L’Expectative

Date: 53-0903 | La durée est de: 56 minutes | La traduction: SHP
pdf
Chicago, Illinois, USA
E-1 ...alors que nous inclinons la tête juste un instant. Notre Père céleste, nous avons la certitude que Tu exauces la prière de la foi. Et pendant que nous sommes rassemblés ici ce soir, nous Te remercions d’avance pour Tes bénédictions, nous Te remercions pour tout ce que Tu as fait pour nous, et nous nous attendons ce soir à ce que Ta glorieuse Présence soit parmi nous.
Nous Te remercions pour le message que Tu as donné à notre frère. Et nous prions que cela soit profondément ancré dans les coeurs de ceux qui sont malades et nécessiteux, afin qu’ils soient guéris ce soir, et que ceux qui ne sont pas sauvés soient sauvés. Et étends donc la main de Ton Saint Fils Jésus avec des signes et des prodiges, afin que les gens soient encouragés en ce jour très sombre dans lequel nous vivons. Nous demandons ceci au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-1 As we bow our heads just a moment. Our heavenly Father, we are sure that Thou does hear the prayer of faith. And while we're gathered here tonight, we're thanking Thee in advance for Thy blessings, thanking Thee for all that Thou hast done for us, and looking forward tonight to Your great Presence to be with us.
Thank You for the message that You gave to our brother. And we pray that it'll be bedded deep into the hearts of people that are sick and needy, that they may be healed tonight, and that the unsaved might be saved. And then stretch forth the hand of Thy holy child Jesus with signs and wonders, that the people might be encouraged in this great dark day that we're living. We ask this in Jesus' Name. Amen. You can be seated.
E-2 Je suis très heureux d’être ici ce soir pour vous saluer au Nom de notre Seigneur Jésus, en tant que Son serviteur, pour vous servir par–par la prédication de l’Evangile, en priant pour les malades et en travaillant dans la moisson, en général.
Je suis très content de voir beaucoup de gens assis ici comme... Eh bien, j’ai rencontré certains de mes amis venant de la ville où je vis et... Mon épouse et mes fillettes sont avec moi ce soir, et nous sommes très content de leur présence ici.
J’ai cherché du regard dans l’assistance pour repérer ma mère, mais je ne pense pas qu’elle soit présente ce soir. Et ma prière est que Dieu vous bénisse tous, et que l’on puisse garder un bon souvenir de cette soirée à cause de Sa Présence. C’est ce dont nous avons besoin, Sa Présence.
E-2 I'm very happy to be here tonight to greet you in the Name of our Lord Jesus, as His servant to serve you in the way of--of bringing the gospel by praying for the sick and working the harvest field in general.
So happy to see many folks setting around that as... Now, I have met some of my friends from my home town and... My wife and little girls with me tonight, and we're very happy for them to be here.
Been watching the audience to find my mother, but I hardly think that she's in tonight. And I pray that God will bless all of you, and may this evening be well remembered because of His Presence. That's what we want, His Presence.
E-3 Maintenant, je désire lire juste un passage des Ecritures. Bon, demain soir je ferai une annonce pour samedi soir. Nous voulons que samedi soir soit une–une réunion consacrée à la réponse aux nombreuses requêtes. Pas pour parler, du point de vue des Ecritures, de ce que les gens m’ont demandé, mais il s’agit de quelque chose que vous voulez que je fasse depuis longtemps, suivant les lettres que vous m’avez envoyées. Je tâcherai de le faire, Dieu voulant, le soir du samedi prochain. Tandis que vous priez pour moi...
Eh bien, quant aux Ecritures, je n’oserais pas ajouter quelque chose à ce que notre frère a déjà dit. Mais en montant à l’estrade... La raison pour laquelle je–je fais ceci, et particulièrement ce soir... Mon épouse et les autres venaient d’arriver il y a quelques instants. Et puis, j’étais sorti prendre un petit repas tout à l’heure, et je–j’ai rencontré quelques amis, et je m’entretenais avec eux, et...
E-3 Now, I wish to read just a portion of Scripture. And now, tomorrow night I have an announcement to make for Saturday night. We want Saturday night to be a--a meeting that to answer a lot of requests. Not Scripturally speaking at what people's asked me, but something you been wanting me to do for a long time according to your letters. I'll try it if God is willing for this coming Saturday night. As you pray for me...
Now, in the Scriptures, I would daresn't to try to add something what our brother has already said. But walking to the platform... The reason that I--I do this, and especially tonight... Wife and them just dropped in a few moments ago. And then I was out having a little lunch awhile ago, and I--I met some friends and was talking to them, and...
E-4 Je voudrais parler juste un peu pour être certain que le Saint-Esprit est présent, avant de commencer à prier pour les malades. Je suis certain que vous allez patienter un petit moment. Il fait chaud ici ce soir. Mais c’est bien mieux qu’avant, et nous rendons grâces au Seigneur pour cela. Et ma prière est que la fraîcheur vienne de telle sorte que nous puissions passer un moment glorieux à la fin de cette série de réunions.
Maintenant, dans l’Evangile selon saint Luc, le chapitre 2, je désire lire un passage aux versets 25 et 26. Et je pense que cela prend quelques versets ici, que je désire lire. Mais on commence au verset 25.
Et voici, il y avait à Jérusalem un homme appelé Siméon. Cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d’Israël et l’Esprit Saint était sur lui.
Il avait été divinement averti par le Saint-Esprit qu’il ne mourrait point avant d’avoir vu le Christ du Seigneur.
Il vint au temple, poussé par l’Esprit. Et, comme les parents apportaient le petit enfant Jésus pour accomplir à son égard ce qu’ordonnait la loi,
il le reçut dans ses bras, bénit Dieu, et dit:
Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur s’en aller en paix, selon ta Parole.
Car mes yeux ont vu ton salut,
Salut que tu as préparé devant tous les peuples,
Lumière pour... les nations, et gloire d’Israël, ton peuple.
Joseph et sa mère étaient dans l’admiration des choses qui leur étaient dites.
Siméon les bénit, et dit à Marie, sa mère: Voici, cet enfant est destiné à amener la chute et le relèvement de plusieurs en Israël, et à devenir un signe qui provoquera la contradiction,
et à toi-même une épée te transpercera l’âme, et les pensées de beaucoup de coeurs seront dévoilées.
Il y avait aussi une prophétesse, Anne, et qui... de la tribu d’Aser. Elle était fort avancée en âge, et elle avait vécu sept ans avec son mari depuis sa virginité.
Elle... Restée veuve, et âgée de soixante-quatre ans, elle ne quittait pas le temple, et elle servait Dieu nuit et jour dans le jeûne et dans la prière.
Etant survenue, elle aussi, à cette même heure, elle louait Dieu, et elle parlait de Jésus à tous ceux qui attendaient la délivrance de Jérusalem.
E-4 The way I want to talk just a little so that I know the Holy Spirit is present before we go to praying for the sick. I'm sure you'll bear with me a little while. It's hot in here tonight. But it is much better than it has been, and we thank the Lord for that. And I pray that the cool wave will come so we can just have a glorious time in closing of these services.
Now, in the gospel according to Saint Luke the 2nd chapter, I want to read a portion of the 25th and 26th verses. And I think it goes on down quite a few verses here I wish to read. But beginning at the 25th verse.
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon;... the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought... the child Jesus, to do for him as the custom of the law,
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
Lord, now, letteth thy servant depart in peace, according to thy word:
For my eyes have seen thou salvation,
Which thou hast prepared before the face of all people;
A light to... the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
And Joseph and his mother marvelled at these things which was spoken unto them.
And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; for a sign which shall be spoken against;
(Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) and the thought of many hearts may be revealed.
And there was one Ann, a prophetess, and that... of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with a husband seven years from her virginity;
She--and she was a widow of about threescore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
She coming in at that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all that looked for redemption in Jerusalem.
E-5 Puisse le Seigneur ajouter Ses bénédictions à la lecture de cette Parole. Apparemment... Cela pourrait ne pas être un passage des Ecritures très approprié pour être lu en une soirée de prière pour les malades. Cependant prenons juste une pensée pour quelques minutes.
A ce que je sache, tel que nous sommes assis ici ce soir, nous sommes certainement un auditoire hétérogène où l’on trouve des méthodistes, des baptistes, et que sais-je encore. Mais nous sommes tous en Jésus-Christ qui, seul, est le Saint-Esprit plein d’amour qui apporte la semence.
Maintenant, certaines personnes viennent aux réunions avec sincérité, d’autres veulent voir, et la curiosité... Une fois Dieu a appelé Moïse à être un peu curieux pour se détourner et voir pourquoi le buisson ne se consumait pas. Il a captivé son attention. Ainsi peut-être... J’espère que le buisson prendra feu ce soir, et que quelqu’un regardera et verra que Dieu est dans Son buisson ardent.
E-5 May the Lord add His blessings to the reading of this Word. It seemingly... It wouldn't be a very appropriate Scripture to read on a night of praying for the sick. But let's take just a thought just for a few moments.
As I know, setting here tonight, we're bound to be mixed up audience of Methodists and Baptists and whatmore. But we're all in Christ Jesus, the One loving Holy Spirit, Who brings the seed.
Now, and some peoples comes to the meeting sincerely, some wants to look and curiosity... God called Moses to have a little curiosity one time to turn aside and see why a bush didn't burn down. He caught him. So maybe... I hope the bush gets afire tonight, and someone looks and sees that God is in His burning bush.
E-6 Prenons donc un tout petit sujet pendant les dix ou quinze prochaines minutes, et parlons de ce mot: Expectative. Vous savez, généralement on reçoit ce à quoi on s’attend. Si vous venez à la réunion en disant: «Eh bien, je vais là-bas juste pour voir ce que je peux voir. Pour commencer je n’y crois pas.» Eh bien, le diable va vous montrer quelque chose que vous ne croirez pas. Cela... Soyez-en rassuré. Mais si vous venez en étant dans l’expectative d’obtenir une bénédiction, Dieu veillera à ce que vous l’obteniez. Il s’agit simplement–il s’agit simplement de l’attitude que vous avez en venant, à savoir, si vous êtes dans l’expectative.
Eh bien, il y a quelque temps je lisais l’Ecriture où David a dit: «La profondeur appelle la profondeur.» Et quand la profondeur appelle la profondeur, il y a forcément une profondeur pour répondre à cet appel. C’est comme je dis souvent: «Avant qu’il y ait une nageoire sur le dos d’un poisson, il a dû y avoir d’abord une eau dans laquelle il nagerait, sinon il n’aurait pas de nageoire.» Frère Ryan, lui, il n’aurait pas besoin de cette nageoire. Il devait donc d’abord y avoir une eau là, et c’est pour cette raison qu’il a eu une nageoire.
Et ensuite nous savons que... Eh bien, nous voyons qu’avant qu’un arbre pousse sur la terre, il devait y avoir d’abord une terre pour qu’il y pousse, sinon il n’y aurait pas d’arbre. En effet, s’il n’y avait pas de terre, il n’y aurait pas d’arbre pour y pousser.
E-6 Let's take just a little subject for the next ten, fifteen minutes and say, on the word, "Expectancy." You know, usually you get what you expect to get. If you come to the meeting saying, "Well, I'm going down there just to see what I can see. I don't believe it in the first place." Well, the devil's going to show you something that you won't believe. That... You can just depend on that. But if you are coming expecting to get a blessing. God will see that you get it. It's just--it's just the attitude that you come in if you're expecting.
Now, I was reading here sometime ago in the Scripture, where David said, "The deep calleth to the deep." And the deep calling to the deep, there's bound to be a deep to respond to that call. As I've many times said, "Before there was a fin on a fish's back. There had to be a water first for him to swim in or it would have no fin." Brother Ryan, he wouldn't have any use for that fin. So he had to have a water there first and that's the reason he had a fin.
And the next thing we know, that... Well, let's see before there was a tree to grow in the earth, there had to be an earth first for it to grow in, or there wouldn't be any tree. Because if there wasn't any earth, there'd be no tree to grow in it.
E-7 Il y a quelque temps, j’ai lu un–un petit article dans un journal, qui disait qu’un petit garçon avait... mangeait les gommes de crayons. Et il avait mangé la pédale en caoutchouc d’une bicyclette. Alors les médecins ont examiné son corps, et ils sont arrivés à découvrir que le corps du gosse accusait une carence de quelque chose, et c’était le soufre.
Maintenant, vous voyez, il y avait là à l’intérieur quelque chose qui réclamait du soufre. Au départ le petit garçon avait été tiré de la terre, d’où viennent nos corps. Le soufre se trouve dans la terre. Nous sommes constitués... Le soufre entre dans notre constitution. C’est l’un des éléments chimiques qui constituent le corps. Eh bien, c’est ce qui manquait. Le soufre manquait là. Eh bien, aussi longtemps que le soufre manquera là, quelque chose réclamera le soufre. Et s’il y a un grand besoin de soufre, il doit y avoir du soufre quelque part pour susciter ce grand besoin là. Voyez-vous ce que je veux dire? Il doit y avoir une profondeur pour répondre à la profondeur qui appelle. Comprenez-vous ce que je veux dire?
E-7 Some time ago I read a--a little article in a newspaper, that said a little boy had a--was eating erasers off the pencils. And he ate the rubber pedal off of a bicycle. So the doctors examined his body, and they come to find out, the little fellow was--was lacking something in his body, and that was sulfur.
Now, see, there was something in here calling for sulfur. The little boy was taken out of the earth in the first place, where our bodies came from. Sulfur is found in the earth. We're made up... A part of us is sulfur. That's one of the chemicals of the body. Well, that was lacking. There was no sulfur there. Well, as long as there's no sulfur there, there's something craving for sulfur. And if there is a crave for sulfur, there has to be a sulfur somewhere to cause that crave. See what I mean? There has to be a deep to respond to the deep that's calling. Get what I mean?
E-8 David s’est encore écrié, disant: «Comme une biche a soif des courants d’eau, ainsi mon âme a soif de Toi, ô Dieu.» Et je pense que David était un chasseur.
Et il savait comment un–un cerf blessé se comporte quand les chiens de meute le pourchassent. Le pauvre petit animal se met à faire des bonds de toutes ses forces. Il saigne. Et–et un–un cerf blessé, s’il arrive à trouver de l’eau, à moins qu’il soit mortellement blessé, il vivra longtemps. Eh bien, la biche qui a soif des courants d’eau, elle doit trouver les courants d’eau quelque part, sinon elle mourra. Les chiens de meute sont juste derrière elle. Et elle... Dès que les chiens de meute l’attrapent, ça en est fini d’elle.
Si elle arrive à trouver un courant d’eau, elle boira beaucoup d’eau, et cela va la raviver. Et elle pourra courir pendant des heures, décrire un cercle et revenir, et passer de nouveau par ce courant d’eau pour boire, et ensuite décrire encore un cercle, et revenir pour boire à ce courant d’eau.
Mais si elle n’arrive pas à trouver ce courant d’eau, elle mourra très peu de temps après. Et c’est ce qui arrive quand une âme a tellement soif de Dieu. Soit vous devez trouver Dieu, soit vous mourez. Alors, vous serez à la recherche de Dieu.
E-8 David again speaking said, "As the hart thirst for the water brook, so my soul thirst after thee O God." And I think of David as being a hunter.
And knowing what a--a wounded deer is when the hounds is chasing him. The poor little fellow is a jumping as hard as he can. He's bleeding. And--and a--a wounded deer, if he can get to water, he's got to be vitally wounded or he will live a long time. Now, the hart thirsting for the water brook, he's got to find the brook somewhere or he will die. The hounds are right behind him. And he... As soon as the hounds catches him, that finishes his life.
If he can find a water brook, he will drink a lot of water, and that will revive him again. And he can go for hours, and make a circle, and come back across, and go by this water brook again, and drink, then make another circle, and come back to this water brook and drink.
But if he can't find a water brook, he will die just in a little bit. And that's the way when every soul gets so thirsting after God. You've either got to find God or die. Then you're going to be looking for God.
E-9 C’est alors que vous... nous... vous pourrez vous attendre à recevoir quelque chose de la part de Dieu. Quand le médecin vous examine et dit: «Eh bien, c’est fini. Vous avez un cancer, et il est à un endroit vital. Il est inutile de faire une opération. Vous allez mourir. Il ne vous reste que quelques mois à vivre.» Alors, cette âme va commencer à avoir soif. Alors, vous allez vous mettre à chercher. Et c’est aussi à ce moment-là que vous trouverez le courant d’eau.
Juste au moment où vous... Parce que la profondeur appelle la profondeur. Voyez-vous ce que je veux dire? En d’autres termes, c’est ceci: avant qu’il puisse y avoir une création dans votre coeur, il faut qu’il y ait un Créateur pour créer cette création. Est-ce exact?
E-9 That's when you'll--we'll--you'll be expecting to get something from God. When the doctor looks at you and says, "Well, that's all of it. You got a cancer, and it's somewhere in a vital spot. There's no operation. You're dying. You got a few months to live." Then that soul will go to thirsting. Then you'll go to looking. And that's the time you'll find the water brook too.
Just when you... Cause the deep is calling to the deep. See what I mean? In other words, like this, before there can be a creation in your heart, there has to be a Creator to create that creation. Is that right?
E-10 Si donc il n’y avait personne... Si les Ecritures n’enseignaient pas la guérison divine... Si l’enseignant... Si–si les Ecritures n’enseignaient pas cela, et que moi je pouvais... que dans mon âme je sentais qu’il existe une guérison divine, que quelque chose en moi me disait qu’il existe une guérison divine, j’y croirais de toute façon.
Considérez les Indiens, quand nous sommes arrivés ici au début. Eh bien, ils adoraient le soleil. Ils adoraient des mâts totémiques et tout le reste. Il y avait en eux quelque chose qui savait qu’un Créateur existe quelque part. Tout être humain sait que quelque part... Ils ont adoré des statues et des bêtes et tout. Mais ils savent qu’il y a un Créateur quelque part. Qu’est-ce? Ils ont soif de Dieu. Il y a forcément une vérité et un Dieu quelque part, pour répondre à cette soif.
E-10 So if there was nobody... If the Scriptures didn't teach Divine healing... If the teacher... If--if the Scriptures did not teach it, and I could, in my soul I could feel that there was a Divine healing, something in me said there was Divine healing, I'd believe it anyhow.
Look at the Indians when we first come here. Why, they were worshipping sun. They were worshipping totem poles and everything. There was something in them that knowed there was a Maker somewhere. All human beings knows somewhere... They've worshipped images and beasts and everything. But they know there's a Maker somewhere. What is it? They're thirsting for God. There's bound to be a truth and a God somewhere to respond to that thirst.
E-11 Il n’y a pas longtemps, les églises ont commencé à devenir un peu indifférentes, formalistes et froides. Beaucoup d’entre vous, gens du Plein Evangile, vous ne pouviez supporter cela. Vous avez commencé à avoir faim et soif pour davantage de Dieu. Et si vous avez soif pour davantage de Dieu, il doit y avoir davantage de Dieu pour répondre à cette soif, sinon vous n’auriez jamais cette soif.
C’est la raison pour laquelle Dieu a déversé Son Saint-Esprit sur vous. C’est parce que vous aviez soif de Dieu. Et si vous aviez soif comme cela... Eh bien, la profondeur appelle la profondeur. Eh bien, c’est comme je l’ai dit il y a quelque temps, il y avait un peuple qui... Par exemple l’électricité, l’électricité a toujours existé dans le monde. Depuis que Dieu a créé le monde, il y avait de l’électricité. Les éclairs brillaient et ainsi de suite. Je pense, de toute façon, depuis la destruction du monde antédiluvien. Et il y en a toujours eu dans le monde.
E-11 Not long ago when a church begin to getting a little different, formal, and cold. Many of you Full Gospel people, you couldn't stand that. You started craving and thirsting after more of God. And if you're thirsting for more of God, there's got to be more of God to respond to that thirst, or you'd never have the thirst.
That's the reason God poured out His Holy Spirit up on you. And because you were thirsting for God. And if you'd thirst like that... Now, the deep calling to the deep. Now, it's like, as I have said some time ago, there was a people who... Electricity, for instance, electricity has always been in the world. Since God made the world, there was electricity. The lightnings flashed and so forth. I guess since the antediluvian destruction anyhow. But it's always been in the world.
E-12 Mais un jour, il y eut un homme du nom de–de Benjamin Franklin, qui a pris un fil de pêche et l’a mis sur un cerf volant, avec une–une clé. Et il... L’éclair a frappé la clé, c’est descendu et est entré dans la bouteille. Et il a bouché la bouteille. Et il s’est mis à crier: «Je l’ai! Je l’ai! Je l’ai!» Il l’avait. Mais il ne savait pas ce qu’il avait.
Et c’est pareil avec beaucoup de gens qui sont sauvés, et qui en fait ne savent pas de quoi il s’agit. Or, il y a... cette personne n’est allée que jusqu’à ce point-là. Eh bien, maintenant, il y a...
E-12 But one time there was a man by the name of--of Benjamin Franklin that took a fishing string and put it on a kite and a--a key. And he... The lightening struck the key and run down and hit in the bottle. And he stopped the bottle up. And he begin to scream, "I got it. I got it. I got it." He had it. But he didn't know what he had.
And that's just about the way of a many peoples who get saved and really don't know what that's all about. Now, there's--that's as far as he ever went. Well now, there's...
E-13 C’est pareil avec beaucoup de membres d’église aujourd’hui. Ils disent: «Dieu m’a sauvé du péché.» Certainement. Eh bien, le Dieu qui vous a sauvé du péché peut vous donner le bonheur, la paix, la joie, et guérir votre corps, et vous enlever dans la gloire. Eh bien, il est simplement... Les puissances sont là à l’intérieur pour oeuvrer.
Thomas Edison croyait cela. Et les gens pensaient qu’il était fou. Mais lui, il savait qu’il était dans son bon sens. Et il a déclaré que quelque chose en lui lui disait que ce courant pouvait être conduit par un certain type de fil. Et il en a essayé des dizaines de milliers.
Il en a essayé un, il l’a jeté de côté, il a encore essayé, il l’a jeté. Et il en a essayé des milliers et des milliers, et il n’y avait toujours pas de courant. Cela ne l’a pas découragé. Il a carrément continué d’essayer des fils jusqu’à ce qu’il en a trouvé un qui conduisait le courant. Alors, quand il y est parvenu, il a donné l’électricité au monde.
E-13 That's the same way it is with many church people today. They say, "God saved me from sin." Certainly. Well, the God that saved you from sin can give you happiness, and peace, and joy, and heal your body, and rapture you up into Glory. Why, He's just... The powers are in there to work.
Thomas Edison believed that. And the people thought he was crazy. But he knew he was all right. But he said something in him told him that that current would follow a certain wire. And he tried tens of thousands of them.
He'd try one, throw it over to one side, try it again, throw it over. But thousands and thousands he tried and still no current. It didn't discourage him. He kept right on trying wires until he found one that the current would follow. Then when he did that, he give the world electricity.
E-14 Qu’était-ce? C’était Dieu qui allait éclairer le monde avec Sa propre électricité. Elle avait toujours été là. Elle a toujours été là. Mais les gens ne savaient simplement pas comment l’exploiter pour la mettre à votre service.
Eh bien, maintenant, le même Saint-Esprit, qui est descendu le jour de la Pentecôte et qui a guéri les malades là autrefois, est ici dans l’église tout le temps. Mais le problème, c’est que vous ne savez pas comment Le faire opérer à votre profit. Eh bien, il y a une chose qui Le fait opérer, c’est la foi pour croire. Et quand vous croyez et que vous Le prenez au Mot, c’est la ligne de sauvetage. Et cela ne peut pas faillir.
E-14 What was it? It was God going to light the world with His own electricity. It had been here all the time. It was here all the time. But they just didn't know how to harness it and make it work for you.
Well now, the same Holy Spirit that fell on the day of Pentecost that's healed the sick back there, It's been here in the church all the time. But the thing of it is, you don't know how to make it work for you. Now, there's a thing that makes it work is faith to believe. And when you believe and take Him at His Word, that's the lifeline. And it cannot fail.
E-15 Eh bien, si le matin certaines d’entre vous femmes vous allumiez votre fer électrique, pour vous mettre à repasser, et qu’aussitôt, eh bien, le fer ne chauffait pas, eh bien, vous n’iriez pas partout en disant: «L’électricité n’existe pas.» Non, non. Je ne... Non, vous ne feriez pas cela. Il y a tout simplement quelque chose qui cloche; vous avez un court circuit.
C’est là le problème qu’ont beaucoup de gens qui disent: «Eh bien, on a prié pour moi. Je ne suis pas guéri. La guérison divine n’existe pas.» Vous avez tout simplement un court circuit. Considérez les autres qui sont guéris. Vous voyez, vous voyez? Il y a quelque chose qui cloche chez vous, pas chez Dieu. Vous voyez?
E-15 Now, if you'd go in the morning and turn on your electric iron, some of you women, to start to iron. And the first thing you know, well, the iron doesn't come on. Well, you'll not go around and say, "There is no such a thing as electricity." Huh-uh. I don't... No, you wouldn't do that. There's just something wrong; you got your wires crossed up.
That's what's the matter with many people that say, "Well, I got prayed for. I didn't get healed. There's no such thing as Divine healing." You just got your wires crossed up. Look at the others that's getting healed. See, see? There's something wrong with you, not with God. See?
E-16 Maintenant–maintenant, ce soir je pense que nous avons ici dans notre texte une très belle illustration. Pendant ces cinq prochaines minutes...
Maintenant, dans ma vie il y a dans mon coeur quelque chose qui me dit qu’il existe une guérison divine quelque part. Combien ici croient dans la guérison divine? Faites voir la main. Maintenant écoutez, les amis, vous n’êtes pas venu ici juste pour être vus. Il y a quelque chose qui vous a dit que la guérison divine existe.
Il y a beaucoup de malades ici ce soir. Et aussi sûr que vous recherchez cela, il doit y avoir une Fontaine ouverte quelque part. Absolument. Aussi longtemps qu’il y a cette profondeur dans votre coeur qui appelle, il doit y avoir une Fontaine de guérison quelque part.
E-16 Now--now, I think in our text tonight was a very beautiful illustration here. In this next five minutes...
Now, in my heart there has been something in my life that tells me that there is a healing somewhere. How many in here believe in Divine healing? Let's see your hands. Now look, friends, you're not here just to be seen. There's something that told you there's Divine healing.
There's many sick people in here tonight. And as sure as you're searching for that, there's got to be a fountain open somewhere. There's got to be. As long as that deep is in your heart calling, there's got to be a deep to respond to it somewhere. There's got to be a fountain of healing somewhere.
E-17 Maintenant, tournons-nous vers Siméon pendant quelques instants tandis que nous terminons. Nous avons lu son histoire, au temps de la naissance de Jésus. Ils n’avaient pas la presse comme nous en avons aujourd’hui. Et ils n’avaient pas de télévision, de téléphone et ainsi de suite. La seule façon dont ils propageaient les messages, c’était de bouche à oreille, et peut-être qu’un messager portait une lettre.
Toujours est-il que les nouvelles ne se répandaient pas très facilement. Eh bien, il y avait trois mages qui surveillaient la–l’apparition de l’étoile. Le... Balaam avait prophétisé qu’il y aurait une... Ces gens de l’Orient avaient... Il avait prophétisé qu’une étoile sortirait de Jacob. Ils ont surveillé son apparition pendant des années, et ils l’ont suivie et ont trouvé Jésus.
Des bergers faisaient paître les brebis, et les Anges vinrent leur annoncer l’événement. Ils se rendirent à Bethléhem pour voir la–la scène. Huit jours plus tard... Eh bien, nous voyons Jésus au temple.
Maintenant, il y avait un vieil homme, là au temple, du nom de Siméon, un vieux sage juif, il avait une longue barbe blanche, il était probablement un octogénaire, il avait une longue chevelure blanche. C’était un homme juste. Il attendait la consolation d’Israël. J’aime cela, pas vous? A aucun moment Dieu n’a manqué de témoin. Dieu aura toujours un témoin. Dieu a toujours eu un homme sur lequel Il pouvait mettre la main, et dire: «C’est Mon serviteur. Je peux lui dire ce qu’il faut faire et il le fera.» Eh bien, il y avait Jean-Baptiste en ce temps-là, ainsi que Siméon et beaucoup d’autres. Mais Siméon, qui était un homme jouissant d’un grand prestige, cependant, le Saint-Esprit lui révéla qu’il ne mourrait pas avant d’avoir vu le Christ du Seigneur.
E-17 Now, let's turn to Simeon just for a few moments as we close. Reading of him as in the days of the birth of Jesus. They didn't have the press like we got now. And they didn't have television, and telephones, and so forth. The only way they carried message was from lip to ear, and maybe a runner packed a letter.
But the news didn't spread out too well. Well, there was three Magi had been watching for the--the star to appear. The... Balaam had prophesied there would be a... Those eastern oriental people had... He'd prophesied that there'd be a star rise out of Jacob. They'd watched for that for years, and they followed it and found Jesus.
Some shepherds was herding sheep and the angels came and told them. They went to Bethlehem to find the--the scene. Eight days later... Well, we find Jesus in the temple.
Now, there was an old man there at the temple by the name of Simeon, an old Hebrew sage, long white beard, perhaps in his eighties, long white hair. He was a just man. He was waiting for the consolation of Israel. I like that, don't you? God has never at any time left Hisself without a witness. Somebody's going to witness God. God has always had a man that He could put His hand on, say, "That's My servant. I can tell him what to do and he will do it." Now, there was John the--the Baptist in those days, and Simeon, and many of them. But Simeon, being a man of great prestige, but yet the Holy Ghost revealed to him, that he wasn't going to die until he seen the Lord's Christ.
E-18 Eh bien, ils attendaient Christ depuis quatre mille ans. Et voici qu’un vieil homme de quatre-vingts ans... La Venue de Christ semblait plus éloignée que jamais auparavant, parce que Jérusalem... Eh bien, les Juifs étaient en captivité. L’Empire romain les avait pris en captivité. Et ils étaient gouvernés par les Romains. Et, oh! c’était vraiment un temps de désarroi, ils étaient froids et indifférents en Esprit, rétrogrades, divisés et tout... La situation était tout aussi déplorable qu’aujourd’hui.
Et c’était en plein dans cette période-là que ce vieux sacrificateur et prophète s’est levé, il allait partout, disant: «Je ne mourrai point avant d’avoir vu le Christ du Seigneur.» Eh bien, imaginez-vous ce qu’ont pensé certains docteurs. «Eh bien, le vieil homme a–a perdu la raison. Eh bien, ce vieil homme... Oh! le Christ, même David L’a attendu, et tous les prophètes aussi. Et voici qu’il a près de cent ans, il est près de mourir maintenant, et pourtant il déclare qu’il ne mourra pas avant d’avoir vu le Christ du Seigneur. Eh bien, je crois qu’il est–je crois qu’il est fou.» Ils disaient: «Siméon, pourquoi dis-tu une telle chose!»
«Le–le Saint-Esprit m’a révélé cela.» C’est juste. C’était là-dessus qu’il se tenait. «Le Saint-Esprit m’a révélé cela.» Et ainsi... Maintenant, nous le regardons.
E-18 Now, they'd been looking for Christ for four thousand years. And here was an old man, eighty years old... The coming of Christ was farther away than it ever looked, because Jerusalem... Well the Jews was in captivity. The Roman Empire had captured them. And they were governed by the Romans. And oh, such a turmoil of times, cold and indifferent in the Spirit, and backslid, and broke away, and every... Just about as bad as it is now.
And right in the midst of that time, this old priest and prophet raised up, going around, saying, "I'm not going to die until I see the Lord's Christ." Well, you imagine what some of the teachers thought. "Why the old fellow has--has lost his mind. Well, that old man... Why, even David looked for Him and all the prophets looked for Him. And here he is nearly a hundred years old, ready to die right now, and yet he says he isn't going to die until he sees the Lord's Christ. Well, I believe he's--I believe he's crazy." Said, "Simeon, why do you say that?"
"The--the Holy Ghost has revealed it to me." That's right. That was his grounds. "The Holy Ghost has revealed it to me." And so... Now, we look at him.
E-19 Présentons un petit drame maintenant pendant quelques instants. Je vois que c’est lundi matin. Disons que c’est lundi matin ou après le sabbat, quoi que cela ait été. Et huit jours après Sa naissance, Sa mère est venue au temple pour offrir le sacrifice pour la purification.
D’habitude, les paysans offraient une tourterelle, et pour le–le bébé d’une famille riche, on pouvait offrir un agneau. Mais Lui comme Il était un paysan... Observons la scène au temple. Des milliers de gens sont rassemblés par cette matinée du lundi, et on offre le sacrifice. Mais de ce côté-ci, il y a une longue file de femmes qui... Oh! A cette époque il y avait plusieurs millions de gens, trois ou quatre millions d’habitants en Israël. Nous imaginons donc qu’un grand nombre de bébés naissaient dans l’espace de vingt-quatre heures. Et alors, chaque jour, il y avait une file de mères, qui étaient alignées là avec leur offrande pour la purification, pour la circoncision de l’enfant.
E-19 Let's give a little drama here for a moment. I see it's on Monday morning. Let's say Monday morning or after the Sabbath, whatever it was. And eight days after His birth, His mother came to the temple to offer a sacrifice of purification. Usually a peasant offered a turtledove, and a--a rich baby, they could offer a lamb.
But Him being a peasant... Let's see it in the temple. Thousands of people have gathered on Monday morning, and the sacrifice was being offered. But over here on this line is this long string of women that... Oh, several million, three or four million people in Israel that time. So we imagine many babies is born within the space of every twenty-four hours. And so there'd be a line of mothers every day, lined up there to offer for purification, circumcision of the child.
E-20 Présentons notre drame juste un instant, et jetons nos regards le long de la file là-bas ce matin. Je vois une petite dame, une jeune fille, peut-être pas plus de dix-huit ans. Premièrement, elle avait une–une réputation affreuse pour commencer, parce que... pour commencer c’était une petite vierge, bien entendu. Mais elle avait été enceinte, et les gens pensaient que cette... ainsi que son mari qui était un homme juste, que c’était une fille qui était devenue mère avant le mariage. Eh bien, les gens pensaient donc: «Oh! la la! C’est horrible.» Et la voici avec un Bébé dans les bras, n’étant pas encore mariée, elle tenait ce Bébé dans les bras, et elle avançait là dans la ligne.
Eh bien, pourriez-vous vous représenter le sens de dignité qu’avaient ces Juifs? Ils disaient: «Ne vous approchez pas d’elle!» C’est très exactement comme une petite église aujourd’hui qui est méprisée et rejetée, parce que les gens dans leur coeur... C’est comme Marie qui savait dans son coeur que c’était le Fils de Dieu. Et aujourd’hui, les gens peuvent se moquer de vous, vous tourner en dérision, et que sais-je; l’essentiel est que vous sachiez dans votre coeur que vous êtes en ordre avec Dieu. Voyez-vous?
E-20 Let's drama just a moment, look down along the line yonder this morning. I see a little lady, a little girl, maybe not over eighteen years old. The first thing, she had a--a horrible name to begin with, because that--she was a little virgin to begin, of course. But she was to be a mother, and the people thought that this--her just husband, that she was a pre-wed mother. Well, so they thought, "My this is horrible." And here she was with a baby in her arm, not yet married, holding this baby in her arm, walking down along.
Now, could you imagine the dignity of those Jewish people? Said, "Don't get near her." Just exactly like a little church today that's despised and rejected, because they in their heart... Like Mary knew in her heart that was God's son. And the people today can be laughed at, made fun of, or anything, as long as you know in your heart you're right with God. See?
E-21 Et elle tient ce Bébé. Je peux me Le représenter emmailloté, le Roi de gloire, emmailloté. J’ai appris que ces langes avaient été pris de l’arrière du joug d’un boeuf. Quand il est... pour empêcher le joug de lui frotter les épaules, et c’est cette étoffe qu’ils ont prise. Et il n’y avait rien pour envelopper ce Bébé, aussi L’ont-ils tout simplement emmailloté dans cette étoffe-là.
Et la voilà qui se tient avec deux petites tourterelles qu’elle a apportées comme offrande. Les gens reculent, ils se tiennent à distance d’elle, comme si elle était quelque chose qui allait leur causer du tort.
E-21 And she's holding this baby. I can imagine seeing He's wrapped in swaddling cloth, the King of Glory, wrapped in swaddling cloth. They tell me that's what they take off the back of a yoke of an ox. When it's--keep it from rubbing its shoulders, they take this cloth off. And there's nothing to put on around the baby, so they just wrapped Him up in this cloth.
And here she stands with two little turtle doves as an offering. The people stand back, keeping their space from her, like she was something that was going to bother them.
E-22 Mais le Saint-Esprit était là au temple ce matin-là. Je peux voir Siméon assis quelque part derrière, dans une salle de prière, lisant les Saintes Ecritures, peut-être quelque chose dans Esaïe: «Nous étions tous errants comme des brebis. L’Eternel a fait retomber sur Lui l’iniquité de nous tous.»
Eh bien, si Dieu avait fait la promesse à Siméon, Dieu était dans l’obligation d’amener Siméon à l’endroit précis où il verrait la Personne qu’Il lui avait promis qu’il verrait. Est-ce exact?
Maintenant, je peux voir Siméon assis là, en train de lire. Et tout à coup le Saint-Esprit lui parle. Il se lève d’un bond et dit: «Oui, Seigneur.»
«Lève-toi, Siméon.» Je peux le voir se mettre à marcher, il ne sait pas où il va. Il entre dans le temple. Le voilà qui franchit la porte, il longe le mur, il arrive là où ce groupe de mères se tiennent, et il longe carrément cette file de mères jusqu’à ce qu’il arrive au niveau de cette petite femme qui se tient là avec un voile sur le visage, tenant ce petit Bébé dans ses bras comme cela. Il tend les bras, les larmes coulant sur ses joues comme ceci et sur sa barbe blanche, il prend le petit Bébé, les larmes coulant sur ses joues, et il dit: «Maintenant, Seigneur, laisse Ton serviteur s’en aller en paix, selon Ta Parole, car mes yeux ont vu Ton salut.»
E-22 But the Holy Spirit was there at the temple that morning. I can see Simeon setting back in a prayer room somewhere, reading the Scriptures, maybe like over in Isaiah: "All we like sheep have gone astray. The Lord has laid upon Him the iniquity of us all."
Now, if God had promised Simeon. God's under obligation to bring Simeon to the place and to see the Person that He'd promised him he'd see. Is that right?
Now, I can see Simeon setting there reading. And all at once the Holy Spirit speaks to him. He jumps and says, "Yes, Lord."
"Rise to your feet, Simeon." I can see Simeon start walking, don't know where he's going. He's moving out into the temple. Here he comes out the door, walks down along the side, comes down to where this bunch of mothers are standing, walks right down along the side of that bunch of mothers, till he comes to this little woman standing there with a veil over her face, holding her little baby in her arms like that, reached over, tears running down his cheeks like this and over his white beard, picked up the little baby, tears running down his cheeks, said, "Now, Lord let Thy servant depart in peace according to Thy Word. For my eyes have seen Your salvation."
E-23 Le même Dieu qui conduisit Siméon, parce qu’il avait dans son coeur une promesse selon laquelle il verrait le Christ avant de mourir, ce même Saint-Esprit... Il n’y a pas deux Saint-Esprit. Il y a un seul Saint-Esprit. Et ce même Saint-Esprit, parce que quelque chose dans le coeur de Siméon lui avait dit qu’il verrait Christ avant de mourir, ce même Saint-Esprit vous a conduit ici ce soir. Il n’y a pas deux Saint-Esprit. Un seul Saint-Esprit vous a conduit ici ce soir, parce que vous croyez dans la guérison divine et Il vous a conduit à la Fontaine qui est ouverte ce soir, et qui est gratuite pour la guérison. C’est exact. Le même Saint-Esprit vous a conduit ici.
Oh! comme j’y pense, de voir Siméon se tenant là, les larmes lui coulant sur les joues, disant: «Seigneur, laisse Ton serviteur s’en aller en paix.» Le Saint-Esprit le conduit...
E-23 The same God that led Simeon, because he had a promise in his heart, that the Christ he would see before he died, that same Holy Spirit... There's not two Holy Spirits. There is only one Holy Spirit. And that same Holy Spirit, because something in Simeon's heart told him that he was going to see Christ before he died, that same Holy Spirit led you here tonight. There's no two Holy Spirits. One led you here tonight, because you believe in Divine healing and He's led you to the fountain where it's open tonight, free for healing. That's right. The same Holy Spirit has led you in here.
Oh how, I think of it. And Simeon standing there, and the tears running down his cheeks, saying, "Lord, let thy servant depart in peace." The Holy Spirit moving him...
E-24 De l’autre côté quelque part au coin, il y avait une vieille prophétesse aveugle, du nom d’Anne. D’après le récit elle était aveugle. Le Saint-Esprit vint sur elle, parce qu’elle aussi était dans l’attente de quelque chose. Et voici venir cette prophétesse aveugle, elle se faufile à travers la foule, remonte cette rangée jusqu’à ce qu’elle se retrouve juste en face de ce Bébé, et elle lève les mains et bénit Dieu, et elle prophétise. Oh! la la!
Le même Saint-Esprit, qui peut conduire une femme aveugle à travers cette foule jusqu’à la Promesse, vous a conduit ici ce soir, là où l’Evangile est prêché et où la promesse est déversée sur le peuple. Et ce soir, la guérison et le salut coulent gratuitement sous ces voûtes des cieux ce soir pour que quiconque veut vienne et croie. Amen.
E-24 Way over in the corner somewhere was an old blind prophetess by the name of Ann. We're told she was blind. The Holy Ghost struck her, because she was looking for something too. And here comes that blind prophetess, moving through the crowd, coming up along that row, till she finds herself right in front of that baby, and lifts up her hands, and blessed God, and prophesied. Oh, my.
The same Holy Ghost that can lead a blind woman down among those crowds to the promise, has led you here tonight where the gospel is being preached and the promise is poured out upon the people. And healing and salvation is flowing freely tonight under these canopies of the heavens tonight for whosoever will, let him come and believe. Amen.
E-25 Comme c’est merveilleux! Ô Dieu, conduis-nous ce soir. C’est cela ma prière. Conduis-moi comme Tu conduisis Siméon. Si vous êtes malade ce soir, Dieu vous a conduit ici. Si vous êtes un pécheur ce soir, Dieu vous a conduit ici pour le salut et la guérison de votre corps.
Puissiez-vous, juste en chantant, tendre les bras et Le prendre dans vos bras de la foi, L’embrasser et dire: «Maintenant, Seigneur, tout doute m’a quitté; je suis certain que je recevrai ce soir ce que je demande, car j’embrasse Ta promesse sur mon coeur.»
Père, au Nom de Ton Fils Jésus, que le Saint-Esprit vienne maintenant et apporte le salut et la guérison, et... aux nombreuses personnes ici qui sont malades et dans le besoin. Qu’il n’y ait pas un seul rétrograde qui ne soit ramené à la bergerie ce soir. Qu’il n’y ait point un seul pécheur qui ne soit amené à la connaissance salvatrice de Jésus-Christ. Ô Dieu, accorde ces bénédictions, nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-25 How marvelous. Oh, God, lead us tonight. That's my prayer. Lead me like Simeon. If you're sick tonight, God has led you here. If you're a sinner tonight, God has led you here for salvation and healing of your body.
May you that singing alone, reach over, and pick Him up in your arms of faith, and embrace Him, and say, "Now, Lord, all doubt has left me; I know I will receive tonight what I ask for, for I embrace Your promise to my heart."
Father, in the Name of Thy Son Jesus, may the Holy Spirit come now and bring salvation of healing, and--to many that are here sick and needy. May there not be a backslider but what will be brought back to the fold tonight. May there not be a sinner but what will be brought to the saving knowledge of Jesus Christ. O God, grant these blessings we ask in Jesus' Name. Amen.
E-26 Que le Seigneur vous bénisse. Maintenant, je pense que Billy m’a dit qu’il est venu... C’était les cartes de la série B, n’est-ce pas? Il a distribué la série B de 1 à 50 hier soir, et de 50 à 100 ce soir. Essayons de les prendre toutes. Qui a B-50? La carte de prière B-50? Ecoutez, retournez votre petite carte comme ceci rapidement maintenant afin que nous puissions... Très bien, de ce côté-ci elle porte votre nom et votre adresse, de ce côté-là, elle porte une lettre et un numéro.
B-50, qui l’a? La carte de prière B-50? Levez les mains bien haut afin que nous puissions vous voir. B-51, 52, 53, jusqu’à–jusqu’à 60, tenez-vous d’abord debout, s’il vous plaît. Nous allons voir maintenant si nous pouvons les prendre. Des fois s’il s’agit d’un sourd qui n’entend rien, nous devons les compter et les observer de près, parce qu’il ne faut pas que d’autres prennent leur place.
E-26 The Lord bless you. Now, I believe Billy told me he come over... B's wasn't it? He give out B-1 to 50 last night, and 50 to a 100 tonight. Let's try to get them all. Whose got B-50? Prayer card B-50? Look, turn your little card over like this right quick now so we can... All right on this side it's got your name and address; over there it's got a letter and a number.
B-50, whose got it? Prayer card B-50? Raise your hands up real high so I can see you. All right. B-51, 52, 53, on up to--to 60 stand first if you will. We'll see now if we can get them. Sometimes if deaf people don't get it, we have to number them and watch them close, 'cause they won't take their place.
E-27 Très bien. De B-50 à B-60, levez-vous d’abord et alignez-vous juste par ici. Très bien, s’il vous plaît, un peu de musique, soeur. Si seulement vous... Jouez Demeure avec moi, je vous prie, s’il vous plaît, soeur, si vous pourriez bien...?.. Très bien. B-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Très bien, de 60 à 70, de B-60 à B-70.
Que quelques huissiers aident Billy là-bas, s’il vous plaît. De B-60 à B-70. Fiston, là-bas, as-tu une carte de prière? Aie tout simplement la foi. De B-60 à B-70. Merci, Frère Wood. De 60 à 70, de 70 à 80, de B-70 à B-80. [Espace non enregistré sur la bande–N.D.E.]
E-27 All right. B-50 to 60 stand first and line up right over here. All right, if you will, a little music, sister. If you only... Let's play "Abide With Me," will you, if you will, sister, if you'd...?... All right. B--1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. All right, 60 to 70, B-60 to 70.
Some of the ushers help Billy over there, if you will, please. B-60 to 70. Have you a prayer card, sonny, there? Just have faith. B-60 to 70. Thank you, Brother Wood. 60 to 70, 70 to 80, B-70 to 80. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-28 Très bien. Nous allons... Pendant ce temps les gens regardent leurs cartes, ils vont ensuite m’appeler dans quelques minutes. Maintenant, faisons tout simplement ceci, maintenant tous d’un commun accord, croyons au Seigneur Jésus.
Maintenant, recueillons-nous tout simplement pendant un moment alors que frère Boze amène la femme. Vous pouvez l’amener, n’est-ce pas, Frère Boze?
Que chaque homme et chaque femme ici sachent que je ne peux guérir personne. Aucun autre homme sur terre, aucun homme sur terre ne peut vous guérir, pas même un médecin. Savez-vous cela? C’est Dieu qui opère chaque guérison.
E-28 All right. We will... While they're watching their cards and then they'll call me in a few minutes. Now, let's just do this, all with one accord now. Let's believe the Lord Jesus.
Now, let's think just a moment while Brother Boze is bringing the woman. You can bring her over, don't you, Brother Boze?
Let it be known to every man and woman here, that I cannot heal no one. There's not another man on earth, not no man on earth who can heal you, not even to a doctor. Did you know that? God does all the healing.
E-29 Je vais juste vous montrer une petite chose simple, alors que les gens font du bruit. Vous voyez? Ecoutez, les amis, maintenant regardez ici et suivez attentivement juste un instant. Qu’arriverait-il si je me faisais une entaille à la main ce soir jusqu’à l’os. Il n’existe point de médicament au monde qui puisse guérir cette entaille de couteau, pas un seul médicament. Parmi toutes les bonnes choses qui existent, il n’y a rien qui guérira cette entaille de couteau.
Oh! Vous direz: «Frère Branham, on pourrait y mettre de la pénicilline.» Cela ne la guérirait pas. Même si on y applique de la teinture de Merthiolate, cela–cela ne la guérira pas. Il n’existe rien qui puisse la guérir, parce que nous n’avons rien qui puisse guérir une entaille de couteau.
Si nous avions quelque chose qui puisse guérir une entaille de couteau, cela pourrait guérir une entaille de couteau au dos de ce livre; cela guérirait une entaille de couteau sur le pupitre, ou dans mon manteau. Cela guérirait une entaille de couteau partout, si cela guérissait une entaille de couteau.
E-29 Let me show you just a little simple thing while they're causing disturbance. See? Look, friends, now look this way and listen just a moment. What if I cut my hand tonight plumb to the bone in my hand. There isn't a medicine in the world could heal that knife cut, not a medicine. Of all of our fine things, there's nothing that will heal that knife cut.
Oh, you say, "Brother Branham, they'd put penicillin in there." That wouldn't heal it. We put Tincture Merthiolate, that--that won't heal it. There's nothing that'll heal it, 'cause we haven't got nothing that'll heal a knife cut.
If we had anything that heal a knife cut, it would heal a knife cut in the back of that book; it'd heal a knife cut on this desk, or on my coat. It would heal a knife cut just the same, if it'd heal a knife cut.
E-30 Mais vous direz: «Frère Branham, le médicament n’a pas été conçu pour votre manteau ni pour ce pupitre. Le médicament a été conçu pour guérir le corps humain.» Eh bien, supposons que je me fasse une entaille à la main, et que je tombe mort, et que vous embaumiez mon corps avec un fluide qui ferait que je garde un aspect naturel pendant cinquante ans. Vous pourriez me donner une injection de pénicilline chaque jour, et suturer l’endroit, et que la suture soit faite par les meilleurs médecins du monde. Que chaque jour on y applique du Merthiolate, du baume et tout le reste. Après cinquante ans, cette entaille aura exactement le même aspect qu’elle avait quand elle avait été faite. N’est-ce pas exact? Eh bien, je pensais que vous disiez que les médicaments avaient été faits pour guérir le corps humain. Oh! vous direz: «La vie vous aura quitté, Frère Branham.» C’est vrai. Là, c’est différent. Certainement. E-30 But you say, "Brother Branham, medicine wasn't made for your coat and that desk. Medicine was made to heal a human body." Well, for instance, I cut my hand, and I fall down dead, and you embalm my body with a fluid that would make me look natural for fifty years. You give me a shot of penicillin every day, sew it up, with the best doctors in the world to sew it up. Every day they put Merthiolate, and salve, and everything else on it. In fifty years today, that cut will look just exactly like it did when it was cut. Is that right? Well, I thought you said medicine was to heal the human body. Oh, you say, "The life is gone out of you, Brother Branham." That's true. Now, that's different." Sure.
E-31 Si donc le médicament guérit, cela n’a pas besoin de la vie. Mais le médicament ne forme pas les tissus. Le médicament ne fait que garder l’endroit propre pendant que Dieu forme les tissus. Voyez-vous? C’est Dieu seul qui le fait. Le médicament... Eh bien, je n’ai rien contre les médecins et le travail qu’ils font. C’est–c’est la miséricorde de Dieu qui nous est envoyée. Mais ils ne peuvent pas guérir. Ils ne prétendent pas le faire. Ils ne prétendent pas guérir. Ils déclarent seulement assister la nature. C’est Dieu qui guérit. Voyez-vous?
Maintenant, je pourrais me casser le bras, et–et vous pourriez m’étendre là et remettre tous ces os... Le médecin remettra chaque os (Maintenant, écoutez combien c’est simple), remettra en place chaque os et étendra mon bras comme cela, c’est la seule chose qu’il peut faire: le remettre en place. Si Dieu ne le guérit pas, et que je mourrais couché là, cinquante ans après, s’il reste encore un fragment de ces os, la fracture sera entièrement comme elle était au départ, très exactement.
E-31 Then if medicine is the healer, it doesn't need life. But medicine doesn't build tissues. Medicine only keeps you clean while God builds tissues. See? God is the only One. Medicine... Now, I have nothing against doctors and their work. That's--that's God's mercy sent to us. But they can't heal. They don't claim to. They don't claim to heal. They only claim to assist nature. God does the healing. See?
Now, I might break my arm, and--and you'd lay me out there and put all them bones... Let the doctor put every bone (Now, listen at how simple), put every bone to its place, and lay my arm right out like that, that's the only thing he can do: set it. If God doesn't heal it, and I die laying there. In fifty years from then, if there's any of that bone left, they'd be broken every place just exactly like it was.
E-32 C’est Dieu qui produit le calcium, la vie qui soude cet os et le reconstitue. C’est donc Dieu qui guérit. Est-ce juste? Moi, je ne guéris pas. Jésus-Christ ne guérissait pas. Il n’a jamais prétendu guérir. Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais cette oeuvre; c’est Mon Père qui demeure en Moi. C’est Lui qui fait les oeuvres.» Est-ce juste? Vous... Aucun homme ne peut se glorifier.
Maintenant, qu’a fait Jésus? Il était le Roi des rois. Mais Jésus Lui-même se limitait à ce que Son Père Lui disait de faire. Est-ce juste? Et comment le Père traitait-Il avec Jésus? Par des visions. Est-ce juste? C’est comme cela qu’Il traite avec tous les prophètes, par des visions.
E-32 God produces the calcium, the life that mends that bone back together. So God is the Healer. Is that right? I am not a healer. Jesus Christ was not a Healer. He did not claim to be a Healer. He said, "It's not Me that doeth the work; it's My Father that dwelleth in Me. He doeth the works." Is that right? You... No man can glory.
Now, what did Jesus do? He was the King of kings. But as Jesus Himself, He was limited to what His Father would tell Him to do. Is that right? And how did the Father deal with Jesus? By vision. Is that right? That's how He deals with all the prophets, by vision.
E-33 Maintenant, considérez Jean 5.19. Dans Jean 5, Jésus passait par la piscine de Béthesda, où étaient couchés tous ces estropiés, ces gens aux membres tordus, et ces paralytiques. Il les a tous passés, Lui qui était plein d’amour et de compassion pour eux, cependant Il est passé carrément à côté d’eux et Il a guéri un seul homme qui était couché sur un grabat, souffrant d’une maladie chronique depuis trente-huit ans. Et Jésus savait qu’il était là.
Et après, les Juifs L’ont interrogé. Oh! Il a dit... Maintenant, écoutez, voici Sa Parole: «En vérité, en vérité (c’est-à-dire absolument, absolument), Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père. (Est-ce exact?) Tout ce que le Père fait, Il le montre au Fils.» Il va accomplir des choses plus glorieuses que la guérison de cette prostatite, ou de cette prostatite, ou de n’importe quoi qui était là. Eh bien, Il va accomplir pour vous des choses plus glorieuses que celles-là, afin que vous puissiez être dans l’étonnement.
E-33 Now, look at Saint John 5:19. Saint John 5, Jesus passed through the pool of Bethesda, where all those crippled, and twisted, and withered people were laying. He passed by every one of them, full of love and compassion for them, yet passed right by them healed a man laying on a pallet, had a retarded disease thirty-eight years. But Jesus knew he was there.
And then, the Jews questioned Him. Why, He said... Now, listen, here's His Word: "Verily, verily, that's 'Absolutely, absolutely,' I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing. (Is that right?) Whatever the Father doeth, He showeth the son." He will show greater than the healing of this a prostate trouble, or prostate trouble, or whatever it was there. Now, He will show you greater things than that, that you may marvel.
E-34 Il a dit: «Mon Père agit jusqu’à présent; Moi aussi, J’agis.» Est-ce exact? Voyez-vous? Ensuite–ensuite, quand Il est parti, Il a dit: «Eh bien, vous ferez aussi les choses que Je fais (N’est-ce pas juste?), et même de plus grandes (parce que nous serions plus nombreux. Voyez-vous? A plus d’endroits au même moment, à plus d’endroits...) de plus grandes, car Je M’en vais au Père. Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez. (Eh bien, le monde ce sont les incrédules.) Vous, vous Me verrez (les croyants), car Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin de l’âge.» Est-ce juste?
Nous voici. Si donc Il est ressuscité des morts, Il se tient parmi les gens. Il connaissait les pensées des gens, Il leur disait ce qu’ils pensaient. «Pourquoi avez-vous de telles pensées dans vos coeurs?» Est-ce juste?
E-34 He said, "The Father worketh and I worketh hitherto." Is that right? See? Then--then when He went away, He said, "Now, the things that I do, shall you do also (Is that right?), and even greater (because there would be more of us. See? More places at one time, more places... ), greater than this, for I go to My Father. Yet a little while, the world seeth Me no more, yet ye shall see Me. (Now, the world is the unbelievers.) Ye shall see Me (the believer), for I'll be with you, even in you to the end of the age." Is that right?
Here we are. Then if He's risen from the dead, He's stood in the midst of the people. He perceived their thoughts, told them what they were thinking about. "Why think ye in your hearts these things?" Is that right?
E-35 Il a dit qu’Il ne faisait que ce que le Père Lui disait de faire. Il a dit à Philippe, quand ce dernier vint dans la ligne pour être... Philippe s’est avancé, c’était un critiqueur, ou plutôt Nathanaël. Ce dernier avait dit: «Pourrait-il venir de Nazareth quelque chose de bon?»
Il a dit: «Viens, et vois.» C’était la réponse de Philippe.
Et quand il a trouvé Jésus, eh bien, Jésus a dit: «Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.» Eh bien, si je disais la même chose à cette femme... Je ne sais pas si elle est chrétienne ou pas. Dieu le sait. Mais si je me tournais vers elle et que je dise: «Eh bien, voici ici une–une–une chrétienne, une–une brave croyante sincère.» Ce serait la même chose.
Eh bien, elle me dirait: «Comment savez-vous que je suis une chrétienne?» Je dirais: «Eh bien...»
Or, Jésus a dit à Philippe avant... Il a dit à Nathanaël: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre.»
Il a dit: «Tu es le Fils de Dieu.» N’est-ce pas?
E-35 He said just what the Father told Him that He would do. He told Philip when he came to the line to be... Philip come up, was criticizing--or Nathanael, rather. He said, "Could anything good come out of Nazareth?"
He said, "You come, see." Philip did.
And when he found Jesus, why He said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile." Now, if I'd say the same thing to this woman... Whether she is Christian or not, I know not. God does. But if I'd turned to her and say, "Well, behold, here's a--a--a Christian woman, a--a sincere good believer." That would be the same thing.
Why, she'd say to me, "How do you know I'm a Christian?"
I'd say, "Well.."
Now, Jesus said to Philip before a--a--said to Nathanael, "Before Philip called you, when you were under the tree."
He said, "Thou art the son of God." Didn't He?
E-36 Un jour, Il parlait à une femme au puits, Il lui parlait tout simplement. Au bout d’un moment, Il a capté son esprit. Il a trouvé ce qu’elle avait comme problème. Il a dit: «Va chercher ton mari.»
Elle a dit: «Je n’en ai point.»
Il a dit: «C’est vrai. Tu en as eu cinq. Et celui que tu as maintenant n’est pas...» Il a dit...
Eh bien, elle a dit: «Je vois que Tu es Prophète. Nous savons que le Messie vient. Et le Messie fera ces choses quand Il viendra.»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.» Voyez-vous?
E-36 He talked to a woman at the well one day, just talking to her. After while He caught her spirit. He found out what was wrong with her. He said, "Go get your husband."
She said, "I have none."
Said, "That's right. You got five. And he who you have now is not..." He said...
Well, she said, "I perceive that You're a prophet. We know that Messiah's coming. And He will do these things when Messiah comes."
He said, "I'm He who talks to you." See?
E-37 Maintenant, les choses que vous avez faites... Eh bien, si Jésus-Christ est ressuscité des morts... Croyez-vous cela vous tous d’un même accord? Eh bien, s’Il est ressuscité des morts, alors Il est dans l’obligation de manifester Sa Vie dans Son Eglise. Est-ce juste? C’est pourquoi Il a dit que ces miracles accompagneraient les croyants jusqu’à la fin du monde.
Maintenant, voyez donc, Il ne fait que ce que le Père dit. Maintenant, puisse le Bienveillant Seigneur du Ciel nous bénir tous.
E-37 Now, the things that you did... Now, if Jesus Christ has risen from the dead... Do you all believe that with one accord? Well, if He has risen from the dead, then He is under obligation to produce His Life in His church. Is that right? That's what He said that these signs shall follow them to the end of the world.
Now, see then, He only does what the Father says. Now, may the good Lord of heaven bless us each.
E-38 Maintenant, je ne peux guérir personne. Je ne peux faire que ce que Dieu me montre de faire et dire ce qu’Il me dit de dire. Pour faire ça, il faut la Parole prophétique de l’Esprit qui voit à l’avance ce qui sera, ce qui a été et ce qui est maintenant. Dieu fait cela uniquement par Sa grâce.
Maintenant, madame, je désire juste vous parler. Si vous êtes très malade, vous pouvez vous appuyer juste ici. C’est–c’est en ordre. Vous... Je suppose que nous ne nous connaissons pas vous et moi, n’est-ce pas? Nous ne nous connaissons pas. Absolument. Je ne vous ai jamais vue de ma vie, à ce que je sache. Il est possible que vous m’ayez déjà vu; cependant moi, je–je ne vous ai jamais vue.
Mais si nous ne nous connaissons pas, eh bien, dans ce cas-là, il devrait y avoir un moyen par lequel nous pourrions savoir quelque chose l’un au sujet de l’autre. Est-ce exact? Dieu pourrait vous révéler quelque chose à mon sujet s’Il le voulait, ou Il pourrait me révéler quelque chose à votre sujet. Je...
E-38 Now, I could heal no one. I could only do as God would show me what to do and what to say. To do this is the prophetic utterance of the Spirit that foresees what will be, what has been, what is now. That's only by grace that God does that.
Now, lady, I just want to talk to you. If you're pretty sick, you can lean right over here. That's--that's all right. You just... I suppose you and I are strangers, are we? We're strangers. Yes, sir. I've never seen you in my life as far as I knew. You might've seen me, but I--I never seen you.
But if we're strangers, well then, there'd have to be some way that we'd know something about each other. Is that right? God could reveal to you if He wanted to about me, or He could reveal to me about you. I...
E-39 S’Il est ici, et s’Il est ressuscité des morts, et je déclare cela... Eh bien, si... Un homme peut dire tout ce qu’il voudrait. Eh bien, s’il veut être sincère, ou honnête ou... Mais ça, c’est entre lui et Dieu. Mais si Dieu témoigne que cet homme a dit la vérité, alors Dieu rend témoignage à Son don, conformément aux Ecritures. Croyez-vous cela?
Vous êtes une chrétienne. C’est exact. Je ne faisais que... Quelque chose... J’ai un moyen qui me permet de le savoir, vous comprenez. Et vous êtes extrêmement nerveuse. Vous souffrez de la nervosité. Vous avez un problème au niveau de la poitrine. N’est-ce pas juste? Vous avez été opéré. Mais cette opération c’était dans la–dans la–dans la partie inférieure de–de... C’était une–c’était une opération gynécologique et... L’appendicite, on vous a ôté l’appendice. Est-ce vrai?
E-39 If He's here, and is risen from the dead, and I'm declaring it... Now, if--a man can say anything he wants to. Well, if he wants to be truthful, or honest, or what... But that's up between him and God. But if God testifies that that man has told the truth, then God is testifying of His gift according to the Scriptures. You believe that?
You are a Christian. That's right. I was just... Something... I have a way of knowing it, you understand. And you're extremely nervous. You're suffering with a nervous condition. There's something wrong in your chest. Isn't that right? You've had an operation. But that operation was in the--in the, down in the lower parts of--of... It was a--it was a female operation and... Appendicitis, they'd taken your appendix out. Is that true?
E-40 Est-ce la vérité? Seulement, Dieu... Dites donc, autre chose, vous n’êtes pas de cette–vous n’êtes pas de cette ville. Vous–vous n’êtes pas de cette nation. Vous venez de Toronto, au Canada. Ou de quelque part là au Canada. N’est-ce pas? C’est exact. Croyez-vous maintenant? Approchez.
Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie, voici cette pauvre femme malade. Je Te prie d’être miséricordieux envers elle maintenant. Et tandis que je pose mes mains indignes sur elle, c’est seulement en commémoration de Ta Parole, Seigneur, que je fais ceci. Et je demande que nous prenions dès à présent l’initiative. Moi ayant la foi, et elle ayant la foi, nous venons Te rencontrer dans la prière. Et je dis au diable qui a lié son corps, au Nom de Jésus-Christ, sors de cette femme et va-t’en! Et puisse le Dieu du Ciel la libérer. Amen.
E-40 Is that the truth? Only God... Say, another thing, you're not from this--you're not from this city. You're--you're not from this nation. You're from Toronto, Canada. Or somewhere up along in Canada. Aren't you? That's right. You believe now? Come here.
Almighty God, the Author of Life, and this poor sick woman. I pray You to be merciful to her now. And as I lay these my unworthy hands upon her, it's only in commemoration of Your Word, Lord, that I do this. And I ask that we take the initiative side just now. I in faith and she in faith, we come to meet You in prayer. And I say to the evil one that's bound her body, in the Name of Jesus Christ come out of the woman and leave. And may the God of heaven set her free. Amen.
E-41 Maintenant, soeur, tout ce qu’Il a dit est la vérité. Cette partie-là, quoi que cela ait été, c’était exact, n’est-ce pas? Maintenant, allez-vous me croire, si je vous dis ce que sera le futur? Vous avez le droit de croire. Est-ce exact? Maintenant, à l’instant même, bien sûr que vous êtes nerveuse parce que cela vous a dérangée tout au long de cette période de vie, c’est ce qui vous a rendue nerveuse comme cela. Mais continuez votre chemin et soyez heureuse. N’y faites même pas attention du tout. Rendez tout simplement gloire à Dieu, et vous allez vous rétablir. Que Dieu vous bénisse.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!»
E-41 Now, sister, ever what He said was true. That part, whatever it was, that was right, wasn't it? Now, do you believe me if I'd say what the future would be? You'd have a right to believe. Is that right? Now, right now, of course you're nervous because it's been an upset and just along that time of life, what's making you be nervous like that. But you go on and be happy. Don't even pay any attention to it at all. Just give God praise, and you're going to get well. God bless you.
Let's say, "Thanks be to God."
E-42 Que tout le monde incline la tête juste une minute. Seigneur Jésus, je Te demande en Ton Nom que Tu bénisses cette femme et la guérisses. Puisse-t-elle partir d’ici ce soir en se réjouissant, heureuse, et en Te louant. Car nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Que l’ennemi la lâche. Amen.
Maintenant, soeur, vous sentez-vous bien maintenant? Vous vous sentez bien. Dieu vous a guérie. M’entendez-vous comme il faut? Quittez tout simplement l’estrade. L’audition commence à...?...
E-42 Every one bow your head just a minute. Lord Jesus, I ask in Thy Name to bless this woman and heal her. May she go from here tonight, rejoicing, happy, praising You. For I ask it in Jesus Christ's Name. May the enemy turn her loose. Amen.
Now, sister, feel all right now? You're all right. God has healed you. Hear me all right? Just go on off the platform. Hearing comes to...?...
E-43 Croyez-vous que Jésus-Christ le Fils de Dieu est ressuscité des morts, et qu’Il se tient quelque part dans cette salle, que l’Hôte invisible est ici ce soir? Mais Il se manifeste pour faire savoir aux gens qu’Il est ici. Est-ce exact?
Eh bien, maintenant, s’Il se manifestait à vous, alors Il–Il serait en mesure de vous dire... Il saurait ce que vous pensez dans votre esprit. Est-ce exact? En effet, Il connaissait leurs pensées. Est-ce la vérité? Ainsi donc Il pourrait me révéler votre problème. Et s’Il le fait, sera-ce une confirmation suffisante pour que vous acceptiez votre guérison?
Maintenant, vous ne cessez de vous éloigner de moi. Mais vous vous tenez près d’une table. Et vous refusez de manger. Oui, vous souffrez de l’estomac. Est-ce la vérité? Allez maintenant et mangez. Que Dieu vous bénisse. Croyez de tout votre coeur et vous obtiendrez ce que vous demandez.
E-43 Do you believe that Jesus Christ the Son of God has risen from the dead, and stands somewhere in this building, the unseen Guest here tonight? But He's manifesting Hisself to let the people know that He's here. Is that right?
Well now, if He'd manifest Hisself to you, then He would--He would be able to tell you... He would know in your mind what you were thinking about. Is that right? Cause He'd know their thoughts. Is that the truth? So then He could reveal to me what your trouble is. And if He would, would that be enough a vindication for you to except your healing?
Now, you're going farther away from me all the time. But you're standing near a table. And you're refusing food. Yes, you have stomach troubles. Is that the truth? Go on now and eat. God bless you. Believe with all your heart and you shall have what you ask.
E-44 Bonsoir. Croyez-vous de tout votre coeur, de toute votre âme et de toute votre pensée? Croyez-vous que le Seigneur Jésus-Christ est présent pour vous rétablir? Nous ne nous connaissons pas l’un et l’autre. Voulez-vous vous remettre de ces troubles cardiaques? Puisse Dieu vous guérir. Croyez-vous cela? Très bien. Continuez simplement à croire que...?...
Disons: «Gloire à Dieu!»
E-44 How do you do? Do you believe with all your heart, soul, and mind? You believe that the Lord Jesus Christ is present to make you well? We're strangers to each other. Would you like to get over the heart trouble? May God heal you. You believe it? All right. Just go on believe that...?...
Let us say, "Praise be to God."
E-45 Me croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Dieu vous rétablit? Croyez qu’Il va vous... Même si je ne dis pas un seul mot, toutefois vous allez accepter votre guérison. Est-ce juste?
Seigneur Jésus, je Te prie de bénir cette femme. Puisse-t-elle partir d’ici ce soir en se réjouissant et heureuse, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, allez étant heureuse, remerciant Dieu, et vous allez vous rétablir. Disons: «Gloire au Seigneur!»
Oh! que tout le monde croie tout simplement. Quoi de plus... Si–si rien d’autre n’était dit ce soir, Jésus-Christ allait...
E-45 Do you believe me with all your heart? Believe that God makes you well? Believe He will make you... If I don't say one word, yet you're going to except your healing. Is that right?
Lord Jesus, I pray that You'll bless the woman. May she go from here tonight rejoicing and happy, in Jesus Christ's Name. Amen. Now, go being happy, thanking God, and you'll get well. Let's say, "Praise the Lord."
Oh, everyone just believe. What more... If--if nothing else was said tonight, Jesus Christ will... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-46 Vous êtes ensemble vous deux, n’est-ce pas, vous qui êtes assises là en robes roses? Voyez-vous? Vous êtes en train de prier. Vous étiez en train de demander à Dieu de faire en sorte que je vous voie. Je vous ai vues. Et vous non plus, vous n’êtes pas de cette ville. Vous venez d’une contrée où l’hiver est très rude. Il y a beaucoup d’oies qui viennent dans la contrée; je les vois sur les lacs. N’est-ce pas... C’est un grand bâtiment, je vois, qui s’élève derrière vous. Oh! C’est–c’est la clinique Mayo. Vous–vous venez de Rochester. Est-ce exact? Est-ce la vérité?
Vous souffrez de l’arthrite. Vous souffrez d’une faiblesse. Est-ce exact? Vous n’avez pas de carte de prière, n’est-ce pas? Aucune d’entre vous deux n’a une carte de prière? Eh bien, vous ne seriez pas appelées. Rentrez tout simplement chez vous. Jésus-Christ vous a guéries.
Ayez foi en Dieu. Vous êtes certainement conscientes qu’un Etre surnaturel est dans la salle. Et c’est le Seigneur Jésus-Christ avec Sa puissance pour guérir.
E-46 You two are together, aren't you, setting there in the pink dresses? See? You're praying. You were asking God to let me see you. I did. And you're not from this city either. You're from a country where it gets real cold in the wintertime. There's lots of geese comes over the country; I see them on the lakes. Isn't it--it's a great building, I see, rising behind you. Why it's--it's Mayo's Clinic. You're--you're from Rochester. Is that right? Is that the truth?
You suffer with arthritis. You suffer with a weakness. Is that right? You don't have prayer cards, do you? Neither one of you have prayer cards? Well, you wouldn't be called up. You just go on home. Jesus Christ has healed you.
Have faith in God. You're bound to know that a supernatural Being is in the building. And that's the Lord Jesus Christ in His power to make well.
E-47 Fiston, crois-tu que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est présent à cet instant? Crois-tu que frère Branham est Son humble serviteur? Crois-tu cela? Veux-tu guérir de cet asthme? Crois-tu que Dieu va te rétablir? Eh bien, je vais prier pour toi. Seigneur Jésus, guéris ce petit garçon. Et puisse-t-il partir d’ici ce soir et être rétabli, nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Maintenant, va en remerciant Dieu, fiston, et sois rétabli. E-47 Sonny boy, do you believe that Jesus Christ, the Son of God, is present now? Do you believe Brother Branham to be His humble servant? Do you do that? Would you like to get over that asthmatic condition? You believe God will make you well? Well, let me pray for you. Lord Jesus, heal this little boy. And may he go from here tonight and be made well in Jesus' Name I ask it. Amen. Now, go thanking God, sonny boy, and be made well.
E-48 Bonsoir, soeur. Maintenant, écoutez, il y a quelques instants vous étiez assise juste là au bout de ce siège. Et pendant que je parlais de Siméon qui entrait dans le temple, vous avez poussé un très grand cri. Est-ce exact? Vous étiez... La chose dont vous souffriez vous a quittée à l’instant même. Maintenant, allez manger ce que vous voulez, car votre gastrite vous a quittée juste pendant que vous étiez assise là.
Disons: «Gloire au Seigneur!»
Croyez-vous qu’Il va vous rétablir? Alors rentrez chez vous et soyez rétabli...?... Disons: «Gloire à Dieu!» Que Dieu vous bénisse...?...
E-48 How do you do, sister? Now, look, you were setting right there on the end of that seat awhile ago. And when I was speaking about Simeon coming into the temple, you let out a great big shout. Is that right? You been... What you've been suffering with left you right then. Now, you go eat what you want to, 'cause your stomach trouble left you setting right there.
Let's say, "Praise the Lord."
You believe He will make you well? Then go home and be made well...?... Let's say, "Praise be to God." God bless you...?...
E-49 Au Nom de Jésus-Christ, puissiez-vous aller et être rétablie. Très bien. Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!»
La dame qui criait, pendant qu’elle était assise là, elle était guérie avant même que la réunion ne commence. Avant, au moment où... Voyez-vous? Maintenant, elle sera bien portante...?...
Maintenant, ayez simplement la foi. Tout le monde qui est ici présent peut être rétabli en une seule fois, si seulement vous croyez. Le Saint-Esprit a touché la femme; elle a tout simplement cru ce que je disais, quand j’ai dit: «Le Saint-Esprit est ici ce soir, et Il vous a conduit ici dans un but.» Et c’est ce que Dieu a fait. Croyez-vous cela?
E-49 In the Name of Jesus Christ, may you go and be made well. All right. Let's say, "Thanks be to God!"
The lady that just was shouting, when she was setting there she was healed even before the meeting began. When before... See? Now, she's going to be all right...?...
Now, just have faith. Every one in here can be made well at one time, if you just believe. The Holy Spirit struck the woman; she believed just what I was talking about, when I said, "The Holy Spirit is here tonight, and led you here for a purpose." And that's what God has done. Do you believe that?
E-50 Il est ici pour l’assistance toute entière, pour bénir chacun de vous, et pour vous accorder le désir de votre coeur. Vous devez simplement croire. Ayez la foi. Dieu va l’accomplir.
Très bien. Amenez la dame. Bonsoir, soeur. Croyez-vous que le Seigneur Jésus-Christ est présent pour rétablir ceux qui sont dans le besoin? Croyez-vous dans toute la doctrine évangélique de la Bible?
Il y a plusieurs choses qui clochent chez vous. Depuis que vous étiez enfant, vous étiez un peu myope. Quand vous lisiez, vos... ou le journal quand vous étiez une jeune fille, vous deviez le tenir près de vous. Vous faites toujours cela. Est-ce exact? Quand vous étiez à l’école, c’est ce que vous faisiez. Vous souffrez aussi d’un cancer. Ce cancer est au sein droit. Est-ce juste? Et ici vous êtes une étrangère. Vous venez de Des Moines, dans l’Iowa. Est-ce juste? Maintenant, retournez et soyez rétablie au Nom de Jésus-Christ.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!»
E-50 He's here for the entire audience, to bless each one of you, and to give you the desire of your heart. You just have to believe. Have faith. God will bring it to pass.
All right. Bring the lady. How do you do, sister? You believe that the Lord Jesus Christ is present to make well the needy? Do you believe that all the evangelical doctrine of the Bible?
You got several things wrong with you. Since a child, you been a little nearsighted. When you was reading, your--or papers when you was a little girl, you'd hold them close to you. You always do that. Is that right? When you was at school, you did. You also suffer with cancer. That cancer is on the right breast. Is that right? And you're a stranger here. You come from Des Moines, Iowa. Is that right? Now, go back and get well in Jesus Christ's Name.
Let's say, "Thanks be to God."
E-51 Croyez-vous, madame? Oh! la la! Croyez-vous qu’Il va vous rétablir? Vous souffrez des yeux. Vos... Cela–cela ne cesse d’empirer. Vous souffrez d’un trouble cardiaque. Maintenant, Jésus-Christ vous a rétablie. Vous pouvez quitter l’estrade. Partez en croyant en Dieu, en Lui rendant gloire.
Approchez, amenez...?... Bonsoir, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Quand j’ai parlé des troubles cardiaques à cette dame, vous avez éprouvé une sensation très drôle. Très bien. Continuez votre chemin. Que Dieu vous bénisse...?...
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!»
E-51 Are you believing, lady? My. You believe that He will make you well? Your eyes are going bad. Your... That's--that's getting worse all the time. You're have a heart trouble. Now, Jesus Christ has made you whole. Go on off the platform. Go believing God, giving God praise.
Come, bring...?... How do you do, lady? Do you believe with all your heart? When I said heart trouble to that lady, you had a real funny feeling. All right. Go on. God bless you...?...
Let's--let's say, "Thanks be to God."
E-52 Bonsoir, soeur. Croyez-vous de tout votre coeur? Vous croyez. Eh bien, vous êtes une personne très nerveuse. Voyez-vous? Ce n’est pas une nervosité qui fait que vous vous agitiez et sursautiez. Mais la nervosité dont vous souffrez, c’est une nervosité mentale, car vous réfléchissez trop. Vous êtes toujours en train de réfléchir et de vous soucier des ennuis des autres. Vous traversez des ponts avant d’y être arrivé. N’est-ce pas exact? C’est cela la vieille expression. C’est votre nature, vous êtes faite ainsi. Votre problème, vous avez une maladie de l’estomac. Et c’est très exactement ce qui a provoqué cela. Vous avez un ulcère à l’estomac, qui a été causé par la nervosité. Cela a produit des aigreurs et des renvois, et tout (Est-ce juste?); vous avez l’impression de flotter et jamais... vous étouffez quand vous vous couchez, et parfois vous pensez avoir des troubles cardiaques. Mais ce ne sont pas des troubles cardiaques. C’est juste–c’est juste un excès de gaz qui remonte ce tube jusqu’à votre coeur. Croyez-vous que vous êtes guérie? Que Dieu vous bénisse. Votre foi...?...
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!»
E-52 How do you do, sister? You believe with all your heart? You do. Now, you're a very nervous person. See? Not in a nervous of shaking and jumping. But what you're nervous at, it's a mental nervousness, because you are a deep thinker. You're always thinking and taking other people's troubles. You cross bridges 'fore you get to it. Isn't that right? That's the old expression. That's your nature, your make-up. What your trouble is, you got stomach trouble. And that's just exactly what caused it. It's ulcerated stomach, caused from a nervous condition. Causes souring, and belching, and everything (Is that right?), floaty feeling, and never--smothering when you lay down, and think you have heart trouble sometimes. But it isn't heart trouble. It's just--it's just excess gas going up that tube to your heart. You believe you're healed? God bless you. Your faith...?...
Let's say "Thanks be to God."
E-53 Croyez-vous, madame, de tout votre coeur? Voulez-vous être en mesure de marcher de nouveau, voulez-vous que cette arthrite vous quitte? Partez de l’estrade en acceptant Jésus-Christ...?... Gloire au Seigneur!
Bonsoir, madame. Vous vous inquiétez au sujet de vos yeux et de ce qui va leur arriver. Jésus-Christ est votre vue. Il–Il est la Lumière du monde. Croyez-vous cela? Partez, recevez votre vue au Nom du Jésus-Christ. Votre soeur, puisse-t-elle recevoir sa guérison au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse. Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!»
E-53 Do you believe, lady, with all your heart? Would you like to be able to walk around again, get that old arthritis out of you? Go on off the platform, accepting Jesus Christ...?... Praise the Lord.
How do you do, lady? You're worried about your eyes and what's going to happen to them. Jesus Christ is your sight. He--He is the Light of the world. Do you believe that? Go, receive your sight in the Name of the Lord Jesus. Your sister, may she receive her healing in Jesus' Name. Amen. God bless you. Let's say, "Thanks be to God."
E-54 Croyez-vous, soeur? Voulez-vous vous aussi vous remettre de cette raideur, n’est-ce pas, et être rétablie? Seigneur Jésus, je Te prie d’accorder cela à cette femme au Nom de Jésus-Christ. Amen. Allez en vous réjouissant, en disant: «Merci, Seigneur Jésus.» Vous veniez d’être guérie, n’est-ce pas? Grâces soient rendues à Dieu! Croyez-vous de tout votre coeur que votre trouble cardiaque vous a quittée? Rentrez–rentrez chez vous et soyez bien portante.
Bonsoir? Cela fait longtemps que votre dos vous dérange. Partez simplement de l’estrade et acceptez votre guérison au Nom de Jésus-Christ. Ayez la foi maintenant. Croyez-le.
Bonsoir? Voulez-vous vous rétablir de ce mal d’yeux? Allez simplement et acceptez Jésus-Christ comme votre Guérisseur; Il va vous rendre la vue. Maintenant, ayez... Croyez simplement en Dieu de tout votre coeur, de toute votre âme, de toute votre pensée.
E-54 You believe sister? You like to get over that old stiffness too, wouldn't you, and be made well again? Lord Jesus, I pray that You'll grant it to the woman in Jesus Christ's Name. Amen. Go rejoicing saying, "Thank you, Lord Jesus."
You was just healed wasn't you? Thanks be to God. You believe your heart trouble has left you? Go--go home and be well.
Howdy do? Back's been bothering you a long time. Just go on off the platform and accept your healing in Jesus Christ's Name. Have faith now. Believe it.
Howdy do? Want to get over your eye condition? Just go accept Jesus Christ as your Healer; He will give you your sight. Now, have... Just believe God with all your heart, with all your soul, with all your mind.
E-55 Madame, vous avez un... Vous avez un mouchoir là dans votre main. Vous étiez en train de prier, n’est-ce pas? Il a entendu cela. Vous avez prié avant de venir ici. Vous avez prié pour votre maladie, pour quelque chose qui cloche dans l’un de vos yeux. Vous avez une tumeur derrière l’oeil droit. Est-ce exact? Vous souffrez aussi d’une sorte de raideur. N’est-ce pas vrai? Très bien. Vous pouvez rentrer chez vous et être rétabli maintenant. Au... de Jésus... Vous n’aviez pas de carte, n’est-ce pas? Vous n’aviez pas une carte de prière? Vous n’avez pas de carte de prière. Très bien. Allez de l’avant. Ça ne dérange pas. Très bien.
Venez, madame. Oh! le Seigneur Jésus-Christ est merveilleux, Sa–Sa résurrection, Sa puissance. Les pharisiens ne pouvaient pas comprendre. Ils... Ce qu’ils voyaient... Il connaissait leurs pensées. Il savait ce qu’ils faisaient. Il ne pouvait le savoir que lorsque le Père le Lui montrait. Et ce que le Père Lui montrait, les gens ont vu que c’était parfait chaque fois. Ils ne pouvaient donc pas comprendre cela. Et pourquoi ne guérissait-Il pas les gens? On disait: «Eh bien, Il est Béelzébul. Il chasse les démons par le prince des démons.» Et Jésus s’étant retourné, qu’a-t-Il dit? «Si Satan chasse Satan, son royaume est divisé.» Satan ne peut pas chasser Satan. Certainement pas. Seul Dieu peut chasser Satan. Comment un homme fort peut-il entrer dans la maison d’un autre...
E-55 Lady, you got a... There's your handkerchief in your hand there. You was praying, wasn't you? He heard it. You prayed 'fore you come here. You asked for a condition, something wrong with one of your eyes. You've got a tumor behind the right eye. Is that right? You're suffer with some kind of stiffness too. Isn't that right? All right. You can go home and get well now. In Jesus... You didn't have a card, did you? You didn't have a prayer card? No prayer card. All right. Go ahead. That's all right. All right.
Come, lady. Oh, the Lord Jesus Christ is wonderful, His--His--His resurrection, His power. The Pharisees couldn't understand. They... What they could see... He knew their thoughts. He knew what they were doing. He only could know as the Father showed Him. And what the Father showed Him, they seen was perfect every time. So they couldn't understand that. And why wasn't He getting the people healed. They said, "Well, He's Beelzebub. He casts out devils by the prince of the devils."
And what did Jesus turn and say? "If Satan cast out Satan, his kingdom's divided." Satan can't cast out Satan. Certainly not. Only God can cast out Satan. How can a strong man enter another's house...
E-56 Eh bien, souvent je... parfois je dis une chose ou l’autre qui ne va pas chez les gens. Peut-être que c’est la seule chose qui cloche. Peut-être qu’il y a d’autres choses. Mais l’objectif poursuivi, c’est d’essayer d’amener à voir tout ce qui se passe avec les gens, pour vous amener à croire. L’objectif principal que Dieu poursuit, c’est essayer de vous amener à croire que Son Fils, Jésus-Christ, est mort et est ressuscité des morts, et qu’Il est vivant parmi vous ce soir, exactement comme s’Il se tenait ici visible, tel que vous me voyez ou que vous voyez certaines de ces autres personnes.
Si vous pouvez faire cela. Oh! Ça règle la question. Voyez-vous? Ces gens... La raison... Quand ce petit choc se produit, et qu’ils prennent conscience que nous sommes des inconnus... Je ne savais pas ce qu’ils faisaient quand ils étaient des petites filles et des petits garçons. Eh bien, comment est-ce que je le sais? Mais notez cela, comment cela est arrivé. Voyez-vous?
E-56 Now, many times I--sometimes just speak one thing or something another wrong with the people. Maybe that's all there is wrong. Maybe there's others. But what the purpose is, is to try to get to see what all is going on with the peoples, to get you to believe. The main purpose that God is doing, is to try to get you to believe His Son, Christ Jesus died, and raised from the dead, and is living among you tonight, just the same as He was standing here visible, like you see me or some of these other people.
If you can do that. Oh, that settles it. See? These people... The reason... When that little shock comes, that they know we're strangers... I didn't know what they did when they were little girls and boys. And well, how do I know? But mark it, how it happened. See?
E-57 Qu’est-ce que cela fait? Je ne sais pas ce que sera leur futur. Mais suivez attentivement ce qu’Il dit. Prenez cela sur une bande et voyez ce qu’Il dit à ce sujet. Alors vous allez... Suivez très attentivement ce qu’Il dit. C’est très exactement ce qui arrivera, très exactement. Allez n’importe où dans le monde où cela a opéré au fil des années, depuis ma tendre enfance, et voyez si cela a déjà failli une seule fois. Il y a des dizaines de personnes assises ici ce soir. Je–je ne dis pas une dizaine. Mais il y en a plusieurs assises ici ce soir, venant de Jeffersonville, venant de mon tabernacle d’où je viens. Beaucoup de gens sont passés à Jeffersonville; demandez aux autorités de la ville, ou tout ce que vous voulez, et voyez si cela a failli une seule fois.
Jésus-Christ ne peut pas faillir. Les cieux et la terre passeront, mais Sa Parole ne peut pas passer. Eh bien, c’est Sa Parole dès le départ et Elle est véridique. C’est Sa Parole. [Frère Branham frappe sur la chaire.–N.D.E.] Et s’Il disait quelque chose au travers de moi, ce serait une chose secondaire. Mais ce serait toujours Sa Parole.
Cependant, s’Il dit quelque chose au travers de moi, ou de n’importe quel autre homme, ou de n’importe quelle autre personne, ce serait secondaire. Si cela ne concorde pas avec cette Parole-ci, ce n’est pas correct. C’est exact. C’est ceci le fondement. Ce n’est donc pas un mythe. C’est simplement la vérité.
E-57 What does it do? I don't know what their future will be. But watch what He says. Pick it up on a tape and see what He says about it. Then you'll... Watch just exactly what He says. That's just exactly what it will be, and Just exactly. Go anywhere in the world where its ever been in the years and years (since a baby), and see if it's ever failed one time. There's dozens of people setting here tonight. I--I don't say a dozen. But there's several setting here tonight from Jeffersonville, from my home tabernacle. Many people has been through Jeffersonville, and ask the--the officials of the city, or anything you want to, and see if ever failed one time.
Jesus Christ cannot fail. Heavens and earth will pass away, but His Word can't pass away. Now, this is His Word initially and right. That's His Word. [Brother Branham knocked on pulpit.--Ed.] But if He would speak anything through me, it would be secondarily. But it would still be His Word.
But if what He'd say through me, or any other man, or any other person, it would be secondarily. If it didn't compare with this Word here. It's not right. That's right. This is the foundation. So it's nothing mythical. It's just truth.
E-58 Croyez-vous cela, madame? Oh! la la! Madame, vous êtes très malade, c’est un état terrible. Il y a plusieurs choses qui clochent en vous: des complications, vraiment beaucoup de choses. Tout d’abord, vos yeux, l’un de vos yeux est presque foutu, l’autre a la cataracte. Et aussi vous... Vous avez un... Les médecins ne savent quoi faire avec vous. Est-ce la vérité?
Je vois un médecin (un homme de petite taille) secouer la tête et s’éloigner de vous. Vous avez un–un rein flottant. Ça, c’est une chose. Vous avez un côlon qui s’est affaissé. Est-ce exact? C’est ce qu’il vous a dit. Je... Juste une minute, je n’ai pas saisi ce qu’Il a dit. Et vous avez un–un–un estomac qui s’est affaissé, vous avez l’asthme, l’arthrite. Est-ce exact? Eh bien, Jésus-Christ est ici pour vous rétablir maintenant même, si vous acceptez cela. Croyez-vous cela?
Seigneur Dieu, je bénis cette femme au Nom de Ton Fils Jésus-Christ, car les médecins ne peuvent rien faire, et en intervenant d’un côté ils vont causer du dommage de l’autre côté; mais, Seigneur, Toi Tu es capable. Guéris-la au Nom de Jésus. Que le Seigneur vous bénisse, soeur.
E-58 You believe that, lady? My, lady, you really suffer, terrible condition. You have many things wrong with you: complications, just many things. The first thing, your eyes, one of them's about gone, the other one cataracts. And you also... You have a... The doctors just don't know what to do with you. Is that the truth?
I see a doctor, a little short fellow, shake his head and walk away from you. You got a--a floating kidney. For one thing. You got a collapsed colon. Is that right? That's what He told you. I... Just a minute, I didn't get what He said. And you've got a--a--a dropped stomach, asthmatic, arthritis, Is that right? Well, Jesus Christ is here to make you well right now if you'll accept it. Do you believe that?
Lord God, I bless the woman in the Name of Thy Son Jesus Christ, that the doctor can't do nothing working on one they hurt the other, but, Lord, Thou can. Heal her in Jesus' Name. May the Lord bless you, sister.
E-59 Très bien. Approchez, soeur. Croyez-vous de tout votre coeur? Vous avez quelque chose qui fait peur aux gens. C’est une nervosité, c’est lié juste à la période de vie que vous traversez. Jésus-Christ vous rétablit. Continuez votre chemin, heureuse, en vous réjouissant, en disant: «Gloire à Toi, Seigneur Jésus.»
Bonsoir, madame. Evidemment, une femme de votre âge devrait souffrir de bien des choses. La pire de ces choses, et c’est ce pour quoi vous voulez que je prie pour vous, c’est l’arthrite. N’est-ce pas juste?
Ô Jésus, je Te prie de la guérir, Seigneur, et puisse-t-elle se lever et marcher sur cette estrade, et s’en aller et vivre le reste de ses jours heureuse et en bonne santé, au Nom de Jésus. Amen. Maintenant, allez...?... Allez, dites: «Merci, Seigneur.» C’est juste. Amen. Très bien.
E-59 All right. Come, sister, Believe with all your heart? You have something that makes people fear. It's a nervousness, just that time of life. Jesus Christ make you whole. Go on, rejoicing, happy, saying, "Praise You, Lord Jesus."
Howdy do, lady? 'Course a woman of your age would have many things. The worst thing, and what you want me to pray for you for is arthritis. Isn't that right? Jesus, I pray that You'll heal her Lord, and may she get up and walk this platform, and go and live the rest of her days happy and healthy, in Jesus' Name. Amen. Now, go...?... Go, say, "Thank you, Lord." That's right. Amen. All right.
E-60 Maintenant, croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Christ va vous rétablir? Seigneur Dieu, bénis cette femme que je bénis en Ton Nom. Puisse-t-elle partir d’ici ce soir heureuse et en se réjouissant, et être complètement rétablie. Au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, continuez votre chemin en vous réjouissant, en disant: «Merci, Seigneur Jésus.»
Très bien. Croyez-vous, madame, alors que vous vous approchez? Croyez-vous que vous étiez guérie pendant que vous étiez assise là? Moi aussi. Amen. Croyez-le.
Très bien. Approchez, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Jésus-Christ peut vous guérir? Même si je ne dis rien à ce sujet... Quand vous avez sursauté, à ce moment-là, votre mal de dos vous a quittée. Continuez simplement...?...
Etes-vous une croyante? Allez-vous m’obéir en tant que serviteur de Dieu? Si je vous dis ce qui cloche en vous, vous saurez alors que Dieu parle. Est-ce juste? Vous souffrez de l’arthrite. Est-ce juste? Maintenant, levez les mains. Dites: «Merci, Seigneur.» Levez et abaissez vos pieds. Dites: ‘Cela m’a quittée.» Maintenant, vous pouvez quitter l’estrade en vous réjouissant; en effet, c’est Christ qui vous a guérie.
E-60 Now, you believe with all your heart? Believe that Christ will make you well? Lord God, bless this woman who I bless in Thy Name. May she go from here tonight happy rejoicing and be made completely whole. In Jesus Christ's Name. Amen. Now, go on rejoicing, saying, "Thank you, Lord Jesus."
All right. You believe, lady, as you come? You believe you were healed setting there? So do I. Amen. Believe it.
All right. Come, lady. You believe with all your heart? Believe that Jesus Christ can heal you? If I don't say a thing about it... When you jumped then your back trouble left you. So just go on...?...
Are you a believer? Will you obey me as God's servant? If I'll tell you what's wrong with you, then you know that God speaks. Is that right? You got arthritis. Is that right? Now, raise your hands up. Say "Thank you, Lord." Stomp your feet up and down. Say, "It's gone from me." Now, go off the platform rejoicing. For it's Christ that's healed you.
E-61 Maintenant, frère, vous souffriez de la même maladie. Levez les mains et dites: «Gloire à Dieu, l’arthrite s’en est allée.» C’est exact. Réjouissez-vous. Très bien. Levez les mains et dites: «Merci, Seigneur Jésus-Christ, de m’avoir guéri.» Seigneur Jésus, je Te prie de le guérir au Nom de Jésus.
Disons: «Gloire à Dieu!» Amen...?... Ô Dieu, nous Te louons. Oh! Il est réel, si seulement vous croyez qu’Il est réel. Est-ce exact?
Jeune homme, c’est toi que je regarde. Si seulement tu élèves ta foi... Evidemment, tout le monde voit bien ce qui ne va pas, on voit que tu es paralytique. Mais je compatis avec toi. J’ai un garçon qui se tient juste là dans la ligne de prière; il se tient là à distribuer... ou plutôt qui conduit les gens à l’estrade; il a à peu près ton âge. Je veux que tu sois guéri, fiston. Moi, je ne peux pas te guérir. J’aurais souhaité pouvoir le faire. Si je pouvais le faire, je descendrais carrément de l’estrade et le ferais. Mais si tu peux simplement laisser ta foi s’élever jusqu’à Jésus-Christ, là, tu te lèveras et quitteras ce fauteuil roulant. Vois-tu? C’est exact? Le croyez-vous, maman? Croyez-vous de tout votre coeur? Maintenant, gardez–gardez la foi. Ne–n’essayez pas de vous efforcer. Croyez simplement. Et ce qu’Il me dira, je vous le dirai. Amen.
E-61 Now, brother you had the same thing. Raise up your hands and say "Praise God, the arthritis is gone." That's right. Rejoicing. All right. Raise up your hands and say, "Thank you, Lord Jesus, for healing me." Lord Jesus, heal him I pray in Jesus' Name.
Let's say "Praise be to God." Amen...?... God, we praise You. Oh, He's real if you'll just believe Him to be real. Is that right?
Young man, I'm looking to you. If you'll just raise your faith. 'Course anyone sees what's wrong, see your paralyzed condition. But my heart goes for you. I got a boy standing right down there in the prayer line, standing there giving out, or bringing the people up on the platform about your age. I want you to be healed, son. I can't heal you. I wished I could. If I could, I'd come right off the platform and do it. But if you'll just let your faith rise up to Jesus Christ there, you'd get up and walk away from that wheelchair. See? That's right. You believe it, mother? You believe with all your heart? Now, keep--keep faith. Don't--don't try to push yourself. Just simply believe. And what He tells me, I'll tell you. Amen.
E-62 Bonsoir, madame. Ayez foi en Dieu. Croyez que Dieu est ici. La petite dame, là, qui vient de Charlotte, en Caroline du Sud. Ayez foi en Dieu. Cette vue va s’éclaircir complètement. Vous allez être rétablie. Continuez simplement à croire en Lui.
Bonsoir. C’est vous la malade, n’est-ce pas? Excusez-moi. Parfois les visions me perturbent comme c’est le cas maintenant. Vous avez eu pendant longtemps des maux de tête, n’est-ce pas, madame, pendant environ trente ans ou plus? Me croyez-vous, croyez-vous que je dis la vérité au sujet de Jésus-Christ? Vous avez aussi quelque chose qui cloche aux oreilles et aux yeux. Est-ce juste? Dites, vous aussi vous n’êtes pas de cette ville. Vous venez du Texas. Est-ce exact? Croyez-vous cela? L’Esprit de Dieu... Et dites donc, il y a autre chose; vous étiez–vous étiez sortie du pays. Vous êtes allée outre-mer. Vous êtes une missionnaire, vous ainsi que votre mari. Oui. Vous avez tous deux été quelque part où les gens... Je crois que c’est–c’est en Tchécoslovaquie ou en Allemagne. Est–est–est-ce exact? Est-ce la vérité? Et n’êtes-vous pas baptiste? C’est exact. Rentrez chez vous. Vous allez vous rétablir. Au Nom de Jésus-Christ...?...
E-62 How do you do, lady? Have faith in God. Believe that God is here.
Little lady there from Charlotte, South Carolina. Have faith in God. That sight will all clear up. You'll get all right. Just go on believe Him.
Howdy do? You're the patient, are you. Excuse me. Sometimes visions upsets me as now. Been having headaches for a long time haven't you, lady, about thirty years or more? Do you believe me, that I'm telling the truth about Jesus Christ? You have something wrong with your ears also, and with your eyes. Is that right? Say, you're from out of town also. You come from Texas. Is that right? You believe that? The Spirit of God... And say, there's another thing; you've been--you've been out of the country. You've been across the seas. You're a missionary, with your husband. Yes. You all had been somewhere where they... I believe it's--it's either Czechoslovakia or Germany one. Is--is--is that right? Is that true? And weren't you a Baptist? That's right. Go on home. You're going to get well. In the Name of Jesus Christ...?...
E-63 Voulez-vous vous remettre de cette maladie de l’estomac? Alors, allez prendre votre souper au Nom de Jésus.
Croyez-vous, madame? Voulez-vous vous remettre de cette maladie gynécologique? Il s’agit d’un abcès. Partez, croyez que Jésus-Christ va vous rétablir.
Disons: «Gloire au Seigneur!» Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Croyez.
Madame, croyez-vous de tout votre coeur? Voulez-vous vous remettre de ces troubles cardiaques? Acceptez votre guérison au Nom du Jésus-Christ et soyez rétablie.
Jeune dame, croyez-vous que vos yeux, tels qu’ils sont, vont se rétablir maintenant? Amen. Alors partez et recevez votre guérison au Nom du Seigneur Jésus. Amen.
La petite dame de couleur assise là, en train de s’éventer, vous n’avez de carte de prière, n’est-ce pas, madame, vous qui êtes assise juste ici avec un éventail, ici? Vous n’avez pas de carte de prière. Non, j’ai vu quelque chose. Dites donc, vous avez un problème dans le flanc, n’est-ce pas? N’est-ce pas juste? Il vous a guéri juste à l’instant, ainsi vous pouvez...?... vous pouvez être guérie. Voyez-vous? Ayez foi en Dieu.
E-63 You want to get over that stomach trouble? Then go eat your supper in Jesus' Name.
You believe, lady? You want to get over that female condition? It's a abscess. Go, believe Jesus Christ will make you well.
Let's say "Praise the Lord." Have faith in God. Don't doubt. Believe.
Lady, do you believe with all your heart? You want get over that heart trouble? You accept your healing in the Name of the Lord Jesus and be made well.
Young lady, do you believe that your eyes will get well now as it is. Amen. Then go and receive your healing in the Name of the Lord Jesus. Amen.
The little colored lady, setting there fanning, you don't have a prayer card do you, lady? setting right here with the fan here? You don't have a prayer card. No. I seen something. Say, you've got a trouble in your side, haven't you? Isn't that right? He healed you just then, so you can...?... you can be healed. See? Have faith in God.
E-64 Croyez-vous de tout votre coeur? La petite dame assise là, qui porte un foulard, elle a un épanchement au niveau du coeur, n’est-ce pas exact, madame? C’est ça. Croyez que Jésus vous a guérie à l’instant où je vous ai parlé. Très bien. Vous pouvez rentrer chez vous et être rétablie aussi. Ayez foi en Dieu.
Tout à l’heure vous avez ressenti un très grand choc. Vous avez pensé que quelque chose vous est arrivé. Je crois que c’est à ce moment-là que c’est arrivé. Amen. Croyez-vous de tout votre coeur? Dieu va vous rétablir. Ne pouvez-vous pas croire cela?
E-64 You believe with all your heart? That little lady setting there with the handkerchief on her, she's got a leaking heart. Isn't that right, lady? All right, sir. You believe Jesus healed you just then when I spoke to you. All right. You can go home and get well too. Have faith in God.
Awhile ago you had a great serious shock. You thought something happened to you. I believe that's when it happened. Amen. Believe with all your heart. God will make you well. Can't you believe that?
E-65 Vous souffrez d’un trouble intestinal, vous qui êtes assise juste là derrière, n’est-ce pas, madame? La troisième personne dans cette rangée, juste là. N’est-ce pas juste? Vous étiez guérie, à l’instant même, d’une colite. Dieu vous a guérie. Amen.
Oh! C’est partout dans l’assistance. Tout le monde peut être guéri.
Très bien, est-ce vous le malade? Croyez-vous que ce que vous voyez est la vérité? L’acceptez-vous de tout votre coeur? Vous souffrez d’une nervosité terrible, n’est-ce pas? Vous êtes très nerveux. Vous avez eu beaucoup de soucis, n’est-ce pas? Vous pensez maintenant à quelqu’un. C’est un... Ça doit être un... C’est un frère. Vous avez joué avec lui, là... Et c’est–c’est un alcoolique, un buveur. Est-ce exact? Allez, et puisse Dieu vous guérir et sauver sa vie.
E-65 You got intestinal trouble, setting right back there, haven't you, lady? the third one going in that row right there? Isn't that right? You was healed right then of a colitis condition. God made you well. Amen.
Oh, it's all over the audience. Anybody can be healed.
All right, are you the patient? You believe what you see to be the truth? With all your heart you accept it? You're suffering of a terrible nervousness, aren't you? Very nervous. You've had a lot of worry, haven't you? You're studying now about somebody. It's a... It must be a... it's a brother. You've played with him, up... And he's--he's a alcoholic, a drinker. Is that right? Go, and may God heal you and save his life.
E-66 Etes-vous prêt à recevoir Jésus-Christ? Croyez-vous de tout votre coeur? Si vous croyez de tout votre coeur, obéissez-moi en tant que le prophète de Dieu qui est à Son service. Levez-vous et dites: «Jésus-Christ, je Te crois et je T’accepte comme mon Guérisseur à l’instant même.» Pendant que je prie pour ces mouchoirs. Seigneur Jésus, bénis-les et je Te prie d’accorder cela, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Très bien. Levez les mains vers Dieu. Elevez vos coeurs vers Dieu. Croyez de tout votre coeur.
Maintenant, chrétiens, le Saint-Esprit de Dieu qui est descendu le jour de la Pentecôte est sur vous. Son Esprit est ici pour vous guérir. Maintenant, ayez foi en Dieu, pendant que je demande à Dieu d’ôter la crainte et le doute de votre esprit, Dieu est tenu de le faire.
E-66 Are you ready to receive Jesus Christ? Do you believe with all your heart? If you believe with all your heart, obey me as God's prophet in His service. Stand up to your feet and say, "Jesus Christ, I believe You and accept You as my Healer right now." While I pray for these handkerchiefs. Lord Jesus, bless these, and I pray that You'll grant it, in Jesus Christ's Name. Amen.
All right. Raise your hands to God. Raise your hearts to God. Believe with all your heart.
Now, Christians, the Holy Spirit of God that fell on the day of Pentecost, is over you. His Spirit is here to heal you. Now, have faith in God, while I ask God to make the fear and doubt leave your mind, God is under obligation to do it.
E-67 Seigneur, bénis ces gens que je bénis en Ton Nom. Et maintenant, que Satan qui a perdu la victoire ce soir... Il est vaincu. Il est démasqué ici même à l’estrade et là dans l’assistance, et il sait qu’il mène une bataille perdue. C’est pourquoi, Père, nous venons en tant que Tes serviteurs pour le chasser de chaque personne ici présente. Satan, sors d’ici au Nom de Jésus-Christ.
E-67 Lord Jesus, bless these people who I bless in Thy Name. And now, may Satan, who has lost the victory tonight... He's defeated. He's exposed right here at the platform and out there in the audience, and he knows he's fighting a losing battle. So, Father, we come as Your servants to cast him out of everybody in here. Satan, come out of here in the Name of Jesus Christ.

Наверх

Up