Une Vie Cachée En Christ

Date: 55-1110 | La durée est de: 1 heure et 29 minutes | La traduction: SHP
pdf
San Fernando, California, USA
E-1 Je... (Est-ce juste, frère...?...) Et combien apprécient ces chanteurs suédois? Faites voir vos mains. Oh! la la! je sais que tous nous les apprécions. Et c’est très beau. J’aime vraiment l’entendre chanter. Je pense qu’il–il est merveilleux; tous les deux. Très bien, Frère Ekberg.
[Frère Ekberg fait quelques commentaires et chante Il veille tendrement sur toi, puis donne un témoignage.–N.D.E.]
Amen. Alléluia! Oui. Amen! Gloire à Dieu! Amen! Gloire au Seigneur! Amen! Oui. Amen! Oui! Oui! Amen! Et tout à fait. Amen. Que Dieu vous bénisse, Frère Einar Ekberg, c’est...?...
Ces choses n’arrivent pas juste par hasard. Il faut Dieu pour faire cela, n’est-ce pas? Si Dieu n’avait pas été avec notre frère, il ne serait pas ici en train de chanter parmi nous ce soir. Mais comme il l’a dit, tout cela est dans le plan de Dieu. Il a en quelque sorte tout planifié, et Il désire que nous Lui fassions confiance et que nous comptions sur Lui, comme les enfants comptent sur leurs parents. Et Il accomplit toujours cela.
Et je suis très heureux qu’Il l’ait fait. En effet, ces frères, frère Waermo et frère Ekberg ont tous deux été vraiment une inspiration dans ma vie, leur manière de chanter.
E-1 I... (Is that right, Brother...?...) And how many enjoy these, see these singers, let's see your hands. My, I know we all do. And that's just fine. I just love to hear him. I think he--he's wonderful; both of them. All right, Brother Ekberg.
[Brother makes a few comments before singing "Tenderly He Watches Over You," and gives a testimony--Ed.]
Amen. God bless you, brother, Einar Ekberg, that's...?... Those things just don't happen. Takes God to do that, doesn't it? If God hadn't have been with our brother, he wouldn't have been here singing with us tonight. But as he said, it's all in God's plan. He just somehow has it all planned out, and He just wants us to trust Him and rely upon Him like children would rely upon their parents. And He always brings it to pass.
And I'm so happy that He did. For these, Brother Waermo and Brother Ekberg both has been really inspirations in my life, their singing.
E-2 Là dans leur beau pays, la Suède, d’où ils viennent, il y a quelques années j’y étais dans une campagne, et le Seigneur nous a si merveilleusement bénis avec de glorieuses réunions. En face, c’est la Finlande, juste là où nous étions, le petit garçon fut ressuscité des morts, et la nouvelle s’était répandue dans toutes les nations là-bas. Et nous avons simplement eu des moments merveilleux. Nous espérons y retourner un jour pour voir nos admirables amis Suédois de l’autre côté de la mer.
Un jour, nous allons nous élever sur les ailes d’un–du Grand Oiseau tacheté, et nous nous poserons à un endroit d’où nous n’aurons plus à retourner. Pas vrai? Nous attendons ce moment-là.
E-2 Over in their lovely country, Sweden, where they came from, a few years ago I was in there with a campaign, and how the Lord did so wondrously bless us in great services. Across Finland, just where we were--the little boy was raised from the dead, and that had went through all the nations there. And we just had a marvelous time. Hoping to go back sometime and see those fine Swedish friends of ours over across the sea.
Someday we're going to rise up on the wings of a--the great Speckled Bird, and land in a place where we won't have to return anymore. Isn't that right? We're looking for that time.
E-3 Maintenant, alors que les jours avancent, notre... Nous nous attendons à ce que notre assistance augmente à un point où nous allons commencer nos services de guérison.
Nous venons d’arriver, nous avons, pour ainsi dire, fait un saut ici la nuit pour ce service, et on a dressé notre tente. Frère Arganbright et le frère qui vient de quitter l’estrade... La moitié du temps je n’arrive pas à me rappeler son nom. [Frère Arganbright dit: «Mendenhall».–N.D.E.] Mendenhall. Et les autres... Et les gens... Nous avons simplement dressé la tente ici.
Et nous avons préparé cela l’année passée pendant que nous étions en Allemagne. Je crois que j’ai rencontré un frère ici, qui vient de me serrer la main, qui a traduit un de mes livres en allemand. Et nous apprécions donc vraiment cela, mon cher frère.
E-3 Now, as the days grow on, our... We expect our crowds to increase to a place to where we'll start our healing services.
We just come in, kinda jumped in overnight here for this service, and they put up our tent. Brother Arganbright and the brother just left the platform... I can't think of his name, half the time. [Brother says, "Mendenhall." Ed.] Mendenhall. And others... And they... We just threw up the tent here.
And we planned it last year when we were in Germany. And I believe I met a brother here, shook my hand just now, that translated one of my books into German. And so we really appreciate that, my dear brother.
E-4 Et les Allemands nous ont certainement accordé un accueil chaleureux. Et il faut que je dise quelque chose au sujet des Allemands aussi. Ma femme est une Allemande, je dois donc faire plutôt un peu attention. Et comme je suis un Irlandais, il vous faut donc épouser une Allemande pour vous garder un peu en ligne, vous savez, pour que...
Ainsi nous avons énormément apprécié les services que nous avons tenus là-bas. Et le Seigneur nous a bénis. Et nous nous sommes rendus en Suisse. C’est juste une partie de l’Allemagne. Ils parlent, je pense, presque la même langue. Et ainsi nous...
Il y a eu des choses merveilleuses là-bas, que le Seigneur a faites pour nous; il y a eu cinquante mille âmes au cours des dix soirées, je pense que c’était cela. Lorsque nous sommes retournés en Allemagne, et à Lausanne, et nous avons gagné cinquante autres âmes à Christ.
Je ne sais pas quel est le problème de l’Amérique. Parfois je me pose des questions. Et on dirait que les autres nations vont tout simplement presser le pas directement maintenant, et bien vite, elles vont entrer et être les prémices.
E-4 And we certainly had a warm welcome with the German people. And I have to say something about German too. My wife is a German, so I have to kinda be a little careful. And me being an Irishman, so you have to marry a German to kinda keep you straight, you know, so...
So we enjoyed our services there immensely. And the Lord blessed us. And we went down into Switzerland. That's just part of Germany. They speak, I think, about the same language. And so we...
They had some fine things down there, the Lord did for us; fifty thousand souls in the ten nights, I think it was. Come back up into Germany, and Lausanne, and another about fifty souls to Christ.
I don't know what's matter with the America. I just wonder sometimes. And looks like the other nations are just going to step right out now, the first thing you know, and step in for the firstfruits of it.
E-5 Et nous allons continuer jusqu’à ce que notre assistance devienne assez importante pour tenir un service de guérison. Et mes services exercent une grande pression sur moi, à cause des visions. Et la plupart du temps, ce sont des guérisons en masse. J’ai vu des fois où des milliers de gens étaient assis, et il ne restait même pas une seule personne faible dans le groupe. Voyez?
Et c’est un... Nous aimerions, lorsque nous devons tenir les services, si le... pas si nous... J’ai tenu des services de guérison où il n’y avait qu’une seule personne. Cela ne dérange pas.
Mais nous aimerions juste prendre quelques soirées, pour parler. Et j’ai essayé de le faire au cours de ces services pour essayer de–d’apporter aux gens ce que je pense être nécessaire parmi les gens aujourd’hui. Je ne suis pas un docteur. Je ne suis pas fameux comme théologien. Je n’ai aucune instruction, mais des fois je–je...
Je pourrais dire ceci: je ne connais pas tellement la Bible, mais j’en connais très bien l’Auteur. Alors c’est... Je–je préfère Le connaître Lui, vous savez. Et ainsi je–en faisant cela, j’essaie d’apporter quelque chose qui contribue à améliorer la condition des gens.
E-5 And on till our crowd builds up enough to have a healing service. And my services is a very much of a strain on me, because it's visions. And most the time, it's a massive healing. I've seen times where thousand were setting, and there wouldn't even be feeble one left in the bunch. See?
And it's a... We'd like to, when we have to have the services, if the... not if we... I've had healing services; there'd be one person. Doesn't matter.
But we just like to take a few nights, talking. And I have tried to on these services to try to--to bring to the people what I think is needing amongst the people today. I'm not a teacher. I'm not much of a theologian. I haven't any education, but I--I sometimes...
I might say this: I don't know too much about the Book, but I know the Author real well. So that's... I--I like to be acquainted with Him, you know. And so I, in doing so, I'm trying to place out something for the embetterment.
E-6 Et je crois, après avoir vu l’Amérique qui a reçu de grandes opportunités d’un réveil, et qui cependant devient pire... Alors cela–cela m’inquiète. C’est mon pays, je suis né ici, et je l’aime. Et je–je désire voir un grand réveil en mon jour, si–si possible.
Eh bien, je ne peux pas produire ce grand réveil, aucun ministre ne le peut. Mais nous pouvons apporter notre pierre pendant que Dieu en produit un. Et chacun de nous a un rôle à jouer.
E-6 And believing, after seeing America with it's great opportunities it's had for revival, and yet it continually gets worse... So it--it alarms me. This is my land, and I was born here, and I love it. And I--I'm wanting to see a great revival in my day if--if we can.
Now, I can't bring that great revival, and no minister can. But we can put in our part while God brings it. And each one of us has a part to play.
E-7 Hier soir j’ai parlé de la communion. Et ce soir j’aimerais parler au sujet d’Une vie cachée en Christ. Et demain soir, si Dieu le veut... Je n’ai jamais rien de préétabli; cela doit venir juste tel que vous vous sentez conduit, parce que je ne prêche pas à l’aide de notes, simplement à mesure que je reçois cela... J’aimerais parler demain soir de là où je pense que l’église pentecôtiste a commis son erreur, le Seigneur voulant. J’annonce d’avance quelque chose dont je ne suis pas sûr, si je le ferai. Mais j’espère tout simplement que le Seigneur me le permettra.
Et supportez-moi, s’il vous plaît. Je fais de mon mieux pour... Si seulement je pouvais voir les gens de–ce grand mouvement de Dieu... A mon avis, nous avons une chose en commun, et c’est–c’est Jésus-Christ et le Royaume de Dieu. Et nous tous, peu importe l’église dont nous sommes membres, devrions travailler ensemble pour cet intérêt, pour essayer de voir les gens, qu’ils soient membres de notre église ou pas, les voir être sauvés, et les voir marcher avec Dieu.
Il arrive bien des fois, alors que des milliers de gens de différentes dénominations... Je n’ai jamais cherché à dire: «Allez à cette dénomination», parce que je crois que chacune d’elles a... Les gens essaient de–de faire ce qui est juste, et au mieux de leur connaissance. On leur a dit certaines choses.
Peut-être que certains dans leur marche vont un peu plus loin que les autres. Si vous voyez quelqu’un qui, dans sa marche, peut aller un peu plus loin que vous, moi, eh bien, ou si je vois quelqu’un qui peut le faire, je ne chercherai pas à lui faire obstacle.
E-7 Last night I was speaking on fellowship. And tonight I would like to speak on the "Inside Life With Christ." And tomorrow night, if God is willing... I never have nothing premeditated; it just has to come as you feel led, because I don't preach from notes, and just as I receive it... I would like to speak on where I think that the Pentecostal church made its mistake tomorrow night, if the Lord willing. That's fore-announcing something that I don't know whether I'll do. But I just hope that the Lord permits it.
And you bear with me, if you will. I am trying my best to... If I could only see the peoples of the--this great move of God... To my opinion, we have one thing in common, and that is--that's, Jesus Christ and the Kingdom of God. And each one of us, regardless of what church we belong to, ought to be working together to that interest, to try to see people, whether they are belong to our certain church or not, to see them saved, and to see them do right with God.
There's been many times, as thousands of people of different denominations... I have never tried to say, "You just go to this denomination," because I believe every one of them has... They are trying or--to do what's right, and the best of their knowledge. They have been told certain things.
Maybe some walk a little deeper than the others. And if you see someone who can walk a little deeper than you me, why, or if I see someone, I wouldn't try to stand in his way.
E-8 Si je ne peux pas marcher là où Josué a marché, ou bien là où Enoch a marché, lui qui a fait une petite promenade un après-midi avec Dieu, et qui était fatigué de continuer à vivre, il est simplement rentré à la maison avec Lui un après-midi. Si je ne peux pas marcher comme cela, je ne voudrai pas faire obstacle à quelqu’un d’autre qui peut marcher comme cela. Je veux l’aider à continuer. C’est donc cela le–c’est le but que nous désirons poursuivre.
Alors continuez tout simplement à amener les gens, et parlez-leur des services de guérison qui auront donc lieu dans une soirée ou deux. Et puis, nous allons... Bien sûr, une fois que cela commence, c’est une succession de visions, et on me garde à l’écart, seul dans une chambre. Et j’expliquerai peut-être cela lorsque nous entrerons dans cette partie-là. Au-... Aujourd’hui, nous essayons de fournir des efforts pour unir le Corps de Christ, et que les pécheurs se rassemblent et trouvent leur position et leur place en Jésus-Christ.
Et ce soir, juste pour un petit texte, si nous pouvons l’appeler ainsi et pour essayer de dégager un contexte... Nous n’allons pas vous garder longtemps, environ trente, quarante minutes. Et puis, demain soir n’oubliez... J’aimerais essayer, Dieu voulant, avec les Ecritures... Chaque...
E-8 If I can't walk where Joshua did, or where Enoch did, who taken a little stroll one afternoon with God, and then just got tired of living longer, and just walked on home with Him one afternoon. If I can't walk like that, I wouldn't want to stand in somebody else's way who can walk like that. I want to help them to go on. So that's the--that's the goal that we want to have.
So just keep bringing out the peoples, and tell them about the healing service will be taking place in a night or two now. And then we'll... 'Course, once started, it's in cycle of vision, and they keep me off in a room to myself. And I'll explain it maybe when we get in that part. To... Today, we're trying to pull for a unity of the Body of Christ and for a coming together of sinners finding their position and place in Christ Jesus.
And tonight for just a little text, if we would call it and try to bring out some of the context... Won't keep you long, about thirty, forty minutes. And then, tomorrow night don't forget... I want to try, if God willing, by the Scriptures... Every...
E-9 Je suis un fondamentaliste. Tout doit provenir des Ecritures. Je ne dirais pas que je n’y croirais pas, mais je ne comprendrai pas bien cela si ça ne provient pas des Ecritures. Et chaque fois, quand–quand les miracles se produisent dans les services de guérison, si quelqu’un, peu importe l’église dont vous êtes membre, si jamais vous voyez quelque chose de douteux, et que c’est–je–que nous faisons ici sans que cela ne se trouve dans les Ecritures, eh bien, alors vous–vous venez me voir, parce que je veux certainement rester juste dans ce Livre.
En effet, ceci c’est le fondement. Et quand chaque Ecriture et toutes les opérations du Saint-Esprit doivent provenir de la Bible, à ce moment-là j’y crois.
Eh bien, Il peut faire une chose qui ne se trouve pas dans la Bible. Ça sera toujours Dieu. Mais je comprendrai cela mieux si cela vient directement de la Bible. J’aime plutôt cela ainsi, parce qu’à ce moment-là je suis sûr que c’est juste.
E-9 And I'm a fundamentalist. Everything must come from the Scripture. I wouldn't say I wouldn't believe it, but I wouldn't understand it just right if it wasn't from the Scripture. And if any time, during the time of the--the phenomenal part of the healing services, if any person, whatever you belong to, what church, if you ever see anything that's questioned, and it's--I--that we do here, and that's not in the Scripture, well, then you--you come to me, because I certainly want to stay right in this Book. 'Cause This is the Foundation. And all Scripture and all operations of the Holy Spirit must come from the Bible, then I believe it.
Now, He could do something that wasn't in the Bible. It'd still be God. But I'll understand it better if it comes right from the Bible. I kinda of like it that way, 'cause I know that it's right then.
E-10 Bon, dans le Livre des Hébreux, au–au chapitre 10, et à partir du verset 19, je vais juste lire comme portion des Ecritures les versets 19 et 20.
Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire par la route nouvelle et vivante qu’il a inaugurée pour nous au travers du voile, c’est-à-dire, de sa chair,
et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,
Maintenant, que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à cette lecture de la Parole. Maintenant, inclinons nos têtes juste un instant pour un moment de prière.
E-10 Now over in the Book of Hebrews, in the--the 10th chapter and beginning with the 19th verse, I'll read just for a portion of Scripture, about the 19th and 20th verses.
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
By a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
And having a high priest over the house of God;
Now, may the Lord add His blessings to this reading of the Word. Now, shall we bow our heads just a moment for prayer.
E-11 Et un frère m’a–m’a remis une petite note il y a quelques instants. Je n’ai pas pu lire cela. Cela concerne une petite dame ici ce soir, qui a quelqu’un, ou un ami, ou quelqu’un à l’hôpital, qui est très, très malade, un bébé ou un enfant, ou quelqu’un qui est à l’article de la mort. Maintenant, soyons tous d’un commun accord que Dieu arrêtera la main de la mort pour ce bébé ou pour la personne concernée, la personne bien-aimée dont il peut s’agir. Il peut le faire, mes amis.
Juste ici de l’autre côté de la vallée, il y a quelques années on m’a apporté un petit bébé qui était mort. Vous vous en souvenez, à San Bernardino. Il était mort depuis ce matin-là, et j’ai simplement allongé mon corps, et je me suis mis à prier... Non, mon corps n’avait rien à voir là-dedans, mais la prière que j’ai adressée à Jésus. Ce petit bébé s’est réveillé et est revenu à la vie.
E-11 And a brother has--has brought me a little note just a few moments ago. I didn't get to read it. It's concerning a little lady here tonight that's got a someone, or friend, or someone in the hospital that's real, real sick, a baby or child or something that's near death. Now, let's us together, agree that God will stay the hand of death for that baby or whatever it is, what loved one it may be. He can do it, friends.
Just right over across the valley here, they brought me a little dead baby here a few years ago. You remember at San Bernardino. Been dead since that morning, and just laying my body, and went to praying... Not, my body had nothing to do with it, but prayer to Jesus. The little baby woke up and come to life.
E-12 Ainsi inclinons maintenant la tête pour la prière. Notre Bien-Aimé Père céleste, nous venons à Toi ce soir au Nom de Ton Fils bien-aimé, le Seigneur Jésus, sachant ceci qu’Il nous a promis que tout ce que nous Te demanderions en Son Nom, nous le recevrions.
Et sachant que nous n’avons aucune vertu en nous-mêmes, rien que nous puissions offrir, nous venons sur la seule base de Ses mérites, nous venons Te demander cette faveur, ô Père, c’est-à-dire: premièrement, pardonne-nous tous nos péchés, les offenses que nous avons commises contre Toi, ce que nous avons fait ou dit, qui n’était pas juste. Nous prions, Père, que le Sang de Ton Fils, le Seigneur Jésus nous purifie maintenant même de toute injustice. Et que chaque mauvaise pensée qui a traversé notre esprit soit pardonnée, tout ce qui pourrait faire obstacle à la réunion ce soir d’une quelconque manière. Car pour ces choses que nous demandons, nous Te prions de nous pardonner.
E-12 So let's bow our heads now for prayer. Our dear heavenly Father, we come to Thee tonight in the Name of Thy beloved Son, the Lord Jesus, knowing this, that He has promised us that whatever we would ask Thee in His Name, we would receive.
And knowing that we have no virtue in our own, nothing that we could offer, just coming on His merits alone, we come to ask this favor of Thee, Father, that is: first, forgive us of all of our sins, our trespasses against Thee, the things that we done or said that wasn't right. We pray, Father, that the Blood of Thy Son, the Lord Jesus will cleanse us just now from all unrighteousness. Every evil thought that's passed through our minds, may it be forgiven, anything that would hinder the meeting tonight in any way. For the things that we ask, we pray that You'd forgive us.
E-13 Et maintenant, Père, nous demandons que Ton Saint-Esprit prenne la Parole ce soir... La foi vient de ce qu’on entend, et ce qu’on entend de la Parole de Dieu. Et entre dans la Parole, nous Te prions ce soir, Père, et ouvre chaque coeur et fais pénétrer profondément la semence. Accorde-le, Seigneur. Accorde-nous un véritable fondement, afin que lorsque nous commencerons à prier pour les malades, que ce pays reçoive la plus grande secousse qu’il n’ait jamais vue dans son histoire. Accorde-le, Seigneur, non pas parce que nous sommes ici, mais parce que nous voulons que Tu reçoives la gloire, Père. Fais-le, nous T’en prions.
Et ce soir cette petite dame a envoyé cette note. Ô Dieu, je ne la connais pas, mais Toi, Tu la connais. Quelqu’un qui est très malade est couché dans un hôpital, presque mort. Ne voudrais-Tu pas envoyer l’Ange de miséricorde, pour que la personne vive? Car il y a quelqu’un qui est tellement sincère qu’il est venu avec la requête. Accorde-le, Seigneur. Que–que la prière change les choses.
Nous avons lu une fois dans les Ecritures, Père, là où Tu as envoyé Ton prophète dire à un homme du nom d’Ezéchias qu’il allait mourir. Mais celui-ci a tourné son visage contre le mur et a pleuré amèrement, et il a dit: «Ô Seigneur, je Te prie, baisse les regards sur moi. J’ai marché devant Toi avec intégrité de coeur.» Il désirait avoir quinze années de plus dans sa vie. Et, ô Dieu, Tu as parlé à Ton prophète, et Tu l’as carrément fait retourner là, et Tu lui as dit: «Dis-lui que Je l’ai exaucé.» Il est passé de la mort à la vie, parce que la prière change les choses. Encore une fois, ô Dieu, accorde-le ce soir. Que cette personne-là vive.
E-13 And now, Father, we ask that Your Holy Spirit take a hold of the Word tonight... Faith cometh by hearing, hearing by the Word of God. And get into the Word, we pray tonight, Father, and open every heart and sink the seed deeply. Grant it, Lord. Give us a real foundation, that when we start to pray for the sick, that may this country have the greatest shaking it's ever seen in the--in the history of the land. Grant it, Lord, not because that we're here, but because we want You to receive glory, Father. Do it, won't You?
And tonight the little lady sends this note. God, I don't know her, Thou does. There's someone real sick laying in a hospital, almost dead. Won't You send the Angel of mercy down, and may it live, the person, because it's someone so sincere to come and ask? Grant it, Lord. May--may prayer change things.
One time we read in the Scripture, Father, where that You sent Your prophet up and told a man by the name of Hezekiah, he was going to die. But he turned his face to the wall, and wept bitterly, and said, "Lord, I beseech Thee, consider me. I've walked before you with a perfect heart." He wanted fifteen years to his life. And, God, You spoke to Your prophet and sent him right back and said, "Tell him I heard him." from death to life, because prayer changes things. Once more, God, tonight, grant it? May that one live.
E-14 Bénis la personne qui a apporté ce message, ainsi que tous les autres qui sont ici malades et dans le besoin, et partout dans le pays ce soir, sois avec eux.
Et maintenant, Père, nous Te prions de cacher Ton serviteur inutile derrière la Parole. Que la Parole sorte maintenant et pénètre dans le coeur. Car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Bien-Aimé Fils. Amen.
E-14 Bless the one who brought the message, and all the others in here that's sick and needy, and throughout the land tonight, be with them.
And now, Father, we pray that You'll hide Your unprofitable servant behind the Word. May the Word go forward now and sink into the heart. For we ask it in Jesus' Name, Thy beloved Son. Amen.
E-15 Maintenant, que le Seigneur vous bénisse tous ce soir. Et maintenant, priez sincèrement, et ne priez pas seulement, mais croyez que vous recevez ce que vous demandez dans la prière.
Or, bien des fois les gens se disent: «Oh! si seulement j’avais plus de foi.» Je–j’en doute. Vous avez suffisamment de foi; il vous faut juste un peu plus de connaissance pour savoir ce que vous devez faire avec votre foi; c’est tout. Vous avez suffisamment de foi. Vous ignorez simplement comment la faire opérer. C’est juste. Elle accomplira la chose. Je ne crois pas que quelqu’un parmi vous ici manque de foi ce soir pour être guéri, peu importe ce qui cloche chez vous, si seulement vous connaissiez la bonne voie pour y parvenir.
E-15 Now, may the Lord bless you each tonight. And now, pray sincerely, and not only pray, but believe that you receive what you pray for.
Now many times people has thought, "Oh, if I just had more faith." I--I doubt that. You got enough faith; you just need a little more knowledge to know what to do with your faith; that's all. You got faith enough. You just don't know how to put it to work. That's right. It'll do it. I don't believe that one of you in here lack enough faith tonight to be healed, no matter what was wrong with you, if you just knowed the right way to get to it.
E-16 Et maintenant, nous parlons d’une vie consacrée. Hier soir, je vous ai parlé de la communion par le Sang, comment Dieu a ramené l’homme à la communion par le Sang. Et ce soir, j’aimerais parler d’Une vie cachée en Christ.
Eh bien, tout étudiant de la Bible sait que dans l’Ancien Testament il y avait les parvis du tabernacle. Il y avait le parvis extérieur, le voile, le lieu saint, et le saint des saints. Je...
Toutes ces choses, quand on enseigne les Ecritures... Etant un typologue, j’aime toujours montrer comment le–l’Ancien Testament est le type du Nouveau, car pour donner à mon assistance... afin que... Certains peut-être ne sont pas très instruits. Et cela... Mais quand on enseigne à l’aide des types, vous pouvez établir des types et voir l’ombre, l’Ancien Testament est une ombre du Nouveau. Et puis c’est sous forme d’une histoire. Alors vous pouvez oublier cela difficilement, parce que cela vient à vous juste comme quelque chose qui se dévoile.
E-16 And now, we're speaking on a life that's consecrated. Last night I talked to you on fellowship through the Blood, how God brought man back to fellowship through the Blood. And tonight I want to talk on "A Hidden Life In Christ."
Now, any Bible student knows that in the Old Testament there was the courts of the tabernacle. It was the outer courts, the veil, the holy place, and the holiest of holies. I...
Those things all in teaching the Scripture... Being a typologist, I always like to type the--the Old with the New, for to give my audience... So that... Some of them maybe not very well read. And it'll... But by teaching on typology, you can type and see the shadow, the Old shadow of the New. And then it's a story form. You can't hardly forget it then, because it comes to you just like unfolding something.
E-17 Bon, dans l’Ancien Testament, qui est le type du Nouveau, les oeuvres qui se faisaient dans le parvis intérieur du tabernacle étaient un beau tableau du plan de Dieu pour le salut de l’humanité aujourd’hui. Et si nous pouvons seulement apprendre par cela maintenant, comment nous mettre en condition pour recevoir ce que Dieu nous a réservé, cela balayera tout simplement toute cette vallée-ci. Voyez? Mais ne pensez-vous pas que c’est mieux de toujours savoir le contexte et le pourquoi de votre présence ici? Vous devez connaître la manière d’approcher une chose.
Dans ma vie j’ai eu l’occasion de prier pour des rois. Et j’ai vu comment on a défait le revers de mon pantalon, lorsque je me suis présenté devant le roi. Et on m’avait dit de ne pas lui tourner le dos; et que lorsque j’allais le quitter, de marcher à reculons. Et c’est une certaine approche. Sinon vous allez être réprimandé.
Dans les tribunaux du pays, lorsque vous allez vous adresser au juge, vous ne pouvez tout simplement pas crier: «Hé juge, j’aimerais vous parler un instant.» Voyez-vous? Vous devez vous approcher selon une certaine manière donnée, une manière appropriée: «Votre honneur, Juge ...» Et ainsi de suite.
Et nous devons rencontrer Dieu sur base de Son plan approprié auquel Il a pourvu pour que nous puissions L’approcher. Et si seulement nous pouvons L’approcher au travers de ce plan et le faire d’une manière correcte, nous sommes certains d’avoir audience auprès de Dieu.
E-17 Now, in the Old Testament, being a type of the New, and the works of the inward courts of the tabernacle was a beautiful picture of God's plan of salvation for His mankind today. And if we can only learn by this now, and how to get ourselves in the condition to receive what God has in store for us, it'll just sweep the whole valley here. See? But don't you think it's better to always know how and what you're coming for? You got to know the way of approach to anything.
I've prayed for kings in my day. And I noticed how they taken the cuffs out of my trouser legs and when I walked before the king. And they told me not to turn my back on him; but when I left, to back up. And it's a certain way of approach. Otherwise you'd be called down.
In the courts of the land when you're going to speak to the judge, you don't just holler, "Hey Judge, like to talk to you a minute." See? You got to come a provided way, appropriated way: "Judge, Your Honor..." and so forth.
And we must meet God upon His appropriated, provided plan of how we must approach Him. And if we could only approach Him through that plan and get it right, we are sure to get an audience with God.
E-18 Bon, dans l’Ancien Testament il y avait ce que l’on appelait le parvis extérieur. Nous voyons ce qui se trouvait dans le parvis extérieur. Ensuite il y avait le lieu saint, ou bien le premier voile, et ensuite à l’intérieur c’était le saint des saints. Et les objets qu’il y avait dans le parvis extérieur, ce qui était dans le... dans le voile, le lieu saint, et ce qui était dans le saint des saints...
Maintenant, nous allons parler ce soir du saint des saints, l’endroit où Dieu Lui-même demeurait.
En ces jours-là, Il demeurait dans Son tabernacle. Et aujourd’hui Il habite en vous comme Son tabernacle. Mais nous devons faire de cet endroit une demeure, pas un parvis extérieur, ou le premier lieu saint. Mais nous devons vivre avec Dieu dans le Saint des saints, une vie consacrée, cachée, étant seul, dans le silence avec Dieu.
Nous devenons trop excités, inquiets au sujet de bien trop de choses. Cela montre qu’il y a quelque chose qui manque. L’Eglise devrait être à des millions de kilomètres sur la route par rapport à là où Elle est maintenant. Nous sommes encore en bas dans l’âge de l’adolescence, faisant des histoires, nous battant et nous querellant, nous mettant dans tous nos états, alors que nous devrions être consacrés, cachés dans le Saint des saints avec Dieu. C’est mieux que nous nous tranquillisions, que nous prenions notre temps, que nous voyions où nous allons.
E-18 Now, in the Old Testament there was what they called the outer courts. We watch what was in the outer court. Then there was a holy place, or the first veil, and then inside the holiest of holies. And what furniture was in the outer court, what was in the... at the veil, the holy place, and what was in the holiest of holies...
Now, we're going to speak tonight on the holiest of holies, the dwelling place where God Himself dwelt.
Them days, He dwelt in His tabernacle. And today He dwells in you as His tabernacle. But we must make this place a dwelling, not an outer court place, or the first holy place. But we must live with God in the holiest of holies, a consecrated, hidden life, alone, quiet with God.
We become too excited, upset, about too many things. It shows there's something lacking. The church ought to be a million miles up the road to what it is now. We're still back down in the adolescent age, fussing, and fighting, and quarreling, and stewing, when we ought to be consecrated, hid away in the holiest of holies with God. It's better that we come easy, take our time, see where we're going.
E-19 Maintenant, dans le... C’est juste comme si Dieu vivait dans ces trois parvis, Il vit certainement dans le parvis de la tente d’assignation. Il vivait au... Il vit aussi ici dans le lieu saint. Mais le lieu où Il demeure... Ceci c’était juste les attributs de Sa Présence dans le Saint des saints.
Eh bien, c’est tout comme vous. Si vous observez bien dans la Bible, mathématiquement parlant, trois c’est le nombre de Dieu pour la perfection. Dieu est parfait en trois. La Divinité est parfaite en trois: le Père, le Fils et le Saint-Esprit; le seul vrai Dieu. Et–et les dispensations sont parfaites en trois. Et trois, sept, douze, vingt-quatre, quarante et cinquante sont des nombres de la mathématique de Dieu. On les trouve d’un bout à l’autre des Ecritures.
Et remarquez. Maintenant, vous-même, vous êtes parfait en trois: l’âme, le corps, l’esprit; l’eau, le sang, et l’esprit. Ces trois choses qui sont sorties de Son corps constituent la nouvelle naissance. Il y a trois choses qui sont sorties de Son corps, qui constituent la nouvelle naissance: l’eau, le Sang, l’Esprit.
Il faut la même chose pour obtenir une naissance naturelle. J’ai un auditoire mixte, mais vous écoutez votre médecin; je suis votre frère. Lorsqu’un bébé naît, au cours de la naissance naturelle, la première chose qui sort c’est l’eau, ensuite le sang, puis vient la vie, l’esprit.
E-19 Now, in the... Just like God living in those three courts, He surely lives in the court of the congregation. He lived at the... He also lives here at the holy place. But His abiding place... This was just attributes of His Presence from the holiest of holies.
Now, it's just like you. If you'll notice the Bible, mathematically speaking, three is God's perfected number. God is perfected in three. The Godhead is perfected in three: Father, Son, and Holy Spirit, the one true God. And--and the dispensations are perfected in three. And threes, sevens, twelves, twenty-four, forties and fifties is God's mathematical numbers. It's runs completely through the Scripture.
And notice. Now, you yourself, you are perfected in three: soul, body, spirit; water, blood, and spirit. Three things come from His body that makes up the new birth. There's three things that come from His body makes up the new birth: water, blood, spirit.
Same thing it takes to make a natural birth. I got a mixed audience, but, you listen to your doctor. I'm your brother. When a baby's born, a natural birth, the first thing is water, then blood, then life, spirit.
E-20 Et il faut la même chose pour obtenir la nouvelle naissance: l’eau, le Sang et l’Esprit: la justification par la foi, croire au Seigneur Jésus-Christ, la purification, la sanctification par le Sang, et ensuite vient le baptême du Saint-Esprit pour vous faire entrer dans le Saint des saints. Eh bien, c’est cela qui forme le–l’homme qui est séparé par Dieu et qui est caché en Christ.
Je dis ceci avec respect, beaucoup trop d’entre nous jouent encore dans le parvis. Voyez? Nous n’apportons pas nos vies à Christ pour qu’elles soient cachées. Les fruits de l’Esprit le démontrent. Voyez-vous? Cela... Nous pensons l’être, mais aussi longtemps que votre vie n’est pas conforme à cette... C’est ce qui le démontre. Jésus a dit: «C’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.» Pas par leur dénomination, mais c’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
E-20 And that's the same thing it takes to make up the new birth: water, blood and spirit: Justification by faith, believing on the Lord Jesus Christ, cleansing up, the sanctification through the Blood, and then the baptism of the Holy Spirit, to put you in the holiest of holies. Now, that constitutes the--the man who is separated from God and hid away in Christ.
I say this with reverence, there's too many of us playing in the courts yet. See? We don't take our lives over with Christ to be hid away. The fruits of the Spirit proves it. You see? That... We might think that we are, but until your life measures up with that... That's what proves it. Jesus said, "By their fruits you shall know them." Not by their denominations, but by their fruit you shall know them.
E-21 Et les fruits de l’Esprit sont l’amour, la joie, la paix, la patience, la bénignité, la bonté, la persévérance, la douceur, la tempérance: ce sont les fruits de l’Esprit. Dieu sait aujourd’hui ce dont les gens de la Sainteté ont besoin, ainsi que les calvinistes... Et tous ont besoin aujourd’hui de plus de fruits de l’Esprit, de plus de vies pour prouver cela.
Nous avons eu beaucoup de témoignages, mais c’est comme le vieux dicton qui dit: «Votre vie parle tellement fort que je n’entends pas votre voix.» Nous sommes des épitres écrites par Dieu, lues de tous les hommes. Ce n’est pas...
Il y a quelque temps, un évangéliste est venu dans la ville. Et un homme a dit... Oh! il était venu et il était très enthousiasmé. Il a dit: «Vous devriez écouter cet homme!»
La personne a dit: «Eh bien, j’aimerais bien le faire.» Mais il a dit: «Vous savez, nous avons culte ce soir dans notre propre église.» Et il a dit: «Je vous accompagnerai demain soir.»
Il a dit: «Oh! vous pouvez aller la semaine prochaine.»
Il a dit: «Mais nous avons des réunions dans notre propre église, a-t-il dit, et demain soir j’irai écouter cet homme.»
Il a dit: «Oh! mais c’est un–un homme excellent.» Il a dit: «C’est un merveilleux orateur.»
Et il a dit: «Eh bien, je ne doute de rien dans tout ce que vous dites, savoir qu’il est un homme merveilleux.» Mais il a dit: «Vous savez, je suis le voisin de mon pasteur.»
E-21 And the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long suffering, goodness, gentleness, patience, meekness, temperance: fruits of the Spirit. God knows today that what the holiness people need, and also the Calvinist... All of them needs today is more fruit of the Spirit, more lives to prove it.
We've had many testimonies, but as the old saying is, "Your life speaks so loud, I can't hear your voice." We are written epistles of God, read of all men. It's not...
Here some time ago, there was a evangelist came to town. And a man said... Oh, come very much enthused. Said, "Hear this man!"
He said, "Well, I would love to do it." But said, "You know, tonight we got church at our own church." And said, "I will go tomorrow night with you."
Said, "Oh, you can go next week."
He said, "But we have services at our own church," he said, "and I'll go tomorrow night to hear the man."
Say, "Oh, but this is a--a real good man." Said, "He's a wonderful speaker."
And he said, "Well, I don't doubt one word that you're saying but what he's a wonderful man." but said, "You know, I live next door to my pastor."
E-22 Voyez-vous ce que je veux dire. Il est question de votre vie. Nous sommes peut-être très orthodoxes. Et c’est là où je pense qu’il y a beaucoup de problèmes ici en Californie. Nous sommes simplement trop orthodoxes. Je pense que c’est juste. Qu’on soit orthodoxe comme tout, mais la lettre c’est très bien, cependant elle tue; c’est l’Esprit par contre qui vivifie. Et cherchez le bon Esprit qui donne le bon genre de vie. Voyez? Il vous faut avoir le bon genre de vie.
Et maintenant, dans le... extérieur. C’est juste comme en vous, dans votre vie ici sur la terre, vous vivez dans une maison à trois pièces. Le savez-vous? Oh! vous direz: «Frère Branham, je ne suis pas d’accord avec vous.»
Si, vous êtes d’accord. Vous vivez tout simplement dans une maison à trois pièces.
Vous pourriez avoir... Vous avez une cuisine; vous avez un salon; vous avez une chambre à coucher. Oh! vous pourriez avoir deux ou trois chambres à coucher et deux ou trois cuisines, mais cependant vous vivez malgré tout dans ces trois pièces là. C’est ce que vous utilisez.
Remarquez, c’est juste. Eh bien, Dieu vivait dans une maison à trois pièces autrefois dans Son tabernacle. L’assemblée, le parvis de la tente d’assignation; le lieu saint; et le Saint des saints. Et maintenant, c’est ce que représentent donc ces trois pièces. C’est juste comme des étapes, vous arrivez à l’étape de la pleine consécration à Christ. La cuisine, c’est là que vous mangez. Le pécheur vient à la réunion; il festoie avec la Parole. La foi vient de ce qu’on entend, de ce qu’on entend la Parole de Dieu. Il vient écouter la Parole.
E-22 See what I mean. It's your life. We may be ever so orthodox. And that's where I think a lot of our trouble is here in California. We're just too orthodox. I think that's right. Ever so orthodox, but the letter is all right, but it killeth; but the Spirit giveth life. And get the right Spirit that giveth the right kind of life. See? You must have the right life.
And now, in the outer... Just like in you in your life here on earth, you live in a three room house. Did you know that? Oh, you say, "Brother Branham, I differ with you." No, you don't. You just live in a three room house.
You might have... You got a kitchen; you got a living room; you got a bedroom. Oh, you might have three or four bedrooms and two or three kitchens but you still is living in them three. That's what you make use of.
Notice, that's right. Well, God lived in a three-room house back in His tabernacle. The congregation, the courts of the congregation; the holy place; and the holiest of holies. And now, then three rooms, what represents. Just like the steps you come to, the place of full consecration with Christ. The kitchen is where you eat. The sinner comes to the meeting; he feasts on the Word. Faith cometh by hearing, hearing of the Word. He comes to hear the Word.
E-23 Et bien des fois nous substituons tant de choses à la Parole, surtout en ce jour-ci. Nous prenons les miracles comme substituts. Nous prenons comme substituts un tas de choses qui ne devraient pas l’être.
Après tout, l’église c’est pour la prédication de la Parole. Les témoignages c’est bien, et les différentes choses que nous faisons sont merveilleuses, mais nous devons accorder la première place à la Parole, parce qu’Elle est destinée au pécheur, et aussi à ceux qui ont le Saint-Esprit.
Jésus a dit, lorsque Satan L’a tenté, Il a dit: «Il est écrit: ‘L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.’» Voyez-vous? Le Saint-Esprit se nourrit de la Parole de Dieu. Le Saint... Il prend la Parole et La place dans votre coeur, et cela vous fait croître en force, les bons enseignements de la Bible. Et j’aime cela. J’aime m’asseoir et entendre un bon enseignant de la Bible, qui prend la Bible et L’étale. Et puis, l’esprit de bonté et de douceur accompagne cela, alors que cela s’enracine dans un bon sol meuble et se met à croitre.
E-23 And many times we substitute so much instead of the Word, especially today. We're substituting phenomenal. We're substituting a lot of other things that shouldn't be.
After all, church is for preaching the Word. Testimonies are fine, and different things that we do is wonderful, but we must give the Word first place because It's for the sinner, and for the people that has the Holy Spirit also.
Jesus said, when Satan tempted Him, He said, "It's written, man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God." See? The Holy Spirit feeds on the Word of God. The Holy... He takes the Word and places it into your heart, and it makes you grow in strength, good Bible exposits. And I love it.
I love to sit and hear a good Bible teacher who takes the Bible and lays It out. Then the Spirit of kindness and meekness with it, where it takes root in good soft ground, and goes to growing.
E-24 Eh bien, nous mangeons à la cuisine. C’est là que le pécheur vient écouter la Parole. La foi vient de ce qu’on entend. Après qu’il a entendu la Parole, alors il entre dans la communion de l’église. Après qu’il a entendu la Parole et L’a reçue, ensuite vous le baptisez du baptême chrétien, et cela l’introduit dans la communion.
Alors il entre là dans l’assemblée. Et c’est alors que vous entrez dans votre salon, lorsque vous passez de la cuisine au salon pour communier avec vos voisins, et ainsi de suite, pour communier dans le salon.
Mais ensuite, votre chambre à coucher c’est votre lieu de repos. Et après le dur labeur d’une journée fatigante, vous êtes toujours seul dans la chambre, en train de vous reposer. Chez moi, la salle de prière, c’est la chambre à coucher.
Plusieurs fois je suis entré dans de petites maisons où j’ai vu ces mères et les autres sortir de la chambre à coucher vêtus d’un petit tablier à carreau, essuyant leurs yeux, en pleurant; ils avaient été en prière, dans le lieu secret, un lieu de rencontre, seul avec Dieu, un lieu isolé. Oh! c’est un endroit merveilleux.
Et lorsqu’un homme retire sa vie de ces autres endroits pour la placer dans ce lieu consacré avec Christ...
E-24 Now, we eat in the kitchen. That's the sinner comes to hear the Word. Faith cometh by hearing. After he hears the Word, then he becomes into the fellowship of the church. After he hears the Word and receives it, then you baptize him, Christian baptism, and that brings him into fellowship.
Then he gets out there into the congregation. And that's where you come into your parlor, where you come from the kitchen to the parlor to have fellowship with your neighbors, and so forth, fellowship in the parlor.
But then your bedroom is your place of rest. And after the toil of a weary day, always alone in the room, resting. At my house, the prayer room is the bedroom.
Many times I've went into little old homes, and see them mothers and so forth come out of the bedroom with a little old checkered apron on, wiping her eyes, crying; praying, secret place, meeting place, alone with God, isolated. Oh, it's a marvelous place to be.
And when a man ever takes his life out of these other places into that consecrated place with Christ...
E-25 Remarquez, chaque année le souverain sacrificateur entrait dans cet endroit-là. L’assemblée le suivait. Et lorsqu’il entrait dans cette grande pièce où le voile tombait derrière lui, les parvis intérieurs, le saint des saints, personne n’osait le suivre. A ce moment-là il était seul avec Dieu.
Quel beau tableau aujourd’hui d’une vie consacrée et qui, une fois à l’intérieur pour être avec Christ, est morte aux choses du monde, cachée avec Dieu, le voile tombe autour et elle est complètement coupée du monde! Alors le christianisme et la religion deviennent un plaisir pour chaque croyant.
Aujourd’hui les gens ont suffisamment de religion pour les rendre misérables, sachant qu’ils doivent faire ceci, ils essaient d’échapper à l’enfer. Eh bien, si c’est le sentiment que j’avais à ce propos, frère, je ne sais pas ce que je ferais.
Oh! entrez avec Christ. Séparez-vous des choses du monde, car communier avec Lui c’est un plaisir. C’est beau. C’est quelque chose qui remplit et satisfait l’âme, c’est quelque chose qui vous donne une paix qui surpasse toute intelligence. Toutes les croix deviennent des ailes qui volent. Tous les fardeaux deviennent des roues de chariot. Oh! vous pouvez prendre votre envol.
E-25 Notice, every year the high priest entered into that place. The congregation followed him up. And when he went into this great place where the veil dropped behind him, the inner courts, the holiest of holies, no one dared to go after him. Then he was alone with God.
What a beautiful picture it is today of a consecrated life who, once enters into with Christ, dead to the things of the world, hid away with God, and the veil's dropped down around, and all the world's shut off. Then Christianity and religion becomes a pleasure to every believer.
Today people just have enough religion to make them miserable, knowing that they ought to do this, their trying to escape hell. Well, if that's the way I felt about it, brother, I don't know what I would do.
Oh, get in with Christ. Shut off from the things of the world, for, to commune with Him is a pleasure. It's beautiful. It's something that fills and satisfies the soul, something that gives you peace that passes all understanding. All the crosses become flying wings. All the burdens are chariot wheels. Oh, you can fly away.
E-26 «Mes fardeaux sont légers.» Prenez Son joug sur vous, le joug est tout rembourré avec des alléluias. Une fois que vous êtes seul avec Lui derrière le voile, Il devient votre Vie.
Le prophète a dit que dans... Les gens d’autrefois disaient que je... qu’Il écrirait de nouveau Ses lois. Qu’Il les mettrait dans leur coeur.
Eh bien, le mont Sinaï était un lieu du devoir. Mais le mont du Calvaire était un lieu de grâce. Les gens essaient toujours de vivre sur le mont Sinaï: «Si je vais à l’église, si je paie ce que je dois, si je fais ceci ou cela, si j’arrête avec ceci et cesse de faire cela.» Ça c’est toujours sur le mont Sinaï.
Lorsque vous arrivez à un point où vous êtes mort, et que votre vie est cachée en Dieu par Christ, scellée du Saint-Esprit, toute la vie chrétienne devient un grand et glorieux cri et un alléluia pour vous. Et chaque jour vous êtes caché.
Maintenant, nous remarquons qu’une fois là à l’intérieur, la personne était isolée du monde. Le rideau tombait autour d’elle et elle était cachée avec Dieu. Tout devient réel, une gloire. Une fois que nous sommes cachés avec Christ dans ce lieu, alors tout devient nouveau pour nous.
E-26 "My burdens are light." Yoke up with Him, the yoke is all padded with Hallelujahs. When you're once inside the veil with Him, He becomes your life.
The prophet said that in... The people of the old days said I... That He would write His laws anew. He would put them in their heart.
Now, Mount Sinai was a place of duty. But Mount Calvary was a place of grace. People are still trying to live on Mount Sinai. "If I'll go to church, if I'll pay my dues, if I'll do this or do that, if I'll quit this and stop that." That's still on Mount Sinai.
When you come to a place where you are dead, and your life is hid in God through Christ, sealed by the Holy Ghost, the whole Christian life becomes a great glorious shout and a hallelujah to you. And you're hid away daily.
Now, we notice that once in there, he was isolated from the world. The curtains dropped around him and he was hid away with God. Everything become real, a glory. In this place where we once get hid away with Christ, everything becomes a new thing to us then.
E-27 Nous pensons que c’est à cet endroit-ci que la verge d’Aaron fut gardée. C’est là aussi que l’on avait la manne.
La manne... Nous allons devoir retourner dans l’Ancien Testament pour prendre cette pensée de la manne. La manne tombait pour garder les enfants d’Israël en vie pendant qu’ils étaient dans leur pèlerinage de l’Egypte vers la Terre promise, ce qui était un beau type de l’Eglise d’aujourd’hui dans son pèlerinage de l’Egypte vers la Terre promise. Croyez-vous que nous sommes en route vers une Terre promise?
Canaan ne représentait pas le Ciel, parce qu’ils avaient des guerres en Canaan. Canaan représentait le Millénium. Nous sommes donc en route vers le Millénium. Et tout comme Dieu a promis de pourvoir à tous leurs besoins tout au long du chemin, Il a promis de pourvoir à tous nos besoins tout au long du chemin.
Et dès qu’ils ont traversé la ligne de séparation de la mer Rouge, Dieu, quand ils ont eu besoin de pain, en a fait pleuvoir du ciel. Lorsqu’ils avaient besoin–besoin de la guérison, Dieu a dit à Moïse d’élever un serpent. Lorsqu’ils avaient besoin de viande, Il a fait souffler un vent qui a amené la–la volaille.
E-27 We think that it was in this place here that Aaron's rod was kept. In there also come the manna.
Manna... We'll have to go back to the Old Testament to pick up this thought of manna. Manna fell to keep the children of Israel alive while they were in their pilgrimage between Egypt and the promised land, which was a beautiful type of the church today in its pilgrimage from Egypt to the promised land. Do you believe we're on our road to a promised land?
Canaan didn't represent heaven, because they had wars in Canaan. Canaan represented the millennium. So we're on our road to the millennium. And as God promised to supply all their needs along the road, He's promised to supply all our needs along the road.
And as soon as they crossed over the separating line of the Red Sea, God, when they had need of bread, He rained it out of heaven. When they need--need of healing, God had Moses to erect a serpent. When they had need of meat, he caused the wind to blow in the--the fowls.
E-28 Il pourvoira toujours. Il est Jéhovah-Jiré, l’Eternel a pourvu à un sacrifice. Il est Jéhovah-Rapha, l’Eternel qui guérit. Et Il pourvoira toujours.
Et en ce jour-ci, Dieu a des obligations vis-à-vis de nous tout autant qu’Il en avait vis-à-vis d’eux. Et de même qu’Il les a conduits dans le naturel, Il conduit l’Eglise aujourd’hui dans le spirituel vers la Terre promise.
Tout ce qu’il nous faut nous a été promis, et nous le recevrons si seulement nous continuons notre marche, en gardant nos yeux fixés sur Dieu.
J’aimerais que vous remarquiez que, lorsque les gens sont sortis et qu’ils ont mangé la manne, ce qui était un type de Christ qui est descendu et qui a donné Sa Vie... Mais les gens qui ont mangé la manne le matin, si vous n’avanciez pas pour prendre la nouvelle, cette manne vieillissait au cours de la journée.
Eh bien, c’est un signe, ou plutôt un type des gens, de l’homme régénéré, qui vient à Christ, qui donne sa vie, mais qui n’est jamais caché dans le Saint-Esprit. Il vit une certaine vie, du fait qu’il sait qu’il mange la manne.
Il y a bien des gens aujourd’hui qui n’ont jamais dépassé le parvis extérieur, le voile. Cependant, ce sont des chrétiens, ils... par millions. Ils savourent Christ sous une forme extérieure. Ils vont à l’église avec la consolation qu’ils savent qu’ils sont membres de l’église, mais ils ne sont jamais parvenus à être cachés avec Lui dans le parvis intérieur.
Mais là dehors ils mangent la manne. Mais observez. Lorsque vous mangez cette manne, si vous ne faites pas attention, avant la fin du jour, cette manne avait diminué. Et c’est ce qu’il en est des gens qui traînent tout simplement à l’extérieur, et qui peut-être savourent la manne...
E-28 He always will provide. He's Jehovah-jireh, the Lord's provided sacrifice. He's Jehovah-rapha, the Lord's Healer. And He always will provide.
And in this say, God's just as obligated to us as He was to them. And as He led them in the natural, He's leading the church today in the spiritual to the promised land. Everything we need is promised to us, and we'll get it if we'll just keep journeying on, keeping our eyes on God.
I want you to notice, when the people went out and eat the manna, with was a type of Christ Who came down and gave His life... But the people who ate the manna in the morning, if you didn't keep up with it, that manna got old during the day.
Now, that's a sign, or a type of the people, the regenerated man, who comes to Christ, gives his life in, but never become hid away into the Holy Spirit. He lives a life that he knows he's eating manna.
There's many people today that's never went any farther then the outer court, the veil. Yet, they are Christians, they... by the millions. They enjoy Christ in an outward form. They go to church with a consolation of knowing they belong to church, but they have never become hid away with Him in the inner courts.
But out there they eat manna. But watch. When you eat that manna, if you didn't watch, before the day was over, that manna had dwindled away. And that's the way it is with people who just simply doddle around on the outside, and maybe enjoy eating the manna...
E-29 La manne est un type du Saint-Esprit. Lorsque Dieu a donné la manne pour ce voyage... Lorsqu’Il l’a donnée dans l’autre voyage, elle devait durer pendant tout le voyage. Et c’est un très bon type de la Pentecôte. Et lorsque Dieu a appelé Son Eglise à sortir et leur a donné le baptême du Saint-Esprit, Il a déversé l’Esprit d’En haut sur l’Eglise, et cela devait durer à travers chaque génération jusqu’à la Venue de Jésus. C’est juste.
C’est la manne pour l’Eglise aujourd’hui, la manne du Saint-Esprit. Souvenez-vous, quand ils ont traversé les eaux et qu’ils sont arrivés sur l’autre rive pour leur voyage, le Saint-Esprit a déversé la manne et les a nourris dans le naturel. Cela les a gardés en vie naturellement. Et lorsqu’une personne meurt à elle-même, qu’elle fait la traversée jusque dans le–dans son voyage jusque dans la Terre promise, Dieu déverse le Saint-Esprit aujourd’hui.
E-29 The manna is a type of the Holy Spirit. When God gave the manna for this journey... When He gave it in the other journey, it was to last them all the way through the journey. And it was a very beautiful type of Pentecost. And when God called His Church out and gave them the baptism of the Holy Ghost, He poured out the Spirit from on high upon the Church, and it was to last them through every generation until Jesus come. Right.
That's the manna for the Church today, the manna of the Holy Spirit. Remember, as they crossed through the waters and come on the other side for their journey, the Holy Spirit poured down the manna and fed them natural. It kept them in a natural life. And as a person dies out to self, crosses over into the--on his journey to the promised land, God pours out the Holy Spirit today.
E-30 Pierre a dit le jour de la Pentecôte, il a dit: «C’est ici ce qui a été dit par le prophète Joël: Dans les derniers jours, dit Dieu, Je répandrai de Mon Esprit sur toute chair.’» Et pendant qu’il prêchait sous l’onction du Saint-Esprit...
Et les gens criaient et avaient des manifestations. Ils eurent le coeur vivement touché, les Juifs et ceux qui se tenaient là, ils ont dit: «Hommes frères, que devons-nous faire pour être sauvés?»
Pierre a dit: «Repentez-vous, soyez baptisés au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés. Vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» Que voulait-il dire? Le baptême du Saint-Esprit qui a été déversé le jour de la Pentecôte était pour vous, pour vos enfants, et pour ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.
E-30 Peter said on the day of Pentecost, he said, "This is that which was spoken of by the prophet Joel, 'And it'll come to pass in the last day,' saith God, 'I'll pour out My Spirit upon all flesh.'" And when he preached under the anointing of the Holy Ghost...
And people were shouting and making demonstrations. They were pricked in their hearts, the Jews and stander-bys, and said, "Men and brethren, what can we do to be saved?"
Peter said, "Repent, every one you, be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins. You shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." What did he mean? The baptism of the Holy Ghost that was poured out on the day of Pentecost was to be to you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call.
E-31 Lorsque cette manne a été déversée pour la première fois, Dieu a dit à Moïse: «Eh bien, celle-ci va sécher pendant la journée.» Mais il a dit: «Maintenant, sors et ramasse un omer d’or, remplis-le de cette manne et mets-le dans le Saint des saints, afin que chaque... Tout au travers de vos générations lorsqu’un homme entrera derrière le voile, dans le saint des saints, et qu’il sera devenu sacrificateur, il aura le droit de prendre une bouchée de la manne originale qui est tombée au commencement.»
C’est un beau type de ce jour, lorsque Pierre a dit: «C’est pour vous, pour vos enfants, et pour ceux qui sont au loin.»
E-31 When the manna was first poured out, God told Moses, "Now, this will dry up during the day." But said, "Now, you go out and get a golden omer, make it full of this manna and put it in the holiest of holies, that every... All down through your generations that when a man entered into the veil, behind the holiest of holies, and become a priest, he had a right to take a mouthful of the original manna that fell in the beginning."
A beautiful type of today when Peter said, "It's to you and your children, them that's far off."
E-32 Maintenant, nous n’avons pas à recourir à une certaine imagination, une certaine imagination émotionnelle ou mentale. Nous ne devons pas prendre quelque chose que le diable donnerait. Mais chaque croyant qui passe de l’autel à une vie consacrée, au baptême du Saint-Esprit, peut non seulement prendre une bouchée, mais remplir son âme du baptême originel du Saint-Esprit qui tomba le jour de la Pentecôte, cela produira les mêmes résultats que le jour de la Pentecôte. Amen.
Car la promesse est pour vos enfants, et pour les enfants de vos enfants, et pour ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. Frères, le même Saint-Esprit qui tomba le jour de la Pentecôte, qui produisit alors ces résultats-là, produira les mêmes résultats ce soir pour chaque croyant qui veut consacrer sa vie pour entrer dans le Saint des saints, par le Sang du Seigneur Jésus.
Cela brisera les traditions; cela changera le coeur des hommes. Cela vous fera fondre en une Personne, en Jésus-Christ, cela enverra un réveil à l’ancienne mode qui balayera ce pays. Amen. Ce qu’il nous faut aujourd’hui, c’est un réveil à l’ancienne mode, du Saint-Esprit envoyé de Dieu, acquis par le Ciel, ça ne sera pas juste une toute petite secousse, ou une petite excitation émotionnelle, mais une mort à soi-même à l’ancienne mode, une religion d’une consécration personnelle (Alléluia!) de derrière le bois, au ciel bleu, qui tue le péché. Amen.
Cela ne vous blanchira pas à la chaux; cela vous lavera jusqu’à vous rendre blanc. Le diable blanchira à la chaux tout ce qu’il peut; mais Dieu lave jusqu’à rendre blanc. Et ce qu’il nous faut aujourd’hui, c’est un réveil à l’ancienne mode, envoyé de Dieu, qui brise le coeur des gens et qui rassemble toutes ces dénominations en un seul grand groupe uni pour la gloire de Dieu. C’est ce dont l’Eglise a besoin aujourd’hui. Et cela ne secouera pas seulement la Californie, cela secouera toute la nation.
E-32 Now, we don't have to get some kind of a makeup, some kind of emotional or mental makeup. We don't have to take something the devil would hand down. But every believer that comes from the altar to the consecrated life, to the baptism of the Holy Ghost, can get not only a mouthful, but a soul full of the original baptism of the Holy Ghost that fell on the day of Pentecost, that'll bring the same results as it did on the day of Pentecost. Amen.
For the promise is unto your children, and to your children's children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call. Brethren, the same Holy Spirit that fell on the day of Pentecost, that brought them results then, will bring the same results to every believer tonight that's willing to consecrate their life to enter into the holiest of holies by the Blood of the Lord Jesus.
It'll break down traditions; it'll change men's hearts. It'll melt you into one person in Christ Jesus, send an old fashion, sweeping revival across this country. Amen. What we need today: we need an old fashion, God-sent, heaven-bought, Holy Ghost brought revival, not just a little bitty shaking up, or a little emotional workup, but an old fashion dying out, self-consecrating (Hallelujah.) back woods, sky blue, sin killing religion. Amen.
It won't whitewash you; it'll wash you white. The devil will whitewash everything that he can, but God washes white. And that's what we need today is an old fashion, God-sent revival that'll just break down the hearts of the people and bring all these denominations into one great big unified group of the glory of God. That's what the church is in need of today. And it'll shake not only California; it'll shake the nation.
E-33 Et la raison pour laquelle nous n’arrivons nulle part aujourd’hui, c’est parce que nous avons trop de confessions aux yeux secs et d’adhésions à l’église, des membres d’église tièdes et rétrogrades. C’est la vérité. Il nous faut davantage de réveil à la saint Paul, à l’ancienne mode, envoyé de Dieu, et du Saint-Esprit de la Bible, avec puissance et brisement, pour amener les gens à se conduire différemment, à avoir un aspect différent, à marcher différemment, à parler différemment, à être différents, et à vivre différemment chaque jour de leur vie.
C’est ce qu’il nous faut, mes amis. C’est ce qu’il faut aux méthodistes. C’est ce qu’il faut aux baptistes. C’est ce qu’il faut aux pentecôtistes. C’est ce qu’il leur faut tous. C’est juste. Nous sommes allés du mauvais côté. Nous faisons fausse route. Le Saint-Esprit doit continuer dans chaque génération.
Moïse, lorsqu’il a mis ce grand pot là à l’intérieur, parfois ce pain qui restait à l’extérieur... Parfois les gens attrapent beaucoup de crampes au camp.
E-33 And the reason we're not getting anywhere today, is because we got to many dry-eyed professions and church joinings, lukewarm, backslidden church members. That's the truth. We need more of the old fashion, God-sent, Saint Paul's revival and the Bible Holy Ghost with power and breaking up, to make people act different, and look different, walk different, talk different, and be different, and live different in their everyday life.
We need it, friends. The Methodists need it. The Baptists need it. The Pentecostal need it. They all need it. That's right. We take on to the wrong side. We go after the wrong thing. The Holy Spirit was to continue on to each generation.
Moses, when he put that great pot in there, just sometimes this bread that left outside... People get the campground cramps sometimes.
E-34 Je pense que c’est cela le problème qu’a notre Eglise aujourd’hui. Nous avons trop de ces haltes. C’est juste. Certaines personnes mangent juste assez de manne pour se maintenir en forme et en vouloir encore. Avant d’aller d’un réveil à un autre, vous devez sortir et être renouvelé.
Oh! frère, pourquoi ne cessez-vous pas ces sottises pour entrer dans le Saint des saints par le Sang du Seigneur Jésus? En dehors d’ici, chaque portion de manne vous permet juste de tenir jusque ce soir ou demain; la semaine suivante cela ne marchera pas. Cela se dessèche pendant la nuit. Mais si jamais vous vous consacrez pour entrer là où la manne reste fraîche, jour après jour, année après année, dans le saint des saints...
Vous pouvez rencontrer cet homme qui est déjà entré là à l’intérieur... Peu m’importe s’il n’a pas été dans un réveil depuis six mois; il est tout aussi doux qu’il l’était le jour où il avait été dans le réveil. C’est juste. Vous pouvez le rencontrer en un jour de grand soleil ou en un jour nuageux, ou tout ce que vous voulez, il est tout simplement le même, parce qu’il vit dans la gloire de Dieu. Il vit là où la manne est tout le temps fraîche, où ce n’est pas un fardeau de sortir et de prier toute la journée d’aujourd’hui et de prier toute la journée de demain.
Frère, restez avec Lui tout le temps dans le Saint des saints. «Une personne peut-elle vivre comme cela?» Absolument. C’est pour cela que Jésus est mort. Amen.
E-34 I think that's what's the matter with our church today. We got to many of those layovers. That's right. Some people just eat enough manna to make them right good and hungry for some more. Before one revival to another one, you have to go out and get renewed again.
Oh, brother, why don't you stop that nonsense and come into the holiest of holies by the Blood of the Lord Jesus. Every bit of manna outside of here just lets you last for tonight or tomorrow; next week it won't work. It dries up overnight. But if you'll ever consecrate yourself to come into where the manna stays fresh, day in and day out, year in and year out, in the holiest of holies...
You can meet that man that's ever walked in there... I don't care if he hasn't been in revival for six months; he's just as sweet as he was the day he was in the revival. That's right. You can meet him on a shouty day or a cloudy day, or whatever you want to; he's just the same, because he's living in the glory of God. He's living where the manna's fresh all the time, where it isn't a burden to get out and pray through today and pray through tomorrow.
Brother, stay with Him all the time in the holiest of holies. "Can a person live that way?" Absolutely. That's what Jesus died for. Amen.
E-35 Remarquez. C’est là qu’on avait mis la verge d’Aaron. Ce n’était pas là-dehors dans le parvis extérieur, on l’a mise là à l’intérieur, pour choisir celui qui allait être le sacrificateur. Je sais que cela parle directement de Christ, mais c’est aussi un type du pécheur. Prenez un homme qui a flâné toute sa vie dans l’église, et qui est toujours mort dans le péché et les offenses...
Mais lorsque cet homme-là était à l’extérieur, cette vieille verge, ce n’était qu’un bâton ordinaire qu’Aaron tenait dans sa main jusqu’à ce qu’elle s’est desséchée; il n’y avait pas de vie dedans. Ça, c’est l’homme qui est retranché de Dieu. C’est l’homme qui est sans Christ. C’est l’homme qui est peut-être un membre d’église, qui n’en sait pas plus sur Dieu qu’un Hottentot n’en sait sur un chevalier égyptien, mais qui continue.
«Oh! je suis membre de l’église.» C’était dans la main d’Aaron. Oui, il était utilisé, mais il était mort. Et lorsque cette verge a été placée dans le saint des saints, dans le lieu consacré de Dieu, dans la Présence du Saint-Esprit, savez-vous ce qui est arrivé? Elle a bourgeonné et a fleuri, et elle a produit des amendes, tout cela en une seule nuit. Alléluia!
E-35 Watch. There's where they put Aaron's rod. Not out there in the outer courts, they put it in here on the inside to select who would be what priesthood. I know that speaks directly of Christ, but it also types of the sinner. You take a man that's diddle-dottled along in church all of his life, and still dead in sin and trespasses...
But when that man was on the outside, that old rod, it was just an ordinary stick, and it would been carried along in Aaron's hand till it was dried up; there was no life in it. That's the man that's cut off from God. That's the man that's without Christ. That's the man may be a member of a church, but knows no more about God than a Hottentot would know about a Egyptian knight; walking on.
"Oh, I belong to church." It was in Aaron's hand. Yeah, he was used, but dead. And when that rod was put into the holiest of holies, into the consecrated place of God, in the Presence of the Holy Spirit, you know what happened? It budded and blossomed, and yielded almonds, all in one night. Hallelujah.
E-36 C’est ce qu’il nous faut aujourd’hui, qu’on nous prenne et qu’on nous amène au-delà du simple fait d’être membre d’église, jusque dans le Saint des saints, dans la Présence et la consécration du Seigneur Jésus-Christ.
Elle a bourgeonné. Qu’était-ce? La vie qu’elle devait avoir était morte. Elle était juste comme ce mât de la tente. Mais si c’était un arbre... C’était vraiment une branche d’amandier, mais elle était morte.
E-36 That's what we need today, is a picking up and taking beyond church membership into the holiest, and the Presence and the consecration of the Lord Jesus Christ.
It budded. What was it? The life that it ought to have been, it was dead. It was just like that tent pole there. But if was a tree... It was an almond tree all right, but it was dead.
E-37 Il y a bien des gens ce soir qui professent le christianisme, mais qui sont morts et ne portent aucun fruit. Ils n’ont rien dans leur vie. Ils semblent être impuissants, sans espérance. Ils errent çà et là, sachant uniquement qu’ils sont des membres d’église. Et ce n’est pas seulement chez les presbytériens, les luthériens et ainsi de suite. C’est chez les pentecôtistes. C’est juste. C’est la vérité. Ce qu’il vous faut aujourd’hui, c’est nous présenter devant Christ.
Observez ce qui est arrivé. Eh bien, la première chose, elle devait–elle devait être rafraîchie pour bourgeonner. Elle a bourgeonné. Non seulement elle a bourgeonné, mais elle a fleuri. Non seulement elle a fleuri, mais elle a produit des fruits.
Et il en sera ainsi pour vous, ou pour chaque croyant qui se jette de l’extérieur, le–du parvis extérieur, jusque dans le voile où se trouve Christ, et vous y cachez votre vie, vous serez rafraîchi, vous bourgeonnez, fleurissez, et vous portez des fruits de l’Esprit. Amen. Vous serez un ouvrier dans votre communauté. Vous serez un gagneur d’âmes pour Jésus. Vous serez une nouvelle personne. Les choses anciennes passeront. Les traditions des hommes failliront, mais votre coeur brûlera de l’amour de Dieu.
E-37 There's many people tonight professing Christianity, who's dead, who doesn't bear any fruits. There's nothing in their life. They seem to be helpless, hopeless. They wander along, just knowing that they belong to church. And that's not only in Presbyterian, Lutheran, and so forth. That's in Pentecostals. That's right. It's the truth. What you need today is come in before Christ.
Look what happened. Now, the first thing, it had to--it had to be refreshed to bring forth buds. It budded out. Not only did it bud, but it brought forth blossoms. Not only did it blossom, but it brought forth fruit.
And that's the way you'll be, or every believer that throws hisself, the outside, the--out of the outer courts, into the veil where Christ is, and hides your life away, you'll be refreshed, budded, blossomed, and bear fruits of the Spirit. Amen. You'll be a worker in your community. You'll be a soul winner for Jesus. You'll be a new person. Old things will pass away. Tradition of men will fail, but your heart will be burning with the love of God.
E-38 A l’intérieur de cet endroit où on a amené cette vieille verge et où on l’a placée là dans la Présence de Dieu... Dieu vivant dans la gloire qui était au-dessus des chérubins, tout est arrivé en une seule fois à cette verge.
Et, frère, soeur, pour une vie qui est consacrée et qui repose dans la Présence de Dieu, cela changera cette personne, aussi certain que je me tiens sur cette estrade ce soir. Cela fera sortir de vous toutes les bagarres; cela fera sortir de vous tous les différends; cela fera sortir de vous tous–tous les ismes. Cela fera de vous un véritable chrétien, si vous entrez simplement dans Sa Présence.
Observez ce qui arrive, un rafraîchissement, pour que vous soyez rafraîchi. Remarquez, la rosée tombe la nuit. Le monde s’endort. La nature est en activité pendant la journée... Les peines, les obstacles et les peines... Mais lorsque tout se calme, alors que se passe-t-il? La rosée tombe.
E-38 Inside this place where they took this old rod and laid it there in the Presence of God... God living in the glory over the Cherubims, that rod all happened at once.
And brother, sister, to a life that's consecrated and lays before God, it'll change them as certain as I'm standing at this platform tonight. It'll take all the fight out of you; it'll take all the difference out of you; it'll take all the--the isms out of you. It'll make you a real Christian if you'll just get into His Presence.
Watch what taken place, a freshing, to be refreshed. Notice, the dew falls at nighttime. The world settles down. They active of nature through the day... the toils and the jumps, and the toils... But when everything quietens down, then what happens? The dew falls.
E-39 Vous êtes-vous déjà réveillé de bonne heure le matin et sorti de bonne heure pour sentir cet air frais, comment il est et comment tout est rafraîchissant? La rosée est tombée.
Oh! frère, soeur, si la seule chose que vous connaissez c’est aller à l’église, si la seule chose que vous connaissez est que vous avez adhéré ou que vous avez été baptisé, ou quelque chose comme cela, pourquoi ne pas cacher votre vie en Christ? Isolez-vous dans la quiétude, loin du monde et de tous ses soucis, et apaisez-vous et observez quel rafraîchissement viendra.
Vous savez, Esaïe en a parlé une fois. Il a dit: «Ça doit être précepte sur précepte, et règle sur règle, un peu ici et un peu là. Retenez ce qui est bon. C’est par des hommes aux lèvres balbutiantes et au langage barbare que Je parlerai à ce peuple. Et voici le sabbat (ou le rafraîchissement) qui devait venir de la Présence du Seigneur.»
E-39 Of a morning, did you ever get up real early, get out real early and smell that fresh air, how it is and how refreshing everything is? The dew has fell.
Oh, brother, sister, if the only thing you know is go to church, if the only thing you know that you joined or was baptized, or something like that, why not hide your life away with Christ. Get alone in the quietness, away from the world and all of its cares, and settle down and watch what a refreshing will come.
You know, Isaiah spoke of it one time. He said, "Precept must be upon precept, and line upon line upon line, here a little and there a little. Hold fast to that what's good. With stammering lips and other tongues will I speak to this people. And this is the sabbath (or the refreshing) that should come from the Presence of the Lord."
E-40 Combien la chose était rafraîchie dans la présence... Remarquez autre chose. Une fois dans la Présence de Dieu, vous êtes apaisé. Vous n’êtes pas ballotté par toutes choses. Vous savez où vous vous tenez. Il se passe quelque chose. Vous reconnaissez que vous êtes un véritable chrétien. Vous savez que vous avez été en contact avec Quelqu’Un qui vous aime. Vous savez que quelque chose est arrivé ici au fond, et cela rafraîchit. Et non seulement cela, mais vous allez–vous rafraîchirez les autres.
Il vous est arrivé de voir des gens qui étaient de bonnes gens, mais vous ne pouviez pas supporter leur compagnie. Il y a quelque chose en eux. Ils ont une puissance créatrice autour d’eux qui semble être différente.
Comme j’aimerais bien m’arrêter ici, si c’était possible, et vous dire certaines choses là-dessus. Vous êtes vous-même un petit créateur.
Il a dit qu’Il vous donnerait un esprit nouveau. Or, cet esprit-là ce n’est pas l’Esprit de Dieu; c’est votre esprit. Dieu vous donne un esprit nouveau, ensuite Il dit: «Je mettrai Mon Esprit en lui.» Mais ce que Dieu doit faire, c’est vous donner un esprit nouveau, c’est de faire en sorte que votre nature soit un peu tendre et apaisée, sinon Il ne pourrait même pas vivre avec vous. Il doit donc d’abord vous apprêter avant qu’Il puisse entrer. «Je vous donnerai un–un esprit nouveau.» Alors vous l’emportez avec vous partout. Vous allez à toutes sortes d’endroits. Il doit vous apprêter afin que vous puissiez vous occuper de Lui correctement.
E-40 How the thing was refreshed in the Presence... Notice another thing. Once in the Presence of God, you get quieted. You're not tossed about by everything. You know where you're standing. There's something happens. You know that you're a real Christian. You know that you've been in contact with Somebody that loves you. You know that something's happened down here, and it's refreshing. And not only that, but you'll be--you'll refresh others.
You seen people that was nice people but you just couldn't hardly stand to be around them. There's something about them. They got a creative power around them that just seems to be different.
How I'd like to stop here, if it was possible, and tell you some things on that. You're a little creator yourself.
He said He'd give you a new spirit. Now, that spirit isn't God's spirit; that's your spirit. God gives you a new spirit, then He says, "I'll put my Spirit in him." But the thing God has to do is give you a new spirit, make your nature a little more gentle and settle down, or He couldn't even live with you. So He has to get you fixed up first before He can come in. "I'll give you a--a new Spirit," then you take Him anywhere. You go all kinds of places. He's got to get you fixed so you can entertain Him right.
E-41 Alors, c’est lorsque vous êtes au premier autel. Mais lorsque vous vous cachez, vous recevez Son Esprit. Ensuite le Saint-Esprit, qui est nul autre que Dieu Lui-même, vient habiter en vous. Et alors, il y a quelque chose en vous qui fait que le voisin vous aime. Les gens vous aiment.
Eh bien, peu importe combien vous criez, ou combien vous faites des efforts, si vous ne menez pas une vie telle que votre voisin reconnaît que vous êtes un chrétien, il y a quelque chose qui cloche quelque part. Eh bien–eh bien, venons-en simplement à la vérité maintenant. Vous savez que c’est juste.
Il n’y a personne au monde qui croie plus que moi dans la façon de crier à l’ancienne mode, de bénir de Dieu et de louer Dieu. J’y crois. Je crois qu’un bébé qui est né, qui ne bouge pas, qui ne pleure pas, qui ne fait rien... Savez-vous ce que le médecin fait d’habitude? Il le tient par les talons et lui donne une petite fessée, cela fait entrer en lui du souffle.
Et je pense que c’est cela le problème de l’Eglise ce soir, lorsque les gens disent: «Oui, je suis né de nouveau.» Savez-vous ce que c’est? C’est un mort-né. Il lui faut de temps en temps une petite fessée de l’Evangile qui le réveillera, qui l’amènera à pleurer et à crier (C’est juste.), cela fera entrer la vie en lui. C’est ce qu’il nous faut ce soir. C’est ce qu’il faut à l’Eglise, et puis être placé sur le bon chemin. C’est juste.
E-41 So that's when you're on the first altar. But when you hide away, you get His Spirit. Then the Holy Spirit, none other than God Himself comes and dwells in you. And then there's something about you, the neighbor loves you. The people likes you.
Now, no matter how much you shout, or how much you try to do, if you haven't got a life that your neighbor knows that you're a Christian, there's something wrong somewhere. Now--now, let's just come down to truth now. You know that's right.
There's nobody in the world believes in any old-time of old-time shouting, and blessing God, and praising God, than I do. I believe it. I believe that a baby that's born, and it don't move, and it don't whimper, it don't do nothing... You know what the doctor usually do? He picks him up by the heels and gives him a little spanking, and he gets some breath in him.
And I think that's what's the matter with the church tonight, when people say, "Yes, I'm borned again." You know what it is? It's a stillborn dead baby. It needs a little gospel spanking once in a while that'll wake it up, and get it to whining and crying (That's right.), get some life in it. That's what we need tonight. That's what the church needs, and then getting set on the right path. That's right.
E-42 Remarquez. Maintenant le rafraîchissement qui vient de la Présence du Seigneur, il y a quelque chose en eux, il y a quelque chose dans un véritable chrétien qui fait que vous aimez être en sa compagnie. Pas vous? Et il y a une puissance là.
Après que j’ai appris à vous connaître un peu mieux, j’aimerais vous relater certaines choses que je connais et qui se sont produites. Voyez-vous? Vous créez votre propre atmosphère autour de vous. Le croyez-vous? Certainement.
Beaucoup parmi vous ont lu mon livre Un homme envoyé de Dieu. Vous souvenez-vous du soir où le fou a couru à l’estrade pour me tuer ici à Portland, dans l’Oregon? Sans doute que vous avez lu l’histoire. Oh! la la, c’est connu partout. Qu’est-il arrivé? Eh bien, ce pauvre homme... Je n’étais pas fâché contre lui. Je l’ai aimé. Quelque chose s’est produit. Je l’ai aimé.
E-42 Notice. Now the refreshing from the Presence of the Lord, something about them, something about a real Christian that you love to be around. Don't you do it? And there's a power there.
After I get to know you a little better, I want to tell you some things that I know that happened. See? You create your own atmosphere around you. You believe that? You sure do.
Many of you has read my book, "That Man Sent From God." Remember the night the maniac run to the platform to kill me up here at Portland, Oregon? You read the story, no doubt. My, it's everywhere. What happened? Well, that poor fellow... I didn't get angry with him. I loved him. Something happened. I loved him.
E-43 Il a foncé là, il pesait environ deux cent cinquante, deux cent soixante livres [113 kg ou 119 kg], un très grand homme qui mesurait presque six pieds et demi [1,83 m], il a dit: «Je vais briser chaque os de ton corps.» Il en était capable. Mais je ne l’ai pas haï. Je l’ai aimé. J’ai eu pitié de lui. Il était lié.
Je n’avais pas besoin de crier. J’ai dit: «Satan, sors de cet homme!» Et il s’est effondré par terre. C’était cela. Voyez-vous? C’était tout.
Il... J’ai été garde-chasse pendant des années dans l’Indiana. Beaucoup parmi vous le savent. Un jour, alors que je faisais ma ronde, j’ai lâché quelques poissons dans une petite rivière. Et j’étais en train de prêcher. J’étais un pasteur baptiste local. De l’autre côté–de la route il y avait un malade.
Eh bien, nous étions censés porter une arme, mais je ne voyais pas à quoi cela servait de porter une arme, pour abattre quelqu’un avec. Alors je l’ai simplement laissé dans la camionnette. Et je me suis donc dit: «Je vais aller prier pour ce frère.»
Et plus bas, il y avait... Oh! à quelques kilomètres plus bas, il y avait là un grand taureau de race Guernsey qui avait tué un homme de couleur là-bas. On avait dû le vendre. Alors on l’avait vendu près d’une ville, de Henryville, dans l’Indiana, tout près de la forêt.
E-43 He run out there, about two-hundred and fifty, sixty pounds, great big, pretty near six foot and a half, said, "I'll break every bone in your body." He could do it. But I didn't hate him. I loved him. I felt sorry for him. He was bound.
I didn't have to scream. I said, "Satan, come out of the man." And he fell on the floor. That was it. See? That was all.
Here some... I was a game warden for years in Indiana. Many of you know that. One day I been down, turned some fish loose in a little creek. And I was preaching. I was a local Baptist pastor. Over across the--the way was a sick man.
Well, we was supposed to pack a gun, but I never did see any use in packing a gun, shoot somebody with. So I just left it in the truck. And so I thought, "I'll go over and pray for this brother."
And down below there'd been... Oh, a few miles below, there been a big old Guernsey bull that killed a colored man down there. And they had to sell him. So they sold him up near a city, Henryville, Indiana, up near the forestry.
E-44 Et j’avais oublié qu’on avait vendu cet animal là-bas. Je me suis mis à traverser le pré pour aller prier pour cet homme. Et je suis arrivé là au milieu du pâturage. Et alors, tout d’un coup, ce grand taureau s’est dressé d’un petit bosquet de buissons. Et il était juste là au mi-...
J’ai regardé derrière vers la clôture; c’était trop loin pour courir, il n’y avait aucun arbre où grimper. Et je me tenais là. Et le voici qui venait. Quelque chose s’est produit. J’aurais souhaité que je... Je souhaiterais que cela arrive chaque fois. Cela–cela–cela n’arrive pas à tout moment. Mais lorsque je vois un cas de maladie qui est très grave et que quelque chose arrive, ce n’est pas l’homme. C’est lorsque Dieu peut s’emparer d’un homme. C’est lorsque cet homme est consacré.
E-44 And I'd forgot about them selling that fellow up there. I took out across the field to pray for this man. I got out there in the middle of pasture. And when I did, all of a sudden out of a little clump of bushes, up raised this big bull. And he was right there in the mid...
I looked back at the fence; it was too far to run, no tree to get in. And there I was standing there. And here he come. Something happened. I wished I... I wish that would happen all the time. It--it--it just don't do it. But when I see a real tremendous sick case and something happens; it's not man. it's when God can get a hold of man. It's when it's consecrated.
E-45 Observez sur l’estrade lorsque les visions se produisent. Observez lorsque les mauvais esprits montent ... Observez ce qui arrive. C’est un abandon du Saint-Esprit–au Saint-Esprit. Il entre et prend le contrôle. Observez comment Il contrôle la chose. Observez simplement comment cela se produit. C’est Dieu, ce n’est pas l’homme. Et si seulement nous vivons dans cette... Ô Dieu, laisse-nous vivre là.
Et alors que ce taureau se tenait là à environ vingt yards [18 m] de moi, il s’est dressé, le voilà venir, il avait de très longues cornes. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] «C’est ma fin.» Et au lieu de haïr ce taureau, ça semble étrange, je l’ai aimé. J’aurais souhaité pouvoir expliquer cela. Mais laissez-moi vous dire une chose, frère. Dans cette vie, vous n’entrerez jamais en contact avec une force plus grande que l’amour. Non, non. Je n’essaie pas de vaincre les démons par des coups de pieds. J’aime Dieu. Voyez-vous, l’amour c’est ce que Dieu est. Dieu est amour. L’amour met Dieu en action. «Dieu a tant aimé le monde...» C’est l’amour. C’est l’amour qui vaincra.
Et lorsque ce grand animal a chargé sur moi, je savais que c’était la mort dans quelques instants, quelque chose s’est produit. Quelque chose m’est arrivé, et je l’ai aimé. Je me suis dit: «Pauvre animal, il dormait. Je suis sur son territoire. Je ne devrais pas être ici.» Il s’est élancé vers moi de toutes ses forces, et j’ai dit: «Ecoute, mon ami, tu es une créature de Dieu; je suis un serviteur de Dieu. Et je suis en route pour prier pour un des serviteurs de Dieu par ici. Je suis au service de mon Seigneur. Je regrette de t’avoir dérangé. Maintenant, retourne te coucher au Nom du Seigneur Jésus. Je ne te dérangerai plus.»
Et il continuait à venir aussi vite que possible. Je n’avais pas peur de ce taureau, pas plus que je n’ai peur de mon précieux frère assis ici à côté de moi, avec sa Bible sur les genoux. C’est ça.
E-45 Watch on the platform when the visions happen. Watch when evil spirits, moving up... Watch what takes place. It's a surrender of the Holy Spirit--to the Holy Spirit. He comes in and takes over. Watch how He controls it. Just watch how it takes place. It's God; It's not man. And if we'd only live in that... God, let us live there.
And as that bull standing about twenty yards from me, rose and here he come, great long horns. [Blank.spot.on.tape--Ed.] "This is the end." And instead of hating that bull; it seemed strange; I loved him. I wished I could explain it. But let me tell you something, brother. You'll never come in contact with a greater force in this life than love. Yes, sir. I do not try to conquer demons by kicking them. I love God. See, love is what God is. God is love. Love moves God. "God so loved the world..." It's love. Love's what conquers.
And when this big fellow started towards me, and I knowed it would be death in a few moments, something happened. There was something happened to me, and I loved him. I thought, "Poor fellow, He was asleep. I'm on his ground. I oughtn't to be here." And he started towards me as hard as he could, and I said, "Look fellow, you're God's creative being; I'm God's servant. And I'm on my road to pray for one of God's servant's over here. I'm in the service of my Lord. I'm sorry I disturbed you. Now, you go back in the Name of the Lord Jesus and lay down. I won't bother you."
And He kept coming as hard as he could. I was no more afraid of that bull than I would be of my dear brother setting here by me with a Bible on his lap. That's it.
E-46 Vous avez peur. Aujourd’hui les gens ont peur. De quoi avez-vous peur? Eh bien, même la mort elle-même ne peut effrayer un chrétien. «Ô mort, où est ton aiguillon?»
Les pensées même des gens sont peuplées de craintes: «Oh! Frère Branham, le médecin m’a dit que je ne peux pas me rétablir.» De quoi avez-vous peur? Il y a une expiation là-bas pour vous. Bien sûr. «Eh bien, Frère Branham, j’ai commis beaucoup de péchés. Je...» De quoi avez-vous peur? Il y a une expiation qui vous attend. Il y a Quelqu’Un qui vous aime. N’ayez pas peur.
Ce sont les Paroles que Jésus disait constamment: «N’ayez pas peur. Je suis Celui qui était mort, et qui est revenu à la Vie, et qui vit éternellement. N’ayez pas peur.» Créez cette atmosphère autour de vous. Créez cette atmosphère.
«Eh bien, c’est un méthodiste. C’est un unitaire. C’est un trinitaire. Il est ceci ou cela.» Ôtez cela de votre esprit.
«Je l’aime. C’est mon frère.»
«Elle est une catholique. Elle est une protestante. Elle est une...» Ôtez cela de votre esprit. Créez une atmosphère autour de vous. Vous n’y parviendrez jamais en restant là-dehors, dans cet autre parvis. Vous devez d’abord entrer en Christ, vivre dans Sa Présence.
La Bible dit: «Celui qui vaincra, Je lui donnerai un nom nouveau. Je mettrai Mon Esprit en lui.» Observez, il y a d’abord une victoire. Vous devez vaincre ces choses pour être en Christ.
E-46 You're scared. People today is afraid. What you afraid of? Why, even death itself don't scare a Christian. "Death, where is thy sting?"
The very thoughts of people is scared. "Oh, Brother Branham, the doctor told me I just can't get well." What are you scared of? There's an atonement laying for you yonder. Sure. "Well Brother Branham, I've done so much sins. I've..." What are you scared of? There's an atonement waiting for you. There's Someone Who loves you. Don't be scared.
The constant Words of Jesus, "Fear not. I'm He that was dead, and is alive again, and alive forevermore. Fear not." Get that atmosphere around you. Get the atmosphere.
"Now, he's Methodist. He's a Oneness. He's a Trinitarian. He's this or that." Get that out of your mind.
"I love him. He's my brother."
"She's a Catholic. She's a Protestant. She's a..." Get that out of your mind. Get an atmosphere around you. You'll never do it standing out on this other court. You got to come into Christ first, live in His Presence.
The Bible said that, "He that overcometh, I'll give him a new name. I'll put My Spirit in him." Watch, there's an overcoming, first. You've got to overcome these things in order to be in Christ.
E-47 Il y a un point sur lequel l’Eglise a failli: la victoire, la victoire sur la tempérance–un tempérament colérique, la victoire sur les différends, la victoire sur les préjugés de l’église, la victoire sur la haine. Ce soir, bien des gens qui crient, qui parlent en langues et qui courent dans l’allée, haïssent leurs voisins. Ils ont... Frère, vous êtes encore perdu. C’est dur de le dire, mais c’est la vérité. C’est juste. La victoire. Vous ne pouvez vaincre que lorsque vous...
Vous direz: «Je mange la manne, gloire à Dieu!» Oui, mais observez ce qui arrive d’un jour à l’autre. Vous attrapez les crampes dues au manque de repas. Entrez à l’intérieur, où la manne est toujours fraîche. Que votre voisin vous traite correctement ou pas, vous l’aimez de toute façon. C’est juste. Qu’il soit d’accord avec vous ou pas, vous l’aimez de toute façon. C’est de cette manière que vous devez faire. Voilà la vie cachée. C’est cette vie consacrée. C’est cette vie que les voiles du monde ... Et vous êtes coupé des choses du monde. Vous vivez seul en Christ. Voyez-vous ce que je veux dire, église?
Je ne désire pas blesser vos sentiments, mais je devrai comparaître un jour avec vous au jugement. Je serai responsable de ne pas dire la vérité, si je la connais. C’est juste.
E-47 There's where the church is failing in one place: overcoming, overcoming temperance--temper, overcoming difference, overcoming church prejudice, overcoming hatred. Many people tonight who shout and speak with tongues and run up-and-down the aisle, and hate their neighbor. That has... Brother, you're lost yet. That's hard to say, but that's the truth. Right. Overcome. You can only overcome when you...
You say, "I'm eating manna, glory to God." Yes, but look what happens from one day to the other. You get the miss-meal cramps. Come on in where the manna's fresh all the time. Whether your neighbor treats you right or not, you'll love him anyhow. That's right. Whether he agrees with you or not, you love him anyhow. That's the way you got to do it. That's the hidden life. That's that consecrated life. That's that life that the veils of the worlds... And you're shut off from the things of the world. You only live in Christ. You see what I mean, church?
I don't want to hurt your feelings, but I've got to stand with you at judgment someday. I'm responsible for not telling the truth, if I know It. That's right.
E-48 Oh! je crois dans tous les cris; je crois dans le parler en langues, et je crois dans ces choses. Mais, frère, il n’y a pas que ça qui va avec la chose. Non, pas du tout. C’est juste un des attributs de la chose. C’est juste. Vous devez d’abord avoir la chose réelle et cela produira le reste.
«Beaucoup viendront à Moi en ce jour-là et diront: ‘Seigneur, n’ai-je pas fait ceci et chassé des démons, n’ai-je pas fait toutes ces choses en Ton Nom?» Il dira: «Retirez-vous de Moi, ouvriers d’iniquité, Je ne vous ai jamais connus.» Voyez-vous? Soyez prudent!
Suivez, et ce taureau, alors qu’il se ruait vers moi, et que moi je me tenais là... j’ai dit: «Maintenant, je ne vais plus te déranger, va te coucher.» Il a couru jusqu’à cinq pieds [1,52 m] de moi, il s’est arrêté, il avait l’air tout dégonflé. Il a regardé d’un côté puis de l’autre, il s’est retourné et est allé se coucher. Je suis passé à dix pieds [3 m] de lui, j’ai carrément traversé le champ, il n’a plus bougé.
Je suis passé. Et après que j’ai traversé le champ, je me suis tenu là, je suis revenu à moi-même. Je me suis dit: «Que s’est-il passé?» Alors je me suis mis à pleurer, j’ai levé les mains, et j’ai loué Dieu.
E-48 Oh, I believe in all the shouting; I believe in speaking with tongues, and I believe in these things. But, brother, that's not all that goes with it. No, it isn't. That's just one of the attributes of it. That's right. Have the real thing first and it'll produce the rest of this.
"Many will come to Me in that day and say, 'Lord, have not I done this, and cast out devils, and done all these things in Your Name?' He'd say, 'Depart from Me, you workers of iniquity, I didn't even know you.'" See? Be careful.
Notice, and this bull, as he rushed on towards me, and me standing there... I said, "Now I won't bother you, and you go lay down." And he run within five feet of me, stopped, looked so depleted. He looked one way and then the other, turned around and walked over and laid down. And I walked within ten foot of the bull, right across the field, never moved again.
I went over. And after I got across the field, and stood there, I come to myself. I thought, "What happened?" Then I begin to weep, and raise up my hands, and praise God.
E-49 Je tondais mon jardin l’été dernier, et je faisais passer la tondeuse électrique. Les gens venaient pour que je prie pour eux. Je sortais là et je portais ma salopette, et je tondais le jardin pendant un moment, et aussitôt quelqu’un arrivait. Je devais courir derrière pour changer de vêtements, et entrer pour prier pour un malade. Quelques heures plus tard je sortais et peut-être que je recommençais, et je faisais quelques tours par jour.
Lorsque j’arrivais dans la cour de derrière, le gazon avait repoussé dans la cour de devant. Et c’était dur pour moi, avec les gens qui venaient.
Et j’oublie... Combien savent ce que c’est qu’une guêpe, ces insectes qui construisent de grands nids? Il y en a une colonie qui a construit un nid au coin de la clôture, dans une sorte de petit buisson.
Et je faisais passer cette tondeuse là... Et dans la cour de derrière personne ne me voyait, j’ai ôté ma chemise. Et j’étais simplement en train de tondre sans relâche, et j’ai heurté cette clôture. Et tout d’un coup, j’avais oublié que ces guêpes se trouvaient là, et en quelques minutes j’étais entièrement environné de guêpes, de ces très grands insectes: je n’avais pas de chemise sur moi.
E-49 I was cutting my yard last summer, and I was going through, the power mower. People would come in to be prayed for. I'd get out there and put on my overalls and mow the yard a little bit, and the first thing you know somebody'd come in. I'd have to run around at the back and change my clothes, come in a pray for some sick. Couple hours later go out and start and then maybe, I'd make a couple rounds a day.
Time I got to the back yard, the front yard was growed up again. And I was having such a time, people coming in.
And I forgot... How many knows what a hornet is, them lays that big nest? There's a bunch of them had made a nest out there in the corner of the fence, in a little bush like.
And I was running this power mower through there... And in the back yard, nobody seen me, I took off my shirt. And I was just a mowing away, and I hit this fence. And all of a sudden, I forgot those hornets we're there, and I was covered all over in a few minutes with hornets, them great big fellows: no shirt on.
E-50 Eh bien, tout d’abord cela–cela m’a effrayé, et ensuite la chose s’est de nouveau produite. Quelque chose... Je me suis dit: «Pauvres petites créatures, là dans ce nid, et me voici qui...» Elles ne me dérangeaient pas; c’est moi qui les avais dérangées. J’aurais souhaité savoir ce que c’était, mais c’est quelque chose qui arrive. Et je me suis dit: «Pauvres petites créatures.»
Voici ce que j’ai dit. J’ai dit: «Maintenant, petites créatures de Dieu, c’est Dieu qui vous a créées. Moi, je suis un serviteur de Dieu. Je dois faire vite avec cette cour.» Et elles bourdonnaient tout simplement autour de moi, je n’avais pas peur d’elles. Et elles ont dit... J’ai dit: «Maintenant, retournez carrément dans votre nid, au Nom du Seigneur Jésus, parce que je dois me dépêcher de tondre cette cour. Je ne vous dérangerai plus, parce que des serviteurs de Dieu attendent que l’on prie pour eux.»
Et frère... Je vous rencontrerai au Jugement. Elles ont tournoyé autour de moi à quelques reprises, et l’une d’elles les a menées, et tout le groupe est retourné dans le nid et s’est apaisé. L’atmosphère, Dieu... C’est juste. Il y a quelque chose là-dedans.
E-50 Well, at first it--it scared me, but then it happened again. Something... I thought, "Poor little fellow, over there in that nest, and here I..." They wasn't bothering me; I disturbed them. I wish I'd knowed what it was, but it's something that happens. And I thought, "Poor little fellows."
Here's what I said. I said, "Now, you little creatures of God, God created you. I am God's servant. I got to hurry with this yard." And they just a buzzing around, I wasn't afraid of them. And they said... I said, "Now, you run right back up into your nest, in the Name of the Lord Jesus, 'cause I got to hurry and mow this yard. I won't bother you no more, 'cause God's servants are waiting to be prayed for."
And brother... And I'll meet you at judgment. They had circled around me a few times, and one took lead, and the whole bunch of them went right back into the nest and quietened down. Atmosphere, God... That's right. There's something about it.
E-51 La peur est une chose horrible. Avez-vous déjà observé un chien? A la maison où je loge il y a un gros chien berger. Je suis entré dans le jardin aujourd’hui; voici venir ce gros chien berger qui est passé carrément à travers tout le monde, parce que je les aime.
Chez Guggenbuhl en Allemagne, dès que j’ai rencontré... Les petits chiens ne voulaient s’entendre avec personne. Voici venir le petit teckel, et il a sauté sur moi. Je les aime. Ils le savent.
Et si vous aimez réellement les gens dans votre coeur, ils le sauront. Vous ne pouvez pas tromper les gens. Ils ne sont pas si dupes que ça. Vous pouvez faire semblant de les aimer; ils peuvent vous dire que vous faites seulement semblant.
Et Satan peut savoir lorsque vous faites semblant, mais il sait lorsque la chose est réelle. Et la seule manière... Vous pourriez imiter cela; vous pourriez faire un tas de choses qui ressemblent à la chose, mais vous n’aurez jamais de résultats jusqu’à ce que vous serez entré en Christ. C’est juste. Jusqu’à ce que vous aurez cet amour divin parfait et consacré, que vous serez venu à Christ en vous abandonnant totalement. C’est ça, mes amis. C’est vrai.
E-51 Fear's a horrible thing. Did you ever notice a dog? The home that I'm staying had a big shepherd. I walked into the yard today; here come the big shepherd right through everybody, 'cause I love them.
At Guggenbuhl over in Germany, as soon as I met... The little old dogs wouldn't make up with nobody. Here come the little dachshund and jumped on me. I love them. They know it.
And if you really in your heart love people, they know it. You can't fool people. They're not that dumb. You can make out like you do; they can tell you're only putting on.
And Satan can tell when you're putting on, but He knows when it's real. And the only way... You might impersonate it; you might make a whole lot of things look like it, but you'll never get the job done until you come into Christ. That's right. Perfect, consecrated, godly love, sold out lock, stock, and barrel, come to Christ. That's it, friends. True.
E-52 Ecoutez, cela rafraîchissait. Etes-vous déjà sorti le matin, comme je le disais, pour sentir cette fraîcheur, la rosée qui est tombée? Remarquez. Etes-vous déjà allé à un jardin de roses? Eh bien, la verge a aussi produit des fleurs. Cet arôme, ce parfum de fleur, tôt le matin. Pourquoi? Tout est calme. Et chaque semence qui tombe en terre, c’est la rosée qui la fait revivre. Cela rafraîchit le sol.
Et prenez la semence de Dieu, et plantez-la dans un bon coeur flexible qui n’est pas indifférent et rempli de préjugés, juste un bon coeur humble, et plantez-y cette semence de Dieu, et laissez-la croitre. Et laissez-la tranquille, et lorsque les gouttes de la rosée de gloire commenceront à tomber sur cette âme, vous verrez dans votre voisinage le chrétien le plus gentil, le plus doux, le plus humble que vous n’ayez jamais vu. C’est juste.
Et c’est ce que nous voulons. C’est ce que... C’est ce dont le monde a besoin. C’est juste, mon ami chrétien.
Remarquez, il y avait aussi une lumière là à l’intérieur. Or, dehors dans le parvis extérieur, là dans l’assemblée, l’assemblée ordinaire, ils avaient les étoiles, ils avaient la lune.
Je dois me dépêcher, mais écoutez cette dernière remarque. Maintenant, j’aimerais vous parler à coeur ouvert.
E-52 Look, it refreshed. Did you ever go out of a morning, like I said, that refreshing feeling, the dew's fell? Notice, did you ever go to the rose garden? Now, it also put blossoms out, the rod did. That aroma, that fragrance of the flower early of a morning, why? Everything is still. And every seed that goes into the ground, the dew is what makes it live again. It refreshes the dirt.
And you take the seed of God and put it into a real good flexible heart that's not prejudiced and indifferent, just a nice, humble heart, and put that seed of God in there, and let it go to growing. And let it get alone to itself, and the dewdrops of glory go to falling on the soul, you'll see the sweetest, meekest, humblest Christian in your neighborhood that you ever seen. That's right.
And that's what we want. That's what... That's what the world needs. That's right, my Christian friend.
Notice, in there also there was a light. Now, outside in the outer courts, out there the congregation, the regular congregation, they had the stars, they had the moon.
I must hurry, but listen to this last remark. Now, I want to talk right straight to you.
E-53 Là à l’extérieur, quelle lumière les gens avaient-ils? Ils avaient la lumière des étoiles la nuit, la lumière de la lune. Ils avaient la lumière du soleil. N’importe quel genre de nuage pouvait venir et tout déranger. Ils ne pourraient pas voir comment marcher. La nuit, parfois les nuages cachent la lune et les étoiles. Et le jour, le soleil pourrait ne pas briller pendant des jours et des semaines. C’est le genre d’expérience qu’on a là dehors. C’est juste.
Que de petits ennuis surviennent, et vous rétrogradez, vous vous en allez là-bas, et vous allez d’une église à une autre, vous emmenez votre lettre d’adhésion d’un lieu à un autre. «Et je n’irai plus chez les baptistes, car je vous assure, je n’aime vraiment pas ce qui se passe là-bas.»
Et si les méthodistes vous maltraitent, vous courez chez les pentecôtistes, et ensuite, de là vous allez chez les nazaréens. Voyez-vous? Vous vivez dans le parvis extérieur. Juste n’importe quelle petite chose, des lumières mondaines peuvent vous arrêter.
Bien, venez alors, vous dites: «Non, je suis allé plus loin que cela, Frère Branham. J’ai goûté le Seigneur. Je sais qu’Il est bon.» C’est bien. Très bien, alors vous êtes au premier autel. Vous êtes dans le lieu saint.
Mais, souvenez-vous, on y trouvait aussi de la lumière. Mais elle était artificielle. Il y avait un chandelier à sept lampes pour éclairer. Parfois ces lumières baissaient. Parfois elles fumaient. Vous savez ce que c’est qu’une lampe; parfois cela s’éteignait.
E-53 On the outside there, what light did they have? They had the light of the stars at night, the light of the moon. They had the light of the sun. Any kind of a cloud could come over and upset the whole thing. They couldn't see how to walk. The night, sometimes clouds shut out the moon and stars. At daytime, the sun wouldn't shine for days and weeks. That's the way the experience is out yonder. That's right.
Let little trouble comes up, and you backslide, and you go off here yonder, and you go from one church to another, and pack your paper from one place to another. "And I won't go to the Baptist no more, because I tell you; I just don't like it over there."
The Methodist mistreats you, and you run over to the Pentecostal, and then from there down at the Nazarene. See? You're living in the outer courts. Just any little thing, old worldly lights can shut you off.
Well, you come down then, say, "No, I've come farther than that, Brother Branham. I've tasted of the Lord. I know He's good." That's good. All right, you're here at the first altar then. You're at the holy place.
But remember, they had light too. But it was artificial. They had a seven-point lamp to give light. Them lights sometimes got low. Sometimes they smoked up. You know what a light is; sometimes it went out.
E-54 Et c’est ce qu’il en est de ce genre de lumière. Lorsque vous vivez ici à l’extérieur et que vous dites: «Eh bien, je–je crois bien, mais je ne peux simplement pas aller jusqu’au bout avec tout ceci, et je ne crois pas ceci et cela. Je crois tellement, que si mon église n’enseigne pas cela, eh bien, je ne peux pas l’accepter.» Voyez-vous, vous dégagez la fumée. A la moindre chose qui apparaît, votre cheminée est toute remplie de fumée, et bien vite, la lumière s’éteint.
Mais regardez à l’intérieur. Oh! frère, l’homme qui y entré est une fois... Pourquoi y est-il entré... Il... Toutes les lumières terrestres, toutes les lumières artificielles sont éteintes pour lui. Et la seule lumière qu’il avait, c’était... Sous les ailes des chérubins, c’était la lumière de la Shekinah, une très douce et sainte Lumière qui ne s’éteignait jamais. Peu importe combien le soleil brillait, combien les lampes brillaient, quoi que ce soit d’autre, celui qui vivait dans cette Présence marchait dans cette Lumière jour et nuit.
E-54 And that's the way it is in that kind of a light. When you're just living out here, and say, "Well, I--I believe all right, but I just can't go all the way with this, and I don't believe this and that. I believe so much, and if my church don't teach it, well, I couldn't accept it." See, you're smoking up. The least little thing comes along, your chimney gets all smoked up, and the first thing you know, the light goes out.
But look on the inside. Oh, brother, the man that once went in there... What did he come in there... He... Every earthly light, every artificial light was shut off from him. And the only light he had was... Under the wings of the Cherubims, was the Shekinah Light, a real soft holy Light that never went out. I don't care what the sun did, what the lamps did, what anything else; he that lived in that Presence walks in the Light day and night.
E-55 C’est là qu’il nous faut être. Peu importe ce qu’est votre expérience... Que vous ayez des chagrins, que vous ayez des ennuis, que vous ayez des inquiétudes, que vous ayez ceci, ou cela, vous marchez toujours dans la Lumière de Dieu. Vous vivez dans la gloire de la Shekinah, vous vivez là où Jésus est présent, car «toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu». Et vous L’aimez, et vous marchez dans cette sereine, douce, agréable et humble vie chrétienne. N’aimeriez-vous pas marcher comme cela?
Il n’y a pas une personne qui n’aimerait pas vivre là-dedans. Et, mes amis, c’est là que vous devriez vivre. Si vous désirez connaître le secret de ce–de la vie, si vous désirez savoir pourquoi ces choses sont... Un jour, par la grâce de Dieu, Il m’a fait entrer là-dedans. C’est juste. C’est ce qui fait cela. Il n’y a rien en vous-même. Vous ne vivez plus pour vous-même. Vous vivez pour d’autres.
E-55 That's where we need to be. No matter what your experience is... If it's heartaches, if it's troubles, if it's upsets, if it's this, that, or the other, you're still walking in the Light of God. You're living in the Shekinah Glory, living there where Jesus is in His Presence, that "all things work together for good to them that love God." And you'll love Him, and you're walking in that mellow, soft, sweet, humble Christian life. Wouldn't you like to walk like that?
There's not a person here but what wants to live in there. And, friends, that's where you should live. If you want to know the secret of this--of Life, if you want to know why these things is... One day by the grace of God, He took me in there. That's right. That's what does it. It's nothing in yourself. You don't live for yourself no more. You live for others.
E-56 Aujourd’hui, j’observais ma petite photo qu’on distribuait ici. Je l’ai regardée, je me suis dit: «Oh! la la!» J’ai observé mon épouse et je me suis dit, j’ai dit: «Oh! la la! chérie, regarde par ici. Je suis vraiment un vieil homme, n’est-ce pas?» J’ai dit...
Je me souviens qu’il y a juste quelques années... Eh bien, ça ne semble pas remonter à quelques années, j’avais l’air d’un jeune garçon. Je me souviens que j’avais l’habitude de me tenir là et de peigner cette tignasse de cheveux noirs. Et ma femme m’a dit, il n’y a pas longtemps, elle a dit: «Billy, tu deviens chauve, chéri.»
J’ai dit: «Mais, chérie, tu sais quoi? Je n’en ai pas perdu un seul.»
Elle a dit: «Tu n’en as pas perdu?»
J’ai dit: «Non.»
Elle a dit: «Où sont-ils?»
Et j’ai dit: «J’aimerais te poser une question. Où étaient-ils avant que je les aie? Là où ils étaient alors, c’est là qu’ils sont maintenant, en train de m’attendre. Un glorieux jour mon Seigneur viendra, et tout... Je redeviendrai jeune.»Je vis. J’ai traversé le voile fendu, Là où les gloires ne faillissent jamais. Nous vivons dans la Présence du Roi. Alléluia! Je suis sur l’autel, sanctifié. (Oh! gloire à Son Nom!) J’ai traversé le voile fendu, Là où les gloires ne faillissent jamais, Car nous vivons dans la Présence du Roi.
E-56 Today I was looking at a little picture that they was passing out here, of me. I looked at it, and I thought, "My." I looked at my wife, and I thought; I said, "My, honey, looky here. I'm really an old man, ain't I?" I said...
Just a few years ago I remember... Why, it don't seem like it's no time ago, I seemed to be a boy. I remember I used to stand and comb a shock of black hair. And my wife said to me not long ago; she said, "Billy, you're getting bald-headed, honey."
I said, "But, honey, you know what? I haven't lost a one of them."
She said, "You haven't?"
I said, "No."
She said, "Where are they?"
And I said, "I want to ask you something. Where was they before I got them? Everywhere they was then, there are now, waiting for me. Some glorious day my Lord will come, and everything... I'll return back."
I'm living. "I've crossed the riven veil, where the glories never fail. We're living in the Presence of the King. Hallelujah. I'm on the altar, sanctified. Oh, glory to His Name. I've crossed the riven veil, where the glories never fail, for we're living in the Presence of the King."
E-57 Un glorieux jour... Ce vieux corps qui est le mien est en train de dépérir. Vous les petites mères et les petits papas grisonnants là-bas, il y a quelques années vous vous êtes avancés ici à l’autel, une petite chérie, une belle jeune fille. Mais la nature... Vous pouvez voir comment cela disparaît. Mais un de ces glorieux jours Jésus viendra de la Présence de Dieu, et tout ce que nous étions dans notre meilleure forme, nous y retournerons et nous serons avec Lui éternellement. Alléluia!
De quoi ces corps sont-ils faits? D’un peu de lumière cosmique, de quelques atomes, de pétrole, et ainsi de suite, réunis, que Dieu a tiré de la poussière de la terre, et Il a peint un tableau. Et nous vivons seulement dans le négatif maintenant. Un glorieux jour la mort développera la photo, et nous retournerons dans un nouveau corps glorifié, pour ne plus jamais vieillir, ne plus jamais tomber malade, ne plus jamais avoir de chagrin.
Il vous incombe, frère, d’entrer dans le parvis du voile, de vous couper du monde qui est autour de vous, et de vous consacrer à Christ, pour mener une vie consacrée. Ne le croyez-vous pas? Certainement, c’est la vérité.
Oh! ça c’est la vie qu’il faut vivre. Combien ici dans la salle diront: «Frère Branham, par la grâce de Dieu j’aimerais mener ce genre de vie.»? Levez la main: «J’aimerais mener ce genre de vie.» Que Dieu vous bénisse. Je crois que c’est ce qu’il nous faut, pas vous?
E-57 Some glorious day... This little old body of mine, it's melting away. You little gray-headed mothers and daddies out there, a few years ago you walked with her to the altar, a little sweetheart, a beautiful girl. But nature... You can see how it's going away. But one of these glorious days Jesus shall come from in the Presence of God, and everything that we was in our best, we'll return again and be with Him forever. Hallelujah.
What is these bodies made out of? A little cosmic light, a few atoms, and of petroleum, and so forth, put together, that God brought out of dust of the earth, and painted a picture. And we're only living in the negative now. And some glorious day death will develop the picture, and we'll return again in a new glorified body, to never be old, never be sick, never have a heartache.
It behooves you, brother, to enter in at the court veil, shut the world off around you, and consecrate yourself to Christ, and live a consecrated life. Don't you believe that? Certainly, it is.
Oh, that's the life to live. How many in here say, "Brother Branham, by the grace of God I'd like to live that kind of life."? Raise you hand, "I'd like to live that kind of life." God bless you. I believe we need that, don't you?
E-58 Prions. Notre Père céleste, alors que nous voyons le jour approcher, nous savons que cette vie, que les fils sont fragiles. Nous marchons dessus. Beaucoup d’entre nous sont déjà arrivés au sommet de la colline, pour voir le coucher du soleil. Il gèle aux sommets.
Alors que je regarde cette assistance ce soir, je vois beaucoup de frères et de soeurs grisonnants assis ici, sachant qu’encore quelques jours et nous allons traverser. Il y a des jeunes gens assis ici, Seigneur, qui vont les précéder. Et ensuite, Seigneur, en cette petite fraction de temps, tout sera changé. Alors ce sera l’éternité, et nous devrons nous tenir dans Sa Présence pour rendre compte de cette vie.
Ô Jésus, c’est Toi qui nous as donné ces corps. Tu les as consacrés, nous Te les avons consacrés. Mais, Seigneur, je Te prie ce soir de prendre chaque personne ici à l’intérieur du voile ce soir, de les faire traverser, loin des différends, des différents systèmes d’églises et dénominations, et des choses secondaires. Et, Père, puissent-ils entrer dans Ta glorieuse Présence et vivre dans la Lumière divine du Seigneur Jésus. Accorde-le, Seigneur. Que chaque âme ici soit consacrée à Dieu, nous le demandons au Nom de Jésus.
E-58 Let us pray. Our heavenly Father, as we see the day approaching, we know that life, the threads are brittle. We're walking on them. Many of us have done come up to the top of the hill, to see the setting of the sun. Brows are frosting.
Look out over this audience tonight and see a many gray-headed brother and sister setting here, knowing it's just a few more days and we cross over. There's young people setting here, Lord, will go before them. And then, Lord, this little speck of time will all changed. It'll be in eternity then, and we must stand in His Presence to give an account of this life.
O Jesus, You give us these bodies. You've consecrated them, we have to You. But, Lord, I pray tonight that You'll take every person here up into the veil tonight, cross over, away from differences, the different churchanities, and denominations, and inferior things. And, Father, may they come into Thy glorious Presence and live in the Divine Light of the Lord Jesus. Grant it, Lord. May every soul here be consecrated to God, we ask in Jesus' Name.
E-59 Et je me demande, pendant que nous avons nos têtes inclinées maintenant, si quelqu’un aimerait s’avancer carrément ici maintenant à cet autel, se tenir juste ici avec moi dans cette sciure de bois ce soir, pendant que l’orgue est en train de jouer. Juste pour démarrer la réunion. Dites: «Frère Branham, avec l’aide de Dieu, ce soir je me consacre, et je vais prier maintenant même pour que Dieu me donne cette vie cachée en Lui, pour que je cesse de prêter attention aux choses du monde, de prêter attention aux autres et aux petits différends qui surgissent dans l’église. Et j’aimerais venir à Lui là où je peux réellement vivre pour Lui.» Voulez-vous approcher ici et vous tenir autour de l’autel pour un mot de prière? Si vous voulez bien le faire.
Que Dieu vous bénisse, mon frère. C’et bien. C’est bon. Avancez-vous carrément ici, dites: «Je suis près ce soir. Je vais offrir une prière pour que Dieu–Il consacre ma vie ce soir pour m’amener derrière le voile intérieur. Je viens maintenant même pour le Lui demander.» Et je suis sûr qu’Il le fera. Que le Seigneur vous bénisse. C’est merveilleux. Oh! pendant que vous vous avancez donc maintenant pour une vie consacrée...
E-59 And I wonder, with our heads bowed now, if somebody would walk right up here now to this altar, stand right here in this sawdust with me tonight, while the organ's a playing. Just to get the meeting started. Say, "Brother Branham, by God's help, tonight I'm consecrating myself, and I'm going to pray right now for God to give me that hidden life with Him, so I'll quit noticing the things of the world, noticing other people and little old differences that comes up in church. And I want to come to Him where I can really live for Him." Would you come up here and stand around the altar for a word of prayer? I wonder if you would do it.
God bless you, my brother. That's fine. That's good. Come right up here, say, "I'm ready tonight. I'm going to offer prayer for God to--to--He will consecrate my life tonight to take me in that inner veil. Right now I'm coming to ask Him." And I'm sure He will do it. The Lord bless you. That's wonderful. Oh, coming up now for a consecrated life...
E-60 Mon ami, s’Il exauce ma prière pour ouvrir les yeux de l’aveugle, faire marcher le boiteux, faire parler le muet... Je L’ai vu ressusciter des morts trois ou quatre personnes. Je ne suis pas un fanatique. Vous le saurez plus tard. Je vous dis seulement la vérité, parce que je suis responsable devant Dieu. Il exaucera certainement ce soir pour cette vie consacrée.
Regardez cette foule. J’aimerais vous rencontrer, frère; j’aimerais vous rencontrer, soeur, dans un pays meilleur que celui-ci. Et aussi certain que je suis un ministre et que je me tiens ici, vous êtes mon frère et ma soeur lorsque vous vous tenez là désirant une marche plus intime avec Dieu, pourquoi ne vous l’accorderait-Il pas? Il l’a promis. Il a dit que vous le pouvez. Maintenant c’est à nous de nous décider, n’est-ce pas? C’est à nous de croire. Je crois qu’Il le fera maintenant. Je crois qu’Il accordera à chacun de vous une nouvelle vie.
E-60 Friend, if He hears my prayer to open the eyes of the blind, make the lame to walk, the dumb to talk... I've seen Him raise three or four dead people from the dead. I'm not a fanatic. You'll know that later on. I'm only telling you the truth, because I'm responsibly before God. Surely He will hear tonight for this consecrated life.
Look at this host of people. I want to meet you, brother; I want to meet you, sister, in a better land than this. And just as certain as I'm a minister standing here, you're my brother and sister standing there wanting a closer walk with God, why wouldn't He give it to you? He promised it. He said you could. Now it's us to make up our mind, isn't it? It's us to believe. And I believe He will do it now. I believe He will make every one of you a new life.
E-61 Oh! la la! écoutez simplement, la moitié de l’assistance se tient ici à l’autel, un grand groupe sur le reste continue à venir pour une prière de consécration, pour donner nos vies, pour nous abandonner. «Seigneur, j’en ai assez de devoir prier avec ferveur chaque jour. Je désire régler complètement cela. Je désire entrer maintenant dans le parvis intérieur. Je passe derrière le voile ce soir. J’y entre avec Toi. Peu m’importe tout ce que quelqu’un d’autre dit. J’entre, Seigneur. Et je vais demeurer éternellement ici dans Ta Présence. Je ne veux pas de ce qui ressemble au monde. Je désire une vie consacrée en Toi. Je veux que ma vie commence maintenant même dans ce réveil. Et lorsque ce réveil éclatera dans quelques jours, que les boiteux vont se mettre à marcher et les aveugles à voir, et que les témoignages retentiront partout dans le pays, je veux y avoir part. Et maintenant, je consacre ma vie. Peut-être que Tu m’utiliseras durant ce réveil.» Il va vous prendre. Vous pouvez être utilisé autant qu’un prédicateur ou que n’importe qui d’autre. Certainement. E-61 My, just look, half the audience is standing here at the altar, great bunch of the rest of them still coming for a prayer of consecration, giving our lives, surrendering ourselves. "Lord, I'm tired of having to pray through every other day. I want to settle it all. I want to come into the inner court now. I'm coming behind the veil tonight. I'm coming in with You. I don't care what anybody else says, nothing. I'm coming in Lord. And here I will abide forever in Your Presence. I don't want the world's likes. I want a consecrated life in You. I want my life to start right now in this revival. And when the revival breaks in a few days, and the lame goes to walk and the blind sees, testimonies ringing out through the country, I want to be a part in that. And now I'm consecrating my life. Maybe during this revival You'll use me." Take you. You can be used just the same as a preacher or anyone else. Sure you can.
E-62 Y a-t-il un ami pécheur ici ce soir qui aimerait s’avancer et dire: «Ô Dieu, je viens maintenant donner aussi ma vie.» Je désire faire venir chaque pécheur qu’il y a ici. Y a-t-il un pécheur qui aimerait lever sa main, pour dire: «Priez pour moi, frère. Je n’ai pas le courage de venir, mais j’aimerais que vous priiez.» Il y en a beaucoup qui se tiennent autour de l’autel et qui lèvent leurs mains, les pécheurs qui sont venus pour donner leurs vies à Christ. Y a-t-il encore quelqu’un là derrière dans l’assistance, qui est un pécheur? Presque les deux tiers des gens sont autour de l’autel. Voulez-vous venir?
Chantons Tel que je suis, s’il vous plaît, mon frère. Très bien, quelqu’un d’autre.
Tel que je suis, sans aucune défense,
Sinon que Ton Sang fut versé pour moi,
Et Tu m’invites à venir à Toi,
Ô Agneau de Dieu, je viens. Je viens.
E-62 Is there a sinner friend here tonight that would walk up and say, "God, now I'm coming to give my life too." I want to get every sinner that's in here. Is there a sinner would raise your hand, say, "Pray for me, brother. I haven't got courage to come, but I want you to pray." There's many standing around the altar raising their hands, sinners who's come to give their lives to Christ. Someone back in the audience yet, a sinner? About two-thirds of the people is around the altar. Will you come?
Let's sing "Just As I Am," if you will, my brother. All right, somebody.
Just as I am, without one plea,
But that Thy Blood was shed for me,
And that Thou bidd'est me come to Thee,
O Lamb of God, I come. I come.
E-63 Maintenant, mon bien-aimé ami, vous voici ici à l’autel de Dieu ce soir.
Une fois des lépreux étaient couchés devant la porte de Samarie. Ils étaient assiégés par les Syriens. Et il n’y avait rien à manger dans la ville. Ils mangeaient les enfants les uns des autres, parce qu’ils avaient péché et s’étaient détournés de Dieu. L’armée syrienne les avait obligés de s’y retrancher. Ils ne pouvaient pas aller dans cette direction. S’ils le faisaient, ils mouraient. Ils ne pouvaient pas rester sur place plus longtemps, parce qu’ils allaient mourir. Ils n’avaient qu’un seul espoir, c’était de descendre au camp des Syriens. Si ceux-ci leur épargnaient la vie, ils allaient vivre. Sinon, ils allaient mourir de toute façon.
Alors ils se sont tournés et sont allés en direction du camp des Syriens, de l’ennemi. Et Dieu les a récompensés. Il a produit un grand bruit qui venait du désert, et cela a fait fuir tous les Syriens. Non seulement ces lépreux se sont sauvés eux-mêmes, ils ont aussi sauvé la ville toute entière. Maintenant, ce soir beaucoup d’entre vous qui sont assis ici sont des pentecôtistes qui ont fait de grandes expériences du parler en langues, du baptême et ainsi de suite, mais qui cependant ne sont jamais entrés dans cette vie consacrée. Vous avez encore de la place là. Voyez-vous, vous mangez la manne. J’aborderai cela avec plus de détails demain soir, parce que je traite facilement avec cela, parce que je comprends le terrain sur lequel je me tiens.
E-63 Now, my beloved friend, here you are standing here at the altar of God tonight.
One time there was some lepers laid before the gate of Samaria. They were besieged by the Syrians. And on the inside there was nothing to eat. They were eating one another's children because they had sinned and turned from God. The Syrian army had them backed off here. They couldn't go that way. If they did, they died. And they couldn't stay here any longer, 'cause they were going to die.
They only had one hope; that was go down to the camp of the Syrians. If they saved them, they'd live. If they didn't, they was going to die anyhow.
So they turned and started towards the camp of the Syrians, the enemy. And God rewarded them, caused a great rumble to come on the desert, and run all the Syrians away. They didn't only save themselves, they saved the whole city.
Now, tonight many of you sitting here are Pentecostal people that's had the great experience of speaking in tongues, the baptism and so forth, but have never yet come into that consecrated life. You still have a place there. See, you're eating manna. I'll go into it in more details tomorrow night 'cause I'm dealing easy on it, because I realize the grounds I'm standing on.
E-64 Mais maintenant... Voyez-vous, vous arrivez à un point. Maintenant, vous comprenez qu’il y a un endroit caché en Christ, où vous pouvez être caché, de sorte que vous aimez tous vos ennemis. Il y a quelque chose dans cela qui fait que vous voulez que les gens vous aiment; vous voulez être aimable. Et si vous voulez que les gens soient aimables, vous devez vous-même être aimable. Et vous ne pouvez pas être... Si vous faites semblant, cela ne marchera pas. Cela ne marchera pas. Les gens le sauront. Vous ne pouvez pas imiter quelque chose. Ne faites pas semblant de croire.
C’est cela le problème de notre pays aujourd’hui. Il y a trop de soi-disant croyants, et tout simplement d’oeuvres religieuses. Il y a trop de gens qui font semblant de croire, qui essaient d’imiter le christianisme, qui essaient de se conduire comme des chrétiens. Cela ne marchera pas, mon ami. Dieu le sait; le diable le sait; et les gens le savent. Vous devez être authentique. Vous devez être authentique. Dieu honorera cela.
Vous ne croîtrez peut-être pas comme un champignon, mais je préférerais toujours être un chêne plutôt qu’un champignon. Venez doucement. Venez calmement. Enfoncez et fixez vos racines comme il faut, ensuite vous pouvez avancer.
E-64 But now... See, you're coming up to a place. Now, you realize there's a hidden place in Christ where you can be hid, that all your enemies, you'll love them. There's something about it, that you want people to love you; you want to be lovely. And if you want people to be lovely, you have to be lovely yourself. And you can't be... If you put it on, it just won't work. It won't. They know it. You can't put anything on. Don't make believe.
That's what's the matter with our country today. There's too much make-believe, and just religious works. There's too many people making believe, trying to impersonate Christianity, trying to do something to act like Christians. That won't work, friend. God knows that; the devil knows it; and the people knows it. You've got to be genuine. You've got to be original. God will honor it.
You may not grow like a mushroom, but I'd rather be an oak anytime than a mushroom. Come easy. Come slow. Get your roots grounded and fastened right, then you can come on.
E-65 Maintenant, ce soir, en tant que votre frère et votre serviteur dans le Seigneur Jésus, je vais vous demander quelque chose. Faites ceci vous-même et sincèrement. Venez au Seigneur Jésus et dites: «Ô Dieu, Tu connais ma faute. Tu sais que j’ai ces petites choses que je dois combattre chaque jour, et j’ai du mal à le faire. C’est pourquoi je me tiens ici.»
Vous pécheurs qui n’êtes jamais venus à Christ auparavant, venez à Lui, dites: «Seigneur, me voici. Je suis la verge d’Aaron. Je ne vaux rien; mais Seigneur, je vais m’étendre juste à Tes pieds ce soir.» Observez les fleurs commencer à bourgeonner. Observez les fruits commencer à pousser.
E-65 Now, tonight as your brother and your servant in the Lord Jesus, let me ask you something. Do this to yourself and mean it. Come to the Lord Jesus and say, "God, You know what my fault is. You know I have these little things I have to battle every day, and I have a hard time of doing it. That's why I'm standing here."
You sinners that's never come to Christ before, come to Him, say, "Lord, here I am. I'm Aaron's old rod. I'm no good; but Lord I'm going to lay right at Your feet tonight." Watch how the blossoms begin to come out. Watch how the fruits begin to yield.
E-66 Maintenant, dites-le sincèrement du fond de votre coeur, et Dieu fera entrer chacun de vous ce soir directement dans Son Royaume, et consacrera vos vies. Cela pourrait arriver à cet instant même. Je le crois.
Je ne suis pas une personne... Je ne suis pas émotif; je ne suis pas du genre excité. Je crois dans une religion du Saint-Esprit solide et saine. C’est juste. C’est tout simplement pur et saint. C’est vrai, frère. Et c’est ce que je suis venu enseigner ici. C’est ce que je suis venu présenter ici.
E-66 Now, really mean it from the bottom of your heart, and God will take each one of you tonight right into His Kingdom, consecrate your lives. It might happen right at this present time. I believe it will.
I'm not a person... I'm not emotional; I'm not a worked up affair. I believe in real solid, sane, Holy Ghost religion. That's right. This is just pure and holy. That's true, brother. And that's what I'm here to teach. That's what I'm here to introduce.
E-67 Je veux que vous veniez comme cela ce soir au Seigneur Jésus, et que vous disiez: «Seigneur, je veux entrer. Maintenant, Tu m’as donné ce tabernacle, et je l’ai élevé jusqu’à la justification, et j’ai adhéré à l’église. Eh bien, je n’ai pas encore été consacré. Seigneur, je suis venu et j’ai essayé de mener une vie d’église, mais j’ai eu mes hauts et mes bas. Maintenant je désire entrer dans cet endroit consacré. Entre, Seigneur. Fais-moi sortir du monde, ce soir. Fais tomber les rideaux autour de moi et laisse-moi me cacher avec Toi ici dans Ta gloire de la Shekinah, où la gloire du Seigneur brille.»
Et écoutez, mes amis, combien parmi vous ont déjà vu la photo de l’Ange du Seigneur, qu’on avait prise juste ici dans les réunions? Je pourrais peut-être l’avoir ici dans quelques jours.
Dieu est mon Juge, et vous savez que je–je... Je vous dis la vérité. Ce même Seigneur Jésus... J’ai du mal maintenant même pour m’éloigner de l’onction, de cette onction pour m’occuper de la guérison, car il y a un malade qui est juste ici derrière, dont l’état est très très critique. Et je vois cela maintenant même. Et cette Lumière de Dieu, que vous voyez dans la photo que même le–l’association américaine des photographes a amenée à Washington DC, sous copyright, est ici maintenant même. C’est la vérité absolue. C’est vrai. Ça se trouve juste ici. Je–je le sais. Vous découvrirez plus tard au courant de la semaine que je vous dis la vérité.
E-67 I want you to come like that tonight to the Lord Jesus, say, "Lord, I want to come in. Now, You give me this tabernacle, and I brought it up to justification; I joined a church. Well, I haven't yet been consecrated. Lord, I've come and I've tried to live a church life, but I've had my ups-and-downs. Now I want to go into the consecrated place. Come in, Lord. Take me out of the world tonight. Drop the curtains around me and let me hide off with Thee here in Thy Shekinah Glory, where the glory of the Lord shines."
And listen, friends, how many of you ever seen the picture of the Angel of the Lord, we've had taken in the meetings right here? I'll maybe have it in a few days here.
With God, my Judge, and you know I--I... I'm telling you the truth. That same Lord Jesus...
I'm having a hard time right now to battle the anointing away from that anointing for healing, 'cause there's a sick man standing right back here that's very very bad. And I see it right now. And that Light of God that you see in the picture that even the--the American Photographer Association has it in Washington D.C., copyrighted, it's right here now. That's the truth if I ever told it. That's true. It's right here. I--I know it. You'll find out a little later on in the week that I'm telling you the truth.
E-68 Maintenant, inclinons la tête humblement, et chacun de vous maintenant, humblement, raisonnablement, abandonnez-vous tout simplement au Seigneur Jésus. Dites: «Ce soir, Seigneur, je promets. Je viens, je vais Te servir à partir de ce soir. Je vais cacher ma vie. Fais-moi entrer, Seigneur, et place-moi sous la gloire de la Shekinah.» E-68 Now, let's bow our heads, humbly, and each one of you now just humbly, sanely just give yourself over to the Lord Jesus. Say, "Tonight, Lord, I promise. I'm coming, and I'm going to serve You from tonight on. I'm going to hide my life away. Take me in, Lord, and lay me by the Shekinah Glory."
E-69 Maintenant, Père céleste, alors que moi, Ton serviteur, j’amène ces gens, Tes précieux et aimables enfants, qui se tiennent autour de l’autel... Comment pouvaient-ils venir s’ils n’avaient pas faim? Si vous avez faim, il y a quelque chose qui produit cette faim, la profondeur appelle la profondeur. Il y a quelque chose en eux qui dit: «Il existe une autre sorte de vie. Il y a davantage de Dieu.» Et aussi sûr que la faim est là-dedans, il y a une profondeur pour répondre à cela. Il y a davantage de Dieu qu’ils peuvent recevoir.
Et, Père, n’aimerais-Tu pas les faire entrer maintenant dans les parvis intérieurs ce soir, chacun d’eux, par Tes tendres soins. Ils ont la tête inclinée. Ils se tiennent ici en train de se consacrer. Ils T’aiment, Seigneur Jésus, ils ont des choses qu’ils désirent vaincre. Accorde-le maintenant même, Seigneur.
E-69 Now, heavenly Father, as I, Your servant bring these, Your dear loving children, standing around the altar... How could they come except they were hungering? And if you're hungering, there's something causing that hungering, the deep calling to the deep. There's something in them that speaks, "There's a different life. There's more of God." And as sure as it's hungering in here, there's a Deep to respond to it. There's more of God for them to receive.
And, Father, won't You take them in now to the inner courts tonight, each one of them, in Thy loving care. They got their heads bowed. They're standing here consecrating themselves. They love You, Lord Jesus, and they have things that they want to overcome. Grant it just now, Lord.
E-70 Avec Tes bras étendus, apparais à chacun d’eux, et fais-les entrer dans les parvis de Dieu maintenant. Et puissent-ils être consacrés à partir de ce soir. Que le Saint-Esprit, dans la Gloire, les couvre tous maintenant de Son ombre et place dans leur coeur cette disposition profonde, stable et douce, oh! afin qu’ils puissent vivre avec Dieu: une disposition, un changement de nature, qui fera qu’ils T’aiment, qu’ils ne doutent pas de Toi, mais qui fera qu’ils continuent à vivre pour Toi, étant consacrés et remplis de Ton Esprit. Ô Dieu, que cela soit réglé dans chaque coeur qui est ici ce soir, pendant qu’ils sont en train de prier. Nous T’aimons, Jésus.
Et Tu nous as invités à venir. Tu as dit: «Venez, demandez ce que vous voulez à Mon Père. Demandez-le en Mon Nom; Je vais vous l’accorder. Je vais vous l’accorder.» C’est ce que Tu as dit. Et, Seigneur, Tu dois tenir Ta Parole; Tu es Dieu. Et nous venons, et nous demandons, et nous recevrons cela, parce que Tu as dit que Tu nous l’accorderais. Et maintenant, nous le croyons et nous l’acceptons avec le bras de la foi, des yeux embués de larmes, des mains levées, des coeurs consacrés, nous acceptons la nouvelle Vie, la puissance du Saint-Esprit, le lieu caché, la gloire de la Shekinah, le baptême d’amour, la puissance et le service. Nous recommandons cela, Seigneur, nous acceptons cela au Nom du Seigneur Jésus-Christ, le Fils de Dieu.
E-70 With outstretched arms, appear to each one of them, and take them into the courts of God now. And may they be consecrated, from this night on. May the Holy Ghost in glory, just now overshadow each one of them and give them into their heart that deep, settled, sweet disposition; oh, that you can live with God: a disposition, a change of nature, that makes them love You and not question You, but just go on living for You, consecrated and filled with Your Spirit. God, may it be settled in every heart here tonight as they're praying. We love You, Jesus.
And Thou has bid us to come. You said, "Come, ask anything that you will to My Father. Ask it in My Name; I'll give it to you. I'll give it to you," You said. And, Lord, You have to keep Your Word; You're God. And we come, and we're asking, and we shall receive it, is because You said You would give it to us. And now we believe it and accept it by arms of faith, by tear-stained eyes, by uplifted hands, by consecrated hearts, we accept the new Life, the power of the Holy Ghost, the hiding away, the Shekinah Glory, the baptism of love and power and service. We commend it, Lord, and accept it in the Name of the Lord Jesus Christ, the Son of God.

Наверх

Up