Ange De Dieu

Date: 48-0304 | La durée est de: 1 heure et 17 minutes | La traduction: SHP
pdf
Phoenix, Arizona, USA
E-1 Que personne ne parte donc d’ici en disant: «Frère Branham a dit que l’Enlèvement aurait lieu dans dix ans.» Je ne sais pas; personne ne le sait. Même pas les anges du Ciel. Je ne sais pas. Mais je sais que c’est vraiment proche, à partir des signes qu’Il avait dit comme devant s’accomplir. Il a dit: «C’est à la porte.» Et nous les avons maintenant même. E-1 Don't no one go away from here now, and say, "Brother Branham said it's ten years to the rapture." I do not know; nobody does. Not even the Angels of heaven knows. I don't know. But I know it's getting awful near, for the signs that He said would be taking place. He said, "It'd be even at the door." And we're getting them right now.
E-2 Je sais que la chose suivante qui doit arriver, c’est la restauration des dons à l’Eglise. Et la chose la plus difficile que j’aie eu à faire dans cette oeuvre de pionnier, c’est faire ceci, afin que les gens voient que... Dieu ne peut pas ramener les dons à l’Eglise tant que Son Eglise est divisée. Il nous faut premièrement unir l’église avant l’arrivée des dons. E-2 I know the next thing to happen is the restoration of the gifts to the Church. And it's the hardest thing I've had to do in this pioneering work, is to do this, as to see the people that... God cannot give back the gifts to the Church as long as His Church is divided. We've got to get the Church together first 'fore the gifts can come.
E-3 Mais si tous les gens du plein Evangile étaient d’un même coeur et d’un commun accord, un grand réveil secouerait le monde entier. Et chaque don spirituel serait dans l’Eglise à l’heure qui suit cela. Les signes et les prodiges qui étaient accomplis par les apôtres seraient une petite chose par rapport à ce qui s’accomplirait si nous pouvions unir l’Eglise ensemble. Cela doit arriver. Cela arrivera. Cela arrivera peut-être après que j’aurai quitté la scène. Mais j’aimerais placer mes paroles dans ceci afin que vous sachiez que ma voix est ce... E-3 But if all of the full Gospel people would come one heart and one accord, there would be a revival that would shake the whole world. And every spiritual gift would be in the Church within a hour's time after it took place. Signs and wonders that was done by the apostles would be a minor thing to what would be if we could just get the Church together. It's got to happen. It will happen. It may be after I've passed off the scene. But I want to put my word in this that you might know, that my voice is this...
E-4 Ô chrétiens, unissez-vous d’un même coeur et d’un commun accord. En effet, Dieu ne peut pas envoyer les dons à l’Eglise pendant que l’Eglise est séparée, pas plus qu’Il ne peut envoyer le Saint-Esprit à moins que nous soyons d’un commun accord. C’est vrai. En effet, cela vient par le Saint-Esprit. Croyez-le. E-4 O Christian people, bind yourselves together with one heart and one accord. For God cannot no more send the gifts to the Church while the Church is separated, than He can send the Holy Ghost unless we're in one accord. That's right. For it comes by the Holy Ghost. Believe it.
E-5 Ces déclarations que j’ai faites au sujet de l’Ange de Dieu, ces déclarations que j’ai faites au sujet de la guérison, je ne pense pas qu’il y ait quelqu’un qui a déjà assisté à une réunion qui ignore que c’est la vérité. Croyez-vous cela? Vous avez vu cela de vos propres yeux. Assurément.
J’ai vu des gens passer à l’estrade et–et ne pas être guéris. Il y a eu des milliers qui venaient devant Christ, qui n’étaient pas guéris. Il a dit: «Je le peux, si vous croyez.» Mais Il n’a pas pu accomplir beaucoup de miracles à cause de leur incrédulité. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-5 These claims that I have made about the Angel of God, these claims that I have made about healing, I don't believe there's a person that's ever been in a meeting but what knows that it is true. Do you believe it? You've seen it before your own eyes. Certainly.
I've seen people pass over the platform and--and not be healed. There was thousands come before Christ that wasn't healed. He said, "I can if ye believe." But many mighty works He could not do because of their unbelief. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-6 Faites un saut à Jeffersonville et rendez-moi visite à un moment donné. Allez-vous le faire? Je serai content de vous accueillir. Ecrivez-moi une lettre et envoyez-la-moi. Si seulement je peux... Envoyez-la chez moi. N’importe quand que je pourrais... vous pourriez m’appeler. En effet, si vous êtes malade, je prierai pour cela au téléphone.
Je ne peux pas dire que je pourrais venir à tout moment. J’avais l’habitude de dire: «Je viendrai vers vous, qu’il neige ou qu’il pleuve.» Je viens du Canada, et environ seize ou dix-huit billets d’avion sont là. Oh! Je me pose donc des questions. Vous voyez, on ne peut pas aller; en effet, lorsque vous allez chez l’un, il y en a un autre. Il y en a un ici, et il y a un autre là-bas, et vous–et vous ne savez où aller.
Mais je–je vous aime. Et je suis ici pour vous aider. Je ferai tout mon possible pour vous, pour essayer de vous prouver que je vous aime vraiment. Que Dieu bénisse chacun de vous.
E-6 Come by Jeffersonville and see me sometime. Will you? Be glad to have you. Write me a letter, send it to me. If I can just... Send it to my house. Anytime that I could... You could call me. For you're sick, I'll pray for it on the phone.
I can't say I could come every time. I used to say, "I'll come to you rain or shine." I come down from Canada, and about sixteen or eighteen airplane tickets laying there. Oh, I just wonder then. See, you can't go, 'cause when you're going to one, there's another. The one here, and here's another, and you--you don't know where to go to.
But I--I love you. And I'm here to help you. I'm going to do all that I can for you to try to prove to you that I do love you. God bless each one of you.
E-7 Maintenant, avant de partir, j’aimerais lire ce petit passage des Ecritures avant de commencer la ligne de prière. Matthieu chapitre 4, versets 23 et 24.
Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple.
Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérissait.
E-7 Now, before going, I wish to read this little piece of Scripture before starting in the prayer line. Matthew the 4th chapter, 23rd and 24th verses.
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of diseases among the people.
And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all the sick people that were taken with divers diseases and torments... those that were possessed with devils... those which were lunaticks, and those that had the palsy; and he healed them.
E-8 Maintenant, inclinons la tête juste un instant, s’il vous plaît, partout dans l’assistance. Eh bien, soyez vraiment respectueux. J’aimerais savoir avant donc de commencer à prier, avec vos têtes inclinées, combien, parmi vous qui allez passer dans la ligne de prière, croient que si je demande à Dieu, Dieu exaucera ma prière et vous guérira? Croyez-vous cela? Croyez-vous qu’Il le fera? Que Dieu vous bénisse.
Mes amis, l’Ange du Seigneur m’a dit: «Si tu peux amener les gens à te croire...» Maintenant, je vais vous dire quoi faire, lorsque vous passerez dans cette ligne ce soir: sortez d’ici en vous réjouissant, tout aussi heureux que possible, dites aux gens que vous êtes guéri. Et mettez-vous à témoigner. Les disciples avaient passé dix jours et dix nuits à Jérusalem, louant Dieu constamment, avant que le Saint-Esprit descendît.
E-8 Now, let's bow our heads just a moment, if you will, everywhere over the audience. Now, be real reverent. I want to know before I start praying now, with your head bowed, how many of you that's coming in the prayer line, that believes if I'll ask God, God will hear my prayer and heal you? You believe that? Would you believe He will? God bless you.
Friends, the Angel of the Lord told me, "If you can get the people to believe you..." Now, I tell you what you do, when you pass through this line tonight, you go out of here just rejoicing, just as happy as you can be, telling the people that you're healed. And go testify. The disciples were ten days and nights in Jerusalem constantly praising God before the Holy Ghost ever fell.
E-9 Père, Je Te remercie pour cet autre privilège ce soir, c’est le troisième voyage dans cette belle petite ville de Phoenix, la vallée du soleil, où mon coeur a brûlé de venir depuis que j’étais un petit garçon. Ô Dieu, d’une manière ou d’une autre, je Te prie, ô Dieu, de susciter pour nous un–un réveil dans chaque église de cette ville. Accorde-le, Seigneur. Qu’un puissant réveil remuant éclate dans cette ville.
Père, je Te prie d’agir. Je prie que l’Ange de Dieu se tienne ici à cette chaire ce soir, et que personne ne passe à cette chaire sans être guéri. Exauce ma prière, Père, alors que je T’implore d’un coeur sincère. Tu sais que j’essaie de tout mon coeur de Te servir au mieux de ma connaissance, et je Te prie de m’exaucer ce soir. Bénis Frère Garcia... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Oh! J’étais à moitié... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Et c’était... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... la ligne. Et un homme s’est avancé avec une femme. Et elle était... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... nous jusqu’à ce que...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Et lorsque j’ai saisi sa main à elle, bien sûr, il y avait... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] sentir la vibration, car l’arthrite est causée par l’acide. Et j’ai offert la prière pour la femme. Et pendant que... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-9 Father, I thank Thee for this, another privilege for this evening, the third trip to this lovely little city of Phoenix, where the valley of the sun, where my heart has yearned to be since a little boy. O God, somehow I pray, God, that You'll start us a--a revival in every church there is in the city. Grant it, Lord. May a great moving revival come to this city.
Father, I pray that You'll move. I pray that tonight, that the Angel of God will stand here at this pulpit, and may there not be one pass by this pulpit, but what's healed. Hear my prayer, Father, as I cry to You with a sincere heart. Knowing that I am trying with my whole heart to serve You the best that I know how, and I pray that You'll hear me tonight. Bless Brother Garcia... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Oh, I was half... [Blank.spot.on.tape--Ed.] And it was... [Blank.spot.on.tape.]... the line. And there was a man just come up with a woman. And she was... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... us until...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] And when I took hold of her hand. Of course, there was... [Blank.spot.on.tape--Ed.] feel the vibration, because arthritis is caused by acid. And I had prayer for the woman. And while... [Blank.spot.on.tape.]
E-10 Ses yeux, on dirait qu’elle entrait en transe. Je l’ai fait passer, évidemment. Puis, j’ai quitté et je suis parti, je suis revenu quelques jours après, et son mari était à la porte. Et il a dit: «Frère Branham, a-t-il dit, quelque chose est arrivé à ma femme. Elle parle comme si elle délirait.»
Et j’ai dit: «Qu’y a-t-il de mal?»
Il a dit: «Eh bien, voici ce qui se passe.» Il a dit: «Lorsqu’elle priait ... lorsque vous priiez pour elle, on dirait qu’elle est entrée en transe jusqu’à notre retour à la maison. Et elle m’a demandé qui était cet autre Homme qui se tenait là à côté de vous pendant que vous priiez pour elle. Et j’ai dit: ‘Il n’y avait pas un autre Homme.’ Elle a dit: ‘Oh! Si. Il y avait un Homme en robe blanche avec une chevelure noire.’»
J’ai dit: «Répétez cela, frère.» Et il l’a répété. Et j’ai dit: «C’est l’Ange du Seigneur qui est apparu.» Voyez?
«Elle a dit: ‘Eh bien, Il avait le regard baissé sur frère Branham pendant que celui-ci priait.’ Et elle a dit: ‘Il m’a parlé. Et Il m’a dit: ‘‘Maintenant, tu cherches la guérison.’’ Il a dit: ‘‘La prière de frère Branham sera exaucée; tu seras guérie. Mais, a-t-Il dit, frère Branham a l’air très faible, n’est-ce pas?» Il a dit: ‘‘Mais il sera fort d’ici peu.’’ ‘Ainsi, cela m’a encouragée.’» Voyez: «Il sera fort d’ici peu.»
E-10 Her eyes, she seemed to go into a trance. I just passed her on, of course. Then I left and was gone, come back again in a few days, and her husband was at the door. And he said, "Brother Branham," he said, "something's happened to my wife. She talks like she's delirious."
And I said, "What seems to be wrong?"
He said, "Well, here's what it is." Said, "When she was praying... When you was praying for her, she seemed like she was in a trance until we got home. And she asked me, who was that other Man that come down there with you when you prayed for her?"
And I said, "There was no other man."
Said, "Oh, yes. A Man with the white robe on with dark hair."
I said, "Say that again, brother." And he said it again. And I said, "That is the Angel of the Lord that appeared." See?
She said, "Why, He was looking down upon Brother Branham when he was praying." And said, "He talked to me." And He said, "Now, you're looking for healing." Said, "Brother Branham's prayer will be answered; you'll be healed." But said, "Doesn't Brother Branham look awful frail?" Said, "But he will be strong after while." So that give me encouragement. See, "He will be strong after while."
E-11 Eh bien, la femme n’a jamais entendu parler de l’histoire. Et elle L’a décrit, disant que c’était un Homme grand, au visage brun foncé, avec une chevelure noire Lui retombant sur les épaules. Elle a dit: «Je L’ai vu quitter la chaire.» Et elle n’en avait jamais entendu parler de sa vie. Et elle a dit: «Quand frère Branham s’est agenouillé afin de prier pour moi, alors cet Homme a regardé, Il s’est avancé là; au lieu de prier, Il continuait simplement à regarder frère Branham.» Et elle a dit: «Il m’a regardée, et Il a dit: ‘Eh bien, tu es venue pour la guérison, et tu seras guérie.’ Et puis, Il a dit: ‘Eh bien, frère Branham a l’air très maigre, n’est-ce pas?’ Il a dit: ‘Mais il sera fort dans quelques instants.’» Voyez? Et elle a dit: «Ensuite, lorsque le... on a commencé à écarter la civière, Il est directement sorti par la porte avec moi, et c’est la dernière chose que j’ai vue à Son sujet.» E-11 Now, the woman never heard the story. And she described and said He was a large man, brown dark face with black hair hanging down near His shoulders. She said, "I seen Him come down off the pulpit." And she'd never heard of it in her life. And said, "When Brother Branham knelt down to pray for me, then this Man looked, come up there; instead of praying He just ke--kept looking down at Brother Branham." And said, "He looked around at me, and said, 'Now, you come for healing, and you'll be healed.'" And then said, "Now, doesn't Brother Branham look awful thin?" Said, "But he will be strong after while." See? And said, "Then when the--they started moving the stretcher away, He walked right on out the door with me, and that's the last I seen of Him."
E-12 Eh bien, c’est l’Ange de Dieu. On L’a vu plusieurs fois dans des réunions. Et je sais qu’Il est ici ce soir. Je sais qu’Il est ici. Je L’ai senti trois ou quatre fois depuis que je suis ici.
Maintenant, afin qu’on sache... Eh bien, beaucoup de gens comprennent mal. Maintenant, mes amis, ceci n’est en aucun cas une adoration de l’Ange. Ce n’est pas le cas. Je ne prie pas au nom de l’Ange, ou je ne connais même pas Son nom. Mais si vous vérifiez les Ecritures, quand Dieu envoie Son peuple, il y a un Ange qui les conduit. Moïse...
Vous dites: «Eh bien, qu’en est-il du Nouveau Testament?»
Certainement. Il y a toujours eu l’Ange du Seigneur. C’est vrai. Pierre, quand il était en prison, l’Ange du Seigneur est descendu (Est-ce vrai?) et l’a délivré. Oh! la la! Plusieurs fois. Il est...
Qu’en est-il de Paul quand il est allé à Macédoine? Et quand il a fait naufrage, l’Ange du Seigneur lui est apparu cette nuit-là et lui a dit qu’Il les avait tous livrés entre ses mains. Certainement. Ça a toujours été.... Paul n’a jamais adoré l’Ange.
Jean le révélateur, après que le Livre entier d’Apocalypse eut été écrit, alors Jean a dit: «Je suis tombé aux pieds de l’ange (Est-ce vrai?) qui me montrait ces choses. Il a dit: ‘Adore Dieu.’» Il était un de Ses compagnons et un des prophètes. Voyez?
Remarquez. Dieu envoie toujours le surnaturel sur le naturel. Par exemple, sur le serpent d’airain, la piscine, et autres. Même Jésus Lui-même: Il ne s’est jamais attribué le mérite d’avoir guéri quelqu’un. Est-ce vrai? Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres; c’est Mon Père qui demeure en Moi.» [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-12 Now, that's the Angel of God. He's been seen many times in the services. And I know that He's here tonight. I know that He's here. I've felt Him three or four times since I been here.
Now, that someone might know... Now, many people misunderstand. Now, this is in no means, friends, an Angel worship. It is not. I do not pray in the name of the Angel, or even know His name. But if you'll check the Scriptures, when God sends His people, it's an Angel that directs them. Moses...
You say, "Well, how about the New Testament?"
Certainly. It was always the Angel of the Lord. That's right. Peter, when he was in prison, the Angel of the Lord came down (Is that right?), delivered him. And oh, my, many times. He's...
How about Paul, when he come over in Macedonia. And when he was on the shipwreck, the Angel of the Lord appeared to him that night and told him He'd given them all into his hands. Certainly. It's always... Paul never worshipped the Angel.
John the Revelator, after the whole Book of Revelation was written, then John said, "I fell at the feet of the Angel (Is that right?) that showed me these things." He said, "Worship God." He was of his fellow men and of the prophets. See?
Notice. God always sends down the supernatural upon the natural. Like upon the brazen serpent, the pool, and so forth. Even Jesus Himself: He never took credit for healing anybody. Is that right? He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-13 Les médecins savaient qu’il était mort. Je suis allé présenter mes condoléances à la famille. Et quand je sortais de la maison, on dirait, la femme pleurait l’homme. Et alors que je m’engageais à la porte, une main humaine, on dirait, m’a touché par le bras. Et je l’ai sentie me saisir. Et alors que je cherchais à avancer, je n’ai pas pu bouger. Quand je me suis retourné, la main m’a lâché.
Je me suis dirigé vers le chevet du lit et j’ai baissé le regard vers l’homme. Il y avait dans la pièce la femme d’un prédicateur méthodiste et une autre soeur. Et je me suis mis à prier. Quand je suis revenu à moi-même, j’étais étendu sur le corps de cet homme, l’homme mort; on avait placé un drap sur son visage pendant au moins une demi-heure. Mon visage était posé juste contre le sien, et je lançais un appel dans le monde de l’esprit: «Frère Elie.» Son nom était Elie. «Frère Elie.» Je lançais un appel dans ce monde à son esprit, ne sachant pas ce que je faisais...
Quelques instants après, je me suis tenu tranquille, appelant. J’ai senti cette main d’homme s’approcher de mes oreilles. Cet homme travaille ce soir sur le chemin de fer de Pennsylvanie, il est en vie.
E-13 The doctors knew he was dead. I went to offer sympathy to the family. And starting out of the house, the wife seemingly crying of the man. And as I started out the door, a human hand, seemingly, touched me by the arm. And I felt it hold me. And as I started forward, I could not move. When I turned back, the hand left me.
I went to the bedside and looked down upon the man. There was a Methodist minister's wife in the room, and another sister. And I started to have prayer. When I come to myself, I was laying on this man's body, the dead man, had a sheet over his face for at least a half hour. My face was laying right against him, and I was calling out into the spirit land, "Brother Elijah." His name was Elijah. "Brother Elijah." Calling out into the land for his spirit, not knowing what I was doing...
In a few moments, I laid still, calling. I felt that man's hand coming up around my ears. The man is working on the Pennsylvania Railroad tonight, alive.
E-14 Eh bien, Dieu sait que c’est vrai. Si ce n’est pas le cas, Il me tuerait du haut de cette chaire maintenant même. Cela ne veut pas dire que tout le monde peut croire. Je ne peux rien faire de moi-même. Je dois agir conformément à ce que l’Ange me dit. Mais quand vous... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Mais ce qu’on veut pour la guérison... Et même votre... Remarquez. Ce que vous cherchez est déjà dans le coffre-fort du ciel pour vous. Christ, Il a été blessé pour nos péchés, et c’est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris. Est-ce vrai? Voyez, cela est déjà accompli.
C’est juste comme si je dis... Tenez: Si je vous donnais un chèque postal, ou un mandat postal, d’une valeur de cinq mille dollars, eh bien, vous diriez: «Est-ce que ce mandat postal est approvisionné?» Certainement. Si le gouvernement est quelque peu crédible, eh bien alors... ou celui qui a établi le mandat postal, tout le gouvernement... Avant que ce mandat postal soit établi, il devrait y avoir premièrement un dépôt de cinq mille dollars, avant que ce mandat postal soit établi. Est-ce vrai? Le dépôt doit premièrement être fait.
E-14 Now, God knows that's true. If it isn't, He'd let me pass away from this pulpit right now. But that don't mean that everybody could believe. I can do nothing within myself. I have to act as that Angel says act. But when you... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
But what is in need of healing. And your very... Notice. The thing that you're seeking after is already in the deposit box of heaven for you. Christ, He was wounded for our transgressions, and with his stripes we're healed. Is that right? See, it's already made.
Just like if I say... Here, if I gave you a postal check, or money orders, that calls for five thousand dollars. Well, you'd say, "Is that money order any good?" Certainly. If the government is any good, why then--or the--the one that wrote the money order, the whole government... Before that money order could be written, there had to be five thousand dollars deposit first, before that money order could be written. Is that true? The deposit has to be made first.
E-15 Eh bien, le... Maintenant, remarquez. Le dépôt... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] pour votre guérison a été placée dans la pharmacie de Dieu, ou dans Sa banque le jour de la crucifixion au Calvaire. Voyez-vous ce que je veux dire? Il a donc été blessé pour nos péchés, et c’est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris. Et votre guérison a donc été acquise et le prix en a été payé. Oh! la la! Elle est vôtre. Tout ce qu’il vous faut faire, c’est juste tendre la main et la recevoir.
Eh bien, afin que les gens voient et sachent, Dieu a promis d’envoyer des dons. Est-ce vrai? Il y a neuf dons spirituels promis au corps. Il s’agit du corps des croyants. Ce n’est pas pour les incroyants. La guérison divine n’est pas pour vous qui ne croyez pas; c’est pour ceux qui croient. Le Saint-Esprit n’est pas pour ceux qui ne Le croient pas; c’est pour ceux qui croient Cela.
E-15 Well, the... Now, look. The deposit... [Blank.spot.on.tape--Ed.] for your healing was put in God's medicine cabinet, or His bank on the day of the crucifixion at Calvary. You see what I mean? Then He was wounded for our transgressions, and with His stripes we're healed. And your healing is done bought and paid for. Oh, my. It's yours. All you have to do, is just reach out and get it.
Now, in order that people would see and know, God promised that He would send gifts. Is that right? There's nine spiritual gifts promised to the body. That is the body of believers. It's not for the unbelievers. Divine healing is not for you who do not believe; it's for those who believe. The Holy Ghost is not for those who do not believe in It: it's for those who believe It.
E-16 Eh bien, il y a quelques années, quand le Saint-Esprit a eu... avant qu’Il vienne, l’église commençait à devenir formaliste jadis à l’époque des méthodistes, et vous avez réclamé votre délivrance auprès de Dieu en criant et Dieu a envoyé le baptême de l’Esprit. Eh bien, depuis lors, les gens ont été libérés de leurs péchés en recevant le baptême du Saint-Esprit. Est-ce vrai? Eh bien, ceux qui ne croient pas Cela, ils ne peuvent pas Le recevoir. Il vous faut croire Cela.
C’est pourquoi Il a envoyé des prédicateurs oints pour prêcher la Parole, et vous L’avez reçu. Et maintenant, vous avez reçu... Combien ici présents ont reçu le Saint-Esprit? Faites voir la main. Eh bien, c’est bien. Oh! la la! Regardez là, pratiquement cent pour cent. C’est merveilleux. Oh! la la! Nous devrions pouvoir faire quelque chose. C’est vrai. Eh bien, il n’y a rien maintenant...
E-16 Now, a few years ago when the Holy Ghost had--before It came, and the Church began to get formal back in the days of Methodists, and you people cried to God for deliverance, and God sent down the baptism of the Spirit. Now, since then, people has been liberated from their sins by receiving the baptism of the Holy Ghost. Is that right? Now, those who do not believe in It, they can't receive It. You've got to believe in It.
Therefore, He sent anointed preachers to preach the Word, and you received It. And now you received... How many in here has received the Holy Spirit, let's see your hands? Now, that's fine. My, looky there, almost a hundred percent. Wonderful. Oh, my. We ought to be able to do anything. That's right. Why, there's nothing now...
E-17 Eh bien, tant de croyants ici présents qui ont reçu le Saint-Esprit, eh bien, il ne devrait pas y avoir une personne faible parmi vous dans les quelques heures qui vont suivre. C’est vrai. Qu’en pensez-vous, soeur, là sur la civière? Croyez-vous que c’est vrai? Très bien.
Maintenant, remarquez. Si vous pouvez croire. Eh bien, plusieurs miracles qui sont accomplis, je les vois toujours dans ma chambre, en prière, avant de venir dans la salle. Combien parmi vous tous ici ont appris comment le don de guérison m’est venu? Pas vous? Presque vous tous, je vois; en effet, j’ai raconté cela la fois passée ici. Environ... Croyez-vous toujours cela? Oh! C’est très bien. C’est bien.
Eh bien, nous aimerions lire juste une portion de la Parole ici et enseigner cela juste pendant quelques instants, et puis, nous nous apprêterons pour le service, pour le service de guérison.
E-17 Why, that much believers in here that's received the Holy Ghost, why there oughtn't to be a feeble person among you in the next few hours. That's right. What do you think about it, sister on the cot. Do you believe that's so? All right.
Now, notice. If you can believe. Now, many of the miracles that's performed, I always see them in my room in prayer before I come to the building. How many already in here has heard how the gift of healing come to me, haven't you? Most all of you I see, 'cause I told it last time here. About... Do you still believe it? Oh, that's just fine. That's fine.
Now, we want to read just a little out of the Word here, and teach it just for a few moments, and then we'll get ready for the service, for the healing service.
E-18 Eh bien, c’était au début du ministère du Maître. Il guérissait les gens partout, et Sa renommée s’était répandue. Eh bien, si les gens avaient douté de Lui, qu’Il était le Fils de Dieu, qu’Il était le Guérisseur divin, ils n’auraient pas pu être guéris. Même Sa prière pour eux ne les aurait pas guéris. Ses mains n’auraient pas eu... posées sur eux ne les auraient pas guéris. Jésus ne s’était jamais attribué le mérite d’avoir guéri quelqu’un. Il disait: «Ta foi t’a sauvé.» Est-ce vrai? «Ta foi t’a sauvé.»
Une fois, une femme toucha le bord de Son vêtement, puis tout le monde voulait toucher le bord de Son vêtement. Vous remarquez dans des réunions, vous entendrez les gens dire... Je les entendrai. Je dirai peut-être à quelqu’un sous l’inspiration: «Allez dans cette rue, ou allez dans ce coin, jetez vos béquilles.» Ensuite, le suivant qui passera dira: «Frère Branham, dites-moi de faire de même.» Vous voyez? Ils suivent simplement tout ce qu’ils voient quelqu’un d’autre faire.
Eh bien, ami, si quelqu’un ici peut donc s’élever jusqu’à toucher Christ par la foi, on dirait que tout le reste d’entre vous, vous le pouvez.
E-18 Now, this is during the time of the early ministry of the Master. He had been healing the people everywhere, and His fame had went out. Now, if the people would've doubted Him, that He was the Son of God, that He was the Healer Divine, they could've not been healed. Even His prayer for them would've not have healed them. His hands would've not have--laying upon them would've not have healed them. Jesus never took credit for healing anyone. He said, "Thy faith has made thee whole." Is that right? "Thy faith has saved thee."
A woman once touched the hem of His garment, then everybody wanted to touch the hem of His garment. And you notice in the meetings, you'll hear people say... I'll hear them. I'll tell somebody maybe under inspiration, "Go up this street, or go up to the corner, throw down your crutches." Then the next one come through, say, "Brother Branham, tell me to do so." See? They just keep whatever they see somebody else doing.
Well, friend, if somebody in here now could just raise right up and touch Christ by faith, looks like the rest of you could.
E-19 Tenez, l’autre soir... Je ferais mieux de faire cette déclaration. C’était juste la semaine passée. Nous étions à Miami. Et c’est vraiment une ville de confusion. Il y a toutes sortes de doctrines et tout qui envahissent le pays là. Partout... Et quand... En rentrant, j’essayais... On disait que les gens ne sortiraient pas, mais ils–ils l’ont fait; ils sont venus à la réunion par milliers.
Mais voici ce qui s’est passé. Un soir, au cours du service, il fallait nous dépêcher, car nous avions eu plusieurs centaines à faire passer dans la ligne. Nous avons fait monter d’abord quelques sourds, des muets, je pense peut-être un aveugle, quelques oeuvres comme cela qui avaient été accomplies. Et c’était la dernière soirée. Deux jeunes garçons aveugles de naissance, qui n’ont point vu de toute leur vie, ont recouvré la vue; et d’autres choses de ce genre.
En effet, nous menions un combat difficile, car il y avait tant de confusion parmi les églises, parce que beaucoup de gens entraient dans ces villes et cassaient les églises, voyez; ils allaient commencer leur propre église. C’est difficile de faire comprendre aux gens que nous ne voulons pas commencer une église; nous essayons de notre mieux d’unir l’Eglise. C’est ce dont nous avons besoin. Ne croyez-vous pas cela? Nous avons besoin de collaborer ensemble.
E-19 Here the other night... I might make this statement. It was just last week. We were in Miami. And it really is a city of confusion. There's all kinds of doctrines and everything that falls around the nation comes in there. Everywhere... And when... Coming in, I was trying... They said people wouldn't come out, but they--they did; they come to the meeting by the thousands.
But here's what happened. In the service one night, we were having to hurry, 'cause we had several hundreds to pass through the line. And we brought up first a few deaf, dumb, maybe I believe a blind man, a few things like that that were performed. And it was in the last night. There was two boys born blind, without sight all their life, received their sight; and different things of that type.
Which we was having a hard struggle of it, because there was such a confusion amongst the churches; because many people come into those places and they just break up churches, you see; go and start their own church. It's hard to get to the people that we're not wanting to start a church; we're trying our best to get the church together. That's what we need. Don't you believe that? We need cooperation together.
E-20 Et alors, à propos, je priais pour les gens qui passaient comme cela. Et tout d’un coup, je... quelqu’un, là... la foi avait commencé à baisser dans la ligne; on pouvait sentir cela. Et c’est l’unique chose que je... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
...s’est jamais intéressé à... Les Espagnols: vous êtes humbles, vous êtes disposés à manger ou à prendre les miettes, tout ce que vous... Vous venez dans cette attitude-là, et c’est pourquoi vous êtes guéri. La raison pour laquelle vous êtes guéri, c’est que vous venez avec humilité. Tout celui qui vient avec un cou raide ne recevra jamais rien de Dieu. Vous devez voir combien vous pouvez vous abaisser, et alors Christ vous guérira (C’est vrai), ou Il vous sauvera. Il vous donnera le Saint-Esprit, si seulement vous...
Eh bien, quand... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] vers Lui, non pas Lui vers vous. Et alors, vous recevrez de Sa part.
E-20 And then, in that, I was praying for the people coming along like that. And the first thing, I... Someone now, faith had begin to drop in the line; you could feel it. And that's one thing that I... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Ever get interested in... The Spanish people: you're humble, you're willing to receive. They're just take the crumbs, whatever you... You come in that attitude, and that's the reason you get healed. That's the reason you're healed, because you come humble. Anyone who comes stiff-necked will never receive nothing from God. You've got to see how low that you can get, and then Christ will heal you (That's right.), or He will save you. He will give you the Holy Ghost, if you'll just...
Now, when... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Up to Him, not He to you. And then you'll receive from Him.
E-21 Alors, pendant que je priais, j’avais le dos tourné à l’assistance. Il y avait plusieurs centaines de gens. Et je priais comme ceci, les gens passaient dans la ligne. De temps en temps, je devais arrêter quelqu’un, car on dirait qu’il n’avait pas la foi pour venir être guéri à ce moment-là.
Et pendant que je priais, j’ai senti Quelque Chose. Je me suis retourné. J’ai dit: «Un infirme est guéri quelque part, car j’ai senti cela.» Et après quelques instants, j’ai dit: «Un infirme...»
J’ai entendu quelqu’un crier là derrière. Il y avait un jeune homme d’affaires de la ville, assis là avec sa femme. Il avait un bras infirme. Et il était là, ses bras en l’air, remerciant Dieu. Il nous a alors raconté qu’il était assis là, et disait: «Je tenais à entrer dans la réunion. Ça fait deux ou trois soirées que je suis là, mais, a-t-il dit, je n’arrivais pas à me mêler à ces gens. Il y avait beaucoup de gens là, et il y avait beaucoup de besoins. Et j’ai dit: ‘Ô Dieu, si c’est Ton don, guéris-moi.’» Et cela a ravivé sa foi, et elle s’est mise en action. Voyez-vous? Moi, je lui tournais le dos, j’ai senti Cela agir. Je... Alors, il s’est levé.
E-21 Then while I was praying, I had my back turned to the audience. There's several hundreds of people. And I was praying like this, the people coming through the line. Once in a while, I'd have to stop one, because they seemed like they wouldn't have faith to come to be healed then.
And while I was praying, I felt Something. I turned around. I said, "A crippled person is healed, somewhere, because I felt it." And in a few moments, I said, "Some crippled person..."
I heard somebody scream out back there. There was a young business man of the city setting there with his wife. He had a crippled arm. And here he was with his arms up in the air, of thanking God. And he told us then that he had set there, and said, "I wanted to get into the service. I'd been there for two or three nights." But said, "I couldn't get in amongst those people. So many of them there, and so much needs. And I said, 'O God, if that's Your gift, You heal me.'" And that took his faith, and went out (You see?), and with my back turned to him, I felt It move. I... Then he raised up.
E-22 Eh bien, amis, ce n’était pas moi. Mais cela prouve que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. En effet, Il s’est retourné et a dit: «Qui M’a touché?» Est-ce vrai, Frère Bosworth?
Eh bien, ces choses ici, au cours d’une réunion... Un soir, là, j’étais debout, j’ai entendu un esprit passer à côté de moi, un esprit d’étouffement. J’ai senti cela revenir. Quelques instants après... C’était au Keel Auditorium. Il y avait là quatorze mille personnes ce soir-là. Et j’ai dit: «Quelqu’un souffrant d’un goitre est guéri; en effet, l’esprit vient de passer par ici.» Et j’ai dit: «Franchement, le voici revenir» Et cela... Alors qu’il passait, j’ai entendu cela s’étrangler; cela peut pratiquement étouffer certains d’entre vous. Mais cela est...
E-22 Now, friends, that wasn't me. But that proves that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. For He turned around and said, "Who touched Me?" Is that right, Brother Bosworth?
Now, those things here in a meeting... One night there, I was standing, I heard a spirit pass by me, a choking spirit. I felt it come back again. In a few moments, it was at Keel Auditorium. Was fourteen thousand people in there that night. And I said, "Somebody with a goiter is healed, for the spirit just passed by here." And I said, "Frankly, here it comes by again." And it... As it passed by, I heard it strangling; that may almost drown some of you. But it's...
E-23 Je sais qu’il y a beaucoup de choses qui se disent, mais qui ne sont pas vraies. Mais il y a un Dieu vrai, et Il guérit. C’est vrai. Et quand cela est passé, je... j’ai de nouveau annoncé cela. Et j’ai dit: «Quelqu’un... Regardez dans la ligne. Quelqu’un est guéri d’un goitre.» Là, au deuxième balcon, j’ai entendu quelqu’un s’écrier. Il a dit: «Frère Branham, c’est moi.»
C’était le journaliste de Post Dispatch là-haut, avec le journal. Un goitre, un goitre interne dont il souffrait depuis des années, l’a quitté. Il a dit: «Tout était illuminé là tout autour par la puissance de Dieu.» Voyez-vous?
Lorsque sa foi... Il était venu là pour critiquer. Il nous a consacré un article d’une page entière et tout dans le journal le lendemain. Il était venu pour critiquer. Mais dès qu’il a commencé à voir Dieu à l’oeuvre et voir ce que Dieu faisait, il a lui-même cru. Et puis, quand il a cru, Dieu l’a récompensé. Et il n’a même point eu à entrer dans la ligne de prière, il a été guéri là-haut, au deuxième balcon. Oh! la la!
Dites-moi qu’Il n’est pas le même hier, aujourd’hui et éternellement. Sa puissance est illimitée. Et Il peut faire la même chose, même en ce moment même.
E-23 I know there's lots of things that's said that's not true. But there is a true God, and He heals. That's right. And when it went by, I a... made announcement of it again. And I said, "Somebody... Look through the line. Somebody's healed with a goiter." And up in the second balcony, I heard somebody scream out. Said, "Brother Branham, it's I."
And it was the Postal Dispatch reporter up there with the newspaper. A goiter, inward goiter he'd had for years, left him. He said, "The whole thing illuminated around there with the power of God." See?
When his faith... He come over there to criticize. He give us a full page write-up and everything in the paper the next day. He come to criticize. But when he begin to see God working and seeing what God was doing, he himself believed. And then when he did, God rewarded him. And he never even had to get into the prayer line, he was healed up in the second balcony. Oh, my.
Tell me He's not the same yesterday, today, and forever. His power is unlimited. And He can do the same thing, even this very moment.
E-24 Eh bien, remarquez. Nous sommes tous ici désirant être... Nous voulons être bien portants. Et plus vous entrez dans la profondeur de ceci, mieux vous serez. Ne venez pas pour tenter la chance à ce sujet. Venez avec un coeur sincère, croyant de tout votre coeur; recevez votre guérison pendant que je prie. Voyez-vous? C’est comme cela que vous vous y prenez. Eh bien, ne venez pas en croyant cela à moitié.
Eh bien, souvenez-vous, je suis ici. Et ces déclarations que j’ai faites au sujet des vibrations, au sujet de ces choses... Combien dans cette réunion ont déjà été dans d’autres réunions et ont vu des sourds, des muets, des aveugles, des infirmes, et autres, être guéris? Faites voir la main. Combien ont déjà vu la révélation des maladies aux gens, celle de leurs péchés et autres, des vibrations...? Eh bien, combien ont vu cela? Oh! Voyez?
Eh bien, si je fais ces déclarations, et elles sont... et que je les fais de moi-même, qu’il n’y ait rien de cela qui se soit accompli, alors ne croyez pas cela, car mes paroles seraient fausses. Mais si je fais ces déclarations, et que Dieu les confirme, alors c’est le témoignage de Dieu là-dessus. Est-ce vrai? C’est le témoignage de Dieu qui déclare que c’est vrai. Eh bien, alors, si Dieu dit que c’est vrai, et qu’Il confirme la Parole avec des signes et des prodiges qui La suivent, n’est-ce pas ce pour quoi vous avez prié depuis des années?
E-24 Now, look. We're all here to want to be, we want to be well. And the more deeper you get into this, the better off you're going to be. Don't come haphazard about it. Come with a sincere heart, believing with all your heart, and receive your healing while I'm praying. See? That's the way you do it. Now, don't come halfway believing it.
Now, remember, I'm here. And these claims that I make about vibrations, about these things...
How many in this meeting, has been in my other meetings, has seen deaf, dumb, blind, cripples, and so forth, healed, let's see? How many has seen people told of their diseases, and told of their sins and things, of vibrations...? Well, how many's seen that? Oh, see?
Now, if I make these statements, and they're--and I just make them myself, there's nothing of that happened, then don't believe it, because my words would be untrue. But if I make those statements, and God backs that up, then that's God's testimony to it. Is that right? That's God's testimony saying that it is true. Well then, if God says it's true, and confirming the word with signs and wonders following, isn't that what you prayed for for years?
E-25 Eh bien, oh! la la! Oh! la la! Je crois que nous pouvons être guéris maintenant même. Assurément. Oh! la la! J’aime sentir cet esprit accueillant en réaction comme cela. Ce–c’est merveilleux. Très bien. Maintenant, lisons une portion de la Parole. Eh bien, ceci concerne le fils de l’officier du roi qui était guéri. Ensuite, nous ne prendrons que quelques instants afin d’aborder le service de guérison.
Jésus retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Ceci... officier du roi dont le fils était...
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Comme je le disais il y a quelques instants ou quelque chose comme cela. L’était-il? Très bien. Je me suis simplement demandé si j’avais pris le texte de quelqu’un d’autre.
Mais de toute façon, Il était donc retourné en–en Galilée où Il avait accompli un miracle. Ainsi donc, Il y était retourné de nouveau. Ce miracle qu’Il avait alors accompli, c’était au souper des noces, assurément, à Cana, quand Il avait changé l’eau en vin.
Il était plutôt un Jeune Homme. Il avait grandi dans un–un environnement très pauvre.
E-25 Well, my, my. I believe we could be healed right now. Sure. My I like to feel that welcome spirit coming back like that. That--that feels wonderful. All right. Now, to read some of the Word. Now, this is of the nobleman's son was healed. Then we won't take but a few moments of time so we can get right into the healing service.
So Jesus came again into Cana of Galilee where he made the water wine... and this nobleman whose son was... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
As I was speaking of a few moments ago or something. Was he? All right. I just wondered if I'd took somebody else's text.
Anyhow, He had returned now into alo--into Galilee where He had performed one miracle. And now, He was returning back again. And that miracle He performed then was at the wedding, of course, at Cana when He made the water wine.
And He was a young man, rather. He come up a--a very poor environment.
E-26 Et aujourd’hui, si jamais on n’avait pas le souvenir que Jésus avait été dans le monde, qu’Il a jamais été ici, et s’Il entrait en scène aujourd’hui, on assimilerait cela à un tas de fanatisme, du coup. Est-ce vrai? Eh bien, ne l’oubliez pas. Il y avait beaucoup, beaucoup de centaines que Jésus... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... étaient éloignés de nous.
Très bien. Ensuite, peu après cela, la dame a cédé sa place à deux ou trois personnes. Et puis, quelques instants après, la ligne est arrivée à la fin dans un service où il n’y avait plus de miracles; c’était une ligne rapide. Et quand elle a vu la grande multitude de gens, elle n’a absolument pas eu assez de coeur pour venir de toute façon, voyant les autres, et elle était infirme d’un pied. Elle s’est dit: «Seigneur, je sais que cet homme de cent vingt livres [54 kg] ne peut pas guérir les gens. Mais je sais que Ton Ange est ici, car Tes Paroles sont confirmées.» Et elle a dit: «Je crois en Toi maintenant.» Et son pied s’est redressé. Elle s’est levée et a dit: «Frère Branham, je n’ai plus besoin de ma béquille.» Elle l’a déposée par terre et elle est sortie en marchant, tout aussi normale que n’importe qui d’autre.
Pourquoi? Elle avait... elle était humble; elle était disposée à attendre; elle était disposée à faire quelque chose. Et c’est ce que Dieu honore. (Est-ce vrai?) Se préférer l’un l’autre. C’est vrai.
E-26 And today, if Jesus had've never been thought of in the world, He had never been here, and would come on the scene today, they would probably class it right down with a bunch of fanaticism. Is that right? Now, remember. There was many, many hundred Jesus... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... passed from us.
All right, then a little later from that, the lady give her place up to two or three people. And then after while, the line come at the end of the service where there was no more miracles, it was a fast line. And when she seen the great multitude of people, she just absolutely didn't have the heart enough to come anyhow, seeing the rest of them, and her crippled on her foot. And she said, "Lord, I know that that hundred and twenty pound man can't heal people. But I know that Your Angel is there, because Your Words are confirmed." And she said, "I believe You now." And her foot come straight. She raised up and said, "Brother Branham, I don't need my crutch anymore," and laid it down and walked out as good as anybody.
Why? She had preferred; she was humble; she was willing to wait; she was willing to do anything. And that's what God respects (Is that right?): preferring one another. That's right.
E-27 Maintenant, cet homme ici, regardez-le, combien il était humble. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ...l’envoyer.
Eh bien, Jésus lui a fait des réprimandes. Il a dit: «Oh! Eh bien...» Et, «si vous ne voyez des signes et des prodiges, vous ne croyez point.»
Nous sommes censés croire, même si nous ne voyons pas du tout des signes ni des prodiges. Est-ce vrai? Mais... Eh bien, remarquez. Il l’a éprouvé là.
L’officier du roi lui a dit: Seigneur, descends avant que mon enfant ne meure.
Oh! la la! Quel sentiment! Pouvez-vous vous imaginer votre fils mourant, et vous venez là voir l’homme qui prie pour les malades. Cet Homme lui dit: «Eh bien, si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point.»
Là, remarquez combien il s’était humilié. Il a dit: «Mais Seigneur, descends sinon mon enfant mourra.»
Maintenant, suivez ce que Jésus a dit. Eh bien, Il pouvait s’en aller. Mais Il a vu la foi. Il a vu l’humilité. Il a vu que l’homme savait de quoi il parlait. «Va, lui dit Jésus, ton fils vit.» (Oh! la la! Vous y êtes.) «Va; ton fils vit. Et cet homme c-r-u-t.» Il crut. Eh bien, il était venu pour qu’Il descende chez lui prier pour l’enfant. Mais Jésus n’y est pas allé. Il dit: «Ton fils vit.» Et l’homme crut cela.
Eh bien, c’est ce que... Maintenant, écoutez le reste de l’histoire....
la Parole que Jé-... crut à la Parole que Jésus lui avait dite, et il s’en alla. Comme déjà il descendait, son serviteur venant à sa rencontre, lui dit... lui apportèrent cette nouvelle: Ton enfant vit... (Ecoutez donc ceci. Oh! la la! J’aime ça.)
Puis, il appela le... Il leur demanda à quelle heure il s’était trouvé mieux, et ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre l’a quitté.
Le père reconnut que c’était à cette heure-là que Jésus lui avait dit: Ton fils vit. Et il crut (Vous y êtes, lorsque cela est mis ensemble. Très bien.), lui et toute sa maison.
Jésus fit encore ce second miracle lorsqu’il fut venu de Judée en Galilée.
E-27 Now, this man here. Look at him, how humble he was. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Sending him.
Now, Jesus gave him a rebuke. He said, "Oh, well..." and,
Except ye see signs and wonders, you won't believe.
We're supposed to believe whether we see any signs or wonders at all. Is that right? But... Now, watch. He tried him out there.
The nobleman said unto Him, Sir, come down ere my child die.
My, what a feeling. Could you imagine your son dying, and coming out to see the man now to pray for the sick. The Man told him, "Well, except you see signs and wonders, you won't believe."
Now, look how humble he got. He said, "But Sir, come down or my child will die."
Now, watch what Jesus said. Now, He could've went. But He seen the faith. He seen the humility. He seen that the man knew what he was speaking of. Jesus said unto him, "Go thy way; thy son liveth." (Oh, my. There you are.) "Go thy way; thy son liveth. And the man, B-e-l-i-v-e-d. He believed. Now, he come for Him to go down to his house to pray for the child. But Jesus didn't go. He said, Thy son liveth. And the man believed it.
Now, that's what... Now, listen at the rest of the story.
The Word that Je... Believed the Word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
And as he was going down, his servant met him, and said unto him... told him saying, Thy son liveth... (Listen to this now. Oh, my. I like this.)
Then he called the... enquired he of them the hour when he began to amend. And he said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
So the father knew that it was at the same hour in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed... (There you are, when it's put together. All right.)... and his whole household.
This is again the second miracle that Jesus did, when He came out of Judaea into Galilee.
E-28 Remarquez. Eh bien, il voulait qu’Il aille avec lui prier pour son fils, mais Il n’est pas allé. Il a plutôt dit: «Ton fils vit», et l’homme a cru cela. Eh bien, si l’homme n’avait pas cru cela, il n’en aurait pas été ainsi. Mais Jésus l’avait déjà interrogé à ce sujet pour savoir s’il avait assez de foi.
Plusieurs d’entre vous ont remarqué dans les réunions, quand la ligne de prière passe, on tombe de temps en temps sur quelqu’un qui a la foi. On s’arrête juste un moment sur cette personne, juste assez pour susciter un tout petit peu la foi, que cela tienne ferme. Voyez, si vous pouvez les amener à croire.
Maintenant, celui... la chose la plus difficile que Dieu ait jamais eu à faire, c’est amener un mortel à croire un autre mortel. Ce serait facile si cet Ange qui m’a parlé se tenait ici à la chaire ce soir en train de vous dire ceci. Eh bien, vous courriez vers Lui et L’adoreriez. Vous seriez disposés à tomber à Ses pieds. S’Il se tenait ici, paraissant tel que je L’ai vu lorsqu’Il est venu: un grand Homme sérieux. Je sais le sentiment que j’éprouve.
E-28 Notice. Now, he wanted Him to go with him to pray for his son, and He did not go. But He said, "Thy son liveth," and the man believed it. Now, if the man had not believed it, it would not have been so. But Jesus had already questioned it to him to know that he had faith enough.
Many of you has noticed in the meetings when the line's passing through, once in a while you'll find one that's got faith. You stop with that person just a moment, just enough to stir that faith up just a little, and there it takes a hold. See, if you can get them to believe.
Now, the one... The hardest thing that God has ever had to do, is to get one mortal to believe another. It would be easy if that Angel that spoke to me was standing here on the pulpit tonight telling you this, why, you'd run up to Him and worship Him. You'd want to fall down to His feet. He was standing here looking the way that I seen Him when He comes: great stern man standing there. I know how I feel.
E-29 Mais, amis, je n’ai rien accompli de ma vie, aucun miracle, aucun de ces miracles au cours de ces vingt et un mois que j’ai passés dehors, pendant lesquels il en a été accompli des milliers. Je n’en ai accompli aucun. C’est Lui qui accomplit cela. Voyez? C’est Lui. Je n’ai rien à faire avec cela. C’est Lui. Je ne suis que Son porte-parole. Je ne dis que ce qu’Il me dit. Comment aurais-je su quand les gens avaient la foi, et les gens qui n’en avaient pas? Et comment aurais-je su ce que vous avez fait il y a dix ans, ou vingt ans? Je ne l’aurais pas su. C’est Dieu.
L’heure est donc arrivée où la Bible se répète ainsi que l’accomplissement de la Parole. Eh bien, Dieu a promis d’envoyer la pluie de la première et de l’arrière-saison. Et Il a promis la pluie de la première et de l’arrière-saison dans la pluie de l’arrière-saison, en d’autres termes, une double portion, pareil au vêtement d’Elisée; quand Elie l’a laissé tomber, Elisée l’a pris et il a reçu une double portion. Et c’était le type de l’Eglise et de Christ. Christ a été enlevé. Et le même Esprit qui était sur Christ est sur l’Eglise ce soir, le Saint-Esprit. Voyez-vous? «Mais si tu me vois partir», a dit Elie. Et il a pris le vêtement. Maintenant... Il en a frappé le Jourdain et a dit: «Que le Dieu d’Elie parle.»
E-29 But friends, I never done nothing in my life, any miracle, any of these miracles in these twenty-one months that I've been out, where thousands of them has been performed. I've never performed one of them. He is the One Who does that. See? He's the One. I don't have nothing to do with it. He's the One. I'm just a mouthpiece for Him. I just speak what He says. How would I know when people had faith, and people who did not have faith. And how would I know what you done ten years ago, or twenty years ago. I would not know that. It's God.
So the hour has come for the repeat of the Bible, and the fulfilling of the Word. Now, God promised that He was going to send a former rain and a latter rain. And He promised the former and the latter rain in the latter rain, in other words, a double portion. Like the garment of Elisha. When Elijah dropped it, Elisha picked up and had a double portion. He was a type as a type of the Church and Christ. Christ was taken up. And the same Spirit that was upon Christ is on the Church tonight, the Holy Ghost. See? "Nevertheless, if you see me go away," said Elijah. And he took the garment. Now... And struck the Jordan and said, "Let the God of Elijah speak."
E-30 Maintenant, remarquez. Ce soir, l’Eglise est censée, vous êtes censés garder les yeux sur Christ. Cent vingt l’ont fait quand Il fut enlevé. Et ils sont montés dans la chambre haute. Et vous direz: «Etait-ce le même Esprit qui était sur Christ?»
Une femme demanda un jour, disant: «Que mes fils s’assoient l’un à gauche, l’autre à droite dans Ton Royaume.»
Il répondit: «Peux-tu boire la coupe que je bois? Les persécutions, et autres?»
«Oui.»
«Peux-tu être baptisée du baptême dont Je suis baptisé?»
Elle a dit qu’elle le pouvait. Il a accepté qu’elle le pouvait. Et ce baptême, c’était le Saint-Esprit. Et ensuite, Il a dit: «Oui, mais quant à s’asseoir à droite ou à gauche, ce n’est pas à Moi de l’accorder, mais c’est au Père de l’accorder.» Mais, remarquez. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-30 Now, notice. The Church tonight, supposingly, you're supposed to keep our eyes on Christ. Hundred and twenty did when He was taken up. And they went into the upper room. And you say, "Was that the same Spirit was on Christ?"
A woman asked one day, said, "Let my sons set one on right-hand and the left in Your Kingdom."
He said, "Can you drink the cup that I drink?" The persecutions...?...
"Yes."
"Can you be baptized with the baptism that I'm baptized with?" She said she could. He admitted that she could. And that baptism was the Holy Ghost. And then, He said, "Yes, but the right and left hand is not mine to give, but the Father's." But notice. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-31 Souvenez-vous... Comme je le disais à docteur Bosworth il y a quelques instants au sujet de Saint Jean 5.19, où Il a dit que... Quand Il a guéri cet homme à la piscine, qu’Il s’en est allé et que les Juifs témoignant de Lui, Il a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement.» Voyez?
Eh bien, remarquez. Il est passé à côté de cette piscine où il y avait probablement dix mille personnes couchées là. Eh bien, Quand la Bible dit: «De grandes multitudes», cela voulait dire: «Beaucoup de gens», n’est-ce pas? Peut-être dix mille personnes étaient là: des estropiés, des aveugles, des boiteux, et toutes sortes de gens couchés là: des sourds, des muets, des lunatiques. Et Il est allé auprès d’un homme qui souffrait d’une infirmité depuis vingt et un ans. Et Il a dit: «Monsieur, veux-tu être guéri?» Il a dit: «Je n’ai personne pour me jeter dans l’eau. Et quand je me dirige vers l’eau...» Voyez, il pouvait marcher. «Quand je me dirige vers l’eau, quelqu’un d’autre, qui est un peu mieux que moi, descend avant moi.»
Il a dit: «Prends ton lit et rentre chez toi.» Eh bien, l’homme ne douta point de Lui. Il a simplement obéi. Et l’obéissance vaut mieux que le sacrifice. Est-ce vrai?
Il n’a jamais dit: «Eh bien, qui es-Tu pour me dire cela?» Il a simplement obéi à ce qu’il lui a été dit de faire, il a pris son lit...
E-31 Remember. As I was speaking to Doctor Bosworth a few moments ago about Saint John 5:19, where He said there that... When He healed the man at the pool, and He went up and the Jews were testing Him, He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son doeth nothing in Himself; but what He sees the Father doing, that doeth He also." See?
Now, notice. He passed by that pool there where there was probably ten thousand people laying. Now, when the Bible said, "Great multitudes," that meant, "many people," didn't it. Maybe ten thousand people there of lame, blind, halt, and all kinds of people laying there: deaf, dumb, lunatics. And He went to a man that had an infirmity for twenty-eight years. And He said, "Sir, would you be made whole?"
And he said, "I have no one to put me in the water. And when I'm going to the water..." See, he could walk. "When I'm going to the water, somebody a little better off than I am steps down before me."
He said, "Take up your bed and go into your house." Now, the man never questioned Him. He just obeyed. And obedience is better than sacrifice. Is that right?
He never said, "Well, Who are You to tell me that." He just obeyed what he was told to do, picked up his bed...
E-32 Eh bien, pourquoi n’était-Il pas allé vers un de ces aveugles, un de ces infirmes, et un de ces boiteux? C’est parce que... Eh bien, Il ne... Il n’avait pas un aspect différent des autres hommes. Il ne s’habillait pas différemment des autres hommes. Eh bien, c’est lui... quelqu’un. Vous pouvez... vous pouvez... Les ministres et autres, ils peuvent s’habiller comme ils veulent.
Quelqu’un a posé une question ici il y a quelques jours... Beaucoup parmi vous ont entendu parler d’Abaick. Vous savez, ils étaient venus ici en ce temps-là. Eh bien, nous avons cherché à nous rencontrer depuis un temps. Nous nous sommes rencontrés il y a quelques jours en Floride, et nous nous sommes fait photographier et nous avons dit: «...?... Américain...?... consulte la guérison divine.»
E-32 Now, why didn't He go to some of the blind, and the lame, and the halt? Is because... Now, He doesn't... He didn't look any different from the other men. He didn't dress any different from any other man. Now, that's one... Anybody. You can... You can... Ministers and so forth, they can dress any way they want to.
Someone was asking here a few days ago... Many of you has heard of Abaick. You know, they come over here that time. Well, we've been trying to meet each other for some time. We met a few days ago in Florida, and put our pictures together and said, "Huh. American Army con--consults Divine healing."
E-33 De toute façon, monsieur, eh bien, il–il–il était un homme portant une longue barbe et une longue chevelure. C’est ce qu’était donc son propre point de vue. C’est–c’est parfaitement en ordre. Si vous voulez vous habiller de cette manière ou être ainsi, c’est en ordre. Mais cela ne fait pas de vous «oui» ou «non». C’est l’état de votre coeur devant Dieu qui fait de vous ce que vous êtes. C’est vrai.
Eh bien, lorsqu’Il est passé, Il était juste Jésus; Il était simplement un Homme habillé de façon ordinaire. Il a traversé la foule et Il a vu cet homme qui n’avait rien de remarquable à voir. Il a simplement dit: «Veux-tu être guéri?»
Il a dit: «Je n’ai personne pour me jeter dans l’eau.»
Il a dit: «Prends ton lit et marche.» Et c’est ce qu’il a fait.
Et puis, quand Il a été interrogé, Il leur a alors dit que le Fils de l’Homme ne pouvait faire que ce qu’Il voyait le Père faire auparavant.
E-33 Anyhow, fellow, why he--he... He was a man that had long beard, and long hair. So what that's his own opinion. That's--that's perfectly all right. If you want to dress that way or be that way, that's all right. But that doesn't make you "Yes" or "No." It's the condition of your heart before God what makes you what you are. That's right.
Now, when He passed through, He was just Jesus; He was just a normal dressed man. And He went through the crowd and He seen that man, not nothing to be conspicuous to look at. He just said, "Would you be made whole?"
He said, "I have no one to put me in the water."
Said, "Take up your bed and walk." And he did.
And then when He was questioned, then He told them that the Son of man could do nothing except what He seen the Father doing before.
E-34 Maintenant, Le voici venir... de nouveau à Cana, et le fils d’un certain officier du roi était malade. Maintenant, remarquez le verset 47:
Ayant appris que Jésus était venu de Judée en Galilée, il alla vers Lui, et le pria de descendre et de guérir son fils, qui était près de mourir.
Maintenant, remarquez. «Ayant appris que...» Remarquez le verset 3–3 là... le verset 47: «Ayant appris que Jésus était retourné dans la contrée», où Il avait accompli un miracle, «il alla vers Lui pour son fils, car son fils était près de mourir.»
Comprenez-vous cela? Il savait qu’Il pouvait le faire, car Il avait déjà accompli un miracle là. Eh bien, si le fait qu’Il avait accompli un miracle a pu amener cet officier du roi à croire que Sa Parole pouvait guérir son fils, pourquoi alors ne pouvons-nous pas croire après qu’Il eut accompli des centaines de miracles ici devant nous? Voyez-vous ce que je veux dire?
Remarquez. Combien étaient ici le matin où cette femme était morte là sur le... Cette dame Hattie Waldrop, de voir ici... Est-ce que cette dame est ici dans la...? Est-ce que madame Hattie est ici ce soir? Madame Waldrop? Eh bien, la voici ici même. Elle était morte ici du cancer de coeur, de colon, et de foie... Elle est en vie, n’est-ce pas? Oh! la la! Très bien, n’est-ce pas, soeur? Vous y êtes. Son médecin avait le rayon X ici et tout.
E-34 Now, here He come into... to Canaan again, and a certain nobleman's boy was sick. Now, look, 47th verse:
When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto Him, and besought Him, that He would come down and heal his son, for he was at the point of death.
Now, notice. "When he heard..." Notice that 3rd--3rd verse there in the 47th verse. "When he heard Jesus was come back into the country," where He had performed a miracle, "he come to Him for his son, for his son was near death."
Get it? He knew He could do it, for He'd already performed one miracle there. Well, if He performed one miracle, would cause that nobleman to believe that His Word would heal his son, then why can't we believe when He performs hundreds of miracles here before us. You see what I mean?
Notice. How many was here the morning that that woman passed away there on the... This Mrs. Hattie Waldrop, here to see... Is that lady here in the... Is Mrs. Hattie in here tonight? Mrs. Waldrop? Well, here she is right here. That passed out here with a cancer of the heart, colon, and liver... She's a living, isn't she. My, very much, aren't you, sister. There you are. Her doctor's got the X-Rays here and so forth.
E-35 Maintenant, nous voici de retour ce soir dans la même ville où la dame était étendue là, morte de cancer; elle est vivante ce soir. Ceci est le deuxième miracle. Voyez-vous? Oh! la la! Le deuxième. Il s’est accompli des douzaines et des douzaines. Est-ce vrai?
Maintenant, remarquez. L’officier du roi, il a amené son fils, il est ven-... Tenez, il ne pouvait pas amener son fils, mais il est simplement venu auprès de Lui. Et il a dit: «Eh bien, descends prier pour mon fils.» Maintenant, suivez. Il... La foi vient de ce qu’on entend. Il a entendu qu’Il avait accompli cela.
Eh bien, combien ont appris que Jésus a guéri ici au cours de la réunion passée? Faites voir les mains. Combien savent qu’Il a guéri ici au cours de la réunion passée? Eh bien, en voici la preuve ici. Combien ont été guéris au cours de la réunion passée ici? Faites voir les mains. Eh bien, vous y êtes. Maintenant, vous ne pouvez pas renier cela.
Eh bien alors, si un seul miracle accompli à Cana a amené un homme à venir et croire en Christ, combien plus en Arizona devraient venir ce soir (Est-ce vrai?) et croire! En effet, regardez combien plus ont été guéris.
E-35 Now, here we are coming back tonight in the same city where the lady, that was laying here dead with cancer, is alive tonight. And this is the second miracle. See? Oh, my, the second. It's dozens upon top of dozens of them that's performed. Is that right?
Now, watch. The nobleman, he brought his son, he cam... Here, he couldn't bring his son. But he just come to Him. And he said, "Now, You come down to pray for my son." Now, watch. He... Faith cometh by hearing. He heard that He done it.
Now, how many's heard that Jesus healed in the last meeting here? Let's see your hands. How many knows He healed in the last meeting here? Now, here's the proof of it here. How many was healed in the last meeting here, let's see your hands? Now, there you are. Now, you can't deny it.
Well now, if one miracle was done in Cana, caused a man to come down and believe on Christ, how many more in Arizona ought to come tonight (Is that right?) and believe, because look how many more's been healed.
E-36 Eh bien, remarquez ici maintenant, au verset 48.
Ensuite, Jésus lui a dit: Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point.
En d’autres termes, Il lui a fait des reproches pour voir s’il pouvait supporter cela.
Eh bien, vous savez ce qui serait arrivé à Phoenix ce soir si le Maître était ici et qu’Il disait l’une ou l’autre chose comme cela? Eh bien, oh! la la! on exploserait et on s’en irait. Eh bien, vous n’avez pas à venir.
Mais cet homme n’était pas de ce genre-là. Il était un homme humble. Ce qui importait, c’était d’amener Christ auprès de son fils. Mais, vous voyez, les gens qui affichent cette attitude, disant... Eh bien, ils ont envie d’être préférés à quelqu’un d’autre. Ils n’obtiennent rien de Dieu. Ceux qui sont disposés à se tenir à l’écart, ceux qui sont disposés à–à céder... préférant l’un l’autre, ceux-là obtiennent quelque chose de la part de Dieu.
Une jeune dame ici, l’autre soir, dans une réunion, était là derrière. Et elle était infirme. Elle marchait à l’aide d’une béquille. Alors son tour arriva, son numéro fut appelé. Et elle vit une dame assise là derrière, souffrant d’un cancer. Elle a envoyé, et le... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] L’un.
E-36 Now, notice here now, in the 48th verse.
Then said Jesus unto him, Except you see signs and wonders, you will not believe.
In other words, give him a rebuke to see if He was able to stand it.
Now, you know what would happen in Phoenix tonight, if the Master was here and say something or other like that? Why, my, they'd blow up and walk away. Why, you don't have to come.
But that fellow wasn't that kind of a fellow. He was a humble man. The main thing was to get Christ to his boy. But you see, a people... who take the attitude, saying, "Well, they feel like they'd be preferred before somebody else." They don't get nothing from God. Those who's willing to set back, those who's willing to--to give--prefer one another. That's the one who gets something from God.
A little lady here the other night in a certain meeting, she was back there. And she was crippled. She walked on a crutch. And had come her time, her number been called. And she seen a lady setting back there with a cancer. She sent, and the... [Blank.spot.on.tape--Ed.] One.
E-37 «... après cela, le Saint-Esprit survenant sur vous, et vous serez mes témoins à Jérusalem, en Judée, en Samarie, jusqu’aux extrémités de la terre.» Et cela incluait Phoenix, Arizona (C’est vrai.), le 4 mars 1948. Alors, Sa puissance est toujours la même ce soir qu’elle l’était le jour où Il l’a déversée sur l’Eglise. Alors, vous qui avez goûté les bords de la coupe d’or de Ses bénédictions, comment pouvez-vous croire autre chose que le Saint-Esprit est ici ce soir pour guérir chacun, ou remplir chacun ici?
Oh! la la! S’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Sa puissance est la même. Il est illimité, Ses puissances aussi. Je peux me tenir ici ce soir, avec témoignage sur témoignage, heure après heure, à vous raconter ce qu’Il a fait. Mais un seul témoignage de Sa part, en guérissant quelqu’un, parlera plus fort que je ne le pourrais même si je parlais pendant cinquante ans. C’est vrai. Que Lui parle, et nous gardons silence. Et Il peut parler.
E-37 "... after this, the Holy Ghost is come upon you, and you'll be witnesses of Me in Jerusalem, Judaea, Samaria, and to the uttermost parts of the world." And that included Phoenix, Arizona. That's right. March the fourth, 1948. Then His power is still the same tonight as it was the day that He poured it out upon the Church. Then you people who tasted the realms of the golden cup of His blessings, how could you believe anything else but what the Holy Ghost is here tonight to heal every one, or to fill every one here.
My, if He's the same yesterday, today, and forever, His power is the same. He's unlimited, His powers is. I could stand here tonight, testimony after testimony, hour after hour of telling you what He's done. But one testimony from Him healing somebody will speak louder than I could if I spoke for fifty years. That's right. Let Him speak, and let us be silent. And He can speak.
E-38 Eh bien, chacun de vous est bien instruit. Vous savez comment cela vient. Il faut un respect parfait. On doit avoir les yeux fermés, et les têtes inclinées. En effet, cela n’est en aucun cas... Ceci n’est pas une arène. C’est la maison de Dieu. Et c’est un lieu où nous devrions témoigner du respect pour Christ.
Et puis, voici une autre chose. Si celui qui passe vient dans la ligne de prière, laissez-moi vous avertir fermement. Si vous avez l’intention de venir dans la ligne de prière, ne venez pas avant d’avoir premièrement donné votre coeur à Christ. Puis ne vous arrêtez pas à cela. Après que vous vous serez repenti et que vous serez baptisé, attendez jusqu’à ce que vous receviez le baptême de l’Esprit.
Amis, je dis ceci avec révérence. Je sais que je ne ferai pas longtemps. Personne d’entre nous ne le fera. Nous nous approchons de la fin. Eh bien, tout le monde le sait. Il n’y a personne ici ce soir de plus de quatorze ans qui ignore que nous nous approchons de quelque chose. Et j’aurais souhaité que vous écoutiez ceci. Assurément, si Dieu, par mes prières, ouvre les yeux des aveugles, débouche les oreilles des sourds et fait marcher les boiteux, certainement que je devrais savoir quelque chose sur ce dont je parle. Nous nous approchons de la fin. C’est vrai.
E-38 Now, every one of you is well instructed. You know how this comes. It must be perfect reverence. It must be eyes closed, heads bowed. For it's not in no way... This is not an arena. And it's the house of God. And it's a place where we should respect Christ.
And then here is something else. If any person that's coming in the prayer line, let me sternly warn you. If you're aiming to come in the prayer line, do not come until first you give your heart to Christ. Then do not stop at that. After you have repented and been baptized, tarry until you have received the baptism of the Spirit.
Friend, I say this reverently. I realize I haven't got long to stay here. None of us has. We're nearing the end. Now, everyone knows that. There's not a person in here tonight over fourteen years old but what knows that we're nearing something. And I wish you would listen to this. Surely, if God, by my prayers, will open the eyes of the blind, unstop the ears of the deaf, and make the lame walk; surely I ought to know something about what I'm speaking of. We're near the end. That's right.
E-39 Et vous les jeunes, ou vous les vieux, qui êtes en dehors de Christ... Oh! Que Dieu vous aide, mes amis. C’est maintenant le temps. C’est l’heure. Si vous n’avez pas reçu le Saint-Esprit, recevez-Le maintenant. Car ceux qui sont en Christ, Dieu les ramènera avec Lui, les autres passeront en Jugement. Si vous n’êtes pas en Christ ce soir, écoutez mes paroles; en effet, il n’y a que ceux qui sont en Christ qui iront dans l’Enlèvement.
Ce soir, si vous n’êtes pas prêt, préparez-vous. Et si vous venez dans la ligne de prière étant un pécheur, vous ne pouvez pas... Vous direz: «Un pécheur peut-il venir?» Oui, oui. Un pécheur peut venir. Mais quand Dieu touche votre corps, si vous n’entrez pas alors en Christ, attendez-vous à ce qu’une chose pire que cela vous suive tout de suite.
E-39 And you young people, or you old, who's out of Christ... Oh, God help you, friends. Now's the time. This is the hour. If you haven't got the Holy Ghost, receive It now. For those that are in Christ will God bring with Him, the rest of them will go under the judgment. If you're not in Christ tonight, hear my word; for only those that are in Christ will go in the rapture.
Tonight, if you're not ready, be prepared. And if you come into the prayer line a sinner, you can't... You say, "Can a sinner come?" Yes, sir. A sinner can come. But when God touches your body, if you don't then, come into Christ, look for a worse thing than that to follow you right away.
E-40 Tenez. Il y a quelques semaines, une femme est venue dans la ligne de prière, elle était un peu... Les journaux ont écrit un article terrible sur nous concernant les ambulances qui bloquaient la circulation des tramways et autres. La dame, j’allais toucher sa main. Avant que je puisse toucher sa main, elle a dit: «J’ai le cancer.»
J’ai saisi sa main, j’ai dit: «Ce n’est pas le cancer, soeur, mais vous avez des cancers.» Elle en avait environ (Oh!) dix ou douze. Et ils cognaient depuis divers endroits. Et ma main s’est enflée rapidement, les vibrations la parcouraient
Elle a dit: «Quelque chose peut- il être fait pour moi?»
J’ai dit: «Si vous pouvez croire. Mais si je peux réprimander cela et le chasser, et que vous doutiez de cela, cela retournera. Et si vous ne servez pas Christ, alors cela retournera.» J’ai dit: «Je vois que vous n’êtes pas une chrétienne.»
Elle a dit: «Non, je ne le suis pas.»
Quand elle m’a donc regardé dans les yeux... Je ferais tout aussi mieux de vous raconter cela, car plusieurs le savent déjà. Des fois, quand–quand j’arrive à attirer leur attention, c’est comme cela que je les amène dans ce canal. Voyez-vous? Et alors, ce n’est pas la lecture des pensées; ce n’est pas de la psychologie. Si ça l’est, alors Paul s’en est servi quand il a regardé l’homme et a dit: «Je vois que tu as la foi pour être guéri.»
E-40 Here a few weeks ago, a woman came into the line who was somewhat... The newspapers give us an awful write-up about the ambulances blocking the streetcar tracks and things. And the lady, I went to touch her hand. Before I could touch her hand, she said, "I have cancer."
I took hold of her hand, I said, "Not cancer, sister, but you've got cancers." She had around ten or twelve. And they were hitting from different parts. And my hand swole quickly, the vibrations running over it.
And she said, "Can anything be done for me?"
I said, "If you can believe. But if I should rebuke it and send it away, and if you doubt it, it'll return back. And if you do not serve Christ, then it'll return back." I said, "I perceive that you're not a Christian."
She said, "No, I'm not."
Then when she looked at me in the eye... Might as well tell you this, because many of the people already know it. When sometime when I can catch their eyes, that's how I get them in that channel. You see? And then, it's not a mind reading; it's not psychology. If it is, then Paul used it when he looked upon the man and said, "I perceive you have faith to be healed."
E-41 Je vous concéderai ceci: C’est de la psychologie dans ce sens. Si... Psyché signifie certainement pensée. Et il s’agit de la pensée de Christ. En effet, l’être humain a le privilège d’entrer et de connaître la pensée de Christ... Alléluia! Oh! la la! Quelle réalité que de demeurer dans le canal de Christ. Nous, des mortels indignes, nous y avons été introduits pour être des fils et des filles de Dieu, pour être des concitoyens dans–dans... Oh! la la! Je me mets à crier lorsque je reçois...
Remarquez. Dans ce domaine où même des anges ne peuvent pas accéder... Vous direz: «Des anges?» Oui, oui. Nous sommes des fils et des filles; les anges sont des serviteurs. C’est vrai. Les serviteurs ne peuvent pas aller là où les fils et les filles iront. Ils ne peuvent pas avoir cette relation-là, car ils sont des serviteurs, et nous, nous sommes des fils et des filles.
E-41 I will grant you this. It is psychology in this way. If... "Psyche," of course means "mind." And It's the mind of Christ, that the human being has the privilege to enter in, and know the mind of Christ... Hallelujah. My, what a--a reality to dwell in the channel of Christ. We unworthy mortals have been brought in to be sons and daughters of God to be fellow citizens in--in... Oh my. I get to shouting when I get...
Notice. Into that realm where even Angels can't come... Say, "Angels?" Yes, sir. We're sons and daughters; Angels are servants. That's right. The servants cannot go where sons and daughter will go. They can't enter into that relationship, for they're servants, and we're sons and daughters.
E-42 Remarquez. Alors, quand j’ai regardé cette femme, j’ai vu qu’elle fumait. Et je lui en ai parlé; j’ai dit: «Eh bien, vous fumez.»
Elle a dit: «Oui.»
J’ai dit: «Abandonnez cela. Et donnez votre coeur à Christ.»
Elle a dit: «A quelle église devrais-je adhérer?»
J’ai dit: «Je... Ce n’est pas à moi de vous le dire. C’est à vous de chercher. Mais si vous n’avez pas reçu le Saint-Esprit, recevez le Saint-Esprit et allez dans une église du plein Evangile qui prêche et qui croit à la guérison divine et au Saint-Esprit.»
Elle est restée couchée là un moment. J’ai dit: «Voudriez-vous le faire?»
Elle l’a promis. Et alors, les vibrations ont quitté ma main quelques instants après que le cancer a été réprimandé pour la première fois. Elle a pris cela ... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Les médecins ne lui donnaient que quelques jours à vivre. Et la femme s’est levée. Elle est partie; elle a fait son travail; elle a fait le travail de sa voisine, elle a continué à fumer ces cigarettes. Elle était membre d’une... elle avait adhéré à l’église... Avant cela, elle était membre de l’église de... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Et même son pasteur... S’il comprenait correctement les Ecritures, si quelqu’un est guéri par Dieu, il devrait abandonner ses péchés; il lui a dit de cesser de fumer la cigarette. Un autre révérend de... Un ministre de l’Evangile de la ville est allé auprès d’elle et l’a avertie de ne pas le faire.
Et elle a dit: «Eh bien, je n’arrive simplement pas à abandonner cela.»
Il a dit: «Ce n’est pas ce que vous avez promis à frère Branham et au Dieu Tout-Puissant.» La femme est morte d’une crise cardiaque quelques nuits après la dernière visite du prédicateur.
E-42 Notice. And this woman, looking at her, I perceived that she was a cigarette smoker. And I told her; I said, "Now, you smoke cigarettes."
She said, "Yeah."
I said, "You forsake them. And you give your heart to Christ."
She said, "What church should I join?"
I said, "I... It's not for me to tell you. That's for you to seek out. But if you haven't received the Holy Ghost, you receive the Holy Ghost and go to some full Gospel church that preaches and believes in Divine healing and the Holy Ghost."
She laid there a little while. I said, "Will you do it?"
She promised. When she did, the vibrations left my hand in a few moments after the first rebuke of the cancer. And picked it up a... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Doctors just give her a few days to live. And the woman got up. She went around; she done her work; she done her neighbor's work, still smoking those cigarettes. And she belonged to the... joined the church... Before that, she'd belonged to the church of... [Blank.spot.on.tape--Ed.] And even her pastor... If he understood the Scriptures right, if anybody got healed of God, that they should forsake their sins; and told her she should quit smoking them cigarettes. Another reverend of--a Gospel minister in the city went over to her and warned her not to do it.
And she said, "Well, I just can't give them up."
Said, "That's not what you promised Brother Branham and Almighty God." And the woman died a few nights after the last time the minister visited her, of a heart attack.
E-43 Voyez-vous? Oh! la la! Ne péchez plus. Bon. Si vous commettez un péché, aussitôt que vous péchez, vous avez certainement un avocat. Mais, je veux dire, n’allez pas là vous mettre à suivre le même chemin que vous suiviez, car quelque chose de pire vous arrivera. Souvenez-vous, si ma voix est juste devant Dieu pour guérir les malades, elle est juste pour vous avertir. En effet, attendez-vous à quelque chose de pire.
Et si cette femme ici, souffrant du cancer de coeur, du colon et de foie,... Eh bien, l’abcès sur votre foie vous tuerait. Et elle avait le cancer. Comment vit-elle maintenant après qu’elle était morte là même dans les rues? Comment vit-elle? En effet, elle a résolu dans son coeur de servir Christ le reste de ses jours. C’est pourquoi même les médecins et les autres... Eh bien, elle réside ici à Phoenix ce soir, parcourant les rues en glorifiant Dieu, car elle n’en a pas honte. Elle racontera cela à tout le monde. C’est vrai. Voyez, elle sert Dieu.
E-43 See? Oh, my. Don't sin no more. Now, if you do sin, as soon as you sin, you have an advocate for it. But I mean, don't walk out there, and go following the same path you followed, because a worse thing's coming upon you. Remember, if my voice is right before God to heal the sick, it's right to warn you. Because, you look for a worse thing.
What if this lady here with cancer of her heart, colon, and liver. Why, abscess on your liver would kill you. And she had cancer. Why is she living now when she's passed out of this life right out there on the streets. How's she living? Because she purposed in her heart she would serve Christ the rest of her days. And that's why even a doctors and things. Why, she's living here in Phoenix tonight to walk up-and-down the streets to glorify God, because she's not ashamed of it. She'll tell anybody about it. That's right. See, she's serving God.
E-44 Maintenant, si vous êtes dans cette condition, prenez la résolution dans votre coeur de servir Dieu à partir de ce soir. Peu importe que vous soyez un pécheur, quand vous serez ici pour être guéri, prosternez-vous directement à l’autel et donnez-Lui votre coeur, sur-le-champ, et alors, recevez le Saint-Esprit. Avancez ici, et fréquentez l’église de votre choix.
Mais, souvenez-vous, choisissez-en une qui croit dans la guérison divine et au plein Evangile, car d’autres vous injecteront du poison, et vous perdrez votre expérience après tout. C’est vrai. Allez quelque part où il y a vraiment des gens du plein Evangile qui croient à la Venue de Christ.
Je crois que le temps de séparation est ici maintenant. Que celui qui est souillé se souille, que celui qui est sanctifié se sanctifie. L’heure est arrivée où Dieu trace la ligne de démarcation. C’est vrai. L’Eglise est sur le point de partir dans l’Enlèvement.
Eh bien, mes amis, nous avons environ une heure et quinze minutes pour prier maintenant pour les malades. Eh bien, si quelqu’un parmi vous peut... Attendez, ne vous précipitez pas ce soir.
E-44 Now, if you're in that condition, purpose in your heart you're going to serve God from tonight on. No matter you're a sinner, when you're here to be healed, just fall right down at the altar and give your heart to Him, right then, and then receive the Holy Ghost. Come up here, and come into the church of wherever church you prefer.
But remember, make it a church that believes in Divine healing and the full Gospel, because some of them others will pump poison into you, and you'll lose your experience after all. That's right. You go somewhere where it's really a full Gospel people who believe in the coming of Christ.
I believe the separating time is here now. Letting him that's filthy be filthy still; let him that's holy holy still. The hour's come when God's drawing the separating line. That's right. Church is near to be in the rapture.
Now, friends, we got about an hour and fifteen minutes for prayer now for the sick. Now, if any of you can, wait, don't rush in tonight.
E-45 Maintenant, écoutez-moi, mes amis. Souvenez-vous, je vous aime de tout mon coeur. J’aimerais vous voir en bonne santé. Et c’est la raison de ma présence ici ce soir, c’est pour vous voir en bonne santé. J’ai mis de côté mes vacances pour venir ici prier pour vous, car je vous aime. J’avais promis à ces Espagnols que je reviendrais. Et si un homme ne vaut pas sa parole, il ne vaut rien. C’est vrai. Et peu importe mes propres intentions, j’étais moralement obligé d’être ici. Et je tenais à revenir. Je vous aime de tout mon coeur, autant que je le peux.
J’ai pris vos enregistrements pour vous entendre chanter. Soeur Garcia y a chanté un cantique, en solo. Et pendant plusieurs heures, quand je serai là loin, quelque part au Canada, là-bas dans ces champs... Oh! la la! Oh! Très fatigué...
Parfois, au cours d’un service là-bas, on pourrait avoir autant... Un soir, trente-cinq mille personnes étaient assemblées là. Là à... Rien que dimanche après-midi, mille huit cents sont venus à l’autel et mille ont donné leur coeur à Christ. Et ce soir-là, cinq cents ont reçu à la fois le baptême du Saint-Esprit. C’est vrai.
E-45 Now, listen to me, friends. Remember, I love you with all my heart. I want to see you well. And that's what I'm here for tonight, is to see you well. I give up my vacation of rest to come here to pray for you, 'cause I love you. I promised these Spanish people I would come back. And if a man is not as good as his word, he isn't no good. That's right. And no matter for my own thoughts, I was morally obligated to be here. And I wanted to come back. I love you with all my heart as well as I might.
I took your records of hear you singing. Sister Garcia sang a song there, a solo. And many a hour when I would be a way off somewhere in Canada, up in those fields, my, my. Oh, so tired...
Sometimes in a service there, they'd have as many as... One night's thirty-five thousand people were gathered there. There in--on Sunday afternoon alone, eighteen hundred came to the altar and a thousand gave their heart to Christ. And that night, five hundred received the Baptism of the Holy Ghost at one time. That's right.
E-46 Eh bien, Il est ici pour sauver, Il est ici pour guérir. Et plusieurs fois, je termine maintenant de parler juste de la guérison divine. Mais il s’avère très indispensable que je vous parle aussi de votre âme. En effet, vous avez une âme qui ira à la rencontre de Dieu là-bas. Vous devez être respectueux.
Je me demande, alors que nous avons la tête inclinée, je me demande si la soeur ici, la pianiste, l’un d’eux voudrait bien aller au piano. Jouez pour moi Crois seulement, juste une minute. La pianiste. Merci, frère.
Je me demande, pendant que vous êtes assis ici maintenant (Savez-vous quoi?): Où serez-vous dans une année, après ce soir? Où serez-vous dans cinq cents ans, après ce soir? Vous savez pourquoi? Probablement quelque part de sablonneux, le vent soufflera sur votre tombe et votre âme sera quelque part dans l’Eternité. Vous le savez. Est-ce vrai? Eh bien, où serez-vous dans une année, après ce soir? Peut-être que vous serez le même. Où serez-vous demain soir? Peut-être que vous serez dans l’Eternité.
E-46 Now, He's here to save, He's here to heal. And a lot of times, I've been going through now, just speaking of Divine healing. But it's getting to be very essential that I speak to you about your soul also. For you got a soul that's going to meet God yonder. You must be reverent.
Wonder while we bow our heads, wonder if the sister here, the pianist, one of them would go to the piano. Play "Only Believe" for me, just a minute. Piano player. Thank you, brother.
I wonder while you're setting here now, do you know what? Where you going to be a year from tonight? Where you going to be five hundred years from tonight? You know why? Probably somewhere that's sandy, and will blow across your tombstone and your soul will be somewhere in eternity. You know that. Is that right? Well, where you going to be a year from tonight? You may be the same way. Where you going to be tomorrow night? You may be in eternity.
E-47 Je me demande, pendant que nous avons la tête inclinée maintenant pour la prière, partout, chrétiens, s’il vous plaît, que chacun...
Ô Père, la glorieuse heure est de nouveau là maintenant pour la guérison des malades. Bien des fois, j’ai essayé de lutter ici à Phoenix, croyant que d’une façon ou d’une autre, d’une certaine manière, là dans cette petite ville désertique où il y a, semble-t-il, de grandes confusions parmi les gens, que Tu as une Eglise, un reste que Tu appelles maintenant. Ô Eternel Dieu, Auteur de la Vie, parle maintenant juste en ce moment-ci.
Il peut même y avoir quelqu’un ici ce soir qui ne Te connaît pas par le pardon de ses péchés. S’il y en a, Père... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] une Lumière verte, je vais là. La grande marche de l’antéchrist a commencé. Ô Dieu, aie pitié. Accorde ce soir qu’un jeune homme rebelle et égaré, une jeune fille, un homme ou une femme vieille Te parle pour le pardon de ses péchés.
E-47 I wonder while we bow our heads now for prayer...?... Christians, please, everyone...
Father, the great hour has come again now for the healing of the sick. Many times I've tried to struggle here at the Phoenix believing that somehow, someway, down in this little desert town here where there seems to be great confusions amongst the people, that You have a Church, a remnant You're calling now. O Eternal God, the Author of Life, speak now just at this time.
There maybe even be someone in here tonight who does not know Thee in the pardoning of their sins. If there be that person, Father... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Green light, I go there. The great march of the antichrist has started. O God, have mercy. Grant tonight that some lost wayward boy, girl, man, or woman would like to speak to You in the pardoning of their sins.
E-48 Pendant que vous avez la tête inclinée, tout le monde, s’il y a une personne non sauvée, qu’elle lève simplement la main et dise: «Frère Branham, j’aimerais que vous priiez pour moi; je ne suis pas sauvée.» Je le ferais maintenant même. Quelqu’un qui n’est pas sauvé. Que Dieu vous bénisse, jeune homme. Je vous vois là dehors. Vous là, et vous, vous, il y a quelqu’un... Que Dieu vous bénisse, soeur. Vous, soeur, je vois votre main. Que Dieu vous bénisse, jeune homme, je vois votre main. Quelqu’un par ici? Que Dieu vous bénisse, jeune dame. Je vous vois. Que Dieu vous bénisse, mon frère. Quelqu’un là à ma droite maintenant? Dites: «Frère Branham, souvenez-vous de moi. J’ai certainement besoin de Christ. J’ai besoin de Lui ce soir.» Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, jeune fille. Et vous, jeune dame. Quelqu’un d’autre là derrière? Oh! Que Dieu vous bénisse, mon frère. E-48 While you have your heads bowed, each one. There's an unsaved person, just raise your hand, say, "Brother Branham, I want you to pray for me; I'm unsaved." I'd do it gladly. Unsaved person. God bless you, young man. See you on the outside. You there, and you, and you. there's someone... God bless you, sister. You, sister, I see your hand. God bless you, young man, I see your hand. Someone over here? God bless you, little lady. I see you. God bless you, my brother. Someone over to my right now? Say, "Brother Branham, remember me. I'm certainly in need of Christ. I need Him tonight." God bless you. God bless you, sir. God bless you, little girl. And you, young lady. Someone else back there? Oh, God bless you, my brother.
E-49 Ô mes amis, ne voyez-vous pas que nous avons besoin d’un réveil à l’ancienne mode? Nous avons besoin d’un banc de pénitents à l’ancienne mode à la place de... Que Dieu vous bénisse...?... Que Dieu vous bénisse, frère, et vous, frère. Oui. C’est maintenant le moment, maintenant même, mes amis.
Je me tiens ici, un peu fatigué ce soir. Je sens le Saint-Esprit se mouvoir dans cette salle. Il doit en être ainsi. Qu’est-ce qui peut amener la conviction dans un coeur humain? Nous nous rendons compte que nous pourrons être dans la tombe, à ce moment-ci, la semaine prochaine.
Un jeune homme s’est tenu sur les marches ici il y a quelques jours, debout là. Il est tombé dans un trou d’irrigation. Et deux heures après, on l’en a fait sortir, et sa petite âme était dans l’Eternité. Pensez-y, mes amis, comme vous pouvez rapidement aller à la rencontre de Dieu.
Ô Père, ce soir, Tu as vu les mains de ceux qui T’aiment et qui aimeraient être sauvés. Ô Dieu, il y aura un–un nombre de gens qui sortiront de cette Babylone et de cette confusion pour entrer dans Ton Royaume. Oh! Cette grande heure sombre où les nations se disloquent, Israël se réveille, les signes que la Bible a prédits! Ô Dieu, aie pitié. Je Te prie maintenant même, pendant qu’ils sont assis là, de proclamer à leurs coeurs une paix qui vient du pardon. Accorde-le, ô Dieu!
Qu’ils n’aillent pas au lit ce soir avant de s’être agenouillés là criant, disant: «Ô Dieu, aie pitié de moi, je suis un pécheur ce soir. Je veux être sauvé. Je crois que Tu envoies Ta voix d’avertissement. Et je veux être sauvé.» Ô Dieu, accorde-le. Puissent-ils venir humblement vers Toi et être sauvés. Car nous le demandons au Nom de Ton Fils Jésus-Christ. Amen...?...
E-49 Oh, friends, don't you see, we need an old fashioned revival. We need an old fashion mourner's bench in place of... God bless you, boy. God bless you, brother, and you, brother. Yes. Now is the time, even right now, friends.
Standing here, kinda tired tonight. I feel the Holy Spirit moving over this building. Bound to be. What would bring conviction to human heart? Realizing that we may be in the grave this time next week.
A little boy standing on the steps here a few days ago, standing there. Fell in an irrigation ditch. And two hours later they pulled him out, and his little soul was in eternity. Think friends, just how quick you can go out to meet God.
O Father, tonight Thy would see the hands of those who love Thee, and wants to be saved. God, there's going to be a--a number of people come out of this Babylon and confusion to come into the Kingdom. Oh, this great dark hour when the nations are breaking, Israel awakening, the signs that the Bible foretold. O God, have mercy. I pray just now, while they're setting there that You will speak a pardoning peace to their soul. Grant it, God.
May they not go to bed tonight until they're on their knees there crying, saying, "God, have mercy upon me, I'm a sinner tonight. I want to be saved. I believe that You're sending Your warning voice. And I want to be saved." God, grant it. May they humbly come to Thee and be saved. For we ask it in the Name of Thy Son, Jesus Christ. Amen...?...
E-50 Je sollicite une attention soutenue de tout le monde. S’il y a un incroyant, ne restez pas dans la salle maintenant. Je ne suis pas un prédicateur. Je suis venu prier pour les malades. Et tout doit être très respectueux. Eh bien, vous les mamans, gardez vos enfants près de vous. Vous savez ce qui arrive. Vous avez vu cela dans des réunions auparavant. Souvent, ces démons sortent directement pour entrer dans ces gens. Et ils vont simplement d’une personne à une autre. Et ceux-ci suivent réunion après réunion, cherchant à entrer dans la ligne de prière.
Je ne sais pas quand. Je m’en vais outre-mer. C’est peut-être la dernière fois pour moi d’être donc à Phoenix. Ainsi, je–je ne sais pas. Et j’aimerais vous aider, comme... ainsi je sais ceci: Après donc mon départ d’ici, vous me direz: «Jésus m’a vraiment envoyé.» Et je vais faire tout mon possible pour vous ce soir. Il me faut votre collaboration.
E-50 I want everyone's close attention. If there's an unbeliever, do not stay in the building now. I'm not a preacher. I come to pray for the sick. And everything must be real reverent. Now, you mothers get your children close to you. You know what happens. You've seen it in meetings before. Sometimes these demons come right out and go right out into these people. And they just go from one to another. And they follow meeting after meeting trying to get into the prayer line.
I don't know when. I'm going overseas. May be my last time to ever be in Phoenix. So I--I don't know. And I want to help you as--so I know this: So when I leave here, that you all will say to me, "Truly, Jesus sent me." And I'm going to do all that I can for you tonight. I've got to have your cooperation.
E-51 Eh bien, regardez. Qu’y a-t-il avec votre soeur? Est-ce la vôtre? Vous dites quoi? Eh bien, regardez, bien-aimée soeur. Sans doute que vous avez essayé beaucoup de choses pour vous rétablir.
Il y avait des lépreux, ils étaient assis à la porte et ils mendiaient. La ville était assiégée par les Syriens.
Ils ont dit: «Pourquoi restons-nous assis ici jusqu’à mourir? Nous pouvons entrer dans la ville, il n’y a rien là à manger.» Ils crevaient de faim; ils mangeaient les enfants les uns des autres. Et s’ils restaient assis là, ils mourraient, certainement. Ils n’avaient qu’une seule chance, c’était d’aller dans le camp de l’ennemi. Et s’ils... Ils ont dit: «S’ils nous tuent, de toute façon, nous allons bien mourir, car en restant assis ici, nous allons mourir. Si nous allons dans cette direction, nous allons mourir. Si nous restons assis ici, nous allons mourir. Si nous descendons là, s’ils nous tuent, eh bien, nous aurons bien mis fin à notre misère, car nous allons de toute façon mourir. Mais s’ils nous témoignent de la compassion, eh bien, ils... eh bien, nous vivrons.»
E-51 Now, look. What's the matter with your sister? Is that yours? What say? Now, look, sister dear. No doubt but what you tried many things to get well. Still is...
There was some lepers set at the gate sometime begging. The city was besieged by the Assyrians.
They said, "Why do we set here till we die? We can go into the city, there's nothing to eat there." They were starving; they were eating one another's children. And if they set there, they would die of surely. They only had one opportunity, that was go down to the enemy's camp. And if they... Said, "If they kill us, we're just going to die anyhow, 'cause we're going to die setting here. If we go that way, we're going to die. If we set here we're going to die. If we go down there, if they kill us, why, we're--just be out of our misery, 'cause we're going to die anyhow. But if they do have mercy on us, why, they--why, we'll live."
E-52 Alors, ils sont descendus là. Et Dieu, sur base du mérite de ce genre de foi, les a récompensés. Et Il a provoqué un grand bruit dans le désert, et les autres ont pensé qu’Israël avait engagé beaucoup de mercenaires pour venir. Et ils se sont enfuis.
Ils sont entrés dans les tentes et ils ont trouvé des vivres, de la nourriture, du vin. Et non seulement ils ont sauvé leur propre vie, mais aussi celle de la ville.
Maintenant, ce soir, je ne vous demande pas de venir dans la maison de l’ennemi. Je sais que vous êtes tuberculeux. Et même dans cette belle ville ici où il y a un bon climat, et vous... tel que vous êtes, et vous souffrez de la tuberculose, vous êtes sûr de mourir. C’est vrai. Vous en êtes conscient.
Eh bien, vous–vous–vous croyez en Dieu, n’est-ce pas? Eh bien, de même que vous avez cru en Dieu, croyez en moi, comme cet Ange de Dieu est descendu et me l’a dit. Vous en avez entendu l’histoire, n’est-ce pas, soeur? Avez-vous déjà entendu l’histoire, comment Il est venu, l’Ange du Seigneur est venu à moi? Oui.
E-52 And they went down there. And God, upon the merits of that kind of faith, rewarded them. And caused a great rumble to come upon the desert, and they thought that Israel had hired some more soldiers to come. And they ran away.
And they went into the tents and found life, food, wine. And even not only saved their own lives, but the city's life.
Now, tonight, I'm not asking you to come to the house of an enemy. I realize you're tubercular. And even this lovely place here where it's a healthy climate, and you... way that you are, and you with tubercular, you're sure to die. That's right. You realize that.
Now, you--you--you believe in God, don't you? Now, you have believed in God, you believe in me, that that Angel of God came down and told me that. You've heard the story of it, have you, sister? You ever hear the story of how it come? The Angel of the Lord came to me? Yes.
E-53 Pendant que j’étais assis dans une pièce... Depuis mon enfance, j’avais un appel en moi. Alors, j’étais assis dans une pièce... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Il a directement touché le plancher. Un Etre surnaturel est venu, marchant dans la pièce. Un Ange a dit qu’il était envoyé de la Présence de Dieu. Il a dit: «Si tu amènes les gens à te croire, et que tu es sincère quand tu pries, rien ne résistera à ta prière, même pas le cancer.»
Alors, vous me demanderez: «Est-ce que tout le monde est guéri, Frère Branham?» Tous ceux qui croient vraiment sont guéris. Des milliers ont été guéris. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Vous êtes libéré maintenant. C’est votre femme, n’est-ce pas? Je sais ce que je penserais, le sentiment que j’aurais éprouvé si c’était ma femme.
Franchement, un jour, ma femme était couchée là dans un cercueil. La tuberculose! C’est vrai. C’est pourquoi je hais ce démon, et il me hait. C’est lui qui a brisé ma famille, il y a des années, et il m’a arraché les êtres les plus chers qui aient vécu. Et c’est pourquoi aujourd’hui, lorsque j’ai le pouvoir sur lui, je–je veux le voir être chassé.
Et je–je vais vous dire, mon cher frère, nous pourrons ne plus jamais nous rencontrer encore dans la vie, mais si votre chère femme croit de tout son coeur que cet Ange est venu et m’a dit cela, votre femme sera bien portante et une femme heureuse. Eh bien, croyez, soeur, de tout votre coeur. Vous serez en mesure, avec votre propre force, de vous lever de là, de sortir de la salle et de quitter votre civière. Demain, vous vous occuperez de votre travail. C’est comme la dame ici qui est morte du cancer là même.
E-53 While I was setting in the room. Since a boy, I had a calling on me. And I was setting in the room... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Hitting right on the floor. A supernatural Being come walking into the room. An Angel said He came from the Presence of God. He said, "If you get the people to believe you, would be sincere when you pray, nothing shall stand before your prayer, not even to cancer."
Then you would ask me, "Does everybody get well, Brother Branham?"
Everybody that truly believes gets well. Thousands have been healed. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
You're liberated now. That's your wife, is it? I know how I think, how I would feel if that was wife.
Frankly, one day, my wife laid in a casket. Tubercular. That is right. That's the reason I hate that demon, and he hates me. He's the one who tore my family up, years ago, and took from me the dearest that lived. And that's the reason today, when I have power over him, I--I'd love to see him drove away.
And I--I'll tell you, my dear brother; we may never meet again in life. But if your dear wife will believe with her whole heart that this Angel came and told me this, your wife will be a well, happy woman. Now, believe, sister, with all your heart. You'll be able, with your own strength, to rise up from there, walk right on out of the building and leave your cot. Tomorrow, you be about your work. Like the lady here that's passed away right there with a cancer.
E-54 Eh bien, pour Dieu, il n’est pas plus difficile de guérir la tuberculose que de guérir le cancer. C’est vrai. Comme la vibration a quitté, le cancer est mort, la femme s’est levée, elle a cru en Dieu, et elle s’en est allée. Elle a cru ce que je lui ai dit. Est-ce vrai, soeur? Elle a cru ce que je lui ai dit, le germe du cancer est mort en elle. Et peut-être que son médecin est dans la salle ce soir. Il m’a envoyé chercher, il a dit qu’il aimerait me serrer la main. Il voulait me montrer les rayons X de cette femme. Très bien.
Maintenant, si elle peut croire, ne le pouvez-vous pas?
J’ai reçu une lettre de la part d’un ministre ici, ne sachant pas où... C’est une église espagnole. Je l’ai reçue dans le dossier. Il y a une photo avant et une photo après. Il se tenait ici souffrant de la tuberculose. C’est l’un des spectacles les plus hideux. C’est à peine qu’il pouvait respirer; il était très faible. Et il fut guéri ici même. Le cancer. Comment Dieu est... Son témoignage était trouvé dans les archives du médecin... Trois ou quatre noms des médecins étaient en dessous de cela, comme cela. Elle était congédiée, parfaitement guérie du cancer.
E-54 Now, it's no harder for God to heal tubercular, than it is with a cancer. That's true. Seeing that the vibration has left, the cancer died, the woman rose, and believed God, and went on. She believed what I told her. Is that right, sister? She believed what I told her, the cancer germ died right in her. And her doctor, he may be in the building tonight. He sent for me to come, he said he'd like to shake my hand. Wanted to show me the x-rays of the woman. All right.
Now, if she can believe, can't you?
I got a letter from a minister here not knowing where... It's a Spanish church. I got it on file. It's a picture before and after. He was standing here with tubercular. One of the most hideous looking sights. He couldn't hardly breathe; he was so weak. And he was healed right here. Cancer. How God is... His testimony was a doctor's records find... Three or four doctor's names underneath it, like that. Dismissed perfectly well from cancer.
E-55 Seulement cela? Des centaines de rayons X. Vous allez voir l’une de ces... Eh bien, au cours des réunions, il y a quelque chose comme, environ soixante-dix à quatre-vingt pour cent qui passent par la ligne de prière, vous ici, qui sont guéris dans l’espace de quatre-vingt-dix jours, et qui sont bien portants. Et trente pour cent ne le sont pas. Eh bien, vous serez à l’un de ces groupes. Soyons parmi les soixante-dix pour cent ce soir, et soyons bien portants. Que Dieu vous bénisse.
Maintenant, pendant que le frère et tout... Où est frère Joseph? Où est-il? Merci. J’aimerais que frère Joseph prenne les cartes de prière, car il ne sait pas. En effet, il ne parle pas espagnol... prononce pas ses mots.
Eh bien, je vais vous dire ce que j’aimerais que les autres fassent. Si vous êtes un incroyant... Eh bien, souvenez-vous au cours de cette dernière réunion, juste ici dans cet auditorium. Cet homme est peut être ici dans la salle ce soir, ce démon est venu sur lui. Il s’est tenu debout et a dit que c’était de la psychologie, ici même à Phoenix. Et cet homme a parcouru l’ouest, cherchant à entrer dans des réunions.
Et la dernière soirée, à Santa Rosa, sa femme est venue là et a saisi frère Brown et moi, et elle était presque tombée sur notre chemin. Et son mari était assis là, les yeux révulsés, un homme de Phoenix, venant de Phoenix, en Arizona. Cet homme est-il ici dans la salle ce soir? Si vous y êtes, levez la main. Et là, dans son... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Plus de quarante-cinq minutes là avec cet homme. Puis, le démon l’a quitté. Il a recouvré son bon sens, il est retourné chez lui. Il disait que c’était de la psychologie. Mais quelques jours après, il a eu... un sentiment étrange l’a envahi. Et il est parti de là marchant comme... La police l’a ramené ici dans la ville.
E-55 Only that? Hundreds of x-rays. And you're going to see one of those... now, in the meetings, there's somewhat about seventy to eighty percent that passes through the prayer line, you hear, that's healed within the space of ninety days, are well. And thirty percent that doesn't. Now, you be on one of those sides. Let's be on the seventy percent tonight, and be well. God bless you.
Now, while the brother and things... Where's Brother Joseph? Where is he at? Thank you. I want Brother Joseph to pick up the prayer cards because he doesn't know. That he can't speak Spanish... pronounce his words.
Now, I will tell you what I want the rest of you to do. If you're an unbeliever... Now, you remember in this last meeting, right here in this auditorium. The man may be in the building here tonight, that that demon come upon him. And he stood and said that was psychology, right here in Phoenix. And the man come on down through the west, trying to get into the meetings.
And the last night, Santa Rosa, his wife come there and caught Brother Brown and I, and almost fell across the path where we were walking. And there her husband setting there, and his eyes bulged out, a Phoenix man, from Phoenix, Arizona. Is the man here in the building tonight? If you are, raise your hand. And there, in his... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Over forty-five minutes in there with the man. Then the demon come from him. He's in his right mind, returned back home. He said it's psychology. But a few days, he got... had a funny feeling come upon him. And there he went walking like... Police picked him up here in the city.
E-56 Eh bien, si vous êtes un croyant, restez dans la salle. Si vous ne l’êtes pas, n’y restez pas. Que ça soit dehors, où que vous soyez. Maintenant, vous devez garder votre tête inclinée jusqu’à ce que vous m’entendiez appeler.
Ceci n’est donc pas du fanatisme. N’ayez pas de telles pensées. Ce n’est pas du fanatisme. Dieu nous fera répondre au jour du Jugement. Est-ce vrai? Là où les secrets de tous les coeurs seront dévoilés.
Et je vous ai dit, Dieu a accompli cela auparavant. Et vous, soyez vraiment respectueux, gardez votre tête inclinée. Et quand vous entendrez ma voix dans ce microphone dire: «Levez la tête», alors je vais...
Si quelque chose se produit, un miracle... Je n’ai pas de contrôle des miracles. C’est ce que... Mon don, ce ne sont pas des miracles; mon don, c’est la guérison. Vous tous, vous comprenez cela, n’est-ce pas? Il y a neuf dons spirituels. Mais bien souvent, l’Ange du Seigneur accomplira des miracles.
E-56 Now, if you're a believer, stay in the building. If you're not, you're not. That's outside, wherever you are. Now, you must keep your head bowed until you hear me call.
This is not a fanaticism now. Don't think that. It's not a fanaticism. God will have us to answer at the day of judgment. Is that right? Where the secrets of all hearts shall be disclosed.
And I've told you, God before has performed it. And you be real reverent, and keep your head bowed. And when you hear my voice on this microphone say, "Raise your head," then I'll...
If anything should happen, a miracle... I have no controls of miracles. Them's what... My gift is not miracles; my gift is healing. All of you understand that, don't you? There's nine spiritual gifts. But many times, the Angel of God will perform miracles.
E-57 Combien se souviennent ici dans cet auditoire de ce jour-là, il n’y a pas longtemps, quand je me tenais là et lançais un défi, et faisant passer tout par la ligne des miracles? Les prédicateurs furent convaincus là, ils vinrent à l’estrade et demandèrent à Dieu si–si c’était Sa volonté que je fasse monter les gens pour guérir tout celui qui venait pour passer par une ligne de miracles. Que si ce n’était pas Sa volonté, ils ont demandé que cet Ange me rencontre et me dise de ne pas faire cela, donc d’arrêter cela.
Combien se souviennent de ce qui s’est passé? Etait-ce dans l’auditorium? Même un homme dur d’oreille était devenu complètement sourd. Une petite fille, de même. Est-ce vrai? C’est vrai.
Eh bien, vous voyez, je surveille. Quand je sens une parfaite conduite du Saint-Esprit, alors je parle.
Maintenant, aujourd’hui, j’ai été complètement... Nous sommes allés faire le tour de la ville, j’ai amené ma femme et les autres faire le tour de la ville.
E-57 How many remembers down at the auditorium here that day, not long ago, when I stood there and was making a challenge, bring anything up in the miracle line. Preachers fell down there under conviction, come to the platform, and asked God if--if it was His will for me to--to bring the people up to heal every one then that come to having a miracle line. That if it wasn't His will, asked that Angel to met me upon and told me not to do that, then, to stop it.
And how many remembers what happened. Was it at the auditorium? Even a man with hard of hearing went all the way deaf. A little girl, the same way. Is that right? That's right.
Now, you see, I watch. When I feel perfect leading of the Holy Spirit, then I speak.
Now, today I've been all... We went visiting around the city, taking my wife and them around the city.
E-58 Eh bien, remarquez. Demain, je vais rester en prière. Je vais probablement en savoir plus à ce sujet demain soir. Mais ce soir, vous qui êtes donc dans la ligne de prière, vous–vous... Frère Joey vous dira comment former la ligne. Et vous passerez l’un après l’autre.
Et maintenant, je vous promets ceci, avec l’aide de Dieu, que je prierai pour chaque malade qui franchira cette porte avant de quitter Phoenix. Et je ferai tout mon possible. Je–je veux prier pour vous, je passe et je prie pour vous au mieux de ma connaissance avant de quitter cette salle.
Eh bien, croyez-vous ces choses que je vous ai dites? (Est-ce que la prière se fait de ce côté-ci? J’ai besoin de quelques-uns dans la ligne de prière ici.)
Croyez-vous que ces choses sont vraies? Croyez-vous qu’elles sont vraies? Et alors, si je demande à Dieu, sincèrement, de tout mon coeur, croirez-vous en Lui de même de tout... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] que vous vous rétablirez? Croyez-vous cela? Très bien. J’aimerais que tout le monde incline la tête maintenant.
Père, je Te prie d’envoyer Ton Ange parmi nous. Et que Ton serviteur, non pas...?... ce soir, mais que l’Ange de Dieu, qui m’a rencontré cette nuit-là dans la pièce et qui m’a annoncé ces choses, qui s’est tenu à mes côtés pendant ces vingt-deux mois maintenant, je prie qu’Il se tienne à mes côtés ce soir et qu’Il prenne les choses qui sont de Dieu et les proclame à Ton serviteur... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... au milieu de nous tous. Vous aurez...?... J’essaie encore maintenant, je viens donc au Nom de Jésus... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Oh! Viens-moi en aide, ô Dieu! Et je Te rendrai toute la gloire et toute la louange, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-58 Now, notice. Tomorrow, I'm going to stay in prayer. I'll probably know more about it tomorrow night. But tonight, you that's in the prayer line now, you--you... Brother Joey will tell you how to form the line. And you'll come up one by one.
And now, I will promise you this, by the help of God, I'll pray for every sick person passing through this door before I leave Phoenix. And I'll do everything I can. I--I mean to pray for you, come by and pray for you the very best that I know how before I leave this building.
Now, do you believe these things that I've told you? (This is the prayer side over here? I want some in the prayer line here).
Do you believe these things are true? Do you believe they're true? And now, if I'll ask God sincerely, with all my heart, you'll believe Him the same way with all... [Blank.spot.on.tape--Ed.] That you'll get well? Do you believe that? All right. I want everybody to bow their heads now.
Father, I pray Thee to send Your Angel among us. And let Thy servant, not...?... tonight, but let the Angel of God, Who met me that night in the room and told me these things, that's stood by me these twenty-two months now. I pray that He will stand by me tonight. And may He take the things that's of God, and speak them to Thy servant... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... the midst of all of us. You're going to get...?... I'm trying once more now, so I'm coming in the Name of Jesus... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Oh, help me, God. And I'll give all praise and glory to Thee, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-59 Vous pouvez relever maintenant la tête pendant que j’entre dans la pièce pour la prière. Je demande... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
[Un prédicateur espagnol parle.–N.D.E.]
Que tout le monde soit maintenant respectueux, et inclinez la tête. Soyez maintenant très respectueux si Dieu doit accomplir un miracle. La première chose que j’aimerais maintenant savoir: Croyez-vous tous fermement ceci de tout votre coeur? Si vous croyez, levez les mains maintenant. Et là... Maintenant, gardez bien vos têtes inclinées pendant que je vous parle juste un instant. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Aide-moi à bénir les autres. Accorde-le, s’il Te plaît, Seigneur. Maintenant, mon frère se tient ici, Ton serviteur, souffrant de ce diabète. Je me rends compte que le sang devient maintenant sucré. Encore quelques coups de plus, et un petit organe ainsi que les mains et les pieds vont céder. Et alors, Satan aura la victoire. Le serviteur de Dieu sera couché le reste de sa vie, car celle-ci aura été écourtée. Eh bien, sans doute qu’il a essayé beaucoup de choses, ô Dieu. Mais ce soir, il ne vient pas essayer; il vient ce soir pour être guéri. Accorde-le, Père. Je sais que Tu exauces ma prière, car Tu es ici pour ouvrir les yeux des aveugles, pour guérir les sourds, les muets et les estropiés. Combien plus ne donneras-Tu pas le sang de vie à mon frère. Je réprimande maintenant ce diabète. Au Nom de Jésus-Christ, quitte cet homme. Que Dieu te châtie doublement si tu le retiens plus longtemps. Sors de lui, par Jésus-Christ, nous le demandons.
Qu’en est-il de vous, monsieur?... dépend de ce que le médecin...?... Si vous pouvez accepter cela...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-59 You may raise your head now? While I step into the room for prayer. I'm just asking... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
[A Spanish minister speaks--Ed.]
Everyone just be reverent now, and bow your heads. Be real reverent now if God should perform a miracle. The first thing I want to know now, do you all firmly believe this with all your heart? If you do, raise your hands now. And now... Now, just keep your heads bowed while I speak to you just a moment. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Help me to bless others. Grant it, will You, Lord. Now, my brother's standing here, Your servant, suffering with this diabetes. Realizing that the blood now is becoming sugar. Just a few more turns, and a little place and hands would drop off, and feet. And then Satan would have the victory. God's servant would be laid up for the rest of his life, for it to be shortened. Now, no doubt that he's tried many things, God. But tonight he's not coming, trying; he's coming tonight to be healed. Grant it, Father. I know You hear my prayer, for You are here to open the eyes of the blind, and the deaf, and the dumb, the cripples. How much more give blood of life to my brother. I now rebuke this diabetes. In the Name of Jesus Christ, leave the man. May God give double punishment if you hold him longer. Come out of him through Jesus Christ we ask.
How about you, sir. Depends on what the doctor...?... If you can accept it...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-60 Regarde donc mon frère qui souffre maintenant de sa maladie. Tu es ici pour le libérer, pour le rétablir. Tu ne faillis certes pas. Tu es Dieu, d’éternité en éternité. Les âges passent. Tu élèves des hommes. Tu abaisses d’autres, Tu établis des rois, et Tu abaisses... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Envoie des dons. Tu es monté en Haut et Tu as donné des dons aux hommes. Maintenant, mon frère souffre. Je Te prie sincèrement, Père, de tout mon coeur, de le guérir. Je réprimande cette toux asthmatique, au Nom de Jésus-Christ. Que cela le quitte pour ne plus jamais revenir. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... pourrais leur dire ce qui cloche en eux? Eh bien, souvenez-vous, nous revenons de chez le médecin. J’ai dit que si vous n’approchez pas cela de façon critique, je ferai ce que Dieu dira.
Ils ont amené l’enfant, ils ont placé sa petite main sur la mienne. Eh bien, souvenez-vous, c’était diffusé par une puissante station. Et leur médecin était à l’écoute. Et ils avaient été chez le médecin la veille.
J’ai dit: «Oui, monsieur. Le petit enfant souffre d’une insuffisance rénale, il mouille le lit la nuit. Et autre chose, il renvoyait récemment toute sa nourriture, car il a des spasmes d’estomac.»
Il a dit: «Frère Branham.» Il a dit: «Docteur, vous entendez cela.» Ils étaient là. J’ai exactement répété ce que le docteur leur a dit. Il a dit: «Eh bien, ma femme.» Elle est venue.
J’ai dit: «L’enfant a hérité cette maladie des reins de sa mère, car elle souffre aussi des reins. Et autre chose, vous éprouvez une sensation de fatigue très effrayante tout le temps, n’est-ce pas?» J’ai dit: «Vous avez environ quarante ans. Vous connaissez un changement de vie.»
Elle a dit: «C’est exactement ce que le médecin a dit.»
E-60 Then look at my brother suffering now of his trouble. Thou art here to liberate him to make him well. Thou does not fail. You're from everlasting to everlasting God. The ages move on. You'll raise up men, take down men; set up kings, and take down... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Send gifts. You ascended on high and give gifts to man. Now, my brother's suffering. I pray, Father, sincerely, with all my heart that You will heal him. I rebuke this asthmatic cough, in the Name of Jesus Christ. May it leave him to never return no more. [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... Could tell them what's wrong with them? Now, remember, we have just come from the doctor's. I said if you do not approach it critically, I'll do what God says.
They brought the baby in, put its little hand on mine... Now, remember, that was being broadcast over a powerful station. And their doctor was listening in. And they'd been to the doctor day before.
I said, "Yes, sir. The little baby, it has a weak kidney, which wetting the bed at night. And another thing, it's been vomiting up all of its food recently, because he's got a spasm in his stomach."
He said, "Brother Branham." said, "Doctor, you hear that." There they was, say just exactly what the doctor told them. Said, "Now, my wife." She come over.
I said, "The baby inherited the kidney trouble from the mother, because she also has trouble with the kidneys. And another thing, you got a real weary scary feeling all the time, haven't you." I said, "Your age is about forty years old. You're going through the change of life."
And said, "That's just exactly what the doctor told me."
E-61 Eh bien, il m’a dit... Il a placé sa main là-dessus, il était un propriétaire, le propriétaire d’une station. Et il... J’ai dit: «Eh bien, vous êtes inquiet. Et voici à quoi vous pensez. Mais, une chose, vous pensez que vous souffrez de la tuberculose, mais vous souffrez de la pleurésie au flanc.»
Il a dit: «C’est juste... (avec le médecin à l’écoute) C’est exactement ce que le médecin m’a dit hier.»
J’ai dit: «Maintenant, voici quelque chose que le médecin ne pouvait pas vous dire.» J’ai dit: «Vous tergiversez entre deux opinions. Vous pensez que vous servez Dieu, et vous aimeriez faire cela en animant cette émission comme cela. Mais vous avez un appel, et vous aimeriez entrer dans le ministère.» Et j’ai dit: «Ce que je vous conseillerais de faire, c’est d’oublier l’émission radiophonique et d’aller là dans le champ de moisson.»
Il m’a entouré de ses bras et s’est écrié là même. Et il s’est fait que cet homme est un membre de l’église de frère Bosworth ici. C’est vrai. Vous y êtes.
Ainsi, voyez, c’est parfait. Dieu ne peut pas mentir, car Il est Dieu. Est-ce vrai? Eh bien, ce n’est pas moi, c’est Lui. Maintenant, ne pouvez-vous pas croire de tout votre coeur? Amen. Maintenant, inclinez simplement la tête et soyez vraiment respectueux, chacun de vous.
E-61 Now, he said to me... He put his hand over there; he was an owner, owner of the station. And he... I said, "Well, you're worried. And here's what you been thinking about. But for one thing, you think you've got tubercular, but you've got pleurisy pains in your side."
He said, "That's just with the doctor listen in. So that's just exactly what the doctor told me yesterday."
I said, "Now, here's something that the doctor couldn't tell you." I said, "You're halting between two opinions. You think that you're serving God, and want to do that by keeping this broadcast like this. But you've got a call, and you want to go in the ministry." And I said, "The thing that I would advise you to do was forget about the broadcast and get out there on the harvest field."
He threw his arms around me and screamed out right there. And it happened to be that that man is a member of Brother Bosworth's church here. That's right. There you are.
So you see, it's perfect. God cannot lie, for He's God. Is that right? Now, it's not me; it's Him. Now, can't you believe with all your heart? Amen. Now, just bow your head and be real reverent, every one.

Наверх

Up