William Branham Prêche

Другие переводы этой проповеди: Le Même Jésus Ce Soir - VGR
Date: 55-0826 | La durée est de: 1 heure et 13 minutes.
| La traduction: shp
pdf
Lausanne, Suisse
E-1 Ce Dieu-là était dans cet Homme. Elle accourut vers Lui, elle tomba face contre terre, c'est la bonne approche. Elle leva les yeux vers Lui et Lui donna Son vrai titre. Elle a dit: "Seigneur, si Tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort." Considérez cette révérence. Ecoutez donc. Voici un coeur fidèle, près de la Fontaine.?. doit s'accomplir.
Elle a suivi la voie à laquelle il a été pourvu, elle L'a reconnu comme le Seigneur. Elle continuait à croire en Lui même en face de la mort: "Si Tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort." Mais regardez ce verset qui suit, elle a dit: "Mais, même maintenant, Seigneur, ce que Tu demandes à Dieu, Dieu Te l'accordera." Amen. J'aime cela.
E-1 That God was in that man. She ran to Him; she fell on her face, the right way of approach. She looked up at Him, and give Him His right title. She said, "Lord, if Thou would have been here my brother would not have died." Look at the reverence. Now look. Here's a faithful heart by the side of the fountain...?... got to happen.
Coming the provided way, she's recognizing Him as Lord. In the face of death she still believes Him. "If Thou would have been here my brother would not have died." But watch this next verse; she said, "But even now, Lord, what You ask God; God will give it to You." Amen. I like that.
E-2 Ecoutez ceci, Madame, peut-être que selon le médecin, il est impossible que vous quittiez ce fauteuil; ni vous non plus, monsieur, ni vous - vous qui souffrez du cancer.?. vous qui souffrez de trouble cardiaque, peut-être que vous avez consulté tous les médecins.?. Vous avez tout fait. Rien ne peut être fait. Levez les yeux maintenant et dites: "Même maintenant, Seigneur", peu importe ce que le médecin a dit. L'homme a fait de son mieux. Je le respecte. "Mais même maintenant, Seigneur", tout ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu Te l'accordera." E-2 Looky here, lady, you can never come out of that chair by a doctor. You can't either, sir, or you--you with cancer...?... you with heart trouble, maybe you've went to every doctor...?... You've done everything. There's nothing could be done. Look up now, and say, "Even now, Lord, no matter what the doctor said. The man done his best. I respect him. But even now, Lord, whatever You ask God, God will give it to You."
E-3 Regardez à Lui. Il est assis à la droite du Père, dans Son vieux vêtement gris, en train d'intercéder pour vous. Il est dans Sa Présence, demandez-Lui donc: L'as-Tu dit? "Même maintenant, Seigneur", le médecin a dit que je vais mourir. "Mais même maintenant, Seigneur, tout ce que Tu demandes à Dieu, Dieu Te l'accordera." Le médecin a dit que je ne marcherai plus jamais, mais "même maintenant, Seigneur", tout ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu Te l'accordera." Amen.
Quelque chose doit alors se produire. C'est juste comme des nuages qui se déplacent ensemble. Au temps convenable, chaque nuage occupera sa position. Voilà une femme qui avait un désir dans son coeur, elle avait foi dans ce qu'Il était, elle se tenait près de la Fontaine de la Vie, elle reconnaissait (peu importe ce qu'avait été le passé), dans Sa Présence.?. Alléluia! La voilà. "Tout ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu Te l'accordera." Cela a ému Son grand cour. Il l'a regardée, ".ressuscitera."
Elle a dit: "Oui, Seigneur, je sais qu'il était un bon garçon, il ressuscitera à la résurrection générale." Ces Juifs-là croyaient à la résurrection. "Il ressuscitera un jour, aux derniers jours, lors de la résurrection."
E-3 Look at Him. Setting at the right hand of the Father in His old gray garments, making intercessions for you. He's in His Presence, so ask Him "Did You say. "Even now, Lord, the doctor said I was going to die. But even now, Lord. Whatever You ask God, God will give it to you. The doctor said I will never walk again, but even now, Lord, whatever You ask God, God will give it to You." Amen
Now, something's got to happen. It's just like clouds moving together. When the right time comes, every cloud will take it's place. There is a woman with a desire in her heart, with faith in Who He was, standing by the fountain of Life, recognizing, no matter what the past was, in His presence...?... Hallelujah. There she is. "Whatever You ask God, God will give it Thee." That turned His great heart. He looked at her; "... rise again."
She said, "Yea, Lord, I know he was a good boy; he will raise again in the general resurrection." Those Jews believed in the resurrection. "He will raise someday in the last days in the resurrection."
E-4 Ecoutez, c'est le seul Homme qui ait jamais vécu, qui pouvait faire cette déclaration. La Bible dit qu'Il n'était pas beau à voir, Il était probablement une petite personne apparemment frêle.
Je peux Le voir redresser Son petit corps et déclarer ceci: "Je suis la Résurrection et la Vie." Jamais un homme n'avait pu dire cela , il n'y en aura pas non plus après. "Je suis la Résurrection et la Vie. Celui qui croit en Moi, quand bien même il serait mort, vivra. Et quiconque vit et croit en Moi, ne mourra jamais." Oh! combien cela fait tressaillir mon cour de joie, de savoir avec certitude que nous avons maintenant la Vie éternelle! Le nom est inscrit dans le Livre de l'Agneau au ciel.
Il y a là une tombe, le cadavre qui s'y trouve est complètement décomposé. La première chose du corps à dépérir, c'est le nez. Les vers qui étaient dans le corps entrent et en ressortent. Une soeur chagrinée! Mais Marthe, se tenant près de la Fontaine de la Vie écoutait cette Parole. Oh! j'aime cela.
E-4 Listen, the only Man that ever lived that could make this statement... The Bible said He wasn't much to look at, probably a little frail-looking Person.
I can see Him straighten His little frame up and make this statement. "I am the Resurrection and Life." Never a man could say that, nor afterwards will there ever be. "I am the Resurrection and Life; He that believeth on Me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me, shall never die." Oh, how that thrills my heart, to know with certainty, that now we have Everlasting Life. Name's written in the Lamb's Book of heaven...
There's a grave laying yonder; the body in it's all molded. The first thing falls in on the body is the nose. Skin worms is going in and out. A broken hearted sister, but Martha, standing by the Fountain of Life had hear that Word. Oh, I love it.
E-5 Laissez- moi vous le dire, elle a dû alors croire à l'impossible. C'est ce qu'il vous faut faire. Il vous faut croire à l'impossible pour recevoir une nouvelle vie. Permettez-moi aussi de vous dire ceci, en tant que serviteur de Dieu, car je sais de quoi je parle: l'impossible devient réel quand on prend Dieu au Mot. Si n'importe quelle personne prend cette même Parole, Elle produira chaque fois les mêmes résultats, chaque fois que vous le demanderez. E-5 Let me tell you; she must believe for the impossible then. That's what you've got to do. You've got to believe the impossible in order to have new life. Let me also say this as God's servant, 'cause I know from what I speak. The impossibles are made real, when God is took at His Word. When any person will take that same Word, it'll bring the same results every time, every time you ask it.
E-6 Maintenant écoutez, elle L'avait entendu dire: " Je suis la Résurrection. Celui qui croit en Moi vivra, même s'il meurt ." Et elle a cru cela.
Elle - elle a dit: "Oui, Seigneur, je crois que Tu es le Fils de Dieu, qui devait venir dans le monde." Considérez sa confession. Considérez son approche. Je ne vous crie pas après, ce n'est pas mon intention.
E-6 Now, listen, she heard Him say, "I am the Resurrection. He that believeth in Me, though he's dead, yet shall he live." And she believed it.
She--she said, "Yea, Lord, I believe that You are the Son of God, that was to come into the world." Look at her confession. Look at her approach. I'm not yelling at you; I don't mean to be that.
E-7 Quoi de plus? Elle se tient là. Oh! Se tenir à sa place. Pouvez-vous vous tenir là ce soir, frère? Pouvez-vous vous tenir là ce soir, soeur, à sa place, avec vos difficultés, vous tenir à la Fontaine de Vie, sachant que Jésus est à la droite de Dieu, avec un serment et Son propre Sang, qu'Il vous accordera tout ce que vous demanderez en Son Nom. Amen.
Regardez Jésus. Il déclara: "Je suis la Résurrection et la Vie. Celui qui croit en Moi vivra encore, même s'il meurt." Il a dit: "Crois-tu ça?"
Elle a dit: "Oui, Seigneur, je crois que Tu es le Fils de Dieu." C'est exactement ce qu'Il a dit qu'Il était. C'est ce que Dieu avait prouvé qu'Il était. Oh! la la! Il est ressuscité des morts, et c'est ce que vous voyez se passer ici ce soir. Crois-tu ça? Il lui dit: " Je - je tu. Crois-tu cela?" Elle a répondu: "Oui, Seigneur."
Il a demandé: "Où l'avez-vous enseveli?" Oh! quelque chose doit se produire. Tout est en ordre. Quelque chose a dû entrer en action. Peuple, mettez vos cours en ordre avec Dieu, et les cieux descendront en votre présence. Et vous verrez la gloire de Dieu. Mettez votre cour en ordre. Ayez foi, déployez votre voile et quand le vent de la puissance de Dieu va traverser ce bâtiment, vous serez emporté au loin avec et vous naviguerez hors de votre maladie et de votre trouble. Alléluia! La Résurrection et la Vie . Nous voici en route vers la tombe.
E-7 What more, she's standing there. Oh, to stand in her place. Can you stand there tonight, brother? Can you stand there tonight, sister, in her place, with your difficulties, standing at the Fountain of Life, knowing that Jesus is at the right hand of God with a sworn oath and His own Blood, that He will give you whatever you ask in His Name. Amen.
Watch Jesus. He said, "I am the Resurrection and Life. He that believeth in Me, yet shall he live; though he were dead yet shall he live." He said, "Believest thou this?"
She said, "Yea, Lord, I believe that You're the Son of God." That's exactly what He said He was. That's what God had vindicated Him to be. Oh, my! He's raised from the dead, and that's what you see going on here tonight. Believest thou this?
He said unto her, "I--I, you... Believest thou this?"
Said, "Yes lord"
Said, "Where have you buried him?" Oh, something's got to move. Everything's in order. Something has to move. People, put your heart in order with God, and the heavens will come down in your presence. And you'll see the glory of God. Get your heart right. Get faith, your sail full; and when God's wind of power moves through the building, you'll catch away in it, and sail up out of your sickness and trouble. Hallelujah. The Resurrection and Life... Here we go, down to the grave.
E-8 Une femme en Amérique, il n'y a pas longtemps, m'a dit en Amérique: "Frère Branham, vous vantez trop Jésus en rapport avec Son séjour terrestre." Elle a dit: " Vous faites de Lui Dieu."
J'ai dit: "Il l'était"
"Oh, dit-elle, non."
Cette femme était membre d'une certaine dénomination écclésiastique, qui ne - qui ne croit pas à la naissance virginale. Elle pensait que Jésus était un prophète. Cela est un grand enseignement dans le monde aujourd'hui: un - un des mensonges les plus horribles que le diable ait jamais racontés. Il était le Fils de Dieu né d'une vierge. Amen. Soit Il était Dieu, soit Il était le plus grand imposteur que le monde ait jamais connu. Le sang d'un prophète n'est pas plus différent du mien ou du vôtre.
E-8 A woman in America not long ago, she said, "Brother Branham, you brag too much on Jesus in His earthly journey." Said, "You make Him Divine."
I said, "He was."
Oh, she said, "No." She belonged to a certain denomination of church that did not--does not believe in the virgin birth. She thought Jesus was a prophet. That's a great teaching in the world today: one--one of the blackest lies the devil ever told. He was the virgin born Son of God. Amen. He was either God, or the greatest deceiver the world ever had. A prophet's blood is no more than mine or yours.
E-9 [Espace vide sur la bande - Ed.] Quand le Saint-Esprit l'avait couverte de Son ombre, et - et mis la cellule de sang dans son sein. , Dieu le créateur a fait cela par une création et cela est devenu le Fils de Dieu. Amen. En dehors de cela, vous êtes perdu. Si vous ne croyez pas cela, vous êtes perdu. Tout ce que vous pouvez faire: il vous faut croire cela pour être sauvé.
Il n'y a pas longtemps un homme m'a dit - il a dit: "Prédicateur, vous êtes mieux avisé que ça, car vous savez bien que c'était le fils de Joseph."
J'ai dit: "C'était le Fils de Dieu."
Il a dit: "Ecoutez, c'est contraire à tous les principes scientifiques."
Il a ajouté: "C'est impossible."
J'ai dit: "Ça m'importe peu ce que dit la science. Ils déclarent une chose cette année pour la retirer l'année prochaine." Mais la Parole de Dieu demeure éternellement. Eh bien, vous ne croyez pas que Dieu a pu former cet enfant?" J'ai dit: "Je vais vous poser une question. Alors si. Croyez-vous qu'Il avait une mère?" Il dit: "Oui."
"Croyez-vous qu'Il avait une mère? Mais Il devait avoir un père terrestre, sinon Il ne pouvait pas venir au monde?" Eh bien, j'ai dit: "Je veux vous poser une question. Vous venez de me dire tout à l'heure que l'homme est descendu des singes. Je veux alors vous poser une question. D'où est venu le premier homme? Que ça soit le singe ou qui qu'il soit, il a dû avoir un père et une mère. D'où est venu le premier?" Cela l'a arrêté. Selon ses arguments, Il devait avoir tous les deux, le père et la mère. Oh! la la! Leur argument est moins épais qu'un bouillon de l'ombre d'une poule morte de faim. Quant à moi, oh! voici ce que je crois: La Bible de Dieu.
E-9 [Blank.spot.on.tape--Ed.] When the Holy Ghost overshadowed her, and--and put a blood cell in her womb... In creation God the Creator made that. And that came to be the Son of God. Amen. Outside of that you're lost... Outside of believing that you're lost. All you could do, you have to believe that in order to be saved.
A fellow said to me not long ago, he said, "Preacher, you know better than that, cause you know that was Joseph's son."
I said, "That was God's Son."
He said, "Listen, that's against all scientific order." Said, "It can't be."
I said, "I don't care what science says. They say one thing this year, and take it back next year." But God's Word stands forever. Now, you don't believe that God could have formed that baby?" I said, "I'm going to ask you something. Then if... Do you believe that He had a mother?"
Said, "Yes."
"You believe He had a mother? But He had to have a earthly father or He couldn't have been born?" Why, I said, "I want to ask you something. You just told me awhile ago, that man came from monkeys. Then I want to ask you something. Where did the first man came from? Let him be monkey or whatever he may be; he had to have a father and a mother. Where'd the first one come from?" That stopped him. According to his statement, He had to have both father and mother. Oh, my. Their argument is thinner than the broth made out of the shadow of a chicken that's starved to death. To me, oh, here's what I believe in: God's Bible.
E-10 Et la femme me dit: "Je peux vous prouver qu'Il n'était qu'un homme. Je peux prouver par la Bible qu'Il n'était qu'un homme."
J'ai dit: "Je voudrais voir cela."
Elle a dit: "Ici dans Saint Jean 11, quand Il s'est rendu à la tombe de Lazare, la Bible dit qu'Il a pleuré." Elle a dit: "Il n'y a que l'homme qui pouvait pleurer." J'ai dit: "Oh! Madame, écoutez. Il était un homme quand Il pleurait. Mais quand Il S'est tenu là avec des larmes aux yeux et que là gisait un homme mort dont l'âme était en voyage depuis quatre jours, son corps avait pourri, Il a dit: 'Lazare, sors!' Et un homme qui était mort depuis quatre jours se tint debout et vécut de nouveau. C'était plus qu'un homme; c'était plus qu'un prophète; c'était Dieu en Christ."
J'ai dit: "Il était un homme quand Il est descendu de la montagne et qu'Il avait faim, Il a cherché partout sur l'arbre. En tant qu'homme, Il avait faim. Mais Il. Quand Il a pris cinq pains et deux poissons et qu'Il a nourri cinq mille personnes, c'était plus qu'un homme. C'était Dieu le Créateur." Amen.
Il était un homme lorsqu'Il était couché là dans ce bâteau cette nuit- là. Il avait prié et prêché toute la journée. Son pauvre petit corps frêle était si fatigué que les vagues ne L'ont pas réveillé. Je peux voir ce vieux petit bateau, comme un petit bouchon sur la mer. Dix mille démons de la mer avaient juré de Le noyer cette nuit-là. Il était couché là en tant qu'un homme endormi, très fatigué. Mais quand Il S'est levé, Il s'est avancé, il a mis son pied sur le bastigange du bateau, Il a levé les yeux vers le ciel, Il a dit: "Silence, tais-toi!" Là, c'était plus qu'un homme. C'était Dieu, car les vents et les vagues lui obéissaient.?." Nous devons.
E-10 And the woman said, "I can prove to you that He wasn't nothing but a man. I can prove by the Bible that He was just a man."
I said, "I want to see it done."
She said, "Here, Saint John 11, when He was going down to Lazarus' grave, the Bible said, He wept." Said, "Nothing but a man could weep."
I said, "Oh, lady, look. He was a man when He was weeping. But when He stood there with the tears in His eyes, and there laid a man dead, his soul four day's journey, his body had rotten, He said, 'Lazarus, come forth.' And a man been dead four days stood on his feet and lived again. That was more than a man; that was more than a prophet; that was God in Christ." I said, "He was a man when He come down off the mountain and was hungry, looking around the tree. He was hunger like a man. But He... When He taken five loaves and two fishes and fed five thousand, that was more than a man. That was God the Creator." Amen.
"He was a man laying out there on that boat that night. He'd been praying and preaching all day. His poor little frail body was so tired, till the waves didn't wake Him up. I can see that little old boat, like a little stopper on the sea. Ten thousand devils of the sea swore they'd drown Him that night. He was laying there like a man asleep, so tired. But when He woke up, walked out, put His foot on the brail of the boat, looked up towards heaven, He said, 'Peace be still.' That was more than a man. That was God. That the winds and waves obeyed Him...?..." We must...
E-11 C'était un homme qui avait été pendu au Calvaire, notre Sacrifice suprême, le sang a coulé de Ses mains et de Son flanc où Il avait été meurtri pour nous. Et Il avait imploré la miséricorde. C'était un homme qui mourait.
Mais le matin de Pâques, quand les sceaux furent brisés, que la pierre fut ôtée et qu'Il ressuscita, Il prouva qu'Il était Dieu. Il n'est pas étonnant que le prophète ait dit: "Vivant, Il m'a aimé; mourant, Il me sauva; enseveli, Il a emporté mes péchés. Ressuscitant, Il m'a justifié pour toujours et gratuitement. Un jour, Il reviendra, ô quel jour glorieux!"
E-11 That was a Man hanging on Calvary, our supreme Sacrifice, and the blood running from His hands, and from His side where He was striped for us. And He screamed for mercy. That was a man dying. But on Easter morning when the seals was broken, and the stone rolled back, and He rose again, He proved He was God.
No wonder the prophet said, "Living, He loved me; dying, He saved me; buried, He carried my sins far away. Rising, He justified, freely forever. Someday He's coming; oh, glorious day."
E-12 Oh! comme je désire ardemment Le voir, Le voir ici sous forme de Son Esprit. Un jour, le Saint-Esprit quittera l'église. Et nous Le rencontrerons dans les airs. Et ces vils corps.?. seront changés, et rendus semblables à l'image de Son propre corps glorieux.?. et nous passerons mille ans avec vous.?. et nous vivrons à jamais dans Sa Présence. Il est le même Jésus ce soir. Crois-tu cela?
La Bible déclare qu'Il est Jésus-Christ, le même hier, aujourd'hui et pour toujours. Crois-tu cela? Il demeure ce soir le même Jésus dont le vêtement fut touché par une femme et Duquel sortit une vertu. Il est le Même Jésus ce soir. Crois-tu cela?
E-12 How I long to see Him, to see Him here in His Spirit. Someday the Holy Spirit will leave the church. And we will meet Him in the air. And these old bodies...?... will be changed, and made like unto His own glorious body...?... and spend a thousand years with you...?... and we will live in His presences forever. He's the same Jesus tonight. Believest thou this?
The Bible says He's Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Believest thou this?
He's the same Jesus tonight, that a woman touched His garment and virtue went from Him. He's the same Jesus tonight. Believest thou this?
E-13 Lorsque les enfants hébreux étaient dans la fournaise ardente à cause de la Parole de Dieu, Jésus le Fils de Dieu était à leurs côtés. Croyez-vous cela? Je crois qu'Il est le même qui envoya un Ange dans la fosse aux lions, aux côtés de Daniel, afin qu'aucun mal ne lui arrivât. Croyez-vous cela?
Je crois qu'Il est le même qui alla auprès de l'homme qui était à la piscine de Béthesda. Trente- huit ans de maladie. Il lui a dit: "Prends ton lit et rentre maintenant à la maison." Il est le même Jésus ce soir. Crois-tu cela?
Il est le même Jésus qui fit des révélations à la femme au puits, après lui avoir parlé quelques instants, Il lui avait révélé ses problèmes. Il est le même Jésus ce soir. Crois-tu cela? Il est ressuscité des morts, Il est vivant aux siècles des siècles. Crois-tu cela?
Je crois qu'Il est ici maintenant même pour oindre avec Sa même puissance. Crois-tu cela? Je crois que les malades seront guéris en un instant. Crois-tu cela? Je crois que ces malades assis ici. Il y a des gens couchés partout ici qui ne peuvent même pas se lever maintenant, qui vont se lever et marcher d'ici un instant. Crois-tu cela? Amen. Il est mon Seigneur.
Parlons-Lui dans la prière.
E-13 When the Hebrew children was in the fiery furnace, because of the Word of God. Jesus the Son of God was standing by them. Believest thou this?
I believe He's the same One that sent an Angel in the den of the lions with Daniel, so no harm could come to him. Believest thou this?
I believe He's the same One that come to the man at the pool of Bethesda. Thirty-eight years sickness... He said, "Take up thy bed and go home now." He's the same Jesus tonight. Believest thou this?
He's the same Jesus that told the woman at the well, after talking to her a few moments. He told her her troubles. He's the same Jesus tonight. Believest thou this?
He's raised from the dead; He's alive forevermore. Believest thou this? I believe He's here right now to anoint His same power. Believest thou this? I believe the sick's going to be healed in a minute. Believest thou this? I believe these sick people setting here... There's people laying around here that won't even get up now. They'll be getting up, walking after while. Believest thou this? Amen. He's my Lord. Let us talk to Him in prayer.
E-14 Jésus de Nazareth, envoie Ton Esprit ce soir, Ton Esprit créateur ainsi que Ta glorieuse Présence pour chasser les ténèbres de l'ennemi. Et que tout le monde reçoive dans son coeur une puissance créatrice ce soir, la puissance de la foi. O Créateur, accorde-nous cela.
Veux-tu venir prendre ce pauvre corps faible de Ton indigne serviteur, et en ôter tous les péchés. Viens, Seigneur Jésus, y habiter ce soir une fois de plus, afin que les gens sachent que Tu es ressuscité des morts. Et ils croiront en Toi, je pense, Seigneur. Accorde encore une occasion pour cela!
Que ces gens qui sont condamnés à rester dans ces fauteuils, étendus sur des brancards se lèvent et sortent ce soir en marchant, croyant au Seigneur Jésus. Que tous ceux qui sont à l'article de la mort sortent en bonne santé ce soir. O Père, je sais que Tu veux voir ça plus que moi. Mais Tu as indiqué une voie, c'est que l'homme doit croire. O Dieu, ouvre chaque canal des cours des hommes ce soir afin qu'ils puissent croire. Car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton unique Fils bien-aimé. Amen.
E-14 Jesus of Nazareth, send forth Thy Spirit tonight, Thy creating Spirit, and Thy great Presence to drive back the darkness of the enemy. And may all the people have a creative power in their heart tonight, the power of faith. O Creator, grant this to us. Will You come take this poor feeble body of Your unworthy servant, drive all the sin away from it. Come, live, Lord Jesus, in here tonight, once more that the people might know that You've raised from the dead. And they'll believe You, I think, Lord. Give one more chance at it.
May these people setting bound here in these chairs, laying on cots, may they get up and walk out tonight, believing on the Lord Jesus. May all the ones that's near death walk out well tonight. O Father, I know Your more willing to see it than I am. But You have made a way that man must believe. O God, open every channel tonight of men's hearts, that they could believe. For we ask it in Jesus' Name, Thy only beloved Son. Amen.
E-15 Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. En Amérique, nous avons un adage: "Conformez-vous au mot d'ordre." Rencontrez Satan sur son propre terrain, boutez-le dehors. Qu'arriverait-il si en rentrant chez vous à la maison ce soir, vous trouviez là un grand groupe de méchantes personnes dans votre maison, cassant vos meubles et salissant votre maison, buvant et faisant des histoires? Vous ouvririez la porte et vous diriez: "Que faites-vous ici?"
Ils peuvent dire: "Cette maison a été construite pour les êtres humains. Et je suis un être humain. J'ai le droit d'être ici."
Mais vous diriez: "Un instant, ceci m'appartient ." Vous pouvez prouver cela. Vous allez là, vous prenez le titre de propriété et vous pouvez prouver cela. Et alors, vous présentez ce titre de propriété. Ils doivent quitter. Sinon, les agents de police viendront les bouter dehors. Et écoutez, c'est Satan qui vous cause ce mal. C'est lui qui vous a donné le cancer, la crise cardiaque, toutes ces maladies. Vous êtes un fils et une fille de Dieu. Et vous avez reçu de Dieu un titre incontestable de propriété, qui indique qu'Il a été meurtri pour vos transgressions, et que par ces meurtrissures vous avez été guéri. La guérison vous appartient. Ne laissez pas le diable vous escroquer cela.?. La foi vient de ce que l'on entend, ce que l'on entend de la Parole. Et le Saint-Esprit. Le Saint-Esprit est l'Agent de police de Dieu. Il viendra le chasser. Amen. Ayez foi.
E-15 Have faith in God. Don't disbelieve. In America we have a saying, "Toe the line." Meet satan on his own ground; cast him away. What if you went home tonight, to your own home, and there was a big bunch of bad people in your home, tearing up your furniture, and dirtying up your house, drinking and going on? You would open the door; you'd say, "What are you doing here?"
They say, "This house is built for human beings. And I'm a human being; I have a right here."
But you'd say, "Wait a minute; this is my property." You could prove it. Go there and get your deed, and you could prove it. And then, present that deed. They have to leave. If they don't, the officers will come and throw them out. And look, Satan's doing that evil to you. He's the one gave you the cancer, the heart trouble, all these diseases. Your a son and daughter of God. And you've got an abstract deed from God, that He was wounded for your transgressions, and with His stripes you were healed. Healing is your personal property. Don't let the devil cheat you out of it...?... Faith cometh by hearing, hearing of the Word. And the Holy Ghost... The Holy Ghost is God's Officer. He will come cast him out. Amen. Have faith.
E-16 Maintenant, quelle .?... de prière a-t-on distribuée... [Espace vide sur la bande - Ed ] .et vous êtes venu ici malade. Eh bien, faites attention à votre réponse. Peut-Il vous guérir? Non non, Il l'a déjà fait au Calvaire. Il a dit: "Je l'ai fait au Calvaire." C'est au Calvaire que vous avez été guéri, pas sur l'estrade, pas là sur votre siège; c'est au Calvaire que vous avez été guéri. Maintenant, vous pouvez accepter cela ici sur l'estrade, ou vous pouvez l'accepter là. Mais en réalité, vous avez été guéri au Calvaire.
Supposons qu'il y ait une personne vraiment méchante dans ce bâtiment ce soir.?. Jés. pourrait-Il .Jésus peut-Il la sauver ce soir? Non, non non, Il l'a déjà fait au Calvaire. C'est là que le prix a été payé. Peu importe combien cette personne était mauvaise, elle peut accepter cela ce soir, mais Jésus a déjà fait cela. Amen. Voyez, c'est déjà accompli, vous n'avez donc qu'à accepter cela maintenant.
E-16 Now, they give out what prayer...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... and you come up here sick. Now, be careful how you answer. Could He heal you? No, no, He's already done it. He's say I did it at Calvary. At Calvary's where you were healed, not on the platform, not out there at your seat: at Calvary where you were healed. Now, you could accept it here on the platform, or you can accept it out there. But you were actually healed at Calvary.
Say there's a real bad person in the building tonight...?... Would Jes... Could Jesus save them tonight? No, Huh-uh, He's already done it at Calvary. There's where the price was paid. No matter how bad the person was; they could accept it tonight, but Jesus has already done it. Amen. See, it's already done; so you just have to accept it now.
E-17 Mais que ferait Jésus s'Il était ici? Il pourrait découvrir la cause. Il pourrait vous dire quelque chose comme Il l'avait fait dans la Bible; Il a révélé à la femme où était son problème, Il a indiqué à Nathanäel l'endroit où il était quand Philippe l'avait trouvé. Et Il - et Il a dit: "Je ne peux rien faire de Moi-même, ce que Je vois faire au Père, en vision. Le Père. Le Père Me donne une vision, alors Je fais ce qu'Il dit." Avez-vous vu cela ce soir dans la résurrection de Lazare? Jésus eut une vision. Le Père Lui avait dit ce qui allait se produire. Amen.
Maintenant, Il peut faire la même chose ce soir. Et s'Il. Combien étaient ici avant? Levez la main. [ Espace vide sur la bande - Ed ] Père, je sais qu'il n'y a aucune vertu dans mes mains. Il n'y a aucune vertu dans ma main.?. vertu de l'espérance et de la foi. Il n'y avait aucune vertu.?. Mais il s'agissait de l'obéissance à la Parole de Dieu.?.
J'en envoie des milliers par mois dans le monde entier. Des témoignages ne font que s'entasser partout.
E-17 But what would Jesus do if He was here? He might know why; He might say something to you like He did in the Bible: told the woman where her trouble was, told Nathanael where he was when Philip found him. And He--and He said, "I can't do nothing Myself; what I see the Father doing in a vision... The Father... The Father gives Me a vision, then I do what He tells me." Did you see tonight in the resurrection of Lazarus? Jesus had a vision. The Father told Him what was going to happen. Amen.
Now, He can do the same tonight. And if He, how many's been here before raise up your hand?
[Blank.spot.on.tape--Ed.] Father, I know there's no virtue in my hands. There's no virtue in my hand...?... virtue of hope and of faith... There was no virtue in handkerchiefs that Paul prayed for. There was no virtue...?... But it was obeying the Word of God...?...
I send thousands a month of those all over the world. Testimonies just pile everywhere.
E-18 Tout récemment, là en Allemagne, à Berlin, il y avait une petite femme qui était dans un fauteuil roulant, elle avait souffert de l'arthrite depuis plusieurs années. J'ai prié sur un mouchoir et le lui ai envoyé. Quand elle l'a reçu. Quand elle l'a reçu, elle l'a épinglé à son sous vêtement comme je le lui avais dit. Et elle a dit [Espace vide sur la bande - Ed ]
Si nous Lui désobéissons et que nous rejetons le Sang de Son Fils. Maintenant, quand le Seigneur Jésus [Espace vide sur la bande - Ed.] et savoir ce qui n'allait pas [Espace vide sur la bande - Ed ].?. croire solennellement que c'est Sa Présence. Il vous faudra croire que c'est quelque chose de surnaturel. Ainsi, si vous acceptez que c'est Jésus, alors Il peut vous aider. Voulez-vous le faire? Sur la langue. Vous avez - avez subi une opération. Croyez-vous que le Seigneur Jésus est ici présent? Venez ici.
Seigneur Jésus, je bénis cet homme au Nom de Jésus. Amen. Allez, mon frère, et croyez de tout votre cour. Ayez foi en Dieu. Croyez de tout votre cour. Amen.
Croyons en Dieu de tout notre cour, de toute notre âme. Eh bien, si - si je vous ai dit la vérité, alors Dieu prouvera que j'ai dit la vérité. Alors, c'est à vous de juger. Amen.
E-18 Just recently, up around Germany, around Berlin. There's a little woman had been in a wheelchair with arthritis for several years. I prayed over a handkerchief and sent it to her. When she got it... When she got it she pinned it on her underneath garment like I told her. And she said [Blank.spot.on.tape--Ed.]
If we disobey Him, and reject the Blood of His Son. Now, as the Lord Jesus [Blank.spot.on.tape--Ed.] and know what's wrong [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... solemnly believe that it's His Presence. You'll have to believe it's some supernatural. So if you accept it to be Jesus, then He can help you. Will you do that? On the tongue... Had--had an operation... Does thou believe the Lord Jesus is present? Come here.
Lord Jesus, I bless this man in Jesus Name. Amen. Go, my brother and believe with all your heart. Have faith in God. Believe with all your heart. Amen.
Let us believe God with all our heart, with all our soul. Well, if--if I have told truth, then God will vindicate that I've told the truth. Then you have to be the judge. Amen.
E-19 Vous êtes très malade; après. il y a longtemps. Vous étiez beaucoup plus jeune que maintenant. Vous avez développé des troubles nerveux. Et ces troubles nerveux ont continué à vous déranger. Je vous vois maintenant prier avec des cheveux grisonnants. Et vous avez une affection à l'estomac. Et votre nourriture devient tellement aigre que ça ne se digère pas. Et la nuit, vous êtes agitée. Et vous avez été examinée pour cela. Et vous-vous êtes allée à une - une clinique, ou - ou - ou quelque part, et - et là se trouvait un homme fort, et costaud qui vous a consultée. Et il portait une sorte de costume gris, et puis ils voulaient opérer cela - à l'estomac. Et ils ont enlevé quelque chose de l'estomac, là où il y avait un, deux trois ulcères qui s'étaient développés dans l'estomac. Et puis, cela fait, ils ont suturé cela. Et vous êtes rentrée chez vous. Mais cela n'est pas guéri, ça n'a pas été fait correctement. Vous ne pouvez toujours pas manger comme il faut. Et votre poids n'est pas normal. Vous ne pouvez pas agner du poids. E-19 You have been very sick; after... long time ago... You were much younger than you are now. You set in with a nervous condition. And the nervous condition kept bothering you. Now I see you praying with the graying of the hair. And there's something went wrong with your stomach. And your food got so it would sour, and it wouldn't digest. And you're restless at night. And you was examined for this. And you--you went to a--a clinic or--or--or a place and--and there was a strong man, big man, that give the examination. And he was wearing kind of a gray suit, and then they wanted to operate it--in the stomach. And they taken out something from the stomach, where there's one, two, three, three ulcers that come out of the stomach. And then when they did, they sewed it back up. And you have come home. And it's a not healed up; it's not done right. You still can't eat right. And your weight isn't right. You can't gain.
E-20 Ces choses sont vraies. Croyez-vous maintenant? Qui, à part Dieu, connaît votre vie? C'est Son amour envers vous. Parlez- vous anglais? [La femme dit: "Oui." - Ed. ] J'entends quelqu'un dire: "Alice." Votre nom, votre nom est Alice, et votre nom de famille est Humberg. Amen. Vous êtes guérie. Vous pouvez rentrer chez vous et être bien portante. Amen.
Ayez foi en Dieu. Ne soyez pas étonnés maintenant. Mais il se fait - vous vous posez encore des questions, ne faites pas ça. C'est Scripturaire.?. eh bien, c'est tout. J'entends les noms des gens, mais je ne peux pas prononcer ces noms français. Eh bien, quand - quand Pierre vint à Jésus, Jésus a dit: "Ton nom est Simon, et celui de ton père est Jonas." Amen. Jésus-Christ, le même hier, aujourd'hui et pour toujours. Il vous connaît. Amen.
E-20 Those things are true. You believe now? Who knows your life but God? It's His love to you. Do you speak English? [The woman says "Yes."--Ed.] I hear someone say, "Alice." Your name, your name is Alice, and your last name is Humberg. Amen. You are healed. You can go home and be well. Amen.
Have faith in God. Don't be startled now. But it's you're wondering again; don't do that. That's Scriptural...?... why it's all. I hear the names of the people, but I can't say those French names. Why, when--when Peter came to Jesus, Jesus said, "Your name is Simon, and your father's name is Jonas." Amen. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever... He knows you. Amen.
E-21 Bonsoir. Parlez-vous allemand? Croyez-vous? Je ne suis qu'un homme, votre frère, votre ami en Christ. Et nous sommes étrangers l'un à l'autre. Je ne vous ai jamais vue dans ma vie.
Cette dame en tricot rouge a le cancer, Jésus vous guérit, si vous pouvez croire de tout votre cour. Amen. Ayez foi. Eh bien, cela ne vous fera pas de mal; c'est le Saint-Esprit. Vous souffrez d'une affection du coeur. Vous avez un trouble cardiaque. Oh! une affection grave de l'estomac, très grave. Si Dieu ne vous guérit pas, vous mourrez. C'est un cancer d'estomac. Vous êtes religieuse; je vous vois à côté d'une église. Je vois que vous êtes catholique. Vous êtes catholique. Je vous vois avec un chapelet en train de dire la prière. Croyez-vous que je suis un prophète de Dieu? Acceptez-vous Jésus maintenant comme le Dieu qui peut sauver votre vie. Venez à moi, ma soeur. Oh! Dieu du ciel, aie pitié de cette femme qui se meurt. Et que la miséricorde du Dieu tout-puissant, Créateur du ciel et la terre, repose sur cette femme, et qu'elle vive au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu soit avec vous. Disons: "Gloire à Dieu!"
E-21 How do you do? You're speaking Dutch. Do you believe? I am just a man, your brother, your friend in Christ. And we're strangers to each other. I never seen you in my life.
The lady with the red sweater on, got cancer, Jesus makes you well, if thou canst believe with all your heart. Amen. Have faith.
Now, that will not harm you; It's the Holy Spirit. You are suffering with a heart trouble. You have heart disorder, oh, a serious stomach trouble, very bad. You would die, if God doesn't heal you. It's a cancer in the stomach. You are religious; I see you by a church. I see you're a Catholic. You're a Catholic. I see you with beads saying the prayer. Do you believe me to be God's prophet? Would you accept Jesus now as the Divine One to save your life. Come to me, my sister.
Oh, God of heaven, have mercy upon this dying woman. And may the mercies of Almighty God, Creator of heaven and earth, rest upon this woman, and may she live. In Jesus Christ' Name. Amen. God be with you. Let us say, "Praise the Lord."
E-22 Bonsoir. Croyez-vous de tout votre cour? Ayez foi en Dieu. Quelque chose vous a frappée quand vous avez appris ce qui n'allait pas chez cette autre femme. Le cancer, c'est très grave. Croyez-vous que Dieu peut vous guérir.?. Vraiment? Croit-elle cela? Regardez dans cette direction. Vous là-bas, la maman-là, ayez foi. Vous êtes un peu âgée, ça n'a pas d'importance pour Dieu. Il vous aime, vous êtes juste une enfant pour Lui. Ce cancer est sur le sein, le sein droit. C'est vrai.
Père divin, je regarde cette pauvre petite femme, et je pense à mon aimable petite mère qui est outre-mer, quelque part là, à genoux maintenant, en train de prier pour son fils prédicateur. Ne veux-Tu pas aider cette petite mère? Ô Dieu, accorde que la vertu du Calvaire lui parle de sa vie, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse.
E-22 How do you do? Do you believe with all your heart? Have faith in God. There was something struck you, when you heard what was wrong with the other woman. Cancer, it's awful bad. You believe God can heal you...?... ? You do? She believes it? Look this way. There, you have faith, mother. You are a little age; that doesn't matter to God. He loves you; you're just a child to Him. The cancer's on the breast, on the right breast. That's true.
Father God, I look at this poor little woman, and I think about my lovely little mother across the sea, somewhere on her knees now, praying for her preacher boy. Won't you help this little mother? O God, let the virtue of Calvary tell her of her life, through Jesus Christ' Name. Amen. Bless you.
E-23 Bonsoir. Nous sommes étrangers l'un à l'autre. Nous ne nous connaissons pas. Mais regardez-moi juste un instant. Croyez-vous que je suis un serviteur de Dieu? La moitié de cet auditoire souffre de la même maladie que vous. Retournez-vous dans cette direction-ci, que je vous montre quelque chose. Combien de gens dans cet auditoire souffrent d'un problème de nerfs? Levez la main. Vous ai-je dit la vérité? Environ.
[Espace vide sur la bande - Ed.] . cela empirera votre état. Ça ne peut pas vous aider. C'est un flot de pensées à travers les nerfs. Et cela se passe donc dans la sphère surnaturelle. Dieu n'a jamais permis à la science de trouver quelque chose contre la nervosité. Ils ont les traitements de choc. Mais c'est un tir à l'aveuglette. Parfois cela empire les choses. Mais Jésus ne peut échouer. Croyez-vous cela? Madame, vous êtes dans un état très critique, car son esprit continue à errer. Maintenant, croyez de tout votre cour. Je peux faire que cela vous quitte maintenant, mais je ne peux pas garder cela loin de vous. Seule la foi peut garder cela loin de vous. Allez-vous croire de tout votre cour?
E-23 Good evening. We are strangers to each other. We do not know each other. But look on me just a moment. You believe me to be God's servant? Half of this audience is suffering with your trouble. Turn around this way; let me show you something. How many people in this audience is suffering with a nervous trouble, raise up your hand? Did I tell you right? About...
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... that would make you worse. It can't help you; it's the flow of the mind through the nerves. And that's in the supernatural now. God has never let science have one thing for nervousness. They got shock treatments. But that's a shot in the dark: sometimes makes them worse. But Jesus can't fail. Do you believe that? Lady, you got in a pretty bad condition, 'cause her mind keeps wandering. Now, believe with all your heart. I can make it leave you now, but I can't keep it away. Only faith can keep it away. Will you believe with all your heart?
E-24 [Frère Branham parle à l'interprète. - Ed.] Quand a-t-elle cru de tout son coeur? Inclinez la tête. Que l'auditoire s'incline aussi. Ô Dieu, au Nom de Jésus, cette pauvre femme. Comme ce piège de Satan est dressé là sur la route contre elle.?. Et si quelque chose arrive, ce qui est sur le point d'arriver d'ici quelques mois. J'implore la miséricorde. Ô Dieu, ôte ce mal. Allège ce fardeau maintenant afin qu'elle puisse avoir la foi.
Satan, je te chasse loin d'elle au Nom de Jésus-Christ. Amen. C'est parti, maintenant. Voyez-vous ce soupir de soulagement? Disons: "Gloire au Seigneur!" Amen.
Si je vous disais que Dieu vous a guérie de votre mal de dos pendant que vous étiez assise là, le croiriez-vous? Croyez-vous cela? Amen. Et alors, allez juste de l'avant. Amen. Disons: "Loué soit l'Eternel!".?. La dame, celle qui vient après cette dame, il y a une ombre noire de la mort. La dame a un cancer. Mais n'ayez pas peur; Jésus est ici pour vous guérir. Venez ici ma pauvre soeur.
Ô Satan, toi sale esprit, je viens ici au Nom du Seigneur Jésus. Tu as acculé cette petite mère. Je - je te réprimande au Nom de Jésus, sors de cette femme. Au Nom de Jésus.
[Espace vide sur la bande - Ed.] Voyez-vous le sourire? Dieu guérit. Amen.
E-24 [Brother Branham speaks to interpreter--Ed.] When did she believe with all her heart? Bow your head. Let the audience bow too. O God, in Jesus' Name, this poor woman... Seeing down the road there, that trap's set for her by Satan...?... And if something doesn't happen, what is fixing to happen in a few months... I pray for mercy. O God, take away this evil. Lighten this burden now so she can have faith.
Satan, I cast you away from her in the Name of Jesus Christ. Amen. Gone now. See that sigh of relief? Let us say, "Praise the Lord." Amen.
If I told you God healed you of your back trouble when you was setting there would you believe it? Do you believe it? Amen. And then go right on. Amen. Let us say, "Praise the Lord."...?... lady, following this lady, a dark shadow of death. The lady has cancer. But don't fear; Jesus is here to make you well. Come, here my poor sister.
Oh, Satan, I come in the Name of the Lord Jesus here, this foul spirit. You cornered this little mother. I--I rebuke thee in Jesus' Name, come out of the woman. In Jesus' Name...
[Blank.spot.on.tape--Ed.] Do you see the smile? God heals. Amen.
E-25 [Espace vide sur la bande - Ed.] .?. qu'Il a dit qu'Il ferait. Et nos yeux les voient, nos oreilles les entendent, et nous contemplons la gloire de Dieu.?. merveilleux . Prions.
Père, nous Te prions au Nom de Jésus de nous venir en aide ce soir. Maintenant, nous savons que quand Tu.?. être un Guérisseur. Tu as dit: "Ce n'est pas Moi qui accomplis les oeuvres. C'est Mon Père qui habite en Moi." Tu as dit: "Je ne fais rien de Moi-même, mais le Père Me montre quoi faire, et Je le fais." Et Père, nous voyons que Tu - ce que Tu as fait par notre Seigneur, comment Tu pouvais parler à la femme au puits et lui révéler ce qu'était son problème. Et quand Tu as dit à Philippe là où il était, et que Tu as dit à Nathanäel. Tu as accompli beaucoup d'autres grandes choses. Et Tu nous as fait la promesse que ce que Tu as fait, nous le ferons aussi.
Père, nous croyons cela, particulièrement en ce temps de la fin. Pardonne-nous, Père, nos péchés. Et nous prions pour ceux-ci ce soir, afin que Tu Te manifestes de la même manière à cet auditoire ce soir. Guéris les malades et sauve les perdus. Au Nom de Jésus, nous prions. Amen.
E-25 [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... that He said He would do. And our eyes see them; our ears hear them; and we behold the glory of God...?... wonderful. Shall we pray.
Father, we pray in Jesus' Name, that You'll help us tonight. Now we know when You...?... to be a Healer. You said, "It's not Me that doeth the works. It's My Father that dwelleth in Me." You said, "I do nothing of Myself, but the Father shows Me what to do, and that I do." And Father, we see that You--what You did with our Lord, how You was able to talk to the woman at the well and tell her where her trouble was. And when You told Philip where he had been, and told Nathanael... Many other great things did You do. And You gave us the promise, that the things that You did, that we would do also.
Father, we believe it especially at the end time. Forgive us, Father, of our sins. And pray for these tonight, that You'll manifest Yourself in the same manner to this audience tonight. Heal the sick and save the lost. In Jesus' Name we pray. Amen.
E-26 E.J. Palms et monsieur Bosworth ont déjà parlé. Et maintenant, nous allons former la ligne de prière et prier pour les malades.
S'il vous plaît, rappelez à ces amis qu'il n'est pas nécessaire que tel ou tel prie pour vous personnellement. Ce qui est important, c'est votre foi en Dieu. Observez ce que notre Seigneur fait. Les paralysés se lèvent guéris, les aveugles recouvrent la vue, les sourds et les muets entendent et parlent, les secrets de cour sont révélés, tout comme Jésus a fait quand Il était ici sur la terre. C'est toujours Jésus, le même hier, aujourd'hui et pour toujours. Frère Bobby est venu et . On a distribué beaucoup de cartes: C, D, G et la série E et F. Nous devons donc appeler à partir de quelque part pour faire venir un groupe ici. Commençons par E, E. Disons E-65. Voulez-vous lever la main? E-65. Si vous pouvez lever la main. Cette dame-ci a levé la main. E-65, 66. [Espace vide sur la bande - Ed.]
E-26 F. J. Palms, and Mister Bosworth has already spoke. And now we will call the prayer line and pray for the sick.
Please remember this friends, it is not necessary for any one to pray individually for you. The necessary part is your faith in God. Watch what our Lord does. The paralyzed raise up whole; the blind receive their sight; the deaf and dumb speak and hear; the secret of hearts made known, just like Jesus did when He was here on earth. It's still Jesus, the same yesterday, today, and forever.
Brother Bobby come and...?... They sent out several cards: C, D, G, and E's, and F. So we will have to call from somewhere to get a group up here.
Let's begin in E, E... Let's say E-65. If you raise up your hand. E-65, would you raise up your hand? This lady raised up her hand. E-65, 66, E-66. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-27 Il sait que je. Dieu sait. Et vous comprenez que ce n'est pas moi. S'il y avait quelque chose que je pouvais faire pour vous aider, ou pour n'importe qui d'autre, et que je ne le faisais pas, je serais un brute. Si je pouvais aider quelqu'un et que je ne le faisais pas, je serais vraiment méchant. La seule chose que je puisse faire, c'est d'utiliser le don que Dieu m'a donné pour vous amener à avoir foi dans Son Fils, Jésus-Christ. Et Il a promis dans la Bible qu'Il entrerait en nous et accomplirait ces choses dans chaque âge, jusqu'à Son retour physique. Croyez-vous cela? Maintenant, vous êtes juste comme la femme qui se tenait au puits.
Avez-vous déjà lu cela? Elle a dit: "Seigneur, je vois que Tu es un prophète." Et Il a dit, elle a dit: "Je sais que quand le Messie viendra, le Christ, Il accomplira ces choses." Voyez, c'était le signe de Christ. Elle a dit: "Mais Toi, qui es-Tu?"
Jésus a dit: "Je Le suis." Voyez, savoir ce qui n'allait pas chez cette femme-là, c'était le signe du Christ. Ç'a toujours été le signe du prophète. Et nous voici ce soir, juste un homme et une femme, nous tenant ici sur cette estrade deux mille ans plus tard.
E-27 Knows I... God knows... And you understand that I do not. If there was anything I could do to help you, or anyone else and would not do it, I'd be a brute. If I could help someone and would not do it, I'd be very unkind. Only thing I can do is to take a gift that God gave me to get you to have faith in His Son, Jesus Christ. And He promised in the Bible that He would come in us and do these things through every age, until He physically returns again. Do you believe that? Now, you're just like the woman standing at the well.
Have you ever read? She said, "Sir, I perceive that Your a prophet." And He said, she said. "I know when Messiah cometh, the Christ, He will do these things." See, that was the sign of Christ. Said, "But Who are You?"
Jesus said, "I am He." See, to know what was wrong with the woman was the sign of the Christ. It still be the sign of a prophet. And here we are tonight, just a man and a woman, standing here on this platform two thousand years later.
E-28 [Espace vide sur la bande - Ed.]. Que Jésus vous guérit? Cette petite dame assise là, si vous croyez de tout votre cour, vous pouvez être guérie. Amen
Cette dame assise ici, elle a du mal à respirer. Croyez-vous que Jésus vous guérit, Madame? Très bien. Levez-vous. Vous avez un problème de nerfs qui vous a amenée à être internée. Respirez maintenant. C'est parti maintenant. Agitez la main. Voyez, vous n'avez pas besoin de carte de prière. Il vous faut avoir la foi. La foi de cette femme a touché le Seigneur Jésus. C'est pour cela qu'elle est guérie. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Bonsoir. Croyez-vous de tout votre cour au Seigneur Jésus? Je suis juste votre frère, mais Jésus sait tout à votre sujet. Vous êtes consciente d'être dans Sa Présence.
Vous qui êtes assise là derrière et qui regardez dans cette direction, là au fond, derrière les gens, vous souffrez de l'estomac, croyez-vous de tout votre cour? Oui, la dame aux cheveux gris. C'est vrai. Elle se lève maintenant. Vous êtes guérie. Jésus-Christ vous guérit.
E-28 [Blank.spot.on.tape--Ed.] That Jesus makes you well? The little lady sitting there, if you believe with all your heart, you may be healed. Amen.
Lady setting here, having a hard time breathing. You believe Jesus makes you well, lady? All right, stand up. You been a nervous trouble, which caused you to be shut off. Breathe now. It's gone now. Wave your hand. See, you don't need prayer cards; you have to have faith. That woman's faith touched the Lord Jesus. That's why she was healed. That's THUS SAITH THE LORD.
How do you do? You believe with all your heart on the Lord Jesus? I'm just your brother, but Jesus knows all about you. You're conscious you're in His Presence.
You, sitting right back there looking this way, behind the folks with the stomach trouble, way back. You believe with all your heart? Yes, the lady, gray headed. That's right. She's standing up now. Your healed. Jesus Christ makes you well.
E-29 Voyez, Satan causait le mal. Quand vous êtes venue ici. Voyez, vous avez une une affection d'estomac, la même chose. Dieu peut donc guérir. Vous en avez beaucoup souffert. Oui oui. Vous avez besoin d'une opération, une opération à l'hôpital.?. C'est vrai. Vous avez. des alternances, l'une après l'autre. Pour que vous en soyez sûre, je ne sais pas parler votre langue. Regardez-moi et croyez de tout votre cour. Croyez-vous que je suis Son prophète? Je pense que vous croyez effectivement. Voici une autre chose afin que vous puissiez en être sûre, vous êtes une femme mariée. Et croyez-vous de tout votre cour? Croyez-vous que Jésus-Christ est ici pour vous guérir?
Vous avez un bien-aimé, quelqu'un qui a une affection des poumons.?. vous voulez qu'on prie pour lui. Vous priez. C'est vrai. Croyez-vous maintenant que Dieu le guérira. Venez ici. Seigneur Jésus, sois miséricordieux et guéris-la, Dieu bien-aimé, au Nom de Jésus Christ, Amen. Maintenant, allez et croyez, et vous n'aurez plus besoin des opérations. Soyez fidèle, pleine de foi, c'est tout. Gloire au Seigneur! Si tu peux croire, tout est possible. Croyez-vous de tout votre cour?
E-29 See, Satan was doing evil. When you come up here... See, you had stomach trouble too, same thing. Then God can make you well. You've had much trouble with it. Uh-huh. Need operation, a hospital operation...?... That is true. You have... Back and forth, one and then the other... That you might know; I can't speak your language. Look at me and believe with all your heart. You believe me to be His prophet? I believe you do. Here's another thing you might know. You're a married woman. And do you believe with all your heart? Do you believe that Jesus Christ is here to make you well?
You have a loved one; someone's trouble in their lungs...?... you want prayed for. You've been praying. That is right. Do you believe now that God will make them well? Come here.
Lord Jesus, be merciful and heal her, dear God, in Jesus Christ' Name. Amen. Now go believing, and you'll not have to have no more operations. Just be faithful; that's all.
Praise the Lord. If thou canst believe, all things are possible. Do you believe Him with all your heart?
E-30 La dame qui a levé la main juste ici derrière, vers la troisième ou quatrième rangée derrière. Elle a une maladie de foie. Si vous croyez, vous pouvez être guérie. Allez-vous croire? Très bien. Allez et soyez donc guérie au Nom de Jésus. Amen.
Croyez-vous de tout votre cour, Madame? Je ne vous ai jamais vue. Votre foi est grande. C'est à peine si je peux voir l'auditoire maintenant. Je ne suis pas un fanatique. Dieu m'est témoin.
Nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant, nous sommes étrangers l'un à l'autre. Jésus-Christ nous connaît tous deux. Vous avez une affection aux jambes, une faible circulation, à cause de votre travail. Vous travaillez debout. Vous vous tenez à côté des malades ou quelque chose comme cela. Vous êtes une infirmière. Vous êtes deux. Il . Vous avez une soeur jumelle, et elle est aussi une infirmière. Elle a une affection de dos. Amen. Venez.
Père céleste, au Nom du Seigneur Jésus, puisse notre soeur ici présente être guérie ainsi que ses bien-aimés. Je les bénis au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen. Que Dieu vous bénisse. Si vous pouvez croire, tout est possible; mais il vous faut croire.
E-30 The lady that raised her hand right back here, about three or four rows back. She's suffering with a liver trouble. If you believe, you can be healed. Will you believe? All right. Go and be healed then, in Jesus' Name. Amen.
You believe with all your heart, lady? I've never seen you. Your face is gray. I can hardly see the audience now. I am not a fanatic. God bear me record.
We have never met before, we're strangers to each other. Jesus Christ knows us both. You have trouble with your legs, the poor circulation, because of your work. You work standing on your feet. You're around sick people or something. Your a nurse. There's two of you. There... You have a twin sister, and she's a nurse too. And she's got back trouble. Amen. Come.
Heavenly Father, in the Name of the Lord Jesus, may this, our sister be healed and her loved ones. I bless them in the Name of Jesus Christ, the Son of God. Amen. God bless you.
If you can believe, all things are possible, but you must believe.
E-31 Cette dame assise derrière, qui me regarde, là derrière sur le. vers l'arrière...elle souffre des troubles nerveux. Croyez-vous de tout votre cour, Madame? Si vous pouvez croire, vous pouvez être guérie. Par exemple. si vous voulez savoir qui est-ce, une dame. Celle qui est assise à côté de vous, observez ce qui arrive, souffre d'une affection de foie. Comprenez-vous? Oui, c'est vrai. Eh bien, si vous voulez le savoir, c'est vous la dame qui êtes là. C'est exact.
Maintenant, si vous voulez croire en Dieu de tout votre cour, la dame qui est juste à côté de vous, de l'autre côté, elle souffre d'une affection de la tête. C'est vrai, Madame. Maintenant, vous pouvez rentrer chez vous, étant guérie. Jésus-Christ vous guérit. Amen.
Croyez-vous? Ayez simplement foi en Dieu. Bonsoir, Madame. Nous sommes étrangers l'un à l'autre. Dieu nous connaît tous deux. Et un jour, Dieu, vous et moi, nous nous tiendrons ensemble. Et il nous faudra rendre compte de nos vies. Croyez-vous cela?
Croyez-vous, vous la dame sur ce brancard? Vous êtes près du Royaume maintenant. Soyez révérencieux, tout le monde.
Excusez-moi. Il faut que je suive le Saint-Esprit. Je ne pouvais pas penser à ça. Ce n'est pas une mise en scène . Vous vous trompez, ne faites pas ça. Quelque chose de mal peut vous arriver.
E-31 Lady setting, looking at me back there on the, towards the back, suffering with a nervous trouble... You believe with all your heart, lady? If you can believe, you can be made well. For instance, if you might want to know who it is, a lady... One setting right next to you, look the way, is suffering with a liver trouble. Do you understand? Yes. That's right. Now, if you want to know, there you are lady. All right.
Now, if you want to believe God with all your heart, the lady right next to you, the other way is suffering with a head trouble. That's right, lady. Now, you can all go home, and be made well. Jesus Christ heals you. Amen.
Do you believe? Just have faith in God.
The lady, how do you do? We strangers to each other. God knows us both. And someday, God, and you, and I will stand together. And we will have to give an account for our lives. You believe that?
Are you believing on the stretcher there, lady? You're near the Kingdom now. Be reverent, everyone.
Excuse me. I just have to follow the Holy Spirit. I wouldn't think that. It is not a stage show. You're mistaken; don't do that. Something bad might happen to you.
E-32 Vous avez une affection à la bouche. C'est vraiment sombre autour de vous. Il s'agit d'un cancer. Vous êtes une mère. Je vois un garçon se tenir près de vous, il a entre 10 et 12 ans, il est aussi malade, il a quelque chose au poumon, c'est la tuberculose pulmonaire. Et voici quelque chose à votre sujet. Toute votre vie, vous avez eu un grand désir, vous vous disiez qu'un jour vous deviendrez chrétienne. Vous avez besoin de Jésus comme votre Sauveur. Ces choses sont arrivées, afin que vous veniez à Lui. Acceptez-vous maintenant Jésus comme votre sauveur personnel? Que vos péchés vous soient pardonnés, mon enfant. Allez au Nom de Jésus et vivez, et que votre fils vive aussi.
Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas, mais croyez de tout votre cour, alors que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici. Maintenant, croyez-vous en Lui?
E-32 You are suffering with a trouble in your mouth. It's very dark around you. It's a cancer. You are a mother. I see a boy standing by you, about ten or twelve years old, sick too, something in the lung, TB. in the lung. And here's something of you. All your life, you've had a longing, saying, "Someday you'd become a Christian." You need Jesus as your Saviour. These things has happened to bring you to Him. Do you now accept Jesus as your personal Saviour? Your sins be forgiven you, my child. Go in the Name of Jesus and live, and let your son live also.
Have faith in God. Don't doubt, but believe with all your heart. As Jesus Christ, the Son of God is here. Now, do you believe Him?
E-33 [Espace vide sur la bande - Ed.] .Jésus-Christ, le Fils de Dieu, c'est ce qu'Il faisait lorsqu'Il était ici sur terre. Frère et soeur, ce n'est pas moi, c'est Jésus.
Maintenant, cette dame qui est ici debout, je - je ne lis pas la. Ce n'est pas la lecture des pensées de gens. Pensez-vous que ces gens sont en train de penser aux choses qu'ils ont faites il y a plusieurs années? Que cette dame s'approche de moi et qu'elle tienne tout simplement ma main. Si Dieu me révèle la maladie de cette dame, allez-vous .?. Soyez le. Madame, vous la dame ici, si Jésus me montre ce dont vous souffrez, s'il vous plaît, levez la main, si vous voulez l'accepter.
Vous souffrez d'une maladie de femme, un trouble féminin. Christ vous a guérie. Vous pouvez aller. Que Dieu vous bénisse. Ayez foi, croyez de tout votre cour. Si vous pouvez croire, Dieu vous guérira.
E-33 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... Jesus Christ the Son of God, that's the things He did when He was here on earth. Brother and sister, it's not me; it's Jesus.
Now, the lady standing here, I--I don't read the... It isn't reading the people's mind. You think people are thinking about things they done many years ago? Let the lady come near me, and just hold my hand. If God will tell me what's the trouble with the lady, will you...?... You be the... Lady, here, if Jesus just show me what your trouble is, if you will, you raise up your hand, if you will accept Him?
You suffer with a lady's trouble, a female disorder. Christ healed you; you can go. God bless you.
Have faith, believe with all your heart. If you can believe, God will make you well.
E-34 Voici une dame assise juste ici derrière, juste ici derrière cette rangée, elle souffre d'une maladie de femme, d'une.?. place sur ses cheveux .?. des habits. Votre foi vous a guérie, Madame. Dieu vous a guérie. Que Dieu vous bénisse. Amen.
Je ne connais pas ces gens. Comment pourrais-je savoir ce dont ils souffraient? C'est leur foi.
Cette dame-là se disait tout à l'heure dans son coeur: "Je crois cela. C'est vrai." Et Dieu l'a guérie. Elle n'était pas consciente de l'état critique où elle était. Mais cette dame venant de là derrière se tenait ici sur l'estrade. Et j'ai vu une vision, l'Ange du Seigneur l'accompagnait. C'est ainsi que j'ai su qui elle était. Et elle se disait dans son coeur: "Je crois cela." Si c'est vrai, Madame, levez la main. Croyez-vous maintenant? Vous n'avez pas de carte de prière, vous n'avez aucun moyen, rien du tout. Votre foi seule vous a guérie, et ce que je vous ai dit, je l'ai vu en vision ici, et si c'est ce que vous disiez, si cela était vrai, levez la main. Disons: "Loué soit l'Eternel." Maintenant, croyez-vous? Il est ici pour guérir vous tous.
E-34 Here sits a lady right back here, right back behind this row here, suffering with a lady's trouble, with a...?... place on her hair...?... clothes. Your faith healed you, lady. God made you well. God bless you. Amen.
I don't know those people. How would I know what was wrong with them? It's their faith.
That lady just then, was in her heart, saying, "I believe that. That is true." And God healed her. She didn't realize how bad she was. But the lady from back there was standing here on the platform. And I seen a vision, the Angel of the Lord go with her. That's how I knew who she was. And she was saying in her heart, "I believe that." If that's right, lady, raise up your hand? Do you believe now? You don't have any prayer card; you don't have no way, nothing at all. Your faith alone healed you, and what I told you I saw in a vision here, and what you were saying, if that was right, raise your hand? Let us say, "Praise the Lord." Now, do you believe? He's here to make every one of you well.
E-35 Un petit garçon, viens ici, je pense que tu es un gentil petit garçon. Il n'y a pas longtemps, mon petit garçon était comme ça. J'ai un petit garçon à la maison, il a juste six semaines, le petit Joseph. Je l'ai laissé pour venir t'aider. Aimes-tu aller à l'église? Tu - tu te rappelles quand on t'enseignait comment Jésus avait reçu les petits enfants et qu'Il leur avait imposé les mains et ils étaient guéris? Je pense que tu es un gentil petit garçon. Maintenant, mon chéri, Jésus est allé au Ciel, mais Son Esprit est revenu. Frère Branham est donc venu t'aider en Son Nom.
Maintenant, ce merveilleux Jésus qui avait vécu autrefois, s'Il était ici, Il t'imposerait la main, te bénirait et tu serais guéri. Crois-tu ça? Eh bien, Il m'a envoyé pour t'imposer les mains en Son Nom. Alors tu seras aussi guéri. Eh bien, Jésus aurait su ton problème, n'est-ce pas? Si alors Jésus me révèle ce qu'est ton problème, alors tu vas croire que Frère Branham dit la vérité, n'est-ce pas? L'asthme. Amen
Bien-aimé Père céleste, je bénis ce petit garçon en Ton Nom. Je Te prie de le guérir. Ôte de lui la nervosité, l'asthme, et que ce petit garçon vive pour devenir un homme fort. Je prie au Nom de Jésus. Amen. Va maintenant et il ira bien.
Dieu peut vous guérir de votre affection de dos juste comme Il l'a fait pour la personne qui est passée il y a quelques instants. Disons: "Grâces soient rendues à Dieu."
Vous souffrez d'une affection de l'estomac. Je vous vois quitter la table, car vous ne pouvez pas manger n'importe quoi. Cela vous dérange. Ça fait longtemps. Ç'a commencé quand vous étiez , on dirait une-une femme d'âge moyen, avec un état grave de nervosité, et depuis lors vous êtes nerveuse. C'est ce qui a causé cette affection à votre estomac. Venez ici, ma.?.
Dieu bien-aimé.
E-35 A little boy, come here. I think you're a nice little boy. It hasn't been too long since my little boy was like that. I've got a little boy at home just six weeks old, little Joseph. And I left him so I could come help you. Do you like to go to church? You--you know when they used to teach you about Jesus taking little children and laying His hands on them and they'd get well? I think you're a nice little boy. Now, honey, Jesus went up into heaven, but His Spirit come back. So Brother Branham has come to help you in His Name.
Now, that wonderful Jesus that lived back there, if He was here, He'd put His hand on you and bless you and you'd get well. You believe that? Well He sent me to put my hands on you in His Name. Then you'll get well too. Now, Jesus would know what your trouble was, wouldn't He? Then if Jesus will tell me what your trouble is, then you'll believe Brother Branham's telling the truth won't you? Asthma. Amen.
Dear heavenly Father, I bless this little lad in Your Name. I pray that You'll make him well. Take this nervousness from him, the asthmatic condition, and may the little boy live to be a strong man. I pray in Jesus' Name. Amen. Go, now and he will be all right.
God can heal you of your back trouble just as He did the one just passed by a few moments ago. Let's say, "Thanks be to God."
You suffer with a stomach trouble. I see you coming back away from a table, because you can't eat everything. It makes you upset. It's been a long time that way. You started when you was, kind of a--a middle aged woman by being real nervous, and you've been nervous ever since. That's what's caused your stomach in that condition. Come here, my...?...
Dear God...

Наверх

Up