La Guérison

Date: 53-0904 | La durée est de: 1 heure et 13 minutes | La traduction: SHP
pdf
Chicago, Illinois, USA
E-1 ... Seigneur, je crois,
Tout est possible;
Seigneur, je crois.
Inclinons la tête. Notre Père céleste, nous Te remercions pour le privilège que nous avons de nous réunir encore ce soir pour adorer Ton Bien-Aimé Fils, Jésus-Christ. Il représente beaucoup pour nous. Il est notre Vie. Tout ce que nous sommes, nous le Lui devons, et nous pensons qu’un jour nous étions inconnus de Dieu, éloignés de Dieu, sans espérance, sans Christ, dans le monde, des gens des nations retranchés, et Christ est mort à notre place pour nous ramener et nous réconcilier avec Dieu. Puisque nous sommes maintenant fils et filles de Dieu, et ce que nous serons à la fin n’a pas encore été manifesté, mais nous savons que nous aurons un corps semblable à Son propre corps de gloire, car nous Le verrons tel qu’Il est. Combien nos coeurs frémissent à cette pensée, car nous savons que c’est vrai, puisque Dieu l’a promis.
Et maintenant, Père, pour tout celui qui a cette espérance ce soir, qu’il se réjouisse abondamment. A ceux qui n’ont pas cette espérance, que leurs coeurs soient remplis de tristesse, et qu’ils viennent à Toi et trouvent cette merveilleuse espérance ce soir. Accorde-le, Seigneur, et tire gloire du service, et aide-tu–Ton serviteur inutile. Car je le demande au Nom de Jésus. Amen.
E-1 ... Lord, I believe
All things are possible, Lord, I believe.
Shall we bow our heads. Our heavenly Father, we thank Thee for the privilege that we have of coming together again tonight to worship Thy beloved Son, Christ Jesus. He is so much to us. He's our life. All that we are, we owe to Him, and we're thinking that one day we were alienated from God, away from God without hope, without Christ in the world, Gentiles cut off, and Christ died in our stead bringing us, reconciling us into God. That now we are sons and daughters of God, and it does not yet appear just what we shall be in the final end, but we know we'll have a body like His own glorious body for we shall see Him as He is. How our hearts tremble at this, for we know it's true, for God has promised.
And now, Father, to everyone that has this hope tonight, may they rejoice greatly. To those who have not the hope, may their hearts be full of sorrow, and may they come to Thee and find this marvelous hope tonight. Grant it, Lord, and get glory out of the service and help Thou, Thy unprofitable servant. For I ask it in Jesus' Name. Amen.
E-2 Que le Seigneur vous bénisse chacun. Je suis certain que vous avez passé un moment merveilleux ce soir en écoutant différentes personnes témoigner, et en écoutant notre frère qui vient de l’Inde témoigner de la gloire de Dieu.
Et je suis certainement reconnaissant à Dieu de ce qu’Il est en train de faire en ces derniers jours, du fait qu’Il attire de partout des hommes pour Le servir. Et que cette grande puissance d’attraction... C’est la plus grande puissance d’attraction que le monde ait jamais connue.
Jésus a dit: «Lorsque Je serai élevé, J’attirerai tous les hommes à Moi.» Et si seulement par l’Evangile simple nous attirons–élevons Jésus-Christ devant les gens, c’est Lui qui attirera. C’est le plus puissant aimant que le monde ait jamais connu.
Tenez, tout récemment j’étais à Gary, dans l’Indiana, juste un peu en bas de la route, et on me faisait visiter la fonderie où on coupait cet–on fabriquait l’acier, et il y avait une grande quantité de copeaux qui étaient bo-... balayés et ramenés au milieu de l’allée. Et cet homme me montrait, m’a montré comment cela fonctionnait, et comment ils ramassaient ces copeaux; et je me demandais pourquoi ils les balayaient dans–dans les allées, et ainsi je ne comprenais pas ce qu’ils faisaient.
E-2 The Lord bless you each. I'm sure you've had a wonderful time this evening of hearing the different ones testify and hearing our brother from India testify of the glory of God.
And I certainly am grateful to God that what He's doing in this last days, how that He's drawing men from everywhere to serve Him. And may this great drawing power... It's the greatest drawing power the world has ever known.
Jesus said, "If I be lifted up, I'll draw all men unto Me." And if we'll just in the simple Gospel, draw--lift Jesus Christ up before the people, He will do the drawing. It's the greatest magnet the world has ever known.
Here sometime ago I was in Gary, Indiana, just down the way a little, and they was showing me a mill there where they was cutting this--making steel, and they had a great big bunch of shavings that sh--swept out into the middle of the aisle. And the man was showing me, showed me how that it worked, and how they would pick up them shavings, and I wondered why they was sweeping them out in--in the aisles, and so I didn't know what they were doing.
E-3 Il a dit: «Eh bien, un instant et vous comprendrez.» Alors après que tout le monde avait balayé tous les copeaux au milieu de l’allée, il a appuyé sur un bouton. J’ai entendu quelque chose venir en vrombissant, et je me suis demandé ce que c’était.
Et un grand aimant qui descendait suivant un rail sur une bonne distance est venu, et il est descendu droit sur le plancher, et tous ces copaux ont sauté tout droit vers l’aimant, et ils ont été amenés directement dans la coupole pour être refondus et remodelés.
J’ai dit: «Gloire au Seigneur!»
Il a dit: «Qu’avez-vous dit?»
Et j’ai dit: «Gloire au Seigneur!»
Il a dit: «Pourquoi avez-vous dit cela?»
J’ai dit: «J’aimerais vous poser une question avant de vous répondre.»
Il a dit: «D’accord, monsieur.»
J’ai dit: «Pourquoi tous ces autres copaux ne sont-ils pas montés?»
Il a dit: «Monsieur, certains sont de l’aluminium. Ils ne sont pas attirés par l’aimant.»
J’ai dit: «Gloire au Seigneur!» J’ai dit: «Pourquoi ce fer-là est-il resté là en bas au lieu de monter?»
Il a dit: «Si vous remarquez bien, monsieur, cela est boulonné au sol.»
J’ai dit: «Gloire au Seigneur!»
Il a dit: «Qu’en pensez-vous?»
E-3 He said, "Now, just a moment and you will learn." So after every man had swept out into the aisle all the shavings, he pressed a button. I heard something coming making a roaring noise, and I wondered what it was.
And it, coming down a track from way in the distance came a big magnet, and it went right down over that floor and all those shavings just jumped right to the magnet, went right on out into the cupola room to be molded over and made anew.
I said, "Praise the Lord!"
He said, "What did you say?"
And I said, "Praise the Lord!"
He said, "What were you saying that for?"
I said, "I want to ask you a question before I answer you."
He said, "All right, sir."
I said, "Why is all those shavings didn't go?"
He said, "Sir, some of them is aluminum. They're not magnetized to the magnet."
I said, "Praise the Lord!" I said, "Why didn't that iron go a laying along there."
Said, "If you'll notice, sir, it's bolted down."
I said, "Praise the Lord!"
He said, "What you thinking about?"
E-4 J’ai dit: «Je pense à un grand Aimant qui se trouve Là-Haut dans les cieux à la droite du Dieu Tout-Puissant. Et un jour Dieu va Le laisser venir, et tous ceux qui sont attirés par Son Esprit monteront dans les airs à Sa rencontre, pour...?... ces vieux corps pour être remodelés là d’après le modèle de Dieu.
Quel moment merveilleux ce sera lorsque nous serons transformés à Son image et à Sa ressemblance! Jésus viendra un jour. Nous serons tous heureux pour ce jour-là, n’est-ce pas? L’Evangile a été prêché ce soir. J’aimerais lire quelques passages des Ecritures.
Tout d’abord, j’aimerais remercier la dame qui m’a envoyé cette offrande par le canal de mon fils, une offrande de dix dollars dans une petite enveloppe. Merci beaucoup, soeur, et elle a dit qu’elle ne serait pas ici lors de l’offrande d’amour, et c’est ainsi qu’elle voulait me la donner. Ce n’est pas notre intention de demander de l’argent lorsque nous nous rencontrons comme cela. Nous ne le faisons pas.
E-4 I said, "I'm thinking of a great Magnet setting yonder in the heavens at the right hand of God Almighty. And someday God's going to let Him come, and all those who are magnetized to His Spirit will come go up in the air to meet Him, to...?... these old bodies to be made over again yonder in God's fashion."
What a marvelous time that'll be when we're made into His image and His likeness. Jesus shall come someday. We'll all be happy for that day, won't we?
The Gospel has been preached tonight. I want to read some Scripture.
First, I want to--to thank the lady that sent the offering by my son to me, a ten dollar offering in a little envelope. Thank you very much, sister, and she said she wouldn't be here for the love offering and so she wanted to give that to me. It's not our purpose to ask for money in the meetings like that. We don't do it.
E-5 Une autre dame a envoyé une autre offrande dans une enveloppe par le canal de frère Baxter. Je crois que la moitié est pour lui et l’autre moitié m’est destinée pour entrer dans notre offrande d’amour. Je sais que monsieur Baxter apprécie beaucoup cela. Moi également, et je–je prie toujours sur l’argent qu’on me donne, parce que cela m’est donné par des gens qui travaillent et vivent comme moi, et je–j’apprécie certainement cela, et je prie sur cela aussi et pour que Dieu vous bénisse et vous aide.
Et maintenant, j’aimerais faire quelques annonces pour demain soir. Demain soir nous allons, si c’est la volonté du Seigneur... je reçois des lettres de beaucoup de gens, en Amérique, un évêque dont j’ai...
J’ai beaucoup sillonné l’Amérique, les gens ont vu le côté phénoménal de–de la grande inspiration et de la Parole de prophétie, au point que beaucoup de gens croient cela. C’était seulement un signe pour amener les gens à croire. Si vous lisez correctement le livre, vous verrez que c’était le... Il a dit: «J’ai mis en doute mes capacités, et, a-t-il dit, il me sera donné des signes montrant que j’étais envoyé afin de prier pour les malades.»
E-5 Another lady sent another offering in an envelope by Brother Baxter. I believe it's part half his and half to be mine to go into our love offerings. I know Mr. Baxter greatly appreciates that. So do I, and I--I always pray over the money that's given to me, because it's given to me by people who work and live and just like I do, and I--I certainly appreciate it, and I prayed over that too and for God would bless you and help you.
And now, I want to make announcements for tomorrow night. Tomorrow night we're going, if it be the will of the Lord... There's so many people I'm getting letters, that in America, Bishop I have a...
I've been through America so much; they have seen the phenomenal side of the--of the great inspiration and prophetic utterance, until many people they--they believe it. It was only a sign to have the people to believe. If you'll read the book right, you'll see that it was the... He said, "I questioned my ability," and He said, "there would be given me signs that I was sent to pray for sick people."
E-6 Eh bien, je n’étais pas censé accomplir ces signes devant chaque malade. Lorsque Moïse a reçu des signes et qu’il a été envoyé en Egypte, chaque fois qu’il rencontrait un hébreu, il ne disait pas: «Ecoute. J’ai guéri ma main de la lèpre. Regarde ce bâton, je vais–je vais le transformer en serpent.» Il l’avait fait juste une fois. C’était réglé.
Donc... Mais aujourd’hui je reçois beaucoup de lettres de gens qui disent qu’ils viennent aux réunions et n’arrivent pas à entrer à l’intérieur pour qu’on prie pour eux. Ils disent que très peu de gens entrent dans la ligne et, généralement, si nous observons des fois chaque cas, et nous restons là et parlons jusqu’à ce que notre Père céleste montre quelque chose à leur sujet, c’est donc pour cela que–que je ne prends pas un très grand nombre.
Cela dépend du genre de foi qu’ont les gens à l’estrade, et puis nous devons aligner ceux qui ont des cartes de prière, parce qu’il y a beaucoup de gens ici pour lesquels prier, il y en a des centaines, et nous ne saurons dire qui sera le premier, qui sera le dernier. Nous distribuons tout simplement les cartes de prière et nous appelons les gens à monter sur l’estrade, nous les mettons en ligne.
E-6 Well now, I wasn't supposed to do the signs to ever sick person. When Moses was given signs and sent to Egypt, every time he met a Hebrew, he didn't say, "Look here. I healed my hand with leprosy. See this stick, I'll--I'll make it turn to a serpent." He just did it once. That settled it.
Then... But today I get so many letters that they come to the meetings and cannot get into the place to be prayed for. Said a few gets on the line and usually sometimes if we watch each one and stand and talk till our heavenly Father shows something concerning them, then it is that--that I do not get to very many.
Depends on what kind of faith is at the platform, and then we have to line them up with prayer cards, 'cause there's many people here that's to be prayed for, hundreds of them, and we can't say who's first, who's last. We just give out the prayer cards and call them up to the platform, let them line up.
E-7 Eh bien, il est vrai que beaucoup de gens croient que le–que si l’on ne prie pas pour eux, qu’on–qu’on ne prie pas pour eux un par un, ils ne vont pas guérir. Non, mon ami.
La prière c’est ce que Dieu nous a dit de faire. C’est juste. Mais, Frère Osborn, la guérison est contenue dans le Calvaire, n’est-ce pas? Frère Tommy Osborn est ici dans l’assistance avec nous ce soir, et il a été l’un des hommes qui ont connu le plus grand succès dans les champs de mission. Je ne le lui dis pas parce qu’il est ici, vous le savez bien. C’est mon frère bien-aimé, parce qu’il garde l’Evangile pur et droit. Nous devrions tous apprécier cela et ne pas faire du fanatisme, sans arrière-pensée, et ce n’est que l’Evangile pur et droit.
Il m’a dit une fois (je lui avais demandé s’il était fatigué), il a dit: «Non.» La seule chose qu’il fait, c’est sortir prêcher l’Evangile et placer la chose si près des gens, afin que Satan ne puisse pas bouger, et ils tendent simplement la main, acceptent leur guérison, puis ils se lèvent et s’en vont. C’est tout ce qu’il en est. Voyez? Eh bien, c’est–c’est ainsi que nous devrions le faire, mais même si nous doutons alors de l’Evangile, Dieu envoie des miracles et des prodiges parmi les gens à cause de l’Evangile.
E-7 Now, it is true that many people believe that the--that if they don't get prayed for, that they're--they're individually prayed for that they're not subject to healing.
No, friend, prayer is what God told us to do. That's right. But Brother Osborn, healing lays in Calvary, doesn't it? Brother Tommy Osborn here in the audience with us tonight who's been one of the most successful men on the field. I don't say it to him standing here, you know it. He's been my beloved brother, because he's kept the Gospel clean and straight. Everyone of us ought to appreciate that and no fanaticism, nothing back behind it, just purely straight Gospel.
He said to me sometime ago; I was asking him if he's tired. He said, "No." The only thing he does is go out and preach the Gospel and lay it to the people so closely, that Satan can't move, and they just reach up, accept their healing, get up and walk away. That's all of it. See? Now, that's--that's the way we should do, but even if we do doubt then of the Gospel, God sends signs and wonders among the people for the Gospel's sake.
E-8 Eh bien, en Afrique... Ce n’est pas moi qui le dis. Ce sont des propos de M. Bosworth. Il avait estimé qu’environ vingt mille et quelques personnes avaient été guéries en une seule fois lors d’une réunion en Afrique. Pensez-y un peu. Vingt mille et quelques personnes guéries après une seule prière. C’était sur l’estrade. Il y avait une ligne de prière et le Saint-Esprit était là en train de révéler...
Je ne parlais même pas leur langue, et cependant l’interprète devait dire ce que je voyais dans la vision et partout dans d’autres nations comme cela. On appelle simplement les gens. Je vois ce qui se passe, mais je ne parle pas leur langue. Ainsi donc... Et l’interprète se tient là et interprète ce qui se déroule, ce que je suis–ce que je vois, et c’est aussi parfait là-bas qu’ici.
Eh bien, de quoi s’agit-il? C’est Jésus-Christ qui essaie d’entrer dans les coeurs des gens, et ensuite après que les gens sont amenés à l’estrade, et qu’ils ont vu la gloire et la puissance de Dieu...
E-8 Now in Africa... These are not my words. It's a quotation of Mr. Bosworth. He estimated around twenty something thousand people getting healed at one time in an African meeting. Just think of that: Twenty something thousand people being healed at one prayer. It was come to the platform. It was a prayer line and the Holy Spirit was there revealing...
I couldn't even speak their language, and yet the interpreter would have to say what the vision I was seeing and other nations everywhere like that. It just calls the people out. I can see what's going on, but I can't speak their language. So then... And the interpreter stands there and interprets what's going on... what I'm--what's seen, and it's just as perfect there as it is here.
Well, what is it? It's Jesus Christ trying to get Hisself into the hearts of people, and then after the people have been brought to the platform, and they've seen the glory and the power of God...
E-9 Il y avait une femme debout là et qui est montée sur l’estrade, une femme qui paraissait en très bonne santé, il lui a été révélé où elle avait été, ce qui était arrivé, et le seul problème qu’elle avait, c’était un kyste à l’ovaire. Et on lui avait dit: «Elle... Apprête-toi à mourir ou plutôt tu ne vivras plus longtemps.»
Elle est descendue s’asseoir à côté de son mari, en pensant: «Eh bien, comment est-ce possible?» Et elle est morte juste là. Voyez? C’est ça. Elle est tombée raide morte. Voyez? Voyez-vous, Il–Il ... Je ne peux dire que... Eh bien, si j’étais un guérisseur, j’aurais guéri cette femme. Mais j’apportais juste un message de ce qu’avait dit Dieu. Voyez? Dieu lui avait dit que son heure était venue, et c’est exactement ce qui est arrivé.
Elle est descendue en disant... Elle a dit: «Je n’arrive même pas à y croire.» Mais elle est morte peu de temps après cela. Elle était parfaitement normale en traversant la salle, mais elle avait un petit kyste à l’ovaire; il lui a été dit qu’elle avait été consulter un médecin, et il lui a été révélé qui le médecin était, et comment était son apparence, et ce qu’il lui avait dit. Elle a dit: «C’est la vérité.»
Et j’ai dit: «Vous étiez en compagnie de votre mari. Il est assis dans la salle.»
«C’est juste. C’est l’exacte vérité.»
J’ai dit: «Préparez-vous à mourir, car la mort est à votre porte.» Voyez-vous? Car j’avais vu partir son cortège funèbre, et j’ai compris qu’elle allait mourir. Voyez?
E-9 A woman standing in the place was come to the platform, a very healthy looking woman, told her where she'd been, what had taken place, and the only thing was the matter with her was a cyst on the ovary. And they said "She's... Get ready for death or you're not going to live but a little bit."
She went down and set down with her husband, thinking, "Well, how could this be?" and died right there. See? That's it. Dropped over dead. See? See, He--He... I can only say... Now, if I was a healer, I would've healed the woman. But I was just taking a message of what God said. See? God said her time was come, and that's just what happened.
She went down saying... Said, "Couldn't even believe it." But she was dead in just a few moments after that. Just perfectly normal walked across with a little cyst on the ovary, told her she'd been to a doctor, and told her who the doctor was, and what he looked like, and what he had told her. She said, "That's the truth."
And I said, "You was with your husband. He set in the hall."
"That's right. Exactly the truth."
I said, "Prepare for death, for it's near you." See? For I seen her funeral procession going out, and I knew that she was going to go. See?
E-10 Eh bien, parfois je vois des gens sur l’estrade au sujet desquels Il ne dit rien. Vous voyez simplement cela devenir sombre. Eh bien, je comprends que c’est la mort. Eh bien, jamais je ne déclare que c’est la mort, à moins que je voie quelque chose déjà arrivé qui... parce que si vous ne–si vous ne–si vous le dites, la prière peut changer l’opinion de Dieu au sujet de la mort. Le savez-vous? C’est juste. Voyez? C’est juste.
Un jour Ezéchias a pleuré, n’est-ce pas? Il... Et il a demandé au Seigneur après qu’Il eut déclaré la mort par le prophète, et le prophète lui a dit de mettre sa maison en ordre, mais Ezéchias a tourné le visage contre le mur et a pleuré amèrement. Ensuite le prophète est revenu lui dire que Dieu avait exaucé sa prière. Ainsi Il avait changé... La prière change les circonstances, n’est-ce pas? C’est juste. Certainement, et nous croyons qu’il en est ainsi ce soir.
Mais maintenant, souvenez-vous. Il y a des grosseurs et des choses telles que le cancer et tout... Eh bien, bien des fois observez ce que dit l’Esprit. Si vous vous trompez ou si vous êtes dans une quelconque confusion, écoutez les enregistreurs. Vous verrez exactement ce que cela dit. Et ce que cela dit, c’est juste de cette manière que ce sera. (Voyez?), peu importe le temps que cela va prendre.
E-10 Now, there is sometimes on the platform that I do see people that He doesn't say nothing. You just see it turn dark. Well, I know that's death. Well now, I never pronounce death, 'less I see something that's in the passed that, because if you don't--if you don't--if you do, prayer can change God's opinion about death. Did you know that? That's right. See? That's right.
Hezekiah wept one time, didn't he? He just... And asked the Lord after He'd set death for the prophet, and the prophet told him to get his house in order, but Hezekiah turned his face to the wall and wept bitterly. Then the prophet came back and told him God had heard his prayer. So he changed... Prayer changes things, doesn't it? That's right. Sure does, and we believe that's so tonight.
But now, remember. Growths and such as cancers and things... Now, many times you watch what the Spirit's saying. If you have any mistake or any confusion, pick it up on the recorders. You'll see just exactly what it says. And just what it says, that's just the way it'll be (See?), no matter how long it takes.
E-11 Je vous ai raconté bien des fois les témoignages des gens, comment parfois cela va–l’Ange de Dieu déclare cela. Dans un cas ici, j’étais... Je ne sais pas si je l’avais dit ou pas l’autre jour. Une femme souffrait de la gastrite, une autre avait une grosseur au cou, et l’Esprit du Seigneur leur a dit qu’elles étaient guéries, et a dit à la première de rentrer chez elle et de manger.
Eh bien, cette femme n’arrivait pas à manger. Elle s’était efforcée de manger pendant presque six semaines, et cela l’avait rendue très malade, mais elle a continué à s’efforcer. Et un matin, pendant le petit déjeuner, elle faisait la vaisselle, elle a senti une sensation de fraîcheur la parcourir. Elle s’est rendu compte qu’elle pouvait manger. Elle a couru chez sa voisine lui en parler, et elle a trouvé sa voisine en train de crier et d’hurler. La grosseur qui était sur son cou avait disparu.
Qu’était-ce? L’Ange du Seigneur, six semaines plus tard, était passé dans le voisinage, confirmant la Parole de Dieu par des miracles qui accompagnaient. Voyez? Il doit faire cela.
Combien savent que Daniel avait prié une fois et que l’Ange ne pouvait pas parvenir jusqu’à lui pendant vingt et un jours? Vous en souvenez-vous? Voyez-vous? Nous servons toujours le même Dieu. Ces mêmes anges existent, et nous le savons.
Maintenant, bien des fois c’est comme le cancer... Peut-être que certains parmi vous ne viennent pas ici pour recevoir des instructions, mais un cancer... Voyons donc pendant quelques moments ce qu’est un cancer. Je vois que j’ai cinq minutes. Je vais prendre ce cas.
E-11 I've told you many times in the testimonies of the people, of how sometimes it'll--the Angel of God will pronounce that. In a case here I was... I don't know whether I was telling the other day or not. A woman had a stomach trouble, another one with a growth on their neck, and the Spirit of the Lord told them that they healed, told her to go home and eat.
Why, the woman couldn't eat. She tried for six weeks nearly and she'd just make her so sick, but she kept trying. And one morning while in breakfast, the dishes was being washed, she felt a cool something sweep over her. She found out she could eat. She ran to her neighbor to tell her about it, and she found her neighbor just screaming and shouting. The growth was on her neck had left.
What was it? The Angel of the Lord, six weeks later, passed through that neighborhood, confirming the Word of God with signs following. See? He has to do it.
How many knows that Daniel prayed one time, and the Angel couldn't even get to him for twenty-one days. You remember that? See? We still serve the same God. The same angels are into existence, and we know.
Now, a lot of times like on cancer... Some of you don't here maybe for the instructions, but a cancer... Let's find out just for a few moments now what a cancer is. I see I got five minutes. I'd take this.
E-12 Le cancer, c’est un... Eh bien, on pourrait désigner cela par n’importe quel nom dans le naturel. Or, c’est de cette manière que j’étudie d’abord Dieu, c’était à partir de Ses arbres et Ses plantes, et ainsi de suite, et je... Dieu voulant, dimanche, j’aimerais prêcher sur Dieu dans Son univers, Dieu dans Son Fils, Dieu dans Sa Parole, Dieu dans Son peuple, et juste vous montrer à quel point Dieu est tout près de nous ici. Il est juste près de nous chaque fois. Il est avec nous, même en nous jusqu’à la fin du monde, et vous pouvez Le voir en action dans Sa nature, dans le système solaire, dans toute chose, dans... Il est simplement... Il est tout simplement Dieu dans l’univers, c’est tout.
Et maintenant, considérons par exemple, le–le naturel et le spirituel ici. Cela me vient à l’esprit maintenant même. J’ai regardé l’horloge et j’ai vu qu’il nous reste cinq minutes pour commencer la ligne de prière. Je vais essayer, si possible, d’aborder ceci.
Eh bien, un cancer, c’est le deuxième plus grand ennemi du monde. Le premier, c’est la maladie du coeur, ensuite le cancer et la tuberculose, d’après les compagnies d’assurance. Eh bien, le–le cancer pourrait être traité de charognard ou de buse dans le naturel, c’est ce qui se nourrit des choses mortes. Généralement, le cancer provient d’une meurtrissure. Une meurtrissure, il y a un coup et cela ... les cellules se brisent, et, en d’autres termes, elles rétrogradent et ensuite une autre vie s’installe à cet endroit.
E-12 Cancer is a... Well, it would be called every thing of the natural. Now, that's how I study God first, was from His trees and plants and so forth, and I, God willing, Sunday I want to preach on "God In His Universe, God In His Son, God In His Word, God In His People," and just show you how close God is here to us. He's right around us all the time. He's with us, even in us to the end of the world, and you can see Him operating through His nature, through the solar system, through everything, through... He's just--He's just God in the universe; that's all.
And now, let's take, for instance, a--a natural and a spiritual here. Just come on my mind. I looked at the clock and seen it was five minutes of time to start the prayer line. I'll try to get this if I can.
Now, a cancer, that's second greatest enemy the world has. Heart trouble's first, then cancer and tubercular according to the insurance companies. Now, the--the cancer would be called in the natural a scavenger or a buzzard, something that eats dead things. A cancer usually comes from a bruise. A bruise, it strikes and it--the cells break, and in other words, they backslide and then in there sets up another life.
E-13 Par exemple, vous, vous-même, vous étiez... Il fut un temps où vous n’étiez rien ou nulle part, mais il y aura un temps où vous serez quelque chose et quelque part. Eh bien, tout d’abord vous étiez un petit germe. C’est le sexe mâle qui produit le germe de vie, la femme n’est qu’une incubatrice. Bon, nous sommes dans un auditoire mixte, néanmoins j’aimerais que vous m’écoutiez. Vous écoutez un médecin, eh bien, moi, je suis donc votre frère. Voyez-vous?
Maintenant, écoutez. Le pollen, qui vient du mâle vers la femelle, est un tout petit germe, tellement petit que le–l’oeil ne peut pas le voir. Il faut un microscope pour qu’il soit visible, et la première petite chose ressemble à un noeud fait dans cette petite cellule, et ensuite cela commence par la colonne vertébrale, et cela se met à développer des cellules, et chaque semence se reproduit selon son espèce: le chien selon son espèce, l’homme selon son espèce, l’oiseau selon son espèce, et ainsi de suite, d’après le–le mâle ou femelle.
Maintenant, si vous remarquez bien, ce petit germe commence à grandir et cela prend forme, et c’est ce que vous étiez autrefois, vous avez commencé à produire des cellules, à produire des cellules, à produire des cellules jusqu’à ce que cela est devenu un ho-... à la naissance, à l’âge de neuf mois. Ensuite cela devient une–une femme ou un homme adulte, et vous voici aujourd’hui, vous provenez d’un petit germe qui a développé des cellules, cellule sur cellule. Est-ce juste?
E-13 For instance, you, yourself, you were... One time you wasn't nothing or nowhere, but there never will be a time but what you'll be something or somewhere. Now, at first you was a little germ. The male sex produces the germ of life. The woman is just the incubator. Now, we're mixed audience, but I want you to hear me. You listen to a doctor, so I'm your brother. See?
Now, look. The pollen from the male to the female is a teeny little germ, so small the--the eye cannot see it. It has to be seen through glasses, and the first little thing looks like there is a knot tied in that little cell, and then it starts in the spine and begins to develop cells, and every seed after its kind: dog after dog, human after human, fowl after fowl, and so forth, according to the--the male and female.
Now, if you'll notice, that little germ begins to swell and it forms, and that was you one time, begin to push out cells, push out cells, push out cells, until it becomes a hu--nine months of age born. Then it becomes a--a adult woman or man and here you are today, come from one little germ just developing cells: cell on cell. Is that right?
E-14 Eh bien, maintenant, par exemple, un cancer... Eh bien, un cancer provient d’une meurtrissure, et c’est un–c’est un–c’est aussi une grosseur. C’est pareil pour une tumeur, une cataracte et, oh, nous pourrions passer des heures là-dessus, ce que cela est.
Maintenant, ces... disons le cancer. Eh bien, tout d’abord c’est une toute petite cellule, et cela commence à produire des cellules. Cela n’a aucune forme, cela se déplace dans n’importe quelle direction, cela étend les pattes et d’autres s’enroulent, et certains comme le cancer de rugosité et différents... Le cancer rouge et le cancer noir ainsi que le cancer du Sarcome et d’autres espèces de cancers, mais ils–ils sont–ils n’ont pas de formes régulières, parce que ce sont des esprits, et un esprit n’a pas de forme.
Vous direz: «Un cancer est-il un esprit?»
«Oui, oui.» Je peux vous prouver que c’est une vie et que c’est le diable. Eh bien, aussi démodé que cela puisse paraître, il n’existe aucune maladie au monde qui n’ait pour auteur le diable. La maladie est venue du diable. La maladie est une–est une conséquence directe ou indirecte du péché, peut-être pas de votre péché, mais quelque chose dont vous avez hérité. Avant que nous ayons un quelconque péché, nous n’avions aucune maladie. Après que le péché fut venu, la maladie était alors un attribut du péché.
E-14 Well now, for instance, a cancer... Now, a cancer comes from a bruise, and it's a--it's a--it's a growth too. So's tumor, cataract and oh, we could spend hours on it, of what it is.
Now, those... Let's say cancer. Now, first it's a teeny little cell, and it begins to develop cells. It doesn't have any form. It just goes any ways, spreads out with legs and some wraps around, and some like Rugose cancer and diff... Red cancer and Black cancer and Sarcomas cancer and different varieties of them, but they--they're--they're not any certain way, because they are a spirit, and spirit has no form.
You say, "A cancer's spirit?"
"Yes sir." I can prove to you that that is a life and the devil. Now, as old fashion, as it seems to be, but there's not a sickness in the world but what's caused by the devil. Sickness came from the devil. Sickness is a--is a direct or indirect result from sin, maybe not your sin, but something you inherited. Before we had any sin, we had no sickness. After sin came, then sickness was the attributes of sin.
E-15 Maintenant... Et maintenant, observez ce cancer. Maintenant, disons que cela se trouve sur ma main. Eh bien, cela n’y est pas maintenant. Il pourrait s’y trouver un jour. Eh bien, et voilà donc au cas où une grosseur se formerait sur cette main, un cancer, où que ce soit, c’est une autre vie. Cela développe une cellule différente, bien que ce soit une cellule, mais cela a commencé à partir d’une vie.
C’est comme lorsque vous, vous aviez commencé au début, avant ce petit germe, si nous pouvons décomposer votre corps jusqu’à cette unique cellule, et ce petit germe est une toute petite cellule, mais au-delà de cette cellule il y a un esprit, parce que cela possède une vie.
Eh bien, cette vie est venue de Dieu en ce qui vous concerne; mais d’où est venue cette vie de mort qui est entrée dans votre corps, celle qu’on appelle cancer, qui l’a introduite là? C’est le diable. Eh bien, Jésus a appelé cela un démon, et étant un ministre c’est là le terme que j’adopte. Ce que dit la Bible est juste.
E-15 Now... But now watch this cancer. Now, say it on my hand. Now, there's none there now. They could be someday. Well, and there it is then if it's a growth comes on that hand, a cancer wherever it may be, it's another life. It's developing a different cell though it is a cell, but it started from a life.
Just like you started first before that little germ, that's as far as we can tear your body down to that one single cell, and the little germ is a teeny little cell, but beyond that cell is a spirit, because it's got a life.
Well, that life came from God for you, but where did this life of death come in your body, which it called cancer, who brought that there? That's the Devil. Now, Jesus called it a devil, and by being a minister that's the terms I take. What the Bible says is right.
E-16 Aujourd’hui, lorsque nous voyons un homme sourd-muet, les gens disent... Les médecins disent: «Eh bien, ses cordes vocales sont mortes. Le–les nerfs auditifs de ses tympans sont morts.»
«Qu’est-ce qui en est la cause, docteur?»
«Eh bien, je ne sais pas. C’est simplement mort, c’est peut-être la fièvre ou quelque chose d’autre qui en est la cause.»
Eh bien, pourquoi tous les nerfs ne sont-ils pas morts? Vous voyez? Seuls ceux-là sont morts. Eh bien, Jésus a dit que c’était–que c’était un esprit de surdité. Est-ce juste? En effet, lorsque cet esprit sourd-muet est sorti d’un homme, ce dernier a pu parler et entendre.
Maintenant, c’est juste comme une bande transparente enroulée autour de ma main, cela bloque la circulation sanguine. Très bien. Observez ces gens qui montent ici sur l’estrade et qui sont sourds-muets, et qui en descendent parlant et entendant. Voyez-vous?
Eh bien, que s’est-il passé? Maintenant, lorsqu’un homme vient ici, il est sourd. Vous avez vu cela soirée après soirée. Il n’entend pas, une femme regarde autour d’elle. Maintenant, dans les oreilles... Maintenant, s’il y a quelque chose qui coince ces nerfs et que le médecin peut ôter, c’est très bien. C’est là son devoir. C’est le travail pour lequel Dieu l’a placé ici. Mais il est possible qu’il ne trouve rien.
E-16 Today we see a man that's deaf and dumb, they say... The doctors say, "Well, his vocal cords is dead. His hearing over his eardrums, the--the nerves died."
"What caused it, doctor?"
"Well, I don't know. It just died, some fever done it or something."
Well, why didn't the nerves die all over? See? It just died there. Now, Jesus said that it was that it was a deaf spirit. Is that right? That when the deaf and dumb spirit came out of a man, he could speak and hear.
Now, that's just like a transparent band around my hand, shutting the circulation off. All right. You notice these people come upon the platform here that's deaf and dumb, walk off speaking and hearing. See?
Now, what happened? Now, a man comes here; he's deaf. You seen it night after night. He can't hear, a woman she's looking around. Now, in the ears... Now, if there's anything the doctor can move that's pinching that nerve, very well. That's his duty. That's what God put him here to do. But perhaps he can't find nothing.
E-17 Dans ce cas, c’est une force invisible. Exactement comme une bande transparente autour de ma main. Eh bien, peu importe la quantité de baume que vous appliquez au bout de ce doigt, la circulation sanguine est bloquée, et cela ne se rétablira pas tant que vous n’aurez pas enlevé cette bande.
Eh bien, cette bande, pour ce qui est de la maladie dont je parle, la surdité, c’est un esprit, un être invisible. Et lorsque cette chose est chassée, bien sûr, cela donne à la nature la possibilité d’agir, et à ce moment-là il commence à entendre.
C’est un... Eh bien, pour un cancer, cela commence à développer un corps, devenant de plus en plus grand, et il ne vise qu’une seule chose: vous ôter la vie. Eh bien, tout dans le naturel représente le spirituel, comme je l’ai dit. Vous le croyez, n’est-ce pas?
E-17 Then it's an unseen force. Just like a transparent band around my hand. Now, no matter how much salve you put on the end of this finger, it's got the circulation shut off, and it cannot get well until you move this band.
Well now, that band, in the case I'm talking about of deafness, is a spirit, an unseen person. And when that thing is cast away, 'course, that gives nature a chance to operate, and then they begin to hear.
That's a... Now, on a cancer, it begins to develop a body, gets larger, larger, and it's got one alternative, take your life. Now, all the natural is a spiritual, as I said. You believe that, do you?
E-18 Tenez, permettez que je vous montre quelque chose dans les Ecritures afin que vous ne soyez pas liés. Je n’ai pas le temps d’enseigner, mais écoutez. Par exemple, lorsqu’un bébé naît dans ce monde... Un bébé né d’une naissance naturelle, quels sont les trois éléments qui sortent du corps? Premièrement, c’est l’eau. Est-ce juste? Puis le sang. Est-ce juste? Puis la vie, l’esprit. Est-ce vrai? L’eau, le sang, et l’esprit, c’est ce qui fait une naissance complète.
Lorsqu’un homme est né de nouveau de l’Esprit de Dieu, il y avait trois éléments qui sont sortis du Corps de Jésus-Christ par lesquels nous passons pour naître de nouveau de l’Esprit de Dieu: l’eau, le sang, et l’Esprit. Est-ce juste? On avait percé Son côté: l’eau, le Sang, et l’Esprit sont sortis. Ces trois sont un. C’est par ces éléments que nous passons: la justification, la sanctification, le baptême du Saint-Esprit, pour entrer dans le Corps de Christ; les trois éléments.
Maintenant, si vous observez toute la nature, c’est ce qui constitue la naissance naturelle. C’est ce qui constitue la naissance spirituelle. Maintenant, nous voyons que tout dans le naturel est comme dans le spirituel.
E-18 Here, let me show you something in the Scriptures so you won't be tied up. I don't have time to teach, but look. For instance, when a baby's born in this world... A baby born a natural birth, what is the three elements that comes from the body? The first is water. Is that right? Blood. Is that right? Then life, spirit. Is that true? Water, blood, and spirit, that makes a complete birth.
When a man is born again of the Spirit of God, there was three elements came from the Body of Jesus Christ that we go through to be born again of the Spirit of God: water, blood, and spirit. Is that right? Pierced His side: water and Blood and Spirit. These three are one. That's the elements we come through: the justification, sanctification, baptism of the Holy Spirit into the Body of Christ, the three.
Now, if you see all the natural, that's what constitutes the natural birth. That's what constitutes the spiritual birth. Now, we see it's all the natural is like spiritual.
E-19 Bon, le–le cancer s’introduit dans cet endroit endolori ou plutôt meurtri, et il se forme un corps, et il se met à sucer votre sang, dans un seul but: vous ôter la vie. Le médecin peut retrancher cela. S’il en reste une toute petite partie, cela commencera aussitôt à se développer de nouveau là. Vous voyez?
Maintenant, cette chose arrive à la manière de... Si le médecin peut opérer et retrancher cela, c’est très bien. C’est bon. Il retranchera cela. Eh bien, d’après la pratique du médecin, en détruisant mon corps ou votre corps, si vous étiez un cancer, vous seriez simplement retranché de la terre. C’est tout.
Mais maintenant, dans la procédure de la guérison divine, elle ne s’occupe pas du tout de ce corps. Elle s’occupe de cette vie qui se trouve dans ce corps. Si vous étiez un cancer et que moi, je guérissais la terre de vous, qui êtes le cancer, j’ôterais de vous la vie.
E-19 Now, the--the cancer come into this sore place or this bruised place, and he took a body, and he begins to suck on your blood: one purpose: take your life. The doctor can cut it out. If there's one speck of it left, it'll start right there growing again. See?
Now, the thing happens in the way of... If the doctor could operate and take it out, that's very well. That's good. He will take it out. Now, in the doctor's way of destroying my body or your body, if you was a cancer will be just diminishing from the earth. That's all.
But now, the way of Divine healing, it isn't dealing with that body at all. It's dealing with that life that's in that body. If you was a cancer and I was healing the earth of you, being a cancer, I'd call your life out of you.
E-20 Eh bien, votre corps repose là. Eh bien, votre corps est tout aussi naturel qu’il le serait si la vie y était. Il repose là avec chaque trait et tout.
Or, bien des gens ne comprennent pas la guérison divine, et c’est la raison pour laquelle ils n’obtiennent jamais leur guérison divine. Voyez? Maintenant, vous comprenez cela lorsque vous considérez une personne que vous avez observée plusieurs fois au cours de la réunion. Elle monte ici aveugle. L’esprit de cécité est chassé.
J’ai vu beaucoup d’aveugles lire cette Bible après avoir été aveugles pendant des années, et j’en ai vu certains qui avaient la cataracte descendre de cette estrade en train de lire cette Bible, en se réjouissant. Et après trois jours, ils revenaient tout aussi aveugles qu’ils l’étaient au départ. Eh bien, ils devaient l’être. C’est seulement la procédure naturelle.
E-20 Well, there lays your body. Well, your body is just as natural there as it would be if the life was in it. It's laying there and every feature and everything.
Now, many people don't understand Divine healing, and that's the reason they never get their Divine healing. See? Now, you realize you take a person; you've watched many times in the meeting. They'll come up here blind. The blind spirit's cast away.
I've had many blind people to read this Bible after being blind for years, and I've had some of them with cataracts would walk off this platform reading this Bible, rejoicing, and in three days time they would be back just as blind as they was in the first place. Well, they've got to be. That's only the natural procedure.
E-21 Une femme peut monter ici avec un cancer, et tout d’un coup Quelque Chose la touche, elle dit: «Oh! je vois.» Le Saint-Esprit révèle ce qui ne va pas en elle, lui dit ce qu’elle a fait, ou ce qu’elle doit faire pour en être débarrassée et tout; et ensuite Il prononce les bénédictions de Dieu sur elle, et elle s’en va. Oh! elle croit de tout son coeur. Elle se sent bien.
Elle rentre chez elle. Elle se met à manger, et elle dit: «Je vais très bien.»
Après quelques jours, elle commence à se sentir malade, et le médecin dit: «Ne vous avais-je pas dit de rester loin de cette bande de fanatiques?» Voyez-vous? Et c’est le meilleur signe au monde que cette femme est guérie.
E-21 A woman come up here with a cancer and all at once something strikes her; she says, "Oh, I see it." The Holy Spirit reveals what's wrong with her, tells her what's she's done, what she has to do to get rid of it and everything, and then pronounces God's blessings upon her, and away she goes. Oh, she's believing with all of her heart. She feels good.
She goes home. She starts eating and she says, "I'm fine and dandy."
In a few days she begins to get sick, and doctor says, "Didn't I tell you to stay away from that bunch of fanatics?" See? And it's the very best sign in the world, the woman's healed.
E-22 Maintenant, lorsqu’un animal meurt... Combien de chasseurs y a-t-il ici? Faites voir vos mains, les chasseurs. Très bien. J’ai quelques frères ici. Tout celui qui a déjà tué un animal ou bien un boucher. Prenons un entrepreneur des pompes funèbres, tout le monde sait que lorsqu’un corps meurt et que la vie en sort, il diminue de volume.
Par exemple, en tant qu’entrepreneur des pompes funèbres, il va arracher l’oeil artificiel ou la fausse dent du patient pendant un moment, parce que ce corps diminue de volume pendant environ soixante-douze heures, il diminue de volume. Puis on va remettre la dent et le reste après cela, après qu’on l’aura embaumé et apprêté. Mais qu’on le laisse là, il va se mettre à diminuer de volume.
E-22 Now, when anything dies. How many hunters is in here? Let's see your hands, hunters? All right. I've got some brothers here. Anyone has ever killed an animal or a butcher. Let an undertaker, anyone knows when a body dies and the life goes out of it, it shrinks.
For instance, as an undertaker here, they'll take the false eye or the false teeth out of a patient for awhile, because that body shrinks for about seventy-two hours; it shrinks.
Then they put the teeth back in it and so forth afterwards, after they get it embalmed and fixed up, but just let it lay there, it'll start shrinking.
E-23 Un petit animal, en avez-vous déjà vu un se faire écraser ici sur la route? Eh bien, son petit corps... Lorsque vous abattez un cerf, mettez-le sur la balance après que vous l’avez abattu, pesez-le et dites à ces jeunes gens combien cela pèse. Faites bien attention le matin. Il va perdre plusieurs kilos. Combien savent que c’est la vérité? Cela diminue de volume. Bien sûr. Cela diminue de volume, maigrit. Très bien.
Ensuite, laissez ce cerf reposer là quelques jours. Laissez le petit chien reposer quelques jours sur la route. Aussitôt, il commence... son corps pourrit et il commence à enfler, et les cellules commencent à se développer.
Et bien vite, ce petit chien devient plus lourd et plus gros qu’il ne l’a jamais été. Est-ce juste? Ainsi donc, le corps humain va beaucoup... gonfler. Eh bien, c’est exactement ce que fait un cancer. C’est ce que fait une cataracte. C’est ce que fait une tumeur.
Si la vie... La puissance de Jésus-Christ au travers de Sa mort, des souffrances qu’Il a endurées à notre place au Calvaire, elle fait sortir de là la vie, parce que Dieu a dit: «En Mon Nom ils chasseront les démons.» C’est ça. Il ne peut pas être Dieu et dire un mensonge. Il doit être Dieu et Il doit être fidèle. Et Il dit: «En Mon Nom ils chasseront les démons.» Qui? Les croyants.
E-23 A little animal, did you ever see it run over on the road out here? Well, it's little body... You kill a deer, throw it on the scales after you kill and weigh it and tell the boys how much it weighed. Be careful in the morning. It's going to weigh several pounds lighter. How many knows that to be the truth? It's shrinking. Sure. It's shrinking, going down. All right.
Then you just let that deer lay there a few days. Let the little dog lay on the road for a few days. The first thing you know, he begins--his body becomes contaminated and he begins swelling up, and the cells begin to push out.
Then the first thing you know that little dog's heavier and bigger than he ever was. Is that right? So then a human body will do... swell way up. Well, that's just exactly what a cancer does. That's what a cataract does. That's what a tumor does.
If the life... The power of Jesus Christ through His death, vicarious suffering at Calvary, it takes the life out of there, because God said, "In My Name they shall cast out devils." That's right. He couldn't be God and tell a lie. He has to be God and He has to be true. And He says, "In My Name they shall cast out devils." Who? The believers.
E-24 Maintenant, vous les croyants, voici ce qui ne va pas en vous. Vous avez peur de prendre l’initiative. Vous avez peur de vous lever et de réclamer le privilège que Dieu vous a donné. Voyez? Et le diable quitte effectivement, et lorsqu’il sort, à ce moment-là vous vous sentez mieux pendant quelques jours. Et puis, quelque temps après, vous direz: «Je suis malade.» Environ soixante-douze heures, un véritable cas... à moins que ce soit un miracle, si c’est juste une... divine.
Eh bien, il existe une différence entre les dons de miracles et les dons de guérison. Est-ce que quelqu’un sait cela? Ce sont deux dons tout à fait différents.
Eh bien, la guérison, la procédure normale est que cette personne se sent très bien pendant quelques jours, ensuite elle sera très malade. Qu’est-ce qu’il y a? Cette grosse excroissance du cancer là à l’intérieur est constituée des tissus morts, qui n’ont pas de vie. Cela va commencer à gonfler–à gonfler, et, oh! vous tombez malade.
Pourquoi? Votre coeur pompe votre sang pour purifier votre corps. Et chaque fois qu’il bat, cela va à travers votre corps. Vous aurez de la fièvre. Si vous avez un abcès causé par une dent, cela donne de la fièvre. N’importe quel genre d’infection donne de la fièvre.
E-24 Now, believers, here's what's the matter with you. You're afraid to take the initiative. You're afraid to stand and claim your God given privilege. See? And the devil actually leaves, and when he goes out, then you feel better for a few days, and then after while, you say, "I'm getting sick." About seventy-two hours, a real case... 'less it's a miracle, just Divine...
Now, there's a difference between gifts of miracles and gifts of healing. Does anyone know that? They are two different gifts altogether.
Now, healing, when the regular procedure, that person will get just real good for a few days, then they get real sick. What's the matter? That big lump of cancer in there is dead tissue, no life in it. It'll begin swelling--swelling, and oh, you get sick.
Why? Your heart beats your blood through, purifying your body. Every time it beats, it goes through. You'll have fever. Just get an abscess on a tooth and it'll cause a fever. Any kind of an infection will cause a fever.
E-25 Eh bien, qu’en est-il de cette excroissance de–de chair morte qui se trouve dans votre corps? Eh bien, c’est comme si vous allez mourir. C’est le moment de vous lever et de louer Dieu. C’est vrai. Oui, oui. Ne chancelez pas dans votre foi. C’est là l’évidence parfaite que vous êtes guéri. Voyez-vous?
Maintenant, lorsque ce... Eh bien, si nous avions conservé des cancers qui étaient ôtés des gens... Pendant une année, je crois que c’était ça, nous avions eu tellement de pots et de flacons que nous ne pouvions même pas les poser sur l’estrade pour montrer aux gens pendant qu’ils passaient; les noms des médecins étaient écrits dessus. C’est juste.
Si une grosseur a disparu, elle va mourir, elle va se détacher avec les adhérences et tout ce qui gardait cela là, cela disparaîtra de vous, si possible. Sinon, vous allez alors tomber malade, parce que cela va rester juste là.
E-25 Well, what about a lump of--of dead flesh laying in your body? Well, you'll almost go through death. That's the time to stand and give God praise. That's right. Yes, sir. Don't waver in your faith. There's exactly the truth that you're healed. See?
Now, when that... Well, if we'd kept the cancers that'd passed through the people... One year, I believe, it was. we had so many jugs and bottles we couldn't even put them on the platform to show the people when they'd passed out. Doctor's names written on them. That's right.
If a growth had passed, it'll die, turn loose and the adhesions and things that stick that there, it'll pass from you if it can. If it can't, then you're going to get sick, because it'll lay right there.
E-26 En termes clairs, afin que le plus simple des enfants comprenne, et la seule façon dont je sais exprimer cela est que cela va pourrir. Cela va rester juste là à l’intérieur en train de pourrir dans votre corps. Et alors le système de votre coeur–votre système sanguin est en train d’être purifié par votre coeur, et le sang emporte cela, et cela cause la maladie et les maux de tête, et, oh! vous n’arrivez pas à vous lever.
Et immédiatement, la personne en question, le patient, faible dans la foi, dira: «J’ai perdu ma guérison.» Eh bien, Dieu n’est pas ce genre de Père. Vous ne pouvez pas perdre votre guérison. Jésus l’a déjà acquise. Cela vous appartient. Lorsque Jésus pria pour Pierre, Il dit: «Je prierai afin que ta foi ne défaille point.» Pas son moral, parce que cela avait failli, mais: «Afin que ta foi ne défaille point.» Voyez?
Bon, bon, lorsque vous allez... Maintenant, je vais vous démontrer ce qui se passe. Excusez-moi d’avoir dit: «Je vais vous démontrer.» Ce n’est pas ce que je voulais dire. Ce n’est pas ce que je veux dire. Je ne peux rien vous démontrer, mais je vais vous dire au mieux de ma connaissance ce que je vois dans ce domaine.
E-26 In plain words where the simplest child would understand, and the only way I know to put it, it'll rot. And it's laying right in there rottening in your body. And when it does, your heart stream, your bloodstream is being purified by your heart, and it picks up that and causes sickness and headaches, and oh, you can't stand up hardly.
And the person immediately, the patient, weak in faith, will say, "I lost my healing." Why, God's not that kind of a Father. You can't lose your healing. Jesus purchased it. It's yours. When Jesus prayed for Peter, said, "I'll pray that your faith fail not," not his morals, 'cause they did, but, "That your faith fail not..." See?
Now, now, when you go... Now, let me show you what takes place. Excuse me for saying, "Let me show you." I didn't mean that. I don't mean that. I could show you nothing, but I'll tell you to the best of my knowledge what I see in the realm of it.
E-27 En fait, lorsque ce cancer s’en va, lorsqu’il est chassé, et que vous voyez l’évidence même de tout ce qui était du Fils de Dieu dans Sa... en conduisant Son peuple, opérant et accomplissant Ses miracles et Ses prodiges et que ce démon a été déclaré mort, et vous sentez qu’il est mort, après deux ou trois jours, si vous vous mettez à douter encore, de même que la foi avait ôté la chose, l’incrédulité va la ramener.
Et la Bible dit: «Lorsque l’esprit impur sort d’un homme, il va dans les lieux arides, et lorsqu’il en revient, il amène sept autres démons pires que lui.» Est-ce juste? Et la dernière condition de cet homme est sept fois pire. Vous allez mourir à ce moment-là.
E-27 That when that cancer goes out, when it's cast out, and you see the very evidence of everything that was of the Son of God in His... in the leading of His people, working and showing His signs and wonders and that demon is pronounced gone and you feel it's gone, and then in two or three days, if you start doubting again, the very faith that taken it out, unbelief will bring it back again.
And the Bible said, "When the unclean spirit is gone out of a man, walks in dry places, and when he returns he brings seven other devils worse than he was." Is that right? And the last estate of this man is seven times worse. You're going to die then.
E-28 Vous souvenez-vous de ce que je vous dis chaque soir: «Va et...» ne faites plus quoi? Et qu’est-ce que le péché? C’est l’incrédulité, c’est juste. Voyez-vous? «Va et ne doute plus, sinon il t’arrivera quelque chose de pire.» Est-ce que vous comprenez?
Le verset 23 du chapitre 3 de Saint Jean:
Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
Pour moi ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.
Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.
Moi, j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les oeuvres que le Père m’a donné d’accomplir, ces oeuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que c’est le Père qui m’a envoyé.
E-28 You remember what I tell you every night, "Go ye and," what no more? And what is sin? Unbelief, is right. See? "Go ye and disbelieve no more or a worse thing will come upon you." You understand?
The 23rd verse of the 3rd chapter of Saint John.
He sent unto John and he bare witness of the truth.
But I receive not the testimony from man: but these things that I say, that ye might be saved.
He was a burning and shining light: and you were willing for a season to rejoice in his light.
But I have a greater witness than that of John: for the works which the Father has given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father has sent me.
E-29 Et tout celui qui connaît les Ecritures, sait que les oeuvres, en ce qui concerne la rédemption, ont été accomplies au Calvaire en Jésus-Christ, mais Il a donné la commission à Ses disciples d’apporter le Message au monde entier. Est-ce juste? Afin que les oeuvres mêmes, que le Père a donné au Fils d’accomplir, soient manifestées de nouveau dans l’Eglise tout au long de l’âge de l’église. Que Dieu nous aide à croire pendant que nous inclinons la tête. E-29 And anyone who knows the Scripture, knows that the works, as far as redemption, was completed at Calvary in Jesus Christ, but He commissioned His disciples to take the message to all the world. Is that right? So the very works the Father gave the Son to do, is to be manifested again in the Church throughout all the Church age. God help us to believe while we bow our heads.
E-30 Père céleste, nous Te remercions de ce que Tu ne nous as pas laissés dans les ténèbres. Oh! si le monde dans toute sa confusion sur les Ecritures, sa théologie, si c’est tout ce sur lequel nous pouvons compter ce soir, ce serait misérable. Mais je suis si heureux, du fond de mon coeur, que Tu aies dit: «Je ne vous laisserai pas orphelins. Je reviendrai, et Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin de l’âge.»
Ô Dieu, ceux qui ont reçu le Saint-Esprit dans leurs coeurs Te connaissent. Ils Te connaissent par un témoignage de Ta puissance. Ce sont donc des fils et des filles de Dieu. Ils croient que tout est possible, et je Te prie ce soir, Père, de faire de chaque personne dans cette salle ce genre de croyant.
Puissions-nous mettre de côté tous les enseignements et les théologies et venir directement à Toi, en nous basant sur Ta Parole, et croire ce que Tu as promis, non pas essayer d’expliquer cela, mais prendre cela tel que Tu l’as dit. Accorde-le, Seigneur.
Et maintenant, aide-moi, ô Dieu. Je prie que le Saint-Esprit du Ciel vienne sur l’estrade manifester et reproduire la Vie de Jésus-Christ dans cette église ce soir, parmi les ministres et les croyants du troupeau pour lesquels Jésus est mort. Que le Berger vienne et nous conduise près des eaux paisibles. Car nous le demandons en Son Nom et pour Sa gloire. Amen.
E-30 Heavenly Father, we thank Thee that Thou has not left us in darkness. Oh, if the world in all their tangling of the Scripture, their theology, if that's all we had to rely upon tonight, it would be miserable. But I'm so glad in the depths of my heart, that You said, "I'll not leave comfortless. I'll come again, and I'll be with you, even in you to the end of the age."
O God, to those who have received the Holy Spirit in their heart, they know You. They know You by a witness of Your Power. They are then sons and daughters of God. They believe all things are possible, and I pray tonight, Father, that You'll make every person in this building that kind of a believer.
May we just brush aside all the teachings and theologies and come straight to You, fundamentally upon Your Word and believing that You've promised, not try to explain it away, just take it the way You said it. Grant it, Lord.
And now, help Thou me, O God. I pray that the Holy Ghost of heaven will come to the platform and will manifest and reproduce the Life of Jesus Christ in this church tonight among the ministers and believers of the flock that Jesus died for. May the Shepherd come and lead us beside still waters. For we ask it in His Name and for His glory. Amen.
E-31 Je regrette d’avoir tiré un peu en longueur là-dessus. Pardonnez-moi. Il fait un peu frais ce soir, alors vous ne vous en rendez pas compte. J’espère que vous ne vous en rendrez pas compte. Maintenant, c’est la prière pour les malades.
Billy, quel était le numéro de ces cartes de la série C? Je crois qu’il me l’a dit lorsque nous sommes entrés là-bas, mais j’ai oublié cela. Très bien. La série C jusqu’à 100. Que nous... Qui a la carte de prière C-51, voyons, C-51? Jetez un coup d’oeil sur votre carte. Carte de prière C-51. Très bien. Est-elle dans la salle? Tenez-vous debout, celui qui a la carte de prière C-51, s’il l’a. Est-ce vous, soeur?
Qui a la carte de prière C-52? Levez-vous. 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60. Prenez les dix premiers, aussi vite que possible.
S’il vous plaît, voulez-vous jouer Reste avec moi, mon frère et ma soeur, si vous voulez...?...
Très bien, huissiers, veuillez les aider maintenant. Bon, j’aimerais que vous fassiez attention au fur et à mesure que j’appelle. Jetez un coup d’oeil sur la carte de prière de celui qui est assis à côté de vous. Il se peut qu’il soit sourd et qu’il regarde quelqu’un, peut-être que c’est quelqu’un qui ne peut pas se lever et qui est assis, ne pouvant pas se lever.
E-31 Sorry, I was just a little long on that. You forgive me. It's a little cool tonight so you won't notice it. I trust you won't. Now, to pray for the sick.
Billy, what was that number of them cards, C's? I believe he told me when we come in down there, but I forgot about it. All right. C to a hundred. Let's... Who has prayer card 51, let's see, C-51. Look at your card. Prayer card C-51. All right. Is it in the building? Stand up, ever who has prayer card C-51, if they have it. Is it you, sister? Who has prayer card C-52? Stand up. 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60. Get the first ten, just quickly as you can.
If you will, would play: "Abide With Me," my brother and sister, if you would...?... All right, ushers, if you'll help them now. Now, I want you to watch as I call. Somebody setting next to you, look at their prayer card. If they may be deaf and look at someone, maybe who can't get up and setting down and can't get up.
E-32 S’il y a une telle personne, agitez simplement la main ou–ou quelque chose comme cela. Nous allons demander aux huissiers de vous transporter, et souvenez-vous, alors que vous venez, je ne peux pas vous guérir. Je peux bien prier pour vous. Voyez? Très bien. Très bien. Très bien. C’est comme s’il y en a dix là. Très bien. De 50 à 60. Maintenant, de 60 à 70, C-60 jusqu’à 70, C-61, 62, 63, 64, 65 jusqu’à 70, levez-vous maintenant.
Très bien, de 70 à 80, C-70 à 80, levez-vous. De 80 à 90, C-80 à 90, C-80 à 90. Très bien. De 90 à 100. C-91, ou plutôt C-90 à 100, levez-vous. La grâce étonnante de notre Seigneur Jésus-Christ est merveilleuse, n’est-ce pas?
Eh bien, pendant qu’on est en train de les aligner là-bas, si nous pouvons simplement incliner la tête en silence, pour prier le Seigneur Jésus de nous aider et de faire de nous ce que nous sommes censés être. Respectueusement maintenant, approchons-nous du Dieu Tout-Puissant, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ. Je vais prier pour ces mouchoirs.
E-32 If that person is, just wave your hand or--or something. We'll have the ushers to pack you up, and remember as you come, I cannot heal you. I can pray for you. See. All right. All right. All right. Looks about ten there. All right. 50 to 60. Now, 60 to 70, C-60 to 70, C-61, 62, 63, 64, 65 on to 70, you stand now.
All right 70 to 80, C-70 to 80, you stand. 80 to 90, C-80 to 90, C-80 to 90. All right. 90 to 100. C-91, or C-90 to 100, stand. The amazing grace of our Lord Jesus Christ is marvelous, isn't it?
Well, while they're lining them up down there, I wonder if we could just bow our heads silently, pray, the Lord Jesus help us and make us to be what we are supposed to be. Reverently now, let's approach the Almighty God, the Father of our Lord Jesus Christ. And I'm going to pray for these handkerchiefs.
E-33 Bien-Aimé Père céleste, nous T’apportons ces mouchoirs ce soir. Ils sont destinés aux malades et aux nécessiteux, et, Dieu bien-aimé, nous savons que Tu connais tous les besoins de ces gens. Et maintenant, alors que Tu baisses le regard sur nous, regardant pour voir le degré de foi que Tu pourras trouver... Nous avons entendu Jésus demander s’Il trouvera la foi lorsqu’Il reviendra. Il n’a pas demandé s’Il trouvera des églises ou la justice ou des docteurs, mais Il a dit: «Trouverai-Je la foi?» Ô Dieu, quelle chose précieuse!
Maintenant, beaucoup de gens envoient ces mouchoirs, Père, et Tu connais leur état. Ce pauvre vieux papa assis ce soir dans ce petit coin là-bas de la maison est aveugle; il est assis là à côté du lit; une mère est étendue sur le lit, infirme, quelle condition! Et là c’est une fille qui envoie ce mouchoir à son bien-aimé. Ce petit bébé là-bas qui est hydrocéphale, ô Dieu, Tu les vois tous, j’en suis sûr, et je prie pour chacun d’eux.
Or, nous savons que Tu avais appelé Israël, Ton fils, à sortir de l’Egypte, et il a voyagé de l’Egypte jusqu’en Palestine, conduit par l’Ange de l’Eternel. C’est étrange de voir comment il a été bloqué aussitôt à la mer Rouge.
Mais un des écrivains a dit que Dieu a baissé le regard à travers la Colonne de Feu, avec des yeux courroucés, et cette mer a eu peur, et elle a reculé. Alléluia!
Nous Te remercions, Seigneur, Tu es toujours Dieu. Cette mer avait reculé, parce que Ton sentier passait par là. Et, ô Dieu, que la traînée de Sang passe par chaque chambre de malade ce soir. Alléluia!
Maintenant, alors que nous venons à Toi, ô Dieu, je pose mes mains sur ces mouchoirs et je demande que l’Ange de Dieu baisse de nouveau le regard à travers cette Colonne de Feu ce soir, et que chaque maladie ait peur lorsque ces mouchoirs seront posés sur les gens. Qu’elle recule et qu’elle laisse le croyant passer jusqu’à la Terre promise, la promesse de la bonne santé, comme Tu l’as dit dans la Parole: «Je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé.» Accorde-le, Seigneur.
Ceci vient de saint Paul, et nous savons que nous ne sommes pas saint Paul, mais les gens retiraient des mouchoirs qui avaient touché son corps et cela guérissait les malades, mais Tu es toujours Jésus, et Tu étais Celui qui faisait cela en ce temps-là. Et, ô Dieu, aie pitié de nous, et je Te prie de les guérir tous, car je demande cette bénédiction au Nom de Jésus-Christ et pour Sa gloire. Amen.
E-33 Dear heavenly Father, we bring to You tonight, handkerchiefs. They're for the sick and needy, and dear God, we know that Thou does know all the need of these people. And now, as You're looking down to us, looking to see how much faith that You can find... We hear Jesus say when He returns would He find faith. He didn't question whether that He'd find churches or righteousness or teachers, but He said, "Would I find faith?" O God, such a valuable thing.
Now, many are sending in these handkerchiefs, Father, and Thou knowest their condition. That poor old dad setting out there in that little place tonight, in the building, blind. Setting there by the side of the bed, mother laying on the bed crippled, what a condition. And here's a girl sending her loved one this handkerchief. That little baby out there with the water-head, O God, You see them all, I'm sure, and I pray for each one.
Now, we know that Thou did call Israel out of Egypt, your son, and he journeyed from Egypt all the way to Palestine led by the Angel of the Lord. Strange how he got caught up there right away by the Red Sea.
But one of the writers said that God looked down through the Pillar of Fire with angered eyes and that sea got scared and just rolled up. Hallelujah.
We thank You, Lord. You're still God. That sea rolled back, because Your path led through there. And God, the streak of Blood leads through every sick room tonight. Hallelujah.
Now, as we come to Thee, God, I place my hands upon these handkerchiefs and ask that the Angel of God look down through that Pillar of Fire again tonight, and may every sickness get scared when these handkerchiefs are laid upon them. May it move back and let the believer pass over to the promise land, the promise of good health as Thou has said in the Word, "I wish above all things that you would prosper in health." Grant it, Lord.
This comes from Saint Paul, and we know we're not Saint Paul, but they took handkerchiefs off of his body and healed the sick, but You're still Jesus, and You were the One Who did it then. And God, have mercy on us, and I pray that You'll heal every one of them for I ask this blessing in Jesus Christ's Name and for His glory. Amen.
E-34 Frère Baxter... Très bien, Frère Mattsson, vous... J’aimerais que vous puissiez maintenant former une muraille de foi et que vous croyiez de tout votre coeur. Combien vont croire de tout leur coeur? Que Dieu vous bénisse. Maintenant, ma sincère prière est que Dieu soit avec vous tous, qu’Il vous aide, et qu’Il fasse de vous tous des croyants.»
Avant que nous commencions même la ligne de prière, je vois le Saint-Esprit ou plutôt l’Ange suspendu là-bas, juste là au-dessus de cette assistance. Avant que nous puissions même commencer la ligne de prière, croyez-vous de tout votre coeur? Si le Saint-Esprit entre dans cette assistance et montre à cette assistance un signe venant du Ciel, croirez-vous cela de tout votre coeur?
Il y a une dame assise juste là, quelqu’un qui a une fillette souffrant d’une maladie du coeur. Elle est sérieusement malade. Elle n’arrive même pas à sortir du lit. N’est-ce pas ça, soeur?
Levez-vous. Elle a environ douze ans, je crois. Est-ce à peu près cela? Vous n’avez pas de carte de prière, n’est-ce pas, soeur? Non, vous n’avez pas de carte de prière. Vous ne serez donc pas appelée dans la ligne, alors tenez-vous debout là même où vous êtes. Cette enfant est en train de disparaître juste là devant vous.
E-34 Brother Baxter... All right, Brother Mattsson, you... I want you to wall up now in faith and believe with all your heart. How many is going to believe with all your heart? God bless you. Now, my sincere prayer is, "God, be with you all. Help them. Make believers out of every one."
Before we even start the prayer line, I see the Holy Spirit or Angel of hanging yonder, right yonder over this audience. Before we even have a prayer line started, you believe with all your heart? If the Holy Spirit reach into that audience and show the audience the sign from heaven, would you believe it with all your heart?
There's a lady setting right there, someone who has a little girl that's got heart trouble. She's very seriously. She can't even get out of bed. Isn't that right, sister? Stand up to your feet. She's about twelve years old, I believe. Is that about right? You don't have a prayer card, do you, sister? No, you don't have a prayer card. You won't be called in the line then, so just stand where you are. The child's fading right before you there.
E-35 Dieu Tout-Puissant, aie pitié. Je pense à la fillette de Jaïrus qui avait environ douze ans, l’unique enfant qu’il avait. Et cette femme, sans aucun doute, est venue ce soir chercher miséricorde, et son coeur saigne de nouveau pour cette enfant qui est couchée là-bas.
Ô Dieu, accorde que cette petite créature soit guérie. Que l’Ange qui est entré dans la prison et a libéré Pierre, cette grande Lumière brillante, pendant que les autres étaient en prière dans la maison de Jean-Marc, qu’Il entre dans cette maison ce soir et libère cette fillette de cette maladie du coeur. Envoie-la continuer son chemin. Je demande cette bénédiction pour elle au Nom de Jésus-Christ, pendant que sa mère en pleurs demande cela pour la gloire de Dieu. Amen.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Aussitôt que vous arriverez auprès de l’enfant, prenez votre main gauche, posez-la sur son coeur; levez votre main droite vers Dieu, et remerciez-Le pour ce qu’Il a fait au Calvaire pour votre enfant. Amen. Ayez foi en Dieu.
Très bien. Madame, voulez-vous approcher un peu plus, s’il vous plaît? Croyez-vous de tout votre coeur? Vous croyez. Croyez-vous que le témoignage de l’Ecriture sur Jésus-Christ est la vérité? Vous croyez. Evidemment, je vois que vous avez une excroissance là sur votre nez, là sur votre nez. N’importe qui voit cela et est certain que vous aimeriez que cela soit ôté.
E-35 Almighty God, be merciful. I'm thinking of Jairus' little daughter about twelve, the only child they had. And this woman, doubtless, is come tonight to seek mercy, and her heart bleeding back to that child laying yonder.
God, grant that that little thing will be healed. May the Angel that came into the prison and released Peter, that great shining Light, when they were praying down at John Mark's house, may He go into that home tonight and release that little girl from that heart trouble. Send her on her road. I pray this blessing to her in Jesus Christ's Name, while her mother weepingly asks for the God's glory. Amen.
God bless you, sister. As soon as you get to the child, you take your left hand, lay it over on her heart, raise your right hand to God, and thank Him for what He did for your child at Calvary. Amen. Have faith in God.
All right. Lady, would you come just a little closer, if you will? You believe with all your heart? You do. You believe that the Scripture testimony of Jesus Christ is the truth? You do. 'Course, I see you have a lump on your nose there, a place on your nose. Anyone could see that and know that you'd like for that to be taken away.
E-36 Dieu peut le faire, mais une des choses principales qui vous concernent ce soir, vous êtes très nerveuse, inquiète, et vous souffrez aussi de l’arthrite. N’est-ce pas ça? Et vous–vous avez subi une opération, et c’était une opération du rectum à cause d’une tumeur. Vous ne vous êtes jamais rétablie depuis lors. Est-ce juste? Voulez-vous donc vous rétablir? Je dis: «Voulez-vous maintenant vous rétablir? Levez la main et acceptez Jésus-Christ comme votre Guérisseur. Voulez-vous le faire? Alors, partez au Nom de Jésus-Christ et soyez rétablie. Amen. Maintenant, partez en vous réjouissant. Oui.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!» [L’assemblée dit: «Grâces soient rendues à Dieu!»–N.D.E.]
Soeur, croyez-vous de tout votre coeur? Vous voulez... Vous ne voulez pas devenir aveugle. Vos yeux se détériorent continuellement. C’est un... C’est en quelque sorte un affaissement des globes oculaires, cela va bientôt vous ôter la vue. Vous voulez être rétablie, n’est-ce pas? Approchez un instant.
Le Dieu qui a donné la vue à l’oeil peut vous redonner la vue. Seigneur, guéris cette femme. Je prie que cette maladie la quitte au Nom de Ton Fils, Jésus-Christ. Amen. Partez maintenant. Acceptez-vous cela, soeur? Partez. Partez en disant: «Merci, cher Seigneur, pour m’avoir guérie.»
E-36 God can do that, but one of the main things that you're concerned about tonight is, you're very nervous, upset; and you have arthritis also. Isn't that right? And you--you've had an operation, and that operation was a rectal operation for a tumor. You've never been well since. Is that right? You want to be well then? I say, do you want to be well now? Raise up your hand and accept Jesus Christ as your Healer? Do you do it? Then go in Jesus Christ's Name and be made well. Amen. Now, go rejoicing. Yes.
Let's say, "Thanks be to God." [Congregation says, "Thanks be to God."--Ed.]
Sister, do you believe with all your heart? You want... You don't never want to go blind. Your eyes are going bad all the time. It's a... It's getting kindly flattening of the eyeball, and it's about to take your eyes out. You want to be made well, don't you? Come here just a moment.
God, Who made sight in eyes can give you your sight. Lord, heal the woman. I pray that this condition will leave her in the Name of Thy Son, Jesus Christ. Amen. Go now. Accept it, do you, sister? Go. Go saying, "Thank You dear Lord for healing me."
E-37 Très bien. Venez, madame. Vous réalisez et reconnaissez qu’à moins que Dieu ne vous vienne en aide maintenant, vous n’en avez pas pour longtemps. Vous avez un cancer. Est-ce vrai? Mais lorsque vous avez gravi ces marches, Quelque Chose s’est mis à vous parler. N’est-ce pas ça? Alors, croyez en Lui. Ce sera fini. Que Dieu vous bénisse. Partez, et que la paix de Dieu soit avec vous. Amen.
Ma chère soeur, vous qui avez l’ennemi numéro un de cette vie, la maladie du coeur, Dieu est néanmoins capable de vous rétablir. Croyez-vous cela? Voulez-vous accepter cela maintenant? Le voulez-vous. Un instant, madame. Quelle était votre maladie? Quelle maladie aviez-vous? Pouvez... Oh! cela... Votre maladie, c’était la maladie du coeur, n’est-ce pas? La maladie du coeur. Vous aussi vous avez la maladie du coeur. Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Le croyez-vous? Levez-vous. Maintenant, vous pouvez être guéries toutes les deux. Rentrez chez vous. Que Dieu vous bénisse.
Si vous comprenez bien, les démons crient l’un à l’autre. Ils essaient d’obtenir de l’aide l’un de l’autre. Seul Dieu peut vous aider. Que Dieu vous bénisse, soeur. Ça, c’est être humble devant Dieu. Vous souffrez d’une maladie des femmes, n’est-ce pas, soeur? Si je vous disais que Jésus-Christ vous a guérie il y a mille neuf cents ans, allez-vous accepter cela? Alors, partez au Nom du Seigneur Jésus et qu’Il vous rétablisse.
Croyez-vous qu’Il vous guérira du cancer et qu’Il ôtera cela de vous? Seigneur Jésus, puisses-Tu accorder cela au Nom de Jésus-Christ. Que cet homme parte et qu’il soit guéri. Amen. Que Dieu vous bénisse. Partez, ne doutez de rien. J’aimerais que vous nous montriez cette foi dans deux jours. Très bien.
E-37 All right. Come, lady. You realize and know that unless God helps you now, you're not going to be here long. You got a cancer. Is that true? But when you come up that steps something begin to speak to you. Isn't that right? Then believe Him. It'll be over. God bless you. Go, and may God's peace be with you. Amen.
My dear sister, with number one enemy of this life, heart trouble, but God can make you well of that. Do you believe it? Will you accept it now? You do? Just a minute, lady. What was your trouble? What trouble would you had? Can... oh, that... yours was heart trouble, was it? Heart trouble. You have heart trouble too. You believe that God will make you well? You do? Stand upon your feet. Now, both of you can be healed. Go home. God bless you.
If you understand, demons scream to one another. They're trying to have help one from another. God is the only One. God bless you, sister. That's being humble before God. You got female trouble, haven't you, sister? If I told you Jesus Christ healed you nineteen hundred years ago, would you accept it? Then go in the Name of the Lord Jesus and He make you well.
You believe that He will heal you of this cancer and take it off of you? Lord Jesus, may You grant it in Jesus Christ's Name. May the man go and be healed. Amen. God bless you. Go, don't doubt nothing. I want you to show us that faith in a couple of days. All right.
E-38 Bonsoir, monsieur. Voulez-vous vous remettre de votre maladie? Que votre arthrite soit guérie, et rentrez chez vous. Eh bien, ne vous inquiétez pas pour le temps que votre maladie a duré, si vous croyez maintenant même que Jésus-Christ vous rend entièrement–qu’Il vous libère, allez-vous–allez-vous accepter cela? Levez la main comme ceci. Dites: «Je le crois.» Tapez les mains comme ceci. Dites: «Seigneur, je crois.» Tapez du pied comme ceci. Dites: «Seigneur, je crois.» Maintenant, allez de l’avant. Vous êtes libre. Que Dieu vous bénisse. Partez et portez-vous bien. Oui, monsieur.
Oh! vous–vous, oui. Bien sûr que vous m’entendez maintenant. Voyez-vous? Votre surdité et tout... Vous souffrez de la prostatite, c’est ce qui vous rendait–vous rendait nerveux aussi. Tout cela, cela... Il ne vous guérit pas juste d’une seule maladie. Il vous guérit de tout, frère, même de votre astigmatisme et tout. Voyez, vous avez été sourd de cette oreille pendant des années. Oui, oui. Maintenant, vous m’entendez pourtant de cette oreille, n’est-ce pas? Dites: «Amen.» Vous n’êtes plus sourd, frère. Lorsqu’Il vous guérit, Il vous guérit entièrement. Voyez?
Très bien. Approchez, soeur. Vous voulez être en bonne santé, vous voulez aussi vous rétablir. Seigneur Jésus, je Te prie de la guérir. Et qu’elle descende de l’estrade en se réjouissant, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse. Retirez ce coton et allez de l’avant maintenant. Vous allez très bien. Très bien. Dites... OK.
Approchez, frère; croyez-vous de tout votre coeur? Seigneur, guéris cet homme. Je prie que Ton Esprit soit sur lui maintenant, et qu’il parte d’ici en se réjouissant, en étant heureux et bien portant, au Nom de Jésus. Amen. Maintenant, partez en remerciant Dieu. Cela vous a quitté, cela ne reviendra pas.
Disons: «Gloire au Seigneur Jésus!» Croyez-vous ceci? Avez-vous la foi?
E-38 Howdy do, sir. You want to get over your condition? Your arthritis be made well, and go home? Well, don't matter how long you've had it, if you'll believe right now that Jesus Christ make you set, perfectly whole, set you free, will you--will you accept it? Raise up your hands like this. Say, "I believe it." Clap your hands together like this. Say, "Lord, I believe." Put your feet up and down like this. Say, "Lord, I believe." Now, go ahead. You're free. God bless you. Go and be made well. Yes, sir.
Oh, you--you, yeah. You hear me now of course. See? Your deafness and everything... Has prostate which was making you--making you nervous too. All that, that... He don't heal you just of one thing. He heals you of all, brother, even your astigmatism and all. See, you've been deaf in this ear for years. Yes, sir. Now, you hear me though, don't you? Say, "Amen." You're not deaf no more, brother. When He heals you, He heals you completely. See?
All right. Come, sister. You want to get well; you want to be made well too. Lord Jesus, I pray that You'll heal her. And may she go off the platform rejoicing in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you. Pull the cotton out and go ahead now. You're all right. All right. Say... Okay.
Come, brother, you believe with all your heart? Lord, heal the man. I pray that Your Spirit will be on him now, and he will go away from here rejoicing, happy and well in Jesus' Name. Amen. Now, go thanking God. It's gone from you, will not return.
Let's say, "Praise be to the Lord Jesus." Believe this? Are you having faith?
E-39 Connaissez-vous la femme qui est assise à côté de vous? Connaissez-vous cette dame qui est par ici? Celle-ci... Cela l’a un peu étonnée il y a un instant, lorsqu’elle vous a vue être guérie en étant assise à côté... Maintenant, écoutez. Vous avez une obstruction des veines (Vous voyez?), et Dieu vous rétablira. Si vous croyez... Cette dame... Voulez-vous croire qu’elle... Vous êtes guérie. Que Dieu vous bénisse, soeur. Tout ce que vous avez à faire, c’est avoir la foi et de croire en Dieu, et Dieu vous rétablira toutes les deux. Croyez-vous cela? Croyez-vous que vous avez été guéries toutes les deux ensemble à l’instant? Que Dieu vous bénisse donc, acceptez cela. Amen.
Très bien, soeur. Que pensez-vous de tout ceci? Croyez-vous que cela vient de Dieu? Vous? Et croyez-vous qu’Il est votre Sauveur? Et croyez-vous qu’Il viendra un jour vous recevoir? Croyez-vous cela? Et croyez-vous que jusqu’à ce moment-là, Il a pris des dispositions afin que vous viviez heureuse? Il l’a fait.
Oh! la la! vous avez été très nerveux, n’est-ce pas? Vous avez connu un–des périodes de faiblesse. Vous avez du mal à rester debout très longtemps à un moment donné. N’est-ce pas ça la vérité? Tout cela est dû à une opération que vous aviez subie. On vous a fait l’ablation d’un poumon. Est-ce juste? Croyez-vous maintenant que Dieu est votre force? Alors, allez Le louer de tout votre coeur, et vous n’avez pas besoin de retourner au lit. Que Dieu vous bénisse.
Disons: «Gloire à Dieu!» [L’assemblée répond.–N.D.E.]
E-39 Do you know the woman setting next to you? Do you know this lady over here? This here... Kind of shocked her awhile ago when she seen you getting healed setting next... Now, look. You have a blockage in the veins (You see?), and God will make you well. If you believe... This lady... Will you believe that she... You're healed. God bless you, sister. That's all you have to do is have faith and believe in God, and God will make you both well. Do you believe that? Believe you both together was healed right now? God bless you then, receive it. Amen.
All right, sister. What do you think about this all? Do you believe it to be of God? You? And do you believe He is your Saviour? And you believe that He's coming someday to receive you? You believe it? And you believe until that time that He's made a provision for you to live happy? He has.
My, very nervous, haven't you been? You've had a--weak spells. You can hardly stay up very long at a time. Isn't that the truth? That's all caused from an operation you've had. You've had one of your lungs removed. Is that right? You believe God is your strength now? Then go praise Him with all your heart, and you don't have to go back to bed. God bless you.
Let's say, "Praise be to God." [Congregation responds--Ed.]
E-40 Oh! combien Il aimerait bien guérir... Approchez, monsieur. Combien Il aimerait bien guérir chaque personne ici; si seulement vous croyez en ce moment, on ne serait pas obligé de faire passer quelqu’un d’autre dans la ligne. Tout le monde pourrait être rétabli.
Monsieur, sommes-nous des inconnus vous et moi? Nous ne nous connaissons pas; Dieu seul nous connaît tous les deux. C’est... Je ne vous connais pas. Vous ne me connaissez pas. Mais vous réalisez que nous nous tenons dans Sa Présence. Vous souffrez de l’estomac, monsieur, vous avez un estomac ulcéré, et vous êtes un prédicateur. Est-ce juste? Allez prêcher la guérison divine à partir de maintenant. Mangez tout ce que vous désirez et que Dieu vous bénisse, mon...?... Amen. Approchez...?...
Croyez-vous, soeur? Ça fait des années que vous êtes nerveuse, mais Jésus-Christ qui calma les eaux de la mer cette nuit-là, calme vos nerfs. Que Dieu vous bénisse. Maintenant, partez en croyant cela de tout votre coeur, vous allez être... vous... Que Dieu vous bénisse.
Approchez, madame. Croyez-vous de tout votre coeur, de toute votre âme, et de tout votre corps? Oui. Vous êtes vraiment consciente qu’il vous arrive quelque chose. Maintenant, si vous croyez cela, tel que vous le faites maintenant, votre maladie du coeur vous quittera pour le reste de votre vie. C’est le cas maintenant, si vous pouvez continuer à croire comme maintenant. Cela sera parti pour le reste de votre vie. Que Dieu vous bénisse.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!»
E-40 Oh, how He would heal... Come, sir. How He would heal every person here if you'd just believe at this moment. They should never have no one else to pass through the line. Every person could be made well.
Sir, you and I are strangers? We don't know each other. Only God knows both of us. That's... I don't know you. You don't know me. But you realize that we're standing in His Presence. You got stomach trouble, sir, an ulcerated stomach, and you're a preacher. Is that right? Go preach Divine healing from this on. Eat what you want to and God bless you, my...?... Amen. Come...?...
Do you believe, sister? You've been nervous for years, but Jesus Christ Who stilled the waters on the sea that night, stills your nerves. God bless you. Now, go believe that with all your heart, you'll be... you... God bless you.
Come, lady. Do you believe with all your heart, soul, and body? Yes. You're very conscious that something's happening to you. Now, if you'll believe that, just like you are now, your heart trouble will be gone from you the rest of your life. It is now, if you can keep believing the way you are now. It'll remain gone the rest of your life. God bless you.
Let's say, "Thanks be to God."
E-41 Approchez, madame. Bonsoir. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici, Lui qui peut discerner les pensées des gens comme Il l’avait fait ce jour-là, qu’Il peut décomposer votre vie et montrer à présent exactement ce qui ne va pas en vous et ainsi de suite? Tout comme Il avait parlé à la femme au puits au sujet de son mari? Mais votre condition, ce n’est pas un mari, ce dont il s’agit, c’est votre dos. Vous êtes guérie. Partez. Que Dieu vous bénisse.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!» Ayons foi en Dieu.
Approchez, madame. Notre Seigneur Jésus-Christ ne perd jamais. Il ne peut pas perdre. Si vous comprenez bien, chrétien, ce Jésus, lorsqu’Il était ici sur terre, ne prétendait pas être un guérisseur, Il déclarait seulement faire ce que le Père Lui montrait de faire. Il avait dit: «Le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père.»
Les gens étaient guéris, bien sûr, au sujet desquels Il ne voyait même rien. Une femme toucha le bord de Son vêtement. Il a dit: «Ta foi t’a sauvée.»
E-41 Howdy do. Do you believe with all your heart? Do you believe that Jesus Christ, the Son of God, is here Who could perceive the thoughts of the people like He did in that day, who could break you life to pieces and show right here just exactly what's wrong with you and so forth? Just like He told the woman at the well about her husband? But it's not a husband condition to you, what it is, it's your back. You're healed. Go on. God bless you.
Let's say, "Thanks be to God." Let's have faith in God.
Come, lady. Our Lord Jesus Christ never loses. He can't lose. If you'll understand, Christian, that Jesus here on earth did not claim to be any healer; He only claimed to do what the Father showed Him to do. He said, "The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing."
There was people healed, of course, that He didn't even see anything about them. A woman touched the hem of His garment. He said, "Thy faith has saved thee."
E-42 Et un jour, deux aveugles... Je ne me repose maintenant que pour un moment. Les deux aveugles venaient dans les rues, implorant miséricorde, mais Il ne leur a prêté aucune attention, parce que le Père ne Lui avait rien montré. Et ils sont entrés dans la maison, et on Lui a amené ces aveugles, et ils implorèrent miséricorde, et Il toucha leurs yeux, en disant: «Qu’il vous soit fait selon votre foi.» Est-ce juste?
La femme... la femme syro-phénicienne, Il a dit: «Qu’il te soit fait selon ta foi.» Voyez? Et ainsi, c’est lorsque le Père Lui montrait quelque chose qu’Il le déclarait.
Observez-Le passant par... Combien croient qu’Il était aimable et plein de compassion, et qu’Il aimait les gens? C’est comme s’Il n’a pas vraiment manifesté cela lorsqu’Il est passé par la piscine de Béthesda, là où étaient couchés en grand nombre des malades, des boiteux, des aveugles, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l’eau.
E-42 And one day two blind man... I'm only resting now just for a moment. The two blind man came through the streets and crying for mercy, and He never paid them any attention, because the Father hadn't showed Him nothing. And they went on into the house, and they brought the blind man to them and they cried for mercy, and He touched their eyes, saying, "According to your faith be it unto you." Is that right?
The woman, the Syrophenician woman, said, "As thou has believed, so be it unto thee." See? But now when the Father showed Him anything, He pronounced it.
Look at Him going through... How many believes He was loving and full of compassion and loved the people? Didn't look like very much of a display of that when He passed through the pool of Bethesda where great multitudes of impotent folks laid there: lame, halt, blind, withered, waiting for the moving of the water.
E-43 Et Jésus s’est approché juste de tous ces gens et n’en a point touché un seul. Il était plein d’amour et de compassion; Il était plus que ça, Il était Dieu. Il était Dieu investi... Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. Croyez-vous cela? Et Il était... Il est passé carrément là-bas, Lui le Grand Emmanuel, juste au milieu de tous ces infirmes et de ces affligés, sans jamais en toucher un seul.
Mais Il savait où se trouvait l’homme qui était couché sur un grabat et qui avait une infirmité depuis trente-huit ans. Est-ce juste? Pouvez-vous L’imaginer en train de passer à côté d’un petit bébé hydrocéphale, un pauvre vieux papa recroquevillé à cause de l’arthrite, une mère aveugle ayant chez elle une ribambelle d’enfants, et Lui passant carrément à côté? Et Il a guéri cet homme qui se trouvait sur un grabat. Cet homme-là n’allait pas mourir de cette maladie. Il en souffrait depuis trente-huit ans, mais le Père Lui avait montré là où se trouvait cet homme.
E-43 And Jesus come right by every one of them and never touched a one. Full of love, full of compassion, He was more than that He was God. He was God invested... God was in Christ, reconciling the world to Himself. You believe that? And He was... He moved right through there, the great Emmanuel, right through all those crippled and afflicted people and never touched a one of them.
But He knew where there was the man laying on a pallet that had had an infirmity thirty-eight years. Is that right? Could you imagine Him passing a little water-head baby, a poor old father drawed with arthritis, a blind mother with a bunch children at the home, Him passing right by? And He healed that man on a pallet. He wasn't going to die with that disease. He'd had it thirty-eight years, but the Father had showed Him where that one was.
E-44 Et Il n’a guéri que celui-là, Il est passé à côté de tous les autres, et Il est allé s’occuper de Ses affaires. Les Juifs L’ont interrogé. Au verset 19 du même chapitre, Il a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père. Tout ce que le Père fait, Il le montre au Fils et Il (le Fils) le fait aussi. Le Père agit; et Moi aussi, J’agis jusqu’à présent.»
Voyez-vous ce que je veux dire? Eh bien, s’Il est ressuscité des morts, Il a dit: «Les choses que Je fais, vous les ferez aussi.» Est-ce juste? Eh bien, Il connaissait leurs pensées, Il saisissait ce qu’ils pensaient, et ainsi de suite comme cela.
Eh bien, s’Il est ressuscité des morts et vit dans Son Eglise, pas simplement ici dedans, je suis juste un de Ses membres. Vous êtes Son Eglise. Nous sommes tous ensemble une seule unité de croyants.
Vous direz: «Eh bien, Frère Branham, même si je suis un méthodiste, mais–mais je suis né de nouveau. J’ai le Saint-Esprit.» Vous êtes un croyant. Vous êtes l’un d’eux. Vous direz: «Je suis un presbytérien, un baptiste ou...» Ça ne fait rien. Aussi longtemps que vous avez le Saint-Esprit, frère ou soeur, vous êtes mon frère et ma soeur, vous êtes fils et fille de Dieu. Voyez?
E-44 And He healed that one, passed the rest of them by and went on about His business. The Jews questioned Him. The 19th verse of the same chapter, He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing. Whatever things the Father doeth, He showeth the Son and He doeth, the Son also. The Father worketh and I worketh hitherto."
See what I mean? Now, if He is risen from the dead, He said the things that I do, shall you also. Is that right? Now, He could perceive their thoughts, catch what they're thinking, so forth like that.
Well now, if He's risen from the dead and living in His Church, not just in here. I'm just one of His members. You're His Church. We're altogether one unit of believers.
You say, "Well, Brother Branham, I'm a Methodist though, but--but I've been borned again. I got the Holy Ghost." You're a believer. You're one of them. Say, "I'm a Presbyterian, Baptist or what..." That doesn't matter. As long as you've got the Holy Spirit, brother or sister, you're my brother and sister, you're God's son and daughter. See?
E-45 Et l’Esprit peut agir par nous. Or, ces choses nous ont été cachées par ceux qui nous ont enseignés. Nous devrions être très loin sur la route. Comment pourrons-nous aller dans l’Enlèvement... Croyez-vous que l’Eglise sera enlevée un jour?
«Nous qui sommes restés vivants, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts. La trompette de Dieu sonnera, les morts en Christ ressusciteront premièrement.» Comment allons-nous avoir la foi de l’Enlèvement alors que nous n’avons pas la foi de la guérison? Ecoutez-moi.
Il viendra un temps où, lorsque l’Eglise de Jésus-Christ se lèvera dans Sa beauté, les miracles et les prodiges surgiront de partout, et je crois que ce moment est proche. Amen.
Bonsoir, madame. Je vous suis inconnu, madame. Vous m’êtes inconnue. Je ne connais rien à votre sujet. Dieu vous connaît, mais voici encore un cas parfait de notre Maître parlant à une–à une Samaritaine. C’était une femme d’une autre race. Les Samaritains étaient une race différente des Juifs. Juste comme nous, nous sommes deux races. Je suis un Blanc. Vous êtes une femme de couleur.
E-45 And the Spirit can move through us. Now, these things by our teachers is just cheated us from them. We ought to have been way up the road. How can we ever go in the rapture... Do you believe the Church will be raptured someday?
"We which are alive and remain shall not prevent them which are asleep. The trumpet of God shall sound; the dead in Christ shall rise first." How are we going to have rapturing faith when we haven't got healing faith? Hear me.
There's coming an hour that when the Church of Jesus Christ shall rise in Her beauty, signs and wonders will fall from everywhere, and I believe that hour is at hand. Amen.
How do you do, lady? I'm a stranger to you, lady. You're a stranger to me. I know nothing of you. God knows you, but here's a perfect case again of our Master talking to a--to a Samaritan woman. It was a woman of another race. The Samaritans was a different race from the Jews. Just like we're two races. I be a white man. You're a colored lady.
E-46 Eh bien, lorsque Jésus lui a parlé... Pourquoi–pourquoi dites-vous: «Frère Branham, pourquoi parlez-vous tant aux gens? Qu’est-ce qui vous pousse à faire cela?» Eh bien, plus je parle aux gens, plus Il donne des révélations.
Maintenant, si Dieu est ressuscité des morts, vit dans Son Eglise et a promis que les choses qu’Il a faites, nous les ferions aussi... Voyez-vous où je veux en venir, assemblée? J’aimerais que les gens comprennent que ceci n’est pas absurde. C’est absolument dans la Bible, AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Cela n’a pas été prêché. Ils auraient dû reconnaître Jésus lorsqu’Il est venu, mais ils L’ont traité de Béelzébul, de grand diseur de bonne aventure, et ils L’ont rejeté, mais Il n’était pas un diseur de bonne aventure. Il était Dieu. Et aujourd’hui, les gens qui croient dans la puissance de Dieu des miracles sont traités de fanatiques, mais Il a dit: «S’ils ont appelé le Maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi Ses disciples?»
Aussitôt que Jésus a parlé à cette femme et qu’Il a capté le canal dans lequel se trouvait son esprit, Il a su ce qui n’allait pas en elle. Elle vivait dans l’adultère, et Il le lui a dit. Elle avait eu cinq maris.
Eh bien, Jésus est ressuscité des morts et Il est vivant parmi nous ce soir. Maintenant, Il pourrait ne pas le faire, mais Il peut le faire, et ce même miracle se répète juste ici. Est-ce juste? Le croyez-vous?
E-46 Now, Jesus when He talked to her... Why--why are you say, Brother Branham, why do you talk to people so much? What makes you do that?" Well, the more I talk to people, more He reveals.
Now, if God has risen from the dead and living in His Church and promised the things that He did, would we do also... Do you see what I'm getting at, the congregation? I want them to see that this is not some nonsense. This is absolutely in the Bible, THUS SAITH THE LORD.
It hasn't been preached. They should've knowed Jesus when He come, but they called Him Beelzebub, a great fortuneteller, turned it away, but He wasn't no fortuneteller. He was God. And today the people who believe in the miracle working power of God are considered fanatics, but He said, "If they called the Master of the house Beelzebub, how much more will they call His disciples?"
As soon as Jesus talked to the woman and caught in the channel where her spirit was, He knew what was wrong with her. She was living in adultery, and He told her so. She had five husbands.
Well now, Jesus is risen from the dead and living among us tonight. Now, He may not, but He can, and the same miracle repeat again right here. Is that right? Do you believe that?
E-47 Mais votre maladie... Et Jésus-Christ est ici. Vous souffrez d’une maladie gynécologique. Vous en souffrez depuis un certain temps. Cela a été provoqué par un accouchement. N’est-ce pas ça? La naissance d’un enfant... Vous avez un garçon, un petit garçon d’environ trois ans, un tout petit enfant. Je le vois en train de courir çà et là. N’est-ce pas ça?
Et voici une autre chose qui ne va pas en vous: il y a des moments où vous avez des hémorragies, des saignements. Par moment, cela prend deux ou trois mois. N’est-ce pas ça? Croyez-vous que cette femme qui toucha le bord de Son vêtement fut guérie? Croyez-vous que votre foi est en train de Le toucher maintenant? Que Dieu vous bénisse. Alors partez et que l’hémorragie s’arrête. Que Dieu vous bénisse donc.
Sans vous dire un mot, madame... Les visions ont des effets pénibles sur moi. Comprenez cela. Croyez-vous qu’Il vous guérira si je Lui demande? Approchez. Père, au Nom de Ton Fils, Jésus, guéris cette femme. Je Te prie au Nom de Jésus de l’accorder. Maintenant, partez en remerciant Dieu, en disant: «Merci, Dieu bien-aimé.» Soyez–soyez rétablie.
E-47 But your trouble... And Jesus Christ is here. Your trouble is female trouble. You've had it for some time. It was caused from childbirth. Isn't that right? Birth of a child... You have a boy, a little boy about three years old, a little tot. I see him running around. Isn't that right?
And here's another thing that's bad with you; you have times of hemorrhages, bleeding. It goes for two or three months at a time. Isn't that right? Do you believe that woman touched the hem of His garment was made whole? You believe your faith is touching Him now? God bless you. Then go and the hemorrhage stop. Then God bless you.
Without saying a word to you, lady... Visions are hard on me. You understand that. Do you believe that He will heal you if I ask Him? Come here. Father, in the Name of Thy Son, Jesus, heal the woman. I pray in Jesus' Name that You'll grant it. Now, go thanking God, saying, "Thank You, dear God." Be made--made well.
E-48 Ayez la foi. Très bien, soeur, même si je ne vous dis rien, continuez de croire que vous... Vous êtes cependant très malade, madame. Vous souffrez d’un cancer, et cela va... Il n’y a rien à faire en dehors de Dieu. Et croyez... Croyez-vous maintenant? Acceptez cela maintenant sur base de la mort de Jésus-Christ et de Ses meurtrissures au Calvaire. Croyez-vous qu’Il vous guérit maintenant même?
Alors au Nom de Jésus-Christ, je réprimande ce démon de cancer, que cela vous quitte!
Dieu Tout-Puissant, Toi qui as dit qu’ils imposeront les mains aux malades, et que les malades seront guéris, accorde cela à cette femme, au Nom de Ton Fils, Jésus.
Partez, soeur, en vous réjouissant. Renoncez au cancer. N’ayez plus rien à faire avec cela. Croyez simplement Dieu de tout votre coeur.
Vous désirez avoir la même chose dans le même but. Partez maintenant même. Que Dieu vous bénisse. Soyez rétablie.
Disons: «Gloire à Dieu!» Amen.
E-48 Having faith. All right, sister, if I wouldn't say one word to you, you still believe that you'd... You're a very sick though, lady. Got a cancer and it'll... There's nothing could be done outside of God. And you believe... you now believe? You now accept upon the death of Jesus Christ and His stripes at Calvary. You believe He heals you right now?
Then in the Name of Jesus Christ, I rebuke that devil of cancer; may it leave you. Almighty God, You Who said they'll lay on sick, they shall recover, grant it to this woman, in the Name of Thy Son, Jesus.
Go, sister, rejoicing. Renounce the cancer. Have no more to do with it. Just believe God with all your heart.
You want to get the same thing for the same purpose. Go right now. God bless you. Be made well.
Let's say, "Praise be to God." Amen.
E-49 Maintenant, soyez loyal. Ayez foi en Dieu. Maintenant soyez respectueux, aussi respectueux que possible, car l’Esprit de Dieu est très timide. Tout le monde le sait. Parfois si vous vous déplacez, cela dérange. Vous voyez? Vous en êtes conscient. Chacun de vous en tant qu’une–en tant qu’une unité, vous-même, vous êtes un être surnaturel. Le savez-vous?
Vous direz: «Frère Branham, ça, c’est de la psychologie.» Ce n’est pas ça. Si c’est le cas, Jésus-Christ avait utilisé cela. Eh bien, Il amenait les gens à l’écart loin de la foule, Il a fait sortir–Il a emmené un homme hors de la ville pour lui redonner la vue. Est-ce juste?
Et lorsqu’Il est monté à la maison de Jaïrus pour ressusciter la–la fille de sa–sa fillette qui était malade et qui est morte, les gens se sont tous mis à se lamenter et à faire des histoires, et Il a dit: «Elle n’est pas morte. Elle dort.» Alors, les gens ont ri de Lui, ils se sont moqués de Lui. Savez-vous ce qu’Il a fait? Il les a tous fait sortir de la maison. Est-ce juste? Et ensuite, Il a ressuscité la fille. Est-ce vrai?
E-49 Now, be faithful. Have faith in God. Now reverent, just as reverent as you can be, for the Spirit of God is very timid. Everyone knows that. Sometimes if you're moving around, it interrupts. You see? You're conscious. Everyone of you in a--in a unit of yourself is a supernatural being. You know that?
You say, "Brother Branham, that's psychology." It is not. If it is, Jesus Christ used it. Why, He took the people out of the multitudes, took--led a man out of the city to get give him his sight again. Is that right?
And when He went up to Jairus' house to raise the--the daughter of his--his little girl that was sick and died, they all began to lament and go on, and He said, "She's not dead. She's sleepeth." Why, they laughed Him to scorn, made fun of Him. You know what He done? Put them every one out of the house. Is that right? And then He raised the girl. Is that true?
E-50 Lorsque Pierre est venu, lorsque les gens sont venus de Joppé, ils ont envoyé chercher Pierre pour qu’il aille prier pour Dorcas... Combien connaissent ce récit? Toutes les veuves se tenaient tout autour, pleurant et se lamentant parce qu’elles avaient perdu Dorcas. Savez-vous ce que Pierre a fait? Devant toute cette incrédulité, il les a simplement fait toutes sortir de la maison, il s’est agenouillé et a prié. Est-ce juste? Il est allé relever Dorcas.
Considérez la Sunamite lorsque son enfant est mort, elle est montée sur ce mulet et elle est allée voir Elie, et Elie... Je pense que c’est de là que Paul a tiré la pratique de l’application des mouchoirs sur les malades. Elie tenait le bâton en main. Il savait que tout ce qu’il touchait était béni. Il le savait, s’il pouvait amener la femme à croire à cela.
Il a dit à Guéhazi, il a dit: «Prends mon bâton et va, et ne parle à personne, mais pose ce bâton sur l’enfant.» Mais la femme n’avait pas de foi dans le bâton. Elle avait la foi dans le prophète. Elle a dit: «Je ne te quitterai pas aussi longtemps que ton âme est vivante et ne mourra jamais, a-t-elle dit, je ne te quitterai pas.»
E-50 When Peter come down, when they come from Joppa down, sent Peter down to pray for Dorcas... How many knows the story? All the widows was standing around crying and lamenting because they'd lost Dorcas. You know what Peter done? All that unbelief, he just put them every one out of the house, knelt down and prayed. Is that right? Went and brought Dorcas up.
Look at the Shunammite woman when her baby had died, and she got on this mule and rode to see Elijah; and Elijah... I think there's where Paul got putting handkerchiefs on the sick. Elijah had the staff in his hand. He knowed that everything he touched was blessed. He knew that, if he could get the woman to believe it.
And he told Gehazi, said, "You take my staff and go, and don't you talk to anybody, but lay that staff on the baby." But the woman's faith wasn't in the staff. It was in the prophet. She said, "I'm not leaving you. as your soul lies and never dies," said, "I'm not leaving you."
E-51 Alors Elie s’est simplement ceint les reins, il a pris son grand et vieux morceau de–de cuir et il s’en est enveloppé, puis il est parti. Lorsqu’il est arrivé là à la maison, la cour était bondée de gens qui pleuraient et hurlaient, mais cette femme avait pris son enfant et l’avait étendu sur le lit du prophète, un très bon endroit où le coucher (C’est juste.), dans la petite chambre qu’elle avait eu la gentillesse de lui construire. Et en d’autres termes, elle lui avait fait une offrande et l’avait placée là, un endroit où il y avait un petit chandelier, un banc et un lit et ainsi de suite, et elle a étendu l’enfant dans la chambre du prophète. E-51 So Elijah just girded up his own loins, got his big old piece of--of leather and girded around him and away he went. When he got to the house there, the yard was full, screaming and crying, but the woman took the baby and laid him on the prophet's bed, very good place to lay him (That's right.), in the little chamber where she had done him a favor. And in other words, she give him an offering and put it out there and a place where a little candlestick and a bench and a bed and so forth, and she laid the baby in the prophet's chamber.
E-52 Et ensuite, Elie, lorsqu’il est entré, a fait les cent pas dans la pièce. Il n’y avait amené personne. Il y est entré seul. Il a prié et prié, et ensuite il est venu poser son visage sur le visage de l’enfant, et l’enfant a éternué sept fois et est revenu à la vie. N’est-ce pas ça? C’est sûr.
Ce n’est pas de la psychologie, mon ami, mais c’est seulement la puissance de Dieu. Jésus a dit: «Lorsque vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites, qui se tiennent là et font de très belles prières qu’on leur a apprises.» Il a dit: «Entre dans une chambre, ferme la porte, et prie ton Père qui voit dans le lieu secret.» c’est toujours de cette manière-là. Ayez foi en Dieu.
Très bien, amenez... Excusez-moi, soeur. Je n’aimerais pas que vous pensiez... Je... Des fois les visions me prennent. Vous–vous... C’est très bien. Comprenez.
Maintenant, par exemple, vous-même, si je ne vous dis rien, je–je crois que vous croirez de toute façon. Oui, oui. Vous croirez de toute façon. Très bien. Alors vos yeux guériraient, n’est-ce pas? C’est ça l’une des maladies que vous avez; la suivante, c’est votre estomac; et puis vous avez un problème aux pieds. N’est-ce pas ça?
E-52 And then Elijah, when he walked in, he walked up and down across the floor, never took any of them with him. He went by himself. He prayed and prayed, and then went and laid his face upon the baby's face, and the baby sneezed seven times and come to life. Isn't that right? Sure.
Not psychology, friend, but the power of God alone. Jesus said, "When thou prayest, be not like the hypocrites, stand and make great big lovely prayers that's taught." He said, "Go into a closet, close the door, and pray your Father Who seeth in secret." It's always that way. Have faith in God.
All right bring... Excuse me, sister. I don't want you to think... I... Sometimes visions gets me. You--you... It's all right. You understand.
Now, for instance, yourself, if I wouldn't say one word to you, I--I believe you'd believe anyhow. Yes, sir. You'd believe anyhow. All right. Then your eyes would get well, wouldn't it? That's what one of your troubles is. The next thing is your stomach, and there's something wrong with your feet. Isn't that right?
E-53 Dites, n’êtes-vous pas une enseignante ou un genre d’étudiant en philosophie? Est-ce ça? Allez, recourez à Jésus-Christ, le Fils de Dieu, et dites-Lui que vous croyez en Lui de tout votre coeur, et vous guérirez. Que Dieu vous bénisse. Amen.
Disons: «Gloire à Dieu!»
Ecoutez. Oh! ne vous lassez pas. Ne... Criez tout simplement. Jésus a dit: «S’ils se taisent, les pierres crieront immédiatement.» Partez en croyant, soeur, et que Dieu vous bénisse et qu’Il vous rétablisse au Nom de Jésus-Christ. Amen. Croyez de tout votre coeur. Croyez-vous ceci?
Bonsoir, soeur. Vous n’êtes plus nerveuse. Vous étiez guérie pendant que vous étiez assise là dans ce fauteuil. Allez de l’avant. Que Dieu vous bénisse. Rendez gloire à Dieu.
E-53 Say, aren't you a teacher or some kind of a student of philosophy. Is that right? Go, practice on Jesus Christ, the Son of God, and tell Him that you believe Him with all your heart, and you'll get well. God bless you. Amen.
Let's say, "Praise be to God."
Listen. Oh, don't weary. Don't... Just cry out. Jesus said, "If they hold their peace, the rocks will immediately cry out." Go believing, sister, and God bless you and make you well in Jesus Christ's Name. Amen. Believe with all your heart. Believeth thou this?
How do you do, sister? You're not nervous no more. You was healed setting down there in the chair. Go ahead. God bless you. Give God praise.
E-54 Approchez donc, en croyant. Très bien. Approchez, monsieur. Vous pouvez manger si vous le voulez. Le voulez-vous? Eh bien, alors l’ulcère a disparu. Allez de l’avant. Que Dieu vous bénisse et devenez... Soyez guéri. Très bien.
Vous n’avez plus besoin de boiter et d’essayer de sortir du lit tel que vous l’avez fait là l’autre matin, et vous avez failli tomber, l’arthrite vous a quitté, si vous croyez. Croyez-vous? Eh bien, partez en vous réjouissant, en disant: «Grâces soient rendues à Dieu!» Amen.
E-54 Come now, believing. All right. Come, sir. You can eat if you want to. You want to? Well, the ulcer's gone then. Go ahead. God bless you and get... Be well. All right.
You wouldn't have to limp around and try to get out of the bed the way you did the other morning there and almost fall; arthritis has left you if you believe. Do you believe? Well, go rejoicing, saying, "Thanks be to God." Amen.
E-55 Croyez-vous de tout votre coeur? Alléluia! Soyez respectueux. Maintenant, souvenez-vous, mes amis, lorsque les mauvais esprits sortent de ces gens, et qu’ils sont relâchés dans la salle, si vous revenez dans quelques jours avec une espèce de maladie, souvenez-vous, ce n’est pas ma faute. En effet, vous êtes censés faire ce que je vous dis ici. Chaque esprit dans cette salle est soumis maintenant même. Et aussitôt que les démons sortent, ils chercheront un endroit où aller.
Souvenez-vous, une fois ils voulaient entrer dans des cochons. Est-ce juste? Alors soyez respectueux. Maintenant, si je ne savais pas de quoi je parlais, vous pourriez me prendre au mot. Voyez-vous? Ces sensations, je les éprouve alors qu’ils continuent de faire pression, et se déplacent dans la salle comme cela, et tout d’un coup ils sont enfermés, ils disparaissent. Je ne sais pas où ils sont allés. Je ne sais pas. Si vous êtes incrédule et désobéissant, vous constituez un très bon vase pour eux. C’est juste. Alors souvenez-vous que c’est vrai.
Bonsoir, madame. C’est vous la patiente, n’est-ce pas? Approchez. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Vous venez pour votre fils. Votre fils a une maladie mentale. Est-ce juste? Vous êtes un peu dérangée au sujet de votre foi en Christ. N’est-ce pas ça? C’est cela. Est-ce juste? Partez, recevez le baptême du Saint-Esprit, madame, et ensuite imposez les mains à votre fils, et que Dieu vous bénisse. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, recevez cela. Amen.
Approchez, monsieur. Voulez-vous surmonter cette anémie? Eh bien, partez, dites: «Gloire au Seigneur!» Et acceptez cela et soyez guéri.
Disons tous: «Gloire au Seigneur!».
E-55 You believe with all your heart? Hallelujah. Be reverent. Now, remember, friends, when evil spirits are leaving these people, and they're loose in the building, if you come up in a few days showing some kind of a sickness, remember it's not my fault. For you're supposed to do as I tell you here. Every spirit in the building is subject right now. And demons as soon as they come out, they'll find some place to go.
Remember, they wanted to go in some hogs one time. Is that right? So be reverent. Now, if I didn't know what I was speaking of, you'd take my word. See? Those feelings, I feel them as they're still pressing, moving in the building like that and all at once they're closed, they're gone. I don't know where they went. I don't know. If you're an unbeliever and are disobedient, you're very much receptacle to them. That's right. So just remember, that's true.
How do you do, lady? You're the patient, are you? You come. You believe with all your heart? You believe me to be God's servant? You come for your boy. Your boy's a mental case. Is that right? You're kinda disturbed about your belief in Christ. Isn't that right? So's that. Is that right? Go, receive the baptism of the Holy Ghost, lady, and then your hands on the boy, and God bless you. In the Name of the Lord Jesus Christ may you receive it. Amen.
Come, sir. You want to get over that anemia condition. Well, just go, say, "Praise the Lord," and accept it and be healed.
Let's say, "Praise the Lord," everyone.
E-56 Venez. Croyez-vous de tout votre coeur, madame? Croyez-vous que vous allez vous rétablir? Je pensais d’abord que vous étiez infirme, mais vous êtes vraiment nerveuse. C’est de cela qu’il s’agit. Vous êtes dans cet état depuis long-... Partez, en vous réjouissant, et dites: «Gloire au Seigneur!» de tout votre coeur, et vous allez vous rétablir. Partez, et croyez cela maintenant. Ne doutez de rien du tout. Levez simplement vos mains, et croyez.
Croyez-vous, monsieur? Voulez-vous aussi surmonter l’arthrite? Partez simplement en vous réjouissant. Que Dieu vous bénisse (Amen.), dites: «Gloire au Seigneur!»
Très bien. Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!» Oh! combien nous aimons le Seigneur Jésus!
Etes-vous une croyante, madame? Je vous crois. Je le crois. Oh! la la! Vous avez l’arthrite? C’est juste. C’est juste, et vous souffrez d’une–souffrez d’une maladie de reins. C’est juste, et vous avez aussi une tumeur à l’épaule droite. Partez, et que le Seigneur Jésus vous rétablisse.
Disons: «Gloire au Seigneur!»
E-56 Come on. You believe with all your heart, lady? Believe you're going to get well? I thought you were crippled first, but you're just so nervous. That's what it is. You been that way a long... Go, rejoicing and say, "Praise the Lord," with all your heart and you'll get well. Go, believe it now. Don't doubt anything at all. Just throw up your hands and believe.
You believe, sir? You want to get over the arthritis too? Just go rejoicing. God bless you (Amen.), saying, "Praise the Lord."
All right. Let's say, "Thanks be to God." Oh, how we love the Lord Jesus.
You a believer, lady? I believe you. I believe it. Oh, my. You have arthritis? That's right. That's right, and you have a--have kidney trouble. That's right, and you've also got a tumor on your right shoulder. Go, and may the Lord Jesus make you well.
Let's say, "Praise the Lord."
E-57 Approchez, madame, en croyant de tout votre coeur. Croyez-vous que cette maladie des reins vous a quittée pendant que vous étiez assise là? Vous... Eh bien, allez alors de l’avant. Que Dieu vous bénisse. Vous pourrez recevoir cela.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!»
Tout le monde ici peut être guéri s’il le veut. Approchez, madame. Les démons crient, ils se déplacent...
Sa maladie à elle, c’est la gastrite, n’est-ce pas, madame? vous voulez être guérie.
Monsieur, vous qui êtes assis là, vous pensez à votre–votre femme qui n’est pas ici, mais vous voulez qu’elle soit guérie de cette tumeur à l’estomac, n’est-ce pas? Si vous le faites de tout votre coeur, croyez de tout votre coeur, de toute votre âme, de toute votre force... Le croyez-vous ainsi? Tout le monde? Vous pouvez être rétablis. Que Dieu vous bénisse donc. Partez, mangez ce que vous voulez. Amen.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!»
Vous ne deviendrez pas aveugle, si vous croyez en Jésus-Christ. Le croyez-vous? Partez et croyez donc en Lui. Que Dieu vous bénisse. Soyez rétabli.
E-57 Come, lady, believing with all your heart. You believe that kidney trouble left you setting there? You... Well, go ahead then. God bless you. You can receive it.
Let's say, "Thanks be to God."
Everybody in here could be healed if they wanted to. Come, lady. Demons are crying, move...
Hers is stomach trouble, isn't it, lady? You want to get healed.
Sir, you setting out there, you're thinking about your--your wife that's not here, but you want her to be healed of that tumor in her stomach, don't you? If you do with all your heart, believe with all your heart, all your soul, all your strength... Do you believe it that way? Everybody? You can be made well. God bless you now. Go, eat what you want to. Amen.
Let's say, "Thanks be to God."
You won't go blind if you'll believe Jesus Christ. You do? Go believe Him then. God bless you. Be made well.
E-58 Voulez-vous être guérie, soeur? Dites: «J’accepte Jésus comme mon Guérisseur.» Maintenant, partez en disant cela. Dites-le tout simplement à tout le monde, dites: «Je suis guérie. Merci, Seigneur, pour m’avoir guérie.» Et vous serez rétablie.
Approchez, madame. Croyez de tout votre coeur. Vous souffrez d’une maladie du coeur. Vous souffrez de l’arthrite. Croyez-vous que cela vous a quittée? Dieu a...?... Amen. C’est ce qu’il faut faire. Amen. Venez. Eh bien, un instant. Inclinez la tête partout. Une minute. Toi, esprit de surdité, je t’adjure par Jésus, le Fils de Dieu, sors de cette femme! M’entendez-vous? M’entendez-vous maintenant? Vous êtes guérie. Votre esprit de surdité vous a quittée. Partez. Amen.
Voulez-vous surmonter le diabète? Réjouissez-vous tout simplement et descendez de l’estrade en disant: «Merci, Seigneur Jésus.» Et surmontez cela. Croyez-vous de tout votre coeur, tout le monde? Ayez foi en Dieu. Amen.
Si tu crois, tout est possible. Avez-vous... votre coeur. Que Dieu vous bénisse. Ici.
E-58 You want to be healed, sister? Say, "I accept Jesus as my Healer." Now, go telling that. Just say to everybody, say, "I'm healed. Thank you, Lord, for healing me," and you'll get well.
Come, lady. You believe with all your heart. You have heart trouble. You have arthritis. You believe it's left you? God's...?... Amen. That's the way to do it. Amen.
Come. Now, just a moment. Bow your heads everywhere. Just a minute.
Thou deaf spirit, I adjure thee by Jesus, the Son of God, come out of the woman. You hear me? Do you hear me now? You're healed. Your deaf spirit has left you. Go. Amen.
You want to get over diabetes? Just rejoice and go off the platform saying, "Thank You, Lord Jesus," and get over it. Do you believe with all your heart everybody? Have faith in God. Amen.
If thou canst believe, all things are possible. Have you... your heart. God bless you. Here.
E-59 Voici un autre esprit de surdité. Inclinez la tête. Oh! toi démon de surdité, quitte cette femme! Je t’adjure par Jésus, le Fils de Dieu, sors d’elle! M’entendez-vous? M’entendez-vous maintenant? M’entendez-vous maintenant? Pouvons-nous vous entendre dire: «Amen.» Dites: «J’aime le Seigneur. J’aime le Seigneur.» Amen. Maintenant, vous êtes guérie. Descendez de l’estrade, en vous réjouissant, et glorifiez Dieu! E-59 Here's another deaf spirit. Bow your head. O thou demon of deafness, leave the woman. I adjure thee by Jesus, the Son of God, come out of her. You hear me? You hear me now? You hear me now? Let's hear you say, "Amen." Say, "I love the Lord. I love the Lord." Amen. Now, you're healed. Go on off the platform, rejoicing, praise God.
E-60 Très bien, madame, vous étiez en train de prier l’autre jour dans votre chambre, vous étiez à genoux à côté d’un petit lit, il y avait une chaise placée à droite. Vous disiez au Seigneur: «Si je peux entrer dans la ligne de prière de frère Branham, je serai guérie de cette nervosité.» Est-ce juste? Vous êtes guérie. Partez. Que le Seigneur vous bénisse.
Disons: «Gloire au Seigneur!»
Je deviens faible. Ne vous...?... Restez tout près.
Très bien. Croyez-vous, vous qui souffrez du dos, que Dieu va vous rétablir? Allez-y. Que Dieu vous bénisse. Amen.
Approchez. Inclinez la tête; c’est une sourde... une sourde, Seigneur, aie pitié. Guéris cette femme au Nom de Jésus. Je demande que cet esprit sorte d’elle. Maintenant, partez en vous réjouissant. Vous êtes guérie et rétablie. Vous pouvez entendre des deux oreilles. Maintenant, vous allez très bien. Partez et soyez heureuse.
Disons: «Gloire au Seigneur!»
E-60 All right, lady, you was praying the other day in your room, kneeling by the side of a little bed, chair set over on the right hand side. You said to the Lord, "If I can get in Brother Branham's prayer line, I'll be healed of this nervousness." Is that right? You are. Go. The Lord bless you.
Let's say, "Praise the Lord."
I'm getting weak. Don't...?... Stay pretty close.
All right. You believe with your back trouble, God's going to make you well? Go on. God bless you. Amen.
Come. Bow your heads: Deaf person, deaf...?... Lord, be merciful. Heal the woman in Jesus' Name. I ask for this spirit to come out of her. Now, go on rejoicing. You're healed and well. You can hear in both ears. Now, you're all right. Go on and be happy.
Let's say, "Praise the Lord."
E-61 Approchez. La dame de couleur, assise juste là et ayant cette maladie du coeur, voulez-vous être guérie, vous qui êtes assise là, ayant la main levée comme ceci? Voulez-vous surmonter cette maladie du coeur? Très bien. Tenez-vous debout. Jésus-Christ vous rétablit. Vous deux.
Cette autre dame souffrait d’une maladie du coeur, celle qui est assise juste derrière, qui porte ce tailleur brun et qui s’essuie les yeux. Vous avez été guéries toutes les deux au même moment. Vous avez été guérie aussi, frère. Descendez de l’estrade en vous réjouissant, en disant: «Dieu merci.» Vous aviez aussi une maladie du coeur. Tous ces démons sont sortis au même moment.
Disons: «Gloire au Seigneur!»
Très bien, madame. Votre maladie des reins vous a quittée. Partez, poursuivez votre chemin en vous réjouissant. Alléluia! Chaque démon dans la salle doit s’incliner dans la Présence de Jésus-Christ. Croyez-vous cela?
E-61 Come. Colored lady, setting right over there with that heart trouble, you want to be healed, setting there with your hands up like this? You want to get over that heart trouble? All right. Stand up on your feet. Jesus Christ makes you whole. Both of you.
That other lady had heart trouble setting right behind you with the brown coat on, just wiping her eyes. You were both healed at the same time. So were you, brother. Go on off the platform rejoicing, saying, "Thank God." You also had heart trouble. The whole demon left at one time.
Let's say, "Praise the Lord."
All right, lady. Your kidney trouble is gone from you. Go on your road rejoicing. Hallelujah. Every demon in the building has to bow in the Presence of Jesus Christ. You believe that?
E-62 Ayez la foi. Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici pour prendre le contrôle sur chaque–tout ce dont vous avez besoin, et Il a promis de pourvoir à vos besoins dès votre–dès votre naissance jusqu’à la fin de votre vie. Vous avez suffisamment de foi pour croire, ayez simplement foi en Lui à présent et demandez-Lui, et vous recevrez.
Très bien. Amenez la prochaine... C’est vous, la dame? Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Vous avez une espèce de maux de tête qui vous dérange, et c’est la gastrite qui en est la cause; et vous êtes nerveuse, c’est ce qui provoque tout cela, cela provoque des ulcères dans l’estomac. Est-ce juste?
E-62 Have faith? Jesus Christ, the Son of God, is here to take over every--everything you have need of, and He promised to supply your need from your--from your birth to your end of your life. You've got faith enough to believe, you just have faith in Him right now and ask Him and you shall receive.
All right. Bring the next... Are you the lady? Do you believe with all your heart? You believe me to be God's servant. You have some kind of headaches that bothers you, and that's caused from a stomach trouble; and you're nervous, what causes the whole thing, causes ulcerated stomach. Is that right?
E-63 Dites donc, vous êtes un missionnaire et vous venez de l’Inde, est-ce juste? Et vous–vous êtes quelque part, quelque chose en rapport avec le Canada. J’ai vu le... canadien. Est-ce juste? Très bien. Vous êtes guéri. Retournez en Inde d’où vous venez et louez le Seigneur.
Recevons Jésus-Christ. Tout le monde veut-il L’accepter à présent comme son Guérisseur? Si tel est le cas, levez-vous. Car, AINSI DIT LE SEIGNEUR, toute personne qui se tiendra debout et croira en Lui, ce soir, comme étant le Fils de Dieu, le Guérisseur, sera guérie.
Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie, je demande que chaque puissance démoniaque soit brisée dans cette salle ce soir et que les malades soient libérés; au Nom de Jésus-Christ, qu’il en soit ainsi. Béni soit Son Nom!
E-63 Say, you're a missionary and you come from India. Is that right? And you--you're somewhere, something about Canada connected into it. I seen the Canadian... Is that right? All right. You're healed. Go on back to India wherever you are and praise the Lord.
Let's--let's accept Jesus Christ. Everybody want to accept Him right now as your Healer? If you do, stand up to your feet. For THUS SAITH THE LORD any man that'll stand and believe in Him tonight as the Son of God is the Healer, shall be healed.
Almighty God, Author of Life, I ask that every demon power will be broken in this building tonight and sick people will be set at liberty; in the Name of Jesus Christ may it be so. Blessed be His Name.

Наверх

Up