Le Temps De La Fin

Date: 54-0307A | La durée est de: 1 heure et 10 minutes | La traduction: shp
pdf
Phoenix, Arizona, USA
E-1 Bon après-midi à vous tous, mes amis. Je suis très content d'être ici cet après-midi et de voir votre vaillante foi en Christ. Vous êtes venus vous asseoir dans cette salle où il fait chaud. Peut-être que pour vous, peut-être, il-il ne fait pas chaud, on dirait, mais mon sang de nordiste est très dense. Il fait certainement chaud et j'ai reçu un petit... Frère Sharritt a dit que cette veste... Eh bien, il avait porté une vieille petite veste en alpaga, légère; il n'y a que ma chemise, tout simplement; c'est pratiquement tout ce qu'il en est. J'ai dit: "Je transpire comme tout là-dedans. " Ainsi, je...
Eh bien, il a dit: "Eh bien, on dirait que pour les natifs il ne fait pas très chaud ici. " Je pense que c'est parce que vous êtes habitués à cela.
E-1 Good afternoon, friends, to all of you. Very glad to be here this afternoon and to see your gallant faith in Christ, come out and set in a hot building. Maybe it may not seem hot to you people, but my northern blood's very thick. It sure is hot, and I been having a little... Brother Sharritt said that coat... Now, it had a little old thin alpaca coat on; it's just merely my shirt; it's just about all it is. I said, "I sweat like everything in this." So I...
Now, he said, "Well, it don't seem very hot here to the natives." I suppose, because you're used to it.
E-2 Mais je suis très heureux d'être ici. Frère Moore venait de me dire qu'on avait prélevé une offrande pour l'oeuvre missionnaire, à me remettre pour l'oeuvre missionnaire. Je remercie - je vous remercie. Que Dieu vous bénisse.
Je - je ne sais simplement pas comment exprimer cela. Je - je... Il y a simplement quelque chose concernant l'oeuvre missionnaire que je - qui... J'aime simplement cela. Et je sais vraiment que ce que vous faites... Vous faites la volonté de Dieu quand vous donnez aux missions. C'est vrai.
Ce n'est pas juste qu'une personne entende l'Evangile deux fois, alors que quelqu'un d'autre ne L'a pas entendu une seule fois. Vous voyez? Tout le monde doit entendre l'Evangile au moins une fois. Et je - j'aimerais faire ma part pour essayer d'apporter l'Evangile à tout celui à qui je peux L'apporter, en tout lieu. Et je...
E-2 But I am so happy to be here. Brother Moore was just telling me that they had taken up an offering for missionary work, to be given over to me for missionary work. I thank--I thank you. May God bless you.
I--I just don't know how to say it. I--I... It's just something about missionary that I just--it just... I just love it. And I just know that what you're doing... You're doing God's will when you give to missions. That is right.
It's not fair that one person hear the Gospel twice, when somebody hasn't heard it once. See? Everybody should hear the Gospel at least once. And I--I want to do my part to try to take the Gospel to everybody that I know how, every place. And I...
E-3 Comme d'habitude, ce qui reste, après avoir payé pour la réunion et mis quelque chose de côté, je le donnais aux associations philanthropiques et autres. Eh bien, je n'ai rien du tout contre elles, rien du tout. Et je pense qu'elles sont toutes bonnes, chacune d'elles, à commencer par l'Armée du Salut, les Volontaires de l'Amérique, la Croix Rouge, des Campagnes contre la polio et beaucoup de ces associations. C'est une bonne chose que de donner à ces associations. Mais je me disais que les gens qui viennent à mes réunions sont généralement pauvres, et ils s'intéressent au Royaume de Dieu, tandis qu'une grande partie du monde, parmi des gens ordinaires qui ne vont pas à l'église, il y a des hommes d'affaires et autres qui signent des chèques des milliers et des milliers de dollars pour ces campagnes et tout, alors qu'un pauvre missionnaire reste démuni. E-3 Used to, on the difference of the remunerations of the meeting, and what I'd had left over, I'd give it to charity organizations and so forth. Now, I have nothing at all against them, not at all. And I think they're all fine, every one of them, from the Salvation Army, and the Volunteers of America, the Red Cross, polio drives, and many of those things. It's good to give to those things. But I thought, the people that comes to my meeting, are people who are usually poor people, and they're interested in the Kingdom of God. While much of the world, of the people, of the common run of people that doesn't go to church, businessmen, and so forth writes checks for them drives and so forth for thousands and thousands of dollars, while a poor missionary suffers with a lack.
E-4 Après tout... Nous savons que nous - que nous aimons voir tout le monde bien portant. Nous aimons voir les affamés être nourris. Mais, vous savez, l'âme est la chose la plus importante de toutes pour les mortels, car, c'est la chose qui dure éternellement. Et je...
Et vous savez, quand... je crois que chaque chrétien est tenu d'être un missionnaire. Je crois que chaque chrétien est tenu de l'être. Eh bien, ça ne veut pas tellement dire qu'il vous faut parcourir les vieilles contrées pour prêcher ou quelque chose de ce genre. Mais si vous ne pouvez pas y aller, vous pouvez aider à envoyer quelqu'un d'autre. Voyez-vous? Voyez-vous? Ce que vous faites pour envoyer quelqu'un d'autre...
Et avez-vous pensé à ce que Jésus avait dit lorsque les disciples Lui avaient posé la question de savoir quand Il reviendrait? Eh bien, Il a dit... nous montrer le signe de Son retour. Il a dit: "Vous entendrez parler des guerres et des bruits de guerres. (Ce sera ainsi.) Vous entendrez parler des pères opposés aux mères, et des mères, et des parents opposés aux enfants et ainsi de suite. " Mais on n'y sera pas encore. Il a dit: "Il y aura un temps où les gens seront tout indifférents, et cela... Les moeurs ... Ils se marieraient, donneraient en mariage et tout. " On n'y est pas encore. Mais Il a dit: "Quand cet Evangile sera prêché dans le monde entier, alors Il reviendra. " Et où en sommes-nous, amis chrétiens? Nous avons lamentablement échoué, est-ce vrai? Je suis...
E-4 After all... We know we that we like to see everybody well. We like to see people that's hungry be fed. But you know, the soul is the most important thing of anything in the mortal. 'Cause that's the thing that lasts forever. And I...
And you know, when... I believe that every Christian is obligated to be a missionary. I believe every Christian is obligated. Now, not so much as you have to go over in the old countries and preach or something. But if you can't go, you can help send somebody else. You see? See? What you do to send somebody else...
And did you ever think what Jesus said about when the disciples asked Him when He would return again? Why, He said... Show us the sign that when He would return; He said, "You'll hear of wars and rumors of wars." (That'll be all right.) "You'll hear of fathers against mothers, and mothers, and parents against children, and so forth." But that's not yet. He said, "There'll be time when they'd be all different, and it... The morals... They'd marry and given in marriage and so forth." It's not yet. But He said, "When this Gospel is preached to all the world, then He'd return." And where have we done, Christian friends? We've failed miserably. Is that right? I am...
E-5 Si seulement vous m'aviez suivi pendant les huit dernières années depuis que j'ai été à Phoenix pour la première fois, pour voir ce que j'ai vu, voir de petits enfants affamés dans les rues, de petits garçons de couleur en Afrique, et de petites filles boire de l'eau à un ruisseau boueux, la seule eau qu'ils connaissent donc, et puis peut-être se faire dévorer par un crocodile pendant qu'elles boivent... Ils n'ont jamais su ce qu'est une baignoire; ils n'ont jamais connu le Nom de Jésus-Christ, rien d'autre; jamais de leur vie, ils n'ont mangé à table; s'ils attrapent n'importe quoi dans les champs, plein de - d'asticots... Ils mangent les asticots et tout. Ainsi, ils... Ce - c'est tout ce qu'ils savent manger.
Il n'y a pas longtemps, je parlais à un médecin ici; deux ou trois médecins se tenaient dans un point de vente de matériels de chasse. Il y avait là un homme qui conduisait une expédition de chasse en Afrique; je voulais savoir s'il paierait pour moi le voyage au cas où j'irais avec lui à une tournée de chasse. Ils allaient là par le TWA. J'ai dit: "Je - je n'y vais pas pour chasser. Je vais à la chasse des âmes pour Jésus-Christ. "
E-5 If you'd only followed me in the last eight years since I've been in Phoenix, the first time, and to see what I have seen, to see little hungry children on the streets, little colored boys in Africa, and little girls drink from a muddy stream, the only water they ever know, and then maybe get chomped up by the crocodile while they're drinking. Never knew what a bath was, never knew the Name of Jesus Christ, nothing else, never eat at a table in their life, find anything out on the field just full of--of maggots... They eat maggots and all. So they... That--that's all they know to eat.
I was talking to a doctor here, not long ago, two or three doctors standing in a sporting goods place, where a man who runs a Safari in Africa, was wanting to know if he'd pay my way if I'd go down with him in a hunting trip. They're going down on TWA. I said, "I--I'm not going down there to hunt. I'm going to hunt for souls for Jesus Christ."
E-6 Et je lui parlais de la vie des natifs. Il a dit: "Eh bien, Révérend Branham, a-t-il dit, vous comprenez, ces gens-là sont... Ce ne sont pas des êtres humains."
J'ai dit: "Excusez-moi, docteur. Ils sont tout aussi humains que vous ou moi ". C'est vrai.
Il a dit: "Oh! impossible!"
J'ai dit: "La question a été soulevée là-dessus."
J'ai demandé: "Toute notre hygiène a-t-elle été d'une quelconque utilité pour nous? Si l'un de nous mangeait quelque chose de pareil, il mourrait avant la nuit. Mais eux mangent cela, et cela ne leur fait aucun mal. Vous ne trouvez pas chez eux la moitié de maladies qu'il y a parmi nous. Nous prenons une sorte de médicament, ça pourrait être utile à quelque chose, et nous amener à attraper autre chose. " Vous voyez?
E-6 And I was telling him about the native life. He said, "Well, Reverend Branham," he said, "you understand, those people are... That's not human."
I said, "I beg your pardon, doctor. They're just as much human as you are, or I am." That's right.
He said, "Oh, they couldn't be."
I said... What the question come up about. I said, "Has all of our hygiene helped us any? If one of us would eat something like that, we'd die before night. But he eat it, and it don't hurt him. You don't find half the sickness among them that we find among us. We get some kind of a medicine, and it might help something, and cause us to have something else." See?
E-7 Je me demande bien si cela a été d'une quelconque utilité pour nous. Je crois que nous serions en assez bonne santé si seulement nous suivions la voie que Dieu nous avait dit de suivre au commencement. Voyez-vous? Je ne condamne donc pas cela, non, mais observez, ça réduit l'espérance de vie.
Eh bien, il y avait une vieille femme de couleur assise là, elle affirmait avoir écouté David Livingstone prêcher. Elle devait avoir cent trente, trente-cinq ans. Voyez-vous? Et là... Pensez-y.
Ce médecin a dit: "Ce ne sont pas des êtres humains."
J'ai dit: "Ils sont tout aussi humains que nous. " J'ai dit: "Docteur, pendant ces six derniers mille ans, vous avez cherché à ce que les animaux les plus proches de la race humaine, le chimpanzé, arrivent à produire un seul balbutiement. " J'ai dit: "Vous avez cherché à lui faire produire un seul balbutiement et vous n'y êtes pas parvenus. Il ne peut absolument pas raisonner, et il... Il n'y a rien en lui, il n'a pas d'âme en lui. "
E-7 I just wonder if it's helped us any. I believe we'd be pretty as well off, if we just went the way God told us to in the first place. See? Not condemning that, now, no, but watch, it shortens the days up.
Why, there was an old colored lady setting there, claimed she heard David Livingston preach. She'd have to be a hundred and thirty, thirty-five years old. See? And there... Think of that.
This doctor said, "They're not human."
I said, "They're just as much human as we are." I said, "Doctor, you have tried for the last six thousand years to get one mutter out of the closest animals to the human race, which is the chimpanzee." I said, "You've tried to get one mutter out of him, and you can't. He just absolutely can't think, and he... There's nothing about him; there's no soul in him."
E-8 Mais j'ai dit: "Donnez-moi un petit Bochiman." C'est la tribu la plus sauvage en Afrique. "Amenez-moi un petit Bochiman. Son arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-grand-père n'avait même jamais vu un Blanc ni connu la civilisation. Le petit garçon ne sait pas distinguer sa main droite de sa main gauche. Il ne sait pas quel jour de la semaine il est, ni rien; tout ce qu'il sait, c'est trouver de quoi pouvoir manger. C'est tout ce qu'il sait. Laissez-moi l'avoir à l'âge de six mois et vous, venez le visiter à l'âge de dix ans; il sera capable de lire, écrire et tout le reste. C'est un être humain, et Jésus-Christ est mort pour lui."
Et nous, nous sommes ici dans des églises, dans ces grandes villes et tout, dans ces très grandes et très belles églises, ainsi que toutes ces histoires; et avec pratiquement une petite poignée de gens dans tout leur état comme cela, alors qu'il y a des millions qui n'ont jamais entendu parler de Jésus-Christ. C'est vrai. Oh! c'est dommage. Que quelqu'un ait la vision et aille, cela... aille vers ces gens-là. Jésus a dit: "Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle."
Eh bien, ce qu'ils veulent connaître là-bas, c'est l'Evangile, pas seulement en parole, mais dans la puissance et la démonstration du Saint-Esprit.
E-8 But I said, "Give me a little bushman." That's the wildest tribe in Africa. "Bring me a little bushman. His great, great, great, great, great grandfather never even seen a white man or civilization. The little boy don't know which is right and left hand. He don't know which day of the week it is, nor nothing; only thing he knows is get what he can to eat. That's all he knows. Let me have him when he's six months old and come visit him when he's ten years old; he can read, write and anything else. He's a human, and Jesus Christ died for him."
And we're here on the churches in these big cities and things with great big fine churches and all this stuff, and about a little handful of people, and stewing around like that, and millions that has never heard of Jesus Christ. That's right. Oh, that's a pity. Somebody get the vision and go, that... Go to those. Jesus said, "Go ye into all the world and preach the Gospel."
Now, what they want to know over there is the Gospel, just not the Word, but the power and demonstration of the Holy Spirit.
E-9 Je les ai rencontrés quand ils venaient à la réunion là, portant des idoles en terre aspergées de sang. Nous descendions dans la rue, le maire de Durban, Sydney Smith passait là où nous... Les rues, les collines et autres étaient tellement bondés de gens. Et il a dit... J'ai dit: "Regardez ces gens-là avec ces idoles. Et c'est quoi cette étiquette qu'ils ont, qui pend à leurs cous?"
"Ce sont des chrétiens."
J'ai dit: "Avec une idole?"
Il a dit: "Oui, ils portent aussi des idoles."
Et j'ai dit: "Bien, c'est étrange. " J'ai dit: "Pouvez-vous parler la langue de cet homme qui se tient là?"
Il a dit: "Oui, c'est un Zoulou."
Et je me suis approché de lui, et je lui ai posé une question; il ne parlait pas l'anglais, naturellement. J'ai demandé: "Etes-vous chrétien?"
" Oui. " C'est un chrétien.
Et j'ai dit: "Eh bien, pourquoi portez-vous cette idole? "
E-9 I met them coming into the meeting there, packing mud idols, sprinkled with blood. Coming down the street, the Mayor of Durban, Sidney Smith was bringing out where we... The streets and hills and things was so packed with people. And he said... I said, "Look at those fellows with them idols. And what's that tag they got hanging around their neck?"
"That's Christians."
I said, "With an idol?"
He said, "Yeah, they pack idols too."
And I said, "Well, that's strange." I said, "Could you speak his language, that fellow standing there?"
Said, "Yes, he's a Zulu."
And I went over to him, and I asked him; he couldn't speak English, of course. I said, "Are you a Christian?"
"Yep." He's a Christian.
And I said, "Well, what you packing that idol for?"
E-10 " Oh! " Il a dit que son - son - son papa avait porté cela. Et alors, il a dit qu'un jour, un lion poursuivait son papa et ce dernier déposa cette - cette petite idole par terre, il alluma un feu et récita une petite incantation que le sorcier lui avait dite; et le lion s'est enfui. Il a dit: " Eh bien, si Amoyah échouait... (C'est Dieu, l'Invisible. Ce mot signifie le vent. Le 'Amoyah'. Nous... Ils disent: Nous adressons nos prières à une force invisible semblable au vent.) S'Il échoue, ceci n'échouera pas."
Eh bien, vous savez que ça, ce n'est pas du christianisme, pas du tout. Eh bien, j'ai dit: "Etant moi-même un chasseur, le lion... ce n'était pas la prière qui avait été offerte qui avait fait fuir le lion, cela n'a jamais effrayé le lion. C'était le feu qui était allumé qui avait fait fuir le lion. Vous voyez? Il a eu peur du feu. "
E-10 "Oh," he said his--his--his daddy packed it. And now, he said one day the lion got after his daddy, and he set the--the little idol down, and built up a fire, and said the little enchantment that the witch doctor told him, and the lion run away. Said, "Well, if Amoyah failed (that's god, the unseen. The word means 'the wind,' the 'Amoyah.' We..." they say, "We pray to the unseen force like the wind). If he fails, this won't fail."
Now, you know that's not Christianity, not at all. Well, I said, "Being a hunter myself, the lion... The prayer that you said never run the lion away; that never scared the lion. The fire you built up run the lion away. See, it got scared of the fire."
E-11 Mais cet après-midi-là, quand ils ont vu le Seigneur Jésus-Christ dans Sa puissance de Sa résurrection, quand un homme passa sur l'estrade... La première personne à se tenir sur l'estrade à Durban était une - une petite - une femme musulmane. Elle avait un point rouge entre les yeux. Il y a peut-être des missionnaires assis ici maintenant qui savent ce que cela signifie. Ils avaient été au temple; ils avaient été bénis par le prêtre, ils ont rejeté Jésus-Christ pour accepter l'Islam.
Quand elle s'est tenue sur l'estrade... Nous avions environ quinze interprètes. Et ainsi, les quinze différentes langues... Il y avait des gens aussi loin que l'on pouvait voir, sur une distance de pâtés de maisons, juste partout. Et puis, ils étaient couchés là, nus, des gens de différentes tribus, dans toutes sortes de conditions. On les avait séparés par des clôtures de sorte que ces tribus ne puissent pas se battre les unes contre les autres.
E-11 But that afternoon when they seen the Lord Jesus Christ in His power of His resurrection, when there come a man across the platform... The first one on the platform at Durban, was a--a little--a Mohammedan woman. She had a red dot between her eyes. There's perhaps missionaries setting here now that knows what that means. They'd been to the temple; they'd been blessed by the priest, a rejection of Jesus Christ, and accepting the Mohammedan.
When she stood on the platform... We had about fifteen interpreters. And so the different, fifteen languages... Just as far as you could see for city blocks was people, just everywhere. And then, they were laying there naked, and all kinds of conditions, different tribes. They had them fenced off so the tribes wouldn't war at one another.
E-12 Et les missionnaires et autres qui les avaient fait venir de la jungle, leur avaient dit qu'ils venaient pour deux semaines. " On pensait que vous resteriez longtemps ou que vous seriez là pour un long séjour. " Nous n'étions là que pour trois jours. Et ensuite...
Et cet après-midi-là, j'ai dit à la première femme qui est venue sur l'estrade: "Evidemment, vous savez que je ne peux pas vous guérir. " L'interprète... Mais j'ai dit: "Vous ne pouvez pas cacher votre vie. " J'ai dit: "Alors, pourquoi, vous en tant que musulmane, pourquoi êtes-vous venue auprès de moi, un chrétien?"
Elle a dit (par l'interprète, naturellement): " Je crois... " Elle croyait que je pouvais l'aider.
J'ai dit: "Mais pourquoi - pourquoi n'allez-vous pas auprès de votre prêtre au temple? " Non, elle voulait que je l'aide. J'ai dit: "Eh bien, moi je suis un chrétien. Je crois en Jésus-Christ."
Elle aussi croyait en Jésus-Christ, mais pas comme étant le Fils de Dieu. Elle... Les musulmans, ce sont les enfants d'Ismaël (Voyez-vous?), ils croient en Dieu. Mais ils ne croient pas que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. Ils disent que Mahomet était le prophète de Dieu. Ils sonnent cet énorme gong chaque matin. Le prêtre sort et crie à tue-tête: " Il n'y a qu'un seul vrai Dieu vivant, et Mahomet est Son prophète."
Nous, nous croyons qu'il n'y a qu'un seul vrai Dieu vivant et que Christ est Son Fils. Voyez-vous? Ainsi donc, nous...
E-12 And the missionaries and so forth that brought them in from way out in the jungles, they said they come in for two weeks. "Thought you'd stay a long time, or be there for a long time." We was only there for three days. And then...
And that afternoon, the first woman come across the platform. I said, "Of course you know I couldn't heal you." The interpreter... But I said, "You couldn't hide your life." I said, "Then why, as you as a Mohammedan, why have you come to me as a Christian?"
She said to (through the interpreter, of course) "I believe..." She believed that I could help her.
I said, "But why--why don't you go to your priest at the temple?" No, she wanted me to help her. I said, "Well, I'm a Christian. I believe in Jesus Christ."
She believed Jesus Christ too, but not to be the Son of God. She just... The Mohammedans, that's Ishmael's children (See?), they believe in God. But they don't believe Jesus to be the Son of God. They say Mohammed was the prophet of God. They ring this great big gong every morning. The priest comes out and he hollers, "There's one true and living God and Mohammed is His prophet."
We believe there's one true and living God and Christ is His Son. See? So then, we...
E-13 Puis, on en a donc parlé à la femme. Le Saint-Esprit est venu et s'est mis à lui parler, à lui révéler qui était son mari, quel était son nom, parlant en isla - en islam. Et lui disant où il était la veille, et ce qu'il avait fait à sa femme et quel médecin elle était allée consulter.
Ces musulmans qui étaient là se mirent à crier: " Krishna. " C'est leur dieu incarné, parce qu'ils m'ont entendu dire "Christ. " Ils pensaient donc que c'était Krishna incarné. Il vous faut donc faire attention à cela.
J'ai dit: "Non, je n'ai jamais dit 'Krishna.' Et je ne suis pas Krishna. Je suis un serviteur de Christ, pas de Krisna. " Alors, on a dû faire répéter cela par les interprètes.
Alors, cette femme s'est prosternée. Elle prit... Sa jupe pendait, elle essuya la tache rouge qui était entre ses yeux et devint une chrétienne. Ainsi donc... C'est étrange pour un musulman. Ainsi donc, elle a quitté l'estrade.
E-13 Then they told her then. The Holy Spirit come and begin to speak to her and told her that who her husband was, what his name was, spoken in Moha--in the Mohammedan. And told him where he was at the day before there, and what he done to his wife, and what doctor she went to.
Them Mohammedans out there begin to scream, "Krishna." That's their incarnated god, 'cause they heard me say, "Christ." So the incarnation of Krishna, they thought it was that. So you have to watch that.
I said, "No, I never said, "Krishna." And I am not Krishna. I'm a servant of Christ, not Krishna." So they had to let it go through the interpreters again.
Then the woman, she bowed down. Took... Her skirts was hanging down, wiped the red dot from between her eyes and become a Christian. So then... That's strange for a Mohammedan. So then, went off the platform.
E-14 La personne suivante, c'était une blanche. Elle vint et il lui fut dit où elle avait été, ce qui n'allait pas en elle, c'était juste un kyste sur l'ovaire, mais il lui fut dit: "Préparez-vous à mourir, car il ne vous reste que très peu de temps à vivre ", une chrétienne. Eh bien, si j'avais été un guérisseur, j'aurais guéri cette femme-là.
Cette dernière semaine, j'ai vu plusieurs fois la mort sur les gens. Mais je n'ai rien dit à ce sujet, parce que la prière pouvait changer cela. Mais pas cette fois-là, Dieu l'avait dit et j'avais vu un cortège funèbre. Et je savais que ç'en était fini.
Et j'ai dit: "Préparez-vous à mourir, car il ne vous reste que peu de temps à vivre."
Elle a dit: "Comment le savez-vous?"
J'ai dit: "Eh bien, par la même Personne qui a su ce qui n'allait pas en vous."
Elle a juste fait comme ceci, elle a quitté l'estrade, s'est assise et environ dix minutes après, elle est tombée raide morte là. On l'a emmenée. Voyez-vous? Voyez-vous? Je ne pouvais pas... si donc j'avais - si j'avais été un guérisseur, je l'aurais guérie. Mais je ne peux que dire ce qu'Il me dit de dire. Voyez-vous?
E-14 The next one coming was a white woman. And she came, told her where she was at, what was wrong with her, just a cyst on the ovary, but said, "Prepare for death, for your not going to live but just a little bit." a Christian. Now, if I'd have been a healer, I'd have healed the woman.
Many times, I've seen death on people this last week. But I never said nothing about it, 'cause prayer could change it. But not this time, God had said it. I'd seen the funeral procession. And I know it was over.
And I said, "Prepare for death, for you're not going to live but a little bit."
She said, "How do you know that?"
I said, "Well, the same One that knowed what was wrong with you."
She just done like that, and walked off the platform, set down, and in about ten minutes, she dropped dead right there. They took her away. See? See, I couldn't... If I'd--if I'd have been the healer now, I'd have healed her. But I can only say what He tells me to say. See?
E-15 Le suivant, c'était un petit garçon. Il se tenait là. C'était un - un Zulu. On devait... Ils se percent les oreilles comme ceci et font de grandes - de longues choses. Ils portent beaucoup de - de boucles d'oreilles. Ils les portent. Les femmes mettent beaucoup de maquillage.
Ainsi, vous les femmes qui aimez vous maquiller, savez-vous d'où ça vient? C'est une adoration païenne. C'est tout à fait vrai. Eloignez-vous-en. Cela ne convient pas aux chrétiennes. [L'assemblée applaudit. - N.D.E.] Merci.
Je me posais simplement des questions. Quand j'ai rencontré les pentecotistes pour la première fois il y a quelques années, ils n'utilisaient pas ces choses. Mais quelque chose s'est passé quelque part. Est-ce vrai?
E-15 The next come was a little boy. He was standing there. He was a--a Zulu. They had to... They cut their ears like this and make great, long things. They wear a lot of--of earrings, they do. Women wear a lot of paint.
So you women that like's to put on paint, you know where it come from? It's a heathen worship. That's exactly right. Keep it off of you. It's not becoming to Christians. [Congregation applauds--Ed.] Thank you.
I was just wondering. When I first knowed Pentecostal people a few years ago, they didn't use them things. But something happened somewhere. Is that right?
E-16 Eh bien, vos prédicateurs sont ici pour vous enseigner ces choses. Mais écoutez, mesdames, dans toute la Bible, il n'y a eu qu'une seule femme qui s'est donc maquillée. Vous ne vous maquillez pas pour rencontrer Dieu. Vous vous maquillez pour rencontrer l'homme. Jézabel avait fait la même chose. Dieu l'a donnée en pâture aux chiens.
Si vous voyez une femme avec beaucoup de maquillage sur elle, dites: " Bonjour, Mademoiselle Viande pour chien." C'est ce que Dieu a fait d'elle: une viande pour chien, Il l'a donnée aux chiens. C'est vrai. Oui, oui. " Bonjour..."
Et j'ai remarqué que beaucoup de femmes fument la cigarette. Oh! la la! C'est la plus vile des choses que vous puissiez faire. Je ferais mieux de garder silence là-dessus. Ainsi, de toute façon, les prédicateurs vous en parleront.
E-16 Now, your preachers are here to teach you this. But look, ladies, there was only one woman in all the Bible ever put on paint. You don't put on paint to meet God. You put it on to meet men. Jezebel did the same thing. God fed her to the dogs.
If you see a woman with a lot of paint on, say, "How you do, Miss Dog meat?" That's what God made out of her: dog meat, give her to the dogs. That's right. Yes, sir. "Howdy do..."
And I noticed a lot of the women taking on smoking cigarettes. Oh, my. That's the littlest thing you can do. I better keep still on that. So anyhow, the preachers will tell you that.
E-17 Maintenant, revenons à ceci... Ces païens, ils se maquillent et se mettent cela sur tout le corps, ils fabriquent cela à partir de la boue. Est-ce que... font la manucure des cheveux, je ne sais comment vous appelez cela, de petites choses en boue, elles les mettent comme ceci et mettent des os à l'intérieur. Oh! l'usage des produits de beauté pour les femmes est une vieille pratique en Afrique. Il y a longtemps qu'ils pratiquaient cela.
Ainsi, de toutes les façons, ils se fendent les lèvres et tout. Ensuite, ils fabriquent ces boucles d'oreilles; ils ont des boucles d'oreilles en permanence. Ils percent la chair et mettent continuellement des bouts de bois dedans, et les anneaux pendaient comme cela de la chair, là où leurs oreilles avaient été élargies.
Ce petit garçon était un Zoulou, et ils... leur nourriture, quand ils amènent avec eux leurs dîners, ils ont un boeuf. Et ce boeuf... Si un homme a des jumeaux, et qu'il y ait un homme... un garçon et une fille, il tuera le garçon et épargnera la fille, parce qu'il peut obtenir un boeuf en échange contre la fille. On peut acheter la fille à n'importe quel âge. Vous ne pouvez pas vivre avec elle comme femme jusqu'à ce qu'elle soit majeure, néanmoins vous - vous l'achetez.
Et alors, le boeuf, ils vivent de boeuf. Ils prennent un piquant du porc-épic et percent la veine jugulaire, ils rempliront un petit sac, un petit, comme un petit sac en cuir, en peau d'animal, à moitié rempli de sang, puis on remplit l'autre moitié avec du lait, et puis quand le lait est chaud ainsi que le sang, ils barattent cela avec un bâton et ça devient un bonbon. C'est ce qu'ils mangent.
E-17 Now, back to this... These heathens, they get paint and put all over them, make it out of mud. Do... Make hair manicures, ever what you call it, little mud things, put up like this and put bones in it. Boy, the beauty operator for a woman is an old thing in Africa. They had it a long time ago.
So anyhow, split their lips and so forth. Then make these earrings; they had some permanent earrings. They cut the flesh and keep putting chunks of wood in it, and the rings hang down like that, of flesh where their ears had been spread out.
This little boy was a Zulu, and they... Their diet, when they pack their dinners with them, they have a cow. And this cow... If a man has twins, they was a man--boy and a girl, he will kill the boy, save the girl, 'cause he can get a cow for the girl. You can buy the girl at any age. You can't be with her as a wife until she's of age, but you--you buy her.
And then the cow, they live by the cow. They take a porcupine quill and pierce the jugular vein, drain a little sack, a little, like a little leather sack, made out of animal skin, half full of blood, then milk the rest of it full of milk, and then while the milk's hot and the blood's hot, they churn it with a stick and it makes a lollipop. That's what they eat.
E-18 Ainsi donc, ce petit garçon venait juste de prendre son repas, et il avait... Et ils pouvaient aussi laisser sécher cela, alors c'est appelé le Diltongue. Et alors, ils - ils - ils lèchent ce bonbon avec du sang frais, bien sûr, le réchauffent avec la langue, et son petit ventre était tacheté de sang partout au possible. Et il se tenait là, et ce pauvre petit enfant louchait vraiment, ses yeux étaient fixes comme cela.
Bien, j'ai dit: "Tout le monde sait que ce garçon louche. " C'est juste comme si je disais: "Il y a quelqu'un dans un fauteuil roulant. Cette femme-là, elle est estropiée. " Bien, tout le monde sait cela. Ce qu'il y a de mystérieux là, c'est... le - le surnaturel, c'est de voir un homme bien portant, et ensuite connaître ce qui ne va pas en lui. Voyez-vous?
Mais, il a dit: "Qu'en est-il du - du garçon? " J'ai dit: "Tout le monde voit. " Ils avaient été envoyés par des médecins d'Afrique. Dès que la première guérison s'était produite, la première soirée, les médecins m'ont invité au petit déjeuner, et l'Association médicale d'Afrique m'a donné la main d'association; ils ont ouvert chaque hôpital en Afrique afin que les gens viennent et qu'on prie pour eux. C'est vrai.
E-18 So then, this little fellow had just had his meal, and he had... And they'd let it dry too, and it's called Biltongue. And so they--they--they lick that lollipop and the fresh blood, of course, warm it up by his tongue, and his little belly was just as bloody all over as it could be. He was standing there, and the poor little fellow was so cross-eyed, his eyes set right in like that.
Well, I said, "Anyone knows that the boy's cross-eyed." Just like I'd say, "There's somebody in a wheelchair. That woman's crippled." Well, anybody knows that. The mystery of it is, the--the phenomenal is see a healthy-looking person, then know what's wrong with them. See?
But said, "What about the--the boy?" I said, "Anyone sees." They'd been sent by doctors of Africa. Where the first thing was done, the first night, called me down for a breakfast, and the Medical Association of Africa give me the right hand of fellowship, opened every hospital in Africa for the people to come pray for. Right.
E-19 Alors, ce petit garçon se tenait là, plusieurs médecins étaient sur l'estrade, ou plutôt étaient assis tout au fond de cette salle. J'ai dit: "Naturellement, ses petits yeux louchent. N'importe qui voit cela. " J'ai dit: " Tout ce que je peux savoir, c'est comment cela est arrivé. S'il y a quelque chose dans la façon de vivre de ce petit enfant qui a fait qu'il soit dans cette condition où il est. Je suis... Dieu peut me le montrer, mais quant à le guérir, je ne le peux pas. " J'ai dit: "Jésus-Christ l'a déjà fait."
Quand j'ai regardé de nouveau le petit garçon, j'ai vu une native grande et mince, tenant un - un bébé dans ses bras, et le montrant à son mari. J'ai dit: "Cet enfant est né avec les yeux louches. "
E-19 Then this little boy, standing there, many doctors was on the platform, or setting back in the back of this place. I said, "Of course, his little eyes are--are crossed. Anyone sees that." I said, "The only thing I might know how it happened. If there's anything in the little fellow's way that caused him to be that way, I'm--God might show me that, but to heal him, I couldn't." I said, "Jesus Christ has already did that."
When I looked back at the little boy, I seen a tall, thin native woman holding a... the baby in her arms showing it to the husband. I said, "The baby was born cross-eyed."
E-20 Et là au fond, quand l'interprète Zoulou a dit cela, eh bien, là tout au fond, le père et la mère se sont tenus debout. C'était vrai. C'était ainsi. J'ai dit: "En outre, ce sont des chrétiens. Je vois que ce sont des chrétiens, ils adorent et prient. " Le père et la mère ont fait signe de la main pour dire que c'était vrai.
Eh bien, j'ai dit: "Bien sûr que le... " J'ai de nouveau regardé le petit garçon, et ses yeux étaient droits comme les vôtres, sans prière ni rien. Le petit enfant se tenait là, me regardant avec un grand sourire, avec une très grande bouche, vous savez, me regardant comme cela. J'ai dit: " Maintenant, voyez-vous ce qui s'est passé? " J'ai dit: "Vous le regardiez, là. Je ne l'ai point touché. Je n'étais pas à dix pieds [environ trois mètres-N.D.T.] de lui. " Dieu l'a guéri. On a fait passer le petit garçon. Quelqu'un l'a donc fait passer.
J'avais le dos tourné comme ceci, et j'ai entendu quelqu'un discuter là derrière, et je me suis retourné; c'était frère Bosworth, frère Baxter ou frère Bosworth, l'un d'eux,... Ils allaient de plus belle.
E-20 And a way back over there, when the Zulu interpreter said it, well, way back over there, the father and mother stood up. That was right. They was that way. I said, "Besides that, they're Christians. I see that they're Christians, worship and pray. The father and mother waved their hand; that was true.
Well, I said, 'course the... I looked back at him again, and his eyes was straight as yours is, no prayer, no nothing. The little fellow, standing there, looking at me, big grin, that great big mouth, you know, looking at me like that. I said, "Now you see what's happened?" I said, "You was looking at him there. I have never touched him. I haven't been in ten feet of him." God's healed him. They passed on through, the little lad. And the man brought him on through.
I turned my back like this, and I heard somebody fussing back there, and I looked around; it was Brother Bosworth, and Brother Baxter, or Brother Bosworth, one, they was going on.
E-21 Il y avait un jeune médecin britannique, très intelligent, vous savez, et qui avait terminé ses études il n'y avait pas longtemps, il exerçait...il avait environ trente-cinq ans. Et il voulait venir vers moi.
Et on lui a dit: "Quand l'onction est sur le frère, lui a-t-on dit, on ne peut laisser personne lui parler. " On lui a dit: "En plus, regardez ça, il y a environ des milliers, cinquante, soixante mille personnes assises ici pour qu'on prie pour elles. " On lui a dit: "On ne peut pas faire ça."
Il a dit: "Je veux juste lui parler."
Alors, je me suis retourné et j'ai dit: "Qu'y a-t-il, docteur? " Le fait que j'ai su qu'il était médecin, l'a secoué.
Il a demandé: "Comment avez-vous su que j'étais médecin?"
J'ai dit: "Bien, je... vous - vous êtes un médecin."
Il a dit: "C'est vrai. " Il a dit: "Révérend Branham, j'aimerais vous poser une question. " Il a dit: "Qu'avez-vous fait à ce garçon-là?"
J'ai dit: "Rien."
Il a dit: "Avez-vous hypnotisé ce garçon?"
J'ai dit: " On vous a délivré l'autorisation d'exercer comme médecin alors que vous ne savez pas plus que ça sur l'hypnotisme? " J'ai dit: "Si l'hypnotisme peut redresser les yeux de ce garçon, vous les gars, vous feriez mieux de pratiquer l'hypnotisme et avoir du succès. "
E-21 There was a young British doctor who had a lot of intelligence, you know, and just got out of the school and practicing, about thirty-five years old. And he was wanting to come to the me.
And he said, "When the anointing is on the brother," said, "we can't let no one talk to him." Said, "Besides, look here, there's around thousands, fifty, sixty thousand people setting here to be prayed for." Said, "We can't do that."
Said, "I just want to speak to him."
So I turned around and I said, "What's the matter, doctor?" To knowed he was a doctor, that shocked him.
Said, "How did you know I was a doctor?"
I said, "Well, I... You--you're a doctor."
He said, "That's right." He said, "Reverend Branham, I want to ask you something." Said, "What'd you do to that boy?"
I said, "Never done a thing."
He said, "Did you hypnotize that boy?"
I said, "And they give you license to practice medicine and don't know no more about hypnotism than that?" I said, "If hypnotism will straighten that boy's eyes, you fellows better go to practicing hypnotism, get some success done."
E-22 Il a dit: "Eh bien, qu'aviez-vous fait à ce garçon-là?"
J'ai dit: "Docteur, vous vous teniez juste là. Je n'étais pas à dix pieds du garçon."
Il a dit: "Je peux voir l'impact que votre discours peut avoir sur les gens. Et je vois que vous êtes peut-être un liseur de pensées et que vous lisez les pensées des gens. " Mais il a ajouté: "Quant à redresser les yeux de ce garçon-là, je n'arrive pas à comprendre cela."
Et frère Baxter a dit: "Il vous faudra prendre - quitter l'estrade, monsieur. " Voyez-vous? Comme cela.
Alors j'ai dit: "Un instant."
Il a dit: "Révérend Branham... " Les grandes fleurs lis calla... Vous les dames, vous parlez des lis calla, elles poussent à l'état sauvage là, elles ont une largeur de dix-huit pouces [environ 47 cm-N.D.T.] et elles sont jaunes et blanches, ce sont les plus belles fleurs. Il y en avait dans les grands pots, juste les talus des fleurs placés là, sur l'estrade.
E-22 He said, "Well, what did you do to that boy?"
I said, "Doctor, you were standing right there. I haven't been in ten feet of the boy."
He said, "I can understand how that your speech could have an influence on the people. And I understand that you can be a mind reader and read the people's minds." But said, "To make that boy's eyes straight, I can't understand that."
And Brother Baxter said, "You'll have to get--come off the platform, sir." See? Like that.
And I said, "Just a moment."
He said, "Reverend Branham..." The great big calla lilies... You ladies talking about calla lilies, they grow wild there, eighteen inches across, yellow and white, the most beautiful things. They had great pots of them, just banks of them setting on the place, the platform.
E-23 Il a dit: "Je sais que Dieu est dans ces lis-là. " Il a dit: "Je suis un... Je - je crois qu'il y a une - une nature dans ces lis. " Il a dit: "Mais, que cela soit assez réel pour redresser les yeux de ce garçon, a-t-il dit, ça, je ne comprends pas."
J'ai dit: "Docteur, les yeux du garçon sont droits."
Il a dit: "Oui, c'est moi qui lui avais fait franchir les portes là. Je l'ai examiné là-bas. " Le petit garçon se tenait encore sur l'estrade. Il a dit: "Je viens juste de l'examiner maintenant. " Il a dit: "Il avait alors les yeux louches. Ses yeux ne louchent plus ici. Qu'est-il arrivé dans ce laps de temps?"
J'ai dit: "Jésus-Christ l'a rencontré. " C'est vrai. Alors, on commençait à le faire partir de là.
Il a dit: "Un instant. " Le grand microphone, ça penchait comme ceci. Plusieurs interprètes se tenaient comme ceci, attendant d'interpréter... Il s'est avancé là devant cet - devant cet auditoire. Il a dit: "J'accepte Jésus-Christ comme mon Sauveur personnel ", comme ça devant l'auditoire, comme ça.
E-23 He said, "I know that God's in those lilies." Said, "I'm a... I--I believe that there's a--a nature in those lilies." He said, "But for that to be tangible enough to make that boy's eyes come straight," said, "I don't see it."
I said, "Doctor, the boy's eyes are straight."
He said, "Yes, I was the one led him through the gates down there. I examined him down there." The little boy was still standing on the platform. Said, "I just examined him now." Said, "He was cross-eyed then. His eyes are not crossed here. What happened between this space?"
I said, "Jesus Christ met him." That's right. So they started to take him off.
He said, "Just a moment." The big mike, it was hanging this way. Many interpreters, setting down this way to wait to interpret... He walked out there before that--before that audience. Said, "I accept Jesus Christ as my personal Saviour," like that before the audience, like that.
E-24 Ensuite, le prochain homme est monté, il était conduit à l'aide d'une chaîne attachée au cou, comme cela avec... il pensait que je voulais lui faire exécuter une - une - une danse guerrière. Et je n'arrivais pas à l'amener à se ressaisir. Alors peu après, j'ai eu une vision. J'ai dit: "Cet homme... " Bien sûr que je ne pouvais pas lui venir en aide. Mais j'ai dit: "Cet homme est né comme ça. Il a environ vingt ans, je pense, mais à le voir, il a peut-être vingt-cinq ans."
Alors ses parents se sont levés. C'était vrai. Mais, j'ai dit... Bon, après que j'avais attiré son attention, j'ai dit: "Maintenant, ce à quoi il pense... Il a un - un frère plus jeune que lui, qui marche sur deux bâtons comme des béquilles, et il s'était blessé quand il chevauchait un bouc, quand il chevauchait un bouc. Et le - et le bouc l'a écrasé ou quelque chose comme ça, et cela l'a rendu infirme. " Mais j'ai dit: "Je le vois maintenant et il est guéri. " Et là loin, à une distance d'environ deux pâtés de maisons, est venu un garçon en sautant et en criant, avec les béquilles sur sa tête, et courant à tue - criant à tue-tête."
Et vers ce moment-là, j'ai vu une ombre bleue se déplacer au-dessus de cet homme-là. J'ai observé cette ombre pendant quelques instants, juste comme ce fut le cas pour la guérison du sénateur Upshaw. J'ai vu cet homme-là se tenir debout comme ceci, droit. Il n'était même pas mentalement normal. Mais il marchait sur ses mains et ses pieds. Et ses hanches étaient coincées en haut et son dos était en quelque sorte - une espèce de maladie en lui qui fait cela. J'ai vu... J'ai pensé: "C'est le moment, c'est maintenant l'heure. " J'ai dit: "Levez-vous. Jésus-Christ vous guérit. " Il ne savait pas de quoi je parlais. L'interprète a dit cela. Il ne l'a pas saisi.
E-24 Then the next man come up, they was leading him by the chain around his neck, broke down like that with... He thought I wanted him to do a--a--a war dance. And I couldn't get him straightened up. So after a bit, till I saw the vision. I said, "The man..." Of course I couldn't help him. But I said, "The man was borned in that condition." He's about twenty years old, I guess, but judgingly, maybe twenty-five.
And the parents raised up. That was right. But I said... Now, after I got his attention. I said, "Now, what he's thinking about... He's got a--a brother that's younger than he is, that walks on two sticks like crutches, and he was hurt a riding a goat, riding on a goat. And the--and the goat run over him or something and it crippled him." But I said, "I see him now and he's healed." And a way down, about two city blocks, here come the boy jumping and screaming with the crutches over his head, a running to the top--screaming at the top of his voice."
And about that time, I seen a blue shadow move above the man. I watched the shadow just a few moments, just like the healing of Congressman Upshaw. I seen the man standing up like this, right. He wasn't even mentally normal. But he just walked on his hands and feet. And his hips here stuck high and his back was kind of--kind of disease among them that does it. I seen... I thought, "That's the time. Now is the hour." I said, "Stand up. Jesus Christ makes you whole." He didn't know what I was talking about. The interpreter said it. He didn't get it.
E-25 Je me suis avancé et j'ai saisi la chaîne qui était autour de son cou. On devait le conduire juste comme on conduit un chien. Et j'ai saisi sa chaîne. J'ai dit: "Jésus vous guérit. " Et il s'est mis à tirer la chaîne, et il s'en est allé. [Frère Branham illustre cela. - N.D.E.]
Et il s'est arrêté; il avait l'air si épuisé; et les larmes, coulant de ses joues, tombaient sur son ventre noir. Il se tenait là et regardait tout autour, étant dans son bon sens. Des milliers avaient vu cela, bien que là... Ce n'est pas de la fiction. Ils ont reconnu que c'était Jéhovah Dieu. Ce n'était pas un homme.
Je leur ai parlé, j'ai dit: "Combien parmi vous là-bas, vous les natifs... C'est votre fils, un natif. " J'ai dit: "Combien parmi vous là, dans ce pays... Combien parmi vous les natifs... laquelle de vos idoles en boue peut faire que cet homme soit dans cet état? " J'ai dit: "Aucune. Et vous les musulmans et les Hindous, ai-je dit, lequel des prêtres du temple peut lui donner la bonne santé? " J'ai dit: "Aucun d'eux. Moi non plus. Mais le Dieu du Ciel qui a ressuscité Son Fils Jésus-Christ, lui a donné cette bonne santé, comme cela. "
E-25 I walked over and got a hold of the chain that was around his neck. They had to lead him just like you would a dog. And I took hold of his chain. I said, "Jesus makes you whole." And started to pull up on the chain, and he went [Brother Branham demonstrates--Ed.] And he stopped, and he looked so depleted, and the tears dropping off his cheeks on his black belly, standing there looking around in his right mind. Thousands seen though there... That's not fictition; they knowed that was Jehovah God. That wasn't a man.
I said to them; I said, "How many of you people out there, your natives... This is your native boy." I said, "How many of you people out there in this land... How many of you natives... Which one of your mud idols can give this man this condition?" I said, "There's not a one. And to you Mohammedans, Hindus..." I said, "Which one of the priests of the temple could give him his perfect soundness?" I said, "None of them, and neither could I. But the God of heaven has raised up His Son, Jesus Christ, Who has give him this perfect soundness like that."
E-26 J'ai dit: "Combien parmi vous veulent L'accepter comme leur Sauveur personnel? " Et trente mille personnes se sont tenues debout pour L'accepter. Ils... L'un d'eux a accouru et a dit: "Frère Branham, vous feriez mieux de reprendre cela. " Il a dit: "Je pense qu'ils ont mal compris. Laissez que les interprètes le disent. " J'ai dit...
Frère Baxter a dit: "Frère Branham, je pense qu'ils ont pensé qu'il s'agit de la guérison physique."
J'ai dit: "Je ne parlais pas de la guérison physique. Je veux dire: vous êtes convaincus que je dis la Vérité de la part du Seigneur Jésus-Christ, vous abandonnez toutes ces autres choses et vous acceptez Jésus maintenant. Est-ce que vous qui êtes très sincères... Ils étaient les plus... Et si vous les natifs, vous êtes sincères, brisez vos idoles par terre. Et si vous les musulmans, vous êtes sincères, enlevez cette tache rouge d'entre vos yeux. Il y eut, on dirait, une tempête de poussière là où ils ont brisé leurs idoles.
Trente mille païens reçurent Jésus-Christ comme Sauveur personnel en une seule fois. Il y avait certains parmi eux là qui ne savaient pas distinguer la main droite de la main gauche.
E-26 I said, "How many of you want to accept Him as personal Saviour?" And thirty thousand stood to their feet to accept Him. They... Some of them run and said, "Brother Branham, you better quote that again." Said, "I believe they misunderstood. Let that go through the interpreters." Said...
Brother Baxter said, "I believe, Brother Branham, they meant physical healing."
I said, "I do not mean physical healing. I mean that you're convinced that I'm speaking the truth of the Lord Jesus Christ and you forsake all other things and accept Jesus now. Do you who are real sincere... They was the most... If you natives are sincere, break your idols on the ground. And if you Mohammedans are sincere, wipe the red dot from between your eyes." It was like a dust storm where they broke their idols.
Thirty thousand heathens received Jesus Christ as personal Saviour at one time. There some of them not know which is right or left hand.
E-27 J'ai dit: "N'attendez pas. N'attendez pas que vous... qu'un Blanc vienne et vous apporte beaucoup de théologie. Ne faites pas cela. Mais prenez cette même puissance qui vous a guéri maintenant, ce même Jésus, et allez dans la jungle, là où l'homme blanc ne peut pas aller. Allez-y et prêchez aux gens Jésus-Christ dans Sa résurrection. Imposez-leur les mains au Nom de Jésus-Christ et ils seront guéris."
Et des milliers de fois, des milliers... Un pur païen qui avait été sauvé ce jour-là baptisait pendant des semaines, en moyenne, mille personnes par semaine. C'est bien. C'est ça. C'est ce que Dieu veut qu'on fasse, pas éduquer celui-ci et l'envoyer là, et pour commencer, il est un peu méfiant, mais apporter le Message de la résurrection, la puissance, et avec une démonstration telle que vous la voyez, et cela répandra l'Evangile partout quand les gens verront cela être manifesté. Amen.
E-27 I said, "Do not wait. Don't wait till you--some white man comes over and brings a lot of theology to you. Don't do that. But take this same power that now has made you whole, this same Jesus, and you go out in the jungle to a place where a white man can't go. Go out there and preach to them Jesus Christ in the resurrection. Lay your hands on them in the Name of Jesus Christ, and they'll be healed."
And thousands times thousands... One raw heathen that got saved that day, for weeks, they was baptizing on the average of a thousand a week. That's right. That's it. That's what God wants to do, not educate this one and send him over, and he's a little suspicious of him in the beginning, but take the message of the resurrection, and power, and demonstration like the way you see it, and it'll sweep the Gospel everywhere when they see it in manifestation. Amen.
E-28 Je n'avais pas l'intention de dire tout cela. Mais je pense que j'ai pris beaucoup de temps. D'accord. Voilà le genre de Message que, avec l'aide et la grâce de Dieu, votre argent financera ce soir un programme comme celui-là pour l'apporter aux gens. Autant que je sache, pas... Ce n'était donc pas ma réunion, c'était Sa réunion. Ce n'était pas parce que j'étais là, c'était parce que Lui était là. Voyez-vous? Il était là.
Maintenant, avec l'aide de Dieu, je vais retourner immédiatement. C'est pourquoi je collecte des fonds tout de suite, c'est pour voir ce que je peux avoir. Nous ne pouvons pas... Dès que j'en aurai assez pour partir, j'irai; j'utiliserai tout cela jusqu'au moindre sou, tout (Dieu sait que c'est la vérité), tout dans ce genre de réunions en Afrique, en Inde et dans des endroits éloignés. Je vais en Australie maintenant, là où les hommes n'ont jamais vu un homme.
E-28 I didn't mean to say all of that. But I just guess, took too long. All right.
That's the kind of a message, by God's help and grace, that you're finance this afternoon will finance a program like that, to bring the people to. As far as I know, not... Wasn't my meeting now; it was His meeting. It wasn't because I was there; it was because He was there. See? He was there.
Now, by God's help, I'm going back right away. That's what I collect finance for right now, is to see what I could get. We can't... When I get enough to go, I'll go. I use it every bit, everything (God knows that's the truth.), everything on that type of meeting in Africa, India, and the way away places. I'm going to Australia now, where men never even seen a man.
E-29 Il a été demandé à frère Moore par le Gouverneur de Pictory. Il a juste vu qu'ils - qu'ils avaient leurs danses et autres. Tout ce qu'ils avaient donc vu en dehors de leur tribu, c'était un kangourou. Et ils - ils sautent et agissent comme des kangourous. C'est vrai.
Ils prennent un kangourou et ils font simplement - simplement sortir les intestins et ils le jettent au feu, avec la peau et tout, ils sautent là et ils le font cuire à moitié et se mettent à le manger avec la peau et tout.
Il y a des gens qui n'ont jamais entendu parler du Nom de Jésus. Et Jésus-Christ est mort pour cet homme-là tout autant qu'Il est mort pour les gens qui - qui se promènent ici à Phoenix cet après-midi, à bord des voitures Cadillac. Alléluia!
E-29 Ask Brother Moore from the governor of Pictory. He just seen there where they--when they have their dances and things. The only thing they ever seen outside of their own tribe was a kangaroo. And they--they jump and act like kangaroos. That's right.
Take a kangaroo and just--just draw the intestines out and throw him on the fire, hide and all, jump right in there and get a half done and go to eating him, hide and all.
There's the people that never heard the Name of Jesus. And Jesus Christ died for that man, as same as He died for the people that--that's walking here in Phoenix this afternoon, riding in Cadillac cars. Hallelujah.
E-30 Oh! Je suis si content d'être sur terre maintenant, juste avant le lever du jour pour annoncer le Message de Son apparition bénie. Regardez, et voici que les feuilles du figuier deviennent vertes maintenant. L'Evangile du Royaume est en train de balayer chaque nation, et nous sommes proches, on peut voir la fin. Amen.
Notre Père céleste, alors que nous nous prosternons dans Ta Présence pour Te remercier pour Jésus, Ton Fils bien-aimé, qui a donné Sa Vie en rançon pour nous, Il est descendu nous sauver de la vie du péché, afin de nous ressusciter dans un nouveau corps en ce Grand Jour, nous ramener à la perfection, dans un état où nous ne serons plus jamais malades, où nous ne vieillirons ni ne mourrons plus jamais. Ô Dieu, cela réjouit nos coeurs, de savoir que nous sommes inclus dans cette grande résurrection à venir. Grâces Te soient rendues.
Et maintenant, Seigneur, alors que nous allons ouvrir la Bible, comme Ta Parole sans mélange, nous Te prions de nous donner les mots à dire en ce moment même. Et puisse cela tomber dans une terre très fertile et produire au centuple. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-30 Oh, I'm so glad to be on earth now, just before the break of day. Herald the message of His blessed appearing. Lo and behold, the fig leaves now are becoming green. The Gospel of the Kingdom is sweeping to every nation, and we're near, the end can be seen. Amen.
Our heavenly Father, as we bow in Thy Presence to thank Thee for Jesus, Thy beloved Son Who gave His Life, a ransom, for us, coming down and saving us from a life of sin, that He might resurrect us in a new body at that great day, restore us back to perfection, where we'll never be sick no more and get old or die... God, that makes us with happy hearts to know that we've been included in that great resurrection that is to come. Thanks be to Thee.
And now, Lord, as we are going to open the Bible, as Thy Word, unadulterated, we pray that You'll give us the words to say just now. And may they fall in real fertile ground and bring forth a hundredfold. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-31 Maintenant, pour la lecture de Sa Parole, j'aimerais lire...Et je ne vais pas vous retenir trop longtemps. Je vais déposer ma montre ici; ainsi, je serai sûr de ne pas vous retenir longtemps. Je pense que trente-cinq minutes suffiront si vous...
Comme je ne suis - je ne suis pas un prédicateur; vous comprenez cela. Je n'ai plus jamais soutenu l'être depuis que j'ai rencontré les gens du Plein Evangile. C'est comme autrefois, je pensais être un cow-boy quand j'étais chez moi. Je vous en ai parlé, je pense. Mais quand j'ai vu un vrai cow-boy, je - je m'étais rendu compte que je n'en étais pas un. Je pouvais chevaucher ces vieux chevaux de labour dans l'Est, mais je ne pouvais pas chevaucher vos hors-la-loi d'ici. C'est drôle.
E-31 Now, for the reading of His Word, I want to read... And I won't keep you very long. I'm going to lay my watch out here so I'll be sure not to keep you long. I imagine thirty-five minutes will be plenty of time if you'll...
As I'm--I am not a preacher; you understand that. I have never claimed to be since I met the Full Gospel people. It's like, one time I thought I was a cowboy when I was home. I told you about it, I believe. But when I seen a real cowboy, I--I realized I wasn't. I could ride them old plow horses in the east, but I couldn't ride your outlaws out here. That's funny.
E-32 Très bien, maintenant Joël1, dans le prophète Joël. Huit cents ans avant la Venue de Jésus, la première fois, Sa première Venue.
La parole de l'Eternel qui fut adressée à Joël... Ecoutez ceci, vieillards! Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du pays! Rien de pareil est-il arrivé de votre temps, ou du temps de vos pères? Racontez-le à vos enfants et que vos enfants le racontent à leurs enfants, et leurs enfants à la génération qui suivra! Ce qu'a laissé le gazam, la sauterelle l'a dévoré; ce qu'a laissé la sauterelle, le jélek l'a dévoré; ce qu'a laissé le jélek, le hasil l'a dévoré.
Maintenant, le chapitre 2 de Joël, c'est un tableau obscur sur lequel baser un sujet. Mais j'aimerais aller un peu plus loin avec cela. Le chapitre 2, le verset 25, c'est là où Il a donné la promesse, ce que j'aimerais prendre pour fondement de mon sujet.
Je vous remplacerai les années qu'ont dévorées la sauterelle, le jélek, le hasil et le gazam, ma grande armée que j'avais envoyée contre vous. Vous mangerez et vous vous rassasierez, et vous célébrerez le nom de l'Eternel...Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges; et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.
E-32 All right now, Joel 1, over in the prophet Joel. Eight hundred years before the coming of Jesus the first time, His first advent.
The word of the Lord came unto Joel...
Hear this, ye old men, and give ear, ye inhabitants of the land. Has this been in your days, or even in the days of your father?
Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
That which the palmerworm has left has the locust eaten;... that which the locust has left has the cankerworm eaten;... that which the cankerworm has left has the caterpillar eaten.
Now, in the 2nd chapter of Joel, that's a dark picture to start a text on. But I want to bring it over a little farther. The 2nd chapter and the 25th verse, here's where he gave the promise, where I want to base my text.
And I will restore unto you the years that the locusts has eaten, and the cankerworm, and the caterpillar, and the palmerworm, my great army which I sent among you.
And ye shall eat in plenty, and shall be satisfied, and shall praise the name of the LORD... God, that has dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
E-33 Maintenant, puisse le Seigneur ajouter Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole. Eh bien, que Dieu vous bénisse. Et maintenant, j'aimerais que vous m'accordiez votre attention juste pendant les quelques prochaines minutes, Dieu voulant. J'aimerais maintenant prendre pour fondement de mes réflexions Le Temps de la fin.
Mettons-nous à réfléchir là-dessus avant que nous puissions voir...Si vous sortez d'ici... Beaucoup parmi vous ici qui êtes des cultivateurs, vous cultivez des semences, la laitue et beaucoup de bonnes choses ici dans cette vallée du soleil, du blé, de l'orge et d'autres cultures. Ici, dans cette vallée, c'est l'une des vallées les plus fertiles, je pense, du pays.
Et ainsi, vous êtes assez habitués pour savoir que le genre de semence que vous semez, c'est le genre de produit que vous obtiendrez.
E-33 Now, may the Lord add His blessings to the Word. Now, God bless you. And now I want you to give me your attention just for the next few minutes, God willing. I want to base my thoughts now on the end time.
Let's begin to thinking before we can see... If you go out here... Many of you people which are agriculture men here who raise crops, and lettuce, and many fine things here in this valley of the sun, wheat, barley, and other agriculture... Here in the valley, is one of the most fertile valleys, I guess in the nation.
And so, you'd be acquainted, that, knowing this, that what kind of a seed you put in the ground, that's what kind of a crop you're going to have.
E-34 Ainsi, si nous regardons partout aujourd'hui et que nous pensions à la condition du monde aujourd'hui... Quelle grande confusion et quel grand tas de - d'absurdités dans lesquelles le monde se livre aujourd'hui. Nous nous demandons d'où vient tout cela, et spécialement concernant la vie de l'église.
Etant donné que nous sommes des chrétiens, nous traiterons principalement cela, comment est-ce possible qu'il y ait tant de gens avec tant d'idées différentes; tant d'opinions différentes, tant de différents angles sous lesquels ils abordent l'Evangile. Chacun soutenant être parfaitement dans le vrai, et que l'autre est dans l'erreur. Quand vous voyez quelqu'un faire cela, alors vous êtes vraiment sur le point de... La Bible dit: " Celui qui pense connaître quelque chose ne connaît rien de ce qu'il doit connaître."
Maintenant, je pensais juste à ce grand jour, un jour de méchanceté, des temps périlleux, et les coeurs des hommes défaillent; tout ce dont les Ecritures ont parlé... Nous vivons pour voir le temps de la fin.
E-34 So if we look around today, and think of how the world is in its condition today... What a great bunch of confusion and a great bunch of--of nonsense that the world is indulging in today. We wonder where all this come from, especially in the church life.
Being that we're a Christian, we'll deal mostly on that, of how could there be so many people with so many different ideas, so many different thoughts, so many different angles of approach to the Gospel: Everyone claiming they're perfectly right and the next fellow's wrong. When you see someone doing that, then you're pretty well on the line that... The Bible said, "He that thinks he knows something, he knows nothing that he ought to know."
Now, I was just thinking of this great day, and a day of wickedness, perilous times, and men's hearts failing, all that the Scriptures spoke of... We are living to see the end time.
E-35 Je veux que vous alliez avec moi un petit peu, certains parmi vous, remontons dans le passé. Certains parmi vous, des gens âgés sont assis ici, ayant jusqu'à quarante ans, passez avec moi en revue les vingt dernières années. Et considérez combien rapide a été le progrès, combien les choses sont en train de se développer plus vite durant ces vingt dernières années qu'elles ne l'ont été les vingt années précédentes. Observez combien ç'a été plus rapide durant ces vingt ans, ça s'est réalisé cette deuxième tranche de vingt ans plus que la troisième tranche de vingt ans.
Et savez-vous qu'il n'y a qu'environ cent cinquante ans au moins, que l'homme était pratiquement aussi primitif qu'au commencement qu'il y a deux mille ans? Aviez-vous remarqué comment les choses évoluent si vite? C'est comme si nous nous sommes mis en route en cette fin...
E-35 I want you to go with me a little piece, some of you people, go back. Some of you elderly people setting here up to forty years old, pass back with me for the next twentyish years back. And look how fast that progress has come, how much faster things are developing in the last twenty years than it did the previous twenty years. Watch how much faster them twenty years did the second block of twenty than when the third block of twenty.
And did you know only to about a hundred and fifty years ago or less time, that man was just as almost as primitive as in the beginning, two thousand years ago? Did you notice how things are traveling so fast? We start like on this end...
E-36 Voici comment le temps a commencé. Les premiers six mille ans de la vie, nous avons évolué juste comme ça. Et nous n'avions pas du tout changé jusqu'à ce que nous avons atteint les cent dernières années, et nous allons juste à vive allure comme cela. Pourquoi? Nous avons le même type d'homme avec les mêmes facultés mentales.
Chaque réalisation scientifique qui ait jamais existé sur la terre, là dans le passé, se trouvait là, ces mêmes choses qu'on utilise aujourd'hui. Le même homme avec le même cerveau, là dans le passé... il avait le même cerveau qu'il a maintenant.
Mais tout d'un coup, quelque chose s'est passé, n'est-ce pas? Comment pouvons-nous dire que ce monde peut subsister beaucoup plus longtemps? Ce monde ne peut survivre à une guerre atomique, il ne peut jamais survivre à une guerre où on utilise la bombe à hydrogène.
E-36 Here's the way time started. At the first six thousand years of life, we moved just like this. And we never changed a bit until we got on up in the last hundred years and we're just speeding like that. Why? We got the same man with the same mental faculties.
Every scientific thing that ever was on the earth back there, was back there: the same things they're making use of today. The same man with the same brain, back there... He had the same brain that he's got now.
But all at once, something happened, didn't it? How could we say that this world could stand much longer? This world could never survive an atomic war. It could never survive a hydrogen bomb war.
E-37 On peut en faire exploser une à Reno ou quelque part dans le Nevada, faire éclater une petite grenade, comme cela. Mais qu'en sera-t-il quand ce méchant ennemi que nous avons, en fera éclater une ici et une autre là, et que ces chaînes en relais seront ensemble, qu'arrivera-t-il alors? Que la guerre commence.
En outre, l'autre jour, j'ai écouté à la radio que le plus grand nombre d' hommes de science du monde ne donne au monde que dix ans avant un anéantissement total. Ce n'est pas scripturaire; mais c'est scientifiquement parlant. Dix ans avant un anéantissement total. Cela ne va pas contredire la Bible. C'est juste ce que la Bible dit. Les cieux et la terre seront embrasés. Cela va simplement balayer ces déserts et tout. Il ne restera rien.
E-37 They can explode one in Reno or somewhere out in Nevada, burst up a little grenade, like that. But what when this wicked enemy we got will break one here, and one there, and those chains of relays will get together, then what'll happen? Let the war start.
Then I heard on the radio the other day that the biggest part of scientists of the world, give the world ten years to total annihilation. That's not Scripturally speaking; that's scientifically speaking: Ten years for total annihilation. That won't contradict the Bible, just what the Bible said. The heavens and the earth will be on fire. Just sweep over these deserts and everything. There'll be nothing left.
E-38 Alors, où ira alors votre âme, hommes et femmes? Souvenez-vous que dans cinq cents ans, à partir de ce soir, votre tombeau pourra exploser juste ici, dans le désert, quelque part là au loin, sous l'effet des vents rugissants, soufflant contre cela. Votre tombeau se trouvera là, mais où sera votre âme? C'est maintenant le moment de penser à ces choses.
Nous vivons en un jour où il y a toutes sortes de cultes et autres, ils ont commencé, ils ont été suscités. Cela avait été prévu et prédit par les prophètes et notre Seigneur Jésus-Christ.
Maintenant, pendant quelques instants, soyons calmes; ouvrez votre coeur devant Dieu et dites: " Ô Dieu, nourris-moi maintenant. " Je fais de même.
Si vous voulez le savoir, il n'y a rien sur terre maintenant qui ne tire ses origines depuis le commencement. Il n'y a rien de nouveau devant Dieu.
E-38 Then where's your soul going to be at that time, men and women? Remember five hundred years from tonight, your tombstone may blow over right here on the desert somewhere which is way yonder, howling winds blowing against it. Your tombstone's there, but where's your soul? Now is the time to think about things.
We're living in a day when there's all kinds of cults and things raised that's raised up. That was foreseen and predicted by the prophet and our Lord Jesus Christ.
Now, for a few moments, let's settle down, put your heart open before God, and say, "God, feed me now." I do the same thing.
If you want to know, there's nothing on earth now but what begin in the beginning. There's no new things before God.
E-39 Maintenant, revenons au commencement, tout au commencement du monde... Chaque plante, et tout ce que nous avons, a commencé dans la Genèse. Amen. Genèse, le mot " Genèse " signifie " commencement ". (Je pense que c'est correct , n'est-ce pas, frère?), le commencement, quand tout a commencé.
Alors, si - si les plantes ont commencé dans la Genèse, si l'homme a commencé dans la Genèse, la religion aussi a commencé dans la Genèse. Est-ce vrai? Bien, remontons loin dans le passé maintenant, jusqu'à Adam et Eve. Naturellement, quand ils ont quitté le jardin, Eve avait enfanté deux fils que nous connaissons, d'abord Caïn, ensuite Abel, deux garçons.
Eh bien, ces garçons, après avoir vu qu'ils étaient devenus mortels et qu'ils allaient mourir, ils ont cherché à trouver grâce auprès de Dieu. Et les deux sont venus offrir un sacrifice.
E-39 Now, back in the beginning, when the world first started... Every plant and everything that we have begin in Genesis. Amen. Genesis, the word "Genesis" means "the beginning," (I think that's right, isn't it, brother?), the beginning, when everything began.
Then if--if plants begin in Genesis, if man begin in Genesis, then religion begin in Genesis. Is that right? Well, let's go all the way back now to Adam and Eve. 'Course, when they come out of the garden, she bore two sons that we know of first, Cain then Abel, two boys.
Now, those boys, after seeing that they had been made mortal and was going to die, they tried to find favor with God. And they both come making a sacrifice.
E-40 Je vais revoir une certaine chose ici que j'ai dite hier soir. Si Dieu n'exigeait que la religion, si c'est tout ce qu'Il exigeait, alors Caïn serait justifié. Caïn est venu comme... croyant, tout comme Abel. Caïn a amené un sacrifice tout comme Abel.
Mais le sacrifice de Caïn, c'était le fruit des oeuvres. Il avait cultivé son jardin; il a apporté ses fruits, les meilleurs qu'il pouvait trouver, par les oeuvres. Mais Abel était justifié par la foi. Il est venu avec un agneau.
Observez. Vous verrez là où le fanatisme a commencé. Vous verrez là où chacun de ces cultes a commencé. Vous verrez là où toute cette confusion a commencé. Et avec l'aide de Dieu, puisse le Saint-Esprit enfoncer cela si profondément dans chaque coeur ici, cet après midi, que cela n'en ressortira plus.
E-40 I'll review a certain thing here I said last night. If God only required religion, if that's all he required, then Cain was justified. Cain come just as--believing just the same as Abel believed. Cain come with a sacrifice just the same as Abel came with a sacrifice.
But Cain's sacrifice was by works. He raised his garden, brought his fruits, the best he could find, by works. But Abel was justified by faith. He come with a lamb.
Watch. You'll see where fanaticism began. You'll see where everyone of these cults begin. You'll see where all this confusion begin. And by God's help, may the Holy Ghost place it in every heart here this afternoon so deeply that it'll never come out.
E-41 Eh bien, alors Caïn est venu et s'est agenouillé, il a construit un autel. Je m'imagine qu'ils étaient venus à l'Est de la porte, parce que c'est là que se tenait l'Ange qui avait cette épée flambante, gardant l'accès vers l'Arbre de Vie. Il empêchait les gens de venir à l'Arbre de Vie.
Maintenant, eh bien, Il est ici, cherchant à ramener les gens à l'Arbre de Vie. Jésus était notre Arbre de Vie. La femme était l'arbre de la mort. Nous sommes le fruit de notre mère. Elle était un arbre fruitier.
Et quand elle... Nous sommes venus ici par... La mort est venue par la femme, et la vie est venue par une femme, et c'est elle aussi qui a mis au monde l'Homme Jésus-Christ. Mais la femme... Quand...?... tout celui qui est né d'une naissance naturelle, sexuelle... cette personne-là doit mourir. Mais l'homme qui est né de l'Esprit de Dieu ne meurt jamais. Il...
E-41 Now, then Cain came and knelt down, built an altar. I'd imagine they come to the east side of the gate, for there's where the Angel stood with this flaming sword, guarding the Tree of Life by the way. He was guarding the people away from the Tree of Life.
Now--now He's here trying to drive the people back to the Tree of Life. Jesus was our Tree of Life. The woman was a tree of death. We're the fruit of our mother. She was the fruit tree.
And when she... we come here by... By woman come death, and by woman come life, also which brought forth the Man, Christ Jesus. But the woman... When...?... all borned of natural, sexual... That person has to die. But the man that's borned of the Spirit of God, never dies. He...
E-42 Quand Jésus s'est tenu là avec les Juifs et que ces derniers ont dit: " Nos pères ont mangé la manne dans le désert", Il a dit: " Et ils sont tous morts. " Il a dit: " Mais Je suis le Pain de Vie qui est descendu du Ciel, d'auprès de Dieu. Celui qui mange ce Pain ne mourra jamais. " Qui est-Il? L'Arbre de Vie.
Et tout aussi certainement que nous sommes venus ici par la naissance naturelle et que nous devons retourner à la poussière de la terre, tout aussi certainement que nous sommes nés de l'Esprit, nous ressusciterons de la poussière de la terre. Le voici. Observez-Le.
Alors, Caïn est venu pieusement, il s'est construit un autel, une église; il s'est agenouillé. Maintenant, observez ces deux vignes. Je vais les représenter comme des vignes, comme ici.
E-42 When He stood there with the Jews and they said, "Our fathers eat manna in the wilderness." He said, "They're every one dead." He said, "But I am the Bread of Life that come from God out of heaven. He that eats this Bread, shall never die." What is He? The Tree of Life.
And just as sure as we come here by natural birth, and has to go to the dust of the earth, that sure is we took the spiritual birth, we shall rise from the dust of the earth. Here He is. Watch him.
Then Cain come religiously, built him an altar, a church, knelt down. Now watch these two vines. I'm going to make them vines, like here.
E-43 Eh bien, Caïn est venu et s'est agenouillé à la porte; il n'était pas un incrédule. Beaucoup de gens pensent que l'antichrist, c'est la Russie. Otez cela de vos pensées. Jamais... L'antichrist est religieux.
Jésus a dit: " Les deux esprits seront si proches que cela séduirait même les élus si c'était possible. " Ne vous inquiétez pas pour la Russie. Ce n'est qu'une bande d'athées. Oui, mais l'antichrist se trouve juste à côté de vous. C'est le séducteur.
Souvenez-vous, juste au moment où Judas... Jésus-Christ est entré en scène, l'antichrist est venu, Judas. Au moment où Jésus s'est révélé comme Fils de Dieu, Judas s'est révélé. Juste au moment où Jésus s'en est allé, Judas s'en est allé. Juste au moment où le Saint-Esprit est venu, l'esprit antichrist est venu.
E-43 Now, Cain came and knelt at the gate, not an infidel. Many are thinking of the antichrist being Russia. Get it out of your minds. Never... The antichrist is religious.
Jesus said, "The two spirits would be so close, it'd deceive the very elect if possible." Don't worry about Russia. They're just a bunch of atheists. Yes, but the antichrist sets right by you. That's the deceiver.
Remember, just the time that Judas... Jesus Christ come on the scene, the antichrist come on, Judas. About time Jesus revealed Hisself as the Son of God, Judas revealed hisself. Just the time Jesus went away, Judas went away. Just the time the Holy Ghost come, the antichrist spirit come.
E-44 Et ils étaient des frères de la même église. Amen! Oh! j'aime la Parole. Regardez. Cela place la Vie en vous. Remarquez, c'est la Parole de Dieu.
Eh bien, quand Caïn a offert son sacrifice, religieux qu'il était, il s'est prosterné dans l'adoration... Quant à être fondamentaliste, il était aussi fondamentaliste dans sa religion qu'Abel. Si Dieu... si...
Vous parlez du fondamentalisme, Dieu exige l'adoration. Caïn a adoré. Dieu exige un sacrifice. Caïn a offert un sacrifice. Mais il l'a fait de la mauvaise façon. Eh bien, nous allons commencer avec ceci, car je vois que mon temps avance rapidement.
Eh bien, commençons avec ces deux vignes juste ici. Je peux prendre n'importe quoi que vous voudrez, qui existe sur la terre aujourd'hui, et vous le montrer dans la Genèse. Et elle monte en graine maintenant. C'est pourquoi nous avons tant de confusion, autrement ça embarrasse. Voyez? Par exemple, un grain de blé était au commencement seul, mais à la fin ça devient plusieurs grains. C'est de là que sont issus tous ces ismes, toutes ces absurdités, c'est de là que sont issus tous ces adultères, c'est de là que provient toute cette immoralité. Cela a commencé dans la Genèse, au commencement.
E-44 And they were brothers in the same church. Amen. Oh, I love the Word. Look. It sets Life in you. Notice, that's God's Word.
Now when Cain offered his sacrifice, religious, bowed down in worship... And as far as fundamentally, he was just as fundamental in his religion as Abel was. If God... If...
Talk about fundamentalism, God requires worship. Cain worshipped. God requires sacrifice. Cain give a sacrifice. But he did it in the wrong way. Now we're going to start with this 'cause I see my time's going to move quickly.
Now, let's start with these two vines right here. I can take anything, that you wish to, that's on earth today, and show it to you in Genesis. And she's coming to the seed now. That's why we got so much confusion. It's putting out otherwise. See? Like a grain of wheat started with a grain, but it ends up with many grains. That's where all these isms come from, all this nonsense come from, where all this adultery come from, where all this immorality come from. It began in Genesis, in the beginning.
E-45 Et cela a été planté comme un jardin. Et le vrai blé a poussé parmi les mauvaises herbes et l'ivraie. Mais cela était tout le temps le blé.
Vous parlez toujours du monde devenu mauvais, combien le monde est devenu méchant. C'est vrai. Mais regardez comment l'Eglise devient plus glorieuse tout le temps. Nous manquons de regarder de ce côté-là. Jésus a dit: " Laissez-les croître ensemble. " Alors que le monde devient de plus en plus méchant, l'Eglise devient de plus en plus puissante tout le temps.
Quand l'ennemi vient comme un fleuve, l'Esprit de Dieu élèvera un étendard contre cela. Alléluia! Avançons. Gloire! Les vents soufflent, déployez vos voiles. Alléluia! Avancez droit en face de la tempête. De quoi vous souciez-vous? Qui est le Capitaine? Il s'en occupera maintenant. " N'ayez pas peur, Je suis toujours là. " Voyez-vous?
E-45 And it's been stalked like a garden. And the true wheat's come up among the weeds and the cockleburs. But it's been wheat all along.
You always talk about how bad the world is, how wicked the world is. That's true. But look how great the church is getting all the time. We fail to look at that side. Jesus said, "Let them grow together." When the world's getting wickeder and wickeder and wickeder, the Church is getting more powerful and powerful all the time.
When the enemy comes in like a flood, the Spirit of God will raise up a standard against it. Hallelujah. Let's go. Glory. The winds are blowing; set your sails. Hallelujah. Move right on into the face of the storm. What do you care? Who's the Captain? He will take care of it. Now, "Don't fear, I'm always there." See?
E-46 Remarquez, ces deux commencent donc dans la Genèse. Examinons-les. Caïn était là, dès qu'il a vu que Dieu a béni Abel, il est devenu jaloux. Est-ce vrai?
Un adorateur religieux qui devient jaloux... Eh bien, Caïn est mort, mais pas son esprit. Puis il est venu et a tué son frère. Est-ce vrai? De nouveau un type parfait de Judas et de Jésus. Voyez-vous?
Examinons-les plus loin. Nous pouvons voir cela sur toute la ligne jusqu'au temps de l'arche. Mais j'aimerais vous donner quelque chose avant qu'il soit temps de partir.
Remarquez, examinons-les dans toute la Bible. Observez. C'est à l'époque où Dieu fit sortir Israël de l'Egypte, un type parfait de l'église. Et quand il était sur le point de sortir cette nuit-là, Dieu a ordonné à Israël d'acheter un agneau, de le garder pendant quatorze jours; il devait être sans défaut, et il devait être immolé au temps du soir.
E-46 Notice, these two coming now, out of Genesis. Let's bring them up. There he was, Cain, as soon as he seen that God blessed Abel, he become jealous. Is that right?
A religious worshipper becoming jealous... Now, Cain died, but not his spirit. Then he come over and killed his brother. Is that right? Perfect type of Judas and Jesus again. See?
Let's bring them on farther. We could bring it on through to the ark, all the way. But I want to get something to you before it's time to get away.
Notice, let's bring them on up through the Bible. Watch. In the days God called Israel out of Egypt, perfect type of the Church. And when he already come out, God that night give Israel a command, buy a lamb. Kept up fourteen days, must be found without a blemish, and was killed in the evening time.
E-47 Tout Israël avait posé ses mains sur lui. Et ensuite, il était immolé et le sang était appliqué sur les petites vieilles portes et tout. Et ils sont entrés sous le sang et y sont restés jusqu'à l'heure du départ. Un type parfait de Christ. Personne ne pouvait trouver une faute en Lui. Pilate a dit: " Apportez-moi de l'eau, je vais me laver les mains pour me débarrasser de Lui."
Le centenier romain a dit: " Vraiment, c'est le Fils de Dieu."
Judas a dit: " J'ai trahi le sang innocent. " Personne ne pouvait trouver un défaut en Lui. Il était l'Agneau de Dieu sans défaut, qui était jugé devant les conducteurs méchants de ce monde.
Ensuite, le soir, tout Israël a donné un témoignage pour Sa mort. " Que Son sang retombe sur nous et sur nos enfants. " Et Il a été tué. Aucun os de Son corps ne fut brisé, l'Agneau de sacrifice, bien sûr, un type parfait.
E-47 All Israel laid their hands on him. And then he was killed and the blood was put on the little old doors and so forth. And they went in under the blood and stayed under the blood until the marching time come. Perfect type of Christ.
No one could find any fault in Him. Pilate said, "Bring me some water, I'll wash my hands of Him."
The Roman centurion said, "Truly that's the Son of God."
Judas said, "I betrayed innocent blood." No one could find fault in Him. He was the faultless Lamb of God that was tried before the wicked rulers of this world.
Then in the evening, all Israel gave witness to His death, "Let His blood be upon us and our children." And He was killed. There wasn't a bone broke in His body, the sacrificial Lamb of course, perfect type.
E-48 Quand Israël est sorti d'Egypte, Dieu avait promis qu'Il pourvoirait à tout ce dont ils auraient besoin. Et cela, c'était l'église dans le naturel, un type de l'Eglise d'aujourd'hui, dans le spirituel. Comment... Et quand ils ont traversé le fleuve, la mer Rouge plutôt, et qu'ils ont atteint l'autre rive, ils étaient à court de pain. Ils avaient mangé tout ce qu'ils avaient. Dieu avait promis de prendre soin d'eux. Cette nuit-là, la manne tomba du ciel, et couvrit toute la contrée tout autour.
Le lendemain matin, ils sortirent. Dieu leur avait fourni du pain. Et ils ramassaient ces petits morceaux de gaufrettes et les mangeaient. Ils ont dit que cela était comme du miel, que c'était sucré.
En avez-vous déjà goutté un? Cela était un type parfait du Saint-Esprit qui descend pour nous apporter de la Nourriture au cours de notre pèlerinage vers la Terre promise, le Millénium, un beau type.
E-48 When Israel come out of Egypt, God promised He'd supply everything they had need of. And that was the church, natural, typing the Church, spiritual, today. How... And when they crossed the river, the Red Sea, rather, got on the other side, they was without bread. They'd eat all they had. God promised to take care of them. That night, manna rained down out of heaven, filled all the ground around.
Next morning, they went out. God had supplied them bread. And they'd pick up them little pieces of wafer and eat it. They said it tasted like honey, sweet.
Did you ever taste any of it? That was a perfect type of the Holy Spirit coming down to supply food for us while we're in the journey going to the promised land, the millennium: beautiful type.
E-49 J'aimerais vous faire remarquer une chose. Il a dit: " N'en ramassez pas trop, juste ce que vous pouvez consommer aujourd'hui. " Ne cherchez pas à aller à l'église un jour pour avoir assez de religion qui vous maintiendrait jusqu'à l'année prochaine. Cela ne durera pas. Ce qui était gardé devenait infecté de vers.
C'est cela le problème qu'ont beaucoup de nos Eglises pentecôtistes aujourd'hui. En d'autres termes, vous avez beaucoup de vers qui cherchent à infecter l'expérience que vous avez eue il y a des années. Montons plus haut et continuons à avancer maintenant même. C'est vrai. Quel beau type!
Et, rappelez-vous, la manne n'a jamais cessé depuis ce jour-là jusqu'au moment où ils sont entrés dans la Terre promise. Et le Saint-Esprit qui est tombé le jour de la Pentecôte ne cessera jamais de tomber jusqu'à ce que le Millénium vienne, que Jésus vienne avec puissance: de nouveau le vieux grain de blé.
E-49 I want you to notice. He said, "Don't pick up too much of it, just what you can use today." Don't try to go to church one day and get enough religion to last you till next year. It won't last. That kept over got wiggletails in it.
That's what's the matter with a lot of our Pentecostal churches today. In other words, you got a lot of wiggletails trying to go on in the experience you had years ago. Let's get up higher and move on right now. That's right. What a beautiful type.
And you remember, the manna never ceased from that day until they entered into the promised land. And the Holy Ghost that fell on the day of Pentecost, will never cease falling on the Church till the Millennium comes, Jesus comes in power: the old corn again.
E-50 Remarquez un autre type magnifique. Moïse a dit à Aaron, et il a dit aux autres d'aller ramasser sept grandes mesures d'epha pleines. Et ils ont pu garder cela dans le Saint des saints, de sorte que ça ne s'abîme pas. C'est un très grand miracle.
Il a dit que chaque génération qui suivra, quand un homme deviendrait sacrificateur, il pourrait entrer là-dedans, prendre une bouchée, goutter une bouchée de cette manne originelle. Quand on demanderait: " Qu'est-ce? ", on répondrait: " C'est ce qu'il y avait au commencement. " Une bouchée... Eh bien, chaque homme... Ça y est. Chaque homme qui entrait au sacerdoce... En fait, nous sommes tous dans le sacerdoce maintenant. Chaque homme et chaque femme qui entrent dans le sacerdoce... Nous sommes un sacerdoce royal, une nation particulière, offrant des sacrifices spirituels, les fruits de nos lèvres, donnant louanges à Son Nom. Chacun de nous est un sacrificateur, celui qui est né de nouveau.
E-50 Notice another beautiful type. Moses told Aaron, and he told the others, to go out and gather up seven big omers full of it. And they could keep it behind the holiest of holies so it wouldn't spoil. That's a great, miraculous thing.
He said that every generation after that, when a man become a priest, he could go in and get a mouthful and taste a mouthful of the original manna. When they'd ask, "What is this?" They'd say, "It's from the beginning." A mouthful... Now every man... Here it is. Every man that come to the priesthood, which we're all in the priesthood now. Every man and woman come into the priesthood. We are royal priesthood, peculiar nation, offering spiritual sacrifices, the fruits of our lips giving praise to His Name. Everyone of us are priests, that's born again.
E-51 En ce jour-là, Il a dit: " Gardez ceci, et chaque fois qu'un sacrificateur sera ordonné, entrez prendre pour lui une bouchée de la manne originelle. " Quel jour! Quelle confirmation! Quelle évidence! Un type parfait.
Et le jour de la Pentecôte, Dieu allait pourvoir à la Manne pour tout l'âge du Saint-Esprit. Ils étaient tous dans un même endroit et d'un commun accord. Et soudain, il vint du ciel un bruit comme celui d'un vent impétueux qui remplit toute la chambre où ils étaient assis. Des langues séparées semblables à des langues de feu se posèrent sur eux. Ils ne pouvaient plus se tenir tranquilles. Ils sont sortis dans les rues, sautant, bondissant et criant, se comportant ainsi, comme une bande de fous.
E-51 In that day, He said, "Keep this, and when every time a priest is ordained, go in and get him a mouthful of the original manna." What a day. What a vindication. What an evidence. Perfect type.
And when the day of Pentecost had fully come, God was going to supply the manna for all the Holy Ghost age. They were all in one place and one accord. And suddenly there came a sound from heaven like a rushing, mighty wind, filled all the room where they were setting. Cloven tongues set upon them like fire. They couldn't hold their peace no longer. Out into the streets they went, leaping, and jumping, and screaming, and carrying on, like a bunch of maniacs.
E-52 Pierre leur a parlé, disant: " Eh bien, juste un instant. Je vais...?... de cette chose. " Il a dit: " Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. " ...?... nous...?... venus pour avoir un peu de cette Manne authentique qui est tombée le jour de la Pentecôte (Alléluia!), pas quelque chose qui ressemble à cela, mais quelque chose de réel, quelque chose du début.
Ce même Saint-Esprit qui est tombé le jour de la Pentecôte...?... pour que chaque personne qui ira de l'autre côté du rideau prenne une bouchée de cette Manne originelle.
E-52 Peter told them, said, "Now, just a minute. I'm going to...?... of this thing." Said, "Repent every one of you and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off even as many as the Lord our God shall call." ...?... we...?... come in to have some of the real manna that fell on the day of Pentecost (Hallelujah.), not something looks like it, but some of the real, some of the beginning. That same Holy Ghost fell on the day of Pentecost...?... for every man that'll pierce beyond the curtain and get a mouthful of the original manna.
E-53 Cette fois-ci, vous n'En prenez pas une bouchée. Vous avez un coeur plein. Le même Saint-Esprit qui est tombé le jour de la Pentecôte est conservé. Il a dit: " C'est pour vous, pour vos enfants, et pour ceux de Phoenix, en Arizona. " Il y en a pour celui que le Seigneur notre Dieu appellera (Amen), pour celui qui veut, du miel sur le rocher.
J'avais l'habitude de faire le petit commentaire suivant, après avoir observé un berger; ils transportaient de petites gibecières, vous savez. Et quand une vieille brebis tombait malade, ils déversaient du miel sur le rocher, et la brebis malade se mettait à lécher le miel sur le rocher. En léchant le miel, on retire un peu de calcaire, et le calcaire guérit la brebis malade.
E-53 You don't get a mouthful this time. You get a heart full. The same Holy Spirit that fell on the day of Pentecost is stored up. He said, "It's for you and to your children and to them at Phoenix, Arizona." There's to whom that the Lord our God shall call (Amen.) want honey in the rock.
I used to make a little remark like this, watching a shepherd, how they carried the little scrip bags you know. And when an old sheep would get sick, they'd pour some of the honey on the rock, and the sick sheep would go to licking the honey off the rock. In licking the honey, you got some of the limestone, and the limestone healed the sick sheep.
E-54 J'en ai toute une gibecière pleine ici cet après-midi, et je vais mettre cela sur le Rocher, Jésus-Christ, et vous les brebis malades, mettez-vous à lécher. Je prie que vous en retiriez un peu, aussi sûr que le monde existe. C'est vrai. Amen. Il y a du miel sur le Rocher.
Et souvenez-vous, frère et soeur, je ne vais pas mettre cela sur l'Eglise méthodiste, l'Eglise baptiste, l'Eglise pentecôtiste. Je vais mettre cela à sa place, sur Jésus-Christ, le Fils de...?... Oui.
Brebis malades, léchez seulement, léchez et léchez, et vous allez certainement retirer un peu de calcaire. Criez seulement à tue-tête, hurlez à tue-tête. Pendant que vous léchez, vous allez recevoir un peu de vertu là. Tout aussi vite...?... Amen. Oui. Du miel sur le rocher, David en avait parlé.
E-54 I got a whole scrip bag full up here this afternoon, and I'm going to put it on the Rock, Christ Jesus, and you sick sheep go to licking. I pray you'll get some of it, sure as the world. That's right. Amen. There's honey in the rock.
And remember brother, sister, I'll not put it on the Methodist church, the Baptist church, the Pentecostal church. I'll put it where it belongs, on Jesus Christ, the Son of...?... Yes.
Sick sheep, just lick, lick, lick and you're sure to get some of the limestone. Just shout to the top of your voice, scream to the top of your voice. While your licking, you're going to get some virtue in there. Just as quick...?... Amen. Yes. Honey in the rock, David spoke of it.
E-55 Très bien, le Rocher. Il y a un genre d'élément dans le Rocher qui guérit. Les anciens avaient l'habitude, quand quelqu'un se faisait mordre par un chien enragé, de coller contre lui une pierre de rage. Si la pierre collait, il se rétablissait. Si ça ne collait pas, il mourait.
Bien, frère, le pire des chiens enragés que je connaisse, c'est le diable. Et le meilleur remède que je connaisse, c'est le Rocher des âges. Allez-y. Accrochez-vous à Cela. Alléluia! C'est un double remède, à la fois contre le péché et contre la maladie.
Oh! ce dont l'église a besoin aujourd'hui, ce n'est pas d'un nouveau bâtiment ici au coin, ce n'est pas d'un nouvel orgue à tuyaux à l'église ni de quelques nouveaux sièges.
Ce dont elle a besoin, c'est d'un bon réveil à l'ancienne mode, à la saint Paul, et du retour du Saint-Esprit biblique dans l'Eglise, de la repentance prêchée avec le feu et la simplicité de la résurrection de Jésus-Christ. " Quand Je serai élevé, J'attirerai tous les hommes à Moi ", a dit Jésus. Le Saint-Esprit et le Feu... Quand nous laissons le Feu s'éteindre, nous sombrons.
E-55 All right, the rock. There's some kind of an element in a rock that does healing. The old-timers used to, when someone got bit by a mad dog, they'd stuck him against the mad stone. If he stuck, he got well. If he didn't stick, he died.
Well, brother, the worst mad dog I know is the Devil. And the best cure I know is the Rock of Ages. Get to It. Hold on to It. Hallelujah. It's a double cure for both sin and sickness.
Oh, what the Church needs today is not a new building here on the corner. It's not a new pipe organ in the church nor some new seats.
What It needs is a good old-time Saint Paul's revival, and the Bible Holy Ghost back into the Church, repentance preached in the fire and the simplicity of the resurrection of Jesus Christ. "If I be lifted up, I'll draw all men unto Me," said Jesus. Holy Ghost and Fire... When we let the Fire go out, we're sinking.
E-56 Je pense au jour où les grands théologiens... Je me suis tenu dans des écoles et je les ai vus avec leur très grand feu peint et de grandes choses qui étaient arrivées le jour de la Pentecôte, et ils les présentent toutes comme étant de l'histoire.
Comment un homme qui a froid peut-il se réchauffer à un feu peint? Comment un homme qui meurt de faim peut-il manger de la nourriture peinte dans un tableau? Dieu n'est pas un homme qui peut séduire et infliger le supplice de Tantale [un châtiment qui consiste à faire souffrir quelqu'un en lui présentant l'objet de ses désirs sans lui permettre de le consommer-N.D.T.] avec quelques tableaux peints. Ce que le Saint-Esprit était en ce temps-là, ce que Jésus était en ce temps-là, Il l'est aujourd'hui, juste le même qu'Il était en ce temps-là, le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Certainement. Nous avons vraiment besoin du Feu. Si le Feu s'éteint dans votre église, frère, alors c'en est fini de l'église. C'est vrai.
E-56 I think of the day, great theologians... I stood in schools and seen them with their great, big fire painted and the great things that happened on the day of Pentecost, and they produce it all to be in history.
How can a freezing man get warm by a painted fire? How can a starving man eat from a painted picture of food? If God is not a man Who'll entice, and tantalize with some painted picture. What the Holy Ghost was then, what Jesus Christ was then, He is now, just the same as He was then, the same yesterday, today, and forever. Certainly. We just need the Fire. Let the fires go out in your church, brother, and the church is gone. That's right.
E-57 Quelqu'un a dit il n'y a pas longtemps, il a dit: " Prédicateur, si jamais vous... " Il y a longtemps, il y avait un vieil homme de couleur dans ma ville. Il avait reçu le Saint-Esprit. Il était aussi un baptiste. Et il avait reçu le Saint-Esprit. Et les anciens sont venus là au coin, ils ont dit: " Ami, vous savez quoi? Si vous n'arrêtez pas de prêcher comme cela, vous allez sûrement détruire votre église."
Il a dit: " Ecoutez ceci, anciens. " Il a dit: " N'importe quelle église qui meurt pour avoir eu le Feu du Saint-Esprit en elle, a-t-il dit, je monterai sur ces vieilles vignes là et je...?... jusqu'au sommet de ce pinacle, je poserai mes mains sur la cime et je dirai: " Bénie soit la loi, la mort défiant la loi...?... " Bien.
Sur...?... Ils ne meurent pas, ils reçoivent simplement la Vie. Ils meurent aux choses du monde pour vivre en Jésus-Christ.
E-57 Someone said, not long ago, said, "Preacher, if you ever..." Long time ago, there was an old colored man in my city. And he got the Holy Ghost. He was a Baptist too. And he got the Holy Ghost. And the elders come around the corner, said, "Fellow, you know what? If you don't quit preaching like that, you are sure going to kill your church."
He said, "Looky here, elder." He said, "Any church that ever dies with the Holy Ghost Fire in it," he said, "I'll climb them old vines out there and I'd...?... to the top of this pinnacle, lay my black hands up on top and say, 'Blessed is the law, the dead defying the law...?...'" Right.
On...?... they don't die, they just get alive. They die to things of the world in order to come alive in Christ Jesus.
E-58 Cela me rappelle une fois, mon frère et moi, nous étions allés en promenade. Nous étions des gosses. Et j'ai vu une vieille tortue. Je ne pense pas que vous en ayez dans cette contrée. Et oh, elles marchent si drôlement. Vous savez comment elle va... Je pensais que c'était la chose la plus drôle que j'aie jamais vue.
Et je me suis avancé vers elle pour la ramasser. Savez-vous ce qu'elle a fait? [Frère Branham illustre cela. - N.D.E.] Elle est rentrée droit dans sa carapace. Cela m'a rappelé quelques-unes de ces vieilles églises froides et formalistes, dès qu'on se met à prêcher l'Evangile. C'est vrai. " Les jours des miracles sont passés. C'est dangereux. Ne perdez pas de temps avec cela."
Savez-vous ce que j'ai fait? Je suis allé couper une longue baguette de saule. Je l'ai frappée avec. Ça n'a pas fait le moindre bien, pas du tout. Vous ne pouvez la défoncer. C'est vrai.
E-58 Reminds me, one time my brother and I were out walking. We were kiddies. And I seen an old turtle. I don't guess you have them in these country. And oh, they walk so funny. You know how he will... I thought it was the funniest thing I'd ever seen.
And I went up to him to pick him up. You know what he done? He went [Brother Branham illustrates.--Ed.] right up in his hull. Just reminded me of some of these old cold, formal churches when you go to preaching the Gospel. That's right. "Days of miracles is past. That's dangerous. Don't fool with it."
You know what I done? I went and cut me a long willow switch. I poured it on him. Didn't do a bit of good, not a bit. You can't beat it into them. That's right.
E-59 J'ai dit: " Je l'attacherai. " Et je l'ai amenée au ruisseau, et je l'ai plongée dans l'eau. Il n'y a eu que quelques bulles d'air qui sont montées à la surface. C'est tout. Frère, vous pouvez les baptiser de cette façon-ci, de cette façon-là, la tête en avant, de haut vers le bas, n'importe comment vous voulez. Il y entre un pécheur sec et en ressort un pécheur mouillé. Ils restent toujours des pécheurs.
Je n'arrivais pas à la faire bouger. Savez-vous ce que j'ai fait? J'ai pris un morceau de papier et du bois, et j'ai allumé un petit feu et j'ai posé le pauvre animal dessus. Il a alors marché; ce que je voudrais vous dire...?... le Saint-Esprit dans la puissance, la puissance de Dieu se mouvant dans chaque coeur. Cela les fera sortir, les fera se déplacer et les fera venir à l'église le dimanche matin et crier gloire à Son Nom. Amen! Un beau type...
E-59 I said, "I'll fix him." And I took him down to the creek and stuck him down in the water. Just a few bubbles come up. That's all. Brother, you can baptize them this a way, that way, head forward, up side down, anything you want to. They go down a dry sinner and come up a wet one. They're still sinners.
I couldn't make him move. You know what I done? I got me a piece of paper, and some wood, and kindled a little fire and set the old boy on it. He walked then when I mean to tell you...?... Holy Ghost in the power, the power of God moving in every heart. That'll make them get out and move and come to church on Sunday morning and shout glory to His Name. Amen. Beautiful type...
E-60 Observez cette église se lever, appliquons cela ici, à Israël, lors de la traversée. Juste dix... environ dix, quinze minutes, vous pouvez...?... si longtemps. Nous en arrivons à Israël, appelé hors d'Egypte, et en route vers la Terre promise.
Eh bien, il devait traverser... Israël devait traverser le pays de Moab. Et Moab était son frère. De nouveau, Caïn et Abel, observez ces deux vignes. Vous savez qui était Moab, ses origines. Ce sont les enfants des filles de Lot, les Moabites.
Ils voulaient traverser. Ils ont dit: " Oh! non. Nous n'allons pas vous laisser, vous les saints exaltés, traverser. " Oh! frère, je - je ferais tout aussi mieux de le dire.
E-60 Watch that church rising. Let's bring it up here to Israel crossing. Just ten... About ten, fifteen minutes out, you could...?... that long. We're coming up to Israel, called out of Egypt, on its road to the promised land.
Now, he had to pass through... Israel had to pass through the land of Moab. And Moab was a brother to him. Cain and Abel again, watch these two vines. You know who Moab was, where they come from. That's Lot's daughters' children, the Moabites.
They wanted to pass through. They said, "Oh, no. We ain't letting you holy-rollers pass through." Oh, brother, I--I just might as well say it.
E-61 Regardez, ils n'étaient même pas une organisation comme les autres. Ils étaient interdénominationnels. Ils habitaient sous des tentes. Ils n'avaient pas de terre propre à eux. Alléluia! Ils vivaient conformément à l'Evangile.
Ils ont accouru là, Moab a envoyé chercher un vieux prophète rétrograde là-bas, et il lui a dit: " Venez maudire Israël. " Pouvez-vous vous imaginer cela? Tous les deux croyaient en un même Dieu, l'un voulait maudire l'autre. Il était jaloux de lui. C'est... Ces hommes sont morts, mais cet esprit-là vit encore. Dieu retire Son homme, mais jamais Son Esprit.
Il a retiré Elie et a mis une double portion de Son Esprit sur Elisée. Cela est venu sur Jean-Baptiste des centaines d'années plus tard, et il a été prédit que Cela reviendrait de nouveau dans les derniers jours. Est-ce vrai? Le même Esprit. Voyez-vous? Très bien. Il a retiré Son Fils, mais Son Esprit est resté, le Saint-Esprit qui est avec nous, le même tel qu'Il a toujours été. Remarquez, le diable retire son homme, mais jamais son esprit.
E-61 Look, they wasn't even an organization like they was. They went interdenominational. They dwelt in tents. They didn't have any land to call their own. Hallelujah. They were evangelical.
Run out here, Moab sent over to an old back backslidden prophet over there, said, "Come over and curse Israel." Could you imagine? Both of them believing in the same God, one wanting to curse the other one. He's jealous of him. That's... Them men died, but that spirit still lives. God takes His man but never His Spirit.
He took Elijah and put a double portion of His Spirit upon Elijah. It come out on John the Baptist, hundreds of years later and predicted to come again in the last days. Is that right? Same Spirit. See? All right. He'd taken His Son, but His Spirit remained, the Holy Ghost which is with us, the same as It ever was. Notice, and the Devil takes his man, but never his spirit.
E-62 Souvenez-vous, qui a condamné Jésus? Les érudits, les grandes églises et des gens célèbres, les gens instruits qui connaissaient la théologie à fond. Mais ils ne connaissaient pas Jésus. C'est ça. Oui, oui.
Je veux Le connaître dans la puissance de Sa résurrection. Je ne connais pas trop la Parole, mais j'En connais très bien l'Auteur. Et c'est l'essentiel. C'est vrai. Je connais l'Auteur. Très bien.
Remarquez, ces Moabites, ils se sont tenus là et ont fait venir là ce prophète pour maudire Israël. Eh bien, je voudrais que vous remarquiez cela. Maintenant, vous les fondamentalistes, portez vos vestes. Ecoutez, je veux dire vos vestes pare-chocs.
E-62 Remember who condemned Jesus? The scholars and big churches and renowned people, the educated people who knowed theology to the very utmost. But they didn't know Jesus. That's it. Yes, sir.
I want to know Him in the power of His resurrection. I don't know too much about the Word, but I know the Author real well. And that's the main part. That's right. I know the Author. All right.
Notice, them Moabites, they stood up there and called this prophet down there to curse Israel. Now, I want you to notice. Now, you fundamental people, put on your coats. Listen, I mean your shock coats.
E-63 Remarquez, ici se trouve Moab. Ici se trouve Israël à qui Dieu avait donné l'ordre d'effectuer le voyage vers la Terre promise, marchant exactement selon la promesse de Dieu pour eux, un très beau type de l'Eglise du Saint-Esprit aujourd'hui, voyageant avec le même baptême, mangeant la même Manne, allant droit vers la Terre promise.
Et voilà qu'une bande de croyants fondamentalistes est sortie pour dire: " Non, non, vous n'allez pas commencer ce fanatisme dans mon pays. " Voyez-vous ces deux... Voyez-vous ces vignes? Voilà de nouveau Caïn et Abel. Remarquez, l'un s'opposant à l'autre.
Eh bien, vous dites: "Les Moabites étaient-ils fondamentalistes? " Observez ce que Balak a fait, ou Balaam, Balak. Il a fait venir tous les princes, tous les docteurs en théologie du pays. Et il les a amenés là et ils ont construit sept autels, le même type d'autel qu'Israël avait construit là-bas. Sept est le chiffre parfait de Dieu.
E-63 Notice, here comes Moab. Here come Israel with God's commandment to journey to the promised land, going exactly the way God promised them, a very beautiful type of the Holy Ghost Church today journeying on with the same baptism, eating the same manna, moving right on to the promised land.
And here was a bunch of fundamental believers, walked out to say, "No, sir. You're not a starting that fanaticism in my country." See them two... See them vines? There's Cain and Abel again. Notice, one versing the other one.
Now, you say, "Was the Moabites fundamental?" Watch what Balak done, or Balaam, Balak. He called all of the princes, all of the D.D.'s out of the country. And he brought them down there and they built seven altars, the same kind of altars that Israel had built down there. Seven is God's perfect number.
E-64 Et il a offert sept taureaux, la même chose que les autres ont offert là-bas, annonçant un Sacrifice innocent. Remarquez, le voici, chrétiens. Et il a offert sept béliers, cela annonçait la Venue de Jésus. Je vais laisser cela pénétrer pendant une minute.
Quant à être fondamentaliste, il l'était tout aussi qu'Israël. Tous deux avaient sept autels. Tous deux avaient sept sacrifices, taureaux, sept béliers, ils adoraient le même Dieu.
Si ce n'est pas là le tableau d'aujourd'hui, c'est que je ne le sais pas. Ne vous attachez jamais à un fondamentaliste. Il sait de quoi il parle. Mais c'est tout ce qu'il sait. Avec ça, il ne connaît pas Jésus. Remarquez, sinon, il accepterait la Vérité.
E-64 And he offered seven bullocks, the same thing they offered down there, speaking clean sacrifice. Notice, here it is, Christians. And he offered seven rams, speaking of the coming of Jesus. I'm going to let that soak for a minute.
Fundamentally, he was just as fundamental as Israel was. Both of them had seven altars. Both of them had seven sacrifices of bullocks, seven rams, worshipping the same God.
If that ain't a picture of today, I don't know it. Don't never tie into a fundamental man. He knows what he's talking about. But that's all he knows. He doesn't know Jesus with it. Notice, if he did, he would accept the truth.
E-65 Observez, le voici. Et voici cet homme ici en haut. Eh bien, si le fondamentalisme est tout ce que Dieu exige, Il aurait accepté cela en Caïn. Si le fondamentalisme est tout ce que Dieu exige, Il aurait accepté cela de la main de Balaam, parce qu'ils offraient le même sacrifice qu'Israël offrait au bas de la colline.
On va dire... "Eh bien, assurément que je crois en Jésus-Christ comme étant le Fils de Dieu."
- Certainement.
- Croyez-vous qu'Il était mort, enseveli et ressuscité le troisième jour?
- Absolument.
- Croyez-vous qu'Il est assis à la droite de Dieu faisant...
- Je le crois certainement.
- Croyez-vous qu'Il reviendra de nouveau?
- Je prêche chaque jour qu'Il reviendra. Fondamentaliste. Voyez-vous?
E-65 Watch, here he is. And here's the man up here. Now, if fundamentalism is what God requires, He would have accepted it in Cain. If fundamentalism is what God requires, He would accepted it at the hand of Balaam, 'cause they was offering the same sacrifice that Israel was offering down at the bottom of the hill.
Going to talk... "Why, sure I believe in Jesus Christ being the Son of God."
"Certainly."
"Do you believe that He died, buried, rose on the third day?"
"Absolutely."
" Do you believe He sets at the right hand of God making in..."
"I certainly do."
"Do you believe He will return again?"
"I'm preaching every day that He will return." Fundamental, see?
E-66 Le fondamentaliste fait la même chose aujourd'hui; il prêche toute la doctrine fondamentaliste de l'église. Ils sont tout aussi fondamentalistes que les pentecôtistes aient jamais osé l'être. C'est vrai.
Mais remarquez, la seule différence était qu'ils avaient des signes et des miracles qui les accompagnaient, mais les autres n'en avaient pas. Dieu confirmait Son Eglise par des signes et des miracles. Il l'a toujours fait et Il le fera toujours. Le même sacrifice, le même rite religieux, mais Dieu le confirmait juste comme Il avait confirmé Abel. Voilà cet esprit de Caïn ici, fondamentaliste, religieux au possible.
Voici Moab, mêmement. Mais il n'avait pas le temps pour des signes et des miracles. Israël avait la Colonne de Feu suspendue au-dessus d'eux. Ils avaient un serpent d'airain devant eux. Ils avaient un rocher frappé qui les accompagnait.
E-66 The fundamental does the same thing today: preaches all the fundamental doctrine of the church. They're just as fundamental as Pentecost ever dared to be. That's right.
But notice, the only difference was that they had signs and wonders following them, and they didn't. God was a vindicating His Church with signs and wonders. He always has, and He always will. The same sacrifice, the same religious ritual, but God was a vindicating him just like He did Abel. There's that Cain spirit up here, fundamental, religious as he could be.
Here's Moab the same way. But he had no time for signs and wonders. Israel had a Pillar of Fire hanging over them. They had a brass serpent before them. They had a smitten rock going with them.
E-67 Et c'était une bande de saints exaltés là, se comportant drôlement. Vous avez dit: "Saints exaltés? " Oui, c'étaient des saints exaltés. Ils le sont encore. Ils l'étaient alors. Vous dites: "Saints exaltés? " Assurément.
Quand ils ont traversé la mer Rouge et qu'ils ont remporté une victoire sur leurs ennemis, avant qu'ils aient pu manger la manne, je vous assure, Moïse s'est tenu là, et il a levé les mains et a chanté en Esprit. Et alors, Myriam a pris un tambourin et a commencé à battre le tambourin, sautant et dansant, ainsi que tout Israël. Si cela n'était pas une réunion du Saint-Esprit...?... N'est-ce pas vrai? Ils étaient une bande de saints exaltés, ils avaient l'air stupide aux yeux du monde. Abel aussi.
E-67 And that was a bunch of holy-rollers down there carrying on. You said, "Holy-rollers?" Yes, they were holy-rollers. They are yet. They was then. You say, "Holy-rollers?" Sure.
When they crossed over the Red Sea and got the victory over their enemy, before they could eat the manna, I tell you Moses stood up, and held his hands up, and sang in the Spirit. And then Miriam took a tambourine and begin to beat the tambourine, and jumping and dancing and all Israel. If that ain't a Holy Ghost meeting...?... Isn't that right? They were a bunch of holy-rollers, looked silly before the world. So did Abel.
E-68 Mais voyez-vous croître cette vigne? C'est toujours la même vigne, elle grandit depuis la Genèse. Voici aussi monter les fondamentalistes, tout aussi fondamentalistes. Regardez. Oh! la la! J'aurais souhaité avoir le temps de m'étendre là-dessus, mais regardez.
Quand Jésus est venu, ces sacrificateurs étaient tout aussi fondamentalistes que Jésus. Ici, Il produisait des signes et des miracles, mais eux étaient contre cela. Le grand saint Paul a dit: "Tenez, quand la vigne fleurira et commencera à produire comme nous maintenant, a-t-il dit: 'les gens seraient emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, déloyaux, calomniateurs, intempérants, et ennemis des gens de bien. "
E-68 But you see that vine coming up? Still the same vine, she's growing right on out of Genesis. Here comes the fundamentals up too, just as fundamental. Look. Oh, my, I wish I had time to dwell on it, but look, bring the spirit on down.
When Jesus come, those priests was just as fundamental as Jesus was. Here He had signs and wonders, and they was against it. The great Saint Paul said, "Up here when the vines goes full up into the blossom and begins to put forth as we are now," he said, "they'd be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good."
E-69 Vous dites: "Frère Branham, ceux-là, ce sont des incroyants. " Non, non. Ce sont des fondamentalistes, ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là. Alléluia! Nous connaissons notre position.
Dieu confirme Son Eglise dans tous les âges par des signes et des miracles. C'est là cette même vigne. Voyez-vous où nous en sommes maintenant? Voyez-vous comment ces grandes et belles églises classiques peuvent nier cette puissance, et prêcher cependant la même Bible, croire au même Christ, et tout, tout aussi fondamentalistes que nous? Mais ils ont peur de la puissance de Dieu qui manifeste la Parole. Gloire. Je ferais tout aussi bien d'arrêter; en effet, je me sens bien. Très bien.
Ô, frère, quel texte particulier j'ai eu tout à l'heure! Et je ne l'ai point abordé. Mais quand j'y pensais... Il me faudra me dépêcher. Voyez-vous là où nous vivons?
E-69 You say, "Brother Branham, they're infidels." No, no. Fundamentalists, having the form of godliness but denying the power thereof from such turn away. Hallelujah. We know where we are.
God's vindicating His Church in all ages with signs and wonders. There's that same vine. Do you see where we're at now? See how these great, fine, classical churches can deny that power, yet preach the same Bible, believe on the same Christ, and everything just as fundamental as we do? But they are scared of the power of God to make manifest the Word. Glory. I might as well cut-up, 'cause I feel good. All right.
Oh, brother, what a peculiar text I had awhile ago, never got to it yet. But when I was thinking of it... I'll have to hurry. Do you see where we're living at?
E-70 Ce dernier jour... Paul a dit que, dans le dernier jour, les hommes seraient emportés et enflés d'orgueil. Ils permettraient aux gens d'aller aux spectacles, aux soirées dansantes, aux clubs et à tout le reste, ayant l'apparence de la piété, allant...?... "Nous croyons à la mort, à l'ensevelissement, à la résurrection, à la Seconde Venue. Nous sommes pieux. Nous sommes des croyants. " Ces sacrificateurs l'étaient aussi. Caïn aussi.
Ayant l'apparence de la piété, mais reniant la puissance de la guérison divine de Dieu, la puissance pour parler en langues, la puissance du baptême du Saint-Esprit, les signes et les miracles qui accompagnent, ils disent: "C'est du fanatisme."
Ces fondamentalistes feraient mieux de s'éloigner de cet arbre-là cet après-midi pour venir ici (Alléluia!) où les signes et les miracles accompagnent.
E-70 This last day... Paul said in the last day that men would be heady and high-minded. They'd permit their people to go to shows, and dances, and clubs, and everything else, having a form of godliness, going...?... "We believe in the death, burial, and resurrection, the second coming. We are pious; we are believers." So was those priests. So was Cain.
Having a form of godliness, but denying the power of God's Divine healing, the power of speaking in tongues, the power of the baptism of the Holy Ghost, signs and wonders following, they say, "It's fanaticism."
Those fundamentals better step off that tree this afternoon and get over here (Hallelujah.) where signs and wonders are following.
E-71 Il y a quelque temps, j'étais en Colombie Britannique, deux ans ou quelque chose comme ça, après être revenu de l'Afrique. J'étais très fatigué, c'était à peine si je pouvais marcher. Ils m'ont ramené à une distance de sept cents miles [1.126 km - N.D.T.] depuis la route macadamisée; environ soixante-dix miles [112 km - N.D.T.] ou quatre-vingts [128 km - N.D.T.] sur le dos du cheval, pour chasser. De retour là-bas, un jour, j'ai chassé un vieil ours grizzly, je suis allé là et je suis descendu, et je me suis mis à crier et à louer le Seigneur. L'ours s'est enfui loin de moi. Alors, je ne m'étais plus soucié de lui après tout.
Alors, je suis rentré. Je me suis égaré sur mon chemin de retour, tard la nuit, en revenant. Et quand j'allais là, j'essayais de... je ne retrouvais pas de traces. La lune avait disparu et les nuages s'étaient formés. Je suis passé par un endroit brûlé, où les feux avaient brûlé il y a des années. Oh! cela donnait l'impression d'un endroit hanté.
E-71 Here sometime ago, I was up in British Columbia, two years or so after I come from Africa. I was so tired, I couldn't hardly go. They taken me way back in, seven hundred miles from a hardtop road, about seventy or eighty miles back by horseback, hunting. Back there one day, I chased an old grizzly bear, and got out there, and got down, and got to shouting and praising the Lord. Bear got away from me. So I didn't care about him anyhow.
So I come on back. I got lost coming back, way after night coming in. And when I was coming down, I was trying to... I couldn't find no tracks. The moon was out and clouds had come on. I passed down through an old burned over place where the fires had burnt years ago. Oh, that was a spooky looking place.
E-72 Cela m'a rappelé certaines de ces vieilles églises formalistes. J'ai regardé là et la lune éclairait cela, cela avait l'air des pierres tombales. Tout à coup, il vint du ciel un vent qui souffla là. Ça faisait en passant: "ooo ". Je me suis dit: "Oh! la la! Ça donne la chair de poule. " Je me suis dit: "Seigneur, pourquoi m'as-Tu laissé me perdre et m'as-Tu amené à un endroit comme celui-ci, ici? " Ce son bizarre, mélancolique: "brooo ". Je me suis dit: "Oh! oui. Je vois ce que Tu as fait, Seigneur ". Autrefois, c'était de grands arbres, mais le feu est venu et les a consumés. Comme beaucoup de ces grandes églises peuvent dire: "Regardez le réveil weslyen. Regardez Calvin, Knox et tous ces grands réveils. C'étaient de grands arbres, aujourd'hui ils sont là comme un grand feu, mais morts. E-72 Put me in mind of some of these old, formal churches. I looked in there, and that moon shined against there, looked like tombstones. Directly after while, there come a wind coming down from heaven and it went down through there. It went "oooh." I thought, "Oh, my. Spooky." I thought, "Lord, why'd You let me get lost and bring me out in a place like this, out here?" That old mournful sound, "broooo." I thought, "Oh, yes. I see what You did, Lord." One time, those were big trees, but the burn over come, and it burned them down. Like a lot of these big churches can say, "Look at the Wesleyan revival. Look at the Calvin and Knox and all those revivals. They were big trees. They stand today as some big fire, but dead.
E-73 Ce qu'a laissé le gazam, le hasil l'a dévoré. Ce qu'ont laissé les méthodistes, les baptistes l'ont dévoré. Ce qu'ont laissé les baptistes, les presbytériens l'ont dévoré. Ce qu'ont laissé les presbytériens, les pentecôtistes l'ont dévoré (Oh! la la!) jusqu'à ce qu'ils eussent dépouillé et divisé l'arbre.
Ce que les méthodistes avaient, des cris et tout, les baptistes le leur ont volé. Et cela a diminué jusqu'à ce qu'il n'y eût rien de laissé dans l'arbre, mais juste une énorme et vieille imposante pierre tombale érigée là (Fiou! C'est vrai), juste une vieille pierre tombale.
"Oh! nous sommes une église. " Assurément que vous l'êtes. Mais c'est tout, une grande et vieille pierre tombale. Puis, tout à coup, voici venir du ciel ce vent impétueux. Cela avait poussé une fois, et tout ce qu'ils pouvaient faire, c'était gémir.
E-73 What the palmerworm's left, the caterpillar eaten. What the Methodists left, the Baptists eaten. What the Baptists left, the Presbyterians eaten. What the Presbyterians left, the Pentecostals eaten (Oh, my.) till they got the tree so bare and split.
What the Methodists had, a shout and so forth, the Baptists robbed them of it. And there it come down till there's nothing left in the tree but just a great, big old stately tombstone standing there (Whew. That's right.), just a big old tombstone.
"Oh, we are a church." Sure you are. But that's all, a big old tombstone. Then all at once, here come that wind coming down like a rushing mighty wind coming from heaven. It once growed, and the only thing they could do was moan.
E-74 Cela me rappelle ces églises aujourd'hui. Quand le Saint-Esprit frappe le pays, et que les signes et les miracles commencent à se manifester, la chose suivante, vous savez, ils disent: "Oh, les jours des miracles sont passés. Oh, un tel fanatisme! " De vieux arbres morts, sans vie.
Mais l'écorce - l'écorce a été brûlée et ôtée d'eux, et la vie ne peut plus monter (Alléluia!); ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force (Amen), le même vieux Caïn depuis le jardin d'Eden.
J'ai dit: "Ô Seigneur, qu'arrivera-t-il à l'église? " J'ai pensé à ce passage de Joël. Ce qu'a laissé le gazam, le hasil l'a dévoré; ce que l'un a laissé, l'autre l'a dévoré. Mais j'ai lu quelques versets plus loin, il y était dit: "Mais je restaurerai, dit le Seigneur. "
E-74 Puts me in mind of these churches today. When the Holy Ghost hits the country, and signs and wonders begin to come up, the first thing you know, they say, "Oooh, days of miracles is past. Ohhh, such fanaticism." Old dead trees, no life in them...
But bark... The bark has been burnt off of them, and the life can't come up no more (Hallelujah.): having a form of godliness but denying the power thereof (Amen.), the same old Cain from the garden of Eden.
I said, "Oh, Lord, what will happen in the church?" I thought of this text of Joel. What the palmerworm left, the caterpillar eaten. What one left, the other eaten. But I read over a few more verses, said, "But I will restore saith the Lord."
E-75 Je me suis dit: "Seigneur, comment vas-Tu avoir - vas-Tu restaurer? " Et si... Et j'étais assis là sur mon cheval, regardant tout autour, et mon cheval s'est mis à marcher. Je l'ai fait s'arrêter quelques minutes. J'ai dit: "Seigneur, comment vas-Tu restaurer?"
Et tout d'un coup, vous savez, le vent vint de nouveau. Et j'ai remarqué qu'en bas, sous ces vieux arbres, poussait un tas de petits arbres, et le vent les frappait. Ils étaient flexibles. J'ai dit: "Si ce n'est pas là un réveil du Saint-Esprit, juste en action avec des bois s'ébattant... " Alléluia! Louez-Le pour l'Esprit de Dieu qui est en action. Quand le Saint-Esprit vient comme un vent impétueux, il y a des sous-bois qui sortent, que le monde qualifie de remous. Alléluia!
E-75 I thought, "Lord, how are You getting--going to restore?" And if... I was sitting there on my horse looking around, him starting around. I got him to stop in a few minutes, I said, "Lord, how will You restore?"
And the first thing you know, the wind come again. And I noticed that down beneath these old trees come up a bunch of little trees, and the wind hit them. They were flexible. I said, "If that ain't a Holy Ghost revival, just stepping and frolicking in the woods..." Hallelujah. Praise Him for the Spirit of God moving. When the Holy Ghost comes like a rushing, mighty wind, there is an undergrowth coming up called in the eyes of the world backwash. Hallelujah.
E-76 Qu'est-ce? Cela pousse. "Je restaurerai ", dit l'Eternel. Alléluia! "Je restaurerai ", dit l'Eternel. Laissez-les ronchonner, grogner et continuer à dire: "Les jours des miracles sont passés. " Quand le Saint-Esprit descend, ils ne peuvent que condamner Cela. C'est tout ce qu'ils peuvent faire. Se tenir là empesés: "Mmmm, ohhh, ça n'existe pas. Dr Jones m'a dit que ça n'existait pas. Tout cela, c'est de la psychologie. Tout cela, c'est un montage " Mais béni soit votre coeur, il y a quelques-uns là, en bas, qui se réjouissent, s'égaient et qui passent un bon moment. Pourquoi? "Je restaurerai ", dit l'Eternel. E-76 What is it? It's coming up. "I will restore," saith the Lord. Hallelujah. "I will restore," saith the Lord. Let them moan and groan and go on saying, "The days of miracles is past." When the Holy Ghost falls, they can only condemn It. That's all they can do. Stand there starchy, "Mmmmm, ohhh, there's no such a thing. Dr. Jones told me there was not such a thing. That's aaaaall psychology. It's aaaaall worked up." But bless your heart, there's some down there just a rejoicing and a frolicking and they're having a great big time. Why? "I will restore," saith the Lord.
E-77 Et vous remarquez, qu'est-ce qui fait souffler le vent? Je me suis demandé: "Pourquoi ne les laisses-Tu pas simplement tranquilles jusqu'à ce qu'ils grandissent, et alors souffler sur eux?"
Il a dit: "Non. Chaque fois que ces... Ils doivent avoir du vent sinon votre arbre n'aura pas d'assise. Chaque fois que le vent souffle sur un petit arbre, il tire les racines, les dégage, de sorte qu'il puisse avoir une assise profonde. " Alléluia! Chaque fois que le Saint-Esprit descend sur un homme, cela l'enracine et l'établit en Jésus-Christ par la puissance de...?... Alléluia!
L'aimez-vous? "Je restaurerai ", dit l'Eternel. Laissez simplement le Saint-Esprit se mouvoir en vous donc. Continuez simplement comme à un réveil à l'ancienne mode.
E-77 And you notice, what makes the wind come? I thought, "Why don't You just let them alone till they get up big and then blow through them?"
He said, "No. Every time those... They have to have wind or your tree ain't got no grounding. Every time the wind blows on the little tree, it pulls them roots, loosens it up so it can get a deeper hold." Hallelujah. Every time the Holy Ghost falls on a man, it roots and it grounds him in Jesus Christ by the power of...?... Hallelujah.
You love Him? "I will restore," saith the Lord. Just let the Holy Ghost move through you then. Just press on like an old-time revival.
E-78 Notre Père céleste, nous Te remercions aujourd'hui de ce que Tu as dit: "Je restaurerai. " Et je Te prie, ô Dieu, de restaurer de nouveau la foi qui a été transmise une fois pour toutes aux saints, à Phoenix, Seigneur. Attire, Seigneur, ceux qui ont été appelés; mets-les en ordre. Mets Ton Eglise en ordre, bien-aimé Père céleste. Accorde-le pendant que le Saint-Esprit est ici. L'Esprit de la Vie Eternelle, puisse-t-Il reposer sur chacun. Et puissent-ils voir aujourd'hui, Seigneur, que le fondamentalisme n'est pas un combat. Ce sont les signes et les miracles de la confirmation du Saint-Esprit de Dieu qui est avec les gens.
Nous Te remercions pour la Colonne de Feu qui se meut parmi nous aujourd'hui. Nous Te remercions pour les signes et les miracles. Nous Te remercions pour la Manne de gloire restaurée, le baptême du Saint-Esprit pour chaque génération. Nous Te remercions de ce que nous l'avons placé et avons vu que le Seigneur est bon. Et, ô Dieu, accorde que chaque coeur soit modelé pour devenir une très grande unité de l'Eglise du Saint-Esprit qui va de l'avant. Et puisse la puissance de Dieu balayer ce bâtiment tout de suite et baptiser chaque croyant. Baptise, sauve chaque pécheur, guéris chaque personne malade, Seigneur, et reçois la gloire pour Ton Nom, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Alléluia!
E-78 Our heavenly Father, we thank Thee today that You said, "I will restore." And I pray, God, that You'll restore the faith that was once delivered to the saints in Phoenix again, Lord. Pull out those, Lord, who has been called; set them in order. Put Your Church in order, dear heavenly Father. Grant it while the Holy Ghost is here. The Spirit of Eternal Life, may It rest upon every one. And may they see today, Lord, that fundamentalism isn't a fight. It's the signs and wonders of a vindication of God's Holy Ghost being with the people.
We thank Thee for the Pillar of Fire moving with us today. We thank Thee for signs and wonders. We thank Thee for restored manna of glory, the baptism of the Holy Ghost to be to every generation. We thank Thee that we have placed it and seen the Lord is good. And O God, grant that every heart will be molded into one great big unit of the Holy Ghost Church that'll move forward. And may the power of God sweep into this building right now and baptize every believer. Baptize, save every sinner, heal every sick person, Lord, and get glory for Your Name's sake in Jesus Christ's Name. Amen. Hallelujah.

Наверх

Up