Dieu Parla à Moïse

Date: 53-0831 | La durée est de: 1 heure et 12 minutes | La traduction: SHP
pdf
Chicago, Illinois, USA
E-1 Merci, frère...?... Bonsoir, amis. Je suis très content d’être encore ici ce soir pour servir au Nom de notre Seigneur Jésus. J’apprécie beaucoup ces merveilleux cantiques de frère Leece.
Et j’ai suivi... Frère Baxter m’a appelé et a dit qu’il venait. Et je me suis dépêché aussi vite que possible, pour venir en suivre quelques-uns. En chantant comme cela... Quand vous arriverez au Ciel, si vous voulez me trouver, cherchez là où on chante comme ça. Je serai quelque part là. Je vais... En effet, j’aime certainement cela.
Et j’ai toujours dit aux gens, il y a... après là où les–les eaux sortent de sous du Trône et coulent par ici, dépassent l’Arbre de la Vie, de part et d’autre de la rivière. Cela fait des méandres et contourne une grande colline comme ceci. Le choeur des anges sera en train de chanter tout le jour, car il n’y aura pas de nuit là-bas...
E-1 Thank you Brother...?...
Good evening, friends. I'm very happy to be here again tonight to minister in the Name of our Lord Jesus. So appreciate these wonderful songs of Brother Leece.
And I heard... Brother Baxter called me and said he was coming over. And I hurried over as quick as I could to get to hear some of it. Singing like that... When you get up to heaven, want to find me, you get where there's singing like that. I'll be around somewhere. I'll... 'Cause I sure love it.
And I've always told the people, there's... after where the--the waters come out from under the Throne, it goes down here and passes the Tree of Life, on either side of the river. And makes a bend and turns around a big hill like this. And the angelic choir singing all day, 'cause there's no night over there...
E-2 De cet autre côté, il y a un petit buisson. C’est là que j’aimerais m’asseoir, sous ce buisson-là, pour suivre ce chant. Je vous assure, j’aime vraiment les chants.
Vous savez, il y a dans la musique et dans le chant quelque chose qui fait venir l’Esprit de Dieu dans la réunion. Croyez-vous cela? C’est exact.
On m’a demandé ici... qu’il y a l’une des plus horribles épidémies de polio qui ait jamais sévi dans le pays, à Geneva, dans l’Illinois. Je pense qu’il y a dix-neuf cas, et plusieurs parmi eux sont déjà morts; c’est très pitoyable, cet ennemi horrible.
Alors, on m’a donc demandé de faire une requête ici, de prier pour ça, que Dieu descende dans Sa forte et aimable puissance, et qu’Il éradique cette épidémie de cette contrée-là. Ainsi donc, inclinons la tête et prions pour cela.
E-2 On this other side, there's a little bush. That's where I want to sit, under that bush, and listen across at them singing. I tell you, I really like singing.
You know, there's something about music and singing that brings the Spirit of God to the meeting. You believe that? That's right.
I have been requested here, that there's one of the most horrible polio epidemics that's ever swept the land in Geneva, Illinois. I think there's nineteen cases and several of them is dead already, so pitiful, that horrible enemy.
So I've been asked to have a request here for prayer for that, that God will come down in His mighty loving power and take that epidemic away from the country there. So now, let us bow our heads and pray for that.
E-3 Notre Précieux et Bien-Aimé Seigneur, nous sommes très indignes de venir à Toi; mais pourtant, Tu as été si tendre envers nous en nous promettant, que si nous demandions quoi que ce soit, Tu l’accorderais. Et c’est avec cette confiance que nous venons ce soir, confessant tous nos péchés, et les péchés de cette nation, les péchés de cette ville dont nous parlons. Ô Dieu, sois miséricordieux et pense à ces pauvres petits enfants qui tombent sous le coup de cet horrible démon de polio.
Maintenant, nous savons que Tu peux ôter cette chose. Et je prie, ô Dieu, que–qu’il y ait une réunion à l’ancienne mode qui commence là, une réunion de prière dans toute cette ville. Que les églises tombent sur leur face, les gens, et qu’ils se mettent à crier à Dieu. Et je crois que Tu arrêteras ce fléau, Seigneur.
E-3 Our dear precious Lord, we're so unworthy to come to You, but yet Thou has been so loving to us to promise us, that if we would ask anything, You would do it. And that's the confidence that we come in tonight, confessing all of our sins, and the sins of this nation, the sins of this city that we're speaking of, God, be merciful and think of those poor little children, falling with that horrible demon of polio.
Now, we know that Thou can remove this thing. And I pray, God, that--that there'll be an old fashion meeting started there, a prayer meeting all around the city. May the churches fall on their faces, the peoples, and go to screaming out to God. And I believe You'll stop the plague, Lord.
E-4 Et nous aimerions dire que nos coeurs saignent pour ces gens, ces chrétiens de cette ville-là, ces pauvres petits enfants. Ô Dieu, hâte le jour où toute la malédiction sera ôtée, et où il n’y aura plus de maladies, plus de tristesse.
Nous sympathisons avec ces pauvres pères et mères ce soir. J’ai de la compassion pour eux, ayant eu une telle expérience. Je–j’ai de la compassion pour cela, Seigneur, leurs pauvres coeurs sont brisés. Sois miséricordieux, ô Dieu. Et je prie que le fléau quitte cette nuit même. Qu’il n’y ait plus un autre cas qui se déclare. Que cela s’arrête maintenant. Que l’ennemi soit repoussé et détruit. Accorde-le, Seigneur.
Que l’Ange de Dieu se tienne au-dessus de cette ville. Et nous savons que les démons se disperseront quand Il se tiendra là et qu’ils Le verront. Accorde-le, Père. Nous Te prions de le faire, nous implorons et confessons que nous sommes des pécheurs et que nous n’en sommes pas dignes. Mais nous Te demandons de le faire par amour pour le Royaume de Dieu, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
C’est vraiment dommage que les petits enfants aient à souffrir comme cela. Ne sera-ce pas un jour merveilleux quand le dernier ennemi sera mis sous Ses pieds? Alors, nous serons victorieux, faits à Son image, aimables. Il n’est pas étonnant que tous les anciens se fussent prosternés devant Lui, sur leur face devant Lui. Frère Ryan, ça sera un moment merveilleux, n’est-ce pas?
E-4 That we want to say that our hearts are bleeding for those people, those Christians in that city, and those poor little children. O God, hasten the day that when all the curse will be gone away and there'll be no more sickness, no more sorrow.
We feel for those poor fathers and mothers tonight. I feel for them, knowing an experience of--of it. I--I feel that, Lord, their poor hearts are crushed. Be merciful, God. And I pray that the plague will leave this very night. May there not be one more case broke out. May it stop now. And may the enemy be turned back and cast into destructions. Grant it, Lord.
May the Angel of God stand over the city. And we know that the demons will scatter when He stands and they see Him. Grant it, Father, we pray You'd do this, and beg and confess that we're sinners and not worthy of it. But we ask You to do it for the Kingdom of God's sake, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
It's just so bad when poor little children have to suffer like that. Won't it be a wonderful day when that last enemy is put under His feet? Then we're standing triumph, made in His likeness, lovable, and no wonder all the elders fell before His face, on their faces before Him. Brother Ryan, that'll be a wonderful time, won't it?
E-5 Je serai content quand tout sera terminé d’une façon ou d’une autre. Vous savez, quand il vous arrive de voir le monde devenir de plus en plus méchant et pire tout le temps, je pense que Jean sur l’île de Patmos a dit: «Viens, Seigneur Jésus.» Il en avait un peu marre, pas vous? Je pense au fait d’être séparé. Je rencontre un groupe de gens. Il m’arrive de voir les amis, leur serrer la main, leur dire au revoir, je vais ailleurs dans le pays, ici et là... Je regarde dans les rues, je vois le péché sous mes yeux, et cela–et cela fait saigner on dirait le coeur. Et on–et on commence à voir beaucoup de gens qui autrefois avaient une expérience commencer à se relâcher.
Alors, on se met à crier: «Viens, Seigneur Jésus.» Je pense que nous devons tous supporter cela au cours des âges, différentes personnes, tout au cours des âges. Ce soir, c’est... Je pense que c’est la soirée où il fait le plus chaud que nous... dit-on, ou le jour le plus chaud qu’on ait eu à Chicago jusque-là, en cette période de chaleur.
E-5 I'll be glad when it's all over somehow. You know, as you get to see the world getting wickeder and worse all the time, I think that John, on the Isle of Patmos, said, "Even so, come, Lord Jesus." Kinda sick and tired of it, aren't you?
I think of being separated. And I get into a group of people. I get to see some friends and get to shake their hands, farewell, go somewhere else across the nation, down here, and over there... And look on the streets and behold the sin in sight and it--and it just kind of bleeds your heart and you--and you begin to see many of the people who once had experiences, are beginning to drop back.
Then you begin to scream, "Come, Lord Jesus." I guess we've all had to put up with that through the ages, the--the different ones, all down through the ages. Tonight, it's... I believe it's the hottest night we--they say, or the hottest day we've had in Chicago yet, in this hot spell.
E-6 Et je suis–je suis vraiment désolé d’avoir même... de vous avoir demandé de vous asseoir dans cette salle ici, et il fait horriblement chaud. Je–je m’en veux à ce sujet, mais je... Nous n’avons pas le contrôle du temps, vous savez. C’est Dieu qui en a.
Et de nouveau, je suis très reconnaissant pour vous, de ce que votre amour atteint un niveau où vous pouvez vous asseoir en un lieu comme celui-ci pour entendre le simple Evangile de Jésus-Christ. Je prie que Dieu exauce ma prière, qu’il n’y ait personne ici ce soir qui manquera en ce jour-là. Je prie que chacun de vous soit là.
Et d’une façon ou d’une autre, je suis simplement l’un de ces prédicateurs à l’ancienne mode, ce genre-là, qui probablement ne connaissent pas grand-chose. Je ne connais pas. Je sais que je ne connais pas grand-chose. Mais je crois que d’une façon ou d’une autre, nous allons nous reconnaître l’un l’autre, et nous saurons tout à ce sujet, d’une façon ou d’une autre.
E-6 And I'm--I'm so sorry that I even have--would ask you to set in the building here, and it so awfully hot. I--I feel bad about it, but I--we don't control the weather, you know. God does that.
And again, I'm so grateful for you, that your love has reached out to a place that you'll set in a place like this to hear the simple Gospel of Jesus Christ. I pray, God, hear my prayer, that there will not be a person here tonight that'll be missing on that day. I pray that every one of you will be there.
And somehow, I'm just one of these old fashion type preachers, probably don't know too much. I don't. I know I don't. But I believe that somehow another, we'll kind of recognize one another, and know all about this somehow.
E-7 Je pense que même en enfer, on aura des souvenirs, a dit Jésus. Il a dit, concernant l’homme riche: «Rappelle-toi, mon fils, au cours de ta vie», parlant de Lazare et tout. Si donc on a des souvenirs en enfer, certainement qu’il y en a au Ciel. Ainsi, je–je crois que Dieu va–va nous permettre de nous en souvenir.
Comme Fanny Crosby, quand elle était... Certains critiqueurs étaient venus lui dire comment... Ils critiquaient ses chansons chrétiennes et tout... Beaucoup parmi vous connaissent Fanny Crosby, ont entendu parler d’elle plutôt, qu’elle était un poète aveugle, elle a donné au monde certains de ses meilleures chansons. Les chants les plus touchants, qui aient été jamais chantées lors des appels à l’autel, pratiquement, c’étaient celles de Fanny Crosby: Ne m’oublie pas, ô doux Sauveur; tous ces chants qui réchauffent le coeur.
Et parfois... Une fois, quelqu’un est passé, il lui a demandé: «Comment allez-vous jamais Le reconnaître? Et si vous vous tenez là de l’autre côté et que vous... Si ce lieu existe... alors, vous serez aveugle là-bas?»
Elle a dit: «Je Le reconnaîtrai de toute façon.»
Il a dit: «Comment pensez-vous Le reconnaître?»
Elle a dit: «Je tâterai Ses mains.» Voyez? Et alors, elle s’est retournée pour regagner son fauteuil et ce cantique-là est venu:
Je Le reconnaîtrai, oui, je Le reconnaîtrai (Vous avez entendu cela.)
Racheté, je me tiendrai à Ses côtés,
Je reconnaîtrai, oui, je Le reconnaîtrai,
Par les empreintes des clous dans Ses mains.
E-7 Even I believe in hell, there was a remembrance, Jesus said. He said, to the rich man, "Remember, son, in thy lifetime." about Lazarus and so forth. So if there is a remembrance in hell, surely there is in heaven. So, I--I believe that God will--will let us remember.
As Fanny Crosby, when she was... Some critics come in, told her how--criticizing her singing Christian songs and so forth... Many of you know Fanny Crosby, know of her, rather, that she was the blind poet: give the world some of it's best songs. Most touching altar calls that's ever been sang, nearly, was Fanny Crosby's, "Pass Me Not O Gentle Saviour," and all those heart warming songs.
And sometime... One time there was someone passing, said, "How would you ever know Him? What if you're over on the other side and you... there is such a place... and you'll be blind over there?"
She said, "I'd know Him anyhow."
Said, "How do you think you'd know Him?"
Said, "I'd feeled His hands." See? And then she turned and started walking back to her chair and that song came:
I shall know, yes, I shall know Him, (You've heard it.)
Redeemed by His side I shall stand;
I shall know, yes, I shall know Him
By the prints of the nail in His hand.
E-8 Je pense que nous Le reconnaîtrons. «Ce que nous serons n’a pas encore été manifesté, mais nous savons que nous aurons un corps semblable au Sien. Car nous Le verrons tel qu’Il est.» Eh bien, cela–cela me suffit, rien que d’être là où Il est. C’est–c’est en ordre.
Aviez-vous déjà pensé à ce que vous aimeriez faire, quand tout sera terminé et que vous parviendrez à Le rencontrer? Avez-vous déjà pensé à ce que vous aimeriez faire? Voici ce que moi, j’aimerais faire: m’accroupir sur mes mains et mes genoux, ramper jusque là où Il se tient et tapoter simplement Son pied comme cela. Ça serait... Si je suis avec... Alors, s’Il me renvoie et me chasse, et si je dois aller en enfer, j’aurais l’impression d’avoir été bien récompensé. C’est vrai. Après tous les efforts, si je vis pendant cent ans, si seulement je peux tapoter Son pied, juste une seule fois... Pensez combien–combien c’est merveilleux et ce qu’Il représente pour moi.
Et je–je L’aime ce soir de tout mon coeur. Et je crois que si–s’Il me chassait, Il serait toujours juste. Et si je devais aller en enfer, s’il y a une chose comme l’amour en enfer, je L’aimerais toujours. A cause de ce qu’Il a représenté pour moi, même maintenant, outre ce que je sais qu’Il représentera pour moi...
E-8 I believe we'll know Him. "It does not yet appear what we shall be like but we know we'll have a body like His. For we shall see Him as He is." Well, that--that's enough for me, just to be where He's at. That's--that's all right.
Have you ever had an idea of what you wanted to do when it was all over and you got to meet Him? Did you ever think what you wanted to do? Here's what I would like to do: Get down on my hands and knees and crawl up to where He's standing and just pat His foot like that. That'd be... If I'm with... Then if He'd turn me away and send me away, and if I'd go to hell, I feel like I'd been dearly paid. That's right. For all the efforts, if I live a hundred years, if I can only pat His foot just one time... Think of how--how wonderful and what He is to me.
And I--I love Him tonight with all my heart. And I believe if--if He would cast me away, He's still just. And if I'd have to go to hell, and if there'd be such a thing as love in hell, I'd still love Him. For what He's been to me, even now, besides what I know that He will be to me...
E-9 Et si je–je crois Son Evangile, si–si ce soir une centaine de gens ressuscitaient, ou mille personnes qui étaient mortes quand... quand Billy Sunday prêchait dans ce tabernacle et–et que ses convertis revenaient de l’Eternité et disaient: «Frère Branham, si vous mourez maintenant, ne faites pas confiance à ce Jésus-Christ-là, car cela n’existe pas.» Et si je mourais, je ferais toujours confiance à Jésus-Christ.
Si je priais pour les malades ce soir, mille personnes, qu’elles toutes étaient malades, et que je priais pour mille personnes, et que toutes, toutes les mille mouraient le matin, demain soir, je me tiendrais encore juste comme je me tiens maintenant, et je prierais pour les malades, croyant à la guérison divine, car Dieu l’a dit dans Sa Parole, et je crois cela.
E-9 And if I--I believe His Gospel. If--if tonight, a hundred people would raise up or a thousand people that died when... When Billy Sunday preached in this tabernacle and his converts, and would come back from eternity and say, "Brother Branham, you're dying now. Don't you trust that Jesus Christ, because it's not so." And if I was dying, I'd still trust Jesus Christ.
If I prayed for the sick tonight, a thousand people, all of them sick, and I prayed for the thousand people, and all--the whole thousand died in the morning, tomorrow night, I'd still stand just as I am now, and pray for the sick, believing Divine healing, 'cause God has said so in His Word, and I believe it.
E-10 Maintenant, comme il fait très chaud, nous avons commencé un tout petit peu tôt. J’aimerais vous parler juste pendant quelques instants. J’ai entendu qu’on appelait frère Tommy Osborn il y a juste quelques instants. Et je... S’il est ici, eh bien, il est... S’il n’est pas là, et qu’il revient, si son frère est ici, eh bien, il est... On m’a dit qu’il revenait.
Je suis allé à sa chambre l’autre soir, il m’a montré un de ses films, de là en Jamaïque et des alentours. Ce jeune frère a vraiment accompli une oeuvre pour Dieu. Je l’aime. C’est vrai. Et si vous... n’importe lequel parmi vous les pasteurs ici, si ma–si ma conception des hommes est correcte, si vous pouvez recevoir Tommy Osborn dans votre église, il sera une bénédiction pour vous. C’est vrai.
Il est vraiment un–un... vraiment un chrétien, un homme de Dieu. Il... Je l’ai vu. J’ai souvent entendu dire qu’il ne touchait jamais les gens. Il est l’un de mes convertis à la guérison divine. Et il disait qu’il ne touchait jamais les gens. J’ai dit: «Comment vous y prenez-vous, Frère Osborn?»
Il a dit: «Je leur apporte simplement la Parole et j’offre une prière. Puis ils se lèvent et ils sont guéris. C’est tout. Je leur demande de prier les uns pour les autres.»
E-10 Now, being it's so hot, we started just a little bit early. I want to talk to you just a few moments. And I heard them page Brother Tommy Osborn just a few moments ago. And I... If he's here why, he's... If he isn't, he's coming back, if his brother's here. Why, he's... He told me he was coming back.
I went to his room the other night and he showed me some of his pictures from down in Jamaica and around. That little brother has really did some work for God. I love him. That's right. And if you... any of you pastors here, if my--if my thoughts of men are all right, if you can get Tommy Osborn to come to your church, he will be a blessing for you. That's right.
He's really a--a--truly a Christian, a man of God. He... I seen him. I often heard that he never did touch people. He was one of my converts to Divine healing. And he said he never touched people. I said, "How do you do it, Brother Osborn?"
Said, "I just tell them the Word and have a prayer. And they get up and get healed. That's all. So have them pray one for another."
E-11 Et l’autre nuit, j’ai vu cela sur un petit écran qu’il avait là, il expliquait simplement l’Evangile d’une manière simple, tel qu’un enfant comprendrait cela. Et puis, il a simplement dit: «Maintenant, vous tous, inclinez la tête et priez les uns pour les autres.» Il a eu un petit... juste une petite prière de quelques minutes. Et je vous assure, ils ont entassé des béquilles, des lits et tout le reste dans les coins, là où ils avaient été guéris.
Voyez, juste une foi simple. Vous ne pouvez pas faire cela en Amérique. Oh! Non. Mais vous pouvez le faire là où on... là dans les–dans les pays où il n’y a pas une grande confusion, comme nous en avons eue en Amérique.
E-11 And the other night I saw it on a little screen that he had there, of where he just explained the Gospel in a simple form that a child would--would understand it. And then he just said, "Now, all of you bow your head and pray one for another." And he had a little... just a little couple minutes prayer. And I tell you, they was piling crutches and beds and everything else in corners where that they were healed.
See, just simple faith. You can't do that in America. Oh, no. But you can do it somewhere where they--where in the--in the lands where they haven't had so much confusion, as we've had in America.
E-12 Eh bien, parlons de la Parole pendant un petit moment. J’aimerais prendre un petit sujet ici et m’en servir, le Seigneur voulant; ça se trouve dans Exode, chapitre 23.
Eh bien, je suis un piètre enseignant de la–de la Bible. Et frère Ern Baxter, le frère Boze, et ces véritables érudits ici, je me sens très petit pour essayer d’expliquer la Parole, ou essayer de prêcher; je ne suis pas un prédicateur. Au début, je pense, je disais toujours que j’étais un pneu de réserve. On ne s’en sert que quand on connaît une crevaison. Mais nous ne connaissons pas de crevaison ce soir. Nous avons beaucoup d’onctions, mais peut-être que nous allons simplement rouler cette roue un peu. Et priez.
E-12 Now, let's talk on the Word just for a little bit. I want to take a little subject here and use it, if the Lord willing, found over in Exodus the 23rd chapter.
Now, I'm a poor excuse for a--a Bible teacher. And Brother Ern Baxter, and Brother Boze, and those really scholars here, I feel very little to try to explain on the Word, or try to preach, I'm not a preacher. In the beginning, I guess, I always said I was a spare tire. You only use them when you got a flat. But we haven't got no flat tonight. We got plenty of unction, but maybe we'll just roll the spare a little bit. And you pray.
E-13 Maintenant, dans Exode, chapitre 23, à partir du verset 20. Je désire commencer à lire juste quelques versets. Maintenant, c’est Moïse et Dieu qui se parlent face à face. Eh bien, il n’y a jamais eu un homme sur toute la terre, en dehors de Jésus-Christ, qui ait jamais parlé face à face avec Dieu comme Moïse. «S’il y a quelqu’un qui est spirituel ou prophète, Moi, l’Eternel, Je me ferai connaître à lui en visions et en songes. Mais pour Mon serviteur Moïse, Je lui parle face à face.» Voyez? Evidemment, il était un type de Christ.
Maintenant, le verset 20, voici ce que nous lisons:
Voici, j’envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j’ai préparé.
Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, et ... ne lui résiste point, parce qu’il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.
J’aimerais juste lire un peu, pendant que nous parlons. Et j’aimerais donc que vous suiviez maintenant attentivement la Parole, très attentivement.
E-13 Now, in the 23rd chapter of Exodus, and beginning with the 20th verse. I wish to begin to read just a few verses. Now, this is Moses and God talking face-to-face. Now, there never was a man in all the earth, outside of Jesus Christ, that ever talked face-to- face with God but Moses. "If there be one who's spiritual or a prophet, I, the Lord will make Myself known unto him in visions and dreams. But as for My servant Moses, I talk to him face-to- face." See? 'Course, he was a type of Christ.
Now, the 20th verse, read like this:
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
Beware of him, and... provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
I just want to read along a little bit, as we talk. And I want you just to listen now close to the Word, right close.
E-14 Et Père, nous Te prions de nous aider maintenant et de nous accorder Ta bénédiction. Que cette assistance maintenant, sans aucun signe divin, ni aucun autre signe du tout, reçoive la Parole. Tu as envoyé Ta Parole et Tu les as guéris. Et que la Parole de Dieu trouve une place dans chaque coeur ce soir. Et qu’ils soient guéris tous, tant spirituellement que physiquement, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
Ce glorieux Livre ici, Dieu place Moïse maintenant à sa position, lui dit maintenant ce qu’Il va faire pour lui au cours du voyage: Il le place ici et lui dit ce qu’Il fera. Et puis, finalement, Il lui annonce les bénédictions qu’Il lui accordera dans la Terre promise.
E-14 And Father, we pray that You'll help us now and give us of Your blessing. And may this audience now, without any Divine, or any other sign at all, may they just receive the Word. You sent Your Word and healed them. And may the Word of God find a place in every heart tonight. And may they be healed, every one, both spiritually and physically, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
This glorious Book here, God is setting Moses now in position, to tell him now what He's going to do for him in the journey: Setting him here and telling him what He will do, and then finally tells him the blessings He will have him in the promised land.
E-15 Or, tous ces types anciens d’autrefois étaient... Ils étaient juste des ombres des choses à venir. Eh bien, je pense que c’était l’église naturelle. L’église juive qui était sortie de l’Egypte vers la Palestine était l’église naturelle, le peuple naturel de Dieu, qui avait une loi naturelle. Voyez? Mais nous aujourd’hui, nous sommes l’Eglise spirituelle de Dieu, avec une loi spirituelle écrite sur les tables de nos coeurs, et conduits sous forme spirituelle.
Eh bien, ils levaient les yeux pour voir où la Colonne de Feu était, l’Ange du Seigneur. Mais nous ne voyons pas aujourd’hui. Il arrive simplement quelque chose qui nous fait savoir qu’Il est là. Voyez?
Maintenant, et tout ce qu’ils étaient... Eh bien, ils étaient le peuple de Dieu. Israël là en Egypte, était le peuple de Dieu jusqu’au moment où ils sont sortis de l’Egypte et se sont dirigés vers la Terre promise; alors, ils sont devenus l’Eglise de Dieu. Le mot église veut dire les appelés à sortir. J’aime cela: les séparés. Dieu a dit: «Séparez-Moi Paul et Barnabas pour l’oeuvre pour laquelle Je les ai appelés.»
Eh bien, ce... les églises aujourd’hui, beaucoup d’entre elles, cherchent ceux qui mélangent, quelqu’un qui peut mélanger et peut-être faire un peu de ceci et de cela, un peu de récréation, de golf, et peut-être quelques fêtes et autres.
E-15 Now, all those types of old were... they were just shadows of things that was to come. Now, I believe that was the Church natural. The Jewish church that was brought out of Egypt to Palestine, was the natural church, God's natural people, who had a natural law. See? But we today, are God's spiritual Church, with a spiritual law written on the tables of our hearts, led in a spiritual form.
Now, they looked up to see where the Pillar of Fire was, the Angel of the Lord. But we don't look today. There's just something happens, that we know He's there. See?
Now, and all that they was... Now, they were the people of God. Israel down in Egypt, were the people of God until they come out of Egypt and started towards the promised land; then they became the Church of God. The word "church" means "called out." I love that: "separated ones." God said, "Separate Me Paul and Barnabas to the work that I have called them."
Now, this... The churches today, many of them, are looking for mixers. Somebody who can mix and maybe do a little of this and that, and little recreation, and golfing, and maybe a few parties and so forth.
E-16 Eh bien, le monde cherche de bons mélangeurs, mais Dieu cherche les séparateurs, ceux qui se sépareront. «Sortez du milieu d’eux, Mon peuple, ne prenez pas part à leurs péchés.» Séparer...
En Egypte, quand l’agneau fut offert, Dieu fit une distinction. Il sépara les–les Israélites des–des Gentils, Il fit une distinction entre eux. Et le peuple de Dieu est un peuple séparé, une nation sainte, un peuple spécial, particulier, agissant de façon étrange.
Le monde ne vous comprendra donc jamais. Ne pensez donc pas au monde; pensez à Dieu. C’est l’essentiel.
E-16 Now, the world is looking for good mixers, but God's looking for separators, for those who'll separate themselves. "Come out from among them, My people, that ye be not partakers of their sins." Separate...
In Egypt, when the lamb was offered, God made a difference. He separated the--the Israelites from the--from the Gentiles, and made a difference in them. And God's people is a separated people, a holy nation, a peculiar people, odd, strange-acting.
So the world will never understand you. So just don't think about the world; think about God. That's the main thing.
E-17 Maintenant, oh! quel beau type d’Israël, descendant là... J’aime vraiment ces vieilles pépites de jadis, prendre l’Ancien Testament et extraire cela, les frotter et les regarder. Tout dans l’Ancien Testament était un type du Nouveau.
Eh bien, quand Israël effectuait son pèlerinage vers la Terre promise, il y a eu trois étapes dans le pèlerinage: la sortie de l’Egypte, Kadès Barnéa (le jugement), la traversée vers la Terre promise.
Et c’est exactement les trois églises. Après les âges des ténèbres, les trois églises...?... Puis, la suivante, c’est l’Eglise de Philadelphie. Ensuite, l’Eglise de Laodicée. Enfin, elle traverse. C’est beau.
La suivante, Dieu dans l’ancien temps, quand cette Colonne de Feu était suspendue au-dessus du camp d’Israël, ils voyaient cela.
E-17 Now, how beautiful the type of Israel going down there... I just love the old nuggets back there, to get the Old Testament and bring them out, and rub them over and look at it. Everything in the Old Testament typed the New.
Now, as Israel made her journey, going to the promised land, it had three stages of the journey: a coming out of Egypt, Kadesh-barnea, the judgment, crossing into the promised land.
And that's just exactly the three churches. After the dark age, the three churches...?... Then the next come the Philadelphian Church. Then the next come the Laodicean Church. Then She crosses over. Beautiful.
How that God in the old days, when that Pillar of Fire was hanging over the camp of Israel, they watched that.
E-18 Et quand le... Si Cela était... suspendait là un jour, ils s’arrêtaient un jour. Si Cela restait une semaine, ou un mois, ou un an... Mais dès que cette Colonne de Feu commençait à se déplacer, un millier de trompettes retentissaient. Et peu importe que ça soit à minuit ou à quatorze heures, chaque Israélite défaisait le camp, enlevait sa tente, la mettait sur le dos, et s’en allait partout où allait la Colonne de Feu; ils suivaient.
Ne serait-ce pas une bonne chose si nous faisions cela aujourd’hui? Suivre la bénédiction. Eh bien, ça y est. C’est exactement la même chose qui se passe aujourd’hui. Dieu, après les âges des ténèbres, la longue période de mille cinq cents ans de la persécution païenne de l’église, il y eut un homme du nom de Martin Luther; il a vu que le juste vivra par la foi. Il a vu la Colonne de Feu; il a sonné la trompette, et l’église a suivi.
E-18 And when the... if It was... hung there a day, they stayed a day, if It stayed a week, or a month, or a year... But just as that Pillar of Fire begin to move, there was a thousand trumpets blasted. And no matter, if it was twelve o'clock at night or two o'clock in the afternoon, every Israelite broke camp, wound up his tent, put it on his back, and away they went; wherever the Fire went, they went.
Wouldn't that be a good thing if we did that today? Follow the blessing.
Well, here it is. That is exactly the same thing that's taking place today. God, after the dark ages, and the great fifteen hundred years of pagan persecution to the Church, there was a man named Martin Luther; he saw that the just shall live by faith. He saw the Pillar of Fire; he sounded the trumpet, and away went the Church following.
E-19 Mais ce qui arriva à Martin Luther, c’est qu’il eut une organisation appelée l’Eglise luthérienne. Et puis, ils ont commencé à élaborer leurs credo, leurs doctrines et tout, à avoir un groupe d’hommes pour discuter sur des choses et mettre leur église en ordre. Et la chose suivante, vous savez, ils ont tellement eu des rites et des formalismes que, peu après, la Colonne de Feu s’en était allée.
Mais Luther n’a pas pu suivre, parce qu’il avait déjà sa doctrine toute tracée, toute réglée, et tout. Il était tellement organisé qu’ils... l’église ne pouvait pas avancer. Mais il y eut un jeune garçon là en Angleterre, du nom de John Wesley, il vit cela et s’en alla.
E-19 But what happened to Martin Luther, he organized himself and got an organization called the Lutheran church. And then they begin to get their creeds, and doctrines, and so forth, and getting a bunch of men to discuss things and set their church in order. And the first thing you know, they got so ritualistic and formal, until after while, away went the Pillar of Fire.
But Luther couldn't move, because he already has his doctrine all drawed out, and cut out, and everything. And he was so organized until they--the church couldn't move. But there was a little boy over in England, by the name of John Wesley. He saw it, and away he went.
E-20 Il a eu un réveil qui a sauvé l’Angleterre et qui a apporté le salut à l’Amérique, et qui a aidé le monde de l’époque. Il s’en est allé. C’était l’âge de Philadelphie. Et un... quel temps ils ont. Il a dit: «Nous avons une nouvelle révélation.»
«Qu’est-ce?»
«Le juste vivra par la foi.» C’est vrai.
Mais aussi, Jésus a souffert en dehors du camp afin de sanctifier le peuple par Son Sang. Alors: «Nous croyons dans la sanctification, ont dit les méthodistes, la deuxième oeuvre déterminée de la grâce.»
Et il a suscité un réveil qui a balayé toute la nation. Mais tout d’un coup, vous savez, après la mort de John, et–et–et de Charles, et de Asbury, et de beaucoup d’entre eux, aussitôt après leur mort, les organisations ont commencé à paraître, on a organisé l’Eglise méthodiste au point qu’elle était tellement organisée que soit on était méthodiste, soit on n’était rien.
E-20 He had a revival that saved England and brought salvation to America, and helped the world at that day. Away he went. That was the Philadelphian Age. And a... what a time they had. He said, "We got a new revelation."
"What is it?"
"The just shall live by faith." That's true. But also, Jesus suffered without the gates that He might sanctify the people with His Blood. So, "We believe in sanctification," the Methodists said, "the second definite work of grace."
And he caused a revival to sweep the whole nation. But the first thing you know, after John died, and--and--and the Charles, and Asbury, and many of them, as soon as they died off, the organizations begin to come in and organize the Methodist church until it was so organized so tight, till it's either Methodist or nothing.
E-21 Ainsi donc, la chose suivante, vous savez, ils sont tous tombés. Un nouveau groupe s’est levé, un nouveau groupe s’est levé, juste comme il y avait trois ou quatre générations des apôtres. Et la chose suivante, vous savez, ils s’étaient tous rendus formalistes et ils s’étaient établis ici, sans Esprit. Et la Colonne de Feu est directement sortie. C’est vrai. Les méthodistes ne peuvent pas avancer. Ils étaient organisés: «Nous sommes méthodistes.»
Et la chose suivante, vous savez, il y eut un groupe de gens appelés les pentecôtistes. Ils avaient une nouvelle révélation. Le Seigneur avait déversé de Son Esprit dans une mesure plus profonde. Et ils se sont mis à parler en langues. Et les voilà partis. Oh! la la! Vous parlez d’un réveil? Ils en avaient eu un. Oui, oui. Laissez simplement les méthodistes tranquilles, comme ils ne voulaient pas de cela. C’est vrai.
E-21 So then, the first thing you know, they got all down. And a new crowd come up, and another new crowd come up, just like there was three or four rounds of the apostles. And the first thing you know, it was all formaled off and setting over here, no Spirit. And the Pillar of Fire moved right out. That's right. Methodists couldn't move. They was organized. "We are Methodists."
And the first thing you know, there was a group of people called Pentecostal. They got a new revelation. The Lord had poured out the Holy Spirit in a deeper measure. And they begin to speak with tongues. And here they went. My, you talk about a revival? They had one. Yes, sir. Just let the Methodists set still if they didn't want it. That's right.
E-22 Eh bien, cela a continué comme cela pendant un temps, et les pentecôtistes ont commencé à s’organiser: les Assemblées de Dieu, les unitaires, les binitaires, les trinitaires, les quartenaires, les quintenaires, et ne pas manger la viande et tout...Oh! la la! Ha...
Tout d’un coup, vous savez, ils se sont tellement organisés qu’ils ont commencé à nier toutes les puissances de Dieu. Dieu les a laissés simplement là au rancard. C’est l’âge de l’Eglise de Laodicée, qui doit être tiède; juste pendant que la musique joue, on tape les mains, on crie un peu, et la musique s’arrête; alors; ça tombe.
E-22 Well, it went on like that for awhile, and the Pentecostals begin to organize: the Assemblies of God, the Oneness, the Twoness, the Threeness, the Fourness, the Fiveness, and no meat eating and the all... Oh, my! Har...
First thing you know, they organized down so tight, till they have begin to deny all the powers of God. God just set them right over on the shelf. That's the Laodicean Church Age, which is to be lukewarm: just while the music's playing, clap hands and holler a little bit, and the music stops, down it goes.
E-23 Maintenant, rappelez-vous, frère, je suis votre papa, ou votre père, ici ce soir, à la chaire. Voyez? C’est vrai. Et ce qui est vrai est vrai, ce qui est faux est faux. Et les pentecôtistes sont en train de devenir tout aussi formalistes et pleins de rites que n’importe lequel parmi les autres. C’est vrai.
Mais, qu’est-il arrivé? Frère, il y a un groupe de gens venant de toutes sortes de dénominations maintenant qui commencent à voir ce Feu se déplacer encore. Ils sortent. Je veux dire qu’ils le font, Dieu appelle Son Eglise. Et Dieu qui est mon Juge se tient ici ce soir, au mieux de ma connaissance des Ecritures; il n’y aura jamais un autre âge de l’église qui sera organisé. Jésus-Christ viendra prendre Son Eglise. C’est vrai.
Moïse était un type de l’église, un type de l’organisation, la loi. Mais Moïse s’était glorifié au lieu de glorifier Dieu, comme un parfait type, avant qu’ils aient traversé vers la Terre promise. Et c’est exactement ce que les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, les pentecôtistes, les luthériens, tous ont fait ce soir. Ils voient qui peut avoir la plus grosse foule, ou les gens les mieux habillés, ou la plus grande église, ou les bancs les plus beaux. Ils cherchent à glorifier leur organisation au point que Dieu en est sorti. C’est vrai.
E-23 Now remember, brother, I am your pappy or father here tonight, in the pulpit. See? That's right. And what's right is right and what's wrong is wrong. And the Pentecostal is getting just as formal and ritualistic, as any of the rest of them. That's right.
But what happened? Brother, there's a group of people that's from all different denominations now, is begin to see that Fire moving again. They're leaving out. I mean they are, God calling His Church. And God, Who is my Judge, standing here tonight, the best I know of the Scripture, there'll never be another Church Age organized. Jesus Christ will come take His Church out. That's right.
Moses was a type of the church, a type of the organization, the law. But Moses glorified himself and instead of glorifying God, as a perfect type, before they crossed over into the promised land. And that's just exactly what Methodists, Baptists, Presbyterian, Pentecost, Lutherans, and all has done tonight. They are seeing who can have the biggest crowd, or the best-dressed, or the biggest church, or the finest pews. They're trying to glorify their organization until God's moved out. That's right.
E-24 Mais, rappelez-vous, Josué était juste dans l’église tout le temps. C’est lui qui les a fait traverser. Et aujourd’hui, les signes mêmes, les prodiges mêmes et les surnaturels mêmes, qui sont dans l’église... Chaque fois qu’on a eu un réveil dans n’importe quel âge, il y a eu ces signes dans l’église. Et cela avait lieu au cours de tous ces âges de l’église. Juste comme Josué a accompagné Moïse sur tout le parcours. Mais l’âge de l’église a pris fin avec Moïse, et Josué a fait entrer les enfants de Dieu dans la Terre promise.
Et je crois que l’âge de l’église est arrivé maintenant, le miraculeux, le surnaturel, le baptême de l’Esprit, la puissance, les signes et les prodiges, cette grande effusion de l’Esprit de Dieu dans les derniers jours, et c’est la chose qui suscitera la foi dans les gens, qui amènera la foi de l’Enlèvement, qui fera entrer l’Eglise dans la Gloire. Je le crois.
E-24 But remember, Joshua was right in the Church all the time. He was the one who taken them over. And today, the very signs, and wonders, and phenomenals, that's been in the church... Every time they had a revival through any age, these signs has broke out in the Church. And they been all down through all these church ages. Just like Joshua come with Moses all the way through. But the church age ceased with Moses, and Joshua took the children of God into the promised land.
And I believe that the age has come now, the miraculous, the phenomenal, the baptism of the Spirit, and power, and signs, and wonders, this great pouring out of God's Spirit in the last days, and that's the thing that'll bring faith into the people that'll take a rapturing faith that'll take the Church into glory. I believe it.
E-25 Comment l’Eglise peut-elle être enlevée alors que nous n’avons même pas la foi pour la guérison? Il nous faut avoir premièrement la foi pour l’Enlèvement. C’est vrai. Oh! Comme Dieu agit par Son Esprit, des signes et des prodiges commencent à suivre; partout où Dieu se met à agir, des signes et des prodiges suivent Dieu.
Le monde s’est toujours tenu à l’écart et a critiqué cela. Depuis le... depuis Adam jusque là, c’est ce qu’ils ont chaque fois fait. Et ce... ce n’est pas nouveau aujourd’hui que vous soyez critiqué pour le... avoir accepté Jésus-Christ et pour Son...
E-25 How can the Church be raptured when we haven't even got faith for healing? We got to have rapturing faith first. That's right. How that God moves by His Spirit, signs and wonders begin to follow; everywhere God begins to move, signs and wonders follows God.
The world has always stood off and criticized it. From the... From Adam down, they've done it every time. And it--it's nothing new today, that you should be criticized for the... accepting Jesus Christ and for His...
E-26 Or, si vous acceptez cela par fanatisme, ou–ou que vous êtes persécuté pour une mauvaise cause, eh bien, vous le méritez. Mais maintenant, regardez, si vous avez réellement... Dieu est à l’oeuvre parmi vous, se manifestant par une évidence biblique, avec des signes et des prodiges, alors réjouissez-vous, soyez dans l’allégresse, car votre récompense au Ciel est grande.
Moïse, lors de son pèlerinage, alors qu’il emmenait les enfants d’Israël, Dieu lui avait donné une promesse. Eh bien, de même que Dieu conduisait cela dans le naturel, Il conduit aussi l’Eglise aujourd’hui dans le spirituel. Eh bien, ils allaient vers la Terre promise, sortant du chaos vers une Terre promise, du ridicule au sublime.
E-26 Now, if you accept it in some fanaticism or--or persecuted for the wrong thing, why, you deserve it. But now look, if you have really, God is working with you, proving Himself by Bible evidence of signs and wonders, then you rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven.
Moses in his journey, bringing the children of Israel, God gave him a promise. Now, as God led that in the natural, so is He leading the Church today in a spiritual. Now, they were going to a promised land, out of a chaos into a promised land, from the ridiculous to the sublime.
E-27 Juste comme c’est le cas aujourd’hui. Nous sommes en route vers la Terre promise. Croyez-vous cela? Jésus a dit: «Il y a plusieurs demeures dans la maison de Mon Père.» Est-ce vrai? «Je vais vous préparer une place, et Je reviendrai... et Je vous prendrai avec Moi, afin que là où Je suis, vous y soyez aussi.» Nous sommes en route vers cette Terre promise.
Oh! Comme cela ravit mon coeur! Dès que je commence à voir cela, mes épaules s’affaissent simplement sachant que je ne sais combien de temps maintenant... Je n’ai aucun moyen de le savoir. Mais voici une seule chose que je sais: Après que le souffle aura quitté ce corps, si je suis fidèle à Jésus-Christ, un jour, j’entrerai dans ce Pays là-bas.
E-27 Just like it is today. We're bound for a promised land. Do you believe it? Jesus said, "In My Father's house are many mansions." Is that right? "I'll go and prepare a place for you and will come again and--to receive you unto Myself, that where I am, there ye may be, also." We're bound for that promised land.
Oh, how that thrills my heart. When I begin to see it, my shoulders just swaging down and knowing that I don't know how long now... I have no way of knowing that. But I know this one thing, that after the breath's left this body, if I'm true to Jesus Christ, someday I'll pass into that land yonder.
E-28 Il n’y a pas longtemps, quand Billy et moi... Il était un tout petit garçon, je n’oublierai jamais cela. Nous allions à la tombe de sa mère un matin de Pâques. Il portait une petite fleur sous le bras. Il a enlevé son petit chapeau. Il avait environ huit ans. Il s’est mis à sangloter et à pleurer. Il a pratiquement titubé et il est tombé, comme il savait que sa mère et sa petite soeur étaient dans la tombe.
J’ai fait passer mon bras autour du petit garçon, j’ai déposé la fleur sur la tombe, une petite fleur moins chère. Nous ne pouvions pas nous permettre grand-chose. J’ai fait passer mon bras autour de lui, j’ai dit: «Mon chou, le corps de maman et celui de ta soeur reposent ici dans la tombe. Mais ne regardons pas ça. Regardons là de l’autre côté de la rivière, il y a une tombe vide à Jérusalem, où Quelqu’Un était ressuscité d’entre les morts et elles sont mortes en Lui. Et Il a dit: ‘Ceux qui sont morts en Lui, Dieu les ressuscitera avec Lui, à Sa Venue.’» Oui, oui.
E-28 Not long ago, when Billy and I... He was a little bitty old boy, I never will forget it. We was going down to his mother's grave on Easter morning. He was packing a little flower in his arm. And he took off his little hat. He was about eight years old. And he begin to snub and crying. And he almost stumbled and fell, when he knew his mother and little sister was in the grave.
I put my arm around the little fellow, set the flower down on top of the grave, a little old cheap flower. We couldn't afford very much. I put my arm around him; I said, "Honey, the body of mother and sissy lays here in the grave. But let's not look at that. Let's look across the river yonder; there's an empty tomb in Jerusalem, where One rose from the dead, and they died in Him. And He said, 'Those that are dead in Him, will God bring with Him at His Coming.'" Yes, sir.
E-29 Un jour, cette tombe-là s’ouvrira. Oui, oui. Et cette belle jeune femme, la mère avec son enfant, sortiront de cette tombe-là, aussi certainement que je me tiens à cette chaire ce soir. «Celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.»
Les dernières paroles que je lui ai dites alors qu’elle partait, elle a dit... Nous... concernant la Pentecôte et la puissance du Saint-Esprit... Elle se mourait ce matin-là. Et elle a dit: «Oh! C’est si glorieux!» Oh! Combien... Quel... C’est ainsi que j’aimerais partir. «Si merveilleux.»
Elle a dit: «Je vois les portes s’ouvrir. Oh! la la! Que c’est beau!»
Si jamais un homme va être honnête, ce sera à sa mort. J’ai observé les gens mourir, de toutes les manières. Alors, voyant cela, elle a dit: «Bill, fais-moi une promesse.»
«Laquelle?»
Elle a dit: «Prêche ce glorieux Evangile jusqu’à ce que la mort te libère.»
Eh bien, il y a de cela plusieurs années, et je suis toujours sur le champ de combat ce soir. Oui, oui, plus déterminé que jamais de toute ma vie, car je vois que nous sommes en route vers ce Pays-là. Un jour, nous franchirons ces portes.
E-29 Someday that grave will open. Yes, sir. And that beautiful young woman, mother with her baby, will walk out of that grave, as certain as I'm standing in this platform tonight. "He that endureth to the end, the same shall be saved."
Last words I said to her when she left, she said... We'd... On Pentecost and the power of the Holy Spirit... She was dying that morning. And she said, "Oh, it's so glorious." Oh, how... what a... That's the way I want to go. "So wonderful." She said, "I see the gates opening up. My, how beautiful."
If a man's ever going to be honest, it'll be when he's dying. I've watched them dying, all manners. Then seeing that, she said, "Bill, make me one promise."
"What?"
Said, "Preach this glorious Gospel till death shall set you free."
Well, that's been many years ago, and I'm still on the battlefield tonight. Yes, sir, more determined than I ever was in all my life, for I see we're bound for that Land. Someday we'll enter those gates.
E-30 [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Dieu parla à Moïse là... Avant que vous partiez, j’aurais voulu avoir le temps de soutenir cela un peu, voir comment ils sont allés en Egypte. Dieu avait prophétisé par Abraham, disant que sa postérité séjournerait dans un pays étranger pendant–pendant quatre cents ans. Et puis, qu’Il les en ferait sortir par une main puissante.
Comment Moïse est descendu en Egypte, il les a fait sortir. Comment... Avant qu’ils sortent... Comment ils sont allés là-bas... Comment Joseph, un type parfait de Christ... Comment il est né parmi ses frères, haï par ses frères, aimé de son père, il avait un manteau de plusieurs couleurs, une distinction...
Pourquoi les haïssaient-ils? Parce qu’il était un voyant. Il pouvait interpréter les songes et avoir des visions. Et eux l’ont haï pour une cause juste. De même, ils ont haï Jésus parce qu’Il était spirituel. Ils L’ont taxé de Béelzébul. Ils haïssent Son Eglise aujourd’hui, ces demi-frères et ces demi-soeurs, à cause de l’Esprit de Dieu qui se meut parmi les–les croyants nés de nouveau.
Et remarquez, pour une cause juste, ils l’ont haï. Puis, ils étaient censés l’avoir tué et ils l’avaient jeté dans une fosse. On l’a fait sortir, il s’est assis à la droite de Pharaon, comme Jésus a été enlevé et s’est assis à la droite du Père. Aucun homme ne s’approchait de Pharaon sans passer par Joseph. Aucun homme ne s’approche de Dieu sans passer par Christ. Amen.
E-30 [Blank.spot.on.tape--Ed.] God told Moses now... Before you leave, wish we had time to back it up a little bit, pick up how they went down into Egypt. God prophesied through Abraham, said his seed would sojourn in a strange land for--for four hundred years. And then He would bring them out with a strong hand.
How Moses went down into Egypt, brought them out. How... before they got out... how they got down there... How Joseph, perfect type of Christ... How he was borned amidst his brothers, hated of his brothers, loved of his father, coat of many colors, distinction...
Why did they hate him? Because he was a seer. He could interpret dreams and see visions. And they hated him for a just cause. So did they hate Jesus because He was spiritual. They called Him Beelzebub. They hate His Church today, those half brothers and sisters, because of the Spirit of God that moves in the--the borned again believers.
And notice, for a just cause they hated him. Then they was supposedly to have killed him and throwed him into a ditch. He was taken up and set at the right hand of Pharaoh, as Jesus was taken up, and set at the right hand of the Father. No man come to Pharaoh except through Joseph. No man comes to God except through Christ. Amen.
E-31 Observez-le alors que... lors de Sa tentation dans la prison, il y eut un boucher et un échanson. Et... ou plutôt un panetier et un échanson, c’était ça. L’un d’eux fut perdu et l’autre fut sauvé, après que Joseph eut annoncé ce qui arriverait.
Et Jésus, quand Il était sur la croix, il y eut un voleur qui était suspendu d’un côté, et un voleur de l’autre; l’un fut perdu et l’autre, sauvé. Parfait. Oh! Nous ne pouvons juste pas continuer...
Et regardez, il avait quitté ses frères, parce qu’il avait été rejeté et il a épousé une femme des Gentils. Rejeté par les Juifs, Jésus a reçu une femme des Gentils pour accomplir les Ecritures: «Je choisirai un peuple parmi les Gentils, qui porte Mon Nom.» Vous y êtes. Vivant juste au temps de la fin maintenant, les ombres tombent partout.
E-31 Watch him as--in his temptation in the prison, there's a butcher and a butler. And... Or a baker and a butler, it was. One of them was lost and one of them was saved, by Joseph foretelling what would happen.
And Jesus when He was on the cross, there was a thief hanging on one side, and a thief on the other, one lost and one saved. Perfect. Oh, we just can't keep...
And notice, he went away from his brothers, because he was rejected and married a Gentile bride. Rejected by the Jews, Jesus received a Gentile Bride to fulfill the Scriptures, "I'll take a--a people out of the Gentiles for My Name." There you are. Living right in the end time now, the shadows are falling everywhere.
E-32 Oh! Quand j’y pense. Et je pense: «Que puis-je faire, Dieu bien-aimé? Mon coeur brûle quand je vois le grand besoin partout, des cris et l’appel: ‘Viens à Macédoine’», partout. Qu’allons-nous faire?
Alors, voici ce que je pense: «Seigneur, je ferai de mon mieux, là où je suis, cherchant à lancer une bouée de sauvetage à ceux qui ne sont pas sauvés et à ceux qui sont impies.»
Mais je vous dis une seule chose, amis, il n’est pas correct de... que tous les prédicateurs restent en Amérique, ici, et prêchent l’Evangile à plusieurs, plusieurs, plusieurs, plusieurs reprises aux gens, alors que la moitié des gens au monde, pratiquement deux tiers d’entre eux, n’ont jamais entendu le Nom de Jésus-Christ.
E-32 Oh, how I think of it. And I think, "What can I do, dear God? My heart burns when I see the great need everywhere and screams and call, 'Come to Macedonia,' everywhere. What are we going to do?"
Then I think this, "Lord, I'll do the best I can wherever I am, to try to throw out a lifeline to the unsaved and ungodly."
But I tell you one thing, friends, it is not fair to--for that all preachers to stay in America here and preach the Gospel over, and over, and over, and over to people, when there's half of the people of the world, nearly two-thirds of them has never heard the Name of Jesus Christ.
E-33 Et nous sommes simplement restés dans un tas confus ici, prêchant cela jusqu’à ce que vous vous soyez endurcis vis-à-vis de l’Evangile. Alors, les païens là-bas se meurent. Voilà ma vision. Je dois aller vers eux. C’est là que Dieu a béni. En effet, ils ont faim; ils ont soif; ils veulent entendre quelque chose.
C’est pourquoi je suis vraiment avec Tommy Osborn. Il a la même vision: diffuser l’Evangile. Il nous le faut. Dieu va nous tenir responsable pour cela. Le voyage est en cours.
Eh bien, je remarque, Dieu parla ici à Moïse, disant: «Je vais envoyer un Ange devant toi pour te garder en chemin.» J’aime ça. Amen. Or, tout le monde sait que cet Ange qui avait rencontré Moïse, ou plutôt qui avait guidé Moïse, C’était l’Ange de l’alliance, qui était Jésus-Christ, la Colonne de Feu.
Et Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. C’est le même Ange qui conduit cette Eglise aujourd’hui, qui avait conduit celle-là en ce temps-là. Alléluia! Oh! N’ayez pas peur. Alléluia veut dire gloire à notre Dieu. Il mérite tout cela. C’est... Oui.
E-33 And we've just stayed in one huddle here and preached it till you're Gospel hardened, then the heathens out yonder, are dying. That's my vision. I must go to them. There's where God has blessed. 'Cause they're hungering; they're thirsting; they want to hear something.
That's why I'm so with Tommy Osborn. He's got the same vision: Get the Gospel out. We got to. God's going to hold us responsible for it. The journey is on.
Now, I notice, God told Moses here, said, "I'm going to send an Angel before you to keep you in the way." I love that. Amen. Now, anyone knows that that Angel that met Moses, or guided Moses, was the Angel of the Covenant, which was Jesus Christ, the Pillar of Fire.
And He's the same yesterday, today, and forever. It's the same Angel leading this Church today, led that one then. Hallelujah. Oh, don't get scared. "Hallelujah" means "praise our God." He's worthy of every bit of it. That's... Yes.
E-34 Et je Le regarde maintenant; Il a dit: «Maintenant, attends. Je vais envoyer cet Ange, Il vous guidera dès maintenant jusqu’à ce que vous entriez dans la Terre promise.» Et Dieu nous donne le Saint-Esprit le jour de la Pentecôte, qui a guidé l’Eglise depuis ce jour-là jusqu’au moment où nous entrerons dans la Terre promise.
Observez-Le, Il a dit: «Tiens-toi sur tes gardes en Sa Présence et ne Lui résiste point, parce qu’Il ne pardonnera pas tes péchés, car Mon Nom est en Lui.» Assurément, c’était l’Ange de Dieu, Jésus-Christ, le même qui conduit l’Eglise aujourd’hui. Il était alors dans la Colonne de Feu, Il est sous forme de l’Esprit maintenant, mais C’est le même Ange, le même Etre.
E-34 And I look at Him now; He said, "Now, wait. I'm going to send this Angel, and He will guide you from this time until you come into the promised land." And God give us the Holy Ghost on the day of Pentecost that's guided the Church from that day until we enter the promised land.
Watch Him, He said, "Beware of Him and provoke Him not. For He will not pardon your transgressions. For My Name is in Him." Sure it was: the Angel of God, Jesus Christ, the same One that leads the Church today. He was in a Pillar of Fire then, He's in the form of Spirit now, but it's the same Angel, same Being.
E-35 Maintenant, voyons un peu. Aussitôt donc qu’ils ont entrepris leur pèlerinage, la chose suivante, vous savez, ils se sont mis à se plaindre, à murmurer, du fait que le... cette–cette eau n’était pas bonne, et au sujet de leur pain qu’ils mangeaient, se plaignant, cherchant querelle à Dieu et à Moïse.
C’est exactement le type même de l’église aujourd’hui. Peu importe, Dieu peut descendre et déverser Ses bénédictions sur l’église, bénir les gens; et tout d’un coup, vous savez, s’Il ne continue pas à répandre cette bénédiction, et qu’Il ne le fait pas chaque soir, les gens se mettront à... Un petit désastre arrive, ils vont retomber. «Eh bien, peut-être que j’étais juste excité.»
E-35 Now, let's notice a little bit. Then as soon as they got started on their journey, the first thing you know, they begin to complain and murmur, about the--this--this water was no good, and about their bread they were eating, complaining, chiding against God and against Moses.
That's just the very typical part of the church today. No matter, God can come down and pour His blessings out upon the church, bless the people; and the first thing you know, if He don't keep that blessing a moving and a going every night, the people will go to... Some little disaster will come along, they'll go to falling back. "Well, maybe I was just excited."
E-36 Oh! Où est votre foi? Gardez cela en Dieu. Vous ne sentez jamais cela une fois de plus, ou vous ne voyez jamais cela une fois de plus, ou n’importe quoi d’autre, gardez votre foi ancrée à... Oh! Que c’est merveilleux! Observez-Le maintenant.
Ils sont descendus là et ils ont eu des ennuis. Ils ont commencé à avoir besoin d’eau. Dieu leur a parlé, disant... pour cela, Il pourvoirait à chaque besoin qu’ils auraient. L’Ange conduisait. Et Moïse leur a parlé, disant: «Convoque tout... Israël là-bas et je vais vous montrer la gloire de Dieu.» Dieu lui a parlé, disant: «Convoque-les et parle au rocher, et il donnera ses eaux.»
Un peuple plaintif, qui avait quitté les pots d’ail en Egypte, pour manger la nourriture des anges, et il se plaignait. Il avait quitté les eaux boueuses en Egypte pour boire du Rocher, la Fontaine qui ne tarit jamais: les eaux que les Anges ne pouvaient pas toucher, et pourtant ils se plaignaient.
Ils avaient quitté les médecins orgueilleux de l’Egypte pour être avec le Grand Médecin, et ils se plaignaient toujours. N’est-ce pas exactement la nature des gens? C’est ainsi qu’ils s’y prennent: se plaindre toujours.
E-36 Oh, where is your faith? Hold it in God. You never feel it again, or see it again, or anything else, keep your faith anchored down to... How wonderful. Watch Him now.
They'd got down there and got into some trouble. They begin to want some water. God told them, said--for that He would supply their every need. The Angel would lead. And Moses told them, said, "Gather all the... Israel out yonder and I'll show you the glory of God." God told him, said, "Gather them out and speak to the rock and it'll bring forth its waters."
A people complaining, had left the garlic pots of Egypt to eat Angel's food and was complaining, had left the muddy waters of Egypt to drink from the Rock, the Fountain that never runs dry: waters that Angels couldn't touch, and yet complaining.
They'd left the boasting physicians of Egypt to be with the great Physician, and still complaining. Isn't that just like people? That's the way they do it: still complaining.
E-37 Alors, Dieu parla à Moïse: «Parle au rocher.» Et le rocher fit jaillir cela... Et le rocher était le lieu le plus sec qu’il y avait, la chose la plus sèche dans le désert. S’ils avaient cherché dans toutes les flaques d’eaux, là où il y avait de l’eau, dans les oasis, là où il y avait de l’eau et qu’il n’y en avait toujours pas, alors, parler au rocher... L’objet le plus sec, le plus éloigné de l’eau, c’était–c’était un rocher. Eh bien, c’était là au sol. Mais Dieu a dit de parler à la chose qui paraît la pire, le rocher. Et parfois aujourd’hui, les gens disent: «Eh bien, si Dieu donnait les dons, Il les mettrait dans la cité de Vatican. Il les mettrait dans ces grandes cathédrales. Eh bien, Il ne les mettrait pas parmi cette bande de saints exaltés.» Mais c’est bien là que vous êtes floué. C’est vrai.
Le pire lieu au monde, c’est là que Dieu a placé Sa bénédiction. C’est l’exacte vérité. «Parle au rocher, et il donnera ses eaux.»
E-37 So God told Moses, "Speak to the rock." And the rock brought forth it... and the rock was the driest place there was, the driest thing in the desert. If they had searched through all the puddles where there was water, through the oasis where the waters was, and still no water, then speak to the rock... The driest and fartherest away from water there was, was a rock. Well, it was laying up on top of the ground. But God said speak to the thing that looks the worst, the rock.
And sometimes today, they say, "Well, if God would give gifts, He would put it in the Vatican City. He would put it in these big cathedrals. Why He wouldn't put it down amongst a bunch of holy-rollers." But that's just where you're fooled. That's right.
The worst place to the world, God has put His blessing. And exactly the truth. "Speak to the rock and it'll bring forth its waters."
E-38 Maintenant, j’aimerais vous faire remarquer, Il a dit: «Maintenant, si tu obéis à Sa voix et que tu fais tout ce que Je dis, alors Je serai l’ennemi de tes ennemis et l’adversaire de tes adversaires. (Ecoutez attentivement maintenant.) Car Mon Ange marchera devant toi et Il t’amènera chez les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héviens, les Jébusiens, et Je les exterminerai.»
Eh bien, pouvez-vous vous imaginer? Dieu dit: «Il y a un pays là-bas où coulent le lait et le miel, et Je vous l’ai donné, c’est à vous. Mais maintenant, avant que vous y entriez, vous devez [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ... tous les Héviens, les Jébusiens, et–et tous les autres iens avant que vous y arriviez.»
E-38 Now, I want you to notice, He said,
Now, if thou will indeed obey His voice and do all that I speak, then I'll be enemy to thy enemies and an adversary to thy adversaries. (Listen close now.)
For My Angel shall go before thee and bring thee unto the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites, Jebusites, and I will cut them off.
Now, could you imagine, God said, "There's a land over there that's flowing with milk and honey and I've give it to you, it's yours. But now, before you get into it, you've got to [Blank.spot.on.tape--Ed.] down all the Hivites and Jebusites, and--and all these other different 'nites,' 'fore you got to it."
E-39 Maintenant, c’était étrange, n’est-ce pas? Eh bien, les gens aujourd’hui en sont à la même chose. Dieu vous a donné une promesse de la guérison divine. Il vous a donné une promesse de la santé divine. Il vous a donné toutes ces promesses, mais vous avez peur d’affronter l’ennemi qui cherche à vous décourager loin de là. C’est tout à fait vrai.
Dieu dit: «Ne vous prosternez même pas devant eux.» Ecoutez ça.
Tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras point; tu n’imiteras point ces peuples dans leur conduite; mais tu les détruiras, et tu briseras leurs statues.
E-39 Now, that was strange, wasn't it? Now, the people today is at the same thing. God has give you a promise of Divine healing. He's give you a promise of Divine health. He's give you all these promises, but you're afraid to face the enemy that's trying to buck you off from it. That's exactly the right.
God said, "Don't you even bow down to them." Look here.
And thou shall not bow down to their gods, neither serve them, or do after their works. But thou shall utterly overthrow them and quite break down their images.
E-40 Oh! la la! Regardez ça, il y a là une promesse de la guérison divine. Il y a là une promesse du baptême du Saint-Esprit. Avant que vous receviez donc le baptême du Saint-Esprit, il vous faut peut-être percer parmi les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, la science chrétienne, et tout le reste. Mais si vous êtes prêts à aller prendre cela, cela est là pour vous; Dieu l’a promis, et Il vous l’a envoyé. Amen.
«Regardez, je vais vous le donner, le pays est là. Mais avant que vous arriviez là, vous devez combattre.» C’est ça le problème des gens aujourd’hui, ils ont peur de prendre position et combattre. Ce dont nous avons besoin, c’est...
Je dois combattre s’il me faut régner,
Augmente mon courage, Seigneur.
Dois-je être transporté chez moi au Ciel,
Sur un lit fleuri d’aisance,
Pendant que les autres ont combattu pour remporter le prix,
Et ils ont navigué des océans ensanglantés?
Non, je dois combattre s’il me faut régner. (C’est vrai.)
E-40 Oh, my. Looky here, there's a promise out yonder of Divine healing. There's a promise of the baptism of the Holy Spirit. Before you ever get the baptism of the Holy Spirit, you may have to cut through the Methodist, the Baptist, the Presbyterian, the Christian Science, and everything else. But if you're ready to go get it, it's out there for you; God promised it, and sent it to you. Amen.
"Look, I'll give it to you, the land's over there. But before you get there, you've got to fight." That's what's the matter with people today, they're afraid to stand and fight. What we need is...
I must fight if I should reign,
Increase my courage, Lord.
Must I be carried home to heaven
On a flower bed of ease,
While others fought to win the prize
And sailed through bloody seas?
No, I must fight if I must reign. (That's right.)
E-41 Oh! Nous sommes si mous, sans os, sans secours, sans colonne vertébrale comme des vers. Je pense au vieux Buddy Robinson. Il s’est agenouillé dans un champ de maïs, il a dit: «Seigneur, si Tu ne me donnes pas le Saint-Esprit, à Ton retour sur terre, Tu vas trouver un tas d’os déposés ici.»
Si jamais nous devenons sincères à ce point-là, quelque chose va arriver. Il a dit: «Seigneur, donne-moi beaucoup de connaissance dans le pignon de mon âme. Laisse-moi combattre le diable tant que j’aurai une dent dans la bouche, ensuite le mâchonner avec les gencives jusqu’à ma mort.» C’est ce qu’il a fait.
Que Dieu m’aide, vous aide à avoir le courage et à prendre position là. Dieu a dit que c’est ça, les autres reçoivent cela. Allons le recevoir. C’est à nous. Dieu nous l’a promis. Que dites-vous? «Mais, regardez ça, que dira mon église? Que dira mon pasteur? Que dira ceci? Que dira ma maman? Que dira cela?» Peu m’importe ce qu’ils disent.
E-41 Oh, we're so wishy-washy, boneless and helpless, spineless as worms. I think of old Buddy Robinson. He got down in the cornfield; he said, "Lord, if You don't give me the Holy Ghost, when You come back to earth, You're going to find a pile of bones laying here."
If we ever get that sincere, something's going to happen. He said, "Lord, give me plenty of knowledge in the gable end of my soul. Let me fight the devil as long as I got a tooth in my mouth, then gum him till I die." And that's what he did.
God help me, help you, to have courage and stand out there. God said it's so, others are getting it. Let's us go get it. It's ours. God promised to us. What do you say? "But looky here, what will my church say? What will my pastor say? What will this say? What will my mama say? What will this say?" Don't matter what they say.
E-42 Dieu a dit: «Exterminez la chose.» Amen! Alléluia! Ce dont nous avons besoin aujourd’hui... Vous faites l’enfant et la femmelette autour d’un tas de choses que vous devriez exterminer. «Eh bien, j’ai peur de témoigner de la guérison, car quand maman va me reprendre, le pasteur dira: ‘Eh bien, maintenant, s’il commence cette histoire par ici, nous allons le chasser de l’église.’» Savez-vous ce que Dieu a dit? «Exterminez cette chose-là.» Faites sortir cela de votre esprit. Ôtez cela de votre chemin. Amen. Ne pensez pas que je suis excité. Je sais où je suis. Regardez, je me sens simplement bien. Très bien. E-42 God said, "Utterly destroy the thing." Amen. Hallelujah. What we need today... You're a baby and sissy around with a whole lot of things you ought to be destroying. "Well, I'm afraid to testify of healing, 'cause when mama takes me down, the pastor will say, 'Well, now, if he goes to starting that stuff around here, we'll put him out of the church.'" You know what God said? "Destroy that thing." Get it out of your mind. Get it out of your way. Amen. Don't think I'm excited. I know where I am. Look, I'm just feeling good. All right.
E-43 Permettez-moi de vous le dire, mon frère; je sais de quoi je parle. J’ai eu une expérience. Et beaucoup de gens cherchent à se plaindre: «Eh bien, si je dorlote juste un tout petit peu, eh bien, les voisins vont un peu...»
«Eh bien, pauvre madame Unetelle! Je pense qu’elle est au service de guérison. Mais je sais qu’elle est toujours... Oui, madame.» Oh! Exterminez cette chose-là.
Beaucoup de... Prenez ce petit enfant jébusien. Vous dites: «Il est très mignon. Il sourit un peu. Je–je... très doux. Ce–c’est un petit enfant hétien. Je vais bien vous dire...» La Bible dit d’exterminer cet enfant-là, pas de le choyer, pas de le dorloter. Il grandira et deviendra comme son papa.
E-43 Let me tell you, my brother; I know what I'm speaking of. I've had experience. And a lot of people try to whine around, "Well, if I kind of baby just a little bit, why, the neighbors will kind of..."
"Well, poor Mrs. So-and-so. I guess she's down at the healing service. But I know she's still... Yes, ma'am." Oh, destroy that thing.
Lot of... Pick up that little old Jebusite baby. Say, "He is so cute. He grins so little. I--I... So sweet. He--he's a little Hivite baby. I'll just tell you..." The Bible said destroy that fellow, not pet him, and baby him. He will raise up and be just like his daddy.
E-44 Et la chose suivante, vous savez, vous vous mettez à choyer votre maladie, à dorloter vos petites histoires insignifiantes, et des choses comme cela, parce que votre voisin ne croit pas dans la guérison, et votre voisin ne croit pas au Saint-Esprit; exterminez cette chose-là. Traversons et emparons-nous du pays. Alléluia! Dieu a dit que c’est à nous. S’Il a dit que c’est à nous, cela nous appartient. «La promesse est pour vous, pour vos enfants, pour les enfants de vos enfants, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» Amen.
C’est ça le problème de l’église ce soir: nous avons un bréchet à la place de la colonne vertébrale. Ce dont nous avons besoin, c’est quelque chose là qui vous fera tenir debout. Amen.
E-44 And the first thing you know, you go to petting your sickness around, and petting your little petties around and things like that, because your neighbor don't believe in healing, and your neighbor don't believe in the Holy Ghost; destroy the thing. Let's go over and take the land. Hallelujah. God said it's ours. If He said it's ours, it belongs to us. "The promise is unto you and to your children and to your children's children, as many as the Lord our God shall call." Amen.
That's what's the matter with the Church tonight: we got a wishbone instead of a backbone. What we need is something in there that'll stand you up. Amen.
E-45 Tout homme qui ait jamais abouti à quoi que ce soit a dû combattre pour ce qu’il avait. Dieu ne vous le donne pas sur un plateau d’argent. Il a dit: «Voilà la Terre promise. Il y coule du lait et du miel. Mais avant que vous arriviez là, vous allez traverser tous ces Héviens, ces Cananéens et tout. Mais ne vous prosternez devant aucun d’eux. Exterminez les choses au fur et à mesure que vous vous en approchez. Arrêtez de construire un feu sur l’autel des ennemis.» Amen.
J’aurais souhaité avoir deux fois ma taille maintenant même, peut-être que je me sentirais deux fois mieux. Permettez-moi de vous dire, frère, je devrais pratiquement me sentir ainsi. Ecoutez.
E-45 Every man that ever amounted to a hill of beans had to fight for what he got. God don't give it to you on a silver platter. He said, "There's the promised land. She's flowing with milk and honey. But before you get there, you're going to go through all these Hivites and Canaanites and everything. But don't you bow to one of them. You destroy the things as you come to them. Stop building a fire on the enemies altar." Amen.
Wished I was twice my size right now, maybe I'd feel twice as good. Let me tell you, brother, I'd almost have to be to feeled it. Listen.
E-46 C’est vrai. Il nous faut absolument exterminer. Il y a la guérison divine. Mais la chose suivante, vous savez: «Mademoiselle Jones n’y croit pas.» Eh bien, laissez mademoiselle Jones de côté. «Le pasteur n’y croit pas.» Laissez votre pasteur de côté. C’est vrai. Exterminez ces choses-là.
Le médecin dit que les jours des miracles sont passés. Je crois aux médecins. Je trouve plus de médecins croyants que des prédicateurs croyants. C’est vrai. Il y a plus de médecins qui croient dans la guérison divine. Mais il y en a d’autres, ils sont des charlatans. Nous en avons de deux côtés. C’est vrai.
Mais laissez-moi vous dire, ce prédicateur-là, ou ce médecin-là, ou qui que ce soit qui ne croit pas que le Dieu Tout-Puissant peut tout faire, laissez cela de côté. Dieu est Tout-Puissant. Nous sommes des chrétiens. Nous croyons la Vérité de Dieu, et nous devons prendre position pour la Vérité de Dieu, et nous devons vivre pour la Vérité de Dieu. Et chaque promesse, que Dieu nous a donnée est pour nous. Allons prendre cela. Amen. Ouf!
Certains parmi eux disent: «Eh bien maintenant, vous savez, maman était membre de telle église ça fait longtemps.» Débarrassez-vous de cette chose-là. Si elle ne prend pas la Parole de Dieu pour elle, crucifiez cela. Renversez cet autel et adorons Dieu.
E-46 That's right. We want to utterly destroy. There's Divine healing. But the first thing you know, "Miss Jones don't believe in it." Well, set Miss Jones to one side. "The pastor don't believe in it." Set your pastor to one side. That's right. Destroy those things.
"The doctor says the days of miracles is past." I believe in doctors. I find more believing doctors than I find believing preachers. That's right. More doctors believe in Divine healing. But there is some of them, they got some quacks. We got them on both sides. That's true.
But let me tell you, that preacher, or doctor, or whoever it is that don't believe that Almighty God can do all things, set it aside. God is Almighty. We're Christians. We believe the truth of God, and we must stand for the truth of God, and we must live the truth of God. And every promise is ours that God give to us. Let's go get it. Amen. Whew.
Some of them say, "Well now, you know, mama belonged to this church a long time ago." Get rid of that thing. If it don't take God's Word for it, crucify the thing. Turn the altar up-side-down and let's worship God.
E-47 Peu importe... Oh! Nous disons: «Il est si mignon. Ils ont une si grande et magnifique...» Peu m’importe ce qu’ils ont. Si cela ne se conforme pas à la Parole de Dieu, débarrassez-vous de la chose. Nous sommes en route. Alléluia! Gloire!
Le Saint-Esprit poursuit Son chemin; les signes et les prodiges suivent, les démonstrations et les puissances de Dieu, les guérisons. Ouf! C’est moi. C’est ce que j’aime. Amen.
E-47 No matter... Oh, we say, "It's so cute. They got such big fine..." I don't care what they've got. If it don't compare with God's Word, get rid of the thing. We're on a road. Hallelujah. Glory.
Holy Ghost is moving on; signs and wonders are following, demonstrations and powers of God, healings. Whew. That's me. That's what I like. Amen.
E-48 «Celui que le Fils libère est vraiment libre.» Amen. Pas de servitude, pas... «Et libre, avec la liberté quand Christ vous a rendu libre.» C’est vrai. Elimine ce petit hévien, ce petit jébusien... Prenez ce petit Cananéen et boutez-le dehors. Ne le laissez pas vivre. Tuez-le. Dieu a dit de le tuer, détruisez-le. Pas juste: «Mon cher petit ami, je reviendrai te voir encore aussitôt ce réveil terminé.» Oh! la la!
Ne faites jamais cela. Si vous le faites, vous n’atteindrez jamais la Terre promise. Frère, faites sortir l’Epée de Dieu et mettez-vous à combattre. Ouf! J’aurais voulu avoir un long moment pour rester là-dessus. J’ai d’autres pensées qui surviennent là, mais j’aimerais en arriver là où il les fait entrer dans le pays. Amen.
E-48 "He who the Son has made free is free indeed." Amen. No bondage, no... "And free in the liberty where Christ has made you free." That's right. Knock that little old Hivite out. Little old Jebusite... Take that little old Canaanite and just kick him away. Don't let him live. Kill him. God said kill him, destroy him. Not just, "My dear little friend, I'll be back to see you again as soon as this revival's over." Oh, my.
Don't never do that. If you do, you'll never get the promised land. Brother, take out the Sword of God and go to fighting. Whew. Wished I had a long time to stay on that. I got some more thoughts moving up there, but I want to get down here where He gets them into the land. Amen.
E-49 Lisons un peu plus loin. Ne vous prosternez pas devant eux. Ne les servez pas. Détruisez leurs statues.
Vous servirez l’Eternel, votre Dieu, et Il bénira votre pain et vos eaux, et j’éloignerai la maladie du milieu de toi. (Alléluia.)
Dieu l’a dit. Si Dieu a dit cela sous forme de type, lors du voyage, à combien plus forte raison Il–Il le dira dans le voyage réel? Si un serpent d’airain a ôté la maladie du milieu d’eux, que fera Jésus-Christ?
Et Jésus a dit: «Comme (la même raison, une raison multiple.) Moïse éleva le serpent d’airain dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé.» Ils avaient péché contre Dieu et contre Moïse, et ils étaient tombés malades pour avoir fait cela. Et l’ant-... ou plutôt le type a ôté la maladie, que fera l’antitype? Si le serpent d’airain a fait cela, que fera Jésus-Christ?
Il a dit: «De même que le Fils de l’homme.... Comme que Moïse éleva le serpent d’airain, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé.»
E-49 Let's read a little farther. Don't bow down to them. Don't serve them. Destroy their images.
You shall serve the Lord your God. And He shall bless thy bread and thy water; and I will take sickness out of the midst of thee. (Hallelujah.)
God said that. If God said that in the type of the journey, how much more He--is He in the actual journey? If a brass serpent would take the sickness out of the midst, what will Jesus Christ do?
And Jesus said, "As (the same reason, a compound reason.) Moses lifted up the brass serpent in the wilderness, so must the Son of man." They were sinned against God and against Moses and they were sick because they did it. And the ant--or the type taking away sickness, what will the antetype do? If a brass serpent did it, what will Jesus Christ do?
He said, "As the Son of man... As Moses lifted up the brass serpent, so must the Son of man be lifted up."
E-50 Maintenant: «Je bénirai votre pain et vos eaux.» Oh! la la! C’est très bien, le pain et l’eau. Et, mon vieux, cela nuirait certainement à notre prestige des Américains, n’est-ce pas? Cela le ferait certainement. Si vous en étiez réduit au pain et à l’eau.
J’ai entendu aujourd’hui une soeur finlandaise chanter un cantique. Elle travaille pour nous ici, traduisant des lettres venant de la Finlande, ici à Chicago. Et elle a dit... une petite chanson. Elle a dit qu’un homme en Finlande en était réduit à un peu de sel et du pain, et il... et à boire à un–un abreuvoir à cheval. Et il a levé les yeux, il a rendu grâce à Dieu pour le pain, le sel et l’abreuvoir où le cheval boirait.
Et nous jetons dans la poubelle, chaque dimanche après-midi, assez de nourriture qui nourrirait les gens. Oh! Nous sommes vraiment... Je pense... [Espace vide sur bande–N.D.E.]... comme cela, quand les enfants hébreux étaient là dans la fournaise ardente, ou quand ils sont d’abord descendus dans... à Babylone.
Vous savez, Dieu a regardé–regardé en bas, et Il a vu qu’Il avait là en bas un homme, du nom de Daniel, en qui Il pouvait faire confiance. Il en avait trois autres: Schadrac, Méschac et Abed-Nego. Il savait donc qu’Il pouvait leur faire confiance. Alors, Il leur a dit de ne pas... comment... ce que les... les lois auxquelles ils doivent se conformer pendant qu’ils étaient là-bas.
E-50 Now, "I'll bless thy bread and water." Oh, my. That's all right, bread and water. And boy, that would've sure hurt our American prestige, wouldn't it? It sure would. If you was down with bread and water.
I heard a Finnish sister today, singing a song. She works for us here translating the letters from Finland, here in Chicago. And she said... a little song. She said a man in Finland came down with a little salt and some bread and he... and a--a horse trough to drink from. And he lifted up his eyes and give thanks to God for the bread and salt and the horse trough to drink from.
And we rake out enough food in the garbage can every Sunday afternoon to feed the people. Oh, we're really... I think... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... like that about when the Hebrew children was down in the fiery furnace, or when they first went down into--to Babylon.
You know, God looked--looked down and He seen He had a man down there He could trust by the name of Daniel. He had three more, Shadrach, Meshach, and Abednego. So He knewed He could trust them. So He told them not to... how... what the--the laws they must do while they were down there.
E-51 Et Daniel avait résolu de ne pas se souiller avec les mets du roi. C’est tout à fait vrai... Quand vous dites que vous allez faire n’importe quoi, vous allez accepter vote guérison ou vous allez accepter votre... le baptême du Saint-Esprit, c’est alors que le diable atterrit sur vous avec toutes les quatre pattes. C’est vrai. Quand il est arrivé là, il a dit ce qu’il allait faire. Le roi est venu et il a vu qu’il y avait un esprit excellent en Daniel. Il a donc dit: «Eh bien, placez ces gars là-bas et nourrissez-les.» E-51 And Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's meat. That's just exactly... When you say you're going to do anything, going to accept your healing or you're going to accept your--the baptism of the Holy Ghost, that's when the devil flies on you with all four feet. That's right.
When he got down there, he said what he was going to do. The king come around and seen there was an excellent spirit in Daniel. So he said, "Now, you put them fellows over there and feed them."
E-52 Je pense qu’un médecin était venu là, il a dit: «Eh bien, regardez. Ils ont besoin de beaucoup de vitamines; alors, je vous assure, vous devez leur donner du vin, des liqueurs fortes, et de la nourriture qui engraisse, qui a beaucoup de calories, beaucoup de viandes et beaucoup de subsistances.»
Le roi a dit: «Je les nourrirai à ma propre table.»
Mais quand on est arrivé à Daniel (Amen!), ils ont rencontré là quelqu’un qui aimait le Seigneur.
E-52 I guess the doctor had come along, and said, "Now, look. They need plenty of vitamins, so I tell you, you got to give them some wine, and some hard drinks, and some fattening things, a whole lot of calories in it, a lot of meat and a lot of stuff."
The king said, "I'll feed them off my own table."
But when it come down to old Daniel (Amen.), they met somebody there that loved the Lord.
E-53 Le gars qui vient à l’assemblée, il a dit: «Maintenant, regardez ça, a-t-il dit; voici un plat que le roi a envoyé.» Il a dit: «Regardez donc son aspect.» Un très gros gobelet plein de whisky placé là. Il a dit: «Eh bien, le roi veut que vous soyez heureux, il va donc vous donner un peu de ceci maintenant et vous garder stimulés.»
Il a dit: «Je–je ne boirai simplement pas cela.»
«Oh! a-t-il dit, j’ai peur pour ma propre vie et pour la vôtre.»
Il a dit: «Je vais vous dire quoi faire, a-t-il dit, donnez-moi simplement des légumes pendant dix jours, et puis observez-moi.» Amen! En d’autres termes: «Un peu...?... des lentilles, des galettes de maïs», ou je ne sais comment vous voulez appeler cela. «Donnez-moi juste un peu de cela pendant dix jours et ensuite, examinez-moi, par rapport aux autres.»
E-53 The guy that come in the audience; he said, "Now looky here," said, "here's a dish the king sent down." Said, "Just look how it looks." A great big gobbler full of whiskey setting on it. Said, "Now, the king wants you to be happy, so he's just going to give you some of this now, keep you stimulated up."
He said, "I--I just won't drink it."
"Oh," he said, "I'm afraid for my own life and yours."
Said, "I tell you what you do," said, "you just give me pulse for ten days and then look me over." Amen. "Otherwise, a little...?... lentil, some corn pone, or whatever you want to call it. Just give me a little of it for ten days and then examine me against the rest of them."
E-54 Frère, je préférerais avoir un peu de cela et être dans le Royaume de Dieu, et faire ce que Dieu veut que je fasse, plutôt que d’avoir beaucoup et être loin du Royaume de Dieu. Je préférerais suivre le chemin avec une bande de ces petits saints exaltés et vivre dans la Présence de Dieu plutôt que d’être membre de l’église la plus grande de Chicago et me retrouver en dehors du Royaume de Dieu. Amen. E-54 Brother, I'd rather have a little bit and be in the Kingdom of God, and doing what God wants me to do, than have a whole lot, and be away from the Kingdom of God. I'd rather take my way with a bunch of little holy-rollers and live in the Presence of God than to belong to the biggest church in Chicago and be out of the Kingdom of God. Amen.
E-55 Qu’est-ce qui cloche chez moi ce soir après tout? Permettez-moi de vous dire, mon frère: Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est d’un bon réveil, de l’ancien temps, à la saint Paul, et de la Bible, du Saint-Esprit revenant dans l’église une fois de plus. Amen.
On l’a nourri de cela pendant dix jours, un peu de pois dans un petit pot, ou je ne sais quoi c’était. Rien d’engraissant dans tout cela. La chose suivante, vous savez, on a fait venir Daniel, et les autres, ils ont examiné tous les jeunes gens.
Quand ils ont fait venir le frère Daniel, oh! la la! ses joues étaient roses. Il était tout à fait rond et engraissé au possible. Alléluia! Il a dit: «Dites donc, je pense que chaque fois qu’on mettait ce petit pot de pois là devant Daniel, Dieu tendait la main, prenait une boîte de vitamines et déversait toute la chose là-dedans.» Amen! Alléluia!
E-55 What's the matter with me tonight anyhow? Let me tell you, my brother, what we need today, is a good old time Saint Paul's revival and the Bible, Holy Ghost back in the Church again. Amen.
They fed him this stuff for ten days, little old pot of peas, or ever what it was. Nothing in it all to make you fat. First thing you know, they brought Daniel up, and the rest of them, they looked all the boys over.
When they brought old Brother Daniel up, my, his cheeks was rosy. He was just as round and fat as he could be. Hallelujah. Said, "Say." I believe every time they set that little pot of peas down before Daniel, that God just reached over and got the vitamin bottle and poured the whole thing into them. Amen. Hallelujah.
E-56 Il en a encore dans la Gloire ce soir, si vous voulez observer Ses commandements, faire Sa volonté, chercher le baptême du Saint-Esprit, chercher à servir Dieu. Amen! Oh! Je me sens bien!
Regardez, frère. Dieu nourrissait simplement Daniel avec une espèce de vitamine. Mais je peux le voir se tenir là, tout rond et engraissé au possible. Je peux entendre l’un d’eux dire: «Dites donc, ce gars n’a pas eu grand-chose à manger. Je lui donnais simplement une galette de maïs chaque matin. C’est tout ce qu’il a eu.»
Mais Dieu a dit ici: «Je bénirai votre pain et vos eaux.» Je préférerais vivre pour Dieu et avoir du pain et de l’eau, plutôt que vivre pour le diable et avoir des poulets frits et de la glace trois fois par jour; pas vous? Assurément. Oui, oui.
E-56 He's still got them in glory tonight if you will keep His commandments, do His will, follow after the baptism of the Holy Spirit, and seek to serve God. Amen. Oh, I feel good.
Look, brother. God just fed Daniel with some kind of a vitamin. But I can see him standing there just as round and fat as he could be. I can hear one of them say, "Say, that guy hasn't had too much to eat. I just give him a corn pone every morning." That's all he had.
But God said here, "I'll bless your bread and water."
I'd rather live for God and have bread and water, than live for the devil and have fried chicken and ice cream three times a day, wouldn't you? Sure. Yes, sir.
E-57 Daniel était tout aussi engraissé et rond que possible, vous savez, avec ses joues toutes roses. Il s’est avancé là et a dit: «Oui, monsieur. Votre Honneur, Excellence. Me voici.»
On l’a examiné. On a dit: «Oh! la la! Ses habits ne lui conviennent pratiquement plus, à force de manger un pot de galette de maïs chaque matin.» Oh! la la! Oh! Comme Dieu peut bénir!
Ecoutez, frère, ne désirez pas les grandes choses de ce monde, mais soyez satisfait avec ce que Dieu vous a donné. Tout ce qu’il y a, c’est se rassurer d’être dans la volonté de Dieu.
Je vois les trois autres. Voyons comment s’est passé leur test, une fois. Ils allaient être brûlés un matin pour n’avoir pas bu le vin du roi et ne s’être pas prosternés devant ses statues.
E-57 Daniel was just as fat and round as he could be, you know, and his cheeks just as rosy. He walked up there and said, "Yes, sir. Your Honor, sir. Here I am."
Looked him over. Said, "My, he's done out growed his clothes nearly, eating a por--corn pone every morning." My, how God will bless.
Listen, brother, don't desire the big things of this world, but be satisfied with what God's give you. The only to be, is be sure you're in the will of God.
I see the other three. Let's see what their test come, one time. They was going to burn them up one morning because that they wouldn't drink the king's wine and bow down to his images.
E-58 Jetons-y un coup d’oeil quelques minutes. Je vois cela à Babylone. Le jour se lève. Le vieux roi a dit: «Quiconque ne se prosternera pas devant cette statue sera jeté dans la fournaise ardente.» Il y faisait chaud plus qu’au Gospel Tabernacle de Chicago. Très bien. Il a dit: «Elle serait chauffée sept fois plus que jamais auparavant pour quiconque ne se prosternera pas devant cette statue.»
Eh bien, ces jeunes gens ont tourné le dos à cela. «Très bien, a-t-il dit, je vais les jeter dans la fournaise ardente.» Je peux jeter le regard là à Babylone ce matin-là. Amen. Je peux regarder, et je peux voir tout le ciel rouge. Le roi Nebucadnetsar s’était fait un siège, il était placé là, vous savez, pour ainsi dire, avec ses jambes croisées. Il a dit: «Faites venir ces saints exaltés. Nous allons faire sortir d’eux cette religion à force de les brûler.»
E-58 Let's take a little look at that for a few minutes. I see it in Babylon. It's getting up in the daytime. Old king had said, "Anybody that won't bow to that image, will be throwed in the fiery furnace that's het hotter than the Gospel Tabernacle in Chicago." All right. Said, "It'd be seven times hotter than it's ever been het, ever who won't bow to that image."
Well, these boys turned their back on it. "All right," he said, "I'm going to throw them in the fiery furnace." I can look down in Babylon that morning. Amen. I can look, and I can see the whole sky red. The king Nebuchadnezzar had hisself a seat setting out there, you know, as it was, his legs crossed. Said, "Bring out them holy-rollers. We'll burn that religion out of them."
E-59 Frère, vous ne pouvez pas combattre le feu par le feu. Le Saint-Esprit est Lui-même le Feu. C’est vrai. Il a dit: «Faites-les sortir, et nous allons faire sortir d’eux cette religion à force de les brûler. Nous allons les amener à se prosterner.» Je peux entendre Schadrac, Méschac et Abed-Nego commencer à gravir la passerelle là, aller pour entrer dans la fournaise. Je peux entendre Schadrac dire: «Frère Abed-Nego?»
«Oui, Schadrac.»
«Es-tu sûr d’avoir prié jusqu’à l’exaucement?»
«Oui. Je suis sûr que tout est en ordre. Oui, on a la victoire.» Très bien.
Il a dit: «Hein, aimeriez-vous vous rétracter là-dessus?»
Il a dit: «Notre Dieu peut nous délivrer de cette fournaise ardente. Mais toutefois, même s’Il ne le fait pas, nous ne nous prosternerons pas devant votre statue.» Amen! Alléluia! «Je ne me prosternerai pas devant votre statue.» Ils ont effectué quelques pas plus loin. Oh! la la! On dirait que Dieu ne s’en occupait pas.
E-59 Brother, you can't make fire fight fire. The Holy Ghost is Fire Itself. That's right. Said, "Bring them out and we'll burn that religion out of them. We'll make them bow down." I can hear Shadrach and Meshach and Abednego starting up that gangplank there, going to drop off into the furnace. I can hear Shadrach say, "Brother Abednego?"
"Yes, Shadrach."
"You sure you prayed through?"
"Yes. I'm sure it's all right. Yeah, got the victory." All right.
Said, "Hey, you want to take it back?"
He said, "Our God is able to deliver us from this fiery furnace. But nevertheless, if He don't do it, we'll not bow down to your image." Amen. Hallelujah. "I'll not bow to your image." They walked a few feet farther. My, looked like God was unconcerned about it.
E-60 Et je peux voir des hommes armés de lances, une chaleur intense était sur le point de les atteindre; ils étaient sur le point de suffoquer. Schadrac, Méschac et Abed-Nego ont failli s’évanouir en montant, mains liées derrière eux, s’avançant droit dans la fournaise ardente, effectuant le dernier pas du chemin...
Je peux les voir maintenant, alors qu’ils sont pratiquement... Présentons un peu cela sous forme de saynète. Je peux les voir là alors qu’ils effectuent un pas pour entrer dans la fournaise ardente. C’est vous et moi, seuls, qui sommes pressés. Dieu prend Son temps. Tant qu’Il l’a promis, c’est bien assez.
Très bien. Je peux les voir juste là-haut, pratiquement sur le point d’entrer dans la fournaise ardente. Et regardez, cela paraît vraiment dommage pour les croyants là. Le vieux roi était assis là et il a dit: «Eh bien, nous allons arrêter ces saints exaltés par ici maintenant. Nous avons tout cela sous... toute la situation sous contrôle maintenant. Aussitôt qu’ils atteindront cette fournaise ardente, ces autres gars verront cela, ils sauront que c’est moi le chef par ici.»
E-60 And I can see the men with the spears, the intense heat was just about to get them, they was about to suffocate. Shadrach, Meshach, and Abednego, kind of fainty-like, walking on up, hands tied behind them, going right into the fiery furnace, taking the last step of the way...
I can see them now, where they're just about... Let's dramatize this a little. I can see them where they're just about one step from going into the fiery furnace. The only person gets in a hurry is you and I. God takes His time. As long as He's promised it, that's good enough.
All right. I can see them right up there almost ready to step in the fiery furnace. And look, it looks pretty bad for believers there. There the old king set and said, "Well, we'll stop them holy-rollers around here now. We got it all under--the situation controlled now. As soon as they hit that fiery furnace, the rest of these guys will see that, they'll know that I'm boss around here."
E-61 Mais, frère, il y a un autre Chef qui est assis là au Ciel, qui connaît toutes choses. Tournons le regard vers Lui maintenant et voyons ce qu’Il fait. Vous savez, tout le temps qu’il se passe quelque chose ici bas, il se passe aussi quelque chose là-Haut. Saviez-vous cela? Regardons.
Je peux Le voir assis sur Son Trône (Oh! la la!), Ses grandes robes se répandant autour de Lui. Je vois venir un ange à Sa droite. Croyez-vous qu’il y a des anges au Ciel? Il y a un grand gars qui arrive là, l’épée dégainée; son nom est Gabriel.
Il s’est tenu devant le Maître, il a incliné la tête et a dit: «Maître, j’ai essayé de T’obéir depuis que Tu m’as créé. Mais, as-Tu regardé là en bas, à Babylone, ce matin? Nous avons là en bas trois croyants qui sont de véritables et authentiques croyants, absolument. Et on est sur le point de les consumer. Permets-moi de descendre là. Je vais changer cette scène.» Je pense qu’il pouvait la changer. Oui, oui.
E-61 But brother, there's another Boss sets up yonder in heaven Who knows all things. Let's turn our face towards Him now and see what He's doing. You know all the time, there's anything going on down here, there's something going on up there too. Did you know that? Let's look.
I can see Him setting on His throne, my, His great robes hanging around Him. I look, coming up to His right, here comes an Angel. You believe there's Angels in heaven? There's a great fellow come there with his sword drawed; his name is Gabriel.
He stood up before the Master, bowed his head, and said, "Master, I've tried to obey You ever since You created me. But have You looked down in Babylon this morning? We got three believers down there that absolutely are true genuine believers. And they're fixing to burn them up. Let me go down there. I'll change that scene." I believe He could've done it. Yes, sir.
E-62 Je peux entendre le Maître dire: «Gabriel, tu es fidèle. Tu as été un vrai ange. Tu as fait tout ce que Je t’ai ordonné de faire depuis que Je t’ai créé. Mais, remets cette épée-là dans le fourreau. Je ne peux pas te permettre là. Et Gabriel a remis l’épée dans le fourreau, il s’est mis au garde-à-vous à Ses côtés. Voici venir un autre ange. Quel est son nom? Est-ce Absinthe? C’est lui qui avait le contrôle de toutes les eaux.
Il se prosterne devant le Maître. Il dit: «Maître, as-tu jeté un coup d’oeil en bas à Babylone? Ils sont sur le point de consumer trois croyants, là en bas ce matin, qui sont fidèles à la Parole de Dieu. Regarde-les. Eh bien, je T’assure, si seulement Tu me permets d’aller comme Tu m’avais permis quand je... Tu m’avais donné l’autorité de détruire le monde antédiluvien, je briserai toutes les sources d’eau, et j’enverrai une inondation pour détruire le monde entier.
E-62 I can hear the Master say, "Gabriel, you're true. You've been a real Angel. You've done everything I've told you to do since I created you. But put that sword back in the sheath. I can't let you go." And Gabriel sheathed his sword, stood attention at His side. Here comes another Angel. What's his name? Is that Wormwood? He'd got a control over all the waters.
He falls down before the Master. He says, "Master, have You looked down in Babylon? They're fixing to burn up three believers down there this morning, that's holding true to God's Word. Look at them. Why, I tell You, if You'll just let me go like You did when I--give me power to destroy the antediluvian world. I broke up all the springs of the deep and I sent a flood to destroy the whole world."
E-63 Absinthe au Ciel, vous savez, a le contrôle des eaux. Il a dit: «Je descendrai là en bas ce matin, et j’effacerai Babylone de la surface de la terre par l’eau.» Je crois qu’il pouvait le faire. Amen! Certainement, je le crois.
Je peux L’entendre dire: «Absinthe, tu es un bon ange. Tu M’as obéi depuis que Je t’ai créé. Mais Je ne peux pas te laisser aller.»
«Mais, a-t-il dit, Seigneur, as-Tu considéré?»
«Oui. Je les ai observés toute la nuit.» Amen. Son oeil est sur le passereau, et je sais qu’Il veille sur moi. Amen. Oui.
«Je les ai observés toute la nuit. Je les ai entendus dans la réunion de prière hier soir. Je les ai entendus quand ils ont prié jusqu’à l’exaucement et qu’ils ont atteint le Ciel ici, par leurs prières. Je les observe. Je sais quand ils ont effectué un pas de plus pour y aller. Je les ai observés toute la nuit. Je ne peux pas te laisser aller parce que c’est un travail pour homme. J’y vais Moi-même.» Amen! Alléluia!
E-63 Woodworm in heaven, you know, has control of the waters. He said, "I'll go down there this morning and I'll wash Babylon off the face of the earth." I believe he could've done it. Amen. I sure do.
I can hear Him say, "Woodworm, you're a good Angel. You've obeyed Me ever since I created you. But I can't let you go."
But he said, "Lord, have You considered?"
"Yes. I've been watching them all night long." Amen. His eye is on the sparrow, and I know He watches me. Amen. Yes.
"I've watched them all night long. I heard them in the prayer meeting last night. I heard them when they prayed through and they struck heaven here, with their prayers. I'm watching them. I know when they got one more step to go. I been watching them all night long. I can't let you go because it's a man-size job. I'm going Myself." Amen. Hallelujah.
E-64 Je peux Le voir se lever de Son Trône, Ses vêtements sacerdotaux retombant tout autour de Lui; Il avance au bout de Son grand Trône, Il marche çà et là, là s’arrête un grand cumulonimbus blanc. Je peux L’entendre dire: «Venez ici, vent d’est, vent d’ouest, du nord et du sud.» Amen! Tout Lui obéit. Il a dit: «Passez en dessous de ce cumulonimbus là, et roulez du côté de Mon Trône, ici.»
Je peux voir ces vents passer en dessous de ce cumulonimbus-là. Un grand nuage de... venant s’entrechoquant.... devant le Trône. Il descend, monte dessus, tend la main et s’empare d’un éclair qui zigzague et Il le fait craquer. Ces vents sont comme des chevaux.
Frère, Il était en route vers le bas, alors qu’eux effectuaient leur dernier pas. Quand Il est passé par la Mer de la Vie, Il a arraché un rameau, là. Au moment où eux effectuaient leur dernier pas pour entrer dans la fournaise ardente, il y avait un quatrième Homme là-dedans, Quelqu’Un qui ressemblait au Fils de Dieu, en train d’éventer le vieux...?... comme cela. Pourquoi? Parce que quelqu’un avait pris Dieu au Mot, il avait pris position pour ce qui était juste. Alléluia! Jusqu’au bout du chemin, Dieu sera fidèle. Arrêtez vos doutes; consacrez-vous et abandonnez-vous, et laissez faire Dieu.
Il a dit: «Je ne vous donnerai pas le pays en un an. Car si Je vous donne le tout en un an, les bêtes sauvages envahiront et vous extermineront. Mais petit à petit, au fur et à mesure que vous devenez capables, Je vous donnerai le pays.» Amen.
E-64 I can see Him rise from His throne; His priestly garments drop around Him, walk out here to the edge of His big throne, walks out here and over in there stands a big white thunderhead. I can hear Him say, "Come here east wind, west wind, north and south." Amen. Everything obeys Him. Said, "Get under that thunderhead yonder and ride up side of My throne here."
I can see those winds get under that thunderhead. Big cloud of... Come warring of a... before the throne. He steps off on there, reaches up and gets a hold of a zig-zag lightning and cracks her. Them winds are like horses.
Brother, He was on His road down when they made their last step. When He passed by the Sea of Life, He pulled off a palm down there, about the time they took their last step into the fiery furnace, there was a fourth Man in there, One like the Son of God, fanning away the old...?... like that. Why? Because somebody took God at His Word and stood for what was right. Hallelujah.
Right down to the end of the road, God will be faithful. You quit your doubting; give over, and give up, and let God.
He said, "I'll not give you the land in one year. For if I give the whole thing to you in a year, the wild beasts will come in and consume you. But little by little, as you're able, I will give you the land." Amen.
E-65 «Petit à petit, au fur et à mesure que vous exterminez ce groupe d’Amoréens, Je vous ferai entrer pour vous en emparer. Si vous exterminez ce groupe d’Héviens, Je vous laisserai entrer pour vous en emparer.»
Quelqu’un a dit: «Eh bien, je... On a prié pour moi hier soir. J’avais une main estropiée, et tout ce que je peux faire, c’est remuer mon doigt.» Eh bien, c’est aussi loin que vous pouvez vous étendre. Frère, eh bien, si vous vous étendez plus loin, vous bougerez votre bras. Au fur et à mesure que vous étendez votre foi, Dieu vous laissera occuper le territoire. C’est à vous. Dieu vous a encore promis votre santé. Alléluia! Ouf! Oh! la la! Je me sens bien. Ô Dieu, étends-moi. Amen. Amen.
E-65 Little by little, just as you kill out this bunch of Amorites, I'll let you move in and take over. If you kill out this bunch of Hivites, I'll let you move in, take over."
Somebody said, "Well, I got... I was prayed for last night. I had a crippled hand and the only thing I can do is wiggle my finger." Well, that's just all the farther you spread out. Brother, well, if you'll spread farther you'll move your arm. As you spread your faith, God will let you take over the territory. It's yours. God promised you your health again. Hallelujah. Whew. My, I feel good. O God, spread me out. Amen. Amen.
E-66 Les empreintes des pas, c’est–c’est la victoire. Il a dit à Josué: «Tout lieu que foulera le pied... la plante de votre pied, Je te le donnerai.» Les empreintes des pas, c’était–c’était la victoire, frère. Et je vais vous le dire aujourd’hui, foulons les territoires que Dieu nous a donnés: La guérison divine, les puissances de Dieu, tout.
Entrer en Christ, c’est comme aller dans une grande galerie par ici, entrer dans un très grand magasin. Pensez-y donc, un grand magasin de la dimension de ce tabernacle. Oui, oui.
E-66 Footsteps is--is victory. He told Joshua, "Everywhere the foot--soles of your foot trod, I'll give it to you." Footsteps was--was victory, brother. And I'll tell you today, let's trod on the lands that God give to us: Divine healing, powers of God, everything.
Coming into Christ is like going down to the big arcade down here, going into a variety store. Just think, in a variety store the size of this tabernacle. Yes, sir.
E-67 Je regarde tout autour, il y a tout ici dedans. Les comptoirs regorgent de très beaux articles. Et tout ce que j’aime, tout est à moi. J’appartiens à... chacun de ces articles m’appartient. Je peux aller là et prendre ce que je veux.
Et Christ est notre Prisunic. Nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit pour former un très grand magasin. Amen. Tout ce dont vous avez besoin, Il y pourvoira. Si j’ai besoin de guérison, je la prendrai. Si j’ai besoin de joie, je la prendrai. Si j’ai besoin de victoire, je la prendrai. Tout est là dans le très grand magasin de Dieu. Et je suis en possession, et vous êtes en possession de tout ce qui est dans ce grand magasin, une fois que vous êtes baptisé du Saint-Esprit. Amen.
Frère, vous parlez d’avoir des coudées franches. Emparons-nous-en. Avons-nous besoin de guérison? Elle est placée là pour vous; tendez simplement la main et emparez-vous-en. Il vous faudra peut-être renverser du pied certains articles par ici pour atteindre cela, vous frayer le chemin à travers d’autres articles pour atteindre cela. Mais allez de l’avant et prenez ça. Il vous faut peut-être vous servir d’une échelle pour atteindre cela. Mais Dieu a une échelle là-bas, si cela vous intéresse de le prendre. Amen. Oh! la la!
Donne-moi de l’huile dans ma lampe,
De l’huile dans ma lampe,
De l’huile dans ma lampe, je prie;
Donne-moi de l’huile dans ma lampe,
Fais-moi briller dans le camp
Jusqu’au point du jour.
Amen. Oui, oui. Remplis-moi d’huile, Seigneur.
Fais de moi la Lumière de l’Evangile.
Laisse-moi éclairer.
E-67 I look all around; there's everything in here. The shelves are all full of nice pretty things. And everything that I like, they're all mine. I belong to... Every one of them belongs to me. I can go over and take what I want to.
And Christ is our variety store. By one Spirit we're all baptized into one big variety store. Amen. Anything you have need of, He will supply it. If I need healing, I'll take it. If I need joy, I'll take it. If I need victory, I'll take it. It's all hanging around in God's big variety store. And I am possession and you have possession of everything in that variety store, when you're baptized with the Holy Ghost. Amen.
Brother, you talk about elbow room. Let's take over. We need healing? There it is setting there for you; just reach over and get it. You might've to kick over a few things here to get to it, push through a few things to get to it. But go ahead and take it. You might have to get a ladder and reach up for it. But God's got a ladder there, if you're interested in getting it. Amen. Oh, my.
Give me oil in my lamp, oil in my lamp,
Oil in my lamp, I pray;
Give me oil in my lamp,
Keep my shining in the camp
Until the break of day.
Amen. Yes, sir. Fill me with oil, Lord. Light me up with the Gospel. Let me show Light.
E-68 Que chaque personne ici présente ce soir qui croit que Dieu le fera, que Dieu l’a fait, que Dieu nous a donné la promesse... Eh bien, Il a dit: «Je m’occuperai de vous jusqu’à ce que vous atteigniez la Terre promise.» Dieu a promis de guérir nos maladies, de nous donner le Saint-Esprit, de nous donner le bonheur, de nous donner la paix de l’âme et tout, jusqu’à ce que nous traversions le Jourdain, là, que nous entrions dans l’éternelle et glorieuse gloire de Dieu. Alléluia!
Je suis désolé de vous avoir gardés si longtemps. Oh! Je me sens vraiment très religieux. Je–je vous assure, vraiment. Alléluia! Vous allez me taxer de saint exalté de toute façon, vous feriez donc tout aussi mieux de commencer maintenant. Très bien. Je n’ai pas de prestige; tout a été perdu là-bas au Calvaire quand j’ai accepté Jésus-Christ et que j’ai suivi la voie avec les quelques méprisés qui suivent le Seigneur. Je suis déterminé par la grâce de Dieu d’aller jusqu’au bout, par Sa grâce.
E-68 Let every person in here tonight who believes God will, God has, God's give us the promise. Now, He said, "I'll take care of you plumb through till you get to the promised land." God promised to heal our sickness and give us the Holy Ghost, give us happiness, give us peace of mind and everything, until we cross the Jordan yonder, to enter in to the great eternal glories of God. Hallelujah.
I'm sorry I kept you so long. Oh, I just feel real religious. I--I tell you, I do. Hallelujah. Going to call me a holy-roller anyhow, so you might as well get started now. All right. I haven't got no prestige; that was all lost back yonder at Calvary when I accepted Jesus Christ and took my way with the Lord's despised few. I'm determined by the grace of God to go through, by His grace.
E-69 Prêcher la guérison, prêcher toutes les bénédictions rédemptrices de Dieu. Il est ici ce soir. Son Esprit est ici. Sa gloire est ici, et Sa puissance est ici. Sa joie est ici. Son amour est ici. Sa puissance est ici. Son Esprit est ici. Ses serviteurs sont ici. Sa Parole est ici. Il est Lui-même ici. Tout ce pour quoi Il est mort est ici pour vous. Avez-vous besoin de quelque chose? Tendons simplement la main et emparons-nous-en donc. Amen. C’est à moi. Quand vous–vous réclamez la promesse, alors ce petit Hévien sera là. Repoussez-le du chemin, emparez-vous du territoire et allez de l’avant.
Quelqu’un dit: «Eh bien, vous témoignez de quelque chose, il n’y a rien à cela.» Repoussez-le simplement du chemin. Crucifiez la chose et poursuivez droit votre chemin. C’est vrai. «Car vous êtes mort et vous êtes... Christ est caché en Dieu, par Christ, scellé par le Saint-Esprit.» C’est exact. Vous êtes tout aussi en sécurité que possible, il n’y a rien sur terre qui vous ennuie.
E-69 Preaching healing, preaching all of God's redemptive blessings. He's here tonight. His Spirit's here. His Glory's here, and His power is here. His joy is here. His love is here. His power is here. His Spirit's here. His servants are here. His Word is here. He's here Himself. Everything that He died for is here for you.
You have need of anything? Let's just reach up and get it then. Amen. It's mine. When you--you claim the promise, then that little old Hivite will be out there. Just push him out of the way and take the territory and go on.
Somebody say, "Now, you're testifying of something, there's nothing to it." Just push him out of the way. Crucify the thing and move right on. That's right. "For you're dead and you're... Christ is hid in God, through Christ, sealed by the Holy Ghost." That's right. You're just as safe as you can be, not a thing on earth to worry about.
E-70 Croyez-vous cela? Oh! Combien j’aimerais voir le Saint-Esprit venir et vraiment s’emparer de ce groupe de gens, maintenant même. Et ces quelques petites semences... Je suis un piètre quant à apporter la Parole, car je ne–je ne sais pas ce que je vais dire. Je dois simplement prêcher par inspiration. Quand je vois cela venir, je tends simplement la main et je saisis cela, et je lance cela aux gens. C’est donc... Et à ma... tous mes his, et hain’t, et carry, and fetch, and tote, je–je n’y peux rien. Je sais de quoi je parle de toute façon. Il se peut que je ne sois pas en mesure d’exprimer cela en des termes fleuris comme les autres, mais je sais de quoi je parle. Amen.
Je sais que Cela m’a sauvé. Cela m’a guéri. Cela m’a fait sortir du lit où je me mourais. Cela me remplit le coeur maintenant. Cela me donne le bonheur et la joie. Je suis satisfait (Alléluia!), avec Jésus-Christ seul. Amen.
E-70 Do you believe it? Oh, how I would like to see the Holy Ghost come and really get a hold of this group of people, right now. And them few little old seeds... I'm a poor excuse to speak the Word, 'cause I don--I don't know what I'm going to say. I just have to preach by inspiration. When I see it coming, I just reach and grab it, and throw it out to the people. So that's... And in my--all my "his," and "hain't," and "carry," and "fetch," and "tote," I--I can't help that. I know what I'm talking about though. I'm might not be able to make it as floweredly as some of the other fellows, but I know what I'm talking about. Amen.
I know It saved me. It healed me. It took me off of a dying bed. It fills my heart now. It gives me happiness and joy. I'm satisfied (Hallelujah.) with Jesus Christ alone. Amen.
E-71 L’Esprit est ici. Tout celui qui veut être sauvé, vous pouvez être sauvé maintenant même. Tout celui qui veut être guéri, vous pouvez être guéri maintenant même. Croyez-vous cela?
Combien croient cela? Levez les mains. Croyez-vous que Dieu est présent pour guérir? Eh bien, merci. Alors, écoutez-moi juste une minute.
Jésus-Christ est ici et Il rétablira chaque personne dans la salle, si vous croyez cela maintenant même. Si vous acceptez cela maintenant même et que vous dites: «Seigneur, j’accepte cela maintenant, comme mon bien personnel; je sais que j’ai le Saint-Esprit; je suis dans Ton Royaume ici; je suis dans Ton grand magasin et j’ai droit à la guérison; je vais simplement m’avancer ici, monter l’échelle, monter prendre cela, redescendre, et alors personne ne va me dire quoi que ce soit à ce sujet, car Jésus-Christ m’a déjà fait entrer, et Il a dit que tout est à moi.» C’est vrai.
Le diable se tiendra là à la fenêtre et dira: «Hé, tu ne peux pas y parvenir.»
Vous direz: «‘Tu ne peux pas’? Observe-moi.» Amen! C’est vrai. «Vois si je ne le peux pas.»
Il dit: «Eh bien, tu feras mieux de ne pas témoigner que tu es guéri avant que tu sentes quelque chose.»
Sentir quelque chose? Frère, je crois quelque chose. Je crois que ce que Dieu a dit est la vérité, pas vous?
E-71 The Spirit's here. Anybody that wants to be saved, you can be saved right now. Anybody that wants to be healed, you can be healed right now. Do you believe it?
How many believes that? Raise your hands. You believe that God is present to heal? Now, thank you. Then you listen to me just a minute.
Jesus Christ is here and will make every person in the building well, if you'll believe it right now. If you'll accept it right now and say, "Lord, I now accept it as my personal property; I know I have the Holy Spirit; I'm into Your Kingdom here; I'm in Your great variety store, and I have a right for healing, and I'm just going to walk over here, step up on the ladder, and climb up and take it off, and come on down and then ain't nobody going to tell me nothing about it, because Jesus Christ has done brought me in here and said all these things was mine." That's right.
The devil will stand out the window and say, "Hey, you can't do that."
Say, "You can't? Watch me." Amen. That's right. "See if I don't."
Say, "Now, you better not testify you're healed before you feel something." Feel something? Brother, I believe something. I believe what God said is the truth, don't you?
E-72 Je crois que Son Esprit est ici même au-dessus de cette assistance. Franchement, je sais qu’Il est là. Maintenant, regardez, je peux former une ligne de prière et consacrer encore une, deux heures, si je pouvais supporter cela, et faire venir chaque personne, l’une après l’autre par ici. Votre vie, vos péchés ou quoi que ça puisse être, ça ne peut pas être caché. Vous le savez.
Mais on n’a pas à faire cela. Si seulement vous avez foi en Dieu, Dieu vous guérira là même où vous êtes. Ne le croyez-vous pas?
Observez. Regardez dans cette direction-ci, tout le monde. Je défie votre foi. Je vous demande de croire en Jésus-Christ. Je vous demande de recevoir cette Parole, qu’Il est bien le même hier, aujourd’hui et éternellement, et de croire cela de tout votre coeur. Croyez-vous cela?
E-72 I believe that His Spirit is right here over this audience. Frankly, I know it is. Now look, I could call a prayer line here and take another hour, two hours, if I could stand it, and bring every person one by one by here. Your life, sins or whatever it might be, could not be hid. You know that.
But you don't have to do that. If you'll just have faith in God, God will heal you right where you're at. Don't you believe that?
Watch. Look this way, everybody. I challenge your faith. I challenge you to believe Jesus Christ. I challenge you to take that Word that He's just the same yesterday, today, and forever, and believe it with all your heart. Do you do it?
E-73 Si vous le faites et que vous êtes respectueux et sincère en le faisant, le Dieu Tout-Puissant vous guérira. Croyez-vous cela, partout? Amen.
Maintenant, tenez-vous calme maintenant devant Lui et observez. Aimons-Le. La Parole a été proclamée. Maintenant, l’Esprit de Dieu est dans la réunion. Cela est dans la réunion. Maintenant, après la prédication, Il viendra ici; et si je vous ai dit la vérité, Il confirmera la vérité.
E-73 If you'll do it and be reverent and sincere in doing so, God Almighty will make you well. You believe that, everywhere? Amen.
Now, just get quiet now before Him and watch. Let's love Him. The Word has went forth. Now, the Spirit of God is in the meeting. It's been in the meeting. Now, after preaching, He will come here and if I've told the truth, He will vindicate the truth.
E-74 Maintenant, si nous appelions deux ou trois personnes ici à l’estrade, vous verriez dans quelques minutes peut-être que le Seigneur se mettra à parler aux gens, à révéler aux gens. Je ne crois pas qu’on ait à le faire. Je ne crois pas qu’on ait à faire monter quelqu’un ici à l’estrade. Je crois que si vous croyez cela juste là dans l’assistance où vous êtes maintenant, Dieu le fera juste là où vous êtes assis.
Croyez-vous cela? Priez. Demandez à Dieu et soyez sincère. Et voyez si Dieu ne le fait pas. Dieu–Dieu est tenu de le faire. Maintenant, priez. Enfermons-nous simplement maintenant avec Dieu. Laissons tout le monde extérieur s’en aller.
E-74 Now, if we called a couple people up here at the platform, you'd see in a few minutes, maybe the Lord would go to speaking, telling the people. I don't believe you have to do that. I don't believe you have to have anybody up here. I believe if you'll believe it right out there where you're at now, God will do it right where you're setting.
You believe it? Pray. Ask God and be sincere. And see if God don't do it. God--God's under obligation to do it. Now, you pray. Let's just shut ourselves in now with God. Let all the outside world be gone.
E-75 Je dirais: «Seigneur, je crois Ta Parole. Je crois chaque Parole de Cela. Et j’accepte maintenant Cela comme mon bien personnel.» Combien font cela dans leurs coeurs maintenant même? Dites: «Je le fais, Seigneur. J’accepte comme mon bien personnel.»
J’aimerais que vous soyez en prière. Et regardez simplement de ce côté-ci si vous le pouvez, et soyez en prière, dites: «Seigneur, donne-moi une touche de Tes bénédictions. Aide-moi, ô Dieu Eternel, à être Ton serviteur.» Laisse simplement le Saint-Esprit se mouvoir...
Ô Dieu, sois miséricordieux. Regarde simplement toute cette assistance. Tout le monde garde un silence des morts. Je sais que le Seigneur est ici.
Croyez-vous, vous assis là en cravate défaite là, monsieur? Croyez-vous de tout votre coeur? Vous avec votre main... Oui, évidemment, je vois que vous portez un appareil acoustique à votre oreille, n’est-ce pas? Vous avez une oreille sourde. Je peux voir cela. Oui. Oui, oui, vous êtes sourd d’une oreille.
E-75 I'd say, "Lord, I believe Your Word. I believe every Word of it. And I'm now accepting It as my personal property." How many's doing that in your heart right now? Say, "I'm doing it, Lord. I'm accepting as my personal property."
I want you to be in prayer. And just look this way if you can, just be praying, saying, "Lord, give me a touch of Your blessings. Help me, O eternal God, to be Thy servant." And just let the Holy Spirit move...
God, be merciful. Just look around this audience. Everybody in dead silence. I know the Lord is here.
Do you believe, setting there with your tie loosened up, sir? You believe with all your heart? With your hand... Yes. 'Course, I see you got a trumpet in your ear, haven't you? Got deaf ear. I can see that. Yes, uh-huh, you got deafness in your ear.
E-76 Vous souffrez aussi d’une autre maladie (Pas vrai?), à part cela. Vous avez le cancer, le cancer de l’estomac; est-ce vrai? Le cancer de l’estomac... Allez-vous accepter Jésus-Christ maintenant même comme votre Guérisseur? Croyez-vous cela? Oui, je sais. J’essayais de l’amener... son attention. Si je peux l’amener à avoir une attitude correcte, cette surdité le quittera. Je voulais que vous voyiez, cela peut se faire avant qu’il vienne ici à l’estrade. Voyez? Maintenant, c’est sa foi individuelle. Ce n’est pas la mienne; c’est la sienne.
Maintenant, je vois ce qui arrive. Cet homme va mourir, aussi sûr que deux fois deux font quatre; il souffre du cancer, juste dans la cavité de son estomac. Il a des appareils acoustiques, vous pouvez les voir à ses oreilles.
Maintenant, jeune homme, vous assis à côté de lui, le connaissez-vous? Parlez-lui et dites-lui d’accepter Jésus-Christ comme son Sauveur personnel, il peut enlever ces appareils acoustiques de ses oreilles donc. Il va se lever et témoigner. Maintenant, parlez-lui maintenant. Parlez-lui, dites: «Croyez en Jésus-Christ. Acceptez-Le.» Et il peut être guéri. Amen. Que quelqu’un d’autre croie.
E-76 You also have another trouble, don't you? besides that. You got cancer, cancer in the stomach, is that right? Cancer in your stomach... Will you accept Jesus Christ right now, as your Healer? You believe it? Yes, I know. I was trying to get him... his attention. If I can get him just right, that deafness will leave him. I wanted you to see, it can be done before he comes here at the platform. See? Now, it's his individual faith. It's not mine; it's his.
Now, I see what's happening. The man's going to die, sure as the world. He's got a cancer right in the pit of his stomach. He's got trumpets, you can see them in his ears.
Now, young man, you setting by him, do you know him? Talk to him and tell him to accept Jesus Christ as his personal Saviour, he can take the trumpets out of his ears then. He will stand up and testify. Now, you be talking to him now. Tell him, say, "Believe Jesus Christ. Accept Him." And he can be healed. Amen.
Somebody else believe.
E-77 Croyez-vous de tout votre coeur, monsieur? C’est votre femme qui est assise à côté de vous, n’est-ce pas? Oui, oui. Oui. Vous avez été guéri auparavant. Vous souffriez de quelque chose sur le sein, ou quelque chose comme cela. Est–ce vrai? Vous avez un mal de gorge maintenant. Est-ce vrai? Vous et votre mari, imposez-vous les mains l’un à l’autre et priez. Jésus-Christ vous guérira.
La dame de couleur qui vient de s’essuyer le visage là, me croyez-vous comme serviteur de Dieu? La petite dame en train de s’éventer avec le... Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous? Croyez-vous que Dieu vous guérira, vous rétablira? La maladie gynécologique. Mais Jésus-Christ peut vous guérir, si vous croyez cela. Si vous–si vous le Lui demandez, avez foi en Lui, Il le fera.
Croyez-vous cela? Très bien. Que Dieu vous bénisse. J’aimerais que vous vous mettiez à prier. Que certains parmi vous croient, quelque part.
E-77 You believe with all your heart, mister? That's your wife setting by you, isn't it? Uh-huh. Yes, you've been healed before. You had something wrong on a breast or something. Is that right? And you got a throat trouble now. Is that right? You and your husband both put your hands around one another and pray. Jesus Christ will make you well.
Colored lady, just wiped your face there, you believe me to be God's servant? The little lady fanning with the... You believe with all your heart? You do? Believe God will heal you, make you well? Female trouble. But Jesus Christ can heal you, if you'll believe it. If you'll--if you'll ask Him, have faith in Him, He will do it.
Do you believe it? All right. God bless you. I want you to start praying. Some of the rest of you believe, somewhere.
E-78 Vous, assis là sur les sièges de devant, croyez-vous? Est-ce votre mari qui est assis à côté de vous là? Me croyez-vous comme prophète de Dieu ou Son serviteur? J’ai été réprimandé aujourd’hui; en effet, quelqu’un me disait: «Je–je m’annonce moi-même comme un prophète.» Peut-être que je n’aimerais pas vous offenser; je dirai Son serviteur.
Un prophète est un prédicateur, amis.
Regardez dans cette direction, madame; on dirait que vous avez de la tristesse, ou quelque chose comme cela. Oui, c’est votre mari. Il souffre de l’arthrite. Je vois quelqu’un se déplacer. Oui. Croyez-vous de tout votre coeur maintenant? Croyez-vous que Dieu vous rétablira? Croyez-vous? N’est-ce pas que vous avez subi, il n’y a pas longtemps, une intervention chirurgicale, madame, sur le côlon ou autre chose? Quelque chose dans le côlon, c’était ça, n’est-ce pas? Oui, oui. C’était quelque chose qui avait été retiré, un cancer, ou quelque chose qui a été retiré du côlon.
E-78 Setting there on the front seats, you believe? Is that your husband setting next to you there? You believe me to be God's prophet, or His servant? I got a bawling out today, for somebody telling me, I--I announce myself as being a prophet. Maybe I don't want to offend you; I'll say His servant.
A prophet is a preacher, friends.
Look this way, lady, seem like you got sorrow or something. Yes, it is your husband. He's got arthritis. I see somebody moving. Yes. You believe with all your heart now? Believe God will make you well? You do? Didn't you just have an operation, lady, of the colon or something another? Something in the colon, it was, wasn't it? Uh-huh. It was something taken out, a cancer or something taken from the colon.
E-79 Vous avez eu des ennuis, n’est-ce pas? Vous avez eu beaucoup de combats, en voulant venir ici, ou autre chose. Je vous vois connaître des ennuis sur la route, n’est-ce pas? Croyez-vous en Lui?
Madame, avec votre main levée, croyez-vous de tout votre coeur? Oui, oui. C’est exact. Avez-vous déjà retrouvé ce porte-monnaie-là, que vous aviez perdu? Vous ne l’aviez pas retrouvé? Très bien. J’espère que vous retrouverez cela un jour. Que Dieu vous bénisse. C’est la vérité, n’est-ce pas? Vous voyez maintenant, soyez–soyez–soyez fidèle.
E-79 You've had some trouble, haven't you? You had a lot of fight trying to get here or something another. I see you being troubled in the road, haven't you? Believe Him?
Lady, with your hand up, do you believe with all your heart? Uh-huh. That's right. Did you ever find that pocketbook there, you'd lost? You didn't? All right. I hope you find it someday. God bless you. That's truth, isn't it? You see now, be--be--be faithful.
E-80 Maintenant, madame, croyez-vous là dans l’assistance? Il y a une autre dame assise ici. Vous cherchez à trouver quelque chose au sujet... Vous avez une bien-aimée qui est malade, une mère. C’est vrai. Croyez-vous? Ayez foi. Dieu la guérira. Croyez simplement de tout votre coeur. Croyez de tout votre coeur.
La dame, là, croyez-vous de tout votre coeur? C’est une Juive, n’est-ce pas? N’est-ce pas? Elle souffre du cancer de l’os. N’est-ce pas vrai? Et vous aimeriez accepter sa–sa guérison pour elle maintenant? Croyez-vous qu’elle se rétablira? Très bien, j’aimerais que vous incliniez la tête et que vous priiez.
Qu’est-ce qui cloche chez vous? Ne voyez-vous pas que Jésus-Christ est dans la salle? Sa puissance est ici pour guérir. Que quelqu’un ici présent croie. Ayez foi en Dieu.
E-80 Now, lady, you believe out there? There's another lady setting here. You're trying to find out something about... You got a loved one that's sick, a mother. That's right. You believe? Have faith. God will heal her. You just believe with all your heart. Believe with all your heart.
Lady there, do you believe with all your heart? She's a Jewish, isn't she? Isn't she? She has cancer of the bone. Isn't that right? And you want to accept her he--healing for her now? You believe that she's get well? All right, I want you to bow your head and pray.
What's the matter with you people? Don't you see that Jesus Christ is in the room? His power is here to make well. Somebody in here believe. Have faith in God.
E-81 Madame, assise là même, tenant un livre en main. Vous êtes malade. Vous avez besoin de guérison. Vous souffrez du diabète. Est-ce vrai? Jésus-Christ vous rétablira si seulement vous croyez cela. Amen. Soyez donc en prière. Ayez foi en Dieu.
Je–je ne peux pas vous entendre, soeur, par ici. Ce sont surtout mes oreilles, en ce temps-ci. Voyez-vous? Je sais que vous parlez, mais je...
Cette affection intestinale vous quittera, jeune prédicateur là-bas, si seulement vous avez foi en Dieu. Et ces allergies quitteront bientôt et vous ne serez plus dérangé par cela. Ayez foi en Dieu. Pouvez-vous faire cela? Amen. Que Dieu vous bénisse.
Cette dame-là assise juste là derrière souffre du coeur, juste derrière cet homme qui a la main levée. Elle veut être guérie. Elle peut aussi être guérie. Croyez-vous, madame, et croyez-vous que Dieu vous rétablira? Croyez-vous? Très bien. Tenez-vous debout.
E-81 Lady, setting right there with the book in your hand. You're sick. You need healing. You have diabetes. Is that right? Jesus Christ will make you well if you'll just believe it. Amen. Just be praying. Have faith in God.
I--I can't hear you, sister, in here. It's my ears especially, at this time. You see? I know you're talking but I...
That bowel trouble will leave you, little preacher there, if you just have faith in God. And them allergies will soon drive away and you won't be bothered with it no more. Have faith in God. Can you do it? Amen. God bless you.
That lady setting right back there has got heart trouble, right behind the man with his hand up. She wants to be healed. She can be healed too. Do you believe, lady, and believe that God will make you well? You do? All right. Stand up to your feet.
E-82 Combien ici veulent... Combien partout dans la salle veulent être guéris? Je vais vous dire quoi faire donc. Je ne vais pas vous dire... Eh bien, regardez. Tout celui qui veut être guéri, levez la main très haut. Je voulais simplement que vous voyiez que le Saint-Esprit est ici.
Maintenant, regardez, tout le monde avec les mains levées. Maintenant, regardez quelqu’un d’autre qui a les mains levées, et–et–et imposez les mains à celui qui... Eh bien, imposez-vous les mains les uns aux autres. Imposez simplement les mains à quelqu’un à côté de vous.
Ô Dieu! Oh! Miséricorde! Par ici, imposez-vous les mains les uns aux autres. Partout là. Quelqu’un... Imposez simplement vos... Tout celui qui a la main levée, que quelqu’un lui impose les mains. La Bible déclare: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Le prédicateur? Non. «Ceux qui auront cru. Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Est-ce vrai?
E-82 How many in here wants... How many all over the building wants to be healed? I tell you what you do then. I won't tell you... Now, look. Everybody that wants to be healed, raise your hand way high. I just wanted you to see the Holy Spirit's here.
Now look, everybody with your hands up. Now, look at somebody else that's got their hands up, and--and--and lay your hands over on the person that... Well, lay your hands on one another. Just lay your hands over on somebody near you.
O God, oh, mercy. Over here, lay your hands on each other. All down through there. Somebody... just lay your... Everybody that's got their hand up, somebody lay hands on them. The Bible said, "These signs shall follow them that believe." The preacher? No. Them that believe. "If they lay their hands on the sick, they shall recover." Is that right?
E-83 Maintenant, à votre propre simple manière, unissons-nous et mettons-nous à prier. Et pendant que vous priez, je vais demander à Jésus-Christ, notre Seigneur, de maudire le démon qui vous a liés. Croyez-vous qu’Il le fera? Venez ici, prédicateurs, venez ici et tenez-vous ici avec moi.
Tout le monde, regardez cette scène ici. Regardez ce qui est ici maintenant. Soyez respectueux partout maintenant, très respectueux. En effet, les démons vont être lâchés ici quelques minutes et ça sera une chose dangereuse.
Ô Dieu, sois miséricordieux envers ces gens. Tu les vois, Seigneur, la profondeur de la sincérité, ils se sont imposé les mains. Ils croient que Tu es ici maintenant. Et je cite Ta Parole ce soir, Seigneur. Tu as dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.»
E-83 Now, just in your own simple way, let's just gather down and start praying. And while you're praying, I'm going to ask Jesus Christ our Lord, to curse the devil that's bound you. You believe He will do it? Come here, ministers, and come here and stand here with me.
Everybody look at this scene here. Look what's setting here now. Be reverent everywhere now, real reverent. 'Cause demons will be turning loose here in a few minutes and be a dangerous thing.
O God, be merciful to these people. You see them, Lord, and the deep sincerity; they got their hands laid on each other. And they believe that You're here now. And I'm quoting Your Word tonight, Lord. You said, "These signs shall follow them that believe: If they lay hands on the sick, they shall recover."
E-84 Ils ont vu Ton Esprit à l’oeuvre ici cette dernière semaine, Seigneur, ils ont vu les secrets du coeur être révélés, les maladies de leurs corps, ils ont vu la puissance du diable; fais que les aveugles voient, que les sourds entendent, que les estropiés qui étaient liés par l’arthrite, couchés sur des civières et des brancards, se lèvent et marchent.
Ô Dieu, jusqu’à ce soir, qu’il n’y ait même pas un de ces cas dans la salle. Je Te remercie, Seigneur, pour Ta puissance. Et je prie maintenant, alors que nous, en tant que Ton Eglise vivante ce soir, nous défions le diable. Nous ne laisserons aucun Hévien, aucun Cananéen, ni rien d’autre nous faire obstacle. Nous allons nous avancer avec foi ce soir, croyant la Parole de Dieu, que l’Ange de Dieu est ici pour nous conduire.
Maintenant, Satan, toi esprit cruel et impie, sors des gens au Nom de Jésus-Christ. Oui.
Ayez foi. Continuez à croire. Continuez à être enfermé avec Dieu maintenant. Continuez à croire. Continuez à croire. Il est juste à côté de vous. Le Saint-Esprit est juste au-dessus de vous maintenant même.
Le premier parmi vous qui croit qu’il est guéri, qu’il se tienne debout et dise: «Gloire à Dieu!» Le premier... Voilà un. Voilà un autre, un autre, un autre, un autre. C’est bien. C’est bien. Tenez-vous debout et louez Dieu. Alléluia! Vous y êtes. Que Dieu soit béni et loué...?...
E-84 They seen Your Spirit work down through this last week, Lord, seeing the secrets of the hearts told, diseases of their bodies, seeing the power of the devil; make the blind to see, the deaf to hear, the cripples that's laying bound up with arthritis, laying on cots and stretchers, get up and walk away.
O God, till tonight, there's not even one of the cases in the building. I thank Thee, Lord, for Thy power. And I now pray. As we as Your living Church tonight, challenge the devil. We'll not let any Hivite, or Canaanite, or anything else, stand in our way. We're going forward in faith tonight, believing God's Word, that the Angel of God is here to lead us.
Now Satan, you cruel, ungodly spirit come out of the people in the Name of Jesus Christ. Yes.
Have faith. Keep believing. Keep shut in with God now. Keep believing. Keep believing. He's right by your side. The Holy Ghost is hanging right over you right now.
The first one of you that believes that you're healed, stand up to your feet and say, "Praise God." The first... There's one. There's another, another, another. That's right. That's right. Stand up and praise God. Hallelujah. There you are. God be blessed and praised...?...

Наверх

Up