Parle A Ce Rocher

Date: 53-0512 | La durée est de: 1 heure et 20 minutes | La traduction: shp
pdf
Jonesboro, Arkansas, USA
E-1 Merci, Frère Reed. Bonsoir, mes amis. Je suis très content d'être de nouveau ici ce soir, pour servir au Nom de notre Seigneur Jésus. Je suis heureux de dire qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Il... Sa grande puissance d'amour ne faillit jamais. Il est exactementt le même qu'Il-Il a toujours été.
J'espère que cette soirée s'avèrera une bénédiction pour beaucoup de gens qui sont sans Dieu, sans Christ dans le monde, étrangers, isolés. J'espère qu'ils viendront à Christ ce soir, seront sauvés et réconciliés avec Dieu. Et j'espère que ça sera une bénédiction pour beaucoup de gens qui sont malades et affligés, qu'ils pourront être rétablis. Puisse notre Seigneur accorder cela, c'est ma sincère prière.
E-1 Thank you, Brother Reed. Good evening, friends. Very happy to be here tonight again to minister in the Name of our Lord Jesus. I am happy to say that He's the same yesterday, today, and forever. He... His great loving powers never fails. He's just the same as He--He always was.
I trust that tonight will prove to be a blessing to many of the people who are without God, without Christ in the world, alienated, cut off. I trust that they'll come to Christ tonight and be saved and reconciled to God. And I trust it'll be a blessing for many who are sick and afflicted, that they might be made well. May our Lord grant that is my sincere prayer.
E-2 Frère Reed apporte la prédication. La première partie de la semaine, j'ai moi-même prêché, et j'avais l'intention de rester seulement trois ou quatre soirées environ. On dirait que le Saint-Esprit voulait que je reste encore un peu plus longtemps. Je prêchais; je suis un tout petit peu enroué. Bien, généralement, ça va de pair... il y a un tel...
Quelque chose se passe, vous... C'est dans un autre monde; vous vivez dans deux mondes. Ça ne vaut pas la peine d'essayer d'expliquer cela, parce que vous ne pouvez tout simplement pas expliquer Dieu. Vous n'avez qu'à croire cela. On ne peut pas expliquer Dieu; on doit simplement croire en Lui. Et quand nous croyons en Dieu, alors, c'est par la foi. Nous croyons en Lui, et Il nous guérit, Il nous sauve.
E-2 Brother Reed does the speaking. First part of the week I was speaking myself, and I was only intending to stay about three or four nights. It seemed like the Holy Spirit wanted me to stay just a little longer. I was preaching; I got just a little bit hoarse. Well, it usually accompanies along, there's such a...
Something happens, you... It's in another world; you live in two worlds. There's no need of trying to explain it, because you just can't explain Him. You just have to believe it. God cannot be explained; He has to be just believed. And when we believe God, then that's by faith. We believe Him, and He heals us, saves us.
E-3 Et maintenant, ce soir, alors qu'il y... que les gens sont debout, et monsieur Reed, notre frère ici... Et j'étais... j'étais assis dans une petite pièce pendant quelques instants. Généralement, je m'efforce de venir vers 8h moins le quart peut-être, ou quelque chose comme ça, 7h30', quand on me prend; je viens et je suis une partie du service.
Et j'ai apprécié ce chant. Et frère Ryan que... J'espère que notre Seigneur m'accordera d'être aussi souple que ça, quand j'aurai soixante-treize ans, si je vis jusqu'à voir cet âge-là.
Je connais frère Ryan depuis un certain temps et je sais que c'est un chrétien humble. La première fois que je l'ai vu, je me suis demandé comment il pouvait porter des cheveux qui retombent sur les épaules, cette longue barbe, pourquoi cela. Il vous faut connaître frère Ryan pour en savoir la raison. Si vous le connaissez, eh bien, alors vous saurez pourquoi. Dieu n'en a créé qu'un seul; c'est lui. Personne d'autre ne prend sa place. Sans les cheveux qui retombent sur les épaules, et son... Eh bien, quelqu'un dira: " Ça, c'est une chevelure pour femme. " Cela ne vous épargne pas, vous les femmes; au contraire, vous dites que vos cheveux vont jusqu'aux épaules. Lisez le grec à ce sujet. Les cheveux des femmes descendent plus bas; les cheveux au niveau des épaules, c'étaient des cheveux courts. Ainsi, les hommes avaient l'habitude de les tirer derrière et de les séparer; c'étaient des cheveux courts, mais les femmes laissaient pousser les leurs jusque plus bas, plus bas.
E-3 And now, tonight while there--the people are standing, and Mr. Reed, our brother here... And I was--been setting in the little room for a little while. I usually maybe try to come along about quarter of eight, something like that, seven-thirty, when they pick me up; come up and hear part of the service.
And I was enjoyed that singing. And Brother Ryan that... I trust that our Lord will let me be that nimble when I'm seventy-three years old, if I live to see it.
I've knowed Brother Ryan for some time now, and I know that he is a humble Christian. When I first saw him, I wondered how would he wear that hair down to his shoulder, that long beard, why was that? You have to know Brother Ryan to know the reason. If you know him, well then, you'll know why. God only made one; that's him. No one else take his place. Without the hair to his shoulders, and his... Now, someone says, "That's woman's hair." That doesn't bypass for you woman, unless, say you got hair went to your shoulder. Read the Greek on that. Feminish hair is way down; hair at the shoulder was short hair. So the man used to pull it around, cut it off, that was short hair, but women let theirs grow all the way down, way down.
E-4 Voilà donc la raison... Jésus, Sa photo, là, le prouve, mais Il n'avait pas de longs cheveux, en aucun cas; Il avait des cheveux courts. Mais, aujourd'hui, nous nous les rasons de plus près.
Le Royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, ou le port d'habits; c'est la longanimité, la bonté, la douceur, la patience et le Saint-Esprit; le Royaume de Dieu.
Alors, j'aimerais lire juste une petite Ecriture et, ensuite, je vais commencer la ligne de prière et prier pour les malades. Et maintenant, si le Saint-Esprit vient parmi nous ce soir pour nous bénir de Sa très auguste Personne, j'espère que vous qui n'êtes pas sauvés, vous serez sauvés, et vous qui êtes-êtes malades, vous serez guéris. S'il y a un désobéissant ici, puissiez-vous revenir à Dieu ce soir. C'est le but de ceci, de ces réunions. D'abord, c'est pour amener les gens à être en ordre avec Dieu dans leur coeur. C'est ça le premier motif. Deuxièmement, c'est pour que ces pèlerins puissent être guéris. Et puis, troisièmement, c'est-c'est pour-pour la gloire de Dieu, afin que les saints puissent être rafraîchis en suivant, en écoutant et en observant.
E-4 So that's the reason... Jesus, His picture there shows, but He didn't have long hair, not by no means; He had short hair. But today we shore it on up closer.
The Kingdom of God is not meat and drink, or the wearing of apparel; it's long-suffering, goodness, meekness, patience, and the Holy Ghost, the Kingdom of God.
So I want to read just a little Scripture, and then I'm going to start the prayer line and pray for the sick. And now, if the Holy Spirit shall come into our presence tonight, to bless us with His great august Being, I trust that you that are unsaved will be saved, and you that are--are sick will be healed. If there be any wayward here, may you come back to God tonight. That's what the meaning of this, these meetings are. First thing is to get the people right with God in their heart. That's the first motive. Secondarily, is those wayfaring people might be healed. And then third, is--is to--for the glory of God, that the saints might be refreshed, watching, listening, looking on.
E-5 Eh bien, l'Evangile n'est pas tout à fait la Parole. Ceci est la Parole de Dieu, et tout doit trouver son fondement dans cette Parole. Sinon, ce n'est pas vrai. Ceci est... Mais Jésus a dit: " Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création. " Or, Il n'a pas dit: " Enseignez la Parole ", Il a dit: " Prêchez la Bonne Nouvelle."
Ainsi, l'Evangile, c'est plus que le fait d'enseigner la Parole, car Paul, confirmant cela, a dit: " L'Evangile ne nous a pas été prêché en paroles seulement, mais avec puissance. " Les démonstrations du Saint-Esprit, Il vient et démontre l'Evangile, Il rend la Parole une réalité vivante.
Si vous ne recevez la Parole que par la connaissance de la Parole, cela ne vous fera aucun bien. " La lettre tue; c'est l'Esprit qui vivifie. " Vous devez donc naître de nouveau et, alors, le Saint-Esprit vivifiera la Parole pour vous. En d'autres termes, par exemple, un grain de blé; s'il est posé dans ma main, il reste juste un grain de blé, il ne deviendra jamais autre chose. Mais plantez-le, il va pourrir, moisir et puis il produira un autre grain de blé, exactement identique à l'autre.
E-5 Now, the Gospel is not altogether the Word. This is the Word of God, and all things must be based upon this Word. If it isn't, it isn't true. This is... But Jesus said, "Go ye in all the world and preach the Gospel to every creature." Now, He did not say "Teach the Word," He said, "Preach the Gospel."
So the Gospel consists more than teaching the Word, for Paul, confirming that, said, "The Gospel came to us, not in Word only, but through power." Demonstrations of the Holy Spirit would come and demonstrate the Gospel, bring the Word to a living reality.
If you just receive the Word by knowing the Word, that doesn't do you any good. "The letter killeth; the Spirit giveth life." Then you must be borned again, and then the Holy Spirit quickens the Word to you. In other words, like a grain of corn, if it's laying in my hand, it's just a grain of corn, it'll never be nothing else. But bury it, it comes contaminated, molds, and then it brings up another grain of corn just like it.
E-6 J'avais l'habitude de contempler les fleurs. J'aime vraiment les fleurs. Je ne pense pas qu'il y ait quelqu'un qui puisse regarder bien une rose ou une fleur et dire, s'il est mentalement bien équilibré, que Dieu n'existe pas. Car toute la science du monde n'a pas pu créer une seule petite chose comme cela, toute notre recherche scientifique. Ils peuvent faire quelque chose de semblable, mais ils ne peuvent pas créer cela. Pas plus qu'ils ne peuvent créer cela, ils peuvent en faire une de semblable à cela en papier, mais cela n'a pas de vie. Ceci a la vie. Voilà le secret, la vie. Dieu est la Vie.
Observez les petites fleurs, oh! comme elles... En été, vous les femmes d'ici donc, parfois en passant par Jonesboro, je vois que vous avez beaucoup de belles fleurs. J'aime cela. Et, en automne, certaines d'entre elles sont encore jeunes. Vous les plantez vers la fin de l'été et il y en a de jeunes, de vieilles, d'âge moyen, mais quand la gelée vient comme la mort, elle les tue toutes, les jeunes comme les vieilles inclinent leur petite tête et se soumettent à la mort. Alors, les pétales tombent, les feuilles tombent. Et de là tombe une petite semence noire. Alors, on a un cortège funèbre normal; Dieu le fait en mémoire de la fleur. Il envoie les nuages d'automne et ils pleurent. La pluie tombe et enterre cette petite semence sous la terre. Puis vient l'hiver froid et il gèle cela. La pulpe éclate... La petite semence s'ouvre, la pulpe sort. La terre est tout gelée par la glace.
E-6 I used to look at flowers. I just love flowers. I don't believe there's anyone who could look right at a rose or flower, and say, if he's mentally balanced right, that there is no God. For all the science in the world couldn't make one little thing like that: all of our scientific research. They can make something looks like it, but they can't make that. No more than they could make that, they can make one looks like it out of paper, but it hasn't got life in it. That's got life in it. That's the secret, the life. God is Life.
You watch the little flowers how that they... Summertime you woman around here now, I notice sometimes passing through Jonesboro, I notice you have a lot of beautiful flowers. I love that. And in the fall of the year, some of them are still young. You plant them late in the summer and they are young, old, middle-age, but when the frost comes as death, it kills them all, young old alike bows its little head and submits itself to death. Then the petals drop off; the leaves drop off. And out of there drops a little black seed. Then they have a regular funeral procession, God does, for the flower. He sends the fall clouds over, and they cry. The rain falls down and buries the little seed underneath the ground. Then the cold winter comes, freezes it. The pulp bursts... The little seed bursts open, the pulp runs out. The ground is all froze over with ice.
E-7 Bien. Eh bien, au printemps, la fleur a disparu, les pétales ont disparu, la bulbe a disparu, la-la semence a disparu, la pulpe a disparu; tout a disparu. Mais ce n'est pas la fin de la fleur. Quand ce soleil chaud commence à baigner la terre, il y a un petit germe de vie quelque part, caché, qu'aucune science ne peut trouver. Cela reproduit le même genre de fleur qui était tombé.
Si Dieu a pourvu à une voie pour qu'une fleur revive, à combien plus forte raison l'a-t-Il fait pour l'homme? Tout le fondement du christianisme, c'est la réalité fondamentale de la résurrection.
Or, s'il me fallait faire tomber ceci par terre, pour ramasser donc cela, ça ne serait pas une résurrection, ou ramasser quelque chose de semblable, ça ne serait pas la résurrection. La résurrection, c'est ramasser la même chose qui était tombée.
E-7 Well, now in the spring of the year, the flower's gone, the petal's gone, the bulb's gone, the--the seed's gone, the pulp's gone; everything's gone. But that's not the end of the flower. When that warm sunshine begins to bathe upon the earth, there's a little germ of life somewhere, hid away, that no science can find. It reproduces the same kind of a flower that went down.
If God made a way for a flower to live again, how much more He did for a man to live again. The whole basis of Christianity is based upon the fundamental fact of resurrection.
Now, if I should drop this on the floor, now to pick up this off the floor, would not be resurrection, or pick up something that looks like it, wouldn't be resurrection. Resurrection is to pick up the same thing that dropped down.
E-8 Eh bien, dans diverses régions du monde, en Inde et ailleurs, nous trouvons des gens saints qui croient en Dieu, mais... Oh! ils croient en... que nous revenons comme un ange et que nous avons des ailes et nous volons, mais c'est faux. Nous serons des hommes et des femmes, juste comme nous le sommes maintenant. Eh bien, seulement nous ne vieillirons pas, parce que quand...
Je regarde ici et je vois assis ici un homme âgé et sa femme, peut-être le mari et sa femme. Ils sont grisonnants. Très bien. Il y a quelques années, ils étaient probablement un beau jeune homme et une jeune fille, ils se sont avancés à l'autel et se sont mariés; tous les deux portaient des cheveux noirs, ils étaient beaux, robustes, jeunes et en bonne santé. Ils étaient des bébés et ils ont grandi jusqu'à cet âge-là. Vers vingt-deux ou vingt-trois ans, ils étaient en leur meilleure forme. Puis, un matin, ils ont commencé à remarquer, alors que la mère dressait la table avec les assiettes pour le petit-déjeuner, qu'il y avait de petites rides qui commençaient à apparaître sous ses yeux et sous ceux de papa, les cheveux commençaient à grisonner, papa commençait à se voûter un peu. Qu'est-ce qui se passe? La mort s'installe; elle va vous avoir. Elle doit vous avoir. Elle peut vous coincer à beaucoup d'endroits, et vous vous en tirez, mais elle finira par vaincre. Elle va vous emporter.
E-8 Now, in different parts of the world, in India and so forth, we find they are sane people, that they believe in God, but... Oh, they believe in--that we return back an angel, and we got wings and fly, but that's wrong. We're be men and women just like we are now. Now, only we won't be old, because when...
I look here and see an elderly man and his wife setting here, perhaps, husband and wife. They're gray. All right, a few years ago, probably a young, fine looking man, and a young lady, walked down to an altar and got married; black hair both of them, fine, sturdy, young, healthy. They come from babies up to that age. About twenty-two or twenty-three years old, they was at their best. Then begin to notice one morning when mother come out to fix the dishes on the table for breakfast, there become little wrinkles begin to come under her and dad's eyes, hair begin to turn gray, dad's shoulders stooped a little. What's the matter? Death's setting in; it's going to get you. It's got to get you. It may pen you many places, and you get out, but finally it's going to win. It's going to take you.
E-9 Mais alors, cela tombe comme le grain de blé quand il va sous terre. Mais alors, au matin de la résurrection, quand il est de nouveau ressuscité, il ne ressuscitera pas vieux, grisonnant ni voûté, mais ça sera juste tel que c'était avant que la mort l'ait jamais frappé, parce qu'il sera débarrasé de tout ce qui est de la mort. N'est-ce pas merveilleux? Certains parmi nous auront des cheveux noirs; d'autres, des cheveux roux; d'autres, blonds. " Frère Branham, est-ce que... " Oui, Dieu n'est pas uniforme. Dieu n'a pas de forme.
Regardez ça. Il crée-Il crée de gros arbres, de petits arbres, des arbres fins. Il crée des fleurs blanches, des fleurs bleues. Dieu est un Dieu de variété. Il... Et Il crée des gens de petite taille, des gens de grande taille, des gens courts, des gens minces. C'est bien ainsi que nous serons à la résurrection. Et nous allons nous reconnaître tel qu'on se connaît. Grâces soient rendues à Dieu!
E-9 But then it falls, like the grain of wheat, when it goes into the earth. But then on the resurrection morning, when it's resurrected again, it will not be resurrected old, and gray, and stooped over, but it'll be just what it was before death ever struck it, because all of death will be taken away from it. Isn't that wonderful? Some of us will be black-headed, some red-headed, some blonds. "Brother Branham is that..." Yes, God isn't uniform. God's without form.
Look here. He makes--He makes big trees, little trees, thin trees. He makes white flowers, blue flowers. God's a God of variety. He--And He makes little people, big people, short people, thin people. That's just the way we'll be in the resurrection. And we shall know each other as we are known. Thanks be to God.
E-10 Mes frères et soeurs, depuis vingt ans que je suis ministre de l'Evangile, j'ai essayé d'apporter ceci aux pauvres mortels perdus de ce monde, pour leur faire savoir qu'ils ont la Vie Eternelle, maintenant même, en croyant au Fils de Dieu et en L'acceptant comme Sauveur personnel. C'est si simple. Jésus a dit...
Eh bien, écoutez. Saint Jean 5.24: " Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit en Celui qui M'a envoyé, a (temps présent) la Vie Eternelle, et il ne vient point en jugement (ou en condamnation), mais il est passé de la mort à la Vie. " Je-je n'ai que Sa Parole.
" Celui qui mange Ma chair (Saint Jean 6) et qui boit Mon sang a la Vie Eternelle, et Je le ressusciterai au dernier jour. " Merveilleux. C'est Sa Parole. Je ne sais pas comment ça va être, mais ça se fera.
E-10 My brothers and sisters, for twenty years since being a minister of the Gospel, I've tried to give this to the poor lost mortals of this world, to let them know that they have Eternal Life, right now, by believing on the Son of God and accepting Him as personal Saviour. So simple. Jesus said...
Now, listen, Saint John 5:24. "He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, hath (present tense) Everlasting Life, and shall not come into condemnation (or judgment), but has passed from death unto Life." I--I only have His Word.
"He that eats My flesh (Saint John 6) and drinks My Blood has Everlasting Life, and I will raise him up at the last days." Wonderful. That's His Word. I don't how it's going to be, but it will be.
E-11 Maintenant, j'aimerais encore avoir dix minutes environ. Est-ce que ça va aller? Si je le peux.
Dans Nombres au chapitre 20, voici les Paroles que je lis:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Prends la verge, et convoque l'assemblée, toi et ton frère Aaron. Vous parlerez en leur présence au rocher, et il donnera ses (" ses " c'est un pronom personnel donc) ses eaux; tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblée et leur bétail.
E-11 Now, I want about ten more minutes of the time. Will it be all right? If I can.
In the 20th chapter of Numbers, I read these words:
And the Lord spake unto Moses, saying,
Take the rod, and gather thou the assemble together, thou, and Aaron they brother, and speak to the rock before their eyes; and it shall bring forth his... ("His" is personal pronoun now) his water, and thou shall bring forth to them water out of the rock: so that thou shall give the congregation and their beasts drink.
E-12 Inclinons la tête juste un instant. Notre Père céleste, nous venons auprès de Toi ce soir comme Tes enfants bien-aimés, mais nous confessons que nous sommes... nous avons un profond regret pour nos péchés. Quand nous pensons au Calvaire et à Jésus, et à ce qu'Il a dû faire pour nous afin de nous racheter, nos coeurs se fondent. Pourquoi cette Personne aimable a-t-Elle dû aller au Calvaire en saignant, des traces de sang à travers la ville de Jérusalem jusqu'à la colline, là, Sa main percée des clous, Son flanc par une lance? Il mourut sous la disgrâce et la honte pour nous sauver. Nous regardons au Calvaire ce soir et nous confessons nos torts. Nous regrettons, Seigneur; pardonne-nous nos manquements.
Mais au fond de notre coeur, il y a de la joie parce que nous savons que nous sommes dans une sécurité totale en Jésus-Christ. Tu as promis à Abraham que Tu le sauverais, lui et sa semence. Et nous, étant morts en Christ, nous revêtons la naturre de la postérité d'Abraham et nous devenons héritiers selon la promesse par le Saint-Esprit: Une nouvelle Vie, la Vie qui entre en nous, nous amène à croire au surnaturel comme Abraham, à considérer Dieu à Sa juste valeur, Sa promesse. Nous Te remercions.
E-12 Shall we bow our heads just a moment. Our heavenly Father, we come to thee tonight as Thy lovely children, yet confessing that we're--we are deeply sorry for our sins. When we think of Calvary and of Jesus, and what He had to do for us to redeem us, our hearts melt. Why did that lovely One have to walk Calvary, bleeding back, bloody streak all the way through the city of Jerusalem, up the hill, there with nails pierced in His hand, and a spear at His side, to die in disgrace and shame to save us? We look to Calvary tonight and confess our wrongs. We're sorry, Lord; forgive us of our shortcomings.
But in the depths of our heart, there lays happiness, because that we know that we are absolutely secure in Christ Jesus. You promised Abraham You'd save him and his seed. And we being dead in Christ, take on Abraham's Seed and are heirs according to the promise by the Holy Spirit: New Life, Life coming into us, making us believe the supernatural like Abraham did, taking God at His full value, His promise. We thank Thee.
E-13 Maintenant, bénis ces gens ce soir. Il y a ici, devant moi, un tas de mouchoirs; bénis ces chères personnes qui les ont envoyés. Ils ont lu dans la Bible là où on prenait des mouchoirs qui avaient touché le corps de Paul; ils croient que Tu es toujours le même Saint-Esprit dans la même Eglise. Et je sais que je ne suis pas saint Paul, l'apôtre, mais Jésus est toujours le même Seigneur. Bénis ces mouchoirs pour le but pour lequel ils sont destinés, que les gens qui vont les porter puissent être guéris, Père. Bénis-nous ensemble, guéris les malades, sauve les perdus ce soir. Car nous le demandons au Nom de Christ. Amen. E-13 Now, bless this people tonight. Laying here before me is a group of handkerchiefs; bless the dear people who sent these. They read in the Bible where they taken from the body of Paul, they believe that You're still the same Holy Spirit in the same church. And I know I'm not Saint Paul the apostle, but Jesus is still the same Lord. Bless these handkerchiefs for their intended purpose, the people that wear them, may they get well, Father. Bless us together, heal the sick, save the lost tonight. For we ask it in Christ's Name. Amen.
E-14 Je voulais enseigner quelque chose cette semaine, mais, vous voyez, quand il y a des foules debout, et tout, c'est difficile. Un de ces jours, je voudrais revenir à Jonesboro, louer une grande tente pour faire asseoir environ dix mille personnes, et la planter ici et rester pendant environ deux mois; de la sorte, nous pourrons avoir un vrai réveil.
Et, alors, si vous remarquez comment Dieu a promis aux enfants d'Israël de les faire sortir d'Egypte... Après quatre cents ans, ils étaient là. Joseph, l'un des patriarches, a été amené là, il est mort là, mais il a parlé du départ d'Israël. Tous ces patriarches attendaient impatiemment l'accomplissement de la Parole de Dieu. Comme c'est simple quand on arrive à croire simplement la Parole de Dieu et à Le prendre par ce qu'Il dit. N'est-ce pas simple? Rien que l'amour, si vous L'aimez; l'amour pour Dieu dans votre coeur créera la foi.
E-14 I wanted to teach some this week, but you see, when crowds are standing, and so forth, it's hard. One of these days I would like to come back to Jonesboro, go rent some big tent to seat about ten thousand people, and set it out here and stay about two months, so we could have a real revival.
And then, if you notice how that God promised the children of Israel He would take them out of Egypt... After four hundred years they had been down there. Joseph had been taken down, one of the patriarchs, died down there, but made mention of a parting of Israel. All those patriarchs looked forward to the Word of God being fulfilled. How simple when you can just believe God's Word and take Him at what He says. Isn't it simple? Just love, if you love Him, love in your heart for God will create faith.
E-15 Si vous aimez vraiment beaucoup votre mère, vous aimez votre père, vous aimez votre mari ou votre femme, cela suscitera la foi. L'amour pour ma femme... Moi, quand je la quitte, je n'ai pas à avoir à...
L'homme a toujours essayé de faire quelque chose pour se sauver. Il n'y a rien que vous puissiez faire à ce sujet. C'est Dieu qui vous sauve sans condition; Il vous appelle tout simplement, Il vous a prédestiné à être sauvé. Et quelqu'un d'autre est prédestiné à être perdu. La Bible le dit: " Des hommes dont la condamnation est écrite depuis longtemps... " Quand...
Esaü et Jacob étaient tous deux nés de mêmes parents. Avant que ces enfants soient nés, dit Romains 9, qu'ils ne sachent distinguer le bien du mal, Dieu avait dit... afin que l'élection soit sûre, Dieu avait dit: " J'ai haï Esaü et J'ai aimé Jacob ", avant que ni l'un ni l'autre ait fait quoi que ce soit à ce sujet. Voyez? Voyez?
E-15 If you love your mother real well, love your father, love your husband, or your wife, it'll create a faith. The love for my wife... I, when I leave her, I don't have to have...
Man has always tried to do something to save hisself. There's nothing you can do about it. God saves you unconditionally; He just calls you, predestinated you to be saved. And somebody's predestinated to be lost. The Bible said so: "Men of old, fore-ordained to this condemnation..." When...
Esau and Jacob, both born from the same parent, before either child was born, said Romans 9, not knowing good from evil, God said... That the election might be sure, God said, "Esau have I hated, and Jacob have I loved," before either one of them done anything about it. See? See?
E-16 " Nul ne peut venir à Moi, si le Père ne l'attire."
Vous dites: " Oh! j'ai cherché Dieu, je me suis mis à Le chercher. " Non, non: c'est Dieu qui vous a cherché, ce n'est pas vous qui avez cherché Dieu. La nature humaine le démontre. Quand Adam a péché, il ne s'est pas mis à chercher Dieu; il a commencé à se cacher aux yeux de Dieu. Et Jésus a dit: " Nul ne peut venir à Moi, si le Père ne l'attire. " Donc, c'est Dieu qui vous a premièrement attiré.
Combien ici, pécheur ou saint, ont dit ceci: " J'ai... Je sais que Dieu m'a parlé, cherchant à m'amener à venir auprès de Son Fils, Jésus-Christ "? Faites voir la main. Levez simplement la main, pécheur ou saint, peu importe qui vous êtes.
Vous voulez dire qu'il n'y a qu'environ un tiers de ces gens qui a déjà entendu Dieu leur parler pour devenir des chrétiens? Je devrais changer mon texte, prêcher l'Evangile et faire un appel à l'autel. Voyez? Assurément. Sinon... " Nul ne peut venir à Moi, si Dieu, le Père, ne l'attire ", a dit Jésus. Voyez? Maintenant: " Alors, je ne mettrai pas dehors celui qui vient. Celui qui vient, Je lui donnerai la Vie Eternelle. "
E-16 "No man can come to Me except the Father draws him."
You said, "Oh, I sought God, I went seeking for Him." No, no, God sought for you, not you for God. Human nature proves that. When Adam sinned, he didn't start hunting God; he started hiding from God. And Jesus said, "No man can come to Me except the Father draws him." Then God drawed you first.
How many in here, sinner or saint, has said this, "I have... know that God has spoke to me, trying to get me to come to His Son, Christ Jesus"? Let's see your hand. Just raise your hand, sinner or saint, don't matter who you are.
You mean there's only about one-third of this people that ever heard God speaking to you to become a Christian? I ought to change my text and preach the Gospel and call for a altar call. See? Sure. If it isn't... "No man can come to Me, except God, the Father, draws him," said Jesus. See? Now. "Then he that comes, I will in no wise cast out. He that comes, I will give him Everlasting Life."
E-17 Eh bien, ce n'est pas juste d'un réveil à un autre; ça, c'est la Vie Eternelle, éternellement, impérissable. Nous avons été ensemencés avec la Semence incorruptible de Dieu, qui ne peut périr. Vous voyez? C'est incorruptible; ça ne peut périr.
Et, oh! comme Dieu a fait Sa promesse et a amené Son peuple! Et Joseph là-bas, à sa mort, il a parlé de ses os, disant qu'on ne devait pas l'enterrer là.
Il-il y a une petite semence ici. J'aimerais la semer juste un moment, si vous me supportez. Eh bien, c'est entre les lignes.
Vous savez, la Bible est écrite, et les érudits... C'est comme un homme que je suivais à la radio cet après-midi, il reniait la guérison divine, disant: " Amenez-moi un petit enfant ici, laissez-moi lui égratigner le bras, que ces guérisseurs divins viennent le rétablir; alors je croirai à la guérison divine. " Oh! la la! Cet homme-là a besoin d'être dans une salle des psychopathes. C'est vrai. Eh bien, cela... J'ai un enfant de six ans qui est mieux avisé que ça. Mais pourtant, c'est ça.
E-17 Now, that's not just from one revival to another; that's Everlasting Life, forever, a imperishable. We are sowed with the incorruptible Seed of God which cannot perish. See? It's incorruptible; it can't perish.
And how that God made His promise and how He brought His people. And Joseph down there when he died, he made mention of his bones, that they shouldn't bury him there.
There--there's a little seed here. I'd like to drop it just for a moment, if you'll bear with me. Now, this is between the lines.
You know the Bible is written, and scholars... As I heard a man on the radio this afternoon denying Divine healing, said, "Bring me a little baby over here, let me put a scratch on its arm. let these Divine healers come and make it well, them I will believe Divine healing." Oh, my. That man needs to be in the psychopathic ward. That's right. Well, that... I've got a child six years old would know better than that. But yet, there you are.
E-18 Eh bien, certainement, c'est le même esprit qui avait dit, quand on avait placé un lambeau sur les yeux de Jésus et qu'on Le frappait à la tête, il avait dit: " Eh bien, si Tu es un prophète, dis-nous qui-qui T'a frappé. " C'est le même qui Lui avait dit, alors qu'Il était suspendu à la croix, il Lui avait dit: " Eh bien, si Tu es le Fils de Dieu, descends et nous croirons cela."
Jésus a dit: " Je ne fais rien à moins que le Père Me le montre. Et ce que le Père Me montre, Je le fais. " En d'autres termes, Il ne faisait pas le clown pour les gens. Ceci n'est pas une production théâtrale, un acte de spectacle de variétés. C'est la puissance de Dieu pour le salut de ceux qui croient. Eh bien, mais laissez-les tranquilles. Si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont dans le fossé.
Eh bien, Jésus a dit, et les Ecritures déclarent que Dieu a caché cet Evangile aux sages et aux intelligents.Vous ne Le connaîtrez donc jamais par la théologie. Et Il Le révélera aux enfants qui veulent apprendre... Est-ce vrai? Ainsi, souvenez-vous simplement, c'est caché aux intelligents. Vous ne Le connaîtrez jamais. Vous ne Le connaissez pas par votre théologie, par l'instruction; vous Le connaissez par la foi, vous croyez Cela. Et la foi, c'est quelque chose que vous ne pouvez ni voir ni connaître.
E-18 Why, certainly, that's the same spirit that said, when they put a rag around Jesus' eye and hit Him on the head, said, "Now, You're a Prophet, tell us who--who hit You." It's the same one that said to Him, hanging in the cross, said, "Now, if You be the Son of God, come down and we'll believe it."
Jesus said, "I don't do nothing till the Father shows Me. And when the Father shows Me, that I do." Otherwise, He didn't clown for people. This is not a stage show, vaudeville act. It's the power of God unto salvation to those who believe. Now, but let them alone. Blind lead the blind, they'll fall in the ditch.
Now, Jesus said, and the Scriptures declare that God has hid this Gospel from the eyes of the wise and prudent. So you'll never know it by theology. And will reveal it to babes such as will learn... Is that right? So just remember, it's hid from the smart people. You'll never know it. You don't know it by your theology, by education; you know it by faith, you believe it. And faith is something you can't see or know.
E-19 Considérez cette petite simple chose maintenant, une seule chose ici. Là, chez moi, j'ai une petite cave à Green's Mill. Oh! que des fois le Saint-Esprit est descendu là révéler des choses! Je me mets là et je pleure. Quelque chose dont Dieu parle, difficile à voir... Vous ne pouvez pas voir cela avec l'oeil naturel. Vous ne pouvez pas voir cela dans la Parole.
Avez-vous déjà lu...? Combien parmi vous ont déjà lu une-une-une lettre provenant de leur femme? Quand j'étais en Afrique, ma femme pouvait m'écrire une lettre, disant: " Mon cher mari, je suis assise ici ce soir, pensant à toi. " Je l'aime.
Quand je quittais la maison, je n'ai pas eu à dire: " Eh bien, écoute, n'aie pas, ne va avec personne d'autre, c'est moi ton mari. Et-et ne sors pas d'ici, et ne fais pas cela. " Ce n'est pas ça que je fais. Elle m'aime et je l'aime. Et je dis: " Au revoir, chérie. Prie pour moi. " Je m'en vais. Elle sait juste que c'est-c'est ce qu'elle a... elle le fait tout simplement. Moi aussi, je-je fais de même, parce que je l'aime. Elle m'aime, c'est vraiment donc une histoire d'amour.
C'est pareil avec Dieu. Je prends simplement Sa Parole, et Lui juste, nous... C'est tout ce qu'il en est. Peu importe ce que c'est. Vous voyez, vous voyez?
E-19 Look at this simple little thing now, one thing here. My back there, my little old cave at Green's Mill, how many times the Holy Spirit coming down revealing things, set there and cry. Something God making mention, hard to see... You can't see it with the natural eye. You can't look on it in the Word.
Did you ever read... How many of you ever read a--a--a line from your wife? When I was in Africa, my wife would write me a letter; she would say, "Dear Husband: I am setting here tonight thinking of you." I love her.
When I left home I didn't have to say, "Now, look, don't you have, don't you go with nobody else, I'm your husband. And--and don't you get out of here, and don't you do that." I don't have to do that. She loves me and I love her. And I say, "Good-bye, honey. Pray for me." I go on. She just knows that's--that's what she has... She just does it. So I--I do the same thing, because I love her. She loves me, so it's just a love affair.
That's the same way it is with God. I just take His Word, and He just, we... That's all there is to it. No matter what. You see, see?
E-20 Mais quand elle m'écrit une lettre, elle pourrait être un peu réservée, se retenir. Et elle peut dire telles-telles choses. Mais, alors qu'elle parle, je... dans la lettre, je lis cette lettre, mais je lis aussi entre les lignes. Je sais de quoi elle parle. Je peux lire entre les lignes.
Eh bien, il y a beaucoup de choses de ce genre là dans cette précieuse histoire d'amour de la Bible. Lisez entre les lignes. Il y a le-il y a une charpente, la structure. La Bible est une charpente, mais le Saint-Esprit est en train de construire le bâtiment maintenant. Certainement. Ça doit être assemblé et avoir tel aspect, tel autre, et c'est le Saint-Esprit qui est en train d'assembler cela.
E-20 But when she writes me a letter, she might kind of hold a little back, refrain. And she'll say certain-certain things. But now, while she's talking, I--in the letter, I'm reading that letter, but I read between the lines too. I know what she's talking about. I can read between the lines.
Now, there's a whole lot of that so in this great love story of the Bible. Read between the lines. There's the--there's the structure work. The Bible is the structure, but the Holy Spirit's building the building now. Certainly. It's got to frame together and look like this, and like that, and like that, but the Holy Spirit's putting it together.
E-21 C'est juste comme pour le temple de Salomon; ça a été taillé à travers le monde. Un bloc a été taillé de cette façon-ci et l'autre, de cette façon-là. Quand on les a rassemblés, chaque bloc convenait bien à sa place sans qu'il y ait un bourdonnement de scie ni le bruit d'un coup de marteau. La glorieuse Eglise du Dieu vivant, ce sont des pierres taillées nées de nouveau. C'est vrai.
L'un de ces jours, la persécution va frapper cette bande de gens froids et indifférents; les ecclésiastiques se rassembleront dans une confédération des églises, alors ceux-là s'uniront vite, ils formeront un seul groupe.
Remarquez donc, par exemple, Job, alors qu'il était devenu vieux. Il était assis là et il a dit... Sa femme lui a parlé, disant: " Job, pourquoi ne maudis-tu pas Dieu et ne meurs? " Elle a dit: " Tu as l'air misérable. " Il était assis là, sur un tas de cendre, se grattant avec un tesson, grattant ses ulcères qui étaient apparus partout. Satan l'avait tenté, il lui avait mis des ulcères partout, il avait tué ses enfants, il avait pris tout ce qu'il avait. Certaines personnes pourraient dire, comme c'était le cas alors: " Cet homme est un pécheur horrible. " Mais Dieu traitait avec un saint, pas avec un pécheur. Donc, Job savait dans son coeur qu'il n'avait pas péché.
E-21 Just as Solomon's temple was cut out all over the world, one block was cut this way and one cut that way. When they come together, every block went right to its place without a buzz of a saw, or a sound of a hammer. The great Church of the living God is borned again stones cut out. That's right.
One of these days, persecution's going to set in a bunch of these cold, indifferent, ecclesiasticals will form themselves together with the confederation of church, and will run together, melt right together in one common thing.
Notice, now, like Job, when he was old. He was setting out there, and he said... His wife told him, said, "Job, why don't you curse God and die the death." Said, "You look miserable." Setting there on an ash heap, scraping himself with a piece of crock, scraping his boils, broke out all over, Satan had tempted him, had put boils all over him, killed his children, took everything he had. Some people might say, like they did then, "That man's a horrible sinner." But God was dealing with a saint, not with a sinner. So Job knew in his heart he hadn't sinned.
E-22 Ainsi donc, voici venir les membres de son église, et ils sont restés sept jours le dos tourné contre lui. Quelle consolation! " Les jours des miracles sont passés, Job. " Mais Job savait le contraire. Il tenait bon. Alors Dieu envoya Elihu. Eli... Nous n'avons pas le temps d'entrer dans ces noms: Eli, Elah...?... Dieu représenté, le représentant de Christ est venu, et Il n'a pas accusé Job d'être un pécheur en secret, mais Il a dit à Job...
Comme Job voyait les arbres mourir et tout, puis revivre, il a dit: " Un homme se couche et rend l'âme, oui; où est-il? Ses fils viennent pour mener deuil sur lui et il l'ignore. "
E-22 So then here come his church members, and set seven days with their backs turned to him. What consolation. "Days of miracles has passed, Job." But Job, he knew different. He was holding out. Then God sent Elihu down. Eli... We haven't time to go into those names: Eli, Elah...?... God representing, the representative of Christ come, and He didn't accuse Job of being a secret sinner, but He told Job...
As Job noticed the trees dying, and things, and living again. He said, "A man layeth down and giveth up the ghost, yea, where is he? His sons come to mourn; he perceiveth not."
E-23 Et Elihu lui dit, en des termes comme ceux-ci: " Vous voyez, les fleurs n'ont jamais péché. Le maïs et autres, ça reproduit la vie ici sur terre, mais il y a un Juste qui vient, qui se tiendra dans la brèche entre l'homme et Dieu, et Il mettra Sa main sur un homme pécheur et l'autre sur un Dieu Saint, et Il fera le pont. Alors l'homme ressuscitera."
Alors, quand Job vit cela, il s'est levé. Oh! j'aime ça. Il s'est levé, il s'est secoué... Les éclairs commencèrent à jaillir, les tonnerres à gronder, un prophète entra en communication avec Dieu, quelque chose se produisit. Il se leva et dit: " Je sais que mon Rédempteur est vivant. Dans les derniers jours, Il se lèvera sur la terre; quand ma peau sera détruite par les vers qui sont dans le corps, je verrai Dieu cependant. Je Le verrai, mes yeux Le verront et non ceux d'un autre. "
E-23 And Elihu says to him, in like so many words like this, "You see the flower never sinned. Corn and stuff, it reproduces for life here on earth, but there's coming a just One, Who'll stand in the breach between man and God, and put His hand on a sinful man, and a holy God, and bridge the way. Then the man shall rise again."
Then when Job noticed that, he raised up. Oh, I love this. Raised up, shook himself... The lightnings begin to flash, the thunders roar, a prophet got in the right line with God, something takes place. Stood up, said, "I know my Redeemer liveth. In the last days He will stand upon the earth, though the skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God, whom I shall see for myself, mine eyes shall behold; and not another."
E-24 Remarquez. Il prophétisait. Alors, laissez-moi insérer une petite chose entre les lignes ici, juste un moment. Puis, nous terminerons. Je n'aurai pas le temps d'aborder le texte. Remarquez. Très bien. A sa mort, Job a indiqué le lieu de sa sépulture, et il a été enseveli en Palestine. Et Job, c'est le livre le plus ancien de la Bible.
Puis vint Abraham, après la destruction antédiluvienne, et tout; il est sorti de Babylone, de la tour de Babel, et il est allé à Schinear. Et là, Abraham reçut la promesse. Et alors, à la mort de Sara, la femme, la chérie d'Abraham, celui-ci a acheté un port... un terrain. Il ne lui a pas permis de le lui céder, parce qu'il voulait en avoir des garanties.
E-24 Notice, prophesying. Then let me drop a little between the line here for you just a moment. Them we'll close. I won't have time to get to the text. Notice, all right. When Job died, he specified his burial place, and was buried in Palestine. The oldest Book in the Bible is Job.
Along came Abraham after the antediluvian destruction, and so forth, he come down out of Babylon, out of tower of Babel, down into Shinar. And there Abraham was give the promise. And then when Sarah died, Abraham's wife and sweetheart, he bought a port--parcel of ground... They wouldn't let him give it to him 'cause he wanted it to be sure.
E-25 Très bien. Vous qui méditez sur les Ecritures, faites bien tourner votre esprit maintenant même. Observez ceci. Il acheta un lopin de terre à l'endroit même où Job avait été enterré, pour enterrer son mort et l'ôter de devant ses yeux. Et Sara fut enterrée là. Abraham, quand il est mort, il s'est couché dans la même tombe que Sara. Abraham avait engendré Isaac. Quand Isaac mourut, il se coucha avec Abraham. Isaac avait engendré Jacob et Jacob mourut là, en Egypte. Mais à sa mort, il dit: " Ne m'enterrez pas ici. Ramenez-moi en Palestine et enterrez-moi. " Et il a amené Joseph à mettre sa main sur sa hanche, là où il avait boité toute sa vie durant, ou plutôt la plus grande partie de sa vie... E-25 All right, thinkers of the Scripture, get your mind working right now. Watch this. He bought a piece of ground in the same place where Job was buried, to bury his dead out of his sight. And Sarah was buried there. Abraham, when he died, he slept in the same tomb with Sarah. Abraham begot Isaac. When Isaac died, Isaac slept with Abraham. Isaac begot Jacob, and Jacob died down in Egypt. But when he died, said, "Don't bury me down here. Take me back into Palestine and bury me." And he made Joseph put his hand on his hip, where he'd limped all of his life, or the biggest part of his life...
E-26 Regardez-le là, à la rivière, un homme grand, fort et en bonne santé, de ce côté-ci fuyant Dieu, et de ce côté-là, un prince boiteux. Oh! la la! Oh! comme il a dit: " Joseph, mon fils, mets ta main sur ma hanche un prince qui boitait et jure par Dieu que tu ne m'enterreras pas ici. " Je me demande pourquoi? On l'a amené là, en Palestine, et on l'a enterré.
Joseph, à sa mort, a dit: " Ne m'enterrez pas ici. " Je me demande pourquoi? Il a dit: " Emportez mes os et enterrez-les là dans-là dans la Terre promise, là en Palestine. " Pourquoi? Ce n'est pas écrit dans la Parole, c'est entre les lignes. Ils étaient des prophètes. Ils savaient ce qui allait se produire.
Puis vint Jésus, Celui que Job avait vu, son Rédempteur. Et les autres voulurent être enterrés de la même manière que Job, au même endroit que lui, de la même manière que lui. Ainsi donc, quand Jésus vint, au matin de Pâques, quand Il sortit de la tombe, le... Il est dit: " Plusieurs saints qui dormaient dans la poussière de la terre ressuscitèrent. Etant sortis des sépulcres, ils entrèrent dans la ville et apparurent à un grand nombre de personnes. " Abraham, Isaac, Jacob, Job. Qu'était-ce? Ecoutez, frère. Ils savaient qu'il n'y aurait pas de résurrection là en Egypte. La résurrection, c'était dans la Terre promise.
E-26 Look at him there at the river, a big, strong, healthy man, on this side running from God, on the other side a limping prince. Oh, my. How that he said, "Joseph, my son, put your hand on my hip, limping prince, and swear by God that you'll not bury me down here." I wonder why? Took him up in Palestine and buried him.
Joseph, when he died, said, "Don't you bury me down here." Wonder why? Said, "Take my bones and bury them up in--up in the promised land, up in Palestine." Why? It's not written in the Word; it's between the lines. They were prophets. They knowed that, what was going to take place.
Along came Jesus, the One that Job saw, his Redeemer. And they wanted to be buried the same way Job was, same place he was, same way he was. So then when Jesus came on Easter morning, when He rose from the tomb, the... Said, "Many of the saints that slept in the dust of the earth, rose and come out of the grave and entered into the city and appeared to many": Abraham, Isaac, Jacob, Job. What was it? Look brother. They knowed there was no resurrection down in Egypt, the resurrection was in the promised land.
E-27 De même, alors que je dis aujourd'hui (vous pouvez me taxer de saint exalté, si vous voulez, me taxer de fanatique si vous voulez), mais enterrez-moi en Jésus, car ceux qui sont en Jésus, Dieu les ramènera avec Lui à la Résurrection. Qu'ils disent ce qu'ils veulent. Qu'on le taxe de fanatique, de tout, mais ceux qui sont en Christ, Dieu les ramènera avec Lui. Cela fait donc une différence. Certainement. Classez-moi donc parmi les fanatiques, car ceux qui sont en Christ... " Eh bien, sont-ils des fanatiques? " Tous ceux qui vivent pieusement en Jésus-Christ souffriront la persécution. Amen. Oh! Alors les voilà.
Dieu opérait parmi les enfants d'Israël... Quand Il est arrivé là, au désert, pendant qu'Il les faisait sortir, ils se sont mis à murmurer. Oh! comme ils ont vite oublié tous les signes que Moïse avait accomplis. Ph! comme ils ont oublié que Dieu lui avait dit: " Eh bien, Moïse, Je t'envoie là. Je te donne deux signes à accomplir, et quand tu les accompliras, ils te croiront."
Moïse a dit: " Je ne parle pas très bien, Seigneur. "
E-27 So that's when I say today. You can call me holy-roller if you want to, call me fanatic if you want to, but bury me in Jesus, for those who are in Jesus, God will bring with Him at the resurrection. Let them say what they want to. Let it call fanatics, anything, but those that are in Christ will God bring with Him. So it makes a difference. Sure it does. Put me amongst the fanatics then, for those that are in Christ... "Well, are they fanatics?" All that live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. Amen. Oh, then there they are.
God working with the children of Israel... When He got over there in the wilderness, bringing them out, they begin to murmur. How quickly they forgot all the signs that Moses had done, how they forgot that God told him, "Now, Moses, I'm sending you down there. I'm giving you two signs to perform, and when you do it, they're going to believe you."
Moses said, "I can't speak very good, Lord."
E-28 Dieu a dit: " Eh bien, Je te donnerai des signes, et quand tu accompliras ces signes, ils te croiront. " Et il a accompli les signes une fois et tout Israël a suivi. Et qu'est-ce qui était avec Moïse? La Colonne de Feu. Le... " J'envoie Mon Ange devant toi pour te garder sur le chemin. Non seulement cela, mais Je ferai en sorte qu'Il apparaisse là, afin que les gens Le voient."
Le même Saint-Esprit aujourd'hui, le même Ange de Dieu aujourd'hui, avec les signes et les miracles, c'est exactement pareil, un peuple séparé, appelé à sortir, en route vers la Terre promise, Jean 14. " Il y a plusieurs demeures dans la maison de Mon Père. Je viendrai et Je vous prendrai. " Nous sommes en route.
E-28 He said, "Well, I will give you signs, and when you do these signs, they'll believe you." And he did the signs one time and all Israel followed. And what was with Moses? A Pillar of Fire. The... "I send My Angel before you, to keep you the way. Not only that, but I'm going to let Him be there so the people can see Him."
Same Holy Spirit today, same Angel of God today, signs and wonders, just exactly the same, a separated people, called out, on the road to a promised land, John 14. "In My Father's House are many mansions. I will come and receive you." We're on our road.
E-29 Remarquez. Et combien ils ont... ils ont vite oublié les miracles; c'est exactement comme les gens aujourd'hui quand les épreuves surviennent. Alors, remarquez encore, les eaux ont commencé à tarir aux déserts et ils n'arrivaient pas à trouver quelque chose à boire.
Et combien l'esprit charnel a pu vite saisir ceci. Dieu a dit à Moïse: " Va parler au rocher."
" Parler au rocher? Eh bien, c'est l'endroit le plus sec de tous. " Vous voyez? Combien l'esprit charnel a dû trouver que c'est de la folie! " Parler au rocher? Eh bien, c'est la chose la plus sèche. Ce rocher qui se trouve là est plus sec que tout le reste du désert. Et si nous avons été partout et que nous n'avons pas pu trouver de l'eau, voulez-vous dire que c'est de ce rocher que nous aurons de l'eau? "
E-29 Notice, and how quick they got--forgot the miracles just like the people do today when the trials come on. Then notice again, the waters begin to dry up in the deserts, and they couldn't find nothing to drink.
And how quick the carnal mind would pick this up. God told Moses, "Go, speak to the rock."
"Speak to the rock? Why that's the driest place of all the dry places." See? How foolish the carnal mind would think. "Speak to the rock? Why, that's the driest thing. That rock laying there is drier than all the rest of the desert. And if we've been everywhere and can't find water, what do you mean, that we get water out of that rock?"
E-30 C'est ça, les pensées des gens aujourd'hui. Ils disent: " Eh bien, cette bande de fanatiques. Si Dieu va faire quelque chose, Il... " Le lieu le plus sec, on dirait. Mais Dieu l'a fait malgré tout. Et il a parlé au rocher, et le rocher a donné ses eaux. Il a sauvé un peuple qui périssait.
Et aujourd'hui, ce Rocher, c'est Jésus-Christ qui a été frappé pour vous. Parlez-Lui. Peut-être que vous avez été partout, peut-être que vous avez tout essayé. Mais ce soir, parlez au Rocher, Il donnera Ses eaux pour le salut, pour la guérison, pour tout ce dont vous avez besoin. Croyez-vous cela?
Puisse le Seigneur vous ajouter Sa bénédiction, pendant que nous inclinons la tête pour un moment de prière et pendant que notre soeur Reed, ou l'un d'eux, va aller au piano, ou plutôt à l'orgue.
E-30 That's the way they think. They say, "Well, that bunch of fanatics. If God is going to do anything, He..." Driest place, it looks. But God did it anyhow. And he spake to the rock, and the rock brought its waters; saved the perishing people.
And today, that Rock is Christ Jesus that was smitten for you. Speak to Him. Maybe you've been everywhere, maybe you tried everything. But tonight, speak to the Rock. It'll bring forth it's waters for salvation, for healing, for all that you have need of. You believe this?
May the Lord add His blessing to you, while we bow our heads in a moment of prayer, while Sister Reed, or some of them will come to the piano, or the organ, rather.
E-31 Oh! la la! Ce soir, si nous nous attendions à voir Jésus... Vous connaissez ce vieux cantique: Je veux voir Jésus, pas vous? Eh bien, maintenant, Il est avec nous. Qu'en sera-t-il quand nous Le verrons? Il a dit: " Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus, mais cependant vous, vous Me verrez. Je serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin du monde. " Comme c'est merveilleux! Maintenant, ayez foi. Croyez de tout votre coeur.
Eh bien, s'Il est ici ce soir, Son Esprit va opérer parmi Son peuple. " Je serai avec vous. " La Bible dit: " Quand le Saint-Esprit viendra, Il vous rappellera ce que J'ai enseigné et Il vous montrera les choses à venir. " C'est ça l'oeuvre du Saint-Esprit. Maintenant, Il est ici.
E-31 Oh, my, tonight, if we were looking to see Jesus... You know that old song, "I Want To See Jesus, Don't You?" Well, now, He's with us. What will it be when we see Him? He said, "A little while and the world will see Me know more, but yet, you'll see Me. I will be with you, even in you, to the end of the world." How wonderful. Now, have faith. Believe with all your heart.
Now, if He's here tonight, His Spirit will be working with His people. "I will be with you." The Bible said, "When the Holy Ghost is come, He will bring these things to your memory that I have taught, and will show you things to come." That's the work of the Holy Spirit. Now, He's here.
E-32 Et alors, un jour, le Jésus qui opère au travers de ces pauvres petites lumières faibles que nous sommes, comme une petite lumière de lampe à côté d'une grande lumière de plusieurs millions de watt, que Lui sera... Mais ces petites lumières, laissons-les montrer au monde comment Sa puissance opère au travers de nous. Un jour, Il viendra sous une forme de corps visible. Nous Le verrons alors.
Père, il y a des nécessiteux assis ici, ils ont besoin de Dieu, besoin du salut, besoin du Saint-Esprit, ils ont des besoins dans leurs corps. Ta Parole est la vérité, ô Seigneur. Maintenant, la Parole sans l'Esprit est morte. Mais féconde cette Parole par le Saint-Esprit ce soir, et qu'Elle produise au centuple.
E-32 And now someday, the Jesus that's working through these poor little dim lights that we are, as a little lamp-light up side of a big million watt light He would be... But these little lights, let's let them show to the world as His power is working through us, someday He will come in a visible body form. We shall see Him then.
Father, needy people setting here, needy of God, needy of salvation, needy of the Holy Spirit, needy in their bodies. Thy Word is Truth, O Lord. Now, the Word without the Spirit is dead. But germatize that Word with the Spirit tonight, and may it bring forth a hundredfold.
E-33 Si Tu Te tenais là ce soir, Tu nous dirais: " Je ne peux faire que ce que Mon Père Me montre. " Tu sais ce que ces gens pensent à ce sujet là. La Bible dit que Tu connaissais leurs pensées. Tu savais où se trouvait le poisson qui avait une pièce d'argent dans sa gueule. Certainement, le Père T'avait dit, quand Tu es arrivé là, d'envoyer Pierre là attraper un poisson. Tu le lui as simplement dit. Car Tu as dit Toi-même, Seigneur, que Tu ne faisais rien à moins que le Père ne Te le montre. " Comme le Père Me le montre, alors Je le fais pareillement. " Comme c'est simple!
Comme les incroyants se sont levés en ce jour-là et ont dit: " Qu'Il fasse ceci. Et qu'Il guérisse tous ceux qui sont à Bethesda, qu'Il fasse ceci ou cela et nous croirons en Lui. Descends de la croix. Dis-nous qui T'a frappé à la tête. " Non. Tu ne faisais que ce que le Père Te disait. Et Tu as dit: " Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Et s'ils ont appelé le Maître de la maison Béelzébul, combien plus vous. Mais heureux êtes-vous quand on vous persécutera pour la justice."
Bénis cette petite église ce soir. Tu connaissais le péché de la femme; Tu connais différentes choses. Tu savais où des mulets étaient attachés un jour, à la croisée des chemins.
E-33 If You were standing there tonight, You would say to us, "I can do nothing except My Father will show Me." You know what these people are thinking about out there. The Bible said You perceived their thoughts. You know where there was a fish at, had a coin in his mouth. Certainly, the Father told You, when You got up there, to have Peter go down and catch a fish. You just told him. For You said Yourself, Lord, that You didn't do nothing till the Father showed You. "When the Father shows Me, then I work hitherto." How simple.
How the unbelievers rose up in that day, and said, "Let Him do this. And let Him heal all them at Bethesda, let Him do this or that and we will believe Him. Come down off the cross. Tell us who hit You on the head." No. You only done what the Father told You. And You said, "The things that I do, You will also. And if they called the Master of the house Beelzebub, how much more will they call you. But blessed are you when you are persecuted for righteousness."
Bless this little church tonight. You knew the woman's sin; You know different things. You knowed where there was some mules hitched one day, where two ways met.
E-34 Et je Te prie, ô Dieu, de venir ce soir dans Ta puissance, et puisse le Fils de Dieu venir sous la forme du Saint-Esprit et oindre chaque personne ici. Et puisse le Saint-Esprit oindre Ton serviteur, Seigneur, de telle manière que la puissance et la Parole de Dieu puissent être accomplies. Quand nous Te voyons marcher sur les rivages de la Galilée et dans les rues de la ville, Tu ne pouvais faire que ce que le Père disait de faire. Et puissions-nous accomplir la volonté de Dieu ce soir, en faisant ce que le Père dit de faire.
Bénis les gens partout, guéris les malades. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-34 And I pray, God, tonight that You'll come in Your power, and may the Son of God come in the Holy Spirit form and anoint everyone here. And may the Holy Spirit anoint Your servant, Lord, that the power and the Word of God might be fulfilled. When we see You walking on the shores of Galilee, and through the city streets, You could only do as the Father said do. And may we work the will of God tonight, by doing what the Father says do.
Bless the people everywhere; heal the sick. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-35 La série U de 1 à 100? Le jeune homme a distribué les cartes de prière cet après-midi, dans cette salle-ci. Et il les a distribuées aux gens, la série U 1 à 100. Nous sommes certainement confinés dans cette salle ce soir, mais voyons si nous pouvons avoir environ-environ quinze parmi eux. Nous en prenons environ quinze à la fois. Voyons si nous pouvons amener quinze personnes à se tenir debout ici. Commençons par 50. U 50 à... Ça fera 50 plus 10, 60... 65. De U 50 à U 65, levez-vous d'abord.
Maintenant, retournez la carte. Regardez la carte de votre voisin, s'il en a une, car il se peut qu'il soit sourd et n'entende pas. Vous aurez à l'amener ici sur l'estrade, s'il a une de ces cartes. Et s'il est couché sur une civière, un brancard quelque part, eh bien, regardez simplement cela. Alors, quand le numéro de sa carte sera appelé, venez tout simplement, faites signe de la main comme cela, l'un des huissiers... Et alors, quand son numéro sera appelé, je demanderai au Père ici de parler à la personne là-bas.
E-35 U 1 to 100? The boy give out prayer cards this afternoon in the building here. And he give them out to people, U 1 to 100. We're certainly squeezed for room tonight, but let's see if we could have about--about fifteen of those. We've been taking about fifteen at a time. See if we'd have about fifteen of them stand up here. Start with 50. U-50 to... That would be 50 and 10, 60... 65. From U-50 to U-65, stand first.
Now, turn the card over. Look at your neighbor's card, if he's got one, 'cause he might be deaf and can't hear. You'd have to bring him up to the platform, if he's holding those cards. And if he's laying on a cot, stretcher somewhere, why you just look at it, then when his card number is called, you just come, wave your hand like that, one of the ushers. And then when his number is called, I will ask the Father here to speak to the person out there.
E-36 Et maintenant, alignez-vous ici à ma droite, s'il vous plaît. U 1... Je m'imagine que vous êtes éparpillés partout dans la salle, car ils sont juste... U 50, qui a U 50, U 50? Très bien. U 51, 52, 53, 54, 55 jusqu'à environ 60 ou 65. Amenez-les d'abord à se mettre debout, s'il vous plaît. Juste ici à droite, s'il vous plaît, pour la ligne de prière.
Maintenant, combien ici sont malades et nécessiteux et veulent qu'on prie pour eux, mais ils n'ont pas de cartes de prière, mais qui veulent qu'on prie pour eux? Levez la main comme ceci, partout dans la salle. C'est une masse compacte, partout.
E-36 And now, line up here to my right, if you will. U-1... I imagine you are scattered all through the building 'cause they're just... U-50, who's got U-50, U-50? All right. U-51, 52, 53, 54, 55, on up to about 60 or 65. Let them stand first, if you will. Right up here to the right, if you will, for the prayer line.
Now, how many here is sick and needy and wants to be prayed for, and does not have a prayer card, wants to be prayed for, raise your hands like this, all over the building? It's a solid mass, everywhere.
E-37 Eh bien, maintenant, regardez et écoutez-moi maintenant. Je défie votre foi au Nom du Seigneur Jésus. Regardez dans cette direction-ci et croyez que cette histoire que j'ai racontée est la vérité, et voyez si le Père céleste ne ré... ne parle pas directement à l'auditoire par nous et vous prend. Chaque personne ici peut être guérie ce soir. Il n'est pas nécessaire de... Si seulement vous pouviez comprendre. Je... Frère Reed et les autres enseignent comment recevoir la guérison, je suppose, et tout, avant que j'arrive ici, et de grands principes de la guérison divine.
Eh bien, c'est... notre con... notre groupe est séparé. Frère Bosworth est à Durban, en Afrique du Sud, et prépare les réunions. Il siège dans le comité inter... national. Nous étions là il y a quelques mois et nous avions eu trente mille convertis en un seul appel à l'autel. A Durban, en Afrique du Sud.
Puis, nous irons en Inde avec Baron Von Blomberg, un baron de l'Allemagne, qui est l'un de nos organisateurs; il quitte le 15 pour aller dîner en Inde avec Nehru. J'ai eu un petit dîner avec Nehru, puis nous sommes revenus pour dîner avec le roi de Transjordanie. Et nous allons chez les musulmans.
E-37 Well now, look and listen to me now. Your faith, I challenge in the Name of the Lord Jesus. You look this way and believe that story that I've told is the truth, and see if the heavenly Father doesn't re--speak right our through the audience and get you. Every person in here can be healed tonight. There's no need of... If you could only understand. I... Brother Reed and them speaks about how to receive healing, I suppose, and things, before I get here, and the great fundamentals of Divine healing.
Now, this is... our con... Our group is broke up. Brother Bosworth's in Durban, South Africa, getting ready for the meeting. He's setting the inter... the national committee together. We was there a few months ago and had thirty thousand converts in one altar call: Durban, South Africa.
Then we're going to India, Baron Von Blomberg, a baron of Germany, which is one of our managers, leaves the fifteenth to go to make a dinner with Nehru in India. I have a little dinner with Nehru, then we come back to have a dinner with the king of Trans-Jordan. And we go into the Mohammedans.
E-38 Ensuite, nous irons en Palestine, chez les Juifs... Oh! j'ai eu récemment une vision ici; c'est écrit. Dieu va donner des milliers d'âmes à Son Fils en ce temps-là. Allez-vous prier pour moi?
Et, rappelez-vous, au grand jour du Jugement, vos prières compteront pour ce réveil-là autant que mes efforts pour aller le leur apporter. Nous sommes co-ouvriers en Jésus-Christ. Est-ce vrai? Vos prières...
Vous souvenez-vous de Dwight Moody, ce qu'il avait dit quand il était converti là-bas? Cette petite vieille lavandière priait pour lui. Qui en a reçu le mérite? La lavandière. C'est elle qui avait conduit Moody à Christ. John Smith, Calvin, Knox, beaucoup de grands réformateurs, sont tous venus par la prière.
E-38 Then to the Palestine, to the Jew... Oh, I just have a vision here; it's wrote out. God's going to give thousand of souls to His Son during that time. Will you pray for me?
And remember, at the great day of the judgment, your prayers will be counted just as much in that revival, as my efforts would be to go bring them. We're co-workers together in Christ Jesus. Is that right? Your prayers...
Remember Dwight Moody, what he said when he was converted down there? That little old wash woman been praying for him. Who got the credit? The wash woman. She was the one led Moody to Christ. John Smith, Calvin, Knox, many of the great reformers, was all come by prayer.
E-39 Maintenant, pendant qu'on forme des lignes, je me demande si nous pouvons nous lever juste un instant, pour un peu changer de position, et juste chanter Crois seulement avec moi; le voulez-vous? Chantons maintenant, tous ensemble maintenant.
Crois seulement, crois seulement
Tout est possible, crois seulement;
Crois seulement, crois seulement
Tout est possible, crois seulement.
Maintenant, chantons-le comme ceci, avec nos mains levées. Combien croient que Jésus, le Fils du Dieu vivant, a promis d'être avec Son Eglise, même dans Son Eglise jusqu'à la fin du monde? Eh bien, s'Il est ici ce soir, comme Il l'a promis, comme cela a été scientifiquement prouvé, et non seulement cela, mais Il fera dans cette réunion exactement ce qu'Il faisait là-bas. Est-ce vrai?
E-39 Now, while they're getting the lines lined up, wonder if we could stand just for a moment, kind of a change of posture, and just sing: "Only Believe," with me, will you? Let's sing now, everybody together now.
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Now, let's sing it like this, with our hands up. How many believe that Jesus, the Son of the living God, has promised to be with His Church, even in His Church, to the end of the world? Well, if He's here tonight, as He promised, as has been scientifically proven, also not only that, but in the meeting He will do just what He did back there. Is that right?
E-40 Maintenant, Il a dit (Saint Jean 5) qu'Il ne pouvait rien faire. On Lui posait des questions, je suppose, pour savoir pourquoi Il n'avait pas guéri tous ces gens qui L'ont vu passer à la piscine de Bethesda.
Je les voyais ici vérifier les cartes de prière, de ces gens aux membres tordus et des affligés qui sont couchés ici. Ne vous en faites pas. Eh bien, si un... un incroyant vient et dit: " Guéris cet homme estropié, tordu, alors je croirai cela. " Regardez Jésus passant par la piscine de Bethesda où étaient couchés des estropiés, des boiteux, des aveugles et des gens aux membres atrophiés: Il n'a point guéri un seul d'entre eux, Il est directement passé à côté d'eux tous, plein d'amour et de vertu. Est-ce vrai? Il s'est approché d'un homme qui était couché sur un grabat et Il a dit... En effet, Jésus savait qu'il était couché là, le Père le Lui avait montré. Il a guéri cet homme-là et s'en est allé.
E-40 Now, He said, Saint John 5, that He couldn't do nothing. They was questioning Him, I suppose, about why He didn't heal all those people, see Him pass through the pool of Bethesda.
I was noticing them checking the prayer cards here of these twisted and afflicted laying here. Don't be weary. Now, if a--some unbeliever come by and say, "Heal that man that's crippled up, twisted up, then I will believe it." Look at Jesus going through the pool of Bethesda where the lame, halt, blind and withered was laying: never healed a one of them, walked right by every one of them, full of love and virtue. Is that right? And walked over to a man laying on a pallet, and said... For Jesus knew he was laying there, the Father had showed Him. And He healed that man, went away.
E-41 Alors, les Juifs L'ont interrogé. Il a dit: " Je ne peux faire que ce que le Père Me montre. Et tout ce que le Père Me montre, Je le fais. " Est-ce vrai? Eh bien, Il est le même Jésus ce soir. Est-ce vrai? Maintenant, croyons cela, levons les mains et chantons: Maintenant, je crois. Allons-y maintenant.
Maintenant, je crois, maintenant je crois,
Tout est possible, maintenant je crois,
Maintenant je crois; maintenant je crois,
Tout est possible, maintenant je crois.
E-41 And the Jews questioned Him. He said, "I can do nothing except the Father shows Me. And whatever the Father shows Me, that I do?" Is that right? Now, He's the same Jesus tonight. Is that right? Now, let's believe it and raise up our hands and sing: Now, I Believe. Come on now.
Now, I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe;
Now, I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe.
E-42 Notre Père céleste, envoie Ton Esprit ce soir et bénis-nous ensemble alors que nous nous attendons à Toi pour la suite du service. Au Nom bien-aimé de Jésus, Ton Fils, nous le demandons. Amen.
Evidemment, tout le monde le sait maintenant. J'aimerais que vous compreniez ceci, que votre frère ici ne prétend pas être un guérisseur. Je ne suis pas un guérisseur; aucun autre homme n'est guérisseur. C'est Dieu qui est le Guérisseur. Jésus ne disait pas qu'Il était un Guérisseur. Il disait: " Ce n'est pas Moi qui fais les oeuvres, c'est Mon Père qui demeure en Moi, c'est Lui qui fait les oeuvres. " Voyez? Si donc Lui disait qu'Il n'était pas un Guérisseur divin, pourquoi le devrais-je, moi, ou tout autre homme? Nous ne le sommes pas. Nous chassons... Si vous êtes sincère, vous ne l'êtes pas. Il n'y a rien, en moi ni en aucun autre homme, qui puisse vous guérir. Cela doit venir de Dieu.
E-42 Our heavenly Father, send Your Spirit tonight and bless us together as we wait on Thee for the farther part of the service. In the beloved Name of Jesus, Thy Son, we ask it. Amen.
Of course anyone is aware now. I want you to understand this, that your brother here, doesn't claim to be a healer. I am no healer; no other man's a healer. God is the Healer. Jesus didn't claim to be a healer. He said, "It's not Me that doeth the works, it's My Father dwelleth in Me, He doeth the works." See? So if He didn't claim to be a Divine healer, why should I or any other man? We're not. We cast... If you're honest, you're not. There's nothing in me or any other man could heal you. Has to come from God.
E-43 La seule chose, c'est que nous-nous avons des dons par lesquels nous pouvons attirer l'attention sur Dieu, pour ce qu'Il a déjà fait pour vous. Il a sauvé chaque pécheur qui est ici maintenant. Il vous a sauvé il y a mille neuf cents ans. Si vous l'acceptez ce soir, vous aurez le pardon et la grâce. Il vous a guéri il y a mille neuf cents ans quand Il a reçu des meurtrissures au dos. Si vous acceptez cela, vous aurez la guérison. Tout ce que nous pouvons faire, c'est prêcher ou avoir la confirmation de Sa Présence par les dons divins. Puisse le Seigneur accorder des bénédictions.
Maintenant, je souhaite que vous soyez aussi respectueux que possible pendant quelques instants. Je ne vous reproche pas le fait de vous réjouir, mais dans ce genre, c'est une affaire vraiment solennelle. Ainsi, soyez aussi respectueux que possible. Soyez en prière. Vous pouvez me regarder, mais soyez en prière, à moins que je vous dise de baisser la tête. Alors, quand vous le faites, si quelque chose se passe... Quelquefois, comme l'épilepsie, c'est très difficile de s'en occuper. Et la chose va simplement continuer. Quelquefois, le patient pique une crise, et j'ai vu tout arriver.
Eh bien, quand je vous demande de le faire, alors gardez votre tête inclinée, restez simplement en prière. Certainement, les chrétiens savent comment s'accrocher à Dieu en pareille heure. Très bien.
E-43 The only thing, we--we have gifts that we can point to God for what He's already done for you. He saved every sinner in here now. He saved you nineteen hundred years ago. If you'll accept it tonight, you'll have pardoning and grace. He healed you nineteen hundred years ago when He was striped on His back. If you'll accept it, you'll have healing. The only thing we can do is preach or have a vindication of His Presence by Divine gifts. May the Lord grant the blessings.
Now, I wish that you would be just as reverent as you can for a few moments. I don't blame you from rejoicing, but in this kind, it's a very solemn affair. So just be as reverent as you can. Be in prayer. You can watch me, but be in prayer, 'less I tell you to put your head down, then when you do, if something takes place... Sometimes, like epilepsy, it's very hard to deal with. And the thing will just carry on. Sometimes it throws the patient into spells, and I've just seen everything take place.
Now, when I ask you to do that, then you keep your head bowed, and just keep in prayer. Surely, Christians know how to hold onto God in that hour. All right.
E-44 Eh bien, voyons, êtes-vous... La ligne est prête, très bien. Maintenant, à celui qui enregistre cette bande... Au fur et à mesure que les réunions continuent chaque soir, l'onction devient très forte, si vous comprenez. On entre dans une autre dimension. Voyez? Parfois, je ne me rends pas compte combien fort je parle. Imaginez-vous simplement que je me tiens ici maintenant en train de parler de quelque chose qui est arrivé dans le passé il y a quarante ans, et dans l'esprit je suis là dans le passé avec eux, là où cela se passe. Et je sais que je suis en train de parler, je ne sais pas là où ma voix est... Je sais que je suis censé être ici dans ce tabernacle ou est-ce... Je suis ici, mais cependant je suis quelque part là. Vous ne savez pas quel sentiment cela donne. Ce n'est pas étonnant que Daniel ait dit qu'il avait eu l'esprit troublé, alors que différentes choses se passaient. Voyez, c'est juste comme... E-44 Now, let's see, are you... Line's ready, all right. Now, to him that's operating this tape... As the meetings go on each night, the anointing begins to get very deep, if you understand. You break into another dimension. See? Sometimes I don't know how loud I'm talking. Just imagine standing here now, talking, and something that happened back yonder forty years ago, and in spirit I'm back there with them, where that's a happening. And knowing I'm talking, don't know where my voice is... I know I'm supposed to be here in this tabernacle, or will... I am here, but yet out yonder somewhere. You don't know what a feeling it gives. It's no wonder Daniel said he was troubled at his head, and different things taken place. See, just like...
E-45 Combien ici ont déjà fait un rêve? Eh bien, vous ne pouvez pas fabriquer un rêve. Si je vous dis: " Ayez pour moi un songe ", vous ne pouvez pas le faire. Là, c'est votre subconscient. Eh bien, une personne normale fait des rêves, car son subconscient est à peu près à telle distance de lui. Quand cette conscience devient inactive, celle-ci prend... se met à l'oeuvre. Et combien se souviennent des choses qu'ils avaient vues dans des rêves il y a des années? Qu'est-ce qui avait fait que vous vous en souvenez? Vous étiez quelque part, dans un certain état (n'est-ce pas?), parce que vous continuez à vous rappeler cela quand cette conscience est active.
Eh bien, alors, certaines personnes ne font pas du tout de rêves. Leur subconscient est très éloigné, aussi éloigné que l'est ce mur-là. Eh bien, une personne... Vous ne pouvez pas faire de vous-même ce que vous êtes. Je crois que les dons et les appels sont sans repentir. Dieu les donne souverainement, comme Il veut. Dieu... Vous ne pouvez pas venir à Dieu à moins que Dieu vous ait appelé. C'est Dieu qui vous appelle, c'est Dieu qui vous donne, c'est Dieu qui vous place dans l'église, c'est Dieu qui fait tout, car en Lui repose le tout en tout. C'est aussi scripturaire que possible. Et vous savez que c'est vrai.
E-45 How many in here ever dreamed a dream? Now, you couldn't dream a dream. I tell you, "Dream me a dream; you couldn't do it." Now, that's your subconscious. Now, an ordinary person dreams, for his subconscious is about that far from him. When this conscious becomes inactive, this one takes--sets up. And how many remembers things you dreamed years ago? What caused you to remember it? You were somewhere in some kind of a condition, wasn't you, 'cause you still remember it when this conscious becomes active?
Well now, some people doesn't dream at all. Their subconscious would be way back, like to that wall. Now, a person... You can't make yourself what you are. I believe that gifts and callings are without repentance. God gives them sovereignly as He will. God... You couldn't come to God 'less God called you. It's God Who calls you, God Who gives you, God Who puts you in a church, God Who does everything, that in Him rests all in all. That's Scriptural as it can be. And you know that's right.
E-46 Mais maintenant, écoutez. Un voyant, son subconscient n'est pas là au fond ni ici. C'est juste ici. Vous ne dormez pas; vous passez simplement de l'un à l'autre: de l'un à l'autre. Et quand vous laissez cela tranquille, cela vient à sa guise. Ceci est... Mais ici, c'est juste comme se lever et regarder par un trou laissé par un noeud pour voir quelque chose. Vous priez. Vous cherchez à comprendre une parabole qui consiste en des paroles que Dieu m'a données à moi seul de comprendre.
Et cela continue à se répéter, puis vous faites une percée et vous voyez la personne quand vous entrez en contact avec elle; on saisit son esprit. Cela va vers elle. Alors vous voyez quelque chose se passer, peut-être que cela va se terminer. Peut-être que vous regarderez encore et vous verrez autre chose qui se termine. Mais quand c'est Dieu qui donne plutôt cela comme Il le veut, on dirait qu'Il vous élève tout simplement au-dessus de la clôture et vous permet de tout voir, tout ce qu'il en est.
Maintenant, soyez en prière. Maintenant, j'aimerais parler à cette femme, que tout le monde soit vraiment respectueux maintenant. Regardez-moi. Ne soyez pas trop fatigué, ou faible...?...
E-46 But now, look. A seer, his subconscious is not back there, neither is it here. It's right here. You don't go to sleep; you just break from one into the other: one into the other. And when you just let it alone, it comes at it's own leisure. This is... But here it's just like raising up looking through a knot hole to see something. You're praying. You're taking up a parable, which is words that God gave me alone to know.
And it keep just repeating, then you break and you see the person as you're contacting them, they catch their spirit. It goes to them. Then you just see something happen, maybe it'll close off. Maybe you'll look again, you'll see something else that'll close on. But when God gives it just at His leisure, He just, looks like, raises you up over the fence, and lets you see the whole thing, what's all about it.
Now, be in prayer. Now, I want to talk to the woman, and everyone be real reverent now. You watch me. Don't get too tired or weak...?..."
E-47 Maintenant, ici, vous qui êtes ici, c'est la première fois depuis des années que j'essaie donc de travailler avec des gens assis derrière moi. Voyez, vous êtes aussi des esprits. Saviez-vous cela? Vous êtes... Tout le monde ici est un esprit et un être physique. Vous êtes donc esprit, vous êtes en fait en train de regarder dans cette direction-ci et on sent cela dans cette direction-ci, on sent cela dans cette direction-ci, on sent cela dans cette direction-ci, et on sent cela dans cette direction-ci.
Combien ont été dans nos grandes réunions, quelque part ailleurs où nous avons tenu de grandes réunions? Vous savez que nous n'en avons pas, n'est-ce pas? Non. Il n'y a personne à l'estrade, personne du tout, je suis seul. Peut-être l'organisateur ou quelqu'un, les huissiers qui aident les gens à monter à l'estrade, ou quelque chose comme ça. Mais il n'y a personne là. Je prends cette personne individuellement.
E-47 Now, up here, you people up here, this is the first time in years that I've ever tried to work with people sitting behind me. See, you are spirits too. Did you know that? You are... Every person in here is a spirit and a natural. So your spirit, you're actually looking this way, and you feel it this way, you feel it this way, you feel it this way, and feel it this way.
How many has been in our big meetings, out somewhere else where we have big meetings? You know we don't have that, do we? No. There's no one around the platform, no one at all, just myself. Maybe the manager or somebody, ushers helping them up the platform, or something. But there's nobody there. I catch that person individually.
E-48 Eh bien, ici, il se peut que je sois en train de parler à cette femme-ci et que quelqu'un d'autre avec une très grande foi s'élève là, cela va faire apparaître une vision devant moi ici. Et je serai en train de parler à cette femme-ci, pourtant ça concerne cette femme là-bas. Mais jusqu'à présent, en tout temps, Dieu n'a jamais manqué de me redresser là-dessus. Ainsi, je-je crois qu'Il va... Il n'a jamais failli. Cela n'a jamais failli une seule fois depuis que je suis né, pas une seule fois. Je demande à n'importe qui de vérifier cela. Et rien de ce que Cela a donc jamais prédit n'a manqué de s'accomplir exactement tel que prédit.
Maintenant, le fait qu'on a prié pour les gens ici ne veut pas dire qu'ils sont guéris. Non, non. Quand vous entendez cet Esprit qui s'émeut dire: AINSI DIT LE SEIGNEUR, alors-alors, observez ce qu'Il dit. Je prie simplement pour la personne. C'est juste quelque chose pour stimuler sa foi. Mais, observez, j'ai remarqué...
E-48 Now, here, maybe I would be talking to this woman, maybe somebody with real high faith out here rise, it'll throw a vision before me here. And I'm talking to this woman, yet it means that woman over there. But so far, in all the time, God has never failed to let me be straightened out on it. So I--I believe He will... He's never failed. It's never failed one time since I been born, not one time. I ask anybody to look that up. And not one thing has It ever predicted but what come just exactly the way It does.
Now, because the people are prayed for here, that don't mean they are healed. No, no. When you hear that Spirit moving, say THUS SAITH THE LORD, then--then you watch what He says. I just pray for the person. It's just something to stimulate their faith. But you watch, I've noticed...
E-49 Et mes jeunes gens m'ont dit, monsieur Ryan aussi et les autres, que plusieurs fois sur l'estrade, Cela s'adresse directement à la personne et lui révèle exactement ce qui allait se passer. Et dans ce cas-là, notez cela ou prenez cela là sur bande, observez ce qui se passe. Je donnerai ma tête à couper, ça sera exactement ce qui a été dit. Mais quand Il dit cela, ici Cela dit: " AINSI DIT LE SEIGNEUR. " Si je suis juste en train de prier, je prie simplement comme je prie pour vous, ou pour quelqu'un d'autre, ou n'importe quelle autre personne prie là, là où cela doit se produire.
Maintenant, j'aimerais que vous tous, vous soyez en... juste... Vous n'avez pas à incliner la tête, mais soyez simplement-simplement respectueux et continuez à prier, s'il vous plaît.
Maintenant, petite dame, j'aimerais que vous vous teniez près, dans cette direction-ci, s'il vous plaît, soeur. Non. Comme ceci, tenez-vous juste comme ceci et regardez droit vers moi. C'est ça. Eh bien, j'aimerais que vous fassiez cela, parce que cela me donne plus d'ouverture dans cette direction que là derrière.
E-49 And my boys told me, and Mr. Ryan and them, that several times on the platform It spoke directly to the person and told them just what was going to happen. When It does that, you mark that down or get it off the tape in there, watch what happens. I will put my life to it; it'll be just exactly what It says. But when He say it, here It say, "It's THUS SAITH THE LORD." If I'm just praying, I'm just praying like I pray for you, or someone, or any person's out there, where it would take place.
Now, I want you all be in... just... You don't have to bow your head, but just--just keep reverent, and keep praying if you will.
Now, little lady, I wish you'd stand around this way, if you will, sister. No. Like here, just stand right like this and look right at me. That's it. Now, I'd like for you do that, 'cause it kind of gives more of an opening that way than it does back here.
E-50 Maintenant, je suppose que vous et moi, nous sommes des inconnus. Je ne me souviens pas de vous. Quel est votre nom? [La soeur dit: " Myrtle Swaller. " - N.D.E.] Slaughter [" Swaller "] Swaller. Eh bien, enchanté de faire votre connaissance, soeur. Et je-j'espère que Dieu fera pour vous ce soir quelque chose qui vous aidera. Je ne sais pas pourquoi vous êtes ici, je ne connais rien à votre sujet, je ne vous ai jamais vue de ma vie. Mais Dieu vous connaît, n'est-ce pas? Il vous connaît. Vous êtes consciente que quelque chose se passe maintenant (voyez?), mais ce n'est pas quelque chose de nuisible pour vous.
Eh bien, si vous observez la patiente, une patiente vraiment sincère... Rapidement. Eh bien, cette femme est une croyante. Voyez? L'Esprit m'a déjà saisi et Il l'a aussi saisie. Eh bien, je ne la connais pas, mais vous... Voyons si c'est vrai.
Vous êtes consciente que quelque chose se passe. N'est-ce pas vrai, soeur? Eh bien, si c'est le cas, levez la main pour que... C'est bien.
E-50 Now, I suppose that you and I are strangers. I don't remember you. What is your name? [Sister says, "Myrtle Swaller."--Ed.] Slaughter. ["Swaller."] Swaller. Well, I'm glad to meet you, sister. And I--I trust that God will do something for you tonight, that will help you. I don't know why you're up here, I don't know nothing about you, I never seen you in my life. But God knows you, doesn't He? He knows you. You're conscious that something is going on now (See?), but that's not nothing to hurt you.
Now, if you'll watch the patient, a real sincere patient... Quickly. Now, this woman is a believer. See? The Spirit's already caught me, and It caught her too. Now, I don't know her, but you... Let's see if this is the true.
You are aware that something is going on. Isn't that right, sister? Now, if that is, raise up your hand so... That's right.
E-51 Maintenant, l'Ange du Seigneur que vous voyez dans cette photo-ci est ici même maintenant. Maintenant, soyez vraiment très respectueux. Eh bien, nous allons voir ce qu'Il va dire. Eh bien, Il doit utiliser la voix d'un homme. Voyez? Il utilise les yeux d'un homme. Maintenant, s'Il...
Cette Lumière là, cette-cette ampoule pourrait dire à cette vitre de la fenêtre là-bas: " Regardez ce dont je suis capable. Je peux éclairer la nuit. " Non, elle n'en est pas capable. C'est le courant qui éclaire cela. Ça a été fabriqué une ampoule électrique, mais cette vitre fait passer aussi la lumière du soleil. Voyez? Ainsi, aucune d'elles ne peut dire: " Regardez ce que je suis. " C'est la lumière qui brille au travers d'elles. Voyez? Ainsi, personne ne peut dire: " C'est ce que je suis. " C'est ce qu'Il est (Voyez?), Lui, le Bien-aimé.
Eh bien, maintenant, soeur, je voulais juste vous parler un peu, étant donné que vous êtes la première patiente. Et je-je m'imagine que vous pensez que je redoute cela, mais ce-ce n'est pas le cas. Voyez? C'est juste l'onction de l'Esprit qui vous saisit le premier. Voyez-vous ce que je veux dire? Mais vous savez qu'Il est tout près, et c'est Sa Présence-c'est Sa Présence qui accomplit ces choses. Et puis, Il est le Seul qui peut nous venir en aide, à vous ou à moi, l'un ou l'autre.
E-51 Now, the Angel of the Lord, which you see on this picture, is right here now. Now, just be real reverent. Now, we'll see what He says. Now, He has to use a human voice. See? He uses human eyes. Now, if He...
That light there, that--that bulb would say to that window glass out there, "Look here what I can do. I can light up at nighttime." No, it can't. It's the current that lights it up. It was made a light bulb, but that window gives light also from the sun. See? So neither one of them can say, "Look what I am." It's the light that shines through them. See? So no one can say, "Who am I." It's Who is He (See?) He, the lovely One?
Well, now, sister, I wanted just to talk with you just a little bit, you being the first patient. And I--I guess you think that I dread that, but I--I don't. See? It's just the anointing of the Spirit catching you away first. You see what I mean? But you know that He's close and near, and it's His Presence--it's His Presence that does these things. And then He's the only One Who can help you or I, either one.
E-52 Mais maintenant vous, en tant qu'une soeur chrétienne, et moi en tant que votre frère chrétien, et Dieu, en tant que notre Père qui nous regarde tous les deux... Maintenant, Il vous connaît. Il me connaît. Moi, je ne vous connais pas, vous non plus, vous ne me connaissez pas, mais Lui nous connaît tous deux. Maintenant, il y a quelque chose qui cloche en vous, et Il m'a envoyé pour vous aider à croire en Lui. Voyez? Eh bien, c'est-c'est... Eh bien, s'Il fait cela, allez-vous L'accepter? Très bien. J'aimerais justement... Je-je fais ceci pour une raison, madame. Oui, madame.
Eh bien, vous êtes... Vous - vous êtes malade depuis quelque temps, je sais cela, parce que je vois un long trait noir émaner de vous maintenant. Oui, vous êtes très... Vous souffrez du coeur. Vous avez des fuites au niveau du coeur. N'est-ce pas vrai? Les médecins ne vous ont même pas donné d'espoir. Ils disent que vous ne pouvez pas vivre longtemps. Est-ce vrai? J'ai... C'est ce qu'ils vous ont dit. Est-ce donc vrai? Je vois un homme costaud en train de parler là, de causer. Cela m'a quitté. C'était une vision. Vous êtes...
E-52 But now you, as a Christian sister, and me as your Christian brother, and God, as our Father, Who looks over both of us. Now, He knows you. He knows me. I don't know you, nor you don't know me, but He knows us both. Now, there's something wrong with you, and He's sent me to help you to believe in Him. See? Now, that's--that's... Now, if He will do that, will you accept Him? All right. I just want to... I--I'm doing this for a cause, lady. Yes, ma'am.
Now, you are... You have--have been sick for some time, I know that, 'cause I see a long dark streak moving from you now. Yes, you've been very... You have heart trouble. You have a leaking of the heart. Isn't that right? The doctors hasn't even give you hope. They say you can't live but a little while. Is that right, I got... They told you that. Is that true now? I see kind of a heavy-looking fellow talking there, speaking. It left me. That was a vision. You're...
E-53 Il y a autre chose que vous essayez... que vous avez à l'esprit. Vous pensez à quelqu'un, à quelque chose que... Oh! Oui. Vous avez aussi ici ce soir des amis que vous vouliez voir guéris. N'est-ce pas vrai?
Vous avez une-une amie dont vous êtes... Non, c'est-c'est pour son mari que vous vous préoccupez. Et cet homme-cet homme a eu une attaque ou quelque chose comme cela, n'est-ce pas vrai? Et n'est-il pas un ministre, un prédicateur? Il a eu une attaque. Et vous êtes... vous avez été... Vous vous préoccupez de lui, en pensant à cela.
C'est cet homme couché juste là. N'êtes-vous pas ministre, monsieur? Sa foi tirait, c'est ainsi que j'ai pu le savoir. Vous-vous le regardiez. C'est probablement ainsi que j'ai pu saisir cela. Eh bien, prions.
E-53 There's something else that you're trying--you got on your mind. You're thinking about somebody, something that... Oh, yes, you got some friends here tonight too, that you wanted to see get healed. Isn't that right?
You have a--a lady friend that you're... No, it's--it's her husband that you're concerned about. And the man's--the man's had a stroke or something, isn't that right? And isn't he a minister, a preacher? He's had a stroke. And you're--you been... You've been worried about them, thinking on it.
That's the man laying right there. Aren't you a minister, sir? His faith was pulling, that how I could tell. You--you was looking down at him; that's probably how I caught that. Well, let's pray.
E-54 Seigneur Jésus, bénis-les tous. Toi,Tu connais tout. Alors, puisse la femme être guérie, puisse le ministre être rétabli, Seigneur. Bénis Ton serviteur là, guéris son corps. Qu'il surmonte cette attaque et prêche de nouveau l'Evangile du haut de la chaire, pour la gloire de Dieu, au Nom de Jésus. Amen.
Alors que vous descendez, imposez la main au ministre, alors que vous descendez.
Disons: " Grâces soient rendues à Dieu! " [L'assemblée dit: " Grâces soient rendues à Dieu! " - N.D.E.]
Mon frère, Révérend, c'est vrai, au Nom du Seigneur Jésus, puisse Dieu guérir cet homme. Est-ce qu'il... Il n'a pas une carte de prière, n'est-ce pas? Il en a une... il n'a pas... C'est en ordre. Très bien, très bien.
E-54 Lord Jesus, bless them all. Thou knowest all things. Then may the woman be healed, may the minister get well, Lord. Bless Your servant there; heal his body. Let him come out of the stroke and preach the Gospel again from the platform, for the glory of God, in Jesus' Name. Amen.
As you go down, lay your hand upon the minister, as you go down.
Let's say, "Thanks be to God." [Congregation says, "Thanks be to God."--Ed.]
My reverend brother, that's right, in the Name of the Lord Jesus, may God heal the man. Does he... He doesn't have a prayer card, does he? He has one. He don't have... That's okay. All right, all right.
E-55 Eh bien, maintenant que tout le monde soit respectueux, s'il vous plaît, et soyez en prière. Croyez-vous que le Saint-Esprit est ici? [ L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.]
[Espace vide sur la bande - N.D.E.]...?... Vous avez... c'est une affection du foie. Cela dérange aussi un de vos poumons. Les-les-les médecins ne savent pas ce qui cloche en vous. Votre médecin vous a dit qu'il ne savait pas ce qui clochait en vous. N'est-ce pas vrai? Là même, dans une pièce ce jour-là. Vous connaissez le moment dont je parle; vous étiez debout là. Et n'ont-ils pas ôté la vésicule biliaire? Je les vois ôter quelque chose de sa place. N'est-ce pas vrai? Amen.
Eh bien, Dieu sait ce qui cloche en vous. Croyez-vous que si je le Lui demande, Il vous laissera vous rétablir? Venez ici, soeur.
Notre Père qui es aux cieux, que Ton Nom soit sanctifié. Bénis, Seigneur, cette enfant qui vient humblement. Je Te prie de la guérir. Puisse-t-elle sortir de ce bâtiment, ce soir, heureuse, se réjouissant. Maudite soit cette maladie de son corps et puisse-t-elle la quitter, au Nom de Jésus-Christ; je le demande pour la gloire et la louange de Dieu. Amen.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez en vous réjouissant, et puisse-t-Il être avec vous. Ayez foi en Dieu.
E-55 Now, every one reverent, please now, and be in prayer. You believe the Holy Spirit is here? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
[Blank.spot.on.tape]...?... you got--it's liver trouble. And it's bothering one of your lungs also. The--the--the doctors don't know what's the matter with you. Your doctor told you he didn't know what was wrong with you. Isn't that right? Right there in the room that day. You know when I'm talking; you were standing there. And didn't they move the gall bladder? I see them taking something out of the place. Isn't that right? Amen.
Well, God knows what's wrong with you. You believe if I ask Him He will let you get well? Come here, sister.
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Bless this child that comes, Lord, humbly. I pray that You'll heal her. May she go out of this building tonight, happy, rejoicing. Cursed be this disease of her body, and may it go from her in Jesus Christ's Name, I ask it for the glory and praises of God. Amen.
God bless you, sister. Go, rejoicing, and may He be with you. Have faith in God.
E-56 Maintenant, juste un instant. Il y a une autre personne sur le point de subir une opération ici même. C'est une - c'est une jeune fille. Elle a des varices aux jambes, je pense, et elle est sur le point de subir une opération. Que Dieu vous bénisse, jeune fille. Est-ce vrai? Ayez foi en Dieu. Voudriez-vous encore vous lever, juste un instant? N'est-ce pas que ces veines de votre membre ici et là sont affectées de varices? Je... Vous êtes... C'est grave. Acceptez-vous maintenant votre guérison de la part de Jésus-Christ? Pourquoi vous a-t-Il montrée à moi, alors que vous êtes assise là, au fond de cet auditoire, si ce n'était pas ainsi? Ayez foi en Dieu.
Le même Dieu qui savait où se trouvait le poisson qui avait une pièce d'argent dans sa gueule, savait où vous étiez assise. Que Dieu vous bénisse, jeune fille. Puissiez-vous vous rétablir et servir Dieu toute votre vie! Bénissez Dieu de tout votre coeur, de toute votre âme, de toute votre pensée, de toute votre force, et Dieu amènera cela à s'accomplir.
E-56 Now, just a moment. There's another person ready for a operation right here. It's a--it's a young lady. She's got varicose veins in her legs, I believe, and she's ready for an operation. God bless you, young lady. Is that true? Have faith in God. Would you stand up again just a moment? Isn't those veins on your limb between here and there, varicose veins? I... You're... It's serious. You accept your healing now of Jesus Christ? Why would He show me you, and you setting way back in that audience there if it wasn't? Have faith in God.
The same God Who knew where a fish was that had a coin in his mouth, knew where you were setting. God bless you, young lady. May you get well and serve God all your days. Bless God with all your heart, with all your soul, with all your mind, with all your strength, and God shall bring it to pass.
E-57 Bonsoir, monsieur. Croyez-vous que je suis prophète de Dieu? Notre Seigneur est le même hier, aujourd'hui et éternellement, monsieur. Il est toujours plein de miséricorde et plein de compassion pour ceux qui veulent croire en Son Nom. Et j'espère que vous croyez, monsieur. Comment vous appelez-vous, monsieur? Chapman, monsieur Chapman. Enchanté de faire votre connaissance, et puisse le Seigneur vous bénir. Oui, oui. Vous êtes très malade. Vous avez une-une maladie de sang rare. N'est-ce pas vrai? C'est-c'est une tumeur des cellules de sang, je pense, si j'ai bien compris ce que le docteur a dit dans la vision. N'est-ce pas vrai? E-57 How do you do, sir? Do you believe me to be God's prophet? Our Lord is the same yesterday, today, and forever, sir. He's always full of mercy and full of compassion for those who will believe on His Name. And I trust that you do that, sir. What is your name, sir? Chapman, Mr. Chapman. I'm glad to meet you, and may the Lord bless you. Yes, sir. You're a very sick man. You have a--a rare blood disease. Isn't that right? It's--it's tumorous condition of the cells in the blood, I believe, if I understood in the vision what the doctor said. Isn't that right?
E-58 Et aussi, mon ami, vous avez besoin de Jésus-Christ comme votre Sauveur personnel. N'est-ce pas vrai? Vous êtes pécheur. Voudriez-vous L'accepter maintenant? Non, vous avez essayé plusieurs fois, mais vous n'êtes simplement pas encore arrivé au point où vous êtes... Voulez-vous L'accepter maintenant? Si c'est le cas, levez la main.
Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie, Donateur de tout don, envoie Tes bénédictions sur cet homme. Guéris-le, Seigneur. Ne le laisse pas mourir...?... Accorde-lui, Seigneur, de partir guéri et rempli du Saint-Esprit. Que Cela vienne sur lui, et puisse-t-il être un homme sauvé pour en sauver d'autres de la vie du péché. Accorde-le, Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, je le demande. Amen.
E-58 And also, my friend, you need Jesus Christ as your personal Saviour. Isn't that right? You're a sinner. Will you accept Him now? No, you've tried several times, but you just haven't got to that place where you're... Will you accept Him now? If you will, raise your hand.
Almighty God, Author of Life, Giver of every gift, send Thy blessings upon the man. Heal him, Lord. Don't let him die...?... Let him go, Lord, and be healed and full of the Holy Ghost. May It come upon him, and may he be a saved man to save others from a life of sin. Grant it, Lord, in Jesus Christ's Name, I ask it. Amen.
E-59 Puisque c'est Dieu qui connaissait votre coeur, mon frère, Il connaît tout sur vous, allez en paix maintenant et recevez le baptême du Saint-Esprit, et soyez rétabli. Que Dieu vous bénisse.
Vous continuez à prier, n'est-ce pas, madame? Vous avez le catarrhe de la tête, n'est-ce pas, madame? N'est-ce pas vrai? Très bien, levez-vous et acceptez votre guérison maintenant au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Que Dieu vous bénisse. Il y a une espèce d'écoulement qui vient de votre tête, le médecin vous a dit que c'est le catarrhe. Ayez foi maintenant, et cela va vous quitter.
Croyez-vous là, vous tous?
E-59 If God, Who knew your heart, my brother, knows all about you, go in peace now, and receive the baptism of the Holy Spirit, and be made well. God bless you.
You keep praying, don't you, lady? You have to catarrh of the head, don't you lady. Isn't that right? All right, stand up and accept your healing now in the Name of the Lord Jesus Christ. God bless you. Some kind of a running that comes from your head, the doctor told you catarrh. Have faith now, and it'll go away from you.
You believing out there, all of you?
E-60 Cette dame assise là, au fond, au bout de cette rangée-là, voulez-vous guérir de cet-cet asthme, soeur? Voulez-vous guérir de cet asthme, vous, assise là derrière? Si vous le voulez, vous pouvez vous lever. Et que Dieu vous bénisse. Rentrez donc à la maison, bien portante. Je parlais de la dame là, au coin. C'est vrai. Si vous voulez accepter cela, que le Seigneur vous bénisse.
Bonsoir, madame. Croyez-vous? Maintenant, alors que ces gens sont là, dans l'auditoire, mais nous, nous nous tenons côte à côte. Croyez-vous que Sa Présence est ici? Croyez-vous que le Saint-Esprit est ici, sur l'estrade? Si c'est le cas et que moi, je suis prophète de Dieu, vous ne pouvez pas cacher votre vie. S'il y a quelque chose de faux en vous, Dieu me le fera savoir. Mais si vous êtes ici juste comme un séducteur, Dieu me le fera savoir. Mais vous n'êtes pas ici... Vous êtes une chrétienne. Et vous avez des tumeurs. Ces tumeurs sont dans votre flanc. Est-ce vrai?
Vous semblez être triste au sujet de quelque chose. Oui, il y a quelqu'un d'autre dont vous vous préoccupez. N'est-ce pas un petit garçon, un petit enfant d'environ sept ou huit ans? Et il a le rhumatisme articulaire aigu. Est-ce vrai? Venez ici.
E-60 That lady setting way back there at the end of that row, would you like to get over that--that asthma, sister? Like to get over that asthma condition, setting back there? If you do, you could raise up. And God bless you. Go home now, and be well. I meant the lady back in the corner. That's right. If you want to accept it the same way, the Lord bless you.
How do you do, lady? You believe? Now, as those people out in the audience there, but we're standing side by side. You believe that His Presence is here? Do you believe the Holy Spirit is here at the platform? If it is, and I be God's prophet, your life you couldn't hide. If there's anything wrong with you, God will let me know. But if you're here just as a deceiver, God will let me know. But you're not here... You're a Christian. And you got tumors. Them tumors is in your side. Is that right?
You seem to have a sad heart about something. Yes, there's someone else you're interested in. Isn't that a little boy, little child about seven or eight years old? And he has rheumatic fever. Is that right? Come here.
E-61 Ô Dieu, bénis cette femme ainsi que son petit garçon, et puissent-ils tous deux être rétablis, alors que je les bénis. Puissent-ils aller, au Nom du Seigneur Jésus, et être rétablis, pour la gloire de Dieu.
Que Dieu vous bénisse. Maintenant, vous êtes guéris. Dieu vous a complètement guéris...?...
Ayez foi en Dieu.
Vous voulez guérir de cet asthme, vous, assise là derrière, madame en robe à petits carreaux ici devant, vous qui me regardez comme cela?
E-61 God, bless this woman and her little boy, and may they both be made well as I bless them. May they go in the Name of the Lord Jesus and be made well, for the glory of God.
God bless you. Now, you're whole. God has completely healed you...?...
Have faith in God.
You want to get over that asthma setting back there, lady, with that little checkered dress on here in front, looking at me like that?
E-62 Si vous voulez guérir de cela, vous le pouvez, si vous voulez accepter votre guérison. La dame assise là, à côté de vous, vous avez l'asthme, n'est-ce pas? Levez-vous simplement et dites: " J'accepte ma guérison au Nom du Seigneur Jésus. " Que Dieu vous bénisse maintenant. Rentrez chez vous rétablie.
Monsieur, vous souffrez du coeur, vous, assis juste là, n'est-ce pas? Vous étiez en train de prier. Vous étiez assis là, priant que vous soyez le suivant que je vais appeler, n'est-ce pas? Dieu m'a révélé votre prière. Levez-vous et acceptez votre guérison, mon frère.
Je défie quiconque de prier et de croire cela. Ayez foi en Dieu.
E-62 If you want to get over it, you may, if you want to accept your healing, the lady next to you there. You have an asthmatic condition, don't you? Just raise up and say, "I accept my healing in the Name of the Lord Jesus." God bless you now. Go home and get well.
Mister, you have heart trouble, setting right there, don't you? You been praying. You was setting there praying for me to call you next, wasn't you? God revealed your prayer to me. Stand up and accept your healing, my brother.
I challenge anybody to pray and believe it. Have faith in God.
E-63 Il y a un homme assis là, au bout de la rangée, là, il est assis là et il souffre de l'arthrite, assis juste là. Cet autre homme assis là, à côté de lui, souffre de l'hypertension. Est-ce vrai? Levez-vous et soyez guéris au Nom du Seigneur Jésus; acceptez votre guérison.
Que Dieu vous bénisse, madame. Cette dame assise là derrière souffre de l'anémie, l'anémie, assise juste là. Levez-vous, soeur, le Seigneur vous guérit maintenant. Et vous pouvez rentrer chez vous rétablie.
Ayez foi en Dieu. Là, au fond de l'auditoire, priez. Tous les esprits me sont maintenant soumis par Jésus-Christ. Le Saint-Esprit prend chaque esprit ici sous contrôle. Rien ne peut être caché.
E-63 A fellow setting there at the end of the row there, setting there suffering with arthritis, setting right out there. Fellow there, setting next to him has high blood pressure. That right? Rise and be healed in the Name of the Lord Jesus, accept your healing.
God bless you, lady. That lady setting right back there with anemia, the anemia condition, setting right there. Raise up, sister, the Lord makes you well now. And you can go home and be made well.
Have faith in God. Way back in the audience, pray. All spirits now is subject to me through Jesus Christ. The Holy Spirit takes over every spirit in here: nothing can be hid.
E-64 Amenez la dame. Bonsoir, madame. Etes-vous bien consciente que vous vous tenez dans Sa Présence? Vous avez une-une espèce de maladie de femme. C'est un cancer. Et ce cancer se trouve dans l'utérus. N'est-ce pas vrai? Je vois, on dirait, une table; vous vous éloignez d'une table, refusant la nourriture. Vous avez la gastrite. Est-ce vrai? Croyez-vous que si je demande cela...? Croyez-vous que je suis un croyant? Eh bien, Il a dit: " Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris. " Croyez-vous cela? Venez alors ici.
Ô Dieu, j'impose les mains à cette femme, au Nom de Jésus, puisse-t-elle aller, guérie. Amen.
Que Dieu vous bénisse, madame...?... Ne doutez pas. Croyez de toute votre âme qui est avec... en vous.
Bonsoir. Vous voulez guérir de la maladie du coeur? Acceptez donc votre guérison et partez en vous réjouissant, disant: " Merci, Seigneur Jésus. " Et soyez rétablie.
E-64 Bring the lady. How do you do, lady? Are you well aware that you're standing in His Presence? You got a--some kind of a female disorder. It's a cancer. And that cancer's on the womb. Isn't that right? I see, looks like a table; you're walking away from a table, refusing food. You got a stomach trouble. Is that right? Do you believe if I will ask it... You believe I'm a believer? Well, He said, "If they lay hands on the sick, they shall recover." You believe that? Come here then.
O God, laying hands on the woman in the Name of Jesus, may she go be healed. Amen.
God bless you, lady...?... Don't doubt. Believe with all your soul that's with--within you.
How do you do? You want to get over the heart trouble? Accept your healing then, and go on out rejoicing, saying, "Thank You, Lord Jesus," and be made well.
E-65 Très bien. Venez, madame. Ayez maintenant foi. Si seulement cette audience voyait... Regardez ici, madame. Croyez-vous que je suis Son prophète? Vous croyez que si Dieu me révèle ce qui clochait en vous, vous aurez alors assez de foi en Lui, pour reconnaître qu'Il se tient ici et que je vous ai dit la vérité. Et Il vous a déjà guérie. Vous croyez cela, n'est-ce pas? Vous souffrez de la gastrite, n'est-ce pas? Maintenant, allez manger tout ce que vous voulez, si vous croyez. Que Dieu vous bénisse. Ayez foi. Ayez foi en Dieu. E-65 All right. Come, lady. Have faith now. If this audience could only see... Look here, lady. You believe me to be His prophet? You believe if God would tell me what was wrong with you, you'd have faith enough in Him then to know that He's standing here, and I've told the truth. And He has already healed you. You believe that, don't you? You've been suffering with a stomach trouble, haven't you? Now, go eat what you want to, if you believe. God bless you. Have faith. Have faith in God.
E-66 Bonsoir. Croyez-vous? Voulez-vous guérir de cette maladie du coeur, être rétabli? Très bien. Alors partez et croyez en Dieu. Je vais vous imposer les mains au Nom de mon Seigneur Jésus-Christ, afin que vous soyez guéri. Que Dieu vous bénisse.
Ayez foi. Ne doutez de rien. Tout est possible à ceux qui croient.
Apparemment, l'Ange du Seigneur s'est arrêté juste... Oh! C'est cette dame assise là, la dame qui souffre du coeur. Voulez-vous être rétablie, madame? Très bien. Que Dieu vous bénisse.
Je pensais que c'était une petite fille, mais Cela était suspendu au-dessus de cette dame.
Vous souffrez de l'hypertension, n'est-ce pas, monsieur, assis juste là derrière elle? Votre épouse a des troubles de respiration. Il semble que sa respiration n'est pas bonne. N'est-ce pas vrai? Très bien. Voulez-vous accepter votre guérison? Alors levez-vous et soyez rétablis tous les deux.
Ce dont vous avez besoin, c'est de la foi.
E-66 How do you do? Do you believe? You want to get over the heart trouble, be made well? All right, then go and believe God. I will lay hands upon you in the Name of my Lord Jesus Christ, that you be healed. God bless you.
Have faith. Don't doubt nothing. All things are possible to them that believe.
Seemingly, the Angel of the Lord has stopped right... Oh, it's that lady setting there, lady with heart trouble. You want to be made well, lady? All right. God bless you.
I thought it was a little girl, but It was hanging to the lady.
You have high blood pressure, don't you, sir, setting right back behind her there. Your wife has a trouble with her breathing. Looks like her breathing doesn't come and go right. Isn't that true? All right. You want to accept your healing? Then stand up and be made well, the both of you.
What you need is faith.
E-67 C'est comme si je vois des gens de couleur assis là derrière. A combien êtes-vous là derrière? Combien? Environ trois? Levez-vous. Jésus-Christ est mort pour vous. Regardez dans cette direction-ci. Croyez-vous que je suis Son prophète? Je ne peux pas vous guérir, mais Jésus-Christ vous a guéris quand Il mourut au Calvaire. Croyez-vous, si Dieu me révèle ce que vous êtes et qui vous êtes et où vous êtes, quelque chose à votre sujet, que vous accepterez votre guérison?
L'homme à gauche n'a guère rien qui cloche en lui. C'est un homme en très bonne santé. Celui qui est au milieu souffre du coeur. Ou non, il est aveugle; cet homme-là est aveugle. Et cet homme-ci... La dame à côté de lui souffre du coeur. Est-ce vrai? Si c'est vrai, levez les mains. Alors les autres... Alors, rentrez chez vous et soyez rétablis, au Nom du Seigneur Jésus. Ayez foi.
E-67 Looks like I see some colored people standing back there. How many of you is there back there? How many? About three? Stand up on your feet. Jesus Christ died for you. Look this way. You believe me to be His prophet? I can't heal you, but Jesus Christ has healed you when He died at Calvary. Do you believe if God will reveal to me what you are, and who you are, and where you are, something about you, that you'll accept your healing?
The man to the left doesn't have nothing, hardly, wrong with him. He's a pretty healthy man. The one in the middle has heart trouble. Or, no, he's blind; that man's blind. And this man... woman next to him has heart trouble. Is that right? If that's right, raise up your hands. Then the rest of... Then go home and be made well in the Name of the Lord Jesus. Have faith.
E-68 Venez, madame. [Frère Branham prie pour des enfants loin du micro. - N.D.E.] Seigneur Jésus, je bénis-bénis simplement cet enfant. Et puisse-t-il rentrer à la maison complètement rétabli. Je Te prie pour... de Christ...?... Béni soit Son Nom. Si vous partez en croyant, vous êtes...?... Que Dieu vous rétablisse. S'il y a quelque chose que je peux faire pour aider cette pauvre créature... Vous venez de le recevoir maintenant; Dieu va vous rétablir. Allez juste de l'avant et continuez simplement-simplement à croire et à prier. Très bien.
Viens, mon petit garçon, veux-tu...? Que Dieu bénisse son petit coeur. Il souffre du coeur.
Ô Dieu, sois miséricordieux envers ce cher petit garçon. Puisse Ton Esprit venir sur lui maintenant et puisse-t-il être complètement rétabli, je prie au Nom de Jésus-Christ.
E-68 Come, lady. [Brother Branham prays for some children away from microphone--Ed.] Lord Jesus, I bless just bless this child. And may he go home and be altogether well. I pray Thee for Christ's...?... Bless His Name. If you go believing, you're...?... God make you well. If there's anything I could do to help the little thing... You just have now; God's going to make you well. Go on and just--you just keep believing and pray. All right.
Come, my little boy, you want...? Bless his little heart. He's got heart trouble.
God, be merciful to this dear little boy. May Your Spirit come upon him now, and may he be made completely whole, I pray in Jesus Christ's Name.
E-69 Que Dieu te bénisse, chéri. Tu vas te rétablir maintenant, n'est-ce pas? Aimes-tu Jésus? Que Dieu bénisse ton petit coeur, chéri. Un petit garçon très doux. Eh bien, va et aime le Seigneur; tu vas te rétablir. Ne vous inquiétez pas, vous les parents de cet enfant, l'enfant se rétablira. Dieu a agréé sa petite foi et il va...
Oh! c'est merveilleux! Le Seigneur Jésus est ici pour rétablir chacun de vous. Croyez-vous cela?
Papa, naturellement, ça se voit, vous avez une canne. Tout le monde peut voir cela, que vous avez une canne. Mais je-je ne peux pas vous rétablir, mais Dieu peut vous rétablir. Croyez-vous, frère? Acceptez-vous votre guérison? Eh bien, mettez-vous à dire: " Merci, Seigneur, Tu m'as guéri! " Allez-y maintenant. Que Dieu vous bénisse.
E-69 God bless you, honey. You're going to get well now, aren't you? You love Jesus? God bless your little heart, honey. Very sweet little boy. Now, you go and love the Lord; you're going to get all right. Don't worry, parent of the child, the baby will be all right. God accepted his little faith, and he's going...
Oh, how wonderful. The Lord Jesus is here to make every one of you whole. You believe it?
Dad, of course, to see, you're on a cane. Anyone can see that, that you're on a cane. But I--I can't make you whole, but God can make you whole. You believe, brother? You accept your healing? Well, just go say, "Thank You, Lord, You healed me." Go now. God bless you.
E-70 Venez, soeur. Pauvre vieille mère, croyez-vous, mère? Si je ne vous disais même pas ce qui clochait en vous, vous continueriez à croire de toute façon, n'est-ce pas? N'est-ce pas? Eh bien, allez manger ce que vous voulez maintenant, si vous le voulez. Votre gastrite vous a quittée. Que Dieu vous bénisse.
Ayez foi en Dieu.
Venez, madame. Voulez-vous guérir de cette maladie du coeur? Allez, disant: " Merci, Seigneur pour ma guérison, aujourd'hui."
Qu'en est-il de vous, madame? Croyez-vous? La tuberculose. Mais partez en croyant et vous serez rétablie. Juste un instant. Quelque chose a crié dans l'auditoire. Une minute, madame. Vous avez ceci, ça fait quelque temps, n'est-ce pas, au point où vous...?... une vie de tristesse. Ils ont fait tout leur possible. Ça évolue lentement, pourtant vous voulez être bien portante, n'est-ce pas? Que le Seigneur Jésus vous bénisse maintenant. Partez et soyez rétablie. Que le Seigneur soit avec vous.
E-70 Come, sister. Poor old mother, do you believe, mother? If I wouldn't even tell you what was wrong with you, you'd still believe anyhow, wouldn't you? Wouldn't you? Well, go eat what you want to now, if you want to. Your stomach troubles has left you. God bless you.
Have faith in God.
Come, lady. You want to get over that heart trouble? Go, say, "Thank You, Lord, for healing me today."
What about you, lady? Do you believe? Tuberculous. But go believe and you'll get well. Just a minute. Something screamed from the audience. Just a minute, lady. You've had this quite awhile, have you, on to the place you just...?... A life of sorrow. They've done all they can do. It's retarded, yet you want to be well, don't you? The Lord Jesus bless you now. Go, and be made well. May the Lord be with you.
E-71 Croyez-vous, monsieur? Votre maladie est dans votre... à ce niveau-ci, comme une-une sinusite ou quelque chose comme ça. N'est-ce pas vrai? Dites donc, n'êtes-vous pas un ministre de l'Evangile? J'ai vu une chaire apparaître devant nous. Partez, frère, et soyez rétabli au Nom du Seigneur Jésus.
Monsieur, couché là sur une civière, vous souffrez aussi de la tuberculose, n'est-ce pas? N'est-ce pas vrai? Quand cette femme a été guérie il y a quelques instants, Dieu a touché votre corps. Ne voulez-vous pas vous lever de là, rentrer chez vous rétabli? Croyez-vous? Eh bien, levez-vous alors, sortez du bâtiment. Si vous avez la foi et que vous croyez que vous pouvez partir, levez-vous, puis rentrez chez vous bien portant. Sinon, c'est l'occasion qui vous est offerte; vous ne partirez jamais.
E-71 You believe, sir? Your trouble's in your--up in here, like a--a sinus or something. Isn't that right? Say, aren't you a minister of the Gospel? I seen a pulpit come before us. Go, brother, and be made well in the Name of the Lord Jesus.
Sir, laying here on a cot, you suffer with TB, too don't you? Isn't that right? When that woman was healed awhile ago, God touched your body. Won't you stand up from there, and go on home and get well. Do you believe? Well, then stand up, go out of the building. If you have faith, and believe you can go stand up, then go home and be made well. If you don't, that's your chance; you'll never go.
E-72 Croyez-vous maintenant même, vous tous, dans cette salle? Le Seigneur Jésus-Christ est ici pour rétablir, pour rendre bien portant, pour guérir chaque personne dans la Présence divine. Si vous croyez, j'aimerais que vous fassiez quelque chose pour moi. J'aimerais que vous regardiez dans cette direction-ci maintenant, que vous placiez vos mains les uns sur les autres juste un instant. Tous les malades et les nécessiteux, imposez-vous les mains les uns aux autres.
Je vous assure, peut-être que vous ne voudriez pas me croire, mais il y a des douzaines parmi vous qui sont guéris maintenant même. Je L'ai vu. Quelque chose s'est passé. Vous êtes oints du Saint-Esprit maintenant, et le don de Dieu est dans la salle.
Ô Dieu, Toi qui peux faire partir les mauvais esprits, sois miséricordieux envers cet auditoire ce soir. Envoie Ton Saint-Esprit, réprimande tout esprit impur et incrédule. Que le diable quitte chacun de ces malades. Sors d'eux, Satan. Rétablis-les, Seigneur Jésus.
Tenez-vous debout. Levez-vous et acceptez votre guérison, partout dans la salle. Louez Dieu, rendez-Lui honneur et puissance.
E-72 Do you believe, in this building, all of you just now? The Lord Jesus Christ is here to make well, make whole, to heal every person in Divine Presence. If you do, I want you to do something for me. I want you to look this a way now, put your hands over on one another just a moment. All the sick and the needy, lay your hands on each other.
I tell you; you might not want to believe me, but there's dozens of you healed right now. I seen Him. Something happened. You're anointed with the Holy Spirit now, and the gift of God is in the building.
O God, Thou Who can make evil spirits leave, have mercy upon this audience of people tonight. Send Thy Holy Spirit, rebuke every foul, unbelieving spirit. May the devil leave every one of these sick people. Come out of them, Satan. Make them well, Lord Jesus.
Stand to your feet. Raise up and accept your healing, everywhere over the building. Give God praise, give Him honor and power.

Наверх

Up