PrĂ©dication Parle Ă ce rocher de William Branham a Ă©tĂ© prĂȘchĂ©e 60-0612 | La durĂ©e est de: 1 heure 7 minutes |
 |
La traduction MS |
Télécharger: .doc .pdf .pdf (brochure)
Parle Ă ce rocher
1 Que le Seigneur vous bénisse; vous pouvez vous
asseoir. Je regrette que nous nâayons pas deux autres semaines pour
ceci. Je voudrais dire que ceci a Ă©tĂ© lâun des plus beaux rĂ©veils, ou
lâune des plus belles sĂ©ries de rĂ©unions que je nâaie jamais tenues.
Pour moi, elleâelle est mĂ©morable, cette sĂ©rie de rĂ©unions. Je nâai
jamais eu une occasion dans ma vie oĂč jâai eu plus de libertĂ©, oĂč je me
suis senti plus libre de prĂȘcher les convictions mĂȘmes de mon cĆur
comme pendant cette série de réunions. Et ça a été un moment
merveilleux.
Nous avons passé un merveilleux moment à la
communion des Hommes dâAffaires, et aussi un merveilleux moment ce
matin Ă lâĂ©glise de frĂšre Sullivan. Et nous avons fait connaissance
avec beaucoup de braves personnes, et nous apprécions certainement tout
ceci. Et nous voudrions dire à ⊠(Sâil arrive que certaines de cesâces
personnes soient prĂ©sentes, et mĂȘme si elles ne sont pas lĂ ), vous qui
vous occupez de cet endroit, nous voulons remercier les gens qui nous
ont accordé ce terrain, ce Chautauqua. Nous apprécions cela, mes amis.
Et puisse cela subsister longtemps pour ĂȘtre au service du Seigneur.
Nous apprĂ©cions donc cela de tout notre cĆur.
2 Je désire remercier frÚre Sullivan, tous les
pasteurs qui collaborent, vous tous les bien-aimés, pour tout ce que
vous avez fait pour moi. Pour lâoffrande dâamour, et tout ce que vousâŠ
On a dit quâon en a prĂ©levĂ© une il y a quelques instants, frĂšre du
Plessis vient de me le dire. Je vous salue tous et vous remercie tous
en mon nom propre, au nom de ma femme et de mon fils, de frĂšre David du
Plessis, de frĂšre Sullivan, de Gene et de Leo, de toute lâĂ©quipe. Nous
vous disons vraiment un grand merci.
Nous in-⊠vous invitons cordialement, si en quelque
moment vous avez un problĂšme quelconque, ou quelque chose pour lequel
nous pouvons vous aider⊠Eh bien, la nuit nâest jamais trop sombre, et
la pluie nâest jamais trop forte. Vous pouvez nous tĂ©lĂ©phoner⊠Je
disais que je pourrais venir vers vous, mais maintenant il y a tant de
gens, je ne saurais le faire. En effet, ils sont (eh bien, je pense)
des millions, ce nâest pas juste comme ce quâon a ici, mais dans le
monde entier. Vous voyez? Et cela rend la chose trĂšs difficile. Jeâje
ne saurais le dire. Jâaimerais le faire, mais je ne peux pas le dire de
tout mon cĆur, car je pourrais ne pas ĂȘtre capable de le faire.
3 Mais si vous avez une requĂȘte de priĂšre,
envoyez-la-moi par courrier Ă nâimporte quel moment, juste: William
Branham, Jeffersonville, Indiana. Vous ne⊠Boßte postale 325, mais vous
nâĂȘtes pas tenu de mentionner cela; cela arrivera de toute façon. Et
nous serons heureux de vous aider, de vous envoyer des linges sur
lesquels on a priĂ©, nâimporte quelle assistance, tout ce qui nous est
possible, câest absolument gratuit. Rien⊠Il nây a rien Ă payer.
Nous avons des livres; on les vend. Et ils sont Ă
quelquâun dâautre. Lâun de ces livres est de frĂšre Lindsay, et lâautre
de frÚre Julius Stadsklev. Et nous les achetons avec une réduction de
quarante cents par livre, ensuite nous devons payer les frais de
transport, payer pour les vendre, et supporter la perte, et voyez-vous
notre situation? Câest toujours Ă perte, les livres sont vendus Ă
perte. Chaque fois que nous en faisons un inventaire, nous sommes
toujours en deçà .
4 En effet, jâai dit aux garçons et aux autres que
sâils voient une personne qui a besoin dâun livre, et qui nâa pas
lâargent pour lâacheter, quâelle le prenne de toute façon; quâelle
prenne le livre de toute façon. Et jâai vu Ă la premiĂšre soirĂ©e oĂč nous
avions dĂ©marrĂ© avec les livres, une pauvre petite mĂšre se tenant lĂ
derriĂšre avec⊠fouillant dans son sac Ă main, essayant dâen sortir
soixante cents. Elle nâen avait que quarante.
Jâobservais la dame qui vendait les livres, elle a
dit: «Eh bien, ça coûte soixante cents.» Je me suis approché, je lui en
ai pris deux ou trois, et je les lui ai donnés. Vous voyez? Ainsi⊠Elle
sait⊠Et si câĂ©tait ma mĂšre?
5 Et autre chose, ces livres, on nâen fait pas du
commerce; câest pour essayer dâaider quelquâun. Les garçons vendent les
bandes lĂ -bas. Et il nây a pas longtemps, je contrĂŽlais les garçons,
Gene et Leo. Gene, câest le garçon qui sâoccupe de mes bandes; Leo,
câest mon secrĂ©taire dans le champ de mission. Et ils ont des disques
et des bandes, et jâai contrĂŽlĂ© ces garçons moi-mĂȘme pour voir Ă quel
prix ils vendaient ces bandes, car jâai achetĂ© une bande dâunâun
Ă©vangĂ©liste, elle mâa coĂ»tĂ© autour de six dollars. Alors je⊠Ils les
vendent Ă deux dollars et quelques. Jâai donc vu Ă quel prix les gens
les achetaient, elles sont tout simplement un⊠Câest tout juste une
petite marge bĂ©nĂ©ficiaire, tout ce quâils rĂ©alisent. Et ils prennent
(je le leur ai dit), ils prennent les meilleures bandes quâils puissent
trouver, et ils utilisent les bandes Scotch. Ils ont ces bandesâŠ
Nâimporte quel message ou quoi que ce soitâŠ
6 Et maintenant, parfois⊠Je voudrais clarifier ceci.
Eh bien, chaque homme a ses propres convictions; nous avons notre
propre doctrine. Quand je suis ici parmi ces groupes
interdĂ©nominationnels, jâessaie de mâen tenir aux grandes doctrines
évangéliques fondamentales, à cause des autres frÚres ministres. Et je
voudrais que les frĂšres ministres sachent ceci: parfois, dans ma propre
Ă©glise, je prĂȘche mes convictions personnelles sur les choses. Eh bien,
à propos⊠Beaucoup de gens enregistrent les bandes, et parfois
celles-ci sortent.
Or, je ne voudrais rien imposer Ă quelquâun de ce
que je crois, juste un petit quelque chose que jâai dans ma propre
tĂȘte, et que je pense ĂȘtre comme tel. Et si je ne prĂȘchais pas cela tel
que je le conçois, je serais un hypocrite. Je ne toucherai donc pas Ă
cet aspect, et je me mettrai Ă prĂȘcher des choses sur lesquelles je
sais que les autres sont dâaccord, vous voyez, et jâirai de lâavant.
7 Mais alors, sâil vous arrivait de tomber surâŠ
certains de vos membres, frĂšres, tombaient sur une bande qui vient de
mon Ă©glise, sur quelque chose sur quoi vous nâĂȘtes peut-ĂȘtre pas
dâaccord avec moi, sâil vous plait, ne vous fĂąchez pas contre moi Ă ce
sujet. Je suis votre frĂšre; jeâje vous aime, et ce nâest pas monâmon
intention quâelles sortent. Mais on nây peut rien quand il y a vingt ou
trente personnes qui sont en train dâenregistrer des bandes et tout.
Vous voyez? Et aussi essayons-nous de notre mieux de mettre un frein Ă
cela. LâĂ©glise sâen est elle-mĂȘme chargĂ©e, la fondation, pourâpour
essayer de nâavoir que ces garçons seuls quand on enregistre les bandes
pendant mes réunions.
Et ainsi, je suis ici pour collaborer, pour faire de
cela un grand Corps de JĂ©sus-Christ. Câest tout. Et aprĂšs tout, ce qui
est trĂšs fondamental dans cela, câest la repentance, le baptĂȘme, la foi
en Dieu, le salut et la guérison divine. Et je crois que nous pouvons
tous ĂȘtre dâaccord lĂ -dessus (Voyez-vous?), sur ces choses-lĂ .
8 Maintenant, parfois dans lâapproche de cela, je
pourrais prendre un angle un peu différent, mais je pense comme cette
fois-lĂ : JâĂ©tais au travail Ă Jeffersonville; je travaillais pour la
compagnie des services publics. Et il y avait unâun certain monsieur
Bohannan; le directeur Ă©tait un ancien maĂźtre maçon. JâĂ©tais un
prĂ©dicateur baptiste; le rĂ©vĂ©rend Arnie Clegg de lâĂ©glise mĂ©thodiste de
la rue Maple est venu, et ensuite le pĂšre Halpin sâest ajoutĂ©, le
prĂȘtre catholique.
Eh bien, puis je reprendre ce quâil a dit? Dâaccord,
il a dit: «Nous devrions commencer une partie de dés; nous sommes tous
lĂ .» Câest ce quâa dit le prĂȘtre catholique.
9 Et ainsi, ensuite il a néanmoins fait une chose
quiâqui fit que quelque chose a commencĂ© Ă bouillonner dans mon cĆur.
Il a dit sur⊠Il a tracé trois lignes. Il a dit: «Voici la Pennsylvanie
qui descend; Billy (câĂ©tait moi), a-t-il dit, descendra sur cette
ligne. En voici une autre, le sud, a-t-il dit, monsieur Clegg que voici
descendra cette ligne. En voici une autre ici, a-t-il dit, restez sur
votre ligne, du moment quâelles pointent vers le ciel.»
Je me suis dit que câĂ©tait trĂšs bien de la part dâun
prĂȘtre. Et il a dit: «Restez sur votre ligne.» Et câest juste. Aussi
longtemps que vous ĂȘtes converti et que vous croyez au Seigneur
JĂ©sus-Christ, continuez Ă avancer de tout votre cĆur, et Il vous
conduira dans la LumiĂšre. Et je crois cela de tout mon ĂȘtre.
10 Tout cela a été trÚs bien, les dames à la musique,
les chants spĂ©ciaux, tout a Ă©tĂ© trĂšs bien. Je pense donc quâils ne
mâentendent pas, mais la police qui nous aidait lĂ -bas Ă entrer et Ă
sortir, à parquer les voitures, ils ont assurément fait un travail
merveilleux, du bon travail. Tout le monde a été trÚs gentil, et nous
apprécions certainement cela. Et notre espoir, notre priÚre, notre
dĂ©sir, câest que nous ayons fait quelque chose ou dit quelque chose, ou
que vous ayez vu Dieu faire quelque chose par nous, qui fortifiera
votre foi, et qui vous fera aimer Jésus davantage, et qui fera que si
vous ĂȘtes malade, vous soyez guĂ©ri. En effet, câest le vĂ©ritable et
sincĂšre dĂ©sir de notreânotre cĆur, comme câest le but de notre prĂ©sence
ici. Et si nous avons réalisé cela par notre venue, nous remercions
Dieu de tous nos cĆurs.
11 Et maintenant, si jamais il vous arrivait dâĂȘtre
lĂ -bas aux alentours de Jeffersonville, eh bien, le petit tabernacle
est situé au croisement de la 8e rue et de la rue Penn. Je suis là de
temps en temps, jây tiens des services. Ou nâimporte oĂč dans les
réunions, rencontrons-nous de nouveau et serrons-nous la main. Et
jâespĂšre ĂȘtre de nouveau ici lâannĂ©e prochaine, le Seigneur voulant.
[Lâassistance applauditâN.D.Ă.] Merci, merci.
Maintenant, combien parmi vous prieront pour moi
pendant que je serai lĂ dans les champs de mission? Ceâcâest
lâessentiel. Que Dieu vous bĂ©nisse; câest bien. Vous me promettez vos
priĂšres, et câestâcâest ma force, câest lĂ que je la tire de Dieu,
câest par le Saint-Esprit.
12 Il y a tant de choses que je pourrais dire.
Beaucoup de mes amis de Jeffersonville et des différents endroits sont
ici. Les Downing sont ici, ils viennent du Tennessee. Je ne les avais
pas vus, mais je les ai salués par un signe de la main. FrÚre Welch
Evans, sa femme et sa famille sont ici quelque part. Je nâarrive pas Ă
les repérer maintenant. FrÚre Banks Wood, son pÚre, sa mÚre et son
frÚre et tous sont des témoins de Jéhovah qui se sont convertis. Et ils
sont ici dansâdans la rĂ©union. Et oh! jâai appris que frĂšre Hickerson a
reçu le Saint-Esprit hier soir (Oh! Que Dieu soit loué!) lui et sa
femme. FrÚre Collins, le prédicateur méthodiste, son⊠Lui et sa femme,
ainsi que son frĂšre etâet sa femme, ont tous reçu le Saint-Esprit. Et
oh! je vous le dis, les choses se passent Ă merveille.
Et nous vous remercions, vous les bien-aimés qui
étiez dans les salles de priÚre, pour aider à prier avec ces gens. Cela
signifie beaucoup pour mon Ă©glise, dâĂȘtre fortifiĂ©e comme cela.
Quelquâun mâa appris que frĂšre Wood ainsi que les autres ont eux aussi
reçu le Saint-Esprit, eux qui recherchaient le baptĂȘme. Je suis si
reconnaissant pour cela. Que le Seigneur bénisse ces frÚres. Je sais
quâil y aura quelque chose de nouveau dans leur vie; ce sera rĂ©el. Amen.
13 Eh bien, nous allons prier pour les malades. Nous
ne voudrions pas vous garder trop longtemps; nous voudrions que vous
rentriez dans votre Ă©glise ce soir. Si vous ĂȘtes visiteur, eh bien,
visitez quelques-unes des églises. FrÚre David du Plessis vient de nous
faire un rapport, il a dit quâils ont passĂ© des moments trĂšs
merveilleux lĂ oĂč ils Ă©taient ce matin. Et jâai couru chez frĂšre
Sullivan, et là -bas, nous avons passé des moments merveilleux avec son
assemblée.
Ce petit frĂšre-ci, je nâai pas⊠FrĂšre Pat Tyler,
câest un autre de mes frĂšres associĂ©s âŠ?⊠FrĂšre Anthony de New York, un
petit⊠Ătes-vous un Grec, frĂšre, ou plutĂŽt un I-⊠Italien, une petite
église italienne à New York⊠Partout, il y a tellement de gens partout
que je ne saurais citer leurs noms, mais jeâje crois que Dieu vous
bénira richement.
14 Bon, tout celui qui est ici, qui nâa pas Ă©tĂ©
guĂ©ri, que ceci soit lâheure; que ceci soit le moment. Eh bien, hier
soir, il y avait le long ici, un groupe de fauteuils roulants, et
jeâjâĂ©tais si plongĂ© dans le discernement que jeâjeâjeâje ne voyais
mĂȘme plus lâassemblĂ©e, et jâai failli tomber dans les marches lĂ -bas
quand je sortais. Et je sentais continuellement Billy ou quelquâun
dâautre me tapoter sur le cĂŽtĂ© pour me faire signe de partir. Mais jeâŠ
Il y avait unâun petit bĂ©bĂ© de couleur auquel
jâĂ©tais trĂšs intĂ©ressĂ©. [Quelquâun dit: «Il est juste ici.»âN.D.Ă.] Il
est ici. Jâai vu ce qui Ă©tait arrivĂ© au bĂ©bé⊠une erreur dâun mĂ©decin
qui a causĂ© ceâce dommage Ă la suite dâune piqĂ»re. Mais jeâje crois que
cet enfant va se rĂ©tablir. Câest juste. Et jeâjâĂ©tais tellement
ailleurs que je ne pouvais mĂȘme plus appeler. Si⊠JusquâĂ ce que je
vous rencontre lĂ -bas dans ce pays, les gens ne sauront jamais lâeffet
que cela a sur moi. Vous voyez, vous voyez? Cela⊠Vous⊠Câest trĂšs dur,
frĂšre, sĆur. Vous ne compr-âŠ
15 Pensez-y tout simplement, Jésus de Nazareth, une
femme a touchĂ© Son vĂȘtement, Il a dit que cela Lâa affaibli; la vertu
Ă©tait sortie de Lui. Est-ce juste? Et câĂ©tait le Fils de Dieu. Quâen
serait-il de moi, un pécheur sauvé par grùce? Et de me tenir ici et de
voir cela Ă maintes et maintes reprises. La seule chose qui explique
cela, câest parce quâIl a promis: «Les Ćuvres que Je fais, vous les
ferez aussi. Vous en ferez davantage, car Je Mâen vais au PĂšre.» Je
sais quâil est dit «de plus grandes», mais lâin-⊠la traduction
correcte de cela, câest «davantage». «Vous en ferez davantage, car Je
Mâen vais au PĂšre.»
16 Bon, avant que nous lisions la Parole du PĂšre,
inclinons la tĂȘte pour la priĂšre.
Notre bienveillant, tendre et honorable PĂšre, nous
venons Ă Toi tout aussi humblement que le pourraient des enfants. Et
nous étions en train de remercier nos frÚres et nos amis pour tout ce
quâils ont fait pour nous pendant ces rĂ©unions. Maintenant, nous tous
ensemble, avec la tĂȘte et le cĆur inclinĂ©s, nous Te remercions, Toi
notre tendre PĂšre, pour Ta bontĂ©. Car câest par Toi que tout ceci a Ă©tĂ©
accompli; ceux qui étaient souffrants ont été guéris; les malades ont
Ă©tĂ© guĂ©ris; les pĂ©cheurs sont venus Ă Toi pour ĂȘtre sauvĂ©s. Et ceux qui
sont sauvĂ©s sont venus et ont Ă©tĂ© remplis de Ton Esprit. Tu nâas pas
manquĂ© dâaccomplir une seule chose que nous avons prĂȘchĂ©e. Tu as
confirmé chaque Parole avec des signes qui accompagnaient. Et nous Te
remercions pour cela, PĂšre.
17 Et nous savons que câest Ta volontĂ© de guĂ©rir tout
le monde, de sauver tout le monde et de remplir tout le monde du
Saint-Esprit. Et nous prions, PĂšre, que sâil y en a un ici qui a Ă©tĂ©
omis, quâil comprenne maintenant que ce nâest pas Ta volontĂ© quâil soit
privé de quoi que ce soit dont il a besoin. En effet, Tu es ici, et Tu
désires, Tu veux et Tu es impatient de leur accorder le désir de leur
cĆur. Car ils sont Tes enfants, ceux pour qui Tu as donnĂ© Ta vie, et Tu
es disposé et Tu es désireux de les aider.
18 Bénis les Paroles que nous lisons, et pendant que
nous parlerons. Que le Saint-Esprit béni amÚne ces Paroles dans cette
assistance, et quâIl les fasse pĂ©nĂ©trer dans chaque cĆur, selon les
besoins des gens.
Et quand nous en aurons terminé avec ce service cet
aprÚs-midi, ou plutÎt quand Toi, Tu auras terminé avec ce service cet
aprĂšs-midi, et que nous retournerons chez nous, Ă nos lieux respectifs
et dans nos villes, citĂ©s, et Ătats respectifs, et mĂȘme dans nos pays
respectifs, puissions-nous dire comme ceux qui revenaient dâEmmaĂŒs ce
premier matin de PĂąques lĂ : «Nos cĆurs ne brĂ»laient-ils pas au-dedans
de nous, lorsquâIl nous parlait en chemin?» Et nous Te rendrons
toujours la louange, PĂšre. Car nous le demandons au Nom de Ton tendre
Fils, le Seigneur Jésus. Amen.
[Espace non enregistrĂ© sur la bandeâN.D.Ă.]
âŠni de lâeau Ă boire.
MoĂŻse et Aaron sâĂ©loignĂšrent de lâassemblĂ©e pour
aller Ă lâentrĂ©e de la tente dâassignation.
Ils tombĂšrent sur leur visage; et la gloire de
lâĂternel leur apparut.
LâĂternel parla Ă Moise, et dit: Prends la vergeâŠ
convoque lâassemblĂ©e, toi et ton frĂšre Aaron.
Vous parlerez en leur présence au rocher, et il
donnera ses eaux; tu feras sortir. de lâeau du rocher, et tu abreuveras
lâassemblĂ©e et leur bĂ©tail.
19 Que le Seigneur bénisse les Paroles de Sa Bible.
Ăa a dĂ» ĂȘtre uneâune matinĂ©e trĂšs chaude. Ils nâavaient pas dormi toute
la nuit, ils sâĂ©taient rassemblĂ©s Ă une petite oasis. Et pendant toute
la nuit, le bĂ©tail avait braillĂ©, et lesâles chevaux avaient henni, les
enfants avaient pleurĂ©, le peuple avait murmurĂ©: pas dâeau Ă boire. Et
ils étaient seuls dans le désert. Et ils avaient cherché à toutes les
sources dans les parages, et toutes les sources avaient tari, et il nây
avait point dâeau.
Leur péché les avait plongés dans cette situation.
Ils avaient oubliĂ© tout ce que Dieu leur avait fait, ce quâIl avait
fait pour eux, et ils sâĂ©taient mis Ă murmurer contre Dieu et Son
prophÚte. Et cela les avait amenés dans ce désert, à un endroit désert:
point dâeau, rien pour leurs enfants, point de nourriture Ă manger,
point dâeau Ă boire. Câest une chose horrible quand le peuple pĂšche,
câest un type trĂšs frappant du monde dâaujourdâhui. Nous voyons donc
aussi quâils avaient facilement oubliĂ© que le Dieu qui leur avait
promis de les amener dans ce pays, était le Dieu qui signe⊠avait opéré
tous ces signes, prodiges et miracles.
20 Si nous pouvions nous arrĂȘter (jâaurais voulu que
nous le fassions, mais nous ne le pouvons pas), nous arrĂȘter lĂ -dessus
pendant quelques minutes. Dieu fait une promesse, ensuite Il confirme
quâIl va accomplir cette promesse en tenant toutes Ses Paroles et en
manifestant Sa PrĂ©sence. Combien câest merveilleux, que Dieu soit en
train de faire la mĂȘme chose juste ici Ă Chautauqua! Mais vous voyez,
notre⊠Nous sommes en route vers la terre promise. Dieu avait promis de
pourvoir Ă tous leurs besoins depuis lâĂgypte jusquâĂ la terre promise.
Dieu a promis de pourvoir Ă tous nos besoins jusquâĂ ce que nous
rencontrions⊠atteignions la terre promise; et quâil nây aurait point
de maladies parmi nous, si nous gardions les promesses de Dieu. Mais
nous avons péché.
Quâest-ce que le pĂ©chĂ©? LâincrĂ©dulitĂ©.
LâincrĂ©dulitĂ©, câest le seul pĂ©chĂ© qui soit. Boire, fumer, jouer Ă
lâargent, commettre adultĂšre, ce nâest pas cela le pĂ©chĂ©; ce sont des
attributs de lâincrĂ©dulitĂ©. Voyez-vous? La justice, câest lâattribut du
salut. Cependant, les gens peuvent cesser de fumer, de boire, et tout,
et ne toujours pas ĂȘtre sauvĂ©s. Voyez-vous? Le pĂ©chĂ© est donc un signe
que lâindiv-⊠la personne qui le commet nâest pas un croyant. La Bible
dit: «Celui qui ne croit pas est dĂ©jĂ condamnĂ©.» Câest pourquoi, avant
que vous⊠MĂȘme si vous nâavez jamais menti, volĂ©, ou fait quoi que ce
soit dans votre vie, nĂ©anmoins, vous ĂȘtes un pĂ©cheur dĂšs le dĂ©part.
Vous ĂȘtesâvous nâavez point de chance en dehors de Christ; Il est le
Chemin.
21 Et ces gens sâĂ©taient complĂštement Ă©loignĂ©s de
Dieu, et Il avait coupé leur approvisionnement en eau et en nourriture.
Et cela ressemble bien Ă aujourdâhui: Dieu a privĂ© lâĂ©glise de grandes
bĂ©nĂ©dictions quâIl lui avait promises, Ă savoir quâIl serait avec euxâŠ
Ăcoutez, quâIl serait avec nous, mĂȘme en nous, jusquâau bout du chemin.
«Les Ćuvres que Je fais, vous les ferez aussi. Je ne te dĂ©laisserai
point, ni ne tâabandonnerai. Je serai toujours avec toi, mĂȘme jusquâĂ
la fin», toujours.
Eh bien, pourquoi nâest-Il point dans lâĂ©glise
aujourdâhui, [ce Dieu] que les gens ont enseignĂ©? «OĂč est ce Dieu de
lâhistoire, ce Dieu qui est ressuscitĂ©?» Il attend seulement que Son
peuple revienne Ă Lui et se mette en ordre. Vous verrez alors le Dieu
de lâhistoire venir, quand le peuple se sera mis en ordre.
22 Combien ils avaient facilement oublié que lorsque
les plaies tombaient su lâĂgypte, eux ils Ă©taient protĂ©gĂ©s, que lorsque
tout Ă©tait couvert de mouches, il nây avait pas une seule mouche autour
dâeux, que lorsque tous les lits Ă©taient infestĂ©s de poux, tous les
vĂȘtements, et tout, il nây en avait pas un seul sur eux. Les
grenouilles étaient dans les armoires et partout ailleurs, partout chez
les incroyants, mais eux avaient été protégés, Dieu montrait Sa
miséricorde.
Remarquez, et quand cette grande nuit finale est
arrivĂ©e, Dieu a dit: «Câest Mon coup final que Je donne Ă lâĂgypte.
Mais avant de donner ce coup, Je dois mettre Mes enfants en lieu sûr.»
Et un agneau de sacrifice fut immolé, et le sang fut
appliquĂ© sur le montant et les linteaux de la porte, et lâassemblĂ©e se
mit sous le sang. Nâoubliez pas, câĂ©tait la derniĂšre plaie qui a frappĂ©
lâĂgypte. Et la derniĂšre plaie qui frappe lâĂ©glise aujourdâhui est la
mĂȘme qui frappa en ce temps-lĂ : la mort spirituelle. En effet, de mĂȘme
que Dieu les a conduits littéralement, Il nous conduit spirituellement.
Et le dernier coup qui est donnĂ© Ă âĂ lâennemi, câest la mort qui
frappe. Et tout ce qui nâest pas sous le sang, le Saint-Esprit le
retranche de la communion.
23 Eh bien, câest pour cette raison que nous avons
une mort spirituelle dans les Ă©glises. Câest le dernier signe avant
lâheure de la dĂ©livrance, câest la⊠sp-⊠une mort spirituelle. JĂ©sus
nâa-t-Il pas dit la mĂȘme chose? «Les gens seront emportĂ©s, enflĂ©s
dâorgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, dĂ©loyaux, calomniateurs,
intempĂ©rants, ennemis des gens de bien, ayant lâapparence de la piĂ©tĂ©,
mais reniant ce qui en fait la force. Ăloigne-toi de tels hommes.»
Câest lâheure dans laquelle nous vivons maintenant, oĂč le monde des
églises est frappé de plaies et meurt de la mort spirituelle.
Mais Dieu les avait protégés, et ils ont oublié
cela. Combien vite nos croyants pentecĂŽtistes oublient-ils aussi cela,
que vous avez été sauvés par Sa grùce et remplis de Son Esprit. En ce
temps si terrible de la mort pour lâĂ©glise, nâoubliez pas cela, que le
Dieu qui vous adonné le Saint-Esprit pour que vous viviez par Celui-ci,
et que vous fassiez ce voyage, est avec vous à chaque étape du voyage.
Nous oublions si vite cela. Câest dommage.
24 Eh bien, Dieu les avait fait sortir au cours de
cette grande nuit-lĂ , Il Ă©tait passĂ© par-dessus eux â la grande PĂąques
â et Il avait accompli ces glorieuses choses pour eux. Maintenant⊠Et
aprĂšs, ils avaient commencĂ© Ă se plaindre aprĂšs quâils furent sortis!
Ils Ă©taient sortis et marchaient vers leâvers la mer Morte. Dieu avait
ouvert une voie au moment oĂč il nây avait point dâautre voie; Dieu
Ă©tait devenu leur Voie. Câest ce que jâai trouvĂ© dans ma vie; quand les
choses arrivent au point oĂč il nây a point de voie, JĂ©sus fraye alors
une voie lĂ oĂč il nây a point de voie Ă frayer. «Je suis le chemin. Je
vais⊠Je suis la Vérité et la Vie.»
Maintenant, nous voyons que Dieu a frayé une voie
alors quâil nây en avait point, et les a dĂ©livrĂ©s. Bien, jâespĂšre que
vous vous ĂȘtes revĂȘtus de vos vestons spirituels. Ăcoutez; et les
incirconcis (câest-Ă -dire ceux qui nâont pas le Saint-Esprit) les
incirconcis⊠Combien savent que le Saint-Esprit, câest la circoncision?
Si vous avez dĂ©jĂ lu votre Bible, vous le savez. La circonci-âŠ
Ătienne a dit, dans mon message de ce matin, il a
dit Ă ces sacrificateurs et aux autres: «Incirconcis de cĆur et
dâoreilles! Vous vous opposez toujours au Saint-Esprit, comme lâont
fait vos pĂšres.» Le Saint-Esprit circoncit le cĆur.
25 Et maintenant, Dieu a promis de prendre soin dâeux
pendant le voyage, et Il a effectivement pris soin dâeux. Et Il nâa
jamais failli. Et ensuite, quand les incroyants ont essayé de les
imiter, ils ont Ă©tĂ© noyĂ©s. Et vous lâavez vu vous-mĂȘmes; les gens
viennent et essayent dâimiter ou dâagir comme sâils avaient le
Saint-Esprit. Nous avons vu quâavant longtemps ils se retrouvent dans
les dĂ©potoirs. Câest tout Ă fait vrai. Vous ne pouvez pas imiter cela;
cela doit ĂȘtre quelque chose dâauthentique que vous possĂ©dez vous-mĂȘme.
Vous ne pouvez pas venir et agir comme si vous étiez un chrétien; vous
devez en ĂȘtre un. Et le seul moyen pour que vous en soyez un, câest par
une naissance.
Nous avons vu les gens venir et parler en langues.
Bien vite, on les retrouve lĂ dans les dĂ©potoirs. Ils nâavaient pas
reçu le Saint-Esprit; ils avaient une confusion de langues. Jamais ilsâŠ
Le Saint-Esprit fait de lâhomme ce quâil est, Ă partir du cĆur de cet
homme. Il a lâamour divin.
26 Or, ils avaient oublié tout ceci. Et ceci⊠Ils ont
beaucoup murmuré contre Moïse et contre Dieu �⊠«Pourquoi nous as-tu
amenés ici? Pourquoi devons-nous rester ici? Je préférerais retourner
en Ăgypte Ă nâimporte quel moment. Pourquoi ne sommes-nous pas morts
lĂ -bas? Il aurait Ă©tĂ© mieux que Pharaon nous tue, plutĂŽt que dâĂȘtre
ici.»
Si ce ne sont pas lĂ les mĂȘmes plaintes que celles
de lâĂ©glise dâaujourdâhui! Câest si facile pour les gens dâoublier la
main de Dieu. Ils Lâont si facilement oubliĂ©. Ăcoutez, quâest-ce qui
est arrivĂ©? Oh! Câest Ă©pouvantable. «Il aurait Ă©tĂ© prĂ©fĂ©rable que nous
mourions là -bas.»
Ăcoutez, ces gens avaient cessĂ© de manger les
oignons et lâail de lâĂgypte, et Dieu avait fait pleuvoir du ciel du
pain, de la nourriture des anges, et les a nourris avec cela. Mais ils
se plaignaient toujours. Dieu a donnĂ© Ă lâĂ©glise la nourriture des
Anges (le Saint-Esprit) et néanmoins ils se plaignent tout le temps de
quelque chose âŠ?âŠ
27 Ils ont laissĂ© les oignons et lâail pour manger la
nourriture des anges; les anges la préparaient au ciel et la faisaient
pleuvoir, la nourriture quâeux avaient mangĂ©e. Et ils se plaignaient
toujours. Ils avaient laissé les vieilles riviÚres boueuses du Nil, ils
avaient cessĂ© de boire cette vieille eau boueuse, et ils buvaient lâeau
pure du salut Ă un Rocher spirituel, mais ils sâen plaignaient. Oui,
ils se plaignaient toujours parce quâils passaient par de petits
moments difficiles. Oh! Cela⊠DÚs que vous avez votre premiÚre épreuve,
quand vous venez à la réunion, vous voyez le Saint-Esprit; à votre
retour vous avez un mal de ventre, et vous dites: «Eh bien, peut-ĂȘtre
que je nâai point Ă©tĂ© guĂ©ri.» Honte Ă vous! Certainement, vous ĂȘtes
guĂ©ri, si vous le croyez. Ce que vous sentez nâa rien Ă voir avec la
chose; câest Ă votre foi que nous regardons. Câest ce que Dieu voit,
câest votre foi, pas ce que vous sentez.
JĂ©sus nâa jamais dit: «Sentez-vous cela?» Il a dit:
«Croyez-vous cela?» Câest ça.
28 Et ils avaient quitté les médecins vantards de
lâĂgypte, qui disaient lĂ -bas: «Oh! Nous sommes les mĂ©decins; les jours
des miracles sont passĂ©s», pour ĂȘtre avec le Grand MĂ©decin. Et pendant
quarante ans de voyage, des milliers et des milliers de petits bébés
étaient nés, il y avait toutes sortes de maladies, et des personnes
ĂągĂ©es, personne nâĂ©tait faible parmi eux, avec ce seul Grand MĂ©decin.
Alléluia! Et malgré cela, ils se plaignaient. Ils avaient quitté cet
endroit lĂ -bas, lĂ oĂč lesâoĂč les gens disaient: «Les jours des miracles
sont passés.»
Câest ce que vous avez quittĂ©. Vous avez quittĂ© ces
endroits oĂč on dit: «Les jours des miracles sont passĂ©s.» Ils ont
quittĂ© cela pour ĂȘtre avec les⊠ici, oĂč les miracles et les prodiges
accompagnent les croyants; et malgrĂ© cela, ils se plaignaient. Nâest-ce
pas exactement comme les gens dâaujourdâhui?
29 Au lieu de tout celaâmalgrĂ© tout cela, quand Dieu
a vu la miséricorde pour ces gens⊠Moïse est tombé sur sa face, ce
prophÚte, et il a dit: «Seigneur Dieu, certainement, ils ont péché.
Mais écoute leur⊠Accorde-leur une autre chance.»
Quâest-il arrivĂ©? Dieu lui a dit: «LĂšve-toi et va
là -bas, et parle au rocher, et il donnera de ses eaux.»
30 Maintenant, si ce nâĂ©tait pas⊠La pensĂ©e charnelle
ne prendrait-elle pas cela pour de la folie? Que ferait la pensée
charnelle? Eh bien, certainement⊠Le rocher Ă©tait lâendroit le plus sec
du dĂ©sert. Eh bien, sâil allait y avoir de lâeau, ce serait Ă la
source, pas lĂ sur ce rocher. Dieu fait parfois des choses qui sont
contraires Ă ce que lâhomme pense ĂȘtre normal. Câest pourquoi lâhomme
nâa pas le droit de conduire le peuple de Dieu; il faut que ce soit le
Saint-Esprit qui le fasse pour une église remplie. Certainement.
31 Eh bien, les gens disent aujourdâhui: «Si la
guérison divine et les miracles existent, ça devrait se trouver dans
notre Ăglise catholique, ça devrait se trouver dans notre Ăglise
baptiste, ça devrait se trouver dans notre Ăglise mĂ©thodiste.»
Mais de ces pierres, Dieu est capable de susciter
des enfants Ă Abraham! Quâa-t-Il fait? Le⊠Il est allĂ© Ă lâendroit le
plus inattendu qui soit, le rocher. Câest ainsi aujourdâhui, les gens
disent: «Eh bien, Ă quel endroit sâopĂšre cette guĂ©rison? OĂč ces visions
se produisent-elles?»
â Câest un groupe pentecĂŽtiste.
â Eh bien, Ă©loignez-vous-en. Une telle chose, si
câest Dieu qui la donne, Il la donnerait Ă notre Ă©glise.
Voyez-vous? Eh bien, câest ainsi. Quâest-il arrivĂ©?
Pourquoi nây avait-il point dâeau? Câest parce que leurs sources faites
de mains dâhommes avaient tari. VoilĂ le problĂšme quâont les Ă©glises
aujourdâhui: nos dĂ©nominations et notre thĂ©ologie faites de mains
dâhommes ont tari. Dieu donne toujours lâordre de parler au Rocher, et
Celui-ci donneur Ses eaux. Certainement.
Oui, câĂ©tait trĂšs insensĂ© dâaller lĂ -bas; cela
parait vraiment insensĂ©. Pourquoi est-ce quâun homme quitterait un lieu
trÚs considéré pour venir se joindre à une bande de gens appelés saints
exaltĂ©s? Que fait-il? Il ne fait quâobĂ©ir Ă la Parole de Dieu. Câest ce
quâavait fait MoĂŻse. Il a obĂ©i Ă ce que Dieu a dit de faire; il a parlĂ©
au rocher. Sans se préoccuper de combien cela semblait insensé, ou de
quoi que ce soit dâautre, il a parlĂ© au rocher. Et le rocher devait
donner lâeau de la vie pour eux.
32 Oh! La seule chose quâil nous faut faire
aujourdâhui, câest exactement comme autrefois, câest de parler au
Rocher. Peu importe si toutes les autres sources ont tari, que tout le
reste soit perdu et parti, la seule chose que nous devons faire, câest
toujours dâavancer et de parler au Rocher. Et le Rocher est toujours
capable de donner Ses eaux. Le croyez-vous?
Eh bien, une fois dans la Bible⊠Eh bien, nous avons
aussi une petite averse Ă lâextĂ©rieur. Entrez tout simplement, faites
un petit passage, poussez surtout de ce cĂŽtĂ© dâoĂč vient la pluie, cela
ne dĂ©rangera rien. Je vaisâŠ
33 «Parle au rocher, et le rocher donnera ses eaux.»
Avez-vous remarqué cela? «Il», i-l, «il» donnera «son» (pronom
personnel), son eau. Quelle sorte dâeau? Les eaux de la vie; câest le
genre dâeau quâil donnera. Dieu lâavait promis, et Dieu le ferait.
Or, câest cela le problĂšme aujourdâhui. Si vous ĂȘtes
allĂ© partout oĂč vous pouviez, si vous avez consultĂ© chaque cabinet de
mĂ©decin qui existe, et que lâon dise chaque fois que rien ne peut ĂȘtre
fait pour vous, alors je vous le dis, faites comme MoĂŻse. Parlez au
Rocher, car Il donne toujours Ses eaux du salut et de la guérison
divine, exactement comme Dieu lâa promis. La seule chose que vous ayez
Ă faire, si le mĂ©decin dit non, câest de parler au Rocher et Il donnera
Ses eaux.
34 Eh bien, Anne⊠Agar a été chassée de chez elle.
Elle avait un petit bébé; le pauvre petit gars se mourait. Eh bien,
elle ne savait que faire pour lui. Elle ne comprenait pas leâle
traitement de sa maĂźtresse. Quâest-il arrivĂ©? Quand ils se sont
retrouvés dans cette situation, la langue de son petit bébé (la langue
du petit IsmaĂ«l) Ă©tait en train dâenfler et de pendre. Elle lâa Ă©tendu
sous un buisson, elle est allĂ©e Ă environ une portĂ©e dâarc et elle est
tombĂ©e sur sa face et a parlĂ© au Rocher, et le Rocher donna de lâeau.
Il y a eu une source, Beersheba, qui subsiste jusquâĂ ce jour comme un
mĂ©morial perpĂ©tuel quâIl est toujours Dieu, que vous pouvez Lui parler,
et quâIl donnera tout ce dont vous avez besoin, et tout ce quâIl a
promis dans le pays. Certainement.
35 Les enfants hĂ©breux voulurent rester fidĂšles Ă
Dieu. Un jour, pour ĂȘtre restĂ©s fidĂšles Ă Dieu, le gouvernement fĂ©dĂ©ral
les a condamnĂ©s Ă une amende. Et il a Ă©tĂ© dĂ©crĂ©tĂ© quâon les jetterait
dans une fournaise ardente, ce qui représentait une mort instantanée.
Et quand ils allaient les jeter dans la fournaise ardente⊠Ils avaient
prié toute la nuit, ils avaient cherché Dieu. On les a tout simplement
jetés dans la fournaise ardente; on les a laissés brûler pendant
environ quatre ou cinq heures. Le roi devint inquiet. Il a dit: «Allez
ouvrir la porte.» Et quand on a ouvert la porte, on a vu les trois
enfants hébreux assis là -dedans, parlant au Rocher, Lequel pouvait les
délivrer du feu de la fournaise. Ils parlaient au Rocher, et le Rocher
avait étouffé le feu.
36 Un jour, JosuĂ© sâinquiĂ©tait; Dieu lâavait conduit
de lâautre cĂŽtĂ© de la mer, et nous sommes⊠de lâautre cĂŽtĂ© du fleuve
Jourdain. Comment allait-il sây prendre pour sâemparer de ce pays?
Comment allait-il sây prendre pour sâemparer de JĂ©richo? Un aprĂšs-midi,
il se promenait, il essayait dâimaginer la maniĂšre dont il pourrait
passer Ă lâassaut des murailles ou quelque chose de ce genre. Au bout
dâun moment, il a vu un Homme debout lĂ ; il a dĂ©gainĂ© son Ă©pĂ©e, et est
allĂ© Ă Sa rencontre. LâHomme a dĂ©gainĂ© Son Ă©pĂ©e et est venu Ă sa
rencontre.
Il a demandé: «Es-tu pour nous, ou es-tu pour nos
ennemis?»
Il a dit: «Je suis le Chef de lâarmĂ©e de lâĂternel.»
Josué a parlé au Rocher, et les murailles se sont
écroulées. Aussi longtemps que nous parlerons au Rocher, une voie sera
frayée.
37 Lâaveugle BartimĂ©e, des centaines dâannĂ©es plus
tard, était assis⊠Maintenant écoutez, des centaines et des centaines
dâannĂ©es plus tard, un vieil aveugle Ă©tait assis Ă cĂŽtĂ© de la muraille,
il rĂȘvait Ă lâĂ©poque oĂč JosuĂ© avait fait sâĂ©crouler les murailles par
la puissance de Dieu, il Ă©tait assis lĂ dans sa condition dâaveugle. Et
il a dit: «Oh! Si seulement jâavais pu vivre en ce temps-lĂ , moi aussi
je Lâaurais vu.» Quelques minutes aprĂšs, le vieil aveugle BartimĂ©e, qui
était sans espoir, sans soins médicaux, sans rien, a parlé au Rocher,
et le Rocher lui a rendu la vue. Quand Jésus de Nazareth, Qui est le
Rocher dans une terre altérée⊠Il Lui a parlé et lui a rendu la vue.
38 La femme au puits; elle est allée là un jour
puiser de lâeau Ă boire. Sa vie la condamnait; elle avait besoin de
lâeau, et elle sâest abaissĂ©e pour en puiser.
Quelquâun qui Ă©tait assis lĂ a dit: «Pourquoi ne Me
demandes-tu pas Ă boire? Moi, Je te donnerai une eau que tu ne viendras
pas puiser ici.»
Et elle a dit: «Seigneur, donne-moi de cette Eau
Ăternelle.» Elle a parlĂ© au Rocher, et quand elle a bu de cette eau,
elle est entrée en courant dans la ville, disant: «Venez voir un homme
qui mâa dit les choses que jâai faites. Ne serait-Il pas le Messie
Lui-mĂȘme?» Certainement, elle avait soif, et elle a parlĂ© au Rocher.
Marthe, la sĆur de Lazare, un jour, quand la maladie
était venue dans leur maison, que la mort était venue dans leur maison,
son frÚre était mort, enterré, il puait dans la tombe. Mais elle est
entrée dans la ville, car elle avait entendu quelque chose: la foi
vient de ce quâon entend. Et quand elle est arrivĂ©e lĂ -bas, elle a
parlé au Rocher. Et le Rocher a rendu la vie à son frÚre mort, car,
elle avait parlé au Rocher, et le Rocher a rendu la vie au garçon qui
était mort.
39 Une nuit, pendant une tempĂȘte deux fois plus
terrible que celle-ci, les disciples étaient sur une mer en furie, et
tous les espoirs Ă©taient partis. Ils pensaient quâils allaient mourir.
Mais il leur est arrivĂ© de se souvenir dâune chose: le Rocher Ă©tait
avec eux à bord. Alléluia! Ils ont parlé au Rocher et le Rocher a donné
Ses eaux de la Vie Ăternelle. Et Il a parlĂ© au vent et aux vagues, et
ceux-ci Lui ont obĂ©i. Ils nâavaient quâĂ parler au Rocher.
Si vous avez besoin de la joie, parlez au Rocher; si
vous avez besoin du salut, parlez au Rocher; si vous avez besoin de la
guérison divine, parlez au Rocher. Si vous avez besoin du Saint-Esprit,
parlez au Rocher, et Il donnera Ses eaux, les eaux du salut. Si
seulement vous parlez au Rocher; pour tout ce dont vous avez besoin,
parlez au Rocher. Le Rocher est le mĂȘme aujourdâhui quâIl lâa toujours
Ă©tĂ©. Il a toujours la Vie Ăternelle; Il a toujours la Paix Ăternelle;
Il a toujours la joie ineffable et pleine de gloire; Il a toujours la
guĂ©rison divine. Il est le mĂȘme hier, aujourdâhui et Ă©ternellement.
Tout ce que les gens doivent faire, câest de parler au Rocher. Amen.
Croyez-vous cela? Inclinons la tĂȘte alors, et parlons tous au Rocher en
priĂšre.
40 PÚre céleste, nous venons au Nom du Rocher: le
Rocher dans une terre altĂ©rĂ©e, le Bouclier pendant la tempĂȘte. Nous
prions, ĂŽ Seigneur Dieu, que le Rocher nous couvre de lâombre de Sa
puissance et de Sa miséricorde, afin que cela⊠que chaque malade qui
est ici soit guĂ©ri aujourdâhui. Puissent-ils parler au Rocher. Il y a
des hommes et des femmes assis ici qui souffrent du cancer, certains
dâentre eux sont aveugles, certains sont boiteux. Le mĂ©decin dit quâil
nây a point dâespoir pour eux; alors laisse-les parler au Rocher.
Moïse était sans espoir, ils étaient dans le désert,
lĂ oĂč il nây avait point dâeau; mais ils ont parlĂ© au Rocher, et le
Rocher a donné une source jaillissante, et ils ont tous bu, et ils ont
eu la vie. Seigneur Dieu, puissions-nous boire aujourdâhui Ă cette
fontaine qui ne tarit jamais. Oh! Dans cette terre Ă©pouse de salut, oĂč
nous avons Ă©tĂ© appelĂ©s Ă nous Ă©loigner de lâail de lâĂgypte et des pots
puants, pour entrer dans ce trĂšs merveilleux endroit qui est une terre
Ă©pouse, oĂč il y a le Rocher, mangeant la nourriture des Anges et boire
Ă la fontaine qui ne tarit jamaisâŠ
à Dieu du ciel, accorde cette bénédiction au peuple.
Puissent-ils voir aujourdâhui que le Rocher est encore vivant; que le
Rocher est ressuscité des morts, que le Rocher est dans le pays
aujourdâhui. Il est un abri pendant la tempĂȘte, que le peuple y coure
et sây retrouve en sĂ©curitĂ©. Accorde-le, Seigneur. Ăcoute la priĂšre de
Tes serviteurs pendant que nous prions et que nous Tâinvoquons. Au Nom
de Ton Fils Jésus-Christ. Amen.
41 Oh! la la! Parlez au Rocher. Si vous ĂȘtes malade,
parlez au Rocher. Si le médecin dit: «Je ne peux plus rien faire pour
vous», alors parlez au Rocher. Si lâĂ©glise dit: «Si vous criez dans mon
église, je vais vous mettre à la porte», alors parlez au Rocher. Si la
dénomination veut vous excommunier, parlez au Rocher. Amen! Quand la
mort entre furtivement dans votre chambre, parlez au Rocher. Il frayera
une voie et fendra les eaux du Jourdain comme Il lâa fait pour eux, et
vous traverserez Ă sec.
Parlez au Rocher; câest tout ce que vous avez Ă
faire. Vous nâavez plus Ă Le frapper; parlez-Lui tout simplement.
Invoquez tout simplement Son Nom. «Tout ce que vous demanderez au PÚre
en Mon Nom, Je le ferai.» Amen! Parlez au Rocher, et Il donnera Ses
eaux. Parlez-Lui; regardez les autres Lui parler. Vous qui nâavez pas
le Saint-Esprit, regardez ceux qui Lui ont parlé. Méthodistes, témoins
de Jéhovah, baptistes, et tous les autres, parlez au Rocher; le Rocher
ne fait point acception de personne; Il ne tient pas compte du temps.
Il est le mĂȘme hier, aujourdâhui et Ă©ternellement, et Il sera Ă jamais
le mĂȘme Rocher qui a promis de pourvoir Ă tout ce dont nous avons
besoin, dâici jusquâĂ la terre promise. Amen. Croyez-vous cela?
42 (Avez-vous distribué des cartes? Hein?) Billy a
dit quâils ont distribuĂ© des cartes. TrĂšs bien, voyons. Vous les
malades, vous qui ĂȘtes venus cet aprĂšs-midi, venez en faisant ceci: en
ayant lâattitude quâil faut pour parler au Rocher. Je ne suis pas le
Rocher; je ne suis que Son canal. Voyez-vous? Nos ministĂšres ne sont
que des canaux par lesquels le⊠Câest un tuyau oĂč coule lâeau. Ne
glorifiez pas le tuyau; glorifiez lâeau que vous puisez au tuyau, car
lâeau vient de la fontaine. Glorifiez lâeau. Souvenez-vous-en donc,
moi, je ne pourrais pas guérir. Le tuyau ne vous donne pas à boire; le
tuyau par lequel ça passe ne donne pas Ă boire; il ne fait quâamener
lâeau. Buvez Ă ce Rocher, ce Rocher frappĂ©, qui a dĂ©jĂ Ă©tĂ© frappĂ©.
Moïse a frappé ce rocher avec la verge du jugement
de Dieu, et les jugements de Dieu ont frappé le Rocher, Jésus-Christ.
Et quand Moïse a frappé le rocher, une fente se fit dans le rocher⊠il
y a toujours eu une fente dans ce rocher depuis ce temps-lĂ . Et quand
Christ a Ă©tĂ© frappĂ©, il sâest fait une fente dans le Rocher. Dans ce
rocher, ils ont trouvé du miel quand ils avaient faim; ils ont trouvé
de lâeau quand ils avaient soif, car câĂ©tait un rocher frappĂ©. Ce mĂȘme
Rocher a de lâeau et du miel aujourdâhui, la vie en abondance, une joie
ineffable, pleine de gloire, la guérison divine, la puissance de Dieu
pour libĂ©rer lâhomme du pĂ©chĂ©. «Parle Ă ce Rocher, et âIlâ donnera
âSesâ eaux.» Amen.
43 TrĂšs bien, ceux qui ont des cartes de priĂšreâŠ
QuâĂ©tait-ce? C-1 Ă 50, alignez-vous ici, de ce cĂŽtĂ©. Oh! Jeâjâai envie
de parler au Rocher, pas vous? Je suis si heureux quâil y ait un
Rocher. Hein? C⊠Une dame qui est là dit que⊠Est-ce juste? C, oui, C.
Dâaccord? C-1 Ă 50. Oh! Parlez au Rocher. Oh! Lâautre soir, jâai
entendu un homme chanter un cantique: Je cherche un Rocher qui est plus
Ă©levĂ© que moi. Câest le Rocher que nous voulons voir.
Maintenant, souvenez-vous, vous direz: «Si seulement
je pouvais parler au RocherâŠÂ» Le Rocher parle Lui-mĂȘme. Fiou! Jâaurais
souhaitĂ© ĂȘtre plus grand que je ne le suis. Le Rocher parle pour
Lui-mĂȘme. Combien le croient? Le Rocher nâest pas muet; ce Rocher est
un Rocher vivant. Vous ĂȘtes des pierres vivantes, ajustĂ©es ensemble
avec ce Rocher pour former un abri. «Parlez au Rocher et le Rocher
donnera Ses eaux.» Grùces soient rendues au Dieu vivant qui nous donne
la victoire par notre Seigneur JĂ©sus-Christ! Je Lâaime.
44 Eh bien, pendant quâils se prĂ©parent, combien ici
nâont pas de carte de priĂšre et veulent parler au Rocher? Oh! la la!
Câest bien. Eh bien, le Rocher nâest pas seulement dans cette ligne de
priĂšre; le Rocher est partout. Chantons maintenant un bon cantique, Je
Lâaime, sâil vous plait, sĆur, donnez-nous lâaccord. Pendant que nous
attendons quâils disposent les gens de façon quâils ne soient pas
serrĂ©s les uns contre les autres, quâils soient en quelque sorte en
ligne⊠Chantons donc de tout notre cĆur maintenant.
Je Lâaime, je Lâaime
Parce quâIl mâaima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
Je (Levons les mains), Je Lâaime
Parce quâIl mâaima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
Oh! Combien jâaime cela, pas vous? [FrĂšre Branham
fredonneâN.D.Ă.]
Sur le bois du Calvaire.
45 Que câest merveilleux, que câest glorieux! Disons
maintenant un petit mot de priÚre. Pouvez-vous⊠Continuez tout
simplement, sĆur.
Ă Dieu, notre PĂšre cĂ©leste, quand lâonction de Ton
Saint-Esprit vient sur nous, câest comme si nous oublions que nous
sommes encore sur la terre. Il semble y avoir un sens plus profond
liĂ©âliĂ© Ă quelque chose de plus rĂ©el; cela nous fait crier et hurler,
et faire des choses trÚs étranges, difficiles à comprendre pour la
pensĂ©e charnelle, mais nous avons parlĂ© au Rocher. Câest trĂšs Ă©trange
de concevoir queâque le Rocher donnerait lâeau, mais il y avait de
lâeau lĂ quelque part; lâobservation des commandements de Dieu apporte
toujours des résultats. Et nous Te remercions pour ceci, Î notre PÚre.
Et nous prions maintenant, comme nous clĂŽturons ce
rĂ©veil et ce service, quâil nây ait pas une seule personne ici qui
nâait reçu tout ce pour quoi elle est venue. Si câest pour le salut,
quâelle Tâaccepte comme son Sauveur personnel. Si elle nâest pas encore
nĂ©e de nouveau, remplie de lâEsprit, nous prions quâelle soit remplie
de Ton Esprit. Si câest pour la guĂ©rison, quâil nây ait pas une seule
personne faible au milieu de nous à la fin de ce service. Bénis-les,
Seigneur, ils sont venus; ils se sont assis; ils ont attendu. Et
Seigneur, je ne sais pas ce que nous pouvons faire de plus: prĂȘcher,
leur dire la VĂ©ritĂ©, La lire dans les Ăcritures, leur donner des
paraboles. Et puis par-dessus tout cela, descends au milieu de nous et
confirme que Tu es ici. Quâils aient la foi pour Te parler cet
aprÚs-midi, et dire: «Seigneur, guéris-moi; sauve-moi; remplis-moi de
Ton Esprit.» Accorde-le, Seigneur. Nous les remettons tous maintenant
entre Tes mains. Au Nom du Seigneur JĂ©susâŠ?âŠ
46 Eh bien, pendant que nous restons assis et que
nous nous calmons⊠Voici que nous faisons face maintenant à ce moment
trĂšs sacrĂ©, voici le moment oĂč tout ce que jâai prĂȘchĂ© et tout le
reste, sâavĂ©rera soit vrai soit faux. Eh bien, si le Rocher nâa vĂ©cu
que dans le dĂ©sert, et quâIl nâest pas le mĂȘme Rocher aujourdâhui,
alors Il neâIl ne parlera pas. Mais si câest le mĂȘme Rocher, Il parlera
par la mĂȘme Parole. Est-ce vrai? Certainement que câest le mĂȘme Rocher.
Il a dit: «Nos pÚres ont mangé le pain dans le
désert», Il a dit «Mais Moi, Je suis le Pain de Vie qui vient du ciel
dâauprĂšs de Dieu; lâhomme qui mangent Ceci ne mourra jamais.» Ici, Il a
dit⊠eh bien⊠au sujet de MoĂŻse etâet, on leur a dit⊠Il leur a dit
quâavant que MoĂŻse fĂ»t, Lui Ă©tait.
47 Et Il est le mĂȘme Puissant Rocher. Quand Il Ă©tait
ici dans le monde dans un corps de chair⊠demeurait dans un seul Homme,
Son Fils, Christ⊠nous voyons ce quâIl a fait en ces jours-lĂ . Il ne
faisait rien avant quâIl nâait eu une vision montrant ce quâil fallait
faire. Personne⊠Il a dit Lui-mĂȘme⊠Combien savent que JĂ©sus a dit
quâIl ne faisait rien sans quâIl ne lâait vu ĂȘtre fait au prĂ©alable. Si
vous voulez le lire, Jean 5.24, ou plutÎt 5.19, excusez-moi. «En
vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de
Lui-mĂȘme, mais ce quâIl voit faire au PĂšre, le Fils le fait
pareillement.»
Eh bien, soit câest vrai soit câest faux. Si câest
vrai, Il nâa jamais accompli un seul miracle ni fait une seule chose
avant que Dieu ne Lui ait montrĂ© dâabord dans une vision ce quâIl
devait faire. Câest ce quâIl a dit, sinon Il a dit quelque chose de
faux; Il ne pouvait pas faire cela et demeurer le Fils de Dieu.
48 Eh bien, je sais que ça va ĂȘtre un peu difficile Ă
entendre pour vous. Et je demanderais aux ingĂ©nieurs, quoi quâils
soient, dâaugmenter le volume de ce microphone autant que possible. En
effet, sous ces visions, vous ne savez pas ce que vous dites; vous ne
savez mĂȘme pas oĂč vous en ĂȘtes. Ainsi donc, voici la chose.
Maintenant, y a-t-il quelquâun ici qui nâa jamais
Ă©tĂ© Ă lâune des rĂ©unions auparavant? Faites voir la main. Je pense que
vous ĂȘtes tous⊠Il y a environâenviron une ou deux personnes.
Maintenant, si JĂ©sus-Christ demeure le mĂȘme hier, aujourdâhui et
éternellement, dans le livre de Jean, Il a rencontré une femme. Lui
étant un homme, Il a rencontré une femme, la femme au puits, au sujet
de laquelle je viens de prĂȘcher il y a environ quelques minutes. Et Il
lui a demandé à boire, et Il a eu une conversation avec elle. Au bout
dâun moment, Il a dĂ©couvert ce quâĂ©tait son problĂšme. Combien savent ce
que câĂ©tait? AssurĂ©ment, elle vivait dans lâadultĂšre. Il a dit: «Va
chercher ton mari.»
Elle a dit: « Je nâen ai point. »
Il a dit: «Tu as dit vrai, car tu en as eu cinq. Et
celui avec qui tu vis nâest point ton mari.»
49 Eh bien, les pharisiens Lâont entendu faire cela,
et ils Lâont vu faire cela⊠ce mĂȘme Rocher⊠et ils ont dit: «Cet homme
est Béelzébul, un démon. (Est-ce vrai?) Une sorte de diseur de bonne
aventure mystique ou quelquâun de ce genre.»
Jésus a dit: « Je vous pardonnerai pour cela. Mais
un jour (pour de telles paroles) quand le Saint-Esprit viendra faire la
mĂȘme chose, une seule parole prononcĂ©e contre cela ne sera jamais
pardonnée.»
Combien savent que câest vrai? Dans ce siĂšcle, ni
dans le siĂšcle Ă venir⊠Pour avoir qualifiĂ© lâEsprit de Dieu dâun
esprit impur, dâun esprit dĂ©moniaque, dâun diseur de bonne aventure.
Tout le monde sait que dire la bonne aventure est du diable.
Certainement. Tous ces sorciers, ces diseurs de bonne aventure, la
tĂ©lĂ©pathie mentale et tous ces genres dâhistoires viennent du diable.
50 Mais souvenez-vous, Jésus a dit que dans les
derniers jours, quand nous aurons toutes ces pensées positives par
diffĂ©rentes personnes, la tĂ©lĂ©pathie mentale, etâet cette autre
histoire que les gens ont essayĂ© dâincriminer⊠QuâĂ©tait-ce? La
perception de la superstition et tout cela⊠câest du diable. Et la
Bible dit que ces choses seraient lĂ : «De mĂȘme que JambrĂšs et JannĂšs
sâopposĂšrent Ă Moise, de mĂȘme ces hommes sâopposeront Ă la vĂ©ritĂ©.» La
vĂ©ritĂ©, câest le baptĂȘme du Saint-Esprit et la puissance de Dieu.
JĂ©sus a dit: «Ils seraient si proches lâun de
lâautre que cela sĂ©duirait mĂȘme les Ă©lus si câĂ©tait possible.» Mais
ils⊠Il est impossible de séduire les élus, car ils ont été élus avant
la fondation du monde. Leurs noms ont été inscrits dans le Livre de Vie
de lâAgneau. «Ceux quâIl a connus dâavance, Il les a appelĂ©s. Ceux
quâIl a appelĂ©s, Il les a justifiĂ©s. Ceux quâIl a justifiĂ©s, Il les a
dĂ©jĂ glorifiĂ©s.» Câest vrai.
51 Maintenant, voici une femme. Je ne lâai jamais
vue, Ă ce que je sache, je pense que nous sommes Ă©trangers. Est-ce queâŠ
TrĂšs bien. Voici une dame, je nâai jamais vu⊠Elle a probablement Ă peu
prĂšs mon Ăąge; je suis peut-ĂȘtre un peu plus ĂągĂ© quâelle. Mais nous ne
nous sommes jamais vus, et câest la premiĂšre fois que nous nous
rencontrons.
Maintenant, si JĂ©sus-Christ reste le mĂȘme, et quâIl
a promis quâIl montrerait aux Gentils⊠Je vais le dire comme cela pourâŠ
si vous voulez que jâexplique cela, je le pourrai, mais je suis sĂ»r que
vous le comprenez. Il a promis quâIl montrerait aux Gentils, exactement
comme Il lâavait montrĂ© aux Juifs et aux Samaritains, Ă la fin de lâĂąge
des Gentils, quâIl montrerait aux Gentils (Combien savent cela?) le
mĂȘme signe montrant quâIl est le Messie ressuscitĂ©.
52 Ce qui arriva au temps de Sodome, (quand le
Seigneur Jésus était là ) Dieu manifesté dans la chair a dit à Abraham
qui était sa femme, et quel était le nom de celle-ci⊠Elle était dans
la tente derriĂšre Lui, et Il lui a dit quâil allait avoir un bĂ©bĂ©
dâelle. Et elle a ri, alors Il a dit: «Pourquoi a-t-elle ri?»
Or, JĂ©sus a dit que la mĂȘme chose se produirait
juste avant Sa Venue. Nous sommes au bout de la route. Eh bien, sâIl
est le mĂȘme Messie, Il accomplira les mĂȘmes signes messianiques pour Se
confirmer. Je ne suis pas Lui; je ne suis que votre frĂšre. Je suis tout
simplement comme vous, quelquâun qui a reçu Son Esprit. Or, si la femme
nâavait pas cru, peu importe ce qui Ă©tait dit, de toute façon cela ne
lâaurait jamais aidĂ©e. Et elle doit croire avant que quoi que ce soit
ne se produise.
Maintenant, vous lĂ -bas dans lâassistance, croyez de
la mĂȘme maniĂšre pour vous-mĂȘme ou pour quelquâun dâautre. Peu importe
ce que câest, croyez tout simplement pour eux, et voyez si cela ne se
produit pas exactement de la mĂȘme façon.
53 Maintenant, venez par ici juste une minute,
madame. Maintenant, nous voici, je veux que vous compreniez ceci. Câest
pour la premiĂšre fois que nous nous rencontrons dans la vie; je ne vous
connais pas, mais Dieu vous connaĂźt bien. Jâai tout simplement parlĂ©,
disant que ce Rocher est le mĂȘme hier, aujourdâhui et Ă©ternellement.
Croyez-vous cela? [La sĆur dit: «Oui, monsieur.»âN.D.Ă.] Vous ĂȘtes une
chrĂ©tienne; lâĂ©cho de votre esprit me dit que vous ĂȘtes une chrĂ©tienne.
Si ce nâĂ©tait pas le cas âŠ?âŠ
Maintenant, je nâai aucune idĂ©e sur le motif de
votre prĂ©sence ici. Il se peut que vous soyez ici pour quelquâun
dâautre; vous pourriez ĂȘtre ici pour des raisons financiĂšres; vous
pourriez ĂȘtre ici Ă cause des problĂšmes familiaux; il se peut que vous
soyez malade; il se peut que vousâvous ayez un chagrin ou quelque chose
de ce genre, je ne sais pas. Mais vous ĂȘtes venue vers moi comme auprĂšs
dâun serviteur de Dieu, pour chercher que quelque chose soit dit au
travers de nous, comme cela se faisait dans lâAncien Testament, au
travers des prophĂštes, pour sâenquĂ©rir de la situation, et ainsi de
suite (est-ce juste?) et sur ce qui allait arriver. Eh bien alors, sâIl
demeure toujours le mĂȘme quâIl Ă©tait, et quâalors Son Esprit est en
nous, nous ferons exactement la mĂȘme chose quâIlâIl a faite alors,
est-ce juste? Combien dans lâassistance croient cela maintenant, de
tout leur cĆur?
TrĂšs bien, tout ce que je demande, câest que vous
regardiez juste par ici; ne doutez point. Croyez-vous que je suis Son
serviteur? Câest bien. Si nous ne nous sommes jamais rencontrĂ©s, et que
vous ayez un problĂšme, Dieu doit me le dire, ou il faut quâune certaine
puissance me le dise, car je nâai aucun moyen de le savoir. Et alors
par Cela, si Cela vous le rĂ©vĂšle, Cela vous aidera, nâest-ce pas? Cela
vous aidera.
Eh bien, vous ĂȘtes ici pour la guĂ©rison, et il
sâagit de votre estomac. Vous avez des problĂšmes dâestomac, des
complications, et un tas de choses ne marchent pas en vous. Câest
lâexacte vĂ©ritĂ©. Maintenant, si cela est vrai, levez la main. Eh bien,
croyez-vous? Voyez-vous? Voyez-vous combien le Saint-Esprit est précis?
Eh bien, câest vrai. Maintenant, si vous⊠Attendez, il y a quelque
chose dâautre. Elle a quelque chose dâautre qui la prĂ©occupe; elle
pense Ă quelque chose.
54 JĂ©sus connaissait-Il leurs pensĂ©es? Câest juste.
Câest comme cela que jâai saisi cela Ă lâinstant; elle a quelque chose
dâautre qui la prĂ©occupe. Câest lâexacte vĂ©ritĂ©. Câest son mari; il est
malade. Il est ici; il a aussi besoin de la guĂ©rison, nâest-ce pas?
Vous nâĂȘtes pas dâici; vous ĂȘtes des Canadiens. Rentrez chez vous.
Prenez ce mouchoir, si vous le mettez sur vous, vous vous rétablirez
tous les deux. Allez, croyez de tout votre cĆur, au Nom du SeigneurâŠ
[Espace non enregistrĂ© sur la bandeâN.D.Ă.]
55 Croyez-vous? Câest si simple; elle vient dâĂȘtre
guĂ©rie. Maintenant, ne lâoubliez pas, moi je ne pourrais pas le faire.
Je ne pourrais absolument pas faire cela. Câest Dieu. Voyez-vous?
Vousâvous craignez que Dieu soit quelque part ailleurs; Dieu est juste
ici. Il est juste prĂšs de vous. Parlez-Lui tout simplement, Il est
vivant. Je crois que nous sommes Ă©trangers lâun Ă lâautre.
Eh bien, si vous prenez cette ligne comme cela⊠Je
dois me presser de faire passer celle ici, vous savez. CâestâŠ
Ayez simplement foi; ne doutez pas. Croyez de tout
votre cĆur. Maintenant, vous ĂȘtes⊠Je pense que vous ĂȘtes un peu plus
ùgé que moi. Toutefois, nous ne nous connaissons pas. Dieu nous connaßt
tous les deux. Et sâIl me disait ce qui ne va pas chez vous ou quelque
chose de ce genre-ci ou de ce genre-là ⊠[Espace non enregistré sur la
bandeâN.D.Ă.] Et sâIl vous disait ce qui a Ă©tĂ©, vous saurez si câest
vrai ou pas, alors vous pourrez savoir ce qui sera. Est-ce juste?
Est-ce correct, lâassemblĂ©e?
56 Maintenant, prenons deux ou trois personnes pour
que cela⊠La Bible dit: «Que toute affaire se rÚgle sur la déclaration
de deux ou trois témoins.» Nous commencerons ensuite à prier pour les
malades pendant quâils sâavanceront. Voyez-vous que le Saint-Esprit est
présent?
Eh bien, je ne vous connais pas; je ne vous ai
jamais vu de ma vie. Mais Dieu vous connaĂźt. Mais sâIl me disait quel
est votre problĂšme, vous saurez si câest juste ou pas. Vous souffrez
dâun problĂšme de reins. Câest juste, les reins. Câest juste. Et autre
chose, vous avez une tumeur pour laquelle vous priez. Câest juste.
Croyez-vous que Dieu peut me dire oĂč se trouve cette tumeur? Cela vous
aidera-t-il? Elle est sur votre cĂŽtĂ© droit. Câest juste, nâest-ce pas?
Oui, oui. Vous non plus vous nâĂȘtes pas dâici. Vous venez dâune rĂ©gion
montagneuse, on dirait Pittsburgh, en Pennsylvanie. Vous vous appelez
mademoiselle Colt. Rentrez chez vous et soyez guérie. Maintenant,
comment trouvez-vous cela? Est-ce �⊠TrÚs bien, si vous croyez, ayez
tout simplement foi. Croyez tout simplement; ayez foi en Dieu.
57 Dâaccord? Je pense que nous sommes Ă©trangers lâun
Ă lâautre. Maintenant, voici un homme. Maintenant, voyons si âŠ?âŠ
[Espace non enregistrĂ© sur la bandeâN.D.Ă.] âŠil a
cru; il a dit: «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu, le Roi dâIsraĂ«l.»
Or, ce mĂȘme Fils de Dieu nâest pas mort; Il est
vivant ici cet aprĂšs-midi. Maintenant, que Dieu nous assiste. Je ne
sais pas; Il pourrait ne rien dire Ă cet homme. Je ne lâai jamais vu;
je ne sais pas sâIl le fera. Mais jâespĂšre quâIl le fera. Je pense⊠Ăa
fait combien maintenant, deux ou trois? Trois? Et cet homme est le
troisiÚme. TrÚs bien, deux femmes et cet homme, ça fait trois, une
confirmation. TrĂšs bien.
58 Monsieur, Dieu sait tout Ă votre sujet; moi non.
Mais sâIl peut dire quelque chose que vous savez que moi jâignore, cela
aidera-t-il votre foi? Cela aidera-t-il chaque homme lĂ -bas Ă croire
cela maintenant, chacun de vous les hommes? Votre problĂšme se situe Ă
votre gorge; il sâagit de lâĆsophage. Vous avez Ă©tĂ© chez des mĂ©decins;
ils veulent que vous en soyez opĂ©rĂ©. Est-ce cela? Câest cela votre
problĂšme; câest ce qui est arrivĂ© avant quâil ne vienne Ă lâĂ©glise.
Croyez-vous? Oui, monsieur. Il mâest arrivĂ© de remarquer autre chose
pendant que je contactais votre esprit. Vous nâavez pas encore Ă©tĂ©
satisfait dâune expĂ©rience en tant que chrĂ©tien, dâun total abandon Ă
Dieu. Vous avez besoin de JĂ©sus comme votre Sauveur. Câest juste.
Allez-vous Lâaccepter Ă lâinstant mĂȘme comme votre Sauveur personnel,
allez-vous Lui donner votre vie?
Je vois que vous nâarrivez pas Ă manger, vous
nâarrivez pas Ă avaler comme il faut. Câest juste. Vous ne faites que
fondre, vous dĂ©pĂ©rissez. Câest vrai. Cela a commencĂ© depuis un bon bout
de temps, cela vous dĂ©range au niveau de votre gorge. Vous nâĂȘtes pas
dâici; vous ĂȘtes de Cincinnati, dans lâOhio. Croyez-vous que Dieu sait
qui vous ĂȘtes? Si je vous dis par le Saint-Esprit qui vous ĂȘtes, cela
vous aidera-t-il? John Huff, rentrez chez vous et soyez guéri.
JĂ©sus-Christ vous guĂ©rit. Croyez-vous de tout votre cĆur?
59 Ce petit homme assis là -bas qui désire cesser de
fumer des cigarettes, croyez-vous que Dieu vous accordera votre désir,
monsieur? TrÚs bien, vous ne fumerez plus; Jésus-Christ vous rétablit.
Vous nâavez pas besoin de carte de priĂšre, nâest-ce pas? Non, vous
nâavez pas de carte de priĂšre; vous nâen avez pas besoin. Avez-vous foi
en Dieu? Croyez-vous?
Cette jeune femme assise lĂ derriĂšre qui prie pour
un ami qui est en Pennsylvanie⊠Câest juste. Vous nâavez pas de carte
de priĂšre, nâest-ce pas? Mais vous priez pour un ami qui est en
Pennsylvanie; jâai vu ces collines ondulantes. Croyez de tout votre
cĆur, et vous irez bien. Câest lâun de vos bien-aimĂ©s. Croyez de tout
votre cĆur, et il ira bien.
Croyez-vous de tout votre cĆur? «Si tu peux croire,
tout est possible.» Alléluia! Croyez-vous cela?
La petite dame lĂ derriĂšre qui est en train de
prier, elle a des varices, câest la premiĂšre chose. Et elle prie pour
son mari; il fume et il boit. Cela⊠Vous nâavez pas de carte de priĂšre,
en avez-vous une, madame? Mais elle priait pour que Dieu vous assiste,
est-ce juste? Recevez votre guérison; croyez au Seigneur Jésus-Christ
pour le reste. Ayez foi en Dieu; ne doutez pas. Je vous enjoins de
croire en Lui. Amen.
60 Si je ne dis pas un seul mot, et que je vous
impose simplement les mains, croirez-vous que vous vous rétablirez? Au
Nom de Jésus-Christ, allez et soyez guéri.
Si je vous dis ce qui ne va pas chez vous,
serez-vous guéri? Votre trouble cardiaque est guéri; allez et
portez-vous bien. Croyez de tout votre cĆur.
MĂȘme si je ne dis rien, croirez-vous de tout votre
cĆur? Venez ici. Au Nom de JĂ©sus, allez et portez-vous bien. Ayez foi.
Croyez-vous tous maintenant? Tout le monde est-il en train de prier?
«Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Les gens
qui ont des cartes de priĂšre, les gens qui nâont pas de cartes de
priĂšre dans lâassistance, oĂč que vous soyez, ayez foi en Dieu; parlez
au Rocher.
Au Nom du Seigneur Jésus, que notre frÚre soit
guéri. Amen.
Au Nom du Seigneur JĂ©sus, que ma sĆur soit guĂ©rie.
Il y a Quelque chose ici qui révÚle ces choses.
Croyez-vous que votre trouble féminin vous a
quittée? Poursuivez votre chemin, et dites: «Grùces soient rendues au
Seigneur.» Dieu soit loué!
Croyez-vous que votre nervosité vous a quitté?
Poursuivez votre chemin et soyez⊠louez le Seigneur. Croyez-vous de
tout votre cĆur maintenant? Ayez foi.
61 Au Nom de Jésus-Christ, que notre frÚre soit
guĂ©ri. Ayez foi maintenant, croyez tout simplement de tout votre cĆur.
Que Dieu bénisse ce petit enfant et le guérisse, au
Nom de Jésus.
Viens, petit garçon. Crois-tu maintenant? Que le
Seigneur Jésus te guérisse, mon fils, et te rétablisse. Amen.
Venez, chĂšre sĆur; venez directement. Croyez-vous
maintenant de tout votre cĆur que vous allez ĂȘtre guĂ©rie? Au Nom de
JĂ©sus-Christ, quâelle soit guĂ©rie.
Venez maintenant en croyant; ne doutez pas. Au Nom
de JĂ©sus-Christ, quâelle soit guĂ©rie. Amen.
Venez, mon cher frÚre. Au Nom du Seigneur Jésus, que
ce démon vous quitte, et rentrez et soyez guéri.
Ma priÚre est que Dieu bénisse cette petite enfant
aussi, au Nom de JĂ©sus. Câest votre fille âŠ?⊠au Nom de JĂ©sus-Christ,
quâelle soit guĂ©rie. Amen. Allez donc en croyant.
Au Nom de JĂ©sus-Christ, quâelle soit guĂ©rie. Amen.
Venez en croyant. Au Nom du Seigneur JĂ©sus, quâelle
soit guérie.
62 Tout le monde est-il en priĂšre? Tout le monde
est-il dans une attitude de priÚre? TrÚs bien. Au Nom de Jésus-Christ,
puissiez-vous ĂȘtre guĂ©ris. Accorde-le, Seigneur.
Venez, sĆur. Au Nom de JĂ©sus-Christ, quâelle soit
guérie. Amen.
Au Nom de Jésus-Christ, que la femme soit guérie.
Venez. Au Nom de JĂ©sus-Christ, quâelle soit guĂ©rie.
Câest comme ça, sĆur; câest cela. VoilĂ le genre de foi quâil faut pour
obtenir la bénédiction.
Au Nom de JĂ©sus-Christ, puissiez-vous ĂȘtre guĂ©ri.
Amen.
Venez, sĆur. Au Nom de JĂ©sus-Christ, puissiez-vous
ĂȘtre guĂ©rie.
Au Nom de JĂ©sus-Christ, puissiez-vous ĂȘtre guĂ©ri âŠ?âŠ
Venez, sĆur. Croyez-le maintenant de tout votre
cĆur, et vous obtiendrez cela. Au Nom de JĂ©sus-Christ⊠Ne doutez pas.
Câest comme BartimĂ©e qui Ă©tait Ă la porte⊠au Nom de JĂ©sus-Christ. Amen.
Au Nom de Jésus-Christ, soyez guéri.
Venez, chĂšre sĆur. Ne doutez pas maintenant; croyez
que cela va arriver. Au Nom de JĂ©sus-Christ, puisse-t-elle ĂȘtre guĂ©rie.
Venez, frÚre. Au Nom de Jésus-Christ, soyez guéri.
Au Nom de Jésus-Christ, soyez guéri.
Au Nom de Jésus-Christ, soyez guéri.
Au Nom du Seigneur Jésus, soyez guéri.
Au Nom de Jésus-Christ, soyez guéri.
63 Attendez juste une minute. Câest dâaccord, jeâje
pensais que câĂ©tait autre chose. TrĂšs bien, vous croyez? Croyez-vous
tous de tout votre cĆur? Tout le monde croit-il? Maintenant, Ă©coutez.
Voyez-vous, si lâonction est ici, les gens passent, on leur impose
simplement les mains, câest exactement ainsi que çâa toujours Ă©tĂ©. Le
mĂȘme Esprit est ici; câest tout, vous nâavez pas Ă parler aux gens. IciâŠ
64 Un jour, à Jérusalem, il y avait une vieille croix
rugueuse qui allait⊠quâon traĂźnait dans la rue, qui effaçait les
traces des pas ensanglantĂ©s du Porteur. Et Simon de CyrĂšne Lâaida Ă
porter la croix quand Il tomba sous le poids de cette charge. CâĂ©tait
un Ăthiopien, dont les vĂŽtres tirent leur origine. Il sâen souvient
toujours. Croyez-vous que ce mĂȘme JĂ©sus est vivant aujourdâhui, et
quâil peut me dire votre problĂšme? Le croyez-vous? Il se fait que vous
nâĂȘtes pas ici pour vous-mĂȘme; vous avez Ă©tĂ© guĂ©ri hier soir.
Voulez-vous que je vous dise ce que vous aviez? Vous aviez un problĂšme
dâestomac etâet le diabĂšte. Câest ce dont vous avez Ă©tĂ© guĂ©ri.
Autre chose, vous ĂȘtes ici pour votre fille. Et
votre fille a un problĂšme dâestomac. Elle sâappelle madame Wells; vous
pouvez rentrer chez vous et ĂȘtre guĂ©ri au Nom du Seigneur JĂ©sus.
Dâaccord?
65 Venez en croyant; ne doutez pas; ayez foi.
Seigneur, au Nom de Jésus, guéris cette femme et rétablis-la. TrÚs bien.
à Dieu, au Nom de Jésus, guéris mon frÚre et
rĂ©tablis-le. Maintenant, ne lâoubliez pas, lâonction du Saint-Esprit
est toujours ici.
Seigneur, au Nom de JĂ©sus-Christ, guĂ©ris notre sĆur
et rétablis-la.
Ă PĂšre cĂ©leste, je Te prie de guĂ©rir notre sĆur et
de la rétablir.
Venez, frĂšre. Croyez-vous de tout votre cĆur? Ce
pauvre dos sera guéri maintenant; continuez votre chemin, croyez en
Dieu de tout votre cĆur, et soyez guĂ©ri. Bien.
Venez. Eh bien, vous nâavez pas lâair dâavoir cela,
mais vous avez lâarthrite. Mais croyez-vous que Dieu va vous guĂ©rir?
TrĂšs bien, monsieur. Vous pouvez obtenir cela, si vous croyez. TrĂšs
bien, continuez votre chemin; réjouissez-vous et dites: «Merci.»
Cet homme est couvert de lâombre de la mort â le
cancer. Croyez-vous que Dieu peut guérir ce cancer, monsieur? Tous ceux
qui souffrent du cancer lĂ -bas, levez-vous. Que toute personne dans le
bĂątiment qui a le cancer se tienne debout. Ne vous levez pas en
présumant; vous avez déjà été guéri.
66 AllĂ©luia! Lâaimez-vous? Cette dame assise ici qui
prie pour son mari, ce dernier a des problĂšmes dâyeux et il nâest pas
sauvĂ©. Croyez-vous que Dieu va Sâoccuper de lui, quâIl va guĂ©rir ses
yeux et le rétablir? Bien, que Dieu vous bénisse. Puisse le
Saint-Esprit venir sur lui et le sauver de la vie du péché.
Juste lĂ derriĂšre vous, vous priez pour un ami qui
est mourant dans un hÎpital. Cette jeune dame⊠Croyez-vous de tout
votre cĆur? Bien. Vous voyez, tous, vous nâavez pas de carte de priĂšre;
vous nâen avez pas besoin. Si vous croyez, Dieu arrĂȘtera la main de la
mort. Je veux simplement que vous sachiez que le Saint-Esprit est ici.
Amen.
67 Que Dieu vous bénisse, frÚre. Voyez-vous ce que
câest? Si je pouvais vous guĂ©rir, je le ferais. Je ne peux pas le
faire, mais je crois que Dieu écoutera ma priÚre, pas vous? Je chasse
alors ce méchant démon au Nom de Jésus-Christ. Allez, soyez guéri.
Ici, sĆur, je ne vous connais pas. Il y en a
tellement lĂ -bas qui tirent maintenant, cela mâa tellement affaibli que
je sais Ă peine oĂč me tenir. Vous souffrez dâune maladie de femme, dâun
trouble féminin. Tenez-vous ici juste une minute. Que toute femme
lĂ -bas qui souffre de ce trouble fĂ©minin se lĂšve maintenant mĂȘme.
Levez-vous pour la priĂšre. (Juste une minute.)
TrĂšs bien, ici, vous aviez la mĂȘme chose, madame,
alors tenez-vous debout juste ici, et croyez de tout votre cĆur.
68 TrĂšs bien. Regardez par ici, sĆur, juste une
minute. Vous avez un problĂšme dâestomac, tenez-vous debout juste de ce
cĂŽtĂ©. Tous ceux qui ont un problĂšme dâestomac, levez-vous. Ayez foi; ne
doutez pas. Jeune homme, regardez par ici, vous avez un problĂšme de
dos. Tenez-vous debout juste ici. Tous ceux qui ont un problĂšme de dos,
tenez-vous debout. Ayez foi en Dieu. Votre estomac⊠Maintenant, vous
pouvez vous tenir debout de ce cÎté-ci. Ayez foi en Dieu, croyez.
Juste ici aussi, la nervosité⊠TrÚs bien, tous ceux
qui ont un trouble nerveux, levez-vous. Que tous ceux qui sont dérangés
par un trouble nerveux, se tiennent debout. TrĂšs bien.
Avancez maintenant. Voyons qui⊠La personne
suivante. Lâasthme⊠Tous ceux qui ont lâasthme, mettez-vous debout; que
tous se lĂšvent. Vous allez voir la gloire de Dieu. Venez, ceux qui ont
un problĂšme dâestomac et un trouble nerveux, tenez-vous de ce cĂŽtĂ©-ci.
TrĂšs bien.
69 Vous y ĂȘtes. Comment pourrais-je les appeler tous?
Mais le Saint-Esprit connaĂźt tout Ă votre sujet. Combien ont une
quelconque maladie? Mettez-vous debout⊠Peu mâimporte ce que câestâŠ
Ceux qui ont une quelconque maladie. JĂ©sus-Christ est le mĂȘme hier,
aujourdâhui et Ă©ternellement. Ătes-vous prĂȘts Ă parler au Rocher?
Maintenant, allez et croyez, allez et croyez. Tenez-vous juste ici une
minute maintenant, levons les mains vers Dieu, nous tous.
Jâordonne au diable, au Nom de JĂ©sus-Christ, notre
Rocher de salut, de quitter chaque personne malade et souffrante qui
est ici. Je fais ceci en vertu du Sang de Jésus-Christ, sous
lâexpiation, par le ministĂšre de lâAnge qui mâa envoyĂ© faire ces
miracles et ces prodiges devant vous, pour parler de la Venue de
Jésus-Christ.
70 à Dieu du ciel, Créateur de toutes bonnes choses,
envoie Tes bénédictions sur le peuple pendant que je condamne la
puissance du diable qui les a liĂ©s. Ces gens qui sont Ă lâestrade, ceux
qui sont dans lâassistance, que le diable les quitte. Que toute ombre
dâincrĂ©dulitĂ© sâen aille maintenant. Quâils parlent maintenant mĂȘme de
leur cas au Rocher, et que le Rocher déverse dans leurs corps et dans
leurs Ăąmes Sa puissance et Sa gloire qui guĂ©rissent, et quâIl les
guérisse. Au Nom de Jésus-Christ, je vous confie à Dieu. Amen.
|
|