Jésus-Christ Est Le Même Hier, Aujourd'hui Et Eternellement

Date: 55-0806 | La durée est de: 1 heure et 54 minutes | La traduction: shp
pdf
Campbellsville, Kentucky, USA
E-1 Merci, Frère Neville. Bonsoir, mes amis, et vous pouvez vous asseoir, je vous en prie. Nous sommes contents d'être ici ce soir au service du Seigneur. Je suis très heureux d'être de nouveau ici dans ce bel Etat du Kentucky, mon Etat d'origine. Peu importe où vous allez, il y a quelque chose en rapport avec votre lieu de naissance et le lieu où vous avez grandi qui vous fait toujours désirer y revenir. Je n'ai pas eu beaucoup de réunions dans le Kentucky, surtout ce genre de réunions où l'on prie pour les malades et tout le reste. Mais j'ai un peu prêché dans le Kentucky, un peu plus près de Glasgow ou plutôt de Burkesville, où je suis né. Je ne sais pas s'il y en a parmi vous qui connaissent la vieille église méthodiste juste au nord de Renox, la rivière Renox là, juste à côté de Glasgow, appelé Whitehill, c'est là que toute ma famille a été ensevelie. Pratiquement tous ceux qui étaient ici, qui sont morts ici dans cet Etat. Et nous avons passé beaucoup de bons moments là à l'église. Généralement, on était à - c'était le Jour de célébration en mémoire des morts au champ d'honneur, je me rendais là pour tenir des réunions. Et j'ai certainement eu beaucoup de grandes bénédictions de la part de notre Seigneur. E-1 Thank you, Brother Neville. Good evening, friends, and you can be seated if you will. We're glad to be here tonight in the service of the Lord. So happy to be down here in this lovely state of Kentucky again, my home state. No matter where you ever go, there's something about where you were born and raised that always makes you long to get back. I haven't had many meetings in Kentucky, especially the type of meetings of this type of praying for the sick and so forth. But I have preached quite a bit in Kentucky, a little further down at, on near Glasgow or Burkesville, rather, where I was born. I don't know whether any of you knows the old Methodist Church just above Renox Creek up there, just out of Glasgow, called Whitehill; there's where all my people are buried, practically all of them here, and that died here in this state. And we've had a many a good time out there at the church. Used to be on--on the Decoration Day I used to go there to hold services. And I certainly had a many a great blessing from our Lord.
E-2 Eh bien, juste dans... mes chers amis, les Woods, qui viennent de tout près ici, ils me disaient qu'ils viendraient ici à ce terrain de camping pour tenir des réunions un soir ou deux. Nous aimons beaucoup le Seigneur Jésus... à notre façon. Nous avons appris à L'aimer de tout notre coeur. Et nous savons que vous aussi vous L'aimez ici. Et nous nous sommes dit que, peut-être en venant ici, cela pourrait... en communiant ensemble, nous allons vraiment L'aimer un moment ensemble. C'est la raison de notre présence ici. Et nous ne sommes pas venus comme une dénomination, mais comme un groupe interdénominationnel; c'est de cette façon que nous tenons nos services. Et nous aimons vraiment le Seigneur Jésus, et nous aimerions avoir communion avec vous autour de Ses bénédictions. E-2 Now, just in... My good friend the Woods, that's your neighbors from down here, they have been talking to me of coming down here at this campgrounds and holding a night or two service. We love the Lord Jesus so well up our way. We've learned to love Him with all of our heart. And we know that you love Him down here also. And we thought that maybe coming down here would... Bringing our fellowship together that we would just love Him awhile together. And that's what we're here for. And we come as no denomination, interdenominational, our services are that way. And we just love the Lord Jesus, and we want to have fellowship with you people around His blessings.
E-3 Et évidemment, le fait de prier pour les malades et le grand succès que le Seigneur a accordé, cela s'est répandu dans le monde entier. Nous sommes toujours contents d'avoir communion et de prier pour les malades. Vous avez entendu beaucoup de gens dire dans des magazines et album: " Frère Branham, le guérisseur divin." Eh bien, ce c'est une erreur. Vous savez, parfois les journaux et les magazines confondent un peu les choses. Je ne suis pas un guérisseur divin, je ne suis qu'un... votre frère. C'est Christ qui est votre Guérisseur. Voyez? Et cette guérison, Il l'a déjà accomplie pour vous au Calvaire.
Et je - je crois fermement à la prière pour les malades. Je ne crois pas que les gens puissent se guérir les uns les autres. Ce n'est pas scripturaire. Et je crois que Christ est mort afin que nous puissions être guéris; Il l'a fait au Calvaire lorsqu'Il a payé le prix de nos péchés. Car "Il a été blessé pour nos péchés; c'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris." Et c'est la foi personnelle de l'individu dans l'oeuvre achevée du Calvaire qui le sauve de ses péchés ou le guérit de ses maladies. Il ne s'agit pas de l'individu qui prie; cela aidera. Mais ce n'est pas la personne qui... le ministre ne peut pas sauver, pas plus qu'il ne peut guérir. Il prêche tout simplement et présente ce que Christ a déjà accompli pour vous au Calvaire. Et je suis sûr que vous tous, les frères ministres, vous croyez cela, ainsi que vos assemblées.
E-3 And of course the phenomena of praying for the sick and the great success that the Lord has given has been a worldwide scope. And we're always glad to fellowship and pray with the sick. Many people in magazines and so forth, you've heard them say, "Brother Branham, the Divine healer." Well, that--that's an error. You know, sometimes newspapers and magazines gets it mixed up a little. I'm not a Divine healer; I'm just a... your brother. Christ is your Healer. See? And that healing He done for you at Calvary.
And I--I'm a firm believer in praying for the sick. I do not believe that people can heal one another. That's not Scriptural. And I believe that Christ died that we could be healed; He did that at Calvary when he paid for our sins. For "He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed." And it's the individual's personal faith in the finished work of Calvary what saves him from his sins or heals him from his sickness. It isn't the individual that's praying; that will help. But it's not the person that... The minister cannot save or neither can he heal. He just preaches and represents what Christ has already done for you at Calvary. And I'm sure all you minister brothers believe that, and your congregations.
E-4 J'aimerais dire à l'Eglise méthodiste et à la communauté qui nous ont gracieusement accordé ce privilège pendant ces deux soirées et un service de l'après-midi ici sur votre terrain de camping, j'espère que cela vous reviendra sous forme de beaucoup de grandes bénédictions, que notre Bienveillant Père céleste fera cela. Je viens pratiquement comme un étranger pour vous, n'étant connu que par courrier ou par un autre moyen, ou par des écrits. Et vous avez simplement cédé votre terrain, sans même me poser des questions, vous me l'avez tout simplement accordé. Et je ne chercherai qu'à vous faire du bien pendant que je suis ici. Et j'espère que notre Seigneur Jésus sauvera tous les pécheurs qui sont dans la communauté, et qu'Il va... et que vos églises déborderont de nouveaux membres après ces réunions. Et tous ceux qui ne Le connaissent pas au travers du pardon, et qui ne Le connaissent pas comme leur Sauveur personnel, j'espère qu'ils seront pardonnés et sauvés avant la fin de réunions. E-4 I want to say to the Methodist church and the community who has graciously given us the privilege for these two nights and a afternoon service here on your campgrounds. I trust that it will turn to you in many great blessings, that our gracious heavenly Father will do that. I come as a stranger almost to you, only by mail or some way, or by writing. And you just open up the grounds, never asked me any questions, just give it to me. And I will only try to do you good while I'm here. And I trust that our Lord Jesus will save all the sinners that's in the community, and will... You will just have your churches overflowed with new members after these meetings. And all that doesn't know Him in the way of forgiveness, and doesn't know Him as personal Saviour, I trust that they'll be forgiven and saved before the services close.
E-5 Maintenant ce soir, c'était plutôt quelque peu brusque pour moi... de venir ici et de consacrer une soirée à prier pour les malades, pratiquement avant de me familiariser à vous. Et je - j'ai fait cela à cause de... juste de... à cause de la contrainte du temps. Et beaucoup de gens, lorsque vous venez...
Eh bien, nous ne sommes que des êtres humains, nous tous. Et vous remarquerez que les hommes restent - restent tout simplement des hommes partout au monde. Les quelques premiers jours, on est là à se poser des questions, surtout pour quelque chose que vous n'avez jamais vu auparavant. Vous observez cela et vous dites: " Comment est-ce possible?" Et vous tirez des conclusions. Et parfois, elles sont fausses. Et juste... ce n'est pas bénéfique pour la cause de ne rester que deux... quelques soirées comme ceci, mais j'ai confiance en Dieu, qu'Il s'emparera du coeur de chacun de telle sorte... puisse-t-Il m'aider à expliquer cela par les Ecritures de telle sorte qu'il y aura - qu'il n'y aura pas de doutes dans votre esprit. Et si vous êtes bien portant, puissiez-vous L'aimer de tout votre coeur. Si vous êtes un pécheur, puissiez-vous L'accepter de tout votre coeur. Et qu'il, à la fin des réunions, qu'il n'y ait pas une seule personne faible par ici, c'est ma prière.
Maintenant, ceci n'est possible que quand vous, en tant que peuple de Dieu, vous collaborez avec nous, et que vous placez votre foi au Seigneur Jésus-Christ, que vous croyez en Lui de tout votre coeur et de toute votre âme, que vous chassez tout doute, et que vous croyez tout simplement la Parole de Dieu de tout votre coeur.
E-5 Now, tonight it was rather kindly blunt upon my part to come here and offer a night to pray for the sick, hardly before being acquainted with you. And I--I did it because, just of the--because of the squeeze of time. And many people, when you come...
Now, we're just human beings, all of us. And you'll notice that people are--are just people the world over. The first couple of days you set and wonder, and especially at something that you've never seen before. You'll watch it and you'll say, "How can that be?" And you'll draw conclusions. And sometimes they're wrong.
And just... It isn't just to the cause, just to stay two... couple of nights like this, but I am trusting to God that God will so get a hold of everybody's heart in such a way, and may He help me to explain it in such a way by the Scriptures, that there'll be--there will be no doubt in your mind. And if you're well, may you love Him with all your heart. If you're a sinner, may you accept Him with all your heart. And may, when the services is closed, may there not be a feeble person in the neighborhood, is my prayer.
Now, this can only be done as you people, as God's people, will cooperate with us, and give your faith to the Lord Jesus Christ, and believe Him with all your heart and soul, chase away every doubt, and just believe God's Word with all your heart.
E-6 Eh bien, nous sommes très fondamentalistes. Nous croyons que - que tout ce qui est contraire à la Parole de Dieu n'est pas de Dieu. Nous croyons que cela doit provenir de la Bible, que la Bible est la base de toute vérité. Ceci est le Livre de Dieu, ceci est Son fondement, ceci est Son plan. Et nous ne pouvons en aucun cas passer outre cela. Nous devons suivre la voie qu'Il nous demande de suivre. Et je vous assure, jusqu'ici, je vais - je vais rester exactement dans les pages des Ecritures. Et vous qui avez des crayons et du papier et qui aimeriez noter les Ecritures, vous êtes les bienvenus, ou des bandes afin que vous puissiez vous souvenir de votre cas. E-6 Now, we're very fundamental. We believe that--that anything that's contrary to God's Word is not of God. We believe it has to come from the Bible; that Bible is the basis of all truth. This is God's Textbook, this is His Foundation, this is His Blueprint. And we cannot bypass It in any way. We must come the way that He said come. And I assure you, so far, I'll--I'll keep right in the pages of the Scripture. And you who have pencils and papers and like to write Scriptures down, you're welcome. Or these tapes that you could call your case.
E-7 Maintenant, en prenant une soirée, il n'y a qu'une façon correcte que nous avons trouvée pour faire cela. Comme c'est arrivé plusieurs fois outremer; il y a quelques semaines, je suis revenu de Zurich, en Suisse, où le Seigneur, au bout de 5 soirées, nous a donné 50 mille convertis. Et récemment en Afrique, nous en avons eu 30 mille un après-midi. Eh bien, aussitôt que je quitte cette série de réunions, je rentre à la maison pour aller à Francfort, en Allemagne, au stade que Hitler avait construit là pour les jeux de cricket, mais je vais tenir des réunions évangéliques là-bas, et je crois que Dieu sauvera beaucoup de gens en Allemagne.
Ensuite je vais à Berlin pour deux soirées, là avec Hal Herman, ce très célèbre réalisateur de cinéma qui a été converti dans les réunions, dans mes réunions en Californie, et il prêche l'Evangile aux Allemands. Et puis, de là en Alsace-Lorraine, en France. Et ensuite chez le célèbre frère Jack Schuller. J'aimerais m'arrêter pour le voir, un frère méthodiste, le fils du brave Bob Schuller, qui est là, un ami personnel à moi qui est outremer, en Irlande maintenant. Et nous nous attendons à avoir un temps glorieux, un temps de communion.
Nous étions ensemble il y a à peine quelques semaines, juste avant qu'il prêche pour frère Fuller dans The Old Fashioned Revival [ L'heure du réveil à l'ancienne mode - N.D.T.] quand il était là juste au sud... juste à côté de Pasadena là, dans une réunion sous tente. Eh bien ensuite, je reviendrai et je tiendrai quelques réunions en Californie... et puis, le Seigneur voulant, je me rendrai à Sydney, en Australie, et je reviendrai. Nous aimerions longer le fleuve Amazone, nous savons qu'il y a là beaucoup de gens qui n'ont jamais entendu l'Evangile. Et ainsi, ça sera pour faire un travail de pionnier, être un fer de lance... c'est quelque chose qui ne consiste pas à apporter tout simplement la théologie de la Bible, mais le Christ vivant parmi les gens, qui Se manifeste devant eux. Et cela marche de loin mieux dans des pays étrangers qu'en Amérique, parce que nous avons été tellement endoctrinés avec différents enseignements et autres que, très souvent, nous - nous manquons de recevoir la véritable puissance de l'Evangile, parce que nous essayons de rendre cela très compliqué; et voyant combien c'est simple, nous manquons cela de cette manière.
E-7 Now, in giving out of a night, there's only one legitimate way that we have found to do it. As several times across seas, I just come a few weeks ago from Zurich, Switzerland, where the Lord in five nights give us fifty thousand converts. And in Africa recently, we had thirty thousand one afternoon. And now, just as soon as I leave this meeting I go home to go to Frankfurt, Germany, to the stadium that Hitler built there for cricket games, but I'm going to hold the Gospel services in there, and I trust that God will save many in Germany.
Then I come up to Berlin for two nights, there with Hal Herman, the very noted movie director that was converted in the meetings, my meetings in California, and is preaching the Gospel to the Germans. And then from there to Alsace-lorraine, France. And then over to the famous Brother Jack Schuller. I want to stop see him, a Methodist brother, old Bob Schuller's boy, who is down, a personal friend of mine who's oversees in Ireland now. And we're expecting a great time, a time of fellowship. We were together just a few weeks ago just before he spoke for Brother Fuller on The Old-Fashioned Revival Hour when he was in down just below... just out of Pasadena there in a tent meeting.
Now, and then come back and a few meetings in California... And then if the Lord willing, down to Sydney, Australia, and back up. We want to go down the Amazon River where we know that there's many people who has never heard the Gospel the first time. And in this way, it's a pioneering, spearhead affair. It's something that brings not only the theology of the Bible, but the living Christ among the people, that proves to them. It works so much greater in foreign countries than it does in America, because we have been so indocumated with different teachings and so forth, till many times we--we fail to get the real power out of the Gospel, because we try to make it so complicated; and to see how simple it is, we miss it by that way.
E-8 Et là-bas, les natifs de l'Afrique, les natifs de ces pays, vous pouvez aller et leur parler de la Bible, ils vous riront au nez. Mais qu'un homme qui est totalement estropié ou aveugle se lève par la puissance du Seigneur, que le Saint-Esprit, après l'enseignement de la Bible, se tienne et fasse quelque chose qui les émerveille, tout le monde sur place tombera sur ses genoux et rendra gloire à Dieu. Là où nous les Américains, nous nous posons des questions et nous sommes pleins de questions et tout le reste. Je ne parle pas des gens du Kentucky, ici. Je ne crois pas que vous soyez comme cela. Voyez? Et j'ai - j'ai - je crois que c'est dans les grandes villes que nous voyons bien des choses; par contre, dans ces petites villes, vous trouvez généralement un groupe de gens humbles. Et si je sais quelque chose sur les esprits, je me tiens au milieu de ce genre de personnes ce soir. Je ne dis pas cela tout simplement pour le plaisir de le dire, car j'ai - je ne crois pas en ce genre de choses. Je crois qu'il faut dire la vérité. Il vous le faut si vous allez rencontrer Dieu et affronter l'ennemi; vous devez être sincère. E-8 And in there the native of Africa, the native of those nations, you can come and talk to them about the Bible, they'll laugh in your face. But let a man who's standing totally crippled or blind rise up in the power of the Lord, let the Holy Spirit after teaching the Bible, stand and do something that just startles them; every person on the ground will fall to his knees and give glory to God.
Where we American people, wonder, and we're full of wonder and so forth. I'm not meaning Kentuckians down in here; I don't believe you're that way. See? And I--I--I believe that around the big cities where we have so many things, but out in these small towns you usually find a humble hearted bunch of people. And if I know anything about spirit, I'm standing in the midst of that people tonight. I don't say that just to be saying, because I--I don't believe in doing that. I believe in telling the truth. You must if you're going to face God and face the enemy; you must be sincere.
E-9 Eh bien, beaucoup de gens peuvent ouvrir cette Parole comme ceci, mais il faut le Saint-Esprit pour interpréter la Parole. Ne le pensez-vous pas? Voyez? Nous pouvons tourner les pages, mais il faut Dieu, le Saint-Esprit, pour révéler Cela. La Bible est un Livre mystérieux et voilé. Et ça ne sert à rien de chercher à l'apprendre par l'instruction, cela ne vient pas de cette manière-là. La Bible dit clair - clairement... Dieu a dit: " J'ai caché cela aux yeux des sages et des intelligents et Je le révélerai aux enfants qui veulent apprendre. " La Bible n'est pas un Livre de l'occident, c'est un Livre de l'orient. Et quelques voyages outremer vous permettront de connaître davantage les coutumes, sur ce que la Bible et tout... Elle devient un nouveau Livre pour vous une fois que vous avez vécu avec les Juifs et que vous avez vécu là où la Bible a été écrite, et selon le mode de vie des Orientaux. E-9 Now, many people can open up this Word like this, but it takes the Holy Spirit to interpret the Word. Don't you think so? See? We can pull back the pages, but it takes God, the Holy Spirit, to reveal it. The Bible is a mysterious hidden book. And there's no need of trying to learn it by education; it doesn't come that way. The Bible plain--plainly says... God said, "I have hid it from the eyes of the wise and prudent and will reveal it to babes such as will learn."
The Bible is not a western Book; It's a eastern Book. And a few trips across the sea will let you become more acquainted of the customs of what the Bible and the things... It's a new book to you when you once live with the Jewish people and where the Bible was written, and in the oriental type.
E-10 Eh bien, demain après-midi, à 14 h, ou à 14 h 30', je dois être sur l'estrade, je pense, pour commencer la prédication. Le service des cantiques commence vers 14 h, est-ce cela, Frère Neville? Et après tout, pour certains d'entre vous ici, frère Neville est un prédicateur méthodiste sorti de, je pense, d'Asbury, n'est-ce pas vrai, frère? Il sort de l'université d'Asbury. Combien ici ont déjà entendu parler de l'université d'Asbury? Oh! la la! C'est un merveilleux endroit. C'est juste en face, près de chez-moi. C'est donc un endroit merveilleux. J'aurai souhaité vivre non loin de là pour y envoyer mes enfants alors qu'ils grandissent. Mar... et j'ai rencontré vos missionnaires en Afrique et partout. J'ai rencontré un jeune - des jeunes garçons et des jeunes filles un jour là, qui étaient des missionnaires. Ils ont dit: " Oh! Vous parlez anglais?"
J'ai dit: " Oui."
Ils ont dit: " Etes-vous Américain?"
J'ai dit: " Assurément. " J'ai dit: " D'où venez-vous?"
Ils ont dit: "Du Kentucky."
J'ai dit: " Eh bien, frère, enchanté! " Cela avait l'air vraiment très bien.
J'ai dit: " Si vous aviez simplement dit: 'It - it aint nothing to...'" [Langage propre aux gens du Kentucky qui veut dire: " Ce n'est rien. " - N.D.T.]
J'ai dit: " J'aurais sans doute su que vous venez de Kentucky. C'est vrai, si vous le dites tout simplement comme cela. " Mais c'était de très bons enfants. Et ils venaient de l'université d'Asbury.
E-10 Now, tomorrow afternoon at two o'clock, or two-thirty, I'm to be on the platform, I think, to start preaching. The song service begin about two, is that right, Brother Neville? And after all, some of you people here, Brother Neville happens to be a Methodist preacher out of, I believe from Asbury, wasn't that right, Brother? From Asbury College. How many ever heard of Asbury College? Oh, my, that's a wonderful place. It's right across, out of my back yard. So it's a marvelous place. Wish I lived close enough to it to send my children there as they grow up. Mar... And in Africa and all around I met your missionaries.
I met a little--some little boys and girls one day down there was missionaries; they said, "Oh, you speak English?"
I said, "Yes."
Said, "Are you American?"
I said, "Sure." I said, "Where you from?"
Said, "Kentucky." I said,
"Well, brother, how do you do?" It just seemed so good. I said, "If you just say, 'It--it hain't nothing to...'" I said, "I'd really know you was from Kentucky. That's right, if you just use it that way." But they were very fine children. And they were from Asbury College.
E-11 Maintenant, demain après-midi, c'est le message d'évangélisation. Amenez les vôtres qui ne sont pas sauvés (s'il vous plaît) et venez, et prions simplement que Dieu nous accorde une grande effusion de Ses bénédictions. Demain à quatorze heures trente, je serai sur l'estrade afin que vous puissiez partir tôt. Et demain soir, ça sera un autre message de la Bible, et un service de prière et ce sera la fin de la petite campagne. Maintenant, inclinons la tête juste un instant, et demandons-Lui de venir ouvrir la Parole pour nous. Voulez-vous le faire avec moi pendant que nous nous inclinons. E-11 Now, tomorrow afternoon is a Gospel message. Bring your unsaved (will you?) and come out, and let's just pray that God will give us a great outpouring of His blessings. Tomorrow at two-thirty I will be at the platform so you can get away early. And tomorrow night is another message from the Bible and a prayer service and the closing of the little campaign.
Now, let us, just a moment, bow our heads and ask Him if He will come and open the Word to us. Will you do that with me while we bow.
E-12 Notre Bienveillant Père céleste, nous nous approchons de Toi dans le Nom tout-suffisant du Seigneur Jésus, sachant que nous avons cette assurance que nous aurons audience auprès de Toi en demandant en Son Nom. Car Il a dit Lui-même lorsqu'Il était ici: " Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai. " Ainsi nous venons en croyant que nous recevrons ce que nous demandons. Maintenant, Père céleste, nous Te sommes reconnaissants ce soir d'avoir ce groupe de gens loyaux qui se sont assemblés ici par cette soirée chaude. Cela prouve qu'ils ne sont pas ici pour voir le genre de vêtement qu'ils portent les uns les autres. Ils sont ici parce que leurs coeurs ont faim. Ils T'aiment. Et chaque homme, Père, cherche à regarder de l'autre côté du voile, pour voir juste ce qu'il y a de l'autre côté. Et je prie, Père, que ce soir, si c'est agréable à Tes yeux, et si Tes serviteurs ont trouvé grâce auprès de Toi, que Tu veuilles juste nous accorder de regarder au-delà du rideau ce soir. Puisse le Saint-Esprit prendre la Parole et La rendre si réelle à chaque coeur. Et puissions-nous alors, avec les yeux de vision, puisions-nous voir au-delà du voile, voir que Dieu n'est pas très loin, qu'Il est près, même si près que chaque croyant peut le sentir dans son coeur. Prends la Parole maintenant, Père, et parle. Et puisions-nous avoir communion autour de la Parole maintenant même. Car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils bien-aimé. Amen. E-12 Our gracious heavenly Father, we approach Thee in the all sufficient Name of the Lord Jesus, knowing this, that we are assured that we will get an audience with You when we ask in His Name. For He said Himself when He was here, "Whatever you ask the Father in My Name, that I'll do." So we come believing that we shall receive what we ask for.
Now, heavenly Father, we're grateful to Thee tonight to have this loyal bunch of people who gathered out here in this hot night. It shows that they're not here to see what kind of clothes that each other are wearing. They're here because their hearts are hungry. They love You. And every man, Father, is trying to see across the veil, to see just what's the other side.
And I pray, Father, that tonight, if it be pleasing in Thy sight, and if Thy servants has found grace with Thee, will You just let us look a past the curtain tonight. Let the Holy Spirit take the Word and make it so true to every heart. And may then with eyes of visions, may we see just across the veil, see that God's not far away. He's near, even so near that He can be felt in our hearts to every believer. Take the Word now, Father, and speak. And may we fellowship around the Word just now. For we ask it in Jesus' Name, Thy beloved Son. Amen.
E-13 Quand je venais cet après-midi à bord de la voiture, je pensais... maintenant, peut-être que beaucoup de Branham sont assis ici et des Harvey, du côté de ma mère. Et mon oncle Jim est ici. Je - j'espère que j'arriverai à voir l'oncle Jim avant de vous quitter. Eh bien, je pensais à ce que je dois dire aux gens ce soir. Mon... je ne suis pas un enseignant fameux, et mes paroles ne sont jamais préméditées. Tout simplement, je - tout ce qu'Il me dit de dire, je le dis. Et dans le Livre de Jude, j'ai pu choisir un petit passage habituel que j'ai utilisé, et peut-être je l'aborderai sous un angle différent de celui des autres fois. Et c'est - c'est le Livre de Jude, et il n'y a qu'un seul chapitre, comme vous, lecteurs de la Bible, le savez. Et j'aimerais lire ce soir le verset 3 comme texte, comme nous l'appelons, ou plutôt un passage de l'Ecriture.
Bien-aimés...(la lecture des Ecritures) Bien-aimés... je désire vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire, afin de vous exhorter à combattre ardemment pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.
C'est Jude qui écrit à l'Eglise, trente-trois ans après la Pentecôte. Maintenant, pour texte, comme on l'appellerait, je vais lire... Nous allons utiliser ce premier passage des Ecritures, et comme sujet j'aimerais utiliser Hébreux 13.8, cela est très familier à vous tous: Jésus-Christ, le même hier, aujourd'hui et éternellement.
E-13 As coming down this afternoon, riding in the car, I was thinking... Now, perhaps a lot of Branham's setting in here and Harvey's from my mother's side. And my Uncle Jim is here. I--I hope I get to see Uncle Jim before going away from this close to you.
Now, I was thinking of what must I say to the people tonight? My... I'm not much of a teacher, but my words are never premeditated. I just, whatever He tells me to say, I say it. And over in the book of Jude, I happen to choose a little familiar Scripture that I've used and maybe approach it in a different standpoint from what I have at other times. But it's--it's the book of Jude, and there's only one chapter of it, as you Bible readers know. And I want to read tonight the 3rd verse for a text, as we would call it, or a Scripture reading, rather.
Beloved... (Reading the Scripture)... Beloved, I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that you should earnestly contend for the faith that was once delivered unto the saints.
This is Jude writing to the Church thirty-three years after Pentecost. Now, for just a--a text we would call it, I'll read... We'll use that first Scripture reading, and for a text I want to use Hebrews 13:8, very familiar with all of you, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
E-14 Maintenant, avant que nous ne formions la ligne de prière, après l'enseignement, nous voudrions tous regarder droit à la Parole maintenant, droit à la Bible. Il se peut que cela soit un peu contraire à ce que peut-être des fois vous avez entendu être prêché, mais voyons tout simplement comment les Ecritures se présentent et comment elles apparaissent à vos yeux. Eh bien, ici Jude qui écrit, 33 ans après l'inauguration de l'Eglise, le jour de la Pentecôte, il dit: " Je désirais vivement vous écrire et vous exhorter. " Maintenant observez ce qu'il leur a dit de faire, de combattre ardemment pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. Maintenant " combattre " signifie... de - de - ce n'est pas exactement se disputer, mais en d'autres termes, " tenir ferme " ou " conserver ", et comme le dirait l'homme de la rue: "Accrochez-vous ". " Et j'aimerais que vous combattiez ardemment... " pas sans conviction, mais de toute votre âme et de toute votre force, " pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. " E-14 Now, before we call the prayer line, after the teaching, we all want to look straight to the Word now, right to the Bible. And it may be a little contrary from what maybe times that you've heard it preached, but let's see just how the Scripture reads and how it looks to you.
Now, Jude here writing, thirty-three years after the inauguration of the Church on the day of Pentecost, he said, "I gave all diligence to write unto you and to exhort you," now watch what he told them to do, that they should earnestly contend for the faith that was once delivered unto the saints.
Now, "to contend" means to--to, not argue exactly, but otherwise "hold fast or uphold, and stay put with it," as we call it in a street expression. "I want you to earnestly," not just half-heartedly, but with all your soul and might, "contend for the faith that was once delivered to the saints."
E-15 Eh bien, parfois aujourd'hui beaucoup de croyants disent, parlant de certaines choses: " Oh! C'est contraire à ma foi. Notre foi n'enseigne pas cela. " Il n'y a en réalité qu'une seule foi; c'est ce que dit la Bible. Un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, un seul Dieu, il n'y a qu'une seule foi et c'est la foi du Seigneur Jésus-Christ. Voyez? Eh bien nous les méthodistes, nous aimons croire qu'il s'agit de notre foi. Et je crois cela. Et nous les baptistes nous aimons croire qu'il s'agit de notre foi. Et nous les presbytériens, les pentecôtistes et les nazaréens, et les pèlerins de la sainteté, nous aimons tous dire: " C'est celle que nous avons. " Eh bien, je le crois. Je crois vraiment cela.
Eh bien alors, ce qui est anormal, ce qu'ils sont tellement en désaccord les uns avec les autres. Maintenant, si vous pouvez croire ce que vous croyez et terminez votre foi avec une virgule au lieu d'un point, en disant: " Je crois ceci et rien d'autre ", si vous mettez une virgule... si vous terminez cela avec un point: " Je crois ceci plus tout ce que Dieu me montrera. " Maintenant, c'est - c'est de cette façon qu'il faut y aller. " Je crois que ce que j'ai, c'est la foi. J'en détient cette partie, et je suis prêt à apprendre autre chose que Dieu me dira et m'enseignera. " Alors, vous avez un coeur ouvert. Et la Bible dit: " Si nous marchons dans la lumière comme Il est Lui-même dans la lumière, nous sommes mutuellement en communion, et le sang de Jésus-Christ, le fils de Dieu, nous purifie de toute iniquité." Quelle belle Ecriture! Et ce sont les enseignements éternels de Dieu.
E-15 Now, sometimes today it's been said amongst many believers, they say about certain things, "Oh, that's against my faith. Our faith don't teach that." There's only really one faith; the Bible said so. One Lord, one faith, one baptism, one God, and there's one faith and that is the faith of the Lord Jesus Christ. See?
Now, we Methodists like to believe that that's what our faith is. And I believe it. And we Baptists like to believe that that's what our faith is. And we Presbyterians, and Pentecostals, and Nazarenes, and Pilgrim Holiness, we all want to say, "That's what we have." Well, I believe that. I do believe it.
Well now, the difference is that they different so much one with another. Now, if you can believe what you believe and end your faith with a comma instead of a period, and saying, "I believe this and nothing else," if you put a comma... If you end it with a period, "I believe this plus all the rest that God will show me." Now, that's--that's the way to do it. "I believe this that I have is the faith. I've got this part of it, and I'm ready to learn something else that God will tell me, and teach me." Then you've got a open heart. And the Bible said, "If we walk in the light as He is in the light, we have fellowship one with another, and the Blood of Jesus Christ, God's Son, cleanses us from all unrighteousness." What a beautiful Scripture. And it's God's eternal teachings.
E-16 Eh bien, la foi, c'est le sujet que nous examinons maintenant même. Qu'est-ce que la foi? Beaucoup de gens mettent l'espérance à la place de la foi. Mais les deux sont aussi différentes que le jour et la nuit. Car la Bible dit dans Hébreux chapitre 13: " Car la foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas. " Voyez, ce n'est pas juste une espérance mythique, c'est absolument une ferme assurance. Oh! J'espère que vous voyez ceci. Et alors vous verrez des choses se produire.
Voyez, beaucoup de gens peuvent avoir l'espérance dans leurs facultés mentales. Je suis désolé de le dire, mais c'est la condition de beaucoup de chrétiens de nom aujourd'hui, c'est une conception mentale. Ils ont une conception. Mais ils n'ont pas encore expérimenté ce dont Jésus parlait lorsqu'Il disait: " Si un homme ne naît de nouveau, il ne verra pas le Royaume ", ou la bonne traduction du mot c'est comprendre le Royaume de Dieu. Vous regardez quelque chose, vous dites: " Je - je ne vois pas cela du tout." Vous ne voulez pas dire que vous ne voyez pas cela avec vos yeux; vous ne voyez pas cela avec votre coeur; vous ne comprenez pas cela.
E-16 Now, faith is the subject right now that we have under consideration. What is faith? Many people substitute hope for faith. But it's just as much difference as it is day and night. For the Bible in Hebrews the 13th chapter said, "For faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen." See, it's not just a mythical hope; it's absolutely a substance. Oh, I hope you see this. And then you'll see things happen.
See, many people can have hope in their mental thinking. And sorry to say, that's the position of many Christian profess today is mental thinking. They have a conception. But never have yet experienced what Jesus said, when He said, "Except a man be borned again, he will not see the Kingdom," or the word translated right is understand the Kingdom of God.
You look at anything, say, "I--I just don't see it." You don't mean you don't see it with your eyes; you don't see it with your heart; you don't understand it.
E-17 Maintenant, il y a deux éléments, juste pour quelques instants sur ce sujet. Il y a deux éléments qui constituent l'être humain. L'un, c'est votre esprit; et l'autre, c'est votre âme. Et l'esprit, c'est votre faculté mentale, votre intellect. Et votre âme est une partie de Dieu qui est en vous. Eh bien, eh bien, un homme peut... quand vous naissez dans ce monde, vous êtes... en tant qu'enfant, vous grandissez pour devenir une âme vivante et à l'âge de la raison, vous entendez l'Evangile par un certain moyen, et quelque chose au fin fond de vous-même vous dit de recevoir Christ. Cela... vous direz: " Eh bien, je suis encore trop jeune. Je vais encore attendre. " Eh bien, c'est là même que vous commettez votre première erreur, car vous avez attristé l'homme intérieur. Dieu ne va pas vous juger par cet homme-ci, votre intellect. Il va vous juger par votre âme. E-17 Now, there is two elements, just for a few moments on this subject. There's two elements that make up the human being. And one of them is your mind, and the other is your soul. And the mind is your mental thinking, your intellectual. And your soul is a part of God that's in you.
Now, now a man can... When you are borned in this world you be... As a child, you grow into be a living soul and at the age of choice, you hear the Gospel in some way, and something way down inside you tells you to receive Christ. That... You'll say, "Well, I'm too young now. I'll wait a little longer." Now, there's where you make your first mistake right there, for you grieved this person inside. God's not going to judge you by this man up here, your intellect. He's going judge you by your soul.
E-18 Beaucoup de gens ont la foi dans leur intellect, d'autres ont la foi dans leur âme. Eh bien, l'intellect, ici en haut, raisonnera sur la Parole de Dieu: " Ce n'est pas raisonnable. " Mais l'âme ne raisonne pas du tout, elle dit: " C'est la vérité. " Et cela règle la question. C'est... Voyez, l'âme croit cela. L'intellect dira: " J'ai - je me demande, il se peut que ce soit pour une époque révolue. J'ai... C'était peut-être pour les disciples, ou - ou c'était peut-être quelque chose... pas pour nous maintenant parce que nous vivons à une autre époque. " Mais l'âme dit: " Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement. " Pas de raisonnement, elle ne raisonne pas du tout. Elle croit.
Maintenant, la plupart d'entre nous, mes amis, comptent sur la raison plutôt que sur l'âme, c'est pourquoi nous manquons de recevoir de merveilleuses bénédictions de la part de Dieu. Eh bien, ceci n'est vraiment pas une chose mythique. Ce n'est pas quelque chose comme une baguette magique. C'est la vérité du Dieu vivant. Maintenant, je - je crois ceci, que vous ne pouvez pas être à la fois ivre et sobre. Vous n'avez jamais vu de votre vie un homme à la fois ivre et sobre, vous ne le verrez jamais. Voyez? Vous n'avez jamais vu un oiseau à la fois noir et blanc. C'est l'un ou l'autre.
Maintenant, si Dieu est Dieu, Il est encore vivant aujourd'hui. Si la Bible dit que Christ est ressuscité des morts et qu'Il est vivant aux siècles des siècles, c'est soit la vérité, soit une erreur. Et si c'est une erreur, je ne voudrais rien avoir affaire avec cela. Mais si c'est la vérité, je suis prêt à mourir pour cette vérité. C'est vrai. Eh bien, cela devra être raisonnable pour tout le monde.
E-18 Many people have faith by their intellects; others have faith by their soul. Now, the intellect up here, will reason with the Word of God, "It's not reasonable." But the soul doesn't reason at all, it says, "It's the truth." And that settles it. It's... See, the soul believes it. The intellect will say, "I--I wonder, it might've been for a day gone by. I... That might've been for the disciples, or--or that might been something... Not for us now because we're living in a different day."
But the soul says, "Christ the same yesterday, today, and forever." No reasoning, doesn't reason at all. It believes.
Now, the big percent of us, friends, will go to reasoning instead of the soul, and that's the reason we fail to receive wonderful blessings from God. Now, this is just not a mythical something. It's not some kind of a magic wand. It's the truth of a living God.
Now, I--I believe this, that you can't be drunk and sober at the same time. You never seen a drunk sober man in your life, and you never will. See? You never did see a black white bird. It's either one or the other.
Now, if God is God, He's still alive today. If the Bible said that Christ raised from the dead and is alive forever more, that's either the truth or it's an error. And if it's an error, I don't want nothing to do with it. But if it's the truth, I am ready to die for that truth. That's right. Now, that ought to be reasonable to anyone.
E-19 Eh bien, voici ce qui arrive. Lorsqu'un homme vient de commencer, il se mettra à raisonner. Il fréquentera les écoles de théologie. Il ira d'une église à une autre et se demandera si c'est telle église qui a la vérité ou telle autre. Ou il se fera membre de telle église puis de telle autre. Vous ne devriez jamais faire cela, vous devriez vous inscrire dans le Livre de Vie comme membre du Ciel. Et là, ça sera aux siècles des siècles. Maintenant, toutes les églises, les églises chrétiennes, ont de bonnes intentions, chacune d'elles, et je crois que chacune d'elles a la vérité. Et maintenant, je ne veux pas dire que toutes n'ont pas la vérité. Assurément, je crois... si elle croit que Jésus-Christ est le fils de Dieu, c'est cela. Amen.
Maintenant - maintenant, qu'est-ce qu'un homme fera? Il écoutera un petit quelque chose et continuera à changer ses - ses papiers; eh bien alors, vous ne trouverez jamais Christ en changeant des papiers. Vous devez changer vos pensées. Vous devez changer votre façon de voir, vous éloigner du raisonnement et changer vos pensées en quittant votre façon pour prendre la façon de penser de Dieu. "Ayez en vous la pensée qui était en Jésus-Christ." Et alors, quand vous commencez à avoir Ses pensées à Lui, vous commencerez à vivre Sa vie et à faire les choses qu'Il faisait. Voyez ce que je veux dire, eh bien, en effet, ce n'est pas vous, c'est Christ.
E-19 Now, here's what happens. When a man starts out, he will go to reason. He will go to the schools of theology. And he will go from church to church and wonder if this one's got the truth, or if that one's got the truth. Or he will take his membership from one church to another. You should never do that. You should put your membership in heaven on the Book of Life. And there it'll be forever.
Now, all churches, Christian churches, has good meanings, every one of them, and I believe every one of them has truth. And now, I don't mean to try to say now they don't have all the truth. Sure, I believe... If they believe Jesus Christ is the Son of God, that's the truth. Amen.
Now--now, but what a man will do, he will hear a little something and keep moving his--his papers. Well now, you'll never find Christ moving your papers. You have to move your thoughts. You have to move your thinking, and get away from reason and move your thoughts from your own way of thinking to what God thinks. "Let the mind that was in Christ Jesus be in you." And then when you begin to think His thoughts, you'll begin to live His life and do the things that He did. See what I mean? Now, because it's not you; it's Christ.
E-20 Eh bien, l'homme, en faisant cela, il - il dira: " Eh bien alors... ", il se mettra d'abord à raisonner. " Eh bien, mon cas est désespéré ", en parlant de la maladie. " Les médecins ont dit que je ne peux pas vivre. " Les médecins avec toute la connaissance qu'un homme peut avoir... et nous remercions Dieu pour nos médecins, pour les hôpitaux et la science. Nous remercions Dieu pour chacun d'eux. Et en aucun cas vous ne devriez vous abstenir de voir votre médecin ni être contre votre médecin, ou contre l'hôpital, ou contre les soins médicaux. Ils sont tous envoyés de Dieu. Et tout ce qui est utile vient de Dieu. Voyez?
Mais il est un fait que nous vivons à une époque où nous avons les meilleurs médecins qu'on ait jamais eus, les meilleurs hôpitaux qu'on ait jamais eus, les meilleurs médicaments qu'on ait jamais utilisés, et nous avons plus de maladies que le monde n'en a jamais connues. C'est parce que nous avons plus de péchés et d'incrédulité que le monde n'en a jamais connus. Nous avons beaucoup de choses qui tiraillent l'esprit de gens: " Est-ce que telle chose est vraie, est-ce que telle chose est vraie? " Et les pauvres gens ne savent quoi faire. Et c'est la raison pour laquelle - pour laquelle le péché et la violence se sont installés. Et c'est vraiment dommage que l 'église du Dieu vivant commence à s'émietter en organisations et à se démembrer. C'est vraiment dommage que nous ne puissions pas être d'une même foi, d'un commun accord. Et le Saint-Esprit aurait continué à se déverser si nous étions restés tels qu'ils étaient le jour de la Pentecôte, en un endroit, d'un commun accord. Mais lorsque nous nous mettons à rompre la communion avec les autres, c'est alors qu'on s'établit et Dieu nous quitte.
E-20 Now, the man in doing that, he will--he will say, "Well now..." He will start to reasoning first. "Now, I am too far gone (in speaking of sickness). The doctors said that I can't live." The doctor with all the knowledge the man knows... And thank God for our doctors, hospitals, and knowledge. We thank God for every one of them. And by no means should you shun your doctor or be against your doctor, or hospital, or medical treatment. They're all sent from God. Everything that good come from God. See?
But what it is, we're living in the day when we got the best doctors we ever had, the best hospitals we ever had, the best medicine we ever practiced with, and got more sickness than the world ever known. Because we got more sin and unbelief than the world ever knowed. We got too many things that's got people's mind all tore up. "Is this right? Is this right?" And the poor people don't know what to do. And that's the reason that--that sin and violence set in.
It's too bad that the church of the living God ever begin to break up in organizations and run out on limbs. It's too bad that we couldn't be of one faith, one accord. And the Holy Spirit would still be coming if we kept like they had on the day of Pentecost, in one place in one accord. But when we begin to break fellowship with other peoples, then is when we begin to colonize and God left us.
E-21 Maintenant, pour nous dépêcher, allons droit au but. Eh bien, si cet homme, par son intellect, finit par attrister ce... le Saint-Esprit continue à dire: " Tu dois. " Et tu dis: " Eh bien, je suis encore trop jeune. Eh bien, si je... eh bien, je - je suis membre d'église. " Mais tu dois naître de nouveau. Eh bien, si je reçois ce genre d'expérience, je ne saurai plus faire ceci ou faire cela, ou je ne saurai me rendre à tel endroit et faire telle chose.
Eh bien, vous voyez, le diable vous dira que vous allez rater le bon moment. Que vous allez perdre certains privilèges. Mais il vous ment, surtout vous les jeunes gens. Oh! la la! Vous ne devez pas boire. Vous ne devez pas fumer. Vous ne devez pas courir çà et là à ces lieux de loisirs. Eh bien, le Saint-Esprit est des millions de fois mieux que tout ce que le diable peut même vous offrir. Eh bien, vous n'avez pas besoin de vous enivrer des boissons fortes pour avoir un bon moment. Ce sont les pécheurs qui font cela, mais vous, vous ne devez pas faire cela. En effet, je prêche depuis 23 ans, et durant 23 ans j'ai été ivre du Saint-Esprit. Il est en soi une stimulation. Et cela n'arrête jamais. J'ai toujours la joie, j'ai toujours la paix, je me sens toujours bien. Le Seigneur est ici. Si je suis malade dans le corps, Il me rend heureux dans mon âme. Si les choses tournent bien, si tout va bien dans l'âme et que tout va mal dans le corps, ou vice versa, cela ne change rien, Dieu est toujours là, et je suis toujours stimulé par le plaisir, c'est-à-dire une joie ineffable et pleine de gloire. C'est ce qu'Il fait pour les croyants. Oh! la la! Si je peux atteindre la guérison divine, c'est comme une vieille réunion sous tente. Ainsi donc, penser combien Il est glorieux, et la joie et les choses qu'Il donne à ses enfants qui croient!
E-21 Now, to hurry straight to the point. Now, if the man by his intellects will finally grieve this... The Holy Spirit keeps saying, "You should."
And you say, "Well, I'm too young. Well if I... Well I--I belong to church." But you should be born again. "Well, if I get that kind of experience, I won't be able to do this or do that, or I can't go to this and do that."
Well, you see, the devil will tell you that you're going to lose some good time. You're going to lose some privileges. But he's a lying to you, especially you young people. Oh, my. You don't have to drink. You don't have to smoke. You don't have to run around in these places of amusement. Why, the Holy Spirit is a million times better than all the devil could even offer you. Why, you don't have to get drunk on strong drink to have a big time. Sinners do that, but you don't have to do that. Because I'm been twenty-three years preaching, and I've been drunk the whole twenty-three years on the Holy Spirit. It's a stimulation itself. And it never lets up. And I've always got joy, always got peace, always feel good. The Lord is here. If I am sick in body, He's got me happy in my soul. If things are going good, things are going good in my soul and bad in my body, or vice versa, it makes any difference, God is always there, and I'm always stimulated with a pleasure that's, "Joy unspeakable and full of glory." That's what He does for the believer.
Oh, my. If I can get to Divine healing, it sounds like an old camp meeting. So then to think of how glorious He is and the joy and things that He gives to His believing children.
E-22 Maintenant, si nous continuons à attrister ce petit ami appelé âme, après quelque temps, cela va finalement nous quitter. La Bible dit: " L'âme qui pèche, c'est celle qui mourra, certainement. " Maintenant, la mort ne signifie pas ce que nous appelons mort. La mort signifie la séparation. Si je meurs ici dans la chaire maintenant, je ne serai pas mort. Si vous mouriez là, vous ne seriez pas mort. Vous seriez mort - nous serions morts l'un par rapport à l'autre. L'un ici est vivant, et l'autre s'en est allé. Cela signifie séparer... mais si nous sommes chrétiens, nous serons vivants dans la Présence de Dieu. Si nous ne le sommes pas, nous serons perpétuellement torturés dans la présence de l'ennemi, le diable. Eh bien, l'âme qui pèche, c'est celle qui se sépare. Et quelque temps après, vous ne sentirez plus cette chose qui vous condamnait lorsque vous faisiez le mal. Une fois, lorsque j'étais un technicien de lignes, il y a plusieurs années, j'étais - je venais juste de commencer à prêcher. Et je - je venais d'être ordonné dans l'Eglise baptiste. Et j'étais donc là au coin, en train de prêcher l'Evangile. Et - et il y a un vieux... parlant de votre âme. Et un vieux nègre est venu, il a dit: " Pasteur, a-t-il dit, savez-vous ce qu'est votre âme?"
J'ai dit: " Eh bien, je crois le savoir, oncle."
Et il a dit: " C'est une petite chose qui a quatre points. C'est pointu. Ça se trouve juste dans votre coeur. Et lorsque vous faites quelque chose de mal, ça se met à tourner. " Il a dit: " Si vous laissez cela tourner continuellement, cela va perdre un côté et vous ne pourrez plus du tout sentir cela. " Ainsi, je me suis dit que c'était une assez bonne façon de le dire. Continuer à faire la même chose. L'âme qui pèche, c'est celle qui mourra.
E-22 Now, if we keep grieving this little fellow called soul, after while it will finally depart from us. The Bible said, "The soul that sinneth, it shall surely die." Now, death doesn't mean what we term it to be; death means separation. If I died here at the pulpit now, I wouldn't be dead. You died there you wouldn't be dead. You'd be dead--we'd be dead to each other. Here's one alive, and the other one gone. Means "to separate..." But we'll be alive if we're Christian in the Presence of God. If we're not, in tortured eternity in the presence of the enemy, the devil.
Now, the soul that sinneth, it shall separate. And after while you don't have that feeling that condemns you when you're doing wrong. One time when I was a lineman many years ago, I was-- been--just started to preaching. And I'd--I'd just been ordained in a Baptist church. And so I was down at the corner just a preaching away the Gospel. And--and there's an old... Talking about your soul. And an old darkie come up, he said, "Parson," said, "do you know what you're soul is?"
And I said, "Well, I believe I do, uncle."
And he said, "It's the little thing that's got four points on it. They're sharp. It sets right in your heart. And when you do something wrong it starts turning." Said, "You let it keep turning it, it'll cut a streak and you can't feel it at all." So I thought that was a pretty good expression. Just keep doing the same thing over. "The soul that sinneth, it shall die."
E-23 Mais maintenant écoutez, mes amis, il n'y a qu'une seule traduction; il n'y a qu'un seul mot pour le péché, et c'est l'incrédulité. " Celui qui ne croit pas est déjà condamné. " Boire du Whisky, ce n'est pas un péché. Commettre adultère, ce n'est pas un péché. Jouer à l'argent, ce n'est pas un péché. Ce sont les attributs de l'incrédulité. Si vous croyez en Christ et L'acceptez comme votre Sauveur, vous ne ferez pas cela. Ce sont tout simplement les fruits de votre arbre. Ainsi, si vous... eh bien, ne pas boire, ne pas fumer, ne pas jouer à l'argent, ne pas commettre adultère, et ces choses viles, ce n'est pas parce que je ne le fais pas que je suis chrétien. Ces choses sont les attributs du fait que j'ai accepté Christ, et que je crois en Lui. Donc, c'est soit l'incrédulité soit la foi. Cela ramène encore les choses à la foi. E-23 But now look, friends, there's only one translation; there's only one word for sin, and that's unbelief. "He that believeth not is condemned already." Drinking whiskey is not a sin. Committing adultery is not a sin. Gambling is not a sin. It's the attributes of unbelief. If you believe Christ and accept Him as your Saviour, you won't do that. That's just the fruits off of your tree. So if you...
Now, not drinking, and not smoking, and not gambling, and not committing adultery, and those evil things, because I do not do them, is not the reason I am a Christian. Those things are attributes because I have accepted Christ and believed Him. So it's either unbelief or belief. That brings it down again to faith.
E-24 Maintenant, cet homme peut continuer; il peut aller à l'église et croire qu'il est un bon membre; il peut l'être, soutenir son église, être un bon voisin - être en bons termes avec ses voisins, être un - un membre du Kiwanis, ou tout ce qu'il désire être parmi les couches sociales, il continue à être un homme bon, faire des dons aux pauvres, et tout ce qu'on peut faire...
Mais à la fin de la route, lorsque cette petite âme qu'il a attristée, pensant être en ordre, et lorsqu'il sera à l'article de la mort, et qu'Il arrive à la fin de la route, la chose suivante, vous savez, il criera: " Mon Dieu, je suis perdu." Et le médecin va lui donner une piqûre d'hyposulfite au bras, disant: "Tiens, tiens, tiens, tiens, tu délires. " Et la piqûre d'hyposulfite a arrêté plusieurs confessions à l'ancienne mode faites à l'article de la mort. Ecoutez, une piqûre d'hyposulfite peut fermer la bouche. Mais, cette âme qui a été emportée là et que vous avez attristée, vous hantera tant qu'il y aura une éternité. Voyez? Ainsi n'oubliez pas, croyez en Dieu, acceptez Sa Parole. N'en doutez pas, dites que c'est la vérité. Et ne raisonnez pas là-dessus, dites simplement que c'est la vérité de toute façon, parce que Dieu l'a dit. Et chaque homme ou chaque femme qui ait jamais abouti quelque part avec Dieu, c'étaient des hommes et des femmes qui ont fait cela.
E-24 Now, this man can keep on; he can go to church and believe that he's a good member (He can be.), support his church, live a good neighbor--live in a good neighborhood, be a--a member of the Kiwanis, and whatever he wishes to be in the ranks of society, still be a good man; give to the poor, and whatever to do...
But at the end time, when this little soul that he's grieved, and he thinks he's all right, he takes his deathbed, and comes down to the end, and the first thing you know, he will scream out, "My God, I'm lost." And the doctor will shoot a hypo in his arm, saying, "Here, here, here, here, you're getting delirious now." And the hypo needle has stopped a many an old fashion deathbed confession.
Listen, a hypo needle will still the lips. But that soul that's moved up yonder that you've grieved away, will haunt you as long as there's an eternity. See? So remember, believe God, accept His Word. Don't doubt it, just say it's so. And don't reason it, just say it's so anyhow, because God said it. Every man or woman that ever got anywhere with God, were men and women who did that.
E-25 Maintenant, maintenant Jude a dit: "Je voudrais que vous combattiez ardemment pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes." Maintenant, s'il nous faut retourner... [Frère Branham tousse. - N.D.E.] pardonnez-moi. Si nous pouvons trouver... Maintenant, je voudrais vous montrer ceci maintenant même avant que nous allions plus loin. Si nous pouvons découvrir le genre de foi pour lequel l'église primitive avait combattu, je crois que nous devrions combattre pour le même genre de foi aujourd'hui. Ne le pensez-vous pas? Le temps change, les gens changent, mais Dieu est immuable. Il ne change jamais. Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Il ne change jamais. Il a écrit Sa Parole; c'est le plan. Le constructeur doit construire selon le plan, et rien d'autre. E-25 Now, now Jude said, "I want you to earnestly contend for the faith that was once delivered to the saints." Now, if we're going to have to turn back... [Brother Branham coughs--Ed.] Pardon me. And if we can find out... Now, I want to put this to you right now before we get further along. If we can find out what kind of a faith that the early church contended for, I believe we should contend for the same type of faith today. Don't you think so? Times change, people change, but God is unchangeable. He never changes. He's the same yesterday, today, and forever. He never changes. He wrote His Word; it's a blueprint. The builder must build to the blueprint; there's nothing else.
E-26 Et maintenant, revenons dans le Livre pour voir quelle était la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes, celle que le saint nous a vivement recommandé de - d'avoir et pour laquelle combattre. "La foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes." Eh bien, pour faire cela, il nous faudra prendre le Nouveau Testament, parce que l'Ancien Testament... Les gens ont été appelés saints après avoir été sanctifiés. Cela ne devrait pas du tout blesser les méthodistes. Les sanctifiés, ou les saints, ceux qui sont séparés, purifiés par le lavage du Sang du Seigneur Jésus, purifiés et mis à l'écart. Que Dieu bénisse John Wesley qui a été l'initiateur de cela. E-26 And now let's drop back in the Book to find out what was the faith that was once delivered to the saints that we're so commanded by the saint to--to believe it, and to contend for it. "The faith once delivered to the saints..."
Now, in order to do that, we'll have to take the New Testament because the Old Testament, they were called saints when they become sanctified. That oughtn't to hurt the Methodist at all. Sanctified, or the sanctified ones, separated, cleansed by the washing of the Blood of the Lord Jesus, cleansed and set aside. God bless John Wesley who was the beginner of it.
E-27 Il n'y a pas longtemps, lorsque j'étais en Angleterre, pour... priais pour la célèbre Florence Nightingale, dont la photo est dans le livre que vous avez reçu ce soir. Elle se mourait du cancer, et elle pesait 27 livres [environ 12 kg - N.D.T.], je pense, lorsqu'elle a été guérie... Et sa - Sa Majesté le roi, qui était atteint de la sclérose en plaques, a été aussi guéri. Et on m'a conduit là à la tombe de John Wesley. On m'a amené à l'endroit où il prêchait ses sermons à mille cinq cents personnes, chaque matin à cinq heures. J'ai eu le privilège de toucher ses souliers, de m'asseoir sur la selle sur laquelle il chevauchait ici en Amérique, lorsqu'il s'asseyait dans le sens inverse, et avait sa petite chaire. Je me suis assis sur sa chaise, là avec mes bras tout autour, qu'il avait reçue pour son bureau de la part d'un organisateur de combats de coqs, après que celui-ci avait été gagné à Christ. Et, nous avons fait la prière dans la chambre où les anges étaient venus l'emporter.
Lorsque Calvin est allé en Angleterre et que la grande Eglise anglicane en était arrivée à un état tel que... ils croyaient à la prédestination, ou tout ce qui est censé arriver, arrivera, et que ça ne servait à rien d'avoir le réveil. Et Dieu a envoyé John Wesley avec la - la puissance du Saint-Esprit, et John Wesley croyait dans la guérison divine et au surnaturel. J'ai son livre à la maison.
E-27 Here not long ago when I was in England to praying for the notable Florence Nightingale, who's picture's in the book that you received tonight. And dying with cancer weighing twenty seven pounds, I believe it was, when she was healed... And his--his loyalty, the king, who had been stricken with multiple sclerosis, was healed also.
They took me up to John Wesley's shrine. They taken me to the place where he preached his sermons to fifteen hundred people every morning at five o'clock. I had the privilege of taking a hold of his shoes, setting in the saddle that he rode here in America when he turned backwards and had his little desk. I set in his chair there with my arms around where he had won a rooster fighter to Christ, and he gave him his chair for a study. And in the room we had prayer where the angels come and caught him away.
When Calvin had went into the--the England and the great Anglican church had got in such a way... They believed that predestination, or whatever was going to be, was going to be, there was no need of revival. And God sent John Wesley with the--the power of the Holy Spirit, and John Wesley believed in Divine healing and the supernatural. I have his textbook at home.
E-28 Remarquez. Il croyait le Message tel que la Bible le présente. Et c'est vraiment dommage que nous nous en soyons éloignés. C'est vrai. Mais cela... John Wesley croyait la Bible. Je me suis tenu près de la chapelle, là où quelqu'un avait lâché une meute de chiens courants, quelqu'un de l'église anglicane avait lâché sur lui des chiens et tout le reste comme cela. Il a pointé son doigt en face de cet homme et il a dit: " Le soleil ne se couchera pas sur toi trois fois que tu ne me réclames pour prier pour toi. " Et cet homme est mort ce soir-là de crampe, en réclamant John.
Une fois, John était à cheval et, il en est tombé, le cheval est tombé et s'est cassé la patte. Il s'est relevé, a pris l'huile d'onction de sa poche, il a oint le cheval avec, et il est remonté dessus, s'en est allé en chevauchant. Eh bien, vous les méthodistes, vous devriez certainement croire dans la guérison divine, dans la puissance de Dieu.
Assurément, c'est vraiment dommage que nous nous éloignions de cela. Vous les baptistes aussi, les presbytériens, les pèlerins de la sainteté, et tout ce que nous avons, les pentecôtistes et tout... Remarquez. Dieu ne considère pas les dénominations; Dieu considère les individus. C'est vrai.
E-28 Notice. He believed the message just as the Bible spoke it. It's too bad we got away from it. That's right. But it... John Wesley believed the Bible. I stood by the place where the shrine, where he turned the foxhound, the one from the Anglican church turned their foxes loose among him and things like that. He pointed his finger in his face and said, "The sun will not set on your head three times till you'll be calling for me to pray for you." And he died that evening with cramps, calling for John.
When John riding his horse, and he'd fell off of it, horse fell and broke its leg. And he got out, took his anointing oil from his pocket, and anointed the horse with oil, got on it and rode away. Why, you Methodist surely ought to believe in Divine healing, the power of God.
Sure, it's too bad we get away from it. You Baptists too, Presbyterians, Pilgrim Holiness, and what all we have, Pentecostals and all... Notice. God don't respect denominations; God respects the individual. That's right.
E-29 Remarquez. Eh bien, il a dit de combattre ardemment pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. Eh bien, s'il faut prendre le Nouveau Testament, il nous faudra commencer tout au début du Nouveau Testament. Le premier, celui qui a servi de pont entre l'Ancien et le Nouveau, c'était Jean-Baptiste. Et il a eu une courte vie, qui n'a duré que le temps de la voix de celui qui criait dans le désert pour préparer la voie du Seigneur, six mois de prédication.
Et quand Jésus est arrivé, Il était considéré comme le... Jean était le plus grand de tous les prophètes, parce que les autres ont parlé de Jésus, mais Jean a dit: " Voici l'Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde. " Il a présenté au monde le Messie qui avait été annoncé depuis l'Eden. Il n'a accompli aucun miracle. Mais il était le précurseur du Seigneur Jésus.
E-29 Notice. Now he said to earnestly contend for the faith that was once delivered to the saints. Well, if it takes New Testament, we'll have to start back from the beginning of the New Testament. The first one, the mediator between the Old and New was John the Baptist. And he was a short lived life which only lasted just as the voice of one crying in the wilderness to prepare the way of the Lord, six months of preaching.
And when Jesus came he was considered the--John was, the greatest of all the prophets, because the rest of them spoke of Jesus, but John said, "Behold, the Lamb of God that take away the sin of the world." He introduced to the world the Messiah that had been prophesied since Eden. He did no miracles. But he was the forerunner of the Lord Jesus.
E-30 Quand Jésus est entré en scène et qu'Il a commencé à - à parler aux gens...J'aime cette partie, Dieu confirme toujours. Oh! Maintenant, tenez-vous tranquilles, une minute. Ecoutez. Dieu confirme toujours la vérité. Peu importe ce que l'homme - l'homme... C'est la raison pour laquelle aujourd'hui nous ne pouvons pas avoir la foi. Voyez? La foi n'est pas basée sur le sable mouvant de la théologie humaine. La foi ne peut être basée que sur le - le roc solide de la Parole éternelle de Dieu. C'est le seul endroit où la foi peut reposer. C'est le seul endroit de repos de la foi. En effet, c'est ce que la Bible dit. Pas ce que le prédicateur dit, pas ce que papa a dit, mais ce que Dieu a dit. Et c'est là que la foi tient ferme. Pour les croyants, si Dieu a dit cela, cela règle la question. Voyez? Voilà votre lieu de repos.
Et dans cet état d'instabilité où nous sommes aujourd'hui, comment la foi peut-elle trouver un lieu de repos? Vous devez retourner à la Bible, retourner à la vérité. Et lorsque Jésus, le fils d'un charpentier, du point de vue naturel, lorsqu'Il est venu ici sur la terre, c'est tout ce qu'on savait qu'Il était, et le jour où Jean L'a baptisé, Dieu L'a confirmé. Dieu a parlé du haut des cieux. Jean L'a vu venir sous la forme d'une colombe, et dire: " Celui-ci est Mon Fils bien-aimé en qui Je prends plaisir de demeurer. " La traduction correcte là c'est: " En qui Je prends plaisir de demeurer. " Aussitôt que Jésus était oint de Dieu... Il était juste un Homme jusqu'à ce moment-là, mais dès lors, Il est devenu l'Homme Dieu. Quelqu'un me disait, il n'y pas longtemps (comme je m'y réfère bien des fois dans ce jour d'indolence), qu'Il n'était qu'un prophète, un homme de bien. Il était plus que cela. Il était le Dieu Oint. La Bible dit: " Dieu était en Christ réconciliant le monde avec Lui-même. " Dieu en Christ. Amen.
E-30 When Jesus came in on the scene and begin to--to speak to the people... I love that part, God always giving vindications. Oh, now just be quiet a minute. Listen. God always vindicates the truth. No matter what man--man... That's the reason today we can't have faith. See, faith is not based upon the shifting sands of man's theology. Faith can only be based upon the--the solid Rock of God's eternal Word. That's the only place that faith can rest. It's the only resting place that faith has, because the Bible said so. Not what the preacher says, not what papa said, but what God said. That's where faith is solid. To the believer, if God said it, that settles it. See, there's your resting place.
And with such a shifting condition as we're in today, how can faith rest itself? You got to come back to the Bible, back to the truth. And when Jesus, a carpenter's Son, physically speaking, when He come to the earth here that's all He was known of, and the day that when John baptized Him, God a vindicated Him. God spoke from the heavens. John saw Him coming in the form a dove, and said, "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell." The right translation there is, "In whom I am pleased to dwell in." Jesus immediately anointed with God, He was just a man till that time, but now He becomes the God-man.
Someone telling me here not long ago, as I many times referred to it in this shiftless day, that He was just a prophet, He was a good man. He was more than that. He was the anointed God. The Bible said, "God was in Christ reconciling the world to Himself." God in Christ. Amen.
E-31 Remarquez cela. Comme c'est beau! Le Père, parlant du haut des Cieux, après que le Fils s'était montré obéissant pour le baptême, Il a dit: " Celui-ci est Mon Fils bien-aimé en qui Je prends plaisir de demeurer. " Il n'est pas étonnant que Jésus ait pu dire: " Tout pouvoir M'a été donné au ciel et sur la terre. " Le voilà partir. Maintenant, suivons Sa vie. Je pense, c'est beau, la première chose que nous Le voyons faire, Il commence à prier pour les malades. Considérons-Le dans l'une de Ses premières réunions, dans Luc, chapitre 1. Maintenant, référons-nous au passé et voyons ce que Jésus était en Son jour. E-31 Notice it. How beautiful. The Father, speaking from the heavens, when He was obedient to baptism, said, "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell in." No wonder Jesus could say, "All the power in heavens and earth is given unto My hand."
Here He goes. Now, let's watch His life. I think, is a beautiful, the first thing that we see Him doing, beginning to pray for the sick. Let's take Him in one of His first meetings in Luke the 1st chapter. Now, let's type back and see what Jesus was that day.
E-32 Et écoutez. M'entendez-vous? Suivez attentivement. Ce que Jésus était à l'époque, Il l'est aujourd'hui, sinon la Bible est fausse. Est-ce vrai? Ce que la foi était à l'époque, celle pour laquelle ils ont combattu jadis, elle l'est aujourd'hui, sinon nous sommes de faux témoins, sinon la Bible est fausse. Maintenant, cela n'est pas possible, et les Ecritures disent: " Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. " S'Il est mort et qu'Il est allé dans la tombe, et que tout est fini, Il est juste comme un homme quelconque, comme Bouddha, Mahomet, ou tous les autres hommes. Mais s'Il est ressuscité des morts, alors Il est le même, s'Il est ressuscité. S'Il n'est pas ressuscité, alors Il est juste l'un des philosophes. Il n'était qu'un prophète. Mais s'Il est ressuscité des morts, Il est Dieu. Il est immortel. Il est avec nous maintenant.
Et si Dieu ne prouve pas cela ici sur ce terrain de camping, alors je suis un faux témoin et un faux prophète. Jésus-Christ est vivant ce soir, et Il peut prouver qu'Il est ici sur terre, ici même à Campbellsville, dans le Kentucky ce soir, juste le même qu'Il était en Galilée. Amen. Quelle déclaration! Mais Sa Parole est soit vraie soit fausse. Et je sais qu'Elle est vraie. Car, devant un demi million de païens à la fois, j'ai vu Sa grande majesté Se lever dans la puissance, et faire taire chaque sorcier et tirer la gloire pour Lui-même. Oh! la la! comme c'est merveilleux de placer votre simple confiance dans le Seigneur Jésus-Christ ressuscité et vivant.
E-32 And listen. Do you hear me? Listen close. What Jesus was then, He is today or the Bible is wrong. That right? What the faith was then, that they contended for then, is today, or we're false accusers, or the Bible is wrong. Now, it cannot be and the Scriptures saying, "He is the same yesterday, today, and forever." If He died and went into the grave, that settled it. He's just another man like Buddha, or Mohammed, or any of the rest. But if He rose from the dead, then He's the same, if He's risen. If He isn't risen, then He's just one of the philosophers. He was just a prophet. But if He's risen from the dead, He's God. He's immortal. He's with us now.
And if God doesn't prove that here on this campgrounds then I'm a false accuser and a false prophet. Jesus Christ is a living tonight, and can prove it that He's here on earth, right here at Campbellsville, Kentucky, tonight just the same as He was in Galilee. Amen. What a statement. But His Word's either right or It's wrong. And I know It's right. For before half a million heathens at a time I seen His great majesty rise in power, shut every witch doctor down and take glory to Himself. Oh, my. How wonderful to put your simple trust in the living, resurrected Lord Jesus Christ.
E-33 Certainement que cela nous émeut un peu. Vous ne pouvez pas vous en empêcher. Pensez à ce jour où la bombe atomique est suspendue dans le hangar là, ça peut détruire les nations, la bombe à cobalt et tout, alors que trois bombes pourront mettre le monde entier en moule, une destruction totale. Qu'est-ce qui restera pour la race humaine? Mais il y a un Seigneur Jésus, et un ciel, et une éternité. Et les bénédictions de Dieu attendent ceux qui L'attendent et qui croient en Lui. Comme c'est merveilleux! Il n'est pas étonnant que ce soit émouvant. Il n'est pas étonnant que cela nous amène à - à nous sentir comme nous nous sentons. Il est glorieux. E-33 Certainly it makes us a little emotional. You can't help it. Thinking in the days, an atomic bomb hanging in the hanger yonder that could destroy the nations, cobalt and everything, when three of them would put the whole world out of commission, a total annihilation, what's left for the human race?
But there's a Lord Jesus, and a heaven, and an eternity. And the blessings of God waits for those who wait for Him and believe in Him. How marvelous. No wonder it's emotional. No wonder it causes us to--to feel the way we do. He's glorious.
E-34 Maintenant, j'aimerais vous poser une question. Observez-Le, quand Il est venu sur la terre et qu'Il a commencé, dans Luc 2, Il tenait une réunion, peut-être qu'Il priait pour les malades. Et il y avait un homme du nom de Philippe. Et Philippe s'était converti. Et aussitôt qu'il était converti au Seigneur Jésus, il est allé vite trouver son ami. C'est un bon signe de la conversion, quand vous voulez en parler à quelqu'un d'autre. Il a vite couru. Ainsi il a laissé la réunion de prière, il a contourné la colline sur plusieurs kilomètres, il a trouvé son ami du nom de Nathanaël. Et il a dit: " Viens voir qui nous avons trouvé: Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph. " Et lorsqu'il a dit cela, Nathanaël, un homme juste, s'est levé et a dit: " Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon? Jésus de Nazareth, une ville méchante comme celle-là, quelque chose de bon venir de là? " Généralement, Dieu prend les choses mauvaises pour en tirer des bonnes. C'est vrai. La vie doit venir de la mort. Le savez-vous? Il prend les choses mauvaises pour en tirer des bonnes. " Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon? " Et je pense que Philippe lui a fait la meilleure déclaration que j'aie jamais entendue, il a dit: " Viens et vois. " Ça, c'est une bonne chose. " Y a-t-il quelque - quelque chose qui se passe?"
" Eh bien, si vous ne croyez pas cela, venez, voyez par vous-même. " C'est ainsi qu'il faut y aller. Eh bien, il a dit: " Viens découvrir. "
E-34 Now, I want to ask you something. Notice Him. When He come on earth and He started out, in Luke 2, He was having a meeting, perhaps praying for the sick. And there was a man by the name of Philip. And Philip got converted. And as soon as he got converted to the Lord Jesus, he went quickly to find his friend. That's a good sign of conversion, when you want to tell somebody else about it.
He run quickly. So he left the prayer meeting, and he goes around the hill several miles, and he finds his friend by the name of Nathanael. And he said, "Come, see Who we have found. Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
And when he said that, Nathanael, a righteous man, raised up and said, "Could there be any good thing come out of Nazareth? Jesus of Nazareth, a wicked city like that, and any good thing come out of there?"
God usually takes the bad things to bring the good out. That's right. Life has to come out of death. Did you know that? He takes the bad things to bring the good out.
"Could any good thing come out of Nazareth?" And I think Philip give him the best remark that I've ever heard, said, "Come and see." That's a good thing.
"Some--something going on?"
"Well, if you don't believe it, come, see for yourself." That's the way. Now, said, "Come and find out."
E-35 Ainsi, ils sont partis, tous les deux ensemble, ça leur a pris du temps. Ils ont longé le - le rivage, la chose suivante, Jésus... C'est une petite scène ici, peut-être qu'Il se tenait là, en train de prier pour les malades, au fur et à mesure qu'ils venaient. Et Philippe et Nathanaël sont entrés là dans la foule; Il ne l'avait jamais vu auparavant. Jésus a senti quelque chose bouger dans Son coeur, Il a regardé partout, Il a vu Nathanaël venir, et Il a dit: " Voici. " " Voici " signifie " Levez les yeux ". Voyez? "Voici un Israélite dans lequel il n'y a point de fraude. " S'il faut que je le dise de façon que vous compreniez cela ici chez nous, nous devrions dire: " Voici venir un chrétien. C'est un homme honnête. " Voici un Israélite dans lequel il n'y a point de fraude. Et je peux voir Nathanaël dire: " Moi?"
" Oui, toi ", a dit Jésus.
Et il a dit: " Rabbi, comment me connais-Tu? Eh bien, a-t-il dit, Tu ne me connais pas. C'est la première fois que Tu viens dans cette ville. Je suis un étranger, et Tu ne m'as jamais vu. Ainsi, comment as-Tu su que j'étais un croyant et que je n'avais pas de fraude? Comment peux-Tu savoir quelque chose à mon sujet? " Jésus S'est retourné, Il a regardé et Il a dit: " Avant que Philippe t'appelât, lorsque tu étais sous l'arbre, Je t'avais vu. " Oh! la la! " Avant que Philippe t'appelât. A quatre ou cinq kilomètres du virage, avant que tu ne viennes à la réunion, Je t'ai vu sous l'arbre, en train de prier quand Philippe s'est approché. " Oh! la la! Qu'a-t-il fait? Il est tombé à Ses pieds et il a dit: " Rabbi (Maître), Tu es le Fils de Dieu. Eh bien, Tu es le Roi d'Israël. "
E-35 So away they went, the two together, just having them a time. And they went along the--the bank. And the first thing Jesus... is a little drama here, was perhaps standing, praying for the sick as they come along. And up in the crowd comes Nathanael and Philip; He'd never seen him before. Jesus feeling something moving in His heart, He looked around, and He seen Nathanael coming, and He said, "Behold." "Behold" means "to look up." See? "Behold, an Israelite in whom there is no guile."
If I'd say it like you'd understand it here at home, we'd say, "There's comes a man is a Christian. That's an honest man." "Behold, an Israelite in whom there is no guile." And I can see Nathanael saying, "Me?"
"Yes, you," said Jesus.
And he said, "Rabbi, how do You know me? Why," he said, "You don't know me. This is Your first time in this city. And I'm a stranger, and You've never seen me. So how would You know that I was a believer and had no guile? How do you know anything about me?"
Jesus turned and looked at him and said, "Before Philip called you when you were under the tree, I saw you." Oh, my. "Before Philip called you." Four or five miles around the bend... "Before you came to the meeting, I saw you under the tree, praying, when Philip come up."
Oh, my. What did he do? He fell down at His feet and said, "Rabbi (Teacher), Thou art the Son of God. Why, You're the King of Israel."
E-36 Et remarquez. Mais les Pharisiens de ce jour-là, le monde religieux, eh bien, c'était contraire à leur enseignement. C'était contraire à leur théologie. " Eh bien, ont-ils dit, cet homme est un démon. Il est Béelzébul. Un diseur de bonne aventure, de la télépathie mentale, et c'est ce que cet homme est. " Maintenant, le monde religieux Le classait au rang de démons. Mais Nathanaël, sur qui ce miracle a été accompli, a dit: " Tu es le Fils de Dieu. " Et le démon s'est retourné, le ministre a dit: " Tu es du diable. Tu es un diseur de bonne aventure. Ces choses, c'est l'oeuvre de Béelzébul. " Mais le démon s'est retourné et a dit: " Tu es le Fils de Dieu, le Saint de Dieu. " Le démon avait raison dans ce cas-là, il en savait plus que le ministre. Il a dit: " Eh bien, Tu es le Fils de Dieu. " Croyez-vous cela? Assurément, le... Assurément, croyez cela. Si vous ne le croyez pas, vous êtes perdu. E-36 And notice. But the Pharisees of that day, the religious world, why, that was against their teaching. That was against their theology. "Why," they said, "this man is a devil. He's Beelzebub, the fortuneteller, the mental telepathy, that's who that fellow is."
Now, the religious world classed Him as a devil. But Nathanael, upon whom the miracle was performed, said, "You're the Son of God."
And the devil turned around, the minister said, "You are of the devil. You're a fortuneteller. These things are done Beelzebub." But the devil turns around and said, "You are the Son of God, the holy One of God." The devil was right in that case, knowed more about it than the minister did. He said, "Why, you're the Son of God." Do you believe that? Sure the... Sure, you believe that. If you don't, you're lost.
E-37 Remarquez maintenant. Ensuite, un peu plus tard, nous Le voyons en route. Prenons-Le ici comme dans, prenons le - le... Je pense que Nicodème l'a bien dit pour les gens, lorsque Nicodème a dit là, lorsqu'il est venu auprès de Jésus de nuit. Beaucoup parmi vous le critiquent parce qu'il était venu de nuit, mais il y est allé, il est arrivé. La chose suivante, l'avez-vous faite? Ainsi, si vous n'êtes pas encore ar-... arrivé aux pieds de Jésus, eh bien, ne critiquez pas Nicodème.
Ainsi, il est allé de nuit, il est arrivé auprès de Jésus. Et remarquez, un rabbi, un maître, se rendant auprès d'un Homme dont on n'a aucune trace montrant qu'Il ait jamais été à l'école un jour dans Sa vie. Et pourtant, nous accordons aujourd'hui une importance particulière à l'école. Il est venu, lui un homme ayant une grande dignité, avec toutes sortes de diplômes et des doctorats, il s'est rendu auprès d'un Homme qui n'avait aucun diplôme. Regardez cela. Un millionnaire s'est rendu auprès d'un pauvre qui n'avait pas de place où reposer sa tête, alors que les renards avaient des tanières, et que les oiseaux avaient des nids. Lorsqu'un multimillionnaire s'est rendu de nuit auprès d'un pauvre, lorsqu'un vieux sage, un docteur en " D.L.D. ", vint auprès d'un jeune Homme pour apprendre la sagesse... Amen.
E-37 Notice, now. Then a little later we find Him on His road. Let's take Him here in as in, let's take the--the... I think Nicodemus well expressed it to the people. When Nicodemus said down there, when he came to Jesus by night. Lot of you criticize him because he come by night; but he got there; he arrived. The next thing, did you? So if you haven't ar--arrived yet at Jesus feet, why, don't criticize Nicodemus.
So he came by night, and he came to Jesus. And notice, a Rabbi, a teacher, coming to a Man that we have not one record He ever went to school a day in His life. And yet today we put all the emphasis upon school. He come, a man with great dignity, with all kinds of diplomas and doctor's degree, come to a man that had no diploma. Look at it. A millionaire came to a pauper, who didn't have a place to lay His head, when the foxes had dens and the birds had nests. When a multi-millionaire came by night to a pauper, when an old sage, D.L.D. Doctor, came to a young Man to learn wisdom... Amen.
E-38 Maintenant, remarquez pourquoi il a fait cela. Ecoutez. Pourquoi a-t-il fait cela? Ecoutez-le alors qu'il s'adresse à Jésus: " Rabbi (Maître. Voyez?), Rabbi, nous savons... " Nous qui? Les pharisiens, le monde religieux. " Nous savons que Tu es un docteur venu de Dieu. " Pourquoi? Parce que Tu as un diplôme? Non. Parce que Tu es très éloquent? Non. Parce que Tu es un homme instruit? Non. Parce que Tu es membre d'une certaine déno-...? Non. " Nous savons que Tu es un docteur venu de Dieu (pourquoi?), car personne ne peut faire les choses que Tu fais si Dieu n'est avec lui. " Vous y êtes! Non pas: " Personne ne peut enseigner les choses que Tu enseignes. " Non. Non pas: " Personne ne peut enseigner la théologie que Tu enseignes. " Non pas: " Personne ne peut faire ces choses, ou enseigner la Bible comme Toi ", mais: " Personne ne peut faire les oeuvres que Tu fais. " Enseigner quelque chose, c'est une chose, et que Dieu confirme cela et dise que c'est la vérité, c'en est une autre. Dire quelque chose, c'est une chose, faire quelque chose, c'en est une autre. Il ne s'agit pas des auditeurs, il s'agit de ceux qui mettent en pratique. Montrez-moi votre foi sans les oeuvres, et je vous montrerai ma foi, a dit Paul, par mes oeuvres. Si vous croyez quelque chose, vous agirez sur base de cela. C'est ça. Et alors, votre foi se transforme en oeuvres et Dieu peut alors marcher avec vous.
" Nous savons que Tu es un docteur venu de Dieu ", nous les pharisiens. " Eh bien, pourquoi ne viens-tu donc pas te joindre à moi. Pourquoi ne crois-tu pas en Moi?"
" Eh bien, évidemment, nous avons nos règlements. Et nos règlements, c'est une tradition des anciens qui dit que si on n'est pas membre du Sanhédrin ou de la dénomination ici à Jérusalem, eh bien, on va être tous excommuniés. Et c'est pourquoi nous ne pouvons pas l'accepter. " Et pourtant, ils étaient disposés à reconnaître que personne ne pouvait faire les choses qu'Il faisait si Dieu n'était avec lui. Pourquoi? Dieu confirme Son Evangile. Dieu l'a toujours fait.
E-38 Now, notice why he did it. Listen. Why did he do it? Listen at him when he addresses Him. "Rabbi (Teacher. See?), Rabbi, we know..." We who? The Pharisees, the religious world. "We know that Thou art a teacher come from God." Why? Because You got a degree? No. Because You speak so eloquent? No. Because that You are an educated man? Nope. Because You belong to a certain deno... Nope. "We know that Thou art a teacher come from God (Why?), because no man can do the things that you do except God was with him." There you are. Not, "No man could teach the things that you do." Not, "No man could teach the theology you do." Not, "No man that could do these things, or teach the Bible like you do," but, "No man could do the works that You do."
There's one thing to teach something, there's another thing for God to confirm it and say it's the truth. There's one thing to say something; it's another thing to do something. It's not hearers; it's doers. "Show me your faith without your works, and I'll show you my faith," said Paul, "by my works." If you believe it, you'll act upon it. That's it. And then your faith becomes works and God can go with you then.
"We know that you're a teacher come from God," we Pharisees. "Well, why don't you come and join with me then. Why don't you believe me?"
"Well, of course, we have regulation. And our regulation is a tradition of the elders which says if you don't belong to the Sanhedrin or the denomination here at Jerusalem, why, we'll all be excommunicated. And therefore we can't accept it." And yet, was willing to admit that no man could do the things that He did except God be with Him. Why? God is proving His Gospel. God's always did it.
E-39 Maintenant, mes frères membres du clergé et vous les enseignants de l'école du dimanche, réfléchissons pendant une minute. Savez-vous que la religion est une chose et que le salut en est une autre? Savez-vous que cela a commencé depuis la Genèse? Savez-vous que Caïn était un homme religieux, tout aussi religieux qu'Abel? Il s'est présenté à - devant le Seigneur. Il savait qu'il était mortel, qu'il devait mourir. Et il a bâti un autel pour le Seigneur, une église. Il a apporté un sacrifice et il l'a offert au Seigneur. Il a payé ses dîmes et ses offrandes, pour ainsi dire, au Seigneur. Et à part cela, il s'est agenouillé et a adoré le Seigneur. Ainsi, si le fait d'être membre de l'église, de soutenir l'église, de payer vos dîmes et d'apporter vos offrandes, de s'agenouiller et adorer, c'est tout ce que Dieu exige d'un homme, Il serait alors injuste d'avoir condamné Caïn, parce que Caïn avait appliqué la religion d'Abel dans les moindres détails. Mais le seul moyen par lequel Abel a été juste, c'était par une révélation spirituelle que ce n'était pas par les oeuvres, que c'était par la foi. " Ce n'est pas celui qui travaille, mais celui qui croit. " Et ce n'est pas à cause des pommes, ni des pêches, ni des poires, ni des fruits du pays que nous avons été chassés du jardin d'Eden, mais c'était le sang. E-39 Now, my clergy brethren and Sunday school teachers, let us reason for a minute. Did you know religion is one thing and salvation is another? Did you know it come up from Genesis? Do you realize that Cain was a religious man, just as religious as Abel was? He came to--before the Lord. He realized that he was mortal: he had to die. And he built an altar unto the Lord, a church. He brought in and made a sacrifice to the Lord. He paid his tithings and his offerings, as it were, to the Lord. And besides that, he knelt down and worshipped the Lord.
So if belonging to church, and supporting the church, and bringing in your tithes and offering, and kneeling down and worshipping, is all that God requires a man to do, then He would be unjust to condemn Cain, because Cain done every bit of the religion that Abel did. But the only way that Abel was just, it was a spiritual revelation that it wasn't by works, it was by faith. "Not him that worketh, but him that believeth." And not apples, and peaches, and pears, or the fruits of the land that brought us out of the garden of Eden, but it was the blood.
E-40 Et Jésus a confirmé la même chose lorsqu'Il a dit: " Ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé ceci, Simon Pierre ", lorsqu'il a confessé qu'Il était le Seigneur. " La chair... Tu n'as jamais appris ceci dans un séminaire. Tu n'as jamais appris ceci dans une quelconque église, mais c'est Mon Père qui est dans les cieux qui t'a révélé ceci. Et sur cette pierre, je bâtirai Mon église; et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre elle. " La vérité spirituelle révélée du Dieu vivant. Lorsque Dieu vous a révélé par le Saint-Esprit, pas par la théologie, pas par la faculté mentale, mais par la véritable naissance du Saint-Esprit que Jésus-Christ est ressuscité des morts, vous avez la Vie Eternelle. C'est cela la révélation. Je souhaiterais que nous ayons le temps de voir cela dans la Bible. E-40 And Jesus vindicated the same thing when He said, "Flesh and blood has not revealed this to you, Simon Peter," when he confessed Him to be the Lord. "Flesh... You never learned this in a seminary. You never learned this from some church, but My Father which is in heaven has revealed it to you. And upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it." Spiritual revealed truth of the living God.
When God has revealed to you by the Holy Spirit, not by theology, not by mental thinking, but by the actual birth of the Holy Spirit, that Jesus Christ raised from the dead, you have Eternal Life. That's the revelation. Wish we had time to bring it through the Bible.
E-41 Regardez Koré, Moab dans la Bible, lorsqu'Israël est venu. Il y avait Ko-...- Moab, qui était issu des fils de Lot, qu'il avait eus avec sa fille. Et ils avaient un grand bâtiment, une grande église. Et lorsqu'ils sont allés là pour maudire Israël, eh bien, ils ont dressé le même genre d'autel, ils ont prié le même Dieu, ils ont offert les mêmes sacrifices, le taureau. Et ils ont offert une brebis, ce qui représentait la Venue de Christ. Et fondamentalement parlant, tout ce que Moïse offrait là en bas, Balaam l'offrait ici en haut. Ainsi, si tout ce que Dieu exige c'est un enseignement fondamentaliste et intellectuel, Dieu ne pouvait pas refuser l'offrande de Balaam.
Mais la raison, eh bien, qui montre qu'Il avait rejeté Balaam et avait accepté Moïse, c'est parce qu'il y avait des signes et des prodiges. Dieu confirmait cela. Ils avaient la guérison divine, un serpent d'airain. Ils avaient un rocher frappé. Ils avaient la joie. Ils avaient la conduite de l'Esprit. Ils avaient la Colonne de Feu. Ils avaient tout au milieu d'eux, des signes et des prodiges, Dieu confirmant qu'Il les avait agréés.
E-41 Look at Korah, Moab in the Bible, when Israel came up. There was Ko--Moab, come from the sons of Lot, which was by his daughter. And they had a great place, a great church. And when they come down to curse Israel, why, they built the same kind of altars, prayed to the same God, made the same sacrifices, bullocks. And they offered a sheep, representing the coming of Christ. And fundamentally speaking, everything that Moses was offering down there, Balaam was offering up here. So if God only requires fundamental teaching as intellectual, God could not refuse Balaam's offering.
But the reason, why did He refuse Balaam and accept Moses, is because there was signs and wonders. God was a vindicating. They had Divine healing, a brass serpent. They had a smitten rock. They had joy. They had a leading Spirit. They had a Pillar of Fire. They had everything among them, signs and wonders, God proving that He had accepted them.
E-42 Il en est ainsi aujourd'hui. Il en était ainsi lorsque Jésus et Nicodème se tenaient ensemble. Nicodème qui était dans une belle église, orthodoxe au possible, enseignait toute la parole, et Jésus aussi. Mais Dieu était avec Jésus. " Rabbi, nous savons que Tu es un docteur venu de Dieu, car personne ne peut faire les miracles que Tu fais si Dieu n'est avec lui."
Philippe, je veux plutôt dire Pierre, a dit la même chose dans Actes 2. Il a dit: " Hommes Israélites, Jésus de Nazareth, écoutez, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage devant vous par des signes, et des prodiges, et des miracles qu'Il a accomplis au milieu de vous tous, vous en êtes tous témoins..."
E-42 That's the way it is today. It was when Jesus and Nicodemus stood together. Nicodemus in a fine church, orthodox as it could be, taught to the very last word, and Jesus was also. But God was with Jesus. "Rabbi, we know that Thou art a Teacher come from God, for no man can do the miracles You do except God be with him."
Philip, or I mean Peter, expressed the same thing in Acts 2. Said, "You men of Israel, Jesus of Nazareth, listen, a man approved of God among you by signs and wonders and miracles which he did in the midst of you all, which you all yourselves are a witness..."
E-43 Suivons-Le quand Il est monté là un jour, alors qu'Il devait descendre. Et nous allons terminer juste dans un instant pour la ligne de prière. Suivons-Le. Il devait descendre là à Jéricho. Mais chose étrange, Il est monté par le chemin qui mène à Samarie. Et en route vers là, Il a renvoyé Ses disciples, et c'était vers midi, je pense. Et il avait dit à Nathanaël où ce dernier se trouvait lorsque Philippe l'avait amené. Et ici, Il renvoie Ses disciples et S'assied près de la porte du jardin. Et si jamais vous avez déjà été en Orient, vous avez vu combien c'est beau, tout autour de ces puits.
Il était assis le dos contre le mur. Et une femme est sortie. Nous la connaissons ici comme une prostituée. Je ne pense pas qu'elle l'était, en effet, à voir ce qu'elle faisait d'habitude, elle ne pouvait l'être. Mais nous dirons, pour - pour le besoin de la compréhension, qu'elle était une femme de mauvaise réputation. Elle est venue au puits pour puiser de l'eau. Jésus l'a fixée du regard, Il l'observait pendant qu'elle puisait l'eau du puits. Et Il a dit: " Donne-moi à boire. " Et elle a dit: " Eh bien, il n'est pas de coutume que vous, les Juifs, vous demandiez pareille chose aux Samaritains. " Elle a dit: " Nous n'avons pas de relations."
Il a dit: " Si tu connaissais Celui à qui tu parlais, tu me demanderais à boire et Je te donnerais de l'eau que tu ne viendras pas puiser ici."
" Eh bien, a-t-elle dit, eh bien, le puits est profond et Tu n'as rien avec quoi puiser. "
E-43 Let's take Him when He went up one day, going down. And we will close just in a moment for the prayer line. Let's take Him, He had to go to--down to Jericho. But strangely, He went up by the way of Samaria. And on the road up there, He sent His disciples away, being noon time, I wonder. He had told Nathanael where he was when Philip brought him. And here He sends His disciples away and sets down upon the garden gate.
If you was ever in the orients and see how beautiful it is around those wells. He was setting over against the wall.
And a woman came out. We know her here as a prostitute. I don't think she was because of the customs of what she was doing, she couldn't have been. But we'll say for--for the sake of--of point now, that she was an ill famed woman. And she came to the well to get some water. Jesus fastening His eyes upon her, watched her as she drew the water from the well. And He said "Bring Me a drink."
And she said, "Why, it's not customary for you Jews to ask Samaritans such." Said, "we don't have no dealings."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink, and I'd give you water you didn't come here to draw."
Why, she said, "why, the well's deep and You have nothing to draw with."
E-44 Et la causerie s'est poursuivie, comme ils continuaient. Et finalement... Eh bien, j'ai ma propre façon de le faire, que je vais vous faire comprendre dans quelques instants, et vous montrer ce que Jésus faisait. Il essayait de contacter l'esprit de cette femme. Le Père lui avait dit d'aller là. Ainsi, il tenait cette - cette causerie avec elle pour découvrir quel était son esprit.
Et aussitôt qu'Il avait saisi son esprit, après lui avoir parlé, Il a dit: " Va chercher ton mari. " Voilà ce qu'était son problème. Il a su quel était son problème. Il a dit: " Va chercher ton mari."
Elle a dit: " Je n'en ai point."
Il a dit: " C'est vrai, tu en as eu cinq, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari. " Eh bien, elle s'est retournée et a dit: " Eh bien, je vois, Seigneur, que Tu es prophète. " Maintenant, écoutez attentivement, vous les enseignants. Elle a dit: " Nous, les Samaritains, nous savons que lorsque le Messie viendra, Il nous dira ces choses. " Le signe même du Messie, que les Juifs traitaient de Béelzébul, les Samaritains ont dit: " Lorsque... Nous savons que lorsque le Messie viendra, Il nous dira ces choses. Il saura que j'avais eu cinq maris. Nous savons qu'Il fera cela, le signe du Messie. "
E-44 And on went the discourse, as they went on. And finally... Now, I have my own way, which I'll get to you in a few moments and show you what Jesus was doing. He was trying to find that woman's spirit. The Father had told Him to go up there. So He's holding this--this discourse with her to find out what her spirit was.
So as soon as He caught her spirit, after talking to her, He said, "Go, get your husband." That was her trouble. He knew her trouble. Said, "Go, get your husband."
She said, "I don't have any."
He said, "True, you've had five, and the one you have now is not your husband."
Why, she turned and she said, "Why, I perceive, Sir, that you are a prophet." Now, listen close, teachers. She said, "We," the Samaritans, "We know that when Messiah cometh, He will tell us these things." The very sign of Messiah, that the Jews were calling Beelzebub, the Samaritans said, "When... We know that when the Messiah cometh, He will tell us these things. He would know that I had five husbands. We know that He will do that, the Messiahic sign."
E-45 C'est vraiment dommage que cet esprit ne soit pas mort en ce jour-là, mais il n'était pas mort. Remarquez, les gens sur qui cet esprit était sont morts, mais l'esprit vit toujours. C'est juste comme le Saint-Esprit. Dieu retire Son homme, mais jamais Son Esprit. Le diable retire son homme, mais jamais son esprit. L'esprit de ces docteurs vit encore aujourd'hui. Les docteurs sont morts, mais les démons continuent à vivre, possédant tout ce qu'ils peuvent posséder, les gens très érudits et tout, " mais reniant... ayant l'apparence de la piété, dit la Bible, mais reniant ce qui en fait la force, éloigne-toi de ces hommes-là ". Remarquez. Maintenant, dans cet enseignement-ci, elle a dit: " Je sais que lorsque le Messie viendra, Il nous dira ces choses."
Il a dit: " Je le suis, Moi qui te parle. " Quel choc cela a dû être pour cette femme! " Je le suis, Moi qui te parle. " Cela l'a intriguée. " Eh bien, je suis une étrangère, comment se peut-il que Tu saches quelque chose à mon sujet? Eh bien, Tu dois être prophète. Eh bien, quel prophète es-Tu? Nous savons que quand le Messie viendra, Il fera ces choses. " Quand Jésus viendra, Il fera cela. Maintenant, Jésus, si Jésus était venu et qu'Il avait fait cela, si Jésus est donc ressuscité des morts, qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, Il continuera à faire cela, sinon Il n'est pas Jésus. C'est vrai.
Nous savons que lorsque le Messie viendra, Il fera ces choses. Mais Toi, qui es-Tu? Es-Tu prophète?
Il a dit: " Je suis le Messie. " Elle a abandonné la cruche d'eau et elle s'en est allée dans la ville, tout excitée, et disant: "Venez voir un Homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait." Eh bien, Il n'avait pas fait cela; Il ne lui a dit que cette chose-là. Il le lui aurait dit si le Père le Lui avait montré. Mais elle a dit: "Venez voir un Homme. N'est-ce pas le Messie Lui-même?"
E-45 Too bad that spirit didn't die in that day, but it didn't. Notice, the people it was on died, but the spirit still lives. Just like the Holy Spirit, God takes His man, but never His Spirit. The devil takes his man, but never his spirit. The spirit of those teachers still live today. The teachers are dead, but demons still live on, possessing whatever they can, very scholarly and so forth, "but denying... Having a form of godliness," said the Bible, "but denying the power thereof: from such turn away."
Notice. Now, in the teaching here. She said, "I know when Messiah cometh, He will tell us those things."
He said, "I am He that speaketh to thee."
What a shock that must have been to that woman. "I am He that speaketh unto thee." It startled her. "Well, I'm a stranger, and how would You know anything about me? Well, you must be a prophet. Well what prophet are you? We know when Messiah cometh, he's going to do those things."
When Jesus comes He's going to do that. Now, Jesus if Jesus did come and do that, then if Jesus has raised from the dead, and the same yesterday, today, and forever, He still does it, or He's not Jesus. Right.
"We know when Messiah cometh, He will do these things. But Who are you? Are You a prophet?"
He said, "I am he, the Messiah."
And she left the water pot and in the city she went, all excited, and said, "Come, see a Man Who told me everything I ever done." Now, He didn't do that; He just told her that. He could've told her if the Father would've showed Him. But she said, "Come, see a Man. Isn't this the very Messiah?
E-46 Maintenant, allons un peu plus loin, peut-être qu'ils le savaient. Simon est venu une fois, Jésus l'a regardé et a dit: " Eh bien, tu t'appelles Simon, mais désormais ton nom sera Pierre ", une petite pierre. Il lui a dit son nom quand il est venu. C'était étrange, n'est-ce pas? Il a dit: " Tu es Simon." Il a fait cela plusieurs fois. Il savait là où se trouvait le poisson qui avait des pièces d'argent dans la bouche pour payer la dîme. J'aurais voulu avoir du temps pour vous raconter une petite histoire comme... Quelque chose de semblable est arrivé l'autre jour. Je le ferai peut-être plus tard. E-46 Now, a little farther, they might know. Simon came one time, Jesus looked upon and said, "Well, your name's Simon, but from henceforth you shall be called Peter," a little stone. Told him his name when he come up. Strange, wasn't it? Said, "You're Simon." He did that many times. He knowed where a fish was had some coins in its mouth to pay some tithing. Wished I had time to tell you a little story like--something like that happened the other day. I will maybe later.
E-47 Remarquez, et puis quand ce - ce Jésus se tenait une fois au milieu de gens, et qu'une petite femme s'est frayé une voie au milieu de la foule; elle était transportée de joie parce qu'elle avait entendu parler de Jésus. Eh bien, elle s'est frayé une voie en jouant des coudes. Elle ne se souciait pas de ce que les gens disaient; elle voulait arriver là où Il était. Et quand elle est arrivée là, elle a touché Son vêtement, elle est rentrée, en effet, elle était probablement de petite taille... elle avait eu une perte de sang pendant plusieurs années. Probablement qu'elle avait perdu beaucoup de sang et elle était devenue faible; et ainsi, elle a rampé à travers la foule; elle a tout simplement touché Son vêtement, elle est rentrée et s'est rassise dans l'auditoire.
Jésus S'est arrêté, Il s'est retourné, Il a dit: "Qui M'a touché?" Eh bien, tout le monde a nié: " Je ne T'ai point touché." Pierre s'est retourné, il a dit: "Seigneur, Tu poses une telle question? Eh bien, c'est tout le monde qui Te touche. Alors pourquoi dire: 'Qui M'a touché?'"
" Eh bien, a-t-Il dit, Je sens que Je suis devenu faible. " La vertu, la faiblesse... " Je sens que la vertu est sortie de moi. Je Me sens faible. Quelqu'un M'a touché. Sa foi M'a touché. " Et Il a regardé partout dans l'auditoire. Ses yeux se sont finalement posés sur la petite femme. Elle avait une perte de sang. Il a dit: " Ta foi t'a guérie. "
E-47 Notice, and then when this--this Jesus one time was standing among some people, and a little woman pressed through the crowd. She was so elated because she had heard of Jesus. Now, she elbowed her way through. She didn't care what they said; she wanted to get to where He was at. And when she got there she touched His garment, went back 'cause she was probably small in statue, had had a blood issue for several years. Probably lost a lot of blood and she'd gotten weak, so she crawled through the crowd; she just touched His garment, walked back and sit out in the audience.
Jesus stopped; He turned around, said, "Who touched Me?"
Why, everybody denied, "I never touched you."
Peter looked around, said, "Lord, You ask a question like that? Why, everybody's touching You. And why say, 'Who touched Me?'"
Why, He said, "I perceive that I'm getting weak." Virtue, weakness... "I perceive that virtue is going from me. I'm getting weak. Somebody touched Me. Their faith has touched Me."
And He looked around on the audience. Finally His eyes settled on the little woman. She had a blood issue. He said, "Thy faith has healed thee."
E-48 Eh bien, là, c'était Jésus d'il y a deux mille ans. S'Il est ressuscité des morts, ça doit être le même Jésus ce soir. Croyez-vous cela? C'est vrai. Il est ressuscité des morts. Quelque chose de plus, et puis, nous allons terminer. Observez-Le. Le voici... Allons dans Saint Jean 5. Nous pouvons prendre toute la Bible, exposer cela de la Genèse à l'Apocalypse. Il est tout simplement Jésus tout le temps.
Remarquez dans Saint Jean 5. Il est allé à la piscine de Béthesda, où il y avait les portiques, cinq portiques étaient placés là, il y avait là un marché des brebis, il y avait une - une piscine d'eau. Et une grande foule, c'est-à-dire beaucoup de centaines de gens, étaient couchés là, attendant le mouvement de l'eau, car un Ange descendait de temps à autre et agitait l'eau. Vous qui habitez près des rivières ici, vous savez ce que c'est que l'eau agitée. Il y a un courant qui va dans un sens et le vent le repousse dans un autre sens et cela va dans le sens opposé, et ce sont des eaux très dangereuses. Et il a dit... Quand cette eau était agitée comme cela, quiconque avait la foi et y entrait le premier était guéri de n'importe quelle maladie qu'il avait. Maintenant remarquez. Maintenant, observez quel genre de personnes, maintenant, pour terminer, observez quel genre de personnes étaient couchées là: les estropiés, les aveugles, les boiteux, ceux qui avaient des membres atrophiés. Quelle foule: les estropiés, les aveugles, les boiteux, ceux qui avaient des membres atrophiés étaient couchés, attendant le mouvement de l'eau.
E-48 Now, that was Jesus two thousand years ago today. If He has raised from the dead, that's got to be Jesus tonight, just the same. Do you believe it? It's true. He raised from the dead. Once more and then we will close. Notice Him. Here He is... Let's go over to Saint John 5. We can just take the entire Bible, laying it out from Genesis to Revelation. He's just Jesus all the time.
Notice in Saint John 5. He was going down to the Pool of Bethesda, which is where the porches, five porches laid there, and there's a sheep market, where they had a--a pool of water. And great multitudes, which is many hundreds of people, lay there waiting for the moving of the water, for an Angel came down every once in a while and troubled the water. You people living near the rivers here, you know what troubled water is? Current going one way and wind like, blowing it another, making it contrary, very dangerous waters.
And he said... When this water was troubled like that, whosoever having faith, stepped in first, was made well of whatever disease they had. Now, notice. Now, watch the kind of people, Now, in closing, watch the kind of people that's laying there: lame, blind, halt, and withered. What a crowd: lame, blind, halt, and withered, laying, waiting for the moving of the water.
E-49 Le voici venir, le vêtement plein de vertu. La femme avait touché Son vêtement et avait été guérie. Le voici venir, allant droit vers la piscine. Il est passé à côté de la maman qui avait un enfant hydrocéphale, Il est passé à côté de ce pauvre vieux papa aveugle qui se tenait là, souffrant de l'arthrite et aveugle, Il est passé à côté des autres qui étaient couchés là, eh bien, et tout en étant un Dieu miséricordieux, plein de compassions! Mais, mes amis, un peu plus tard, quand nous serons un peu familiers, vous ne savez pas ce que c'est que la compassion. La compassion, d'après les hommes, est une chose, la compassion, d'après Dieu, en est une autre. C'est comme les deux amours. Vous avez un amour qui est l'amour humain, philéo, c'est ainsi qu'on l'appelle en grec. Puis, vous avez l'amour Agapao qui est l'amour divin. Ils sont différents l'un de l'autre. L'amour philéo vous ferait fusiller votre frère parce qu'il a aimé votre femme. Mais l'amour Agapao vous amènerait à passer le bras autour de lui et à prier pour lui. C'est vrai. Voyez? C'est totalement différent. E-49 Here He comes, garments full of virtue. Woman touched His garment and was made well. Here He comes, walking right through the pool. Walked by that mother with that water head baby, walked by that poor old blind daddy standing there with arthritis and blind, walked by them others laying there, why, and being a merciful God, having compassion?
But, friends, little later when we get acquainted, you don't know what compassion means. Compassion, humanly speaking, is one thing. Compassion, Godly speaking, is another thing. Like the two loves. You have one love, which is human love, Phileo, called in the Greek. Then you have Agapao love, which is Divine love. They're contrary one to another. Phileo love would make you shoot your brother because he loved your wife. But Agapao love would make you put your arm around him and pray for him. That's right. See, it's altogether different.
E-50 Et maintenant, il en est de même de la compassion. Il est passé au milieu de cette grande foule, de plusieurs centaines de gens qui étaient couchés là. Pouvez-vous vous représenter Jésus plein d'amour passer au milieu des brancards et des fauteuils roulants, des civières, vers un homme couché sur un petit, ce que nous appelons dans le Kentucky, un grabat. Combien savent ce que c'est qu'un grabat? J'ai dormi la moitié de ma vie sur cela. Suivez. Un grabat... Et ici sur le flanc de la colline, vous n'êtes pas encore allés assez loin pour être de véritables Kentuckyiens, attendez que vous soyez ici en bas pour visiter les vignes, c'est alors que vous serez vraiment dans le Kentucky. Ainsi, vous serez dans cette vieille maison en rondin, ayant un petit plancher nu, et la nuit, les petits enfants se couchent près de la porte sur un grabat, pour se rafraîchir. Et la journée, la maman chasse des mouches loin d'eux avec un grand et vieux chasse-mouche. Oh! Oui, je sais ce qu'il en est. Oui. J'en suis heureux. Amen. Remarquez, Dieu est venu à l'un de ces endroits et Il m'a sauvé du péché. Je pense que c'est bien. Très bien. Il m'a permis de prêcher l'Evangile dans le monde entier. J'ai pu gagner pour Lui presque un million d'âmes maintenant, par Sa grâce. Et pensez-y. E-50 And now, that's the same thing with compassion. He passes through that great multitude, many hundreds of people laying there. Could you imagine the lovely Jesus, passing through the stretchers, and wheelchairs, and cots, and went over to a man laying on a little, we call it in Kentucky, a pallet. How many knows what a pallet is? I slept half my life on one. Look. A pallet... And down here on the hillside, you're not far enough down yet to really be Kentuckians, wait till you get on down here where you almost visit on a grapevine; that's when you're really in Kentucky. So old log house, and little old bare floor in it, and the kids lay by the door at night time to keep cool on a pallet. And daytime mama with a big old fly-bush a fanning the flies off of them. Oh, yeah, I know what it's all about. Yeah. I'm happy for it. Amen.
Notice, God came to one of those places and saved me from sin. I guess it's all right. All right. Let me preach the Gospel around the world. Almost a million souls now, been able to win to Him, by His grace. And think of it.
E-51 Eh bien, et lorsqu'Il est allé là, auprès de ce petit vieil homme couché sur un grabat, Il a dit: " Veux-tu être guéri? " Pourquoi? Observez ce que les Ecritures disent: " Car Jésus savait qu'il était là depuis long... " 38 ans... Cet homme était malade pendant autant d'années que j'en ai, depuis que j'étais un petit enfant là sur le flanc de la colline, à quelques kilomètres plus en bas. Il avait eu cette infirmité depuis 38 ans. Peut-être que c'était la glande de la prostate - la prostate ou la tuberculose. C'était chronique; cela n'allait pas le tuer. Pourquoi Jésus a-t-Il passé outre les estropiés, les infirmes, les boiteux, les aveugles, ceux qui avaient des membres atrophiés, pour aller là? Remarquez, Il a dit: " Veux-tu être guéri?"
Et il a répondu: " Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans l'eau. Je peux marcher et tout, mais pendant que je m'avance, quelqu'un d'autre me dépasse et se jette là avant moi."
Il a dit: " Prends ton lit et rentre à la maison. "
E-51 Now, and there when He went over to this little old man laying on a pallet, and said, "Will thou be made whole?" Why? Watch what the Scripture said, "For Jesus knew that he had been a long..." Thirty-eight years... That man had been sick in the same amount of years since I was a little baby down here on the hillside, a few miles below here. Thirty-eight years he'd had this infirmity. Maybe a prostate--prostate gland, or TB. It was retarded; it wasn't going to kill him. Why would Jesus pass by the cripple, lame, halt, blind, and withered, and go over there?
Notice, He said, "Will thou be made whole?"
And he said, "Sir, I have no one to put me in the water. I can walk and everything, but while I'm coming down somebody outruns me and gets in there ahead of me."
He said, "Take up thy bed and go into thy house."
E-52 Et quand les Juifs l'ont rencontré... Lisez tout le chapitre, le chapitre 5. Prenons le verset 19; écoutez ce qu'Il a dit, au verset 19. Les Juifs Lui ont posé une question. Si Jésus venait à Campbellsville ce soir, on Lui poserait aussi des questions, s'Il passait. Et avec une telle scène, Il passa là et laissa ces gens couchés là. Suivez ce qu'Il a dit. Ils ont dit: " Rabbi, concernant cet homme. " Et Il a dit, suivez maintenant, verset 19: " En vérité, en vérité..." Ça, c'est une expression hébraïque, elle n'est pas utilisée ici, elle signifie: " Absolument, absolument. " " En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais Il ne fait que ce qu'Il voit faire au Père, le Fils le fait pareillement."
Maintenant suivez attentivement. Jésus n'a jamais prétendu être un guérisseur. Jésus a dit: " Ce n'est pas Moi qui fais les oeuvres, c'est Mon Père qui habite en Moi, qui fait les oeuvres. Il Me montre quoi faire par une vision, et Je vais le faire. "
E-52 And when the Jews found him... Read the whole chapter, 5th chapter. Let's take the 19th verse; listen what He said, 19th verse. The Jews questioning. If Jesus was in CAMPBELLSVILLE tonight, He would be questioned too, if He passed. And of such a scene as that, He passed by there and left them people laying there. Watch what he said. They said, "Rabbi," about the man.
And He said, listen now, 19th verse, "Verily, verily..." that's a Hebrew word, is not used here, it means "Absolutely, absolutely." "Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise."
Now, listen close. Jesus did never claim to be a healer. Jesus said, "It's not Me that doeth the works: it's My Father that dwelleth in Me, He doeth the works. He shows Me what to do by vision, and I go do it."
E-53 Maintenant pour gagner du temps... nous pouvons continuer dans la Bible. Jésus, quand Il allait quitter la terre, Il a dit ceci: " Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus. " Est-ce vrai? Tous ceux qui lisent les Ecritures savent cela, les lecteurs de la Bible. " Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus. " Il s'agit là des gens du monde, la foule du monde, les incroyants, Il était un fanatique pour eux à l'époque; Il est un fanatique pour eux aujourd'hui. " Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez. " Il y aura quelques-uns parmi vous. "Mais vous, vous Me verrez, car Je (pronom personnel) Je serai avec vous, jusqu'à la fin du monde." Est-ce juste? Est-ce l'Ecriture?
Jésus a dit dans Saint Jean 14.7: " Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. Le même genre de ministère que j'exerce, c'est la foi que je vous présente, à vous les saints. Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi; vous en ferez de plus grandes. " La traduction correcte, n'importe qui d'entre vous, traducteurs de la Bible qui êtes ici, la traduction correcte, ce n'est pas de plus grandes en quantité, parce que vous ne pouvez pas en faire de plus grandes en... Il a arrêté le cours de la nature, Il a ressuscité les morts, Il a guéri les malades, Il a tout fait. Mais Il a dit: " Vous en ferez davantage, car Je M'en vais au Père ", Jésus le même hier, aujourd'hui et éternellement.
E-53 Now, to save time... We could go on through the Bible. Jesus, when He went to leave the earth, He said this: "A little while, and the world will see Me no more." Is that right? All Scripture readers know that, Bible readers. "A little while and the world will see Me no more." That's the worldly people, the worldly crowd, the unbelievers. He was a fanatic to them then; He's a fanatic to them now. "A little while, and the world will see Me no more; yet ye shall see Me." There's going to be some ye's. "Yet ye shall see me, for I (personal pronoun), I will be with you, even to the end of the world." Is that correct? That the Scripture?
Jesus said in Saint John 14:7, "The things that I do shall you do also. The same kind of ministry I'm doing, this is the faith that I'm presenting to you saints. The things that I do shall you do also; greater," the right translation, any of you translators in here of the Bible, the right translation is not greater by quantity, because you couldn't do greater by... He stopped nature, raised the dead, healed the sick, done everything. But He said, "More than this shall you do; for I go to the Father," Jesus the same yesterday, today, and forever.
E-54 Eh bien, ce soir vous êtes soit d'un côté soit de l'autre. Vous êtes soit du côté du monde qui ne croit pas cela, si vous avez vu cela, soit du côté de ceux qui voient cela et s'en réjouissent, car Dieu a ressuscité Jésus d'entre les morts. Est-ce que les disciples avaient fait cela? Pierre était sur le toit, il a vu en vision qu'il devait aller chez Corneille. Actes 10.49. Est-ce vrai? Très bien. Voyons si... Il y avait un homme du nom de Paul. C'était un grand homme (auparavant, il s'appelait Saul), et il persécutait les saints qui combattaient pour la foi. Alors, le Seigneur l'a frappé de cécité. Et il était couché dans un petit hôtel sur une rue appelée la Droite. Et il y avait là un homme du nom d'Ananias qui avait des visions. Un jour, il était en prière, et le Seigneur lui a donné une vision et lui a dit: "Va sur une rue appelée la Droite et tu trouveras un homme du nom de Saul; impose-lui les mains, afin qu'il puisse recouvrer la vue et qu'il soit rempli du Saint-Esprit."
" Eh bien, a-t-il dit, Seigneur, cet homme est un persécuteur. Il - il ne nous aime pas. Je sais que c'est un homme religieux, mais il nous déteste. Et j'ai appris des choses redoutables qu'il a faites."
Il a dit: " Voici, il prie."
Et il est venu par une vision, il a repéré la maison, il a dépassé la place publique, traversant le - il est passé près d'une fontaine, et il a trouvé la maison qu'il avait vue en vision, il est entré, il lui a imposé les mains et a dit: " Frère Saul, le Seigneur qui t'est apparu..." Ce n'est pas Saul qui lui en a parlé, mais c'est lui qui parlait à Saul... Voilà, la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. " Le Seigneur qui t'a rencontré en chemin, a - m'a envoyé pour que je t'impose les mains afin que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit. " Paul...
E-54 Now, you're on one side or the other tonight. You're either on the side of the world that would not believe it, if you seen it, or you're on the side that can see it and rejoice because God has raised up Jesus from the dead. Did the disciples do it? Peter was on the housetop, and he saw in a vision to go to Cornelius' house. Acts 10:49. Is that right? All right.
Let's see if... There was a fellow by the name of Paul. He was a great man (Saul first), and he was persecuting the saints that were contending for the faith. So the Lord struck him blind. And he was laying in a street called Straight in a little inn. And there was a man down there who saw visions, by the name of Ananias. And he was in prayer one day, and the Lord gave him a vision and said, "Go up in a street called Straight and find a man named Saul; lay your hands on him that he might receive his sight and be filled with the Holy Ghost."
Why, he said, "Lord, this man's a persecutor. He--he don't like us. I know he's a religious man, but he hates us. And I've heard of the great things he's done."
He said, "Behold, he prayeth."
And here he come by a vision, and found the house, up past the public square, over through the--by the fountain, and found the house that looked in the vision, went in, laid hands upon him, and said, "Brother Saul, the Lord Who appeared to you..." Not Saul telling him, but him telling Saul... There you are, the faith that was once delivered to the saints. "The Lord that met you in the way, has--has sent me that I might lay my hands on you and you receive your sight and be filled with the Holy Ghost." Paul...
E-55 Ne doutez jamais de Sa Parole. Dans Actes, quand il est parti de Crète en bateau et qu'il a fait sur la mer 14 jours et 14 nuits, tout espoir d'être sauvé était perdu. Il y avait là 180 hommes, et lui il avait les mains et les pieds enchaînés, il allait à Rome pour être livré, et il allait être décapité... Et là, tout espoir d'être sauvé était perdu, on avait offert des prières et tout. Mais rien n'allait se passer. Paul était un saint. Jésus était vivant et ressuscité des morts. Et Paul est descendu dans la cale pour prier. Et après un instant, ce petit Juif est réapparu, il a étendu ses mains et a dit: " Ayez bon courage, chacun de vous ", et la mer mugissait toujours. Il a dit: " Car l'Ange de Dieu dont je suis le serviteur, s'est tenu à côté de moi dans une vision et a dit: 'Paul, n'aie pas peur; tu dois comparaître devant César; et voici, Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi. Cependant le navire va échouer sur une certaine île.' C'est pourquoi, ayez bon courage. " Amen. E-55 Don't never doubt His Word. In Acts when he would let loose from Crete and was out on a sea fourteen days and nights and no hope at all that he'd ever be saved. A hundred and eighty men out there and he had chains on his hands and on his feet, going to Rome to be offered up, have his head cut off... And out there, and all hopes that he'd ever be saved; prayer and everything else had went. But nothing would take place. Paul was a saint. Jesus was alive from the dead.
And Paul went down in the gallery to pray. After while this little Jew come out, throwing his hands and said, "Be of a good courage, everyone of you," the sea still a roaring. Said, "For the Angel of God, Whose servant I am, stood by me in a vision, and It said, Paul, fear not; thou must be brought before Caesar: and, lo, God give all of them that sail with you, to you. Howbeit the ship must be wrecked on a certain island. Wherefore, be of a good courage." Amen.
E-56 Quoi? Une vision. L'Esprit du Seigneur dans Son Eglise. Maintenant, écoutez, mes amis, c'était... Nous pourrions passer des heures là-dessus. Mais quel genre de foi a été présenté aux saints par Jésus-Christ? Jésus-Christ a dit: " Les mêmes oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. " Les apôtres sont venus et ils ont fait la même chose. Qu'est-il arrivé? Qu'est-ce qui a accompagné cela? Qu'a-t-Il fait? Quelle était la dernière commission de Jésus? " Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru; ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris. " Et de grands signes et prodiges devaient se produire.
Qu'est-il arrivé? Nos écoles ont enseigné le contraire. Nous avons mis cela de côté. Nous avons adopté autre chose, l'instruction. L'instruction, c'est une chose merveilleuse, mais Jésus n'a jamais demandé d'être instruit. Les séminaires sont merveilleux, mais Jésus n'a jamais ordonné à l'église de fonder un séminaire. Construire les églises, c'est merveilleux, mais Jésus n'a jamais dit aux gens de construire des églises. Mais Il a dit: " Prêchez l'Evangile par tout le monde. " Et nous avons manqué de faire cela. Qu'est-ce que l'Evangile? Eh bien, vous dites: " Ça se trouve ici dans la Bible. " Non non. Ça, c'en est une partie. Ça, c'est la semence. Mais Paul a dit: " L'Evangile ne nous est pas parvenu en parole seulement, mais avec la puissance et la démonstration du Saint-Esprit. " La Parole, c'est très bien...
E-56 What? A vision. The Spirit of the Lord in His Church. Now, listen, friends, that was... We could take hours at it. But what kind of a faith was presented to the saints through Jesus Christ? Jesus Christ said, "The same things that I do shall you do also." Along come the apostles and did the same thing. What's happened? What went with it? What did He do? What was Jesus' last commission? "Go into all the world and preach the Gospel. These signs shall follow them that believe; if they lay their hands on the sick, they shall recover." And great signs and wonders was to take place.
What happened to it? Our schools taught it out. We laid it aside. We adopted something else, education. Education's a wonderful thing, but Jesus never did say to be educated. Seminaries are wonderful, but Jesus never did ordain the church to make a seminary. Churches are wonderful to build, but Jesus never did tell the people to build churches. But He said, "Preach the Gospel to all the world." And that we failed to do.
What is the Gospel? Well, you say, "Here it is in the Bible." No, no. That's part of it. That's the Seed. But Paul said, "The Gospel came to us not through word only, but through power and demonstrations of the Holy Spirit." The Word's all right...
E-57 Quand je suis arrivé en Inde, ce grand évêque est venu à ma rencontre là et a dit: " Frère Branham, nous avons beaucoup entendu parler de vos oeuvres. " Il a dit: " Eh bien, ne venez pas ici pour essayer d'être un missionnaire. " Il a dit: " Ne venez pas ici pour essayer de nous enseigner la Parole, parce que nous La connaissons mieux. Nous avons reçu la Parole quand Thomas était venu ici, il y a deux mille ans. " Et j'ai prêché à l'église de saint Thomas. Il a dit: " Je... " Il a dit: " Thomas était venu ici, et il nous avait apporté l'Evangile, il y a deux mille ans, a-t-il dit, nous avions cela huit cents ans avant que vous ne deveniez une nation. Ainsi, n'essayez pas de venir ici pour nous parler de la Parole. Nous en savons mieux sur la Parole. Mais voici ce que nous aimerions savoir: Dieu vous a-t-il béni avec le retour du Saint-Esprit pour vivifier de nouveau la Parole?"
J'ai dit: " Monsieur, Jésus est ressuscité d'entre les morts. "
E-57 When I got off in India with the great Bishops that met me there, he said, "Brother Branham, we've heard much of your work." Said, "Now, don't come here and try to be a missionary." Said, "Don't come here and try to teach us the Word, because we know more about it. We had the Word when Thomas come down here two thousand years ago." And I preached at Saint Thomas' Church. Said, "I..." Said, "Thomas came down here and brought us the Gospel two thousand years," said, "we had it eight hundred years before you was a nation. So don't try to come tell us about the Word. We know more about the Word. But what we want to know, has God blessed you, with the return of the Holy Spirit to make the Word live again?"
I said, "Jesus raised from the dead, sir."
E-58 Les enseignants se tenaient là, 17 religions différentes m'avaient reçu; et toutes les 17 étaient contre Christ. Là se tenaient ceux qui adorent une puce, et d'autres adorent une vache, d'autres adorent le soleil, d'autres adorent Mahomet, d'autres Bouddha, et toutes sortes de dieux et ils se moquaient du christianisme. Ils ont pris la Bible, ils nous L'ont donnée et ont dit: " Vous les enseignants qui dites que Jésus est ressuscité des morts... " Le docteur Reedhead se tenait là, le président de la Mission Soudanaise, la plus grande du monde. Il a dit: " Si vous qui enseignez le christianisme vous pouvez faire - prouver que Jésus est ressuscité des morts, nous accepterons cela."
Il a dit: " Eh bien, qu'est-ce que vous voulez dire par prouver?"
Il a dit: "Faites des choses que Jésus a dit que vous devriez faire et nous vous croirons. Faites cela, et nous vous croirons. " J'étais assis là en train de serrer les dents. Il a dit: " Que je vous voie, vous les enseignants, le faire. " Il a dit: " Mahomet a écrit une bible. " Cela est appelé le Coran, vous le savez. Ainsi, l'un des - l'un des évêques a dit: " A quoi vous référez-vous, monsieur? Peut-être à Marc 16? " Il a dit: " C'est l'un des passages, oui."
" Eh bien, a-t-il dit, monsieur, ça, c'était une erreur dans notre Bible. Marc 16 à partir du verset 9 jusqu'à la fin n'est pas inspiré."
Il a dit: "Quel genre de livre lisez-vous? Une partie de cela est inspirée et l'autre ne l'est pas?" Il a dit: " Laissez-moi vous dire, gentil monsieur, que tout le Coran est inspiré. "
E-58 There stood those teachers there, seventeen different religions entertained me, and all seventeen against Christ. There stood the one worshipping a flea, the other worshipping a cow, one worshipping the sun, the other one worship Mohammed, the other Buddha, all different kinds of gods, and making fun of Christianity. And they got the Bible and handed it right out to us and said, "You teachers, that say Jesus raised from the dead..."
And Doctor Reedhead standing there, the President of the Sudan Mission, the biggest in the world. He said, "If you teachers of Christianity will make--prove that Jesus raised from the dead, we'll accept it."
Said, "Now, what do you mean by proving?"
He said, "Do the things that Jesus said you would do and we'll believe you. Do it, and we'll believe you." I was setting biting my teeth. He said, "Let me see you teachers produce." Said, "Mohammed wrote a bible." It's called the Koran, you know. And so one of the--the Bishops said, "Where are you referring to, sir? Perhaps Mark 16?" He said, "One of them, yes."
"Why," he said, "sir, that was an error in our Bible. Mark 16 from the 9th verse on is not inspired."
He said, "What kind of a book are you reading? Part of it's inspired and the rest of it's not?" Said, "Let me tell you kind, sir, all the Koran's inspired."
E-59 Oh! quel pique! Quel reproche pour le christianisme! Je me tenais là, je me suis dit: " Ô Dieu! Vous les athées, attendez que l'heure arrive. Dieu est tenu à Sa Parole. Jésus vit et règne. " Alors l'évêque leur a parlé, il a dit: " Que je vous voie, vous les docteurs, faire cela. " Il a dit: " Mahomet a enseigné la vie après la mort; nous croyons cela. Votre Jésus a enseigné la vie après la mort, et vous croyez cela. " Il a dit: " En d'autres termes, toute cette résurrection, et toutes ces choses, a-t-il dit, prouvez cela. " Il a dit: "Vous avez eu deux mille ans pour faire cela. Et vous les chrétiens, vous occupez la cinquième place. " Et c'est vrai... Pourquoi? Parce que les enseignants ont failli, ils ont enseigné la théologie plutôt que la résurrection, la puissance et la vie. Oui, pour une déclaration, c'en est une, mais c'es la vérité.
Il a dit: " Vous avez eu deux mille ans pour faire cela. " Et il a dit: " Les deux tiers du monde n'ont jamais entendu parler du Seigneur Jésus-Christ. " Et c'est la vérité. Pourquoi? C'est parce que nous construisons des églises, parce que nous avons des organisations sans importance. Nous avons oeuvré pour cela plutôt que de nous agenouiller et parler à Christ jusqu'à ce que le Saint-Esprit devienne une manifestation de la vérité vivante pour nous. Amen.
E-59 Oh, what a dig. What a black eye to Christianity."
I stood, I thought, "O God. You atheotic, wait till the time comes. God's under obligation to His Word. Jesus lives and reigns."
Then the Bishop's a talking to them, and he said, "Let me see you teachers produce it." Said, "Mohammed taught life after death; we believe it. Your Jesus taught life after death, and you believe it." Said, "Other words, all the resurrection, and all that stuff," said, "prove it." Said, "You've had two thousand years to do it in. And you Christians are fifth place." And we are. Why? Because the teachers have failed, teaching theology instead of the resurrection and power and life. Yes, that's a statement, but it's true.
He said, "You've had two thousand years to do it." And said, "Two-thirds of the world's never heard of Jesus Christ." And that's the truth. Why? Because we build churches, because we had petty organization. We've work for them instead of getting down and talking it out with Christ until the Holy Spirit become a manifestation of living truth to us. Amen.
E-60 Docteur Reedhead a bougé son pied sur le sol comme cela, il a fait demi-tour et s'en est allé. Alors cette nuit-là, dans la réunion, où cinq cent mille personnes s'étaient assemblées, le Premier ministre était là ainsi que le maire de la ville, eux tous étaient assis là dans cet amphithéâtre. J'ai dit: " Maintenant, vous hommes de toutes les religions du monde, aujourd'hui c'était votre jour. Mais c'est maintenant le temps de Dieu. Amen. Vous avez dit: 'Laissez-moi voir Jésus revenir et faire ces choses qu'Il a dit qu'Il ferait, et nous croirons qu'Il est ressuscité des morts.' Croyez-vous toujours cela? " J'ai dit: " Je vais lancer un défi. S'Il ne fait pas la même chose, par la puissance de Sa résurrection ce soir, alors je suis un faux témoin. Mais s'Il fait cela, allez-vous abandonner votre religion pour devenir chrétien? " Ils ont tous levé la main. Cette nuit-là, quand les gens sont venus à l'estrade, je ne pouvais même pas parler leurs langues, et Dieu révélait qui ils étaient et ce qui n'allait pas en eux, et des choses semblables; et ils se sont prosternés. Et un homme qui avait été aveugle pendant vingt ans a recouvré la vue, il a quitté l'estrade, et a embrassé le maire de la ville.
Oh! la la! Pourquoi? C'est parce que Jésus-Christ vit et règne aujourd'hui. Et nous devons combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. " Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement. " Et Il vit ce soir. Et Il est omniprésent. Il est omniscient. Il est omnipotent. Il est le même Seigneur Jésus ressuscité et le même quant à la puissance, le même quant au principe, le même quant à la vie, le même quant à l'amour. Tel qu'Il était hier, tel Il est aujourd'hui, vivant aux siècles des siècles dans Son Eglise.
Prions.
E-60 Doctor Reedhead moved his foot on the dirt like that, and turned and walked away. So that night in the meeting where five hundred thousand gathered, there was the Prime Minister there with the Mayor of the city, all of them setting out there in that amphitheater. I said, "Now, gentlemen of the religions of the world, today was your day. But this is God's time. Amen. You said, 'Let me see Jesus return and do the things that He said He would do, and we'd believe He raised from the dead.' Do you still believe it?"
I said, "I will make a challenge. If He doesn't do the same thing in the power of His resurrection tonight, then I'm a false witness. But if He will do it, will you forsake your religion and become Christians?" They all raised their hands.
That night when people coming to the platform, I couldn't even speak their language, and God telling who they was and what was wrong with them and things like that; they fell prostrate. And a blind man had been twenty years in blindness received his sight and walked off the platform and kissed the mayor of the city.
My. Why? Because Jesus Christ lives and reigns today. And we're to contend for the faith that was once delivered to the saints. "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." And He lives tonight. And He's omnipresent. He's omniscient. He's omnipotent. He's the same resurrected Lord Jesus and the same in power, the same in principle, the same in life, the same in love. The same as He was yesterday, He is today forevermore living in His Church. Shall we pray.
E-61 Père céleste, nous Te remercions pour Ta glorieuse Parole, Seigneur. Ta Parole est une lampe à nos pieds. Nous Te remercions pour cela. Nous Te remercions pour nous L'avoir donnée. Et maintenant, ô Dieu bien-aimé! quoi que l'on soit peu nombreux ce soir, une petite poignée de gens venant d'ici, de la ferme et des alentours, se sont rassemblés ici sur ce terrain de camping, où juste avant cette réunion-ci s'est tenue une autre à l'ancienne mode, où le Royaume de Dieu a été prêché, et les pécheurs se sont dirigés vers le Calvaire en pleurant.
Ô Dieu! stabilise la foi dans ces enfants qui croient; qu'ils sachent que Tu es ici, que Tu es vivant ce soir, que Tu es vivant aux siècles des siècles. Et qu'ils sachent que Tu es Christ ce soir, ressuscité des morts. Père, je sais quelle déclaration cela doit être de la part d'un mortel, mais je crois en Toi, ô Dieu!. Je crois chaque Parole. Et je Te prie de prendre ce petit corps indigne, et que par le sang de Jésus et par la grâce omnipotente de Dieu, Tu puisses y envoyer Ton Esprit ce soir, Seigneur, et que Tu confirmes que ce que j'ai enseigné est la vérité. J'ai rendu témoignage de Toi, ô Père!. Témoigne de moi, que j'ai dit la vérité. Et les gens recevront cela, la gloire Te reviendra. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-61 Heavenly Father, we thank Thee for Thy noble Word, Lord. Thy Word is a Lamp unto our feet. We thank Thee to it. We thank Thee for giving It to us.
And now, dear God, though tonight few in number, little handful of people from back out here on the farm and around, has gathered out here on this campground, where just prior to this has been an old fashion meeting going on where the Kingdom of God has been preached and sinners a weeping their way to Calvary.
O God, stable the faith in them believing children. Let them know that Thou art here. You're living tonight. Forevermore You're alive. And let it be known that Thou art Christ tonight, resurrected from the dead. Father, I realize what a statement for a mortal to make, but I believe You, God. I believe every Word.
And I pray that You'll take this humble frame of unworthiness, and by the Blood of Jesus and by the omnipotent grace of God, will You move Your Spirit into it tonight, Lord, and prove that what I've taught is truth. I've testified of You, Father. You testify of me that I've told the truth. And the people will receive it, and You shall have glory. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-62 Excusez-moi d'avoir été long ce soir. Ce soir, c'est samedi soir, demain vous pouvez peut-être dormir un peu plus longtemps. Je suis désolé d'avoir pris beaucoup de temps. Chaud - mais rappelez-vous, il fait très chaud ici. Mais je L'aime, pas vous? De tout mon coeur je L'aime. Maintenant, si notre pianiste, quelque part, quelle que soit la femme qui joue le piano ici, ou le gentleman, qui qu'il soit, s'il veut bien venir au piano juste un instant. Je voudrais que vous jouiez doucement, s'il vous plaît, Crois seulement, ou Reste avec moi, ou quelque chose d'autre. E-62 Excuse me for being lengthy tonight. Tonight is Saturday night, tomorrow you may be able to sleep a little longer. I'm sorry I taken this much time. Hot--but remember, it's very hot here. But I love Him, don't you? With all my heart I love Him.
Now, if our pianist, somewhere, whoever the lady is that plays the piano here, or gentlemen, whoever it is, will come to the piano just for a moment. I want you to softly play if you will, "Only Believe," or "Abide With Me," or something.
E-63 Et maintenant, au début de ce service, je me demande maintenant s'il y a un critiqueur ou un incroyant à l'intérieur ou à l'extérieur, qui ne croit pas et qui est venu pour critiquer, rappelez-vous simplement, mes amis, que je ne suis pas responsable de ce qui arrive aux incroyants ou aux critiqueurs. Et je ne suis pas responsable. En effet, sachez-le, si Jésus est ressuscité des morts... Rappelez-vous, une fois, dans la Bible, un homme allait çà et là, le démon est sorti d'un homme et il voulait entrer dans des cochons, à Gadara. Voyez, les démons, quand ils ne sont pas dans des corps, ils semblent être impuissants. Il leur faut avoir un corps, et le vôtre fera l'affaire; et c'est un - cela est certainement un terrain où il y a le mélange avec l'incrédulité. Ainsi donc, ne restez pas pour la suite du service, si vous êtes un incroyant. Si vous êtes un croyant, je crois que je peux faire que tout ce qui vous est arrivé, avec l'aide de Dieu et selon Sa Parole, vous quitte. Ainsi donc, puisse le Seigneur vous bénir. Et, s'il vous plaît, ne vous agitez pas pendant que nous sommes en prière. Combien voudraient tout simplement dire: " Frère Branham, je resterai assis avec respect. Je considérerai la Parole que vous avez prêchée ce soir et La comparerai à ce que Dieu fait. Et alors, s'il semble que Dieu vient là... Maintenant, je vous ai écouté, vous êtes un homme. J'ai le droit de douter de vous. Mais je sais que vous avez cité cela à partir de la Bible; j'ai lu cela. Et alors, si Dieu vient et prouve que cela est la vérité, je vais alors accepter cela. " Combien lèveront la main pour montrer qu'ils vont faire cela? Dites: " Je... (à l'intérieur ou à l'extérieur) J'accepterai cela. " Si Dieu vient ce soir et prouve que je vous ai dit la vérité... J'ai parlé de Lui, qu'Il parle pour moi. E-63 And now, at the beginning of this service, I'm asking now if there would be a critic or some unbeliever, inside or out, that does not believe and has come to criticize, just remember friends, that I am not responsible for what happens to unbelievers or critics. And I am not responsible. Because be it known unto you, that if Jesus has raised from the dead...
Do you remember one time a fellow in the Bible moved around, the devil come out of a man and wanted to go into some hogs, from Gadara. See, devils, when they're not in bodies seem to be helpless. They have to have a body, and yours will be all right. And it's a--it certainly is a breeding grounds with unbelief. So now, don't stay for the rest of the service if you're an unbeliever.
If you are a believer, I believe that I can make anything that happened with the help of God according to His Word, that it would leave you. So now, may the Lord bless you.
And please don't stir around while we're in prayer. How many would just say, "Brother Branham, I'll set and be reverent. I'll look at the Word you preached tonight and compare it with what God does. And then if it seems to be that God comes around... Now, I've heard you, you're a man. I've got a right to doubt you. But I know you quoted that from the Bible; I've read it. And then if God comes around and proves that that's the truth, then I'm going to accept it." How many will do that with your hands up? Say, "I..." inside or out, "I will accept it." If God will come tonight and prove that I have told the truth... I've spoke of Him, let Him speak of me.
E-64 Maintenant, dans ce bâtiment ce soir, je crois qu'on a distribué des cartes de prière, les garçons l'ont fait il y a quelques instants. Et combien ont des cartes de prière? Levez la main pour qu'on voie. Les cartes de prière? Bien. Eh bien, nous ne saurons les prendre tous à la fois. Et, mon ministère n'est pas basé sur un contact avec l'individu. Il est basé sur la Présence, pour que les gens croient. Je ne vaux ri - rien; je ne suis qu'un homme. Mais ce dont je parle, c'est de Celui que je représente, Jésus. Maintenant, vous les mamans, gardez vos enfants tout près de vous, parce qu'il y a l'épilepsie par ici ce soir; et c'est - c'est vraiment difficile étant donné que je commence à sentir l'Esprit se mouvoir. E-64 Now, in the building tonight, I believe they give out some prayer cards, the boys did awhile ago. And how many has prayer cards, let's see you raise your hands up. Prayer cards? Fine. Now, we can't take them all at once. And my ministry is not a thing for personal contact. It's for the presence, for the people to believe. There's noth--there's nothing in me; I'm just a man. But what I'm talking about, it's Who I'm representing, Jesus.
Now, you mothers keep your children with you, because there's epilepsy present tonight, and it's--it's very hard as I begin to feel the Spirit moving in.
E-65 Combien ont déjà lu L'histoire de ma vie? Faites voir la main. Partout dans le bâtiment. Beaucoup d'entre vous, certains ne l'ont pas lue. Vous savez, la visitation de l'Ange du Seigneur, et tout le reste, Celui qui est à Washington D.C., dont la photo a été attestée comme étant authentique, nous ne L'avons pas avec nous ce soir, mais elle - elle a été tirée par l'association des photographes américains. Cette même Colonne de Feu se trouvait là, quand George J. Lacy, le chef du F.B.I a eu cela. On en a fait un compte rendu et tout. Et le compte rendu est dans ce petit livre-ci. Nous ne sommes donc pas ici pour vendre les livres. Non non. Nous ne sommes pas ici pour... pas pour l'argent, il n'y a rien en rapport avec cela. Nous désirons tout simplement que votre attention soit portée sur Jésus-Christ, c'est la seule chose. Non, non. Nous ne sommes pas ici pour quelque chose. Pas pour vous faire quitter une dénomination, pas pour vous faire quitter une église, nous devons vous laisser rentrer dans votre église; c'est pour cela que nous sommes ici. Et aimez le Seigneur de tout votre coeur. Et votre pasteur vous appréciera davantage. Et Dieu vous bénira. E-65 How many's ever read my Life Story, let's see your hands. Over the building, anywhere? Many of you, some of you haven't. You know the visitation of the Angel of the Lord, and so forth, which was in Washington D.C. confirmed the picture of it. We don't have it with us tonight, but they--they have taken it with the American Photographer's Association. That same Pillar of Fire standing there when George J. Lacy, the head of the FBI, had it. It's all wrote up and everything. And the writeup is in a little book here.
We're not here selling books now. No, sir. We're not here to... No money, nothing's connected with this. We only want your attention to Jesus Christ, is the only thing. No, sir. We're not here for nothing. Not to make you leave a denomination, make you leave a church; we're to make you go back to your church; that's what we're here for. And love the Lord with all your heart. And your pastor will appreciate you more. And God will bless you.
E-66 Maintenant qui a la carte de prière... Voyons. Combien - combien en a-t-il distribué? Regardez, ça pouvait faire environ 40 ou 50, ou quelque chose comme cela. Très bien, qui a la carte de prière no 1? Y a-t-il quelqu'un ici qui a et...? Regardez dessus, c'est juste un petit papier portant des numéros. La raison pour laquelle nous distribuons ces cartes de prière, c'est pour - c'est afin que nous puissions aligner les gens, garder les gens en ligne, les mettre en ligne, ainsi il n'y aura pas d'irrévérence, et tout le monde peut être en ligne. Mais observez tout simplement, il y aura plus de gens guéris dans l'auditoire, ceux qui n'ont pas de cartes de prière, qu'il y en aura qui ont des cartes de prière. Maintenant, faites attention. Qui a la carte de prière no 1? Voudriez-vous immédiatement lever la main? Regardez au dos de votre carte de prière, que tout le monde regarde. Eh bien, il se peut que ça soit quelqu'un qui ne peut pas se lever. Il se peut que ça soit quelqu'un qui est sourd et qui n'entend pas. Où sont les jeunes gens? Billy Paul, peut-il être ici, ou un huissier ou quelqu'un qui pourrait nous aider? E-66 Now, who has prayer card... Let's see. How many--how many did he give out? Look would be about forty or fifty or something like that. All right, who has prayer card number 1? Is there anybody here got and...? Look on it, it's just a little bitty thing with numbers.
Reason we give these prayer cards, is to--so we can get the people lined up, keep the people lined, put in line, so there won't be any irreverence and everybody can be lined up. But just watch, there'll be more healed in the audience without prayer cards, then there will be with prayer cards. Now, just notice.
Who has prayer card number 1, would you raise your hand up right quick? Look on the back of your prayer card, everybody look. Now, it might be somebody who can't get up. It might be somebody deaf and can't hear. Where's the boys? Billy Paul, he's here maybe, or an usher or somebody would help us?
E-67 La carte de prière no 1, levez immédiatement la main, s'il vous plaît. Voulez-vous me dire que vous n'avez pas distribu... La carte de prière no 2? Quelqu'un a-t-il la carte de prière no 2? No... Qui a... Vous avez le no 1 ou 2, soeur? Deux, no 2. Pouvez-vous venir juste ici? Qui... La carte de prière no 1, eh bien, répondez si on vous appelle, sinon vous allez - sinon vous allez manquer votre place dans la ligne. La carte de prière no 2? Juste ici. Très bien, la carte de prière no 3. Quelqu'un a-t-il la carte de prière no 3? Voudriez-vous juste lever la main, où que vous soyez? Cette dame a le no 3. Très bien. La carte de prière... par ici, madame. La carte de prière no 4. Quelqu'un a-t-il la carte de prière no 4? Cet homme-ci. Très bien. La carte de prière no 5? Voudriez-vous lever immédiatement la main afin que nous ne prenions pas trop de temps? No 5? Très bien. No 6. No 7. Levez la main immédiatement dès que votre numéro est appelé. No 6. Très bien. No 7. No 8. Voyez, il ne faut pas que vous soyez tous mis ensemble, nous en appelons une à la fois. E-67 Prayer card number 1 raise up your hand right quick, would you? You mean to tell me that you didn't give out... Prayer card number 2? Has anybody got prayer card number 2? Number... Who has... You got 1 or 2, sister? 2, number 2. Could you come right here? Who... Prayer card number 1, now you must respond to your call, or you'll--or you will miss your place in the line. Prayer card number 2? Right here. All right, prayer card number 3. Anybody got prayer card number 3? Would just raise up your hand wherever you are. That lady has number 3. All right, prayer card... Over here, lady. Prayer card number 4. Anybody got prayer card number 4? This man here. All right. Prayer card number 5? Would you raise up your hand right quick so we won't take up much time? Number 5? All right. Number 6. Number 7. Raise up your hand real quick when your number's called. Number 6. All right. Number 7. Number 8. See, you don't all have to be messed up together; we just call them one at a time.
E-68 No 8. Très bien. No 9. Qui a la carte de prière no 9? La carte de prière no 9, voudriez-vous lever la main? Pas ici? La carte de prière no 10, voudriez-vous lever la main? Très bien, madame, la carte de prière no 10. La carte de prière 11, voudriez-vous lever la main? Carte de prière 11? Douze? La carte de prière 12? Très bien. Maintenant, laquelle - laquelle avez-vous, madame? Douze? Laquelle avez-vous, soeur? Eh bien, on ne peut pas avoir deux 12. Eh bien, il doit y avoir quelque chose qui cloche que... 11. Très bien. C'est 11 et 12. Très bien. La carte de prière 13? La carte de prière 13? Non. La carte de prière 14? Non. La carte de prière 15? Oui. Très bien, monsieur, 15. Très bien, c'est bien. Qui a la carte de prière, la... Tous ceux qui ont de 1 à 15. Etes-vous - a - êtes-vous déjà venus? Quelle carte de prière aviez-vous? Vous êtes - vous avez le no 1, je suis désolé, je ne vous ai pas aperçu il y a un instant. Les cartes de prière 2, 3,4,5, alignez-les, un des huissiers ou quelqu'un qui voudra - qui voudra prendre la place des huissiers, et... s'il vous plaît. 15,16,17,18.
Que quelqu'un voie chez cet homme-ci, peut-être, celui qui est paralysé sur la civière à côté des autres, ou voyez... Je vois qu'il a une carte en main. Il y a une dame là qui a une carte. Voyez... Très bien. 18,19,20. Je crains que beaucoup ne soient dehors. Commençons à prier pour ceux-ci maintenant même.
E-68 Number 8. All right. Number 9. Who has prayer card number 9? Prayer card number 9, would you raise your hand? Not here? Prayer card number 10 would you raise your hand? All right, lady, prayer card number 10. Prayer card 11, would you raise your hand? Prayer card 11? 12? Prayer card 12? All right. Now, which one--which was you lady? 12? Which was you, sister? Now, there can't be two 12's. Now, there's got to be something wrong. Wha... 11. All right. That's 11 and 12. All right. Prayer card 13? Prayer card 13? No. Prayer card 14? No. Prayer card 15? Yeah. All right, sir, 15. All right, that'd be fine.
Has prayer card, the... All those that's from 1 to 15. Have you--has--have you ever come? Was you prayer card what? You're--you're 1 number, I'm sorry, I missed you awhile ago. Prayer card 2, 3, 4, 5 just line them up, some of you ushers or somebody will--will take the place of the ushers, and... if you will. 15, 16, 17, 18.
Somebody look at this man here, maybe, on this cot paralyzed with them, or see... I see he had a card in his hand. There's a lady over there that's got a card. See... All right. 18, 19, 20. I'm afraid we're going to get too many out the door. Let's start praying for these right now.
E-69 Très bien, combien ici n'ont pas de cartes de prière, à l'intérieur ou l'extérieur? Merci, gentil monsieur, pour l'aide que vous m'apportez là. A l'intérieur ou à l'extérieur, ceux qui n'ont pas de cartes de prière, mais qui cependant voudraient que Jésus les rétablisse ce soir, et qui croient qu'Il le fera, levez la main, où que vous soyez. Ceux donc qui n'ont pas de carte de prière. Voyez? Vous n'aurez pas l'opportunité de venir dans la ligne de prière pour que L'on prie pour vous. Très bien, je voudrais que vous croyiez. Je voudrais que vous croyiez de tout votre coeur et de toute votre âme, de toute votre pensée, que Jésus vous rétablira, et Il le fera. E-69 All right, how many in here that does not have a prayer card, inside or out? Thank you, kind sir, for helping me there. Inside or out, that does not have a prayer card and yet you want Jesus to make you well tonight, and you believe He will do it, raise up your hand, wherever you are? Without prayer card now. See, you won't have a chance to come in the line for prayer. All right, I want you to believe. I want you to believe with all your heart, and with all your soul, and with all your mind that Jesus will make you well, and He will do it.
E-70 Maintenant - maintenant, le long de cette ligne, autant que je le sache, il n'y a personne que je connaisse personnellement. Il n'y a personne dans ce bâtiment que je connaisse, à part ces hommes qui sont assis juste par ici, ce sont eux qui font des enregistrements dans mes campagnes ordinaires. Ils les enregistrent là où... Tout ce que le Saint-Esprit dit, vous pouvez rejouer et retrouver exactement ce qu'Il a dit. Alors, je - je crois reconnaître frère Funk assis là derrière, et un autre - sa femme et - et un autre frère là, de Jeffersonville, qui est assis là derrière, par ici, frère Ben, comme nous l'appelons. Et je crois que c'est soeur Beeler, ...?... c'est à peu près les... et madame Spencer assise juste ici. Je pense que ce sont là les seules personnes que je reconnaisse dans ce bâtiment ce soir, à ce que je sache.
Vous m'êtes tous étrangers. Cependant, même si ce sont des gens à qui j'ai parlé, je ne les connais pas. S'il y a quelque chose qui cloche dans leur vie, je ne sais pas cela. Mais maintenant suivez, et si Jésus était ici, portant ce vêtement qu'Il m'a donné, Il connaîtrait chacun de vous, n'est-ce pas? Comment? Selon que le Père le Lui révélerait. " Je ne peux rien faire, à moins que le Père ne me montre premièrement quoi faire." Est-ce vrai? " Et ce qu'Il me montre, Il le fera."
E-70 Now--now, along this line, as far as I know, I don't know anyone personally. And there's no one in the building that I know, except these men setting right along here, they're recorders from my regular campaigns. They take these down, where... Whatever the Holy Spirit says, you can come back and find out just what It says. And then I--I believe I recognize Brother Funk setting right back there, and another--his wife and a--and another brother there from Jeffersonville, setting right back over here, Brother Ben, we call him. And I believe that's Sister Beeler, the...?... that's about the... and Mrs. Spencer, setting right here. I believe that's the only persons that I recognize in the building tonight knowingly.
You're all strangers to me. However, even though it's people who I've spoke to, I don't know them. If there'd be something wrong in their life, I do not know it. But now look, what if Jesus was here a wearing these clothes that He give me, He would know everyone of you, wouldn't He? How? As the Father would reveal it. "I can do nothing except the Father shows Me first what to do." Is that right? "And what He shows Me, that He will do."
E-71 Eh bien, le même Jésus qui était ressuscité des morts, s'Il Se tenait ici et que vous vous teniez là, eh bien, sans carte de prière, que vous ne pouviez pas venir ici à l'estrade, que vous saviez que vous n'alliez pas venir ici... Et ne pensez-vous pas que si vous croyez en Lui de tout votre coeur, comme l'avait fait cette pauvre petite femme qui avait touché le bord de Son vêtement, Il pourrait se retourner et vous dire la même chose qu'Il lui avait dite? Ne le pensez-vous pas? S'Il est ressuscité des morts, voici des gens alignés, il y a des gens là, qui... S'il m'arrive d'appeler quelqu'un, ou de dire quelque chose à quelqu'un qui me connaît, eh bien, levez tout simplement la main, dites: " Je vous connais, Frère Branham. " Je veux quelqu'un que je ne connais pas. Voyez? Ainsi, vous pouvez voir que Dieu est ressuscité des morts... E-71 Now, the same Jesus that was in resurrected from the dead, if He was standing here and you were out there, now with no prayer card, can't get up here at the platform, and you knowed you wasn't going to get up here. And don't you think if you would believe Him with all your heart, like that poor little woman did that touched the hem of His garment, He could turn around and tell you the same thing He told her? Don't you think so? If He's raised from the dead?
Here's people standing in the line; there's people out there, that... If I happen to call somebody, or say something to somebody that knows me, well, you just raise up your hand say, "I know you Brother Branham." I want somebody I don't know. See? So you can see that God raised from the dead...
E-72 Eh bien, ceci est un don divin, le Seigneur Jésus ressuscité. Maintenant, je vais demander une fois de plus... Maintenant comprenez que ceci, ça doit être l'onction d'un Etre surnaturel qui est le Seigneur Jésus, qui a promis que nous ferions les mêmes choses qu'Il a faites quand Il était ici sur terre. "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi, vous en ferez de plus grandes, car Je M'en vais à Mon Père. Encore un peu de temps le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous jusqu'à la fin du monde ", Jésus-Christ, le même hier, aujourd'hui et éternellement, faisant les mêmes choses, rien que ce que le Père Lui montrait.
J'ai essayé très rapidement de prendre des multitudes pour vous montrer qu'Il ne guérissait pas tout celui qui venait à Lui. Non, non. Il ne faisait que ce que le Père Lui montrait. Est-ce vrai? Eh bien, discutez-en avec Lui. Saint Jean 5.19, lisez et voyez si c'est la vérité. " Je ne fais rien de moi-même, Je ne fais que ce que le Père me montre; ce que Je vois, c'est ce que Je fais. " Maintenant, considérez - considérez Philippe quand il est arrivé avec Nathanaël. Il a dit: " Tu es un Israélite dans lequel il n'y a point de fraude."
Il a dit: " Quand m'as-Tu connu?"
Il a dit: "Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous l'arbre, Je (quoi?) t'ai vu ", à plusieurs kilomètres. Il est Jésus ce soir, n'est-ce pas? Amen. Très bien.
E-72 Now, this is a Divine gift, the resurrected Lord Jesus. Now, I'll ask once more, now you realize that in this, it has to be the anointing of a supernatural Being which is the Lord Jesus, Who has promised that we would do the same things that He did when He was here on earth. "The things that I do shall you do also; more than this will you do; for I go to My Father. A little while the world will see Me no more; yet you shall see me, for I'll be with you until the end of the world," Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, doing the same things, nothing at all, but what the Father showed Him.
I tried in a hurried up way, to take you through crowds and show you, He didn't heal everybody that come to Him. No, sir. He did just what the Father showed Him. Is that right? Now, you argue with Him. Saint John 5:19, read and see if that is the truth. "I do nothing in Myself, I only do what the Father shows Me; what I see, that I do."
Now, look--look at Philip when he'd come up there and Nathanael come. He said, "Thou art an Israelite in whom there's no guile."
Said, "When did You know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I (What?) saw thee," several miles away. He's Jesus tonight isn't He? Amen. All right.
E-73 Maintenant, la chose semble être en cours, si l'Esprit du Seigneur vient parmi nous, je sais que c'est le cas, et qu'Il m'utilise comme Son instrument, juste comme... Voici le micro. Voici la chaire. La chai-... La Bible n'est pas sur le micro, elle est sur la chaire. Chaque chose a sa place. Voici le doigt, voici la bouche, voici l'oreille, et voici l'oeil. Nous sommes tous les membres du corps.
Maintenant, si Dieu vient au milieu de nous ce soir et qu'Il fasse usage de Son don divin, Son don prophétique qui a été souverainement donné à votre humble frère et serviteur du Seigneur, alors, allez-vous tous L'accepter comme Sauveur, et croire en Lui? Levez encore la main pour qu'on voie. Ainsi, c'est... Je sais que le Saint-Esprit aime que vous le fassiez. Voyons, je voudrais voir cent pour cent de gens dire qu'ils le feront. Tous mes remerciements. C'est gentil de votre part. Eh bien, que le Seigneur vous bénisse. Maintenant, Teddy mon fils, s'il te plaît, joue Reste avec moi doucement, soit - soit Crois seulement soit quelque chose comme cela. Chantons Crois seulement, vraiment doucement. Tous ensemble maintenant, vraiment très doucement maintenant.
Crois seulement, crois seulement. (le Saint-Esprit, tous ceux en qui Il entrait croyaient. Ils chantaient des cantiques.)
Crois seulement,
Crois seulement, crois seulement,
Tout (surveillez-moi afin que je ne reste pas trop longtemps. Peut-être l'un de vous, jeunes gens, s'il vous plaît?)
Crois seulement.
Maintenant, si vous les frères, s'il vous plaît, je ne vois pas Billy Paul ici. Mais ne me laissez pas... Ne le laissez pas... Ne me laissez pas rester trop longtemps, car j'ai un autre service et je dois aller en Allemagne...?... pour vous. Très bien. Très bien.
E-73 Now, this seems to be, if the Spirit of the Lord comes among us, which I know It is, and He will use me as His instrument, just like... This is a microphone. This is a desk. The de... The microphone don't hold up the Bible, the desk does. Everything has it's place. This is a finger, this is a mouth, this is a ear, and a eye. We're all parts of the body.
Now, if God comes with us tonight, and will use His Divine gift, His prophetic gift, that's been sovereignly given to your humble brother and servant of the Lord, then will you all accept Him as Saviour and believer? Let's see you put your hands again. So, that's... I know the Holy Spirit loves for you to do that. Let's see, I'd like to see a hundred percent say they'd do that. I--I thank you kindly. That's nice of you to do that. Now, the Lord bless you.
Now, Teddy, if you will son, play "Abide With Me" slowly, or--or either "Only Believe" or something. Let's sing "Only Believe," just real slowly. Everybody together now, just real slow now.
Only believe, only believe, (The Holy Spirit, everybody getting in them, getting to believing. They sang hymns.)
Only believe,
Only believe, only believe,
All things (Watch me that I don't stay too long. Maybe one of you boys, will you?)
Only believe.
Now, if you brethren will, I don't see Billy Paul here. But don't let me... Don't let him... Don't let me stay too long, because I've got another service and going to Germany...?... for you. All right. All right.
E-74 Maintenant, Père céleste, je me remets maintenant entre Tes mains, pas pour être vu, Seigneur, ni pour être honoré, mais c'est parce que je T'aime, et c'est parce que sans que je l'aie mérité, Tu as envoyé Ton don. Accorde que Tes enfants qui croient ici dans le Kentucky voient que Tu es ressuscité des morts, que Tu es ici pour faire aujourd'hui la même chose que Tu faisais quand Tu étais ici sur terre. Et ils iront dire aux autres et ils croiront, et ils T'aimeront, Père. Et un glorieux jour, quand la vie sera terminée, nous aimerions venir à Ta maison. Quand nous frapperons à Ta porte, nous croyons que Tu nous laisseras entrer, Père.
Maintenant, Ta Parole dit: " Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. " La Parole dit que Tu es le même hier, aujourd'hui et éternellement. Tu l'as Toi-même dit: " Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. " Je Te crois, Seigneur. Et maintenant, au Nom de Jésus-Christ, puisse-t-il en être ainsi ce soir pour Ta gloire. Amen.
E-74 Now, heavenly Father, now into Thy hands I commend myself, not to be seen Lord, or to be respected, but because I love You, and because without merit, Thou hast sent Thy gift. Let Thy believing children here in Kentucky see that You've raised from the dead, that You're here to do the same today as You did when You were here on earth. And they'll go tell others and they'll believe, and they'll love You, Father. And some glorious day when life is over, we want to come to Your house. When we knock at Your door, we believe You'll let us in, Father.
Now, Your Word said, "The things that I do shall you also." The Word says that You're the same yesterday, today, and forever. You said with Your own voice, "The things that I do shall you do also." I believe You, Lord. And now, in Jesus Christ's Name, may it be so tonight for Your glory. Amen.
E-75 Maintenant, cette dame-ci, si elle peut venir. Venez juste ici, s'il vous plaît. Eh bien, quel que soit l'ingénieur qui s'occupe de ce micro, je... S'il vous plaît maintenant, laissez-moi vous poser encore une question, c'est certainement le subconscient, sachez-le. Et cela vous affaiblit. Si cela - si une seule vision a affaibli le prophète Daniel au point qu'Il était presque hors de lui, étant troublé pendant plusieurs jours, qu'est-ce que cela ferait à une personne comme moi? Si une seule vision de la part de Dieu a amené Jésus à sentir que la vertu était sortie de Lui, eh bien, qu'est-ce que cela ferait à un homme comme moi? Comprenez donc. E-75 Now, the lady's here, if she'll come. Just come right here if you will. Now, ever who the engineer is on this microphone, I... Please now, let me ask you again. This is certainly subconscious; you realize that. And it makes you weak. If it--if one vision made the prophet Daniel so weak that he was beside himself nearly, troubled at his head for several days, what would it do to a person like me? If one vision from God would make Jesus feel virtue going out of Him, why, what would it do to a man like me? So you understand.
E-76 Cette dame-ci, je pense, vous êtes - nous sommes étrangers l'un à l'autre, n'est-ce pas, madame? Nous ne nous connaissons pas. C'est la première fois que nous nous rencontrons dans la vie, n'est-ce pas? Maintenant, cette femme m'est étrangère, je ne l'ai jamais vue de ma vie, c'est la première fois que je la vois. Dieu sait que c'est la vérité. Probablement, que nous - peut-être que nous sommes nés à des kilomètres de distance, peut-être que nous avons un décalage d'années, mais Dieu connaît cette femme. Il me connaît. Il sait pourquoi nous sommes ici. Il sait tout à notre sujet. Et si Jésus de Nazareth se tenait ici maintenant... Et peut-être que la femme est malade, je ne le sais pas. Dieu le sait. Je ne saurais pas vous le dire, je ne l'ai jamais vue.
Si nous sommes étrangers et que ceci soit notre première rencontre, afin que ces gens-ci, peut-être ici même, vos associés ici à Campbellsville puissent... Levez la main, si nous sommes - si nous sommes de parfaits étrangers. Nous ne nous sommes jamais vus. Mais cette dame maintenant même est consciente que quelque chose est ici; quelque chose est en cours.
Combien ont déjà vu la photo de l'Ange du Seigneur, faites voir la main dans le bâtiment. Bon, c'est exactement ce qu'elle est en train de ressentir maintenant. Elle est consciente d'être près de quelque chose, pas de son frère, c'est le Saint-Esprit. Il est - Il se tient ici maintenant. L'auditoire commence en quelque sorte à... Eh bien, je ne peux l'expliquer, mais Il est ici.
E-76 This lady here, I suppose, you're--we're strangers to each other, are we, lady? We don't know each other. This is our first time meeting in life, isn't it? Now, the woman's a stranger, I never seen her in my life, my first time ever seeing her. God knows that's the truth. We probably, maybe born miles apart, perhaps years apart, but God knows that woman. He knows me. He knows what we're here for. He knows all about us. And if Jesus of Nazareth was standing here now... And maybe the woman's sick; I don't know. God knows that. I couldn't tell you; I never seen her.
If we are strangers, and this our first time meeting, so that the people here, maybe right here, your associates here at Campbellsville will... Raise up your hand, if we're--we're total strangers. We've never seen each other. But the lady right now is aware that something is near; something's going on.
How many ever seen the picture of the Angel of the Lord, let's see your hands in the building. Now, that's exactly what she's feeling now. She's conscious that she's near something, not her brother, it's the Holy Spirit. It's--It's standing here now. The audience is begin to kind of... Well, I can't explain it, but He's here.
E-77 Maintenant, si le Saint-Esprit m'accorde de lui parler, alors qu'elle m'est parfaitement étrangère, et qu'Il fasse pour elle la même chose que ce que Jésus avait fait quand Il était ici sur terre, croirez-vous que c'est Jésus-Christ? Si je vous disais que j'avais l'esprit d'un peintre, vous vous attendriez à ce que je peigne un tableau. Si je vous disais que j'avais l'esprit d'un hors-la-loi, vous vous attendriez à ce que j'aie des fusils de gros calibre et que ma présence soit un danger. Et si je vous dis que j'ai l'Esprit de Christ, vous vous attendrez à ce que je fasse les oeuvres que Christ faisait, car Il l'a dit. Eh bien, madame, si vous s'il s'agit d'un problème dans le foyer, s'il s'agit d'un problème d'argent, s'il s'agit... Je - je ne sais pas pourquoi vous êtes ici. Vous le savez, n'est-ce pas? Je ne sais rien à votre sujet. Mais si le Saint-Esprit révèle cela, ce pour quoi vous êtes ici, tout comme Il l'a fait pour la femme au puits, allez-vous accepter et croire que cela vient de Dieu? Vous êtes consciente que quelque chose... Vous - vous éprouvez une très tendre et très douce sensation. N'est-ce pas vrai? Si c'est vrai, levez la main. Voyez? C'est Son Esprit. Peut-être que maintenant, ceci est une autre dimension. Je vois entre cette femme et moi une Lumière qui tournoie sans cesse. C'est le Saint-Esprit, la même Colonne de Feu qui avait conduit les enfants d'Israël.
Maintenant, le seul moyen par lequel je puisse jamais le savoir, soeur, qu'Il vous a parlé, Il devra me le dire comme Il l'avait fait à la femme au puits. C'est étrange que ça soit vous, une femme et moi, un homme ce soir, nous nous rencontrons juste comme il en était de Jésus et de la femme au puits. Il savait tout à son sujet. Ou plutôt, Il le savait selon que le Père l'avait révélé. Eh bien, Il peut faire la même chose ce soir, n'est-ce pas?
E-77 Now, if the Holy Spirit will let me talk to her, and her be a total stranger, and do the same thing to her that Jesus did when He was here on earth, will you believe that it's Jesus Christ? If I told you that the spirit of a painter was in me, you'd expect me to paint a picture. If I told you the spirit of an outlaw was in me, you'd expect me to have big guns, and I'd be dangerous to be around. If I tell you the Spirit of Christ is in me, you'd expect me to do the things that Christ did, for He said so.
Now, lady, if you--if it's domestic, if it's financial, if it's... I--I don't know what you're here for. You know that, don't you? I don't know nothing about you. But if the Holy Spirit will reveal it, what you're here for, just like He did the woman at the well, will you accept it and believe it comes from God? You're aware that something... You---you have a real humble sweet feeling. Isn't that true? If it is, raise your hand. See? It's His Spirit. Perhaps now, this is another dimension. I see between me and the woman a Light that's moving around and around. It's the Holy Spirit, same Pillar of Fire that led the children of Israel.
Now, the only way I'd ever know, sister, if He talked to you, He'd have to tell me like He did the woman at the well. Strange you being a woman and me a man tonight, just as we met so did Jesus and the woman at the well. He knowed all about her. Or He did just as the Father revealed. Now, He can do the same thing tonight, can't He?
E-78 Premièrement, madame, comme vous regardez, évidemment elle ne me regarde pas, elle regarde de côté. Mais je vois cette dame être vraiment bouleversée chez elle. Elle souffre de la nervosité. C'est vrai. Croyez-vous maintenant? Je vous assure, vous devenez vraiment fatiguée. Et, parfois au travail, vous devez vous asseoir quelque fois pour vous reposer parce que vous vous sentez très nerveuse. Et vous faites tomber aussi des choses. C'est juste. C'est juste. C'est vrai. Autre chose, vous avez subi récemment une opération, c'est ce qui a causé cette nervosité. C'est vrai. Je vous vois entrer dans un l'hôpital pour une opération. Et vous avez été opérée, c'est ce qui vous rend très nerveuse. C'est vrai. Il est merveilleux, n'est-ce pas?
Vous n'êtes pas de cette ville-ci. Vous venez d'un endroit appelé Elkhorn, dans le Kentucky. Votre nom, c'est madame Campbell aussi, n'est-ce pas? Est-ce vrai? Vous êtes guérie, madame, Jésus-Christ vous guérit. Vous êtes guérie. Venez ici juste une minute. Quelque chose vous est donc arrivé là, n'est-ce pas vrai? Quelque chose est arrivé. Vos nerfs se sont calmés, n'est-ce pas vrai? Vous êtes guérie. Voyez? Vous êtes dans Sa Présence. Disons: " Grâces soient rendues à Dieu. " Croyez-vous de tout votre coeur? Amenez-la. Dieu seul... Voyez, ce n'est pas moi; c'est Lui. " Si tu crois, tout est possible. " N'est-ce pas vrai? Si tu crois. Ayez simplement foi, ne doutez pas.
E-78 The first thing, the lady, as you look, 'course she's not looking to me; she's looking off to one side. But I see the lady kind of getting real upset at her home. She's suffering from a nervous condition. That is true. You believe now? I tell you; you get real tired. And sometimes in your work, you have to set down sometime and rest because you feel real nervous. And you're dropping things too. That's right. That's true. That's right. Another thing is that you had an operation recently what's caused to be nervous. That's true. I see you going into a hospital for an operation. And you've been operated on which is making you real nervous. That's true. He's wonderful, isn't He?
You're not from this city. You're from a place called Elkhorn, Kentucky. Your name is Mrs. Campbell too, isn't it? That right? You're healed, lady, Jesus Christ makes you well. You're well. Come here just a minute. Something happened to you then, ain't that right? Something happened. Your nerves went quiet, is that true? You're healed. See? You're in His Presence.
Let's say, "Thanks be to God." Do you believe with all your heart? Bring her. Only God... See, it's not me; it's Him. "If thou canst believe, all things are possible." Isn't that right? If thou canst believe. Just have faith, don't doubt.
E-79 La petite dame assise là derrière, environ un, deux, trois dans la deuxième rangée à partir du bout, vous avez mal au flanc, n'est-ce pas, madame? Vous avez mal au flanc? Au flanc. Croyez-vous de tout votre coeur? Vous qui êtes assise là à me regarder, portant comme un petit châle blanc, croyez-vous que Dieu vous guérira de ce mal au flanc? Hein? Si vous croyez... Que Dieu vous bénisse donc, vous pouvez avoir cela. Amen.
Disons: " Grâces soient rendues à Dieu. " Vous devez simplement avoir foi. Si Dieu - si vous croyez... Maintenant, croyez-vous de tout votre coeur, madame? Avec... Vous... Je vous suis étranger... Je - je ne vous connais pas, n'est-ce pas? Dieu vous connaît, n'est-ce pas? Mais si le Seigneur Jésus m'accorde de vous parler comme Il l'avait fait pour la femme au puits... Pourquoi est-ce que je vous parle? C'est pour avoir un contact personnel avec votre esprit. Maintenant, vous êtes ici pour quelque chose. Vous pouvez être ici juste pour tromper. Si c'est le cas, que cela soit connu. Il vous connaît, et Il peut me le dire, si vous croyez. Mais vous n'êtes pas ici comme une trompeuse, vous êtes une chrétienne, vous êtes une croyante. Ça devient blanc autour de vous. Et votre problème, c'est que vous êtes sur le point de subir une opération. Et l'opération se fera à la gorge. C'est un esprit qui étouffe. Et vous vous demandez si c'est le goitre ou une tumeur dans votre gorge. C'est un démon sous forme de grosseur. Mais Jésus est ici pour vous guérir. Croyez-vous cela?
Alors au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je condamne ce mauvais esprit qui étouffe. Satan, tu es vaincu par le Sang du Seigneur Jésus. Sors de cette femme, et que tu ne la déranges plus, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse, ma soeur. Croyez-vous de tout votre coeur maintenant? Allez et vous n'aurez plus à subir votre opération. Croyez de tout votre coeur.
Grâces soient rendues à Dieu qui nous donne... Croyez-vous, partout? Ayez foi en Dieu. Regardez tout simplement et vivez, regardez et croyez. C'est tout ce que je vous demande de faire. Ayez foi. Dieu prendra soin.
E-79 Little lady setting right back there, about one, two, three from the end in the second row; got trouble in your side haven't you, lady? Got side trouble, in your side. Do you believe with all your heart? You setting there looking at me with the little white shawl like, you believe that God will heal you from that side trouble? Huh? If you do... God bless you then, you can have it. Amen.
Let's say, "Thanks be to God." You just have to have faith. If God--if you can believe...
Now, do you believe with all your heart, lady? With... You... I am a stranger to you. I--I don't know you, do I? God knows you, doesn't He? But if the Lord Jesus will let me talk to you like He did the woman at the well... What am I talking to you for? It's personal contact of your spirit. Now, you're here for something. You may be standing just to deceive. If it is, let it be known. He knows you, and He can tell me, if you can believe. But you're not here as a deceiver, you are a Christian. You are a believer. It's turning white around you. And your trouble, you are facing an operation. And the operation is in the throat. It's a choking spirit. You are wondering whether it is a goiter or a tumor in your throat. It's the devil in the form of a growth. But Jesus is here to make you well. Dost thou believe this?
Then in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I condemn this evil spirit, choking. Satan, you are defeated in the Blood of the Lord Jesus. Come from the woman, that you bother her no more, in Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you, my sister. You believe with all your heart now? Go and you'll never have to have your operation. Believe with all your heart.
Thanks be to God that gives us... Do you believe everywhere? Have faith in God. Just look and live, look and believe. That's all I ask you to do. Have faith. God will take care.
E-80 Venez, madame, je... On dirait que je vous ai vue quelque part. Je vous ai vue quelque part, je ne sais pas où. Evidemment, c'est sous l'onction maintenant, je pense que la... Mais je... On dirait que j'ai vu votre visage, mais vous êtes consciente, madame, que je ne sais pas pourquoi vous êtes ici. Je ne sais rien concernant votre présence ici. Je peux vous avoir vue quelque part, mais je - je ne sais pas. Mais Dieu le sait, n'est-ce pas?
Vous n'êtes pas ici pour vous-même. Vous êtes ici pour quelqu'un d'autre, et c'est une femme. Et c'est une femme âgée. Il s'agit de votre mère. Elle a quelque chose à la hanche qui lui fait mal. Et dites donc, vous avez un petit enfant, une fillette pour laquelle vous priez. Et une charmante fillette aux cheveux noirs, aux yeux noirs, mais elle a une paralysie cérébrale, et elle est dans un état critique. C'est vrai, madame. N'est-ce pas vrai? Croyez-vous cela maintenant? Allez donc et recevez ce que vous avez demandé. Et que le Dieu du ciel accorde la guérison et le rétablissement au Nom de Jésus, je le demande. Amen. Que Dieu vous bénisse. Croyez-vous? Tout est possible.
E-80 Come, lady, I... Seems like I've seen you somewhere. I have somewhere; I don't know where. 'Course, it's in the anointing now, I guess the rea... But I... Look like I seen your face. But you're conscious, lady, that I don't know what you're here for. I don't know nothing about your being here. I might've seen you somewhere. But I--I don't know. But God does know, doesn't He?
You're not standing here for yourself. You're standing here for another person, which is a woman. And she's an elderly woman. It's your mother. And she's got something in her hip that's wrong. And say, you've got a little child, a little girl you're praying for. A little black headed, black eyed, attractive girl with cerebral palsy, that she's very bad. That is true, lady. Isn't that right? You believe it now? Then go and receive what you asked for. And God of heaven heal and make well, in Jesus' Name I ask it. Amen. God bless you.
You believe? All things are possible.
E-81 A quoi pensez-vous, madame? Vous avez une affection des intestins, n'est-ce pas? Oui. Vous êtes assise là, en train de me regarder, oui, la dame assise à côté de cet homme-là ...?...une affection des intestins. Vous étiez assise là en train de penser... " Et s'il se retournait pour me dire quelque chose?" Je ne lis pas vos pensées; vous le savez. Mais c'est la vérité, n'est-ce pas? Si c'est vrai, levez la main. Je ne vous ai jamais vue de la vie, vous êtes une étrangère. Mais vous avez... Votre foi vous a guérie.
Pourquoi cette affection des intestins? Pourquoi l'ai-je dit? Hein? C'est parce que cet homme qui se tient ici a la même chose. Ce sont des démons qui s'appellent au secours. C'est vrai. Vous avez la colite aux colons. C'est vrai. Vous êtes aussi très nerveux, n'est-ce pas? Très nerveux, de ce fait, vous êtes toujours inquiet, très pensif. Laissez-moi vous dire quelque chose. Il y a une chose noble que vous recherchez. Par-dessus tout au monde, vous voulez naître de nouveau et recevoir le Saint-Esprit. C'est vrai. Vous pouvez Le recevoir. Allez et que la paix de Dieu soit sur vous. Je vous bénis au Nom de Jésus, mon frère, à cause du désir du coeur. Amen. Allez, et que Dieu vous bénisse, ayez foi.
E-81 What do you think, lady? You got bowel trouble, haven't you? Yes. You were setting there looking at me, yes, the lady setting next to that man...?... bowel trouble. You were setting there thinking, "What if he would turn and say something to me?" I'm not reading your mind; you know that. But that's truth, isn't it? If it is, raise up your hand. I never seen you in my life. You're a stranger. But you have... Your faith makes you whole.
Why was that bowel trouble? Why did I say that? Huh? Because this man standing here has the same thing. It's devils calling for help. That's right. You have a colitis in the colon. That's true. You're very nervous also, aren't you? Very nervous, and that you've always been a worrier, a thinker, deep thinker. Let me tell you something. You have a gallant thing you're looking for. Above everything in the world you want to be borned again and receive the Holy Ghost. That's right. You may receive It. Go and the peace of God upon you. In Jesus' Name I bless thee, my brother, for the heart's desire. Amen. Go, and the Lord bless you. Have faith.
E-82 La petite dame assise là, quand l'autre dame a été guérie de l'affection des intestins, celle qui est assise juste là derrière, la deuxième dans la rangée-là, elle avait la même chose, elle a été aussi guérie. C'est vrai, la petite dame en robe violette, est-ce vrai? Levez la main. C'est vrai, oui, madame. C'est vrai. Très bien, imposez la main à cet homme qui est à côté de vous, car il a un mal de dos. Il est assis là, désirant être guéri. Il a un mal de dos. C'est vrai, monsieur, n'est-ce pas? Levez la main si c'est vrai.
Alléluia! Jésus-Christ vit et règne. Il ne faillit jamais. Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Son amour omnipotent, Ses bénédictions... Croyez-vous?
E-82 The little lady setting there when this lady was healed with bowel trouble, setting right back there, the second one in the row there, she had the same thing, she was healed also. That right, little lady with the purple dress on? Is that right, raise up your hand. That is true, yes, ma'am. That is true. All right, lay your hand on that man next to you, because he has trouble with his back. He's setting there wanting to be healed. He has back trouble. That is right, sir, isn't it? Raise up your hand if that's true.
Hallelujah. Jesus Christ lives and reigns. He never fails. He is the same yesterday, today, and forever. His love omnipotent, His blessings... You believe?
E-83 La petite dame là derrière, là avec un - assise là en train de pleurer, elle a un durcissement des artères. C'est vrai, soeur. Le sang cherche à forcer un passage, le médecin a mis une chose autour de votre bras tout récemment, et il a pompé cela, et il vous en a parlé. Voyez, concernant un durcissement des artères. Les médicaments, c'est très bien, mais Jésus peut purifier ces artères pour vous. Votre foi... Croyez-vous? Allez-vous accepter cela? Levez-vous, s'il vous plaît, et acceptez votre guérison. Que le Seigneur vous bénisse, ma soeur. Amen. Si ce soir vous ne croyez pas, vous êtes une incroyante. Jésus-Christ est ici manifestant les mêmes choses qu'Il avait faites dans les jours passés. E-83 The little lady setting back behind there, with a--setting there crying, she has hardening of the arteries. That's right, sister. The blood's trying to pressure through; the doctor put a thing around your arm just recently and pumped it up and told you about it. See, in the hardening of the arteries. The medicine's very good but Jesus can clean those arteries for you. Your faith... Do you believe? Will you accept it? Stand to your feet if you will, and accept your healing. The Lord bless you, my sister.
Amen, if you don't believe, you are an unbeliever tonight. Jesus Christ is here proving the very same things that He did in the days gone by.
E-84 Voulez-vous être bien portant, monsieur? Maintenant, je ne lis pas l'homme... Maintenant vous êtes ven-... N'ayez pas cette pensée-là, vous là-bas près de la porte; ne le faites pas. Voyez? Ne pensez pas que vous pouvez vous cacher maintenant. Vous ne le pouvez pas. Vous êtes - vous êtes - vous ne pouvez pas vous cacher maintenant. Je ne lis pas les pensées de cet homme. Non, non. Mettez votre main sur mon épaule, monsieur. Voulez-vous rentrer à la maison et prendre votre souper et vaincre cette gastrite? Allez donc prendre votre souper; Jésus vous rétablit. Amen. Venez. Croyez de tout votre coeur. Ne doutez pas, ayez foi en Dieu. Très bien. E-84 Do you want to be well, sir? Now, I'm not reading the man... Now, you're com... Don't take that thought around the door there; don't do that. See? Don't think you can hide now. You can't. You're--you're--you can't hide now. I'm not reading the man's mind. No, sir. Put your hand on my shoulder, sir. You want to go home and eat your supper and be over that stomach trouble? Go eat your supper then; Jesus makes you well. Amen.
Come. Believe with all your heart. Don't doubt, have faith in God. All right.
E-85 Venez, madame. Amen. Cette vieille arthrite, c'est une mauvaise chose, mais Jésus-Christ peut guérir cela, n'est-ce pas? Croyez-vous que vous allez guérir de cela? Croyez-vous que vous vous tenez dans Sa Présence, pas dans celle de votre frère? Si moi et cette église, nous prions pour vous maintenant, croyez-vous que vous allez être rétablie?
Notre Père céleste, pendant que cette petite mère aux mains ridées se tient ici, sans doute qu'elle a essuyé les larmes des yeux de plusieurs enfants qui pleuraient; il y a des années peut-être qu'elle s'est fait mal, et une vieille mère qui probablement est passée de l'autre côté du rideau, l'avait prise dans ses bras et l'avait embrassée. Et tout cela était terminé en quelques minutes; elle avait été bercée jusqu'à s'endormir et en se réveillant, elle avait oublié cela. O Dieu, le baiser d'une mère ne peut pas ôter cela, mais Seigneur, Ton Sang le peut. Je le demande au Nom de Jésus, pour ma soeur, puisse-t-elle être rétablie. Amen. Que Dieu vous bénisse, mère. Allez, ne doutez de rien et croyez de tout votre coeur et vous serez rétablie.
E-85 Come, lady. Amen. That old arthritis is a bad thing, but Jesus Christ can make it well, can't He? You believe that you're going to get over it? You believe you're standing in His Presence, not your brother? If I and this church will pray for you now, you believe that you'd get well?
Our heavenly Father, as this little wrinkled handed mother stands here and no doubt has wiped the tears from a many crying baby's eyes, years ago perhaps she'd hurt herself, an old mother who's probably passed beyond the veil, pick her up in her arms and kiss her. And it'd all be over in a few minutes; she'd be rocked to sleep, wake up to forget it. God, mother's kiss cannot take this away, but, Lord, Your Blood can. I ask for it in Jesus' Name, for my sister, may she be well. Amen.
God bless you, mother. Go, don't doubting anything and believe with all your heart; you shall be well.
E-86 Croyez-vous? C'est peu de chose pour Dieu que de guérir un trouble cardiaque, n'est-ce pas? Il peut tout simplement les guérir. Croyez-vous cela? De tout votre coeur? Au Nom du Seigneur Jésus, je bénis ma soeur que voici, afin qu'elle soit rétablie, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, allez donc en croyant de tout votre coeur. Croyez cela. Très bien.
Croyez-vous? Je ne vous connais pas. Mais si Dieu me fait savoir pourquoi vous êtes ici, allez-vous accepter cela? C'est dans votre dos, n'est-ce pas? Est-ce vrai? C'était là, c'est parti maintenant. S'Il sait ce que vous êtes, Il sait ce que vous serez, n'est-ce pas? S'Il sait ce qui est arrivé dans votre vie, Il peut vous dire ce que sera le futur. Si vous savez que l'un est vrai, l'autre est aussi vrai, n'est-ce pas? Vous êtes guéri. Allez votre chemin en vous réjouissant, disant: " Merci, Seigneur Jésus. "
E-86 You believe? Heart trouble's nothing for God to heal, is it? He can just make them well. You believe it? With all your heart? In the Name of the Lord Jesus, I bless this, my sister, that she may be made well, in Jesus Christ's Name. Amen. Now, go believing with all your heart now. Believe it. All right.
Do you believe? I don't know you. But if God will let me know what you're here for, will you accept it? It's in your back, isn't it? Is that right? It was; it isn't now. If He knows what you are, He knows what will be, doesn't He? If He knows what has been in your life, He'd tell you what the future will be. If you know that's true, the other's true too, isn't it? You're healed. Go on your road rejoicing, saying, "Thank You, Lord Jesus."
E-87 Croyez-vous que vous avez été guéri pendant que vous étiez assis sur le fauteuil! Voulez-vous croire cela de tout votre coeur, que Dieu vous a rétabli? Alors vous pouvez retourner chez vous et être bien portant.
Disons: " Gloire à Dieu ", tout le monde. Ayez foi en Dieu. Pouvez-vous croire? Si tu crois... Regardez par ici et croyez. Ayez simplement foi. C'est tout ce que je vous demande de faire. Combien croient maintenant qu'Il est ressuscité des morts et qu'Il est ici? Levez la main. Croyez cela de tout votre coeur. Puisse Sa grâce abonder sur vous.
Mes chers amis chrétiens, je ne fais que vous dire, selon l'Evangile, que Jésus est le même hier, aujourd'hui et éternellement, et qu'Il est ressuscité des morts. Et que ce n'est pas moi, c'est Lui qui guérit ces gens. Je ne vous connais pas. Dieu vous connaît. Il s'agit de votre foi. Mais si vous commencez les réunions comme ceci, qu'en sera-t-il dans environ deux semaines quand vous commencerez à faire disparaître les différences qu'il y a dans vos réunions, quand vous commencerez à ôter du chemin vos petites bagarres et tout?. Beaucoup d'entre vous se posent des questions, beaucoup d'entre vous sont - sont stupéfiés; ne me dites pas le contraire. Je connais vos coeurs. Pas moi, Lui. Je sens l'attraction de l'Esprit. Vous dites: " Comment faites-vous cela, Frère Branham?" Je ne peux pas l'expliquer. Jésus l'a fait. Les apôtres l'ont fait. Et Jésus le fait ce soir, à travers vous. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas, mais croyez de tout votre coeur.
E-87 Do you believe that you were healed while you were setting in the chair? Would you believe it with all your heart that God made you well? Then you can go to your home and be well.
Let's say, "Thanks be to God," everyone. Have faith in God. Can you believe? If thou canst believe... Look this a way and believe. Just have faith. That's all I ask you to do. How many believes now He raised from the dead and is here, raise your hand. You believe it with all your heart. May His grace abundantly be with you.
My beloved Christian friends, I am only telling you from the Gospel, that Jesus is the same yesterday, today, and forever, and that He raised from the dead. And it isn't I; it's Him that's healing these people. I don't know you. God knows you. It's your faith. But if you will start out like this for the meeting, what will it be in about two weeks when you begin to iron out the differences of your meeting, when you begin to take out the way the little frazzles and things. Many of you are wondering; many of you are--are stunned. Don't tell me. I know your hearts. I don't; He does. I can feel the pulling of the Spirit. You say, "How do you do that, Brother Branham?" I can't explain. Jesus did it. The apostles did it. And Jesus is doing it tonight, through you. Have faith in God. Don't doubt, but believe with all your heart.
E-88 Voudriez-vous venir, madame? Ayez foi. Vous croyez que - que Dieu vous rétablira? Eh bien, écoutez, madame. J'aurais bien voulu vous guérir si je le pouvais. Je ne le peux pas, vous le savez. Je suis un homme, je ne peux pas vous guérir. Mais je - je peux prier pour vous. Mais, écoutez, si Jésus, comme je l'ai prêché à Son sujet ce soir, est ressuscité des morts et se tient ici et que vous êtes dans Sa Présence, pas dans celle de votre frère, ne croyez-vous pas que vous pouvez être guérie? Vous êtes très malade; vous le savez. C'est votre estomac qui vous dérange. Et... Mais Jésus-Chri... Vous avez aussi une maladie de femme. Mais Jésus est ici pour vous rétablir. Croyez-vous cela de tout votre coeur? Croyez-vous qu'Il vous guérira? Si vous le croyez, vous pouvez être guérie. Si vous ne le croyez pas, évidemment, c'est votre problème. Voyez? Vous vous posez des questions dans votre esprit, madame. On a prié pour vous auparavant. Vous avez été dans la ligne. Voyez? Et c'est ce qui vous a rendue tout... Je ne lis pas vos pensées, mais c'est la vérité. Est-ce vrai? Pourquoi ne croyez-vous pas maintenant pendant que vous êtes dans Sa Présence? Le croyez-vous?
Notre Père céleste, alors que mon corps est affaibli, j'impose mes mains à cette femme voyant qu'elle doit croire en Toi, sans quoi quelque chose doit vite arriver. Je demande qu'elle soit rétablie et je la bénis au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, madame. Allez maintenant, qu'il vous soit fait selon votre foi. Que le Seigneur vous bénisse. Que le Seigneur vous accorde Sa grâce.
E-88 Would you come, lady? Have faith. You believe that--that God will make you well? Now, look, lady, I would like to heal you if I could. I can't; you know that. I'm a man, I can't heal you. But I--I can pray for you. But look, if Jesus, as I preached about Him tonight, has raised from the dead and standing here, you in His Presence, not your brother, don't you believe you could be healed? You're seriously sick; you know that. It's your stomach that's bothering you. And... But Jesus Chri... You have lady's trouble too. But Jesus is here to make you well. You believe that with all your heart? You believe that He will heal you? If you can, you can be healed. If you can't, of course that's up to you. See? You're wondering in your mind, lady. You've been prayed for before. You've been in line, see, and that's what's got you all... I'm not reading your mind, but that's the truth. Is that right? Why don't you believe now while you're in His Presence. Can you?
Our heavenly Father, as weakening from my body, I lay hands upon this woman and seeing that she must believe You, or something must happen quickly. I ask that she be made well, and I bless her in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, lady. Go now, and as you have believed, so will it be to you. The Lord bless you. The Lord make His grace upon you.
E-89 Vous êtes maigre, madame, et fatiguée; vous transpirez la nuit et personne ne doit vous dire ce que c'est. Vous savez que le médecin ne peut pas le faire, mais c'est la première maladie que Jésus avait guérie. Vous croyez cela, n'est-ce pas? Eh bien, la tuberculose n'existe plus pour Lui, Il peut tout simplement vous rétablir en un instant. Croyez-vous cela? Approchez.
Dieu Tout-Puissant, le Dieu omnipotent, omniscient, le Seigneur Jésus ressuscité, cette pauvre petite femme qui se tient ici est mourante, Seigneur. Satan a causé ce mal, et elle fait un effort. Je domine sur lui par l'autorité de la Bible, et par la Parole éternelle de Dieu, je condamne Satan. Au Nom de Jésus-Christ, lâche cette femme et qu'elle puisse s'en aller rétablie. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur, et je vais vous dire quoi faire afin que vous sachiez que je vous ai dit la vérité. Allez lundi et faites-vous peser, ensuite faites-vous peser le lundi prochain, une fois de plus, et voyez ce que je vous ai dit. Amen. Venez et croyez. Avez-vous foi?
E-89 You're thin, lady, and tired, night sweats, no one has to tell you what it is. You know that the doctor can't do it, but that's the first disease that Jesus cured. You believe that, don't you? Why, TB is no more to Him, He can just make you well in a moment. Do you believe it? Come forward.
Almighty God, the omnipotent God, omniscient, the resurrected Lord Jesus, this poor little woman standing here dying, Lord. Satan has did this evil, and she's trying. And I take charge over him through the authority of the Bible and through God's eternal Word, and I condemn Satan. In Jesus Christ's Name turn the woman loose and may she go and be made well. Amen.
God bless you, sister, tell you what to do to know whether I told you truth. You go Monday and weigh, then next Monday weigh again, see what I've told you. Amen.
Come and believe. You have faith?
E-90 Maintenant, on dirait que tout le monde peut voir cette Lumière qui se tient juste au-dessus de cette femme en robe verte qui est assise là, l'Ange de Dieu. Elle pense à quelqu'un d'autre. Elle prie pour quelqu'un. C'est vrai. C'est une soeur, et cette soeur n'est pas ici. Et, elle a un cancer très avancé, n'est-ce pas, madame? Prenez le mouchoir qui est dans votre sac à main maintenant, posez-le sur elle. Demandez à Dieu, elle sera rétablie. Croyez-vous? Amen. E-90 Now, it looks like that anyone could see that Light standing right over this lady with a green dress on setting there, the Angel of God. She's thinking about someone else. She's praying about someone. That's right. That's a sister, and that sister isn't here. And she has cancer, doesn't she, lady, very bad. Take the handkerchief from your pocketbook now and lay it on her. Ask God; she'd get well. Do you believe? Amen.
E-91 Monsieur, voulez-vous guérir de cette arthrite? C'est une vieille chose horrible, n'est-ce pas? Allez-vous m'accepter comme prophète de Dieu? Vous savez que je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vu. Mais je vous vois essayer de sortir du lit le matin, vous poussant de côté, essayant de sortir. C'est vrai. N'est-ce pas vrai? Très bien, marchez jusqu'au bout de l'allée ici et levez la main et dites: " Merci Seigneur, je vais être rétabli. " Amen. Disons: " Gloire au Seigneur! " Très bien. Croyez-vous, monsieur? Croyez-vous que Dieu peut vous débarrasser de cette chose maintenant même et vous rétablir? Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, je condamne l'ennemi, et je demande que mon frère soit rétabli au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, mon frère, allez en priant. Allez en croyant de tout votre coeur et Dieu vous rétablira. E-91 Sir, would you like to be over that arthritis? It's a nasty old thing, isn't it? Will you accept me as God's prophet? Knowing I don't know you, I've never seen you. But I see you trying to get out of the bed at morning, pushing yourself sideways trying to get out. That's true. Isn't that right? All right, walk out the end of the aisle here and raise up your hand and say, "Thank You Lord, I'm going to be well." Amen.
Let's say, "Praise the Lord." All right. Do you believe, sir? Do you believe that God can make that thing leave you right now and be made well? In the Name of the Lord Jesus Christ, I condemn the enemy, and ask that my brother be made well through Jesus' Name. Amen. God bless you, my brother, go praying. Go believing with all your heart and God will make you well.
E-92 Oh! la la! Vous êtes nerveuse, bouleversée. Vous avez eu beaucoup de hauts et de bas dans la vie. Cela... Je ne lis pas votre pensée, non. Vous avez aussi peur. Vous avez toujours été une personne peureuse; vous aviez peur lorsque vous étiez jeune fille. Lorsque vous étiez jeune fille, vous aviez beaucoup de scrupule au sujet des objets dans la maison. Je vous vois tomber après avoir glissé sur une petite chose, un petit tableau, ou quelque chose d'autre, c'est ce qui en est la cause. Vous avez toujours eu un point qui fait mal dans votre dos. C'est vrai. Et vous avez la gastrite qui a été causée par cela. C'est vrai. C'est l'ulcère de l'estomac, c'est ce qui rend votre nourriture aigre et qui rend vos dents sensibles. C'est vrai, madame. C'est vrai. Croyez-vous maintenant de tout votre coeur? Allez donc et soyez rétablie. Prenez votre souper et ne doutez plus. Au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, c'était étrange lorsque je disais cela à cette femme, quelque chose vous est arrivé, à vous qui êtes assis là, n'est-ce pas? Vous avez eu une sensation étrange qui vous a frappé, parce que vous aviez exactement la même chose: un ulcère à l'estomac. Allez prendre votre souper. Ayez foi. Combien d'entre vous croient de tout leur coeur? Croyez-vous? Si vous croyez, vous pouvez recevoir. E-92 Oh, my, you're nervous, upset. You have a lot of ups-and-downs in life. It... I'm not reading your mind, no. You had a scare too. You've always been a scary person; you was scared when you was a little girl. When you was a little girl you had a lot of scruples about things around home. I see you fall from sliding on a little thing, a little board or something or other, that's what caused it. You've always had a sore spot in your back. That's right. You have a stomach trouble that's caused from that. That's right. It's a peptic ulcer, which causes your food to sour and makes you sensitive on the teeth. That is true, lady. That's right. You believe now with all your heart? Then go and be made well. Eat your supper and doubt no more, in Jesus Christ's Name. Amen.
Now, it was strange when I said that to her, something happened to you setting right there, didn't it? You had a strange feeling strike you, because you had the very same thing, a peptic ulcer in the stomach. Go eat your supper. Have faith.
How many of you believe with all your heart? You believe? If you believe, you can receive.
E-93 C'est peu de chose pour Dieu que de guérir la nervosité, madame. Croyez qu'Il va guérir cette nervosité. Il y a un groupe de gens qui souffrent de la même chose. Combien là souffrent de la nervosité? Levez la main. Voyez-vous ce que je veux dire? Il y en a tellement à appeler. Mais ces démons sont en train de s'appeler les uns les autres, et des raies noires sillonnent partout. Le diable sait qu'il est vaincu. Il sait que si seulement il peut amener ces gens... Si seulement ces gens croient simplement en Dieu, cela les quittera immédiatement, chacun d'eux. Ils seront tous rétablis. Voyez, c'est la vérité. Ce n'est pas quelque chose au sujet duquel vous devez vous poser des questions. Il est ici. Il est ressuscité des morts. Pouvez-vous voir cela? Si vous le pouvez, dites " amen " à Lui, " amen " de tout votre coeur. Dieu vit et règne. Et c'est pour vous un péché que de ne pas croire. Vous doutez de Dieu. Ce n'est pas de moi. C'est de Lui. Il sait tout à votre sujet. Je ne peux pas guérir. Si je pouvais guérir, je guérirais certains de ceux qui sont ici dans ces brancards et dans ces fauteuils roulants. E-93 Nervousness is nothing for God to heal, lady. You believe He will heal nervous conditions. There's just a whole group of this people suffering with the same thing. How many out there suffering with nervous condition, hold your hand. See what I mean? There's too many to call. But them demons are calling one to another, black streaks running everywhere. The devil knows he's defeated. He knows if he can only get those people... If them people will only believe God, it'll leave them right now, every one of them. They'll all be made well.
See, it's truth. It's not something that you have to wonder about. He's here. He's resurrected from the dead. Can you believe it? If you can say, "Amen" to Him, "Amen" with all your heart. God lives and reigns. It's a sin for you not to believe. You're disbelieving God. It's not me; it's Him. He knows all about you. I can't heal. If I could heal I'd heal some of these people here in these stretchers and wheelchairs.
E-94 Que pensez-vous, mon ami qui est couché là en train de me regarder? Croyez-vous que je suis un serviteur de Dieu? Je ne vous ai jamais vu de ma vie. Vous m'êtes étranger. Je ne peux pas vous guérir, mais vous ne pouvez pas cacher votre vie s'il vous le fallait. Le Saint-Esprit est ici. Dites, à propos, vous êtes sorti de l'hôpital aujourd'hui. C'est un grand hôpital, il est situé ici sur une grande colline, qui est environnée de beaucoup de bois. Vous êtes un vétéran. Vous êtes venu de l'hôpital des vétérans de Louisville, dans le Kentucky. Vous êtes venu ici pour être guéri. Vous avez été opéré du cancer, d'une tumeur cancéreuse. Ça a traversé, et ça a atteint l'autre côté; et vous faites des études de pasteur pour devenir un ministre. N'est-ce pas vrai? Vous êtes sur le point de vous marier. Ce mois-ci, vous étiez censé vous marier. Oh! mon frère, croyez au Seigneur Jésus, et vous pouvez être guéri. Croyez-vous? Est-ce que le reste d'entre vous croit? Combien d'entre vous croient? Tous ceux qui veulent croire, qu'ils se tiennent debout et qu'ils croient au Seigneur Jésus. L'homme se lève de... Vous êtes... Vous pouvez être rétabli au Nom du Seigneur Jésus.
E-94 What do you think, fellow, laying there looking at me? Do you believe me as God's servant? I never seen you in my life. You're a stranger to me. I can't heal you, but you couldn't hide your life if you had to. The Holy Spirit's here. Say, by the way, you've come from a hospital today. It's a big hospital, sets up on a big hill with a lot of woods around it. You're a veteran. You come from a Veteran's Hospital from Louisville, Kentucky. You come here to be healed. You've been operated on for cancer, tumorous cancer. It crossed and went to the other side. You're studying in the ministry to be a minister. Is that right? You're fixing to get married. This month you was supposed to get married. Oh, my brother, believe on the Lord Jesus and you can be made well. Do you believe?
Do the rest of you believe? How many of you believe? All that's willing to believe stand to your feet and believe on the Lord Jesus. Up comes the man from... You are... Can be made well in the Name of the Lord Jesus.

Наверх

Up