Ma Commission

Date: 51-0505 | La durée est de: 1 heure et 37 minutes | La traduction: SHP
pdf
Los Angeles, California, USA
E-1 Merci, Frère...?... Bonsoir. Merci, frère. Bonsoir, tout le monde. Je suis très heureux d’être sorti ce soir, je me sens bien. Je me sens bien depuis la réunion d’hier soir. Ça a été une très grande bénédiction pour moi de voir cette pauvre femme aveugle recouvrer la vue. Et beaucoup d’autres...
J’ai reçu une lettre d’encouragement aujourd’hui dans laquelle une certaine dame (probablement qu’elle est présente maintenant) me racontait certaines choses qui étaient arrivées dans son quartier hier après la soirée, avant la réunion d’hier, comment le Seigneur avait restauré l’ouïe à une femme qui était ... qui avait été complètement sourde depuis longtemps. Au... a dit... elle affirmait que l’Ange du Seigneur est entré dans la maison où elle était et lui a restitué son ouïe. Et qu’elle peut très bien...
Nous aimerions avoir son témoignage, le transcrire là derrière. Ainsi donc, c’est très bien. Et nous en sommes contents. Je suis vraiment content.
Et alors, nous envisageons... On allait clôturer la série de réunions le dimanche soir, mais nous avons décidé qu’il serait mieux pour nous de ne pas le faire. Peut-être que nous ferions mieux de continuer juste un peu plus longtemps. Nous étions... Nous allions... [L’assemblée applaudit.–N.D.E.] Merci. Merci beaucoup. Merci infiniment. Cela me réjouit.
E-1 Thank you, Brother...?... Good evening. Thank you, brother. Good evening everyone. Very happy to be out tonight, feeling good. I'm feeling good since the meeting last night. It was such a great blessing to me to see that poor blind woman receive her sight. And many others...
I got an encouraging letter today that some lady (probably is present now) was telling me about some of the things that happened in her neighborhood yesterday after night before last's meeting, how that the Lord restored hearing to a woman that was--been totally deaf for a long time. At the... Said... Claimed the Angel of the Lord came into the house where she was at, and gave her her hearing. And she can just very...
We would like to have her testimony, to write it out back there. And so, that's very fine. And we're happy for that. Just very happy.
And so we were planning on... Was going to close the meeting Sunday night, but we decided we'd better not do it. Maybe we better go on just a little longer. We was... We were going to... [Audience applauds.--Ed.] Thank you. Thank you a whole lot. Thank you so much. That makes me feel good.
E-2 La raison pour laquelle je faisais cela, ce n’était pas par manque de collaboration ici, mais c’était par égard pour frère Freeman. Voyez-vous? Et je ne voulais pas tenir les réunions au même moment que lui. Et si j’avais vu que je dérangeais ses réunions de quelque manière que ce soit, je ne l’aurais pas fait.
Mais je–je–je viens de recevoir une petite note il y a quelques instants, je me sens donc beaucoup mieux à ce sujet maintenant, que c’est–que c’est en ordre, ainsi...?... Merci. Merci beaucoup.
Il y a eu un peu de confusion parmi certains frères prédicateurs, que nos réunions ont suscité de la confusion et que nous sommes entrés dans la même ville et au même moment. Et je suis sûr que nous n’aimerions pas faire cela. Mais nous n’aimerions pas que vous ayez de telles pensées, que nous cherchons simplement à vous tomber dessus.
E-2 The reason that I was doing it, was not because of no cooperation here, but was in respects of Brother Freeman. You see? And I didn't want to be holding the same time he was. And if I thought that I was hindering his meeting in any way, I wouldn't do it.
But I--I--I just had a little note a while ago, so I feel a lot better about it now, that it's--it's all right, so...?... Thank you. Thank you very much.
It just got a little mixed up among some of the ministering brethren, that our meetings got twisted up and we got in the same city at the same time. And I'm sure we wouldn't want to do that. But we don't want you people to think that we're just trying to rush in on you.
E-3 Mais je pense comme... Je crois que Jacob creusa un puits, et les Philistins l’en chassèrent; alors il l’appela la malice. Il creusa un autre, ils le chassèrent de là, alors il l’appela la dispute. Mais il creusa le troisième et dit: «Il y a de la place pour nous tous.» Donc, je... C’est ainsi... Merci. Merci beaucoup.
Alors, quand frère Freeman et moi étions dans cette petite ville là, Chicago, eh bien, j’ai laissé tomber cela, je me suis retiré, vous savez, et nous avons eu...
Mais il y a de la place pour nous tous en Californie, là. Nous avons un grand puits ici...?... Quelqu’un m’a dit que cette ville mesure quatre cents cinquante kilomètres carrés. Il y a donc beaucoup d’espace, n’est-ce pas? Beaucoup de malades aussi. Beaucoup d’entre eux sont venus ici pour leur guérison.
Et j’espère bien que Dieu nous accordera une réunion formidable ici, nous tous deux, qu’Il bénira les réunions partout, ainsi que toutes les campagnes et les prédicateurs partout.
E-3 But I believe like... I believe Jacob dug one well, and the Philistines drove him away, and he called it malice. And he dug another one, and they run him away, and he called it strife. But he dug the third one and said, "There's room for us all." So I... That's the way... Thank you. Thank you much.
So when Brother Freeman and I was in that little city, Chicago, well, I left it alone, walked away, you know, and we had...
But there's room for us all in California there. We got us a big well out here...?... Someone told me there's four hundred and fifty square miles of this city. So there's plenty of room, isn't there. Lots of sick people too. So many of them come here for their health.
And I just trust that God will give us a great meeting here, both of us, and will bless the services everywhere, and all the campaigns and ministers everywhere.
E-4 Et demain, le sabbat, prions que Dieu nous accorde beaucoup d’âmes à travers les pays, partout, pour Sa gloire. Après tout, nous retournerons à la maison très bientôt, vous savez. Et nous sommes simplement en train de nous préparer maintenant. Gardons-nous donc tout purs, tout le temps. Nous ne savons donc pas quand cela peut avoir lieu.
Et nous L’aimons, et je suis sûr que vous L’aimez, sinon vous ne seriez pas ici. Il y a un petit grain dans votre coeur, qui fait que vous aimez Dieu, sinon vous ne viendriez pas ici, pas du tout. Vous seriez ailleurs. Nous sommes donc content de ce que vous L’aimez.
Donc, cela... Hier soir, il y a eu une–une glorieuse réunion, et–et ce soir, nous nous attendons à une autre glorieuse réunion pour notre Seigneur. Puisse-t-Il simplement ajouter Ses bénédictions. Et alors, demain après-midi, le Seigneur voulant, je–j’aimerais vous parler demain après-midi, juste... Eh bien, si on peut appeler cela essayer de prêcher. Je...
Comme je vous l’ai dit l’autrefois, je suis une espèce de pneu de réserve, pour ce qui est d’être prédicateur, vous savez. Je... Quand...
Vous savez, quand vous connaissez une crevaison, vous utilisez le pneu de réserve pour continuer à rouler. Nous avons donc... Mais nous ne connaissons pas de crevaison, mais on va quand même l’utiliser.
E-4 And tomorrow, the Sabbath, let's pray that God will just give many souls across the nations, everywhere, to His glory. After all, we're going home pretty soon, you know. And we're just getting ready now. So let's just keep all cleaned up all the time. So we don't know what time it might happen.
And we love Him, and I'm sure you love Him or you wouldn't be here. And there's some little speck in your heart that you love God, or you wouldn't come here at all. You'd be somewhere else. So we're happy that you do.
So that... Last evening was such a--a great meeting, and--and this tonight we expect to be another great meeting for our Lord. May He just add His blessings.
And now, tomorrow afternoon, the Lord willing, I--I want to speak to you tomorrow afternoon, just... Well, if you'd call it "try to preach." I...
As I told you the other time, I'm kind of a spare tire when it comes to preacher, you know. I... when...
You know, when you have a flat, you use a spare to roll in on. So we have... But we haven't got no flat, but they're just going to use it anyhow.
E-5 Donc, demain après-midi... J’essaie toujours de parler l’après-midi. Et les gens prélèvent une–une offrande missionnaire pour moi, qui–qui aide les missionnaires là dans les champs à l’étranger.
Je n’avais jamais su ce que les missionnaires enduraient jusqu’à ce que j’y aie goûté moi-même. C’est glorieux. Mais, oh! la la! s’il y a quelqu’un qui a besoin de l’aide, c’est un pauvre missionnaire sur–sur un lointain front perdu, là où il doit tout affronter; et surtout ceux qui mènent la bataille avec le surnaturel.
Ainsi donc, demain après-midi... Je–je pense que c’est à quatorze heures trente, n’est-ce pas, frères? Sera-ce à ce moment-là que nous aurons...?... Demain après-midi, à quatorze heures trente.
Et nous serons très heureux que vous, si... Si votre église n’a pas de réunion... Bon, demain, c’est dimanche. Et–et vos propres églises tiennent des réunions. Nous serons donc très content, si vous n’avez pas votre propre réunion, que vous veniez. Evidemment, si vous avez une réunion dans votre propre église, il est de votre devoir de vous tenir à votre poste quand il y a réunion chez vous: chaque personne a son église. Mais si vous n’avez pas d’église, et que vous... ou s’il n’y a pas réunion chez vous, venez et soyez avec nous. Et, rappelez-vous encore, il y a toutes les campagnes en cours partout dans la ville, et partout.
Et Dieu... Et priez que Dieu envoie beaucoup de moissonneurs dans la moisson, car nous en avons certainement besoin.
E-5 So tomorrow afternoon... I always try to speak in the afternoon. And the people take a--a missionary offering for me that--that helps the overseas missionaries over in the foreign fields.
I never knew what missionaries was till I taken a taste of it myself. It's glorious. But oh my, if there's anyone needs help, it's a poor missionary on--on the far flung fronts there where he has to go up against everything; and especially those who are battling the battle with the supernatural.
And so tomorrow afternoon... I--I believe that's two-thirty, isn't it brethren, is when we have...? Two-thirty tomorrow afternoon.
And we'd be very happy for you if... If your church doesn't have service... Now, tomorrow's Sunday. And--and your own churches have service. So we'd be very happy, if you don't have any service of your own, that you would come. 'Course, if you've got a service in your own church, that's your duty to stand at your post during the time of your service: every person at their church. But if you have no church, and you... or it's not having church at your place, come out and be with us. And remember again, all the campaigns going on around over the city and everywhere.
And God... And pray that God will send more reapers in the harvest, for we certainly need them.
E-6 Et beaucoup parmi nos précieux amis m’envoient des invitations à aller dîner avec eux, et–et... Oh! Je souhaiterais certainement pouvoir le faire envers... pour chacun. Et j’aimerais le faire. Mais c’est... ça serait un peu difficile pour moi de le faire. Mais je crains, si je vais chez l’un et non chez l’autre, qu’on en arrive peut-être à penser que j’ai un peu plus de considération pour l’un que pour l’autre. Et je n’en ai pas.
Mais je–je vous aime tous. Et je veux que vous m’aimiez. Et si nous aimons le Seigneur, ce sont les sentiments que nous éprouvons les uns envers les autres. Alors... Et puis, nous allons... Un jour, j’irai dîner avec vous tous. Amen. Ça sera merveilleux, n’est-ce pas? Eh bien, pensez-y donc, après que la bataille sera complètement terminée et que la fumée se sera dissipée, nous nous avancerons, nous rencontrerons nos bien-aimés, et ensuite, nous Le rencontrerons. Nous serons assis à table, l’un en face de l’autre. Ça sera merveilleux, n’est-ce pas? Il n’y aura pas de béquille ni de fauteuil roulant autour de la table, jamais aucun... Oh! Ça sera merveilleux, n’est-ce pas?
E-6 And so many of our dear people are sending me invitations to come and go to dinner with them, and--and... Oh, I certainly wished I could do it to--for everyone. And I would like to do that. But it's--be kind of hard for me to do. I'm afraid if I go with one and not the other one, it might make them think that I thought a little more of that one than did the other one. And I don't.
But I--I love all of you. And I want you to love me. And if we love the Lord, we'll feel that way about each other. So... And then we'll... Someday, I'm going to go to dinner with all of you. Amen. Won't that be wonderful? Now, just think, after the battle's all over and the smoke's died down, we come up, meet our loved ones, and then meet Him. We set down at the table across from each other. Won't that be wonderful? There'll never be a crutch or a wheelchair around the table, never no... Oh, won't that be marvelous?
E-7 Et puis, quand nous verrons tout cela installé le long là, je regarderai par-dessus la table et je dirai: «Eh bien, que Dieu vous bénisse, frère. Oh! la la!» Et puis, nous allons... Nous aurons simplement à pleurer un peu. Ne le croyez-vous pas? Si nous le pouvons, nous allons simplement pleurer un peu de joie.
Et puis, au bout de la table, apparaîtra notre Roi dans Sa Majesté. Il marchera tout au long, nous parcourant tous, Il nous entourera de Ses bras et dira: «Vous avez beaucoup souffert. Vous avez beaucoup enduré pour Moi.» Il essuiera toutes les larmes des yeux: «Eh bien, ne pleurez plus. Nous sommes–nous sommes... Tout est terminé.»
Oh! Pour ce glorieux moment où...?... C’est pourquoi nous sommes ici, n’est-ce pas? Ne sera-ce pas merveilleux de sentir Son bras autour de vous et L’entendre dire: «Maintenant, ne pleure plus. Entre dans les joies du Seigneur. Tu as combattu le bon combat.» Alors, pendant que nous sommes ici et que nous en avons l’occasion, combattons le bon combat, un vrai combat.
E-7 And then when we see all of that setting along there, I look across the table and I say, "Well, God bless you, brother. My." And then we'll... We just have to cry a little bit. Don't you believe so? If we can, we'll just cry a little bit for joy.
And then at the head of the table, will come out our King in His Majesty. He will walk down along all of us, and put His arms around us, and say, "You've suffered much. You went through much for Me." He wipes all the tears away from the eye; "Now, don't cry any more. We're--we're... It's all over."
Oh, for that great time when...?... That's why we're here, isn't it? Won't it be wonderful to feel His arm around you, and say, "Now, don't cry. Enter into the joys of the Lord. You've fought a good fight." So while we're here and got this opportunity, let's make it a good fight, a real fight.
E-8 Maintenant, j’aimerais lire une portion des Ecritures, et nous allons directement commencer la ligne de prière, pour pouvoir passer un bon moment, laisser les gens sortir tôt, afin que vous ne soyez pas en retard à l’école du dimanche le matin. Et nous essayons d’en faire une habitude, si nous le pouvons, de laisser sortir les gens très tôt. Ainsi donc, les gens peuvent aller au travail et revenir, ainsi... pour la soirée suivante.
Combien sont ici pour la première fois? Faites voir les mains, ceux... Oh! la la! C’est merveilleux. Serrons-leur la main, vous tous ici qui êtes...?... C’est merveilleux...?... Oh! la la! Nous sommes très contents de vous avoir ici, et de faire votre connaissance. Je souhaiterais pouvoir vous serrer la main et vous accueillir. Mais je prie que le Saint-Esprit vous entoure simplement de Ses bras et vous dise: «Voici ce qu’il veut dire, que vous êtes–vous êtes le bienvenu.»
E-8 Now, I want to read some Scripture, and we're going to start right straight into the prayer line, so we can have good time, let the people out early, so you won't be late for your Sunday school in the morning. And we're trying to make a habit, if we can, letting out real early, and so the people can go to work and come back again, so--for the following night.
How many's here for your first time? Let's see your hands, those... My, that's wonderful. Let's give them a hand, all of you here that's...?... That's wonderful...?... My, we're so glad to have you here and get acquainted with you.
I wished I could shake your hand and make you welcome. But I pray that the Holy Spirit will just put His arms around you and say, "Here's what he means, that you're--you're welcome."
E-9 Et maintenant, dans les réunions, nos réunions sont un peu différentes des réunions habituelles de guérison divine auxquelles on assiste. Elle se passe sous l’opération d’un Etre surnaturel Qui je... m’a rencontré il y a quelques années. Et comme ceci est strictement une doctrine baptiste, je... Vous m’entendez m’y référer très souvent, au fait que je suis baptiste. Eh bien, je ne suis–je ne suis pas un–un baptiste. Je suis un–je suis un chrétien. C’est ça. Je peux toujours être un baptiste et être un chrétien, comprenez.
Mais–mais, il n’y a pas longtemps à Little Rock, je... il y avait un homme qui se servait des béquilles, et il était–il était... il s’en était servi depuis des années. Et il est entré dans la ligne, et le Seigneur l’a guéri. Oh! Il était très content. Il poussait des cris de joie, il descendait la rue avec une béquille suspendue sur une autre, témoignant à tout le monde, à Little Rock.
Et la soirée suivante, il est revenu à la réunion, et il s’est levé, il a dit: «Dites donc, Frère Branham, je vous ai entendu dire... Je n’arrive pas à bien saisir ceci.» Il a dit: «Eh bien, a-t-il dit, quand je vous ai entendu prêcher, j’étais sûr que vous étiez un nazaréen.» C’est ce que lui était. Il a dit: «J’étais sûr que vous étiez un nazaréen.» Il a dit: «Ensuite, j’ai vu tous ces pentecôtistes et j’ai dit: ‘Non, il est pentecôtiste.’ Et vous voici dire que vous êtes baptiste.» Il a dit: «Je–je n’arrive pas à comprendre cela.»
J’ai dit: «Oh! C’est facile, papa.» J’ai dit: «Je suis un baptiste pentecôtiste, nazaréen.» C’est donc cela que je suis. Oui, Dieu nous aime tous. Par Son Fils, nous sommes tous fils et filles par la nouvelle naissance dans le Royaume.
E-9 And now, in the services, our services are a little different from usually in Divine healing services that we come to. It's under the operation of a supernatural Being Who I--met me a few years ago. And being that this is strictly a Baptist doctrine, I... You hear me refer to a lot of times, about being a Baptist. Now, I'm--I'm not a--a Baptist. I'm a--I'm a Christian. That's it. I could still be a Baptist and be a Christian, understand.
But--but not long ago at Little Rock, I... There was a man that had some crutches, and he was--was--been on them for years. And he got into the line, and the Lord healed him. Oh, he was so happy. And he was a shouting, going down the street with one crutch hanging over the other one, testifying to everybody, down through Little Rock.
And the next night, he come back in the service, and he raised up, he said, "Say, Brother Branham, I heard you say... I can't get this straight." He said, "Now," he said, "when I heard you preaching, I was sure you was a Nazarene." That's what he was. Said, "I was sure you was a Nazarene." Said, "Then I seen all the Pentecostal people, and I said, 'No, he's Pentecost.' And here you say you're a Baptist." He said, "I--I can't get that."
I said, "Oh, that's easy, dad." I said, "I'm a Pentecostal, Nazarene, Baptist." So that's what I am. Yes, God loves us all. Through His Son, we're all sons and daughters by being borned again in the Kingdom.
E-10 Ainsi donc, j’étais... A vrai dire, je... C’est... J’ai été ordonné dans l’Eglise baptiste missionnaire, et je n’ai pas été ordonné dans une autre église depuis lors. Mais, en ce qui concerne les services de la guérison divine, j’en fais inter évangéliques, juste interdénominationnels, pour tout le monde. Juste...
Dieu ne pose jamais de questions dans la ligne pour savoir si vous êtes un méthodiste, ou un baptiste, ou un catholique, ou ce que vous êtes. C’est par votre foi que vous êtes guéri. C’est par votre foi que vous êtes guéri. Et...
Mais je n’aimerais pas que vous alliez donc penser que ceci est juste exactement une doctrine baptiste, quand je dis que les dons et les appels sont sans repentir. Je crois qu’ils sont la volonté préodonnée de Dieu.
E-10 And so I was... Truly, I... That's... I was ordained in the Missionary Baptist church, and haven't been ordained in any other church since. But coming into Divine healing services, I make it a inter-evangelical, just a interdenominational for everybody. Just...
God never questions in the line whether you're a Methodist, or Baptist, or Catholic, or what you are. It's your faith you're healed by. By your faith you're healed. And...
But I wouldn't want you to think now this is just exactly a Baptist doctrine when I say that gifts and callings are without repentance. I believe that they're foreordained will of God.
E-11 Quand j’étais un petit enfant... Aujourd’hui... Cette dame qui a peint ce tableau de la petite cabane où je suis né, c’était très beau. Et à ma naissance, il y a eu un Etre surnaturel qui est entré dans la pièce, de la dimension d’à peu près l’une de ces lumières-là. Il m’a suivi tous les jours de ma vie jusqu’à ce temps-ci. Je ne savais pas ce que C’était.
Je... Mes ancêtres étaient catholiques. Je suis Irlandais de deux côtés, paternel et maternel. Et il n’y a pas d’excuse pour ça. Je–j’ai donc... Et quelqu’un a dit: «Le fait que vous êtes un Irlandais et que vous venez aussi du Kentucky, oh! la la! cela rend la chose horrible!» Donc, je... Mais Dieu a eu pitié de moi, Il a fait de moi un chrétien par Son Fils Jésus-Christ, et je suis très content. Et puis, quand je suis devenu chrétien...
E-11 When I was a little boy... Today... That lady that made that picture of the little cabin that I was borned in, that was very nice. And when I was born, there was a supernatural Being came into the room, just about the size of one of those lights there. It followed me all the days of my life to this time. I didn't know what It was.
I... My people before me were Catholic. I'm Irish on both sides, father and mother. And there's forgiveness for that. So I--I have... And someone said, "You being Irish and from Kentucky too, oh, my, that makes it awful." So I... But God had mercy to me, and He made a Christian out of me by His Son Jesus Christ. And I'm so happy. And then when I became a Christian...
E-12 Quand j’étais un petit garçon, avant de devenir chrétien, Cela venait vers moi, me parlait et m’annonçait des choses qui allaient arriver. Eh bien, Cela m’effrayait à mort, presque. Je devenais nerveux et j’avais peur. Mais Cela pouvait... Cela m’avait parlé la première fois dans un buisson, juste comme un vent qui tourbillonnait dans un buisson. Et Cela m’avait dit de ne jamais boire, ni fumer, ni souiller mon corps, qu’il y aurait un travail à faire pour moi.
Et au cours de la vie, j’ai essayé de vivre en gentleman. Et j’avais été mal compris. Et même mon père disait que j’étais une grosse poule mouillée, parce que je ne buvais pas comme les autres Branham, et–et ainsi de suite. Mais il y avait dans mon coeur Quelque Chose qui ne me permettait pas de boire. C’était Christ.
Et j’ai une conception. Je peux ne pas être dans le vrai là-dessus. Je pense que Dieu préservait ceci pour Son peuple, afin qu’il puisse en tirer profit. Je ne peux pas comprendre autrement, car par nature, j’étais autre. Ainsi, tous les membres de ma famille boivent et tout. Et c’est juste comme si vous plantiez un grain de maïs, si c’est un grain de maïs jaune, il produira du maïs jaune. Voyez? Mais... à moins qu’il s’opère une conversion. Et en ce moment-ci, Dieu l’a opérée.
E-12 When I was a little boy, before I was a Christian, This would come to me, and would speak to me, and tell me things that were going to happen. Well, It would scare me to death, nearly. I would be nervous and trembly about it. But It would... It spoke to me the first in a bush, just like a wind whirling in a bush. And It told me never to drink, or to smoke, or defile my body, that there'd be a work for me to do.
And down through life, I've tried to live to be a gentleman. And I was misunderstood. And even my father said I was a big sissy, because I didn't drink like the rest of the Branhams, and--and so forth. But there was something in my heart wouldn't let me drink. It was Christ.
And I have a idea. I may not be right on this. I think that God was preserving this for His people, that they might benefit by it. I could figure no other way, because by nature, I was the other way. So all my people drink and so forth.
And just like if you plant a grain of corn, if it's a yellow grain of corn, it'll produce yellow corn. See? But... Unless there's a conversion made. And at this time, God did it.
E-13 Ainsi donc, plus tard alors, Cela–Cela venait à moi, me parlait, m’annonçait des choses qui allaient arriver. Eh bien, je me suis tenu loin de Cela. Et après ma conversion, ma propre église, dans l’Eglise baptiste, j’en ai parlé avec certains prédicateurs et autres. Ils m’ont conseillé de me tenir loin de cela et de ne jamais avoir quoi que ce soit à faire avec cela, que c’était faux. «Alors, si quelque chose vous arrive, disaient-ils, nous... Ces jours de–de surnaturel... c’est de l’autre côté.» Ils disaient: «Nous vivons de la Parole.»
Et un jour, j’ai lu que la lettre tue, mais l’Esprit vivifie. J’ai donc essayé de m’éloigner. J’ai reconnu cela. Je me suis assis et j’ai essayé de considérer cela sous le meilleur angle possible pour moi.
Et j’ai dit: «Seigneur, si j’ai été en erreur, pardonne-moi.»
E-13 And so then later on, It wou--it would come to me, and would speak to me, and tell me things that were going to happen. Well I stayed away from It. And after my conversion, my own church, in the Baptist church, I took it up with some of the ministers and so forth. And they advised me to stay away from it, and never have nothing to do with it, it's wrong. "So, if anything comes to you," said, "we... Them days of--of the supernatural... And that's on the other side." Said, "We live by the Word."
And I read one day where the letter killeth, but the Spirit giveth Life. So I tried to push away. I recognized it. Set down and tried to consider it just in the best way that I could.
And I said, "Lord, if I've been wrong, forgive me."
E-14 Et Cela est entré dans une pièce et Cela s’est avancé vers moi cette fois-là, un Homme haut de six pieds [1,88 m] à peu près, mais d’un teint sombre olive, aux cheveux noirs qui Lui retombaient sur les épaules, pesant environ deux cents livres [90,7 kg], d’après la mesure des hommes. Il m’a dit que j’étais né dans ce monde pour prier pour les malades. Si j’amenais les gens à croire et que j’étais sincère pendant que je priais, rien ne résisterait à la prière.
J’ai douté de cet Homme, étant donné que j’étais pauvre, d’une part, et que j’étais sans instruction. Et j’ai dit: «Les gens ne me croiront pas.» J’ai dit: «Je ne pourrais pas amener les gens à me croire.»
Et Il m’a dit que je prierais pour les rois, les monarques et autres. A peine pouvais-je croire cela. Un garçon avec l’instruction de l’école primaire, prier pour–pour les rois et les monarques, je n’arrivais guère à croire cela. Mais je savais que Cela ne me disait rien de faux. Mais Il se tenait près, j’ai entendu la voix, j’ai vu les signes.
E-14 And It came into the room and walked to me that time, a Man, somewhat six foot tall, but of an olive looking complexion, dark hair to His shoulders, weighing about two hundred pounds in human weight, and told me that I was brought to this world to pray for sick people. If I'd get them to believe and be sincere when I prayed, that nothing would stand before the prayer.
I questioned the Man, a being poor for one thing, and I--uneducated. And I said, "People would not believe me." I said, "I couldn't make people believe me."
And He told me I'd pray for kings and monarchs, and so forth. I could hardly believe that. A boy with a grammar school education, and to pray for, and for kings and monarchs, I couldn't hardly believe it. Yet I knew that It'd never told me nothing wrong. But He was standing near. I'd heard the voice, and seen signs.
E-15 Il y a environ douze ans, je baptisais mon premier groupe après mon... Un de mes réveils à Jeffersonville, dans l’Indiana, là où j’habite en ce moment-ci... là où est ma maison plutôt. Et il y a sur le rivage de la rivière Ohio où... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] étaient assemblés. Et pendant que je baptisais... Il était quatorze heures, en juin. Et le dix-septième candidat, je le baptisais dans l’eau, à la rivière Ohio, au bas de la rue Spring. Et j’ai entendu Quelque Chose parler, et j’ai senti Quelque Chose s’emparer de moi. J’ai levé les yeux. Et alors, de la Gloire est descendu ce tourbillon, là où j’étais.
Le Courier Journal Newspaper a publié un article à ce sujet, disant: «Une étoile mystique apparaît au-dessus d’un pasteur baptiste local pendant qu’il baptisait dans la rivière.» Ils ne pouvaient pas comprendre. Oh! Jusque dix mille personnes avaient vu Cela, alors que Cela descendait là où j’étais et remontait dans les cieux. Cela était venu directement là où j’étais et était remonté au Ciel. Eh bien, je... beaucoup m’ont demandé ce que Cela voulait dire. J’ai dit: «Je ne sais pas.»
E-15 About twelve years ago, I was baptizing my first group after my--one of my revivals at Jeffersonville, Indiana, where I lived at this time--my home is, rather. And standing on the banks of the Ohio River where [Blank.spot.on.tape--Ed.] people had gathered out. And while I was baptizing... It was two o'clock in the evening, on June. And the seventeenth candidate, I was baptizing in water at the Ohio River at the foot of Spring Street. And I heard Something speak, and I felt Something take a hold of me. And I looked up. And when I did, coming down from glory came this whirl coming down where I was at.
"Courier Journal Newspaper" packed an article of it, said, "A mystic star appears over a local Baptist pastor while baptizing in the river." They couldn't make out. Oh, up to probably ten thousand people saw It as It moved down where I was at, and went back up in the skies. Come right where I was and went back up into the sky. Well I... Many asked me what It meant. And I said, "I do not know."
E-16 Mais alors, quand cela est venu, Il m’a parlé... Cette fois-ci, Il a regardé, Il... C’était un Homme. Quand je Lui ai dit que je craignais que les gens ne me croient pas, Il a dit qu’il me serait donné deux signes comme il en avait été donné au prophète Moïse pour confirmer, ou pour, en d’autres termes, pour rendre cela clair pour vous, ou pour n’importe qui, que je dis la vérité. Voyez? C’est ça.
Eh bien, un homme peut dire n’importe quoi. Mais si Dieu ne confirme pas que c’est vrai, alors ce n’est pas vrai. Mais si Dieu rend témoignage à cela, que c’est vrai, je croirai donc cela. Si Dieu dit que c’est vrai, je croirai cela. Eh bien, je veux que vous croyiez que c’est vrai.
E-16 But then when this came, and He told me... This time He looked, He... It was a Man. When I told Him that I was afraid people wouldn't believe me, He said I'd be given two signs as the prophet Moses was given, to vindicate, or to (other words) make plain to you people, or any people, that I am telling the truth. See? That's it.
Now, man can say anything. But if God doesn't speak back that that's true, then it isn't true. But if God testifies that it is truth, then I would believe it. If God said so, I would believe it. Now, I want you to believe that it's true.
E-17 Et Il m’a dit que je connaîtrais les maladies en tenant premièrement la main de quelqu’un. Si j’étais respectueux et–et que je continuais, il arriverait à un certain moment que je pourrais alors connaître les choses que les gens avaient faites dans leur vie passée et–et être à mesure de leur dire ce qui leur arriverait dans le futur.
Et alors, pendant que je méditais un moment, Il s’est référé aux Ecritures auxquelles je me réfère souvent, concernant Jésus de Nazareth, on sait qu’Il était mal compris, Il m’a fait savoir que je serais mal compris. Et plusieurs me comprennent mal. Mais je suis très reconnaissant de ce que beaucoup ont cru le Message. Et Jésus avait été mal compris.
E-17 And He told me I would know diseases by taking a hold of a person's hand first. If I be reverent and--and go on, it would come to pass at a certain time that I would be able then to know the things that people done in their back life, and--and be able to tell them what would be before them.
And then while I studied a moment, He referred to the Scriptures that I many times do, about Jesus of Nazareth, knowing that He was misunderstood, and let me know that I would be misunderstood. And I am misunderstood by many. But I am very thankful that many have believed the message. And Jesus was misunderstood.
E-18 Une fois, il y eut un homme qui vint vers Lui. Nathanaël était parti chercher son frère. C’est juste à cela que cet Ange s’était référé. Ou–ou Philippe était allé chercher Nathanaël. Et quand il est venu, Jésus a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.»
Il a dit: «Quand m’as-Tu connu, Rabbi?»
Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre.»
Et, observez son coeur. Eh bien, il pouvait reculer et dire: «Il y a une espèce de supercherie là-dessus.» Il n’aurait jamais reçu la bénédiction qu’il avait reçue. Mais il a dit: «Tu es le Christ, le Fils de Dieu, le Roi d’Israël.» Et il s’est prosterné pour L’adorer; et il a rendu gloire à Dieu. Son coeur était prêt à recevoir après que Jésus s’était identifié à lui, qu’Il était ce qu’Il soutenait être.
E-18 There came someone to Him one time. Nathanael went and got his brother. That's just where this Angel referred to. Or--or, Philip went and got Nathanael. And when he came, Jesus said, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no guile."
He said, "Whence knowest Thou me, Rabbi?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree."
And watch his heart. Now, he could've backed off and said, "There's some kind of a trick to this." He would've never received the blessing that he did. But he said, "Thou art the Christ, the Son of God, the King of Israel." And he fell down to worship Him, and he gave God praise. His heart was ready to receive after Jesus had vindicated Himself to him, that He was what He claimed to be.
E-19 Puis, une fois, une femme vint vers Lui, au puits. Il lui a parlé un petit moment pour contacter son esprit. Et Lui a parlé à la femme, disant: «Va chercher ton mari.»
Elle a dit: «Je n’en ai point.»
Il a dit: «Tu as dit vrai; tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari.»
Elle a dit: «Je vois que Tu es Prophète», et ainsi de suite. C’est ainsi qu’elle est partie en parler à son peuple: «Venez voir un Homme qui m’a dit tout ce que j’ai jamais fait.» Elle était un peu excitée. Il ne lui avait point dit tout, mais Il connaissait si... Eh bien, suivez ceci. Elle était sûre que si Jésus avait su cela, Il connaissait tout. Voyez? C’est vrai. Il connaissait toutes choses. Puisqu’Il connaissait cela, Dieu pouvait Lui révéler.
E-19 Then a woman, one time came to Him at the well. And He talked to her a little while to contact her spirit. And He spoke to her, saying, "Go get your husband."
She said, "I have none."
He said, "You've said well; you had five, and the one you have now is not your husband."
Said, "I perceive that You're a prophet," and so forth. As she went and told her people, "Come, see a Man Who told me everything I ever done." She was little excited, He never told her all things, but He knew if... Now watch this. She knew if Jesus knew that, He knew all things. See? That's right. He knew all things. If He knew that, God could reveal to Him.
E-20 Eh bien, si vous remarquez bien, mon cher ami chrétien, concitoyen du Royaume de Dieu, Jésus a témoigné, pendant qu’Il était sur terre, qu’Il ne faisait rien de Lui-même, qu’Il ne faisait que ce que le Père Lui montrait en vision de faire. Est-ce vrai? C’est vrai. Voyez? Uniquement ce que le Père Lui montrait. Voyez? Il a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même; mais ce que le Père Lui montre, le Fils aussi le fait pareillement.»
Avez-vous remarqué quand Lazare était mort? Jésus... On L’a envoyé chercher pour qu’Il vienne prier pour Lazare. Il n’est pas venu; Il a simplement continué Son chemin. Vous demandez-vous pourquoi? Il avait eu une vision, que Lazare devait mourir. Aussi, quand Il a simplement continué Son chemin, si vous remarquez attentivement les Ecritures: Il continue. On a encore envoyé Le chercher, Il n’est point venu. Et sur... Puis après, Il... Il a dit peu après: «Notre ami Lazare dort.» Ou, il est mort; Il leur parla ouvertement. Et alors, Il a dit: «A cause de vous, Je me réjouis de ce que Je n’étais pas là. Mais Je vais le réveiller.»
E-20 Now if you'll notice, my dear Christian friend, fellow citizen of the Kingdom of God, that Jesus testified while on earth, that He did nothing in Himself, that He only did, what the Father showed Him, by vision to do. Is that true? That's right. See? Only by what the Father showed Him. See? He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself; but what the Father showeth Him, that doeth the Son."
Did you notice when Lazarus had died? Jesus... They sent for Him to come pray for Lazarus. He didn't come; He just went on. Wonder why? He had a vision that Lazarus had to die. So when He went on, if you'll notice the Scriptures close: He goes on. They sent again. He never came. And on... Then after He... He said after while, "Our friend Lazarus sleepeth." Or he's dead; He told them in plain words. And so He said, "But for your sake, I'm glad I wasn't there. But I go wake him."
E-21 Or, d’après Ses Paroles dans Saint Jean 5.19, le Père Lui avait déjà montré ce qui arriverait, car Il a dit: «Le Fils ne peut faire que ce que le Père Lui montre.» Est-ce vrai? Et à la tombe, suivez Sa prière. Il a dit: «Ôtez la pierre.»
Mais s’il va ressusciter, pourquoi ôter la pierre? Les femmes avaient quelque chose à faire. Voyez-vous? Il a dit: «Ôtez la pierre.»
Il a dit: «Père, Je Te rends grâces de ce que Tu M’as déjà exaucé. Mais J’ai dit cela à cause de cette foule qui M’entoure.» Juste une prière de style, et chaque fois... juste pour vous faire savoir. Ensuite, Il a appelé Lazare de–d’entre les morts.
E-21 Now, according to His words of Saint John 5:19, the Father had already showed Him what was going to take place, because He said, "The Son can do nothing but what the Father shows Him." Is that right? And at the grave, watch His prayer. He said, "Take ye away the stone."
But if he's going to raise, why take away the stone? The women had something to do. You see? He said, "Take away the stone."
And He said, "Father, I thank Thee that Thou has already heard Me. But I said it for these who stand around."Just a routine prayer, and always--just to let you know. Then He called Lazarus from the--from the dead.
E-22 Eh bien, ce même... Notre Maître fait ces choses, donne ces prédictions, dit seulement ce que le Père Lui a montré. Seulement... Il a une fois su où étaient attachés deux ânes. Il savait où se trouvait une chambre haute qui était apprêtée et un homme qui portait un vase.
Eh bien, j’ai été accusé de spirite. J’ai été accusé de médium. Et quelqu’un m’a dit l’autre jour que... Il a dit: «Appartiens-tu à...» Y a-t-il jamais un groupe de gens qui aient appartenu à cette église appelée JE SUIS, ou quelque chose comme cela?
Quelqu’un m’a demandé si moi, JE SUIS.
J’ai dit: «Non, Il EST, et moi, je suis Son serviteur.» J’ai dit...
Il a dit: «N’est-ce pas que vous teniez une réunion là où était le JE SUIS?»
J’ai dit: «JE SUIS est toujours là.» JE SUIS, c’est notre Seigneur Jésus, notre–notre Dieu, Son Père.» «JE SUIS le JE SUIS.»
E-22 Now, that same... And in our Master doing those things, and making those predictions, and saying only what the Father showed Him. Only... He knew where two mules was tied one time. He knew where there was an upper room to be made ready and a man would be packing a pitcher.
Well, I've been accused of being a spiritualist. I've been accused of being a medium. And somebody told me the other day that... said, "Do you belong to..." Was there ever a group of people owned this church called "I AM," or something like that?
Somebody asked me if I AM."
I said, "No, He IS, and I'm His servant." I said...
He said, "Aren't you holding a meeting up there were the I AM's was?"
I said, "I AM is still there." I AM, that's our Lord Jesus, our--our God, His Father. "I AM THAT I AM."
E-23 Eh bien... Cela est mal compris, cher ami chrétien. Par la grâce de Dieu... Je–je–je ne suis aucun de ceux-là. Je suis–je suis votre frère. Je suis votre frère. Et je peux ne pas tempêter, et peut-être, détruire et construire, et ébranler comme un très puissant prédicateur. Je ne prétends pas en être un. Et ma timidité, je n’y puis rien, c’est ainsi que Dieu m’a créé. Je–je dois simplement être ce que je suis. C’est tout. Et tel qu’Il veut que je sois, c’est ainsi que je dois être. Et je ne fais que ce qu’Il ordonne. Et... Premièrement, cela me ferait du mal...
Une fois dans une réunion à Cleveland, il n’y a pas longtemps, il y eut un homme de couleur qui s’avança et dit: «Puis-je avoir une carte de prière pour qu’on me dise ma bonne aventure?»
Oh! la la! Pour moi, c’était... Je–je prie que Dieu ne retienne pas cela contre le pauvre frère. Il buvait, mais il–il... Je... j’espère que Dieu ne fera pas... Rappelez-vous, vous pouvez blasphémer le Saint-Esprit là. Voyez? Voyez?
E-23 Now... that is misunderstood, dear Christian friend. By the grace of God... I--I--I am not none of those. I'm--I'm your brother. I am your brother. And I may not be blusterous, and can tear down and build up, and shake down like some great powerful preacher. I don't claim to be. And my timidness, I can't help that, that's the way God made me. I--I just have to be what I am. That's all. And just is the way He wants me to be, that's the way I have to be. And I only do as He says do. And... First, that would hurt me...
One time at a meeting in Cleveland not long ago, there was a colored man walked up, and said, "Can I get a prayer card to have my fortune told?"
Oh, my! To me, that was... I--I pray that God wouldn't hold that against the poor brother. He was drinking, but he--he... I ho... trust the God won't... Remember, you could blaspheme the Holy Spirit there. You see, see?
E-24 Cependant, amis, Satan a quelque chose: imiter, copier tout ce que Dieu a. Tout ce qu’il a, il a dû copier Dieu là-dessus. Mais là où il y a un–un faux, si... il doit y avoir un authentique quelque part à partir duquel cela a été copié, sinon ça ne serait pas un faux. Est-ce vrai? Si vous aviez un faux dollar, eh bien, il a dû y avoir un–un vrai dollar quelque part. Sinon ça ne le serait pas, ça serait l’original (Voyez?), et ça ne serait pas une contrefaçon.
Mais Jésus était aussi mal compris. Il fut crucifié. On L’a taxé de Béelzébul. Et Béelzébul est un diseur de bonne aventure, ou un démon. Saviez-vous que Béelzébul était un démon, le prince des démons?
Et on disait que Son oeuvre, Ses–Ses oeuvres, le fait qu’Il pouvait prédire des choses et voir des choses qui allaient se passer, et qu’Il chassait les démons, que c’était par la puissance de Béelzébul, qui était le prince des démons. Ils reconnaissaient que Sa puissance était de loin au-dessus de celle de tous les prophètes. Ils reconnaissaient qu’Il était à un niveau plus élevé que n’importe lequel des prophètes, car Il savait et comprenait tout, et le Père était avec Lui, comme Il l’affirmait, et Dieu confirmait que ce que Jésus disait était vrai. Mais le monde extérieur, les ecclésiastiques, le monde religieux, c’étaient ceux-là qui disaient qu’Il était Béelzébul. «Il chassait le démon par le prince des démons.»
E-24 Although, friends, Satan has got something to pattern, or impersonate anything God has. All the things that he has, he had to impersonate God with it. But where there is a--a false, if--there's got to be a true one somewhere for it to be made off of, or it wouldn't be false. Is that right? If you had a bogus dollar, well there's got to be a--a real dollar somewhere. Or if it isn't, that's the original (See?), and it would not be bogus.
But Jesus was misunderstood too. He was crucified. They called Him Beelzebub. And Beelzebub is a fortuneteller, or demon. Did you know Beelzebub was a devil? The prince of the devils.
And they said His work, His--His doings where He could foretell things, and see things that was coming to past, and "He cast out devils; it was by the power of Beelzebub, who was the prince of the devils." They knowed His power was way above all the prophets. They knowed He was on a higher level than any of the prophets, for He knew and understood, and the Father was with Him, and so forth as He claimed, and God was confirming what Jesus was saying to be true. But the outside ecclesiastical world, the religious world was the ones who said He is Beelzebub. "He cast out devils through the prince of devils."
E-25 Mais, avez-vous remarqué que les démons, quand ils Le rencontraient, disaient: «Nous savons qui Tu es. Tu es le Fils de Dieu»? C’est exact. Ils ont dû reconnaître Son autorité.
Eh bien, s’ils ont taxé le Maître de la maison de Béelzébul, de quel nom taxeront-ils ceux de Ses disciples? Voyez-vous ce que je veux dire? Et j’espère que je n’ai donné à personne l’impression que j’étais ici pour essayer de faire du mal. Je–je préférerais retourner chez moi et ne pas oser, plutôt qu’oser être un séducteur.
L’autre soir, quelqu’un était dans la salle, il a eu une très forte impression de cela, que j’étais un séducteur. Et alors, j’ai su cela. Et j’en ai parlé à mon fils. Et aujourd’hui, une lettre a été envoyée par une dame qui était...?... Mon fils a baissé le regard et a dit: «Regarde là, papa. Juste ce que tu...»
J’ai dit: «Assurément. Je savais que ça viendrait, voyez. En effet, Il m’avait montré que ça viendrait.» J’ai dit: «Il était là l’autre soir.» M’aviez-vous entendu dire cela à haute voix: «Je ne suis pas un séducteur», à l’homme assis là derrière? Je savais que c’est ce qu’il pensait, il disait que j’étais un imposteur.
Eh bien, si j’étais un imposteur, venez prouver que je suis en erreur. C’est–c’est vrai. Voyez? Je–je–je ne suis qu’un serviteur du–du Seigneur. C’est comme vous, qui êtes un chrétien. Voyez? Et je ne peux rien faire de moi-même, je ne fais que ce que le Seigneur me montre, c’est ce que je fais. Je ne peux pas faire plus que ce qu’Il me montre de faire. Et dans ces visions, Il me montre des choses qui arriveront, Il me montre des choses que les gens ont faites.
E-25 But did you notice, the devils when they met Him, they said, "We know who You are. You're the Son of God." That's right. And they had to recognize His authority.
Now, if they called the master of the house, Beelzebub, how much more will they call those of His disciples? You see what I mean? And I--I hope that I haven't given anyone an impression that I was here to try to do wrong. I--I would rather go home and not try, than to try to be a deceiver.
Someone was in the building the other night, had a great strong feeling of that, that I was a deceiver. And so I knew it. And I told my son about it. And today, a letter came in from a lady that's been...?... My boy looked down, said, "Look at there, dad. Just what you..."
I said, "Sure. I knew it was coming (See?), 'cause He showed me it was coming." I said, "He was there the other night." Did you hear me speaking out, "I'm not a deceiver," to the man setting back there? I knew he thought that, said I was a faker.
Well, if I'm a faker, come prove that I'm wrong. That--that's right. See? I--I--I am nothing but a servant of--of the Lord. It's like you are, that's a Christian. See? And I can do nothing within myself, only what the Lord shows me, that I can do. I can't do no more than He shows me to do. And in these visions, He shows me things that will come to pass, shows me things that people has done.
E-26 En effet, la première, environ deux ans... Ou un peu plus de deux ans, environ trois ans, l’unique moyen pour moi de dire ce que c’était, c’est quand je tenais la main de quelqu’un, et cela avait un aspect étrange, la main. Et peut-être que Dieu savait que cela allait susciter un peu de confusion.
Puis-je dire quelque chose du fond de mon coeur, si c’est en ordre? Voyez? Il y a eu beaucoup... des gens sont apparus avec des sensations étranges dans leurs mains après cela, vous savez. Ils ont eu une mauvaise impression, ils ont pensé qu’on guérissait les gens par une sensation qu’on éprouvait dans la main. Beaucoup sont venus me voir et ont dit: «Frère Branham, touchez et voyez si j’ai la puissance de la guérison.»
Non, je vous le dis maintenant: Vous n’en avez pas. L’unique puissance de la guérison qu’il y a réside en Jésus-Christ. C’est vrai. C’est tout. C’est tout. Tout ce que vous faites, c’est indiquer cela aux gens. C’est tout ce que je peux faire, ou que n’importe qui peut faire, c’est indiquer aux gens Jésus-Christ qui les a déjà guéris.
Quand Il mourut au Calvaire, Il paya le prix suprême. Il paya... Toutes les bénédictions rédemptrices pour lesquelles Il est mort au Calvaire, le prix en a été déjà payé devant Dieu. La dette a été complètement payée. Et vous êtes justifié devant Dieu. Vous avez été retiré du magasin de prêt sur gage. C’est vrai. Tout ce qu’il vous faut faire, c’est accepter la foi en Christ et sortir du magasin de prêt sur gage. C’est tout.
E-26 For the first, about two years... or, a little over two years, about three years, only way I could tell was when I held a person's hand and it would show a strange look upon--on the hand. And perhaps God knew that that was going to cause a little confusion.
Can I say something from my heart, if it's all right? See? There was so many--some people went forth and had strange feelings in their hands afterwards, you know. And they got the wrong impression, thinking you heal people by some feeling that you had in your hand. Many would come to me and say, "Brother Branham, feel and see if I got healing power."
No, I tell you now: you haven't. The only healing power there is lays in Jesus Christ. That's right. That's all. That's all. The only thing you can do, is point people to that. And that's all I can do, or anyone else can do, is to point people to Jesus Christ Who has already healed them.
When He died at Calvary, He paid the supreme price. He paid... All the redemptive blessings that He died for at Calvary, is already paid for before God. The debt is fully paid. And you're excused before God. You're taken out of the pawn shop. That's right. The only thing you have to do, is accept faith in Christ, and walk out of the pawn shop. That's all.
E-27 Il est notre Parent Rédempteur. N’est-ce pas vrai? Dieu a été manifesté dans la chair pour prendre notre place, pour être notre Parent Rédempteur. Comme dans les Livres de Ruth, d’Exode et les autres, comment cela est prêché, enseigné là, comment le... Nous sommes devenus des parents à Dieu. Et Dieu est descendu, Il a habité dans Son Fils, Jésus-Christ, et Il est devenu notre Parent. Et Il était notre Parent Rédempteur.
Et un témoignage devait être rendu en public devant Israël aux–aux portes, comme Boaz avait ôté son soulier pour montrer qu’il avait absolument racheté Naomi. Et en rachetant Naomi, il avait acquis Ruth comme Epouse.
Et Jésus, quand Il a racheté Israël, Il a acquis l’Epouse des nations. Il a rendu un témoignage en public. Il a été élevé entre les cieux et la terre comme une Bannière, juste en dehors des portes de Jérusalem. C’est là que le prix suprême a été payé. C’est là que nous avions été rachetés. Et tout notre héritage était perdu: notre santé, notre force, notre salut, tout ce qui était perdu là jadis, dans la chute, a été racheté au Calvaire. Ça y est.
E-27 He's our Kinsman Redeemer. Isn't that right? That God was manifested in the flesh to take our place, to be a Kinsman to us. As in the Book of Ruth, and Exodus, and so forth, how it preaches--teaches there of how the--we become kinsmen to God. And God came down and dwelt in His Son, Christ Jesus, became Kinfolks to us. And He was our Kinsman Redeemer.
And a public testimony was to be made before Israel at--at the gates, as Boaz kicked off his shoes to show that he had firmly redeemed Naomi. And in redeeming Naomi, he got Ruth the bride.
And Jesus, when He redeemed Israel, He got the Gentile Bride. He made a public testimony. He was lifted up between heavens and earth as a Ensign, right outside the gates of Jerusalem. And there's where the supreme price was paid. There's where we was redeemed. And all of our inheritance was lost--our health, our strength, our salvation--all that was lost back there in the fall, was redeemed at Calvary. There it is.
E-28 Et, mon frère, ma soeur, il n’est pas question de combien vous pouvez prier avec grâce, ni de combien de pénitences vous pouvez faire; ce qui compte, c’est votre foi pour croire ce qu’Il a déjà fait pour vous. C’est ce qui vous fait naître. C’est exact.
Chaque pécheur est sauvé ce soir aux yeux de Jéhovah Dieu. Mais cela ne vous fera jamais aucun bien jusqu’à ce que vous l’acceptiez, que vous croyiez cela, et que vous le confessiez. Et alors, Il est le Souverain Sacrificateur de votre confession pour faire s’accomplir cela juste devant Dieu.
Et toutes les bénédictions rédemptrices... Que vous soyez inquiet... «Il a été blessé pour nos péchés, brisé pour notre iniquité; le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui; c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.» Cela est déjà fait. Acceptez simplement cela.
E-28 And my brother, sister, it isn't how graceful you can pray, or how much penance you can do, it's your faith to believe that He's done it for you. That brings you forth. That's right.
Every sinner is saved tonight in the sight of Jehovah God. But it'll never do you any good until you accept it, and believe it, and confess it. And then He's the High Priest of your confession to make it right before God.
And any redemptive blessings... If you're weary... "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity; the chastisement of our peace is upon Him; with His stripes we're healed." It's already done. You just accept it.
E-29 Eh bien, un prédicateur peut prendre la Parole et expliquer Cela. Je ne suis pas instruit. Je... sais pas beaucoup sur la Parole, uniquement le plan du salut et des choses que Dieu m’a révélées. Cela n’est point venu par le séminaire ou les enseignements; cela venait uniquement par la révélation de l’Esprit. Et ce que je sais, je sais que Dieu me l’a donné. Et alors, ne connaissant pas beaucoup sur la Parole, Il m’a donné ces autres choses afin que ça soit une confirmation pour vous, que je vous dis la vérité.
Et Dieu sait sur tout le... J’ai prêché devant des millions. Mais jamais une fois, je n’ai dit que j’avais une chose à faire avec cela, cela... Toute la gloire revient à Jésus-Christ, le Fils de Dieu, qui vous a racheté là-bas. Et je peux seulement parler et dire ce qu’Il prononce et ce qu’Il dit.
Et ce soir, je crois, si je quittais la salle ce soir pour ne plus jamais revenir une fois de plus, je crois que vous aurez à rendre un témoignage, vous qui avez été dans des réunions, n’importe où dans la nation, ou en dehors de la nation, vous qui savez que chaque fois que le patient... Quand je me mettais avec un patient, peu importe qui il est, quand ou où.
E-29 Now, a minister can take the Word and explain it. I'm uneducated. I do... know too much about the Word, only the plan of salvation and things that God has revealed to me. It never come by seminary or teachings; it came only by revelation of the Spirit. And what I know, I know that God gave it to me. And then, knowing not too much about the Word, He gave these other things that might be a confirmation to you people that I'm telling you the truth.
And God knows of all the... I've preached before millions. But there's never been a time that I've ever said that I had one thing to do with it, it... All glory goes to Jesus Christ, the Son of God Who redeemed you back there. And I only can speak and say as He speaks and says.
And I believe tonight, if I was leaving the building tonight to never to return again, I believe you people would have to give a witness that's been in the meetings, anywhere in the nation or out of the nation, that knows that every time that the patient... When I set down with a patient, no matter who they are, when or where.
E-30 C’est comme la dame que j’ai rencontrée dans le parc l’autre jour, par ici. Elle traversait le parc. Elle venait de l’Illinois et elle était très malade. Et elle traversait le parc, elle a dit: «Oh! Frère Branham...» Et elle s’est avancée là. Je me suis assis à côté d’elle.
Et là, le Saint-Esprit a fouillé le passé. Elle est peut-être présente maintenant. Je pense qu’elle l’est. Et Il a fouillé le passé et Il lui a dit tout au cours de sa vie, pendant qu’on était assis là dans le parc (Voyez?), et environ...
Vous n’avez jamais vu une fois, n’importe qui parmi vous, où Cela ait manqué de dire exactement ce qui clochait chez le patient, les choses dans sa vie passée, ce qui est arrivé. Est-ce vrai? Et c’est...
Combien savent que c’est la vérité? Maintenant, levez la main en guise de–en guise de confirmation de cela. Voyez? Eh bien, cela ne guérit pas. C’est juste une confirmation (Voyez?) que Jésus-Christ est présent.
E-30 Like the lady I met in the park the other day down here. She was coming across the park. She'd come from Illinois, and she was very sick. And she came across the park, and she said, "Oh, Brother Branham..." And she started over there. And I set down by the side of her.
And there the Holy Spirit went back. And she may be present now. I guess she is. And He went back and told her all down through her life, setting there in the park (See?), and about...
You've never seen a time, any of you, but what It told just what was the matter with the patient, and the things back in their life, what has been. Is that right? And that's...
How many knows that's the truth? Now raise up your hands as a--as a vindication that. See? Now, that doesn't heal. That's just an a vindication (See?) that Jesus Christ is present.
E-31 Et les deux dernières soirées, amis, nous avons simplement libéré les gens sur base de leur propre foi et les avons fait passer ici. J’ai simplement essayé de me tenir ici et de prendre l’initiative, et juste... Quand les gens passaient, juste m’abstenir d’aborder... leur parler, mais juste prier pour eux et les laisser passer par ici. Et Dieu a opéré de merveilleuses choses pour nous. Et je suis heureux et ravi pour cela, car je peux rencontrer plus de gens.
Généralement, on les prenait un à un, un à un. Cela prend beaucoup de temps pour entrer dans... avoir un... le nombre approprié de gens. Mais maintenant, j’en arrive à prendre cinquante par soirée. Et je pense avant la semaine, la semaine prochaine, je prendrai cent ou plus chaque soir. Je crois que Dieu peut...
E-31 And the last two nights, friends, we have just turned the people loose on their own faith, and bring them through here. And I've just tried to stand here and take the initiative side, and just... When the people come, just keep from getting into--speaking to them, but just praying for them and pass them through here. And God has worked marvelous things for us. And I'm happy and thrilled over it, because I can meet more people.
Usually taken them one-by-one, one-by-one. It takes so long to get into the--to get a--the appropriate amount of people. But now, I'm getting to a place where I can take fifty each night. And I believe before the week, next week, I'm going to be doing a hundred or more each night. I believe that God can...
E-32 Et j’aimerais que chacun de vous, quand vous passerez par ici, peu importe votre maladie, je veux que vous acceptiez Jésus comme votre Guérisseur personnel, et que vous partiez d’ici en croyant, en témoignant, et en soutenant votre guérison avant que vous sentiez cela ou quoi que ce soit d’autre.
Eh bien, la femme avancée en âge d’hier soir, celle qui était aveugle. On a amené la pauvre créature à l’estrade. Tout comme... Evidemment, l’onction a été très forte. Elle était juste la première de la ligne. Et j’ai dit: «Faites-la asseoir.» Je pensais que je pouvais l’atteindre quelques instants après. J’ai vu qu’elle était aveugle, qu’elle se cognait contre des objets. Et–et on a essayé de la faire asseoir. Elle est passée. J’ai placé mes mains sur elle, et je l’ai bénie. Et quand elle passait, juste quand l’Esprit l’a fait se retourner, Il m’a fait me retourner. J’ai su que c’était alors fini. Elle était là, elle avait recouvré la vue.
E-32 And I want each one of you, when you come through here, regardless of your condition, I want you to accept Jesus as your personal Healer, and go out of here believing, testifying, claiming your healing before you feel it or anything else.
Now, the elderly lady last night that was blind. They got the poor old thing to the platform. Just as... Of course, the anointing was hitting awfully hard. She was right in the first of the line. And I said, "Set her down." I thought I could get to her in a few moments. I seen she was blind, bumping into things. And--and they tried to set her down. She come through. And I put my hands on her and blessed her. And as she started on past, just as the Spirit turned her, it pulled me around. I knew it was over then. There she was, received her sight.
E-33 Quelqu’un m’a dit qu’elle était assise là derrière en train de lire et tout comme cela depuis. Oh! Combien Dieu l’a bénie! Et combien nous sommes reconnaissants. Et d’autres qui étaient sourds, d’autres qui étaient muets, et toutes sortes de maladies ont été guéries dans la réunion.
Eh bien, nous nous attendons à de grandes choses. Il m’est juste arrivé de regarder une petite femme assise ici, malade, dans un fauteuil. Eh bien, que Dieu soit miséricordieux envers tous.
Eh bien, j’aimerais lire un passage des Ecritures, très vite maintenant, afin de pouvoir faire passer notre ligne de prière. Etes-vous prêts pour qu’on prie pour vous? Avez-vous cru de tout votre coeur? Oh! Que Dieu vous bénisse.
E-33 Someone tell me she's setting back there reading and things like that since, and how that God had blessed her. And how thankful we are. And others who has been deaf, and some that were dumb, and all different types of diseases has been healed in the meeting.
Now, we're expecting great things. I just happened to look at a little lady setting here sick in a chair. Now, God be merciful to all.
Now, I want to read some Scripture right quick now, so we can get our prayer line going. Are you ready to be prayed for? Have you believed with all your heart? Oh, may God bless you.
E-34 Etranger dans nos murs, peut-être que vous n’avez jamais vu le–le discernement spirituel des maladies. Je ne sais pas ce que le Saint-Esprit fera. Je... Peut-être qu’Il prendra quelqu’un dans la ligne, ou quelqu’un me demande ce qui cloche, ou quelque chose comme cela dans sa vie. Ça peut être quelqu’un, un pécheur, qui passe par l’estrade. Il peut m’appeler là même et m’arrêter.
Généralement, après que les gens ont assisté à la réunion et qu’ils ont vu beaucoup de choses être dénoncées, généralement ils se repentent avant de venir à l’estrade, ils se préparent; en effet, beaucoup de choses horribles ont été révélées aux gens, et autres, à l’estrade. Et vous en êtes témoins.
E-34 Stranger in our gate, you may have not never seen the--the supernatural discernment of diseases. I don't know what the Holy Spirit will do. I... Maybe He will catch someone in the line, or someone ask me what's wrong, or something like that in their life. They may be somebody sinful pass across the platform. He may call me right there and stop it.
Usually, after they've been in the meeting and seen so many of the things called out, they usually repent before they get to the platform, and get ready; because many horrible things has been told to people, and so forth, over the platform. And you're witnesses of those things.
E-35 Maintenant, j’aimerais lire un passage des Ecritures tout de suite afin que cela, si... Mes paroles failliront. Je suis un homme. Mais ces Paroles ne failliront point. Ceci est la Parole de Dieu, Cela ne peut pas faillir.
Eh bien, combien ici ont foi en Jésus? Faites-nous voir les mains. Oh! Merveilleux! Très bien. Combien croient qu’Il est le même aujourd’hui qu’Il l’était hier et chaque jour? Oh! C’est bien. J’aimerais... Maintenant, c’est votre foi qui compte.
Eh bien, j’aimerais vous montrer quelque chose d’autre que j’aimerais que vous ayez ce soir. Le verset 14 du chapitre 2 de Saint Jacques. Et je vais lire jusqu’au verset 26 compris. Ecoutez attentivement la lecture maintenant.
Mes frères, que sert-il à quelqu’un de dire qu’il a la foi, s’il n’a pas les oeuvres? La foi peut-elle le sauver?... (Elle ne le peut pas. Si vous croyez, Dieu vous sauvera. Vous devez croire cela et ensuite, le confesser, qu’Il l’a déjà fait, avant que cela arrive... Et alors, cela produira la justice. Voyez-vous?)
Si un frère ou une soeur sont nus et–et manquent de la nourriture de chaque jour,
et que l’un d’entre vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez! Et que vous ne leur donniez pas ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il?
Il en est ainsi de la foi: si elle n’a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.
Mais quelqu’un dira: Toi, tu as la foi; et moi, j’ai les oeuvres. Montre-moi ta foi sans les oeuvres, et moi, je te montrerai la foi par mes oeuvres.
Tu crois qu’il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent.
Veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les oeuvres est inutile?
Ce que... Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les oeuvres, lorsqu’il offrit son fils Isaac sur l’autel?
Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres, et que par les oeuvres la foi fut rendue parfaite.
Ainsi s’accomplit ce que dit l’Ecriture: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice; et il fut appelé ami de Dieu.
Vous voyez que l’homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement.
Rahab la prostituée ne fut-elle pas également justifiée par les oeuvres, lorsqu’elle reçut les messagers et qu’elle les fit partir par un autre chemin?... (Maintenant le dernier verset, suivez attentivement.)
Comme le corps sans âme est mort, de même la foi sans les oeuvres est morte.
E-35 Now, I want to read some Scripture right away so that if... My words will fail. I'm a man. But these Words won't fail. This is God's Word, It can't fail.
Now, how many in here have faith in Jesus, let's see your hands? Oh, wonderful. All right. How many believes He's the same today as He was yesterday and every day? Oh, that's fine. I want... Now, that's your faith.
Now, I want to show you what else I want you to have tonight. The 14th verse of the 2nd chapter of Saint James. And I will read even the 26th inclusive. Listen close to the reading now.
What does it profit, my brethren, though a man say that he has faith, and have not works? can faith save him?... (It can't. If you believe God will save you, you've got to believe it and then confess it that He has done it, before it will come... And then it works righteousness. You see?)
If a brother or sister be naked, and--and destitute of daily food,
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them those things which are needful to the body; what does it profit?
Even so faith, if it has not works, it's dead, being alone.
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith without thy works, and I'll show thee my faith by my works.
Thou believest there is one God; thou believest well: the devils also believe, and tremble.
But will thou know, O vain man, that faith without works is dead?
What... Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
Seest thou how faith wrought with works, and by works was faith made perfect?
And the scriptures was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?... (Now, the last verse, listen closely.)
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
E-36 Maintenant, vous tous qui avez la foi, et qui avez peur de la mettre à l’oeuvre, elle ne fera aucun bien. Pourquoi ne pas–pourquoi ne pas mettre de côté tout ce qui n’est pas conforme à la foi? Croyez et agissez sur base de ce que vous croyez; non pas de ce que vous–ce que vous sentez, ni de ce que vos sens témoignent, mais de ce que votre foi témoigne. Est-ce vrai? Vous avez foi en Dieu, et alors, agissez suivant la foi que vous avez en Dieu.
Eh bien, si Abraham disait: «J’ai foi en Dieu», mais qu’ensuite il eut peur d’offrir son fils Isaac, alors sa foi aurait été vaine. Paul a justifié Abraham par la foi. Paul parlait de ce que Dieu voyait en Abraham. Mais Jacques l’a justifié par les oeuvres. Jacques parlait de ce que l’homme voyait en Abraham. Voyez? Dieu voit la foi; l’homme voit les oeuvres.
Et si vous dites que vous avez foi, puis vous avez peur de vous avancer et de la transformer en oeuvres, alors cela ne sert à rien. Cela ne vous fera aucun bien. Vous devez croire cela. Vous devez accepter cela, et vous devez agir en conséquence, n’est-ce pas?
E-36 Now, all you with faith, and you're afraid to put it to work, it won't do any good. Why not--why not just lay aside everything that's unlike faith. Believe and act on what you believe; not what you--what you feel, or what the senses bear witness of, but what your faith bears witness of. Is that right? You have faith in God, and then act like you have faith in God.
Now, if Abraham says, "I got faith in God," but was afraid to offer his son Isaac, then his faith was no good. Paul justified Abraham by faith. Paul was talking about what God seen in Abraham. But James justified him by works. James was talking about what man seen in Abraham. See? God sees your faith; man sees your works.
And if you say you have faith and are afraid to step out and make works out of it, then it don't do no good. It will never do you any good. You've got to believe it. You've got to accept it, and you've got to act like it, haven't you?
E-37 Eh bien, alors, vous pensez que c’était une chose facile pour moi de venir quand cet Ange est venu vers moi. Il n’y avait rien de semblable, à ma connaissance, depuis les jours des apôtres, qui soit jamais arrivé. Que moi, je m’avance devant des milliers (et parfois on allait jusqu’à vingt-cinq et trente mille personnes en une seule réunion) et dise... et lance un défi de ce genre alors qu’il y avait là les journaux Look, Life, Times, Colliers, des critiqueurs, des médecins et tout qui cherchaient à trouver un seul défaut là dedans, pensez-vous que c’était facile?
Mais, frère et soeur, je crois en Dieu, juste ce qu’Il m’avait dit, et il en sera ainsi.
Et quand je me suis tenu là et que j’ai dit que les rois et les monarques du monde m’appelleront pour prier pour eux, c’était... Je croyais cela parce qu’Il me l’avait dit. Et le plus grand roi du monde m’a envoyé des télégrammes pour aller prier pour lui, le roi George d’Angleterre ainsi que beaucoup d’autres, comme cela. De grands hommes à travers le monde...
E-37 Now then, you think it was a easy thing for me to come when that Angel came to me. And nothing like that, as I knowed of, since the days of the apostles, had ever happened. For me to step out before thousands, and sometimes as many as twenty-five and thirty thousand people in a single meeting, and say... and make a challenge of that type, when there sets "Look, Life, Times, Colliers," critics, doctors and everything trying to find one flaw with it. You think that was easy?
But brother and sister, I believe God, just what He told me, and it would be that way.
And when I stood there and said kings and monarchs of the country will be calling for me to pray for them, was that... I believed it because He told me so.
And the greatest king in the world sent me cablegrams to go pray for him, with King George of England, and different ones like that. And great men all over the country...
E-38 Tenez, il y avait un grand homme ici même, il était assis ici, il s’était servi des béquilles pendant longtemps, le membre du Congrès des Etats-Unis, il était assis ici, monsieur Upshaw, il était assis ici, il avait été estropié pendant plusieurs, plusieurs années, soixante-six ans, estropié. Et il est là ce soir sans ses béquilles, sans son fauteuil, sans rien, il marche tout à fait normalement. Le Saint-Esprit est vrai. Dieu fait...
Le voici là avec les mains levées. Si quelqu’un parmi vous ne l’a jamais vu, le voici. Combien ont déjà vu... n’ont jamais vu le membre du Congrès Upshaw, le membre du Congrès? Faites-nous voir les mains.
Eh bien, il a été infirme pendant soixante-six ans. Il était tombé. Et pendant que je me tenais ici sur l’estrade, quand je me suis avancé... L’Eternel Dieu qui est mon Juge sait que je n’avais jamais vu cet homme ni entendu parler de lui de ma vie. Je ne le connaissais pas. Je ne suis pas instruit. Si j’avais eu de l’instruction, j’aurais connu cet homme. Si j’avais été dans des bibliothèques et que j’avais lu des livres, et... Il avait posé la candidature comme président, je pense, en 1926. Et il... Et un grand homme de la Géorgie, mais je ne le connaissais jamais.
E-38 Here, there was a great man right here, setting here that wore crutches for a long time, the congressman of the United States Congress, setting here Mr. Upshaw set here, was a crippled for many many years, sixty-six years, injured. And here he is tonight without his crutches, without his chair, without anything, walking just as normally. The Holy Spirit is true. God does...
That's him with his hands up. If some of you have never seen him, that's him here. How many ever seen--never seen Congressman Upshaw, the congressman? Let's see you raise your hands.
Well, he was a invalid for sixty-six years. He fell. And while standing here on the platform, when I walked up... Eternal God, Who is my Judge, knows I never seen or heard of the man in my life, not know him. I'm uneducated. If I'd had any education, I would've knowed this man. If I'd been in libraries and read books, and... He run for president, I think, in 1926. And he... And a great man from Georgia, but I never knew him.
E-39 Alors, un soir, je suis monté ici à l’estrade. Monsieur Baxter venait de quitter l’estrade. J’ai regardé, il y avait suspendu juste ici... j’ai vu la Maison Blanche, j’ai vu tout à ce sujet. Je me suis mis à parler et je n’arrivais pas à faire la part des choses. Et j’ai parlé à monsieur Baxter. Quelques instants après, cela a disparu et j’ai vu là où l’homme était assis. J’ai vu que c’était lui, je l’ai vu se fracturer alors qu’il était juste un petit garçon. Et il a été infirme pendant tout... Et j’allais partir et l’Esprit du Seigneur s’est mis à descendre. Et une femme s’est levée du fauteuil roulant, et d’autres choses se sont accomplies là où l’Esprit le leur révélait.
Et quand j’ai commencé, monsieur Kopp ici, le... Frère Kopp, le pasteur est monté en courant. Et j’ai dit: «Allez dire au membre du Congrès que Dieu l’a guéri. Je l’ai vu s’en aller en marchant.» Le voici. Voudriez-vous vous lever, sénateur, juste afin que les gens vous voient? Le voici. Le–le membre du Congrès des Etats-Unis d’Amérique, qui était estropié pendant soixante-six ans. Disons: «Que le Seigneur soit béni!» Que Dieu vous bénisse, mon frère.
Mais ils ne pouvaient rien répliquer comme ils voyaient là près d’eux l’homme qui se couchait à la porte pendant quarante ans. Et cet homme a été estropié pendant soixante-six ans. Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-39 And one night, I walked into the platform here. Mr. Baxter had just left the platform. I looked, hanging right out here, and I seen the White House, seen all about it. Begin to speak, and I couldn't tell. And I told Mr. Baxter. In a few moments, It fell and I seen where the man was setting. I seen it was him, seen him get hurt when he was just a little boy. And he'd been a crippled for all...
And I started to leave and the Spirit of God begin to fall. And a woman had raised out of a wheelchair, and some more things had taken place where the Holy Spirit revealing to them.
And as I started, Mr. Kopp here, the... Brother Kopp, the pastor run up there. And I said, "Go tell the congressman that God has healed him. I seen him, going walking away."
Here he... Would you stand up, congressman, just so the people could see you? Here he is. The--the congressman of the United States of America that was a crippled for sixty-six years. Let us say, "Bless the Lord." God bless you, my brother.
And they could say nothing evil of it, for the man stood with them that had been laying at the gate for forty years. And this man was sixty-six years an invalid. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever...
E-40 Comment monsieur Upshaw a-t-il... Je ne l’avais jamais vu de ma vie. Je ne savais rien sur lui. Comment ai-je su qu’il était membre du Congrès et qui il était? Mais le Saint-Esprit a révélé cela ici à l’estrade. Voyez? Il l’a révélé. Son... Il fait connaître Ses secrets... Eh bien, cela n’a rien à faire avec moi. Voyez? Je... Il est simplement arrivé que je suis né dans ce but-là. Voyez?
C’est juste comme la piscine et l’eau de Béthesda. Cela ne pouvait pas dire: «Regardez quelle grande eau je suis.» En effet, dès que l’Ange quittait l’eau, elle restait juste de l’eau. Est-ce vrai? C’est vrai.
Eh bien, je suis juste votre frère, par la grâce de Dieu. Mais quand l’Ange de l’Eternel descend, Cela devient alors une Voix de Dieu pour vous. Peut-être que cela...
Si je vous ai offensé en disant cela, pardonnez-moi. J’ai perçu que cela a peut-être suscité un ressentiment. Mais je suis la Voix de Dieu pour vous. Voyez? Je le répète, cette fois-ci sous l’inspiration. Voyez? Et je–je me suis mal senti la première fois, mais Cela l’a répété. Eh bien, voyez, je ne peux rien dire de moi-même, mais ce qu’Il me montre, je le dis. Croyez cela et voyez ce qui arrive. Voyez, Il l’a fait. Après avoir assisté à de grandes réunions ...
E-40 How did Mr. Upshaw... I never seen him in my life. I knowed nothing of him. How'd I know he was a congressman and who he was? But the Holy Spirit revealed it here at the platform. See? He revealed it. His... Makes His secrets known... Now, that's nothing to do with me. See? I... Just happened to be that I was born for that purpose. See?
Just like the pool and the water of Bethesda. It couldn't say, "Look what a great water I am." For when the Angel went off of the water, it was just water. Is that right? That's right.
Now, I'm just your brother, by the grace of God. But when the Angel of the Lord moves down, It becomes then a Voice of God to you. Maybe it...
If I offended you by saying that, forgive me. But I felt that might been resented. But I am God's Voice to you. See? I say that again. That time was under inspiration. See? And I--I felt bad about the first time, but It repeated it.
Now see, I can say nothing in myself. But what He shows me, I say it. You believe it and watch what happens. See, He did. After setting in great meetings...
E-41 Maintenant, regardez ça. Monsieur Upshaw assis ici a suivi les prédications de monsieur Freeman. Et monsieur Freeman, oh! la la! il est probablement un puissant homme dans les Ecritures. Je ne connais pas frère Freeman, je l’ai juste vu sur photo. Mais sans doute que c’est un merveilleux homme de Dieu. Et Oral Roberts, oh! la la! il est... Je connais Oral. Et Oral est un merveilleux homme de Dieu, un puissant prédicateur. Et frère Ogilvie, je l’ai rencontré deux fois, un homme merveilleux.
Et frère Upshaw était là et ces hommes ont prié pour lui. Mais qu’arriva-t-il? Il s’est fait que c’était juste la saison. Et puis, quand c’est arrivé, il a vu le–le surnaturel en action... Voyez? N’est-ce pas merveilleux?
Et Dieu envoie Sa Parole, ensuite Il envoie quelque chose pour confirmer Cela. Voyez-vous? Nous avons donc tout cela. Nous devrions être reconnaissants pour cela, ne le pensez-vous pas?
E-41 Now, looky here. Mr. Upshaw here sets under Mr. Freeman's preaching. And Mr. Freeman, oh, my, is probably a powerful man in Scriptures. I do not know Brother Freeman, only just by seeing his picture. But no doubt, he's a wonderful man of God. And Oral Roberts, my, he's... I know Oral. And Oral's a wonderful man of God, a great preacher. And Brother Ogilvie, I've met him twice, a wonderful man.
And Brother Upshaw set there and those men praying for him. But what happened? It happened to be just the season. And then when it come along, and he seen the--the supernatural moving... See? Isn't it wonderful?
And God sends His Word, then He sends something to confirm that, to back it up. You see? So we have all of it. And we ought to be thankful for it, don't you think so?
E-42 Eh bien, il a dit dans son témoignage, il a dit qu’il croyait que j’avais... La Parole du Seigneur parlait par moi. Ses béquilles sont donc tombées par terre et il s’en est allé, normal et bien portant. Voyez?
Je n’aurais pas dit à cet homme cela si premièrement je ne savais pas que Dieu me l’avait dit. Voyez? C’est vrai. J’essaierai d’être honnête envers tout le monde, au mieux de ma connaissance. Et je... S’il y a...
Jésus a dit: «Tout ce que vous lierez sur terre sera lié au Ciel. Tout ce que vous délierez sur terre sera délié au Ciel.» Or, nous pouvons faire cela avec la permission du Père. Eh bien, que le Seigneur Jésus vous bénisse.
E-42 Now, he said in his testimony, he said he believed that I had... The Word of the Lord was speaking through me. So down went his crutches and things, and away he went, normally and whole. See?
I would not have told that man that if first I did not know that God had told me so. See? That's right. And I'll try to be honest with every one that I know how to be. And I... If there's...
Jesus said, "Whatsoever you bind on earth shall be bound in heaven. Whatsoever you loose on earth shall be loosed in heaven." Now, we can do that as the Father permits. Now, may the Lord Jesus bless you.
E-43 Et maintenant, à certains parmi vous qui sont étrangers ici, si l’Esprit du Seigneur qui est présent... S’Il ne détecte pas ou ne dit rien concernant l’assistance, eh bien... ou–ou ce soir, ou n’importe qui dans la ligne, cela–cela est déjà confirmé par des gens, que c’est vrai, car ce soir... chaque jour...
Aujourd’hui, je n’en ai pas. J’ai simplement essayé de rester heureux et–et prier et, vous savez, et–et me promener et me réjouir. Quand je suis sous l’onction, je perds... Je perds en moyenne deux livres [911, 2 g] par jour quand le–quand le... quand on est sous cette onction-là. J’ai perdu, je pense, six livres [2,73 kg] je pense, ou quelque chose comme cela, depuis que je suis dans cette réunion.
Alors, aujourd’hui, j’ai simplement essayé de me détendre, juste sortir. C’est quelque chose qui me fait... qui ôte le côté humain. Et par conséquent, nous savons que nous ne pouvons pas vivre très longtemps comme cela.
Et maintenant, priez, et je prierai. Et alors, comme nous mettrons les gens en ligne pour la ligne de prière, Dieu, j’en suis sûr, écoutera la prière et exaucera.
E-43 And now, to some of you that's strangers here, if the Spirit of the Lord, which is present... If He does not detect or say anything concerning the audience, why... or--or tonight, or anyone in the line, it--it's vindicated already by these people that it's true, because tonight... each day...
Today I haven't. I've just tried to stay happy, and--and pray, and, you know, and--and walk around, and rejoice. When I get under the anointing, I lose... I'm losing on the average about two pounds a day when the--when the--when you're under that anointing. I've lost, I believe, six pounds I think it was, or something, since I've been in this meeting.
So today I've just tried to relax myself, and just go out. It's something that does to me, that takes the human part away. And therefore, we know you couldn't live very long like that.
And now, you pray, and I'll pray. And then when we line the people up for the prayer line, God, I'm sure, will hear prayer and answer.
E-44 Inclinons la tête. Bien-aimé Père céleste, je suis très reconnaissant ce soir d’avoir ce privilège d’être compté parmi ce groupe de chrétiens, ce groupe de gens sauvés par Dieu, des fils et des filles de Dieu, qui sont en route ce soir vers cette glorieuse et heureuse région au-delà des étoiles, au-delà de toute maladie, des ennuis. Je suis très reconnaissant, Seigneur, que par la grâce de Christ, que Tu m’aies appelé à être leur frère. Combien je suis reconnaissant.
Et maintenant, Père bien-aimé, je suis très reconnaissant de ce que Tu as tellement témoigné aux gens depuis le début, et des choses que Tu as permis que Ton pauvre serviteur dise, cela... montrant que c’était Toi qui parlais et non pas une pauvre personne sans instruction. Tu as fait s’accomplir cela, que de grands hommes et des rois de la terre... Et je crois qu’il en viendra encore davantage.
E-44 Shall we bow our heads. Dear heavenly Father, I am very thankful tonight to have this privilege of being numbered among this group of Christians--this group of God's saved people, sons and daughters of God, that's on their road tonight to that great happy region beyond the stars, beyond all sickness, trouble. I'm so thankful, Lord, that by the grace of Christ, that You called me to be their brother. How thankful I am.
And now, dear Father, I am very thankful that Thou has so witnessed to the people since the beginning, and the things that You've permitted Your poor illiterate servant to say, that--showing that it was You speaking and not a poor unlearned person. That You've brought it to pass, that great men and kings of the earth... And I believe that more is still coming.
E-45 Et maintenant, Père, c’est un privilège pour moi d’être en Californie ce soir, là où de grands services se tiennent partout. Ton serviteur, frère Freeman, est là au coin. Tu sais où il est, car Tu es avec lui. Et je Te prie de guérir beaucoup de gens là-bas ce soir. Accorde, Seigneur, que beaucoup parmi ces pauvres gens... Beaucoup d’amis de couleurs sont là. Ô Dieu, je Te prie de les bénir et de les guérir ce soir. Puisse cela être une soirée glorieuse. Et nous apprenons qu’au temple, le... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] là où Ta servante, madame McPherson... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Touche tout le monde ce soir parmi ces pauvres gens malades qui viennent pour être délivrés... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Accorde-le, Seigneur. Et partout à travers le monde, souviens-Toi de tous Tes enfants ce soir. Guéris-les, Père. Bénis chaque prédicateur et tous Tes serviteurs ainsi que ceux qui essaient de fournir un effort pour–pour que quelque chose soit accompli pour Toi dans ce grand champ de moisson. Bénis-les tous.
E-45 And now, Father, it's my privilege to be here in California tonight where great services are going on everywhere. Your servant, Brother Freeman, is down at the corner there. You know where he's at, for You're with him. And I pray that You'll heal many down there tonight. Grant, Lord, that many of those poor people... Many of our colored friends are in there. God, I pray that You'll bless them and heal them tonight. May it be a great night. And we hear over at the Temple, the... [Blank.spot.on.tape--Ed.] where Your servant, Mrs. McPherson... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Touch every one tonight of those poor sick people that comes in to be delivered... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Grant it, Lord. And all over the world, remember all Your children tonight. Heal them, Father. Bless every minister and every one of Your handsmaids, and those who are trying to put forth an effort to--to get something done for You in this great harvest field. Bless them all.
E-46 Et puis, Père, souviens-Toi de nous ce soir ici dans ce petit groupe, ce soir. Nous prions que beaucoup soient guéris, que beaucoup soient sauvés, que beaucoup soient convaincus de Ta Présence, Seigneur. Et que nous tous, avec Ton serviteur inclus ainsi que tous les prédicateurs, nous tous ici, nous puissions quitter le seuil de cette maison ce soir étant de meilleurs chrétiens par rapport à ce que nous étions en y entrant, avec plus de foi en Toi, avec plus d’amour pour Toi, Père. Accorde cela, ce genre de bénédiction.
Et si c’est Ta volonté ce soir, Seigneur, s’il y a des estropiés qui passent par l’estrade ce soir, et que cela soit Ta volonté, je crois que cela l’est, accorde-leur la guérison immédiatement sous forme d’un miracle, instantanément, que les gens là dans l’assistance voient et croient avec une grande foi. Je prie qu’il en soit ainsi, Seigneur. Mais, de toute façon, sinon, quand nous Te le demandons, nous croyons que nous recevons ce que nous demandons.
E-46 And then, Father, remember us tonight here in this little group tonight. We pray that many will be healed, many will be saved, many will be convinced of Your Presence, Lord. And may all of us, with Thy servant included, and all the ministers, and all of us here, will go from the threshold of this house tonight a better Christian than we were when we entered, with more faith in You, and more love for You, Father. Grant it, these kind blessing.
And if it be Thy Divine will tonight, Lord, that if there be some come across the platform who are crippled, and it be Your will, which I believe it is, to give healing to them immediately in the form of a miracle--spontaneously, that the people out in the audience might see and believe with great faith, I pray that it'll be so, Lord. But howbeit, if not, when we ask You, we believe that we receive what we ask for.
E-47 Et, Père, je Te prie de leur accorder une grande foi, qu’ils ne soient pas déçus, mais qu’ils partent d’ici heureux, se réjouissant, s’attendant à cela à n’importe quel moment, essayant à chaque minute de leur vie de marcher mieux, ou de–de voir, ou n’importe quoi qui peut être leur maladie.
Et si c’est Ta volonté divine de révéler les secrets de leurs coeurs à l’un d’eux, ce qui a fait qu’ils soient dans cette condition-là, parle à Ton humble serviteur, Seigneur. Voici, j’ai confiance que le Sang de Christ me purifiera de tous mes péchés, que je serai un canal par lequel Tu pourras parler ce soir à Ton peuple. Exauce ma prière, Père, alors que je Te l’offre en toute sincérité de mon coeur, au Nom de Ton Fils, Jésus. Amen.
E-47 And Father, I pray that You'll give them great faith, that they will not be disappointed, but will go from here happy, rejoicing, looking for it at any time, trying every minute of their life to walk better, or to--to see, or whatever might be their trouble.
And if it be Your Divine will to reveal the secrets of the hearts of any of them, that's caused them to be in this condition, speak to Your humble servant, Lord. Behold, I stand trusting that the Blood of Christ will cleanse me from all my sins, that I'll be a channel that You can speak through this night to Your people. Hear my prayer, Father, as I ask it with all the sincerity of my heart, in the Name of Thy Son, Jesus. Amen.
E-48 Maintenant, chers amis chrétiens, j’aimerais que vous tous, là dans l’assistance, vous soyez en prière avec moi. Vous tous, beaucoup parmi vous ne seront probablement pas dans la ligne de prière et... ceux qui aimeraient être dans la ligne. Je–j’aurais souhaité en être capable.
Comme la foi continue à s’édifier, je pense que nous allons essayer, peut-être une centaine, demain soir, le Seigneur voulant. Et puis, si nous pouvons continuer avec une centaine, s’il n’y a pas trop de discernement, alors, je peux très bien réussir cela. Voyez-vous? Mais je... Avec–avec cela, quand cela arrive, il y a simplement beaucoup de choses...
Eh bien, quand on se met à jouer cette musique-là, là même, je peux commencer à sentir Cela descendre. Cela est là. Voyez?
Regardez, ami chrétien, je ne sais pas où ils... l’une de ces photos se trouve. Mais vous avez vu cela, vous tous. Avez-vous... Presque vous tous, vous avez vu Sa photo. Elle est là derrière au comptoir. Cela a été prouvé par le monde scientifique, que C’était l’Ange de Dieu, par les meilleurs examinateurs que l’Amérique a, le FBI.
E-48 Now, beloved Christian friends, I want all of you out there to be in prayer with me. All of you, many of you probably will not be in the prayer line and--that wants to be in the prayer line. I--I wish I--I could.
As the faith keeps building up, I believe we're going to try a hundred maybe tomorrow night, if the Lord willing. And then if we can go on for a hundred, if there's not too much of the discernment, then I can make it all right. You see? But I... In--in that, when it comes up, there's just many things...
Now, when he starts playing that music right there, I can begin to feel It coming down. There It is. See?
Look, Christian friend. I don't know where they--one of those pictures are. But you've seen it, all of you. Have you... Most all of you seen the picture of It. It's back there at the counter. It's been proved by the scientific world that It was an Angel of God by the best examiners America has, the FBI.
E-49 Eh bien, Il est ici maintenant à l’estrade. Cela–cela est vrai, cher ami. Je ne sais comment vous faire croire cela, mais cela–cela est vrai. Et si vous ne regardez pas à l’homme, votre frère, mais si vous regardez à ce dont je parle, le Seigneur Jésus, et Son Ange de guérison à l’estrade...
Croyez-vous que Dieu a des anges de guérison qui sont commissionnés? Qu’y avait-il alors sur le serpent d’airain? Qu’y avait-il alors sur l’eau de la piscine de Béthesda, si ce n’était pas un ange qui descendait du Ciel? Voyez? Voyez? Je ne suis pas le don de Dieu. L’Ange est le don de Dieu. Il est venu du Ciel. Moi, je suis venu de la terre, et Lui est descendu du Ciel pour recouvrir, pour se revêtir d’un vase terrestre, parler au peuple de la terre (Voyez-vous?) afin que–afin qu’ils–que vous croyiez en Lui; pas en moi, en Lui, ce dont je parle. Et en le faisant, Dieu vous guérira.
E-49 Now, He's here now at the platform. It--it is true, dear friend. I don't know how to make you believe it, but it--it is true. And if you will not look at the man, your brother, but if you will look to what I'm speaking about, the Lord Jesus, and His healing Angel at the platform...
Do you believe God has Angels of healing commissioned. What was it on the brass serpent then? What was it on the water of the pool of Bethesda if it wasn't an Angel came from heaven down. See, see? I'm not God's gift. The Angel is God's gift. It came out of heaven. I came from the earth, and He came from heaven down to enshroud, or inclothe an earthly vessel to speak to earthly people (You see?) that--that they--you would believe on Him; not on me, on Him what I'm talking of. And by doing so, God will heal you.
E-50 Formons notre ligne de prière maintenant. Quels–quels–quels numéros, ou, lettres et numéros avez-vous distribués, fils? 51 à 100. Et quelle lettre est-ce? U. C’est encore U. Très bien. 51 à 100. Maintenant, voyons. Combien...
Voyons. Est-ce que la carte de prière 51 est ici? Que quelqu’un lève... Levez simplement la main, celui qui a la carte de prière 51. Là même, la carte de prière 51? Est-ce que 52 est ici? Très bien. 53 ici? Eh bien, cela... c’est ainsi qu’il faut venir. Maintenant, c’est ainsi qu’il faut juste les faire venir. Eh bien, je pourrais...
Si vous le voulez, nous pourrons faire venir ces gens ici, et Dieu révélera exactement ce qui clochait chez eux, ou je pourrais désigner un dans l’assistance, ou quelqu’un qui n’a pas de carte de prière. L’onction est ici. L’onction du Saint-Esprit est ici présente maintenant pour guérir.
Maintenant, combien... Eh bien, appelez... Voyons, combien ici... Eh bien, nous pouvons appeler tout le groupe à la fois.
E-50 Let's call our prayer line now. What--what--what numbers--or, letters and numbers did you give out, son? 51 to a 100. And what's that letter? U. Still in U. All right. 51 to a 100. Now, let's see. How many...
Let's see, is 51 prayer card here? Somebody raise up a... Just raise up your hand's got 51 prayer card. Right there, 51 prayer card? Is 52 here? All right. 53 here? Now, that--that's the way to come. Now, that's the way just to--to bring them out. Now, I could...
If you want to, we could bring those people up here, and God would just tell exactly what was wrong with them, or I could call one out of the audience, or somebody without a prayer card. The anointing's here. The anointing of the Holy Spirit is here present now to heal.
Now, how many... Now, call... Let's see, how many's here... Why, we could call the whole group at once.
E-51 Ayez tous foi. Maintenant, rappelez-vous, vous qui venez, tenez-vous ici même. Et quand vous passez ici, croyez que vous allez être guéri. Et le reste d’entre vous, restez assis pendant un moment.
Et la dame dans la–la civière, avez-vous aussi une carte de prière, soeur? En avez-vous? Hein?
Juste un instant. Mon fils vient de me parler. Eh bien, ceux qui sont sur des civières et dans des fauteuils roulants et autres, qui vont être appelés dans la ligne de prière, veuillez vous aligner vers ici quand je... nous appellerons votre numéro, je descendrai prier pour vous. On n’aura même pas à vous amener à l’estrade, si vous ne voulez pas venir. Ou si on veut vous soulever... Je vois la petite dame ici qui a une–une... on dirait qu’elle est assise dans un fauteuil.
E-51 You all have faith. Now, remember, you that's coming, you get right here. And when you pass here, you believe you're going to be healed. And the rest of you, be seated just for a little.
And the lady in the--the cot, you got a prayer card too, sister? Have you? Huh?
Just a moment. My son has just told me. Now, them with the cots and wheelchairs and things that's going to be called in the prayer line, if you'll line up right down here when I--we call your number, I'll come down pray for you. You won't have to even bring you to the platform if you don't want to come. Or if they want to lift you up... I see the little lady here's got a--a... Look like she's setting in a chair.
E-52 Maintenant: 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60? Alignez-vous par ici, juste suivant l’ordre de numéros tel que vous êtes. Très bien. Très bien, 60? Est-ce...
Très bien, juste un instant. Je pense qu’il y a quelque chose qui cloche quelque part. Oh! C’est quelqu’un à amener... La petite fille, est-elle... Attendez juste un instant. Quel... Y a-t-il quelqu’un pour l’amener là? Laissez la petite créature rester assise là.
As-tu une carte de prière, chérie? Tu as le droit qu’on prie pour toi. Juste un instant. Laissez-la assise là dans ce siège-là.
E-52 Now, 53? 54? 55? 56, 57, 58, 59, 60? You line right up along here, right in--in numerical order just the way you are. All right. All right, 60? Is that about...
All right, just a moment. I believe there's something wrong somewhere. Oh, it's someone to get... The little girl, is she... Wait just a moment. What... Is someone to pack her over there? Just let the little thing set there.
You got a prayer card, honey? You've got a right to be prayed for. Just a moment. Leave her set there in that seat.
E-53 Qu’en penses-tu, chérie? Crois-tu que ceci, c’est la vérité? Que penses-tu qu’est cette sensation étrange qui t’envahit maintenant? C’est le Saint-Esprit, n’est-ce pas? Tu crois cela, n’est-ce pas, chérie? Tu crois que ce que frère Branham a dit est la vérité, que l’Ange de Dieu m’a envoyé pour connaître ces choses? Crois-tu cela? Je vois que tu es–tu es estropiée, ou quelque chose comme cela. Je crois que tu as un membre amputé. Est-ce vrai? Est-ce vrai? Oui, c’est... Je ne te connais pas, n’est-ce pas, chérie? Un frère entre là, et voyez, cela est devenu une vision, on dirait.
Maintenant, juste une minute. Maintenant, que tout le monde soit une fois de plus respectueux, juste une seconde. Eh bien, regarde dans cette direction une fois de plus, chérie. J’aimerais simplement entrer en contact. Voyez, il y a beaucoup de gens là dans l’assistance qui cherchent à croire, et c’est... Maintenant, oui, euh, euh, tu as un... Tu as... C’est un cancer qui est à la base de cela, n’est-ce pas, chérie? N’est-ce pas... Tu prends... Ta jambe a été amputée. Cependant, cela se répand dans ton corps. N’est-ce pas vrai? Je vais prier pour toi maintenant même, chérie.
Notre Père céleste, cette pauvre petite fille assise là, je crois que Tu vas épargner sa vie, Dieu bien-aimé. Aie pitié de cette enfant, cette aimable petite créature. Accorde-lui sa guérison maintenant même. Je demande cette bénédiction au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen.
Que Dieu te bénisse, chérie. Crois-tu que tu vas te rétablir maintenant même? Crois-tu? Acceptes-tu cela maintenant? Que Dieu te bénisse; c’est bien. Tu l’es. C’est bien. Il t’a rencontrée.
E-53 What do you think about this, sweetheart? Do you believe this is truth? What do you think that strange feeling that's coming over you now is? That's the Holy Spirit, isn't it? You believe that, do you, honey? You believe what Brother Branham has told is the truth, that the Angel of God sent me to know these things? You believe that? I see you're--you're crippled or something. I believe you have one limb amputated. Is that right? Is that right? Yes, that's... I don't know you, do I, honey? A brother walk in there, and see, it broke kind of vision.
Now, just a minute. Now, everybody be reverent again just a second. Now, look this way again, honey. I just want to contact. See, there's many people out there trying to believe, and that's... Now, yes, uh-huh. You have a... you've... A cancer did that, didn't it, honey? Isn't that... You take... and amputated your leg. Still in your system, still going through. Isn't that right? I'm going to pray for you right now, honey.
Our heavenly Father, that poor little girl setting there, I believe You're going to let her live, dear God. Have mercy upon the child, lovely little thing. Grant her healing just now. I pray this blessing in the Name of Jesus Christ, the Son of God. Amen.
God bless you, honey. Are you believe you're going to get all right now? You believe? You accept it now? God bless you; that's fine. You are. That's right. He met you.
E-54 Que dites-vous? Oh! Oh! Ça va. 51 à 100, en ligne. De 51 à 100, en ligne de ce côté-là. Que tout le monde soit aussi respectueux que possible; croyez de tout votre coeur.
Quel était le... [Un frère fait des commentaires sur la carte de la petite fille.–N.D.E.] Oh! Oui, j’ai vu cela. Cela ne guérit pas, seulement cela... Mais je crois vraiment de tout mon coeur... Je ne peux pas voir. Les gens se déplaçaient tellement, je vais me rapprocher de la jeune fille avant... Je crois que je... ce que...
Quand vous êtes guéri, je vois une Lumière blanche. Cette même Lumière va çà et là, et bénit simplement. C’est comme une bénédiction. Je vois Cela, et je crois que la petite fille va être rétablie. Je crois qu’elle est rétablie, soeur. Voyez? Je crois que tu n’as pas de quoi t’inquiéter, chérie. Tu vas te rétablir.
E-54 What you say? Oh. Oh, all right. 51 to a 100, line up. From 51 to 100, line up over that way. Everyone be just as reverent as you can, believe with all your heart.
What was the... [A brother comments on the little girl's card--Ed.] Oh, yes, I seen it. That doesn't heal, it just... But I do believe with all my heart... I couldn't see. The people was moving so, I'm going to get closer to the girl before... I believe I... What...
When you're healed, I see a white Light. That same Light goes around and just blesses. It's like a blessing. I see It, and I believe the little girl's going to be all right. I believe she's all right, sister. See? I believe you have nothing to worry about, honey. You're going to get well.
E-55 Très bien. Maintenant, tout le monde... Eh bien, ils sont peut-être un peu... Eh bien, les huissiers veilleront à ce qu’ils viennent suivant leurs numéros, car je ne sais pas exactement comment ces choses se passeront. Je dois simplement... selon que le Seigneur continue à agir... Maintenant, tout le monde, soyez respectueux donc. Eh bien, combien là derrière, dans la ligne de prière, vont croire de tout leur coeur que–que vous êtes... que vous allez vous rétablir? Croyez cela de tout votre coeur, que vous allez vous rétablir. Est-ce que vous vous confiez maintenant au Seigneur Jésus et vous dites: «Je T’accepte maintenant, mon Père céleste, comme mon Guérisseur. Et par Ta grâce ce soir, advienne que pourra, quand je passerai par la ligne de prière, j’accepterai Tes bénédictions. Et je crois que quand les mains me seront imposées, je serai guéri. Je n’aurai plus un témoignage négatif. Je vais croire au Seigneur»? Allez-vous lever la main pour dire: «Je crois cela, et je confesse cela maintenant»? Que Dieu vous bénisse. E-55 All right. Now, everyone... Now, they're kinda maybe a little... Now, the ushers will see that they come kinda in numerical order, 'cause I don't know just how that these things will be. I just have to--to... as the Lord moves on...
Now, Everybody reverent now. Now, how many is back there in the prayer line now is going to believe with all your heart that--that you're--that you're going to be made well. Believe it with all your heart, that you're going to get well. Do you now commit yourself to the Lord Jesus and say, "I now accept You, my heavenly Father, as my Healer. And by Your grace tonight, no matter what happens, when I am coming through that prayer line, I accept Your blessings. And I believe that when hands are laid upon me that I'll get well. I'll never have a negative testimony no more. I'm going to believe the Lord"? Will you raise your hands, say, "I believe that, and I now confess that"? God bless you.
E-56 Eh bien, une fois, quelqu’un m’a dit... Il ne me l’a pas dit, mais il a dit à un autre frère, un–un ministre con... l’a attaqué, il a dit: «Oh! C’est une honte. Il dit aux gens de se mettre à croire de toute façon avant que quelque chose arrive.»
Comment allez-vous être guéri si ce n’est par la foi? Abraham crut à Dieu, qu’Il allait lui permettre d’avoir un enfant de Sara; et cela n’était point arrivé pendant vingt-cinq ans. Il se fortifia tout le temps, croyant que cela arriverait. Et nous sommes les enfants d’Abraham. Est-ce vrai?
Très bien. Maintenant, que tout le monde soit aussi respectueux que possible. Maintenant, peut-être que le Saint-Esprit... Juste un instant. Maintenant, peut-être qu’Il donnera juste un–un peu de discernement jusqu’à ce que je puisse avoir une forte onction, juste pendant un instant. Et–et puis... Alors, les gens peuvent passer. Et je crois que s’ils passent et qu’ils croient simplement, comme ceux qui entraient dans la piscine d’eau... Comme l’Ange du Seigneur est ici à l’estrade, alors Il le fera.
Maintenant, prions. Père, Tu connais toutes choses; je ne sais rien. Mais nous–nous Te prions de venir maintenant dans une grande visitation, de bénir Ton peuple, de leur parler, Seigneur, maintenant même et de les guérir. Et puisses-Tu manifester que Tu es ici et que Tu es... comme Ton serviteur. Accorde-le, Seigneur. Et que tout le monde soit guéri au Nom de Jésus-Christ. Amen. Amen.
Très bien, soyez en prière maintenant. Et si vous voulez...
E-56 Now, someone said one time to me--not to me, but to another brother, a--a minister con--attacked him, said, "Oh, that's a shame. He tells the people though go believe before anything's happened."
How are you going to be healed except it's by faith? Abraham believed God, that He was going to let him have a child by Sarah; and it never happened for twenty-five years. And he growed stronger all the time, believing it was going to happen. And we're the children of Abraham. Is that right?
All right. Now, everyone just as reverent as you can be. Now, maybe that the Holy Spirit... Just a moment. Now, maybe It will give just a--a little of discernment till I can get under the deep anointing, just for a moment. And--and then... So the people can come through. And I believe if they'll come through and just believe, like stepping into the pool of water. As the Angel of the Lord is here at the platform, and He will do it.
Now, let's pray. Father, You know all things; I know nothing. But we--we pray that You'll come now in a great visitation, and bless Your people, and speak to them, Lord, just now, and heal them. And may You give a manifestation that You're here and are--as with Your servant. Grant it, Lord. And may each one be healed in Jesus Christ's Name. Amen. Amen.
All right, be in prayer now. And if you will...
E-57 Maintenant, faites venir la... votre patiente. Maintenant, juste un instant. Maintenant, je ne sais pas exactement quoi. Bonsoir, madame. J’enlevais plutôt ceci afin que les patients passent, vous savez, eh bien, ils–ils pourraient entendre... Je veux dire les gens là dans l’assistance entendront le patient, voyez, c’est ce que je veux dire.
Et vous avez... Vous êtes venu pour qu’on prie pour vous. Et vous voulez peut-être savoir un petit quelque chose sur vous-même, car je–je–je sens qu’il y a quelque chose que vous désirez savoir: vos–vos maladies.
Vous êtes nerveuse, n’est-ce pas? Extrêmement nerveuse. N’est-ce pas que vous avez perdu un peu de poids aussi. Je vois une dame debout devant moi, elle est beaucoup plus costaude que vous. Et dites donc, n’êtes-vous pas un ministre, ou quelque chose comme cela, de la Parole? N’est-ce pas que vous enseignez, ou quelque chose là comme ça? Oui, c’est ce que je pensais que vous étiez. Oui, oui. Croyez-vous maintenant? Vous êtes toute raide... tout le temps.
Ce qu’il y a, c’est que vous vous mettez sous tension. Vous avez connu un peu de tension de toute façon. Vous avez commencé à vous inquiéter il n’y a pas longtemps, on dirait que quelque chose vous est arrivé, que vous devez... juste toute raide. Eh bien, ce n’est que le diable qui cherche à vous empêcher. Eh bien, c’est Satan qui cherche à vous maudire et jeter cela devant vous. Et comme... Vous ne devez pas accepter cela. Vous devez rejeter cela et–et croire maintenant. Est-ce la vérité? Eh bien, venez ici juste un instant.
Ô Père, je Te remercie pour Tes miséricordes et Ta bonté. Et je Te prie de guérir notre bien-aimée soeur maintenant même. Toi démon, quitte la femme. Sors d’elle. Au Nom de Jésus-Christ, quitte-la.
Maintenant, regardez ici, soeur. Acceptez-vous cela maintenant? Très bien. Allez en vous réjouissant et soyez heureuse, et retournez au service du Seigneur.
E-57 Now, you bring the... your patient. Now, just a moment. Now, I don't know just exactly what. Howdy do, lady. I was kinda getting this up so that the patients coming through, you know, why, they would--they would be able to--to hear... I mean the people out there would hear the patient (You see?) is what I mean.
And you have... You come to be prayed for. And you're perhaps wanting to know a little something about yourself, because that I--I--I feel that there it's something that you're desiring to know: your--your conditions.
You're nervous, aren't you? Extremely nervous. And haven't you lost quite a bit of weight too? I see a lady standing before me that's much heavier than you. And say, aren't you a minister, or something like that of the Word? Don't you teach, or something there like? Yes, that's what I thought you were. Uh--huh. Do you believe now? You're all tightened up all the time.
What it is, is you've put yourself in a strain. You've been through quite a bit of strain anyhow. You started worrying not long ago, and looked like something happened to you that you got to--just all tightened up. Now, that is nothing but the devil trying to hinder you. Now, it's Satan trying to curse you and throw that before you. And as... You mustn't accept it. You must throw it down and--and believe now. Is that the truth? Well, come here just a moment.
O Father, I thank Thee for Thy mercies and kindness. And I pray Thee to heal our dear sister just now.
Thou demon, leave the woman. Come out from her. In the Name of Jesus Christ, leave her.
Now, looky here, sister. You accept it now? All right. Go rejoicing and happy, and get into the work of the Lord.
E-58 Disons: «Gloire au Seigneur!» Maintenant, la dame–la dame va se rétablir. Eh bien, elle sera rétablie.
Eh bien, juste un instant. Maintenant, Quelqu’un d’autre se tient ici à mes côtés. Maintenant, que tout le monde, juste...
Venez ici, monsieur. [Le frère pose une question.–N.D.E.] Monsieur? [Le frère demande: «Qu’est-ce qui cloche chez moi?»–N.D.E.] Eh bien maintenant, si seulement vous regardez dans cette direction et que vous croyez que je suis serviteur de Dieu... Maintenant, nous sommes–nous sommes inconnus dans–dans ce pèlerinage de la vie. Je–je ne vous connais pas, mon frère, pas plus que vous vous tenez juste là. Et je vois que quand vous vous êtes avancé, il y a un esprit accueillant. Et vous souffrez également. C’est vrai. Et vous–vous avez des troubles d’estomac, n’est-ce pas? Oui, monsieur, c’est vrai. Vous souffrez. Je vois la nourriture vous être présentée et puis, vous vous en éloignez; je sais donc. Dites donc, vous êtes aussi un ministre, n’est-ce pas? Vous êtes un ministre de l’Evangile aussi. N’est-ce pas vrai? Oui, monsieur. Et–et vous êtes–vous êtes un croyant, n’est-ce pas, frère? Et vous voulez être guéri, n’est-ce pas? Venez ici juste une minute maintenant, frère.
Notre Père céleste, je mets mes mains sur un... Ton serviteur ce soir, Seigneur. Et la Bible déclare qu’ils imposeront les mains aux malades et les malades seront guéris. Satan, lâche cet homme. Tu essaies de le lier. Au Nom de Jésus-Christ, quitte-le.
E-58 Let us say, "Praise the Lord." Now, the lady... The lady's going to get all right. Now, she'll be all right.
Now, just a moment. Now, standing here to my side stands Someone else. Now, everyone just...
Come here, sir. [The brother asks a question.--Ed.] Sir? [The brother asks, "What's wrong with me?"--Ed.] Well now, if you'll just look this a way and believe me as God's servant... Now, we're--we're strangers in--in this life's journey. I--I do not know you, my brother, no more than you're just standing there. And I perceive that when you walked up, there's a welcome spirit. And you're suffering too. That's right. And you--you have a stomach trouble, isn't it? Yes, sir, that's right. You're suffering. I see food come before you and then go away, so I know. Say, aren't you a minister too? You're a minister of the Gospel also. Isn't that right? Yes, sir. And--and you're--you're a believer, aren't you, brother. And you want to be healed, don't you? You come here just a minute now, brother.
Our heavenly Father, I hold my hands on a... Your servant tonight, Lord. And the Bible has said that if they lay hands on the sick they shall recover.
Satan, turn this man loose. You're trying to bind him. In the Name of Jesus Christ, leave the man.
E-59 Maintenant, mon frère, ce qui était à la base de votre trouble d’estomac, c’était quelque chose de semblable à ce qu’avait cette dame qui venait de passer. C’est une maladie de nerfs. Vous avez été nerveux pendant un moment. Et dernièrement, cela s’est empiré plus que jamais. N’est-ce pas vrai? Oui, monsieur. Et puis, vous avez eu beaucoup d’ennuis, qui ont été à la base de ceci et autres.
Eh bien, allez simplement de l’avant. Je vous ai dit la vérité. Est-ce vrai? Vous êtes un ministre. Levez la main si c’est vrai. Ce–c’est vrai. Très bien. Maintenant, vous... Il n’y a aucun moyen pour moi de savoir cela si ce n’est par Jésus-Christ. Est-ce vrai? Vous sentez... Maintenant, étant un–un ministre de l’Evangile, là, vous sentez qu’il y a quelque chose d’étrange ici même, ou un sentiment de–d’amour, et comme... Est-ce vrai? Eh bien, afin que les gens voient cela, que c’est vrai, levez la main.
E-59 Now, my brother, what has caused your stomach trouble has been something similar like the lady that just passed. It's a nervous condition. You've been nervous for quite awhile. And lately, it's been worse than ever. Isn't that right? Yes sir. And then you've had lots of trouble that's caused this and so forth.
Now, you go right on. I told you the truth. Is that right? You're a minister. Raise up your hand if that's true. That--that is true. All right. Now you... No way of me knowing that only through Jesus Christ. Is that right? You feel... Now, being a--a Gospel minister there, you feel that there's something strange right here, or a feeling of--of love, and like... Is that right? Now, so the people will see that that's right, raise your hand.
E-60 Maintenant... Eh bien, c’est l’Ange du Seigneur dont ce ministre est témoin, ce qu’Il lui a dit. Eh bien, quoi de plus que ceci, l’Esprit du Seigneur? Dieu au Ciel sait que je ne sais rien au sujet de cet homme, pas plus que...
Mais pendant que je me tiens à l’estrade maintenant même, quand il est monté, j’ai senti un esprit accueillant. J’ai dit: «Vous êtes un croyant chrétien.» Eh bien, c’est le même Esprit qui avait parlé à Nathanaël au travers de notre Maître, disant: «Voici un Israélite, un croyant, un Israélite dans lequel...»
Et il a dit: «Quand m’as-Tu connu?»
Et voici, je l’ai vu, sa maladie, ses affaires et la maladie d’estomac et tout, c’était exact. Il sent le témoignage de l’Esprit. Est-ce le même Esprit que le Seigneur Jésus-Christ nous avait promis, qu’Il serait ici dans les derniers jours?
Que Dieu vous bénisse, mon frère. Allez et vous serez un homme bien portant. Et que Dieu vous bénisse et soyez...
Disons: «Gloire au Seigneur.» Tout le monde. Et croyez de tout votre coeur que Dieu est ici pour guérir tous ceux qui croient.
E-60 Now... Now, that is the Angel of the Lord that this minister is a witness, what He spoke to him. Now, what more is this, the Spirit of the Lord. God in heaven knows I know nothing of the man no more than...
But standing here at the platform just now, as he walked up, I felt a welcome spirit. I said, "You're a Christian believer." Now, that's the same Spirit that said through our Master to Nathanael, "Behold, an Israelite indeed, a believer, an Israelite in who..."
And he said, "Whence knowest Thou me?"
And here, I seen him, his trouble, his things and stomach condition and so forth, what was right. He feels the witness of the Spirit. Is that the same Spirit that the Lord Jesus Christ promised us that would be here in the last days?
God bless you, my brother. Go and you're going to be a well man. And God bless you and be...
Let us say, "Praise the Lord." Everybody. And believe with all your heart that God is here to make well all those who believe.
E-61 Très bien. Venez maintenant, soeur. Que diriez-vous si je vous disais que vous aviez été guérie pendant que vous étiez assise là dans ce fauteuil? Vous l’êtes, soeur. Poursuivez votre chemin, réjouissez-vous et soyez guérie. Amen.
Maintenant, afin que cette assistance puisse comprendre, certaines personnes... J’aimerais que certains parmi vous qui n’avez pas de cartes de prière là dans l’assistance regardent dans cette direction. J’aimerais que vous croyiez.
Cette jeune soeur qui vient de passer par là souffrait de ce diabète et tout, elle va se rétablir maintenant même...?...
Eh bien, juste un... Ayez foi. Eh bien, attendez. Une dame ici sur la civière me regarde. Maintenant, madame, j’aimerais entrer en contact avec vous, juste en vous parlant. Vous n’avez pas de carte de prière. Et vous êtes inconnue et je ne vous connais pas. Mais vous souffrez de l’arthrite. N’est-ce pas vrai? Cela vous a aussi rendue infirme. N’est-ce pas vrai? Et maintenant, si vous croyez de tout votre coeur... Et quand les miracles de Dieu, ou des choses commenceront à arriver à l’estrade... Si j’étais à votre place, je crois que je dirais: «Jésus-Christ, je T’accepte maintenant.»
Il y a un homme ici qui tire, juste de l’autre côté de la femme qui est assise ici dans un fauteuil roulant, et je n’arrive pas à voir ce qui se passe.
Mais je–je crois que si seulement vous L’acceptez de tout votre coeur, Dieu vous déliera, et vous pourrez vous lever et sortir de ce bâtiment étant une personne bien portante. Maintenant, pensez-y. Vous cherchez à avoir foi, n’est-ce pas? Vous cherchez à l’avoir. Vous avez un désir dans votre coeur aussi, n’est-ce pas? Je vois, une marche intime avec Dieu, marcher plus près que... de Lui. Je vois cela au-dessus de vous. Une ombre, on dirait, qui tire par-dessus vous.
E-61 All right, come now, sister. What would you say if I told you you were healed setting there in that chair. You are, sister. Go on your road and rejoice and be healed. Amen.
Now, that the audience might understand, some of the people... I want some of you without any prayer cards out there to look this a way. I want you to believe.
The little sister that just passed by there, and been suffering with that diabetes and stuff, she's going to be all right now...?...
Now, just a... have faith. Now, wait. A lady is looking at me here on a cot. Now, lady, I want to contact you by just talking to you. You have no prayer card. And you're stranger, and I don't know you. But you're suffering with a arthritis. Isn't that right? It's got you crippled up too. Isn't that right? And now, if you will believe with all your heart... And when God's miracles, or things begin to happen on the platform... If I was in your place, I believe I would say, "Jesus Christ, I accept You now."
There's a man's here pulling right across the lady setting here in a wheelchair, that I can't see what's a happening.
But I--I believe if you just accept Him with all your heart, God would unbind you, and you could get up and go out of the building and be a well person. Now, think of that. You're trying to have faith, aren't you? You're trying to have. You have a desire in your heart too, don't you? I see a close walk with God, to walk closer than... by Him. I see that above you. A shadow like pulls around above you.
E-62 Quelqu’un d’autre venait de faire... Juste un instant maintenant. L’Esprit de Dieu est en train de se mouvoir. Je pense qu’il s’agit de cette dame assise juste... ou l’homme, l’un ou l’autre, ici même juste... Non, je crois que c’est la dame là derrière sur ce siège-là. Il y a quelque chose qui cloche. Le sang, n’est-ce pas, soeur? N’est-ce pas que vous êtes anémique ou quelque... Oui, là même. N’est-ce pas vrai? Tenez-vous debout. Jésus-Christ vous guérit. Cela... Amen. La dame juste... Oui.
Il y en a une autre juste derrière elle aussi. C’est vrai. Tenez-vous debout, madame. C’est vrai. Vous êtes guéris de cela.
Eh bien, attendez une minute. La dame, votre amie assise là à côté de vous, c’est un cas de cancer. Très bien. Lève-toi, soeur. Le Seigneur Jésus te guérira de ce cancer là si seulement tu crois. Amen.
Maintenant, que tout le monde soit aussi respectueux que possible donc. Très bien, fiston, fais venir la dame.
E-62 Somebody else just made a... Just a moment now. The Spirit of God is moving. I believe it's the lady setting right... or the man, either, right here just... No, I believe it's the lady back there on that seat. There's something wrong. Blood, isn't it, sister? Ain't you anemia or some... Yeah, right there. Isn't that right? Stand up on your feet. Jesus Christ makes you well. That... Amen. The lady right... Yes.
There's another one right behind her too. That's right. Stand up, lady. That's right. You're going to get over that.
Now, wait a minute. The lady, your friend setting there by you, cancer case. All right. Stand up, sister. The Lord Jesus will make you well of that cancer if you just believe. Amen.
Now, everyone reverent as you can be now. All right, sonny boy, bring the lady.
E-63 Etes-vous une croyante, soeur? Croyez-vous que le Saint-Esprit est ici maintenant? Croyez-vous que ce que vous sentez, c’est Lui? Je–je vous bénis, ma soeur, pour votre guérison au Nom de Jésus-Christ. Allez et soyez bien portante. Que Dieu vous bénisse.
Ayez foi maintenant, tout le monde, croyez de tout votre coeur.
Maintenant, jeune soeur, comment vous sentez-vous à ce sujet cet après-midi? Etes-vous une croyante? Croyez-vous que–que Dieu m’a envoyé faire ceci pour vous? Vous–vous croyez réellement cela de tout votre coeur? Croyez-vous? Que pensez-vous si je pouvais, sans même rien savoir sur vous, vous dire ce qui cloche chez vous? Ce serait merveilleux, n’est-ce pas?
Maintenant, regardez. Afin que vous sachiez que ceci est sûr, vous êtes dans cet état depuis un temps, n’est-ce pas? C’est vrai. Depuis que vous étiez petite. Evidemment, maintenant, vos yeux, c’est l’astigmatisme, qui est à la base de cela. Vos yeux ne sont pas en très bon état. C’est une chose qui cloche chez vous. Ce n’est pas tout. Puis aussi, vous... Je vois que–que vous n’avez point été satisfaite vous-même de la façon dont vous avez essayé de servir Dieu. Vous avez toujours voulu une marche plus intime avec Dieu; en effet, je vois une ombre qui suit votre sentier. Vous souffrez aussi du coeur (N’est-ce pas vrai?), ça vous dérange. N’est-ce pas vrai? Maintenant, et si... Est-ce la vérité? Vous ai-je dit la vérité?
E-63 Are you a believer, sister? You believe the Holy Spirit is here now? You believe that this what you feel is Him? I--I bless thee, my sister, for your healing in the Name of Jesus Christ. Go and be well. God bless you.
Have faith now, every one believe with all your heart.
Now, little sister, how are you feeling about it this afternoon? Are you a believer? You believe that--that God sent me to do this for you? You--you truly believe it with all your heart? You do? What would you think if I could be able, not knowing nothing about you, tell you what's wrong with you? It would be wonderful, wouldn't it?
Now, look. So that you will know this to be sure, you've been this way for quite awhile, haven't you. That's right. Since small. And of course now, your eyes is astigmatism, what's causing that. Your eyes are not very good sight. That's one thing is wrong with you. That's not all. Then you also... I see that--that you've never satisfied yourself in the way that you've tried to serve God. You've always wanted a deeper walk with God, because I see a shadow following your path. You're suffering with a heart trouble, too (Isn't that right?) that's bothering you. Isn't that right? Now, what if... Is that the truth? Have I told you the truth?
E-64 Maintenant, allez-vous accepter ma parole comme celle d’un serviteur de Dieu? Si cela... Si je sais ce qui s’est passé dans votre vie, est-ce que je sais ce qui arrivera dans votre vie? Allez-vous maintenant dire devant Dieu que vous l’acceptez comme votre Guérisseur, et allez-vous continuer, avec la tête haute, vous réjouissant, louant Dieu, et vivre plus près de Lui autant que possible, et être une femme bien portante? Voulez-vous le faire? Avancez.
Notre Père céleste, je bénis cette jeune fille. Ôte toutes ces choses. Elle se hâte de toutes ses forces, Seigneur, vers ce but-là, essayant de l’atteindre là. Satan est déterminé à l’envoyer à une tombe prématurément. Mais Tu es ici pour la guérir. Je la bénis, Seigneur, que cette maladie de coeur la quitte, qu’elle devienne une–une femme bien portante au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Maintenant, croyez-vous cela? Très bien. Vous pouvez même enlever vos lunettes, soeur, et quitter l’estrade étant bien portante. Qu’Il vous bénisse. Disons: «Gloire au Seigneur.» Tout le monde.
E-64 Now, will you accept my word as God's servant? If that... If I know what has been in your life, do I know what will be in your life? Will you now say before God that you take Him for your Healer, and will go along with your head up, and rejoice, and praise God, and live as close to Him as you can, and be a well woman? Would you like to do that? Come forward.
Our heavenly Father, I bless this young lady. Take away all the things. She's pressing hard, Lord, towards that goal there, trying to get there. Satan's determined to send her to a premature grave. But You're here to heal her. I bless her, Lord, that this heart trouble will leave her, and she'll be a--a well woman in the Name of Jesus Christ. Amen.
Now, you believe it? All right. You may even remove your glasses, sister, and go off the platform and be well. Bless you.
Let's say, "Praise the Lord." Everyone.
E-65 Très bien, venez. Maintenant, c’est son ouïe à elle. Je vois cela maintenant dans votre... Ce sont vos yeux qui sont en très mauvais état. Vous devenez aveugle. Et croyez-vous que Dieu vous rétablira? De tout votre coeur? Voyez, quelqu’un se tient là, il m’a... tout à l’heure. Il se fait que je viens de saisir cela juste avant que cela entre là. Je vois ce que...
Maintenant, vous devenez aveugle. Et Jésus-Christ est ici pour vous faire recouvrer la vue, maman. Croyez-vous cela? De tout votre coeur? Eh bien, maman, vous pouvez être un peu avancée en âge, mais Dieu vous aime. Quand je tiens votre main, je me souviens de ma propre mère qui est à la maison ce soir en train de prier pour moi. Elle le fait chaque soir. Et l’une des plus grandes bénédictions de la fête des mères, que vous pouvez recevoir maintenant même, en dehors de votre–votre salut que vous avez, c’est que vous arriviez à bien voir et à vous déplacer encore. Ne serait-ce pas merveilleux? Eh bien, chère mère, je–je sais que l’un de ces jours, vous et moi, nous nous tiendrons devant notre Seigneur Jésus. Eh bien, je vais Lui demander de vous guérir. Et vous croyez que ce que j’ai dit à Son sujet est la vérité. Et j’aimerais que vous incliniez maintenant la tête.
E-65 All right, come. Now, it's her hearing. I see that now in your... It's your eyes are very bad. You're going blind. And you believe that God will make you well? With all your heart? See, somebody's standing there, crossed me up then. I happened to catch it just before it got into there. I see what...
Now, you're going blind. And Jesus Christ is here to give you your sight, mother. Do you believe that? With all your heart? Now, mother, you may be a little aged, but God loves you. When I hold your hand, I think of my own dear mother at home tonight, is praying for me. She does every night. And one of the greatest mother day blessings you could receive right now, outside of your--your salvation, which you have, that you would be--to be able to see good and get around again. Wouldn't that be wonderful? Now, mother dear, I--I know that one of these days, that you and I are to stand before our Lord Jesus. Now, I'm going to ask Him to heal you. And you believe that what I have told about Him is the truth. And I want you to bow your head now.
E-66 Mon Père, alors qu’une chère mère appuie sa tête sur mon épaule, en train de pleurer, aveugle, Satan lui a fait cette vilaine chose. Les nerfs de ses yeux cèdent, elle devient aveugle. Mais Tu es ici pour lui faire recouvrer la vue, Père. Elle est là si humble et soumise ce soir. Je me souviens de Sara d’autrefois, je me souviens de l’aveugle Bartimée à l’entrée, de l’homme pour qui Tu avais craché par terre et dont Tu avais oint les yeux. Et maintenant, Père, si Tu étais ici ce soir dans un corps de chair, parmi nous, elle courrait appuyer sa tête sur Ton épaule; Tu la bénirais, Bien-Aimé Père. Et je sais que mon... Je suis un très pauvre substitut. Mais, Dieu bien-aimé, si Tu recherchais la justice, où la trouverait-on? Ainsi, Père, je la bénis, afin que Tu lui restitues la vue une fois de plus. Au Nom de Ton Fils Jésus, que cet esprit de cécité quitte cette maman avancée en âge, qu’elle arrive à voir maintenant au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-66 My Father, as a dear mother leans her head on my shoulder, weeping, blind. Satan has did this evil to her. Nerves give away in her eyes, and she's gone blind. But Thou art here to restore her sight, Father. She's standing so humbly and submissive tonight. I'm thinking of Sarah of old, and thinking of blind Bartimaeus at the gate, the man that You spit on clay and anointed his eyes. And now, Father, if You were here tonight in a body of flesh setting among us, she'd run, lean her head over on Your shoulder. You'd bless her, dear Father. And I know my... I'm a very poor substitute. But dear God, if You were looking for righteousness, where would it be found? So Father, I bless her, that You'll give her her sight again. In the Name of Thy Son Jesus, may this blind spirit leave this aged mother, and may she be able to see now in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-67 Maintenant, maman, j’aimerais que vous regardiez ici vers moi. Me voyez-vous? Me voyez-vous bien? J’aimerais que vous placiez votre doigt sur mon nez, afin que vous sachiez que... Voyez-vous mes doigts? Très bien, voyez-vous mes doigts maintenant? Les voyez-vous? Combien ai-je levés? Eh bien, combien maintenant? Ça y est, maman. Vous avez recouvré votre vue.
Ce qui était arrivé, c’est que Satan, un esprit de cécité... Or, la Bible déclare que quand l’esprit de surdité et de mutité... Eh bien, le médecin dirait que c’étaient–que c’étaient les tympans de votre oreille qui étaient morts, ou que vos yeux étaient abîmés, les nerfs, vous savez. Mais écoutez. Ce qu’il y avait, l’unique chose, il dit que le nerf était tué. Mais qu’est-ce qui a tué cela? Il y avait quelque chose qui s’en était emparé surnaturellement. Cela n’a pas tué tout le reste de votre corps. Cela était mort juste là.
Très bien. Maintenant, si j’avais une bande transparente autour de ma main, tenant cela comme ça, cela bloquerait la circulation. Voyez? Eh bien, alors, toute la pommade que j’appliquerais sur les doigts n’aiderait pas cela. La chose à faire, c’est ôter cela afin que la nature puisse reprendre son cours normal. Est-ce vrai?
Eh bien, l’énergie de la–de la vue, le nerf optique, n’avait pas son cours normal au niveau de votre oeil à cause d’un être surnaturel, un démon, un esprit de cécité qui s’était emparé de votre nerf et qui le retenait. Voyez? Eh bien, il est parti. C’est pourquoi vous voyez mieux.
Vous allez vous rétablir. Voyez-vous maintenant, très bien? Elle dit qu’elle voit bien maintenant. Que Dieu vous bénisse, ma maman. Quittez l’estrade seule, vous réjouissant et louant Dieu. Disons: «Gloire à Dieu!»
E-67 Now, mother, I want you to look here to me. You see me? You see me good? I want you to put your finger on my nose, just so that you'll know that... Can you see my fingers? All right, could you see my fingers now? You can see them? How many have I up? Well, how many now? There you are, mother. You have your sight.
What has happened, Satan, a blind spirit... Now, the Bible said when the deaf and dumb spirit... Now, the doctor would say it was--it was your ear drums went dead, or your eyes went dead, the nerves, you know. But listen. What it is, the only thing he says the nerve went dead. But what made it die? There was something taking a hold of it supernaturally. It didn't die all over your body. It just died there.
All right. Now, if I had a transparent band around my hand, holding it like that, it'd shut the circulation off. See? Well then, all the salve I put on the fingers wouldn't help it. The thing to do is get this loose so nature can flow again. Is that right?
Well, the energy of the--the sight, the optical nerve, wasn't flowing in your eye because a supernatural being, a demon, a blind spirit had caught your nerve and holding it. See? Now, he's gone. That's the reason you can see better.
You're going to be all right. Can you see good now all right? She says she sees well now. God bless you, my mother. Go off the platform by yourself, rejoicing and praising God. Let us say, "Praise be to God."
E-68 Bonsoir, soeur. Avancez. Vous aimeriez être guérie aussi de vos yeux, n’est-ce pas? Croyez-vous en Dieu? S’Il a pu le faire pour cette femme qui allait pratiquement devenir aveugle, ainsi que pour cette autre d’hier soir qui était complètement aveugle, peut-Il vous restituer votre vue, soeur? Eh bien, ce que je veux que vous fassiez, c’est croire que Ce qui est proche maintenant, c’est pour vous bénir. Eh bien, si vous le croyez de tout votre coeur, Dieu le fera, Il viendra à vous comme un flot et vous guérira, vous bénira, et vous débarrassera de cela.
Vos yeux s’abîment, leur état empire constamment. N’est-ce pas vrai? Cette même chose. C’est une puissance démoniaque, soeur, qui bloque... Les médecins ne peuvent plus rien à ce sujet, car (Voyez?) c’est–c’est terminé; il l’a même dit. Eh bien, quand cela... Cela ne fait que bloquer le nerf là, le nerf optique. L’énergie ne peut plus passer par là.
Or, le nerf n’est pas bloqué au niveau de votre main, ni–ni nulle part ailleurs. C’est au niveau de votre oeil. Si c’était au niveau de vos oreilles, alors vous ne pourriez pas entendre. Eh bien, le médecin dirait que le nerf devient inerte. Evidemment, il ne travaille que sur les cinq sens. Mais Jésus a dit: «Quand l’esprit de surdité sortit d’un homme!» L’esprit de surdité. «Quand l’esprit de cécité sortit d’un homme.» Voyez? Il... C’est un esprit, surnaturel.
Eh bien, croyez-vous que, sur base de l’autorité de la Parole de Dieu, j’ai été envoyé ici pour offrir la prière de la foi pour vous, qui chassera cet esprit de vous, et que vous vous rétablirez? Avancez, ma soeur.
E-68 Howdy do, sister. Come forward. You want to be healed of your eyes also, don't you. Do you believe God? If He could make that woman who was almost plumb blind, and that one last night totally blind, can He give you your sight, sister? Now, what I want you to do, is to believe that This which is near now is to bless you. Now, if you will believe with all your heart that God will do it, He will flow right down to you and heal you, and bless you, and take that away from you.
Your eyes are--are going bad. They're getting worse constantly. Isn't that right? That same thing. It's a power of the devil, sister, that's shutting off... Doctors can do no more about it, because (See?), it's--it's over; he's even said so. Now, when that... It's just shutting off the nerve there, the optical nerve. The energy won't flow through it no more.
Now, the nerve's not shut off in your hand, or--or not nowhere else. It's in your eye. If it was in your ears, then you couldn't hear. Now, the doctor would say the nerve is dead. Course, he just works on the five senses. But Jesus said, "When the deaf spirit went out of the man"--the deaf spirit. "When the blind spirit went out of the man." See? He... It's a spirit, supernatural.
Now, do you believe, that upon the authority of God's Word, that I have been sent here to pray a prayer of faith for you that'll cast that spirit away from you, and you'll get well? Come forward, my sister.
E-69 Ô Dieu, penses-y une canne blanche dans sa main dans la rue. C’est maintenant l’heure. Ô Dieu, j’ai vu en vision là qu’on l’a abandonnée et que rien ne peut être fait. Mais Toi, Tu peux la guérir.
Satan, quitte cette femme. Toi esprit de cécité, sors d’elle au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Croyez-vous maintenant? Eh bien, enlevez vos lunettes et allez de l’avant. Oui, oui. La voilà partir sans lunettes. Et elle était... Très bien. Tout le monde, avancez maintenant. Tout le monde, croyez de tout votre coeur.
E-69 O God, think, a white cane in her hand on the street. This is the hour. O God, seeing a vision there that they'd turned her down and nothing can be done. But Thou can heal her.
Satan, leave the woman. Thou blind spirit, come out of her in the Name of Jesus Christ. Amen.
You believe now? Why, remove your glasses and go on. Uh, huh.
There she goes without her glasses. And she was... All right. Everyone come forward now. Everyone believe with all your heart.
E-70 Bonsoir, soeur. Je vois que vous aussi, vous portez des lunettes. Oui, madame. Eh bien, nous allons... Maintenant, j’aimerais que vous me regardiez. Eh bien, nous sommes inconnus, n’est-ce pas, soeur? Je ne cherche pas... juste assez jusqu’à ce que je puisse voir ce qui cloche chez vous, et puis, nous irons droit de l’avant. Eh bien, j’aimerais vous parler, juste assez pour établir le contact. Non, vous ne vous préoccupez pas cependant de vos yeux. Vous souffrez de l’arthrite, n’est-ce pas? N’est-ce pas vrai? Exact. Je veux que vous veniez ici juste un instant.
Notre Père céleste, Satan a lié notre soeur, mais Tu es ici pour la délivrer.
Lâche-la, Satan. Au Nom de Jésus-Christ, sors de cette femme. Maintenant, allez-vous m’obéir en tant que serviteur de Dieu? Levez les mains au Nom du Seigneur Jésus. Martelez vos pieds comme ceci. L’arthrite a quitté. Vous... Amen. Maintenant...
Elle n’est plus raide à cause de l’arthrite. Dieu l’en a guérie. Non seulement cela, mais ses yeux aussi sont guéris. C’était l’astigmatisme. Cela a quitté de... Les cataractes du fond de l’oeil. Eh bien, que tout le monde soit respectueux et croie de tout son coeur. Ayez foi en Dieu, et Dieu fera s’accomplir cela.
E-70 Howdy do, sister. I see you're wearing glasses also. Yes, ma'am. Now, we'll... Now, I want you to--to look to--at me. Now, we're strangers, aren't we, sister. I'm not trying, just enough till I can see what's wrong with you, and then we'll go right ahead. Now, I want to--to--to speak to you just enough to contact.
No, but it's not your eyes that you're interested in. You have arthritis, don't you? Isn't that right? All right. I want you to come here just a moment.
Our heavenly Father, Satan has bound our sister, but Thou art here to deliver her.
Turn her loose, Satan. In the Name of Jesus Christ, come out from the woman.
Now, will you obey me as God's servant? Raise up your hands in the Name of the Lord Jesus. Stomp your feet up-and-down like this. The arthritis has gone. You... Amen. Now...
She is not stiff no more by arthritis. God has healed her from it. Not only that, but her eyes also is healed, which was astigmatism. It's gone from... Cataracts behind the eye. Now, everyone be reverent and believe with all your heart. Have faith in God, and God shall bring it to pass.
E-71 Très bien. Faites venir la dame maintenant. D’accord. Bonsoir, soeur. Je–je vous vois lire un–un journal ici, sur le témoignage du sénateur là. C’était merveilleux, n’est-ce pas, maman? C’est très bien.
Oui, madame. Vous avez beaucoup de choses qui clochent chez vous, n’est-ce pas? Une affection de rein qui vous dérange depuis un temps, un drôle de désordre féminin et tout. Et puis, vous souffrez aussi de l’arthrite, n’est-ce pas, soeur? Je vous vois essayer de sortir du lit le matin. Vous devenez raide toute la nuit. N’est-ce pas vrai? C’est vrai.
Levez les mains. Jésus-Christ vous rétablit maintenant même, soeur. Que... Tapez vos pieds de haut en bas comme ceci. Martelez-les. N’ayez pas peur. Bougez vos pieds de haut en bas comme cela. Vous pouvez recevoir votre... C’est bien, maman. Quittez l’estrade en disant: «Merci, Cher Jésus, c’est terminé.»
Disons: «Gloire à Dieu!» Notre soeur est guérie. C’est vrai. Maintenant, que tout le monde soit respectueux alors que vous venez.
E-71 All right, bring the lady now. All right. Howdy do, sister. I--I see you're reading a--a paper here, been of the congressman's testimony in there. That was wonderful, wasn't it, mother? It's very fine.
Yes, ma'am. You have several things wrong with you Isn't that right? A kidney trouble's been bothering you for time, an old female order and stuff. And then you have arthritis also, don't you, sister? I see you trying to get out of a bed at morning. You get stiffed over the night. Isn't that right? That's right.
Raise up your hands. Jesus Christ makes you whole right now, sister. Let... Step your feet up-and-down like this. Stomp them up. Don't be afraid. Move your feet up-and-down like that. You can receive your... That's right, mother. Go off the platform saying, "Thank You, dear Jesus." It's over.
Let us say, "Praise be to God." Our sister's healed. That's right. Now, everyone reverent as you come.
E-72 Très bien, juste un instant. Laissez-moi prendre cette autre ici, s’il vous plaît, sous le discernement. C’est ce que vous vouliez que je dise de toute façon. Vous vous posiez des questions. Eh bien, ne soyez pas nerveuse. Vous voyez, vous êtes nerveuse depuis un temps. Eh bien, c’est ce que vous sentez maintenant, soeur, ce n’est pas quelque chose qui vous nuira. C’est quelque chose pour vous aider. Voyez? C’est quelque chose qui vous aidera. C’est l’Ange de Dieu. Cela effraie votre–votre âme, évidemment.
Eh bien, vous êtes extrêmement nerveuse, n’est-ce pas? Vous avez eu cela depuis que vous avez... vous êtes au bout de la ménopause. Vous avez connu cela depuis un temps. N’est-ce pas vrai? Tout à fait vrai. Vous éprouvez des sentiments de véritable lassitude vous envahir. N’est-ce pas vrai? Et autre chose, souffrez-vous aussi du diabète sucré, dans votre sang? Est-ce vrai? C’est vrai. Très bien. Une affection de rein qui vous dérange. C’est enflammé, on est fatigué. Tard le soir, vous vous assoyez dans un fauteuil pour prendre... N’est-ce pas vrai?
Que Dieu vous bénisse, maman. Quittez l’estrade et soyez bien portante au Nom du Seigneur Jésus.
Disons: «Gloire au Seigneur!» Très bien. Tout le monde, soyez respectueux. Maintenant, juste une minute... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-72 All right, just a moment. Let me have this one more, if you will, under the discernment. That's what you wanted me to say anyhow. You were wondering. Now, don't be nervous. You see, you have been nervous for some time. Now, this that you feel now, sister, It's nothing to harm you. It's something to help you. See? It's something that'll help you. It's the Angel of God. It frightens your--your soul, of course.
Now, you're extremely nervous, aren't you? You've had that since you've--coming out of the menopause now. You've been in it for some time. Isn't that right? Exactly right. Get real weary feelings come over you. Isn't that true? And another thing, have you got sugar diabetes too, in your blood? Is that true? That is right. All right, a kidney trouble that's been bothering you. It's sore and tired. In the evening late, you go set down in a chair to take... Isn't that right?
God bless you, mother. Go off the platform and be well in the Name of the Lord Jesus.
Let us say, "Praise the Lord." All right. Everyone reverent. Now, just a minute... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-73 ...?... comme au-dessus de cette assistance maintenant. C’est devenu on dirait laiteux, on dirait crémeux, suspendu dans la salle. Eh bien, C’est le Saint-Esprit. Et–et, amis, c’est juste partout au-dessus de vous. Et cela... Si...Vous pouvez être guéri si seulement vous croyez cela. Maintenant, si je le peux, si Dieu me vient en aide, je vais essayer de prier pour l’assistance.
Et je vois que nous avons des gens ici en bas, dans des fauteuils roulants. Je vais descendre prier pour vous. Eh bien, ne me laissez pas trop m’affaiblir avant que j’atteigne ces gens qui sont dans des fauteuils.
Bon! Et maintenant, soeur, pendant que vous êtes là sur la civière, essayez... Je cherche à vous voir si je peux. Je ne sais pas ce qui est arrivé, il y a deux... dans cette intervalle (Voyez?), cela m’a isolé... Maintenant, essayez de croire de tout votre coeur. Et vous là, avec des béquilles, mon frère, dans le fauteuil, ayez foi maintenant. Croyez de tout votre coeur.
E-73 ...?... Like over this audience now. It just looks like kind of a milky looking, kind of like a creamy look is hanging in the building. Why, It's the Holy Spirit. And--and friends, It's just all over you. And It... If... You can be healed if you'd just believe it. Now, if I can, if God help me, I'm going to try to pray for the audience.
And I see we got some people down here in the wheelchairs. I'm going to come down and pray for you. Now, don't let me get too weak before I get to those people in the chairs.
Now. And now, sister, while you're there on the cot, try... I'm trying to see you if I possibly can. I don't know what's happened, there's two--in between here (See?), it's got me shut off. Now, try to believe with all your heart.
And you there with the crutches, my brother, in the chair, have faith now. Believe with all your heart.
E-74 Maintenant, que tout le monde veuille m’aider à prier pour ces gens pendant que nous prions. Père, bénis notre chère soeur ce soir; et puisse-t-elle être guérie maintenant et quitter ce bâtiment bien portante au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-74 Now, will everyone help me pray for these people while we pray. Father, bless our dear sister tonight; and may she be healed now, and leave this building well in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-75 Partez d’ici. Si vous...?... Bonsoir, jeune soeur. Oh! la la! Je... Ce qu’est... Vous savez ce qu’est votre... Voulez-vous que je vous dise votre maladie? C’est la déviation de la colonne vertébrale. N’est-ce pas vrai? D’accord. Que Dieu bénisse cette pauvre petite fille, puisse-t-elle se rétablir au Nom de Jésus-Christ.
Ô Dieu, bénis cette petite fille, Père. Je Te prie de la guérir et de la rétablir au Nom de Jésus-Christ. Amen. Croyez-vous qu’elle va se rétablir?
Venez, soeur. Père, je Te prie de bénir notre soeur et de la rétablir. Au Nom de Jésus-Christ, je le demande. Amen. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Que Dieu vous bénisse, soeur.
Très bien. Venez, madame. Père, je Te prie de bénir notre soeur et de la rétablir alors que je la bénis au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Bonsoir, soeur. Oui, vous–vous avez foi, n’est-ce pas? Vous croyez que cette arthrite vous a quittée, soeur, déjà. Vous pouvez Le louer pour cela.
Très bien. Vous de même, soeur. Allez, croyant donc de tout votre coeur et recevez cela au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
E-75 Come away from here. If you...?... Howdy do, little sister. Oh, my, I... What's... You know what's your... You want me to tell you your trouble? Is curvature of the spine. Isn't that right? All right. God bless this poor little girl, and may she get well in the Name of Jesus Christ.
Oh, God bless this little girl, Father. I pray that You'll heal her and make her well in the Name of Jesus Christ. Amen. You believe she'll be all right?
Come, sister. Father, I pray that You'll bless our sister, and make her well. In the Name of Jesus Christ, I ask it. Amen. [Blank.spot.on.tape--Ed.] God bless you, sister.
All right. Come, lady. Father, I pray that You'll bless our sister and make her well as I bless her in the Name of Jesus Christ. Amen.
Howdy do, sister. Yes, you--you have faith, don't you. You believe that the arthritis has left you, sister, already. You can praise Him for it.
All right. You likewise, sister. Go, believing now with all your heart and receive it in the Name of the Lord Jesus Christ.
E-76 Que tout le monde croie de tout son coeur. Très bien. Croyez-vous que cela le quittera si je le demande? Au Nom de Jésus-Christ, que ce petit garçon soit guéri, ainsi que la maman aussi. Allez maintenant, il va se rétablir. La maladie le quittera. Il sera...
Très bien. Au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, je réclame la guérison de ma soeur, au Nom de Jésus. Que Dieu vous bénisse, bien-aimée soeur.
Croyez-vous, soeur, de tout votre coeur? Au Nom de Jésus-Christ, je demande sa guérison.
Maintenant, cela... Venez, soeur. Croyez-vous en Lui de tout votre coeur? Très bien. Si vous croyez, Dieu vous guérira de cette maladie du coeur. Au Nom de Jésus-Christ, je demande...?... Amen.
Croyez-vous, mon frère? Ô Dieu, je bénis mon frère pour la guérison de son corps, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen.
Croyez-vous maintenant, frère, de tout votre coeur? Quelque chose est arrivé. Je dois vous dire ceci. Voyez? En effet, vous–vous ne pouvez pas guérir de cela à moins–à moins que je vous le dise. Et si je vous le dis, m’accepterez-vous en tant que prophète de Dieu? Vous avez quelque chose auquel vous vous accrochez, que vous n’abandonnez pas (N’est-ce pas vrai?), une mauvaise habitude que vous avez contractée, que vous devez laisser tomber avant que cela... Exact. Allez. Que Dieu vous bénisse.
E-76 Everyone believe with all your heart. All right. Do you believe it'll leave him if I ask? In the Name of Jesus Christ, may the little fellow be healed, and mother also. Go now, he's going to get well. The trouble's going to leave him. He will be...
All right. In the Name of Our Lord Jesus Christ, I ask for the healing of my sister in Jesus' Name. God bless you, sister dear.
Do you believe, sister, with all your heart? In the Name of the Jesus Christ, I ask for her to be healed.
Now, that... Come, sister. You believe Him with all your heart? All right. If you will, God will let you get over the heart trouble. In the Name of Jesus Christ, I ask...?... Amen.
You believe, my brother? O God, I bless my brother for the healing of his body in the Name of Jesus Christ, the Son of God. Amen.
You believe now, brother, with all your heart? Something happened. I must tell you this. See? 'Cause you--you can't get over it 'less--'less I tell you. And if I tell you, you accept me as God's prophet? You have something you're hanging onto, that you don't give up (Isn't that right?), a habit that you have that you must give up before it... Exactly. Go. God bless you.
E-77 Très bien. Allez-vous croire, ma soeur? Au Nom de Jésus-Christ, je vous bénis, soeur, pour votre guérison. Et allez en croyant maintenant, et vous aurez votre guérison.
Très bien. Croyez-vous, ma soeur? Tant de choses: Lassitude, ménopause prématurée, arthrite, et juste aussi... N’est-ce pas vrai, très mauvais? Allez et soyez guérie, soeur, au Nom de notre Seigneur Jésus.
Très bien. Venez, soeur bien-aimée. Père céleste, bénis notre soeur et guéris-la maintenant même. Au Nom de Jésus-Christ, je le demande.
Très bien. Croyez-vous, soeur? Au Nom de Jésus-Christ, je vous bénis pour votre guérison. Allez, réjouissez-vous maintenant, et dites: «Merci, Seigneur Jésus.»
Très bien. Croyez-vous maintenant, soeur? Au Nom de Jésus-Christ, je Lui demande de vous guérir maintenant même et de vous rétablir. Mettez-vous à dire: «Merci, Seigneur.»
Maintenant, assistance... Amis, mettez-vous à remercier Dieu aussitôt que vous quittez ici. Dites: «Merci, Seigneur. Merci, Seigneur.» Tout le monde, soyez respectueux.
E-77 All right. Will you believe, my sister? In the Name of Jesus Christ, I bless you, sister, for your healing. And go believing now, and you shall have your healing.
All right. Do you believe, my sister? So many things--weary, premature menopause, arthritis, and just also... Isn't that right, so bad. Go and be healed, sister, in the Name of our Lord Jesus.
All right. Come, sister dear. Heavenly Father, bless our sister and heal her just now. In the Name of Jesus Christ, I ask it.
All right. Are you believing, sister? In the Name of Jesus Christ, I bless thee for thy healing. Go, rejoice now, saying, "Thank You, Lord Jesus."
All right. You believe now, sister? In the Name of Jesus Christ, I ask Him to heal you just now and be made well. Go say, "Thank You, Lord."
Now, audience... People, you--you go to thanking God as soon as you leave here. Say, "Thank You, Lord. Thank You, Lord." Everybody reverent.
E-78 Maintenant, croyez-vous, soeur? Au Nom du Seigneur Jésus, guéris notre soeur pour Ta gloire. Amen.
Très bien. Maintenant, soeur, qu’en pensez-vous? Croyez-vous de tout votre coeur? Juste un instant. On dirait qu’on parle là, cela m’a un peu secoué. Regardez dans cette direction juste un instant. Je vois quelque chose d’étrange qui opère sur vous, cela... Vous avez un peu peur, n’est-ce pas? Vous êtes... Eh bien, ce qu’il y a, c’est le moment de la vie que vous connaissez. Vous avez un désordre féminin. Ainsi donc, j’aimerais que vous alliez et que vous soyez guérie au Nom de Jésus-Christ.
Très bien. Très bien. Croyez-vous, soeur? Au Nom de Jésus-Christ, je réclame votre guérison. Accorde cela, Seigneur. Maintenant, allez en vous réjouissant et soyez heureuse.
Très bien. Croyez-vous, soeur? Aimeriez-vous manger comme autrefois, n’est-ce pas vrai, et avoir encore un bon estomac? Que Dieu vous bénisse. Allez et faites juste ce que vous voulez faire. Amen. Au Nom de Jésus-Christ...
E-78 Now, you believe, sister? In the Name of the Lord Jesus, heal our sister for Your glory. Amen.
All right. Now, sister, what do you think about it? Do you believe with all your heart? Just a moment. It's kind of talking there, kind of shaking me a little. Look this a way just a moment. I see something strange working on you, that... You're a little scary, aren't you? You're... Well, what it is, is the time of life that you're in. You have a female disorder. So now, I want you to go and be healed in the Name of Jesus Christ.
All right. All right. Do you believe, sister? In the Name of Jesus Christ, I ask for your healing. Grant it, Lord. Now, go rejoicing, being happy.
All right. Do you believe, sister? Would you like to eat like you used to? Isn't that right? and have a good stomach again? God bless you. Go and do just as you want to do. Amen. In the Name of Jesus Christ...
E-79 Très bien. Vous aimeriez guérir de cette maladie de femme, n’est-ce pas, soeur, et être rétablie? Allez de l’avant et que Dieu vous bénisse.
Disons: «Gloire au Seigneur.»
Je n’arrive guère à avoir...
Très bien. Que Dieu vous bénisse, frère. Allez manger ce que vous voulez maintenant. Ayez bon courage. Dieu va vous bénir et vous rétablir.
Très bien. Venez maintenant. Très bien, frère. Si vous croyez de tout votre coeur, vous serez rétabli et votre vue redeviendra normale. Que Dieu bénisse notre frère au Nom de Jésus.
Très bien. Que Dieu vous bénisse, soeur. Venez donc. Vous aimeriez vous rétablir, n’est-ce pas? Guérir de cette maladie du coeur? Au Nom de Jésus-Christ, qu’elle soit guérie.
E-79 All right. You want to be over the female trouble, don't you, sister, and be made well? Go ahead, and God bless you.
Let us say, "Praise the Lord."
I just can't hardly get...
All right. God bless you, brother. Go eat what you want to now, and be of a good courage. And God is going to bless you and make you well.
All right. Come now. All right, brother. If you believe with all your heart, you'll be made well and your eyesight will come to you good. God bless our brother in Jesus' Name.
All right. God bless you, sister. Come now. You want to get well, don't you, get over your heart trouble?. In the Name of Jesus Christ, may she be healed.
E-80 Qu’en est-il de cela maintenant? Tout le monde... Que dites-vous? Vous aimeriez que j’entre là? Est-ce eux tous, ou vous en reste-t-il quelques-uns?
Eh bien, on place les gens sur les fauteuils roulants. Ils vont se mettre en ligne, et je vais descendre, je vais prier pour le reste de ceux-ci. Et continuez à louer...?... Et prendre le reste d’entre eux...?... Il va faire passer le reste d’entre eux. Très bien, faites venir directement la dame.
Venez, soeur bien-aimée. Très bien. Père céleste, je Te prie de bénir notre soeur et de la rétablir au Nom de Jésus-Christ. Amen. C’est depuis combien de temps que cela est sur votre main...?...
Venez, soeur. N’aimeriez-vous pas manger et redevenir normale comme autrefois? Comment aurais-je su ce qui clochait chez vous? C’est uniquement par Jésus-Christ. Est-ce vrai? Maintenant, vous savez que vous êtes bénie de Dieu, et vous allez vous rétablir, n’est-ce pas? Que Dieu vous bénisse, soeur bien aimée. Amen.
Très bien maintenant, soeur. Oh! Vous souffrez de beaucoup de choses: maladie du coeur, et vous avez une maladie grave de nerfs. Ô Dieu bien-aimé, je Te prie de guérir notre soeur et de la rétablir au Nom de Jésus-Christ. Amen...?... C’est ce que vos nerfs...
E-80 What about it now? Everybody... What say? Want me to get in there? Is this all of them? Or have you got a few more left?
Now, they put the people over... the wheelchairs. They're going to line up, and I'm coming down, going to pray for the rest of these. And go right on through praising...?... And get rest of them...?... He's going to bring the rest of them through. All right, bring the lady right on.
Come on, sister dear. All right. Heavenly Father, I pray that You'll bless our sister and make her well in Jesus Christ's Name. Amen. How long has that been on your hand...?...
Come, sister. Wouldn't you like to eat and be normal like you used to be? How would I know that was what was wrong with you? Only through Jesus Christ. Is that right? Now, you know you're blessed of God, and you're going to get well, aren't you? God bless you, sister dear. Amen.
All right now, sister. Oh, many things you're suffering with: heart trouble, and having a bad nervous condition. O dear God, I pray that You heal our sister and make her well in the Name of Jesus Christ. Amen...?... That's what your nerves...?...
E-81 Très bien. Oh! la la! Bien-aimé frère, je vous vois sur une béquille. Que pensez-vous de ceci? Croyez-vous que c’est la vérité? Croyez-vous? Eh bien, je–je ne peux pas vous guérir, mon frère. Mais je peux savoir ce qui cloche chez vous, si vous croyez que je suis le prophète de Dieu. Croyez-vous cela de tout votre coeur? Croyez-vous? Ce que vous sentez maintenant, et l’Esprit à côté, c’est l’Ange de Dieu. Votre maladie est inconnue des hommes. Vous devenez très faible, n’est-ce pas, vous vous affaiblissez simplement, horriblement faible. Et vous marchez à l’aide de ce... un petit moment, et puis, vous vous effondrez simplement et vous vous asseyez. Est-ce vrai? C’est vrai. Comment ai-je su que vous faisiez cela? C’est uniquement par la vision, c’est l’unique moyen par lequel j’ai su, car je ne vous connais pas. Est-ce vrai? Ce qui se passe, frère, c’est que votre système nerveux a cédé au niveau de votre colonne vertébrale. Maintenant, venez ici juste un instant.
Ô Dieu, bénis cet homme. Donne-lui la force. Tu as dit: «Que celui qui est faible dise: ‘Je suis fort.’» Accorde-le, Seigneur, alors que je le bénis au Nom de Jésus-Christ. Amen. J’aimerais que vous quittiez l’estrade en marchant. Prenez votre vieille béquille et jetez-la par terre là, et rentrez chez vous...?... Vous n’avez point de douleurs.
E-81 All right. Oh, my. Brother dear, I see you're on a crutch. What do you think about this? Do you believe it to be the truth? You do? Now, I--I can't heal you, my brother. But I'll be able to know what's wrong with you, if you'll believe me as God's prophet. Do you believe that with all your heart? You do? That which is now you're feeling, and the Spirit by, that's the Angel of God.
Your trouble is unknown to man. You just get real weak, don't you, just get weak, awful weak? And you walk on that... About a--a little bitty piece of time, and then you just give out and set down. Is that right? That's right. How would I know that you were doing like that? Only through vision is only way that I'd know, 'cause I don't know you. Is that right? What it is, your nerve system is give down, brother, in your spine. Now, come here just a moment.
O God, bless this man. Give him strength. You said, "Let him that's weak say, 'I am strong.'" Grant it, Lord, as I bless him in the Name of Jesus Christ. Amen.
I want you to walk off the platform. Take your old crutch and throw it down there and go on home...?... you never have no aches.
E-82 Très bien. Venez, soeur, et soyez guérie maintenant de votre mal de l’oeil au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Très bien. Croyez-vous, mon frère? Au Nom de notre Seigneur Jésus, guéris mon frère. Amen.
Croyez-vous, soeur? Au Nom du Seigneur Jésus, guéris ma soeur.
Croyez-vous, soeur? Au Nom de Jésus-Christ, recevez votre guérison. Amen.
Au Nom de Jésus-Christ, recevez votre guérison, ma soeur. Allez, en vous réjouissant maintenant.
Croyez-vous en Lui, soeur? Au Nom de Jésus-Christ, recevez votre guérison. Amen. «Gloire au Seigneur.»
Très bien... Disons tous: «Gloire au Seigneur.» Levez simplement les mains et louez-Le.
Très bien. Maintenant, il y a un groupe de gens... ici dans des fauteuils roulants auprès de qui nous ne sommes pas allés. Maintenant, j’aimerais que tout le monde prie avec moi maintenant. Ces gens n’ont pas de cartes de prière. Je vais simplement descendre prier pour eux de toute façon, car ils–ils sont assis ici. Certains d’entre eux, je pense, un ou deux ont des cartes de prière. Et j’aimerais prier pour eux. J’aimerais que mes frères prédicateurs se joignent à moi.
E-82 All right. Come, sister and be healed now in the Name of Jesus Christ of your eye trouble. Amen. God bless you, sister.
All right. Do your believe, my brother? In the Name of our Lord Jesus, heal my brother. Amen.
You believe, sister? In the Name of the Lord Jesus, heal my sister.
Do you believe, sister? In the Name of Jesus Christ, receive your healing. Amen.
In the Name of Jesus Christ, receive your healing, my sister. Go, rejoicing now. Keep believing, sister? In the Name of Jesus Christ, receive your healing. Amen. Praise the Lord.
All right... Let's all of us say, "Praise the Lord." Just raise up our hands and praise Him.
All right. Now, there's a group of people sta... down here in the wheelchairs that we haven't got to. Now, I want everybody to pray with me now. These people doesn't have prayer cards. And I'm just going down to pray for them anyhow, because they--they're setting here. Some of them, I think one or two has prayer cards. And I want to pray with them. I want my minister brothers to join in with me.
E-83 Maintenant, je peux dire à chacun d’eux ce qui est arrivé, et tout à ce sujet. Mais quant à vous guérir, je ne le peux pas. Mais j’aimerais vous poser une question. Allez-vous accepter mon Seigneur Jésus comme votre Guérisseur si je viens prier pour vous? Que quelques prédicateurs se mettent en ligne ici avec eux afin... également ils peuvent–ils peuvent contribuer à ceci, l’entière...
J’aimerais que l’assistance soit respectueuse. Dieu peut accomplir de puissants miracles ici même. Je viens de voir des estropiés et des affligés, des gens vraiment estropiés et aux membres tordus au point qu’ils ne peuvent pas sortir.
Laissez-les juste assis là. Eh bien, que tout le monde soit respectueux. Que quelques prédicateurs se tiennent juste ici derrière.
Amis chrétiens, combien se joindront à moi dans la prière pendant que je descends ici pour aider ces gens? Allez-vous croire avec moi de tout votre coeur? Allez-vous être respectueux et garder votre tête inclinée et être en prière? Et nous demandons à notre Seigneur Jésus de guérir ces malades et... Et si c’étaient les membres de votre famille qui étaient assis ici? Certains d’entre eux avec des membres tout tordus et–et estropiés, et d’autres complètement aveugles, tenant des cannes en mains. Je crois que notre Seigneur Jésus les guérira
E-83 Now, I'll be able to tell each one of them how it happened, and all about it. But to heal you, I can't. But I want to ask you something. Will you accept my Lord Jesus as your Healer if I'll come pray for you? Let some of the ministers line up here with them so... also that they can... they can be in on this, the whole...
I want the audience to be reverent. God may perform some mighty miracles right here. I just see crippled and the afflicted, real crippled and twisted up so that they can't get out.
Just let them set down there. Now, everyone reverent. Let some of the ministers stand right back here.
Christian friends, how many will join with me in prayer while I'm down here ministering to these people? Will you believe with me with all your heart? Will you be reverent and keep your head bowed, and be in prayer? And we're asking our Lord Jesus to heal these sick and a... What if this was your people setting here. Some of them all twisted up and--and crippled, and some totally blind, holding canes in their hands. I believe our Lord Jesus will heal them.
E-84 Maintenant, que tout le monde reste assis, tous sauf les estropiés. Juste les estropiés ici maintenant. [Un frère donne des instructions à l’assemblée.–N.D.E.]
Maintenant, à vous qui êtes estropiés, et avec des membres tout tordus, et affligés, ici, mon coeur sympathise avec vous, quand vous me voyez ici à l’estrade prononcer des bénédictions sur certaines personnes. Il y en a plusieurs ici qui étaient tout estropiés et avec des membres tout tordus qui ont été guéris. Vous en avez entendu parler.
Par exemple, monsieur Upshaw ici, il était estropié pendant soixante-six ans. Il n’y a personne parmi vous qui était dans l’état où lui était depuis qu’il était un petit garçon et il a cherché à être guéri, quand il avait dix-sept ans, quand il s’était d’abord fracturé le dos. Il était comme le président Roosevelt, notre feu président, de la taille jusqu’aux pieds, et c’est ce qui lui était arrivé. Je n’ai pu faire que ce que Dieu m’avait ordonné de faire, avoir une vision et lui en parler, ce qui était arrivé.
E-84 Now, everyone be seated, all but the cripples. Just the cripples here now. [A brother instructs the congregation.--Ed.]
Now, to you that's crippled, and all twisted and afflicted here, my heart goes out for you when you see me here on the platform pronounce blessings upon some of the people. There's been several of them here that's all crippled and twisted up has been healed. You've heard of that.
For instance, Mr. Upshaw here that was crippled for sixty-six years. There's not a one of you that was in the condition that he was in since a little boy, and tried to be healed when he was seventeen years old when he had his back first broke. He was like President Roosevelt, our late president, from his waist down, is where it had him. I only could do as God told me to do, to see a vision and tell him about it, what would happen.
E-85 Non seulement lui, mais d’autres qui étaient assis ici dans des fauteuils roulants, qui ne sont plus dans des fauteuils roulants ce soir, qui sont guéris. Beaucoup parmi vous savent cela. Phoenix, la semaine avant la semaine dernière, Dieu les a fait sortir des fauteuils roulants.
Pendant que je me tiens ici, je vous regarde. Je peux vous dire ce qui cloche chez vous. Mais la raison pour laquelle je ne... La plupart des fois, je parle à ceux qui sont dans des fauteuils roulants, quelqu’un dirait: «Eh bien, n’importe qui peut regarder là et dire: ‘Cet homme était estropié.’» C’est exact.
Mon ministère ne consiste pas tellement en cela; il consiste à voir quelqu’un qui est en bonne santé et puis lui dire ce qui ne va pas (Voyez?), quelqu’un apparemment en bonne santé. Et si... Vous le remarquerez.
E-85 Not only he, but others have set here in wheelchairs, that's not in wheelchairs tonight, that's been healed. Many of you know that. Phoenix, week before last, and how that God taken them from the wheelchairs.
While I'm standing here, I'm watching you. I could tell you what was wrong with you. But the reason I don't some... most of the time speak to wheelchair cases, somebody'd say, "Well, anybody could look down there and say, 'That man was crippled.'" That's right.
My ministry doesn't lay so much in that; it's to see a healthy person and then tell them what's wrong (See?), healthy looking person. And if... you'll notice it.
E-86 Et ce soir, assistance, à vous les étrangers, j’ai essayé de retenir Cela autant que possible, pour préserver ma force, afin de descendre prier pour ces gens. Maintenant, je vais vous poser une question: Croyez-vous que je vous ai dit la vérité, vous les estropiés et autres? Cela... Je–je vais descendre et demander à Dieu de vous bénir, et prier pour tout un chacun. J’aimerais que vous croyiez que Dieu va vous permettre de vous rétablir.
Eh bien, Il peut le faire maintenant même. Si vous sentez que... la foi, que vous allez vous lever, très bien. Si ce n’est pas le cas pour vous, eh bien alors, croyez qu’Il va vous guérir. Si vous avez une si grande foi, cela prendra un long moment pour se manifester. Mais Jésus a dit: «Qu’il vous soit fait selon votre foi.» Mais maintenant, si vous avez une grande foi, vous pourrez être guéri sur-le-champ.
Je vois des aveugles assis ici avec des cannes. J’aimerais que vous croyiez. J’aimerais que toute l’assistance... Et si c’était votre papa ou votre maman, ou quelqu’un comme ça qui est assis ici?
E-86 And tonight, the audience, to you strangers, I've tried to keep It back just as much as possible, to retain my strength to come down to pray for these people. Now, I'm going to ask you something. Do you believe that I've told the truth? You cripples and things? It... I--I'm going to come down and--and--and ask God to bless you, and pray for you each individual. And I want you to believe that God is going to let you get well.
Now, He may do it right now. If you feel that ty--the faith that you're going to stand up, all right. If you do not, well then believe that He's going to heal you. If you've got that much faith, it'll take it a long time to bring it out. But Jesus said, "According to your faith, be it unto you." But now, if you have great faith, you'll be able to be healed right then.
I see some blind men setting here with canes. I want you to believe. And I want all of the audience... What if this was your dad and mother or somebody setting here?
E-87 Maintenant, soyons sincères. Tout ce que je peux faire, c’est aller prier pour eux. Eh bien, s’ils veulent savoir ce qui cloche et ce qui est arrivé, Dieu le révélera. Ça peut se faire. Mais ils veulent qu’on prie pour eux. Et ils croient que si je vais prier pour eux, Dieu leur accordera de se rétablir. Et je crois que s’ils croient cela de tout leur coeur, cela arrivera maintenant même. Et s’ils le font...
Et si cela ne se fait pas maintenant même, ne soyez pas découragé. Cela peut arriver dans une–dans une demi-heure. Cela peut arriver dans une semaine. Je ne sais pas. Mais ça arrivera, si vous le croyez. Qu’il vous soit fait selon votre foi. Si c’est scripturaire, que l’assistance dise: «Amen.» Maintenant, croyez de tout votre coeur.
E-87 Now, let's be sincere. Only thing I can do is go pray for them. Now, if they want to know what's wrong and what happened, God will reveal that. That can be done. But they want to be prayed for. And they believe if I'll come pray for them, God will let them get well. And I believe if they'll believe it with all their heart, it'll happen right now. And if they'll do it...
And if it doesn't right now, don't be discouraged. It may be in a--a half hour from now; it may be in a week from now. I don't know. But it'll be, if you believe it. According to your faith, be it unto you. If that's Scripture, let the audience say, "Amen." Now, you believe with all your heart.
E-88 Que des fois nous les voyons sortir de l’institution psychiatrique et dans des camisoles de force et tout. Ils sont à la maison maintenant, des gens jouissant du bon sens. Voyez? Et toutes sortes d’afflictions.
Maintenant, les frères prédicateurs vont prier pendant que je prie. Et je me demande si l’assistance voudra faire de même. Veuillez incliner la tête et, Frère Hall, restez au microphone ici. Et, fiston, veuille m’accompagner là en bas dans la ligne.
J’aimerais que Dieu appelle mon fils à prier pour les malades. J’aimerais voir quelque chose arriver premièrement pour confirmer cela. Voyez-vous? Et j’aimerais qu’il soit avec moi pendant que ceci se passe. Très bien. Parlez à l’assistance [Frère Hall parle à l’assistance alors que frère Branham prie pour les estropiés.–N.D.E.]
E-88 How many times we see them out of the insane institution and in straight-jackets and things, and they're home now and normal people. See? And all kinds of afflictions...
Now, the minister brothers are going to be praying while I'm praying. And I wonder if the audience will do the likewise. If you'll bow your head, and Brother Hall, you stay at the microphone here. And sonny boy, if you'll go with me down in the line.
I'm wanting God to call my boy to pray for the sick. And I'm wanting to see something happen first to vindicate it. You see? And I want him to be with me when this is going on. All right. You be talking to the audience. [Brother Hall speaks to the audience as Brother Branham prays for the cripples.--Ed.]
E-89 Amis chrétiens, à vous qui croyez de tout votre coeur... Maintenant, que tout le monde soit aussi respectueux que possible.
Je crois vraiment que Dieu a béni chacun de vous pour sa guérison. Il y a ici un homme qui essaie sa vue ici, il était aveugle. Une autre dame fait sortir ses pieds du fauteuil roulant, ici, une dame de couleur, elle va se lever de là dans quelques minutes. Voici une autre dame qui s’est levée.
Très bien. Maintenant, tout le monde, soyez simplement respectueux. Le Saint-Esprit a... Les gens sont bénis; je crois de tout mon coeur.
Maintenant, j’aimerais que l’assistance se lève, tout le monde dans la salle. Amis prédicateurs, j’aimerais que vous vous avanciez maintenant et que vous imposiez les mains aux–aux affligés. Mes frères prédicateurs ici, avancez-vous et imposez-leur les mains, afin que vous puissiez les assister, les aider dans leur foi, à se lever des fauteuils roulants et être guéris.
Maintenant, j’aimerais que tout le monde lève les mains vers Dieu, comme ceci, pendant que nous prions.
E-89 Christian friends, to you who believe with all your heart... Now, everyone just as reverent as you can be.
I do believe that God has blessed each one of you for your healing. A man here is testing his eyes back and forth here that was blind. Another lady putting her feet outside of the wheelchair here, a colored lady, she's going to be up from there in a few minutes. Here's another lady has got up.
All right. Now, just everyone reverent. The Holy Spirit has... The people are blessed; I believe with all my heart.
Now, I want the audience to stand up, everyone in the building. Minister friends, I want you to walk forward now and put your hands upon the--upon the afflicted. My minister brothers here, walk forward and lay your hands on them, so you can assist them in helping them in their faith to raise up from the wheelchairs and be healed.
Now, I want everyone to raise your hands to God, like this, while we pray.
E-90 Maintenant, madame, la dame de couleur ici, j’aimerais que vous vous leviez de là. Et cette dame ici, et là-bas, j’aimerais que vous croyiez maintenant de tout votre coeur. Tous les chrétiens, priez. Maintenant, Père, nous avons béni ces gens en Ton Nom, sachant cette seule chose, que Tu as promis: «Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevez.» Si Tu as pu sortir de la civière cette pauvre femme qui était liée et tordue là sur cette civière, Tu peux faire sortir chacun d’eux, Seigneur. Accorde maintenant même qu’ils soient guéris et qu’ils soient rétablis. Exauce la prière de Ton humble serviteur, Père, maintenant, accorde-le, Seigneur. Satan, toi qui as lié ces gens, on a prié pour eux. Les bénédictions de Dieu ont été réclamées pour eux. Tu es un perdant. E-90 Now, lady, the colored lady here, I want you to rise up from there. And this lady here, and over there, I want you to believe now with all your heart.
All Christians pray. Now, Father, we have blessed these people in Thy Name, knowing this one thing, that Thou has promised that, "Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive them." If You could take that poor woman that was bound and twisted there on that cot, out of that cot, You can take every one of them, Lord. Grant just, now that they can be healed and made well. Hear the prayer of Your humble servant, Father Now, grant it, Lord.
Satan, you who bound these people, they have been prayed over. God's blessing's been asked over them. You are a looser.
E-91 Au Nom de Jésus-Christ, levez-vous de là. Voici une dame qui était paralysée sortir du fauteuil, elle se lève, elle s’est levée. Regardez ici, elle sort du fauteuil roulant, marchant sans... Loué soit le Seigneur. Voici un autre se lever. Une autre dame qui était paralysée sort du fauteuil roulant, elle se lève, en louant Dieu. Levons les mains, en rendant gloire à Dieu partout.
C’est bien. Levez-vous là. Au Nom du Seigneur Jésus, tenez-vous debout. Petit garçon, étends ta main là et sois rétabli.
Les fauteuils roulants ont été mis en retrait. Les gens tombent dans les fauteuils roulants et passent un glorieux... Alléluia! Gloire à Dieu.
E-91 In the Name of Jesus Christ, rise up from there. Here comes a lady paralyzed out of the chair, coming up, ri--raised up. Looky here, coming out of the wheelchair, walking without... Praise the Lord. Here comes another one up. Another lady paralyzed from the wheelchair standing up praising God. Let's raise our hands giving God praise everywhere.
That's right. Rise up over there. In the Name of the Lord Jesus, stand on your feet. Little boy, stretch forth your hand there and be made well.
Wheelchairs are moved back. People are falling in the wheelchairs and having a glorious... Hallelujah! Praise be to God.

Наверх

Up