ACCUEIL PRÉDICATIONS BIBLE LIVRES VIDÉO CONTACTS LANGUE

PrĂ©dication Ligne De PriĂšre de William Branham a Ă©tĂ© prĂȘchĂ©e 48-0000 La durĂ©e est de: .pdf La traduction Shp
TĂ©lĂ©charger:    .doc    .pdf    .pdf (brochure)   

Ligne De PriĂšre

1          ...?... jeune fille, et je Te prie, Dieu bien-aimĂ©, de la guĂ©rir, en cette heure mĂȘme. Que la puissance du Saint-Esprit agisse dessus, qu’elle ĂŽte ce rhume des foins, et qu’elle enlĂšve...?... au Nom de JĂ©sus-Christ, le Fils de Dieu. Amen...?... Vous ĂȘtes guĂ©rie. Le croyez-vous? Maintenant, je crois que vous l’ĂȘtes. Vous pouvez redresser la tĂȘte, assistance. Ça va maintenant? Essayez-le encore...?... Elle avait...?... trĂšs bien, vous ĂȘtes guĂ©rie maintenant mĂȘme, JĂ©sus vous a guĂ©rie. Que Dieu vous bĂ©nisse, soeur...?... TrĂšs bien. Faites venir l’autre patient.

2          Elle avait deux maladies, elle Ă©tait aussi sourde. Dieu l’en a dĂ©livrĂ©e. Dieu Tout-Puissant et omnipotent, Je Te prie d’ĂȘtre misĂ©ricordieux envers notre soeur et de guĂ©rir son corps. Elle se tient ici souffrant et aussi sourde. Oh ! Comme le dĂ©mon tournoie sur elle ...?... lui empĂȘchant d’entendre d’une oreille. Mais Tu es ici pour la rĂ©tablir. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?...

3          Toi esprit de surditĂ©...?... sors d’elle au Nom de JĂ©sus-Christ, le Fils de Dieu. Quitte la femme, par le Nom de JĂ©sus-Christ, je t’adjure de t’en aller...?... Je ne crie pas aprĂšs vous, mais vous ne pouvez pas dorloter les dĂ©mons...?... M’entendez-vous? Entendez-vous maintenant? Vous ĂȘtes guĂ©rie. Vous pouvez redresser la tĂȘte...?... M’entendez-vous? Dites: «Amen.» Dites-vous: «Amen», maintenant? [La femme rĂ©pond.–N.D.E.] M’entendez-vous maintenant? [La femme rĂ©pond.–N.D.E.] M’entendez-vous maintenant? [La femme rĂ©pond.–N.D.E.] TrĂšs bien, vous ĂȘtes guĂ©rie. L’autre maladie dont vous souffriez est guĂ©rie, vous ĂȘtes rĂ©tablie. Rentrez chez vous en vous rĂ©jouissant. Disons: «Louange au Seigneur.» Tout le monde.

4          Sentez-vous cette pression qui Ă©tait suspendue lĂ  rĂ©cemment, la derniĂšre demi-heure? Forte, il doit y avoir un incroyant ici quelque part. Que Dieu aie pitiĂ© de votre Ăąme pĂ©cheresse. Je serai assez courtois pour me lever et sortir, n’est-ce pas? Eh bien, je le ferais, avant que je fasse obstacle aux malades. TrĂšs bien...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]

5          TrĂšs bien, Ă©coutez. TrĂšs bien. Inclinons la tĂȘte et soyons respectueux...?...

Ô JĂ©sus, le Fils de Dieu, aie pitiĂ© de cette femme. Accorde sa guĂ©rison ce soir. Toi dĂ©mon, quitte la femme au Nom du Fils de Dieu, JĂ©sus-Christ. Je t’adjure de t’en aller...?... normal, vos troubles d’estomac aussi. Redressez votre tĂȘte, mangez. Continuez votre... normal...?... qui vous pousse Ă  redresser la tĂȘte, relever la tĂȘte, trĂšs bien...?... Que Dieu vous bĂ©nisse, soeur. Que tout le monde croie de tout son coeur maintenant.

6          Inclinez la tĂȘte partout, pendant qu’un patient arrive. Que tout le monde soit en priĂšre. Cette femme...?... Oh ! Oh ! Je la vois avec des yeux louches. Eh bien, inclinez la tĂȘte, et croyez de tout votre coeur. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?...

Je Te prie de la guĂ©rir et de la rĂ©tablir complĂštement. Toi dĂ©mon qui as liĂ© notre soeur, je t’adjure par le Fils de Dieu, JĂ©sus-Christ, de quitter la jeune fille.

7          Pendant que vous avez la tĂȘte inclinĂ©e... Vous rendez-vous compte...?... Me croyez-vous? Croyez-vous que chaque mot que j’ai dit Ă©tait...?... TrĂšs bien, j’aimerais alors que vous ouvriez les yeux, et doucement, quand je vous le dirai; regardez vers moi au Nom de JĂ©sus-Christ, et vos yeux deviendront parfaitement normaux. Au Nom du Seigneur JĂ©sus-Christ, je le demande, voyez ...?... Vos yeux sont droits. Maintenant, combien de doigts est-ce que vous... Combien des doigts ai-je? Ses yeux sont devenus parfaitement normaux. Gardez vos tĂȘtes inclinĂ©es, tout le monde. Regardez dans cette assistance lĂ . Ne doutez de rien. Voyez-vous ces gens-lĂ ? Regardez lĂ  derriĂšre, voyez-vous parfaitement ceux-lĂ ? Voyez-vous cet homme ici? Savez-vous ce qui vous est arrivĂ©? Vous ĂȘtes guĂ©rie, au Nom du Seigneur JĂ©sus. Vous tous, vous pouvez redresser la tĂȘte. Voila la jeune fille.

Disons: «Louange au Seigneur», tout le monde. Que tout le monde incline la tĂȘte, maintenant, faites venir le...?... Priez donc, il se fait tard, maintenant, que tout le monde ait la tĂȘte inclinĂ©e. Les troubles d’estomac. PĂšre cĂ©leste... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]

8          Est-ce que tout le monde croit de tout son coeur? D’accord, maintenant, faites la venir vers moi...?... les yeux...?... droits...?... pour vous. Croyez-vous de tout votre coeur?...?... Je vais vous demander de faire quelque chose pour moi, pendant que vous avez la tĂȘte inclinĂ©e, je vais demander Ă  Dieu de vous bĂ©nir. Je vais...?... l’un et l’autre. Que chaque personne qui a des yeux louches, qui peut ĂȘtre ici, soit guĂ©rie. Il n’y en a pas eu qui soit passĂ©e Ă  cette estrade pendant ces huit soirĂ©es que j’ai passĂ©es ici, Ă  ma connaissance, qui n’ait pas Ă©tĂ© dĂ©livrĂ©e. MĂȘme celle que j’ai envoyĂ©e pour la mĂȘme chose, je vais vous demander de le faire, afin que l’assistance sache que Dieu est Dieu, Il peut guĂ©rir.

Dieu Tout-Puissant, alors que j’impose les mains Ă  cette jeune femme et que je la bĂ©nis au Nom du Seigneur JĂ©sus-Christ, je demande que ces yeux louches redeviennent normaux. Je rĂ©primande ce dĂ©mon qui l’a liĂ©e, au Nom de JĂ©sus-Christ. Amen.

Gardez la tĂȘte inclinĂ©e. Jeune dame...?... placez votre...?... bas, voudriez-vous lever les mains? Les yeux louches ne vont pas...?... Seigneur JĂ©sus, Je Te crois de tout mon coeur...?... Nous prions avant que nous... vous redressez la tĂȘte et que vous reveniez Ă  l’estrade quelques instants et que vous soyez guĂ©ris. Ayez foi, trĂšs bien. Vous pouvez redresser la tĂȘte maintenant...?... Combien croient qu’elle aura les yeux droits? Je le crois de tout mon coeur. De toutes mes forces, de chaque particule de force qui est en moi, je crois cela.

9          Tout le monde devrait avoir beaucoup de foi maintenant...?... vous parler juste un instant...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... vous parler maintenant... [FrĂšre Branham s’écarte du micro pour prier pour les gens et un autre frĂšre dit: «Que tout le monde soit en priĂšre alors que frĂšre Branham parcourt ces cas de civiĂšres et de fauteuils roulants...?...»–N.D.E.]

10        Vous avez un peu foi pour... les gens qui sont sur des civiĂšres et dans des fauteuils roulants et autres...?... J’essaie de vĂ©rifier chez ces gens juste un instant, ici, devant. Soeur, vous lĂ  dans le fauteuil roulant, que pensez-vous? Allez-vous ĂȘtre guĂ©rie ce soir? Tenez, croyez-vous que vous allez ĂȘtre guĂ©rie ce soir? Je–je sais...?... ma question, certainement au sujet... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]

11        Toi dĂ©mon, je t’adjure par le Fils de Dieu, sors d’elle. Que tout le monde soit vraiment respectueux. Toi dĂ©mon qui as liĂ© cette femme, je...?... Au Nom du Seigneur JĂ©sus-Christ, quitte la femme. Sors, au Nom du Seigneur JĂ©sus. Tout le monde, gardez vos tĂȘtes inclinĂ©es... esprit...?... gardez vos tĂȘtes inclinĂ©es partout...?... Ayez foi...?... TrĂšs bien, vous pouvez redresser la tĂȘte. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... Tu connais toutes choses [Espace vide sur la bande. Un frĂšre parle pendant quelques minutes.–N.D.E.]...?...

Parcourir la ligne, le Seigneur JĂ©sus vous rĂ©tablira...?... TrĂšs bien, que tout le monde incline la tĂȘte maintenant, pendant que nous prions...?... dans la ligne...?...

Tout le monde...?... apprĂ©ciez...?... Inclinez la tĂȘte, tout le monde.

PÚre, nous Te remercions ce soir pour Ta miséricorde et Ta bonté. Nous Te remercions pour Ta puissance de guérison. Et maintenant que Ta miséricorde et la puissance de Jésus-Christ se fassent connaßtre à cette assistance, par le Nom de Jésus, nous prions. Amen.

12        Vos tĂȘtes sont-elles inclinĂ©es...?... vous acceptez cela. Je ne veux pas arrĂȘter...?... Depuis combien de temps souffrez-vous? Neuf ans, allez-vous L’accepter? Allez-vous le faire? Pensez-vous maintenant que si je vous impose les mains, Christ vous guĂ©rira? Est-ce vrai? Cette femme passe, quelque chose m’a arrĂȘtĂ© vraiment trĂšs vite, cela lui a liĂ© le dos et la gorge. Et elle dit...?... cancer ici, nous allons donc demander Ă  Dieu, en ce moment-ci. Je pense, amis, que nous devrions avoir un droit de passage ce soir, de sorte que partout oĂč le Seigneur nous amĂšnera, nous nous arrĂȘterons sur les gens, et nous les dĂ©livrerons ici mĂȘme Ă  l’estrade.

13        Ne pensez-vous pas qu’on a autant de foi? [Un frĂšre parle.–N.D.E.]...?... le microphone maintenant, et le Seigneur dĂ©livrera. Si donc vous passez par cette ligne, si vous sentez comme si vous n’ĂȘtes pas guĂ©ri et que vous voulez passer par une autre ligne, vous ĂȘtes le bienvenu. Maintenant, j’aimerais que vous croyiez. J’aimerais que vous croyiez cela...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?...

14        Voici une femme nĂ©e sourde-muette. Je vais m’arrĂȘter Ă  elle, inclinez simplement la tĂȘte...?... par le Seigneur JĂ©sus. Combien croient que le Seigneur JĂ©sus m’a envoyĂ© ici pour faire ceci ce soir?...?... TrĂšs bien, inclinez votre...?... Maintenant, rappelez-vous, amis, ceci, c’est chasser les puissances dĂ©moniaques.

Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie Eternelle et Donateur de tout don excellent, envoie Tes bĂ©nĂ©dictions sur cette femme pour la guĂ©rir. Chasse, Seigneur, cette puissance dĂ©moniaque qui l’a liĂ©e. Je sais que ceci lui a liĂ© les oreilles et la bouche. Et Tu es l’unique qui peut la dĂ©livrer, Seigneur. Je Te prie de l’accorder ce soir mĂȘme. Toi esprit de surditĂ© et de mutitĂ©, sors de cette femme au Nom de JĂ©sus-Christ, le Fils de Dieu.

15        Vous qui l’avez amenĂ©e en la roulant, ici... amenez-la Ă  me regarder...?... A propos, elle a des yeux louches. Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie, Donateur de tout don excellent, envoie Tes bĂ©nĂ©dictions sur cette jeune fille. C’est le mĂȘme esprit, je crois que Tu es capable de faire ceci, Seigneur, nous... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] PĂšre, je prie...?... Toi dĂ©mon, quitte-la, au Nom de JĂ©sus-Christ...?...

Maintenant, pendant que vous avez les tĂȘtes inclinĂ©es, combien se souviennent ce que j’avais dit hier soir au sujet de l’esprit de surditĂ© et de mutitĂ©, quand cela est liĂ©, comme un–un... juste comme une bande transparente autour de la main? Vous souvenez-vous de cela? Dites amen. C’est ce que...?... fait de cela. Peut-ĂȘtre que cette femme ne lui a jamais parlĂ© de sa vie, elle n’en savait rien. Eh bien, j’aurais tout simplement Ă ...?... Que tout le monde soit en priĂšre. Ne soyez pas... Ne soyez pas agitĂ©, pensant qu’on ne va pas prier pour vous ce soir. J’aimerais...?... tĂŽt, et puis elle peut rentrer chez elle guĂ©rie et bien portante...?...

16        Alors que j’impose les mains sur les Ă©paules...?... En tant que ma soeur, je sais dĂ©jĂ  que l’ennemi a...?... Je rĂ©clame maintenant les malades. Je rĂ©clame maintenant la foi...?... Au Nom de JĂ©sus-Christ, tu ne peux pas retenir davantage cette femme. Les gens croient...?... sors d’elle, au Nom de [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?...

Papa [La soeur rĂ©pond.–N.D.E.] Ça y est, c’est parti. Amen. VoilĂ  cela venir. Garder vos tĂȘtes inclinĂ©es...?... «Papa.» [La soeur dit: «Papa.»–N.D.E.], «Maman.» [Maman]. C’est ce qu’il y a, apprendre Ă  parler. «Amen.» [Amen.]...?... Vous pouvez redresser la tĂȘte. Ça y est, ses yeux sont redevenus normaux. «Ma–maman.» [Maman]. Disons: «Louange au Seigneur.» Ça y est, voyez-vous cela? Dieu vous aime, vous ĂȘtes guĂ©rie. Amen. Gloire au Seigneur.

17        TrĂšs bien, que tout le monde incline la tĂȘte maintenant, tout le monde. Seigneur, guĂ©ris notre...?... quiconque connaĂźt cette femme lĂ . Gardez-la derriĂšre...?... l’esprit de surditĂ© et de mutitĂ© nous a quittĂ©s, au Nom du Seigneur JĂ©sus-Christ...?... Vous ĂȘtes guĂ©rie. Que Dieu bĂ©nisse ma soeur...?... au Nom de JĂ©sus. Que Dieu l’accorde...?... la mĂ©decine...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]

PĂšre cĂ©leste, alors que je me tiens ici ce soir tenant cette main, j’amĂšne ce ministre aux nĂ©cessiteux, aux malades et aux affligĂ©s. Je pense Ă  ce...?... Luc, le mĂ©decin qui Ă©tait avec Ton disciple. Et le bras de notre frĂšre a Ă©tĂ© paralysĂ©, Seigneur, et il sait qu’il n’y a rien qui puisse l’aider, Ă  moins que Dieu soit misĂ©ricordieux. C’est pourquoi, PĂšre, je demande avec la sincĂ©ritĂ© de mon coeur que le bras de cet homme soit rĂ©tabli. Que la sensation commence Ă  revenir dans ce bras-lĂ ; qu’ensuite il soit capable de servir encore les malades et les affligĂ©s. Je demande cette bĂ©nĂ©diction pour la gloire de Dieu, au Nom de JĂ©sus-Christ. Amen.

18        Tout le monde...?... D’accord, que tout le monde, soit respectueux, le patient se dĂ©tend maintenant...?... Il parcourt l’estrade ici...?... voilĂ  votre foi. Amen...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?...

Revenez vers moi, faites signe de la main de haut en bas. TrĂšs bien. Inclinez la tĂȘte maintenant et ...?...

PÚre, nous Te demandons simplement de la guérir, je Te prie, au Nom de Christ, et pour Ta gloire...?...

Au Nom du Seigneur JĂ©sus-Christ...?...

Guéris notre soeur au Nom de Jésus-Christ.

Au Nom du Seigneur JĂ©sus, je le demande. Dieu...?...

19        Pauvre petite fille avec un cou raide, nĂ©e comme cela, paralysĂ©e d’un cĂŽtĂ© du cou, a dit sa mĂšre. Juste un instant, demandons au Seigneur...?... c’est vrai, docteur, restez assis lĂ  comme cela, croyez simplement de tout votre coeur maintenant. Je crois, docteur, aussi certainement que je me tiens sur cette estrade ce soir, que vous retournerez...?... Vous allez directement retourner au travail.

Dieu Tout-Puissant, je Te prie d’ĂȘtre misĂ©ricordieux, Seigneur, envers cette pauvre jeune fille, ici debout avec ce cou raide; elle ne peut pas tourner la tĂȘte, elle doit tourner tout le corps...?... Je Te prie d’ĂȘtre misĂ©ricordieux et de la guĂ©rir. Que la puissance dĂ©moniaque qui a liĂ© cette enfant la lĂąche au Nom de JĂ©sus-Christ. Maintenant, tourne la tĂȘte dans cette direction-ci, maintenant tourne-la dans cette direction-lĂ . Vous y ĂȘtes ! Maintenant, c’est bien, croyez-vous cela? Maintenant, vous pouvez redresser la tĂȘte. Regarde dans cette direction, chĂ©rie, regarde ici vers moi. Regarde ici, te voilĂ . Maintenant, regarde en arriĂšre dans cette direction-lĂ ...?... Disons: «Louange au Seigneur»...

20        TrĂšs bien, inclinez la tĂȘte partout maintenant, soyez en priĂšre. On doit se dĂ©pĂȘcher, il y a beaucoup de gens pour qui prier. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]

Je demande aux prĂ©dicateurs de s’aligner ici pour prier pour ces gens alors qu’ils passent par l’estrade, si vous croyez, tout le monde...?... Au Nom du Seigneur JĂ©sus. Que Tout le monde soit en priĂšre maintenant, alors que vous passez par la ligne.

Rappelez-vous l’autre soir quand j’ai demandĂ© Ă  cette femme d’aller s’assoir. La soirĂ©e suivante, elle est revenue ici tĂ©moigner. Combien s’en souviennent encore, qu’ils disent amen. Cette dame est dans la salle maintenant avec l’enfant; et environ quarante-huit heures aprĂšs qu’on eut priĂ© pour elle, les yeux de l’enfant Ă©taient redevenus normaux. Il en sera de mĂȘme pour vous, alors que vous passez par ici. Croyez seulement. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]

21        PĂšre, sois misĂ©ricordieux envers ce jeune homme, en veston avec boutons. Je Te prie, ĂŽ Dieu, de le guĂ©rir. Donne-lui une ouĂŻe parfaite Ă  son... revenir, Seigneur. Je Te demande d’ĂȘtre misĂ©ricordieux envers ce jeune garçon. Toi esprit d’infirmitĂ©, de surditĂ© qui va essayer d’amener ce jeune homme Ă  ĂȘtre sourd pour qu’il marche devant un vĂ©hicule et qu’il sois tuĂ©, je t’adjure de quitter le jeune garçon, au Nom de JĂ©sus-Christ. Sors de Lui. Soyez vraiment respectueux maintenant, juste un petit moment maintenant. Les vibrations continuent Ă  frapper sa main, cet esprit de surditĂ©...?...

Dieu Tout-Puissant, aie pitiĂ© de mon frĂšre. Toi dĂ©mon, quitte-le au Nom... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Christ, le Fils de Dieu; sors de lui. Soyez vraiment respectueux, le jeune garçon sera bientĂŽt guĂ©ri...?...

22        JĂ©sus, Fils de Dieu, aie pitiĂ© de notre frĂšre. Je Te prie de guĂ©rir son corps ce soir. Si c’est Ta volontĂ©, envoie-le dans le champ de travail, Seigneur, oeuvrer pour Toi. Il a combattu comme un soldat, maintenant, Seigneur, que le Saint-Esprit le revĂȘte de l’armure; envoie-le contre le... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] GuĂ©ris-le, au Nom de JĂ©sus-Christ.

23        Gardez vos tĂȘtes inclinĂ©es, les vibrations l’ont quittĂ©...?... Vous ĂȘtes guĂ©ri...?... plein temps depuis que vous avez fait cela. Vous pouvez redresser la tĂȘte. Le jeune garçon est parfaitement dĂ©livrĂ©. M’entendez-vous, monsieur? TrĂšs bien. Inclinez-vous comme cela, montrez Ă  l’assistance comment vous... Vous ĂȘtes dĂ©livrĂ©, mon frĂšre. Que Dieu vous bĂ©nisse. Disons: «Louange au Seigneur», tout le monde.

Que tout le monde soit en priĂšre. Tout le monde l’a dĂ©passĂ© maintenant. Dieu dĂ©livre notre...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]

24        Cet homme qui vient ici avec des cornets acoustiques Ă  ses oreilles, ĂŽ Dieu misĂ©ricordieux, manifeste Ta main de puissance. DĂ©livre parfaitement notre frĂšre, Seigneur. Faible et Ă  plat; Tu es ici pour le rĂ©tablir. Toi dĂ©mon, je t’adjure de sortir de cet homme, au Nom du Seigneur JĂ©sus-Christ. Que la malĂ©diction de Dieu soit sur toi, tu iras Ă  ta place. Sors de lui...?... L’homme a...?... chaque vibration...?... M’entendez-vous? M’entendez-vous? Vous ĂȘtes parfaitement rĂ©tabli ! Vous pouvez redresser la tĂȘte. Regardez ceci. M’entendez-vous, monsieur? Dites: «Amen.» [L’homme dit: «Amen.»–N.D.E.] M’entendez-vous maintenant? Vous ĂȘtes rĂ©tabli, parfaitement. C’est merveilleux, n’est-ce pas? Amen. Amen. Que Dieu vous bĂ©nisse. Combien...?... [Un frĂšre dit que frĂšre Branham a besoin de prendre un repos.–N.D.E.] [Espace vide sur la bande–N.D.E.]

25        Croyez-vous qu’Il m’a envoyĂ© faire ceci? Vous parlerez Ă  votre peuple de la grande puissance de Dieu. Que Dieu vous bĂ©nisse. Tout le monde, inclinez la tĂȘte ...?...

Dieu Tout-Puissant, Ta commission par le Fils de Dieu Ă©tait: «Allez par tout le monde et prĂȘchez la Bonne Nouvelle.» Et nous savons que la Bonne Nouvelle, c’est la puissance et la dĂ©monstration du Saint-Esprit. Et voici venir une dame d’un... oĂč Paul a enseignĂ© beaucoup de choses. Et je crois, PĂšre, que Tu es ici ce soir. Tu es parmi tous ces gens tout autant que Tu Ă©tais avec Paul, jadis Ă  l’époque, de ses aĂŻeux, juste les gens en sont arrivĂ©s Ă  cet Ăąge. Tu sais comment nous avions programmĂ©, par Ta grĂące, d’aller bientĂŽt. Or, la femme Ă©tait assise, regardant passer la ligne ici mĂȘme, des malades et des affligĂ©s, des aveugles et des paralytiques. Etant donnĂ© que ce soir Satan cherche de tout son mieux Ă  la retenir, mais il perd du terrain. Tu es en train de vaincre, Seigneur. Maintenant, nous savons que Tu es ici, alors les gens peuvent savoir que Tu es prĂšs de nous. Je suis le serviteur, Seigneur. Ô Dieu, j’ai quittĂ© chez moi et tout ce qui m’est cher sur cette terre pour Te suivre. C’est un grand privilĂšge que j’ai de faire ceci. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?...

26        Maintenant mĂȘme, par JĂ©sus-Christ, par un don de guĂ©rison qui m’a Ă©tĂ© apportĂ© par un Ange, sors de la femme, au Nom du Fils de Dieu, JĂ©sus-Christ.

Chaque vibration s’est arrĂȘtĂ©e. Gardez bien la tĂȘte ...?... N’ayez pas peur, soeur, avalez cela, avalez de l’eau au Nom du Seigneur JĂ©sus. La voila, prenant un verre d’eau. Elle avale cela trĂšs bien? Oh ! Cela revient sur vous? DĂ©versez ce verre d’eau, prenez-moi un autre. Madame, si je me tiens ici jusqu’à l’aube, le dĂ©mon va lĂącher cette gorge. Le reste d’entre vous, gardez votre paix...?... Je crois cela, je crois que vous allez avaler cette eau...?... la bouche, cela revient directement...?... vous Ă  ce sujet, est-ce vrai? D’accord, que chaque personne ait la tĂȘte inclinĂ©e, et que tous les yeux soient fermĂ©s. Et je prie...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]

27        Sors de cette femme au Nom de JĂ©sus-Christ, je t’adjure. Tu ferais tout aussi bien de t’en aller. Nous restons ici mĂȘme jusqu’à ce que tu partes. Quitte-la donc au Nom du Fils de Dieu, JĂ©sus-Christ. Et qu’aucune tĂȘte ne bouge. Maintenant...?... D’accord. Il demeure le Fils de Dieu. Toi dĂ©mon, quitte la femme. Oui, Seigneur.

Voyez, quand je place mes mains sur vous, cela s’ouvre. Tout le monde croit...?... Je crois. Je sais que Dieu est ici pour dĂ©livrer...?... Je garde mes mains dessus, c’est ce qui marche...?... par la puissance de la foi. Voyez, l’imposition des mains. Que Dieu l’accorde. Cela est descendu et est restĂ© en bas. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?...

Celui-lĂ  s’est Ă©teint, n’est-ce pas? Vous pouvez donc entendre le microphone, celui-lĂ  s’est aussi Ă©teint, n’est-ce pas, monsieur? Gardez vos tĂȘtes inclinĂ©es. Deux verres d’eau, continuez Ă  prendre cela...?... le temps est passĂ© maintenant, trois ans, deux ans [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Esprit, Dieu retire Son homme, mais jamais Son Esprit.

 

EN HAUT