Dieu Se Révèle A Son Peuple

Date: 50-0813E | La durée est de: 1 heure et 25 minutes | La traduction: SHP
pdf
Cleveland, Ohio, USA
E-1 Bonsoir. Je suis très content de revenir encore ce soir afin de prier pour les malades et les nécessiteux, ceux qui ont besoin de–de la guérison.
Cet après-midi, nous avons passé un temps glorieux à parler de la Parole, et de la façon dont notre Dieu peut prendre soin de nous. Et j’aime lire Sa Parole et–et parler de Lui.
Et maintenant, nous sommes assemblés ce soir afin de prier pour les nécessiteux, les malades et les affligés, ceux qui ont besoin de la prière. Et j’ai confiance que Dieu guérira beaucoup ce soir. Maintenant, Il est ici, tout ce que nous... vous devez faire, c’est croire en Lui et L’accepter. Et maintenant, alors que je prie pour les malades, j’ai dit aux frères que je commencerai sans tarder la ligne de prière.
E-1 Very happy to be back again tonight to pray for the sick and the needy, those who have need of--of healing.
This afternoon we had a glorious time talking about the Word, and about how our God will care for us. And I love to read His Word and--and speak about Him.
And now, we've gathered tonight to pray for the needy, the sick and the afflicted, those who are in need of prayer. And I trust that God will heal many tonight. Now, He's here, and the only thing we--you have to do is to believe Him and to accept Him. And now, as I pray for the sick, I told the brethren that I'd start the prayer line right away.
E-2 Et j’aimerais d’abord lire un passage des Ecritures avant que nous priions. Dans Exode, chapitre 3... Exode, c’est la sortie de–de l’église. Israël était le peuple de Dieu jusqu’à leur sortie de l’Egypte. C’est alors qu’ils étaient devenus l’église de Dieu. Le mot église veut dire les appelés à sortir, l’exode, faire sortir. Et c’est Dieu qui traite avec Son serviteur, amenant, pour faire sortir les enfants hors d’Egypte.
Moïse faisait paître le troupeau de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian; et il mena le troupeau derrière le désert, et vint à la montagne de Dieu, à Horeb.
L’Ange de l’Eternel lui apparut dans une flamme de feu.
E-2 And I want to read some Scripture first before we have prayer. In the 3rd chapter of--of Exodus... Exodus is the calling out of the--of the church. Israel was the people of God until they came out of Egypt, and then they were the church of God. The word "church" means "called out," the exodus, bringing out. And this is God dealing with His servant, bringing--to bring the children out of Egypt.
Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mount of God, even to Horeb.
And the Angel of the LORD appeared to him in a flame of fire.
E-3 Inclinons la tête. Notre Père céleste, nous croyons ce soir que Tu es toujours le même Grand Jéhovah Dieu, qui voyait le besoin du peuple du temps de Moïse. Et à cette époque-là, pour accomplir Ta promesse envers le peuple, celle que Tu avais faites à Abraham, leur père, Tu as fait venir Moïse sur la scène. Un petit garçon naquit dans un foyer d’une naissance vraiment étrange, quelque chose de particulier s’est produit. Ils ont vu que l’enfant était beau, on le cacha dans les joncs. Tu l’as guidé, Tu l’as nourri, Tu l’as élevé jusqu’à l’âge de quarante ans. Puis, il... les gens ne comprirent pas que c’est lui qui devait être leur guide. Ils ne reconnurent pas le guide.
Et aujourd’hui, ce–c’est pareil, Père. Il semble que nous n’arrivons pas à nous rendre compte que c’est le Saint-Esprit qui est notre Guide, qu’Il vient à nous pour nous guider... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...lui est apparu dans une flamme de feu, un Ange qui marchait devant lui. C’est Celui qui était sur la verge, qui avait frappé le pays, qui avait ouvert la mer Rouge, qui était suspendu au-dessus d’eux comme une Colonne de Feu, qui les guidait. Et où que le Feu allait, ils allaient. La Nuée pendant le jour et le Feu pendant la nuit...
E-3 Let's bow our heads. Our heavenly Father, we believe tonight that You're still the same great Jehovah God that You seen the need of the people in the days of Moses. And how that in that day, to fulfill Your promise to the people that You made to Abraham, their father, You had Moses to come on the scene. A little boy borned in a home, that was a very odd birth, something peculiar taken place. They seen he was a proper child, and he was hid in the bulrushes. You guided him, nourished him, brought him up to the age of the time that's about forty years old. Then he... The people misunderstood that he was to be their leader. They did not recognize the leader.
And today it--it's likewise, Father. We can't seem to realize that It's the Holy Spirit is our Leader, come to us to lead us, to lead us... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... appeared to him in a flame of fire, an Angel that went before him. That was the One that was upon the rod that smote the land, that opened the Red Sea, that hung over them like a Pillar of Fire, that guided them. And where the Fire went, they went. The Cloud by day and the Fire by night...
E-4 Père, nous croyons que Tu es avec nous aujourd’hui. Nous savons que Tu es avec nous. Tu as Ton... T’es révélé d’une façon–d’une façon mystérieuse, nous disant que Tu étais avec nous, accomplissant des signes et des prodiges. Et puis, Tu es descendu et Tu as permis aux incroyants de voir un signe dont on ne peut pas parler légèrement parmi leurs propres hommes de science qui ont prouvé que c’est réellement le même Jéhovah.
Et nous T’aimons, Père, ce soir; nous savons que Tu es avec nous. Et nous prions que Ton Esprit révèle ce soir les grandes choses de Dieu, de sorte que toute l’assistance, d’un commun accord, puisse... Maintenant, nous savons qu’il n’est pas impossible d’avoir une répétition de la Pentecôte ce soir. Nous sommes tous ici ensemble dans le même lieu. Puissions-nous être d’un commun accord, dans une seule attente, à savoir que Dieu viendra au milieu de nous et guérira tous les malades et tous les nécessiteux. Accorde-le, Seigneur. Bénis-nous maintenant dans la suite de ces services, au Nom de Ton Fils bien-aimé Jésus, nous le demandons. Amen.
E-4 Father, today we believe that You're with us. We know Thou art. You have Your... revealed Yourself in a way... in a mysterious way, telling us that You was with us, showing signs and wonders, and then have come down and permitted to the unbeliever a sign that cannot be lightly spoke of among their own people of scientists has proven that truly it's the same Jehovah.
And we love You, Father, tonight, and we know that You're with us. And we pray that Your Spirit will reveal tonight the great things of God, that all the audience might, with one accord... Now, we know that it's not impossible to have a repeat of Pentecost tonight. We're all here in one place. May we become in one accord, under one expectation: that is, that God will move into our midst and heal all the sick and the needy. Grant it, Lord. Bless us now in the farther part of these services, in the Name of Thy beloved Child, Jesus, we ask it. Amen.
E-5 Très bien. Maintenant, nous aimerions vous parler juste quelques instants, juste pendant très peu de temps sur: Dieu se révèle à Son peuple.
Eh bien, Dieu ne peut pas faire croire quelqu’un par force. Dieu peut seulement se révéler sous différentes formes. Il s’est révélé dans le vent, et dans... et des actions mystérieuses–mystérieuses et autres. Il s’est révélé sous la forme des anges. Il s’est révélé dans un homme, en prêchant l’Evangile. Il s’est révélé aux gens en–en temps de détresse, comme... Et des fois, Il doit retirer un bien-aimé, des fois, pour amener le coeur de quelqu’un à connaître Dieu. Croyez-vous cela? Il le fait. Il se révèle dans le coucher du soleil, dans le lever du soleil. Il se révèle dans les réunions par de grandes bénédictions en étendant Sa main devant les gens et en les bénissant. Croyez-vous cela?
Et maintenant, Il essaie de Se révéler aujourd’hui aux malades et aux nécessiteux sous la forme d’un Etre angélique, qui descend, comme Il le faisait à la piscine de Béthesda, mais maintenant sur des hommes pour Se révéler par l’accomplissement des signes et des prodiges. Aussi par...
E-5 All right. Now, we wish to speak to you just for a few moments, just a very few moments about "God Revealing Himself To His People."
Now, God cannot make anyone believe. God can only reveal Himself in different forms. He has revealed Hisself in wind, and in--and mysterious--mysterious movements and so forth. And in the form of Angels has He revealed Hisself. And He's revealed Hisself in man, by preaching the Gospel. He's revealed Hisself in--in times of trouble to people, like... And sometimes He has to take a loved one, sometimes, to bring the heart of the person to the acknowledgment of God. You believe that? He does. He reveals Hisself in the sunset, in the sunrise. He reveals Hisself in meetings with great blessings, to stretch out His hand before the people and bless them. You believe that?
And now, He is trying to reveal Himself today to the sick and the needy in a form of an Angelic Being, coming down, like He did on the pool of Bethesda, but upon mankind, to reveal Himself by showing signs and wonders. Also by...
E-6 Eh bien, comme on vous l’a dit tout à l’heure, quand frère Baxter parlait de la photo qui a été prise... Pour certains, c’est peut-être rien de plus qu’une photo. Mais pour moi, c’est un signe sacré.
Aussitôt que la photo fut prise lors de ce débat, ce soir-là, alors que j’étais assis...
A trois ou quatre reprises... Nous avons plusieurs, plusieurs, plusieurs occasions. Ce petit groupe ici ne remplirait pas un coin de ce grand stade là. Cet endroit était bondé de gens.
Et j’étais assis tout en haut. J’ai dit: «Je ne dirai rien ce soir. Je vais suivre docteur Bosworth et l’autre tenir ce débat sur les Ecritures.»
Et le prédicateur baptiste avait loué, comme on vous l’a dit... on vous l’a lu, loué les services de quelques photographes; il a dit: «Venez par ici, tirez-moi une demi-douzaine de photos pendant que j’écorche le vieil homme.»
E-6 Now, as they told you a few moments ago, as Brother Baxter was speaking concerning the picture that was taken. To some people, that might just be a picture. But to me, that's a sacred sign.
As soon as the picture was taken in that debate that night, when I was setting...
Three or four times... We have many, many, many times. This little group here wouldn't fill a corner of that big stadium there. The place was walled in with people.
And I was setting way up high. I said, "I will not say a thing tonight. I'll listen to Doctor Bosworth and them holding the Scripture discussion."
And the Baptist minister had hired, as they told you (you've heard it read), hired some photographers, said, "Come over; take a half a dozen pictures of me while I skin the old man."
E-7 Mais ne vous disputez jamais avec les gens. Restez simplement tranquille, et laissez Dieu en débattre. Je ne me disputerai pas, je ne débattrai avec personne. Je n’y crois pas pour commencer. Je ne peux que déclarer ce qu’est la vérité. Si vous voulez y croire, c’est très bien. Sinon, il y en a d’autres qui croiront cela. C’est vrai, n’est-ce pas? Voyez? Et ne discutez pas. N’engagez pas de débat. La Parole de Dieu ne doit pas faire l’objet de dispute comme cela. Chacun a une conception correcte. Et ceux qui croient, c’est en ordre; ceux qui ne croient pas, eh bien, c’est donc pareil. C’est bien.
J’avais donc refusé de dire quoi que ce soit là-dessus; en effet, dès que vous vous mettez à discuter avec les gens, vous êtes dans tous vos états... la Présence du Seigneur alors. Je sais donc que Dieu n’est pas là-dedans. Alors, je... Ceux qui veulent discuter, c’est leur affaire.
E-7 But don't never argue with people. You just stand still and let God do the arguing. I wouldn't argue, wouldn't debate with no one. I don't believe in it in the first place. I can only state what's truth. If you want to believe it, all right. If you do not, there'll be others who will believe it. Isn't that right? See? And don't ever argue. Don't debate. God's Word is not to be fussed over like that. Every person has a right idea. And those who believe, all right; those who do not believe, why, just the same then. That's right.
So I refused to have anything to say into it, because when you get to arguing with people, you get all steamed up... Presence of the Lord then. So I know God's not in it. So I just... Those who want to debate, that's their business.
E-8 Mais j’étais assis là, je suivais la discussion en cours. Tout d’un coup, j’ai eu un ressentiment quand il a dit... cet homme a dit: «Que ce faiseur des miracles s’avance et qu’il en accomplisse.» Faiseur des miracles... Et il a dit: «Qu’il s’avance. J’aimerais le voir.»
Et frère Bosworth a dit: «Frère Branham est dans la salle.» Il a dit: «Je ne peux pas dire où. Mais s’il veut bien descendre ici et parler aux gens avant qu’ils soient congédiés, ce sera en ordre.»
Et juste à ce moment-là, Quelque Chose m’a saisi simplement comme cela. Et alors, j’ai su qu’il me fallait aller devant. Alors, je suis descendu du balcon, je suis allé à l’estrade. Aussitôt que je suis arrivé à l’estrade, j’ai dit: «C’est vraiment dommage que les gens aient à discuter sur la Parole de Dieu.» J’ai dit: «Que personne ne soit navré, ou–ou n’ait de ressentiment envers monsieur Best; en effet, c’est tout à fait en ordre. Mais, ai-je dit, ce n’est pas ce que croient les baptistes. En effet, j’ai moi-même été bercé dans un berceau baptiste. Je sais que les baptistes croient dans la guérison divine et prient pour les malades.» Et j’ai dit: «Ce n’est pas ce que croient les baptistes. Ça, c’est ce que monsieur Best seul croit.»
Et je vois qu’ils envoient des lettres partout dans le pays. Mais cela n’arrêtera pas l’oeuvre de Dieu. Elle avancera sans cesse. C’est vrai. Ce sont les gens... Des croyants remplis du Saint-Esprit ne font pas attention à de telles balivernes. Ainsi donc, ils... Tout acte du diable ne sert que de–de tremplin à Christ, à chaque coup.
E-8 But setting up there, listening to the discussion going on. And all of a sudden, I felt when he said... the man said, "Let this miracle worker come forth and perform." Miracle worker... And he said, "Let him come forth. I'd like to see him."
And Brother Bosworth said, "Brother Branham is in the building." Said, "I won't say where. But if he wants to come down here and speak to the people before they're dismissed, all right."
And just then, Something just picked me up like that. And when he picked me up, I knew I was to go forward. And I come down out of the balcony, walked to the platform. Just as I walked to the platform, I said, "It's too bad that people have to argue over the Word of God." I said, "Don't no one feel sorry, or--or feel bad at Mister Best, because that's all right. But," I said, "that's not the Baptist belief, because I was rocked in a Baptist cradle myself. And I know the Baptist believe in Divine healing and praying for the sick." And I said, "that's not a Baptist belief. That's Mister Best's belief alone."
And I see they're sending letters all the way across the country. But that won't stop God's work. It'll just keep moving on. That's right. It's people... Religious, Holy Ghost filled people don't pay no attention to stuff like that. So then they... All the devil moves, that just makes a--a stepping stone for Christ, always.
E-9 Ainsi...?... J’ai dit: «Bien, je... Tout ce que je peux faire, ai-je dit, j’ai parlé, je pense, à trois ou quatre millions de gens, directement ou indirectement. Je n’ai jamais, à aucun moment, jamais prétendu être un guérisseur divin.» J’ai dit: «Jamais. Je ne peux guérir personne. Mais, ai-je dit, ce que je dis, si c’est de Dieu, alors Dieu parlera après pour confirmer Sa Parole. (Voyez?) Et si ce n’est pas de Dieu, alors Dieu ne le fera pas, Il n’aura rien à faire avec cela, car Dieu ne mettra pas Ses mains sur ce qui est faux.» Vous le savez. J’ai dit: «Ma parole, c’est juste celle d’un homme. Mais quand Dieu parle, alors c’est Dieu.» Voyez? Et j’ai dit: «Si je témoigne de quelque chose et que Dieu vient dire que c’est la vérité, alors c’est la Parole de Dieu. Croyez en Lui.» Et j’ai dit: «Si je suis véridique, Dieu rendra témoignage.»
Et à ce moment-là, Il est venu là, Il est descendu du Ciel comme un tourbillon, et Il m’a simplement enveloppé. Et–et un homme a couru et a pris une photo.
E-9 So I said, "Well, I... The only thing that I can do," I said, "I've spoke, I guess, three or four million people, direct or indirect. I have never, at any time, ever claimed to be a Divine healer." I said, "Never. I can heal no one. But," I said, "the things that I say, if they are of God, then God will speak back to vindicate His Word. (See?) And if it isn't of God, then God will not--have nothing to do with it, for God will not put His hands on things that's wrong." You know that. I said, "My word is just a man's. But when God speaks, then that's God." See? And I said, "If I testify of something, and God comes around and says that's true, then that's God's Word. You believe Him." And I said, "If I'm truthful, God will testify."
And about that time, here He come, coming down from heaven like a whirl, and just enshrouded me. And--and the man run up and shot the picture.
E-10 Beaucoup de gens ont vu cela. Même certains membres d’autres églises, comme l’Eglise catholique romaine, et tout, ils ont été convertis et ont cru de tout leur coeur.
Et ils ont pris une photo. Et quand l’homme qui avait pris la photo... Très critique, il a dit que j’étais un hypnotiseur... Il avait fait publier un article horrible dans un journal, faisant de cela un scandale à tout égard. Et il a dit: «Eh bien, c’est un hypnotiseur. Il hypnotise ces gens, et ils s’en vont simplement comme cela.»
Et quand il s’est mis à développer ces photos, il a tiré les six de monsieur Best. Et chacune d’elles était vide, parfaitement vide. Et quand il a sorti celle-ci, ce Halo est apparu dessus. Il a failli piquer une crise cardiaque. Il ne savait pas ce qui s’était passé. Il a cherché à me faire sortir de l’hôtel Rice. Naturellement, vous comprenez pourquoi ils devaient... ils ne pouvaient pas le faire.
E-10 Many people seen it. Even some people that belong to different churches, like Roman Catholic, and so forth, was converted and believed with all their heart.
And they shot the picture. And when the man that taken the picture... Very critical, said I was a hypnotizer... Made an awful write-up in the paper, just scandaled it every way. And said, "Why, he's a hypnotizer. He gets those people hypnotized, and they just go away like that."
And when he begin to develop those pictures, he pulled out the six of Mister Best. And every one of them was blank, perfectly blank. And when he taken this one out, that halo appeared on there. He almost went into a heart attack. He didn't know what had happened. He tried to get me out of the Rice Hotel. 'Course, you realize why, they had to... They couldn't do that.
E-11 Et le lendemain matin, il est devenu un croyant. Il était un–il était un Juif orthodoxe, mais il est devenu un fervent croyant en Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Alors, ils ont pris la photo. Ils m’ont d’abord demandé quoi en faire, avant de... J’ai dit...
Eh bien, aussitôt que j’ai regardé cela, j’ai dit: «C’est Cela.» Voyez? Avant de voir Cela... Ma mère était la première à voir Cela entrer dans la pièce alors que j’étais un bébé, environ une demi-heure après ma naissance, peut-être un peu moins.
La fois suivante que j’ai vu Cela, C’était un tourbillon dans un buisson, faisant: whoush. [Frère Branham souffle.–N.D.E.] Et Cela m’a parlé. J’avais sept ans. Il a dit: «Ne fume jamais, ne chique jamais, ne bois jamais, ni ne souille ton corps d’aucune manière. Tu auras un travail à faire quand tu seras plus grand.»
E-11 And the next morning, he become a believer. He was a... He was an Orthodox Jew, but become a firm believer in Jesus Christ, the Son of God. And they got the picture. They asked me what to do about it first, before the... I said...
Now, as soon as I looked at it, I said, "That's It." See? 'Fore I seen It... My mother was the first one to see It come in the room when I was a baby, about a half hour after I was born, maybe not so long.
The next time I seen It, It's a whirlwind in a bush, going... [Brother Branham blows--Ed.] And It spoke to me. I was seven years old. Said, "Never smoke, chew, drink, or defile your body in any way. There'll be a work for you to do when you get older."
E-12 Et immédiatement après cela, je transportais de l’eau, je rentrais à la maison, venant d’une vieille petite grange derrière la maison, en pleurant. Je voulais aller à la pêche. Et tous les jeunes garçons étaient allés pêcher. J’avais... Mes cheveux me tombaient sur le visage, et je transportais de l’eau, deux petits seaux à sirop. Et alors que je longeais la petite route de campagne, c’était juste un–un septembre calme, vers la fin. Et je me suis arrêté sous un énorme peuplier argenté. Les feuilles commençaient à brunir. Nous avons eu une gelée légère. Et j’étais assis là, pleurant. Je me disais: «Oh! la la! C’est horrible, n’est-ce pas? Tous ces jeunes garçons sont là en train de pêcher. Me voici obligé de rester à la maison pour transporter de l’eau.» J’étais assis là, je pleurais. Il y avait des traces de saleté sur mon visage, causées par les larmes qui coulaient... Et j’étais assis sous l’arbre. C’était tout aussi calme qu’ici, sous cette tente, ce...?... E-12 And immediately after that, I was packing water, coming home from a little old barn back behind the place, crying. I wanted to go fishing. And all the boys had went fishing. I had... My hair was hanging down in my face, and I was packing water, two little syrup buckets. And as I went along down the lane, It was just a quiet September, late. And I stopped under a big old silver poplar tree. The leaves begin to turn brown. We had a slight frost. And I was setting there crying. I thought, "Oh, my. Isn't it horrible. All those boys out there fishing. Here I have to stay home pack water." And I was setting there, and I... crying. And the dirty streaks down my face where the tears was rolling... And I was sitting under the tree. Just as still as it this, in this tent this...?...
E-13 Tout d’un coup, j’ai entendu Quelque Chose faire: whoush. [Frère Branham illustre.–N.D.E.] J’ai dit: «Où est-Il?» J’ai levé les yeux. Aucune feuille ne bougeait. J’ai dit: «Eh bien, d’où vient ce vent?» Eh bien, j’ai encore versé des larmes, et j’ai pris mes seaux, je me suis éloigné, et ça devenait de plus en plus fort. Eh bien, je me suis arrêté.
Et juste à peu près au niveau de ces lumières, dans l’arbre, il y avait comme un tourbillon (comme nous l’appelons dans l’Indiana. Et je pense que vous appelez cela un petit cyclone, on dirait, vous savez) qui soufflait; c’était juste dans le buisson, faisant: whoush, whoush. [Frère Branham illustre.–N.D.E.]
Et je L’ai regardé. Et aucune autre feuille ne bougeait à part là même, et de là se fit entendre une Voix audible, juste comme vous m’entendez, disant: «Ne fume jamais, ne chique jamais, ne bois jamais, ni ne souille ton corps d’aucune manière. Tu auras un travail à faire quand tu seras plus grand.»
E-13 All at once, I heard Something going, whew [Brother Branham illustrates--Ed.] I said, "Where is It?" I looked up. No leaves blowing. I said, "Well, where's that wind coming from?" Now, I cried a few more tears, and picked up my buckets, and started away. It kept getting louder and louder. Well, I stopped.
And just about as high as those lights are, in the tree, there was a place like a whirlwind (we call them in Indiana. And I guess you call them a little cyclone like, you know.) blowing, was right in the bush, going, whew, whew [Brother Branham illustrates--Ed.]
And I looked at It. And not another leaf moving but right there, and from there came an audible Voice, just like you hear mine. Said, "Don't never smoke, chew, drink, or defile your body in any way. There'll be a work for you to do when you get older."
E-14 Maman est assise ici ce soir. J’ai couru à toute vitesse que possible. Elle pensait qu’un serpent m’avait mordu, ou quelque chose de ce genre. Mais je n’arrivais pas à le lui dire.
Puis, mon jeune frère et moi, quelques jours plus tard, après ça, nous étions assis dehors sous un arbre. Nous jouions aux billes. Et j’ai éprouvé une sensation étrange, on dirait un... Quelque Chose se tenait près de moi. Et tout d’un coup, quelque chose s’est passé. Je me suis assis. Et j’ai regardé, et je vis apparaître du fleuve un grand pont, enjambant le fleuve, et seize personnes en sont tombées. Je suis allé le leur dire. Ils ont dit: «Eh bien, tu as fait un rêve.»
J’ai dit: «Non, je regardais cela. Je l’ai vu.»
Vingt-deux ans après, le grand pont municipal enjamba le fleuve Ohio et seize hommes y perdirent la vie.
Et cela a débuté juste comme cela et ça a commencé... Ça, c’était avant même que je devienne chrétien. Ma famille n’était pas chrétienne. Les dons et les appels sont sans repentir. C’est prédestiné par Dieu. Donc, Cela a continué à annoncer des choses sans cesse.
E-14 Here's mother setting here tonight. I ran as hard as I could. She thought a snake had bit me or something. But I wouldn't tell her.
And my little brother and I, a few days later from that was setting out under the tree. We'd been playing marbles. And I felt a peculiar feeling, like a... Something was standing near me. And all at once, something happened. I set down. And I looked, and I seen coming up out of the river a big bridge, spanned across the river, and sixteen people fell off of it.
I went and told them. They said, "Why, you dreamed that."
Said, "No, I looked at it. I seen it."
Twenty-two years from that time, the big Municipal bridge spanned across the Ohio River, and sixteen men lost their life on it.
And it just started like that, and begin... That was before I was ever even a Christian. My people wasn't Christian. Gifts and callings are without repentance. It's a foreordination of God. Then It kept telling things on down.
E-15 Je me rappelle l’autre fois, c’était quand mon père m’avait offert de prendre une gorgée de whisky et m’avait traité de poule mouillée, parce qu’on n’en prenait pas. J’ai pris la bouteille et j’allais en prendre. Et pendant que je me tenais là, j’allais boire cela. J’ai entendu Quelque chose faire: whoush. [Frère Branham illustre.–N.D.E.] S’il ne s’agissait que de moi, j’en aurais bu. Mais c’était Dieu qui protégeait Son don inné. Ce n’était pas ma justice, c’était la Sienne.
Alors, vous savez comment sont tous les garçons. Ils ont une petite chérie quand ils atteignent seize, dix-sept ans. Moi, comme tous les jeunes garçons, je–j’avais une petite amie. Je pensais qu’elle était la créature la plus jolie que j’aie jamais vue, avec des dents comme des perles, vous savez, et des yeux comme une colombe.
Et nous sommes allés nous promener, elle, moi, un–un autre garçon et sa petite amie. Et nous nous sommes arrêtés à un petit point de vente pour nous procurer des sandwiches et des cocas. Et quand je me suis arrêté, je suis entré acheter des sandwiches et des cocas et je suis ressorti, j’étais... J’ai pris mon coca, j’ai mangé le sandwich. J’ai ramené les bouteilles. Et à ma surprise, quand je sortais, ma petite chérie fumait une cigarette.
E-15 I remember the next time, when my father offered me a drink of whiskey, and told me I was a sissy, because that he didn't take it. I took the bottle and started to take it. And while I was standing there, I started to drink it. I heard Something going, whew [Brother Branham illustrates--Ed.] If it would've been me, I would've drink it. But It was God protecting His gift that had been born. None of my righteousness, His.
Then, you know how all boys are; they get a little sweetheart when they get about sixteen, seventeen years old. I, like all little boys, I--I had a little girlfriend. I thought she was prettiest thing I ever seen, teeth like pearls, you know, eyes like a dove.
And we went riding, she and I and some more--another boy and his girlfriend. And we stopped at a little place to get some sandwiches and some cokes. And when I stopped, I went in and got the sandwiches and coke and came back out, I was... I drink my coke, ate the sandwich. And I taken the bottles back. And to my surprise, coming out, my little sweetheart was smoking a cigarette.
E-16 J’avais toujours eu mon opinion sur une femme qui fumait la cigarette, et je ne l’ai pas encore changée: C’est la chose la plus dégradante et la plus immorale qu’une femme ait jamais faite. C’est vrai. C’est tout à fait vrai. C’est vrai. [L’assemblée applaudit.–N.D.E.] Merci. Merci, mes amis. Merci. Je suis content d’apprendre que vous croyez cela.
Eh bien, mesdames, ne vous fâchez pas contre moi. Corrigez-vous simplement. C’est vrai.
Ecoutez. Vous voulez parlez d’une cinquième colonne, une mère qui fume la cigarette, c’est ça la plus grande cinquième colonne que l’Amérique ait jamais eue. Les médecins déclarent qu’elles ne peuvent même pas élever normalement leurs enfants. C’est de l’empoisonnement par de la nicotine qui tuera l’enfant avant qu’il atteigne dix-huit mois. Quatre-vingts pour cent d’entre eux meurent. Ça, ce sont les statistiques officielles.
Maintenant, écoutez. Ne craignez pas qu’une autre nation vienne nous battre. Ce ne sera pas une autre nation. C’est nous-mêmes qui nous battons. Ce qui détruit une pomme, ce n’est pas le rouge-gorge qui la picore, mais le ver qui lui ronge le trognon. C’est–c’est toute notre propre pourriture parmi nous, c’est ce qui nous tue, la dépravation, le déclin des moeurs que nous subissons.
E-16 I've always had my opinion of a woman who'd smoke a cigarette, and I haven't changed it yet: The lowest immoralest thing that any woman ever done. That's right. That's exactly right. That's right. [Audience applauds--Ed.] Thank you. Thank you, friends. Thank you. I'm glad to hear that you believe that.
Now, ladies, don't be angry with me. Just correct yourself. That's right.
Listen. You talk about a fifth columnist, a cigarette smoking mother is the greatest fifth columnist America's got. Doctors claim that they can't even raise their babies like normal. It's nicotine poisoning will kill the baby 'fore it's eighteen months old. Eighty percent of them die. That's government statistics.
Now, listen. Don't be afraid of some other nation coming in and whipping us. It is no other nation. We're whipping ourself. It ain't the robin that pecks the apple that hurts it, it's the worm at the core that kills the apple. That's--that's all our own rottenness among us is what it is, what's killing us, the--the moral de--degrade--decline that we have.
E-17 Remarquez. Puis, j’ai vu cette femme, cette jeune fille fumer la cigarette. Cela m’a secoué. Et pour tout couronner, elle a dit: «Prends une cigarette, Billy.»
J’ai dit: «Non, mademoiselle. Je ne fume pas.»
Elle a dit: «Eh bien, tu as dit que tu n’allais pas aux bals dansants, et tu ne... Maintenant, tu ne fumes pas.» Elle a dit: «Tu ne bois pas. Que fais-tu?»
J’ai dit: «J’aime aller à la pêche, à la chasse.» Bien sûr, cela ne l’intéressait pas. Elle a dit–elle a dit: «Eh bien, tu n’es qu’une grosse poule mouillée.»
Oh! la la! Une femme m’a taxé de poule mouillée. Je–j’ai dit: «Donne-moi cette cigarette-là.»
Et elle m’en a donné une. Elle a dit: «C’est comme ça, un homme.»
Je voulais être un homme. J’ai donc pris une cigarette, j’ai allumé une allumette comme cela, et je l’approchais de ma bouche. J’ai entendu Quelque Chose faire: whoush. [Frère Branham illustre.–N.D.E.] Et j’ai vu... J’étais déterminé. Je crois que si j’avais mis cette cigarette dans la bouche, je me serais évanoui. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Je suis sorti de la voiture. Et ils ont braqué les phares sur moi. Je remontais la route et ils... pleurant. Et eux, derrière moi, me taquinaient. Et je suis allé dans le champ et je me suis étendu là sur un tas de foins, je me suis assis là et j’ai pleuré et pleuré, j’ai réclamé la mort et tout le reste. Je ne voulais pas être une grosse poule mouillée. Mais c’était Dieu protégeant Son don. Voyez? C’est vrai.
Puis, les choses ont continué au cours de la vie, mon ami; ça prendrait des heures pour les aborder. J’essaierai d’aborder cela le dimanche prochain, le Seigneur voulant.
E-17 Notice. Then I seen that wo--that girl smoking a cigarette. That got me. And to beat it all, she said, "Have a smoke, Billy."
I said, "No, ma'am. I don't smoke."
She said, "Now, you said you didn't go to dances, and you didn't... Now, you don't smoke." Said, "You didn't drink. What do you do?"
I said, "I like to go fishing, hunting." 'Course, that didn't interest her. She said--she said, "Why you big sissy."
Oh, my. The woman called me a sissy. I--I said, "Hand me that cigarette."
And she gave me one. She said, "That's like a man."
I wanted to be a man, so I took a cigarette and struck the match like that, and I started up to my mouth. Heard something go, whew [Brother Branham illustrates--Ed.] And I seen... I was determined. I believe if I had got that cigarette in my mouth, I'd have fainted. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Out of the car. And they turned the lights on me. And I went up the road and they... crying. And them behind me, teasing me... And I went up in the field and laid down there in a bunch of hay, and set there and cried and cried, and asked to die and everything else. I didn't want to be a big sissy. But It was God protecting His gift. See? That's right.
Then on down through life, the things, friend, would take hours to go into it. I'll try to get to it next Sunday, the Lord willing.
E-18 Mais Il est apparu là sur la rivière Ohio, devant pratiquement dix mille personnes pendant que je baptisais en août. Je baptisais quelques cinq–cinq cents personnes, je pense, cet après-midi-là. Des centaines se tenaient là, et la chorale chantait Aux rebords du fleuve Jourdain je me tiens. C’était vers 14 heures. Nous n’avions pas eu de pluie depuis environ deux semaines.
J’avais mon dix-septième candidat que j’amenais dans l’eau. Je me suis relevé, et je lui ai demandé s’il croyait. Il croyait. S’il s’était repenti à la réunion. Oui. J’ai levé ma main, j’ai dit: «Père, alors que je baptise ce garçon d’eau, puisses-Tu le baptiser du Saint-Esprit.»
Et quand j’allais le faire, Quelque Chose a fait: whoush. [Frère Branham illustre.–N.D.E.] J’ai levé les yeux. J’ai entendu une Voix. Elle a dit: «Lève les yeux.» Des milliers se tenaient partout sur la rive du fleuve Ohio, en face de Louisville. Un journal a publié un long article là-dessus.
E-18 But It appeared down there on the Ohio River before nearly ten thousand people while I was baptizing in August. I was baptizing some five hundred, I guess, that afternoon. Hundreds of them were standing, and the choir singing, On Jordan's Stormy Banks I Stand. Was about two o'clock. We hadn't had rain for about two weeks.
I had my seventeenth candidate I was taking out in the water. And I raised up, and I asked him if he believed. He had. He would been repented at the meeting? Yes. I raised up my hand, I said, "Father, as I baptize this boy with water, may You baptize him with the Holy Spirit."
And as I started, Something went, whew [Brother Branham illustrates--Ed.] I looked up. I heard a Voice. Said, "Look up." Thousands standing all over the bank on Ohio River facing Louisville. Paper carried a big article of it.
E-19 Et j’ai regardé, descendant droit du ciel, d’un endroit à peu près aussi grand que cette estrade, les cieux bleus comme des eaux... une grosse chose, on dirait une étoile, descendait droit de là, tourbillonnant, faisant whoush [Frère Branham illustre.–N.D.E.], descendant droit visiblement, devant les yeux. C’est descendu droit, c’était comme une étoile à distance. Quand Ça s’est approché, Cela ressemblait à un feu tournoyant d’une Lumière, Cela est descendu droit et Cela s’est tenu là où j’étais. Puis, Cela est directement remonté dans les cieux. Les eaux avaient diminué.
Je me suis souvent demandé si ce n’était pas l’Ange qui était sur les eaux (Voyez?)...?... Béthesda, vous savez. Il partait...
Et les journaux ont publié un long article: «Une Etoile mystérieuse apparaît au-dessus d’un ministre pendant qu’il baptise.» Et Cela a continué à venir.
E-19 And I looked, coming right down out of the heavens, out of a place about as big as this platform, where the blue skies churning like waters... Coming right down out of there came a big thing, like a star, whirling around, going, whew [Brother Branham illustrates--Ed.], coming right down visibly before the eyes. Moved right down, looked like a star at a distance. When it got close, It looked like a milling fire of Light, moving right down and set over where I was. Then went right back up into the heavens again. The waters let up.
I've often wondered if that wasn't the Angel that was on the waters (See?)... Bethesda, you know. Went away...
And papers carried a big article, "Mysterious Star Appears Over Minister While Baptizing." And on down, It kept coming.
E-20 Un soir, à Camden, dans l’Arkansas, j’essayais d’expliquer; les gens étaient très septiques. Je venais d’être appelé à ce ministère. Je leur parlais, disant: «Eh bien, mes chers amis, je ne suis qu’un homme. J’essaie d’expliquer quelque chose, que Dieu a envoyé Son Ange qui est avec moi.» Tout du long.
Quelques semaines avant cela, quand Cela était descendu pour se faire connaître... Je–j’expliquerai d’abord cela.
Et pendant que je me tenais là, expliquant cela aux gens, Cela a directement parcouru un auditorium comme celui-ci. J’ai regardé. C’est entré par la porte de devant, et Cela est venu, se déplaçant, se déplaçant. Les gens se sont mis à crier, à s’évanouir. Un prédicateur baptiste était assis là, assis dans un fauteuil; il était cloué pendant des années, comme ceci, comme diacre de l’église baptiste. Eh bien, en un instant, il est sorti de là, poussant son fauteuil dans la rue, criant à tue-tête.
Et Cela s’est avancé droit là où j’étais, C’est venu droit au-dessus de là où j’étais, ça a tourbillonné, tourbillonné, tourbillonné.
Un journaliste se tenait là, il a pris une photo, un photographe plutôt, il En a pris une photo. Cela a paru sur la photo cette fois-là. Et il fut converti; le lendemain, il donna son coeur à Christ. Il est entré dans ma chambre en pleurant, et il fut converti.
E-20 One night in Camden, Arkansas, I was trying to explain, the people setting very skeptic. I'd just been called into this ministry. I was telling them; I said, "Now, dear friends, I'm just a man. I'm trying to explain something, that God sent His Angel that's been with me." All along.
A few weeks before that, when It come to make Itself known, I--I'll explain that first.
And while I was standing there explaining it to the people, It's right down through an auditorium like this. I looked. Coming in the front door, and here It comes, moving around, around. People begin screaming, fainting. There was a Baptist preacher setting there, setting in a chair, been bound for years, like this as a deacon in the Baptist church. Why, in a moment's time, he was out of there pushing the chair down the streets, screaming top of his voice.
And It--It moved right up where I was, and come right over where I was, and whirled around, and around, and around.
There was a newspaper man standing there, shot the picture, a photographer, rather, shot the picture of it. There it come out in the picture that time. And he was converted, next day gave his heart to Christ. Come into my room, crying and was converted.
E-21 L’hôtel où je restais, le gardien de l’hôtel Washaw, il est entré et a dit: «Frère Branham, ça fait des années que je suis membre de l’église baptiste. Mais il me faut ce Saint-Esprit dont vous parlez.» Voyez? Et là...
Puis, Cela–Cela est apparu plusieurs fois, et sous diverses formes. J’ai vu Cela plusieurs fois. J’ai vu Cela entrer dans ma chambre et me parler.
Et la dernière fois que Cela m’est apparu, juste avant que je sois appelé pour ceci, j’étais dans ma chambre. Je priais. Cela me réveille parfois la nuit. Je reste éveillé toute la nuit des fois, plusieurs fois, en train de prier. Je peux sentir Cela près de moi. Cela s’approche très près, puis Il s’en va. Je peux sentir Cela maintenant. Il est proche.
Alors quand je me mets à prier pour les malades, Il descend comme ceci, et Ça fait comme ceci: whoush. [Frère Branham illustre.–N.D.E.] Puis, Il s’en va. Alors, quand Cela–quand Cela descend, c’est Ce que je vois; c’est Ce qui détecte.
E-21 The hotel where I was staying, the keeper there of the Washaw Hotel, come in and said, "Brother Branham, I belong to the Baptist church for years. But I want that Holy Spirit that you're talking about." See? And there...
Then It--It appeared many times, and in different forms. I've seen It many times. I've seen It come into my room and speak to me.
And the last time It appeared to me, just before I was called on this, I was in my room. I was praying. It gets me up sometimes at night. I'm up all night at a time, many times, praying. I can feel It near me. It'll come real near, then It'll go away. I can feel It now. It's near.
Then when I go to praying for the sick, It'll come down like this, and go like go, whew [Brother Branham illustrates--Ed.] Then It'll leave. Then when It--It's down, that's when I see; that's what detects.
E-22 Alors, si j’utilise ma propre voix, mon opinion personnelle, Cela–Cela ne parlera pas. Mais quand je reste tranquille, alors Cela parle de soi. C’est Ce qui révèle les maladies.
Alors, et quand Cela est descendu... Et ce soir-là, j’étais assis là, et je lisais. Je priais, je lisais et je priais. Et on tendait vers environ trois heures du matin. C’est généralement un beau moment où Il vient. Il est venu vers moi, oh! des douzaines et des douzaines de fois dans la vie. Alors, j’étais assis là en train de lire.
Et quand Il vient, Il me montre des choses. Mon frère ici présent en est témoin. Ça peut faire des semaines avant qu’Il vienne. Il me montre, par exemple, qu’on descend dans la rue, disons, dans cette direction. Je vais juste vous l’illustrer sous forme d’une saynète. Vous descendez la rue dans cette direction. Et je vois une clôture blanche, un portail. J’ouvre le portail, et là est déposée une vieille houe dans la cour. Et je m’approche, je vois un médecin qui s’en va. Il porte une trousse. Je toque à la porte. Une dame vient à la porte en pleurant, son bébé se meurt. Très bien. J’entre. J’enlève mon chapeau, je le dépose ici sur la radio. Et je...?... maison. Et puis, j’éprouve une sensation très étrange. Je vais et...
Maintenant, avant de faire cela, je verrai quelqu’un prendre mon chapeau et le poser au coin du lit. Eh bien, j’irai et–et–et je prierai pour l’enfant. Je le verrai guéri, s’en sortir.
Eh bien, peut-être qu’il va... Je dirai aux gens ce qui va se passer. Et je–je dirai: «Maintenant, il y a...»
E-22 Then if I use my own voice, my own opinion, It--It won't say. But when I just let myself alone, It does the talking Itself. That's what tells the diseases.
Then and when It come down... And that night, I was setting there, and I was reading. And I'd pray, and I'd read, and I'd pray. And it was getting along towards, around three o'clock in the morning. That's usually a wonderful time to come. It come to me, oh, dozens and dozens of times in life. And I was setting there reading.
And when He comes, It'll show me things. My brother in here is witness of that. There maybe be weeks before It comes. It'll show me, like, you're going down the street, say, this way. I'll just give you a little drama. Going down the street this a way. And I'd see a white fence, a gate. I open the gate, there lays an old hoe laying in the yard. And I'd go up, see a doctor leaving. He's packing a satchel. I knock at the door. A lady comes to the door crying, her baby's dying. All right. I go in. I'll take my hat, lay it down here on the radio. And I...?... house. And then I'll feel a real strange feeling. I'll go and...
Now, before I do that, I will see somebody pick up my hat and lay it on the corner of the bed. Well, I'll go and--and--and pray for the baby. I will see it healed, come on out.
Well, maybe it'll be... I'll tell the people that's what's going to happen. And I--I say, "Now, there's..."
E-23 C’est comme ce qui s’est passé dans ma chambre il y a juste quelques instants; j’ai eu une vision. Je peux vous dire que quelque chose va se passer ce soir, ici même donc. Il est entré dans ma chambre il y a quelques instants pendant que j’étais seul. Et alors, Il a dit... juste comme ce...
Et alors, quand... j’irai. Peut-être que je visite les malades, ou je vais quelque part, je suis en train de marcher. Je dirai: «Oh! Voici ce portail. C’est ça juste ici.» Je me dirigerai droit vers cet endroit. Quelqu’un sera avec moi, je dirai: «Observez et voyez ce qui arrive.»
J’entrerai dans la pièce, je déposerai mon chapeau là.
Maintenant, tout est dans la chambre, sauf le... Il n’y a pas là de femme en pull-over rouge. Je ne peux dire un mot. Cette femme en pull-over doit être assise là. Eh bien, peut-être que quand elle va entrer, l’autre dame va sortir. Ce n’est pas encore le moment. Je continue simplement à parler. Puis, j’attends. Puis, les voilà tous dans la pièce, mais mon chapeau n’a pas été déplacé de la radio au lit. Tout doit être parfaitement tel qu’Il me l’a montré. Alors, quand tout est comme Il me l’a montré, et que tout est parfait, je me tiens près de l’enfant et je dis: «AINSI DIT LE SEIGNEUR.»
Cela ne peut pas faillir. Je n’ai jamais vu cela faillir. C’est parfait. C’est le premier procédé par lequel Cela opère. Le deuxième procédé, c’est ici à l’estrade. Et–et ainsi, ils... Ce–c’est comme ça, ou–ou cela–cela se produit, la façon dont cela–cela opère et se passe.
E-23 It's just like awhile ago in my room; I seen a vision. I can tell you something's going to happen tonight, right here now. It just come into my room awhile ago while I was alone. And so It tell... Just like that...
And then when... I'll be going down. Maybe I'll have a sick call, or going somewhere, be walking. I'll say, "Oh, here's that gate. This is it right here." I'll walk up right to that place. Somebody with me, I say, "Watch and see what happens." Go into the room, I lay my hat down there.
Now, everything's in the room but the a... there is no woman there with a red sweater on. I can't say a word. That woman has to be setting there with a red sweater. Well, maybe when she comes in, the other lady goes out. Isn't time yet. I just keep on talking. Then I wait. Then here they all are in the room, but my hat hasn't been moved from the radio to the bed. Everything has to be perfectly the way He showed me. Then when the way He shows me that, and everything comes in perfect, I stand by the baby and say, THUS SAITH THE LORD.
It can't fail. I've never seen it to. It's perfect. That's the first way It works. The second way is here on the platform. And--and so they... That--that's the way, or--or that--that takes place, the way it--it works and happens.
E-24 Eh bien, la soirée où cela a eu lieu, quand Il m’a appelé à ce ministère, j’étais assis dans une pièce, je priais. Oh! la la! J’avais prié toute la nuit, j’avais on dirait, un fardeau. Puis, je me suis levé, je faisais le tour de la pièce, et je priais encore.
Et j’étais un prédicateur baptiste prospère. J’avais des auditoires parfois de trois mille personnes, et je tenais des réveils; des milliers étaient sauvés à la fois.
Et j’étais assis là, et j’ai vu une Lumière entrer dans la pièce en oscillant. Et j’ai regardé pour voir où C’était. Je me suis dit: «Eh bien, tiens!» Là où j’allais prier, c’est loin dans ces collines; je savais que personne ne viendrait là en voiture. Je me suis dit: «Eh bien, où était-ce?»
Et j’ai regardé, C’était là, juste ici en haut au-dessus de moi. C’était cette même chose que vous voyez dans la photo. Cela se répandait sur le plancher, devenant de plus en plus large, se répandant dans la pièce. Eh bien, je me suis dit: «Ô Dieu.»
E-24 Now, the night when it taken place, when He called me to this ministry, I was setting in the room, been in prayer. My, I'd been praying all night, burdened looked like. And I got up, walk around the room, and I'd pray again.
And I was pretty successful Baptist preacher. I had audiences, sometimes three thousand, and had revivals; thousands were saved at that time.
And I was setting there, and I seen a Light flicker in the room. And I looked to see where It was at. I thought, "Well, here." Where I was going to pray, and way in them hills, I knowed that nobody was coming in there with a car. I thought, "Well, where was that."
And I looked, and here It was, right up here above me. Was that same thing that you see in the picture. It was spread out on the floor, getting larger and larger, spreading out across the floor. Well, I thought, "Oh, God."
E-25 Imaginez-vous juste donc comment vous vous sentiriez. Eh bien, mes amis, ces choses, ce n’est absolument pas quelque chose que vous vous imaginez dans votre esprit. Je parle tout aussi directement, et Il me parle tel que je vous parle maintenant, ce n’est absolument pas de l’imagination. Vous voyez?
Et j’ai entendu Quelque Chose partir, marcher... J’ai entendu Quelque Chose marcher. Et j’ai regardé. Et quand je–j’ai vu les pieds d’un Homme, Il marchait pieds nus dans cette Lumière, venant à ma droite. Il vient toujours à ma droite. C’est la raison pour laquelle je fais passer la ligne de prière de ce côté-ci. Il vient toujours à ma droite.
Et–et j’ai regardé, et j’ai vu Ses pieds. Et quand Il est arrivé auprès de moi, c’était un Homme grand. Il était costaud. Il pesait environ deux cents livres [90,7 kg], on dirait, Il était tout aussi naturel que je me tiens ici. Il avait les bras croisés comme ceci. C’était pour moi la première fois de Le voir sous cette forme-là. Il s’est avancé droit là où j’étais. Il a baissé le regard. Il avait un visage lisse, des cheveux sombres, qui Lui tomaient sur... vers on dirait–on dirait les épaules. Son visage était imberbe, Il avait un visage lisse.
E-25 Just imagine now how you would feel. Now, friends, these things are just not something that you just imagine in your mind. I speak just as direct, and He speaks to me just as I'm talking to you now, not just imagination. See?
And I heard Something going, walking. I heard Something walking. And I looked. And when I--I seen the feet of a Man, barefooted, coming walking in through that Light, coming to my right.
Always comes from my right. That's the reason I have the prayer line coming this a way. It always comes from my right.
And--and I looked, and I seen His feet. And when He got to me, He was a tall man. He was heavy set, weighed about two hundred pounds, looked like, just as natural as I'm standing here. He had His arms folded like this. First time I'd ever seen in that form. He walked right up to where I was. He looked down. He had a smooth face, dark hair. Hair was down to--around kinda--kinda like His shoulder. He didn't have beard on His face. He had a smooth face.
E-26 Et Il marchait, Il a levé les yeux vers moi avec une sorte... Il avait l’air pathétique. Il était on dirait un Homme de... Eh bien, je ne pourrais pas représenter les traits de son–de Son caractère qui se reflétaient sur Son visage. Il avait l’air d’un homme sympathique, au bon coeur. Mais pourtant, C’était un Homme qui, s’Il parlait, les choses arriveraient comme ça.
Je L’ai donc regardé, et Il m’a regardé. J’avais tellement peur que je–je me suis mordu le pouce au point que cela saignait pratiquement. Ecoutez, mon ami. Vous l’auriez aussi fait. Ne pensez pas que vous ne l’auriez pas fait. Et j’étais juste...?... comme cela.
Il a dit: «N’aie pas peur.»
E-26 And He walked, and He looked up to me with kind... He looked pathetic to look at Him. And He looked like He was a man of... Well, I just could not picture His characteristics of His--of His character in His face. He looked like a Man that was sympathetic, kind-hearted. But yet He looked like a Man, if He'd speak, it would be that way.
So I looked at Him, and He looked at me. I was so scared that I--I was biting my thumbnail till it was almost bleeding. Listen, friend. You'd be too. Don't think you wouldn't. And I was right and...?... like that.
He said, "Fear not."
E-27 J’ai reconnu que c’était la même Voix qui m’avait parlé tout du long. C’était la première fois que je Le voyais donc comme cela, mais j’ai reconnu cette Voix-là. Il a dit: «N’aie pas peur. Je suis envoyé de la Présence du Dieu Tout-Puissant pour te dire que ta naissance particulière et ta vie particulière ont toujours été mal comprises des hommes.» Il a dit: «Ta vie particulière et ta naissance particulière, c’est pour indiquer que tu as un don de guérison divine pour les peuples du monde.»
Et j’ai dit: «Monsieur, je ne suis pas instruit. Je ne pourrais pas partir.»
Il a dit: «Je serai avec toi.»
Et J’ai dit: «Monsieur, je–je suis... je–je ne suis pas instruit.» J’ai dit: «Je–je ne pourrais pas partir. Les gens ne me croiraient pas.»
Il a dit: «De même qu’il a été donné deux signes au prophète Moïse, il te sera donné deux signes.» Il a dit: «Le premier, c’est que tu seras à mesure de détecter les maladies par ta main, en tenant avec ta main gauche, la main droite du patient. Et si tu es sincère en priant, et que tu les amènes à te croire, et que tu es sincère en priant, rien ne résistera à ta prière, même pas le cancer.» Voyez, Il a mentionné le cancer. C’est l’unique maladie qu’Il a mentionnée. Et Il a dit: «Alors, si tu es sincère, avec cela, il arrivera que tu leur révéleras les secrets de leurs coeurs.» Il a dit: «Voilà les deux signes.» Et Il a dit: «Je vais...»
Et j’ai dit: «J’irai.»
Il a dit: «Je serai avec toi.»
E-27 I knew that was the same Voice that spoke to me all along. That was the first time I'd ever seen It like that, but I knowed that Voice. He said, "Fear not. I am sent from the Presence of the Almighty God to tell you that your peculiar birth and peculiar life, been always misunderstood with men." Said, "You peculiar life and peculiar birth has been to indicate that you're take a gift of Divine healing to the peoples of the world."
And I said, "Sir, I am uneducated. I could not go."
He said, "I'll be with you."
And I said, "Sir, I--I--I'm uneducated." I said, "I--I could not go. The people wouldn't believe me."
He said, "As the prophet Moses was given two signs, so will you be given two signs." Said, "First will be that you'll be able to detect diseases by your hand, taking the patient by the right hand to--in your left. And if you'll be sincere when you pray, get them to believe you and be sincere when you pray, nothing shall stand before your prayer, not even cancer." See, He spoke cancer. That's the only disease He said. And He said, "Then if you'll be sincere with that, it will come to pass that you will tell them the secrets of their heart." Said, "Them will be the two signs." And He said, "I'll..."
And I said, "I will go."
He said, "I will be with you."
E-28 Et juste alors, la Lumière a commencé à se condenser. Et Elle s’est condensée autour de l’Ange, et elle est entrée dans l’Ange. L’Ange est monté dans cette petite Lumière, la Colonne de Feu que vous avez vu ce soir. Et Elle est sortie de la pièce. Je ne savais quoi faire.
Le premier patient vint vers moi, et je l’ai touché, il souffrait du cancer. Je ne savais pas ce qui clochait chez lui. C’est... Je me suis simplement écarté, et alors je me suis mis à prier, et le cancer s’en est allé
Et aujourd’hui, la femme pèse environ cent cinquante-cinq livres [70 kg], et elle est en parfaite santé aussi, une infirmière diplômée de vingt et un ans. Elle souffrait d’un cancer qui l’avait complètement rongée.
E-28 And just then, the Light begin to gather up. And It gathered up to the Angel, and It got into the Angel. The Angel went up into that little Light, Pillar of Fire that you seen tonight. And It went out of the room. I didn't know what to do.
The first patient come to me, and I touched them with a cancer. I didn't know what was the matter with them. That's... I just let myself alone, and then begin to pray, and away went the cancer.
And the woman weighed a hundred fifty-five pounds now, in perfect health. She's one the twenty-one years graduate nurse with cancer just through and through her.
E-29 Maintenant, c’est comme ça que ça se passe. Quand j’ai vu la photo, j’ai reconnu que C’était la même chose que j’avais vue depuis mon enfance. J’ai reconnu que C’était la même Personne.
Maintenant, ce que je pense que Cela est... Je ne voudrais pas En tirer profit, parce que C’est trop sacré pour cela. Et j’ai fixé un... Je leur ai dit de fixer un prix, de sorte que tous les pauvres puissent obtenir cela. Si c’était à moi, ça se ferait, peu importe le coût de son impression, c’est ce qui ferait. Mais cela n’est pas à moi. Cela leur appartient.
Mais, mes chers amis, à mon avis, ce que c’est, c’est Dieu, pour les sceptiques et les incroyants qui ne croyaient pas aux signes, afin que vous croyiez, ils doivent aussi croire. Et Dieu nous a donné des signes pour le monde aujourd’hui.
E-29 Now, that's the way it goes. When I seen the picture, I knew that It was the same thing that I'd seen since a child. I knew It was the same One.
Now, what I think It is... I would not wish to take any remuneration off of it, because it's too sacred for that. And I put a--made them put a price, so that all poor people could get it. It was mine, and whatever it costs to print it, that's what it would be. But it isn't mine. It belongs to them.
But dear friends, what I think it is, is God, to the skeptic and unbeliever that wouldn't believe the signs that you believe, he has to believe also. And God has given us signs to the world today.
E-30 Il envoie toujours des signes. Ne croyez-vous pas cela? «Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: Vous trouverez un Enfant emmailloté.» Est-ce vrai? Les–les mages suivaient une Etoile qui les conduisait. Dieu donne toujours des signes et des prodiges. Et je pense que c’est un signe qui nous fait savoir que nous sommes dans le dernier jour. Et même l’incroyant n’a pas d’excuse aujourd’hui.
Et quand on m’a parlé, on m’a amené, c’était devant la photo, et tout. On m’a dit: «Tu mourras comme tous les mortels, Révérend Branham, mais ta photo subsistera tant qu’il y aura une civilisation chrétienne.»
Eh bien, là-dessus, on ne dirait pas moi sur cette photo. Tout le monde dit: «Ce n’est pas vous.» Eh bien, vous pouvez vous imaginer cela si proche de vous, cela changerait vos traits aussi. Ça le fait.
J’aime pêcher, chasser, comme tout le monde. Et je travaille. Mais quand c’est le temps pour ces choses, alors Dieu prend le dessus.
E-30 He always sends signs. Don't you believe it? "This'll be a sign to you. You'll find the child wrapped in swaddling clothes." Is that right? The wisemen followed a Star that brought them. Always, God gives signs and wonders. And I think it's a sign to let us know that we're in the last day. And even the unbeliever is without excuse now.
And when they told me, and brought me, it was before the picture, and so forth, It said, "You'll die like all mortals, Reverend Branham. But your picture will live as long as there's a Christian civilization." And as long as...
The picture doesn't look like me. Everybody says, "That's not you." But you can imagine that that close to you, It'd kinda change your features too. It does.
I like to fish, hunt, like anyone else. And I work. But when it comes time for these things, then God takes a hold.
E-31 Maintenant, croyez, mes amis. Il n’y a rien que je puisse faire de moi-même. C’est Dieu qui fait cela. Que le Seigneur Jésus vous bénisse. Je voudrais prier.
Père céleste, bénis ce soir. Peut-être que nous... La réunion a un peu traîné, mais nous allons croire en Toi pour tout, ce soir. Accorde-le, Père. Tu sais ce que j’attends maintenant. Et je crois que Tu vas l’accorder à Ton serviteur, Père. Tu n’as jamais montré quelque chose qui ait manqué de s’accomplir. Que Dieu bénisse... Donne une grande force et une puissance, et que l’Ange dont je parle, Père, descende sur Ton humble serviteur, en cette heure, afin que les signes et les prodiges se produisent par les mains de Ton Saint Fils Jésus; qu’Il étende Ses mains pour guérir les malades, donner la vue aux aveugles, faire marcher les boiteux, faire entendre les sourds, faire parler les muets, et que toutes sortes de maladies soient guéries; que les gens sachent avant que ce grand monde soit basculé hors de son orbite par ces grandes puissances du monde, les bombes à hydrogène et à oxygène, les bombes à hydrogène, les puissances atomiques, que nous croyons qu’elles vont bientôt basculer le monde hors de son orbite. Que Dieu nous fasse miséricorde. Ô Père, que les hommes et les femmes ici dans cette salle ce soir, des jeunes garçons et des jeunes filles, se rendent compte de la gravité de ce...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Et que les incroyants et les non convertis croient et soient sauvés. Car nous le demandons en...?...
E-31 Now, believe, friends. That it's nothing that I can do in myself. It's God that does it. May the Lord Jesus bless you. I want to pray.
Heavenly Father, bless tonight. Maybe we... The meeting's a little late, but we're going to believe You for everything tonight. Grant, Father. You know what I'm looking for now. And I believe that You'll grant it to Your servant, Father. You've never showed nothing but what it should come to pass. God bless... Give great strength and power, and may the Angel that I've been speaking about, Father, move down upon Your humble servant at this hour, that signs and wonders might be wrought by the hands of Thy holy Son, Jesus; by stretching forth His hands to heal the sick, give sight to the blind, to make the cripples to walk, the deaf to hear, the dumb to speak, and all manners of diseases cured; that people might know before this great world is shook out of its orbit by these great powers of the world, hydrogen and oxygen bombs--hydrogen bombs, and atomic powers, that we believe that soon is to rock the earth from its orbit. God have mercy upon us. O Father, may men and women here in this building tonight, boys and girls realize the seriousness of this...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] And may unbelievers and unconverted people believe and be saved. For we ask this in...?...
E-32 Par où commençons-nous? Combien en avons-nous pris? [Un frère répond: «Vous êtes censé commencer par 100.»–N.D.E.] Alors, nous allons commencer par le premier...?...
Il y a un petit garçon quelque part dans l’auditoire, je l’ai vu il y a quelques instants, qui a été guéri. Je n’ai pas été à mesure de le repérer quelque part. C’est un petit garçon, et il n’a pas plus de dix ans, huit ou dix, il porte une chemise jaune, il a... Je regardais un petit enfant hydrocéphale là, mais ce n’est pas cet enfant-là. L’enfant... ou plutôt le jeune garçon a quelque chose qui cloche aux genoux. Il est handicapé au niveau des genoux, ses yeux sont en mauvais état, il est aveugle. Il va être ici dans la salle ce soir quelque part, je pense, ou peut-être demain soir vers...?... Mais c’est un petit garçon. Il portera une chemise jaune. Maintenant, cherchez-le.
E-32 Where do we start? How many did we get? [A brother answers, "Supposed to start one hundred."--Ed.] Then we'll start from the first...?...
There's a little boy somewhere in the audience, I seen awhile ago that was healed. I haven't been able to spot him somewhere. He's a little lad, and he isn't but about ten years old, eight or ten, wearing a yellow shirt, got... I watched a little baby with a waterhead there, but it isn't that baby. The baby--or boy has got something wrong in his knees, is crippled in his knees, got bad eyes, he's blind. He's going to be here in the building somewhere tonight, I believe, or maybe tomorrow night towards...?... But it's a little boy. He will be wearing a yellow shirt. Now, look for him.
E-33 Est-ce de cela que vous souffrez? Est-ce cela ce qui cloche chez vous? Jésus-Christ vous guérit, mon garçon. Vous n’avez plus à vous inquiéter à ce sujet. C’est vrai. Que Dieu vous bénisse. Tenez, je ne vous avais pas vu, chéri, assis parmi ces femmes.
Croyez-vous cela, mère, de tout votre coeur? Eh bien, oui. Vous-même, vous souffrez, n’est-ce pas? Vous avez une tumeur, n’est-ce pas, madame? C’est vrai, n’est-ce pas? Levez la main si c’est...
Et vous, madame, assise à côté de lui là, vous êtes extrêmement nerveuse, n’est-ce pas, soeur? Très bien. Vous... Allez de l’avant, croyez en Jésus. Est-ce vrai? Vous êtes guérie. Que Dieu vous bénisse. Très bien. Nous...
Maintenant, que tout le monde soit aussi respectueux. Maintenant, Père, Tu connais toutes choses. Ceci dépend exclusivement de Ta force et de Ta puissance. Bénis ces gens, Dieu bien-aimé, et guéris-les pour l’amour de Jésus. Amen.
Que tout le monde soit vraiment respectueux. N’ayez pas peur ni de doute. Croyez simplement.
Je viens de capter quelque chose dans ces environs. Je ne peux pas le dire. C’est quelqu’un assis juste là qui est dérangé par... C’est–c’est... Je crois... Oui, je crois que c’est vous, soeur. Vous souffrez de nerfs, n’est-ce pas, une espèce de... ou–ou une oppression démoniaque, n’est-ce pas vrai? Est-ce... Très bien. Cela vous a quitté maintenant. Vous venez d’en être guérie il y a juste quelques minutes. Tout est fini. Vous avez des douleurs, et tout, qui vous dérangent et vous font mal (C’est vrai, n’est-ce pas?), des douleurs dans votre corps. C’est Satan qui vous tente, qui vous attaque. Très bien, reprenez courage; Jésus connaît tout cela et Il vous a rétabli. Que Dieu vous bénisse.
Pourquoi regardez-vous comme cela, monsieur? Ce mal de dos dont vous souffriez vous a aussi quitté, là même. Oui, monsieur, c’est–c’est terminé maintenant. Que Dieu vous bénisse.
Maintenant, que tout le monde soit vraiment respectueux, s’il vous plaît. Par où a-t-on commencé à appeler votre ligne de prière? L’onction? Ceux qui ont de... prière. Prenez cela, frère, pendant que je... [La ligne de prière est formée par un frère qui se sert des cartes de prière numéro L-25 à L-40 et l’assemblée chante Crois seulement.–N.D.E.]
E-33 Is that your affliction? Is that what's wrong with you? Jesus Christ makes you whole, my boy. You have no more to worry about. That's right. God bless you. Here, I didn't notice you, honey, setting down among those women.
Do you believe that, mother, with all your heart? Why, yes. You're suffering yourself, aren't you? You have a tumor, isn't it, lady? Isn't that right? Hold up your hand if that...
And you, lady, setting next to him there, you are extremely nervous, aren't you, sister? All right. You--you go on, believe Jesus. Is that right? You're healed. God bless you. All right. Let us...
Now, everybody be just as reverent. Now, Father, You know all things. This lays within Your strength and Your power alone. Bless these people, dear God, and heal them for Jesus' sake. Amen.
Everybody be real reverent. Don't have no fear or doubt. Just believe.
I just caught something in this vicinity. I can't tell. It's somebody setting right along there is bothered with... It's--it's... I believe... Yeah, I believe it's you, sister. You have a nervous condition, isn't it kind of like, or--or demon oppression, isn't that right? Is that... All right. It's left you now. You just got healed of that just a few minutes ago. It's all over. You have pains and things that bothers you and hurts you (Isn't that true?), pains in your body, Satan a tempting you, attacking you. All right, be of a good courage; Jesus knows all about that and made it well for you. God bless you.
What are you looking like that for, sir? That back trouble you had's left you also, right there. Yes, sir, it's--it's over now. God bless you.
Now, everybody be real reverent, if you will. Where was you prayer line being called? The anointing? Those with prayer... You get it, brother, while I... [The prayer line is called--Ed.]
E-34 Petit garçon, comment est... Tes yeux vont bien maintenant? Vois-tu très bien? Ta jambe va très bien? Eh bien, tu vas te rétablir, chéri. Tu viens de loin, et Jésus-Christ connaît tout à ton sujet; et Il m’a montré que tu allais venir; tu vas donc te rétablir.
Voyons, je n’arrive guère... Lève-toi; nous voulons te voir debout. Le voilà. Oh! la la! C’est un tout petit garçon. Eh bien, c’est bon. Très bien. Il est–il est... Dieu a été miséricordieux envers le petit garçon, et je...
Eh bien, tout le monde, soyez aussi respectueux que possible pendant que nous prions pour les malades...?... J’apprécie votre gentillesse, en étant respectueux aussi...?... madame.
Maintenant, on devrait avoir une place pour les mères de ces petits enfants. Cela tirera... Voyez, cela attire l’attention des gens et ça interfère avec la guérison. Eh bien, si les huissiers veulent bien trouver une place pour les mères... Ont-elles une place dans la ligne de prière? Si elles ont leurs cartes, appelez-les. Quand ce sera leur petit tour, amenez-les droit à l’estrade. C’est bien. Mais si elles... En effet, les gens qui observent...
Maintenant, la soeur au piano, j’aimerais que vous jouiez Reste avec moi, constamment tout le temps pour ainsi... [Une portion de la bande est inaudible.–N.D.E.]
E-34 Little boy, how is... Your eyes feel all right now? Can you see all right? Your leg all right? Now, you're going to be well, honey. You come from a distance, and Jesus Christ knows all about you; and He showed me you were coming; so you're going to be all right.
Let's see, I can't hardly... Raise up; let's see you stand up. There he is. My, he's quite a little boy. Well, that's fine. All right. He's--he's... God has been merciful to the little lad, and I...
Now, everybody be just as reverent as you can, while we pray for the sick...?... I appreciate your kindness, being reverent too...?... lady.
Now, they ought to have a place for the mothers of those little babies. It'll draw... See, it attracts the attention of the people, and that interferes with the healing. Now, if the ushers will find the mothers a place... Have they got a place in the prayer line? If they got their cards, you call them. When their little time comes, bring them right on on the platform. That's right. But if they just... 'Cause the people that watches...
Now, sister at the piano, I want you to play "Abide With Me" constantly all the time to kinda... [Portion of tape is inaudible--Ed.]
E-35 J’aimerais...?... tenu de savoir... Dieu connaît tout à ce sujet, vous savez, d’une façon ou d’une autre...?... doit connaître, a une voie pour connaître, sinon je n’aurais pas pu vous dire ce qui clochait chez vous maintenant même et ce que vous êtes en train de faire. Il n’y a que Dieu seul qui sait ce que vous faites; alors, quand Il me le révèle et que je vous en parle, alors cela confirme la foi (Est-ce vrai?), cela confirme que ce que j’ai dit est la vérité. Croyez-vous de tout votre coeur? Très bien. Pouvons-nous...?...
Voudriez-vous descendre là, frère, pour ainsi garder notre micro...?... en opération...?...
Très bien. Pouvons-nous prier. Notre Père céleste, nous sommes ici ce soir, assemblés sous cette tente. Tu peux redresser tout ce qui est mauvais. La soeur ici, sachant que, d’une manière ou d’une autre, Ton Esprit est descendu et lui a révélé les choses de sa vie, lui a parlé, sachant qu’aucun homme ne peut connaître cela sauf Dieu... Et, Père, nous Te remercions de ce que Tu es ici, et nous Te demandons de bénir notre soeur que voici et de la guérir. Que la puissance de l’ennemi qui l’a liée sorte d’elle. Au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, quitte la femme.
Très bien, soeur. Maintenant, regardez ici. Si j’ai été à mesure de connaître ce qui a été, je connaîtrai ce qui sera. Croyez-vous que...?...? Très bien...?... Quittez l’estrade...?... Que Dieu vous bénisse. Soyez rétablie. Très bien.
E-35 I want to...?... bound to know... God knows all about it, you know, somehow...?... has to know, has some way of knowing, or I couldn't tell you what was wrong with you just now and what you been doing. Only God knows what you been doing; then when He reveals it to me and I speak it to you, then that confirms the faith (Is that right?) confirms what I have said to be the truth. Do you believe with all your heart? All right. Shall we...?...
Would you go down there, brother, and sort of keep our microphone is kinda...?... operated...?...
All right can we pray. Our heavenly Father, we're here tonight, gathered under this tent. You can make all things right that is wrong. Sister here, knowing that somehow that Your Spirit has moved down and revealed to her the things of her life, speaking to her, knowing that no man would know except God. And, Father, we thank Thee that Thou art here, and we ask You to bless this our sister and heal her. May the power of the enemy that's bound her, come out of her. In the Name of Jesus Christ the Son of God, leave the woman.
All right, sister, now look here. If I sh--could know what has been, I know what will be. You believe that? All right. If you believe He can do that, go on off the platform...?... God bless you. Be well. All right.
E-36 Venez, soeur. Permettez-nous de vous tenir la main, soeur. Vous souffrez des maladies, des maladies internes...?... On dirait, ou quelque chose de distant. Vous–vous regardez dans cette direction et juste...?... Et j’aimerais que vous croyiez de tout votre coeur. Croyez-vous? Bien sûr, maintenant, vous vous rendez compte que la sensation... Vous éprouvez une sensation très étrange en ce moment-ci. Mais c’est... C’est vous la patiente qui venez devant ce don oint de Dieu. C’est ce qui donne ce résultat, une sensation, on dirait, de quelque chose qui se tient tout près. Eh bien, c’est...?... Oui, je vois ce qui cloche chez vous. C’est une maladie des nerfs...?... la nervosité. Pour vous dire ce que vous ressentez, vous sentez comme si vous alliez perdre la tête. Vous êtes bouleversée...?... N’est-ce pas? Tout va mal...?... Cela agit sur vous; le pire moment, c’est le soir. Je vous vois aller parfois...?... assise dans un–dans un fauteuil. Vous faites quelque chose quand vous priez aussi. Je crois que vous faisiez la vaisselle quand vous étiez en train de prier. Vous disiez, en priant, quand vous avez entendu parler de la réunion, vous avez alors prié que vous obteniez une carte et que votre carte porte un nouveau numéro. Vous êtes venue ce soir et votre carte a été appelée; alors vous vous êtes tenue là en bas, vous demandant tout simplement ce qu’Il allait...?... Et voici ce qu’il y a. Je vous ai parlé, pensant que peut-être cela me conduira, mais cela n’a pas... me retient. Le discernement est...?... restez là. E-36 Come, sister. Let's have your hand, sister. You have troubles, inward troubles...?... seems like it, or something distant. You--you just look this way and just...?... and I want to believe with all your heart. You do? 'Course now, you realize that the feeling... You have a very odd feeling at this time. But that's... You're the patient coming before that anointed gift of God. That's what gives that statement, to see them write something...?... Now, that's...?... Yes, I see what's wrong with you. It's a nervous condition...?... mental nervousness. To tell you how you feel, you feel like you're going lose your mind. You're upset...?... aren't you? Everything goes wrong...?... It works on you; the worst time is in the evening. I see sometimes you go...?... set in a--in a chair. You are doing something when you were praying too. I see... I believe you were washing the dishes when you were praying...?... prayed... When you heard about the meeting, you prayed then...?... You come tonight and your card was called; then you set down there and just wondered what He was...?... again. And here's what it is. I been talking to you, thinking maybe it would lead me, but it hasn't... holding me. The discernment is...?... stay there.
E-37 Maintenant, croyez-vous que Dieu exaucera ma prière? Je ferai tout mon possible pour vous. Demandez à Dieu, alors Dieu vous rendra heureuse. Croiriez-vous ce que je vous dis, si chaque parole que je vous ai dite est la vérité? C’est vrai, n’est-ce pas? Si c’est vrai, levez la main. Mais c’est... Chaque parole est la vérité.
Maintenant, croyez-vous, si je vous le dis donc, que cela vous quittera? Vous saurez que je vous ai dit la vérité parce que je vous ai dit la vérité de ce côté-ci. Si c’est de ce côté-ci, ça sera pareil, n’est-ce pas? Mais je ne vous l’aurais pas dit, si cela ne vous avait pas quitté. Et si je... Si je vous le disais, vous sauriez que cela vous avait quitté, parce que maintenant même que vous êtes debout, cela vous dérange. Vous êtes fatigué, et le soleil semble lugubre, et tout comme cela. Et tout semble comme une phobie; vous avez peur des choses. Et ce n’est pas normal. Voyez? C’est vrai, n’est-ce pas? Or, en restant davantage plus longtemps, nous allons y arriver, continuez simplement à penser...?...
Vous voulez être guéri. Et je vais maintenant demander à Jésus de vous guérir. Je crois qu’Il le fera, n’est-ce pas, soeur? Très bien, approchez-vous un peu plus maintenant.
Vous avez eu un grand combat dans la vie de toute façon. N’est-ce pas que... Savez-vous de quoi je parle là? Je n’ai pas à le dire, parce que ceci fonctionne. Vous voyez? Mais vous savez de quoi je parle.
E-37 Now, do you believe that God will hear my prayer? I shall do all that I know how to do for you. Ask God, then God will make you happy. And would you believe what I tell you, if I told you every word the truth, isn't that right? If it is, raise up your hand. But it is... Every word's the truth.
Now, do you believe if I would tell you then, that it would left you, you would know that I told you the truth, because I told you the truth on this side. If it'd be on this side, it's the same, wouldn't it. But I wouldn't tell you unless it left you. And if I... If I told you, you would know that it left you, because right now you're standing, and it's bothering you. Weary, and the sun looks gloomy, and everything like that. And everything seems like a phobia; you get scared at things. And it isn't normal. See? Isn't that right? Now, standing longer and longer, we just make it, just keep thinking...?...
You're wanting to get well. And I'm going to ask Jesus now to heal you. I believe He will do it, don't you, sister? All right, you come just a little closer now.
You've had quite a struggle in life anyhow. Isn't that... You know what I'm speaking of there? I don't have to say it, 'cause this is alive here. You see? But you know what I'm speaking of.
E-38 Notre Père céleste, par Ton Esprit, regarde le cours du temps. Oh! Tu es ici, bien-aimé Jésus. Tu es si aimable et si gentil, et nous T’aimons de tout notre coeur. Et notre soeur se tient ici, elle a été liée par l’oppression de Satan. De mauvais esprits ont essayé de placer de l’orgueil sur elle. Mais Tu es ici pour enlever cette malédiction de l’ennemi. Car Tu as dit, les dernières Paroles sorties de Tes lèvres sacrées alors que Tu quittais le monde, Tu as dit: «Voici les miracles qui les accompagneront. En Mon Nom, ils chasseront les démons.» Viens-moi en aide, Dieu bien-aimé, en ce duel de la foi contre l’ennemi.
Maintenant, toi mauvais esprit qui a lié cette femme... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... Calvaire, répandant Son Sang gratuitement afin que toi et toute ton espèce, au Nom représentatif de... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... don divin de la guérison, donné... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... Je t’adjure, par le Fils...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... pour être, que tu sortes de la femme. Voilà, cela est parti...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... C’est exactement ce que vous avez demandé.
E-38 Our heavenly Father, by Your Spirit, look down through the stream of time. Oh, You're here, dear Jesus. You're so lovely and kind, and we love You with all of our heart. And our sister standing here, has been bound by an oppression of Satan. Foul spirits have tried to put pride upon her. But Thou art here to remove this curse of the enemy. For You said, the last words from Your sacred lips as You were leaving the world, You said, "These signs shall follow them. In My Name they shall cast out devils." Help me, dear God, this duel of faith against the enemy.
Now, thou foul spirit that's bound this woman... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... Calvary, shedding His blood freely that you and all your kind, in the representative Name of... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... gift of Divine healing, ministered... [Blank.spot.on.tape--Ed.] I adjure thee, by the Son...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] to be, that you come out of the woman. There it went...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... That's just exactly what you asked for.
E-39 Maintenant, souvent... Eh bien, ceci peut paraître étrange. Tout le monde, soyez vraiment respectueux. Si vous pouvez amener la personne... Juste ce que j’essayais de faire pour la femme, c’était de l’amener à avoir une bonne attitude mentale. Elle n’aurait même pas eu besoin qu’on prie pour elle. Une bonne attitude mentale envers n’importe quelle promesse de Dieu amènera cela à s’accomplir. Croyez-vous cela?
La Parole est une Semence (Est-ce vrai?) qu’un Semeur a semée. Et chaque semence se reproduira selon son espèce. Si vous avez besoin du salut, voici la Semence. Si vous avez besoin de guérison, voici la Semence dans la Parole. La Parole de Dieu est une Semence. Placez-La dans votre coeur. Ne La déterrez pas chaque matin pour voir si Elle a bourgeonné. Placez-La là et laissez-La là. C’est à Dieu de produire la moisson. Laissez-la simplement là, arrosez-La avec la foi et, chaque jour, louez en remerciant Dieu pour cela. Très bien.
E-39 Now, many times... Now, these may seem strange. Everybody be real reverent. If you can get the person... Just what I was trying to do to the woman, was get her in the right mental attitude; she wouldn't have to be prayed for. The right mental attitude towards any promise of God will bring it to pass. Do you believe that?
The Word is a Seed (Is that right?) that a Sower sowed in the ground. And every Seed will bring forth of its kind. If you need salvation, the Seed's here. If you need healing, here's the Seed in the Word. The Word of God is a Seed. Put it in your heart. Don't dig it up every morning to see if it's sprouted, put it in there and leave it there. It's God's business to bring forth the harvest. You just leave it there; water it by faith and praise every day thanking God for it. All right.
E-40 Très bien. Cette première chose, c’est l’esprit de surdité sur notre frère. Il a aussi une affection de gland. Voudriez-vous donc incliner la tête juste un instant jusqu’à ce qu’il recouvre son ouïe?
Père céleste, nous avons lu dans la Parole que Tu as chassé d’un homme l’esprit de surdité et il a entendu. Nous T’avons vu prendre ces petits muets, nés sourds-muets, et leur restituer ce que Satan leur avait dérobé. Nous les avons vus se lever, prononcer des mots et répéter après nous tout ce que nous disions, et ils criaient, ils se tenaient les oreilles, effrayés, ne sachant pas ce qui se passait.
Maintenant, Satan a lié cet homme, et il cherche à l’amener à marcher devant un véhicule en marche quelque part pour se faire tuer, écourter ses jours. Mais Tu es ici pour ôter cette malédiction de Satan. Et l’homme vient parce que la foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend de la Parole. Et il est venu avec respect maintenant pour être guéri. Accorde-le-lui ce soir. Rétablis-le.
Toi démon, quitte l’homme au Nom de Jésus-Christ.
Très bien. Vous pouvez relever la tête. Parlez au frère maintenant même parce que...?... Ecoutez s’il ne... Très bien. Il est... Le voilà qui vient.
E-40 All right. This first thing is a deaf spirit on our brother. He's got a gland trouble also. So will you bow your heads just a moment till he receives his hearing?
Heavenly Father, we read in the Word that where that You cast the deaf spirit out of the man and he could hear. We've seen You take those little mutes, born deaf and dumb, and restore to them what Satan has robbed them, see them stand, say words and repeat behind us everything that we would say, and scream, and hold their ears, scared, didn't know what was taking place.
Now, Satan has bound this man, and trying to get him to walk before a moving vehicle somewhere and be killed, shorten his days. But Thou art here to remove this curse of Satan. And the man comes because faith cometh by hearing, hearing of the Word. And he's come with respect now to be healed. Grant it to him tonight; make him well.
Thou demon, leave the man in the Name of Jesus Christ.
All right. You may raise your heads. Speak to the brother just now, because...?... hear if he doesn't... All right. He's... There he comes.
E-41 Bonsoir. Un petit enfant? Eh bien, c’est une éruption cutanée. Maintenant, si je demande au Seigneur Jésus de guérir l’enfant, croyez-vous qu’Il le fera? Allez-vous Le louer pour cela...?... Maintenant, le petit enfant a une éruption cutanée. Inclinons la tête pendant que nous prions.
Père céleste, quand que Tu étais ici, Tu as placé Tes mains sur les petits enfants comme celui-ci et Tu les as bénis. Et Tu as dit: «Laissez venir à Moi les petits enfants et ne les en empêchez pas, car le Royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.» Ainsi donc, si Tu étais ici, Tu imposerais les mains au petit enfant et Tu réprimanderais cette maladie de la peau. Elle quitterait l’enfant et elle redeviendrait une petite fille normale, sans cette maladie de peau. Quand Tu étais ici sur terre, et que tu vivais, Tu as fait ces choses, et Tu nous as enseigné: « Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais; vous en ferez de plus grandes.» Tu es monté en haut et tu as donné des dons aux hommes. Et ce soir, Seigneur, par les mérites de Christ, Tu es venu vers les Tiens sous la forme d’un Ange de Dieu qui a été envoyé aux hommes pour cette oeuvre que Tu as accomplie au Calvaire, afin que nous puissions achever cette oeuvre.
Maintenant, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, j’impose les mains à cet enfant et je réprimande cette maladie de la peau. Qu’elle quitte l’enfant et qu’elle ne la dérange plus jamais, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen.
La vibration s’est arrêtée sur l’enfant. C’est parti. Vous étiez aussi guérie de...?...
Disons: «Gloire au Seigneur!» Eh bien, si vous connaissez la petite enfant, observez ce qui s’est passé. On dirait que les histoires sur ses bras commencent à sécher. Eh bien, cela va–cela va sécher et disparaître. C’est très bien.
E-41 Howdy do. Little baby? Well, it's a skin eruption. Now, if I ask the Lord Jesus to heal the baby, do believe He will do it? Will you praise Him for it...?... Now, the little baby has a skin eruption on its body. Let's bow our heads while we pray.
Heavenly Father, when You were here, You placed Your hands upon little children like this and blessed them. And You said, "Suffer little children to come to Me and forbid them not, for such is the Kingdom." And now, if You were here, You'd lay Your hands upon the little child and rebuke this skin disease. It would leave the child and be a normal little girl again without this skin trouble. When You was here on earth, and lived, and done these things, and taught us that "these things that I do, greater shall you," You ascended on high and give gifts to men. And tonight, Lord, by the merits of Christ, You've come to Your people in the form of an Angel of God Who's sent forth mankind in this work that You have completed at Calvary, that we should finish this work.
Now, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I lay my hands upon this baby and rebuke this skin disease. May it leave the baby and never bother it again, through Jesus Christ, the Son of God. Amen.
Vibration stopped on the baby. It's gone. You were healed also of...?...
Let's say, "Praise the Lord." Now, if you know the little baby, watch what happened. The stuff on its arms begins to seem drying. Now, it'll just dry up and go away. It's all right.
E-42 Très bien, monsieur. Voyons votre main. Juste avant que je la touche, juste un moment. Croyez-vous de tout votre coeur? Vous réfléchissez beaucoup, n’est-ce pas, frère? Vous considérez les choses sincèrement, vous les prenez à coeur. Que Dieu vous bénisse. C’est bien d’être ainsi. L’affection de la colonne vertébrale dont vous souffriez vous a quitté. En effet, vous êtes guéri...?... Que Dieu vous bénisse, monsieur...?...
Disons: «Gloire soit rendue à Dieu!», tout le monde. [L’assemblée dit: «Gloire soit rendue à Dieu!»–N.D.E.]
Oui, très bien. Approchez, mère.
Comment vous sentez-vous maintenant, frère? Il y a un changement, n’est-ce pas? Amen.
Disons: «Gloire au Seigneur!», tout le monde. [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.] Je sais que vous voudrez Le louer, et...
E-42 All right, sir. Let's see your hand. Just before I touch your hand, just a moment. You believe with all your heart? You're a real deep thinker, aren't you, brother? Take things sincere, take it to your heart. God bless you. That's a good way to be. Spinal trouble you have has gone away from you, 'cause you're healed...?... God bless you, sir...?...
Let's say, "Praise be to God," everybody. [Congregation says, "Praise be to God."--Ed.]
Yes, All right. Come on, mother.
How do you feel now, brother? Different, isn't it? Amen.
Let's say, "Praise the Lord" everybody. [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] I know you'll want to praise Him, and..
E-43 Bonsoir, maman. Maintenant, regardez dans cette direction-ci. Sans prendre ces gens, je–j’aimerais voir si Dieu va me montrer ce qui cloche chez vous. Maintenant, regardez dans cette–cette direction.
Et maintenant, ceci n’est pas une télépathie mentale, ni de la psychologie. Pierre a dit à la porte appelée la Belle à l’homme qui était là, il a dit: «Regarde-nous.» Est-ce vrai? Jésus a dit à la femme, Il a dit: «Apporte-moi à boire.» Il est entré en contact avec elle. Paul, pendant qu’il prêchait, il a dit à un homme, il a dit: «Je vois que tu as la foi pour être guéri.» Est-ce vrai? Ce n’est donc pas de la psychologie. C’est la puissance du Dieu Tout-Puissant. Vous croyez, n’est-ce pas?
Croyez-vous cela? Très bien. Cette arthrite dont vous avez souffert, qui vous dérangeait, vous a quittée. Vous en êtes quitte maintenant. Levez les mains. Bougez-les de haut en bas comme ceci. Bougez vos pieds de haut en bas. Quittez l’estrade, guérie et en bonne santé. Que Dieu vous bénisse. Faites-nous voir: Marchez jusque là.
Disons: «Amen», maintenant, tout le monde [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Nous aimons le Seigneur Jésus.
E-43 Howdy do, mother. Now, you look this way. Without taking a hold of the people, I want to see if God will show me what is wrong with you. Now, you look this--this a way.
And now, this is not mental telepathy, or is it psychology. Peter said at the gate of Beautiful to the man that set there, said, "Look on us." Is that right? Jesus told the woman, said, "Bring Me a drink." He got in contact with her. Paul, while he was preaching, said to the man, said, "I perceive that you have faith to be healed." Is that right? Then it isn't psychology; it's the power of Almighty God. You believe, don't you?
You believe it? All right. That arthritis you've had, been bothering you, has left you. You're free now. Raise up your hands. Move them up-and-down like this. Move your feet up-and-down like this. Go on off the platform healed and well. God bless you. Let's see you walk that far.
Let's say, "Amen," now, everybody. [Congregation says, "Amen."--Ed.] We love the Lord Jesus.
E-44 Avancez, soeur. Croyez-vous de tout votre coeur? Maintenant, regardez dans cette direction-ci et ne–ne doutez pas. Mais ayez simplement foi. Je crois... je trouve en vous un bon et véritable esprit de foi. Maintenant, vous voulez quelque chose de ma part, n’est-ce pas, une intercession de la part... auprès de Dieu, en fait maintenant que vous sentez, maintenant même, vous sentez qu’il y a–qu’il y a quelque chose qui se meut en vous en ce moment-ci. C’est vrai, n’est-ce pas? C’est vrai. C’est l’Ange de l’Eternel, soeur. Votre foi établit le contact. Voici ce que vous voulez: Vous voulez la guérison de vos yeux, n’est-ce pas? N’est-ce pas vrai? Eh bien, que Dieu vous l’accorde, ma soeur.
Père céleste, bénis cette femme que je bénis en Ton Nom, qu’elle recouvre la vue. Guéris-la, Père, alors que je lui impose les mains au Nom de Ton Fils Jésus pour sa guérison.
Très bien, bien-aimée soeur. Croyez-vous de tout votre coeur? Enlevez vos lunettes. Vous êtes guérie. Maintenant, vous pouvez quitter l’estrade. Voyez-vous très bien? Amen. C’est...?...
Disons: «Gloire au Seigneur!»
E-44 Come ahead, sister. You believe with all your heart? Now, look this way, and do--do not doubt, but just have faith. I believe I find in you a good true spirit of faith. Now, you're wanting something of me, aren't you, an intercession from--to God, which now that you feel right now, that there... There's something moving on you at this time. Isn't that right? That is right. That's the Angel of the Lord, sister. Your faith contact. Here's what you're wanting. You're wanting your eyes healed, aren't you? Isn't that right? Well, God grant it to you, my sister.
Heavenly Father, bless this woman who I bless in Thy Name, that she might receive her sight. Heal her, Father, as I lay my hands upon her in the Name of Thy Son Jesus for her healing.
All right, sister dear. You believe with all your heart? Take off your glasses. You are healed. Now, you can go off platform. Do you see all right? Amen. That's...?...
Let's say, "Praise the Lord."
E-45 Mes amis, vous pouvez taxer ceci de fanatisme, mais le Saint-Esprit vient de m’arrêter en ce moment-ci. Je vois ce petit garçon David. Et il me regarde, on dirait qu’il est dans un état critique. Combien ont entendu parler du petit David? Il a connu un accident. Il a été écrasé derrière par une chose qui roulait comme ceci sur un–sur un... Et il est couché à l’hôpital. Et le Saint-Esprit semble me dire de prier pour le garçon. Je ne sais pas. Inclinons la tête.
Père céleste, ô Dieu, bénis ce pauvre petit garçon. Il a fait entrer des petits enfants, par vague, dans le Royaume de Dieu en agitant sa main. Et je Te prie, ô Dieu, juste en ce moment, on durait, Tu révèles à Ton serviteur de prier pour lui.
Maintenant, Toi qui as pu exaucer la prière quand les gens priaient chez les Jean-Marc, un ange est descendu dans la prison, Il a libéré l’apôtre Pierre et l’a fait sortir de la–la prison. Tu es toujours Jésus ce soir. Chaque ange T’est soumis. Je Te prie, ô Dieu, de ramener ce petit garçon à lui-même, hors cet état d’inconscience maintenant même, et que la puissance du Saint-Esprit le libère, Seigneur. Satan a cherché à le tuer. Mais nous croyons maintenant que Tu vas accorder ceci à Ton humble serviteur alors que nous, par amour pour ce petit garçon, nous implorons la miséricorde pour le petit David en ce moment-ci, au Nom de Jésus-Christ, il vivra. Accorde-le, Seigneur. Amen.
Que tout le monde croie de tout son coeur.
Venez. C’est la première fois que cela m’a frappé depuis longtemps. Combien parmi vous ont déjà entendu parler du petit David? Presque vous tous, vous avez appris son accident. Nous ferions mieux d’aller prier pour lui. Appelez-le d’ici peu.
E-45 Friends, you might class this fanaticism, but the Holy Spirit just stops me at this time. And I see that little boy David. It just looks to me like he's in a serious condition. How many's heard of little David? He's had an accident. He's been mashed on a back of a thing a riding like this on a--on a... And he's laying in a hospital. And the Holy Spirit just seems to tell me to pray for the boy. I don't know. Let's bow our heads.
Heavenly Father, God bless that poor little boy. He's waved little children into the Kingdom of God by the waving of his hand. And I pray Thee, God, just at this moment, seemingly You're revealing to Thy servant to pray for him.
Now, You Who could answer prayer, when at John Mark's house they were praying and a Angel went down into the prison cell and loosed the apostle Peter and brought him out the--the prison. You're still Jesus tonight. Every Angel is subject to You. I pray, God, that You'll bring that little boy to himself out of that unconscious condition just now; and may the power of the Holy Spirit release him, Lord. Satan tried to kill him. But we now believe that You will grant this to your humble servant as we, in love with the little boy, ask for mercy for little David at this moment, through Jesus Christ's Name, he shall live. Grant it, Lord. Amen.
Everybody believe with all your heart.
Come on. The first time that struck me in a long time. How many of you ever heard of little David? Most all of you knew of his accident. We might come pray for him. Call him right away.
E-46 Très bien. C’est vous la patiente, n’est-ce pas, soeur? Très bien...?... D’abord, avant de tenir votre main, j’aimerais vous parler juste un peu. Je... Naturellement, vous êtes juste un peu nerveuse, un peu bouleversée, on dirait. Je veux vous amener à avoir une bonne attitude devant Dieu, du point de vue mental, envers la promesse de Dieu avant que je prie pour vous.
Maintenant, croyez-vous que Jésus est ici? Croyez-vous que ces choses que j’ai dites sont la vérité? Le sont-elles? Très bien. Maintenant, vous savez que vous m’êtes inconnue. Je ne vous connais pas. Mais vous souffrez de quelque chose. Et oui, vous souffrez de beaucoup de choses. Une chose, c’est que vous êtes nerveuse. Vous êtes faible, et votre force devient... Non, voici la chose. Je vois cela maintenant. C’est de l’estomac que vous souffrez. C’est vrai, n’est-ce pas? Je–je pensais d’abord que c’était la tuberculose, sans vous avoir tenue. J’avais vu que vous êtes très faible. Vous devenez très faible. Mais je vous ai vue refuser les aliments à table comme ceci. Ce que vous ne pouvez pas manger. C’est vrai, n’est-ce pas? Très bien. Ça y est. Très bien. Puis, une autre chose, vos yeux aussi sont en mauvais état, vous savez. Et vous êtes une myope, vous n’avez pas une très bonne vision. Voilà. Voyez-vous comment cela...?... en haut? Le voilà sur ma main. Maintenant, croyez-vous?
E-46 All right, you're the patient, aren't you, sister? All right...?... First, before I take a hold of your hand I want to talk to you just a little bit. I... 'Course you're just a little nervous, kinda upset like. I want to get you in right attitude of God, mentally speaking, toward God's promise before I pray for you.
Now, you believe Jesus is here? You believe these things that I've said is the truth? They are? All right. Now, you know that you are a stranger to me. I do not know you. But you're suffering with something. And well, you're suffering with many things. One thing that you're real nervous. You're weak, and your strength becomes... No, here it is. I see it now. It's a stomach trouble that you have. Isn't that right? I--I thought first that it was a tuberculosis without taking a hold of you. I seen you're so weak. You get so weak. But I seen you refusing things at the table like that, things that you can't eat. Isn't that right? All right. There it is. All right. Then another thing, your eyes are bad too, you know. And you're near sighted and don't have too good a vision. There it is. See how it...?... up? There it is on my hand. Now, do you believe?
E-47 Eh bien, ce qui a été à la base de ceci, soeur, c’est la maladie des nerfs. C’est un ulcère dans votre estomac. Cela vous cause des douleurs et de l’aigreur dans l’estomac et de l’agitation. Parfois, vous pensez que vous souffrez du coeur, évidemment, c’est juste... Ce n’est pas la maladie du coeur. Arrêtez de vous inquiéter à ce sujet. D’habitude, quand vous vous couchez, vous pouvez avoir cela. C’est un gaz dans votre estomac, qui fait pression sur votre coeur. Ce n’est pas la maladie du coeur. Votre coeur est en bon état.
Maintenant, je crois que Dieu va vous rétablir, soeur. Croyez-vous cela de tout votre coeur, Vous avez...?... Il vous a maintenant rétablie. Ça y est. C’est parti. Voyez, votre foi, soeur, c’est ce qui fait cela.
Très bien. La femme a été guérie en se tenant ici même, juste en se tenant debout. Rendons grâces à Dieu.
Père céleste, nous Te remercions pour la guérison de notre soeur. Et maintenant, Seigneur, puisse-t-elle être en bonne santé, rétablie, et qu’elle rentre à la maison en se réjouissant, et heureuse, au Nom de Jésus nous prions. Amen.
Maintenant, soeur, rentrez à la maison et mangez ce que vous voulez. Tout est fini. Vous n’aurez pas...?... plus de maladie...?... Que Dieu vous bénisse, soeur.
Très bien. Que tout le monde dise: «Gloire soit rendue à Dieu.» [L’assemblée dit: «Gloire soit rendue à Dieu.»–N.D.E.] Amen. Maintenant, que tout le monde soit bien respectueux.
E-47 Now, what caused this, sister, is a nervous condition. It's a peptic ulcer in your stomach, causes pains and souring of the stomach, and unrest. And sometimes you think you have heart trouble, because that's just... That's not a heart trouble. Quit worrying about that. Usually when you lay down, you have that. That's a gas on your stomach pressing against your heart. It isn't a heart trouble. Heart's all right.
Now, I believe God is going to make you well, sister. Do you believe that with all your heart? You have...?...
He has now made you well. There it is; it's gone. See, your faith, sister, is what does that.
All right. The woman was healed standing right here, just standing. Let's just give God thanks.
Heavenly Father, we thank Thee for the healing of our sister. And now, Lord, may she be well and healthy, and go home rejoicing and happy through Jesus' Name we pray. Amen.
Now, sister. Go on home and eat what you want to. It's all over. You won't have...?... trouble any more...?... God bless you, sister.
All right. Let's everybody say, "Praise be to God." [Congregation says, "Praise be to God."--Ed.] Amen. Now, everyone be just reverent.
E-48 Maintenant, les gens qui viennent, il y a différentes maladies. Maintenant, combien là dans l’assistance aimeraient être guéris ce soir? Faites voir vos mains. Oh! la la! C’est bien, n’est-ce pas, que vous ayez une si grande foi pour lever la main et rendre témoignage? Maintenant, combien croient qu’ils vont être guéris ce soir? Eh bien, c’est simplement merveilleux. C’est bon.
Maintenant, regardez, mon ami. Nous pouvons faire passer ligne après ligne ici, ou quoi que ce soit, ou des gens après des gens. C’est très bien. Cela va juste... ils continueront à venir, les gens seront guéris. C’est vrai. Mais tout le monde là dans l’assistance peut être aussi guéri en même temps, si seulement vous avez foi pour croire. Ayez foi; ne doutez pas.
Maintenant, est-ce là votre prochain patient? Attendez juste une minute. Laissez-la s’asseoir juste là où elle est. Regardez dans cette direction-ci, soeur. Maintenant, vous souffrez de quelque chose. Eh bien, je ne sais pas. Mais ce que j’aimerais que vous fassiez, j’aimerais contacter votre esprit humain. Croyez-vous maintenant?
C’est un peu difficile, parce qu’il y a tout un groupe de gens là qui essaient de croire en même temps. Maintenant, n’est-ce pas vrai, vous là-bas derrière elle? Voyez? C’est juste un peu... Vous sentez cela être déversé de quelque part. Et c’est merveilleux; je suis heureux pour vous. Mais j’essaie de...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ...?...
E-48 Now, the people that's coming, there's different diseases. Now, how many out there would like to be healed tonight? Let's see your hands. Oh, my. Isn't that fine that you got that much faith to raise your hand to witness? Now, how many believes you're going to be healed tonight? Now, that's just wonderful. Fine.
Now look, friend. We can bring line after line through here, whatever it is, or people after people. That's all right. It'll just they keep on coming, people'll be healed; that's true. But everybody out there can be healed too at the same time, if you just have faith to believe. Have faith; don't doubt.
Now, is that your next patient? Just wait a minute. Let her set right where she's at. Look this a way, sister. Now, you're suffering with something. Now, I do not know. But what I want you to do, I want to contact the human spirit of yours. Do you believe now?
It's pretty hard, 'cause there's a whole group of people in there are trying to believe the same time. Now, isn't that right out there, you behind her? See? It just kinda... You just feel it pouring in from everywhere. And that's wonderful; I'm happy for you. But I'm trying to...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?...
E-49 Quand c’est trop bas, vous n’arrivez pas. Ça doit être bien en ordre. Maintenant, vous avez touché cette vague. Et vous touchez cela, et vous commencez à bien saisir cela. C’est ce qui se passe avec la foi. Vous pouvez sentir cela juste un tout petit peu de ce côté-ci, un tout petit peu de ce côté-là. Mais quand vous isolez cette personne, c’est alors que la foi vient donc.
Eh bien, la dame est malade, sinon elle ne serait pas... Maintenant, à voir, je voudrais... La dame semble être suffisamment en très bonne santé. C’est tout ce que je pourrais dire, juste naturellement en regardant la femme. Or, si je m’aventurais à dire qu’elle avait quelque chose, ce serait qu’elle est un peu mince. Oh! Sa santé pourrait être ruinée par des complications, ou quelque chose comme cela, je... Ça, je ne le sais pas. Mais si je disais autre chose que la révélation ou ce que Dieu révélerait, ce serait faux. Voyez? Je dois le savoir. Et c’est peut-être ça qui cloche chez elle. Je ne sais pas.
Mais croyez-vous, madame, que Dieu me révélera ce qui cloche chez vous, vous assise là? Très bien. Maintenant, regardez dans cette direction-ci, et croyez simplement, là dans votre coeur, dites-vous: «Seigneur Jésus, c’est Toi qui as accompli ces choses. Et Tu les as accordées à Ton serviteur, que les secrets de mon coeur soient connus.»
E-49 When it's too low, can't you. Has to be just right. Now, you hit that just a wave. And you hit it, and you begin to get it just right. That's the way that it seems like in faith; you can feel it just a little bit to this side, a little bit to that side. But when you single that person out, that's when faith comes now.
Now, the lady is sick, or she wouldn't be... Now, to look like, I would... The lady looks healthy enough. If anything that I would say, just naturally to look at the woman. Now, I'd venture to say if she had anything, it would be she's a little thin. Oh, she might be run down with complications, or something, I... That I do not know. But if I'd say anything outside of the revelation, or what God would reveal, it would be wrong. See? I have to know. And that might be what's wrong with her. I do not know.
But do you believe, lady, that God will tell me what's wrong with you, setting there? All right. Now, You just look this way, and just believe, and just in your heart be thinking, "Lord Jesus, You did these things. And You granted them to Your servant that the secrets of my heart might be known."
E-50 Oui, elle est une personne triste, n’est-ce pas? Et vous souffrez maintenant... Vous avez des complications. Et à part ça, vous souffrez de l’arthrite. N’est-ce pas vrai? C’est vrai. Levez-vous. Marchez dans cette direction-ci avec vos mains en l’air en martelant vos pieds de haut en bas. Marchez rapidement, comme ceci. Ne vous inquiétez plus à ce sujet. Très bien. Vous pouvez quitter l’estrade maintenant. Jésus-Christ vous guérit. Que Dieu vous bénisse...?... Très bien.
C’est une Espagnole. Elle dit: «Je savais que l’Esprit de Dieu était en vous.» Voyez? C’est donc très... Que Dieu vous bénisse, soeur.
Eh bien, à Mexico, ou là près de la frontière, parmi les vôtres, je n’ai jamais vu un Espagnol venir à l’estrade sans être parfaitement guéri. Ils sont humbles. Ils n’ont pas beaucoup de biens de ce monde, mais ils croient en Dieu.
E-50 Yes, she's been a person of sorrow, haven't you? And you're suffering now... You do have complications. And besides that, you got arthritis. Isn't that right? That is right. Stand up on your feet. Walk this a way with your hands up in the air stomping your feet up-and-down. Walk fast, like this. Don't have to worry about it no more. All right. You can go on off the platform now. Jesus Christ makes you well. God bless you...?... Fine.
This is a Spanish woman. She says, "I knew the Spirit of God was in you." See? So that is very... God bless you, sister.
Now, in Mexico, or down near the border among your people, I never seen a Spanish person come to the platform but what was perfectly healed. They're humble. They haven't got much of this world's goods, but they believe God.
E-51 Je suis parti... Ils sont partis à Mexico City... une petite fille un jour... Et j’avais lancé un défi, que je n’avais jamais vu quoi que ce soit se tenir à l’estrade sans que ça soit parfaitement guéri. J’ai dit... J’ai lancé deux ou trois défis de ce genre, pendant que je me tenais à côté de cet enfant, cette femme Espagnole. J’ai dit: «Allez prendre n’importe qui que vous voulez et amenez-le ici. Et vous les autres, sacrifiez vos places. Laissez-moi avoir cette personne. Et si cette personne-là n’est pas guérie, alors dites que c’est faux.»
Et ils sont allés me chercher une petite fille qui n’avait jamais marché de sa vie, et elle était toute déformée. Et je suis resté là une heure et quarante-cinq minutes tenant cette fille dans mes bras. Et quand le Saint-Esprit est venu sur elle et l’a guérie, elle est directement descendue avec moi, je la tenais par les mains, parcourant la salle comme cela. Et les Indiens et les Espagnols poussaient des cris, et certains d’entre eux se roulaient par terre dans la cour et tout, la façon dont cela s’était produit.
E-51 I went... They got to Mexico City... A little girl one day... And I made a challenge that I've never seen anything stand on the platform before, but what was perfectly healed. I said... I made two or three challenges of this type, while I was standing by this child, this Spanish woman. I said, "You go and get anybody you want to and bring them here. And rest of you sacrifice your place. Let me have that person. And if that person isn't healed, then you say it's falsely."
And they went and got me a little girl that had never walked in her life, and she was all twisted up. And I stood there an hour and forty-five minutes holding that girl in my arms. And when the Holy Spirit came upon her and healed her, she walked right down with me, me holding her hands around in a building like that. And Indians and Spanish people screaming, and some of them rolling around in the yard and everything, and how it taken place.
E-52 Tout récemment à Zion, dans l’Illinois... Combien étaient aux réunions de Zion, s’il y a quelqu’un...? Ici, quelqu’un ici comme témoin de ces choses, c’est bien.
Un soir... J’ai vu cela apparaître dans des journaux et tout. Je me tenais là quand Ford Wilson, un journaliste de Chicago Tribune... Ils ont amené un petit enfant là qui était tellement déformé qu’il n’avait même pas l’air d’un humain, un enfant handicapé moteur. Et j’ai tenu le petit enfant, j’ai prié pour lui, et je suis resté là un moment, il semblait que si son... J’ai baissé les yeux. Je tenais sa tête relevée. Et ce qui était arrivé, une jambe avait à peu près cette grosseur-ci, et l’autre était normale, à peu près comme ceci. Et ses petites mains étaient tordues. J’ai fait passer les petites mains autour de mon corps et je les tenais là pendant que je priais. Je continuais à prier et à observer. J’ai vu les petites mains bouger, puis elles se sont relâchées.
Et en quelques instants, j’ai relevé sa petite tête, ses petits yeux brillaient comme un ange, et ses petites mains se sont redressées comme cela, il m’a entouré, il a quitté l’estrade, et il est redevenu tout aussi normal que n’importe quel enfant.
E-52 Just recently at Zion, Illinois... How many was at the Zion meetings, if there's anybody... Here, somebody here to witness these things, fine.
One night... It even appeared in the papers and so forth. Standing there when Ford Wilson, a reporter for "Chicago Tribune"... They brought a little fellow up there that was twisted so out of shape, that he didn't even look like a human, a spastic child. And I held the little fellow, and prayed for him, and stayed right there until after a while, it seemed like his... I looked down. I held his little head up. And what had happened, one leg was about that big around, and the other just normal, about like that. And his little hands was twisted around. I had the little hands around my body and just held it there, praying. I just kept on praying and watching. I'd see the little hands move, then they'd let loose.
And in a few moments, I raised its little head up, little eyes sparkled like a angel, and his little hands come up like that, went around me, walked off the platform, come back just as normal as any child.
E-53 Et quand Ford Wilson a vu cette jambe d’environ cette grosseur devenir normale comme l’autre, il a enjambé un bouquet de fleurs qui était sur l’estrade et a dit: «Il n’y a que Dieu qui peut créer.» C’est vrai. Et c’était là. Et le petit garçon se tenait là tout aussi normal et parfaitement guéri.
Cela a été publié dans le journal. Vous vous en souvenez tous, dans le journal Waukegan. C’était publié: «Un petit garçon handicapé moteur, tout tordu et complètement difforme, a quitté l’estrade en marchant normalement sans un support humain.» Oh! Il est toujours Dieu. Il connaît toutes choses.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Disons: «Gloire au Seigneur!» Tout le monde. [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.] Que Dieu vous bénisse.
Inclinons donc la tête et rendons-Lui gloire. Père céleste, nous Te remercions pour Tes miséricordes et Ta bonté. Sois près de nous maintenant et bénis tous les nécessiteux. Et ceux qui viennent Te chercher, puissent-ils rentrer chez eux en se réjouissant et heureux au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Tout le monde, regardez-la maintenant. Elle ne marche plus comme si elle était brisée par l’arthrite, n’est-ce pas? Très bien. Que Dieu vous bénisse, soeur.
E-53 And when Ford Wilson seen that one leg that was that big around, normal like the other one, he jumped across a bunch of flowers on the platform, and said, "Only God can create." That's right. And there it was. And the little boy was standing there normally whole, perfectly made whole.
And it appeared in the paper. You all remember it, in the Waukegan paper. There appeared, "A little boy come spastic, twisted all out of shape, walked off the platform normally without any human support." Oh, He's still God. He knows all thing.
God bless you, sister. Let's say, "Praise the Lord," everybody. [Congregation says, "Praise the Lord,"--Ed.] God bless you.
Let's just bow our heads and give Him praise. Heavenly Father, we thank Thee for Your mercies and kindness. Be near unto us now, and bless all who are in need. And those who come seeking Thee, may they go home rejoicing and happy through Jesus Christ. Amen.
Everybody, look at her now. She isn't walking like she's stoved up with arthritis, is she? That's fine. God bless you, sister.
E-54 Très bien. Venez directement devant. Vous êtes avec elle? Je suis sûr que ça va. Ce... J’aimerais que la petite fille...?... besoin, je ne sais pas. Mais Dieu me le révélera. Croyez-vous cela, mon frère? Oui, oui.
La petite dame, vous vous posez des questions. Vous êtes faible. Vous savez ce qui cloche chez elle, n’est-ce pas? Je n’aimerais pas que vous me le disiez. Mais si, par le Saint-Esprit... Eh bien, chérie, je ne peux pas le guérir. Il m’est impossible de te guérir. Mais mon don venant de Dieu, c’est uniquement de te révéler ce qui cloche chez toi, et ce que tu peux faire pour être guérie. Eh bien, si je le fais, vas-tu croire de tout ton coeur?
Tu souffres de la tuberculose. C’est vrai, n’est-ce pas? Est-ce vrai? Et veux-tu que je te dise comment être guérie? Crois au Seigneur Jésus-Christ de tout ton coeur et crois qu’Il exauce ma prière, et la tuberculose s’en ira, et tu seras une petite dame normale et en bonne santé. Crois-tu cela? Que Dieu te bénisse. Ne pleure donc pas, juste...
E-54 All right. Come right ahead. You with her? I'm sure that's all right. This... I like the little girl...?.... need, I do not know. But God shall reveal it to me. Do you believe it, my brother? Yes, sir.
Little lady, you're wondering. You're weak. You know what's wrong with her, don't you? I don't want you to tell me. But if by the Holy Spirit... Now, honey, I couldn't heal you. It's impossible for me to heal you. But my gift of God is only to tell you what is wrong with you, and what you can do to be healed. Now, if I'll do that, will you believe with all your heart?
You're suffering with TB. Isn't that right? Is that true? And you want me to tell you how to be healed? Believe on the Lord Jesus Christ with all your heart, and believe He hears my prayer, and the TB will be gone, and you'll be a normal well little lady. Do you believe that? God bless you. Don't cry now, just...
E-55 Que tout le monde incline la tête. Notre Père céleste, notre petite dame est ici dans le besoin. Elle vient chercher à se rétablir. Elle veut vivre comme les autres jeunes filles, et être Ta petite servante. Et nous réalisons que ça a une telle prise maintenant qu’il faut Ta puissance pour briser les griffes de Satan. Mais Toi, Tu es capable de le faire. Accorde-le-lui ce soir, Seigneur, que sa foi puisse s’élever et se saisir de la foi qu’il faut pour sa guérison.
Satan, libère la fille au Nom du Seigneur Jésus. Juste un instant. Que tout le monde soit respectueux. Cela la retient. Maintenant, ce n’est pas nécessaire... Je ne vous dirais rien de faux, chérie. Regarde ici. Tu vois, cela continue à te retenir. Eh bien, regarde ici. J’aimerais voir si quelque chose sera révélé. Je suppose que tu es une chrétienne et une croyante. Je ne vois aucune raison pour laquelle elle ne devrait pas être guérie. Elle a fait des promesses et tout ce qui pouvait être fait si elle est guérie.
E-55 Everybody bow your head. Our heavenly Father, our little lady stands here and needy. She comes trying to get well. She wants to live like other girls, and be a little servant of Yours. And we realize that it's got such a hold now, until it'll take Your power to break the clutches of Satan. But Thou can do it. Grant it to her tonight, Lord, that her faith may reach up and grab the faith that it takes to heal her.
Satan, loose the girl in the Name of the Lord Jesus. Just a moment. Everybody reverent. It's a holding her. Now, there's no need... I wouldn't tell you wrong, honey. Looky here. See, it's still holding you. Now, look here. I want to see if anything will be revealed. I assume you're a Christian and believer. I see no reason why that she shouldn't be healed. She's made promises and everything else that could be, if you would be healed.
E-56 Vous avez eu l’impression ici il y a quelque temps, pendant qu’on priait, que si jamais vous êtes guérie, vous aimeriez devenir une missionnaire, faire l’oeuvre de Dieu, faire Son oeuvre. Dieu vous l’accordera. Je crois que vous... Si–si seulement vous avez foi, la chose est terminée. Vous vous sentez mieux en écoutant cela, n’est-ce pas? Oui, parce que c’est ce que–ce que...
Tenez, frère, venez ici. Vous êtes sa parente. Ici, monsieur, c’est ce que sont les vibrations. Vous voyez ces petits... Voyez comment cela frappe ma main, comme ça, toutes ces petites choses qui me parcourent la main. Cette main. Regardez ici. C’est comme de petites bosses qui parcourent maintenant, c’est le... ça vient de la tuberculose. Arrivez-vous à voir cela, apparaître? Eh bien, observez ici maintenant que j’enlève sa main là: il n’y a rien maintenant. Maintenant, je place ma main dessus; il n’y en a pas. Voyons votre main ici, soeur. Maintenant, placez votre main, il n’y en a pas. Voyez-vous ce que je veux dire? Voyez, cela se déplace. Ça ne dépend pas (Voyez?) de la–la position de ma main.
Maintenant, voyons votre main. Vous ne vous portez pas très bien vous-même, frère. Vous avez une mauvaise circulation sanguine. Voyez-vous cela? Vos mains deviennent raides, n’est-ce pas vrai? N’est-ce pas vrai? La maladie des reins...?...
E-56 You felt like here, some time ago in praying, that if you ever got well, you wanted to be a missionary, do work for God, do His work. God will grant it to you. I believe that you... If--if you just have faith, the thing's over. That makes you feel better when you hear that, don't it? Yes, because that's what--what...
Here, brother, come here. You're a relative to her. Here's what vibrations are, a number of those... See how it hits my hand like that, one those things would run over my hand. Give me this hand. Look here. Like little bumps running, now, that's the--the tubercular. You can see it coming? Now, watch here now when I take her hand off there: not there now. Now, put my hand on there; it's not there. Let's see your hand here, sister. Now, put your hand, not there. See? See what I mean? See, it's moving. It isn't the way (See?) the positioned my hand's in.
Now, let's see your hand. You're not too well yourself, brother. Got poor circulation in your blood. Your hands get stiff, isn't that right? Isn't that right? Kidney trouble...?...
E-57 Maintenant, observez, touchez... Ça se voit ici. Venez ici, Frère Baxter, je dois tenir les mains de quelqu’un. Eh bien, maintenant, regardez sa main (Voyez?) sur la mienne. Voyez? Voyez-vous cela là? Maintenant, je place ma main dessus. C’est pareil. Maintenant, posez votre main dessus, juste comme des aiguilles, cela... Maintenant, regardez là. Voyez? Maintenant, posez sa main dessus et observez la différence entre la vôtre et la sienne. Maintenant, regardez là. Eh bien, c’est... ça s’engourdit au possible, on dirait des milliers d’aiguilles me piquent. Voyez-vous ce que je veux dire maintenant, monsieur? Peux-tu voir cela, chérie, ce dont je parle? Voyez? Maintenant, regarde cela. Eh bien, ça s’est emparé de ma main ici, il n’y a pas du tout de sensation. Eh bien, lève simplement ta main, observe-la redevenir normale. Vois-tu ce que je veux dire? Eh bien, voyez-vous cela ici? Non, je voulais seulement que vous voyiez cela dans son intérêt, vous voyiez cela parcourir là. Elle sait qu’elle est malade, et terriblement malade comme...
Soeur, aie bon courage. Cela t’a donc quittée. Maintenant, observe ici. Ramène directement ta main sur toi. Il n’y en a plus. N’est-ce pas vrai? Quelque chose s’est passé, n’est-ce pas? Très bien, soeur. La bénédiction de Dieu est sur toi. Tu vas te rétablir maintenant. C’est fini. Eh bien, vous y êtes. Votre–votre propre... Tu t’es regardée, n’est-ce pas? Tu as vu cela. Te sens-tu bien maintenant? Dis: «Gloire au Seigneur!» Très bien, soeur.
E-57 Now, watch, touch--show here. Come here, Brother Baxter, I have to take somebody's hands. Now, now look at his hand (See?) on mine? See? See it there? Now, put my hand on it: same thing. Now, lay your hand on it...?... Now, look at there. See? Now, lay her hand on and watch the difference between yours and hers. Now, look at there. Now, that just gets as numb as it can be, and like a thousands of needles sticking me. See what I mean now, sir? Can you see it, honey, what I'm speaking about? Now, look at it. Now, it's got my hands in here, there's no feelings at all. Now, just lift your hand up, watch it come right back to normal. See what I mean? Now, see it here? No, I just wanted you to see it for her sake, you see it going there. She knows she's sick, and awful sick like...
Sister, be of a good courage. It left you then. Now, watch here. Put your hand right back to yourself. It isn't there. Isn't that right? Something's happened, hasn't it? All right, sister. The blessings of God is on you. You're going to be well now. It's over. Now, there you are. Your--your own... You looked at yourself, didn't you? You seen it. You feel good now? Say, "Praise the Lord." All right, sister.
E-58 Prions. Père, nous Te remercions pour Ta puissance de guérison, pour la foi qui vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend de la Parole. Bénis-la, Dieu bien-aimé, et fais d’elle ta petite servante et accorde-lui le désir de Ton coeur... de son coeur, au Nom de Ton Fils Jésus. Amen.
Très bien, soeur; quitte l’estrade, et je vais te dire ce que j’aimerais que tu fasses. Quitte l’estrade en te réjouissant, et j’aimerais que tu manges tout ce que tu peux manger. Va de l’avant et oublie que tu aies jamais souffert de la tuberculose. Voyez? Et alors vers... Maintenant, note mes paroles. Pèse-toi demain, et–et alors dans environ trente jours, pèse-toi encore et envoie ton témoignage à La Voix de la Guérison. Vas-tu le faire. Que Dieu vous bénisse. Très bien.
E-58 Let's have prayer. Father, we thank Thee for Thy power to heal, for faith cometh by hearing, hearing by the Word. Bless her, dear God. And make her Your little servant, and give her the desire of Your heart--of her heart, in the Name of Thy Son Jesus. Amen.
All right, sister, go off the platform, and I'll tell you what I want you to do. Go off the platform rejoicing, and I want you to eat just as much as you can, and go on and forget you ever had TB. See? And then about... And you mark my word. You weigh tomorrow, and then in about thirty days, you weigh again and send in your testimony to the "Voice of Healing" people. Will you do that? God bless you. All right.
E-59 Restez ici même, frère. Père, bénis mon cher frère et guéris-le. Satan, lâche-le maintenant au Nom du Seigneur Jésus, car je t’ordonne de quitter cet homme.
Très bien, mon frère. Vous y êtes. Eh bien, vous n’aviez pas de carte de prière. Ce–c’est... Mais maintenant que...
L’homme ne voulait devancer personne, juste la faire marcher, elle est si faible. Mais quand je suis venu ici et que j’ai capté cela sur lui... Il a dit: «Je vais essayer d’entrer dans la ligne de prière plus tard.» Un homme qui a une telle attitude mérite d’être dans la ligne de prière. C’est vrai.
Que Dieu vous bénisse. Très bien. Tout est fini maintenant, frère. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant. Que Dieu vous bénisse. Amen.
Disons: «Gloire au Seigneur!» [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.] Très bien, croyez maintenant.
E-59 Stay right here, brother. Father, bless my dear brother and heal him.
Satan, loose him now in the Name of the Lord Jesus, for I ask you to leave this man.
All right, my brother. There you are. Now, you did not have a prayer card. That--that... But now that...
The man did not want to come ahead of anybody, just walking her, she's so feeble. But when I come here and caught that on him... He said, "I'm going to try and get in the prayer line later." A man with that attitude deserves to be in the prayer line. That's right.
God bless you. All right. It's all over now, brother. Go on your road rejoicing. God bless you. Amen.
Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] All right, believe now.
E-60 Venez ici. Croyez-vous de tout votre coeur? Très bien. Voyons donc. Vous êtes un peu excitée de toute façon. Ainsi, je–j’ose vous dire ceci, soeur. Eh bien, regardez dans cette direction-ci. Croyez de tout votre coeur. Vous avez une tumeur. Saviez-vous cela? Vous avez le droit de le savoir. C’est vrai. Vous avez un bon diagnostique. Croyez-vous que Jésus vous guérira de ce...?... dont vous souffrez. Que Dieu lui accorde la guérison ce soir, que vous ayez la force et la puissance, si elle a la foi. Et la foi sans les oeuvres est morte.
Et nous prions, ô Dieu, maintenant, que si elle s’est servie des oeuvres pour venir ici à l’estrade, puisse-t-elle partir en Te louant et en bonne santé. Que ce démon appelé tumeur quitte la femme au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Toutes les vibrations se sont arrêtées. Mettez-vous à vous réjouir, et partez... tout est...?... soeur.
E-60 Come here. Do you believe with all your heart? All right. Let's see now. You're a little excitable anyhow. So I--I dread to tell you this, sister. Now, look this a way. Believe with all your heart. You're suffering with a tumor. Did you know that? You have the right to know. That's right. You have the right diagnosis. You believe Jesus will heal you of that...?... you're suffering. God grant that her healing will be tonight, that You have the strength and the power, if she has faith. And faith without works is dead.
And we pray, God, now, that if she used works to come here to the platform, may she go away praising Thee and being well. May this demon called tumor leave the woman in the Name of Jesus Christ, the Son of God.
God bless you, sister. All vibrations stopped. Start rejoicing, and go... Everything is...?... sister.
E-61 Je vais vous dire quelque chose [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... accepter Son peuple. Si je vous dis d’abord... Croyez-vous maintenant que vous êtes guérie, soeur, de tout votre coeur? Vous avez tendance à...?... Et des sentiments aussi...?... Très fatiguée, très fatiguée, épuisée. Ne... Et juste, juste la nuit quand vous vous couchez, vous ne pouvez simplement pas vous reposer. N’est-ce pas vrai? Je voulais bien le dire. Elle a donc dit que sa fille pouvait vérifier cela.
Je ne voulais pas dire ceci à la dame avant qu’elle soit guérie parce qu’elle est très nerveuse, après tout. Mais la femme souffrait de la tuberculose, et cela l’a quittée. Maintenant, c’est... si quelqu’un ici présent... s’il y a un médecin ici, vous savez que ce sont les vrais symptômes de la tuberculose. Tout le monde le sait. Mais vous êtes guérie maintenant, soeur. Vous pouvez poursuivre votre chemin en vous réjouissant et vous serez en bonne santé. Que Dieu vous bénisse, soeur.
E-61 I'll tell you something [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... accept His people. If I told you first... Do you believe now you're healed, sister, with all your heart? You tend to...?... And the feeling too...?... real tired, real tired, wore out. Don't... And just... At night when you lay down, and you just can't rest. Isn't that right? I just wanted to say that, so she said her daughter could verify that.
I didn't want to tell the lady this until she was healed, 'cause she was nervous anyhow. But the woman had TB, and it's gone from her. Now, that's... If anybody in here... If there's a doctor in here, you know that's a pure symptoms of TB. Everybody knows that. But you're healed now, sister. You can go on your road rejoicing and you'll be well. God bless you, sister.
E-62 Parfois, cette façon-là, vous ne... C’est... Vous devez... Je vous retiens trop longtemps, je pense. Je vois des gens quitter. Ainsi, je devrais terminer, et je ne voudrais pas faire cela. Très bien. Faites venir cette dame juste un instant.
Venez, soeur. Croyez-vous maintenant de tout votre coeur? Maintenant, permettez-nous de vous tenir la main juste un instant.
Eh bien, que tout le monde soit vraiment calme, juste pendant quelques instants. Si vous voulez bien nous donner au moins cinq minutes de plus, je serai heureux de congédier cela, si vous... Mais ne vous déplacez pas. Cela interrompt. Vous voyez, quand vous faites cela, vous... Quand vous traitez avec cela, l’Esprit de Dieu est tout aussi sensible.
Je–je n’ai pas... Personne n’a le choix, quant à savoir ce que les lignes de prière seront. Nous distribuons une... tant de cartes et nous nous mettons simplement à prier pour ce que nous avons là. Et nous ne savons pas qui sera là, ou qui ne sera pas dans la ligne. C’est Dieu seul qui le sait. Et tout ce que je peux faire, c’est prier. C’est... Dieu...
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... un groupe ici même, et prier pour tout le monde. Prendre tout le monde...?... Censé être dans la ligne et avoir cela... Ça se passe chaque soir, que nous ayons de cartes de prière ou pas. Vous voyez? Ceux qui attendent, il est en effet temps pour eux d’obtenir... Ils s’assoient et observent, il est temps pour qu’on prie pour eux, ne le pensez-vous pas? C’est vrai.
E-62 Sometimes that way you don't... It's... You have to... I'm holding two long, I guess; I see people's leaving. So I should close, and I don't want to do that. All right. Bring this lady just a moment.
Come, sister. You believe now with all your heart? Now, let's have your hand just a moment.
Now, everybody be real quiet, just for a few moments. If you'll just give us at least five more minutes, I'll be glad to dismiss it, if you... But don't move around. It interrupts. You see, when you do that, you... When you're dealing with, the Spirit of God is just so sensitive.
I--I have no... Nobody has any choice in knowing what these prayer lines will be. We give out a--so many cards and just start praying for what we got there. And we don't know who's going to get in, and who isn't going to get in the line. That's known only by God. And only thing I can do is pray. That's... God... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... a group right here, and pray for everybody. Get everybody...?... supposed to be in the line and get it... Happens every night whether we got prayer cards or not. See? Them that's been waiting, because it's time for them... If they set and watch, it's time for them to be prayed for, don't you think so? That's right.
E-63 Et maintenant, ces choses... Tous ceux qui sont dans cette salle, Dieu sait exactement ce qui cloche chez eux. C’est vrai, n’est-ce pas? Il connaît tout à ce sujet. Mais maintenant, Il doit révéler cela d’abord. Et alors, quand Il me le révèle, alors je sais ce que c’est. Mais je ne peux pas le savoir avant que Dieu le révèle premièrement. Eh bien, et quand vous croyez cela...
Maintenant, soyez respectueux pendant quelques minutes. Certaines soirées, nous avons dans la ligne des gens qui... différentes choses qui clochent chez eux. On dirait que des miracles et des choses arrivent. La soirée suivante, peut-être nous n’aurons pas... Je ne sais pas. Cela dépend de Dieu seul, de Lui-même.
Mais il ne vous faut pas être ici à l’estrade pour être guéri. Dieu connaît tout à votre sujet. Vous pouvez être guéri n’importe où, en accept–acceptant Dieu. Ceci, c’est pour vous donner à la connaissance de Dieu; si vous comprenez, dites: «Amen.» [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.]
E-63 And now, these things... There isn't a person in this building but what God knows just exactly what's wrong with you. Isn't that right? He knows all about it. But now, He has to reveal it first. And then when He reveals it to me, then I know that's what it is. But I cannot know until first, God reveals it. Now, and when you believe that...
Now, just be reverent a few moments. Some nights we have people in the line who's... different things wrong with them. It looks like miracles and things happen. Next night, maybe we do not have... I don't know. That's just up to God alone, Himself.
But you don't have to be up here to be healed. God knows all about you. You can be healed anywhere, accept--accepting God. This is to bring the knowledge of God to you. You understand, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-64 Très bien, maintenant, soeur. Oui, madame. Je suis désolé de vous le dire, soeur; en effet, c’est un cancer. Vous–vous le savez. Et c’est à un stade avancé aussi.
Maintenant, pensez-y, mes amis. Et si c’était votre mère? Et si c’était votre femme, votre soeur? Vous voudriez que quelque chose se fasse, n’est-ce pas? C’est vrai. Maintenant, et si c’est... ou si c’était vous-même qui vous teniez là? Pensez-y simplement. Une personne sur huit chaque année.
Eh bien, sans Dieu, la femme est absolument sans espoir. Eh bien, c’est vrai. Et la vie vaut autant pour cette chère âme que pour n’importe qui en ce lieu. Eh bien, qui pourrait condamner ou trouver une faute dans quoi que ce soit qui essaie d’aider cette femme qui veut vivre?
E-64 Now, all right, sister. Yes, ma'am. Sorry to tell you, sister, because, it's a cancer. You--you know that. It's in bad stage too.
Now, think, friends. What if this was your mother? What if this was your wife, your sister? You'd want something done, wouldn't you? That's right. Now, what if that... Or what if it was you yourself standing here? Just think of it. One out of eight yearly.
Now, the woman is absolutely hopeless without God. Now, that's true. And life means just as much to this dear soul as it does to anybody in this place. Now, who could condemn or find fault with anything was trying to help a woman wanting to live.
E-65 Maintenant, il n’y a qu’une seule chose que je puisse dire: un Etre surnaturel. Ce qu’est Son Nom, soeur, je ne connais pas. Celui qui me parle, Dieu, Qui connaît, se tient ici devant moi, et la Bible est posée ici, Il sait que c’est la vérité. Cet Etre surnaturel m’a dit, Il a dit que si j’amène les gens à me croire, alors même pas le cancer ne résisterait à la prière. Eh bien, c’est ce qu’Il m’a dit. Il aura à répondre de cela devant Dieu. J’aurai à répondre de la vérité de ce que je connais.
Et je sais que des centaines de cas avec des preuves irréfutables de médecins, des cas qui étaient au dernier stade, des gens qui se mourraient quand ils... Vous semblez être une personne en bonne santé, à vous voir... sont des gens parfaitement normaux ce soir... Vous pouvez aussi le devenir.
E-65 Now, there's only one thing that I can say, a supernatural Being. What His Name is, sister, I do not know. Talking to me, God, Who knows, is standing here before me, and the Bible laying here, knows it's true. That supernatural Being told me; He said if I get the people to believe me, then not even cancer could stand before the prayer. Now, He told me that. He will have to answer for that before God. I'll have to answer for truth for what I know.
And I know that hundreds of cases that's infallible doctor's proof, that were at the last stage, dying when they... You look like a healthy person by the sight of you... are perfect normal people tonight... You can be that too.
E-66 Maintenant, regardez. Il y eut une fois des lépreux assis au portail, à Samarie, alors que les Syriens les avaient assiégés. Vous rappelez-vous cette histoire dans la Bible? Ils ont dit: «Pourquoi resterions-nous assis ici jusqu’à mourir? Si nous entrons dans la ville, nous mourrons; ils meurent de faim. Si nous–si nous restons assis ici, nous mourrons. Si nous allons dans le camp des Syriens et qu’ils nous tuent, nous mourrons simplement. En effet, nous allons–nous allons mourir de toute façon. Eh bien, s’ils nous épargnent la vie, nous vivrons.» N’est-ce pas vrai? Et grâce à cette simple et petite ombre de la foi, ils se sont dirigés vers le camp de l’ennemi et Dieu les a récompensés. Or, quand Il les a sauvés, cela a sauvé tout le... oh! tout Israël. C’est vrai, n’est-ce pas?
Maintenant, on ne vous a pas demandé ce soir d’aller dans le camp de l’ennemi. On vous a demandé de venir dans la maison du Père, là où Il vous attend pour votre guérison. Eh bien, pourquoi resterez-vous assis là jusqu’à mourir? Faisons quelque chose à ce sujet. Croyons en Dieu. Sortons, et affrontons cela avec l’Esprit de Dieu qui est sur nous.
E-66 Now, look. There was some lepers set at the gate one time, of Samaria, when the Syrians had it besieged. Do you remember the story in the Bible? They said, "Why do we set here until we die? If we go in the city, we die; they're starving. If we--if we set here, we die. If we go down to the camp of the Syrians, if they kill us, we just die, 'cause we're all going to die anyhow. Well, if they save us, we live." Isn't that right? And by that mere little shadow of faith, they moved towards the camp of the enemy, and God rewarded them. Now, when He saved them, that saved the whole, oh, all Israel. Isn't that right?
Now, you're not asked tonight to go to the camp of the enemy. You're asked to come to the house of Father, where He's expecting you to come for your healing. Well, why do you set here till you die? Let's do something about it. Let's believe God. Let's go out, face it with God's Spirit upon us.
E-67 Eh bien, sans l’ombre d’un doute, je peux prouver sans faillir que si vous me croyez, cela vous quittera maintenant. Cela va–cela va... Eh bien, tenez. Regardez ma main. Voyez-vous son aspect? Maintenant, regardez ici quand j’enlève ma main. Voyez-vous l’aspect de ma main? Maintenant, replacez votre main. C’est la raison pour laquelle il vous faut cela. Voyez-vous comment cela gonfle rapidement? Voyez-vous ces drôles de petites choses, on dirait, qui parcourent là? C’est ce que j’appelle des vibrations. Maintenant, regardez ça. Ça revient. Cela passe par vagues, on dirait. Voyez-vous comment cela passe? C’est le cancer qui se déplace. Maintenant, observez cela. Maintenant, là. Voyez-vous cela se déplacer? Maintenant, observez. Cela revient. Voyez-vous cela venir là? Eh bien, ça fait: Thrrrr, thrrrr. [Frère Branham illustre.–N.D.E.] Maintenant, ça disparaît. Ça revient encore. Le voilà. Voyez-vous cela?
Maintenant, soeur, là, vous pouvez voir cela, mais seul Dieu peut vous en débarrasser. Allez-vous croire? [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-67 Now, without a shadow of doubt, I can prove infallibly, if you'll believe me, that it'll leave you now. It'll--it will... Now, here. Look at my hand. See how that looks? Now, watch here when I take my hand off. See how it looks on my hand? Now, put your hand back. That's the reason you need it. See how it swells quickly? See them little old things, like hitting across there? That's what I call vibrations. Now, look at it. There it comes. It kinda goes in waves. See how it goes? That's that cancer moving. Now, watch it. Now, there. See it moving down? Now, watch. Here it comes again. See it coming there? Now, goes, "Thrrrr, thrrrr." [Brother Branham illustrates--Ed.] Now, it fades away. Here it comes again. There it is, see it?
Now, sister, there you can see that, but only God can take it away from you. You going to believe? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-68 Vous souffrez d’autres maladies à part cela, vous savez?...?... le goitre aussi... Saviez-vous cela? Cela n’est pas visible de l’extérieur, mais vous avez un goitre interne. Oh! la la! Des yeux faibles, un goitre interne, vous êtes très nerveuse, vous souffrez d’une maladie gynécologique. Juste tout...?... Maintenant, regardez, soeur. Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici pour vous rétablir. Maintenant, regardez ici. Soyez respectueuse; croyez de tout votre coeur, et vous aurez ce que vous avez demandé.
Que tout le monde incline la tête. Notre Père céleste... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Pauvre femme, elle veut vivre. Et je crois qu’elle vient maintenant à la Source intarissable de la Vie, Jésus-Christ. Aide-la, Dieu bien-aimé. Elle va partir d’ici ce soir avec courage, elle va croire, elle va partir pour être guérie, pour se tenir devant l’ennemi et témoigner de la gloire de Dieu. Et nous avons appris que toutes choses concourent pour le bien de ceux qui T’aiment. Ce soir, c’est le moment où la foi doit venir.
Aide-moi, Dieu bien-aimé. Donne-moi moi-même la foi alors que je m’avance dans ce défi pour réprimander ce démon qui a lié cette femme.
Toi démon, tu t’es caché aux médecins. C’est vrai. Mais tu ne peux pas te cacher à Dieu. Sors de la femme. Au Nom de Jésus-Christ, quitte-la. Le voilà partir, soeur. Regardez ici. Très bien. La voilà, guérie.
E-68 You have other things besides that, you know?...?... goiter too... You knew that? Don't show on the outside, but you got a inward goiter. Oh, my. Weak eyes, inward goiter, very nervous, female disorder, just all...?... Now, look, sister. Jesus Christ, the Son of God, is here to make you whole. Now, look here. Be reverent; believe with all your heart, and you shall have what you've asked for.
Everybody bow your head. Our heavenly Father... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Poor woman, she wants to live. And I believe that she's coming now to the inexhaustible Fountain of Life, Jesus Christ. Help her, dear God. She's going away from here tonight with a courage, going to believe, going away to be healed, to stand in the face of the enemy and testify of the glory of God. And we're taught that all things work together for good to them that love You. Tonight is the time where faith to come.
Help me, dear God. Give me faith myself, as I go in this challenge to rebuke this demon that's bound the woman.
Thou demon, you've hid from the doctor. That's true. But you can't hide from God. Come out of the woman. In the Name of Jesus Christ, leave her. There it goes, sister. Looky here. All right. There she is, healed.
E-69 Disons: «Gloire à Dieu», tout le monde. Pourquoi ne pouvons-nous pas tous... la voilà maintenant...?... pleine de force et de la puissance du Tout-Puissant. Croyez-vous? De tout votre coeur? Allez-vous accepter Christ maintenant comme votre Guérisseur? Il connaît ce qui cloche chez vous. Ne croyez-vous pas cela?
Croyez-vous cela, soeur, là? De tout votre coeur? Levez-vous et soyez alors rétablie. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Très bien. Combien ici croient que Dieu les guérira maintenant même, maintenant même ici? Regardez dans cette direction...?... Dites: «Gloire au Seigneur.» Amen. On se sent merveilleusement bien. Disons: «Gloire à Dieu!», tout le monde.
Très bien. Levons-nous. Etes-vous prêts? Croyez-vous de tout votre coeur que Jésus-Christ est le Fils de Dieu? [L’assemblée répond: «Amen.»–N.D.E.] Croyez-vous qu’Il est mort et qu’Il est ressuscité? Il est assis à la droite du Père intercédant sur base de votre confession. Croyez-vous cela?
E-69 Let's say, "Praise be to God," everybody. Why can't we all... There she is now...?... full of the strength and the power of the Almighty. Do you believe? With all your heart? Will you accept Christ now as your Healer? He knows what's wrong with you. Don't you believe that?
Do you believe it, sister there. With all your heart? Stand up and be well then. God bless you, sister.
All right. How many believes in here that God will heal you right now, right from here? Look this way...?... Say, "Praise the Lord." Amen. Just feeling wonderfully. Let's say, "Glory to God," everybody.
All right. Let's stand up to our feet. Are you ready? Do you believe with all your heart that Jesus Christ is the Son of God? [Congregation answers, "Amen."--Ed.] Do you believe that He died and rose again? He's setting at the right hand of the Father, making intercessions for your confession. Do you believe that?
E-70 J’aimerais que chaque personne malade ici maintenant impose la main à quelqu’un à côté d’elle. Tout le monde ici, imposez-vous les mains les uns aux autres. C’est bien, chérie. C’est bien, maman. C’est bien. Là, que Dieu vous bénisse, papa. C’est comme ça. Croyez, soeur. Croyez, soeur. Imposez la main ici même là-bas. C’est bien. Très bien.
Partout, imposez-vous les mains les uns aux autres. Oh! la la! (Oh! Vous dites? Que dites-vous? )
Maintenant, regardez, mes amis. Que tout le monde soit respectueux. Ecoutez. Croyez-vous qu’Il est ici pour vous guérir?
Juste une minute. Il y a une dame qui se tient ici. Soeur, est-ce vous–est-ce vous la suivante dans la ligne? Très bien. Regardez dans cette direction. Croyez-vous en Dieu de tout votre coeur? Donnez à l’huissier votre carte de prière là. Très bien. Tenez-vous là où vous êtes. Répétez ceci: «Seigneur, je T’accepte maintenant comme mon Guérisseur. Je crois que je me tiens dans la Présence de Ton don divin. Je crois que ce que cet homme a dit est vrai.»
Votre tuberculose vous a quittée, soeur. Et vous êtes guérie. Très bien. Que tout le monde croie d’un commun accord. Maintenant, tout le monde.
Notre Père céleste, oh! sois miséricordieux. Accorde ce soir que chaque personne malade dans cette salle soit guérie. Que le Saint-Esprit se meuve maintenant. Que le... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Ô Bon Médecin, Tu es ici, Tu peux... Te manifestant à plusieurs reprises. Accorde-le, Seigneur Dieu, qu’en ce moment, cette puissance de... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] que Tu es pour guérir.
Satan, lâche ces gens. Au Nom de Jésus-Christ, je réprimande chaque esprit d’infirmité, et boiteux. Au Nom du Seigneur Jésus, quitte ces gens et sors d’eux...
E-70 I want every sick person in here now to lay your hands on somebody by you. Every person in here, lay your hands on one another. That's right, honey. That's right, mother. That's right. There, God bless you, dad. That's the way. Believe, sister. Believe, sister. Lay your hand right here on there. That's right. All right. Everywhere around, lay your hands one on another. Oh, my. (Oh, say? What say?)
Now, look, friends. Everybody be reverent. Listen. Do you believe He's here to heal you?
Just a minute. There's a lady standing here. Sister, was you--was you next in line? All right. Look this a way. Do you believe God with all your heart? Give the usher your prayer card there. All right. Stand where you are. Repeat this. "Lord, I now accept You as my Healer. I believe I'm standing in the presence of Your Divine gift. I believe what the man has said is true."
Your tubercular has left you, sister. And you're healed. All right. Let's everyone believe with one accord. Now, everybody.
Our heavenly Father, oh, be merciful. Grant tonight that every sick person in the building will be healed. May the Holy Spirit move now. Let the... [Blank.spot.on.tape--Ed.] O kind Physician, You're here You could--proving Yourself over and over. Grant it, Lord God, at this moment, that the power of... [Blank.spot.on.tape--Ed.] that You're to heal.
Satan, turn these people loose. In the Name of Jesus Christ, I rebuke every spirit of infirmity, cripples. In the Name of the Lord Jesus, leave the people and come out of them...?...

Наверх

Up