Dieu Amène Son Eglise A La Perfection

Date: 54-1204 | La durée est de: 1 heure et 35 minutes | La traduction: shp
pdf
Binghamton, New York, USA
E-1 Merci, Frère Smith. Et bonsoir, mes amis. C'est un privilège d'être de nouveau ici ce soir, après être passé par cette route glissante. Je sais que vous n'êtes pas venus ce soir pour être vus. Vous êtes venus parce que vous aimez le Seigneur Jésus, n'est-ce pas?
C'est ainsi qu'il faut venir. Et nous avons mis environ vingt-cinq minutes pour passer quelques pâtées de maisons, la route étant trop glissante. Mais on est en train d'asperger les avenues maintenant. Et dans peu de temps, ça ne sera plus la même chose sur les autoroutes.
E-1 Thank you, Brother Smith. And good evening, friends. It's a privilege to be out here again tonight, over this slick road that we've come. I know you didn't come tonight to be seen. You come because you love the Lord Jesus, didn't you?
That's the way to come. And we were just about twenty-five minutes coming a few blocks, it was so slick. But they are spraying the streets now. And it'll be different in a little while on the highways.
E-2 Ainsi, ce soir, pendant que j'étais assis là-bas il y a quelques instants, j'écoutais notre cher frère chanter. Je me disais dans mon âme: "Oh! j'aurais bien voulu qu'il chante mon cantique préféré." Et juste après, il a dit: " Ensuite, je vais chanter Il est descendu de Sa Gloire." C'est ça. Ce...
Oh! cela m'a ravi. Je me suis dit: "Ô Seigneur, Tu es..." Au jour... Eh bien, c'est mon ami Booth-Clibborn qui a composé ce cantique. Et si seulement vous en connaissiez l'histoire... Un soir, il était dans un champ de maïs, il n'avait même pas dix cents dans sa poche; ses manches... les coudes ressortis comme cela, avec des souliers bourrés de cartons comme cela, il s'est agenouillé dans ce vieux champ de maïs, un soir, et Dieu lui a donné de l'inspiration pour composer ce cantique.
Et certainement, c'est un... C'est... de tous les hymnes, je les aime tous, mais c'est l'un de mes cantiques préférés. Il est descendu de Sa Gloire.
E-2 So, tonight when I was sitting down there, just a few moments ago, hearing our dear brother sing, I said in my soul, "Oh, I wished he would sing my favorite song." And just then he said, "I'll sing next 'Down From His Glory.'" That's it. That...
Oh, it just thrilled me. I thought, "Lord, You're..." In the day... Now, my friend, Booth-Clibborn wrote that song. And if you only knew the backgrounds of it... Out in a cornfield one night, not a dime in his pocket, his sleeves, the elbows out like that, and shoes with the cardboards in them, like that, and kneeling in an old cornfield one night, God gave him the inspiration to write that song.
And certainly, it has been a... It's--of all the hymns, I love them all, but that's one of my favorites. "Down From His Glory."
E-3 Oh! beaucoup d'entre vous connaissent Einar Ekberg, n'est-ce pas? Vous le connaissez peut-être, le grand chanteur suédois qui a chanté pour nous en Californie. Il chantait presque chaque soir pour moi. Je - j'aimais bien cela. Et certainement, je pense...
Au jour... L'effet que cela produit sur moi, cela exprime la divinité du Seigneur Jésus-Christ en un jour où les gens essaient de faire de Jésus un philosophe, un enseignant ou un prophète. Eh bien, Il était plus que cela. S'Il n'était qu'un philosophe, s'Il n'était qu'un enseignant ou même un prophète, nous sommes sauvés - nous ne sommes pas sauvés. Nous sommes dans le péché.
Il était soit ... Il était soit Dieu, soit le plus grand séducteur que le monde ait jamais connu. C'est vrai. Dieu a été manifesté dans la chair pour ôter le péché. La Bible dit que Dieu était en Christ réconciliant le monde avec Lui-même. Il était Lui-même la divinité enveloppée dans Son propre Tabernacle qu'Il a créé, lequel était Son Fils, la chair, Jésus-Christ, Jéhovah Dieu qui S'est révélé au travers de Son Fils Jésus-Christ. Oh! la la! Quelle histoire et quelle vérité!
E-3 Oh, many of you know Einar Ekberg, don't you? You perhaps do, the great Swedish singer who sang for us in California. He just sang about every night for me. I--I loved it so well. And I certainly think...
In the day... What it does to me, it expresses the deity of the Lord Jesus Christ in a day when they're trying to just make Him a philosopher, a teacher, or a prophet. Why, He was more than that. If He was just a philosopher, if He was just a teacher or even, He was a prophet, we're saved--we're not saved. We're in sin.
He was either--He was God or the biggest deceiver the world's ever had. That's right. God was manifested in flesh to take away sin. The Bible said that God was in Christ, reconciling the world to Himself. He was deity Himself, wrapped up in His own Tabernacle that He created, which was His Son, the flesh, Christ Jesus, Jehovah God revealed Himself through His Son, Christ Jesus. Oh, my. What a story and what a truth that is.
E-4 Eh bien, j'ai annoncé à la radio... Il y avait un petit pasteur - le frère à qui je parlais il y a un instant. Et il a dit: "Eh bien, nous allons assister à toutes les réunions." Il a dit: "Sauf demain soir." Il a dit: "C'est un soir où je serai dans ma propre église", certaines personnes n'étant pas de cette ville.
J'ai dit: "Dites à vos fidèles de rester à leur poste du devoir demain soir. C'est là qu'ils sont censés être." Chaque personne doit être à son poste du devoir. Si vous n'avez pas d'église, venez nous visiter. Nous serons contents de vous avoir. Mais si vous êtes dans votre propre église, votre devoir, c'est d'être chacun à l'église. Eh bien, à moins que toute votre église soit congédiée pour - pour coopérer avec les réunions, eh bien, c'est - c'est bien, s'ils - s'ils peuvent faire - faire cela.
E-4 Now, I announced on the radio... There was some little pastor--brother I was talking to awhile ago. And he said, "Well, we're going to attend every meeting." He said, "Except tomorrow night." Said, "It's my own church night," some out of town people.
I said, "You tell your people to stay at their post of duty tomorrow night. That's where they belong," every person at their post of duty. If you haven't got a church? Come visit us. We'd be happy to have you. But if you're in your own church, your duty is at church, every person. Now, unless your whole church is dismissed to--to cooperate in the meetings, well, that--that's just fine, if they--if they can do--do that.
E-5 Je bouge un peu trop les mains. Je suis un petit Juif, ainsi il serait mieux que j'écarte ceci avant de le briser au détriment des autres. Juif? Certainement, je suis un Juif.
Quelqu'un a dit, il n'y a pas longtemps... Il a dit: "Frère Branham, êtes-vous de la famille du père Abraham?"
J'ai répondu: "Il était mon père." C'est vrai, n'est-ce pas?
"Vous qui êtes morts en Christ, vous vous êtes revêtus de la semence d'Abraham et vous êtes héritiers selon la promesse." S'il n'est pas mon père, je ne sais pas. Voyez? Ainsi, nous sommes morts en Christ, nous nous sommes revêtus de la semence d'Abraham et nous sommes héritiers selon la promesse.
E-5 (I kindly throw my hands a whole lot. I'm a little Jewish, so I better move this before I break it for the company.) Jewish? Sure, I am a Jew.
Somebody said not long ago, said, "Brother Bran-ham, are you any relation to Father Abraham?"
I said, "He was my father." That's right, isn't it?
"Ye being dead in Christ take on Abraham's seed and are heirs according to the promise." If that ain't my father, I don't know. See? So, we're dead in Christ, take on Abraham's seed, and are heirs according to the promise.
E-6 Et demain après-midi, il y a un... Je pense que nous avons une petite interview à la - à la station de télévision. Et demain après... Immédiatement après cela, nous devons être ici au - au tabernacle pour le culte.
Et - et ensuite, demain soir, nous avons annoncé que, si le Seigneur est avec nous ou s'Il nous assiste, nous allons continuer. Nous essayerons d'aller droit de l'avant demain soir. Ensuite, si le Seigneur le veut, nous allons continuer la semaine prochaine. Tant qu'Il nous permettra de continuer.
Eh bien, ce soir, j'aimerais lire quelques... et... Combien sont pressés de rentrer à la maison? Je... vous... Je vais surveiller cette montre-là et essayer de vous laisser partir à temps. J'allais vous prêcher pendant longtemps. Mais je - je n'ai pas beaucoup d'occasions pendant les services de guérison... Je - je n'ai pas l'occasion de parler beaucoup, ou plutôt de prêcher.
E-6 And tomorrow afternoon, there's a... I believe we have a little interview at the--the television station. And tomorrow after--immediately after that, is to be here in the--in the tabernacle for the services.
And--and then tomorrow night we just announced, the Lord being with us or helping us, to continue on. We will try to go right ahead tomorrow night. Then if the Lord willing, continuing right on through next week. As far as He will permit us to go.
Now, I want to read some tonight and... How many is in a hurry of getting home? I just... you... I'll watch that clock and try to let you out just in time. I was just going on to you. But I--I don't get a chance much on healing services... I--I don't get a chance to talk very much or preach.
E-7 En effet, quand vous prêchez, c'est un... deux onctions tout à fait différentes. L'une d'elles, c'est pour ce qui est de prêcher; je pense que je peux prêcher toute la nuit et être en forme le lendemain matin, mais - mais pas... Quand une personne vient et que j'ai une vision divine, cela vous épuise plus que deux bonnes heures de prédication. Voyez?
C'est quelque chose que je ne peux simplement pas expliquer. Cela - cela se fait comme ça et je ne sais pas pourquoi. Mais... Bien. On m'a posé beaucoup de questions à ce propos. Mais si les gens lisent la Bible, ils verront où - comment - la raison de cela. Eh bien, une femme a touché le vêtement du Maître et le Maître a dit: "Je m'aperçois qu'une vertu (une force) est sortie de Moi." Voyez?
Eh bien, je ne suis pas le Maître. Non, non. Mais si la Vie du Maître est en vous, Elle produira les résultats du même genre. Voyez? C'est juste comme quand le Maître a regardé le péché - Jérusalem et a pleuré sur elle. Et si le Saint-Esprit est en vous, Il pleurera aussi sur les perdus et à cause du péché et des choses du même genre. Il s'agit du Saint-Esprit dans la personne. Et c'est...
E-7 'Cause when you're preaching, it's an--two different anointings altogether. One of them, as far as preaching, I guess I could preach all night and be all right the next morning, but--but not... Let one person come and one Divine vision, it'll take more out of you than two solid hours of preaching. See?
It's something, I just can't explain it. It--it just does it, and I don't know why. But well, I have been questioned much about it. But if the people read the Bible, they would see where--how--why it was. Why, a woman touched the Master's garment; He said, "I perceive that virtue (or strength) has gone from Me." See?
Now, I'm not the Master. No, sir. But if the Master's Life is in you, it'll bear an effect just the same. See? Just like the Master looked upon sin--Jerusalem, and wept over it. And if the Holy Spirit is in you, It'll weep right out too, over lost ones and sin and things. It's the Holy Spirit in the person. And that's...
E-8 Ainsi, nous rendons gloire à Dieu ce soir de savoir que le Saint-Esprit est en nous. Hier soir, j'ai donné un enseignement sur la perfection, Dieu rendant Son Eglise parfaite, amenant l'Eglise à la perfection par le Seigneur Jésus-Christ. C'est ainsi que nous qui sommes morts en Christ, qui avons revêtu la semence d'Abraham, nous sommes héritiers selon la promesse. Et nous sommes amenés à la perfection, non par nous-mêmes, non par notre propre sainteté... Oh! la la!...
Quelqu'un s'est adressé à moi, il n'y a pas longtemps, disant: "Frère Branham, croyez-vous dans la sainteté?" J'ai dit: "Oui, monsieur. Sans elle, personne ne peut voir Dieu." J'ai dit: "Mais pas ma sainteté parce que je n'en ai pas. Je crois en Sa sainteté (Voyez?), quelque chose qu'Il a fait, et c'est là-dessus que je repose mon espoir, non sur mes propres mérites; je n'en ai point. Je m'appuie sur Ses mérites, ayant cette assurance que, comme Il m'aime, je L'aime. Et le tout devient une affaire d'amour. Voyez? C'est un...
E-8 So, we give God praise tonight, to know that the Holy Spirit is in us. Last night, I was teaching of the--the perfection. God Perfecting His Church, bringing the Church to perfection through the Lord Jesus Christ. That how we being dead in Christ take on Abraham's seed, are heirs according to the promise. And we are perfected, not in our own self, not in our own holiness... My...
Someone said to me not long ago, said, "Brother Branham, do you believe in holiness?"
I said, "Yes, sir. Without such, no man can see God." I said, "But not my holiness, 'cause I have not any. I believe in His holiness (See?), something that He has done, and it's that I rest my hopes upon, not on my own merits; I have none. I rest upon His merits, having this assurance, as He loves me, I love Him. And the whole thing becomes a love affair. See? It's a...
E-9 Le christianisme tout - tout entier est enveloppé dans une grande - une grande affaire d'amour. Ne croyez-vous pas cela? Voyez? Sans l'amour... L'amour, c'est la chose la plus parfaite qui existe dans la Bible. "Dieu est Amour. Et ceux qui aiment sont de Dieu", a dit Jean. Voyez? L'amour... Paul a dit: "Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, quand j'aurais la connaissance de tous les mystères de Dieu et la foi pour transporter des montagnes, quand je livrerais mon corps pour être brûlé comme un sacrifice, quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, sans l'amour, je ne suis rien."
Jésus a dit: "Plusieurs viendront à Moi en ce jour-là et diront: Seigneur, n'ai-je pas chassé des démons en Ton Nom? N'ai-je pas accompli beaucoup de puissantes oeuvres en Ton Nom? N'ai-je pas prophétisé en Ton Nom?" Tous ces puissants miracles et autres auxquels nous regardons aujourd'hui... Jésus a dit: "Je leur dirai ouvertement, retirez-vous de Moi, vous qui commettez l'iniquité. Je ne vous ai jamais connus." Voyez, voyez? Sans l'amour...
E-9 All--all Christianity is wrapped up in big--one big love affair. Don't you believe that? See? Without love... Love is the most perfect thing there is in the Bible. "God is Love. And they that love, are of God," said John. See? Love...
Paul said, "Though I speak with tongue of men and Angels, though I understand all the mysteries of God, and I have faith to move mountains, give my body to burned as a sacrifice, give all my goods to feed the poor, without love I am nothing."
Jesus said, "Many will come to Me in that day and say, 'Lord, have not I cast out devils in Your Name? Haven't I done many mighty works in Your Name? And haven't I prophesied in Your Name?'" all those great signs and things that we look at today... Jesus said, "I will confess to them, depart from Me, you workers of iniquity. I didn't even know you." See, see? Without love...
E-10 Ainsi, quand Dieu ancre Son amour dans le coeur humain, il y a quelque chose... pour un témoignage personnel. Si je suis condamné quand je me présenterai devant le trône de jugement de Dieu à la fin des temps, si c'est prévu comme ça, que je dois me tenir dans Sa Présence et qu'Il me pointe de Son doigt majestueux disant: "Retire-toi de Moi", si je garde la même attitude que j'ai maintenant et que je sois en enfer, je L'aimerai toujours. Voyez?
Et Il est juste. J'ai mérité d'y aller pour commencer. Et si je savais que je serais condamné et que je sache maintenant que je serai condamné à la fin, après que j'aurai travaillé pour Lui pendant cent ans à partir de maintenant, je désirerais toujours travailler pour Lui.
E-10 So, when God has anchored His love in the human heart, there is something... For a personal testimony. If I am condemned when I come up before the judgment seat of God at the end time, if it's planned that way, and I have to stand in His Presence, and He points His majestic finger at me and say, "Depart from Me." If I keep this same attitude that I have now, and I be in hell, I'll still love Him. See?
And He's just. I've deserved to go there at the first place. And if I knew that I was going to be condemned, and know now that I would be condemned at the end, after I've worked for Him a hundred years from now, I'd still desire to work for Him.
E-11 S'il n'y a pas de - s'il n'y avait point de Ciel, s'il n'y avait point de récompense, j'aimerais toujours être un chrétien. C'est vrai. C'est vraiment une satisfaction parfaite, quelque chose qui... une paix qui surpasse tout entendement. Je n'échangerai cela contre rien. J'ai essayé tout ce que j'étais en mesure de faire. Et beaucoup de choses que je n'étais pas en mesure de faire, j'ai de toute façon essayé de les faire. Mais je n'ai rien rencontré qui m'ait si parfaitement satisfait. Et rien n'avait encore touché les bords jusqu'à ce qu'un soir Jésus-Christ est entré dans ce pauvre coeur irlandais qui est le mien. Cela a fait de moi une personne différente. Voyez? Ce soir, si je prêchais et que mille personnes se convertissaient et... ou plutôt, disons, et qu'avec l'inspiration de Dieu mille personnes qui étaient mortes il y a cinquante ans ressuscitaient ce soir et que moi je mourrais... Vous direz: "Frère Branham, ne croyez pas cela, c'est faux. Renoncez à cela. Croyez quelque chose d'autre..."
Je dirais: "Laissez-moi mourir en croyant au Seigneur Jésus-Christ." Car il s'est vraiment passé quelque chose dans ma vie.
E-11 If there's no--if there would be no heaven, if there'd be no reward, I still want to be a Christian. That's right. It's just such a perfect satisfaction, something that just... peace that passes all understanding. I wouldn't trade it for nothing. I've tried everything that I was big enough to do. And a lot of things I wasn't big enough to do, I tried anyhow. But I've never met anything that filled me so perfect. And nothing had ever touched the borders until one night Jesus Christ come in this poor Irish heart of mine. It made a different person out of me. See?
If I, tonight, preached and a thousand people got converted, and--or let's say a thousand people had died with the inspiration of God fifty years ago, and they rose up tonight, and I was dying. And say, "Brother Branham, don't trust it; it's false. Get away from it. Trust something else..."
I'd still say, "Let me die believing on the Lord Jesus Christ." For something actually happened in my life.
E-12 Ce soir, si je priais pour mille personnes dans la ligne de prière et que le matin, toutes les mille personnes mouraient, demain soir, je prierais pour les malades malgré tout. Cela ne bougera pas ma foi. Parce que ceci... Il ne s'agit pas de ce que sont mes résultats, il ne s'agit pas de ce que... C'est ce que la Parole de Dieu enseigne qui rend cela véridique. C'est vrai. Dieu l'a dit et cela a donc réglé la chose.
Peut-être que les gens n'avaient pas la foi. Peut-être que c'était moi qui avais une faute. Mais il n'y a point de faute en Dieu. Dieu est toujours la vérité, toujours la vérité.
E-12 If I prayed tonight in the healing line for a thousand people, and in the morning all thousand of them was dead, tomorrow night I'd be praying for the sick just the same. Never move my faith. Because this... It isn't what my results is; it isn't what... It's what God's Word teaches, what makes it truth. That's right. God said so, so that settled it.
Maybe the people didn't have faith. Maybe it was some fault in me. But it's no fault in God. God is truth always, always truth.
E-13 Eh bien, hier soir, j'enseignais que Dieu s'est fait chair parmi nous. C'est curieux que le frère ait chanté ce cantique, je ne le lui ai point demandé. Mais cela coïncide vraiment avec la - avec la chose - avec le service de ce soir, comme quoi Christ est la manifestation de Dieu au monde, ou Il manifeste au monde Son attitude envers les gens...
Il a manifesté Son attitude envers le pécheur. Quand la femme avait commis adultère, Il le lui a pardonné. Et quand les malades étaient étendus là, dans le besoin, Il les a guéris. Dieu s'est exprimé aux gens par Jésus-Christ, Son Fils, en qui Il a tabernaclé.
E-13 Now, last night I was teaching on how that God was made among us, flesh. Strange that the brother sang that song; I never told him to. But it drops right in with the--with the thing--with the service tonight. That Christ being God's manifestation to the world, or showing to the world what His attitude towards the people...
He showed His attitude towards the sinner, when the woman who was in adultery, He forgave her for it. And when the sick was laying in need, He healed them: God expressing Hisself towards the people through Jesus Christ, His Son, in which He was tabernacled.
E-14 Et nous avons pris en considération le fait que Dieu s'est manifesté, que Jésus n'était ni Juif ni Gentil. Le Sang qui était dans le Seigneur Jésus-Christ était en soi un Sang divin, un Sang créateur. Voyez, la cellule de sang... Comment Dieu... La vie se trouve dans le sang.
La Bible dit: "La chair, vous pouvez en manger, mais le sang (qui est la vie), versez cela par terre. Ne mangez pas le sang." Car la vie se trouve dans le sang. Et la vie est enveloppée dans la cellule de sang. Et la cellule de sang vient du sexe mâle, de l'homme. Le...
Et rappelez-vous que Lévi a payé les dîmes quand il était dans les reins de son père, lequel était Abraham. Quand il était dans les reins, non de Sara mais d'Abraham, sa vie a commencé là-dedans, à travers son... C'était son grand-père.
E-14 And how that we'd taken that God manifested Himself. And how that Jesus was not neither Jew nor Gentile. The Blood that was in the Lord Jesus Christ was deity's Blood itself, a creative Blood. See, the blood cell... How that God... The life lays in the blood.
The Bible said, "The flesh thereof, you may eat it. But the blood thereof (which is the life) pour it upon the ground. Don't eat the blood." 'Cause in the blood lays the life. And the life is wrapped up in the blood cell. And the blood cell comes from the male sex, the man. The...
And remember, that Levi paid tithes when he was in the loins of his grandfather, which was Abraham. When he was in the loins, not of Sarah, but of Abraham. The life begin in there, through his--it was his grandfather.
E-15 Remarquez maintenant. Ensuite, cette cellule de sang... Comment Dieu a-t-Il fait pour protéger, ou plutôt pour bénir Son peuple, ou plutôt pour parvenir jusqu'à Son peuple...? Comment l'a-t-Il fait au travers des âges? Premièrement, Il était grand, saint et élevé. Aucun homme ne pouvait Le toucher. Il a habité parmi les enfants d'Israël dans la Colonne de Feu.
Et Il s'est tenu sur la montagne ce matin-là; si même une bête touchait la montagne, elle serait percée d'une flèche. Pas de compromis, elle doit être percée d'une flèche.
Que c'était terrible! Et quand Il a fait retentir Sa voix et que les tonnerres ont grondé, et qu'il y a eu des éclairs, le peuple a dit: "Que Moïse nous parle et non Dieu, de peur que nous ne mourions." Quel terrible spectacle c'était! C'était le Dieu saint. Mais observez: Il aimait le peuple, Il essayait de Se frayer un chemin.
E-15 Now, notice. Then that blood cell... How that God did to protect or to bless His people or to get to His people... How He has done it through the years. The first, He was great, holy and high. No man could touch Him. He dwelt with the children of Israel in a Pillar of Fire.
And when He settled on the mount that morning, even if a beast touched the mountain, it must be thrust through with a dart. No middle grounds, must be thrust through with a dart.
What a terrible thing it was. And when His voice spoke out and the thunders roared and the lightnings flashed, the people said, "Let Moses speak unto us and not God, lest we die." What a terrible sight it was. That was God, holy. But watch. He loved the people. He was trying to make His way.
E-16 La fois suivante que Dieu s'est donc manifesté, c'était dans Son Fils, Jésus-Christ. Il est donc venu par une naissance virginale. Il a été conçu par une vierge, qui était couverte par l'ombre du Saint-Esprit. Dieu Lui-même est descendu dans une cellule de sang et Il s'est enveloppé dans le Sang. La cellule de Sang, le germe de Vie de Dieu Lui-même, enveloppé dans cette cellule de Sang qui a engendré le Fils, Jésus-Christ.
Eh bien, ce qu'Il a fait - qu'Il fait par cela, c'est pour vous parfaire et vous ramener à la communion, Il vous ramène par cette cellule de Sang [qui est] en Lui-même. Saisissez-vous cela? Par la cellule de Sang du Seigneur Jésus qui voilait la Vie de Jéhovah; et nous, en venant par la cellule de Sang, nous devenons une partie de cette Vie.
Ainsi, la divinité elle-même habite dans l'homme qui a reçu le Saint-Esprit. Vous êtes un fils. Je suis par naissance un Branham. Et une partie de monsieur et madame Branham se trouve en moi. Et si vous devenez un fils ou une fille de Dieu, une partie de la divinité se trouve en vous.
E-16 Then the next time God was manifested, was in His Son, Christ Jesus. Then He come through a virgin birth. Conceived by a virgin, overshadowed by the Holy Spirit. God Himself came down into a blood cell and wrapped the Blood around Him. The Blood cell, the germ of Life of God Himself, wrapped in this Blood cell that brought forth the Son, Christ Jesus.
Now, what He did--does by that, to make you perfect and to bring you back into fellowship, He brings you through that Blood cell into Himself. You get it? Through the Blood cell of the Lord Jesus that in-veiled the Life of Jehovah, and we, coming through the Blood cell, becomes a part of that Life.
So, Deity itself lays in the man that's received the Holy Spirit. You are a son. I'm a Branham by birth. And a part of Mr. and Mrs. Branham is in me. And if you become a son or a daughter of God, part of Deity lays in you.
E-17 Voyez-vous comment le diable vous vole? Il dit: "Oh! vous ne pouvez pas faire ceci." Tout est possible à ceux qui croient. Peu importe ce que c'est. Vous êtes une partie de la divinité, un fils ou une fi... non un serviteur, un fils et une fille.
Eh bien, mon frère, cela surpasse tous les anges, les archanges et toute autre chose. Cela entre directement jusque dans la Présence du Potier Lui-même. Et comment sommes-nous engendrés? Par le Sang. Amen. Alors vous entrez dans la divinité. Vous en devenez une partie. Vous êtes soudés à l'intérieur.
Maintenant, pensons à Dieu qui enveloppe Jésus. Nous allons étendre à des milliards des fois cette cellule de Sang. Et là, Dieu S'est confiné dans cette cellule de Sang, Il S'est enveloppé dans cette cellule de Sang et Il est venu racheter l'homme pour le ramener à la Vie. Alléluia!
Là, cette cellule de Sang a continué à grandir, pour engendrer le corps de Jésus-Christ. Jéhovah Lui-même tabernaclait en Lui afin que, par le brisement de cette cellule de Sang au Calvaire, Il puisse engendrer des fils et des filles, de la cellule de Sang au Sang du Seigneur Jésus-Christ en Lui-même. Et nous devenons une partie de Dieu. Amen.
C'est ça qui rend Satan fou. C'est ça qui le secoue. Lorsque l'Eglise de Jésus-Christ reconnaîtra seulement ce qu'Elle est, mon frère... Oh! vous direz: "Je sais qu'il n'y a rien d'impossible à Dieu." Il a dit qu'à vous rien n'est impossible. Amen. Cela change le sujet, n'est-ce pas?
Oh! Les gens disent: "A Dieu, rien n'est impossible." Il a dit que rien n'est impossible à vous. Tout ce que vous désirez quand vous priez, croyez que vous l'avez reçu et vous le verrez s'accomplir. Amen.
E-17 See how the devil robs you. Say, "Oh, you can't do this." All things are possible to them that believe. No matter what it is. You are a part of Deity, a son or dau... not a servant, a son and a daughter.
Why, brother, it surpasses all Angels, Archangels and everything else. It comes right into the Presence of the Potter Himself. And how are we brought? Through the Blood. Amen. Then you come into Deity. You become a part. You're welded in.
Let's think of God folding around Him now. We're going to enlarge it billions of times from this Blood cell. And there God, in this Blood cell, folded Himself up, and wrapped Himself in this Blood cell, and come to redeem man to Life. Hallelujah.
There, when that Blood cell spread out, spread out, and brought the body Christ Jesus, Jehovah Himself was tabernacled in Him. That through the bursting of that Blood cell at Calvary might bring sons and daughters to Himself, in the Blood cell to the Blood of the Lord Jesus Christ, into Himself. And we become a part of God. Amen.
That's what makes Satan mad. That's what shakes him. When the Church of Jesus Christ only knew who they were, brother... Oh, you say, "I know there is nothing impossible with God." He said there is nothing impossible to you. Amen. That changes the subject, doesn't it?
Oh, they says, "There's nothing impossible to God." He said there is nothing impossible with you. "Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive it, and you shall have it." Amen.
E-18 Quelle quantité de foi pouvez-vous utiliser? D'après ce que j'ai constaté, le problème en est que... Je l'ai dit l'autre soir, il y a deux différentes classes de gens. L'une, ce sont les fondamentalistes. Du point de vue de la position, ils savent qui ils sont. L'autre, ce sont les pentecôtistes. Les fondamentalistes et les pentecôtistes. Les pentecôtistes ont la foi. Les fondamentalistes connaissent leur position. Ils croient cela. Mais les fondamentalistes n'ont donc pas la foi pour faire valoir ce qu'ils croient qu'ils sont. Les pentecôtistes en ont, mais ils ne savent pas qui ils sont. C'est cela. Et écoutez. C'est juste comme un homme qui a beaucoup d'argent en banque, mais qui ne sait pas signer un chèque. L'autre homme sait signer un chèque, mais il n'a pas d'argent en banque. Si je peux les mettre ensemble, mon frère, le millénium va commencer. Eh bien, cette vieille nation verrait quelque chose bouger comme jamais auparavant. On verrait des miracles et des prodiges partout. Si vous pouvez avoir la foi des fondamentalistes et les pentecôtistes... ou plutôt la foi des pentecôtistes et les fondamentalistes... E-18 How much faith can you use? The trouble of it is, that I've found, I said the other night, two different classes of people. One of them is a fundamentalist. Positionally, they know what they are. The next is the Pentecostals. The fundamentalist and the Pentecostals. The Pentecostals have the faith. The fundamentalist has the position truth. They believe it.
Now, but the fundamentalist doesn't have any faith to operate what they believe they are. The pentecostals has it, but don't know who they are. That's it. And look. It's just like a man who has a lot of money in the bank, but he can't write a check. The other man can write a check and ain't got no money in the bank. If I could ever get them together, brother, the Millennium would start. Why, this old nation would see something shaking like it never seen before. Signs and wonders would appear from everywhere. If you could ever get fundamental faith and pentecostal people, or a pentecostal faith and fundamental people...
E-19 Les pentecôtistes ont reçu le baptême du Saint-Esprit. Et cela les fait participer à la communion (en harmonie) avec Dieu, des fils et des filles de Dieu, nés de nouveau. Enseignez-leur la Bible et ils vont croire cela.
Mais la chose est qu'ils oublient ce qu'ils sont. Ils se disent: "Eh bien, je ne sais pas." ô mon frère! vous qui êtes nés de nouveau, vous êtes des fils et des filles de Dieu, égaux à Jésus-Christ, dans Sa Présence. Oh!la la! C'est ce qui met le diable en colère. C'est laisser l'Eglise de Dieu comprendre qui Elle est.
ô toi, la grande Eglise vivante du Dieu vivant, tu dois... Toi qui as prétendu avoir embrassé les bénédictions du bord de la coupe, parfois je me demande si Dieu peut prendre Son Evangile et te secouer au point que tu comprennes qui tu es, les droits que tu possèdes, les privilèges donnés par Dieu.
E-19 The Pentecostals has received the baptism of the Holy Ghost. And that makes them a part fellowship in relationship with God, that's borned-again, and a son and daughter of God. Tell them out of the Bible and they'll believe it.
But the thing of it is, they forget who they are. They think, "Well, I don't know." Oh, brother, you that's borned-again are sons and daughters of God, coequal with Jesus Christ, in His Presence. Oh, my. That's what makes the devil angry. Is let the Church of God realize who they are.
Oh, you great living Church of the living God, you should... You who have claimed to have kissed the blessings off of the rim of the cup, sometimes I wonder if God could ever take His Gospel and shake you to a place, till you'd realize who you are, and the rights that you have, the God-given privileges.
E-20 Satan n'a aucun droit sur quoi que ce soit. Il n'est qu'un trompeur. Au Calvaire, Il a été dépouillé de tout ce qu'il avait quand Jésus-Christ avait pris la place du pécheur et qu'Il est mort au calvaire. Satan n'a plus de droits légaux sur quelque chose. Alléluia! Mais tout se trouve entre les mains de l'Eglise et du croyant. C'est ça. Satan a perdu. Il n'est qu'un trompeur.
Même la mort elle-même, comme nous avons enseigné hier soir... Quand l'abeille perd son aiguillon, elle demeure toujours une abeille, mais elle n'a plus d'aiguillon. Et la mort n'a plus d'aiguillon pour le croyant, son aiguillon a été enlevé. La mort bourdonne tout autour, disant: "Eh bien, tu es au bout du rouleau. " Je peux pointer vers le Calvaire et montrer la résurrection. Alléluia!
E-20 Satan don't have one right of nothing. He's only a bluff. He was stripped of everything he had at Calvary, when Jesus Christ taken the sinner's place and died at Calvary. Satan has no legal rights over nothing no more. Hallelujah. But everything lays in the hands of the Church and the believer. That's it. Satan's lost. He's nothing but a bluff.
Even death itself, which we taught last night... The bee when it loses its stinger, it's still a bee, but it ain't got not sting. And death has no sting to the believer, his stinger is gone. Death's singing around, say, "Well, this is the end of the road." I can point to Calvary and show a resurrection. Hallelujah.
E-21 Il n'y a pas longtemps, mon fils... Nous sommes allés à la tombe de sa mère. Il était un petit garçon. Ce matin-là, avant l'aube, il... Nous sommes allés là pour mettre une fleur sur sa tombe. Et j'ai enlevé mon chapeau et je lui ai enlevé son vieux petit chapeau. Nous sommes allés là, sa jeune mère et sa soeur reposaient dans la tombe. Nous avons déposé là une gerbe de fleurs.
Et mon petit garçon, avec son chapeau en mains, se tenait debout, la tête inclinée. Je me suis agenouillé juste quand le soleil a commencé à briller. Le petit garçon s'est mis à pleurer. Je l'ai entouré de mon bras. J'ai dit: "Fiston, écoute. Ici en dessous gisent les corps de ta mère et de ta soeur. Mais elles nous attendent dans la Gloire."
J'ai dit: "Tombe, tu ne peux pas les retenir. Car, au-delà de ce lever du soleil là-bas, je peux te montrer une tombe vide ce matin, là où une Personne est ressuscitée de la tombe et a dépouillé Satan de tout ce qu'il possédait. Et elles étaient en Lui quand elles ont quitté ici. Il faut qu'elles apparaissent de la même façon qu'Il est ressuscité. Dieu a fait la promesse que les cieux et la terre passeront, mais que Sa Parole ne peut faillir. Nos espoirs ne sont fondés que sur le Sang et la justice."
E-21 Here not long ago, my boy... We was walking to the grave of his mother. He was a little lad. That morning before daylight, he... We was walking down to put a flower on her grave. And I took off my hat and took off his little old hat. We walked down there, and his little mother and sister laid in the grave. We set a pot of flowers down.
And the little fellow, with his hat in his hands, stood with his head bowed. I knelt down just as the sun begin to break the light. He started to cry. I put my arm around him. I said, "Sonny, look. Down beneath here lays the body of your mother and sister. But in glory they wait our coming."
I said, "Grave, you can't hold them. For beyond that rising yonder, I can point you to an empty tomb this morning, where One rose up from the grave and robbed Satan of everything he had. And they were in Him when they left here. They've got to come forth just the same as He come forth." God gave the promise; heavens and earth will pass, but His Word cannot fail. The hopes is built on nothing less than Jesus' Blood and righteousness.
E-22 Mon frère, quand vous avez assez de courage pour affronter le diable et le chasser... Si je rentrais chez moi ce soir... Je possède un acte légal pour ma maison. Si j'y entrais et que quelqu'un était étendu là en train de boire, de faire des histoires et de mal agir, je dirais: "Tu dois sortir, mon ami."
"Eh bien, ça, c'est une maison pour les êtres humains. J'ai le droit d'être ici à l'intérieur."
Je dirais: "Tu n'en a pas le droit. Cette maison m'appartient. Elle est à moi."
Il dirait: "Eh bien, j'ai le droit..." C'est juste comme quand la maladie entre dans un corps ou le péché ou quoi que ce soit. Nous disons: "Eh bien, les autres boivent. Les autres font telle chose." Ou plutôt "les autres sont comme ça." Mais il n'a pas de droit légal.
Et je pourrais prendre mon titre abstrait, aller au tribunal et dire: "Ecoutez. Quelqu'un est venu occuper cet endroit-ci, c'est un intrus. Cette maison m'appartient. Elle est à moi." Et la justice interviendra pour le bouter dehors, car je possède le titre abstrait écrit pour cette propriété. Ce soir, nous avons un titre abstrait écrit pour le salut et pour la guérison divine. Et le diable n'a aucun droit. Confiez-vous en Dieu et au Saint-Esprit pour qu'il soit mis dehors. C'est tout. Amen. Tenez, je me sens religieux de toute façon ce soir. Certainement. Très bien.
E-22 Brother, when you got a courage enough to step out and toe-to-toe the line with the devil and scat him off. If I went to my house tonight... I got a legal deed for my house. If I went in there and someone was laying there drinking and carrying on and doing wrong, I'd say, "You have to get out, friend."
"Well, this is a house for human beings. I've got a right to be in here."
I'd say, "You do not. I possess this house. It's mine."
"Well," he'd say, "I got a right..." Just like sickness entered a body, or sin, or whatever it is. Say, "Well, the other ones drink. The others do this." Or, "Others be this way." But he has no legal rights.
And I could take my abstract deed and go down to the courts and say, "Looky here. Someone has moved in here that doesn't belong here. This is mine. It belongs to me." And the law would come up and put them out. Because I have an abstract written deed to that property.
Brother and sister, we have an abstract written deed tonight, to salvation and Divine healing. And the devil has no rights. Trust God and the Holy Ghost to put him out. That's all. Amen. Say, I feel religious tonight somehow. I really do. All right.
E-23 Remarquez. Dieu l'a promis. Dieu est obligé de prendre soin de cela. Et cette cellule de Sang où II a formé - où Il est venu habiter dans le sein, Il s'est couvert de Son propre Sang créateur et a engendré le Fils, Jésus-Christ. La cellule de Sang fut brisée au Calvaire. Le Sang a coulé de Son corps pour qu'Il puisse ramener en Lui-même la communion.
Dieu s'est manifesté dans la Colonne de Feu, Il s'est manifesté dans Son Fils; et maintenant, Dieu est manifesté en vous, le même Saint-Esprit qui était la dispensation de la paternité. Jésus, c'était la dispensation du Fils. Et celle-ci, c'est la dispensation du Saint-Esprit.
C'est la raison pour laquelle nous avons reçu la commission de vous baptiser au Nom du Père, Fils et Saint-Esprit, montrant que Dieu s'est dévoilé, Il s'est abaissé, Il est descendu en se frayant une voie. Il ne pouvait pas entrer dans le péché. Mais Il a libéré Sa voie quand Il est parti. Car Dieu a tant aimé l'homme qu'Il a voulu descendre et communier avec lui.
Ce soir, le même Dieu Jéhovah, qui a parlé à Adam et Eve dans le jardin d'Eden, vit dans chaque homme ou femme qui est né de nouveau, essayant de Son mieux de vous amener à Le croire. Ayez foi en Lui. Avancez. Ne doutez pas du tout. Mais le même Dieu qui était avec Abraham, c'est le même Dieu qui est ici ce soir.
E-23 Notice. God promised it. God's obligated to take care of it. And this Blood cell where He formed--moved into this womb, covered Hisself over with His own creative Blood, brought forth the Son, Christ Jesus. The Blood cell was broken at Calvary. The Blood run out of His body in order that He could bring back into Himself: fellowship.
God manifested in the Pillar of Fire; God manifested in the Son; and now, God manifested in you. The same Holy Spirit that was the dispensation of the Fatherhood. Jesus was the dispensation of the Sonship. And this is the dispensation of the Holy Spirit.
That's the reason we was commissioned to baptize you in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost, showing that God has unfolded Himself, condescended, coming down, working His way through. He couldn't enter into sin. But He cleared His way as He went. For God so loved man that He wants to come down and fellowship with Him.
God tonight, the same Jehovah God that spoke to Adam and Eve in the garden of Eden, lives in every borned-again man or woman, trying His best to make you believe Him. Have faith in Him. Step out. Don't you doubt one bit. But the same God that was with Abraham, is the same God that is tonight.
E-24 Eh bien, remarquez ici, allons un peu plus loin, car Il a continué. Dieu s'est fait connaître par la paternité, la filiation et par le Saint-Esprit. Eh bien, vous voyez, Il s'est créé une cellule de Sang, Il s'est enveloppé de cela, Il a versé le Sang au Calvaire, Il a répandu Son Sang afin que, par ce Sang purificateur, par cette même expiation, Il prenne et ramène chaque pécheur pour le laver, l'amener dans une communion où Il peut parler avec l'homme et marcher avec l'homme comme Il le faisait dans le jardin d'Eden avant que le péché ne vienne sur la terre.
Et notre relation avec Jéhovah est restaurée par l'offrande de Son Fils, le Seigneur Jésus-Christ. Et le corps de Christ n'a été révélé que dans cette cellule de Sang et à travers l'offrande du Sang (qui est la Vie), afin qu'Il détruise la vie de péché et qu'Il introduise la Vie de justice à travers Son Fils Jésus-Christ, mettant une partie de Sa Vie dans la nôtre, et nous sommes ensemble.
Jésus n'a-t-Il pas dit: "En ce jour-là, vous connaîtrez que Je suis dans le Père, que le Père est en Moi, Moi en vous et vous en Moi"? Vous y êtes. Alors, l'Eglise du Dieu vivant, c'est le Corps oint du Seigneur Jésus-Christ, marchant ici sur la terre, offrant tout espoir et toute chose au monde extérieur, en sorte que le... rien d'autre ne puisse offrir la Vie éternelle.
E-24 Now, notice here, just a little farther as He went on. God making Himself known through the Fatherhood, through the Sonship, and through the Holy Spirit. Now, see, He brought into Hisself a blood cell, wrapped Hisself up into this, broke forth the Blood at Calvary, throwed out His Blood that He might bring through this Blood-cleansing, by this same Atonement, taking every sinner and cleanse him, bring him into a fellowship that He can talk with man and walk with man, like He did in the garden of Eden before sin ever come on the earth.
And our relationship is restored to Jehovah through the offering of His Son, the Lord Jesus Christ. And Christ's body was only revealed in that Blood cell and through the offering of Blood (which is Life), that He might destroy the life of sin and bring in the Life of righteousness through His Son, Christ Jesus, putting a part of His Life in ours, and we are together.
Didn't Jesus say, "In that day, you'll know that I'm in the Father, the Father is in Me, and I in you, and you in Me?" There you are. Then the Church of the Living God is the anointed body of the Lord Jesus Christ, walking on earth here, giving every hope and everything to the outside world, that the--nothing else can give, Eternal Life.
E-25 Nous avons cette assurance bénie que Jésus nous aime. En effet, notre esprit rend témoignage à Son Esprit que nous sommes des fils et des filles de Dieu. Comme Dieu a fait cette grande chose pour nous; et nous voyons ces vérités!
ô, mon frère, quand je vois ceci, cela me secoue. Nous allons entrer dans l'Evangile ce soir, en allant un peu plus loin jusqu'au verset 26 du même chapitre. Ecoutez maintenant. Quand une vérité est présentée, les hommes se demandent...
J'ai souvent entendu les gens poser cette question: "Qu'est-ce que le - le péché impardonnable, Frère Branham?" Ma mère me disait que c'était quand une femme ôtait la vie d'un bébé avant que celui-ci soit né, un cas d'avortement. Eh bien, je... Elle disait: "Elle a posé un mauvais acte. Elle n'a pas accordé au petit ami la chance de vivre." Eh bien, c'est terrible. J'admettrai cela.
E-25 We have this blessed assurance that Jesus loves us. Because our spirit bears record with His Spirit that we are sons and daughters of God. How the Lord has did this great thing for us. And we see these truths.
Oh, brother, when I see this, it shakes me. We coming on down here in the Gospel tonight, teaching a little farther, down at the 26th verse of the same chapter. Now, look. When truth is presented, men wonder...
I've heard people say, a lot of time, "What is the--the unpardonable sin, Brother Branham?" My mother used to tell me that it was a woman that would take the life of a baby before it was born, abortion case. Well, I... She said, "She has done something. She didn't give the little fellow a chance to live." Well, that's awful. I'll admit that.
E-26 Il n'y a pas longtemps, j'ai rencontré une femme qui avait commis de tels actes en pratiquant la limitation des naissances. C'est une honte en Amérique. Ceci peut en quelque sorte vous brûler un tout petit peu, mais observez cela. Ce que les gens font aujourd'hui, d'habitude, ils avaient... On se moquait d'un homme qui avait quatre, cinq, six, ou sept enfants. Ils disaient: "C'est une honte." Ce n'était pas une honte. Non.
Aujourd'hui, nous pensons que si une femme... Une femme regarde une autre femme, celle qui ne sait pas sortir pour aller aux parties de cartes et tout parce qu'elle est censée rester à la maison pour prendre soin de son bébé; eh bien, on pense qu'il lui manque quelque chose. Mon frère, elle a accompli le devoir que Dieu lui a ordonné d'accomplir. Oh! ils vont...
Les Américains pratiquent la limitation des naissances et gaspillent des centaines de dollars pour un petit vieux chien morveux, le transportent partout et lui donnent l'affection qu'on doit à un bébé. C'est une honte. Excusez-moi pour cette expression. Mais c'est vrai. Oui, c'est vrai. Vous savez que c'est la vérité! On le conduira dans la rue, lui faisant porter un petit blouson alors qu'il n'est rien d'autre qu'un chien. C'est vrai.
Vous ne voulez pas avoir de bébé, car vous craignez de vous priver de quelque chose. Dieu a donné aux femmes la commission de donner naissance aux enfants. C'est tout à fait vrai. Autrefois, c'était quelque chose de merveilleux. De nos jours, c'est une honte. Ça vous prend trop de temps. C'est vrai. Vous devez avoir le temps de sortir avec les amis. Vous devez sortir pour vous rendre à des réunions (avec les amis). Vous devez faire ceci, vous devez vous rendre à des parties de cartes.
E-26 Here not long ago, I met a woman that had committed some of those cases, practicing birth control. That's the disgrace in America. This may kindly singe you a little bit, but watch it. What they'll do today, they used to... They make fun of a man that's got four or five, six, seven children; say, "It's a disgrace." It used to not be a disgrace. No.
Today we think if a woman--some woman look at a woman that can't go out to the card parties and things because she's supposed to stay home and take care of her baby, why, they think that she is deprived something. Brother, she's done the duty that God told her to do. Oh, they'll...
These American people will practice birth control, and give a hundred dollars for a little old snotty-nosed dog, and pack it around, and give it the love of a baby. It's a disgrace. Excuse that expression. But that's right. Yes, it is. You know that's the truth. Will lead him down the street with a little jacket on him, when he is nothing but a dog. That's right.
But you wouldn't have the baby. Because you're afraid you would deprive yourself of something. God commissioned women to bring forth children. That's exactly right. It used to be it was a wonderful thing. Nowadays, it's a disgrace. Too much time. That's right. You have to have time for your social life, you've got to go out to gatherings. You've got to do this, got to go at the card party.
E-27 Le problème aujourd'hui en est que nous avons besoin de mères à l'ancienne mode comme nous en avions autrefois. Cela peut sembler un peu terre à terre. Là dans le Kentucky, une fois, on m'a parlé, disant: "Frère Billy, n'êtes-vous pas d'ici au Kentucky?"
J'ai répondu: "Oui."
"C'est ici que vivent les illettrés."
Et j'ai dit: "C'est vrai. Je suis l'un d'eux."
Mais je désire vous dire quelque chose. Prenez l'une de ces vieilles mamans de là, elles ne savent peut-être pas comment... toutes les mathématiques et consort, il se peut - il se peut que leurs noms ne figurent pas dans le Bottin mondain [Livre répertoriant les personnalités du grand monde - N.D.T.] ici sur terre. Mais j'imagine qu'elle a son nom dans le Bottin mondain là-haut. C'est vrai. Les autres femmes laissent leurs filles découcher pour revenir le matin suivant avec du maquillage partout sur le visage, les cheveux en désordre, revenant de là où elle était allée boire. Savez-vous ce que sa mère devrait faire? Elle devrait lui donner une leçon avec une latte en bois. C'est vrai.
E-27 What the trouble of it is today, we need some old fashion mothers like we used to have. That may sound a little flat. Up in Kentucky, they told me one time, said, "Brother Billy, ain't you from up in Kentucky?"
Said, "Yes."
"There's where the illiterate people live."
And I said, "That's right. I'm one of them."
But I want to tell you something. You take one of them old mammys up there, might not know how to... all the mathematics and so forth, might--she might not have her name in the Who's Who here on earth. But I just imagine she's got her name in Who's Who up there. That's right. Let her daughter stay out all night and come in the next morning with her make-up all over her face and her hair twisted sideways, out drunk somewhere. You know what she would do? She would teach her a lesson with a barrel slat. That's right.
E-28 Mais vous avez peur de leur dire quelque chose. Oh! C'est une disgrâce, la façon dont on a laissé tomber les barrières. Frère Smith, vous n'allez pas... vous pouvez ne plus m'aimer après ceci, mais j'ai senti qu'il y a quelque chose. Ecoutez. Ecoutez.
Il n'y a pas longtemps, c'était une disgrâce pour les femmes pentecôtistes... Les femmes méthodistes étaient ainsi. Eh bien, savez-vous que John Smith, avant de mourir, a prêché un court sermon de quatre heures, alors qu'on a dû le transporter jusqu'à l'estrade? Il a dit: "Eh bien, quelle disgrâce! Même les filles méthodistes portent des bijoux aux mains." Que penserait-il maintenant de celles qui portent des shorts et des maillots de bains (voyez?), chantant à la chorale et tout?
Mon frère, je vous dis que la maison de Dieu a besoin d'un nettoyage, du sous-sol jusqu'à la chaire. C'est tout à fait vrai. Autrefois, c'était une honte pour les femmes de se couper les cheveux. Il n'en est plus question. Vous savez, c'est en ordre maintenant.
E-28 But you're afraid to say anything to them. Oh, it's a disgrace how the bars has been let down. Brother Smith, you won't--might not love me after this, but I feeled there's something. Look. Look.
Here not long ago, it was a disgrace in Pentecostal women... Methodist women used to be that way. Why, you know John Smith, before he died, preached a short sermon of four hours when they had to pack him to the platform? "Why," he said, "such a disgrace. Even the Methodist daughters are wearing jewelry on their hands." What would he think now of them wearing shorts and bathing suits (See?), singing in the choir and everything.
Brother, I tell you the house of God needs a cleaning up from the basement plumb to the pulpit. That's exactly right. It used to be a disgrace for the women to cut their hair. "They just don't do that no more. You know, it's all right now."
E-29 Il n'y a pas longtemps, j'étais dans une réunion où il était censé y avoir des gens de la sainteté, des gens de la sainteté et consacrés. Et un prédicateur est venu et a dit: "J'aimerais vous présenter à ma femme."
J'ai dit: "Merci." Et il m'a présenté cette femme et elle... Je lui ai serré la main. Elle avait de grands et longs objets qui pendaient comme ceci jusqu'aux épaules. Une petite vieille...
Ses vêtements suffisaient à peine pour bourrer un mousquet [Une sorte de fusil de chasse. - N.D.T.], avec toutes sortes de maquillage partout sur son visage. C'est exact.
Il a dit: "C'est ma femme."
J'ai dit: "Est-elle une chrétienne?"
Il a dit: "Oh! Frère Branham, c'est une sainte."
Savez-vous ce que j'ai dit? Ce n'est pas pour plaisanter, j'ai dit: "Selon moi, elle a l'air d'une hain't [Forme négative argotique du verbe être - N.D.T.] pour moi, au lieu d'une sainte." J'ai dit: "Mais je n'ai pas l'intention de vous blesser, mais ce dont elle a besoin, c'est d'un bon lavage du Calvaire à l'ancienne mode." Alléluia.
C'est ce dont l'Eglise a besoin aujourd'hui. Certainement. Cela peut vous rendre un tout petit peu malade, mais cela ne vous fera aucun bien si cela ne vous rend pas malade. Voyez?
E-29 Here not long ago, I was in a meeting where there's supposed to be holiness people, sanctified holiness people. And a minister come along, he said, "I want to introduce you to my wife."
I said, "Thank you." And he give me that woman, and she... I shook her hand. She had great big long things hanging down like this, come plumb to her shoulders. A little old... 'Bout enough clothes on to wad a musket shotgun, and all kinds of paint all over her face. That's right.
He said, "This is my wife."
I said, "Is she a Christian?"
"Oh," he said, "Brother Branham, she's a saint."
You know what I said? Not for a joke, I said, "She looks like a hain't to me, instead of a saint." I said, "But I don't mean to hurt your feelings, but what she need is a good old fashion Calvary's washing." Hallelujah.
That's what the Church needs today. Yes, sir. That might make you a little bit sick, but it won't do you no good if it don't. See?
E-30 J'étais un petit garçon, on vivait dans une ferme. On n'avait pas assez à manger. Nous faisions nos pains de maïs dans un - là, dans le sud, et des doliques [un genre d'haricots - N.D.T.] et - et on utilisait la graisse de lard, on obtenait le saindoux à partir du lard fondu et des peaux qu'on nous donnait à l'épicerie. Nous étions une ribambelle de petits enfants, il y en avait dix, nous traversions une période difficile.
Et chaque samedi soir, on devait prendre un bain dans une vieille bassine et on nous administrait une dose d'huile de ricin. Et ma mère... Je - je n'arrive même pas à supporter la chose jusqu'à présent. Ainsi, je devais boucher mon nez. Et je disais: "Maman, cela me rend si malade que je n'arrive pas à supporter cela."
Elle disait: "Chéri, si cela ne te rend pas malade, ça ne te fera pas du bien." Ainsi, je pourrais relier cela à ceci ce soir. En fait, si cela ne vous rend pas très malade, cela ne vous fera aucun bien. Cela assistera votre digestion spirituelle, cela vous donnera un lavage à l'ancienne mode afin que vous ayez un jubilé gastronomique spirituel une fois. Amen. Et vous savez que c'est la vérité de l'Evangile.
E-30 I was a little boy, lived out on a farm. We didn't have much to eat. We'd bake our corn pone in a--up in the south there, and black-eyed peas and--and would use bacon grease, where you just rendered out the lard out of the bacon grease, and skins, where they'd give us at the grocery store. A big bunch of little children, ten of them, we had a hard time.
And every Saturday night, we'd have to take a bath in the old washtub, and take a dose of castor oil. And my mother... I just--I can't even stand the stuff yet. So, I'd have to hold my nose. And I'd say, "Mama, it just makes me so sick I can't stand it."
She said, "Honey, if it doesn't make you sick, it doesn't do you any good." So, maybe I'll tie that to this tonight. If it doesn't make you right good and sick, it won't do you any good. It'll help your spiritual digesting, give you an old fashioned cleaning up, so you can have a spiritual, gastronomical jubilee some of these times. Amen. And you know that's the Gospel truth.
E-31 Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'un bon ancien réveil à la saint Paul et du retour du Saint-Esprit de la Bible dans l'Eglise, qui secouera la ruse du - de l'enfer devant le diable et appellera le chat par son nom.
Donne-nous des gens, pas ceux qui font des compromissions, mais ceux qui se tiendront debout et qui prêcheront l'Evangile dans sa plénitude, dans la puissance et la démonstration du Saint-Esprit. Ce dont nous avons besoin aujourd'hui... C'est mieux que toute la théologie que l'homme peut concevoir.
Excusez-moi, je bave un peu. J'ai mangé beaucoup de nouveaux raisins. J'ai été à Canaan. Et ces raisins vous font beaucoup baver
Mais, souvenez-vous, mon frère, laissez-moi vous le dire. Ce dont nous avons besoin ce soir, c'est de l'Evangile prêché dans la puissance et la démonstration du Saint-Esprit. Amen. Mon frère, cela vous purifiera aussi sûr que deux et deux font quatre. Cela vous fera agir différemment.
E-31 What we need today is a good old fashion Saint Paul's revival, and the Bible Holy Ghost back into the Church, that'll shake the subtites of the--hell down into the devil's eye, and call black black and white white.
Give us some men, not compromisers, but will stand up and preach the Gospel in its fullness, in the power and the demonstration of the Holy Spirit. What we need today... It's better than all the theology that can be hatched up by man.
Excuse me, I slobber a little. I've been eating a lot of new grapes; I've been over in Canaan. And them grapes cause you to slobber a lot.
But remember, brother, let me tell you. What we need tonight, is the Gospel preached in the power and the demonstration of the Holy Spirit. Amen. Brother, it'll clean you as sure as the world. It'll make you act different.
E-32 Dans ma contrée, nous avons des chênes. Et quand c'est le printemps... Tous ces petits chênes (en broussailles) portent leurs feuilles et il ne me faut pas sortir pour arracher les feuilles afin que les nouvelles sortent. Laissez seulement la nouvelle vie monter, la nouvelle feuille se débrouille toute seule. Quand la nouvelle vie monte, la vieille feuille tombe.
Et, mon frère, je ne suis pas un prédicateur nazaréen qui ait un - un bâton de mesure pour les églises nazaréennes ou pour les pèlerins de la sainteté, ou pour les pentecôtistes. Je dis: " Laissez un homme ou une femme se mettre en ordre avec Dieu, et ces autres choses s'accompliront d'elles-mêmes. " Et si elles ne s'accomplissent pas, cela montre qu'il y a quelque chose qui ne va pas ici. Oh! la la! C'était dur. Mais c'est bon. Amen. Je ne sais pas ce qui ne va pas en moi.
E-32 In my country, we got oak trees. And when springtime comes on... All them little old scrub oaks hold their leaves, and I don't have to go out and pick off the leaves, so the new ones will come on. Just let the new life come up, the new leaf take cares itself. When new life comes up, the old leaf drops off.
And brother, I'm not a Nazarene preacher that has an--a measuring stick to the Nazarene churches, or to the Pilgrim Holiness, or to the Pentecostals. I say let a man or woman get right with God, and these other things will take place themselves. And if they don't, it shows something is wrong down here. Whew. That was hard. But that's good. Amen. I don't know what's the matter with me.
E-33 Remarquez ici, au verset 26:
Car (Ecoutez ici, maintenant)...
Car, si nous pêchons volontairement après... avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour le péché.
Qu'est-ce que le péché impardonnable? Paul en a parlé ici. Je vais retourner en arrière prendre ce que Jésus a dit.
Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés.
Quoi? Si nous péchons volontairement...
Nous devons donc découvrir ce qu'est le péché pour voir si nous le commettons volontairement. Je disais, il y a quelque temps, je prêchais sur le péché dans une église méthodiste... Et je sais qu'il y a peut-être quelques méthodistes ici. Et je disais: "Fumer la cigarette, ce n'est pas un péché. Commettre adultère n'est pas un péché. Voler et mentir, ce ne sont pas des péchés."
Une vieille mère méthodiste, une sainte qui était assise là, a dit: "Alors prédicateur, dites-moi ce qu'est le péché." Ce sont là les attributs du péché. Il n'y a qu'une seule définition du péché: c'est l'incrédulité.
Dans Saint Jean 3, Jésus a dit: "Celui qui ne croit pas est déjà condamné." Il ne s'agit pas du degré de connais-... Je - je sors là et je dis: "Il fait nuit." Eh bien, à quel degré fait-il nuit? Est-ce la nuit? Il fait nuit à ce point? Et si j'allais dire: "Quel est le degré de lumière qu'il y a dans cette salle?" Y a-t-il autant de lumière? Non. Tout est lumière. Tout est sombre.
E-33 Notice in here, the 26th verse:
For (Listen here, now.)...
For if we sin wilfully after... we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sin,
What is the unpardonable sin? Paul was picking it up here. I'll go back and get what Jesus said.
For if we sin wilfully after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins." What? "If we sin wilfully..."
Now, we got to find out what sin is to see if we do it wilfully. I was saying, here some time ago, was preaching on sin in a Methodist church. And I know there's some Methodist people here perhaps. And I said, "Smoking cigarettes is not sin. Committing adultery is not sin. Stealing and lying is not sin."
An old Methodist sanctified mother setting there, she said, "Then preacher, tell me what sin is." That's the attributes of sin. There's only one definition of sin. That's unbelief.
Jesus said, in Saint John 3, "He that believeth not is condemned already." It isn't how much of the know... I--I go out there and say, "It's nighttime." Well, how much is night? This is night? This much night? And if I was going to say, "How much light's in this room?" Is this much light? No. The whole thing's light. The whole thing's dark.
E-34 Vous êtes soit un croyant, soit un incroyant. Et la raison pour laquelle vous fumez, vous buvez, vous jurez et vous faites les choses que vous faites, c'est parce que vous êtes un incroyant. Cela porte ses propres fruits. Et alors, si vous dites: "Eh bien, je vais - je vais cesser de fumer. Et je vais cesser de mentir, de voler." Vous le faites de vous-mêmes. Cela ne vous sauve pas malgré tout. "Je vais aller à l'église et essayer de faire mieux." Cela ne veut toujours pas dire que c'est le salut. Vous devez naître de nouveau, et ce n'est que la justice qui produit les attributs d'une vie qui croit. "Celui qui pèche volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés." C'est ça.
Si la vérité est présentée aux gens et que vous voyiez cela et que, volontairement, vous (parce que votre église ne veut pas accepter cela ou quelque chose de ce genre) vous en éloigniez et que vous disiez: "C'est une bande de saints exaltés, c'est ce que mon église a dit ", vous avez traversé la ligne.
"Celui qui ne croit pas volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés. " Saisissez-vous cela?
E-34 You're either a believer or a unbeliever. And the reason that you smoke, and drink, and--and cuss, and do the things you do, is because you are an unbeliever. It bears fruits of itself. And then, if you just say, "Well, I'm--I'm going to quit smoking. And I'm going to quit lying, stealing." You're doing that in yourself. That still doesn't make you saved.
"I'm going to go to church and try to do better." That still doesn't mean it's salvation. You've got to be borned-again and righteousness only comes to the attributes of a believing life. "He that sins wilfully after he has received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins." Here it is.
If the truth has been presented to people, and you see it and you wilfully (because your church won't accept it or something) walk away from it and say, "That's a bunch of holy-rollers, 'cause my church said so," you've crossed the line.
"He that disbelieves wilfully after he has received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins." You get it?
E-35 Eh bien - eh bien, je vais vous ramener en arrière pour voir ce que Jésus a dit. Un jour, Il chassait les démons. Les gens sont venus à Lui pour - pour Lui dire qu'Il était Béelzébul et qu'Il était du diable. Et Jésus leur a dit: "Comment pouvez-vous, vous hypocrites, dire de bonnes choses alors que c'est de l'abondance du coeur - de l'abondance du coeur que la bouche parle? Comment le pouvez-vous?" Et Il a dit: "Tout blasphème sera pardonné aux hommes. Celui qui va blasphémer contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné. Mais celui qui blasphème (ou parle) contre le Saint-Esprit, il ne lui sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir." Il a dit: "Parce que..." Les gens disaient qu'Il chassait les démons par Béelzébul, le prince des démons. Voyez-vous cela? E-35 Now--now, I'm going to take you back and see what Jesus said. One day He was casting out devils. They come up to Him and--and said that He was Beelzebub and He was of the devil. And Jesus said, "How can you, you hypocrites" said, "say good things? When out of the abundance of the heart speaketh--out of the abundance of the heart speaketh the mouth. How can you do it?" And He said, "All manner of blasphemy shall be forgiven unto men. Whosoever shall blaspheme against the Son of man shall be forgiven him. But whosoever blasphemeth (or speaketh) against the Holy Ghost will never be forgiven him in this world or the world to come." Said, "Because..." They said He cast out devils through Beelzebub, the prince of the devil. Do you see it?
E-36 Il se tenait là, accomplissant l'oeuvre de Dieu, présentant l'Evangile avec les manifestations mêmes que Dieu avait prédites par Son prophète. Et quand les pharisiens et les érudits sont venus, ils ont vraiment cru cela. Mais du fait qu'ils ne seraient pas populaires, eh bien, ils ne pouvaient pas accepter cela.
Nicodème a exprimé cela au nom de tout son groupe. Il a dit: "Nous savons que Tu es un Docteur venu de Dieu. Car personne ne peut faire ces choses, si Dieu n'est avec lui." Nous le savons, nous les pharisiens. Et ils ont donc dit: "Oh! Il est un démon." Ils cherchaient à Le boycotter après qu'ils avaient reçu et su qu'Il était le Messie. Mais, pour être populaire et rester dans les rangs de leur propre église, ils L'ont méprisé, ils L'ont chassé et L'ont traité de démon.
Il a dit: "Vous pourrez faire cela au Fils de l'homme parce que l'Expiation n'a pas [encore] été faite, le Sang... la cellule de Sang n'est pas encore brisée. Mais quand Cela arrivera et que le Saint-Esprit viendra, si vous faites une pareille chose, il ne vous sera pas pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir."
Et puis Paul vient et il en parle ici dans l'Evangile, là dans le livre des Hébreux, et il dit: "Celui qui refuse volontairement de croire après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour le péché."
E-36 He was standing there doing the work of God, presenting the Gospel in the very manifestation, that God spoke by His prophet said He would do it. And when the Pharisees, the scholars, come along, they actually believed that. But because that they wouldn't be popular, why, they couldn't accept it.
Nicodemus expressed it for the whole group of them. Said, "We know You're a Teacher comes from God. For no man could do these things except God be with him." We know it, the Pharisees. And then they said, "Oh, He's a devil." They tried to black it out after they had received and knowed that He was the Messiah. But to be popular and to stay in their own church ranks, they despised Him, and cast Him out, and called Him a devil.
He said, "You might do that to the Son of man, 'cause the Atonement hasn't been made; the blood--blood cell isn't broken. But when That comes, and the Holy Ghost comes and you do such a thing as that, there's no forgiveness in this world or the world to come."
Then Paul comes around and picks it up here in the Gospel, over in the book of Hebrews, and said, "He that disbelieves wilfully after he has received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sin."
E-37 Mon frère, le message qui a été prêché à travers ces Etats-Unis... Si vous rejetez l'amour, il ne reste qu'une seule chose, c'est le jugement. Il n'est pas étonnant que vous frissonniez et trembliez à cause des bombes atomiques. Il n'est pas étonnant que nous voyions cette grande civilisation, dans laquelle nous vivons, s'écrouler et tomber. C'est parce que les gens ont blasphémé et ont passé outre les principes de la doctrine du Seigneur Jésus-Christ.
Et ils ont fondé de très grandes églises froides et formalistes. Entrez-y, la température spirituelle est de soixante-dix degrés en dessous de zéro. Si quelqu'un dit: "Amen", ils allongent le cou et se retournent pour voir, comme si un jars se mourrait quelque part. Et ils ne connaissent pas plus au sujet de Dieu qu'un lapin n'en connaît au sujet des raquettes de neige.
Et ils sortent là et prétendent être quelque chose à cause d'un doctorat en divinité, un double doctorat en droit et un doctorat en philosophie qui est attaché à leur nom. Eh bien, mon frère, cela ne signifie pas que vous êtes plus proche de Dieu. J'aimerais avoir un garçon laboureur qui ne sait pas réciter son abc et qui enseigne à mes enfants le salut du Seigneur Jésus-Christ, plutôt que tous ces doctorats en divinité de ce monde qui ne connaissent rien au sujet de Dieu. Rien pour votre théologie...
E-37 Brother, and the message that's been preached across this United States... If you spurn love, there's only one thing left; that's judgment. No wonder you're shivering and quivering because of atomic bombs. No wonder we see this great civilization that we live in a crumbling and falling. It's because they have blasphemed and walked over the principles of the doctrine of the Lord Jesus Christ.
And they set up great big, cold formal churches. Walk into them, the spiritual thermometer goes seventy below zero. Somebody say, "Amen," they stretch their neck around like it was a gander somewhere dying, and look around. And they don't know no more about God than a rabbit knows about snowshoes.
And they get out there and claim to be something with a D.D.D. double L., Ph.D. on the back of their name. Why brother, that don't mean you're any closer to God. I'd rather have an old plow boy couldn't say his ABC's, teaching my children the salvation of the Lord Jesus Christ, than all the D.D.'s in the world that knows nothing about God. Nothing to your theology...
E-38 Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'un nettoyage de l'église et d'un baptême du Saint-Esprit présenté aux gens dans la puissance et la démonstration. Amen. Ça, c'est très fort pour un baptiste. Mais c'est ce qu'il en est, mon frère. C'est tout à fait vrai.
C'est ce dont nous avons besoin aujourd'hui. C'est ce dont mon église baptiste a besoin, d'un bon temps de nettoyage de la maison à l'ancienne mode. Ils ont un slogan, ils disent: "Encore un million dans l'église baptiste en 44 ou plutôt en 54. Encore un million." Qu'avez-vous? Vous avez une bande de gens qui se joignent à l'église, qui entrent, sortent et mènent le même genre de vie.
Il n'est pas étonnant que le communisme ait fait irruption... là, en Russie. Il n'est pas étonnant qu'on les ait chassés. Il n'est pas étonnant que le communisme soit entré. C'est parce que l'Eglise a laissé tomber les barrières. Certainement. C'est exactement la vérité. Bien...
E-38 What we need today is a cleaning up of the church and the baptism of the Holy Spirit presented to the people in the power and demonstration. Amen. That's pretty strong for a Baptist. But that's what it is, brother. It's exactly right.
That's what we need today. That's what my Baptist church needs, is a good old fashion house cleaning time. They got a slogan, said, "A million more in the Baptist church in '44, or '54 rather. A million more." What have you got? You got a bunch of church joiners comes in and goes outside and lives the same kind of a life.
No wonder Communism hatched up in--over there in Russia. No wonder they turned them out. No wonder Communism come in. Is because the Church let down the bars. Yes, sir. That's exactly the truth. Well...
E-39 En effet, les gens viennent, professent être des chrétiens; ils rentrent pour tricher, voler, mentir et faire la même chose que le reste du monde. Ils se comportent comme eux, ils s'habillent comme eux, ils parlent comme eux, ils fréquentent les mêmes milieux qu'eux et il n'y a plus de différence avec le monde. Il n'est pas étonnant que le communisme ait fait irruption quand ils avaient des difficultés et tout le reste, professant qu'ils sont quelque chose, alors qu'ils n'étaient rien.
Là, en Finlande, quand ce petit garçon a été ressuscité dans la rue, après qu'il avait été prophétisé deux ans auparavant que quelqu'un serait ressuscité là-bas, comme cela; quand ce petit garçon qui était étendu là, mort depuis une demi-heure, mort d'après la déclaration des médecins... Je passais par-là et le Seigneur m'avait déjà donné une vision. Il a ramené ce petit ami à la vie. Eh bien, la Russie... Eh bien, ils... des milliers ont envahi l'endroit, au point qu'ils ont formé une ligne de trois miles [4,8 km - N.D.T.] de long de chaque côté et avec trente personnes côte à côte.
E-39 'Cause the people come in and profess to be Christians, and go back out, and cheat, and steal, and lie, and do the same thing the rest of the world does, act like them, dress like them, talk like them, go to the same places they go, and no more difference than the world. No wonder Communism hatched up, when they was coughing in the money and so forth like that, professing to be something when they was nothing.
In Finland there, when that little boy was raised on the street, after it had been prophesied two years before that somebody would be raised out there like that, when that little boy laying dead for a half hour, pronounced dead by the doctors, walked by there and there was a vision of the Lord Jesus Christ had showed. Raised that little fellow to life again. Why, Russia... Why, they--thousands of them swarmed in there. Till they formed a line three miles on each side, thirty in abreast.
E-40 Quand je suis sorti de la voiture et me suis dirigé vers cet endroit-là, ces grands Russes se tenaient là, les larmes coulant sur leurs joues. Ils ont dit: "Nous allons recevoir un tel Dieu." Quelque chose de réel.
Et je voyais ces chrétiens russes entourer ces Finlandais de leurs bras et ces Finlandais entourer ces Russes de leurs bras, ils pleuraient comme des enfants. Alléluia!
Mon frère, une chose qui amènera un Finlandais à entourer un Russe de ses bras mettra fin aux guerres pour toujours. C'est vrai. Ils ont adopté un mauvais principe. Oh! Les quatre grandes puissances, les grands immeubles et toutes les autres choses n'apporteront jamais cela, à moins qu'ils acceptent la politique du Seigneur Jésus-Christ, d'après laquelle nous sommes frères. Alléluia! Oh! C'est ce dont nous avons besoin ce soir. Absolument.
E-40 When I got out of the car and walked down through there, those big Russians, standing there with the tears running down their cheeks. They say, "We will receive a God like that." Something that's got some reality to it.
And I'd see those Russian Christians throw their arms around those Finns, and those Finns put their arms around the Russians and cry like babies. Hallelujah.
Brother, anything that will make a Finn put his arm around a Russian, will settle wars forever. Right. They got the wrong principle. Oh, the big fours and the big buildings and everything else will never bring it, until they accept the policy of the Lord Jesus Christ that we are brothers. Hallelujah. Oh, that's what we need tonight. Yes, sir.
E-41 Mais ils verront les oeuvres de Dieu et, ensuite, ils diront qu'il s'agit du diable. C'est vrai. Ils ne peuvent eux-mêmes classer cela. Et le... mon propre petit et humble travail que le Seigneur Jésus m'a donné de faire... Quand je vais en Amérique, la raison pour laquelle je ne tiens pas ces réunions, la raison pour laquelle je les évite, quand je fais le tour de l'Amérique, de la Russie, de n'importe quel autre pays... laissez les gens voir le Seigneur agir comme cela, une fois, et tout le groupe vient à Christ. Ils quittent leurs civières, brancards et tout. Les pécheurs s'avancent en pleurant, des milliers et des milliers en une fois. Mais, en Amérique, ils peuvent voir la manifestation de l'Esprit, ils diront: "Docteur Jean a dit que c'est de la télépathie mentale."
"Eh bien, mon pasteur dit que cet homme est fou."
"Eh bien, je vous dis, mon pasteur dit que ce n'est rien qu'un tas de psychologie de masse."
E-41 But they'll see the works of God and then they'll say it's the devil. That's right. They can't class it themselves. And the--own little humble work that the Lord Jesus gave me to do, when I go down in America, the reason I don't have those services, the reason I'm holding them back, when I go around in America, in Russia, in any of the other countries, let them see the Lord work one time like that, the whole group comes to Christ. They leave their cots, stretchers, everything. The sinners weep their way, thousands times thousands at a time.
But in America, they can see the manifestation of the Spirit; they'll say, "Dr. Jones said that was mental telepathy."
"Well, my preacher says that the man's crazy."
"Well, I tell you; my pastor says that it's nothing but a bunch of mass psychology."
E-42 Voyez, vous avez été tant endoctrinés. C'est déplorable. Vous savez, si - si une personne entre dans une morgue comme celle-là... J'ai toujours pitié d'un mort quand on l'amène à la morgue. On lui met beaucoup de fluide d'embaumement pour le conserver... s'assurer vraiment qu'il est mort.
Et c'est ce qui vous arrive quand vous vous joignez à ces croyants - à ces incroyants comme cela. Ils vous font une piqûre et vous embaument avec leur propre théologie pour être sûrs que vous resterez mort. C'est vrai. Vous ne pouvez pas quitter.
Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'être secoués. Alléluia! Dieu a secoué l'Amérique par des signes et des prodiges, et vous n'avez pas d'excuse du tout. Le Saint-Esprit a été prêché, les aveugles ont vu, les morts ont été ressuscités, des milliers de prostitués et d'ivrognes ont été amenés dans le Royaume de Dieu, ils crient victoire ce soir. C'est vrai. Et l'Amérique regarde cela et appelle cela de la télépathie mentale, de la psychologie, de l'excitation.
E-42 See, you've been indoctrinated so much. It's too bad. You know, if--if person would go in a morgue like that... I always feel sorry for a dead man when they take him to the morgue. They put a whole lot of embalming fluid in him to keep him--really be sure he is dead.
And that's the way you do when you join these believers--unbelievers like that. They stick a needle in you and embalm some of their own theology to be sure that you stay dead. That's right. You can't leave.
What we need today is a stirring. Hallelujah. God shook America with signs and wonders, and you're without excuse at all. The Holy Ghost has been preached; the blind have seen; the dead's been raised up; thousands of prostitutes and drunkards have been brought into the Kingdom of God shouting the victory tonight. That's right. And America looks at it and calls it mental telepathy, psychology, worked-up.
E-43 Eh bien, j'ai lu dans les journaux que les médecins s'étaient volontiers ressaisis. J'ai vu là où l'association médicale de l'Amérique a dit: "Celui qui ne croit pas dans l'Etre Suprême et dans la guérison divine de la puissance de Dieu n'a aucun droit d'entrer dans la chambre des malades." J'ai dit: "Ils apprennent ce que nous avons connu il y a longtemps." Oui, oui. Ensuite, ils disent que nous sommes des fous.
Cela me rappelle Elie quand il est monté sur la montagne. Il a dit à Achab: "Même la rosée ne tombera pas, sinon à ma parole." Quelle déclaration! Il est monté là et il s'est assis près du torrent. Les gens ont dit: "Ce vieux saint exalté va pratiquement mourir de faim là-haut." Et pendant tout le temps, quand l'eau a séché, Elie était bien dans de bonnes conditions. Dieu prend soin des Siens.
Quand il avait soif, il s'agenouillait tout simplement près du torrent de Kerith et il se procurait à boire. Et pourtant, il était fou. Et à l'heure du repas, des serviteurs de couleur venaient et le nourrissaient. C'était mieux que la moitié de vous les gens d'ici à Binghamton, ce soir. Vous n'avez pas des serviteurs de couleur. Lui en avait. Les corbeaux venaient le nourrir. Est-ce vrai? C'est vrai.
E-43 Well, I see in the papers where the doctors were kindly coming to themselves. I seen where the Medical Association of America said, "No man that doesn't believe in the Supreme Being and the Divine healing of the power of God, has no right to walk into a sick room." I said, "They're just learning what we knowed a long time ago." Yes, sir. Then they say we're crazy.
Puts me in a mind of Elijah when he went up on the hill. Told old Ahab, "It's not going to even dew fall till I call for it." What a statement. Went up there and set down by the brook.
They said, "That old holy-roller will about starve to death up there." And all the time, when the waters dried up, Elijah was in good shape. God takes care of His own.
When he got thirsty, he just knelt down by the brook Cherith, and got him a drink of water. Yet, he was crazy. And when it come meal time, here come some colored servants by and fed him. That's better off than half of you people here in Binghamton tonight. You ain't got no colored servants. He did. The crows come by and fed him. Is that right? It's true.
E-44 Quelqu'un s'est adressé à moi disant: "Croyez-vous vraiment que ce soit la vérité?"
J'ai dit: "Oui, monsieur. Dieu l'a dit."
Il a dit: "Où donc ces corbeaux ont-ils eu ce sandwich dont vous avez parlé?"
J'ai répondu: "Ce n'était pas l'affaire d'Elie. Les corbeaux apportaient cela, lui en mangeait et il est resté gros et dodu pendant trois ans et six mois." C'est tout ce qu'il en est.
J'ai dit: "Vous m'avez traité de fou parce que je criais." J'ai ajouté: "Vous avez dit que c'est parce que j'étais excité et que c'était de la télépathie mentale." J'ai poursuivi: "La seule chose que je sais, c'est que le Saint-Esprit apporte cela, nous mangeons cela et nous devenons gros et dodus. C'est tout ce qui fait la différence pour moi."
Vous pouvez nous traiter de fous si vous le voulez. Quand nous avons soif, nous allons au Rocher qui a été frappé sur le Calvaire. On a trouvé du miel dans ce même Rocher. Et ce soir, tout homme qui est né de l'Esprit de Dieu a le droit d'aller là et de demander cela. Et le Saint-Esprit fait descendre Son dîner spirituel, Son souper spirituel et Son déjeuner. Oh! la la! Et ensuite, vous nous traitez de fous. Oh! la la! Très bien.
E-44 Somebody said to me, said, "Do you really believe that's the truth?"
I said, "Yes, sir. God said so."
He said, "Where in the world did them crows get that sandwich you was talking about."
I said, "That wasn't Elijah's business. The crows brought it, and he eat it and stayed fat and round for three years and six months." That's all there is to it.
I said, "You told me I was crazy, 'cause I was shouting." I said, "You said it was I was excited and it was mental telepathy." I said, "The only thing I know, the Holy Ghost brings it, we eat it, and get fat and round. That's all that makes any difference to me."
You can say we're crazy if you want to. When we want a drink, we go to the Rock that was smitten on Calvary. There is honey found in that same Rock. And every man tonight that's borned of the Spirit of God has a right to go there and ask for it. And the Holy Ghost brings down his spiritual dinner, his spiritual supper, his breakfast. Oh, my. And then say we're crazy. Oh, my. All right.
E-45 Celui qui reçoit la vérité... Il n'y a pas longtemps, vous avez lu dans le journal l'article sur le petit Donny Morton qui a été guéri là-bas en Californie. Le Reader's Digest l'a publié dans toutes les langues qui existent sous le ciel, partout, au sujet de ce miracle. Les frères Mayo l'avaient abandonné. Les cliniques John Hopkin's l'avaient abandonné. Le petit ami est venu à l'estrade et deux mille sept cents personnes se tenaient dans la ligne de prière. On tenait la réunion dans l'Assemblée de Dieu, à Costa Mesa, en Californie. Et quand le petit ami est passé dans la ligne de prière, le livre - le Reader's Digest a publié un article là-dessus. Ils ont déclaré: " L'Evangéliste n'a pas posé de questions. Il l'a regardé en face et a dit... " Eh bien, beaucoup d'entre-vous ont lu cela. Et vous connaissez cet article. Et l'article disait: " Eh bien, il a regardé... L'évangéliste a regardé l'enfant en face. Et il n'a posé aucune question. Mais il a dit: Vous venez du Canada. Vous avez amené l'enfant chez les Mayo, chez les John Hopkins. L'enfant a une maladie rare de sang, une maladie de cerveau. Il n'y a pas de remède pour cela. Et le père s'est mis à pleurer."
Il a dit: "Vous êtes passé... vous avez effectué une partie du voyage en traîneau. Et ensuite, vous êtes allé jusqu'à ce lieu et alors... pour monter à bord - pour monter à bord d'un avion, vous et votre femme, vous vous êtes aperçu que vous n'aviez même pas assez d'argent pour que vous deux, vous veniez par bus. Et c'est une maison d'aide aux voyageurs qui vous a donc aidé."
Et l'homme a failli s'évanouir. Et le Saint-Esprit a prononcé l'AINSI DIT LE SEIGNEUR. Et l'enfant fut guéri. Et au même moment qu'ils ont fait cela... a été donné à...
E-45 He that receives truth... Here not long ago, you seen the article in the paper of that little Donny Morton being healed out there in California. The "Reader's Digest" packed it, went in every language under heaven, everywhere, about the miracle. Mayo Brothers had turned him down. John Hopkin's had turned him down. The little fellow come on the platform and twenty-seven hundred people standing in the prayer line. Assembly of God, place we was having the meeting, out in Costa Mesa, California.
And when the little fellow come on the prayer line, the book--the "Reader's Digest" wrote it up right. Said, "The evangelist asked no questions. Looked into the child's face and said..." Well, many of you read it. And you know the article.
And it said, "Why, he looked into... The evangelist's looked into it's face. And never asked no questions. But said, 'You come from Canada. You brought the child. It's been to Mayo's; it's been to John Hopkin's. It's got a rare blood disease, a brain disease. There's no cure for it.' And the father started crying.
Said, 'You come by... started to come part of the way by a sled. And then you went down to the place and when you did... to get on a--to get on a plane, you and your wife, you found out you didn't have even enough money for both of you to come on a bus. And now, Traveler's Aid's a helping you.'"
And the man like to have fainted. And the Holy Spirit spoke THUS SAITH THE LORD. And the baby got well. And the same time they did that... was given to...
E-46 Environ quelques semaines avant cela, cette demoiselle Pepper, vous la connaissez, cette grande spirite du pays... On a observé cela depuis des années, c'est une spirite. Vous avez probablement lu la même chose. On parle d'elle sur sept pages dans le Reader's Digest; là où elle va, on lui change les habits et - et elle se tient debout et parle aux morts. Et il n'y a pas de confusion là-dedans. On a fait tout ce qu'on pouvait. On l'a amenée d'une nation à une autre. Elle pouvait entrer en transe et - et voir des choses... des morts pouvaient parler.
Vous direz: "Eh bien, Frère Branham, nous sommes sûrs que vous êtes un devin. " C'est simplement une échappatoire. J'ai dit: "Mon frère, tout homme qui mettra ce genre d'intelligence dans une sauterelle, il sautera en arrière." J'ai dit: "Laissez-moi vous dire quelque chose. Vous ne connaissez pas plus au sujet de Dieu que cela, ai-je dit, pas plus qu'un Hottentot n'en connaît au sujet d'un chevalier égyptien." J'ai dit: "Si vous prenez... Considérez cette chose." J'ai dit: "Ecoutez. Pendant cinquante ans..."
E-46 About a few weeks before that, this Miss Pepper, you know her, this great spiritualist, across the country. Been noted it for years; She's a spiritualist. You probably read the same thing. She had about seven pages in the Reader's Digest. Where she would go and they would change her clothes, and--and she would stand and talk to the dead. And there's no upset about it. They done everything they could do. They had taken her from nation to nation. She'd fall into a trance and--and see things--dead people would talk.
You say, "Now, Brother Branham, we're sure that you're a soothsayer now." Just a loophole.
I said, "Brother, any man that would put that kind of an intelligence in a grasshopper, he'd jump backwards." I said, "Let me tell you something. You don't know no more about God than that." I said, "No more than a Hottentot would know about a Egyptian knight." I said, "If you take... Look at the thing." I said, "Look. In fifty years..."
E-47 Certainement, le diable imite tout ce que Dieu a. Il a un hypocrite là qui essaie d'agir comme un chrétien. Cela ne veut pas dire que les chrétiens n'existent pas. C'est vrai. Il a une vieille sorcière assise là au coin et un - un liseur de pensées assis par-là avec un diseur de bonne aventure. C'est un démon qui essaie d'imiter un prophète. Cela n'enlève pas au prophète sa valeur. Certainement pas. Cela ne fait que magnifier le prophète.
[La présence] du faux dollar ne signifie pas que le vrai n'existe pas. Cela signifie qu'il en existe un de vrai. Si ce n'est pas le cas, celui-là serait le vrai. S'il n'y avait pas de... Si un faux dollar... S'il n'en existait pas un à partir duquel il a été fait, il serait le vrai. Un faux dollar prouve seulement qu'il y a quelque chose de réel.
Un homme qui crie avec un... agit en hypocrite, qui sort et mène n'importe quel genre de vie et qui vient à l'église; cela montre seulement qu'il existe un chrétien authentique quelque part.
Quand vous entendez un homme se lever avec les dons de l'Esprit, donner un message, puis sortir vivre avec la femme d'un autre ou se conduire mal, cela prouve seulement qu'il y a un véritable quelque part. Amen. Cela vous fera du bien. Que cela creuse et pénètre très profondément. Remarquez. C'est vrai.
E-47 Sure the devil has a pattern for everything God has. He has a hypocrite out there trying to act like a Christian. That don't mean there is no Christians. It's true. He has an old witch setting out there on the corner, and a--a mental psychic reader setting over there with a fortuneteller. She is a devil trying to impersonate a prophet. But that doesn't take away the value of a prophet. Certainly not. It just only magnifies the prophet.
A bogus dollar don't mean there ain't a real one. It means there is a real one. If it wouldn't, that would be the real. If there was no... If a bogus dollar... If there wasn't one it was made off of, it would be the real. A bogus dollar only shows that there's something real.
A man shouting with a... acting a hypocrite and going out and living any kind of a life and coming in church. That only shows that there is a genuine Christian somewhere.
Hear a man raise up with the gifts of the Spirit and give message, and go out and live with somebody else's wife, or drink or carry on. That only shows there is a genuine article somewhere. Amen. That'll do you good. Let it scour down, sink in right deep. Notice. That's right.
E-48 Remarquez. J'ai dit: "D'abord, cinquante ans durant, elle n'a jamais mentionné Christ, elle n'a jamais mentionné Dieu; elle n'a jamais mentionné la guérison divine. Elle n'a jamais mentionné l'éternité, elle n'a jamais mentionné l'enfer. Elle n'a jamais mentionné le Ciel. C'était une espèce de farce d'une personne morte qui s'en était allée. Voyez? J'ai dit: "Regardez de ce côté-ci où le Saint-Esprit vient." J'ai dit: "Ce qu'Il fait, c'est qu'Il mentionne Christ, Dieu, la repentance, l'enfer pour le pécheur, le ciel pour le saint, la guérison divine et la résurrection. Eh bien, ai-je dit, si vous prenez un dollar, n'importe quel homme qui prend un dollar, si vous regardez cela, pour commencer, s'il n'est pas du tout bon, vous direz qu'il ne vaut rien."
Mais il doit être une imitation. Et c'est ainsi que le diable imite Christ. C'est vrai. Et la première chose, si vous prenez un dollar, vous en apprécierez la valeur. D'abord, le dollar n'est pas entièrement fait de papier. C'est de la soie. Et vous appréciez sa valeur en le palpant. Si ce n'est pas un vrai dollar, en le regardant, en le palpant, vous pouvez le dire.
E-48 Notice. I said, "The first thing, in fifty years she never mentioned Christ. She never mentioned God. She never mentioned Divine healing. She never mentioned eternity. She never mentioned hell. She never mentioned heaven. It was all some kind of a frolic of some dead person that was gone. See? I said, "Looky here on this side, where the Holy Spirit come." I said, "The thing it does, it mentions Christ, God, repentance, hell for the sinner and heaven for the saint, Divine healing, resurrection. Why," I said, "if you picked up a dollar or any man picked up a dollar, if you looked at it, the first thing, if it was all no good at all, you'd say there is nothing to it."
But it has to impersonate. And so does the devil impersonate Christ. It's true. But the first thing, if you picked up a dollar, you'd feel for the value of it. First thing, a dollar is not made altogether out of paper. It's silk. And you feel the value of it. If it wasn't a real dollar, you could tell it by the looking at it, feeling it.
E-49 Premièrement, regardez ce qu'elle a fait par ici: rien de Dieu. Regardez ce que le Saint-Esprit fait ici: tout pour Dieu. L'un ne déclare rien. L'autre déclare Dieu. J'ai dit: "Eh bien, si vous voulez vous en assurer, prenez le dollar, effacez-y le nom - les lettres. Remettez cela à l'Hôtel de Monnaie. Et voyez s'il y a assez d'argent. Si ce dollar est enregistré à l'Hôtel de Monnaie, si ce numéro là s'y trouve, il y a un dollar qui vaut de l'argent ou de l'or pour remplacer cela."
Et j'ai dit: "C'est ainsi qu'il faut le faire. Baissez le regard et considérez-en la valeur, si c'est - si c'est de Dieu ou ça ne l'est pas." J'ai dit: "Si cela accomplit l'oeuvre de Dieu, alors le Saint-Esprit de la Bible dit: 'Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.' Vous ne pouvez rien trouver de tel chez un spirite ou chez un démon. C'est par ici."
E-49 The first thing, look what she did over here: nothing for God. Look what the Holy Spirit does over here: everything for God. This declares nothing. This declares God. I said, "Now, if you want to be sure about it, take the dollar, and take the name off of it--the letters off of it. And take it back to the mint. And see if there is enough silver there. If that dollar is recorded at the mint, if that number is on there, there is a dollar's worth of silver or gold to take it's place."
And I said, "That's the way to do this. Look down and take the value of it. Whether it's--whether it's of God and what's not." I said, "If it's doing God's work, then the Holy Spirit of the Bible said, 'These signs shall follow them that believe.' You can't find nothing on a spiritualist or a devil. It's over here."
E-50 Voici donc ce (qu'il y a) que vous devriez connaître et voir de sûr: une personne doit vivre dans cette optique-ci. J'ai écrit une lettre au public afin qu'il ne manque pas de comprendre. Voyez, le - le peuple américain est vraiment hypnotisé par différentes théologies. Et la Bible dit que les gens seraient ainsi. Le saviez-vous? J'ai dit: "Quand ils iront de l'est à l'ouest, du nord au sud, cherchant à trouver la vraie Parole de Dieu, ils ne La trouveront pas." Le docteur Untel le croit de cette façon-ci et le docteur Untel le croit de cette façon-là. Et ils rejettent le Sang. Ils rejettent l'Expiation. Ils rejettent la puissance. Ils rejettent le Saint-Esprit. Qu'est-ce qui leur reste? Enlevez le Sang de Jésus-Christ de la Bible, il ne vous restera plus de Bible. Enlevez de là ce baptême du Saint-Esprit, vous n'avez rien avec quoi ou sur quoi prêcher. Amen. E-50 Now, here's what it is that you might know and see for sure. A person lives in a channel like this. I wrote a letter to the public, that they'd be sure to understand. See, the--the American people are so hypnotized with different theologies. And the Bible said they'd be that way. Did you know that? Said, "When they go from the east and the west, north and south, seeking to find the true Word of God and fail to find it."
Dr. So-and-so believes it this way; and Dr. So-and-so believes it this way. And they kick out the Blood. They kick out the Atonement. They kick out the power. They kick out the Holy Spirit. What they got left? Take the Blood of Jesus Christ out of the Bible and you haven't got no Bible left. Take the baptism of the Holy Ghost out of there, you've got nothing to preach with or on. Amen.
E-51 Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Ne laissez personne vous dire quelque chose d'autre. Il est ressuscité des morts. Il vit souverainement ce soir. Il est ici dans ce bâtiment maintenant. Il est certainement ici. "Là où deux ou trois sont assemblés, Je serai au milieu d'eux. Peu importe combien l'église est petite, même si deux ou trois s'assemblent, Je serai là." Il ne pouvait pas mentir. Il ne peut pas mentir.
Et remarquez, maintenant. C'est comme cette rue-ci où vivent les mortels. Les mortels sont influencés par le monde extérieur. Je devrais le comprendre par la grâce de Dieu. Je traite avec les esprits. Je devrais savoir de quoi je parle.
Et je regarde cette masse sombre de gaieté. De temps en temps, on voit de petites lumières briller. Des lumières qui sont... Vous y êtes. C'est votre table aujourd'hui. Les lumières brillent. Il s'agit des chrétiens dans les ténèbres qui donnent la lumière. Voyez-vous ce que je veux dire?
Maintenant, regardez ceci ici. Le pécheur est influencé par un esprit parce qu'il a un esprit. Le faux exerce une influence et le vrai exerce une influence. Et ceux qui sont dominés par de - par les ténèbres et la séparation, sont dominés par l'enfer des démons.
E-51 Jesus Christ is the same yesterday, today and forever. Don't you never let anybody tell you anything else. He's raised from the dead. He lives tonight, supremely. He's here in the building now. Certainly He is. "Wherever two or three are gathered together, I'll be in their midst. No matter how small the church is, even two or three gather, I'll be there." He couldn't lie. He can't lie.
And notice, now. Like this street here's where mortals live. Mortals are influenced from an outside world. I should understand by the grace of God. I deal with spirits. And I should know what I am speaking of.
And I look along through this dark mass of gaiety. Every once in a while, you'll see little lights a burning. Lights, that's... There you are. It's your table today. Lights a burning. that's Christians in the darkness giving light. See what I mean?
Now, look at this here. The sinner is influenced by a spirit because he has a spirit. And the wrong gives influence and the right gives influence. And those who are dominated from--with blackness and separation, are dominated from the underworld of devils.
E-52 Ecoutez. Premièrement, quand vous... Tenez, quand vous sortez donc de cette ligne, comprenez bien ceci. C'est ici que vivent les mortels. Tout est obscurité et ténèbres. Et là, à l'intérieur, il y a de petites lumières qu'on place de temps en temps.
Ce sont là les chrétiens nés de nouveau de la Lumière. "Vous êtes - vous êtes une lumière placée sur la colline, une chandelle qui est placée dans une pièce et qui éclaire toute la pièce." C'est ce qu'est un chrétien dans les ténèbres. Vous êtes censés briller là où il y a des ténèbres.
Remarquez maintenant. Le méchant ou l'incroyant est influencé d'en bas. Il y a une trinité de l'enfer comme il y a une trinité du Ciel. Ils sont influencés par les puissances du mal.
Remarquez. Premièrement.... Quand vous commencez à descendre dans ces régions inférieures, la première chose que vous voyez, c'est un domaine où se trouvent des gens qui ne sont pas sauvés. C'est vrai. C'est là que Jésus est allé et a prêché aux âmes qui étaient en prison et qui ne s'étaient pas repenties aux jours de la patience de Noé. Ensuite, il y a des démons. Et puis, c'est l'enfer lui-même. Le monde est influencé par ces puissances démoniaques, par cette trinité. Et les chrétiens aussi sont influencés par un Esprit, le Saint-Esprit.
E-52 Look. The first thing when you... Here when you're going out of this line now, get this straight. Here's where mortals live. A whole conglomeration is blackness and darkness. And in there is little lights, placed now and then.
That's Christians borned-again of Light. "Ye are--you are a light that is set on a hill. A candle that is set in the room and gives light to all the room." That's what a Christian is amongst darkness. You're supposed to shine where it's dark.
Now, notice. The wicked or the unbeliever is influenced from beneath. There is a trinity of hell like there's a trinity of heaven. They're influenced by evil powers.
Notice. The first thing, when you start down, the first thing you find is a realm here that's got the unsaved in it. That's right. That's where Jesus went and preached to the souls that were in prison that repented not in the long-suffering in the days of Noah. The next is demons. And the next is hell itself. The world is influenced by these demon powers through this trinity. And the Christians are influenced by a Spirit too, the Holy Spirit.
E-53 Premièrement, c'est le Saint-Esprit, qui est en Haut, pour les chrétiens. La dimension suivante, ce sont les Anges. Le ciel suivant, c'est Dieu, le Saint-Esprit, les anges et Dieu... Le Saint-Esprit se trouve après les Anges, Il descend pour racheter les pécheurs.
Eh bien, voici ce qu'a fait cette femme. Elle a seulement pénétré jusque dans la demeure de ces hommes morts. Un pécheur ne meurt pas, je veux dire, ne cesse pas d'exister quand il quitte cette vie. Il entre dans un endroit des chaînes, des ténèbres.
Et quand donc le chrétien meurt, après la mort de Jésus... Il est entré dans le paradis. Mais, quand Jésus est mort, Il a supprimé le paradis pour que l'homme entre dans la Présence de Dieu. Voyez?
E-53 The first is the Holy Spirit, above, for Christians. The next layer is Angels. And the next heavens is God. Holy Spirit, Angels and God... The Holy Spirit come a past Angels, come down to redeem sinners.
Now, what that woman done. She only broke into the realm of them dead men. A sinner doesn't die, I mean, cease to exist when he goes out of this life. He goes into a place of chains of darkness.
And when the Christian dies now, after the death of Jesus... He did go into a paradise. But when Jesus died, He took away paradise, and he goes in the Presence of God. See?
E-54 Maintenant, remarquez. C'est comme Jésus... Si vous pouvez le comprendre de cette façon. Ecoutez. Quand Jésus est mort... Regardez-Le. Quand Il est venu, les gens étaient captifs. Ils étaient dans les doutes. Ils étaient tous enfermés. Ils ne savaient que faire. Satan régnait sur eux. Et quand Jésus est venu... Puisque le sang des taureaux et des boucs ne pouvait pas ôter le péché, Jésus est venu donner Sa propre Vie afin que Son propre Sang puisse ôter les péchés.
Dessinons un petit tableau ici, pendant une minute. Je peux voir Jésus quand Il est venu sur la terre. Oh! la la! Quel Personnage Il était! Il était né selon la volonté de Dieu. Dieu L'avait connu d'avance. Et Il est venu au temps de Dieu, selon la volonté de Dieu, pour accomplir la volonté de Dieu.
E-54 Now, notice. Like Jesus... If you could get it this a way. Looky here. When Jesus died... Look at Him. When He come, people were captured. They was in doubts. They were all sewed up. They didn't know what to do. Satan had a reign over them. And when Jesus come, because the blood of bulls and goats wouldn't take away sin, Jesus come to give His own Life, that His own Blood would take away sins.
Let's get a little picture here a minute. I can see Jesus when He come on to the earth. My, what a Person He was. He was borned according to the will of God. He was foreknowed by God. And He came in the time of God, in the will of God, to do the will of God.
E-55 Vous savez, les gens lisent la Bible... Ils... vous ne... En lisant la Bible, il ne faut pas La lire superficiellement comme si vous lisiez un journal. Cette Bible est cachée aux sages et aux intelligents. Peu importe combien grande est votre école, combien grand est votre séminaire, vous ne connaîtrez rien de Dieu avant de tomber amoureux de Dieu. Vous devez lire entre les lignes. Elle est mystérieuse.
Quand je reçois une lettre de madame Branham, eh bien, elle peut dire - elle peut dire: "Cher Billy, je - je t'aime beaucoup et je pense à toi." Ça, c'est ce qu'elle dit sur papier; mais moi, je peux lire entre les lignes, parce que je suis amoureux d'elle. Et je sais de quoi elle parle.
Eh bien... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... [Quelqu'un ] d'autre pourrait lire la lettre et celle-ci ne lui dira pas grand-chose. Mais à moi, si. En effet, elle m'aime et je l'aime. C'est une affaire d'amour. Et lorsque nous sommes nés de nouveau de Dieu... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... lire la Bible, Elle devient plus qu'une histoire. C'est une affaire d'amour entre Dieu et le croyant. "C'est révélé aux enfants qui veulent apprendre."
E-55 You know, people reads the Bible... They... you don't... In reading the Bible, you don't want to just read It just bare like you was reading a newspaper. This Bible is hid from the wise and prudent. I don't care how great your school is, your seminary, you will never know nothing about God, until you get in love with God. You have to read between the lines. It's hid.
When I get a letter from Mrs. Branham, now, she'd say--she'd say, "Dear Billy, I--I--I love you much, and I'm thinking of you." That's what she is saying on the paper, but I can read between the lines. 'Cause I'm in love with her. And I know what she is talking about.
Now... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... else might read the letter and wouldn't think much about it. But I do. Because she loves me and I love her. It's a love affair. And when we're borned-again of God... [Blank.spot.on.tape]... read the Bible, it becomes more than just a story. It's a love affair between the believer and God. "Revealed to babes such as will learn."
E-56 Ecoutez... C'est pour vous montrer que c'est un secret, juste une petite chose ici d'un côté. Prenons, par exemple, Job, quand il avait des ennuis. Il se tenait là, tout le... Dieu le regarda du Ciel et dit: "Voilà mon serviteur Job."
Satan a dit: "Oui. Mais, Tu le protèges. Laisse-moi l'avoir. Je ferai qu'il Te maudisse en face. " Oh! la la!
Ainsi, il est descendu. Et Job... il frappa Job d'ulcères. Vous savez comment c'était et tout, il lui a ravi ses enfants et tout ce qu'il possédait. Il ne restait rien à Job, il s'est assis là dehors, frappé des ulcères et il se grattait avec un tesson.
Une fois, j'ai prêché sur le Livre de Job et, arrivé à cet endroit, je suis resté sur... Job sur le tas de cendres pendant environ six semaines. Une dame m'a écrit une lettre disant: "Frère Branham, n'allez-vous pas ôter Job de ce tas de cendres? "
E-56 Look... Show you that it's secretly, just one little thing here on the side. Let's take for instance, Job, when he was in trouble. There he stood there, all the... God looked down at him and said, "There's my servant Job."
Satan said, "Yes. But You got him hedged up. Let me have him. I'll make him curse You to Your face." Oh, my.
So he come down. And Job, he broke out Job in boils. You know how it was and everything, took his children and everything he had away from him. Job didn't have nothing left, setting out there broke out in boils, a piece of crock scraping his boils.
One time, I preached the book of Job, come to that place, I stayed on--Job on the ash heap for about six weeks. A lady wrote a letter to me, said, "Brother Branham, will you ever get Job off the ash heap?"
E-57 Il était assis là, j'essayais de permettre aux gens de voir la condition dans laquelle était cet homme. Il était assis là, tous l'avaient abandonné. Certains membres de son église sont venus l'accuser d'avoir péché en secret, ils lui avaient tourné le dos pendant sept jours. Quelle consolation! Quel groupe de frères!
Mais l'homme était conscient qu'il n'avait pas commis de péché. Ainsi, Dieu était obligé de le visiter. Ainsi, Dieu envoie Elihu. J'aurais souhaité avoir le temps d'étudier le nom d'Elihu, interpréter et vous montrer qu'il représentait Christ.
E-57 There he was setting out there, trying to let the people see what a condition that man was in. Setting out there, everything forsaken him. Some of his church members come down and accused him of being a secret sinner, turned their back to him for seven days. What a consolation. What a bunch of brethren.
But the man knew that he hadn't sinned. So, God's under obligation to visit him. So, He sends Elihu. Wish we had time to go into Elihu's name, to interpret and show you it was a representative of Christ.
E-58 Et Elihu est venu et a redressé Job. Job a baissé les yeux et a vu les fleurs. La fleur est morte et est tombée au sol, la semence s'est décomposée, la pulpe a disparu, la fleur a disparu et il n'en est rien resté. Mais rien n'a disparu. Au printemps, il n'y avait ni pulpe, ni pétale, ni semence, rien du tout. Tout avait disparu. Ce n'est pas la fin de la fleur. Quand le soleil a commencé à briller, il y avait un germe de vie là, à l'intérieur [de la fleur]. Et la fleur a vécu de nouveau. Il a dit: "Mais l'homme expire. Il meurt. Tenez, où est-il? Ses fils viennent pleurer. " Vous voyez, il parlait de... Il a vu la fleur ressusciter de nouveau. Il a vu l'arbre ressusciter de nouveau. Il a vu la nature se reproduire. Par contre, l'homme va dans la terre, et où est-il? C'était ça, la question; pourtant l'homme est censé être l'image de Dieu. Ainsi, Elihu...
Et je vais illustrer cela afin que les enfants comprennent. Il a dit: "Job, tu vois, cette fleur n'a point péché. Mais l'homme a péché. Et il s'est séparé de Dieu. Mais un jour, Quelqu'un viendra, Il se tiendra à la brèche pour l'homme, Il posera Sa main sur le pécheur et le Dieu Saint établira un pont. "
E-58 And Elihu come down and straightened Job out. Job looked down and seen the flowers. It would die and go down; the seed would rot away; the pulp would go; the flower would go; and nothing left. And nothing was gone. When the springtime come along, there is no pulp, no petal, no seed, no nothing. It was all gone. That isn't the end of the flower. When the sun begin to shine, there was a germ of life somewhere in there. And the flower, it lived again. He said, "But man giveth up the ghost. He wastes away. Here, where is he? The son's come to mourn." See, he was talking about... He seen the flower raise again. He seen the tree raise again. He seen nature reproduce itself. But man goes into the ground and where is he? That was the question, yet man's supposed to be the image of God. So, Elihu...
And I'll put it in form so the children would understand. He said, "Job, you see, that flower never sinned. But man sinned. And it separated himself from God. But there's coming One someday, Who will stand in the breach for the man, put His hand on a sinful man and a Holy God and bridge the way."
E-59 Job, étant un prophète, l'Esprit est venu sur lui. Et il s'est levé, s'est secoué, l'Esprit étant sur lui. Eh bien, le prophète voyant la volonté de Dieu, il s'est levé et a dit: "Je sais que mon Rédempteur est vivant. Et aux derniers jours, Il se lèvera sur la terre. Même si les vers détruisent ce corps, il se lèvera; cependant dans ma chair, je verrai Dieu. Je Le verrai, et Il me sera favorable. Mes yeux Le verront et non ceux d'un autre. " C'est vrai. Le prophète a vu la Venue du Seigneur. "Je sais que mon Rédempteur est vivant. " Non... Vit, maintenant, continuellement, éternellement. "Mon Rédempteur est vivant. " Job, c'est le plus ancien Livre de la Bible. " Je sais que mon Rédempteur est vivant. Et aux derniers jours (les deux mille dernières annéss), Il se lèvera sur la terre. Même si les vers de ma peau détruisent mon corps, comme ce fut le cas de la fleur là-bas et ainsi de suite, dans ma chair, je verrai Dieu. Je Le verrai, et Il me sera favorable. Mes yeux Le verront et non ceux d'un autre." Suivez, rapidement maintenant pour que j'en arrive à mon sujet. E-59 Job, being a prophet, the Spirit come on him. And he stood up on his feet and shook himself, the Spirit on him. The prophet now, finding the will of God and standing up, he said, "I know my Redeemer liveth. And at the last days He will stand upon this earth. Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God. Whom I shall see for myself, my eyes shall behold and not another." That's right. The prophet seen the Coming of the Lord. "I know my Redeemer liveth." Not... Lives, now, continually, forever. "My Redeemer liveth."
The oldest book in the Bible is Job. "I know that my Redeemer liveth. And at the last days (the last two thousand years) He will stand on the earth. Though the skin worms destroyed my body like it did the flower down there and so forth. Yet in my flesh I'll see God, Whom I shall see for myself; mine eyes shall behold and not another." Watch, to make it quick now, to get to my point.
E-60 Quand Job est mort, il a précisé où on devait l'enterrer. Vous vous demandez pourquoi? On a enterré Job. Des années plus tard, Abraham est venu. Quand Abraham est mort, ou plutôt quand Sara est morte, Abraham est allé directement dans la même terre où Job était enterré et a acheté un lopin de terre et y a enterré Sara. Et quand Sara - Abraham est mort, Abraham s'est endormi avec Sara, au même endroit que Job. Je me demande pourquoi.
Abraham a engendré Isaac. Quand Isaac est mort, il a été enterré avec Abraham. Quand Abraham - quand Isaac a engendré Jacob, Jacob est mort très loin en Egypte. Mais avant qu'il ne meure, il a appelé Joseph, son fils, un prophète, et lui a dit: "Mets ta main ici sur ma hanche infirme, où le Saint-Esprit m'a frappé un jour et, depuis lors, j'ai marché différemment." Oui. Il a dit: "Mets ta main sur ma hanche et jure par le Dieu de nos pères que tu ne m'enterreras pas ici dans ce pays. " Je me demande pourquoi?
Oh! Je me sens religieux maintenant. Vous vous demandez pourquoi. Ce n'est pas écrit dans la Parole, mais ils étaient des prophètes. Ils avaient vu la chose d'avance. Vous vous demandez pourquoi. " Ne m'enterre pas ici en Egypte. Non. Mais amenez-moi là-haut et enterrez-moi à côté de mes pères. " Pourquoi? On l'avait amené là et on l'avait enterré là.
E-60 When Job died, he specified where to be buried. Wonder why? They buried Job. Along come Abraham years later. When Abraham died, or Sarah died, Abraham went right straight into the same land where Job was buried, and bought a piece of ground, and buried Sarah. And when Sarah--Abraham died, Abraham slept with Sarah. Same place where Job was. I wonder why?
Abraham begot Isaac. When Isaac died, he was buried with Abraham. When Abraham--when Isaac begot Jacob, Jacob died way down in Egypt. But before he died, he called Joseph, the prophet son of his, and said, "Put your hand on my crippled hip here, where the Holy Ghost touched me one day, and I've walked different ever since. Yes." Said, "Put your hand on my hip and swear by the God of our fathers that you'll not bury me down here in this place." I wonder why?
Oh, I do feel religious now. Wonder why? It's not written in the Word, but they were prophets. They foreseen it. Wonder why? "Don't bury me down here in Egypt. No. But take me up there and bury me with my fathers." Why? They took him up and buried him there.
E-61 Quand Joseph est mort, Il a dit: "Ne m'enterrez pas ici. Mettez mes os... " (Il était une parfaite représentation de Christ) Et il a dit: "Un jour, Dieu vous visitera, alors transportez mes os dans la terre promise et enterrez-les là. " Pourquoi? Pourquoi?
Ils avaient saisi la vision que Job avait saisie. Ils savaient que Jésus venait. Ils savaient qu'Il se lèverait et qu'il y aurait une résurrection dans les derniers jours, non pas en Egypte, mais en Palestine.
Et c'est ça aujourd'hui. Vous pouvez adhérer à l'église, vous pouvez avoir vos jeux, des parties de basket-ball ou tout autre chose que vous désirez. Mais, pour moi, enterrez-moi en Christ. " Dieu ramènera avec Lui dans la résurrection ceux qui sont en Christ. " Oui, c'est significatif.
"Oh! tant que j'adhère à une église, Révérend Branham, n'est-ce pas en ordre? Non, monsieur. Si un homme ne naît d'eau et de l'Esprit, il ne verra point Dieu. " Enterrez-moi en Jésus-Christ. Qu'on me traite de saint exalté, de fanatique ou de quoi que vous voulez, laissez-moi rester en Jésus. "Car ceux qui sont en Christ ", non ceux qui sont en Egypte, non ceux qui sont dans les églises, mais: "Dieu ramènera avec Lui, à la résurrection, ceux qui sont en Christ. " Ne pouvez-vous pas ouvrir les yeux, peuple, pour voir ce que cela signifie? En Christ. Comment entrons-nous en Christ? Par le baptême du Saint-Esprit.
E-61 When Joseph died, he said, "Don't bury me here. Put my bones..." (which was a perfect representation of Christ) and said, "Someday, God will visit you, then take my bones up in the promised land and bury them." Why? Why?
They caught the vision that Job caught. They knowed that Jesus was coming. They knowed that He'd stand, and there'd be a Resurrection in the last days, not in Egypt but in Palestine.
And that's it today. You can have all your church joining and frolics and basketball parties and everything else you want to. But for me, bury me in Christ. "For those that are in Christ will God bring with Him in the Resurrection." Yes, it means something.
"Oh, as long as I joined a church, Reverend Branham, isn't it all right?" No, sir.
"Except a man be borned of the Spirit and water, He will no wise see God." Bury me in Jesus Christ. Let them call me a holy-roller, fanatic, or whatever you want to, let me stay in Jesus. "For those that are in Christ," not those that are in Egypt, not those that are in the churches. But "Those that are in Christ will God bring with Him at the resurrection." Can't you get your eyes open, people, to see what it means? In Christ. How do we come into Christ? By a Holy Ghost baptism.
E-62 Regardez Jésus, quand Il est mort. Il était suspendu entre les cieux et la terre sur l'arbre même qu'Il avait planté. Les cieux ont dit: "C'est le Fils de Dieu. " Dieu avait arrêté Sa vision. Il ne pouvait pas Le laisser mourir. Il n'a pas... Il est mort pécheur, non pas qu'Il avait commis des péchés, mais c'est mon péché et votre péché qu'Il avait portés qui L'ont conduit à la croix. Il est mort sans Dieu. Il a dit: "Mon Dieu, pourquoi M'as-Tu abandonné?"
Et là, quand Dieu a arrêté la vision... Et Il a dit qu'Il ne pouvait pas voir Son propre Fils mourir. Et quand les rochers se sont détachés de la montagne, comme le Créateur même qui les a créés était en train de mourir à la croix, quand un soldat romain a mis sa main sur son coeur et il a dit: "Franchement, c'est le Fils de Dieu. " Tout...
E-62 Look at Jesus when He died. He hung between the heavens and earth on the very tree that He growed. The heavens said, "That's the Son of God." God shut His vision off. He couldn't let Him die. He didn't... He died a sinner, not sin that He had done, But my sin and your sin on Him drove Him to the cross. He died in the absence of God. Said, "My God, why has Thou forsaken Me?"
And there when God shut the vision off. And said He couldn't watch His own Son die. And when the rocks rent out of the mountain since the very Creator that created them was dying at the cross, when a Roman soldier put his hand on his heart and said, "Truly, that is the Son of God." Everything...
E-63 Et Judas Iscariot, le vieux et le méchant hypocrite, quand il a jeté l'argent aux pieds de Caïphe et qu'il a dit: "J'ai trahi le Sang innocent " et qu'il s'est pendu... Les ennemis de Jésus et tout ont témoigné qu'Il était le Fils de Dieu.
Quand Il était là, Pilate était là prêt à Le condamner, à prononcer le jugement. J'entends le gardien du temple qui arrive à cheval. Il saute du cheval, il tombe à terre, il court et apporte à Pilate une petite note. Il dit: "Tenez, sa majesté. " Voyons. Pilate lit cela. Il pâlit. Ses lèvres deviennent blanches. Ses genoux s'entrechoquent. Regardons par-dessus son épaule et voyons ce qui est dit. Ayez... Sa femme païenne a donc dit: " N'aie rien à faire avec cet Homme juste. Car j'ai beaucoup souffert aujourd'hui en songe à cause de Lui."
Pilate dit: "Je lave mes mains pour me débarrasser de Lui."
Cela ne l'a pas purifié. Cela n'a pas enlevé Christ de ses mains. Non, il a dit: "Je ne veux rien avoir à faire avec Lui. Je ne retournerai plus à l'église. " Cela ne purifie pas tes mains, mon frère. Certainement pas. Il est sur vos mains maintenant. Oui, oui. Qu'allez-vous faire de Lui? C'est la chose suivante.
E-63 And Judas Iscariot, the wicked old hypocrite, when he throwed down the money before Caiaphas' feet and said, "I betrayed innocent blood," and hung himself... His enemies and everything else testified He was the Son of God.
When there He was, Pilate standing there, ready to condemn Him, to pass judgment, I hear the temple guard ride up. Jumped off his horse, and fell down, and run up and brought Pilate a little note. Said, "Here, your majesty."
Let's See? Pilate looks at it. He turns white. His lips turn white. His knees beat together. Let's look over his shoulder and see what it says. Have... His pagan wife now, "Have nothing to do with this just Man. For I have suffered many things today in a dream because of Him." Pilate said, "I wash my hands of Him."
That didn't clean him. That didn't take Him off his hands. No, he said, "I won't have nothing to do with Him. I won't go back to church no more." That don't clean your hands, brother. No, indeed. He's on your hands now. Yes, sir. What are you going to do with it is the next thing?
E-64 Eh bien, quand Jésus est mort, la Bible dit qu'Il est allé prêcher aux âmes qui étaient en prison et qui ne s'étaient pas repenties au jour de la patience de Noé. Est-ce l'Ecriture? Vous savez que c'est vrai. Qu'était-ce? Jésus est allé prêcher aux âmes qui étaient en prison. Pourquoi? Il s'est avancé aux portes. Je peux Le voir là-bas dans cette région des démons où se trouvent ces démons, ces... Je veux dire ces âmes qui ne s'étaient pas repenties. Dans ce lieu sombre appelé les chaînes des ténèbres. [Frère Branham frappe sur la chaire quatre fois - N.D.E.] Il a frappé à la porte. Et Il a ouvert la porte et j'ai regardé à l'intérieur.
Il y a une grande foule d'âmes perdues qui poussaient des cris. De belles filles, de vieilles sorcières ridées et tout, en train de crier. Oh! la la! Si seulement ils avaient de la chance! Les cieux avaient déclaré qu'Il était le Fils de Dieu. La terre a déclaré qu'Il était le Fils de Dieu. L'atmosphère a déclaré qu'Il était le Fils de Dieu. Les étoiles ont refusé de briller. La lune a refusé de briller et le soleil s'est couché. Tout a déclaré: "C'est le Fils de Dieu. "
E-64 Now, when Jesus died, the Bible said He went and preached to the souls that were in prison that repented not in the long-suffering in the day of Noah. Is that the Scripture? You know it is. What was that? Jesus went and preached to the souls that were in prison. Why? He walked to the doors. I can see Him over yonder in that demon region, where those demons lay, those un... I mean those souls that didn't repent. In that dark place there called the chains of darkness. [Brother Branham knocks on the pulpit four times--Ed.] Knocked at the door. And He opened up the door and I looked in there.
There is a great mass of souls, lost and screaming. And beautiful girls and wrinkled hags and everything else, crying. Oh, my. If they only had a chance. The heavens has done said He was the Son of God. The earth said He was the Son of God. The atmosphere said He was the Son of God. The stars wouldn't shine. The moon wouldn't shine, and the sun went down. Everything said, "That's the Son of God."
E-65 Le Romain a déclaré: "C'est le Fils de Dieu. " La terre a craché ses rocs, déclarant: "C'est le Fils de Dieu. " Et maintenant, Il est ici, chez les âmes perdues, et Il frappe à la porte. [Frère Branham frappe sur la chaire plusieurs fois - N.D.E.]
Je peux L'entendre quand Sa Majesté - quand Il a frappé à la porte et que ces âmes perdues L'ont regardé. Il a dit: "Je suis le Fils de Dieu. Je viens de mourir au Calvaire pour les pécheurs. Pourquoi n'avez-vous pas cru Enoch et les autres prophètes avant le jour de la destruction? " Il devait témoigner aux perdus qu'Il était le Fils de Dieu.
Et ils imploraient miséricorde, Il devait fermer la porte. En effet, ils avaient rejeté la miséricorde et ils devaient subir le jugement. Et Il est descendu en passant les démons. Je peux Le voir descendre en enfer où le diable... [Frère Branham frappe sur la chaire - N.D.E.] Il a frappé à la porte. Le diable a demandé: "Qui est là?"
Il a répondu: "Ouvre. " Et je peux voir le diable ouvrir la porte.
" Oh! " Il a dit: "Tu es enfin arrivé, n'est-ce pas? Oui, oui. " Il a dit: "Je T'ai finalement eu. " Le diable a dit: "Je pensais T'avoir eu quand j'ai tué Abel. Je pensais T'avoir eu quand j'ai ôté la vie des prophètes. J'étais sûr de T'avoir eu quand j'ai décapité Jean. Mais, maintenant, je T'ai eu. "
E-65 The Roman said, "That's the Son of God." The earth belched out it's rocks, said, "It's the Son of God." And now, He is here to the lost souls and He knocks on the door. [Brother Branham knocks on the pulpit several times--Ed.]
I can hear Him when His Majesty--when He knocks on the door and they looked up at Him. He said, "I am the Son of God. I've just died at Calvary for sinners. Why didn't you believe Enoch and the rest of the prophets before the day of the destruction?" He had to witness to the lost that He was the Son of God.
And them screaming for mercy, He had to shut the door. 'Cause they had spurned mercy and they had to receive judgment. And He goes on down a past the demons. I can see Him go down to hell where the devil... [Brother Branham knocks on the pulpit--Ed.] Knocked at the door. The devil said, "Who is there?"
Said, "Open up." And I can see the devil open up the door.
"Oh," he said, "You finally arrived, did You? Uh-huh." Said, "I finally got my hands on You." He said, "I thought I had You when I killed Abel. I thought I had You when I took the life of the prophets. I was sure I had You when I beheaded John. But now, I've got You."
E-66 Je peux l'entendre faire cliqueter là cette clef effrayante du séjour des morts et de la mort sur son côté, les clefs avec lesquelles il avait gardé les gens enfermés. Pendant toutes ces années-là, il les avait fait cliqueter. Jésus a dit: "Je suis le Fils de Dieu. Je suis le Fils du Dieu vivant, né de la vierge. Tu ne peux plus tromper les gens. Mon Sang est encore frais sur la croix. J'ai payé toute la rançon pour tous ces pécheurs. Et maintenant, ils sont libres. Donne-Moi cette clef de la mort et du séjour des morts. " Souvenez-vous que, quand Il est ressuscité, c'est Lui Jésus qui portait cette clef. Oui, oui. " Donne-Moi cette clef. Tu ne peux plus les effrayer. Mon peuple ne sera plus effrayé, ceux qui croient en Moi."
Et je peux Le voir gifler le diable, lui arracher les clefs et les attacher à Son côté, et commencer à partir pour la Gloire, à partir vers les cieux.
E-66 I can hear him as he rattles that scary key there of hell and death on his side, the keys that he kept people shut up in. For all those years, he rattled it. Jesus said, "I am the Son of God. I am the virgin born Son of the Living God. You can't bluff people any longer. My Blood's still wet at the cross. I paid the full price of every one of them sinners. And now, they're free. Give Me that key of death and hell." Remember when He raised up, He had it. Yes, sir. "Give Me that key. You'll not scare them any more. My people will not be scared, that believes on Me, any more."
And I can see Him smite the devil in the face, and pull the keys off, and hang it on His side, and start to glory--start for the heavens.
E-67 Je peux Le voir, Il a dit: "Attendez une minute. Il y a un autre groupe. Il y a eu ici Job, Abraham, Isaac, Sara. Eh bien, le Ciel serait à peine le Ciel sans Sara et Abraham. Les voilà dans le Paradis; ils ne pouvaient pas aller dans la Présence de Dieu. Ils vivaient sous les holocaustes, c'est tout ce qu'ils savaient faire. Ils étaient justifiés. Mais cela ne pouvait pas les séparer du péché. Et cela ne pouvait pas ôter le péché.
Ainsi, Abraham et les autres là dans le Paradis chantaient peut-être un bon cantique ce matin-là. Vers deux heures du matin, l'heure de la terre, je peux Le voir se diriger vers les portes du paradis [Frère Branham frappe cinq fois sur la chaire - N.D.E.] Je peux entendre Abraham dire: "Je me demande qui c'est? " Il a ouvert la porte. Abraham a dit: "Eh bien, Le voilà! C'est l'Homme que j'ai vu dans la vision."
Je peux voir Daniel se lever et l'entendre dire: "Je Le connais. Il est la Pierre que j'ai vue se détacher de la montagne sans le secours d'une main."
Je peux entendre Ezéchiel dire: "Oui, c'est Lui. C'est Lui que j'ai vu venir dans les nuées avec la poussière sous Ses pieds. Alléluia! Oh! Il se tient là."
Il a dit: "Mes enfants, vous êtes morts sous une foi correcte."
Job a dit: "C'est Lui que j'appelle mon Rédempteur. " Vous n'avez pas de place pour moi où prêcher maintenant. " C'est Celui que j'appelle mon Rédempteur, car je sais que la délivrance est proche maintenant. " C'est Lui. Il devait témoigner à toute chose. Il a témoigné à la terre, au séjour des morts, aux âmes perdues, à... ici au paradis. Il a dit: "Vous avez été fidèles. Maintenant, venez. Nous partons ce matin. C'est presque l'aube. Mon Corps est scellé là-haut. J'ai un autre Corps. "
E-67 I can see Him; He said, "Wait a minute. There's another group. Over here had been Job, Abraham, Isaac, Sarah. Why, heaven wouldn't be heaven without Sarah and Abraham in it, hardly. There they was over here in paradise; they couldn't go in the Presence of the Father. They lived under the burnt sacrifice, all they knowed how to do. They were justified. But it couldn't divorce sin. It couldn't take sin.
So, Abraham and them back in there in paradise, having a good song that morning perhaps. Along about two o'clock in the morning, time on earth. I can see Him walk up there to the gates of paradise. [Brother Branham knocks on the pulpit five times--Ed.] I can hear Abraham say, "Wonder who that is?" He opened up the door. Abraham said, "Well, there He is. The One that I saw in a vision."
I can hear Daniel raise up, said, "I know Him. He's the Rock that I seen hewed out of the mountain without hands."
I can hear Ezekiel say, "Yes, that's Him. He's the One I seen coming in the clouds with dust under His feet. Hallelujah. Oh, there He stands."
He said, "Children, you died under good faith."
Job said, "That's the One that I call my Redeemer." You ain't got room for me to preach now. "That's the One that I call my Redeemer. For I know the deliverance is nigh now." That's Him. He had to witness to everything. He witnessed to the earth, to the hell, to the lost souls, to--back up here to paradise. He said, "You were faithful. Now, come on. We're going up this morning. It's almost daylight. They got My body sealed in up yonder. I've got a different body."
E-68 Quand un saint meurt, je ne sais pas vous dire quel genre de corps il reçoit. Mais ce n'est pas un corps glorifié. Ce n'est pas un esprit, mais c'est un genre de corps qui dure jusqu'à la résurrection. Et quand Il a dit: "Je n'ai pas encore été glorifié, mais Je M'en vais au Ciel, et nous allons sortir dans quelques minutes"...
Je peux entendre Sara dire: "Viens, Abraham. " Eux tous se sont rassemblés, les saints Lui ont apporté leur soutien. Ensuite, vous savez, c'est l'aube. Je peux entendre Abraham dire: "Maître, veux-Tu attendre un peu? Pouvons-nous faire une tournée éclair avant de monter dans la Gloire? J'aimerais encore visiter la vieille ville."
" Bien, d'accord. " Il a dit: "D'accord, Je vais rester avec Mes disciples pendant quarante jours et quarante nuits. Venez. " Et ils sont partis.
E-68 When a saint dies, I'm not able to tell you what kind of a body He receives. But it's not a glorified body. It's not a spirit, but it's some kind of a body that lasts until the resurrection. And when He said, "I haven't received this glorification yet, but I'm going up, and we're going to come out in a few minutes."
I can hear Sarah say, "Come on, Abraham." All of them get together, and the saints rallying around Him. First thing you know, it's along about daylight. I can hear Abraham say, "Master? You going to wait around a little while? Can we make a little whistle-stop before we go up to glory? I'd like to look the old home place over again."
"Well, sure." He said, "Sure. I'm going to be with My disciples forty days and nights. Come on." And away they went.
E-69 L'étoile du matin a brillé. L'Ange de Dieu est venu et a roulé la pierre. Et la Bible dit que les saints qui dormaient dans la poussière de la terre étaient ressuscités (Matthieu 27), ils étaient sortis des sépulcres et sont apparus à un grand nombre de personnes.
Je peux voir Caïphe [et l'entendre dire]: "Savez-vous quoi? On me dit que ce Saint exalté est ressuscité des morts ce matin. Je me demande ce que je - ce que je - ce qui va donc arriver à ces gens. Tous ces genres d'histoires..."
Je peux voir Abraham et Isaac marcher... Abraham et Sara, s'entourant de leurs bras et descendant la rue. Et Sara - Abraham dit: "Sara, n'est-ce pas que la vieille ville est naturelle là-bas? Et te souviens-tu quand nous habitions là-haut?"
" Oui, je m'en souviens."
Caïphe a dit: "Ce couple-là, c'est qui? On dirait que je les ai vus quelque part."
Abraham a dit: "Sara, Sara. On nous reconnaît. " Ils avaient un corps comme celui de Jésus. Ils pouvaient disparaître à travers les murs comme le fit Jésus. Il a simplement disparu devant les gens.
Et Caïphe a dit: "Savez-vous quoi? Quelque chose ne va pas par ici. Je ne comprends pas ce qui se passe." Oh! la la!
E-69 The morning star gave it's light. The Angel of God come rolled away the stone. And the Bible said that the saints that slept in the dust of the earth, rose (Matthew 27) and come out of the graves and appeared to many.
I can see Caiaphas saying, "You know what? They tell me that holy-roller raised from the dead this morning? I wonder what I--what I--what's going to happen to these people now? All these kind of stories."
I can see Abraham and Isaac walk... Abraham and Sarah, their arms around one another, walking down the street. And Sarah--Abraham say, "Sarah? Don't the old place look natural over there? And remember when we was setting up there?"
"Yes, I remember."
Caiaphas said, "Who is that couple there? Seemed like I seen them somewhere."
Abraham said, "Sarah, Sarah. We're being recognized." They had a body like Jesus' body. They could disappear like He did through the walls. Just disappeared out of their sight.
And Caiaphas said, "You know? Something's going wrong around here. I don't know what's happening." Oh, my.
E-70 Ces gens-là étaient...?... Après quarante jours et quarante nuits de visite sur la terre, les saints L'ont entendu dire: "Un jour, nous retournerons. " Alléluia! Alors, quand Jésus fut enlevé... Gloire à Dieu. Je peux Le voir quand Il est ressuscité à Pâques, ce matin-là, pour monter après Son - après l'Ascension. Et les saints sont partis avec Lui. La Bible dit: "Il a amené captive la captivité, Il a fait des dons aux hommes. " Est-ce vrai?
Je peux Le voir alors qu'Il monte, Il dépasse les étoiles du matin, la lune, le soleil, Il arrive jusque là où sont les archanges, Il les dépasse et Il entre dans les cieux des cieux.
Ensuite, vous savez, ils sont arrivés en face du grand palais d'ivoire. Je peux entendre les saints de l'Ancien Testament dire: "Elevez-vous, portes éternelles, élevez-vous. Que le Roi de gloire fasse Son entrée! " Alléluia! La prophétie de David devait s'accomplir. Le voilà venir en triomphe, marchant. Gloire à Dieu. Oh! la la! Je me sens effectivement comme un saint exalté.
E-70 Those were...?... After forty days and nights visit the earth, they heard Him saying, "Someday we're returning back." Hallelujah. Then when Jesus was taken up... Glory to God. I can see Him when He rises on the Easter--on that morning to go up after His--after ascension. And the saints went with Him. The Bible said, "He led captive captive, give gifts unto men." Is that right?
I can see Him as He go up on a past the morning stars, on a past the moon, on a past the sun, on into the Archangels, beyond them, on into the heavens of heaven.
First thing you know, they come in sight of the great ivory palace. I can hear the Old Testament saints say, "Lift up ye everlasting gates and be ye lifted up. And let the King of glory come in." Hallelujah. David's prophecy had to be fulfilled. There He comes triumph, walking. Glory to God. Whew. I feel like a holy-roller sure enough.
E-71 Remarquez. Le voici venir, marchant. La Parole de Dieu est éternellement vraie. Il revient. Il marchait là en triomphe. Et j'ai entendu les saints de l'Ancien Testament Lui apporter leur soutien, disant: "Celui-ci, c'est le Rédempteur. " Ils ont dit: "Elevez-vous, portes éternelles, élevez-vous et laissez le Roi de gloire faire Son entrée."
Je peux entendre les anges là dans - dans le... dans le lieu glorieux de Dieu dire: "Qui est ce Roi de gloire? " C'est ce que dit la Bible. Et les saints de l'Ancien Testament ont dit: "L'Eternel des armées, puissant dans le combat. " Le voici venir, le Roi avec Sa délégation, le Conquérant.
Or, Il est le puissant Vainqueur depuis qu'Il a déchiré le voile en deux.
Les anges ont poussé les portes. Les portes de perles se sont ouvertes quand Il a poussé le bouton. Jésus, le Vainqueur, est venu là dans la ville de Jérusalem avec tous les saints de l'Ancien Testament qui avaient vécu là-bas et qui avaient cru qu'un jour Jésus viendrait. Alléluia!
E-71 Notice. Here He come walking, God's Word is eternally true. He's coming again. Going walking down through there, triumph. And I hear the Old Testament saints rallying around Him. "This is the Redeemer." Say, "Lift up ye everlasting gates and be ye lifted up and let the King of glory come in."
I can hear the Angels back over in--in the ki... in the glorious place of God, say, "Who is this King of Glory?" That's what the Bible said. And the Old Testament saints said, "The Lord of hosts, mighty in battle." Here He comes, the King with His delegates, the Conqueror. Although He is a mighty Conqueror since He rent the veil in two.
The Angel pressed the gates. The pearly gates swing open, when he pressed the button. Down through the city of Jerusalem come Jesus the Conqueror, with all the Old Testament saints that lived back there, believing that He would come sometime. Hallelujah.
E-72 Je peux Le voir marcher pendant que le choeur angélique bat [les instruments] et joue [la musique] et que les anges chantent Hosanna. Voici venir les saints de l'Ancien Testament et Jésus marchant dans les rues jusque devant le Père. Jésus a dit: "Père, ceux-ci sont ceux qui sont morts dans la bonne foi."
" Tu as fait du bon travail, Mon Fils. Monte ici sur Mon trône et assieds-Toi à Ma droite jusqu'à ce que Je fasse de chaque ennemi Ton marchepied. Car l'un de ces jours, J'irai à Binghamton dans l'Etat de New York. " Alléluia! "Je vais encore T'envoyer pour prendre tous ceux qui meurent dans la foi. " Amen. Le voilà, le Grand et Puissant Vainqueur, assis à la droite de la majesté de Dieu ce soir, dans Sa Présence, intercédant pour chacun ici qui osera L'accepter par la foi. Et Dieu enverra le Saint-Esprit pour nous sceller dans le Royaume de Dieu.
E-72 I can see Him marching, as Angelic bands beating and play, and the angels sing Hosanna. Here come the Old Testament saints and Jesus walking through the streets, right up in front of the Father. He said, "Father, this are those that died in good faith."
"Well, done My Son. Climb up here on My throne, and set down in My right hand till I make every enemy Your footstool. For one of these days I'm going down to Binghamton, New York." Hallelujah. "I'm going to send You back again to get everyone that dies in faith." Amen. There He is, the great mighty Conqueror, setting at the right-hand of the majesty of God tonight, in His Presence, making intercession on anybody here that will dare to take Him by faith. And God will send the Holy Ghost down to seal you into the Kingdom of God.
E-73 L'autre jour, mon brave frère, un baptiste, s'est adressé à moi, disant: "Pasteur, que peut faire un homme d'autre que croire?"
J'ai répondu: "Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru? Vous m'avez enseigné que je reçois le Saint-Esprit quand je crois. Mais là-bas, Paul a demandé aux baptistes, disant: 'Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?'"
Il a dit: "Quoi de plus un homme peut faire si ce n'est croire? " Il a ajouté: "Frère Branham, qu'est-ce qui ne va pas en vous?"
J'ai dit: "J'ai les yeux ouverts."
Il a dit: "Eh bien, j'aimerais vous demander quelque chose. " Il a dit: "Dieu a cru, ou plutôt Abraham a cru Dieu et cela lui fut imputé à justice."
J'ai dit: "C'est juste."
Il a dit: "Que fit Abraham?"
J'ai dit - j'ai dit: "Croire. Mais Dieu lui a donné le signe de la circoncision comme une confirmation qu'Il avait agréé sa foi. " Et j'ai dit: "La Bible dit aujourd'hui que nous sommes scellés dans le Royaume de Dieu par le Saint-Esprit. Et si vous dites que vous avez cru et que Dieu ne vous a pas donné le Saint-Esprit, Il n'a pas encore confirmé qu'Il a agréé votre foi. " Amen. Ephésiens 4.30 dit: "N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par Lequel vous avez été scellés jusqu'au jour de votre rédemption. " Ainsi, si vous n'avez pas [encore] reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru, mon frère, Dieu n'a pas encore reconnu votre foi. C'est vrai.
E-73 A good Baptist brother of mine said the other day; he said, "Preacher, what anything else can a man do but believe?"
I said, "Have you received the Holy Ghost since you believed? You taught me that I received the Holy Ghost when I believe. But Paul said to the Baptists back there, 'Have you received the Holy Ghost since you believed?'"
He said, "What more can a man do but believe?" He said, "Brother Branham, what's went wrong with you?"
I said, "I got my eyes opened."
He said, "Well, I want to ask you something." Said, "God believed--or Abraham believed God and it was imputed unto him for righteousness."
I said, "That's right."
Said, "What did Abraham do?"
I said--I said, "Believe. But God give him the seal of circumcision as a confirmation that he had received his faith." And I said, "The Bible said today that we're sealed in the Kingdom of God by the Holy Ghost. And if you say you believed and God hasn't give you the Holy Ghost, He hasn't confirmed that He has received your faith yet." Amen. Ephesians 4:30 says, "Grieve not the Holy Spirit of God whereby you're sealed unto the day of your redemption." So, if you haven't received the Holy Ghost since you believed, brother, God has never recognized your faith yet. That's right.
E-74 Nous sommes donc scellés dans le Royaume de Dieu jusqu'à ce que Jésus revienne. Le Sang a été répandu. C'est pour quiconque veut, qu'il vienne. Le Saint-Esprit se tient ici ce soir comme un témoin pour rendre témoignage du ministère de Jésus-Christ. Des miracles et des prodiges ont lieu. L'Evangile est prêché. Tout s'accomplit selon Sa Parole. De nombreux signes de Sa Venue se manifestent partout, partout. Ne voulez-vous pas vous en aller quand Il viendra? La seule chose que vous pouvez faire, si vous êtes baptisés du Saint-Esprit et scellés dans le Royaume de Dieu, soyez-en sûrs, si vous demeurez dans cette Eglise du Dieu vivant, vous irez dans la résurrection. Obligatoirement. Obligatoirement. Oui, oui. Restez dans l'Eglise de Dieu. Je ne veux pas dire la dénomination, l'Eglise de Dieu. Je veux dire qu'il n'y a qu'une seule Eglise. Et il s'agit de ceux qui sont nés de nouveau. E-74 So, we're sealed into the Kingdom of God until Jesus returns again. The Blood's been spread. It's for whosoever will, let him come. The Holy Ghost stands tonight as a witness to bear record of the ministry of Jesus Christ. Signs and wonders take place. The Gospel's being preached. Everything's taking place according to His Word. The signs are heaping up everywhere, everywhere of His Coming. Don't you want to go when He comes?
The only thing you can do, if you're baptized with the Holy Ghost, and sealed in the Kingdom of God, rest assured. If you remain in that Church of the living God, you will go in the resurrection. Got to. Got to. Yes, sir. Stay in the Church of God. I don't mean the denomination, Church of God. I mean there is only one Church. And that's those that are borned-again.
E-75 Je suis dans la famille Branham depuis quarante-cinq ans et on ne m'a jamais demandé de me joindre à cette famille. Je suis né dans la famille. Je suis né un Branham. Et c'est comme ça que nous entrons dans l'Eglise du Dieu vivant. Nous sommes nés par le Saint-Esprit, par un seul Esprit. Méthodiste, baptiste, presbytérien, catholique, n'importe qui, quiconque veut peut naître dans le Corps de Christ par le baptême du Saint-Esprit.
I Corinthiens 12 dit: "Par un seul Esprit, nous sommes tous baptisés pour former un seul corps et nous devenons membres de ce corps. " Si vous n'y êtes pas membre ce soir, puisse le Seigneur vous aider à le devenir pendant que nous prions.
Père, nous Te remercions pour Ta Parole. Ta Parole est la Vérité. Nous Te remercions pour le Saint-Esprit qui est la Parole vivante ici ce soir, pour manifester toutes les bénédictions divines que le Dieu Tout-Puissant a promises.
E-75 I've been in the Branham family forty-five years, and they never did ask me to join the family. I was borned in the family. I was borned a Branham. And that's how we come into the Church of the living God. We are born by the Holy Spirit, by one Spirit. Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic, any, whosoever will can be borned into the body of Christ by Holy Ghost baptism.
I Corinthians 12 said, "By one Spirit, we're all baptized into one body and become members of that body." If you're not a member tonight, may the Lord help you to become while we pray.
Father, we thank Thee for Thy Word. Thy Word is Truth. We thank Thee for the Holy Spirit, Who is the living Word here tonight, to manifest any Divine blessings that God Almighty has promised.
E-76 Et maintenant, Seigneur Jésus, nous voyons que Tu as été conçu ici sur cette terre par le Saint-Esprit et qu'Il S'est enveloppé dans cette cellule de Sang, Il a brisé la cellule au Calvaire. Aucun homme n'a pris Sa Vie. Il L'a donnée librement. La cellule de Sang fut brisée afin que l'Esprit soit libéré du Sang, qu'Il revienne dans le Corps. En venant par le Sang qui a été donné, Il fut livré. De Son Corps sont sortis l'eau, le Sang et l'Esprit, juste comme dans une naissance naturelle: de l'eau, du sang et l'esprit.
Et, ô Père, ce soir, je prie que, s'il y a ici quelqu'un qui n'est pas encore entré complètement dans le Corps de Christ, comme un croyant scellé et reconnu par Dieu le Père, que ceci soit le soir où ils recevront Cela. Accorde-le, Seigneur. Nous le demandons par Ta grâce et en Ton Nom.
E-76 And now, Lord Jesus, to see that You were conceived here in this earth by the Holy Spirit, and He wrapped Hisself in a Blood cell, broke the cell open at Calvary. No man takes His life. He laid it down freely. The blood cell was broken because the Spirit could be made free from the Blood, coming into the body again, coming through the Blood, it was given. From His body came water, Blood and Spirit, just like a natural birth of water, blood, and spirit.
And, Father, I pray tonight that if there be someone here, who has never in--come into the body of Christ yet, as a full believer, sealed and recognized by the Father God, that this will be the night that they'll receive it. Grant it, Lord. Through Thy mercy and in Thy Name, we ask it.
E-77 Et pendant que vous avez vos têtes inclinées, que la musique joue un moment. Si vous le voulez ce soir, je vous prie, si vous n'êtes pas un croyant, si vous n'êtes jamais né de nouveau ou si vous êtes ici sans Christ, sans Dieu, sans espérance, vous dirigeant vers un enfer du diable en train de périr, et vous savez que si vous mourez dans cette condition-là vous serez perdu, voulez-vous lever la main et dire: "Frère Branham, offrez une prière pour moi ce soir. Je suis perdu et j'ai besoin de Christ. "?
Voulez-vous lever la main? Y a-t-il un... Je - je ne suis pas le juge, vous savez, je ne peux pas le dire. Mais je vous demande seulement de bien vouloir lever la main. Que Dieu vous bénisse, une douce petite fille et une mère qui ont levé la main. Que Dieu vous bénisse, vous deux. C'est bien. Quelqu'un d'autre? Levez la main et dites: "Frère Branham... " Mon frère, que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse et vous sauve.
E-77 And while you have your heads bowed. The music plays just a moment. If you will tonight, I ask you, if you're not a believer, if you've never been borned again, or you're here without Christ, without God, without hope, going to a devil's hell, perishing, and know that if you die in that state, you'll be lost, would you raise up your hand, say, "Brother Branham, offer a prayer for me tonight. I'm lost and I need Christ."
Will you raise up your hands? Is there any... I--I'm not the judge, you know, I can't say. But I'm just asking you if you'll raise your hand. God bless a sweet little girl, and a mother that raised up her hand. God bless you both. That's good. Someone else? Raise up your hand and say, "Brother Branham..." Brother, God bless you, sir. May the Lord bless and save you.
E-78 Y a-t-il un autre qui veut lever la main? Non? Que Dieu vous bénisse, monsieur. Un autre homme qui est assis là a levé la main. Y a-t-il quelqu'un d'autre qui n'est pas un chrétien et qui voudrait le devenir? Dites: "Oh! Dieu, sois miséricordieux envers moi. Je crois la prédication de la Parole. Je crois que croire au Seigneur Jésus-Christ, c'est la Vie Eternelle. Et je veux être sauvé. Je vais lever la main."
Voulez-vous lever la main? Je m'adresse aux pécheurs maintenant afin qu'ils lèvent la main. Dites simplement: " Souvenez-vous de moi, Frère Branham, pendant que vous priez. Je suis un pécheur et j'ai besoin de Christ. " Voulez - voulez-vous simplement lever la main? Maintenant, j'ai deux personnes. Puis-je en avoir une autre? Une autre. J'ai considéré une petite fille là, je l'ai comptée, trois. Et très bien. Il y a... Maintenant, c'est bien.
Maintenant, puis-je encore en avoir d'autres? Levez simplement la main. Mon frère, ma soeur, si seulement vous compreniez que je vous offre la meilleure chose qui vous ait jamais été offerte dans votre vie, si on ne vous a jamais offert Christ auparavant.
E-78 Is there another one to raise your hand. No. God bless you, sir. Another man raised up his hand setting here. Someone else that's not a Christian would want to become a Christian? Say, "Oh, God, have mercy on me. I believe the preaching of the Word. I believe it's Eternal Life to believe on the Lord Jesus Christ. And I want to be saved. I'll raise my hand."
Will you raise your hand? I'm just asking for sinners now, that you'll raise your hand. Just say, "Remember me, Brother Branham, as you pray. I'm a sinner and I need Christ." Will--will you just raise your hand? Now, I've got two. Could I have another? Another one. A little girl there I took, counted her, three. And all right. There's... Now, that's fine.
Now, could I have some more? Just raise your hand. Brother, sister, if you only realize I'm offering you the best thing that was ever offered you in your life, if you've never been offered Christ before.
E-79 Qu'en serait-il si certains d'entre vous, les personnes plus âgées qui êtes assises ici ou certains d'entre vous les jeunes, si j'avais une petite capsule ici dont on a les preuves que, si je vous donnais cette petite capsule, vous vivriez mille ans et que vous resteriez jeune tout - tout ce temps, eh bien, il y aurait tellement du monde ici qu'on ne saurait les chasser. Je n'en ai pas. Mais j'ai quelque chose de mieux que ça. J'ai quelque chose qui nous donnera la Vie Eternelle, pas la vie pour mille ans. Mais c'est pour des millions d'années et des siècles à venir. Vous ne mourrez jamais. "Celui qui entend Mes Paroles et qui croit en Celui qui M'a envoyé, a la Vie Eternelle. Il ne viendra pas en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie."
Mon ami pécheur, ne voulez-vous pas lever la main vers votre Créateur en disant: "Que Dieu soit miséricordieux envers moi, un pécheur. " Trois mains se sont levées. Juste encore une seconde. Très bien.
E-79 What if some of you older people setting here, or some of you young people, that I had a little capsule here, that had been proven that I could give you this little capsule and you'd live a thousand years and remain young all--all that time, why, there'd be so many people here, you couldn't beat them away. I haven't got that. But I've got something better than that. I've got something that'll give you Everlasting Life, not for a thousand years. But for millions of years and eons of time that's to come. You will never die. "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life, shall not come into condemnation but has passed from death unto Life."
Sinner friend, won't you raise your hand to your Maker saying, "God be merciful to me a sinner." There was three hands up. All right, just a second longer. All right.
E-80 Avez-vous besoin de la Vie Eternelle? Elle vous appartient. Très bien. Y a-t-il ici des gens qui ont accepté Christ comme leur Sauveur, qui ne sont pas nés de nouveau et qui ont vraiment besoin du baptême du Saint-Esprit? Voulez-vous lever la main et dire: "Ô Dieu! sois miséricordieux envers moi, ce soir. Je veux que ce soir Tu reconnaisses ma foi comme un croyant et que Tu me donnes le baptême du Saint-Esprit "? Que Dieu vous bénisse, vous, et vous. Il y a deux, trois, quatre, cinq personnes. Oui, environ une douzaine de mains se sont levées pour cela. Que Dieu vous accorde cela, mes chers et bien-aimés amis. Que Dieu sauve le pécheur, c'est ma prière, pendant que nous inclinons la tête. E-80 Do you want Everlasting Life? It's yours. All right. Was there any here that has accepted Christ as their Saviour and hasn't been borned again, really needs the baptism of the Holy Spirit? Will you raise your hand, saying, "God be merciful to me. I want You to recognize my faith tonight as a believer and give me the baptism of the Holy Spirit." God bless you and you. There's two, three, four, five. Yes, about a dozen hands goes up for that.
God grant it to you, my dear beloved friends. God save the sinner is my prayer, while we bow our heads.
E-81 Maintenant, Bienveillant Père céleste, il y a trois mains qui se sont levées ici, l'une d'elles, c'est la main d'un enfant; or Tu as dit: "Laissez venir à Moi les petits enfants et ne les en empêchez pas, car le Royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent. " Et je Te prie, ô Dieu, de sauver ces gens maintenant même. Que la paix de Dieu descende sur eux, là où ils sont assis sur leurs sièges et qu'ils soient complètement guéris. Accorde-le, Seigneur.
Puisse Ton Saint-Esprit... Tu as dit: "Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l'attire. " Leurs pensées ne peuvent pas changer. Le diable les aurait éloignés de cela. Mais l'Aimable Saint-Esprit est là maintenant en train de leur parler. Et ils sont convaincus qu'ils ont tort. Et ils ont levé la main, non vers moi, mais vers Toi, Seigneur, afin que Tu Te souviennes d'eux en tant que des pécheurs et que Tu les sauves pour l'amour de Christ. Accorde-le, Seigneur.
E-81 Now, kind heavenly Father, there was three hands went up here, one of them a child, but You said, "Suffer little children to come unto Me, and forbid them not; for such is the Kingdom of heaven." And I pray God, that You will save those people right now. Where they're setting there at their seat, may the peace of God come upon them and may they be made every whit whole. Grant it, Lord.
May Your Holy Spirit... You said, "No man can come to Me, except My Father draws him." Their minds could never change. The devil would've drawed them away from it. But the Holy Spirit, lovely, is there now speaking to them. And they're convinced that they're wrong. And they raised their hands, not to me, but to You, Lord, that You'd remember them as sinners and save them for Christ' sake. Grant it, Lord.
E-82 Beaucoup de ces enfants ont levé la main, ils ont besoin du baptême de Ton Esprit. Ô Grand Dieu du Ciel, accorde-le-leur, ô Père céleste; que cette nuit même Tu les remplisses du baptême du Saint-Esprit.
Comme c'est une soirée ordinaire de la Pentecôte, étant un samedi soir, je Te prie, ô Père, que celle-ci soit l'heure où Tu leur donneras la bénédiction de la Pentecôte que les autres avaient. Que ce vent impétueux descende majestueusement du Ciel et remplisse pleinement leurs âmes, au point qu'ils sauront à peine contenir la joie et la paix qui surpassent toute intelligence. Accorde-le-leur ce soir, Père; en tant que Ton humble serviteur, je le demande au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-82 And many of those children raised their hands, needing the baptism of Thy Spirit. O Great God of heaven, grant, heavenly Father, that this very night, that You will fill them with the baptism of the Holy Spirit.
Being regular pentecost night, being a Saturday night, I pray, Father, that this will be the time that You'll give them the blessing on Pentecost that they had. May the rushing mighty wind sweep forth from heaven and fill their souls to the capacity, that they can just hardly contain the joy and the peace that passes all understanding. Grant it to them tonight, Father, as Your humble servant, I ask it, in Jesus Christ' Name. Amen.
E-83 Comme vous avez levé la tête juste un moment... J'ai dit aujourd'hui quelque chose qui était peut-être un peu étrange. Je vais les avoir à l'appel à l'autel dans un instant. Je veux que tout le monde reste respectueux et tranquille.
J'ai essayé de faire quelque chose. Une fois, j'ai essayé à travers le pays de rencontrer les gens, de leur serrer la main et d'être - d'avoir communion avec eux, et de faire tout ce que je pouvais. En effet, dans mes réunions de guérison, l'onction me frappe et je ne peux simplement pas... Je... Toute personne que je rencontre, c'est une vision. Et j'essaie d'éviter cela tant que je le peux.
Mais je ne suis pas un prédicateur capable de retenir l'attention de mon auditoire. Je m'en rends compte. C'est... Mon ministère, c'est la guérison. Dieu voulant, demain soir, nous allons commencer à dix-huit heures trente ou à dix-neuf heures; les cartes de prière seront distribuées. Je vais jeûner à partir de cette heure même, à partir de ce soir. Je vais croire que le Seigneur Jésus-Christ (ou peut-être à partir du matin) me ramènera de nouveau l'onction de l'Ange de Dieu. Si je ne peux pas exercer une influence sur les gens en prêchant l'Evangile que je crois, je prierai alors pour les enfants de Dieu qui sont malades. Et demain soir, nous tiendrons un service de guérison ici. Demain après-midi, j'aimerais prêcher sur Pourquoi je suis ce que je suis, Dieu voulant, demain après-midi ou demain soir, juste pendant l'école du dimanche. Venez. Si vous avez... C'est... Soyez là après que les réunions de votre église seront terminées peut-être. Demain soir.
E-83 As you raise your head just a moment. I said something today that maybe was a little strange. I'm going to have them to the altar call just in a moment. I want everyone to keep just reverent and quiet.
I've tried to do something. I've tried across the country. One time to meet people and shake their hands and to be--have fellowship with them and do everything I could. Because on my healing services, the anointing strikes me, and I just simply can't--I just... Every person I meet it's a vision. And I try to keep away from it as far as I could.
But I'm not preacher enough to hold my congregations. I realize that. It's... The ministry is healing. God willing, beginning tomorrow night, at six-thirty or seven o'clock, the prayer cards will be give out. I'm going to fasting from this very hour, from this night. I'm going to believe the Lord Jesus Christ (or maybe from in the morning) to bring the anointing of the Angel of God back to me again. If I can't make an influence in preaching the Gospel that I believe, I'll pray for God's sick children then. And tomorrow night, we'll have healing services here. Tomorrow afternoon, I want to preach on a subject, if God willing. Tomorrow afternoon, or tomorrow right--at Sunday school time, "Why That I Am What I Am." Come. If you have... it's... be after your church services is out perhaps. Tomorrow night.
E-84 Vous, les gens de New-York, vous avez besoin d'être secoués ici. En tant que ministre, je n'ai pas la capacité de le faire, en tant que prédicateur. Je sais que je suis un - un pneu de rechange. Mais mon Père céleste est assez grand pour le faire. Et j'ai confiance qu'Il le fera. Je vous aime, et peut-être, je... Si avec ma façon incorrecte de démontrer les choses, ou plutôt de dispenser la Parole selon ce que je sens, peut-être que les gens... cela ne va pas influencer vos gens instruits et intelligents... Je sais toutefois de quoi je parle. Je connais l'amour de Dieu. Je connais la puissance de Dieu. Et je - je sais qu'Il existe. Et peut-être qu'Il va Se manifester dans un don divin. Puisse le Seigneur vous bénir pendant que nous inclinons de nouveau la tête.
Maintenant, Seigneur, peut-être que j'essaie - j'ai essayé et j'y suis entré moi-même, Seigneur, en essayant de m'éloigner des services de guérison. Voici une femme étendue sur une civière, elle y est couchée. Il y a par ici un homme qui est assis dans un fauteuil roulant. Là, dans l'auditoire, il y a des malades qui sont assis là tremblants, certains d'entre eux ont la maladie de Parkinson. Pendant que je les regarde, l'Ange de Dieu se tient prêt. ô Dieu! sois miséricordieux. Je Te prie de guérir chacun d'eux. Puissent-ils se lever d'ici ce soir et sortir de ce bâtiment comme des gens bien portants et normaux. Accorde-le.
E-84 New York, you need a shaking here. I haven't got the ability as a minister to do it, as a preacher. I know I'm a--a spare tire. But my heavenly Father, He's big enough to do it. And I trust it to Him that He will do it. And I love you and I, maybe, if my incorrect way of demonstrating myself or giving out to the way I feel, maybe they--it ain't influencing your educated and smart people. But I know what I'm talking about. I know the love of God. I know the power of God. And I--I know that He is. And maybe He will manifest Hisself in a Divine gift. May the Lord bless you, while we bow our heads again.
Now, Lord, maybe I'm trying--have tried and got in myself, Lord, by trying to get away from the healing services. Here stretched on a stretcher tonight, lays a woman. Over here sets a man in a wheelchair. Out through the audience, there's sick people setting there shaking, some of them with palsies. As I look on them, the Angel of God standing near, O God, be merciful. I pray that You'll heal every one of them. May they rise from here tonight, walking out of this building, normal well people. Grant it.
E-85 Ô Dieu, sauve les perdus ce soir. Nous comprenons que toute âme qui vient à Christ doit se rendre compte de ce que ça signifie... qu'elle a la Vie Eternelle si elle reste dans le bateau et qu'elle sera sauvée. Ô Dieu, accorde que cette résolution entre dans le coeur. Et ce soir, tous ceux qui ont levé la main pour recevoir le baptême du Saint-Esprit, qu'ils ne franchissent pas la porte ce soir avant que le Saint-Esprit ne les ait remplis de la puissance qui est descendue à la Pentecôte.
Ô Dieu Tout-puissant, Toi qui aimes les âmes des hommes, Toi qui as donné Ton Fils unique afin que quiconque croit en Lui ne périsse point mais qu'il ait la Vie Eternelle, mets Ton amour dans chaque coeur ce soir, Seigneur, et scelle-les dans le Royaume de Dieu. Ecoute la prière de Ton serviteur inutile et indigne, Seigneur, comme je plaide comme un homme peut seulement plaider pour son peuple.
Ô Seigneur, ces mortels qui sont avec moi... Ces mortels doivent savoir qu'il leur faut naître de nouveau. Accorde, Seigneur, qu'ils reçoivent cela ce soir. Ecoute ma prière comme je le demande au Nom de Jésus.
E-85 O God, save the lost tonight. Realizing that every soul that comes to Christ must realize that what it means, that he has Everlasting Life if he will remain in the boat, he will be saved. O God, grant that that determination will come into the heart. And tonight, that every one of those who lifted their hands to receive the baptism of the Holy Ghost, may they not pass the threshold of the door yonder tonight, until the Holy Ghost has filled them with the power that fell on Pentecost.
O Almighty God, the Lover of man's souls, Who gave Your only begotten Son, that whosoever believeth on Him should never perish but have Everlasting Life. Strike Your love across every heart tonight, Lord, and seal them into the Kingdom of God. Hear the prayer of Your unprofitable, unworthy servant, Lord, as I plead as only a man could plead for his people.
Lord, these mortals who are with me. These mortals who must know that they've got to be borned again. Grant it, Lord, that they will receive it tonight. Hear my prayer, as I ask in Jesus' Name.
E-86 Avec nos têtes inclinées, je demanderai que le pécheur qui a levé la main ici ce soir, ces trois ou quatre personnes, quel que soit leur nombre, qu'il puisse s'avancer ici à cet autel et se tenir ici d'abord et dire: "Je veux accepter Christ comme mon Sauveur personnel. " Pendant que nous chantons un hymne, si vous le voulez, le frère va s'avancer ici. Je me demande si le pécheur peut s'avancer ici.
Si Dieu a entendu ma prière pour ouvrir les yeux des aveugles, pour ressusciter les morts de la tombe par des visions, pour guérir des malades comme le sénateur Upshaw, le roi George d'Angleterre et Gustaf de Suisse et beaucoup d'autres, si Florence Nightingale, dont la grand-mère est la fondatrice de la Croix-Rouge, elle était couchée là, rongée par le cancer, si rongée par le cancer qu'elle était maigre comme un clou; et la voilà parfaite, normale et bien portante aujourd'hui... Si Dieu a entendu mes prières pour de telles personnes et pour des dizaines de milliers d'autres, ne va-t-Il pas entendre pour votre âme perdue? Certainement qu'Il entendra. Vous êtes maintenant invité à venir au Nom du Seigneur Jésus, pendant que nous chantons cet hymne. [Le frère entonne l'hymne: Il y a une Fontaine remplie de Sang. - N.D.E.] Quel merveilleux cantique! Et c'est un moment approprié pour cela.
Il y a une Fontaine remplie de Sang,
Tiré des veines d'Emmanuel,
Quand les pécheurs sont plongés dans ce flot,
Ils perdent toutes leurs taches de culpabilité,
Le voleur mourant s'est réjoui de voir
Cette Fontaine en son jour,
Là, puis-je aussi quoique vil comme lui,
Laver tous mes péchés.
Ne voulez-vous pas venir à la Fontaine qui est préparée pour vous, pendant que nous chantons? Très bien.
... Y a une Fontaine remplie de Sang,
Tiré des veines d'Emmanuel,
Quand les pécheurs sont plongés dans ce flot,
Ils perdent toutes leurs taches de culpabilité,
Ils perdent toutes leurs taches de culpabilité,
Ils perdent toutes leurs taches de culpabilité,
Et là... plongé dans ce flot
Perde...
E-86 With your heads bowed, I wonder if the sinner here tonight, that raised his hand (those three or four, ever what it was) would walk here to this altar, and stand here first, and say, "I want to accept Christ as my personal Saviour." While we sing a hymn, if you will, the brother will come forward here. I wonder if the sinner would walk right down here.
If He will hear my prayer to open the eyes of the blind, to raise the dead up from the grave through visions, to heal men like Congressman Upshaw, King George of England, and Gustaf of Sweden, and many of the others. If Florence Nightingale, her grandmother the founder of the Red Cross, laying there with cancer, eat to a--a little windle, and there she is perfectly normal and well today... If God will hear my prayers for such as that, along with the tens of thousands of others, won't He hear for your lost soul? Certainly, He will. You're invited now, in the Name of the Lord Jesus, to come. While we sing this hymn.
[Brother announces the hymn, "There Is A Fountain Filled With Blood."--Ed.] What a marvelous song and what a time for it.
There is a fountain filled with blood,
Drawn from Immanuel's veins,
When sinners plunge beneath the flood,
Lose all their guilty stains.
The dying thief rejoiced to see
That fountain in his day;
There may I, though vile as he,
Wash all my sins away.
Won't you come to the Fountain that's prepared for you? While we sing. All right.
... is a fountain filled with blood,
Drawn from Immanuel's veins,
When sinners plunge beneath the flood,
Lose all their guilty stains.
Lose all their guilty stain,
Lose all their guilty stains;
And there... plunged beneath that flood,
Lose...
E-87 Mon ami pécheur, pourquoi attends-tu? Pourquoi ne viens-tu pas maintenant? La Vie. Rappelle-toi que toi et moi, tout aussi sûr que nous nous tenons ici ce soir, nous nous rencontrerons là-bas dans la Présence de Jésus-Christ l'un de ces jours. Et l'enregistrement de ce soir sera montré à l'écran du temps.
Et toi, tu es assis là où tu es ce soir; et moi, je suis debout ici où je suis, essayant de me tenir entre les vivants et les morts, je t'invite à venir à Jésus-Christ. Veux-tu venir?
Une fois de plus, rappelle-toi que je ne serai pas responsable, mais tu sais que tu es un pécheur, mourant loin de Dieu et en dehors de Christ, sans espoir dans le monde. Et si Dieu appelait ton âme ce soir, mon ami? Que donnerais-tu en échange? Pendant que nous chantons un couplet en plus, ne veux-tu pas venir, homme pécheur?
... le voleur mourant s'est réjoui de voir
... la Fontaine en son jour.
Et là, puis-je aussi, quoique vil... (Ne voulez-vous pas venir?)
Laver tous... (Ne voulez-vous pas venir L'accepter? Pendant qu'il y a... un petit...?... venez.)
Laver tous mes péchéS Et là, puis-je aussi, quoi que vil comme lui,
Laver tous mes péchés.
E-87 My sinner friend, why do you wait? Why don't you come now? Life. Remember, you and I, just as certain as we're standing here tonight, will meet yonder in the Presence of Jesus Christ some of these days. And this recording tonight, will be showed on the screen of time. And you setting where you are tonight, and me standing where I am, trying to stand between the dead and the living, I am inviting you to Jesus Christ. Will you come?
Once more. Remember, that I won't be responsible, but you know you're a sinner and outside of God and outside of Christ, without hope, in the world, dying. What if God called your soul tonight, friend? What would you give in exchange for it? While we sing one more verse, won't you come, sinner man?
... dying thief rejoiced to see
... fountain in his day;
And there may I, though vile... (Won't you come?)
Wash all... (Won't you come accept Him? While there's... a little...?... come.)
Wash all my sins away;
And there may I, though vile as he,
Wash all my sins away.
E-88 Très bien. J'ai confiance que Dieu t'accordera cela, mon ami, peut-être que tu n'as pas le courage de venir. Je ne sais pas persuader les gens. Voyez? La seule chose que je peux faire... Si le Saint-Esprit ne peut pas te convaincre, mes efforts sont trop pauvres pour le faire. Voyez? Quand le Père a frappé à ton coeur... Et aucun homme...
Pensez-y, et si Dieu n'appelait pas? Il y a des gens dans ce monde qui ne seront jamais - qui ne recevront jamais d'appel, qui ne viendront jamais. Beaucoup... Jude a dit: "Ces hommes depuis longtemps étaient prédestinés à cette condamnation. " Et ce soir, de penser que Dieu dans Sa bonté... Jésus a dit: "Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l'attire premièrement. Et tous ceux qui viennent recevront la Vie éternelle. " Et Dieu est assez bon pour frapper à votre coeur, ce soir. Seriez-vous assez méchant pour Le rejeter?
Vous direz: "Je n'ai pas besoin de Toi, va-t-en! " C'est dangereux. Voyez?
E-88 All right. I trust that God will grant to you, my friend, maybe not the courage to come. I am not a persuader. See? The only thing that I can do... If the Holy Spirit can't get you to move, my efforts are too poor to do it. See? When the Father has struck at your heart. And no man...
Just think, what if God wouldn't call. There is people in this world, that'll never be--never receive the call, that'll never come. Many... Said Jude, "These man of old was foreordained to this condemnation." And to think, that God in His goodness tonight... Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him first. And all that comes will receive Everlasting Life." And God is good enough to knock at your heart tonight. And would you be foul enough to refuse Him?
Say, "I don't want You, go away." It's a dangerous thing. See?
E-89 Oh! Il y a des gens dans l'éternité, ce soir, là-bas en enfer, qui sont en train de pousser des cris. Si on pouvait aller ouvrir la porte comme ceci et vous laisser regarder là à l'intérieur, je n'aurai pas à faire beaucoup d'effort pour un appel à l'autel. Les gens seraient en train de pousser des cris et de monter les uns sur les autres pour avoir une occasion, mais eux, ils sont donc allés au-delà du voile, et ils ont dépassé la miséricorde. C'est au-delà de la limite. Ils ne peuvent plus être rachetés. Ils sont perdus pour toujours. Ils ne seront jamais, jamais rachetés.
Ils avaient eu la même occasion que vous avez. Vous n'aimeriez pas prendre leurs places ce soir, n'est-ce pas? Ainsi, pourquoi ne pas prendre place à la droite de Christ, s'asseoir avec Lui dans les lieux célestes, avec les saints et avec les rachetés de l'âge pour vivre dans la félicité pour toujours?
E-89 Oh, there's people in Eternity tonight, out in hell screaming. If we could walk and pull open the gate like this and let you look down in there, I'd never have to make much of an altar call. They'd be screaming and climbing over one another for the opportunity, but they have passed beyond the veil and beyond mercy now. It's too far. They can't never be redeemed. They're gone forever. They will never, never be redeemed.
They had the same opportunity that you have. You wouldn't want to take their place tonight, would you? So why not take the place at the right-hand of Christ? To set with Him in heavenly places. And with the saints. And with the redeemed of the age, to live in the blessed forever.
E-90 Et vous qui n'avez pas le baptême du Saint-Esprit, pendant que nous chantons le troisième couplet du chant, voulez-vous venir maintenant? Tenons-nous debout pendant que nous chantons ceci; et tout le monde, restez debout, s'il vous plaît. Je demande que ceux qui veulent le baptême du Saint-Esprit s'avancent pour qu'on prie pour eux ce soir, pendant que nous chantons le troisième couplet.
... précieux sang
...ne perdra jamais sa puissance Jusqu'à ce que toute l'Eglise rachetée, de Dieu,
Soit sauvée pour ne plus pécher.
Soit sauvée pour ne plus pécher.
Sont sauvés pour ne plus pécher.
Les...Toute l'Eglise rachetée, de Dieu,
Soit sauvée pour ne plus pécher.
Que Dieu vous bénisse. Regardez autour de l'autel ce soir. Des jeunes femmes et d'autres personnes viennent à l'autel avec les larmes qui coulent sur leurs joues, ils veulent recevoir Christ. Des hommes et des femmes âgés, aux cheveux grisonnants, entrant dans une éternité. Il ne va plus tarder avant que les portes ne s'ouvrent et ils vont y entrer. Là, à l'autel, ils veulent naître de nouveau de l'Esprit de Dieu.
E-90 And you without the baptism of the Holy Spirit, while we sang the third verse of the song, will you come now? Let's stand while we sing this and everyone remain, if you will. And I wonder if them who wants the baptism of the Holy Spirit would walk forward for prayer tonight, while we sing the third verse.
... precious blood
... Never lose it's power,
Till all the ransomed Church of God
Be saved, to sin no more.
Be saved, to sin no more,
Are saved, to sin no more;
The... all the ransomed Church of God
Are saved, to sin no more.
God bless you. Just look around the altar tonight. Young women and so forth coming down at the altar, The tears running down their cheeks, wanting to receive Christ. Aged men and women, with their hair frosted, turning to an eternity. Won't be long till the gates will open and they'll move in. Down to the altar, wanting to be borned-again of the Spirit of God.
E-91 Y a-t-il ici, ce soir, un rétrograde qui dirait: "Mon frère prédicateur, Dieu sait que j'ai besoin de Christ. Je viens. " Oh! oui! Je crois que vous pouvez rétrograder. Si vous êtes un rétrograde, ne voulez-vous pas venir aussi et prendre place ici? Dites: "Ô Dieu, je veux renouveler ma communion avec Toi. " Dieu ne vous a pas chassé.
L'enfant prodigue était un rétrograde, mais le père était plus qu'heureux de le recevoir. Dieu vous attend ce soir. Ne voulez-vous pas venir ce soir? Ne voulez-vous pas venir pendant que nous chantons un autre couplet du chant? Y a-t-il un autre couplet, monsieur? Le quatrième couplet. Les rétrogrades et ceux qui cherchent le Saint-Esprit, voulez-vous avancer? Pardonnez-moi de vous avoir gardés longtemps, mais, oh! mon frère, pensez simplement à ce qu'est l'éternité. Voyez?
E-91 Is there a backslider here tonight, would say, "Brother, preacher, God knows that I need Christ. I'm coming." Oh, yes. I believe you can backslide. If you're backslid, won't you come too, and take your place here. Say, "God, I want to renew my fellowship with Thee"? God hasn't cast you away.
The prodigal son was a backslider, but the father was more than glad to receive him. He's waiting for you tonight. Won't you come tonight? Won't you come while we sing another verse of a song? Is there another verse to that, sir? The fourth verse. Backsliders and those seeking the Holy Spirit, will you move forward? Forgive me for keeping you a long time, but, oh brother, just think what Eternity is. See?
E-92 Et vous, les bien-aimés et anciens méthodistes et baptistes d'autrefois qui êtes ici ce soir, c'est ce que vos pères prêchaient et croyaient il y a des années, là dans les Etats de la Nouvelle Angleterre. Quand Wesley et Asbury sont venus ici, ils ont dû louer des écoles. Les gens tombaient sous la puissance de Dieu et ils restaient couchés là jusqu'au matin, sous la puissance du Saint-Esprit. On leur versait de l'eau dessus et on les éventait avec des éventails et tout. Voyez?
Mais vous êtes devenus empesés et vous vous êtes éloignés; pas vous, mes chers enfants, ce sont vos pasteurs. En effet, ils ont commencé à penser plus à la théologie et aux doctrines au lieu de laisser le Saint-Esprit agir comme Il veut.
Ceci, c'est simplement le Saint-Esprit qui continue [Son oeuvre] dans l'Eglise. Nous ne vous demandons pas d'adhérer à une église, nous vous demandons de venir vous joindre à Christ, de naître de nouveau. Partez dans une église de votre choix. C'est cela.
Nous voulons que vous soyez en ordre avec Dieu. Ce n'est rien pour moi, seulement vous êtes mon frère et je vous aime. Et vous êtes ma soeur, et j'ai de l'amour divin pour vous, sachant ceci en tant que serviteur de Dieu, que si vous ne naissez pas de nouveau, vous périrez aussi sûr que deux et deux font quatre. Tous les efforts que vous avez fournis sont vains, ils ne seront jamais pris en compte. "Retirez-vous de Moi, vous qui commettez l'iniquité. Je ne vous ai jamais connus."
Ne voulez-vous pas venir pendant que nous chantons une fois de plus? Très bien, mon frère.
... par la foi j'ai vu... (Ne voulez-vous pas venir vous agenouiller avec les autres? Venez, donnez à Dieu l'occasion ce soir, de...)
...ravitaillent
L'amour rédempteur est mon thème Et le sera jusqu'à ma mort
Et le sera jusqu'à... ma mort,
Et le sera... ma mort.
L'amour rédempteur est mon thème
Et le sera jusqu'à...
E-92 And you dear old Methodists tonight, and Baptists here, that's what your fathers preached and believed years ago, down through New England states here. When Wesley and Asbury come through here, they had to rent schools, and they'd fall under the power of God and lay there till morning, under the in--power of the Holy Spirit. They'd pour water on them, fan them with fans and everything. See?
But you got starchy and got away. Not you, dear children, your pastors. Because they begin to think more of theology and doctrines than they did of letting the Holy Spirit have Its way. This is just the Holy Spirit continuing on in the Church. We're not asking you to join church; we're asking you to come and join Christ, be borned-again. Go to any church of your choice. That's it.
We just want you right with God. It's nothing to me, only you're my brother and I love you. And you're my sister, and I have a godly love for you, knowing this as a servant of God, unless you're borned again, you'll perish as sure as the world. Every effort you made is all in vain; it'll never be reckoned. "Depart from Me, you workers of iniquity. I didn't even know you."
Won't you come, while we sing once more? All right, brother.
... by faith I saw... (Won't you come down and kneel with the rest of them. Come, give God a chance tonight to...)... ply,
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die.
And shall be till... die,
And shall... I die;
Redeeming love has been my theme,
And shall be till...
E-93 Je vous demanderai maintenant à vous, les ministres qui êtes ici, qui croyez à la nouvelle naissance, de vous avancer, mes frères, de venir par ici et de vous tenir avec moi à l'autel pour prier pour ces gens, afin qu'ils reçoivent le Saint-Esprit. Le voulez-vous ici, vous les ministres de l'Evangile, nés de nouveau, si vous voulez venir vous tenir avec nous ici à l'autel quelques moments pour la prière.
Par ailleurs, je demanderai aux chrétiens, si vous pouvez juste vous asseoir quelques instants maintenant. Si vous êtes sûrs que vous avez obéi, beaucoup d'entre vous sont déjà nés de nouveau, ils ont déjà reçu le Saint-Esprit. Je suis très reconnaissant pour cela. Mais ces chers enfants, ici à l'autel, cherchent Dieu; s'il y a un officiant libre d'une autre église ou d'ici qui veut venir s'agenouiller avec nous, qu'il vienne juste devant. Un officiant libre qui veut travailler à l'autel maintenant avec ces chers et aimables enfants qui sont venus au Seigneur Jésus...
E-93 I'm going to ask just now, if the ministers that are in here, that believe in being borned again, will you walk out, brethren, and come down here and stand with me at the altar for prayer, for these people, that they might receive the Holy Spirit? Will you in here, borned again ministers of the Gospel, if you'll just come and stand with us here at the altar a few moments for prayer.
I'll ask the Christians otherwise, if you'll be seated just for a few moments now. If you're sure that you have obeyed. Many of you are borned again already, received the Holy Ghost. I'm so thankful for that. But these dear children here at the altar are seeking God. If there is a personal worker from another church or any here, that wants to come kneel with us, come right ahead. Any personal worker that wants to work at the altar now, with these dear loving children that's come to the Lord Jesus...
E-94 Frère Smith, je veux que vous veniez ici à côté de moi, juste une minute, si vous le voulez. Combien là-bas dans l'auditoire maintenant sont intéressés à ces gens pour qu'ils reçoivent le baptême du Saint-Esprit? Voulez-vous lever la main? Eh bien, je vais d'abord prier. Et j'aimerais que vous, les enfants, vous vous rappeliez ceci, vous qui êtes à l'autel, qui vous êtes agenouillés ici, vous qui vous êtes totalement consacrés au Dieu Tout-Puissant...
Vous rendez-vous compte que là au Ciel, en ce moment, les Anges de Dieu se réjouissent en regardant vers le bas? Les démons essaient de faire échouer la cause s'ils le peuvent, mais Dieu l'emportera. Il doit nécessairement l'emporter avec le glorieux Saint-Esprit qui vous a fait venir à cet autel ce soir et qui se tient ici; plus que Vainqueur, Il a déchiré le voile en deux.
Des hommes et des femmes remplis de l'Esprit se sont rassemblés autour de vous, se tenant derrière vous, à vos côtés, pour vous imposer les mains. Pendant que nous prions ensemble, soyez résolus. Ne soyez pas vaincus, vous ne pouvez pas être vaincus; vous êtes des enfants de Dieu. Dieu a promis le Saint-Esprit à chaque croyant. Il veut vous Le donner ce soir, plus que vous voulez Le recevoir.
E-94 Brother Smith, I want you to come stand by me here, just a minute if you will. How many out there in the audience now, that's interested in these people getting the baptism of the Holy Spirit, would you raise your hand? Now, I'm going to pray first. And I want you children to remember this, you that's at the altar, knelt here, deeply consecrating yourself to the Almighty God.
Do you realize that in heaven at this time, the Angels of God are rejoicing and looking down. The devils are trying to defeat the cause if they can, but God will prevail. He's got to with the great Holy Spirit, Who wooed you to come to this altar tonight is standing here, more than a Conqueror, done rent the veil in two.
Gathered around you, standing behind you, around your side, is Spirit-filled men and women, with hands to lay upon you. As we pray together. Be determined. Don't be defeated; you can't be defeated; you're children of God. God promised the Holy Spirit to every believer. He wants to give it to you tonight, more than you want to receive it.
E-95 Ne Lui dites donc pas comment vous voulez Le recevoir; dites-Lui que vous En avez besoin. Peu importe comment Il vient, vous avez besoin. Vous désirez Quelque Chose où ancrer votre coeur et votre âme jusqu'à ce que tous les doutes et toute peur disparaissent et que les cloches de joie du Ciel résonnent dans votre âme. Dieu prendra soin du reste; demandez-Lui seulement de vous donner le baptême du Saint-Esprit.
Maintenant, pendant que j'offre la prière, j'aimerais que vous, les ministres, si vous le voulez bien, vous vous approchiez et vous leur imposiez les mains.
Bien-aimé Père céleste, pendant que les gens, dans cette église, ont la tête inclinée dans la prière, nous savons que les Anges de Dieu campent tout autour. En effet, beaucoup ici Te craignent et ont confiance en Toi. Et ces chers enfants qui sont appuyés contre cet autel, avec des coeurs consacrés, sont venus pour recevoir le baptême du Saint-Esprit; puisse-t-Il ce soir descendre dans une grande puissance. Puisse le Saint-Esprit descendre majestueusement à cet autel comme un vent violent. Innonde chaque âme. Et puissent-ils se lever à partir d'ici dans la victoire pour ressusciter avec Jésus dans la résurrection, s'en aller en criant les bénédictions de Dieu. Accorde cela, Père.
Bénis-les pendant qu'ils T'attendent. Puisse Ton Saint-Esprit se mouvoir dans la salle et les bénir. Accorde-le, Seigneur, au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus.
E-95 Now, don't tell Him how you want to get it; tell Him you want it. No matter how it comes, you want it. You want something to anchor your heart and soul away, till all doubts and fears will pass away and joy bells of heaven will ring through your soul. God will take care of the rest of it, you just ask Him to give you the baptism of the Holy Spirit.
Now, while I offer prayer, and I want you ministers, if you will, walk up and lay hands on them.
Dear heavenly Father, as this church is bowed in prayer, Angels of God, we know, are encamped about. For there are many here that fear You and trust You. And these dear children leaning over this altar, with consecrated hearts, coming to receive the baptism of the Holy Ghost, may He fall tonight in great power. May the Holy Ghost sweep down this altar like a rushing wind. Sweep over every soul. And may they rise from here in the victory, to rise with Jesus in the resurrection, going forth shouting the blessings of God. Grant it, Father.
Bless them as they're waiting for You. May Your Holy Spirit move in and bless them. Grant it, Lord, in the Name of Your Son, the Lord Jesus.
E-96 (Maintenant, mon frère, venez ici et continuez la prière, pendant que nous les offrons). Maintenant, Seigneur, je Te prie de remplir du Saint-Esprit cette petite dame ici, qui a levé la main. Les saints partout dans le bâtiment sont en train de prier. Chacun de vous maintenant qui est... soyez profondément dans la prière. Dieu vous a donné la victoire. Croyez simplement de tout votre coeur que Dieu va déverser le Saint-Esprit sur vous maintenant, Il va remplir chaque âme ici du baptême. Il L'a promis. Il est à vous. C'est votre possession. Vous avez le carnet de chèques dans la main, chaque chèque porte la signature de Jésus. C'est à vous. Croyez cela et Dieu est obligé de vous L'envoyer.
Au Nom de Jésus, partez maintenant, et soyez en prière, et j'irai leur imposer les mains. (...?... ma Bible.)
E-96 (Now, brother, just come here and continue prayer, while we offer them.) Now, Lord, I pray that this little lady here with her hand up, fill her with the baptism of the Holy Ghost. Saints around the building are praying. Everyone of you now that's... deeply be in prayer. God has give you the victory. Just believe with all your heart that God is going to pour the Holy Ghost upon you now. And fill every soul in here with the baptism. He promised It. It's yours. It's your possession. You got the checkbook in your hand, the Name of Jesus signed on every check. It's yours. Believe it, and God's under obligation to send It to you.
In the Name of Jesus, go now, be praying, and I'll go lay hands on them. (...?... my Bible.)

Наверх

Up