Les Témoins

Date: 54-0303 | La durée est de: 1 heure et 22 minutes | La traduction: SHP
pdf
Phoenix, Arizona, USA
E-1 Bonsoir, mes amis. Je suis très content d’être ici ce soir pour prêcher de nouveau au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, et pour Sa gloire. Et je suis très content de ce privilège d’être là, confiant que ça sera un moment merveilleux, pour Sa gloire. Nous aimons tous Le voir être glorifié. C’est dans le coeur de chaque croyant de voir Jésus-Christ être exalté au-dessus de tout sur la terre. Et je suis sûr que c’est notre choix, l’unique choix que j’ai dans la vie, c’est de voir cela. E-1 Good evening, friends. I'm very happy to be here this evening to minister again in the Name of our Lord Jesus Christ, and for His glory. And I'm so happy of this privilege to be out, trusting that it'll be a great time, for His glory. We all like to see Him magnified. That's in the heart of every believer, to see Jesus Christ exalted above everything on earth. And I'm sure that's what our alternative, the only alternative I have in life is to see that.
E-2 Et maintenant, comme notre... Ce soir, je pense que celle-ci est notre dernière soirée ici dans cette salle. Est-ce vrai, frère? Et demain soir, nous serons au (Jardin Madison Square?) au Jardin Madison Square, en ville. Et vous avez un... Cela offre un peu plus de places assises, je pense.
Et nous espérons que cela maintiendra la série de réunions en cours, et Dieu recevra la louange, beaucoup d’âmes viendront à Christ. Ceci est le... L’une des choses les plus essentielles dans la vie de tout homme, peu importe les succès qu’il a dans les affaires, ou je ne sais quoi il peut être, la plus grande chose qui soit jamais arrivée à un être humain, c’est quand il a le privilège de livrer son coeur à Jésus-Christ, de naître de nouveau et vivre.
Il y avait dans l’Ancien Testament le serpent d’airain; on le regardait et on vivait. C’est ce que nous faisons ce soir: C’est regarder et vivre, regarder Jésus et vivre.
E-2 And now, as our... Tonight I think that is our last night here in this building. Is that right, brother? And tomorrow night we're to be in the (Madison Square Gardens?) the Madison Square Gardens, in the city. And you have a... It'll be a little more seating capacity, I believe.
And we trust that it'll just continue the meeting, and God will get praise, many souls coming to Christ. This is the--one of the most essential things of any man's life, no matter how much a success he is in business, or whatever he might be, the greatest thing that ever happened to a human being is when he had the privilege of giving his heart to Jesus Christ, becoming borned again and live.
It was in the Old Testament, they had the brass serpent; they looked and lived. And that's what we do tonight, is look and live, look to Jesus and live.
E-3 Maintenant, pour que je ne prenne pas trop de temps, je suis en train de faire quelque chose au cours de cette série de réunions, et dans les deux dernières séries de réunions avant celle-ci, que je n’avais jamais fait depuis le début de mon ministère: C’est essayer de parler un peu, le soir, avant le service de guérison. Cela dévalorise un peu la chose, je sais, car c’est difficile de revenir ou de passer d’une onction à l’autre. L’une d’elles, c’est sous la direction divine, d’un Etre angélique, par un don. Et l’autre, c’est l’inspiration du Saint-Esprit en proclamant les Paroles de la Parole écrite de Dieu.
J’apporte donc juste un petit sermon chaque soir, car je sais que mes paroles peuvent faillir. Je suis un homme. Mais les Paroles de Dieu ne peuvent pas faillir, Lui est Dieu. Et j’aime En lire un peu chaque soir, au moins une portion. Je sais que les gens dans l’assistance recevront une vérité éternelle, tant que la Parole de Dieu est lue. La réunion sera alors absolument recouverte de bénédictions si on ne fait pas plus que lire la Parole.
E-3 Now, to keep from taking much time I'm doing something in this meeting and the last two meetings before this, that I have never did since the beginning of my ministry: that's try to speak a little, at night, before the healing service. It does take some of the value off of it, I know, because it's hard coming back from one anointing to another. One of them is under Divine direction of an Angelic Being, by a gift. And the other one is the inspiration of the Holy Spirit in speaking the Words of the written Word of God.
So I just have a little sermonette each night. For I know that my words can fail; I'm a man. But God's Words can't fail, Him being God. And I like to read some of It each night, or at least a portion, which I know that the people in the audience will receive some eternal truth, as long as God's Word is read. The meeting then is bound to have a blessing on it, if no more than reading of the Word.
E-4 Et ce soir, j’espère que peut-être juste... peut-être moi-même... Mais il me semble que–que Dieu va venir dans nos réunions et notre... non pas rencontrer... au milieu, se manifester avec une grande puissance. Hier soir, je pouvais à peine sortir de... me rappeler quitter le bâtiment. Quelle grande onction! Je–j’aimerais remercier Dieu pour votre merveilleuse foi. E-4 And I trust tonight, that maybe just--maybe myself... But it seems to me that--that God will come in our meetings and our, not meet--midst, and manifest Hisself in great power. Last evening, I hardly could get out of the--remember leaving the building, such an anointing. I--I want to--to thank God for your wonderful faith.
E-5 Je sais généralement que dans des villes de ce genre, comme Floride, Californie, Phoenix, il y a toujours une confusion, ou l’une–ou l’une ou l’autre chose. Il y a beaucoup de gens de toutes sortes qui viennent dans ce genre d’endroits, en ces lieux de vacances d’été, ou plutôt d’hiver, avec diverses idées. Et ils... Peu importe le genre d’idées qu’ils ont, ils trouveront quelqu’un qui croira avec eux. Et cela crée une division en différents groupes de gens et de dénominations. Et avec ça, généralement, il y a au départ un préjugé, un sentiment d’indifférence. Et cela existe dans toutes les grandes villes.
Et je sais que Phoenix n’est pas immunisé contre ces choses-là. Mais voir ce groupe de gens ensemble comme ceci, d’un seul coeur et d’un commun accord, j’espère que cela demeurera toujours ainsi, que vous allez toujours... Si vous vous rappelez ces Paroles que je–que je vous confie, en tant que mes frères et mes soeurs bien-aimés et co-ouvriers en Christ: Il vous faudra vous aimer les uns les autres avant que vous puissiez aimer Dieu. C’est vrai, voyez?
E-5 I always know in cities of this type, like Florida, California, Phoenix, there's always a confusion or a--or a something or another. There's so many different people comes in to those kind of places, those summer resorts or winter resorts, rather, with different ideas. And they... No matter what kind of idea they got, they got somebody that'll believe with them. And it breaks up different groups of people and denominations. And in there, usually it starts a prejudice, a feeling of indifference. And that exists in all big cities.
And I know that Phoenix is not immune from those things. But to see this group of people together like this with one heart and one accord, I trust that it'll always be that way, that you'll always... If you'll remember these words that I--I leave you, as my beloved brothers and sisters and co-workers in Christ: You will have to love one another before you can love God. See?
E-6 J’allais quitter le dimanche après-midi. J’ai laissé ma dernière réunion pour aller à... peut-être faire escale à la Réserve, et je me demande si les missionnaires qui viennent de la Réserve n’arrivaient pas à rassembler les gens (les amis Indiens là-bas). Nous pouvons les avoir ici pour une soirée dans la réunion, leur accorder une soirée. E-6 I was going to leave Sunday afternoon. I left my last meeting to go up to, maybe stop by the Reservation, and I'm wondering if the missionary from the Reservation, couldn't get the people (the Indian friends up there) together. We could have them here for a night in the meeting, giving them a night.
E-7 Je me rappelle la dernière réunion que j’ai tenue à la Réserve des Apaches. Quel merveilleux moment nous avions passé! Mon coeur saigne pour ces gens. Je dis ceci avec tout l’amour et tout le respect. Je ne pense pas qu’il y ait un ou deux Indiens assis ici présents, à ce que je voie. Peut-être qu’ils ne comprennent pas un seul mot d’anglais. Mais je crois, si jamais il y a eu un temps où nous... ou une seule chose qui a été faite, qui a jeté la disgrâce sur notre drapeau, c’est le traitement infligé aux Indiens. C’est vrai. Après tout, ceci est leur pays. Dieu le leur a donné. C’est nous qui sommes des étrangers, pas eux. Nous sommes arrivés ici par force. Et nous le leur avons arraché. L’unique cause qui nous a permis d’y arriver, c’est qu’eux n’étaient pas organisés.
C’est ce que le diable fait à l’église; c’est parce qu’ils ne sont pas unis et ne sont pas ensemble. C’est la raison pour laquelle ils se séparent tel qu’ils le font.
E-7 I remember the last meeting I had at the Apache Reservation. What a marvelous time we had. My heart bleeds for the people. I say this with all love and respect. I don't think there's but one or two Indians sitting in here, as I see. Perhaps they don't understand one word of English. But I believe, if there ever was one time that we--or one thing that's done, that put the disgrace on our flag, would be the treatment the Indian gets. That's right. After all, this is his land. God gave him this. We're the ones that's aliens, not them. Come in by force and took it away from them. The only reason we done it was because they was unorganized.
That's what the devil's doing to the Church, because they're not unity and one together. That's the reason he breaks us apart the way he does.
E-8 Mon coeur sympathise avec les Indiens. Je me rappelle très bien les soirées passées à la Réserve des Apaches il y a quelques six, sept ans, quand le Dieu Tout-Puissant était entré en scène. Les Indiens étaient mouillés jusqu’au niveau de la taille, ils portaient leurs bien-aimés à travers la rivière, ils arrivaient à l’aube, le martin. Comme ils étaient guéris... Ils ne demandaient pas qu’on prie pour eux; ils voulaient simplement passer par l’estrade. E-8 My heart goes out to the Indian. I remember, very well, the nights at the Apache Reservation, some six, seven years ago when the Almighty God moved in. And the Indians was wet, plumb around their waists, packing their loved ones across the river, coming daylight in the morning. Being healed... They didn't have to be prayed for; they just wanted to cross the platform.
E-9 Je me souviens d’une Indienne, une vieille femme, qui venait à l’estrade. Un petit garçon indien a cherché à la dépasser. Nous n’arrivions pas à lui faire comprendre qu’il devait garder sa place. Alors, frère Moore l’a simplement soulevé et l’a remis à sa place. La vieille femme indienne, quand elle est arrivée, avec ses deux manches à balai dont elle se servait comme béquilles, les coussinets sous les bras, elle s’est avancée vers moi, elle a levé les yeux. Il y avait de profondes rides sur son visage, des larmes lui coulaient des yeux, se frayant une voie dans les creux de son visage, elle s’appuyait sur... Elle était courbée sur ses béquilles sous l’effet de l’arthrite. Je me suis dit: «Pauvre vieille créature, c’est la mère de quelqu’un.» Je l’ai simplement regardée alors qu’elle avançait, lentement, cherchant à m’atteindre. Et quand elle s’est approchée de moi, elle a levé les yeux vers moi, et ses lèvres ont trembloté. Elle a simplement pris ces béquilles et elle me les a remises, elle s’est redressée et s’en est allée en marchant, quittant l’estrade, sans jamais demander...?... E-9 I remember an Indian woman, old, coming to the platform. A little Indian boy tried to get around her. They couldn't make him understand he had to keep his place. And Brother Moore just picked him up and set him back in his place. The old Indian woman when she come, with two broomsticks for crutches, pads under the arms. She moved up to me and looked up, deep wrinkles in her face, tears streaking from her eyes, making it way down through the crevices of her face, leaned over--bent over with arthritis on her crutches. Thought, "Poor old thing, that's somebody's mother." I just looked at her as she come up, slowly trying to get to me. And when she got right up close to me, she looked up at me and her lips quivered. She just took those crutches and handed it to me, straightened up and went walking on off the platform, never ask...?...
E-10 Je me rappelle, très tôt un matin, pratiquement à l’aube, j’étais encore debout en prière. J’ai vu un grand gaillard se tenir là, un brave, un grand, du genre guerrier indien. Il tremblotait. Ses lèvres étaient bleues, il était mouillé jusqu’à la taille. J’ai dit: «Pouvez-vous parler anglais?»
Il a dit: «Un peu.»
J’ai dit: «N’avez-vous pas redouté de contracter la pneumonie?»
«Non, a-t-il dit, Jésus-Christ prend soin de moi. J’ai amené mon papa.» Il avait une planche et un vieil homme était couché dessus, frappé d’une paralysie tremblotante.
J’ai dit: «Croyez-vous que si je demande à Dieu, Dieu guérira votre papa?»
«Ouais.»
J’ai dit: «Faites-le passer.» Je lui ai simplement imposé les mains, ils sont allés de l’avant, on a appelé le suivant. Quelques instants après, il m’est arrivé de regarder, le vieux frère indien parcourait la foule, la planche sur sa propre épaule, faisant signe de la main à tout le monde, allant comme cela. Il était guéri.
E-10 I remember real early in the morning, almost daylight. I was still standing, praying. I seen a big fellow standing there, fine, big, warrior type Indian. He was shivering. His lips was blue, wet plumb to his waist. I said, "Can you speak English?"
He said, "A leetle."
I said, "Aren't you afraid you'll take pneumonia?"
"No." Said, "Jesus Christ is take care of me. I brought my dad." He had a board and an old man laying on it, shaking with palsy.
I said, "Do you believe if I'll ask God, that God will heal your dad?"
"Yep."
I said, "Pass him by." Just laid hands on him, went on, called for the next one. In a few moments, happened to look, going out through the crowd, the old Indian brother had the board laying on his own shoulder, waving at everybody, going on, like that. He was healed.
E-11 Mais vous savez, souvent, nous... les gens intelligents et instruits s’arrêtent et cherchent à comprendre tout cela. C’est la raison pour laquelle ils ratent cela. Vous ne pouvez pas comprendre cela. Peu m’importe combien vous êtes intelligent. On ne connaît pas Dieu par l’instruction. On Le connaît par la foi. Regardez-Le simplement et croyez. Si vous ne pouvez pas voir, croyez de toute façon. C’est ainsi que nous recevons Christ.
Que le Seigneur vous bénisse. Vous êtes une très gentille assistance. Je souhaite maintenant, alors que je surveille l’horloge, essayer de prendre autant de temps que possible, pour prier pour les malades. J’aimerais que vous fassiez quelque chose pour moi ce soir. J’aimerais que vous acceptiez cela ce soir. Acceptez simplement cela, peu importe ce que vous sentez. Croyez simplement cela dans votre coeur et réglez cela ce soir. Dites: «C’est ça. C’est tout ce qu’il en est. J’accepte cela maintenant.» Généralement, les gens attendent la dernière soirée de la série de réunions pour faire cela. Des semaines plus tard, leurs témoignages affluent ici: «Eh bien, vous savez, je n’avais pas marché pendant des années, mais je–j’étais assis dans ma chambre et je... tout d’un coup, je me suis levé et j’ai marché.» Eh bien, n’attendez pas après la réunion. Faites-le maintenant. Après votre départ, vous vous rendrez compte que la dernière soirée, c’est un moment crucial. Vous devez vous y mettre. C’est alors que ça arrive. Vous devez être poussé à bout à ce sujet. Vous êtes vraiment sérieux là-dessus.
E-11 But you know, a lot of times, we people--the people who are smart and educated, they stop and try to figure all that out. That's the reason they miss it. You can't figure it out. I don't care how smart you are. God's not known by education; He's known by faith. You just look at Him and believe. If you can't see, believe anyhow. That's the way we receive Christ.
May the Lord bless you. You're a very fine audience of people. I wish now, watching the clock, trying to get just as much time in as I can for the praying for the sick. I want you to do something for me tonight. I want you to accept it tonight. Just accept it, regardless of how you feel. Just believe it in your heart and settle it tonight; say, "This is it. This is all of it. I'm now accepting it." Usually they wait till the last night of the meeting to do it; weeks later here come their testimonies in. "Well, you know I hadn't walked for years, but I--I was setting in my room and I... All at once I got up and walked." Well, don't wait till after the meeting's over. Do it now. After you go over, you realize that last night, it's a crucial time. You've got to press hard. That's when it happens. You've got to get desperate about it. You really got to mean it.
E-12 Un prédicateur me racontait il n’y a pas longtemps, il disait (il quittait la ville à bord de son véhicule)... et c’était des gens pauvres, comme de véritables prédicateurs du Saint-Esprit le sont généralement. Il avait donc ses effets emballés dans le coffre de la voiture, et il sortait. Il a dit... Sa femme a dit... Son nom, c’est Vance, Levi Vance. Il a été guéri d’un cancer. Il était assis sur une bordure; l’hôpital l’avait renvoyé pour mourir. Et une gentille femme est passée et lui a dit de bien vouloir venir, qu’on prie pour lui, et qu’il serait guéri.
Il a dit: «Je suis un Juif.» Il a dit: «Peu m’importe ce que vous êtes, Jésus l’était aussi.» Et évidemment, elle lui a dit une petite erreur. Elle a dit: «Jésus n’avait pas... C’est le sang d’un Juif qui nous a sauvés.» Ce n’était pas le sang d’un Juif. C’était le Sang de Dieu qui nous a sauvés, pas le sang d’un Juif. Il n’était pas du sang d’un homme. Il était le Sang créateur de Jéhovah Dieu, qui a créé la cellule de Sang. Il n’était ni Juif ni Gentil de sang. Il était Dieu. Le Sang de Dieu nous a sauvés.
E-12 A minister was telling me not long ago, said (he was leaving the city in his car), and they was poor people, like really Holy Ghost preachers usually are. So he had his stuff packed up in the back of the car, and he was moving out, and said... His wife said... His name was Vance, Levi Vance. He'd been healed of a cancer. He was setting on a curb; the hospital had turned him out to die. And a kind woman come along and told him, if he'd come up and be prayed for, he'd be healed."
He said, "I'm a Jew." Said, "I don't care what you are, Jesus was too." And 'course she told him a little error. She said, "Jesus didn't... The blood of a Jew that saved us." It wasn't the blood of a Jew. It was the Blood of God that saved us, not the blood of a Jew. He wasn't no man's Blood. He was the creative Blood of Jehovah God, Who created the Blood cell. He wasn't neither Jew not Gentile by Blood. He was God. God's Blood saved us.
E-13 Il est rentré chez lui et s’est mis à prier là-dessus, à penser à quoi faire. Et il méditait là-dessus. Il avait entendu parler de la réunion. Il a regardé vers la salle de bain, une Lumière se tenait là, suspendue là, et une voix a parlé, disant: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, écoutez-Le.»
On a prié pour lui cette nuit-là dans la ville où il est allé... Il était... Il est rentré chez lui. On pensait qu’on avait l’armée du salut à l’arrière du tramway. Il avait son chapeau sur sa canne, il parcourait les allées, criant à tue-tête. Et, oh! la la! il était... C’était vraiment un prédicateur. Il a dit que quand il quittait la ville, sa femme a dit: «Levi, j’aimerais boire.»
Il a dit: «Eh bien, a-t-il dit, d’accord. Tu veux que je m’arrête ici.»
Elle a dit: «Non, attends qu’on atteigne la prochaine prise d’eau.»
Il a dit: «Chérie, voici une prise d’eau.»
Elle a dit: «Eh bien, attends. Nous en trouverons une autre.» Ils ont continué jusqu’à ce que, peu après, ils soient sortis de la ville. Elle a eu très soif, elle ne pouvait guère supporter cela. Il leur est arrivé de regarder derrière, dans un champ. Il y avait un troupeau de vaches, il y avait une–une pompe. Elle a dit: «Il faut que tu t’arrêtes.» Alors, il s’est arrêté et elle a pris un gobelet. Et avant qu’il puisse arrêter le véhicule, à peine, pratiquement, elle était sortie, elle était de l’autre côté du mur de clôture. Elle avait tellement envie de boire à ce moment-là, elle s’est empressée.
Chaque fois que vous en arrivez à vraiment vous empresser, c’est alors que Dieu entre en scène, à l’heure où vous êtes désespéré.
E-13 He went home and he begin to pray over it, think about what to do. And he was studying about it and he heard about the meeting. And he looked around towards the bathroom, there hung a light, hanging there, and a voice spoke, said, "This is my beloved Son, hear ye Him."
He was prayed for that night in the city where he went--he was... He went home. They thought they had the Salvation Army on the back of the streetcar. He had his hat on his cane, going up and down the aisles, just a screaming at the top of his voice. And, my, he was--really was a minister. He said that when he was leaving the city, his wife said, "Levi, I want a drink."
Said, "Well," said, "all right. You want me to stop here."
Said, "No, wait till you get to the next hydrant."
Said, "Honey, here's a hydrant."
Said, "Well, wait. We'll find another one." Come on, till after awhile they got out of town. She got so thirsty, she couldn't hardly stand it. Happened to look way back out in a field, where there was a bunch of cows, there was a--a pump. Said, "You've got to stop." So he stopped and grabbed the cup. And 'fore he could get the car stopped hardly, nearly, she was out and across the fence. She was really wanting a drink then, got to pressing.
Whenever you really get to pressing, that's when God comes on the scene, the desperate hour.
E-14 Maintenant, ce soir, j’aimerais lire une portion de la Parole: Actes chapitre 1, verset 8.
Mais vous recevrez une puissance, le Saint-Esprit survenant sur vous, et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée, dans la Samarie, et jusqu’aux extrémités de la terre.
Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture. Inclinons la tête pendant que nous parlons à l’Auteur.
E-14 Now, tonight, I want to read some out of the Word: 1st chapter of the Acts, the 8th verse.
But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you:... you shall be witnesses unto me both in Jerusalem,... Judaea,... Samaria, and unto the uttermost parts of the earth.
May the Lord, add His blessings to the reading. Shall we bow our heads while we talk to the Author.
E-15 Père céleste, nous Te remercions ce soir, le grand Créateur des cieux et de la terre, l’Auteur de la Vie Eternelle, le Donateur de tout don excellent, d’avoir envoyé Jésus-Christ, Ton Fils, sur cette terre, mourir à notre place, Lui l’Aimable pour ceux qui ne sont pas aimables, Lui l’Innocent pour les coupables. Combien nous Te remercions de savoir qu’Il nous a aimés pendant que nous étions des pécheurs, qu’Il nous a donné la Vie Eternelle. Et maintenant, nous sommes Ses enfants; nous Te remercions pour cela. «Et ce que nous serons bien sûr à la fin de tout cela n’a pas encore été manifesté, mais nous savons que nous aurons un corps semblable au Sien. Car nous Le verrons tel qu’Il est.» Seigneur, c’est le vif désir de chaque coeur ici, je le sais; c’est de Le voir tel qu’Il est, Lui l’Aimable, de Le contempler. Nous pouvons alors L’adorer, Le couronner notre Roi et Lui dire combien nous L’apprécions au cours des âges à venir. Pendant qu’Il sera assis sur le Trône de David, Son père, qu’Il régnera sur cette terre pendant mille ans, lors de ce Millénium... Combien nous aimerions nous tenir quelque part (qu’on me donne juste une place, à côté d’un arbre), là je pourrais m’asseoir et L’observer, Le regarder. Cela me satisfera.
Et je prie, ô Dieu, ce soir, que Sa Présence soit si proche de tout le monde ici. S’il y a des incroyants, qu’ils deviennent des enfants de Dieu, vraiment abandonnés, ce soir. Certains sont rétrogrades. Et ils se sont éloignés du sentier bien battu. Nous Te prions de les ramener dans la voie. Guéris tous les malades et les affligés, Seigneur. Qu’il n’y ait pas des faibles parmi nous ce soir. En effet, cela a été inclus dans Tes souffrances, Seigneur. Tu as porté nos infirmités. «Tu as été blessé pour nos péchés. C’est par Tes meurtrissures que nous avons été guéris.» Aide-nous ce soir, Seigneur, à dire comme David autrefois: «Et n’oublie pas tous Ses bienfaits. C’est Lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes nos maladies.»
Oins les lèvres qui parleront, Seigneur, et les oreilles qui écouteront. Et que le Saint-Esprit prenne la Parole de Dieu et L’apporte à chaque coeur selon qu’on En a besoin, car Il est écrit que l’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu. Nous demandons ces bénédictions au Nom de Ton Fils bien-aimé, Jésus-Christ. Amen.
E-15 Heavenly Father, we thank Thee tonight, the great Creator of heavens and earth, the Author of Everlasting Life, the Giver of every good gift, for sending Jesus Christ, Thy Son, to this earth to die in our stead, the lovely for the unlovely, the guiltless for the guilty. How we thank Thee, to know that You loved us while we were sinners, and gave us Eternal Life, and now we are His children, and we thank Thee for this. "And it does not yet appeared just what we'll be in the final end of it all, but we know we'll have a body like His. For we shall see Him as He is." Lord, that's the longing of every heart here, I know, is to see Him as He is--the lovely One, to look upon Him. When we can adore Him, and then crown Him our King, and tell Him of how we appreciate Him through the ages that is to come. While He sets on the throne of David, His Father, reigns upon this earth for a thousand years in that millennium... How that we would love to stand somewhere (just give me a place, by the side of a tree), where I can set down and watch Him, and look at Him. That'd satisfy me.
And I pray, God, tonight, that His Presence will be so close to every one here. If there be any unbelievers, may they become truly surrendered children to God tonight. Some are backslid and gone away from the well beaten path. We pray that You will bring them back into the way. Heal all the sick and the afflicted, Lord. May there be no feeble among us tonight. Because that that was included in Thy suffering, Lord. You bore our infirmities. "You was wounded for our transgressions. With Your stripes we were healed." Help us, Lord, tonight to say as David of old, "And forget not all of His benefits. He forgiveth all of thine iniquity. He heals all of our diseases."
Anoint the lips that will speak, Lord, and the ears that will hear. And may the Holy Spirit take the Word of God and give it into every heart just as it's needed, for it is written that man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God. These blessings we ask in the Name of Thy dear Son, Jesus Christ. Amen.
E-16 Juste quelques rotations de l’horloge, pour vous parler de Témoins. Un témoin... Jésus dit ici: «Vous recevrez une puissance, le Saint-Esprit survenant sur vous et alors, vous deviendrez Mes témoins.» Non pas après que vous aurez adhéré à l’église, vous deviendrez un témoin. Non pas quand vous deviendrez un diacre, vous deviendrez un témoin. Non pas quand vous serez ordonné prédicateur, vous deviendrez un témoin; mais quand le Saint-Esprit surviendra sur vous, alors vous deviendrez un témoin. E-16 Just for a--a few moments by the clock, to speak to you about "Witnesses." A witness... Jesus said here, "You shall receive power, after the Holy Spirit's come upon you and then you shall be witnesses unto me." Not when you join the church, you'll be a witness; not when you become a deacon, you'll be a witness; not when you're ordained a minister, you shall become a witness; but when the Holy Ghost is come upon you, then you'll be a witness.
E-17 Un témoin, c’est quelqu’un qui doit avoir eu une expérience, qui doit connaître quelque chose. Dans les tribunaux de notre pays, vous ne pouvez pas comparaître et dire: «Mademoiselle Unetelle m’a dit telle et telle chose au sujet de tel et tel.» On va tout de suite mettre votre affaire de côté. Vous devez être soit un témoin oculaire soit un témoin auriculaire. Vous devez savoir quelque chose avant de devenir un témoin. Vous devez savoir quelque chose avant de devenir un témoin de Dieu. Et tous les témoins appelés de Dieu sont des gens qui ont une expérience de savoir ce dont ils parlent.
Et nous avons une expérience de témoins de Dieu à Phoenix, ce soir et tout à travers le monde. Ce sont ceux qui ont expérimenté la résurrection de Jésus-Christ. Et vous pouvez expérimenter cela, uniquement par le témoignage du Saint-Esprit.
Vous direz: «Combien de temps cela devait-il durer?» Dans Actes 2.38, Pierre nous dit que cette expérience était pour vous, et pour vos enfants, pour ceux qui sont au loin en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. C’est jusqu’à ce moment-là qu’il y aura le témoin. Et tant que Dieu appelle, les témoins appelés de Dieu doivent avoir l’expérience.
E-17 A witness must be someone with an experience, must know something. In the courts of our land you can't come up and say, "Miss So-and-so told me so-and-so about so-and-so." They'll throw the case out right then. You've got to be either an eye or an ear witness. You've got to know something before you can be a witness. And you've got to know something before you can be a witness of God. And all God-called witnesses are people with experience of knowing what they're speaking about.
And we have an experience of the witnesses of God in Phoenix, tonight and all over the world are those who have experience the resurrection of Jesus Christ. And you can only experience it by the witness of the Holy Spirit.
Say, "How long was it to last?" In Acts 2:38, Peter tells us that this experience was for you and to your children and to them that's far off and even as many as the Lord our God shall call. That's how far the witness should be. And as long as God calls, God-called witnesses must have the experience.
E-18 Eh bien, Il n’a pas dit: «J’aimerais que vous partiez maintenant et que vous soyez mes témoins.» Il a dit: «Vous recevrez une puissance, le Saint-Esprit survenant sur vous, et alors vous deviendrez des témoins.» Voyez, vous devez être... Vous devez avoir une expérience originale. Si je descends ici au pire débit de boissons ou à un lieu où l’on prend le whisky, qu’il y a à Phoenix, ce soir (un appareil de jeux d’argent) que tout le monde là-dedans était en train de boire, je m’avancerais vers lui et je dirais: «Que pensez-vous de Jésus-Christ?» Il dit: «Le Fils de Dieu.» Cela ne le sauve pas. Ensuite, je dirais ceci: «Comment savez-vous qu’Il est le Fils de Dieu?»
«Eh bien, ma mère le disait.»
«Eh bien, peut-être que maman avait raison, mais qu’en est-il de vous?» Voyez?
Si j’allais ici auprès d’un membre d’église et que je disais: «Que pensez-vous de Jésus-Christ? Qui était-Il?»
«Eh bien, Il était le Fils de Dieu.»
«Eh bien, comment le savez-vous?»
«Mon pasteur le disait.»
«Votre pasteur a raison, mais qu’en savez-vous?» Voyez? Voyez? La maman a raison, le pasteur a raison. Mais avant que vous sachiez qu’Il est le Fils de Dieu... La Bible dit que nul ne peut dire que Jésus est le Christ, si ce n’est par le Saint-Esprit. Le Saint-Esprit doit vous le témoigner. Ça doit être une expérience personnelle. J’espère que vous voyez cela.
E-18 Now, He didn't say, "I want you to go now and be my witnesses." He said, "You shall receive power, after the Holy Ghost is come upon you, and then you shall be witnesses." See, you must be... You must have a first-hand experience. If I go down here to the--the worst roadhouse or whiskey place that there is in Phoenix tonight (a gambling devicities), and every person in there that would be drinking, I'd walk up to him and say, "What do you think of Jesus Christ?" Say, "The Son of God." That doesn't make him saved.
Then I'd say this, "How do you know He's the Son of God?"
"Well, my mother said so."
"Well, maybe mother was right, but what about you?" See?
If I went out here to a church member, and I said, "What do you think of Jesus Christ? Who was He?"
"Why, He was the Son of God."
"Well, how do you know?"
"My pastor said so."
"Your pastor's right, but what do you know about it?" See, see? Mother's right and the pastor's right. But before you know He is the Son of God... The Bible said no man can say Jesus is the Christ, only by the Holy Ghost. The Holy Ghost has to witness it to you: must be a personal experience. I hope you see that.
E-19 Peu importe combien vous fréquentez l’église, comment votre nom est bien gravé sur des fenêtres tachetées, ou que sais-je encore, ou dans ses registres, cela ne représentera rien pour vous, jamais, avant que vous deveniez un témoin de la résurrection de Jésus-Christ par le remplissage de la puissance du Saint-Esprit. Vous prenez ce que quelqu’un d’autre a dit. Eh bien, je dirais...
«Eh bien, Frère Branham, je sais que Jésus est le Christ, car la Bible le déclare.» La Bible a raison. Mais qu’en savez-vous? Voyez? C’est une affaire individuelle, avec chaque individu. Ça doit être un témoignage personnel que chaque personne doit avoir pour connaître que Jésus-Christ est le Fils de Dieu, c’est quand Son Esprit rend témoignage à votre esprit, par l’Esprit de la nouvelle naissance, être né de nouveau, alors vous criez: «Abbas, Père.»
E-19 No matter how much you go to church, how well your name is engraved on its stained windows, or whatmore, or on its book, it'll never mean nothing to you, until you are a witness of the resurrection of Jesus Christ by the infilling of the power of the Holy Spirit. You are taking somebody else's word. Why, I'd say...
"Well, Brother Branham, I know that Jesus is the Christ, 'cause the Bible said so." The Bible is right, but what do you know about it? See? It's an individual affair with every individual. It must be a personal witness that every person must have in order to know that Jesus Christ is the Son of God, is when His Spirit bears record with your spirit, in the Spirit of the new birth, borned again and you cry, "Abba, Father."
E-20 Oh! la la! Si nous avions un monde comme cela ce soir, le Millenium serait là, n’est-ce pas? C’est vrai. Quand votre esprit rend témoignage à Son Esprit que vous êtes des fils et des filles de Dieu, alors vous êtes des témoins de Dieu.
L’autre jour quelqu’un disait, il disait: «Frère Branham, vous croyez Dieu par la foi. Abraham crut Dieu par la foi et c’est tout ce que vous pouvez faire. Il n’y a pas d’expérience avec cela.»
J’ai dit: «Oh! Si, mon frère.»
Il a dit: «Comment... Quoi de plus peut-on faire que croire en Dieu?»
J’ai dit: «C’est tout ce que vous pouvez faire.»
Il a dit: «C’est ce que je me disais.»
J’ai dit: «Mais Abraham crut Dieu. C’est par la foi qu’Il crut Dieu. Et Dieu lui donna la confirmation de sa foi par le signe de la circoncision. Et nous croyons en Dieu par la foi, et Dieu nous a donné le baptême du Saint-Esprit comme signe du sceau de la promesse de notre foi.» Voyez, voyez? Ephésiens 4.30 dit: «N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par lequel vous avez été scellés pour le jour de votre rédemption.» C’est le sceau de l’alliance maintenant, c’est le baptême du Saint-Esprit.
E-20 Oh, my. If we had a world like that tonight, the millennium would be on, wouldn't it? That's right. When your spirit bears record with His Spirit that you're sons and daughters of God, then you are witnesses of God.
Someone said the other day, said, "Brother Branham, you believe God by faith. Abraham believed God by faith and that's all that you can do. There is no experience with it."
I said, "Oh, yes, my brother."
He said, "How... What more can you do than believe God?"
I said, "That's all you can do."
Said, "That's what I thought."
I said, "But Abraham believed God. By faith he believed God and God gave him the confirmation of his faith by the sign of circumcision. And we believe God by faith, and God gave us the baptism of the Holy Ghost as a sign of the seal of the promise of our faith." See, see? Ephesians 4:30 says, "Grieve not the Holy Spirit of God whereby you're sealed until the day of your redemption." That's the seal of the covenant now, is the baptism of the Holy Spirit.
E-21 Vous croyez en Dieu et vous dites que vous croyez en Dieu, et vous n’avez pas reçu le Saint-Esprit, il y a quelque chose qui cloche avec votre foi. En effet, Dieu est tenu de donner à chaque croyant qui se repent et qui s’est fait baptiser, Il est tenu de lui donner le baptême du Saint-Esprit. Et Il est disposé à vous le donner plus que vous, vous n’êtes disposé à le recevoir. C’est vrai. Il y a donc quelque chose qui cloche quelque part. Vous avez juste une foi mentale plutôt que la foi du coeur. Car Dieu est obligé de tenir Sa Parole.
Il a dit: «Repentez-vous, que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» C’est vrai. Dieu doit tenir cette promesse-là. Oui, oui.
E-21 You believe God and say you believe God, and haven't received the Holy Spirit, there's something wrong with your faith. 'Cause God's under obligation to give every believer that repents and is baptized, is under obligation to give you the baptism of the Holy Spirit. And He's more willing to give it to you, than you are to receive it. That's right. So there's something wrong somewhere. You just got a mental faith and instead of a heart faith. For God's under obligation to keep His Word.
He said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." That's true. And God's got to keep that promise. Yes, sir.
E-22 Et Il a fait cela tout au long de l’âge de la Bible, et Il le fera tout au long de cet âge. Car ceci est l’âge de la Bible: La même Bible, le même Dieu, les mêmes signes, les mêmes prodiges, le même Saint-Esprit, tout le même. Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement. L’Auteur de la Bible, le Conducteur de l’Eglise, le Roi des saints, le Guérisseur des maladies; Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. E-22 And He did it all through the Bible age, and He will do it all through this age. For this is the Bible age: the same Bible, the same God, the same signs, the same wonders, the same Holy Ghost, everything the same: "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." The Author of the Bible, the Leader of the Church, the King of the saints, the Healer of the sickness, He's the same yesterday, today, and forever.
E-23 «Vous serez Mes témoins», une expérience. Une fois, Dieu a fait une promesse. Et Dieu n’a jamais manqué de témoin dans ce monde. Il en arrive parfois à avoir juste un seul homme. Mais Il a toujours eu quelqu’un qui a eu une expérience. Quelqu’un qui savait de quoi il parlait. E-23 "You shall be My witnesses," an experience. One time God had give a promise. And God has never been in this world without a witness. He's come down sometime to just one man. But He's always had somebody that had an experience. Somebody knew what they were talking about.
E-24 Une fois, Dieu avait fait une promesse à Abraham, que sa postérité séjournerait dans un pays étranger et qu’elle serait maltraitée, mais qu’Il la ferait sortir par une main puissante. Et quand le jour, le temps de la promesse approcha, il s’éleva un pharaon qui ne connaissait pas Joseph. (Remarquez. Ceci est très beau.) Et un homme qui avait fui Dieu, du nom de Moïse, un vieil homme de quatre-vingts ans, habitait là derrière le désert, chez les Madianites. Il était en train de paître le troupeau de son beau-père, le troupeau de Jéthro, un matin, et Dieu attira son attention par un buisson ardent. Moïse se retourna.
Tout ce qui paraît phénoménal à un croyant l’amène généralement à se retourner et l’amène à regarder cela. Un homme ordinaire passerait à côté et dirait: «C’est du non-sens, il a eu une illusion d’optique.» Mais Moïse se retourna pour voir pourquoi le buisson ne brûlait pas. Et quand il s’approcha du buisson, le Saint-Esprit était dans le buisson. Il a dit: «Ôte tes souliers, Moïse, le lieu sur lequel tu te tiens est saint.» Il a dit: «Je vais t’envoyer en Egypte libérer Mon peuple. Car J’ai entendu les gémissements... les maîtres de corvées et autres. Je suis descendu pour les délivrer.» Eh bien, regardez. «Je suis descendu pour les délivrer, mais Je t’envoie.»
E-24 One time God made a promise to Abraham that his seed would sojourn in a strange land, and be evil entreated, but He'd bring them forth with a mighty hand. And when the day, the time of the promise drew nigh, a Pharaoh rose up who knew not Joseph. (Notice. This is so lovely.) And a man that'd been running from God, by the name of Moses, an old man eighty years old, was living back in the Midianite desert, herding his father-in-law's sheep, Jethro's sheep one morning, and God attracted his attention by a burning bush. Moses turned aside.
Anything that looks phenomenal, to a believer will usually turn aside and take a look at it. The ordinary man would pass by and say, "Nonsense, got a optical illusion." But Moses turned aside to see why the bush didn't burn. And when he drew nigh unto the bush, the Holy Spirit was in the bush, said, "Take off your shoes, Moses, you're on holy ground." He said, "I'm going to send you down to Egypt to deliver My people. For I've heard the groans... and of their taskmasters, and so forth. And I've come down to deliver them." Now, look. "I have come down to deliver them, but I'm sending you."
E-25 Jésus-Christ est dans la salle ce soir pour accomplir des miracles, mais Il opère cela au travers de Son Eglise, Son peuple. «Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris. En Mon Nom, ils chasseront les esprits malins.» Est-ce vrai? La commission a été donnée à l’Eglise. C’est ça le problème de l’Eglise aujourd’hui. Elle–elle ne connaît pas sa position.
Si vous connaissiez qui vous êtes, côté position, et ce que vous êtes ce soir, il n’y aurait pas une personne faible ici à l’intérieur dans les cinq prochaines minutes. C’est vrai. Le problème en est que vous vous attendez à ce que quelque chose arrive là dans le Millénium, alors que cela est déjà ici. «Nous sommes maintenant les fils de Dieu.» Pas que nous le serons, nous le sommes maintenant même. Quand? Cette nuit. Maintenant même, en cette minute-ci, nous sommes assis ensemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ, maintenant. Oh! Si seulement vous reconnaissiez cela! Et l’autorité suprême que Jésus-Christ a donnée à chaque croyant. Tout ce que vous voulez, ce dont vous avez besoin, tout ce qu’il vous faut faire, c’est demander et de recevoir cela. «Tout ce que vous demanderez, en priant, croyez que vous l’avez reçu, et vous le verrez s’accomplir», Marc 11.24. Et c’est vrai. «Tout ce que vous demanderez, en priant, croyez que vous l’avez reçu. Et vous le verrez s’accomplir.»
E-25 Jesus Christ is in the building tonight to perform miracles, but he does it through His Church, His people. "They shall lay their hands on the sick, and they shall recover. In My Name they shall cast out evil spirits." Is that right? The commission's given to the Church. That's what's the matter with the Church today. It--it doesn't know its position.
If you knowed positionally who you was and what you are tonight, there wouldn't be a feeble person in here in the next five minutes. That's right. The thing of it is, you're looking off into a millennium for something to happen, when it's already here. "Now we are the Sons of God." Not we will be, we are right now. When? This night. Right now, this minute we're seated together in heavenly places in Christ Jesus, now. Oh, if you'd only recognize that. And the supreme authority that Jesus Christ has given to every believer. Anything you have desire of, need of, only thing you have to do is ask and receive it. "Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive it, it'll be given unto you," St. Mark 11:24. And that's true. Whatsoever things you desire, when you pray, believe that you receive it. And you shall have it.
E-26 Moïse, quand il s’est retourné, il a regardé le buisson. Dieu allait l’envoyer, mais avant que Moïse sache, il a dit: «Montre-moi Ta gloire.» Vous savez, parfois quand Dieu fait des choses, Il fait cela de façon très drôle, de manière bizarre, de façon particulière pour les gens de ce monde. Cela paraît comme de la folie à l’esprit charnel. La façon dont Dieu fait des choses si–si simple, cela confond simplement l’esprit charnel.
Par exemple, la naissance virginale, et beaucoup de choses qui embrouillent complètement l’esprit charnel jusque là. Ils ne savent quoi penser à ce sujet. Mais Dieu le sait.
C’est juste comme quand Jean-Baptiste est arrivé. Eh bien, l’Ecriture avait dit, lors de la présentation de Jésus, là à la rivière ce jour-là, que le... «Tous les lieux relevés seraient rabaissés et les vallées seraient relevées. Et les–les feuilles battaient toutes leurs mains, et les montagnes sautaient comme des petits agneaux.» Pensez-y donc. Et qu’était-ce? Un genre de prédicateur, un drôle homme de bois, au visage couvert de barbe, comme un ver pelucheux, drapé dans un grand morceau de peau de brebis, debout là sur le rivage boueux du Jourdain, en train de prêcher la repentance. Amen! (Pas bien habillé, en soie, en satin et je ne sais quoi c’était.)
E-26 Moses, when he turned aside, looked at the bush, God was going to send him, but before Moses knew, he said, "Show me Your glory." You know, sometimes when God does things, He does it in such a funny way, an odd way, peculiar way to the people of this world, it seems foolish to the carnal mind. How that God does things so--so simple, it just confuses the carnal mind.
For instance, the virgin birth, and many things that's yet got the carnal mind all broke up. They don't know what to think about it. But God does it.
Just like when John the Baptist came. Why, the Scripture said, when the inauguration of Jesus down there, at the river that day, that the... "All the high places would be made low and the low places brought high. And the--the leaves all clapped their hands, and the mountains skipped like little lambs." Just think of it. And what was it? An old woodsman type of a preacher, with the beard out over his face, like a fuzzy worm, and a big piece of sheepskin wrapped around him, standing on the muddy banks of Jordan, preaching repentance. Amen. (No fine, dressed lace, silks, and satins and whatever it was.)
E-27 Et c’est là que Dieu a parlé du haut des cieux, et il a vu l’Esprit de Dieu venir comme une colombe, descendre sur un Homme qui était né dans une mangeoire. Voyez, ce que le monde appelle grand, Dieu l’appelle folie. Ce que le monde appelle folie, Dieu l’appelle grand. C’est vrai. Ne vous inquiétez donc pas de ce qu’on vous taxe de fou.
En effet, souvenez-vous, vous ne pouvez pas avoir la pensée de Christ et la pensée du monde au même moment. Vous ne pouvez pas suivre votre voie et suivre la voie de Dieu au même moment. Vous devez sortir de votre propre voie pour permettre à Dieu de suivre Sa voie. C’est l’unique moyen pour vous d’arriver donc à faire quelque chose. Vous devez vous débarrasser de vos propres pensées, de vos propres raisonnements. N’essayez pas de raisonner; croyez simplement.
E-27 And there's where God spoke from the heaven, and he saw the Spirit of God coming like a dove, falling upon a Man Who'd been born in a manger. See, what the world call great, God calls foolish. And what the world calls foolish, God calls great. That's right. So don't mind to be called foolish.
'Cause remember. You can't have the mind of Christ and the mind of the world at the same time. You can't be in your way and God's way at the same time. You have to get out of your own way to let God have His way. That's the only way you're ever going to do anything. You got to get away from your own thoughts, your own reasons. Don't try to reason; just believe.
E-28 Et si Marie avait essayé de raisonner sur la nouvelle naissance, ou, pas la nouvelle naissance, mais la naissance virginale. Pardonnez-moi. Et si elle avait essayé de dire: «Maintenant, attendez une minute. Maintenant, regardez. Je ne connais pas d’homme. Il n’y a jamais eu quelqu’un comme cela. Comment aurais-je donc un enfant? Oh! Vous ne pouvez pas me dire cela.» Elle n’a jamais attendu quoi que ce soit. Elle a juste pris Dieu au Mot et s’est mise à remercier Dieu pour l’Enfant. Avant qu’elle sentît quoi que ce soit de la vie, avant qu’elle sentît quoi que ce soit, avant qu’un signe lui soit donné, elle a juste pris l’Ange au Mot et s’en est allée en se réjouissant et louant Dieu, disant à tout le monde qu’elle allait avoir un Enfant sans avoir connu un homme. Que Dieu nous donne beaucoup d’autres Marie à Phoenix, ici, qui peuvent prendre Dieu au Mot et se mettre à se réjouir avant que quoi que ce soit arrive. C’est ce dont vous avez besoin. C’est tout. En effet, elle fut couverte de l’ombre par le Saint-Esprit. Et quand le Saint-Esprit couvre réellement quelqu’un de Son ombre, ce dernier prend Dieu au Mot. C’est réglé, ce que le Saint-Esprit a dit. E-28 What if Mary tried to reason about the new birth, or, not the new birth, but the virgin birth. Pardon me. What if she tried to say, "Now, wait a minute. Now, look. I don't know no man. There's never been anyone like that. How would I ever have a child? Oh, you can't tell me that." She never waited for anything. She just took God at His Word and started thanking God for the baby. Before she felt any life, before she felt anything, before one sign was given to her, she just took the Angel's Word and went rejoicing and praising God, telling everybody she was going to have a baby, knowing no man. God give us some more Marys around Phoenix here, that can take God at His Word and start rejoicing before anything happens. That's what you need. That's all. For she was overshadowed by the Holy Ghost. And when the Holy Ghost truly overshadows a person, they take God at His Word. That settles it, what the Holy Ghost said.
E-29 Remarquez, comment Moïse allait-il descendre en Egypte? Eh bien, il avait tué un homme là-bas et il avait été... Il avait fui là, et ça faisait quarante ans qu’il avait été absent de là. Et il était recherché là-bas comme un meurtrier. Comment cet homme pouvait-il y descendre?» Il a dit: «Montre-moi Ta gloire, Eternel.» Et l’Eternel lui a dit: «Mets tes mains dans ton sein. Fais-les sortir.» C’était couvert de lèpre. Il a dit: «Remets cela.» Il a fait sortir cela et cela était guéri; Il a accompli un signe avec une verge.
Quand Dieu a montré à Moïse Sa gloire, Moïse était devenu témoin de la gloire de Dieu. Il était prêt à partir. Et quand Dieu montre... Observez ce que Sa gloire était. Sa gloire... L’une de Ses gloires, c’était la guérison divine. Et l’autre, c’était d’accomplir un miracle avec une verge. Et quand n’importe qui voit et sait qu’il est un témoin de la gloire de Dieu, il prend Dieu au Mot.
Moïse a dit: «Je suis prêt à partir. Pouvez-vous vous imaginer ce vieil homme de quatre-vingts ans là, la barbe blanche descendant comme ceci, à quatre-vingts ans, appuyé sur un bâton, retournant à la maison en courant dire à Séphora: «Débarbouille très vite les enfants, nous descendons en Egypte.» Eh bien, je vois Séphora prendre les deux enfants et les laver, se mettre à califourchon sur un âne avec un enfant à chaque hanche, comme ceci. Moïse tenait une vieille verge en main, le mulet par le licou, comme ceci, la femme assise sur l’âne avec un enfant sur chaque hanche, en route vers l’Egypte pour faire l’invasion. Oh! la la!
«Où vas-tu, Moïse?»
«Je descends faire l’invasion de l’Egypte.»
E-29 Notice, how was Moses going down into Egypt? Why, he had killed a man down there and he'd been... He'd run out there and been away from it for forty years. And he was wanted down there for murder. How could this man go down there? He said, "Show me Your glory, Lord." And the Lord told him, "Put your hands in your bosom; pull it out." It had leprosy. Said "Put it back." Pulled it out and it was healed; done a sign by a stick.
When God showed Moses His glory, Moses was a witness of God's glory; he was ready to go. And when God shows... Watch what His glory was. His glory--one of His glories was Divine healing. And the other one was performing a miracle with a stick. And when any person that sees and knows and is a witness of God's glory, takes God at His Word.
Moses said, "I'm ready to go." Could you imagine this old man, eighty years old now, white beard down like this, and eighty years old, over on a staff, run back to the house and say to Zipporah, "Wash the kids face right quick, we're heading down for Egypt." Why, I see Zipporah get the two kiddies and wash them, and set straddle of a mule and put a kiddie on each hip, like this. Moses, with an old stick in his hand, and the mule by the halter, like this, the wife setting on the mule with a kid on each hip, on his road to Egypt to take over. My.
"Where you going, Moses?"
"I'm going down to Egypt to take over."
E-30 Oh! la la! La meilleure nation militaire du monde, qui avait conquis le monde entier à l’époque. Ce serait comme un petit homme ici à Phoenix qui va pour faire l’invasion de la Russie. Ce serait plus que cela, pire! Ce vieil homme avait quatre-vingts ans, il avait une barbe blanche flottant au vent, il tirait un âne sur lequel était assise sa femme, il tenait une verge en main, allant d’un pas léger en Egypte pour faire l’invasion.
«Comment sais-tu que tu vas faire l’invasion?»
«Dieu l’a dit! Je suis un témoin.» Ses yeux étincelaient, il avait eu cela. «Je connais Sa gloire. J’ai vu cela. Je suis Son témoin. Et je sais qu’Il peut faire cela. Il me l’a dit. Je descends donc faire l’invasion.» Et ce qui est beau là, c’est qu’il l’a fait. Amen! Il l’a fait, car il était le témoin de Dieu (C’est vrai.), le témoin de Sa gloire.
Il est descendu là, il paraissait ridicule. Quel esprit charnel! J’aurais pensé... Je peux m’imaginer voir un de ces Madianites là derrière, et: «Regardez ce vieil homme. Il est un peu détraqué.» Mais il avait vu la gloire de Dieu. Il savait de quoi il parlait. Et chaque homme qui est témoin de Dieu ce soir qui a vu la gloire de Dieu, prend Dieu au Mot. Il descend faire l’invasion. Oui, oui, et il l’a fait.
E-30 My, the best military nation in the world, conquered the whole world at the time. Be as in comparison like some little fellow here in Phoenix going over to take over Russia. Be that much comparison, worse! That old man was eighty years old, a white beard a flowing, pulling a mule with his wife, a stick in his hands, tripping along down to Egypt to take over.
"How do you know you'll going to take over?"
"God said so! I'm a witness." His eyes sparkling, he had it. "I know His glory; I seen it. I'm His witness. And I know He can do it. He told me so. So I'm going down to take over." And the beauty part of it, he done it. Amen. He did do it, because he was God's witness (That's right.), the witness of His glory.
And he went down there, looked ridiculous. What the carnal man, I would've thought... I'd imagine seeing some of them Midianites back there, and, "Look at the old fellow. He's a little cracked in the head." But be had seen God's glory. He knowed what he was talking about. And every man that's a witness of God tonight, seen God's glory, takes God at His Word. Going down to take over, yes, sir, and he did it.
E-31 Dieu donne toujours un témoin. Quand Elie fut enlevé, Elisée est revenu et il palpa ce vêtement sur ses épaules; il savait que c’était le vêtement d’Elie qui était sur lui. Il est descendu là à la rivière, il a ôté cela, il a frappé la rivière et a dit: «Où est le Dieu d’Elie?» Il était témoin de ce que la rivière pouvait s’ouvrir, parce qu’il avait vu cela se faire auparavant. Amen. E-31 God always gives witness. When Elijah was being taken up, and Elisha come back and felt that garment on his shoulders, and knowed that that was Elijah's garment that rested on him, he walked down to a river there, and pulled it up and smote the river, and said, "Where is the God of Elijah?" He was a witness that that river could open, because he'd seen it done before. Amen.
E-32 Nous sommes témoins ce soir de ce que Dieu fait marcher un boiteux, fait voir un aveugle, fait entendre un sourd, que les cancers disparaissent, que la puissance de Sa résurrection a été rendue manifeste. Vous êtes Ses témoins. Amen! Ses témoins... E-32 We are a witness tonight that God makes the lame to walk, the blind to see, the deaf to hear, cancers to vanish, the power of His resurrection made manifest. Ye are His witnesses. Amen. His witnesses...
E-33 Une fois, les armées des Philistins avaient acculé les Israélites sur le rivage. Ils pensaient... Ces derniers s’étaient un peu éloignés de Dieu. Ils avaient là un roi rétrograde. Ils avaient commencé à enseigner et devenir formalistes, ils étaient dans le péché et tout. Alors, l’église s’est refroidie. Les jours de miracles étaient passés, pour eux. Il n’y avait pas un... Toute l’armée était acculée, un grand gaillard se tenait là-bas, du nom de Goliath et disait: «Que quelqu’un parmi vous s’avance me combattre.» Il savait qu’ils étaient tous refroidis, qu’il n’y avait pas de réveil en cours, pas de témoin pour Lui. Mais Dieu n’a jamais manqué de témoin.
Là loin derrière le désert, Il avait un drôle de petit gars au teint rosé, là derrière. Il n’était pas très beau à voir, je m’imagine. Il s’est avancé vers le camp un jour, portant dans chaque main un gâteau de raisin à donner à ses frères. Ce vieux Goliath s’est vanté une fois de trop. Oui, oui. Il est sorti et s’est vanté. Et David a dit: «Voulez-vous me dire que vous allez laisser ce Philistin incirconcis se tenir là et insulter les armées du Dieu vivant?» Pourquoi? Ils étaient des érudits et des instruits, mais Il n’avait pas un... il n’y avait pas de témoin. David a dit: «Je suis Son témoin.»
E-33 One time the Philistine armies had backed the Israelites up on the bank. They thought... Kinda got away from God. They got a king in there, was backslidden. They begin to teach and get formal, and out in sin and things. Then the Church cools off. The days of miracles was past for them. There wasn't no one... The... All the army backed up, and a big old giant standing over there, by the name of Goliath, saying, "Some of you fellows come out and fight me." He knowed they was all cooled off, wasn't no revival going on, no witness about Him. But God never did leave Hisself without a witness.
Way back on the backside of the desert, He had a little, old ruddy-looking boy, back there. Wasn't very much to look at, I imagine. Here he come walking up to the camp one day, packing a raisin cake in each hand to give to his brothers. That old Goliath made his boast once too often. Yes, sir. He come out and made a boast. And David said, "Do you mean to tell me that you let that uncircumcised Philistine stand there and defy the armies of the living God?" Why? They were scholars and educated, but they didn't have a--there wasn't a witness. David said, "I'm His witness."
E-34 Il est allé là auprès de Saül, et on l’a amené auprès de lui et il a dit... Saül a dit: «Je vais te dire quoi faire.» Il l’a tout recouvert de cette grande armure imposante, comme cela, lui mettant les D.D.L.D. (Lat-... Docteur–Latin), un diplôme par derrière et tout, sur lui. Il a fini par découvrir... David a dit: «Débarrassez-moi de cela. Je–je–je ne sais rien de cette chose.» Il a fini par découvrir que sa veste ecclésiastique ne convenait pas à un homme de Dieu. Et cela ne convient toujours pas. C’est vrai. C’est vrai. Cela ne convient jamais à un homme de Dieu, qui a eu une expérience. Il ne se soucie pas de votre doctorat en théologie, le doctorat en droit. Qu’est-ce que cela change? Il a dit: «Cette histoire n’a pas convenu. Ôtez ça. Je n’ai jamais expérimenté cela, je ne sais rien à ce sujet.» Je ne connais pas votre doctorat en droit et votre doctorat en théologie, et tous les doctorats, et je ne sais comment vous voulez appeler cela, je n’en sais rien. Il a dit: «Laissez-moi aller avec ce que je sais.» Amen. C’est ce que nous savons ce soir. Vous n’avez pas à avoir une très grande instruction, connaître beaucoup de choses. Tout ce qu’il vous faut connaître, c’est la puissance de la résurrection de Jésus-Christ. Laissez-moi aller avec cela. Cela m’a sauvé du péché. Cela me guérira de la maladie. C’est tout ce que vous avez à savoir: Le connaître dans la puissance de Sa résurrection. Etre Son témoin. Oui, oui.
Il a dit: «Laissez-moi aller.» Alors, on lui a retiré ce vieux doctorat en théologie, on a remis cela au séminaire, il a ramassé sa fronde, ce qu’il avait expérimenté de la part de Dieu. Il s’est avancé là, il a traversé une petite rivière, il a ramassé cinq pierres dans une main. Il a enveloppé sa drôle de petite fronde dans ces cinq doigts, ici, il y a fait entrer une pierre. Et le voici venir. Goliath s’est moqué de lui, il a dit: «Suis-je un chien?»
Il lui a répondu: «Tu viens à ma rencontre en tant que Philistin, avec une armure et une lance. Mais je viens à ta rencontre au Nom de l’Eternel Dieu d’Israël.» Il savait où il se tenait. Il savait comment l’affronter.
E-34 He goes up there to Saul, and he takes him up and said... Saul said, "I'll tell what to do." He dresses him all up in his big, heavy armor, like that, puts a D.D.L.D. (Lat--doctor--Latin), backwards degree and all on him. Come to find out... David said, "Take it off of me. I--I--I don't know nothing about this thing." Come to find out that his ecclesiastical vest didn't fit a man of God. And it don't yet. That's right. That's right. It never fits a man of God, that's got an experience. He don't care about your D.D.'s and L.D.'s. What does that make any difference?
Said, "The thing didn't fit. Take it off. I've never proved it, don't know nothing about it." Don't know about your L.D.'s and D.D.'s and all the other D.'s and whatever you want to call it, don't know nothing about it. He said, "Let me go with what I know about." Amen. That's we know tonight. You don't have to have a great big education to know a whole lot of things. The only thing you have to know is the power of the resurrection of Jesus Christ. Let me go with that. That saved me from sin; it'll heal my sickness. That's all you have to know: know Him in the power of His resurrection. Be His witness. Yes, sir.
Said, "Let me go." And he pulled that old D.D.'s off and handed it back over to the seminary, and picked up his slingshot--what he had proved from God, walked out there and crossed a little branch and picked up five stones in one hand. Wrapped his little, old sling around these five fingers here and dropped the stone into it, here he come. Goliath made a mock at him, and said, "Am I a dog?"
He said, "You meet me as a Philistine, with an armor and spear. But I meet you in the Name of the Lord God of Israel." He knowed where he was standing. He knowed how to meet him.
E-35 Aujourd’hui, chaque homme sait qu’il peut prendre le Nom de Jésus-Christ et rencontrer un ennemi n’importe où, n’importe quand, et il sera vaincu. J’ai affronté des sorciers. J’ai affronté des démons de toutes sortes et je ne les ai jamais vus, à aucun moment, manquer de s’incliner devant le Nom de Jésus-Christ. Je vous assure, amis, quand l’Eglise avait perdu le Nom et la puissance du Nom de Jésus-Christ, ils avaient perdu cela. Quand ils sont descendus... Quand Moïse est descendu en Egypte, si jamais on pouvait lui arracher cette verge de sa main, on l’aurait vaincu. Mais c’était dans cette verge-là que résidait la puissance. Si jamais on arrachait cette verge de sa main, on l’aurait vaincu. Rappelez-vous, c’était la verge qui frappa le rocher. C’était la verge qu’il élevait en l’air. C’était la verge qu’il avait tenue au-dessus des eaux. C’était la verge du jugement de Dieu. Et ce que–ce que la verge représentait dans la main de Moïse, c’est ce que le Nom de Jésus-Christ représente pour l’Eglise née de nouveau. Amen. Ôtez cela de là, et ça en est fini. Oui, oui.
Oh! Ce Nom-là, prends le Nom de Jésus avec toi, enfant de tristesse et de chagrin. Quand les tentations t’environnent, murmure ce Saint Nom dans la prière. Observe les démons se disperser. Oui, oui. Le Nom de Jésus-Christ...
David a dit: «Tu viens à ma rencontre en tant que Philistin, avec une armure et une lance, mais je viens à ta rencontre au Nom de l’Eternel Dieu d’Israël.» Voyez. Il avait cinq pierres. Il avait cinq doigts, la fronde enveloppée dans: J-E-S-U-S, F-A-I-T-H [la foi], la foi en Jésus. Le voici s’avancer. Quelque chose doit arriver. Je vous assure, quand il a lâché cette pierre-là, l’Esprit de Dieu s’est emparé de cette pierre et a terrassé Goliath. Il l’a décapité, alors tous les autres s’étaient affaiblis. Et les armées d’Israël ont pris courage et ils ont exterminé les Philistins jusqu’aux murailles. C’est ce qu’il faut ce soir: «Quelqu’un qui a une expérience pour se lever et manifester la puissance de résurrection de Jésus-Christ. Les autres prendront courage et viendront. Certains parmi vous sur des civières, dans des fauteuils roulants, essayez cela une fois et observez le groupe vous suivre. Prenez courage. Allez de l’avant.
E-35 Every man, today, knows that he can take the Name of Jesus Christ and meet any foe at any place, any time, and he will be defeated. I've met witch-doctors. I've met demons of all sorts and never seen a time but what they'd bow to the Name of Jesus Christ. Tell you, friends, when the Church lost the Name and the power of the Name of Jesus Christ, they lost it. When they went down... When Moses went down to Egypt, if they could ever got that stick out of his hand, they had him whipped. But in that stick was where the power laid. If they ever got the stick out of his hand, they had him whipped. Remember, it was the stick that smote the rock. It was the stick that they held to the air. It was the stick that held over the waters. It was God's judgment rod. And what--what the stick was in Moses' hand, the Name of Jesus Christ is to the borned again Church. Amen. Get it away from there, and it's gone. Yes, sir.
Oh, that Name, take the Name of Jesus with you, child of sorrow and of woe. When temptations around you, breathe that Holy Name in prayer. Watch demons scatter. Yes, sir. The Name of Jesus Christ...
David said, "You meet me as a Philistine, with an armor and spear but I meet you in the Name of the Lord God of Israel." Watch. He had five stones. He had five fingers, the sling wrapped in: J-E-S-U-S, F-A-I-T-H, faith in Jesus. Here he comes. Something has to happen. I tell you, when he turned that stone loose, the Spirit of God caught into that stone and slew Goliath. Cut his head off, and all the others weakened down. And the armies of Israel took courage and they cut Philistines plumb to the walls. That's what it means tonight: somebody who's got an experience to stand up and to prove the power of the resurrection of Jesus Christ. The rest of them will take courage and here they'll come. Some of you on cots, wheelchairs, try it once and watch the group follow you. Take courage. Go on.
E-36 Une fois, un drôle de petit homme qui n’avait pourtant pas une grande expérience; il savait bien qu’il était un Israélite. Son nom était Schamgar. On le voit dans le Livre des Juges. On connaît très peu à son sujet, avec un tout petit–tout petit verset comme cela. Et les Philistins... C’était un temps où chaque homme faisait ce qu’il voulait; c’est à peu près ainsi avec les églises aujourd’hui. Chaque homme fait ce qu’il veut. Alors, les Philistins venaient s’emparer de ce qu’ils avaient et retournaient.
Le petit Schamgar avait peut-être cultivé de bons produits de champs cette année-là, et l’année précédente, les Philistins étaient venus directement s’en emparer.
Je peux m’imaginer, voir là, il avait terminé toute sa récolte, il avait tout arrangé dans sa grange. Il se tenait là dans la grange un jour en train de regarder. Il a dit: «Eh bien, je suppose que peut-être maintenant nous avons fait rentrer nos produits de champ; nous avons travaillé dur tout l’été.» Sa femme et ses enfants se tenaient là. Il a dit: «Eh bien, peut-être que nous pouvons manger cet hiver. Qu’est-ce qui arrive là?» Il écoute, ça arrive sur la route. «Qu’est-ce?» Tromp, tromp, tromp, tromp, six cents Philistins, hommes armés, arrivaient. «Oh! la la! C’est de nouveau là. Tout ce que nous pouvons faire, c’est reculer et les laisser prendre encore ça.»
E-36 Little, old fellow, one time, didn't have much of an experience, yet, he just knowed he was an Israelite. His name was Shamgar. He was found over in Judges. Very little is knowed about him, a little--little, bitty verse like that. And the Philistines... Was a time when every man done the way he wanted to, that's just about the way the churches is today: every man do the way they want to. And the Philistines would come in and take out what they had and go back.
Little Shamgar had perhaps raised a good crop that year. and the year before the Philistines come right in and get it.
I can imagine seeing now, with all of his harvest over. And he's got it all fixed in his barn. He's standing out in the barn one day looking around. He says, "Well, I suppose, maybe now we've got our crop in; we've worked hard all summer." And his wife and kiddies standing around; said, "Well, maybe we can eat this winter. What's that coming?" Listens, coming up the road. "What is it?" Tromp, tromp, tromp, tromp, six hundred Philistines, armed men coming. "My, my. Here it is again. Only thing we can do is set back and let them take it again."
E-37 C’est ainsi que le diable s’y prendra. Il vous laissera construire un tout petit peu quelque chose, puis il vient et vous désarçonne. La raison, c’est que vous le laissez faire. C’est tout. Il est juste un bluffeur. Il n’a pas un droit légal. C’est vrai.
Si vous avez eu avec Dieu une expérience, de la résurrection de Jésus-Christ, Il a dépouillé Satan de chaque privilège qu’il avait, Il lui a tout arraché, Il lui a enlevé cela. Oui, oui. Il l’a privé, Il l’a dépouillé et Il a confié la puissance à l’Eglise. «Maintenant, allez faire les mêmes oeuvres que J’avais faite.» C’est vrai. Il a arraché l’épée de la main de Satan et Il l’a placée dans votre main. Amen.
E-37 That's the way the devil will do. He let's you build up a little bit of something, then come and knock the props out from under you. The reason, you let him do it. That's all. He's just a bluff. He has no legal right. That's right.
If you've got an experience of God, of the resurrection Jesus Christ, He stripped Satan of every privilege he had, and robbed him of everything he had, took it away from him. Yes, sir. He robbed him and stripped him and give the power to the Church. "Now, go do the same things that I did." That's right. He took the sword out of Satan's hand and put it in your hand. Amen.
E-38 Oh! la la! Je me sens religieux maintenant même. Vraiment. Regardez. Vous connaissez la chose... Schamgar a regardé là par terre et il a vu ça. Il s’est dit: «Oh! Si j’étais un soldat maintenant, peut-être, peut-être que je pourrais combattre, mais je ne suis pas un soldat. Je suis un cultivateur. Je ne peux pas... Et je n’ai pas d’épée. Que puis-je donc faire?» Il a regardé tout autour et il a dit: «Eh bien, chérie...» Sa pauvre petite femme levait les mains comme ceci pour pleurer, ses coudes étaient tout ressortis. Il a regardé ses petits enfants au visage pâle en train de pleurer de ce qu’ils crèveraient de faim cet hiver-là.
C’est ce qui se passe. Chaque fois que vous avez une bonne réunion qui a commencé quelque part, un vieil hypocrite entrera et dira: «Les jours des miracles sont passés; vous feriez tout aussi mieux d’arrêter ça.» Car... C’est le diable. C’est exact. Juste au moment où vous obtenez que l’église évolue bien, quelqu’un s’y infiltre et dit: «Maintenant, tout cela est juste de l’enthousiasme. Ce n’est que de l’émotion. C’est du fanatisme.» Cela... c’est ainsi qu’ils s’y prennent, ces mêmes dérobeurs, ces vieux Philistins, ils reviennent carrément. C’est tout à fait vrai.
Le petit Schamgar a regardé. Et vous savez quoi? Je vous dis ceci, à vous les gens de la sainteté. Son indignation de juste a été suscitée. Vous savez ce que je veux dire; oui.
Vous savez, j’ai vu un petit écriteau, une fois. J’entrais dans un stade de football pour tenir une réunion. Il y avait un petit écriteau au-dessus de la porte, il y était mentionné: «Ce n’est pas la taille du chien qui compte dans le combat; c’est la combativité dans le chien qui compte.» C’est vrai. Frère, si vous laissez le diable vous marcher dessus, il vous montrera juste ce qu’est sa taille. Mais prenez un peu courage, réclamez vos privilèges donnés par Dieu en Jésus-Christ, et vous vous réjouirez. C’est vrai. Oui, oui.
E-38 Oh, my. I feel religious right now. I really do. Look. You know the thing... Shamgar looked down there and he seen it. And he thought, "Oh, if I was a soldier now, perhaps, maybe I could fight. But I'm not a soldier; I'm a farmer. I can't... And I haven't got no sword. So what could I do?" He looked around and said, "Well, honey..." His poor, little wife, holding her hands up like this to cry and her elbows all out, and he looked at his little, pale-faced children crying, starve again, that winter.
That's the way it is. Every time get a good meeting started somewhere, here some old hypocrite will come in, and say, "Days of miracles is past; might as well stop this." For... That's the devil. That's right. About time you get the Church going good, somebody slip in, and say, "Now, that's just all enthusiasm. That's just worked up. That's fanaticism." That--that's the way they do it, same old robbers, old Philistines, coming right back. That's exactly right.
Little Shamgar looked. And you know what? I say this to you holiness people: His righteous indignation got up. You know what I mean, yes.
You know, I seen a little sign one time. I was walking into a football stadium to have a meeting. There's a little sign up over the door, said, "It's not the size of the dog in the fight; it's the size of the fight in the dog." That's right. Brother, if you let the devil run over you, he will just show you what size he is. But you get a little grit yourself, claim your God-given privileges in Jesus Christ, and you'll rejoice. That's right. Yes, sir.
E-39 Le vieux Schamgar se tenait là, et son indignation de juste a été suscitée; et ils étaient là: Tromp, tromp, une grande et lourde armure. Qu’a-t-il fait? Il a dit: «Je suis un–je suis un Israélite. Je suis... J’ai été circoncis. (En d’autres termes, il avait reçu le Saint-Esprit.) Je ne suis pas un guerrier. Je ne suis pas un combattant. Il n’y a rien que je puisse faire. Je sais seulement une seule chose, c’est que Dieu est avec moi. C’est tout ce que je sais.» Et il a tendu la main sur le chambranle de la cheminée, il a pris un vieil aiguillon à boeufs, un drôle de petit morceau de bois avec une pièce en airain au bout, avec lequel on enlève des mottes de labour ou on oriente le veau vers la porte en le tapant. Il est sorti d’un bond, sous la puissance du Saint-Esprit, sachant qu’il savait avoir le droit, et il a tué six cents Philistins. Alléluia!
C’est vrai, frère. Il était un témoin de Dieu. Si Dieu avait conduit Moïse, si Dieu avait conduit les autres, lui était un Israélite au même titre que les autres. C’est vrai. Et, monsieur, vous assis dans le fauteuil roulant, vous sur la civière, vous ici, où là derrière où vous êtes, si vous êtes né de l’Esprit de Dieu, vous avez le même droit de vous lever de ce fauteuil et de ce fauteuil roulant ce soir, que n’importe quel autre homme. Vous êtes né de nouveau. Ayez un peu de courage. Levez-vous. Et Jésus-Christ est ici dans Sa Parole, manifestant ce qu’Il est, accomplissant des signes, des prodiges et des miracles de Sa résurrection. Que cherchons-nous de plus? Amen!
Oh! Je l’aime. Ne pensez pas que je suis excité; je ne le suis pas. Je sais exactement où je suis. Oui, oui. Je me sens vraiment bien. Remarquez, il était là, il a tué ces Philistins. Certainement, il savait où il se tenait. Il savait tout à ce sujet-là. Il savait ce qu’il–il savait ce qu’il pouvait faire. Il savait ce que Dieu avait promis. Ainsi donc, il n’avait pas peur.
E-39 Old Shamgar stood there and his righteous indignation got up, and here they was, tromp, tromp, big, heavy armor. What did he do? He said, "I am a--I am an Israelite. I'm--been circumcised. (In other words, received the Holy Ghost) I'm not a warrior. I'm not a fighter. And there's nothing I can do. Only I know one thing, that God's with me. That's all I know." And he reached up on the mantel and got an old ox goad, a little old stick with a piece of brass on the end of it, you punch the--the dirt off the plow or beat a ox to the gate with it. He jumped out there under the power of the Holy Ghost, knowing that he knowed he had the right, and slew six hundred Philistines. Hallelujah.
That's right, brother. He was God's witness. If God had led Moses, if God had led the rest of them, he was an Israelite just the same as they were. That's right. And mister, you setting in the wheelchair, you on the cot, you here, or back yonder wherever you are, if you're borned of the Spirit of God, you got just as much right to rise from that chair and wheel cart tonight, as any other man has. You're borned again. Get a little grit about you. Stand up. And Jesus Christ standing here in His Word, proving what He is, showing signs, wonders, miracles of His resurrection, what more do we want? Amen.
Oh, I love Him. Don't think I'm excited; I'm not. I know right where I am. Yes, sir. I just feel good. Notice, here he was and he slew those Philistines. Sure, he knew where he was standing. He knew all about it. He knowed what he--knowed what he could do. He knowed what God had promised. And so he wasn't afraid.
E-40 Josué n’avait guère peur, quand il traversa la rivière là et qu’il vit Dieu séparer la rivière. Il avait été témoin de ce que Dieu pouvait séparer la rivière. Et Dieu dit: «Marche autour de cette muraille-là. Le septième jour, qu’on lâche un cri fort, qu’on fasse retentir les trompettes et les portails vont s’écrouler.» Eh bien, juste... Josué n’était–n’était pas effrayé, car il était témoin de Dieu. Il avait vu la rivière être séparée auparavant, il savait ce que Dieu pouvait faire. Il a donc simplement contourné à la marche et... Les murailles ne s’étaient jamais écroulées comme cela auparavant. Cela ne change rien, que cela se fût écroulé ou pas. Il était témoin de ce que Dieu pouvait tenir sa Parole. Amen! E-40 Little did Joshua scare, when he crossed the river there, and seen God open up the river. He was a witness that God could open up the river. And God said, "March around that wall now on the seventh day, let out a big shout and blow the trumpets and the gates are going to fall over." Why, just... Joshua didn't--wasn't scared, for he was God's witness. He'd seen the river open up before, and he knowed what God could do. So he just marched around and... No walls ever fell like that before. Don't make any difference whether they fell or not. He was a witness that God could keep His Word. Amen.
E-41 Comment... Vous tous qui avez le Saint-Esprit, dites: «Amen.» [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Très bien. Vous êtes témoins de ce que Dieu tiendra Sa Parole. Est-ce vrai? Eh bien, s’Il tient Sa Parole, là, pourquoi ne tient-Il pas Sa Parole pour la guérison? Il guérira si vous croyez cela. Amen! Recevez cela, croyez cela. Soyez Son témoin. C’est ce qu’Il veut. Un témoin appelé de Dieu, il doit avoir une expérience. L’expérience de la Parole. Oui, oui. E-41 How... All of you that's got the Holy Ghost say, "Amen." [Congregation says, "Amen"--Ed.] All right. You're a witness God will keep His Word. Is that right? Well, if He will keep His Word there, why don't He keep His Word in healing? He will heal if you'll believe it. Amen. Take it, believe it. Be His witness. That's what He wants. A God-called witness, must have an experience, Word experience. Yes, sir.
E-42 Que des fois... Je pensais à Lazare après qu’il s’était levé, qu’il était ressuscité d’entre les morts. Ils sont allés à un banquet. Et on dit que la plus grande partie des gens ne cherchaient pas Jésus, ils voulaient parler à Lazare; car il avait été un témoin de ce que vous pouvez ressusciter d’entre les morts, que Jésus ressuscitait d’entre les morts.
Et ce soir, je déclare dans cette salle, qu’il y a au moins mille personnes assises ici, ou plus, qui sont témoins de ce que Jésus-Christ ressuscitait d’entre les morts. Alléluia! Oui, oui. Les gens voulaient le voir, parce qu’il avait été témoin de Dieu, de ce que Jésus-Christ pouvait ressusciter d’entre les morts. Et ce soir, je suis témoin et vous êtes témoins. Et Dieu accomplit des signes et des prodiges qui montrent qu’Il a ressuscité Jésus-Christ d’entre les morts. Amen. Comment le sais-je? Il vit dans mon coeur. Comment le sais-je? Il a accompli des signes et des prodiges devant les gens. Comment le sais-je? Il m’a retiré de la vie du péché et Il m’a donné la vie de Christ, en moi. Et je sais qu’Il ressuscitait d’entre les morts. Je suis un témoin.
E-42 How many times... I was thinking, of Lazarus, after he was raised--risen from the dead. They went to a banquet. And they said the biggest part of the people wasn't looking for Jesus, they wanted to talk to Lazarus; because he was a witness that You could raise from the dead, that Jesus raised from the dead.
And I say in this building tonight, there's at least thousand people setting here, or more, that's a witness that Jesus Christ raised from the dead. Hallelujah. Yes, sir. They wanted to see him, because he was God's witness that Jesus Christ could raise from the dead. And I'm a witness tonight and you're a witness. And God's showing signs and wonders that He did raise up Jesus Christ from the dead. Amen. How do I know? He lives in my heart. How do I know? He showed signs and wonders before the people. How do I know? He's taken me from a life of sin and give me the Life of Christ within me. And I know that He raised from the dead. I am a witness.
E-43 Qu’en est-il de l’aveugle de cette fois-là, qui était né aveugle. Jésus s’est avancé et Il lui a restitué la vue. Eh bien, Il était un témoin devant ces pharisiens. Ils lui ont dit: «Donne gloire à Dieu. Nous savons que cet Homme est un pécheur.» Il a dit: «S’Il est un pécheur, je ne sais; mais je sais cette seule chose, c’est que j’étais aveugle et que maintenant je vois.» Amen. Il était témoin de ce que Jésus pouvait restituer la vue aux yeux aveugles.
Et on réprimanda sa mère et son père à ce sujet. Pourquoi? Ils n’avaient pas eu d’expérience. Cet homme avait eu une expérience, le témoignage de la nouvelle vue. Et chaque homme qui est né de l’Esprit de Dieu peut témoigner de la nouvelle vue, de la nouvelle Vie, de la nouvelle puissance. Alléluia! Et ceux qui ne savent rien à ce sujet restent comme une verrue sur un cornichon, car ils n’en savent rien. Ils sont parfaitement...?... Alléluia! Oui, oui.
Il est ressuscité d’entre les morts. Il vit ce soir. Il règne ce soir de façon suprême dans chaque coeur, en chaque endroit. Alléluia! «Nous sommes maintenant fils de Dieu, assis dans les lieux célestes en Jésus-Christ.»
E-43 How about the blind man that time, that'd been born blind. Jesus walked up and give him his sight. Why, he was a witness to those Pharisees. They said, "Give God glory. We know this man's a sinner." He said "Whether He's a sinner or not, I don't know. But this one thing I do know. Wherein I was once blind, I now see." Amen. He was a witness that Jesus could give sight to the blinded eyes. And his mother and father were rebuked in the subject, because why? They'd had no experience. That man had experience, the witness of new sight. And every man that's borned of the Spirit of God can witness new sight, new Life, new power. Hallelujah. And those who don't know nothing about it set like a wart on a pickle, because they know nothing about it. They're perfectly...?... Hallelujah. Yes, sir.
He raised from the dead. He lives tonight. He reigns tonight supremely in every heart in every place. Hallelujah. "Now, we are the Sons of God, seated together in heavenly places in Christ Jesus."
E-44 Oh! Je désire Le voir, contempler Sa face,
Vivre là, chanter toujours Sa grâce qui sauve;
Dans les rues de Gloire, élever ma voix;
Les soucis sont tous passés,
Je suis enfin à la maison,
Pour m’y réjouir à jamais. (Amen! C’est ça.)
Grâce étonnante! Ô quel doux son,
Qui sauva un vil comme moi!
Autrefois j’étais perdu, mais maintenant je suis retrouvé.
J’étais aveugle, mais maintenant je vois.
Dans beaucoup de dangers, épreuves et pièges,
Par où je suis déjà passé;
C’était la grâce qui m’a gardé sain et sauf jusque là,
Cette grâce m’amènera jusqu’au bout.
Amen! Oh! Combien je L’aime! Combien vous L’aimez! Oh! Ses bénédictions sont ici, apaisant les gens. Il fait se mouvoir Son glorieux Esprit, Il se fraye un chemin dans les coeurs des gens, les adoucissant ensemble, et disant: «Maintenant, ayez foi et vous verrez la gloire de Dieu.» Il a dit: «Et Moi, quand J’aurai été élevé de la terre, J’attirerai tous les hommes à Moi.»
E-44 Oh, I want to see Him, look upon His face,
There to live--sing forever of His saving grace;
On the streets of glory let me lift my voice;
Cares all past, home at last, ever to rejoice. (Amen. That's right.)
Amazing grace! how sweet the sound,
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now I'm found,
I was blind, but now I see.
Through many dangers, toils and snares,
I have already come;
It was grace that brought me safe thus far,
'Tis grace that'll take me on.
Amen. Oh, how I love Him. How you love Him. How His blessings is here, soothing over the people. Moving His great Spirit, winding Its way through the hearts of the people, mellowing them together, and say, "Now, have faith and you shall see the glory of God." He said, "If I be lifted up from the earth, I'll draw all men unto me."
E-45 Tenez, il y a quelque temps, j’étais à Anderson, dans l’Indiana, observant ces grandes plaques. Quelqu’un m’avait amené là visiter cette grande aciérie là-bas, au nord de Hammond. Et je regardais. Et ils faisaient des travaux de scierie et ils travaillaient comme cela. Et alors, un coup de sifflet a retenti et chaque homme s’est arrêté. Il a déposé son tablier, comme cela, il a balayé les copeaux, les amenant dans l’allée centrale. L’homme a dit: «Regardez, je vais vous montrer quelque chose.»
J’ai dit: «D’accord.» Quelques instants après que le coup de sifflet eut encore retenti, ils étaient tous sortis. Il a appuyé sur un bouton, et j’ai entendu quelque chose se mettre en mouvement. J’ai dit: «Pourquoi balaient-ils tous ces copeaux-là?»
Il m’a dit: «Regardez, je vais vous le montrer.» (Les copeaux se détachant du métal.) Et alors, il a appuyé sur un bouton, j’ai entendu quelque chose venir là à distance, rugissant.
J’ai dit: «Qu’est-ce?»
Il a dit: «Attendez simplement.»
E-45 Here, sometime ago, standing in Anderson, Indiana, watching those great plates. A fellow had take me out to see those big steel mills up there above Hammond. And I was watching. And they was doing their millwork and they was working like that; and along, the little whistle blew and every man stopped, and laid his apron up like that, and swept the shavings out into the middle of the aisle. The man said, "Watch, I'll show you something."
I said, "All right." In a few moments, after the whistle blew again, they all went out. He pressed a button, and I heard something going. I said, "Why are they sweeping all those shavings out?"
He said, "Watch, I'll show you." (The shavings off of metal) And so he pressed the button. I heard something coming way in the distance, making a roar.
I said, "What is that?"
He said, "Just wait."
E-46 Et il y avait une voie ferrée qui parcourait cette allée-là. Et aussitôt, un très grand aimant est descendu. Il s’est suspendu au-dessus de ces copeaux à cette hauteur-ci, à peu près. Et ils ne faisaient que sauter directement, ces copeaux, s’attachaient, ils étaient déversés dans le cubilot où ils étaient désaimantés et ils tombaient dans le cubilot une fois de plus pour être moulus et recyclés. Il a dit: «Voyez-vous comment nous nous y prenons?»
J’ai dit: «Gloire au Seigneur!»
Il a dit: «Dites donc, qu’est-ce qui vous prend, frère?»
J’ai dit: «Quelque chose s’est passé.»
Il a dit: «Absolument.»
J’ai dit: «Ça y est.» J’ai dit: «Je pense aujourd’hui, alors que je me tiens ici, à un grand Aimant là au Ciel.» C’est exact. Oh! la la! J’ai demandé: «Qu’est-ce qui fait que certains de ces copeaux montent et d’autres ne sont pas montés?»
Il a dit: «Certains d’entre eux sont en aluminium. Ils ne sont pas aimantés.»
J’ai dit: «Alléluia!» J’ai dit: «Qu’est-il arrivé à ce morceau de fer qui n’est pas monté?»
Il a dit: «Vous voyez, il est fixé par un boulon.»
J’ai dit: «Alléluia!»
Il a dit: «Que vous arrive-t-il?»
J’ai dit: «Il n’y a que ceux qui sont aimantés par Sa naissance et la puissance de Sa résurrection qui iront à Sa rencontre dans les airs.»
Et l’un de ces jours, soyez aimantés comme Ses témoins, de la puissance de la résurrection. Quand ces pauvres corps mortels seront déversés dans le cubilot de la Parole de Dieu et modelés, de mortel à l’immortel, nous aurons alors un corps semblable à Son propre corps glorieux et nous Le verrons tel qu’Il est. Pourquoi? En tant que témoin aimanté avec la résurrection. Quand Jésus-Christ, le Fils ressuscité de Dieu met la Vie de la résurrection dans un homme, celui-ci devient un témoin de la résurrection. Prions.
E-46 And there was a track come down or went down through that aisle. And just then out come a great, big magnet, and went down. And it was hanging about that high over those shavings. And they just jumped right up against the shavings, and on they went, over into the cupola where they was demagnetized, and they was dropped off into the cupola again to be melted and made over. He said, "You see how we do it?"
I said, "Praise the Lord."
He said, "Say, what's the matter with you, brother?"
I said, "Something happened."
He said, "It must."
I said, "It did." I said, "I'm thinking today, as I stand here, of a great magnet yonder in the heavens." That's right. Oh, my. I said, "What makes some of them shavings go and the others didn't?"
He said, "Some of them are aluminum. They're not magnetized."
I said, "Hallelujah." I said, "What's the matter with that piece of iron didn't go?"
He said, "You notice, it's bolted down."
I said, "Hallelujah."
He said, "What's the matter with you?"
I said, "Just those who are magnetized by His birth and power of His resurrection, will go to meet Him in the air. And some of these days be magnetized as His witnesses of the power of the resurrection, when these old, mortal bodies will be taken into the cupola of God's Word and molded from mortal to immortality, then we'll have a body like His own glorious body and shall see Him as He is. Why? As a witness magnetized with the resurrection. When Jesus Christ, the resurrected Son of God puts resurrection Life in a man, he's a witness of the resurrection. Shall we pray.
E-47 Notre Père céleste, nous Te remercions ce soir pour Ta grâce magnifique qui nous a été accordée, à nous les copeaux indignes de la terre, détachés de la famille humaine. Mais, ô Dieu, je suis si reconnaissant de ce qu’aussitôt que le premier coup de sifflet a retenti, nous nous sommes rassemblés maintenant pour l’Enlèvement. L’un de ces glorieux jours, nous Le verrons, Lui qui nous accorde cette bénédiction et qui a aimanté nos âmes par rapport à Lui. Nous Te rendons grâce de ce qu’on est témoin de la résurrection du Seigneur Jésus, que Tu as ressuscité d’entre les morts, qui a été vu pendant quarante jours et quarante nuits et qui est monté aux cieux. Et plusieurs saints sont allés avec Lui, pour rester avec Lui dans la Gloire. Et un glorieux jour, ils reviendront, ramenant avec Lui les rachetés de tous les âges. Oh! Pour ce jour-là, Seigneur, aide-nous à être prêts.
Et pendant que la nuit devient plus sombre et que des ténèbres épaisses couvrent la terre, puissions-nous laisser notre Lumière briller. Et je Te prie, Père, d’illuminer de nouveau chaque âme ici ce soir. Et que la puissance glorieuse de la résurrection brille maintenant dans cette assistance ce soir. Oh! Comme Tu T’es humilié, Tu es descendu, Tu T’es humilié Toi-même, Tu T’es revêtu de la forme de l’homme pécheur, Tu as été fait chair, et Tu as habité parmi nous; et les gens T’ont contemplé, le Fils unique du Père. De penser combien Il nous a aimés, en ce qu’Il a donné Sa Vie pour nous, Il s’est humilié, afin que par Son humiliation nous soyons rapprochés de Dieu. Par Sa pauvreté, nous avons été rendus riches.
Et nous sommes reconnaissants de ce qu’Il a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, vous en ferez même de plus grandes, car Je m’en vais au Père.» Et, ô Seigneur, je Te prie ce soir de manifester Ta puissance, non pas que Tu sois obligé, mais afin que Ta Parole soit accomplie. Car il est écrit que Tu es venu, que Tu avais accompli ces oeuvres, afin que soit accompli ce qui avait été dit par les prophètes.
Maintenant, Seigneur, que les signes du Messie apparaissent ici ce soir afin que soit accompli ce qui a été dit par Jésus le Seigneur: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Car nous le demandons en Son Nom. Amen.
E-47 Our heavenly Father, we thank Thee tonight for Thy magnificent grace that's been bestowed upon us--to us unworthy shavings of the earth, cut out of the human family. But, O God, I'm so thankful that the time of the first whistle has done blowed; we're gathering together now for the rapture. Some of these glorious days we'll see Him Who has give us this blessing and magnetized our souls to Him. We thank Thee for being a witness of the resurrection of the Lord Jesus, Who Thou has raised up from the dead, and was seen for forty days and nights and ascended up into the heavens. And with Him went many of the saints, to be with Him in glory, and some glorious day will return again, bringing with Him the redeemed of all ages. Oh, for that day, Lord. Help us to be ready.
And while the night is getting darker, gross darkness over the earth, may we let our light shine. And I pray, Father, that You'll light every soul anew here tonight. And may the glorious power of the resurrection now shine forth in this audience tonight. How that You humbled Yourself, come down, humiliated Yourself, taking upon Yourself the form of a sinful man, and was made flesh and dwelt among us, and they beheld You, the only begotten of the Father. To think how He loved us in that He gave His life for us, and humiliated Himself, that in His humiliation we were brought nigh to God. Through His poverty we've been made rich.
And we are thankful that He said, "The things that I do shall you also; even greater, for I go to My Father." And, O Lord, I pray tonight that You'll manifest Your power, not that You have to, but that Your Word might be fulfilled. For it is written, that You've come that did these things, that it might be fulfilled which was spoken of the prophets.
Now, Lord, may the signs of the Messiah appear here tonight, that it might be fulfilled which was spoken of Jesus the Lord, "The things that I do, shall you also." For we ask it in His Name. Amen.
E-48 D’accord. J’ai confiance que Dieu vous bénira et vous aidera, qu’Il vous fera savoir cela au fonds du coeur humain, qu’il y a un désir d’être–d’être près de Dieu. Dans le mien aussi. Et maintenant, s’il y avait quelque chose que je pouvais faire pour vous aider, amis chrétiens, (Oh!) j’aimerais le faire. Tout ce que je peux vous déclarer, c’est que ceci maintenant (juste avant que nous appelions les gens à l’estrade pour la prière)... Je déclare fermement que Jésus-Christ n’est pas mort. Il est vivant aux siècles des siècles.
S’Il était dans la tombe et que Son corps avait été volé, alors la version juive est vraie. S’Il ne tient pas Sa Parole, la version juive est vraie. La religion islamique est tout aussi valable que la nôtre. Le bouddhisme et toutes les autres religions, sont aussi valables que la nôtre. Mais grâces soient rendues à Dieu de ce qu’en cette heure sombre nous avons la preuve de Sa résurrection.
E-48 All right. I trust that God would bless you and help you, and let you know that down deep in the human heart there's a desire to be--to be close to God. Mine is too. And now, if there was anything that I could do to help you, Christian friends, oh, I'd love to do it. The only thing I can declare to you is this now (just before we call the people to the platform for prayer): I stand firmly to say that Jesus Christ is not dead. He's alive forevermore.
If He laid in the grave and they stoled His body away, then the Jewish version of it is right. If He doesn't keep His Word, the Jewish version is right; the Mohammedan religion is as good as ours; so is the Buddha and any of the rest of them, as good as ours. But thanks be to God, that in this dark hour we have the proof of His resurrection.
E-49 Jésus, quand Il était ici sur terre, Il a dit... Nous avons vu quel genre de Personne Il était. Il n’était pas un homme de... Il était un fameux orateur, mais pas un érudit. Il parlait un langage ordinaire. Il s’habillait comme un homme ordinaire. Il ne s’habillait pas comme les sacrificateurs ou des religieux de l’époque. Il s’habillait juste comme un homme ordinaire. Les gens n’arrivaient pas à Le distinguer de quelqu’un d’autre. Il passait simplement dans la foule. Il avait une barbe et tout, juste peut-être comme les autres, à ce que nous sachions. Et aucun–aucun passage de l’Ecriture ne dit qu’Il s’habillait différemment... Deux jeunes dames, je pense, Lui avaient confectionné une robe une fois, sans couture d’un bout à l’autre. Il vivait avec ça, Il dormait avec, Il est mort avec ça. Eh bien, nous allons... Et les soldats ont tiré au sort pour avoir cela, à la croix. Mais quand Il était ici sur terre, Il était un Homme de douleur, habitué à la souffrance. Il avait trop de gens... différents traits de caractère en Lui, au point que personne ne pouvait donc peindre Son tableau correctement, je suppose. E-49 Jesus, when He was here on earth, He said... We watched what type of Person He was. He wasn't a man of... He was a marvelous speaker. But not a educated man. He spoke with a common language. He dressed like a ordinary man. He didn't dress like the priest or some of the religious people of that day. He just dressed like an ordinary man. People couldn't tell Him from anyone else. He just walked through the crowd. He had a beard and so forth, just perhaps like the rest had, as far as we know. And no--no Scripture saying that He was dressed any different...
Two young ladies, I think, made Him a robe one time, throughout, wove it without a seam. He lived in it, slept in it, and died with it. Now, we'll... And the soldiers gambled for it at the cross. But when He was here on earth, He was a man of sorrow, acquainted with grief. He had so much persons--different characters in Him, till they was no one could ever paint His picture right, I suppose.
E-50 Je pense... Je dis ceci avec, humblement avec la grâce dans mon coeur à votre égard, d’après des visions que j’ai eues de Lui à deux reprises. J’espère Le revoir avant de mourir. Et deux fois, avec un décalage de deux ans... Il n’y a aucun artiste qui puisse Le représenter dans un tableau, Son caractère; Il était un Homme, on dirait, s’Il parlait, le monde éclaterait en deux, et pourtant Il était si humble en Le regardant, qu’on peut pleurer en Le voyant. Voyez? Je ne pense donc pas qu’un artiste pouvait saisir cela. Mais de toute façon, nous L’aimons. Et Il nous aime. Et le tout... Tout Son être, c’est l’amour. Et quand Il était ici sur terre, Il était un parfait Serviteur obéissant. Il a été obéissant même jusqu’à la mort à cause de Son amour. Il était le Père de l’humanité, comment pouvait-Il faire autre chose que les aimer et mourir pour eux, étant le Père de l’humanité? E-50 I think... I'm saying this with, humbly with grace in my heart towards you. In visions I've seen Him twice. Hope I see Him again before I die. And twice, two years apart... There's no artist could paint His picture, character, looked like a man that when He would speak, the world would break in two, and yet, so humble, when you look at Him, you could cry to look at Him. See? So I don't think the artist could catch that. But anyhow, we love Him. And He loves us. And the whole--His whole being is love. And when He was here on earth, He was a perfect, obedient Servant. He was obedient even to death because of His love. He was the Father of mankind, and how could He do anything else but love them and die for them, being the Father of mankind?
E-51 Nous L’avons donc vu. Quand Il était ici sur terre, Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres. C’est Mon Père qui demeure en Moi, c’est Lui qui fait les oeuvres. Je ne fais rien de moi-même.» Saint Jean 9... 5.19, Il a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père. Tout ce que le Père est... Me montre, Je vais le faire. Le Père agit jusqu’à présent, Moi aussi.» Par conséquent, Il n’a personnellement guéri personne. Il a dit qu’Il ne faisait que ce que Le Père Lui montrait en vision de faire. Et Il a dit... Eh bien, autre chose. Il était un grand Lecteur des pensées, pas le genre de lecteurs des pensées qu’on a là dans la rue, comme je le disais auparavant. Ça, c’est l’oeuvre du diable.
Et au fait, il se fait que l’un d’eux est assis ici présentement ce soir. Mais en fait, un lecteur de pensées... Comme Jésus, Il connaissait leurs pensées. Et Il savait ce que l’assistance était. Une femme Le toucha une fois par la foi. Il n’avait point senti cela. Mais Il s’est retourné et a dit: «Qui M’a touché?» Est-ce vrai? Il a promené Son regard sur l’assistance jusqu’à voir qui L’avait touché. Il a dit: «Ta foi t’a guérie.» Voyez? Est-ce vrai? Or, toutes ces oeuvres qu’Il a faites, Il a dit: «Vous les ferez aussi.» Il a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez...» Qui sont ce vous? «Vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.» Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement. Si ce n’est pas là une prédication claire de l’Evangile, je ne sais pas ce que c’est.
Maintenant, s’Il est ressuscité d’entre les morts et qu’Il vit en nous ce soir, les mêmes oeuvres qui L’ont confirmé confirmeront Son Eglise. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. (Est-ce vrai?)...?... confirmer Son Eglise.
E-51 So we seen Him. When He was here on earth, He said, "It's not me that doeth the work. It's My Father that dwelt in Me, He doeth the work. I do nothing of Myself." St. John 9--5:19, He said, "Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of Himself, but what He sees the Father doing. Whatever the Father is--shows Me, that I go do. The Father worketh, I worketh hitherto." Therefore, He did not heal anyone Himself. He said He only did as God showed Him a vision on what to do. And He said... Now, another thing. He was a great mind reader, not the mind reader out here on the street, as I said before. That's the devil's work.
And by the way, there happens to be one of them setting present tonight. But by the way, a mind reader... As Jesus, He perceived their thoughts. And He knew what the audience was. A woman touched Him one time by faith. He never felt it. But He turned and said, "Who touched Me?" That right? He looked over His audience till He seen who touched Him. He said, "Thy faith has made thee whole." See? Is that right? Now, all these things that He did, He said, "You shall do also." Said, "A little while, and the world will see Me no more; yet, you'll see Me..." Who's you? "You shall see Me, for I will be with you, even in you, to the end of the world: Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever." If that isn't plain Gospel preaching, I don't know what is.
Now, if He raised from the dead and living in us tonight, the same works that a vindicated Him, will a vindicate His Church. These signs shall follow them that believe (Is that right?) to vindicate His Church.
E-52 Puisse-t-Il venir ce soir avec Ses grandes bénédictions, Sa Présence, et qu’Il vous bénisse tous. Et que l’Ange de Dieu dont la photo a été prise ici, sur ceci, vienne. A mon avis (C’est juste mon avis, qui peut être faux), Il ne me l’a jamais dit; mais c’est cette même Lumière qui est venue au-dessus du berceau, ma mère m’en a parlé alors que je n’avais fait qu’environ trois minutes dans le monde. Et la première chose dont je peux jamais me souvenir dans la vie, c’était une vision. Cela a été toute ma vie. Et cela ne m’a jamais dit une seule fois, une seule chose qui n’ait pas été parfaitement la vérité. Et c’est... C’est Dieu. Vous voyez, ce n’est pas moi; c’est Lui. Et cela, juste parce que cette photo-là est là, là où j’étais. Et, en effet, cela... Voyez, vous et moi, nous sommes frères et soeurs. Cela est avec nous tous. Cela est ici même ce soir. Je vois Cela au-dessus de vous tous souvent. Voyez? C’est vrai. Et Cela est là pour vous bénir et pour vous aider.
A mon avis, la même Colonne de Feu qui avait conduit les enfants d’Israël, tout érudit de la Bible ici présent sait que C’était l’Ange de l’alliance, qui était Christ. C’est vrai. Et Il a été fait chair et Il a habité parmi nous, Il a dit: «Je viens de Dieu, Je rentre à Dieu.» Est-ce vrai? «Je rentre à Dieu.»
E-52 May He come tonight in His great blessings and Presence and bless you all. And may the Angel of God, Whose picture is taken here on this, may He come. To my opinion, that's just my opinion, it could be wrong. He's never told me; but that same Light come over the crib, my mother told me, when I was about three minutes old. And the first thing that I could ever remember in life, was a vision. It's been all my life. And It's never one time, has It ever told me one thing but what was perfectly the truth. And that's... It's God. You see, It isn't me; it's Him. And that, just because that picture's there, where I was at. And because, that... See, you and I are brothers and sisters. It's with all of us. It's right here tonight. I see It over all of you many times. See? That's right. And It's there to bless you and to help you.
To my opinion, the same Pillar of Fire that led the children of Israel, for any Bible reader in here knows that that was the Angel of the Covenant, which was Christ. That's right. And He was made flesh and dwelt among us, said, "I came from God; I return back to God." Is that right? "I return back to God."
E-53 Observez le chrétien du Nouveau Testament, comment il a vécu. Paul: des visions. Il s’engageait dans une direction, il s’est retrouvé en difficulté, une vision a dit: «Va à Macédoine.» Il avait fait quatorze jours et quatorze nuits sur la mer, sans lune, sans étoiles, il n’y avait donc pas d’espoir d’être sauvé, et l’Ange du Seigneur est venu vers lui et a dit: «Paul, n’aie pas peur. Tu dois comparaître devant César.» Oh! Comme le petit Paul, alors que le navire tanguait toujours, était plein d’eau et tout, Paul a secoué ses petites mains, comme ceci, et s’est écrié: «Ayez bon courage. Car l’Ange de Dieu s’est tenu à mes côtés cette nuit et m’a parlé. Par conséquent, je crois en Dieu, messieurs. Il en sera exactement tel qu’Il me l’a montré.» Voyez? Le même Jésus-Christ aujourd’hui.
Pendant que Paul prêchait, en regardant quelqu’un, il a dit: «Je vois que tu as la foi pour être guéri.» Pierre... Ananias et Saphira sont arrivés avec un gros mensonge tout monté. Pierre, ayant le Saint-Esprit sur lui, leur a réprimandé leur péché et leur a dit ce qu’ils avaient fait. Vous voyez ceci, pratiquement la même chose, soirée après soirée, le Saint-Esprit révélant et accomplissant.
E-53 Watch the New Testament Christian, how he lived, Paul: visions. He was started one way, got between straits, a vision, "Come over to Macedonia." Out on the sea fourteen days and nights, no moon, the stars, all hopes of ever being saved was gone, and the Angel of the Lord come to him, said, "Don't fear, Paul. You must be brought before Caesar." How little Paul, and the ship still rocking, water-logged and everything; shake his little hands like that, and screaming, "Be of a good courage. For the Angel of God stood by me this night and told me. Wherefore, I believe God, sirs. It'll be just as it was showed me." See? The same Jesus Christ today.
While Paul, looking upon someone, preaching, "I perceive that you have faith to be healed." Peter... Ananias and Sapphira come in with a big lie all fixed up. Peter, being the Spirit of the Holy Ghost on him, he rebuked their sins and told them what they'd done. You see this practically the same thing night by night, the Holy Spirit revealing, showing.
E-54 Oh! N’êtes-vous pas heureux? Eh bien, nous devrions être les gens les plus heureux du monde, du fait que nous sommes des chrétiens, nous vivons en ce jour-ci, ami. Ne cherchez rien de plus grand. Vous ne pouvez pas avoir plus grand que le Saint-Esprit. Vous avez Cela maintenant même. Aimez Cela et embrassez-Le. Et–et laissez Cela–laissez Cela agir pour vous et vous aider. Eh bien, tout le monde, le peu de foi que vous avez ce soir, déployez cela. Laissez Dieu disposer de vous à Sa manière. Et Dieu l’accordera.
Maintenant, si j’ai témoigné la vérité sur la résurrection de Jésus-Christ, Il témoignera de moi si je... que j’ai dit la vérité. Donc, s’Il témoigne que j’ai dit la vérité, alors chacun de vous devrait croire en Lui. Maintenant, rappelez-vous. Voici mes paroles à votre intention: C’est que chaque personne... chaque pécheur ici présent est déjà sauvé. Il a été sauvé il y a mille neuf cents ans. Mais cela ne vous fera jamais du bien si vous ne l’acceptez pas. Et chaque malade, chaque personne affligée ici présente, le Sang de Jésus-Christ est au Calvaire, maintenant même. Vous avez été guéri il y a mille neuf cents ans. Cela ne vous fera aucun bien si vous ne l’acceptez pas. Acceptez simplement cela, croyez-le et vous serez guéri. Que le Seigneur vous bénisse. [Frère Branham parle à quelqu’un au sujet des cartes de prière.–N.D.E.] Quel est le...?...
E-54 Oh, aren't you happy? Why we should be the most happiest people in the world, that we are Christians, living in this day, friend. Don't look for anything greater. You can't have no greater than the Holy Spirit. You got it right now. Just love it and embrace it. And--and let it--let it move for you and help you. Now, each one, what little faith you got tonight, turn it loose. Let God have His way with you. And God will grant it.
Now, if I have testified the truth of the resurrection Jesus Christ, He will testify of me if I--that I have told truth. Then, if He testifies that I have told the truth, then every one of you ought to believe on Him. Now, remember. Here's my words to you: that every person--every sinner in here is already saved, been saved for nineteen hundred years. But it'll never do you no good unless you accept it. And every sick and afflicted person in here, the Blood of Jesus Christ is in Calvary, right now. You were healed nineteen hundred years ago. It'll never do you no good until you accept it. You just accept it and believe it and you'll get well. May the Lord bless you.
[Brother Branham speaks to someone about the prayer cards--Ed.] What's the...?...
E-55 C’est la carte de prière N qui a été distribuée. Prenons les quinze dernières d’entre elles, de 85 à 100. Où est le... Voyons si nous pouvons en prendre quinze ce soir, si nous le pouvons. Qui a 85, la carte de prière N-85? N-85, est-ce cette dame-ci? Très bien. Venez ici. N-85, 86, N-86, qui a cette carte de prière-là? Levez la main. Que quelqu’un regarde la carte de prière d’un autre. Il se peut que ça soit un sourd ou un muet. Ou, il ne peut pas se lever du fauteuil, ou l’une ou l’autre chose. N-86, voudriez-vous lever la main, tout celui qui a cette carte de prière-là? Regardez la carte de votre voisin, s’il vous plaît, amis. C’est une petite carte bleue. Retournez-la directement, elle porte un–elle porte votre nom d’un côté, et de l’autre côté, il y a un–un numéro, une lettre N. N-86? Très bien. Descendez voir quelques-uns parmi ces gens assis dans des fauteuils roulants. Voyez, ils peuvent, ils peuvent avoir cela. N-86? 85 est déjà dans la ligne. 86? 87, qui a N-87? Vous avez 87, soeur? Venez ici. 88? Qui a N-88? 89? Maintenant, est-ce 89? 90? 91? N-91? Est-ce ça? 92, 92 qui a 92? N-92? 93? Très bien. Qui a 93? 93? 94? N-94? 95? 96? N-96, quelqu’un? 97? Très bien. 98? 99? 100. Très bien, magnifique. E-55 Prayer card N was give out. Let's take the last fifteen of them, 85 to 100. Where is the... See if we can get to fifteen of them tonight, if we can. Who has 85, prayer card N-85? N-85, this lady here? All right. Come over here. N-85. 86, N-86, who has that prayer card, raise up your hand? Somebody look at the other fellow's card. It may be it's deaf or dumb or can't get up out of the chair or something or another. N-86, would you raise up your hand ever who has that prayer card? Look at your neighbor's card, would you, friends. It's a little blue card. Just turn it right over, and it's got a--it's got your name on one side, and on the next side it's got a--a number, a letter N. N-86? That's right. Come down and look, some of these people setting in the wheelchairs. See, they may--may have it. N-86? 85 is already in line. 86? 87, who has N-87? You have 87, sister? Come over here. 88? Who has N-88? 89? Now, is that 89? 90? 91? N-91? Is that it? 92, 92, who has 92? N-92? 93? All right. Who has 93? 93? 94? N-94? 95? 96? N-96, anyone? 97? All right. 98? 99? 100. All right, fine.
E-56 Maintenant, nous allons essayer cela et voir quand... Très bien, je crois qu’il y en a eu un qui a manqué là. Vérifiez et voyez qui manquait; voyons lequel. Nous essayons généralement de prendre autant... Vous voyez, parfois les gens disent, ils m’écrivent, une carte, et disent: «Frère Branham, vous aviez appelé cela, et je cherchais quelqu’un pour m’amener là et personne ne m’y a amené.» Et alors, ils ont des regrets à ce sujet. Peut-être que c’était un sourd, il était assis là, il n’a pas pu entendre, alors on est simplement passé. Et il regrette à ce sujet, alors que sa carte de prière a été appelée. C’est la raison pour laquelle quand je... Nous appelons les ratées, nous les appelons, nous aimerions avoir autant que possible des réponses à cela.
Or, il ne vous faut pas avoir une carte de prière pour être guérie. Une carte de prière n’a rien à faire avec votre guérison. La carte de prière, c’est simplement pour vous garder en ligne ici.
E-56 Now, we'll try those and see when... All right. I believe there was one missing in there. Check and see which one was missing; let's see which one. We usually try to get as... You see, sometimes people say, write me a card and say, "Brother Branham, you called it, and I was trying to get somebody to get me there and nobody got me there." And then they feel real bad about it. Maybe they was deaf and setting there, and couldn't hear so they just passed by. And they feel real bad about it when their prayer card's called. That's the reason when I... We call misses, we call them, we'd like to get as much response to it as we possibly could.
Now, you don't have to have a prayer card to be healed. A prayer card has nothing to do with your healing. The prayer card is just merely to keep you lined up here.
E-57 Maintenant, s’il vous plaît, soeur, pendant que nous nous détendons maintenant, soyons tous respectueux. Combien croient que Jésus est ressuscité d’entre les morts? Il est un Dieu vivant ce soir. Merci. Amen. C’est vrai.
Je me disais que c’était peut-être ce petit garçon qui manquait, là dans la ligne de prière...?...
Maintenant, chantons tous doucement ce cantique maintenant. Maintenant, voyez, pas: «Je croirai»; pas: «Crois seulement», mais: «Je reçois maintenant, maintenant»; maintenant. Pas: «Maintenant, je crois», «maintenant, je reçois.» Je reçois maintenant par la foi Jésus-Christ dans mon coeur. Pouvons-nous chanter cela: «Maintenant je reçois»? D’accord, essayons cela, s’il vous plaît.
Maintenant je reçois, maintenant je reçois,
Tout est...Je re-...
Est-ce l’unique qui manque? Eh bien, où est l’autre?
Tout est possible,
Maintenant, je reçois.
Maintenant, il manque un... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Quelle carte de prière? Nonante combien? 86, la carte de prière 86. Quelqu’un l’a-t-il déjà trouvée? La carte de prière 86; il est peut-être simplement sorti. Eh bien, c’est en ordre. O.K.
Maintenant, ça va. Maintenant, que le Seigneur vous bénisse vous tous et vous aide. Puissiez-vous prier pour moi. Et je suis sûr que vous comprenez la position dans laquelle je me trouve en ce moment-ci, en me tenant ici pour représenter Jésus-Christ par la puissance de Sa résurrection, d’une façon dont cela ne s’est jamais manifesté depuis le siècle primitif.
Et évidemment, il n’y a pas tout un mur de foi ici ce soir. Et si je vous demande donc d’incliner la tête, n’ayez pas de ressentiment là-dessus. En effet, il y en a beaucoup qui pensent en fait qu’ils croient, mais au fin fonds du subconscient, il y a un petit quelque chose là qui dit: «Non.» Et vous pouvez ressentir cela. Parfois donc, je dois amener les gens à incliner la tête, car l’oeil est la porte de l’âme. Ils regardent pour voir ce qu’ils peuvent voir. Voyez? Et parfois, on doit le leur demander. Vous n’allez pas mal penser à ce sujet, n’est-ce pas? Et priez pour moi maintenant.
Et maintenant, je vais vous dire: «Bonne nuit.» Et avant... Si le Seigneur vient m’oindre, alors je vais probablement, le temps que je termine cette ligne de prière, ou peut-être un peu plus, eh bien, je ne pourrais pas–je ne pourrais pas savoir exactement ce qui est arrivé. Alors, j’aimerais dire: «Vous êtes des gens très gentils.» Et j’aimerais remercier les gens pour cet auditorium. Et que Dieu soit avec vous, tout le monde, les concierges, les huissiers, tout. J’espère vous voir demain, dans l’autre bâtiment, Dieu voulant.
E-57 Now, if you will, sister, while we're quieting now, let's all in reverence... How many believes that Jesus raised from the dead? He's a living God tonight. Thank you. Amen. That's right.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-58 Maintenant, priez pour moi. Et, naturellement, je dois attendre quelques instants pour voir si le Saint-Esprit va venir. Je suis juste comme les autres hommes. Et ça doit être un don divin. Et je dois attendre cela. Vous savez que je fais passer le temps pour quelque chose. Et c’est pour cela que je ferais tout aussi mieux maintenant d’être sincère. En effet, vous, vous le saurez aussitôt que cela sera là. Je dois donc L’attendre, que Ses bénédictions m’oignent, et alors je peux savoir. Mais maintenant, qu’Il accorde ceci, c’est ma sincère prière, non pas pour ma gloire. Rappelez-vous, Il écoute chaque parole qui est dite. Et non pas pour ma gloire, ni pour la gloire d’un autre, mais pour la gloire de Dieu, afin que Son peuple sache qu’Il est ressuscité d’entre les morts et qu’Il vit parmi nous ce soir dans Sa résurrection. E-58 Sure everything... Hoping to see you tomorrow, at the other building, God willing. Now, pray for me. And I have to, of course, wait a few moments to see if the Holy Spirit will come. I'm just like other men. And it has to be a Divine gift. And I have to wait on it. You know I'm stalling for something. And that's what it is. Just honest, I might as well be now, 'cause it'll be then, you'll know it. So I just have to wait for Him till His blessings anoints me, and then I can know. But now, may He grant this, my sincere prayer, not for my glory. Remember, He is listening to every word that's said. And not for my glory, or for no other glory, but the glory of God, that His people might know that He has risen from the dead and lives among us tonight in His resurrection.
E-59 J’ai eu une vision glorieuse il y a quelques matins; j’aimerais vous en parler avant de terminer les réunions. Cette même chose...
Et maintenant, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je prends chaque esprit ici présent sous mon contrôle pour la gloire et la confirmation de la résurrection de Jésus-Christ.
E-59 Have a glorious vision that came to me a few mornings ago I want to tell you before I close the services. That same thing...
And now, in the Name of Jesus Christ the Son of God, I take every spirit in here under my control for the glory and the a vindication of the resurrected Jesus Christ.
E-60 [Frère Branham parle à frère Moore.–N.D.E.] Frère Moore, faites venir les gens ici maintenant. Eh bien, Celui que vous voyez sur cette photo (Au jour du Jugement, quand les secrets de tous les coeurs seront dévoilés, vous verrez que c’est la vérité.), Il ne se tient pas à deux pieds de là où je me tiens maintenant même. J’aurais voulu que vous puissiez toucher ou savoir une fois le sens, ce sixième sens, alors qu’on passe de l’un à l’autre, d’une dimension, d’une catégorie, à une autre et que vous éprouvez ce sentiment qui donne l’assurance de Sa résurrection et de Sa puissance. Tout devient petit pour vous alors. Son glorieux, magnifique, magnifiant, tendre Seigneur Jésus-Christ, gloire Lui soit rendue maintenant et à jamais. La Rose de Sharon, le Lis de la vallée, l’Etoile du matin, le plus beau d’entre dix mille; c’est Lui.
Toutes les autres religions, c’est de la contrefaçon. Toutes les autres religions sont fausses. Jésus-Christ seul est dans le vrai. Et Il est le Fils du Dieu vivant.
E-60 [Brother Branham speaks to Brother Moore--Ed.] Brother Moore, you bring the people here now. Now, He Who you see on this picture (At the day of judgment when the secrets of all hearts shall be disclosed, you'll see this to be truth.), He's not standing two feet from where I am right now. I wish you could feel or know once the sense, that sixth sense, when you're breaking from one into another: from one dimension, one category, into another and know the feeling of the assurance of His resurrection and His power. Everything becomes little to you then. His glorious, wonderful, magnificent, lovely Lord Jesus Christ, praise be unto Him now and forever. The Rose of Sharon, the Lily of the Valley, the Morning Star, the Fairest of ten thousand; He is the one.
All other religions are bogus. All other religions are false. Only Jesus Christ has the right. And He is the Son of the living God.
E-61 Bonsoir. Eh bien maintenant, veuillez rapprocher cela. Je ne... Certains parmi eux m’ont dit l’autre soir que ma voix ne portait pas très haut quand l’onction venait... Je ne sais pas. Soeur, je suppose que vous et moi, nous sommes inconnus l’un l’autre, n’est-ce pas? Nous ne nous connaissons pas l’un et l’autre. A ce que je sache, je ne vous ai jamais vue de toute ma vie. Par conséquent donc, vous et moi, nous sommes juste un homme et une femme qui se sont rencontrés ici dans ce–dans ce pèlerinage. Un jour, nous aurons à nous rencontrer de nouveau (Si jamais de nouveau sur terre). Nous aurons à nous tenir dans Sa Présence et rendre compte de tout. Que Dieu ait pitié de nous, voilà ma prière. E-61 How do you do? Well now, if you'll step that up. I don't... Some of them said the other night I wasn't talking very loud when the Anointing come... I don't know. I suppose, sister, you and I are strangers to each other, are we? We don't know each other. Far as I know, I never seen you in all my life. So therefore, we just a man and woman that's met here in this--this journey. And someday we're going to have to meet again (if never again on earth). We're going to have to stand in His Presence and give an account for everything. God have mercy on us is my prayer.
E-62 Quand notre Seigneur Jésus était ici, manifesté dans la chair, Il marchait juste comme un homme ordinaire. Il mangeait, Il buvait, Il dormait, Il se fatiguait, comme les autres hommes. Mais quand Il a quitté cet état, qu’Il est entré dans Sa Divinité, Il était plus qu’un homme. Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. Et Dieu a donné à Christ l’Esprit sans mesure, mais Il nous donne l’Esprit avec mesure. Je–je crois donc qu’Il est ressuscité d’entre les morts. E-62 When our Lord Jesus was here, manifested in the flesh, He walked about as an ordinary man. He eat, drink, slept, got tired, like other men. But when He come from that, in His Divinity He was more than a man. God was in Christ, reconciling the world to Himself. And God gave Christ the Spirit without measure, but He gives us the Spirit by measure. Then I--I believe that He rose from the dead.
E-63 Et quand Il se tenait ici sur terre, Il a parlé une fois à une femme. Et peut-être qu’Il... Je ne sais pas pourquoi Il l’a fait, mais j’en ai une idée. Elle venait puiser de l’eau au puits. Et Il a dit: «Apporte-moi à boire.» Je pense qu’Il avait vu que cette femme avait besoin de quelque chose ou qu’Il avait simplement eu pitié d’elle. Il pensait que s’Il pouvait contacter son esprit à elle, Il pourrait trouver ce qu’était son problème. Ou peut-être que Dieu Lui avait montré en vision qu’elle viendrait là-bas. Je ne sais pas. Mais de toute façon, quand Il l’a contactée, Il s’est mis à lui parler et, peu après, Il a vu ce qu’était son problème, Il a dit: «Va chercher ton mari.»
Et elle a dit: «Je n’en ai point.»
Il a dit: «Tu en as eu cinq.»
Elle a dit: «Tu es Prophète.» Elle est entrée dans la ville et a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit ces choses.»
Or, s’Il est ressuscité d’entre les morts, Il a promis que les oeuvres qu’Il accomplissait, nous les accomplirions aussi. Maintenant, c’était absolument un miracle, n’est-ce pas? Parfaitement, un miracle, un miracle tout aussi grand que ce qu’Il a jamais accompli, même ressusciter les morts. Cependant, comme c’était inconnu de la femme, et pourtant, Il a manifesté Son Etre divin, car Il a su ce qu’elle était et qu’elle avait été mariée cinq fois, ou elle avait eu cinq maris.
E-63 And when he stood here on earth, He talked to a woman one time. And He, perhaps I don't know why He did it, but I have my idea. She come to get water out at the well. And He said, "Bring me a drink." I think He seen the woman had a need of something or just felt sorry for her. He thought if He could contact her spirit, He might find where her trouble was. Or maybe God had showed Him a vision that she was coming there. I don't know. But anyhow, when He contacted her, He went to talking with her, and after while, He seen where her trouble was, said, "Go, get your husband."
And She said, "I have none."
He said, "You had five."
She said, "You're a prophet." And she went into the city and said "Come, see a Man Who told me these things."
Now, if He rose from the dead, promised that the things that He did, we would also. Now, that was absolutely a miracle, wasn't it? Perfectly, a miracle, just as great a miracle as He ever did, as even raising the dead. Yet, being a stranger to the woman, and yet, proved His Divine Being, because He knew what she was, and that she'd been married five times, or had five husbands.
E-64 C’était un miracle autant que quand Nathanaël était venu vers Lui. Il a dit: «Voici un Israélite (ou un chrétien, un fidèle.)»
Il a dit: «Comment m’as-Tu connu?»
Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Cela confirmait un miracle.
E-64 It was just as much a miracle when Nathanael came to Him. And He said, "Behold, an Israelite (or a Christian, truthful)."
He said, "How did You know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree I saw you." That proved a miracle.
E-65 Ainsi donc, s’Il est le même Seigneur Jésus qui opère le miracle, Il peut me dire ce qu’est votre problème, aller droit à cela. Est-ce vrai? Croirez-vous cela? L’assistance croirait-elle cela? Puisse-t-Il l’accorder.
Vous avez un coeur plein de chagrin pour quelqu’un d’autre. Et ce quelqu’un d’autre n’est pas sauvé. Il y a un point noir suspendu autour d’un–d’un jeune garçon. C’est votre propre fils. Il a les deux jambes fracturées. Est-ce la vérité? C’est vrai. Notre Seigneur Jésus vit, n’est-ce pas? Que Dieu vous bénisse. Il y a pourtant quelqu’un d’autre à qui vous vous intéressez. C’est le... Quelqu’un... Je vois cela venir d’une petite fille. Oh! C’est–c’est votre soeur. Elle a quelque chose qui cloche à ses yeux. Et vous avez une autre soeur, elle a quelque chose qui cloche au coeur. Allez, Jésus-Christ va la rétablir. Que le Seigneur Dieu l’accorde, au Nom de Jésus-Christ.
E-65 Then if He is the same miracle working Lord Jesus, He could tell me, what's your trouble, and go right straight to it. Is that right? Would you believe it? Would the audience believe it? May He grant it.
You've got a heart full of sorrow for somebody else. And that somebody else is unsaved. There's a black spot hanging around a--a boy. It's your own son. And he's got both of his legs broke. Is that the truth? It's true. Our Lord Jesus lives, doesn't He? God bless you. Yet there's somebody else that you're concerned about. It's the--someone... I see it coming up from a little girl. Oh, it's--it's your sister. And she's got something wrong with her eyes. And you've got another sister, and she's got something wrong with heart. Go, Jesus Christ is going to make her well. May the Lord God grant it in the Name of Jesus Christ.
E-66 Combien là dans l’assistance aimeraient être guéris, ceux qui n’ont pas de carte de prière donc? Vous n’avez pas de cartes de prière et vous aimeriez être guéris? Eh bien, ayez simplement foi. Tout ce que je vous demande de faire, c’est croire simplement de tout votre coeur. E-66 How many out there wants to be healed, that hasn't got prayer cards now? you haven't got prayer cards and want to be healed? Now, just have faith. All I ask you to do, just believe with all your heart.
E-67 Bonsoir. Donnez à monsieur Wood votre carte de prière...?... Maintenant, que tout le monde ne soit pas pressé. Prenez simplement votre temps et soyez bien respectueux. Continuez à garder Christ dans votre esprit, imaginez-Le se tenir ici même dans l’air, regardant en bas dans cette direction et dirigeant ce que je... les pensées, et ce que nous disons. E-67 How do you do? You give Mr. Moore your prayer card, didn't you? Now, just every one don't be in any hurry. Just take your time and be just reverent. Just keep Christ on your mind, as imagine Him standing right here in the air, looking down this way and directing what I--the thoughts, and what we're saying.
E-68 Très bien. Nous sommes aussi inconnus, je suppose, n’est-ce pas, madame? [La soeur dit quelque chose à frère Branham.–N.D.E.] Oh! Et alors, je ne vous reconnaîtrais plus juste donc... Si vous m’avez vu il y a six ans et demi, je ne saurais qui vous étiez ni rien à votre sujet. Ça serait donc... Cela doit venir de Dieu, tout cela.
Mais vous êtes–vous êtes malade maintenant. Et je vois quelque part, dans le cabinet d’un–un médecin, ou quelque chose comme cela... C’est–c’est... Oh! C’est le... Votre maladie, c’est quelque chose dans l’estomac, ou des adhérences. Les aliments n’arrivent pas à descendre. Je vois cela revenir. Est-ce vrai? Il y a donc quelque chose qui cloche au niveau du foie. Je vois cela par un rayon X, il montre cela (un genre de médecin court avec un bâton, de côté). Et vous êtes sur le point de subir une intervention chirurgicale. Eh bien, que Dieu vous bénisse. Venez ici.
Père, Tu as dit dans Ta Parole: «Tout ce que vous liez sur la terre, Je le lierai au Ciel. Ce que vous déliez sur la terre, Je le délierai au Ciel.» Que cette femme, Seigneur, qui va subir une intervention chirurgicale, ô Dieu, que le bistouri de Dieu Tout-Puissant, le Saint-Esprit, descende et accomplisse ce miracle. Je Te demande, Père céleste, au Nom de Jésus-Christ, de l’accorder. Amen. Que Dieu vous bénisse.
E-68 All right. We're strangers too, I suppose, are we, lady? [The Sister says something to Brother Branham--Ed.] Oh. And so I wouldn't know you no more then just... If you seen me six and a half years ago, I wouldn't know who you were or nothing about you. It'd just be--have to come from God, would be all.
But you're--you're sick now. And I see somewhere, at a--at a doctor's place or something... It's--it's... Oh, it's the... Your trouble is something about the stomach or adhesions. Foods won't go down. I see it coming back. Is that true? Then there's something wrong in the liver. I see it through an X-ray, that he's pointing to it (Kind of a short doctor with a stick, on the side). And you're up for an operation. Well, may God bless you. Come here.
Father, Thou hast said in Thy Word, "Whatever you bind on earth, I'll bind in heaven. What you loose on earth, I'll loose in heaven." And may this woman, Lord, undergoing an operation, God, may the--the operating knife of the Almighty God, the Holy Spirit, come down and perform this miracle. I pray, heavenly Father, in the Name of Jesus Christ, that You'll grant it. Amen. God bless you.
E-69 Soyez simplement respectueux maintenant, tout le monde. Aimez vraiment–vraiment le Seigneur Jésus et dites: «Seigneur, je suis vraiment très reconnaissant que Tu sois parmi nous ce soir.» Que Dieu soit avec vous et qu’Il vous aide, j’en suis sûr, si seulement vous avez la foi. Bonsoir, monsieur. E-69 Just be reverent now, every one. Just--just love the Lord Jesus and say, "Lord, I'm just so grateful that You're with us tonight." God will be with you and will help you, I'm sure, if you'll just have faith. How do you do, sir?
E-70 Que Dieu vous bénisse, soeur. Si vous continuez à croire... Je sais que vous êtes dérangé, mais continuez simplement à avoir foi. Je ne peux pas le dire avant qu’Il me le dise. Je lui dis d’avoir foi. E-70 Bless you, sister. If you keep believing... I know you're troubled, but just keep having faith. I can't say it, until He lets me say it. Tell him to have faith.
E-71 Celui-ci est le patient. Bonsoir. Très bien. Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ressuscité d’entre les morts. Il vit dans Son Eglise ce soir, Il se meut parmi Son peuple. Et Il aime Son peuple. Il aime tout le monde, même les pécheurs, Il les aime. Et Il nous aime. Il vous aime. Il m’aime. Nous sommes inconnus l’un à l’autre, mais Dieu nous connaît tous deux, Il nous a nourris toute notre vie et nous a amenés à ce niveau-ci de la vie. Il peut seulement nous aider et nous faire du bien. Et si moi, votre frère, je pouvais vous aider et faire quelque chose pour vous, et bien, et que je ne le faisais pas, je serais un... je serais inhumain. Juste... Un animal aiderait pratiquement un autre. Mais si je pouvais vous aider, monsieur, je le ferais. Mais je... Il n’y a rien que je puisse faire, c’est seulement faire comme... Je peux simplement dire ce que je vois. Vous comprenez cela, n’est-ce pas?
Mais vous–vous avez des ennuis avec... Il y a quelque chose au sujet de votre parler, ou... C’est dans votre langue, d’une façon ou d’une autre. Vous ne parlez pas nettement. Monsieur, je déteste vous le dire, en effet, c’est une chose étrange pour vous. Mais vous n’êtes pas un cas désespéré. Vous êtes un homme très gravement malade. Et vous ne savez pas ceci, mais il y a une pression qui fait cela, c’est une tumeur du cerveau, c’est ce qui fait cela. Et vous ne le savez pas. Mais c’est la vérité. Et vous êtes un... Dites donc, je vois une femme aux cheveux noirs à côté de vous. Elle est une... C’est une infirmière, ou quelque chose comme cela. Oui. Vous avez un enfant qui est malade de... C’est la leucémie, ou quelque chose comme cela. Je vois cela être examiné par un...
Dites donc, j’ai été chez votre... quelque chose que vous... Vous avez été guéri auparavant. Je... C’était moi. Je vois quand j’avais prié pour vous. Je portais un costume gris rayé. Et vous avez été guéri du cancer. Et ce cancer était dans l’estomac. J’avais prié et vous aviez reçu le Saint-Esprit. Et vous enseignez, essayant de prêcher maintenant, ou quelque chose comme cela. Est-ce vrai? Venez ici.
Miséricordieux Père céleste, je prie que la–la grâce de Dieu, la miséricorde et la grâce de Dieu soient accordées à cet homme. Je condamne l’ennemi qui lui retire la vie. Qu’il le quitte et qu’il sorte de lui. Satan, je t’adjure par le Dieu vivant, par Qui nous prenons le dessus sur toi ce soir par le Nom de Jésus-Christ, de quitter cet homme. Puisse-t-il aller et être guéri. Amen.
Que Dieu vous bénisse, frère. Allez, réjouissez-vous, et soyez heureux, reconnaissant et louez le Seigneur Jésus-Christ pour Sa bonté, pour Ses tendres miséricordes envers vous.
E-71 This is the patient. How do you do? All right. Jesus Christ, the Son of God, has raised from the dead. And He lives in His Church tonight, moving with His people. And He loves His people. And He loves every one, even sinners He loves. And He loves us. He loves you. He loves me. We're strange to each other, yet God knows both of us, and has fed us all of our lives and brought us to this spot in life. Only He can help us and do us good. And if I, your brother, and could help you or do anything for you, well, and wouldn't do it, I would be an un--I'd be unhuman. Just... A animal would almost help another. But if I could help you, sir, I'd do it. But I... There's nothing for me to do, only just do as... I can only say what I see. You understand that, do you?
But you--you got some trouble with... There's something about your speech, or... It's in your tongue, some way. You don't talk plain. Sir, I hate to tell you, 'cause it's a strange thing to you. But you're not a hopeless case. But you're a very sick man. And you don't know this, but that's a pressure that's doing that, which is a tumor on the brain, that's a doing that. And you're not aware of that. But that's the truth. And you're a... Say, I see a dark headed woman standing near you. She's a... She's been a nurse or something. Yes. You've got a child that's sick with leukemia or something. I see it being examined by a...
Say, I've been to your... Something that you... You've been healed before. I... It was me. I see when I prayed for you; I had on a gray striped suit. And you were healed with a cancer. And the cancer was in the stomach. And I prayed, and you receive the Holy Ghost. And you're teaching or trying to preach now, or something. Is that right? Come here.
Merciful, heavenly Father, I pray for the--God's grace, mercy and grace to be showed to the man. And I condemn the enemy that's taking his life. May it leave him and come out of him. I adjure thee, Satan, by the living God, who we take charge over thee tonight through the Name of Jesus Christ, that you depart from this man. And may he go and be made whole. Amen.
God bless you, brother. Go, rejoicing, happy, thanking and praising the Lord Jesus for His good, kind mercies to you.
E-72 Croyez seulement, c’est tout ce que vous avez à faire. Ayez simplement foi en Dieu. Croyez-vous cela, madame, vous assise là souffrant de l’arthrite? Cette petite dame assise là, oui, croyez-vous que Dieu vous a guérie? Mettez votre main sur votre petite amie là aussi. Elle souffre d’une tumeur de sein et Dieu la rétablira.
Père céleste, je Te prie de réprimander ces esprits. Ils pensaient se cacher, mais ils ne peuvent pas se cacher à Toi. Sortez. Au Nom du Seigneur Jésus, je t’adjure de quitter la femme. Amen.
Que Dieu vous bénisse. Très bien. Rentrez chez vous maintenant et soyez guérie au Nom de Jésus, le Fils de Dieu.
E-72 Just only believe is all you have to do. Just have faith in God. You believe that, lady, setting there with the arthritis? That little lady setting there, yes, you believe that God has made you well? Put your hand over on your little friend there too. She has tumor on the breast, and God will make her well.
Heavenly Father, I pray that You'll rebuke those spirits. They thought they were hiding, but they can't hide from You. Come out. In the Name of the Lord Jesus, I adjure thee to leave the woman. Amen.
God bless you. All right. Go home now and get well in the Name of Jesus, the Son of God.
E-73 C’est le rhumatisme qui vous a rendu infirme comme cela, n’est-ce pas? Vous assis là au bout du siège, c’est le rhumatisme, vous souffrez aussi de l’estomac. Croyez de tout votre coeur, Jésus-Christ vous guérit. Mais il vous faut croire. Voyez? C’est tout ce que je peux faire. Que Dieu soit avec vous. E-73 It's rheumatism that's got you crippled up like that, isn't it? Sitting there on the end of the seat, rheumatism, you got stomach trouble too. You believe with all your heart, Jesus Christ make you well. But you'll have to believe. See? It's the only thing I could do. God be with you.
E-74 Est-ce le patient? Bonsoir. Ayez simplement foi. Excusez-moi, monsieur. Je suppose que nous sommes inconnus, monsieur, n’est-ce pas? Je ne vous ai jamais vu de ma vie, à ce que je sache. Mais Dieu vous connaît, et Il me connaît. Et Jésus, Son Fils, est ressuscité d’entre les morts. Vous croyez cela, n’est-ce pas?
Vous pouvez arrêter de prier, maman. Cette hypertension dont vous souffriez va baisser maintenant. Voyez-vous? Que Dieu vous bénisse. Oui.
E-74 Is this the patient? How do you do? Just have faith. Excuse me, sir. I suppose we're strangers, are we, mister? I never seen you in my life, as I know of. But God knows you, and He knows me. And Jesus, His Son, raised from the dead. You believe that, don't you?
You can quit praying, mother. The high blood pressure you've been having, it's going to drop down now. You see? God bless you.
E-75 Ayez simplement foi. Maintenant, vous assis là dans le fauteuil, ne pensez pas que votre cas est trop grave. Continuez simplement à croire, à regarder dans cette direction et croire de tout votre coeur.
L’aimez-vous de tout votre coeur?
E-75 Just have faith. Now, you setting there in the chair, don't think your case is too bad. Just keep believing, looking this way and believing with all your heart.
You love Him with all your heart?
E-76 Eh bien, excusez-moi. Eh bien, dites donc, nous sommes inconnus l’un à l’autre, n’est-ce pas? J’ai fait plusieurs semaines dans des réunions, et tout simplement, je... mais l’amour de Dieu... Dieu vous connaît. Il me connaît. Il sait tout à notre sujet, n’est-ce pas? Et Il peut me révéler ce qu’est votre problème, si j’ai dit la vérité. Croyez-vous que c’est ce que j’ai dit? Vous êtes gravement malade. Votre maladie est dans les poumons. Je vous vois quelque part au cabinet d’un médecin, je le vois faire un signe de la croix sur un film de rayon X. Je pense que c’est noir (l’un d’eux), à moitié noir. Et puis, l’autre est un... Il a dit que ça a le pus, je pense, à l’intérieur. Est-ce vrai? Vous avez–vous avez été chez un médecin, ou quelque chose comme cela. C’est un lieu où il y a un... Je vois du bois dur rouler comme cela. Il y a un grand lac au bout, où vous avez grandi, un immense... c’est Rochester. C’était les frères Mayo. Est-ce vrai? C’est vrai. Je peux voir la grande clinique, alors qu’elle se profilait. Venez ici. Même si eux ont échoué, Dieu ne peut pas échouer, mon frère.
Notre Père céleste, accorde les bénédictions du Saint-Esprit à ce pauvre jeune frère que voici. Que l’Esprit du Dieu Puissant le guérisse complètement. Par Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je le demande. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère.
E-76 Well, excuse me. Now, say, we're strangers to each other, are we? I've been several weeks in meetings, and I just... But the love of God... God knows you. He knows me. He knows everything about us, doesn't He? And He can reveal to me what your trouble is, if I have told the truth. Do you believe I have? You're a very sick man. Your trouble's in the lungs. I see you somewhere at a doctor's office, and I see him making a mark across the X-ray picture. I believe it's black (one of them); half of it's black. And then the other one is... He said it has pus, I believe, in it. Is that right? You've--you've been away to a doctor or something. It's a place where there's a... I see some hardwood rolling, like that. There's a big lake at the end, that you rose up, to a great big... It's Rochester. It was Mayo Brothers. Is that right? That's right. I could see the big clinic, as it moved. Come here. Although they have failed, God cannot fail, my brother.
Our heavenly Father, grant the blessings of the Holy Ghost upon this poor, little, frail brother. And may the Spirit of Almighty God make him every whit whole. Through Jesus Christ, the Son of God, I ask it. Amen. God bless you, brother.
E-77 Pensez-vous que le Seigneur vous guérira de cette maladie de poumons, au même moment, là-bas, frère? Croyez-vous qu’Il vous rétablit? Pensez-vous que Dieu vous guérira? Si vous le pensez et que vous croyez de tout votre coeur, vous pouvez être guéri. Acceptez-vous cela? Dites: «Gloire au Seigneur.» Levez simplement la main et dites: «Gloire au Seigneur.» C’est bien. C’est bien. Que Dieu vous bénisse. Cela le frappait et vous frappait au même moment. J’ai alors su que c’est ce que c’était. Voyez-vous? Et Il est ici. Que Dieu soit avec vous et qu’Il vous aide. E-77 Think the Lord will heal you of that lung trouble, the same time there, brother? You believe that He makes you well? Think that God would heal you? If you do, and believe it with all your heart, you can be made well. Do you accept it? Say, "Praise the Lord." Just raise up your hand, say, "Praise the Lord." That's right. That's right. God bless you. It was in him and you, the same time. So, I knew that's what it was. You see? And He's there. God be with you and help you.
E-78 Bonsoir, madame. Oh! la la! Savez-vous ce qui cloche? Le cancer d’estomac. C’est vrai. Maman, vous pensez peut-être que vous êtes avancée en âge et que peut-être ça ne vaut pas grand-chose. Mais Abraham était plus vieux que vous quand Dieu lui a fait la promesse. Venez ici. Croyez-vous de tout votre coeur? Si la puissance du Dieu Tout-Puissant est ici, cela connaît votre vie. Pendant que l’onction est ici (Pas moi, mais Lui. Ce n’est pas l’ampoule qui donne la lumière, c’est le courant qui est dans l’ampoule.), j’impose les mains et je demande: «Va-t-Il le faire?»
Bienveillant Père céleste, je réprimande cet ennemi. Qu’il quitte cette femme au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Qu’il sorte d’elle. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez, et que le Seigneur soit avec vous et qu’Il vous aide.
E-78 How do you do, lady? My, are you aware of what's wrong? Stomach cancer. That's right. Mother, you may think you're old and maybe not much good. But Abraham was older than you when God gave him a promise. Come here. You believe with all your heart? If the power of Almighty God is here, that knows your life. While the Anointing is here, not me but Him (it's not the bulb that's giving the light; it's the current in the bulb), lay hands and ask, "Will He do it?"
Kind, heavenly Father, I rebuke this enemy. And may it leave from her in the Name of Jesus Christ, the Son of God. May it come out of her. Amen. God bless you, sister. Go, and may the Lord be with you and help you.
E-79 Vous avez éprouvé une sensation très étrange quand on priait pour elle, n’est-ce pas? C’est la même chose. Vous tous deux, cela vous a quittés au même moment. Allez directement de l’avant, en vous réjouissant et en remerciant Dieu. Amen. E-79 Had a real funny feeling when she was being prayed for, didn't you? Same thing. Both of them left you at the same time. Just go right ahead rejoicing and thanking God. Amen.
E-80 Croyez-vous que le Fils de Dieu est ici pour vous guérir? De tout votre coeur, croyez-vous cela? Vous avez une toux aiguë, n’est-ce pas? Surtout quand vous vous levez. C’est l’asthme. Remerciez donc Dieu pour votre guérison, allez simplement en vous réjouissant, disant: «Merci, gloire à Dieu!» E-80 You believe the Son of God is here to make you whole? With all your heart, you believe it? You have a hard coughing, don't you, especially when you get up? It's asthmatic. So just thank God for your healing, move along just rejoicing, saying, "Thanks, praise be to God."
E-81 Venez, madame. Si le Dieu Tout-Puissant est ici, Il saura exactement où est votre problème, Il vous le montrera. Allez-vous L’accepter? Je me sens très faible (Voyez-vous?), c’est la raison pour laquelle je ne vois pas... voir exactement ce qui cloche si je peux. Très bien. Vous allez accepter cela, n’est-ce pas? E-81 Come, lady. If Almighty God is here, that will know exactly where your trouble is, and will point you to it, will you accept Him? I'm getting awfully weak (You see?), is the reason I don't look--just to see what's wrong if I can. All right. You'll accept it, will you?
E-82 Gloire à Dieu! Croyez-vous que Dieu vous a guérie de cette tumeur-là, vous assise là, madame? Oui. Croyez-vous? Amen. E-82 Praise be to God. You believe God healed you of that tumor, setting there, lady? Yes. Do you? Amen.
E-83 Croyez-vous qu’Il vous a guérie des troubles d’estomac? Allez prendre votre souper. E-83 You believe He healed you of the stomach trouble? Go, eat your supper.
E-84 Que Dieu vous bénisse. Rentrez et imposez la main à cet enfant à cause de l’affection rénale, il est assis là à côté de vous. Le petit enfant qui souffre de reins, imposez-lui les mains; il est guéri. E-84 God bless you. Somebody lay your hand on that baby for kidney trouble, setting there by you. The little fellow with kidney trouble, lay your hand over on him; he's healed.
E-85 Croyez de tout votre coeur. Croyez-vous que Dieu est ici pour guérir? Pourquoi n’acceptez-vous donc pas cela? Tenez-vous debout maintenant, vous tous. Sortez de vos fauteuils roulants, tout celui qui veut le...?... E-85 Believe with all your heart. You believe that God's here to heal? Why don't you accept it then? Stand up to your feet now, everybody. Step out of your wheelchairs, everybody wants the...?...
E-86 Dieu Tout-Puissant, au Nom de Jésus-Christ, guéris chaque personne malade ici et que la puissance de Dieu se meuve dans cette assistance. Je condamne chaque démon. Sors des gens, toi esprit impur.
E-86 Almighty God, in Jesus Christ Name, heal every sick person here and may the power of God move in this audience. I condemn every devil. Come out of the people, thou unclean spirit.

Наверх

Up