C'Est Par Egard Pour Lui Seul

Date: 52-0718 | La durée est de: 59 minutes | La traduction: shp
pdf
Hammond, Indiana, USA
E-1 C'est une soirée telle que tout pourrait y arriver, partout. Alors que j'étais là, écoutant ce merveilleux choeur: Que tous acclament la puissance du Nom de Jésus, pendant que j'étais assis là, j'ai eu l'impression que l'enlèvement allait avoir lieu pendant que j'étais dans le - assis sur ce petit lit, on dirait que quelque chose me soulevait. Le...
Que tous acclament la puissance du Nom de Jésus. Eddie Perronett, quand il a composé ce cantique, beaucoup de poètes aussi, quel temps... Il marchait et il a vu son papa là, agitant...?... de part et d'autre, et il calmait son enfant, il était couché là, estropié, un handicapé moteur. Alors je me suis dit: "Ô Dieu, que puis-je faire? Que puis-je faire? Que peut-on faire?" Quel temps! [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ...rassemblant. Quel temps où Dieu peut simplement entrer en action et tout faire parmi nous!
E-1 It's such a night, anything could happen anywhere. As I was standing out there, hearing that wonderful chorus, "All Hail The Power of Jesus' Name," while setting out there, it seemed to me as if the rapture would come right along while I was in the--setting on that little cot. Looked like something was lifting me up. The...
"All Hail The Power of Jesus' Name." Eddie Perronett, when he wrote that song, and the many poets, what a time... He'd walk in and see his dad there, waving...?... back and forth, was keeping his child cool, laying there, crippled up, a spastic. And I thought, "God, what can I do? What can I do? What can be done?"
What a time. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... gathering. What a time that God could just move in and do anything among us.
E-2 J'aimerais à présent demander le rapport sur le nombre de gens dont on a un témoignage précis depuis hier soir. Frère Bosworth, voudriez-vous prendre le rapport sur ce qui est arrivé hier soir? Et ça doit être déposé au stand des livres. Que quelqu'un veuille m'apporter ce rapport tout de suite. Voudriez-vous me le prendre, Frère Bosworth? Au stand des livres, au stand des livres, le rapport... Que quelqu'un, ou l'un des huissiers, s'il le veut, prenne le rapport au stand des livres pour qu'on voie le nombre exact de cas enregistrés ce soir, à la suite de la réunion d'hier soir, ce qui est arrivé dans la réunion d'hier soir. Cela m'intéresse vraiment aujourd'hui.
Oh! comme notre Seigneur est bon envers nous! Nous avons encore deux soirées de réunions, amis chrétiens. Ce matin, nous avons eu un vrai moment de communion au petit déjeuner des prédicateurs, c'était un groupe de prédicateurs vraiment aimables, ils étaient tous assis là, d'un même coeur et de commun accord. D'habitude, au petit déjeuner, je dis quelque chose au sujet de différentes dénominations. Ça, c'est pour moi l'une des choses importantes à mentionner. Frère Baxter se demandait, je pense, pourquoi je n'en avais pas fait mention. Mais on dirait qu'il y avait une atmosphère vraiment céleste, il n'y avait pas de divergence . C'était vraiment... Voyez-vous?
E-2 I want to ask now, the report, on how many was reported a definitely condition from last night. Brother Bosworth, would you have the report of what happened last night? And it's to be left at the book stand. If someone will give me that report right away. Would you get it for me, Brother Bosworth? At the book stand, at the book stand, the report... Someone, or one of the ushers, if they would, get a report from the book stand, and find out just how many reported tonight, from last night's meeting, what happened in last night's meeting. I've been very interested in it today.
How good our Lord is to us. We got two more nights, Christian friends, of the meeting. This morning, we really had a time of fellowship at that ministerial breakfast: such a lovely bunch of ministers, all setting around with one heart and one accord. Usually, I mention something in the breakfast about different denominations. That's one of my great things to mention. Brother Baxter was wondering, I guess, why I didn't mention it. It just seemed like there was such a heavenly atmosphere, there wasn't any difference in it. It was just... See?
E-3 Voici ce que je crois: Dans le grand domaine de l'Eglise, tout ce qui retarde la Venue de notre Seigneur Jésus pour Son Eglise, et l'instauration de Son Royaume, ce sont les divergences qui existent parmi les gens du Plein Evangile. C'est vrai. Tant que l'on dira: "Je suis membre de ceci; je suis membre de cela. J'ai reçu telle chose; j'ai reçu telle autre," et qu'on ne reconnaîtra pas le frère comme son frère, je pense que c'est l'un des obstacles que nous connaissons actuellement, l'un des obstacles qui empêchent de recevoir, ou plutôt qui empêchent la Venue de Jésus-Christ.
Je crois que nous sommes au-delà... Le temps de la Venue de Jésus est passé. C'est une forte déclaration, mais je pense que je peux prouver cela par les Ecritures. Ce temps-là est passé. Dieu, comme Il l'a dit: "Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à la venue du Fils de l'homme." Dieu était patient, ne voulant pas qu'aucun périsse, mais que tous parviennent à la repentance.
Merci, frère. A peu près une douzaine ou plus de témoignages d'hier soir. Eh bien, ce n'est pas trop fameux, juste une douzaine sur soixante-dix-huit qui étaient passés sur l'estrade. Sur soixante-dix-huit différentes personnes qui étaient passées sur l'estrade, et on n'a qu'une douzaine de témoignages. Très bien. C'est facile, et cela m'importe donc peu, ce soir nous allons essayer d'avoir la guérison en masse, et voir ce que notre Seigneur fera. Voyez-vous?
E-3 I believe this: that in the great realms of the Church, the only thing that's holding off the coming of our Lord Jesus for His Church, and setting up of His Kingdom, is the differences between the full Gospel people. That's right. As long as one say, "I belong to this; I belong to that. I received this; I did that," and don't recognize the brother as your brother, I think that's one of the hindrances we have now, one of the hindrances of not receiving, or Jesus Christ's coming.
I believe that we're past... Jesus' coming is past due. That's a big word, but I believe I can prove it by the Scripture. It's past due. God, as He said, "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man." God was "Long-suffering, not willing that any should perish, but that all might come to repentance."
Thank you, Brother. Somewhere of a dozen or more testimonies from last night. Well, that isn't too good, just a dozen of seventy-eight that passed over the platform. Seventy-eight different ones that passed over the platform and just a dozen reported. All right. It's easy, and it doesn't matter to me then, we will try tonight in massive healing, and see what our Lord will do. See?
E-4 Eh bien, est-ce que vous - est-ce que vous comprenez ce que je - je veux dire? Je suis ici pour essayer d'aider tout le monde. Certains parmi eux disent: "Priez pour moi. Si seulement vous priez pour moi, je serai guéri." Voyez-vous? Eh bien, c'est vrai, c'est ce que Dieu fait, Il guérit les malades. "La prière de la foi sauvera les malades." Mais je m'attendais, et je - j'ai demandé aujourd'hui, au moins à trois reprises beaucoup de rapports sur des gens dont la situation s'est améliorée dans l'espace de vingt-quatre heures, sur soixante-dix et quelques qui... Une fillette, la fille d'un prédicateur qui était assise ici hier soir, elle m' a dit qu'elle reste dans le même hôtel que moi, elle habite là dans le... Eh bien, dans... Elle habite dans le Kentucky, juste de l'autre côté du fleuve en face de chez moi, c'est la nièce de frère Beeler. Et elle a dit qu'elle avait compté tous ceux qui étaient passés sur l'estrade, et je pense qu'elle a dit qu'il y avait soixante-dix-huit personnes qui étaient passées sur l'estrade.
Hier soir, c'était juste une soirée de test, pour voir ce que le Saint-Esprit ferait. Juste voir ce qui arriverait, voir combien - combien seraient guéris rien que par la prière, par l'imposition des mains. J'avais alors commis une petite erreur, plutôt, en - en faisant cela. Et je - je... Les visions se déroulaient juste... Merci, mon frère.
E-4 Now, do you--you get what I--I mean? I'm here to try to help everyone. Some of them says, "Pray for me. If you just pray for me, I will get well." See? Well, that's true, that's what God does, He heals the sick. "A prayer of faith shall save the sick."
But I was expecting, and I--I've asked for at least three times that many of reports today, that've had a change within twenty-four hours to the better, of the seventy some odd that... A little girl, minister's daughter that set over here last night, she was telling me she stays in the same motel, lives down in the... well, in... She lives in Kentucky, just across the river from my home, Brother Beeler's niece. And she said she counted each one that crossed the platform, and I believe she said seventy-eight that crossed the platform.
Last night was just a night of trial, so we could just try and see what the Holy Spirit would do. Just to see what would take place, to see how--how many would be healed just by praying, laying on the hands. Then I kindly made a little mistake in--in doing so. At I--I... Visions was moving just... Thank you, my brother.
E-5 Bon, voici un autre rapport qui dit: "Il n'y a pas un nombre exact, mais plusieurs cas ont été enregistrés." C'est merveilleux. Combien ici à l'intérieur ont été guéris hier soir et sont sûrs d'avoir été guéris? Levez la main comme ça. Dans la - dans la ligne de prière, ceux qui ont été guéris hier soir, levez simplement la main, comme ça, de sorte que je puisse vous voir là. Eh bien, on dirait que c'est un bon nombre, ceux qui sentent réellement une différence, ceux qui ont été - ceux qui ont été guéris. C'est merveilleux. Eh bien, si le... Merci, tout le monde. Que Dieu vous bénisse. Gardez ce témoignage-là. E-5 Now, here's another report says, "No definitely number, but several has been reported." That's wonderful. How many in here was healed last night and knows you was? Raise your hands like that. In the--in the prayer line, was healed last night, just raise up your hands, like that, so I can see you around. Well, it looks like quite a number, that you really feel the difference that was--that was healed. That's wonderful. Well, if the... Thank you, every one. God bless you. You keep that testimony.
E-6 Tenez, mes amis. Ce que je fais, je cherche à faire, c'est changer de - de ligne de conduite de... Je crains que les gens ne me comprennent mal, et ne pensent que je suis un - juste un, tout à fait un mystique, et que cela ne déclenche trop de - de... Eh bien, je suis - voici ce que je veux dire: Mon coeur est attaché à Jésus-Christ. C'est Lui que j'aime de tout mon coeur. Et mon premier devoir, c'est envers Lui. Cela... n'est-ce pas vrai? Mon premier devoir, c'est envers Lui. Et quand je remarque quelque chose qui peut constituer un obstacle quelque part, pour l'appel, ou qui peut jeter l'opprobre quelque part, cela me donne l'impression... Premièrement donc, mon devoir, c'est envers Lui. Voyez-vous? J'aimerais faire quelque chose qui peut servir Sa cause.
Eh bien alors, je - je vois que nous n'y pouvons rien dans le... et que dans ce domaine-là, que nous - nous abordons, c'est... On a arrêté quelqu'un il n'y a pas longtemps, là dans le Sud. Il - il est monté à l'estrade et a dit: "Eh bien, il n'y a rien, frère Branham n'est que... C'est juste de la télépathie mentale, a-t-il dit, je peux faire la même chose." Et c'était aussi un ministre. Il est monté à l'estrade et a essayé son espèce de télépathie mentale, il est à présent en prison. Voyez-vous? Il a parlé à un homme, disant: "Vous êtes infidèle à votre femme."
Cet homme a répliqué: "Vous êtes un menteur." Il a ajouté: "Je me tiens ici pour soutenir que je ne le suis pas, je suis un gentleman, un chrétien, et je suis ici même dans mon quartier, et quiconque... tout le monde me connaît." Il a dit: "Dites-moi quand j'ai été infidèle."
E-6 I tell you, friends. What I been moving, trying to do, is change the--the policy of... I'm afraid that people will misunderstand me, and think I'm a, just a, altogether a mystic, and it starts too much of--of a... Well, I'm--I wish to say this: my heart is to Jesus Christ. He's the One that I love with all my heart. And my first duty is to Him. It--isn't that right? My first duty is to Him. And when I see something that might hinder, along on the call somewhere, or bring a reproach somewhere, that makes me feel... First now, my duty is to Him. See? I want to do something that'll help His cause.
Well now, I--I find out that we just can't help it, in the... and these realms that we--we go is... Fellow arrested, here not long ago, down in the south. He--he got up on the platform, and he said, "Well, that's nothing, Brother Branham's just... it's just mental telepathy," said, "I can do the same thing." And he was a minister too. He got up on the platform and tried some of his mental telepathy, and he's in jailed now. See?
Told a man, said, "You're living untrue to your wife."
He said, "You're a liar." He said, "I stand here to say that I do not, and I'm a gentleman and a Christian, and right here in the neighborhood, and any... everybody knows me." He said, "Tell me when."
E-7 C'est vrai. Voyez-vous? Alors là, à cause - à cause de cela... Et on a dû faire cela, et on a dû jeter cet homme en prison. C'est tout à fait vrai. Frère, si Dieu n'est pas derrière cela, vous feriez mieux de faire attention, et vous - vous allez jeter l'opprobre, aussi sûr que deux fois deux font quatre. Voyez-vous? Soyez sûr de savoir de quoi vous parlez, et ce que vous dites, et laissez le Saint-Esprit parler. Vous, tenez-vous simplement tranquille. C'est la meilleure chose à faire. Ne pensez-vous pas que c'est vrai? Voyez-vous?
Et je me disais: "Eh bien, au - au commencement, tout au début, je prenais les gens par la main, comme Il me l'avait dit", et la chose était là. Voyez-vous? Et puis - puis, Il a continué jusqu'à ce que je... Voyez, parfois cela jette l'opprobre, alors tout le monde regarde ça. Ils ne considèrent pas les bonnes choses que le Seigneur a accomplies. Ils considèrent ce que Satan a fait, ils mettent le tout dans un même sac. C'est exactement ainsi que ça se passe. Ils rejettent le tout et disent: "Vous y êtes, tout est corrompu. Il n'y a rien là." Et vous y êtes. Voyez-vous? C'est ainsi que l'ennemi s'y prend.
E-7 That's right. See? So there, for--for that. And they ought to have done it, they ought to have throwed him in jail. That's exactly right. Brother, if God's not behind it, you better be careful, and you--you'll bring a reproach, sure as the world. See? You be sure that you know from where you speak, and what you're speaking of, and let the Holy Spirit do the talking. You just keep still. That's the best thing to do. Don't you think that's right? See?
And I thought, "Well, in--in the beginning, when first started out, and I'd take people by the hands as He told me," and there it was. You see? And then--then He just keeps on going around till I... See, sometime it brings a reproach, then everybody looks at that. They won't look at the good things the Lord has done. They look at what Satan has done, throw it all in one class. That's just exactly the way it does. They throw it all, say, "There you are, the whole thing is corruption. There's nothing to it." And there you go. See? That's the way the enemy does.
E-8 Et maintenant, nous en tant que chrétiens, nous devons à tout moment être sur nos gardes, veiller sur tout. Et voici ce que je pense, frère, et je le sais par les Ecritures, personne, peu importe qui il est, ce que... Tout celui qui croit à la guérison divine a un droit absolu, et Dieu honorera ses prières s'il prie pour les malades - prie pour les malades. C'est vrai. Voyez-vous? Il ne s'agit pas de la prière. Ma prière peut aider; votre prière peut m'aider. Voyez-vous?
Ce matin, lors du petit déjeuner des ministres, quand j'étais... Hier soir, j'avais beaucoup traîné dans la ligne, un jeune frère s'est levé là, je pense que c'était frère Cox, il a dit qu'il sentait que... je - je n'ai eu qu'une heure de sommeil hier soir. Je n'arrivais vraiment pas à me ressaisir; j'avais trop traîné. Et l'organisateur m'en a parlé. Je lui ai dit: "Eh bien, la prochaine fois, amenez-moi simplement dehors, peu importe ce que je dis."
Et il a continué à me dire: "Tu as fait trop longtemps", il a continué à me tirer, et moi je continuais à attendre, en effet je voulais prier pour environ trois, quatre cents personnes hier soir (Voyez-vous?), voir si je pouvais donc en finir. Et alors, ça fait au moins la moitié de ceux qui ont donné le témoignage de leur guérison. C'est ce que je voulais faire. Eh bien, ça, c'était ma pensée à moi là-dessus, arriver à prier pour tout le monde.
E-8 And now, we as Christians, has got to be on the guard every moment, watching every thing. And I think this, brother, and I know this by the Scripture, that any person, no matter who it is, what... Every person that believes in Divine healing has a perfect right, and God will honor your prayers if you'll pray for the sick--pray for the sick. That's right. See? It isn't a prayer. My prayer would help; your prayer would help me. See?
This morning in the ministerial breakfast, when I was... stayed so long in the line last night, one little brother got up there. I believe it was Brother Cox, and he said that he felt that... I--I didn't have but one hour's sleep last night. I just simply couldn't get myself together; I'd stayed too long. And the manager, he told me. I told him, "Well, the next time, just pack me out, no matter what I say."
And he just kept telling me, "You're too long," kept pulling me, and I kept waiting, 'cause I wanted to pray for about three, four hundred people last night (See?), to see if I could get then through. And then, it's at least half of those, that would give testimony of their healing. That's what I wanted to do. Well, that was my thought of it, to get to pray for everybody.
E-9 Bon, si vous remarquez bien, mes chers amis chrétiens, certainement que ceci est de loin le meilleur moyen, si seulement vous me croyez de tout votre coeur. Je ne peux vous aider que quand vous croyez ce que je dis. Et si je m'écarte de la Bible, alors vous - alors vous avez le droit de ne pas me croire. Mais tant que je vous prêche ou vous enseigne la Parole de Dieu, alors vous devez croire. Est-ce vrai? Voyez-vous?
Bon, tenez, quand notre Père céleste, ici sur cette estrade, accomplira quelque chose dans cet auditoire, qu'Il confirmera, ou - ou manifestera Ses voies, ou guérira quelqu'un de quelque chose, et alors vous verrez que c'est la vérité, les gens viendront ici, et - et - et tout...
E-9 Now, if you'll notice, dear Christian friends, surely, that this is the much better way, if you'll just believe me with all your heart. I can only help you, as you believe what I say. And if I get off of the Bible, then you--then you got a right to disbelieve me. But as long as I'm preaching or teaching to you God's Word, then you should believe. Is that right? See?
Now, here, when our heavenly Father, here at the platform, will do something in the audience, and He will confirm, or--or make known His ways, or heal somebody of something, and then you see that that's the truth, and here people comes, and--and--and everything...
E-10 Et remarquez bien, hier soir, eh bien, nous devons distribuer des cartes, n'est-ce pas? Il n'y a pas du tout de l'ordre; on ne peut tout simplement pas faire cela. Et puis, les gens, si on les met derrière dans la ligne, alors cela cause des rancunes, et puis, et vous... Chaque prédicateur qui tient un service de guérison divine doit distribuer des cartes de prière. Il nous faut avoir de l'ordre. Voyez-vous? Si vous ne le faites pas... Paul a dit- a mis l'Eglise en ordre. N'est-ce pas vrai? L'ordre appartient à l'Eglise, ainsi donc nous sommes très reconnaissant.
J'aimerais faire des compliments à un homme qui est dans cette salle. Il n'est pas, il est - il est dans un sens remarquable... dans un autre, c'est un bon ami à moi depuis des années. Je le vois assis dans la réunion ce soir. Je l'ai vu ici ça fait plusieurs soirées. Et ce frère représente beaucoup pour moi dans la vie. Et vous pouvez le voir, ou lui parler et penser qu'il est vraiment bizarre et drôle. Mais au fond de mon coeur, j'ai un profond respect. Et cet homme a été pratiquement à chaque réunion que j'ai tenue, à laquelle il pouvait assister, il fait l'auto-stop, ou il emprunte un autre moyen pour y arriver. Et il - il ne sollicite jamais une faveur, un cent, rien.
E-10 And you notice last night, why we have to give out cards, didn't you? There's no order at all; you just can't do it. And then the people, if you put them back from the line, then it causes hard feelings, and then--and you just... Every minister that has a Divine healing service has to give out prayer cards. We have to have order. See? If you don't... Paul said set the Church in order. Isn't that right? Order is of the Church, and so we're very thankful.
I want to pass a compliment on a man that's in the building. He's not, he's--he's conspicuous in one way, but in another way he's been a man that's been a good friend of mine for years. I've seen him setting in the meeting tonight. I seen him here for several nights. And the brother has meant much in my life. And you might look at him, or talk to him, and think he was very queer and odd. But down in my heart, I have a deep respect. And the man has been to practically every meeting I've held around, that he could get to, hitch-hiked, or some way to get there. And he--he never asks for one favor, one cent, one everything.
E-11 Et il n'y a pas longtemps, j'étais dans une grande ville, et cet homme a fait de l'auto-stop là et je... Il y avait une grande... le maire de la ville voulait venir me voir. Je... On continuait à le garder à l'écart. Et puis, ce pauvre vieil homme est arrivé, portant une veste d'un genre et un pantalon d'autre genre, sans chaussure aux pieds. Je l'ai amené dans ma chambre pour passer nuit avec moi. Un homme m'a regardé et a dit: "Je ne comprends pas cela."
J'ai dit: "C'est mon frère. Peu importe ce que le... qu'on appelle le gros bonnet veut savoir. Je voudrais... Voyez-vous? Peu importe ce que c'est... cet homme...
Et quand je n'étais qu'un garçon, juste un petit garçon, au début quand je voyais les Pentecôtistes parler en langues, je disais: "Je n'arrive pas à comprendre cela, je n'y arrive simplement pas."
E-11 And here not long ago, I was at a great city, and this man hitch-hiked there, and I... and there was some great... mayor of the city wanted to come in and see me. I... they just kept them out. And then this poor, old fellow come along, with a coat of one kind, trousers of another one, shoes off his feet. I took him in my room with me to sleep with me. The man looked at me, said, "I don't understand it."
I said, "That's my brother. I don't care what the... what they call the big-shots wants to know. I want to... See? No matter what it is... the man...
And when I was just a lad, just a little boy, first time, when I used to look at Pentecostal people speaking with tongues, and I said, "Can't understand it, just can't do it."
E-12 Et cet homme est venu et a parlé en langues. Je savais que c'était un homme de bien. Je l'avais observé. Il n'avait pas honte. Et chaque fois que j'arrivais...
Mon garçon est venu aujourd'hui, il m'a remis un petit tract. Il a dit: "Ce frère se tenait là au coin de la rue, à témoigner et à rendre gloire à Dieu. Il y a quatre choses que Dieu veut que vous sachiez. " Et il est passé, il n'a pas reconnu mon fils, et il a dit: "Gloire au Seigneur, frère." Il a dit: "Avez-vous déjà été aux réunions de Branham?" Il a dit: "Le Seigneur y opère de grandes choses." Tout d'un coup, il a vu mon fils, et il dit qu'il a regardé, Billy a dit: "Ne me reconnaissez-vous pas, frère?"
Il a dit: "Gloire au Seigneur." Il a dit: "Oui, je sais qui tu es."
E-12 And that man come on and he'd speak with tongues. I knowed he's a good man. I watched him. He's not ashamed. And every time when I get in... My boy come today; he give me a little tract. He said, "Down on the street corner stood this brother testifying, glorifying God. Four things that God wants you to know." And he passed by, and he didn't recognize my son, and he said, "Praise the Lord, brother." Said, "You ever been down to the Branham meetings?" Said, "The Lord is doing great things."
All of a sudden he saw him, and said he looked around, Billy said, "Don't you know me, brother?"
He said, "Praise the Lord." Said, "Yes, I know who you are."
E-13 Vous y êtes, à tous les coins, partout. Quand j'étais juste un garçon, je venais de commencer le ministère, j'étais juste un jeune garçon dans la voie, ce gentleman avancé en âge était assis un jour dans ma chambre, avant la mort de ma première femme, il était assis là. Nous n'avions rien dans la maison, à part un vieux lit pliant. Nous le lui avons cédé. Nous, nous sommes allés dans l'autre chambre, il y avait un petit vieux châlit métallique sur lequel les enfants dormaient. Il est resté chez nous. Et un jour, pendant qu'il était là, je n'arrivais pas à le comprendre. Je ne savais pas grand chose au sujet des choses spirituelles, et je me posais des questions au sujet de cette autre chose, et cela me tenait à coeur, avant que cela ait été confirmé.
Et un jour, pendant qu'il était assis là, il s'est mis debout et a donné un message en langues comme cet homme l'a fait il y a quelques instants. Je l'ai regardé, et il s'est remis debout et a donné l'interprétation. Et il a dit: "Dieu parle et dit que tu es juste un jeune garçon maintenant, il y a encore beaucoup de jeunesse en toi, mais un jour Dieu t'utilisera." Et cela s'est accompli, c'est vrai, j'étais juste un jeune garçon.
E-13 There you are, every place, everywhere. And when just a lad, just had entered the ministry, was just a young boy in the way, this elderly gentleman set in my room one day, before my first wife had passed away, set in there. We didn't have nothing in the house, just an old folding bed. We give that to him. We moved off the other room, the little, old, iron bedstead that the children slept in. He stayed in our home. And one day while setting there, I couldn't understand him. I didn't know too much about the spiritual things, and I wondered about this other, and kept it in my heart, before it was confirmed.
And one day sitting there, he rose to his feet, and gave a message, like the man did awhile ago, in unknown tongues. I looked at him, and he stood back and gave the interpretation. And he said, "God speaks and said that you're just a boy now, you got a lot of youth about you, but someday God will use you." And that come to pass, that's right, just as a lad.
E-14 Frère Ryan, c'est de vous que je parle. Voudriez-vous juste vous lever? Que Dieu vous bénisse. J'étais... C'est l'un des premiers hommes que j'ai entendu parler en langues. C'est un catholique converti. Il était un acrobate. Et je l'ai observé, j'ai vu, je l'ai entendu, et j'ai observé sa vie. Il est très humble, il a habité un moment sur la rive, et il a déménagé, et il... beaucoup dans la prière et tout. Et c'est l'un des premiers à m'avoir amené à entendre ce que c'était. Et peu après, il est devenu... Peu importe, je me suis tenu dans des rues. Un jour, j'étais là à Erie, en Pennsylvanie, et il y avait une espèce de spectacle là, de quelqu'un au visage barbu, alors le vieux frère s'est dit: "Eh bien, voici une occasion pour moi", en effet, il porte une longue barbe et des longs cheveux, ou plutôt des cheveux jusqu'aux épaules. E-14 Brother Ryan, I'm speaking of you. Would you just stand up? God bless you. I was... One of the first men that I heard speaking in an unknown tongues. He's a converted catholic. He used to be an acrobat. And I watched him, and I seen, and I listened to him, and I watched his life. He was very humble, he lived down on the river for awhile, and he'd go out, and he... much in prayer and things. And he was one of the first to begin to move me in to listening to what this was. And after while, he has become... no matter, I've stood on the streets. One day I was up here in Erie, Pennsylvania, and they was having some kind of a show there that had beard on their face, and the old brother thought, "Now, here's my opportunity," because he wears a long beard, and a long hair, or hair to his shoulder.
E-15 La première fois que je l'ai rencontré, je me suis dit que c'était un membre de la Maison de David, mais il n'en était pas un. Non, c'est un - un frère pentecôtiste. Je suis donc allé là, et j'étais... Ma femme et moi, descendions la rue, et nous l'avons vu se tenir de côté, avec cette barbe blanche flottant au vent, chantant ce cantique: "C'est l'ancien Evangile, c'est l'ancien Evangile", comme ça, tout en distribuant des tracts. Et lorsqu'il m'a vu, il a cherché à se retirer. Il a dit... Il a vu ma femme là. Je me suis avancé là, je l'ai entouré de mes bras, là. J'ai dit: "Que Dieu te bénisse, Frère Ryan."
Il a dit: "Frère Branham, je pensais que je t'avais embarrassé, a-t-il dit, je me suis dit que je me retirerais."
J'ai demandé: "M'embarrasser? Frère, tu es mon frère." Ça n'embarrasse en rien. Il est mon frère. Et nous avons appris à aimer frère Ryan. Et partout où nous allons, il s'y rend en faisant de l'auto-stop, il amène sa femme et tout. Et, oh! la la, il témoigne le long des rues. Et j'entends des gens, ils m'écrivent, des hommes d'affaires et tous les autres, là où il a été, disant: "Un homme du nom de John Ryan, avec une longue barbe, était venu ici et nous a parlé de grandes choses qui se produisent."
E-15 When I first saw him, I thought he belonged to the House of David, but he didn't. No, he's--he's a Pentecostal brother. So I went out, and I was... Wife and I were walking down the street, and we seen him standing over on the side with that white beard a blowing, singing it, "'Tis the old time religion, 'tis the old time religion," like that, passing out tracts. And when he seen me, he tried to move back. He said... seen my wife along. I went over there and put my arms around him, out there. I said, "God bless you, Brother Ryan."
He said, "Brother Branham, I thought I embarrassed you," said, "I thought I'd get back."
I said, "Embarrass me? Brother, you're my brother." No embarrassing nothing. He's my brother. And we've learned to love Brother Ryan. And everywhere we'd go he hitch-hikes, brings his wife, and everything. And, oh, my, along in the streets he's testifying. And I hear people write in to me, businessmen, and everything else, where he's been, say, "A fellow named John Ryan, long beard, come in here, told about great things happening."
E-16 Bon, j'aimerais me tenir près pour le voir être couronné immortel, l'un de ces jours, quand Dieu lui remettra sa récompense. Très bien.
Lisons un petit passage dans Sa Parole, la Parole du Seigneur donc. Ce n'est pas pour rendre hommage à un homme, mais juste un de ces petits amis qui sont assis derrière, inaperçus. L'autre jour, pendant qu'on attendait la réunion, et les gens, avant qu'on ait ouvert les portes, je pense, il m'est arrivé de passer à bord d'une camionnette et de regarder à droite, et là se trouvait frère Ryan avec sa Bible, en train d'enseigner, il ne perd pas un instant, il prend tout. Soyons tous ainsi. Que dites-vous? Allons annoncer cela partout, amenons quelqu'un.
Maintenant, pour la prière... Puis-je dire ceci: Je veux lire juste une petite portion des Ecritures, et je vais commencer la ligne de prière. Il fait très chaud.
Mais maintenant, Dieu voulant, demain soir, venons tôt, c'est le samedi soir. Et le dimanche après-midi, le Seigneur voulant... Combien ici ont entendu l'histoire de ma vie? Voyons. Je pense que c'est pratiquement vous tous. Non? Vous qui avez entendu cela, aimeriez-vous l'entendre une fois de plus? Faites voir les mains, si vous... Très bien. Le dimanche après-midi, ça sera l'histoire de ma vie.
E-16 Now, I want to be standing near when I see him crowned immortal, some of these days, when God brings his reward. All right.
Let's read a little bit out of His Word, the Word of the Lord, now. Not giving homage to man, but just one of those little fellows that sits back unseen. The other day, while the meeting was waiting, and people, before they opened the doors, I guess, I happened to pass by in the truck, and looked out there on the right, and there was Brother Ryan with his Bible, a teaching, not sparing a moment, and let everything. Let's all get like that. What do you say? Let's get out and tell it everywhere, get somebody.
Now, for prayer. May I say this: that I wish to read just a little portion of Scripture, and I'm going to start the prayer line. It's so hot.
But now, if God willing, tomorrow night, let's come early, it's Saturday night. And Sunday afternoon, if the Lord... How many here hear my life story? Let's see? I guess about all of you. No? You that's have heard it, would like to hear it again, let's see your hands, if you... All right. Sunday afternoon, the life story.
E-17 Bon, j'aimerais vous demander quelque chose. Allez chercher tous les pécheurs que vous pouvez avoir, que vous pouvez amener en les cajolant, et amenez-les le dimanche après-midi. Le dimanche soir, ça sera notre grande réunion de clôture, nous nous attendons à une grande apogée ici. Ça sera la soirée où nous n'aimerions laisser personne, si possible, de ceux que nous aimerions atteindre.
Bon, ce soir, j'aimerais lire juste un passage des Ecritures, juste un instant, et puis, nous allons former notre ligne de prière, ce passage se trouve dans Job 42. Je ne sais pas pourquoi aujourd'hui, pendant que je cherchais à méditer, je revenais sans cesse à ce passage de la Bible. Et c'est à partir du verset 8, je vais lire juste une portion du verset 8. Je ne voudrais pas parler, prêcher, après ce sermon merveilleux et inspiré que frère Baxter vient d'apporter ce soir. C'était merveilleux.
Prenez maintenant sept taureaux et sept béliers, allez auprès de mon serviteur Job, et offrez à mon... offrez... (Pardonnez-moi)... offrez pour vous un holocauste.
E-17 Now, I want to ask you something. Go out and get all the sinners that you know how, that you can coax in, and bring them in Sunday afternoon. Sunday night, our great closing service, we expect a great climax here. That's the night we want to not leave one person, if we can, but what we want to get to.
Now, tonight I want just to read a Scripture, just a moment, and then we will call our prayer line, found in Job 42. I don't know why today, while trying to study, I would keep falling back to this place in the Bible. And beginning at the 8th verse, I will read just a portion of the 8th verse. I wouldn't want to speak, preach, after that wonderful, inspired sermon, that Brother Baxter just delivered tonight. It was wonderful.
Therefore take unto you seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up to my... offer up... (beg your pardon)... offer up yourselves a burnt offering;
E-18 J'ai là... Voyez là où j'ai fait tomber la sueur dessus, et c'est pratiquement effacé. Laissez-moi relire cela, voir si je peux y arriver.
Prenez maintenant sept taureaux et sept béliers, allez auprès de mon serviteur Job, et offrez pour vous un holocauste. Job, mon serviteur, priera pour vous, et c'est par égard pour lui seul.
E-18 I've got where... see there where I've dropped perspiration on it, it's just about faded out. Let me read that over again, see if I can get it.
Therefore take unto you now seven bullocks, seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept:
E-19 Ça, c'est prier les uns pour les autres, l'importance de la prière. Donc, ces conseillers qui étaient venus, qui s'étaient assis devant Job, ce dernier était... C'est le livre le plus ancien de la Bible. Probablement que c'était... Job a vécu du temps de Nimrod, là dans le passé, à une époque située entre Seth et Abraham. Et c'est le... Et il a été écrit, le livre de Job, avant Genèse. Et Job était un sacrificateur et un prince. Il aimait le Seigneur. Dieu l'avait béni, il avait fait de lui un grand homme. Et puis, Satan est venu là... Eh bien, voici ce que j'aimerais que vous remarquiez: Satan est venu parmi les fils de Dieu, il s'est assis parmi eux, et il s'est mis à parler à Job, ou plutôt à parler... Dieu s'est mis à parler de la terre.
Il a dit: "Satan", Sa - il a dit: "As-tu considéré mon serviteur Job? Un homme intègre, il n'y a personne comme lui sur la terre. "
E-19 That's praying one for the other, the value of prayer. Now, these counselors that had come down, and set before Job, he was... That's the oldest book in the Bible. Probably was... Job lived along the time of Nimrod, and back in there, somewhere down from Seth to Abraham. And it's the... It was written, the book of Job, before Genesis was. But he was a priest and a prince. And he loved the Lord. And God blessed him, made him a great man. And then Satan came up... Now, here's what I want you to watch: Satan came up with the sons of God, setting right among them, and begin to speak to Job, or speak... God begin to speaking about the earth.
He said, "Satan," sa--he said, "Have you considered my servant Job, a perfect man, none like him in the earth?"
E-20 Satan a répondu: "Oh, oui, a-t-il dit, tu l'as entouré d'une haie de protection. Tu le bénis, Tu lui donnes tout ce que Tu peux - tout ce que Tu pouvais lui donner." Il a dit: "Certainement, dans ces conditions-là, il Te servira." Il a dit: "Laisse-moi l'avoir et je l'amènerai à Te maudire en face."
" Bon, a-t-Il dit, il est entre tes mains. Je vais détruire les haies de protection, mais n'ôte pas sa vie."
Et Satan a tout fait, sauf lui ôter la vie. Il a tué ses enfants, il l'a couvert d'ulcères, il a détruit tous ses biens; il l'a appauvri; et Job s'est assis sur un tas de cendre, là-derrière, dans la cour arrière, je pense, avec un tesson de faïence, ou quelque chose comme cela, à se gratter les ulcères qui étaient sur le corps. Sa femme s'est avancée à la porte et a dit: "Oh, Job, tu - tu as l'air si misérable, pourquoi ne maudis-tu pas Dieu et mourir simplement." Il a dit: "Femme, tu parles comme une femme insensée." Il a dit: "L'Eternel a donné, l'Eternel a ôté, que le Nom de l'Eternel soit béni."
E-20 Satan said, "Oh, yes," said, "you got him hedged up. You're blessing him, and giving him everything You can--You could give him." Said, "Sure, he will serve You like that." Said, "Let me have him, and I will make him curse You to Your face."
"Now," he said, "he's at your hand. I will break the hedge, but don't you take his life."
And Satan done everything but take his life. He took his children; he broke him out with boils; he spoiled all of his goods; he made him a pauper; and he set on an ash heap, back there, in the back yard, I suppose, with a piece of crockery, or something, scraping the boils that was on his body. His wife walked to the door and said, "Oh, Job, you--you look so miserable, why don't you curse God and just die?"
He said, "Woman, thou speakest like a foolish woman." He said, "The Lord gave; the Lord taken away; blessed be the Name of the Lord."
E-21 Bon, remarquez. Cet homme qui était passé par des épreuves, cet homme qui était purifié... Là, Dieu ne traitait pas avec un pécheur; Il traitait avec un saint. Voyez-vous? Un homme qui avait été purifié par Dieu, et Dieu a prouvé à Satan qu'il y avait des mortels qui pouvaient Le servir, malgré les difficultés.
Et il a dit: "Tu parles comme une femme insensée." Bon, il n'a jamais dit qu'elle était insensée. Il a dit qu'elle parlait comme une femme insensée. "L'Eternel a donné, l'Eternel a ôté, que le Nom de l'Eternel soit béni."
E-21 Now, watch. That man that had went through trials, that man who had been purged... God was not dealing with a sinner now; He was dealing with a saint. See? A man that'd been purged by God, proving to Satan that there was mortals who would serve Him in the face of conflict.
And he said, "Thou speakest like a foolish woman." Now, he never said she was foolish. He said she spoke like a foolish woman. "The Lord gave; the Lord taken away; blessed be the Name of the Lord."
E-22 Et voilà venir ces braves conseillers, ou ces membres d'église. Job a maudit le jour de sa naissance. Il a dit: "Que les étoiles ne brillent pas cette nuit-là ni le soleil ce jour-là." Mais il n'avait pas maudit Dieu. Et là, Satan l'a directement amené à un point critique. Alors, certains de ses amis sont venus et, au lieu de le consoler, ils l'ont accusé d'avoir été un pécheur en secret. C'est comme on accuserait cette femme ici, dans ce fauteuil roulant, ce jeune homme-là, sur le lit, ce petit enfant handicapé moteur, le papa là debout, d'avoir peut-être été un pécheur en secret, quelque chose que vous avez fait. Ce n'est pas toujours le cas. Une fois, Jésus a dit, les disciples avaient demandé: "Qui a péché, cet homme aveugle, lui, son père, sa mère?"
Jésus a dit: "Pour ce cas-ci, aucun d'eux n'a péché, mais c'est afin que la gloire, les oeuvres de Dieu soient rendues manifestes."
E-22 Here come these fine counselors or church members. Job cursed the day he was born. He said, "May the stars not shine at night or the sun by the day." But he wouldn't curse God. And there, Satan got him right down to the very thread-bare moment.
Then some of his friends came, and instead of consoling him, they accused him of being a secret sinner. Like they might accuse this woman here in the wheelchair, the young man there on the bed, the little spastic child, the father standing there, maybe being a secret sinner, something you've done. That's not always the case.
Jesus said one time, the disciples said, "Who sinned," the blind man, "he, his father, his mother?"
Said, "In this case, neither of them sinned, but that the glory, the works of God might be made manifest."
E-23 Job n'avait pas péché; il savait qu'il n'avait pas péché. Et il - il n'avait pas péché, aussi n'a-t-il pas confessé cela, en effet il n'avait absolument pas péché. Mais Dieu était en fait en train de l'éprouver, de le soumettre au test. Et je crois que chaque chrétien né de nouveau, doit passer par ce genre de tests. Chaque fils qui vient à Dieu doit premièrement être châtié, purgé. Est-ce vrai? Si vous ne supportez pas le châtiment du Seigneur, alors vous êtes un bâtard, ou un enfant illégitime. Vous prétendez que Dieu est votre Père, et vous ne savez rien de Lui. Voyez-vous? Un véritable, un vrai enfant de Dieu né de nouveau tient bon. Nous sommes semés semence incorruptible de Dieu; cela ne peut pas périr. Voyez-vous ce que je veux dire? E-23 Job had not sinned; he knew he hadn't sinned. And he--he had not sinned, so he would not confess it, because he absolutely hadn't sinned. But God was really trying him, putting him to the test. And I believe that every Christian that's borned again, has to go to those tests. Every son that cometh to God must be first chastened, purged. Is that right? If you cannot stand chastisement of the Lord, then you become a bastard, or a illegitimate child. You claim God to be your Father, and you know nothing of Him. See? A real, true, borned again child of God stands firm. We are sowed with the incorruptible seed of God; it cannot perish. See what I mean?
E-24 Bon, si vous avez une - une - une voie là, vous dites: "Des hauts et des bas, des hauts et des bas", je vous conseillerais d'aller auprès de Dieu, et d'y demeurer jusqu'à ce que vous soyez effectivement né de nouveau. Lorsque les épreuves, les ennuis et les chagrins, les déceptions surviendront, quelque chose tiendra bon; ça ne sera pas vous qui tiendrez bon, il y aura quelque chose qui vous tiendra bon. Voyez-vous? Il n'est pas question de savoir si moi je tiens bon ou pas. Il est question de savoir si Lui a tenu bon ou pas. Il n'est pas question de me regarder moi, il est question de Le regarder Lui. C'est de Lui qu'il est question.
Si moi... Un homme est venu ici il n'y a pas longtemps, il a dit: "Frère Branham, je ne suis pas digne d'être sauvé."
J'ai dit: "Non, vous ne l'êtes pas."
Et il s'est mis à pleurer. Il a dit: "J'ai essayé d'être sauvé depuis 1940." Il a dit: "Mais je me vois indigne."
J'ai dit: "Jamais vous ne deviendrez digne."
Il a dit: "Alors, je ne peux jamais être sauvé."
E-24 Now, if you've got a--a--a way that, you say, ups-and-downs, and ups-and-downs, I would advise you to go to God, and stay there until you're really borned again. When trials, and troubles and heartaches, and disappointments set in, something holds, not you holding; something holding you. See? It isn't a question whether I hold on or not. It's a question whether He held on or not. It isn't looking at me; it's looking at Him. He was the One.
If I... A man came here, not long ago, said, "Brother Branham, I'm not worthy to be saved."
I said, "No, you're not."
And he started weeping. "He said I've tried since 1940 to get saved." He said, "But I find myself not worthy."
I said, "You never will be worthy."
He said, "Then I can never be saved."
E-25 J'ai dit: "Oh, non. Il ne s'agit pas de vous, il s'agit de Lui." Voyez? "Dieu ne vous considère pas vous. Il Le considère Lui. Et si vous arrivez à trouver une faute en Lui, alors vous ne pouvez pas être sauvé. Mais s'il n'y a pas de faute en Lui, alors tout va bien pour vous. Le défaut que vous trouvez en Lui est en vous. Mais s'il n'y a pas de défaut en vous... en Lui, alors il n'y a pas de défaut en vous."
Il a dit: "Je vois ça, Frère Branham, je vois ça."
Il voulait crier. J'ai dit: "Mettez-vous d'abord en ordre, ensuite cela aura lieu. Voyez-vous?"
E-25 I said, "Oh, no. It isn't you; it's Him." See? "God don't look at you. He looks at Him. And if you can find any fault in Him, then you can't be saved. But if there's no fault in Him, then you're all right. The blemish that you find in Him is on you. But if there's no blemish in you... in Him, then there's no blemish on you."
He said, "I see it, Brother Branham, I see it."
He wanted to shout. I said, "Get straightened out first, then that'll take place next. You see?"
E-26 Alors là, Job, après qu'il était sûr de n'avoir pas péché contre Dieu... Mais si un homme est sincère, une personne est sincère, une mère apporte son enfant ici, un homme aveugle assis ici, tenant sa canne, assis juste en face de moi, une - une dame assise ici, avec - avec des appareils orthopédiques à ses membres, des béquilles, et beaucoup d'autres qui sont couchés là... On dirait qu'une femme couchée ici mourrait probablement, je ne sais pas, elle est à l'agonie. Une autre qui est couchée ici... Regardez tout simplement ça. Peut-être que d'autres assis là, peut-être, dans l'auditoire, souffrant de l'affection de coeur, vont mourir avant l'un d'eux; l'affection de coeur, c'est l'ennemi numéro un.
Mais Dieu doit tenir Sa promesse, pour être Dieu. S'Il ne tient pas Sa promesse, Il n'est donc pas Dieu. Bon, l'essentiel, c'est de trouver si c'est la volonté de Dieu ou pas. C'est facile d'aller... Si Dieu dit: "Demain, venez ici dans cet auditoire", s'Il se tenait ici et que nous étions vraiment sûrs que c'est le Fils de Dieu, que nous savions qu'Il est là, et qu'Il disait: "Vous tous, n'allez pas demain. Il va pleuvoir toute la journée."
E-26 So there, Job, after he knew that he had not sinned against God. But if a man is sincere, a person is sincere, mother bringing her babe here, a blind man sitting here, holding his cane, sitting right in front of me, a--a lady sitting here, with--with braces on her limbs, and crutches, different ones laying around... Look like a woman laying over here probably dying, I don't know, and in a dying condition. Another one laying here... Just look at that. Maybe some, may be setting out in that audience there, with heart trouble, that'll go before any of them; heart trouble is number one enemy.
But God has to keep His promise, in order to be God. If He doesn't keep His promise, then He isn't God. Now, the main thing is, is to find out whether it's the will of God. It's easy to go... If God said, "Tomorrow, come down here in this audience," and stood here, and we really knew that it was the Son of God, knew He was, and said, "Go not, any of you all tomorrow. It's going to rain all day long."
E-27 Eh bien, ce serait plus facile pour moi de rentrer à la maison, d'aller carrément au lit et de dire: "Demain, je n'irai pas, parce qu'il va pleuvoir toute la journée." Voyez? En effet, Il l'a dit, il va pleuvoir. Ne le pensez-vous pas? Ce que vous savez être la volonté de Dieu, alors vous pouvez regarder ici dans la Parole de Dieu, et trouver la volonté de Dieu pour vous. Ne croyez-vous pas cela?
Et alors, tout ce que cette autre chose fait, c'est redresser l'individu. Voyez-vous? Ceci est pour toute l'Eglise, pour tout le monde. Et puis, si vous avez plein de...?... de foi, purifiez-vous, ou plutôt acceptez Jésus-Christ et croyez en Lui; la Parole de Dieu doit s'accomplir, car Elle est une semence.
E-27 Well, it'd be easy for me to go home, and just go to bed, and say, "I ain't going out tomorrow, 'cause it's going to rain all day." See? 'Cause if He said so, it's going to rain. Don't you believe that? What you know God's will is, then you can look in God's Word here, and find God's will for you. Don't you believe that?
And then the only thing that this other does is straighten the individual. See? This is for the entire Church, for everybody. And then if you get a full...?... of faith, clean yourself up, or accept Jesus Christ, and believe Him, it's bound to bring God's Word to pass, 'cause it's a seed.
E-28 Bon, Job était sûr de n'avoir pas péché. Par conséquent, après toutes ces épreuves, tous ces ennuis, Job a continué à tenir bon. Il y avait quelque chose là dont il était sûr, c'est que Dieu l'aimait, et lui aimait Dieu.
Eh bien, remarquez. Peu après, un petit prince est venu de l'est, il s'appelait Elihu, ce qui signifie, oh, ou plutôt c'était un - c'est un type de Jésus-Christ. Eh bien, quand il est arrivé auprès de Job, il lui a dit: "Ne méprisez pas ma jeunesse, en effet, je suis plus jeune que vous, Job. Vous êtes un vieux sage, probablement de plus de 150 ou 100 ans, ou quelque chose comme cela. Et moi, je ne suis peut-être qu'un jeune homme, mais ne méprisez pas ma jeunesse."
Premièrement, il s'est mis à reprendre Job, là où il avait commis une faute et tout, pour avoir accusé Dieu. Puis, quand il s'est mis à lui parler, non pas en le considérant comme un pécheur... Voilà ce qui m'a saisi. Non pas en le considérant comme un pécheur... il... Job s'est mis à dire: "Eh bien, je - je... Très bien, pour un arbre, il y a de l'espérance, s'il meurt, ou pour une fleur si elle meurt, eh bien, ses petites pétales tombent, la petite semence va en terre, et les pluies tombent et cela est enseveli, c'est comme un cortège funèbre, des pleurs depuis les cieux. Et cette petite semence gît là, elle éclate, et - et la pulpe en sort, et tout a donc disparu. Mais est-ce la fin pour cette fleur?" Absolument pas.
E-28 Now, Job knew he had not sinned. Wherefore, after all them trials, and all that trouble, Job just kept holding on. There was something about it that he knew that God loved him, and he loved God.
Now, notice. After while from the east came a little prince by the name of Elihu, meaning, oh, or representated--representing Jesus Christ. Now, when he come to him, he said, "Don't despise my youth, 'cause I'm younger than you are, Job. You're an old sage, probably way over a hundred and fifty, or hundred years old, or something. And I'm maybe just a young fellow, but don't despise my youth."
First, he begin to straighten Job out, about where he'd done wrong, and things, of accusing God. Then when he begin to speak to him, not as a sinner... Here's what gets me. Not as a sinner... he... and Job begin to say, "Now, I--I... all right, there's hope of a tree if it dies, or if a flower dies, why, it's little peddles drop off, and the little seed goes down into the earth, and the rains come and bury it, like a funeral procession, crying from the skies. And that little seed lays there, and it bursts open, and--and pulp runs out of it, and everything is gone then. But is that the end of the flower?" No, sir.
E-29 Vous les femmes, vous ici dans l'Indiana, vous plantez des fleurs, vous n'avez pas à vous en faire à ce sujet. Une petite semence tombe de là et au printemps suivant, cette fleur est de nouveau là. Il n'y a rien au monde que la science puisse trouver là, de ce petit germe de vie. La pulpe a disparu. La semence n'est plus. Les - les racines ont séché, tout, mais cette fleur vit encore. Dieu a frayé une voie pour qu'elle revive.
Eh bien, s'Il a frayé une voie pour qu'une fleur revive, qu'en sera-t-il du fils de Dieu qui a été créé à Son image? Job a dit: "Un homme meurt, oui, il expire. Il n'est plus. Que ses fils viennent le pleurer ou lui rendre hommage, pourtant il n'en sait rien, et tout. Je n'arrive pas à comprendre. Je vois la fleur - la semence être enfouie sous terre et revenir. Je vois la fleur mourir et ressusciter. Mais un homme se couche, il expire et où est-il?" Voyez? Il ne se relève pas.
E-29 You women, here in Indiana, plant your flowers, you don't have to worry about that. A little seed drops out of there, and next spring, here's that flower again. There's nothing in the world that science can find in there, with that little germ of life. The pulp's gone. The seed's gone. The--the roots are dried up, and everything, but that flower lives again. God made a way for it to live again.
Well, if He made a way for a flower to live again, what about a child of God that's made in His image? Job says, "A man die, yea, he giveth up the ghost. He wasteth away. His sons come to mourn, or do honour, and he perceiveth it not, and so forth. I can't understand. I see a flower--a seed buried, it comes to life. I see the flower die, raise again. But man layeth down, giveth up the ghost, and where is he?" See? "He don't rise again."
E-30 Alors Elihu a essayé de le reprendre. Eh bien, je vais apporter cela juste à la manière des enfants, ici. Eh bien, il a dit: "Job, tu observes ces fleurs. Elles sont dans la voie de Dieu; elles n'ont pas péché; il n'y a pas de péché en elles. Mais l'homme, lui, a péché, et c'est la raison pour laquelle tu ne le vois plus quand il meurt. Il va dans le shéol, ou plutôt - ou plutôt dans le Hadès, et tu ne le vois plus. Mais cependant, Job, Quelqu'un viendra, le Juste, Il se tiendra à la brèche, placera Ses mains et sur un homme pécheur et sur un Dieu saint, Il fera le pont et se tiendra à la place de l'homme et intercédera pour lui. Alors l'homme se relèvera."
Et alors, Job, étant un prophète, entra en Esprit; les tonnerres commencèrent à gronder, les éclairs à jaillir. Job s'est tenu debout et a dit: "Je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'aux derniers jours, Il se lèvera sur la terre; quand bien même les vers qui sont dans mon corps auront détruit ce corps, cependant je verrai Dieu de mes propres yeux."
Il était sûr qu'il viendra un jour de résurrection. "Dans les derniers jours", au pluriel (Voyez-vous?), pendant ces deux derniers mille ans: "Mon Rédempteur se lèvera sur la terre."
E-30 Then Elihu tried to straighten him out. Now, I will give this just in--in childlike form, here. Now, he said, "Job, you're watching those flowers. They're in God's way; they haven't sinned; there's nothing about them that's sin. But man sinned, and that's the reason you don't see him no more when he goes down. He goes down in sheol, or--or hades, and you don't see him no more. But yet, Job, there's coming One, a Just One, Who'll stand in the breach, and put His hands on a sinful man, and a Holy God, and bridge the way, and stand in his place, and make intercessions for him. Then the man shall rise again."
And then, Job, being a prophet, got in the Spirit; the thunders begin to roll, the lightnings flashed. Job stood on his feet, and said, "I know my redeemer liveth, and at the last days He will stand upon the earth: though the skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God."
He knew there was coming forth a day of resurrection. "In the last days," plural (See?), last two thousand years, "my redeemer shall stand upon the earth."
E-31 Il n'est pas étonnant que David se soit écrié: "Mon corps reposera dans l'espérance, car Il ne permettra pas que Mon Saint voie la corruption, ni n'abandonnera Son âme au séjour des morts."
Là, tout au début, tout indiquait le Calvaire. En Jésus reposent donc tout le salut, toute la guérison divine... S'il n'y a donc pas de guérison divine, il n'y aura pas de résurrection des morts. Oh! j'aimerais que vous puissiez passer par là. Là-dessus. C'est vrai. Nous avons les prémices de notre héritage ( Est-ce vrai?) les arrhes de notre salut. Est-ce vrai?
Avec la petite touche que nous avons, quand je me suis approché de ce rideau-là, il y a quelques instants, les gens poussaient des cris, louaient Dieu, le Saint-Esprit descendait, les larmes coulaient sur les joues, alors qu'on chantait Que tous acclament la puissance du Nom de Jésus. Quand j'étais là ce matin, j'ai entendu ce petit duo ce matin chanter ce beau cantique, je pense qu'ils l'ont encore chanté ce soir. Et les chrétiens là, ces vieux vétérans qui ont combattu pendant la guerre, avaient des larmes coulant sur les joues. Qu'était-ce? C'était les arrhes de leur salut. Le Saint-Esprit là, des - des arrhes, de... un gage, c'est un acompte, juste ce que... Quelque chose pour garder cela.
E-31 No wonder David cried out, "My flesh shall rest in hope, because He will not suffer my Holy One to see corruption, neither will He leave His soul in hell."
All back there, all pointing to Calvary. Then, in Jesus lays the complete of salvation, the complete of Divine healing, a... If there is no Divine healing now, there is no resurrection of the dead. Oh, I'd like for you to wade over that. That's right. We have the firstfruits of our inheritance (is that right?), the earnest of our salvation. Is that right?
The little touch that we have, when I walk up there to that screen, awhile ago, and they were screaming, and praising God, and the Holy Spirit falling, and tears rolling down cheeks, when he was singing, "All Hail The Power Of Jesus' Name." When I stood this morning, and heard that little duet this morning, sing that beautiful hymn, I suppose they sang it again tonight. And the Christians there, them old veterans that was beaten in war, and the tears rolling down their cheeks, what was it? It was the earnest of their salvation. The Holy Spirit there, of--of earnest, of... The earnest is the down payment, just what... something to hold it.
E-32 Voilà donc une preuve. Certainement. Lorsque Cela vient sur nous, cela ôte de nous le désir de pécher. Nous n'avons plus le désir de pécher: l'adorateur une fois purifié. Alors, un jour, lorsque cela deviendra parfait, que se passera-t-il lorsque nous nous tiendrons là et que nous entendrons le choeur des Anges chanter Que tous acclament la puissance du Nom de Jésus? Qu'arrivera-t-il de l'autre côté? Voyez-vous ce que je veux dire? Eh bien, alors si la guérison divine est le gage du rachat de nos corps...
Il y a ici une femme qui se meurt du cancer. Nos médecins, nos médecins de ce monde sont venus auprès d'elle et ont dit: "Il n'y a - il n'y a rien qui puisse être fait."
Je peux vous donner témoignages après témoignages, sur des gens qui figuraient sur la liste de ceux qui étaient censés être morts il y a trois ou quatre ans, mais ce soir, on ne peut pas retrouver une trace du cancer ni rien. Que s'est-il passé? Le médecin a dit: "Je ne sais absolument pas. Je ne sais pas ce qui est arrivé."
E-32 Then there is a proof. Yes, sir. When that comes upon us, it takes the desire of sin out of us. We have no more desire to sin: the worshipper once purged. Then someday when that becomes perfect, what will it be when we stand and hear the Angelic choir, sing, "All Hail The Power Of Jesus' Name"? What will it be on the other side? See what I mean? Now, then if Divine healing is the earnest of our redeemed bodies...
Here lays a woman dying with cancer. Our physicians, our earthly doctors walk up to her, and say, "There's--there's nothing could be done."
I could bring you record, after record where they were on the dead list, supposed to been dead three or four years ago, and tonight they can't find a trace of cancer or nothing. What happened? The doctor says, "I just don't know. I don't know what happened."
E-33 Le gage du rachat de notre corps... Si Dieu peut tendre la main et prendre quelqu'un qui est rongé par le cancer, comme mademoiselle Florence Nightingale, qui est dans mon livre là, vous qui avez vu cela, l'arrière-petite-fille de Florence Nightingale, la fondatrice de la Croix Rouge. Si Dieu a pu tendre la main à cette pauvre et misérable mortelle couchée là, qui ne pouvait même pas lever les mains, pour serrer la main, qui n'arrivait même pas à parler de façon à ce que je l'entende, et l'amener à avoir 155 livres [70 kg - N.D.T.], être en parfaite santé... C'est cela le gage de la résurrection de notre corps.
L'un de ces jours, il se peut que mon corps ne soit plus qu'une cuillerée de cendre, mais Dieu enverra Jésus-Christ, et tous ces autres morts en Christ ressusciteront et apparaîtront avec Lui, rendus semblables à Lui. Ne croyez-vous pas cela? Qu'est-ce? La prière.
E-33 The earnest of our redeemed body... And if God can reach down, and take a cancer-ridden, like Miss Florence Nightingale, in my book there, you who've seen it, the great-granddaughter of the Florence Nightingale, the founder of the Red Cross. If God can reach down to that poor, wretched mortal, laying there, that couldn't even raise her hands, to shake hands, and couldn't speak till I could hear her. And put her to a hundred and fifty-five pounds in perfect health... That's the earnest of our resurrected body.
Some of these days, my body may not be but a spoonful of ashes, but God shall send Jesus Christ, and all those other dead in Christ shall rise and come forth with Him, made in His likeness. Don't you believe that? What is it? Prayer.
E-34 Bon, ces hommes qui ont méprisé, qui ont plutôt raillé Job, Dieu leur a dit: "Prenez une offrande et allez auprès de Job, Mon fidèle serviteur. Je ne vous exaucerai pas vous, parce que vous avez eu beaucoup de choses insensées. Vous n'avez pas pris position pour la vérité. Vous n'avez pas fait ce qui est juste. Par conséquent, apportez un holocauste et allez offrir un sacrifice, demandez à Job, Mon serviteur de prier pour vous, car c'est lui que J'exaucerai."
Vous y êtes. La prière change des choses, n'est-ce pas? " Allez demander à mon serviteur, Job, qu'il prie pour vous, c'est lui qui est passé par des épreuves, c'est lui qui a trouvé grâce à Mes yeux, c'est lui que J'ai béni."
Eh bien, si votre... Si vous avez un bon pasteur pieux, et que vous tombez malade, et - et que le médecin ne peut rien faire pour vous, allez chercher ce pasteur pieux, qu'il vienne chez vous et dites: "Maintenant, Dieu bien-aimé, voici - voici mon ancien. Voici - voici mon pasteur. Je sais que c'est un homme pieux, un homme de bien. Je vais m'agenouiller avec lui ici à côté de mon enfant. Je Te prie, ô Bien-aimé Seigneur, d'être miséricordieux." Quelque chose doit se passer. C'est tout. Voyez-vous?
"Job, Mon serviteur, priera pour vous."
E-34 Now, these men who had scorned, and had kinda made fun of Job, God said to them, "You go take an offering and go down to Job, my righteous servant. I won't hear you, because you got too much folly. You haven't stood for truth. You haven't did what's right. Therefore, you take a burnt offering, and go down and offer a sacrifice, and ask my servant Job to pray for you, for I will hear him."
There you are. Prayer changes things, doesn't it? "Go ask my servant Job, and let him pray for you, one that's been through the tests, one that I've found favor in, one that I've blessed."
Now, if your... If you got a good, godly pastor, and you're sick and--and the doctor can do nothing for you, go get that godly pastor to come to the house, and say, "Now, dear God, here--here's my elder. Here is--here's my pastor. I know he's a good, godly man. I'm going to kneel with him here the side of my baby. I ask you, dear Lord, to have mercy." Something's got to take place. That's all. See?
"My servant Job will pray for you."
E-35 Pourtant ces hommes-là étaient pieux; c'étaient des croyants. Mais c'est Job qui devait prier pour eux. La prière: "La prière fervente du juste a une grande efficace." Croyez-vous? Voilà, je me mets à parler, et je parle trop longtemps. Inclinons la tête.
Bien-aimé Seigneur, l'heure approche maintenant, et je - je ne sais simplement pas ce qu'il en est de ces rapports sur ce qui s'est passé depuis la réunion d'hier soir. Que veux-Tu que je fasse ce soir, Seigneur? Me voici, je ne sais rien maintenant, quelle voie prendre, je ne sais pas si..., quelle direction prendre, mais Tu vas conduire, ô Dieu. Je Te confie simplement cela. Et ces gens sont sincères, ceux qui sont assis ici dans ce bâtiment chaud maintenant, en train de s'éventer, sachant qu'encore deux soirées, d'après le programme, et alors nous devons nous séparer pour un temps, beaucoup parmi nous, certains parmi nous, jusqu'au moment où nous Te rencontrerons. Alors, il nous faudra monter là, nous tenir dans Ta Présence. Ô Dieu, sois miséricordieux.
Tu sais ce qui a frappé mon coeur ce soir, alors que je regardais là par la porte, ou ce rideau-là, et que j'ai vu ces pauvres gens couchés là, des malades en train de s'éventer à cause de la chaleur, et je pense qu'ils sont ici dans un but: chercher à trouver de l'assistance auprès de Toi. Ô Dieu, je prie maintenant même, juste en ce moment même, Seigneur...
J'ai cherché à trouver grâce auprès de Toi, Seigneur, par tous les moyens possibles. Je T'aime. Je T'aime, Seigneur, de... Si je connais mon coeur, je T'aime de tout mon coeur. Tu viens avant ma femme, avant mes enfants, avant tout. Tu es premier dans ma vie. Tu le sais. Pas seulement dans la mienne, à moi ici, mais aussi dans celle des centaines d'autres qui sont assis ici.
E-35 Yet they were religious men; they were believers. But Job had to pray for them. Prayer, "The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much." You believing? Here I get started talking, and talk too long. Let's bow our heads.
Dear Lord, the hour is growing close now, and I--I just don't know what about these evidences has come in from the meeting, last evening. What would you have me do tonight, Lord? I stand here, not knowing now, which way to go, not knowing whether, or which way to turn, but Thou will lead, O God. I just commit it to You.
And these people are sincere that are sitting out here in this hot building now, fanning, knowing that just two more nights, according to the schedule, then we must separate for awhile, many of us: some of us, until we meet Thee. Then we've got to come up there, stand in Your Presence. God, be merciful.
You know what struck my heart tonight, as I looked in the door there, or that curtain, and seen them poor people laying there, sick, fanning, hot, and think they are here for one purpose: to try to find help from You. O God, I pray just now, just at this very moment, Lord...
I've tried to find favor with You, Lord, in ever way that I know how. I love You. I love You, Lord, with... If I know my heart, I love You with all my heart. You're before my wife, before my children, before anything. You are first in my life. Thou knowest that. Not only me here tonight, but there's hundreds of others setting here in the same way.
E-36 Ô Dieu, combien nous serions heureux, si seulement nous pouvions maintenant... Je sais que Tu as déjà opéré la guérison, si seulement Tu peux leur donner une petite poussée spéciale ce soir pour ainsi dire, les pousser simplement dans la piscine pendant qu'elle est agitée, Seigneur. Accorde-le. Et peut-être que ce même Ange qui descendait des cieux en tourbillonnant et agitait cette eau- là, peut-être que c'est le même Ange qui vient soirée après soirée. Je ne le sais pas; Toi, Tu le sais. Mais la Bible dit que c'était un Ange, je crois cela.
Et je prie, Père, que pendant que les eaux seront agitées ce soir, troublées, clapotant, des gens se lèvent ici, voient cela, poussent des cris, que tout le monde... que l'Ange de Dieu étende simplement ses grandes ailes, pour ainsi dire, dans cette salle ce soir, et pousse directement tout le monde dans la piscine. Et qu'il y ait une guérison complète ce soir, la guérison de l'âme et du corps, dans cette salle. Que personne ne reste faible, Seigneur. Je sais, selon Ta Parole, Seigneur, que c'est tout ce que je dois faire, de tout mon... tout ce que je sais croire. Je crois que Tu as déjà payé le prix pour chaque personne qui est ici, afin qu'elle soit rétablie. Je crois que notre Seigneur Jésus, Ton Fils, l'a fait au Calvaire. Et Il a dit: "Tout est possible, si seulement vous croyez. Et lorsque vous priez, croyez que vous avez reçu ce que vous avez demandé, et vous le verrez s'accomplir."
Et puis, en plus de tout cela, en envoyant le témoignage du Saint-Esprit, Tu nous as envoyé des dons, des signes et des prodiges qui nous permettent d'être toujours sûrs. Alors que le monde, et Tu le sais, nos enseignants s'emparent de la Bible, avec leurs manières froides et ecclésiastiques, La mettent en pièces, et déforment telle chose et telle autre par leurs explications.
E-36 God, how happy we would be, if You'd just now... I know You've already done the healing, if You could just give them a little extra push tonight, as it was, just push them into the pool while it's troubled, Lord. Grant it. And maybe that same Angel that whirled down from the skies and troubled that water, maybe that's the same One that comes night after night. I do not know; Thou knowest. But the Bible said it was an Angel, I believe it. And I pray, Father, that while the waters will be stirred tonight, troubled, choppy, people raising up here, looking at that, screaming out, may every one, the Angel of God just spread His great wings, as it were, around this building tonight, and push every one right into the pool. And may there come a perfect healing tonight, healing of soul and body, through this building. May there not be a feeble one, Lord, left. I know, according to Your Word, Lord, is all I have to go by, and with my... all that I know how to believe. I believe that You have already paid for every person in here to be well. I believe that our Lord Jesus, Thy Son, did that at Calvary.
And He said, "All things are possible, if you just believe. When you pray, believe you receive what you ask for and, you shall have it."
And then, besides all that, sending the witness of the Holy Spirit, You sent back to us gifts, and signs, and wonders, that would still cause us to know. When the world, and You know the educators would get a hold of the Bible, and their cold, ecclesiastical ways would cut it around, and explain this out, and that out.
E-37 C'est comme Balaam, comme Caïn, d'autrefois, il avait offert son sacrifice, il avait dressé un autel, il T'avait adoré, mais pas selon la voie à laquelle il avait été pourvu, sans le sang. Il a été refusé, rejeté. Et ce même esprit vit dans ses enfants.
Mais Abel, le juste, ce n'était pas très beau, l'autel, ce n'était pas bien décoré, mais il a suivi la voie à laquelle il avait été pourvu, la voie de Dieu à laquelle il a été pourvu, il a conduit un agneau, un substitut, un innocent pour que celui-ci prenne la place d'un coupable.
E-37 Like Balaam, like Cain, of old, offering his sacrifice, and making an altar, and worshipping You, but not in the provided way, without blood. He was refused, rejected. And that same spirit lives on down through his children.
But Abel, the just one, not so pretty, the altar is not so decorated, but come in the provided way, God's provided way, leading a lamb, a substitute, an innocent one to take a guilty one's place.
E-38 Père, nous croyons que c'est Toi qui as conduit Jésus au Calvaire. Il était né dans une étable. Pourquoi le Prince de gloire était-Il né dans une étable? Il était un agneau. Les agneaux ne naissent pas aux lits; ils naissent dans des étables. Et Il a été conduit au Calvaire. Il a été conduit là, juste comme Abel avec une corde de lianes autour du cou de l'agneau, conduit au rocher. Et là, comme sacrifice expiatoire pour l'âme et le corps, Il fut offert. Cela Le brisa, Il fut écrasé, Il fut frappé.
Et là, Il remit l'Esprit entre les mains du Père, et le voile du temple se déchira depuis le haut jusqu'en bas; il se produisit un tremblement de terre. Il fut enseveli. Le troisième jour, cette étoile du matin... Après que les oiseaux eurent cessé de chanter, alors que Marie et Marthe gravissaient la colline, se demandant qui roulerait la pierre. Puis, tout d'un coup, un Ange vint là comme une lumière, descendant des cieux, alors la pierre fut roulée. Il est apparu. Et beaucoup de ceux qui dormaient dans la poussière de la terre, les saints, se sont réveillés, sont sortis des tombes, sont entrés dans la ville et ils ont rencontré certains de vieux amis avant de monter. Oh, quel temps, les prémices, le gage...
E-38 Father, we believe that You led Jesus to Calvary. He was born in a barn. Why the Prince of glory born in a barn? He was a lamb. Lambs are not born in beds; they're born in stables. And they led Him to Calvary. They led Him up there, just like Abel with a grapevine around the lamb's neck, led up to the rock. And there, as a sin offering for soul and body, He was made... It bruised Him, and mashed Him, and beat Him.
And there He gave the Spirit into the hands of the Father, and the temple veil rent from top to bottom; a earthquake happened. They buried Him. On the third day, that morning star... After all the birds hushed singing as Mary and Martha walking up the hill, wondering who to roll away the stone. Then all of a sudden, here come an Angel as a light, streaking down from the heavens, and the stone was rolled away. He came forth. And many of those who slept in the dust of the earth, the saints rose and came out of the graves, and entered into the city, meeting some of the old friends before going up. Oh, what a time, the firstfruits, the earnest...
E-39 Maintenant, ô Dieu, viens-nous en aide ce soir pour croire. Aide-nous à mettre de côté tout fardeau ombragé, et que nous puissions simplement entrer maintenant avec une foi parfaite, vierge et sans mélange, Seigneur, pour être guéri, tout le monde. Car nous le demandons en Son Nom. Amen.
[Espace vide sur la bande - N.D.E.] Je crois que vous êtes un - un chrétien, ou que vos péchés sont sous le sang. Et je... Si ce n'était pas le cas, ça aurait été différent maintenant dans Sa Présence. Voyez? Je vous aurais dit: "Eh bien, il y a quelque chose qui ne va pas quelque part." Mais, sans doute que vous êtes un croyant sincère. Et maintenant, je suis votre frère. Je - je ne sais rien à votre sujet; jamais, je ne vous ai jamais vu de ma vie. Je ne peux rien savoir à votre sujet; tout cela doit absolument provenir de Dieu.
E-39 Now, God help us tonight to believe. Help us to lay aside every shadowy weight, and just move right in now with perfect virgin, unadulterated faith, Lord, and be healed, every one. For we ask it in His Name. Amen.
[Blank.spot.on.tape--Ed.] I believe that you are a--a Christian, or your sins under the Blood. And I... If it wasn't, in His Presence now it would be different. See? I'd say, "Now, there's something wrong, somewhere." But no doubt, but what you're a sincere believer. And now, I'm your brother. I--I know nothing about you, never seen you in my life. I couldn't know one thing about you; it's all just has to be come down from God.
E-40 Maintenant, la raison pour laquelle je crois qu'Il le fera, c'est parce que les dons et les appels sont sans repentir. Voyez-vous? C'est Dieu qui donne des dons. Il ne les retirera pas, mais si moi j'utilise mal cela, alors Il s'occupera de moi à cause de cela. Voyez-vous? Eh bien, c'est la raison pour laquelle je cherche à dire tout simplement tout ce que je peux, et vous m'entendez glorifier Jésus, toujours Jésus. Toujours Jésus, jamais moi-même, c'est Jésus. Voyez-vous? Il s'agit de Lui, Lui, Lui. Moi, je n'ai rien à faire avec ça. Je ne suis que Son porte-parole.
C'est juste comme, par exemple, le président des Etats-Unis m'envoie comme ambassadeur en Allemagne. Voyez-vous? Alors, mes déclarations en Allemagne seront exactement ce que le président m'aura dit de dire. Et si je déclare cela, ce que lui m'a dit de dire, alors tout ce qui est aux Etats-Unis est derrière ces déclarations. Est-ce vrai? Est-ce vrai, auditoire? Il devra soutenir cela, si je suis un ambassadeur.
E-40 Now, the reason that I believe that He will, is because gifts and callings are without repentance. See? God gives the gifts. He won't take that away, but if I use it wrong, then He will deal with me for it. See? Now, that's the reason I'm trying to just say all that I can, and you hear me bragging on Jesus, always about Jesus. Jesus always, never myself, it's Jesus. You see? It's Him, it's Him, it's Him. I have nothing to do with it. I'm just His mouthpiece.
Just as if the president of the United States would make me an ambassador to Germany. See? My words then, in Germany, would be just exactly what the president told me to say. And if I said them, what he told me to say, then everything that's in the United States is behind them words. Is that right? Is that right, audience? He will have to back up, if I'm an ambassador.
E-41 Alors, si je suis un ministre envoyé de Dieu, comme tel, et si ce que je déclare ici vient de Dieu, tout ce qui se trouve au Ciel doit soutenir cette Parole. Est-ce vrai? En effet, cela provient directement, fraîchement du Trône, pour dire ce qu'il en est et accomplir cela. Est-ce vrai? Bon, si ça se faisait selon moi, vous savez ce que j'aurais alors fait? S'il m'incombait de faire cela selon moi... sous mon pouvoir, de faire tout ce que je peux, je descendrais là. Je verrais... Je dirais: "Combien ici ont l'affection de coeur?" Je les prendrais eux tous d'abord, je les guérirais tous.
Ensuite je dirais: "Amenez-moi tous les tuberculeux et tous les cancéreux, ils vont mourir en premier lieu." Puis, je tournerais le regard vers ces estropiés, je dirais: "Ils veulent se lever et marcher", quand bien même ils mèneraient une vie normale, ils peuvent vivre estropiés des années et des années, mais ceux qui ont l'affection de coeur vont mourir tout de suite, si rien n'est fait. Voyez-vous? Le cancer et autres, les gens qui sont rongés par cela, vont mourir. Alors, amenez-les. Ensuite, les suivants, je descendrais là, je rassemblerais tous ces estropiés, je les guérirais tous. Ne serait-ce pas merveilleux? Mais il ne m'appartient pas à moi de faire cela. Voyez-vous? Je ne peux pas le faire. Bon, tout ce que je peux faire, c'est vous amener à croire, et - ou faire de mon mieux pour vous amener à croire au Seigneur Jésus.
E-41 Then if I be a minister sent from God, as this, and what I pronounce here, and if it be coming from God, everything that's in heaven is to back that Word up. Is that right? Because it's giving right straight, fresh off of the throne, to say what it is, and to do about it. Is that right?
Now, if that was at my leisure, you know what I'd do now? If that was at my leisure, to do with just... in my hand, to do whatever I could, I'd walk right down. I'd see... I'd say, "How many people here has got heart trouble?" I'd bring all them up first, and heal every one of them. Then I'd say, "Bring all the TB up, and all the cancers up, they're going to die first." Then I'd look around see these people crippled; I'd say, "They want to get up and walk around." Though they may live a normal life. They may live for years, and years being crippled, but them heart troubles is going to die right away, if something isn't done. See? Cancer and so forth, they're eat up, and gone. So, get them. Then the next, I'd go down, and get all these crippled people, I'd heal every one of them. Wouldn't that be wonderful? But it's not for me to do. See? I can't do it. Now, the only thing I can do, is to make you believe, and--or try my best to get you to believe in the Lord Jesus.
E-42 Je vous ai parlé longtemps, parce que j'attends... J'ai vu qu'il y a quelqu'un assis juste ici derrière vous là, ça apparaît. Si vous vous retournez comme ceci, juste un tout petit peu mieux, ce serait mieux. Voyez? Les êtres humains sont tous possédés par un esprit. Voyez-vous? Et - et alors, votre esprit et mon esprit... Alors, si j'ai une onction d'un autre esprit, cette onction-ci du Saint-Esprit, qui est un don de Dieu, venant de Dieu, pour faire quelque chose pour vous, et que vous, vous avez un mauvais esprit, comme un cancer, ou une tumeur, ou une grosseur, ou quelque chose qui a une vie autre que votre vie, eh bien alors, ces deux vies se mettront à se battre. Voyez-vous? L'une dira: "Il te faut venir."
L'autre dira: "Ne crois pas cela."
L'une dira: "Il lui faut venir."
L'autre dira: "Ne crois pas ça."
E-42 I've talked a long time to you, because that I'm waiting to... I seen there's someone setting right behind you there, it's breaking in. If you would turn like this, just a little bit better, it would be better. See? Human beings, each one is possessed with a spirit. See? And--and then, your spirit and my spirit... Then if I have an anointing of a different spirit, anointing here of the Holy Spirit, which is a gift of God, coming from God, to do something for you, and in you would happen to be an evil one, like a cancer, or tumor, or some growth, something that's got life in it besides your life, well then, them two goes to dueling. You see? One will say, "You'll have to come."
The other one say, "Don't you believe it."
The other one say, "He will have to come."
The other one say, "Don't believe it."
E-43 Voyez-vous? Et je vous parle, juste pour voir ce qui arrive. Puis, une fois cela arrivé, ça y est. Voyez-vous? Ça dépend de votre foi, et de ce que je dis de Jésus-Christ. Voyez-vous? C'est... Voyez-vous l'histoire?
Maintenant, ne voudriez-vous pas rentrer chez vous pour encore manger, prendre un bon repas copieux? Cet estomac vous a dérangé depuis longtemps, n'est-ce pas? N'est-ce pas vrai? Bon, allez de l'avant, et faites ce que vous voulez. Et que Dieu vous bénisse...?... Amen. Disons: "Gloire à Dieu!" Tout le monde, soyez respectueux.
Bon, je dis ceci de tout mon coeur. Pendant que je parlais à cette petite dame, avant que j'oublie la vision, ce qui s'était passé: cette pauvre petite dame a connu un temps. Cette femme souffrait de beaucoup plus de choses qu'elle ne le pensait. Voyez-vous? Mais elle avait la gastrite, ce qui la rendait nerveuse; elle est une personne nerveuse. C'est le genre de personnes qui ont toujours à l'esprit, là au fond, quelque chose auquel ils pensent tout le temps. N'est-ce pas là votre nature, madame? Et vous souffrez d'autres choses aussi. Voyez-vous? Et je ne voulais pas le dire, mais de tout mon coeur et de toute mon âme, femme, je crois que vous n'en souffrirez plus jamais. Vous allez en être guérie. Voyez-vous? Je le crois.
E-43 See? And I'm talking to you, just to see what takes place. Then when it happened, there it is. You see? It depends on your faith, and what I'm speaking of Jesus Christ. See? That's... see the story?
Now, wouldn't you like to go home, and eat again, and have a good, sound meal? That stomach's bothered you so long, hasn't it? Isn't that right? Now, you go ahead, and do what you want to. And God bless you...?... Amen. Let's say, "Praise be to God!" Everybody be reverent.
Now, I say this with all my heart. While speaking to the little lady, 'fore I forget the vision, what it was: poor little woman's had a time. And there was more wrong with the woman than what she thought there was. See? But she did have a stomach trouble, which she's a nervous; she's an upset person. And she's one of those people that always has got in her mind, something way back there she's thinking about all the time. Isn't that about your nature, lady? And you've been suffering other things too. See? And I just didn't want to say it, but with all my heart and soul, woman, I believe you'll never suffer no more. You're going to get well. See? I believe it.
E-44 Bon, venez, madame, et tenez-vous juste dans cette direction-ci, s'il vous plaît, afin que je puisse vous parler juste un instant. Eh bien, croyez-vous ces choses que j'ai dites? Croyez-vous que cela vient effectivement de Dieu? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Eh bien, je - je suis heureux que vous croyiez, car je ne peux que dire... or tout ce que moi, je peux faire, c'est juste être - voir ce qui ne va pas en vous. Voyez-vous? C'est juste comme, ou - ou, si c'était quelque chose comme le péché, je peux savoir cela. Si vous avez confessé cela, eh bien, probablement que je... C'est sous le sang donc (Voyez-vous?), et c'est fait.
Lui, quand vous confessez un péché, Il le jette dans la mer de l'oubli, pour ne plus s'en souvenir à votre charge. C'est juste... Avez-vous - connaissez-vous ce blanchisseur que l'on utilise pour le lavage, le " clorox ", ou je ne sais quoi? Eh bien, prenez juste une goutte d'encre, laissez tomber cela dans un bac contenant le blanchisseur, et qu'arrivera-t-il à cette goutte d'encre? Vous ne la retrouverez pas, n'est-ce pas? Cela va simplement - cela va simplement blanchir. Est-ce vrai?
E-44 Now, you come, lady, and stand right around this a way, if you will, so I can talk to you just a moment. Now, do you believe these things that I have said? Do you believe it to be truly sent from God? Do you, with all your heart, you believe that? Well, I--I'm happy that you do, for I can only say... Now, the only thing that I could do, was just be see what was wrong with you. See? Just like, or--or, if it was in the line of sin, I might be able to know that. And if you've confessed it, well, probably I... It's under the Blood then (You see?), and that's done.
He, when you confess a sin, He puts it in the sea of forgetfulness, to remember it against you no more. It's just... Did you--you know what this bleach is, that you use for your washing, clorox, ever what it is? Well, you take just one drop of ink, and drop it into that tub of bleach, what would happen to that drop of ink? You couldn't find it, could you? It would just--it would just be bleach. Is that right?
E-45 Eh bien, c'est ce qui arrive au péché une fois tombé dans le sang de Jésus-Christ. Il n'existe plus. On ne sait pas ce qui lui arrive. C'est... Vous ne pouvez pas retrouver cela là, s'il vous le fallait, ça a complètement disparu. C'est vrai.
La couleur, il y a de l'encre de couleur noire, mais ce n'est plus noir. Voyez? C'est parti. Le noir est devenu blanc, le noir est allé quelque part, et vous ne savez pas où c'est parti. Est-ce vrai? C'est pareil pour le péché.
Maintenant, si vous acceptez Jésus comme votre Guérisseur, cette affection de coeur dont vous souffrez sera exactement comme l'encre une fois en contact avec l'eau. Faites-vous cela? Très bien. Vous aviez un étouffement au coeur, un blocage au coeur. Est-ce vrai? Et maintenant, cela vous a causé des ennuis pendant un temps.
E-45 Well that's the way sin does when it hits the Blood of Jesus Christ. It's just no more. He don't know what happens to it. It's... You couldn't get it out of there if you had to any more, she's just done. That's right.
Color, there's color of black ink, but it ain't black no more. See? It's gone. The black has become white, and the black is gone somewhere, and you don't know where it's went. Is that right? That's the way sin is.
Now, if you will accept Jesus as your Healer, that heart trouble that you've been suffering with will be just as the ink was when he hit the water. Do you do it? All right. You had a smothering heart, blockage of the heart. Is that right. And now, it's been causing you trouble for some time.
E-46 Mais maintenant, poursuivez votre chemin, soeur, au Nom de notre Maître, Jésus-Christ, qui a envoyé Son Ange pour confirmer ces choses, que moi, Son serviteur, je dis la vérité, puisse-t-Il vous bénir. Au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, allez en croyant, soeur, et guérissez de toutes vos...?... Très bien...?... Monsieur.
Bon, croyez-vous de tout votre coeur, monsieur? Je pense que vous croyez, monsieur. Et maintenant, vous aviez la même chose qu'elle, très bien. Mais croyez-vous qu'Il vous a guéri maintenant? Très bien, monsieur. Alors, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, puissiez-vous quitter cette estrade, rétabli et en bonne santé. Amen. Que Dieu vous bénisse. Disons: "Gloire à Dieu."
E-46 But now, you go on your road, and sister, in the Name of our Master, Jesus Christ, Who has sent His Angel to vindicate these things, that I, His servant, speak the truth, may He bless you. In Christ Jesus' Name. Amen. Now, go believing, sister, and be over the rest of your...?... All right...?... sir.
Now, you believe with all your heart, sir? I believe you do, sir. And now, you had the same thing she has, all right. But do you believe He's healed you now? All right, sir. Then in the Name of the Lord Jesus Christ, may you go off this platform and get sound and well. Amen. God bless you. Let's say, "Praise be to God."
E-47 Ces affections de coeur, cette pression qui s'exerce, l'affection de coeur, l'affection de coeur, partout. Tenez, juste un instant. Qu'est-ce qui vous a fait sauter tout à l'heure? Vous avez aussi l'affection de coeur, ou plutôt vous l'aviez. N'est-ce pas vrai? Cette petite dame, assise... n'est-ce pas vrai? Levez-vous. Oui, vous en chapeau blanc, vous qui souffrez de l'affection de coeur. N'est-ce pas vrai? Très bien, vous êtes guérie, elle aussi.
Et cette dame assise à côté de vous là, avec le cancer, elle aussi peut être guérie, si seulement elle se lève et croit cela. Croyez-vous cela? Croyez-vous que le cancer vous quitte? Croyez-vous? Si vous croyez, levez la main. Très bien. Vous pouvez aussi rentrer chez vous. Que Dieu vous bénisse. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant.
Eh bien, Le voici. Oh, que se passe-t-il? Que se passera-t-il? Cela dépend de vous, pas de moi; de vous!
E-47 Those heart troubles, a pressure moving, heart trouble, heart trouble, everywhere. Here, just a moment. What made you jump then? You have heart trouble, too, or you did have. Isn't that right? The little lady, sit... isn't that true? Stand upon your feet. Yes, you with the white hat on, you the one suffering with heart trouble. Isn't that right? All right, you're healed, so is she.
And the lady setting next to you there with cancer, she can get healed too, if she'll just raise up and believe it. Do you believe it? Do you believe the cancer leaves you? You do? If you do, raise up your hand. All right. You can go home also. God bless you. Go on your road, rejoicing.
Now, here He is. Oh, what could happen; what will happen! That lays within you, not within me; within you!
E-48 Bonsoir, monsieur. Que Dieu vous bénisse, Révérend. Comment allez-vous? Très bien. Oui, monsieur, voulez-vous être guéri? Eh bien, au Nom de Jésus-Christ, recevez votre guérison. Que Dieu vous bénisse. Allez manger maintenant ce que vous voulez. Très bien. Disons: "Gloire au Seigneur."
Croyez-vous de tout votre coeur? Que Dieu vous bénisse, maman. C'est comme ça. Venez, quittez directement l'estrade en disant: "Merci, Jésus, pour m'avoir guérie."
Seigneur Jésus, alors que ces pauvres vieilles mères viennent, leur vie dépérie, leurs valises faites, prêtes à traverser la rivière, ô Dieu, bénis-les, rends leurs jours heureux. Au Nom de Jésus, guéris cette femme. Amen. Que Dieu vous bénisse, maman. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant, en étant heureuse, en croyant de tout votre coeur.
E-48 Howdy do, sir. God bless you, Reverend. How you getting along? All right. Yes, sir, you want to be well? Well, in the Name of Jesus Christ, receive your healing. God bless you. Go eat now what you wish to. All right. Let's say, "Praise the Lord."
Do you believe with all your heart? God bless you, mother. That's the way. Come, go in, right off the platform, saying, "Thank you, Jesus, for healing me."
Lord Jesus, as these poor, old mothers come, their lives battered down, their suitcases packed, ready to cross the river, God, bless them, and make their days happy. In Jesus' Name, heal this woman. Amen. God bless you, mother. Go on your road, rejoicing, happy, believing with all your heart.
E-49 Très bien, soeur. Croyez-vous? De tout votre coeur? Voudriez-vous marcher plus près de Lui, L'aimer de tout votre coeur? Croyez-vous qu'Il guérira vos yeux tout de suite? Il le fera. Très bien, monsieur, vous aurez cela.
Au Nom de Jésus-Christ, ô Dieu, accorde à cette femme le désir de son coeur, car c'est pour Ta gloire que je le demande. Amen. Que Dieu vous bénisse. Allez, croyant donc. Disons: "Gloire à Dieu." [L'assemblée dit: "Gloire à Dieu." - N.D.E.]
Grâces soient rendues à Dieu. Gloire à Dieu. Vous pouvez être guéri de cette hernie si seulement vous croyez cela de tout votre coeur, monsieur. Croyez-vous cela? Alors, levez-vous, dites: "J'accepte ma guérison maintenant." Très bien, c'est bien. Merci, frère. C'est ainsi qu'il faut s'y prendre. Oui.
E-49 All right, sister. Do you believe? With all your heart? Would you like to walk real close to Him, love Him with all your heart? Do you believe He'd make your eyes get well, then? He will. All right, sir, you shall have it.
In the Name of Jesus Christ, God, grant to this woman, the desire of her heart, for it's for Your glory I ask it. Amen.
God bless you. Go, believing now. Let's say, "Praise be to God." [Congregation says, "Praise be to God."--Ed.]
Thanks be to God. Praise God. You could be healed of that rupture, if you would just believe it with all your heart, sir. Do you believe it? Then stand up, and say, "I accept my healing now." All right, that's good. Thank you, brother. That's the way to do it. Yeah.
E-50 Qu'y a-t-il, c'est votre femme qui se déplace là? Regardez dans cette direction, soeur. Croyez-vous aussi avec votre coeur? Voulez-vous guérir de cette arthrite? Voulez-vous en être guérie? Si vous le voulez, levez-vous donc et dites: "J'accepte ma guérison maintenant, au Nom de Jésus-Christ." C'est comme ça qu'il faut s'y prendre. Vous aussi, soeur, partez de cette estrade en disant: "Merci, Jésus", et Il vous a - vous a guérie. Disons: "Gloire à Dieu." [L'assemblée dit: "Gloire à Dieu." - N.D.E.]
Très bien, inclinons la tête juste un instant. Père qui es aux Cieux, guéris cette femme, et rétablis-la complètement. Satan, quitte-la. Je dis au Nom de Jésus-Christ: Sors de cette femme.
Croyez-vous? Croyez-vous qu'Il vous a rétablie maintenant? M'entendez-vous très bien? Pouvez-vous m'entendre maintenant? Très bien. Et vous êtes guérie. Vous pouvez partir de cette estrade bien portante. Disons: "Gloire à Dieu." [L'assemblée dit: "Gloire à Dieu." - N.D.E.]
E-50 What's the matter, your wife there, moving around? Look over this way, sister. You believe with your heart too? Like to get over that arthritis? You like to be made well? If you would, stand up on your feet then, say, "I accept my healing now, in the Name of Jesus Christ." That's the way to do it.
You also, sister, go off the platform, saying, "Thank you, Jesus," and made--made well. Let's say, "Praise be to God." [Congregation says, "Praise be to God."--Ed.]
All right, let's bow our heads, just a moment. Father, in heaven, heal this woman, and make her completely well.
Satan, leave her. I say, in Jesus Christ's Name, come from the woman.
You believe? Believe He makes you well now? Hear me all right? Can you hear me now? All right. And you are healed. You can go off the platform and be made well. Let's say, "Praise be to God." [Congregation says, "Praise be to God!"--Ed.]
E-51 Oh! la la! je vois des gens là, on dirait que ça devient pour moi comme une masse. Et oh, je pense que Satan, juste... Oh, si seulement je pouvais briser l'esprit qui est au-dessus de vous maintenant même. C'est tout, Satan bat ses ailes noires là, faisant de son mieux pour vous empêcher de croire. S'il y a un moyen d'ôter cela, il n'y aura alors rien entre vous et la Gloire de Dieu, qui tombera sur vous et guérira chaque personne qui est ici. Croyez de tout votre coeur.
Très bien, un petit garçon. Eh bien, que Dieu bénisse ton petit coeur. Bonsoir, fiston. Ah, je suis content de faire ta connaissance. Bon, c'est juste un gosse. Eh bien, il ne comprend pas ces choses. Ainsi, parlons-lui juste une minute. Eh bien, mon petit, crois-tu que quand Jésus était ici sur terre... Est-ce que tu vas à l'école du dimanche? Tu y vas. Tu aimes aller à l'école du dimanche. Tu aimes lire sur Jésus? Bon, quand Jésus était ici sur terre, et - et Il avait pris des petits enfants comme toi, Il leur avait imposé les mains et Il les avait bénis. Et Il a dit: "Laissez les petits enfants venir à moi, ne les en empêchez pas, car le Royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent." Voyez-vous?
E-51 Oh, my, how I just see them people out there, just seems like it becomes a mass to me. And how that I think that Satan just... oh, if I could just break that spirit above you right now. That's all, Satan waving his black wings around there, trying his best to get you to keep from you believing. If there's some way that that could move away, then there would be nothing between you and the glory land of God, which would fall upon you and heal every person here. Believe with all your heart.
All right, a little boy. Well, God bless your little heart. Howdy do, sonny boy. Ah, glad to meet you. Now, this is just a lad. Now, he doesn't understand what these things are. So, let's talk to him just a minute. Now, laddie boy, do--do you believe that when Jesus was here on earth... You go to Sunday school? You do. You like to go to Sunday school. You like to read about Jesus? Now, when Jesus was here on earth, and--and He'd picked up little fellows like you, and He'd put His hands on them and bless them. And He said, "Suffer little children to come to Me, forbid them not: for such is the Kingdom." See?
E-52 Eh bien, s'Il était ici ce soir, s'Il était ici à Hammond, quelque part, eh bien, tu viendrais auprès de Lui, Il t'imposerait les mains, et - et tu te rétablirais (Tu vois?), eh bien, car ce serait Jésus. Maintenant, Il a - Il est monté à la Maison de Son Père, dans la Gloire. Il est assis là, à la main droite de Son Père ce soir, sur le Trône de Son Père, intercédant pour nous. Peut-être que tu ne... En - en d'autres termes, lorsque nous prions, ou que nous Lui demandons quelque chose, Il se tient devant le Père et montre le Sang: "Père, Je - Je suis mort dans ce but-là." Tu vois? Et alors, ils, puis la chose arrive.
Eh bien, s'Il était ici, voici une chose pour laquelle Il est monté là-haut, mais Il a renvoyé le Saint-Esprit. Tu vois? Et le Saint-Esprit est ici ce soir. Et Il m'a envoyé, moi, Son serviteur, pour te venir en aide. Crois-tu cela? Tu crois. Je sais que tu crois.
E-52 Now, if He was here tonight, and was down here in Hammond, somewhere, and, why, you'd go to Him, and He'd lay His hands upon you, and--and you'd get well (See?), now, because He would be Jesus. Now, He has--He's gone up to His Father's house, up in glory. And He sets up there, at the right hand of His Father, tonight, on His Father's throne, to make intercessions for us. Maybe you don't... in--in other wise, when we pray, or ask Him anything, He stands before the Father and shows the Blood. "Father, I--I died for that purpose." See? And then, they, then it happens.
Now, if He was here, here's one thing that He went up there, but He sent back the Holy Spirit. See? And the Holy Spirit is here tonight. And He sent me, His servant, to help you. Do you believe that? You do. I know you do.
E-53 Bon, regarde. Je ne te connais pas, petit enfant, n'est-ce pas? Je - je ne t'ai jamais vu. Mais maintenant, si - si je me tenais ici en tant que prophète de Dieu, et que je - je te parlais, je te révélais quelque chose au sujet de ta vie, que - que toi tu sais, tu croirais alors, n'est-ce pas? Ecoute donc. Il y a quelque temps, dans une chambre là où tu étais, tu étais étouffé, c'était à peine si tu arrivais à respirer. Tu as l'asthme. N'est-ce pas vrai? N'est-ce pas vrai? Et la nuit, souvent, tu as des problèmes de respiration. N'est-ce pas vrai? Et la lumière de la chambre, parfois cela... Lorsque tu es étouffé, on vient te parler, et cela t'aide. C'est... Voyez, c'est l'asthme qui te dérangeait. Est-ce vrai? Très bien. Maintenant, viens ici, chéri. E-53 Now, look. I don't know you, little fellow, do I? I--I never seen you. But now, if--if I was standing here as God's prophet, and would--would speak to you, and tell you something about your life, that--that you know about, then you'd--you'd believe, wouldn't you? Now, look. Sometime ago in a room where you was, you choke up, you can't hardy breathe. You've got asthma. Isn't that right? Isn't that right? At nighttime, a lot of times, you have trouble with breathing. Isn't that right? And the light in the room, sometimes it... When you get choked up, they come talk to you, and work with you. That's... See, that's asthma is what's bothered you. Is that true? All right. Now, you come here, honey.
E-54 Dieu bien-aimé, voici ce cher petit garçon éthiopien qui se tient ici, je le serre contre mon sein. J'aime ces petits garçons, Seigneur. Et je prie qu'au Nom de Ton Fils Jésus, comme ce tendre petit garçon aura à passer la vie avec cet asthme, ô Dieu, un pauvre garçon qui aura à travailler pour gagner sa vie. Et, oh, quel inconvénient ça serait. Maintenant, ô Dieu, je Te prie ce soir de le guérir de cette maladie. Ôte cela de lui, oins-le, et fais de lui un prédicateur, Seigneur, pour qu'il se tienne à la chaire et prêche l'Evangile. J'offre cette prière de la foi au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu te bénisse, petit garçon.
Que va-t-il se passer maintenant? Vas-tu te rétablir? Très bien. Que Dieu te bénisse. Disons: "Gloire au Seigneur." [L'assemblée dit: "Gloire au Seigneur." - N.D.E.]
E-54 Dear God, as this dear little, Ethiopian boy standing here, and I hug him up to my bosom. I love these little boys, Lord. And I pray that in the Name of Your Son Jesus, as this tender little boy, that'll have to go through life with that asthma, O God, a poor boy, would have to work for his living. And, oh, what a disadvantage it would be. Now, God, I pray tonight that You'll heal him of this condition. Take it away from him, and anoint him, and make him a preacher, Lord, to stand in the pulpit, to preach the Gospel. I pray this prayer of faith, through Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, little lad.
What's going to happen now? Going to get well? All right. God bless you. Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord!"--Ed.]
E-55 Que Dieu vous bénisse, soeur. Croyez-vous aussi?
Notre Père céleste, je Te prie d'être miséricordieux envers cette femme, sachant qu'il n'y a que Toi qui peux la guérir; je Te prie donc d'accorder cela, de la rétablir au Nom de Jésus, Ton Fils. Amen.
Maintenant, croyez-vous comme ce petit garçon a cru? Très bien. Allez, vous réjouissant et étant heureuse. Ecrivez votre témoignage pour me faire savoir ce que - ce qui vous est arrivé.
Très bien, madame. Croyez-vous de tout votre coeur que si je demande au Seigneur Jésus, Il vous rétablira? Très bien, venez ici.
Bien-aimé Jésus, voici une femme qui se tient ici. Elle est dans le besoin. Toi, Tu le sais, Tu sais toutes choses. Et, en tant que Ton serviteur, je demande ce soir, comme Ton Saint-Esprit est dans cette salle, en train de oindre et de donner ces merveilleuses choses: les glorieux signes juste avant le jugement, comme Tu as promis que ça s'accomplirait... Et alors que je tiens la main de cette femme, je Te demande, Seigneur de la guérir. Et puisse-t-elle rentrer ce soir, heureuse, joyeuse, louant Dieu, et rétablie au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Maintenant, allez croyant de tout votre coeur, disant: "Merci, Seigneur." Très bien. Que cette dame vienne donc.
E-55 God bless you, sister. Do you believe too? Our heavenly Father, I ask You to be merciful to the woman, knowing that only You can heal her, so I pray that You'll grant it, and make her well, in the Name of Jesus, Thy Son. Amen.
Now, do you believe like that little boy believed? All right. Go, rejoicing and happy. Write your testimony out, letting me know what--what happened to you.
All right, lady. Do you believe with all your heart, if I should ask the Lord Jesus, He would make you well? All right, come here.
Dear Jesus, here is a woman standing here. She's in need. Thou knowest it, knows all things. And as Your servant, I ask tonight, as Your Holy Spirit is in the building, anointing, and giving these wonderful things: the great signs just before the judgment, as You promised would come. And as holding her hand, I ask, Lord, that You heal her. And may she return tonight, happy, joyful, praising God, and be made well, through Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister. Now, go believing with all your heart, saying, "Thank you, Lord."
All right. Let the lady come now.
E-56 Excusez-moi juste un instant. Aimez-vous cette Parole? N'est-ce pas merveilleux? Il est merveilleux. Il y a quelque chose qui ne va pas chez cette femme, elle implore miséricorde. Voyez-vous? Et il y a quelqu'un, et je ne sais pas ce que c'est, juste un instant donc. Que tout le monde soit respectueux. J'aimerais vous parler juste un instant. Tenez-vous dans cette direction-ci, s'il vous plaît. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Oh, voilà. Vous avez le cancer, monsieur. Vous avez le cancer. Vous aussi. N'est-ce pas vrai? Oui. Elle avait le cancer. C'est vrai. Madame, vous ne pouvez pas vivre sans Dieu; vous, non plus. Que tout celui qui a le cancer se lève. Etes-vous prêts à être guéris? Etes-vous prêt? Etes-vous prêt à vous lever de cette civière...?... Rentrer à la maison rétablie? Très bien. Au Nom de Jésus-Christ, levez-vous, rentrer chez vous...?... Levez-vous et marchez, au Nom du Seigneur Jésus...?... Au Nom du Seigneur Jésus...?... Rentrez à la maison et soyez rétablie...?... Rentrez à la maison et soyez rétablie.
Dieu Tout-Puissant, au Nom de Ton Fils, Jésus-Christ, je réprimande chaque puissance démoniaque. Sors...?... les principautés. Sors de ces gens.
E-56 Excuse me just a moment. You like that word? Isn't it wonderful? He is wonderful. There's something wrong with this woman, and it's calling for mercy. See? And there's somebody, and I don't know what it is, so just a moment. Every one be reverent. I want to talk to you just a moment. You stand back in this way, if you will. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
You believe, lady, with all your heart? [The lady responds "I do."--Ed.] I believe that. And I believe you'll never be bothered with that back no more. Let us bless...?... God bless you, go off the platform rejoicing, saying, "Thanks be to God." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
All things are possible.
Up there in the balcony, looking at me, the Spirit of God's been moving in that audience, there for quite some time. Do you believe me as God's prophet, with all your heart?
I see the Spirit of God moving right down through this a-way, right straight ahead of me. It stopped now. It's left me. Now, just a moment, everybody believe with all your heart.
Oh, I--I know He's here friend. Praise be to God.
Lady, you had heart trouble sitting there, next to the lady with the pink dress on, sitting there. If you want to be healed, you can stand up on your feet, and accept your healing, there in the second row. If you want to be healed, stand up on your feet and be made well. God bless you. All right, that's fine. All right.
Aren't you, the colored lady sitting there, there's something wrong with your... suffering in your head, isn't that right? I see you moving you--all right, raise up. You're healed, that's right. God bless you. Amen. Amen.
That other, big, colored lady sitting right over there, with that tumor, she can raise up and go home, too. She's been made well, also. God bless you, lady. Hallelujah.
All right, lady, go home and eat what you want to, your stomach trouble left you while you were sitting there. You can go back, go any way you want to. How wonderful.
You believe for the baby? Oh, Jesus, bless this poor, little, nervous child, and make it well; as I bless it in the Name of Thy Son, Jesus. Amen. God bless you, Brother Cox. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Is that relative of yours? I thought it was. I thought it was. Go and the Lord grant His healing powers. Have faith. Believe.
All right, lady. Now, there it goes screaming all out through there again. Moving from every side of the building. There's people all through here suffering with the same thing this woman has. It's been moving at me every time I spoke to a patient tonight. All you people with stomach trouble... You have stomach trouble, don't you lady? Everyone with stomach trouble stand on your feet. See what I mean? There you are. What about...?...
Lord, God of heavens and earth, let it be known this night, that You're God, and I'm Your prophet. I now claim the healing power of Jesus Christ. Heal them every one, in Jesus' Name.
All right. Go sister, go home each one of you, or eat what you want to.
[Brother Branham speaks to someone on platform--Ed.] No, just a minute. Get back, get back, just one moment.
Satan's a loser. Satan's a loser.
Go ahead, lady, you was healed then. Your stomach trouble also, so you can go head home. You was healed standing there in the line, every... rest of them. All right.
God bless you, just go on.
Oh, what can God do now? What?
Bring the lady here. Let me show you something. What this lady suffers with, the ho--there's dozens of you in here with it. This woman's suffering with a mental nervousness. She's real nervous and upset, isn't that right? Min--rai--raise your hand if it's the truth. All right.
How many in here has that kind of a nervousness, raise to your feet, to be healed at this time. Come on, I know you're here. That spirit's begging, "Mercy, mercy, mercy."
What... Here's what God's been wanting me to do, I just fell into it, right here.
Satan, you're a loser, in Jesus Christ's Name, come out of everyone of them...?... All right.
Five years, that's what I'm talking about. That's what God's been wanting, I couldn't see it till now. I see what He means. Every person in here can go home and eat without stomach trouble; that was bad. Every nervous case, can go home and be well.
Now, just a moment, here it is again. Now, just a moment, there's a strong move from this man. Oh, here it is. You have cancer, sir. You have cancer. So do you. Isn't that right? Yes. She had cancer. That's right. Lady, you can't live without God; neither can you. Every person has cancer, stand to your feet. Are you ready to be healed? Are you? Are you ready to rise from that cot...?... go home, and be made well? All right. In the Name of Jesus Christ, get up, go home...?... Rise up and walk, in the Name of the Lord Jesus...?... In the Name of the Lord Jesus...?... go home and be made well..?... go home and get well. Almighty God, in the Name of Your Son, Jesus Christ, I rebuke every demon power. Come out...?... principalities. Come out of these people.

Наверх

Up