La Jonction Du Temps

Date: 56-0115 | La durée est de: 2 houres | La traduction: SHP
pdf
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 J'aimerais que ceux qui enregistrent attendent juste un instant avant d'enregistrer, s'il vous plaît.
Bonjour, mes amis. J'espère que chacun se sent vraiment... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-1 I want the recorders to hold this just a moment before you record, if you will. And good morning, friends. I trust that everybody is feeling real…[Blank spot on tape—Ed.]
E-2 chanteur, consécration habituelle: Amène-Les. Tous ensemble maintenant. Amène les petits enfants.
Amène-les, amène-les,
Amène-les des champs du péché,
Amène-les, amène-les,
Amène les petits enfants à Jésus.
E-2 Sing our regular dedication, Bring Them In, everybody together now, “Bring the little ones.”
Bring them in, bring them in,
Bring them in from the fields of sin;
Bring them in, bring them in,
Bring the little ones to Jesus.
E-3 Amen. Ne pensez-vous pas qu'il y a quelque chose de vraiment doux chez un petit enfant? Un petit bonhomme, avec ces petits yeux brillants qui me regardent, et ils ont quelque chose de vraiment, vraiment doux. Et ce sont de petits bonshommes vraiment innocents, ils ne savent rien des choses du monde. Dieu a donné... E-3 Amen. Don’t you think there is something real sweet about a little old baby? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] A little fellow, them little, bright eyes looking at me. And there is something about them that’s real, real sweet. And they’re just innocent little fellows, know nothing about the things of the world. God has given.
E-4 Et vous savez, un enfant, dans un foyer, a quelque chose qui unit le foyer; l'enfant unit.
(2) Eh bien, j'aurais souhaité que nous ayons davantage de temps pour parler de-de ces choses, des petits enfants et de différentes choses. Mais nous... notre temps... nous sommes vraiment à court de temps,
E-4 And, you know, there is something about a child, in a home, that binds a home together. There is a binding, about a child. Now, I wish we had more time to speak on—on those things, about the little ones, and about different things. But we, our time, we’re pressing hard for time.
E-5 Et il nous faut directement aborder la Parole maintenant. C'est en ordre pour ceux qui enregistrent, s'ils veulent enregistrer le message de ce matin. Et que Dieu bénisse richement tout un chacun. E-5 And we must go straight to the Word now. All right, to the recorders, if they wish to record the message this morning. And may God richly bless each and every one.
E-6 Eh bien, aujourd'hui, je pense qu'il n'y a rien de comparable à la Parole, à la lecture de la Parole de Dieu. J'aurais souhaité que la Parole de Dieu soit lue dans chaque foyer.
Et j'aimerais que chacun de vous ce matin, si possible, même les petits enfants, après qu'ils seront revenus de leur école du dimanche, soit aussi respectueux que possible, reste tranquille et écoute alors que j'essaie, avec l'aide de Dieu, d'apporter un message qui m'a été confié pour l'Eglise d'aujourd'hui, aux heures tardives hier soir.
E-6 Now, today, I think there is nothing like the Word, the reading of God’s Word. Wish it was in every home, where God’s Word would be read. And I want each one of you, this morning, if you possibly can, even when the little ones come from their Sunday school rooms, to be just as reverent as possible. Sit quiet, and listen as I try, by the help of God, to deliver a Message that was given me in the late hours last night, for the church today.
E-7 Maintenant, notre passage de l'Ecriture se trouve dans Joël 2 et dans Actes 2. Joël 2.28 et dans Actes, nous commencerons au 2.15. N'est-ce pas étrange que les Paroles de ce prophète se retrouvent au chapitre 2 de Joël et au chapitre 2 des Actes: la pluie de la première et de l'arrière-saison! Joël en a parlé dans ce même chapitre. Car... On en parle dans Actes, chapitre 2, le verset 15, jusqu'à la fin, une portion de l'Ecriture. Voici ce que nous lisons:
Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c'est la troisième heure du jour.
Mais c'est ici ce qui a été dit par le prophète Joël:
Dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute chair; vos fils et vos filles prophétiseront, vos jeunes gens auront des visions,
Et sur... vos vieillards auront des songes.
Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes,
Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront.
Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des miracles en bas sur la terre;
Du sang, du feu, et une vapeur de fumée;
Le soleil se changera en ténèbres,
Et la lune en sang,
Avant l'arrivée du jour du Seigneur,
De ce jour grand et glorieux.
Alors quiconque invoquera le Nom du Seigneur sera sauvé.
(3) Inclinons la tête juste un instant pour la prière.
E-7 Now, our Scripture reading is found in Joel 2, and Acts 2, Joel 2:28. In Acts, we begin at 2:15. Isn’t it strange, that how this prophet, speaking, the 2nd chapter of Joel, and the 2nd chapter of Acts, “former and latter rain,” Joel spoke of it in this same chapter! For speaking from the Acts, the 2nd chapter, the 15th verse, and down a portion of the Scripture, we read this.
For these are not drunken, as ye suppose, seeing it’s but the third hour of the day.
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh:…your sons and your daughters shall prophesy,…your young men shall see visions, and on…the old men shall dream dreams:
And on my servants and on my handsmaids will I pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
And I will show wonders in the heavens above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke;
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:
And it shall come to pass, that whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Shall we bow our heads just a moment for prayer.
E-8 Notre Bienveillant Père céleste, comme un immense rouleau de papier dans cette salle ce matin, chaque tête s'incline vers la poussière de la terre. Avec humilité, nous inclinons la tête et le coeur dans Ta Présence. Et nous prions, Père céleste, que le Saint-Esprit vienne maintenant, entre dans la Parole et La présente à chaque coeur autant qu'il offre de la place, une demeure. Qu'Elle produise au centuple.
Ô Dieu, nous prions que les incroyants deviennent des croyants aujourd'hui et que les chrétiens reçoivent un nouvel espoir, ceux qui sont épuisés sur le chemin. Puissent les saints être encouragés et les malades, guéris. Parle, Père, et puissions-nous communier autour de Ta Parole maintenant même, car nous le demandons au Nom du Bien-aimé Fils de Dieu, Jésus-Christ. Amen.
E-8 Our kind, Heavenly Father, as like a great sheet across this building this morning, every head going down to the dust of the earth. In humility we bow our heads and our hearts, in Thy Presence. And we pray, Heavenly Father, that the Holy Spirit will come now, get into the Word, and present It to every heart just as It has place, and lodging place. May It bring forth a hundredfold. God, we pray that unbelievers, today, may become believers. And that the Christians will take a new hold, those who are weary in the road. May the saints be encouraged, and may the sick be healed. Speak, Father. And may we fellowship around Thy Word just now, for we ask it in the Name of the beloved Son of God, Jesus Christ. Amen.
E-9 (4) Mon sujet, ce matin, si nous pouvons ainsi l'appeler, sera... le message à l'Eglise, c'est: La Jonction du Temps. E-9 My subject, this morning, if we should call it such, will be the message to the church, is: The Junction Of Time.
E-10 Et dans le passé, chaque fois, les dispensations touchaient à leur fin, chaque fois, alors on atteignait une-une jonction. Il y a des carrefours sur les autoroutes. Il y a des carrefours sur les routes que nous parcourons dans ce monde. Il y a des carrefours sur cette vieille grande Route qui nous mène à la Gloire. E-10 And always, in the days gone by, the dispensations has always come to their end, and we hit a—a junction. There is junctions on the highway. There is junctions on the roads that we travel in this world. There is junction on this grand old highway that we travel to Glory.
E-11 Et chaque fois, il faut quelque chose de miraculeux pour manifester l'omnipotence. L'omnipotence, c'est la toute puissance, et il faut quelque chose de miraculeux pour manifester l'Omnipotent. Et il n'y a que le surnaturel qui puisse faire cela. L'enseignement de la Parole est une très bonne chose. Et nous... il arrive... La foi vient de ce qu'on entend, et de ce qu'on entend la Parole. Mais il faut toujours le surnaturel pour confirmer que l'Omnipotent vit et règne toujours. Il nous faut avoir quelque chose de miraculeux.
(5) Et je crois que l'Eglise se tient maintenant au seuil de la plus grande manifestation de l'omnipotence que le monde ait jamais connue. Il y a eu...
E-11 And, always, it takes the miraculous to speak of omnipotence. Omnipotence is the all-powerful, and it takes the miraculous to vindicate the omnipotence. And only the miraculous can do that. Teaching of the Word is a very fine thing, and we…it comes, “Faith comes by hearing, and hearing the Word,” but it always takes the miraculous to vindicate that the omnipotent still lives and reigns. We must have the miraculous. And I believe that the Church is now standing on a threshold of the greatest vindication of omnipotence that the world has ever known. There has been…
E-12 En sondant les Ecritures pendant un bon moment, j'ai trouvé sept grandes jonctions dans la Parole de Dieu. Et sept, c'est le chiffre parfait de Dieu. Nous... Il-Il est parfait en sept. Il a travaillé six jours, et le septième, Il s'est reposé. Ça fait six mille ans que le monde exerce son règne ici sur terre, que l'Eglise travaille, le septième, c'est le Millénium. Et toute cette mathématique de la Bible est parfaite. E-12 In my searching of the Scripture, for quite a while, I have found seven great junctions in God’s Word. And seven is God’s complete number. We…He—He completes in seven. He worked six days, and, the seventh, rested. The world exists in its reign over the earth here, the Church labors for six thousands years, the seventh is the Millennium. And all these mathematics (and) of the Bible are perfect.
E-13 Et Dieu est toujours à l'heure. Parfois, nous sommes un peu en retard ou un peu... nous avons une pensée un peu différente, mais c'est toujours à dessein que ça se fait. Mais Dieu est toujours à l'heure avec Son Message. E-13 And God always is on time. Sometimes that we are a little bit late, or (a little) thinking a little different, but that’s always done for a purpose. But God is always on time with His Message.
E-14 (6) Ainsi donc, aujourd'hui, je pense que nous sommes en présence de quelque chose d'important que l'Eglise devrait connaître et comprendre, nous devrions connaître tout ce qu'il en est et trouver cela dans la Parole de Dieu. En effet, je pense que si-si cela ne se retrouve pas dans la Parole, j'en doute juste un peu. Mais si la Parole de Dieu en parle, alors Dieu... Peu importe combien cela peut paraître différent de notre enseignement habituel, c'est Dieu accomplissant Sa Parole. Souvent, c'est contraire à notre conception ou peut-être à l'enseignement que nous avons reçu pour réfléchir.
Mais nous devons reconnaître l'omnipotence de Dieu quand elle est manifestée devant nous.
E-14 And so, today, I believe that we are facing a great something that the Church should know and understand, that we ought to know what all this is about, and find it in God’s Word. For I believe, that, if—if it isn’t in the Word, I’m just a little doubtful of it. But if God’s Word speaks of it, then God, no matter how indifferent it might seem to our custom of teaching, it’s God working out His Word. Many times, it’s contrary to our way of thinking, or maybe the way we have been taught to think, but we have to recognize the omnipotence of God when it’s performed before us.
E-15 (7) Maintenant, remontons pendant un petit instant, dans notre esprit, et faisons une étude, juste quelques minutes, sur ce qui est arrivé les quelques années passées.
Je crois, en tant que ministre de l'Evangile, que nous sommes bien proches de l'apparition, pour la seconde fois, de la Venue du Seigneur Jésus. Le second retour... ou plutôt la Seconde Venue. La première fois, Il vint comme un Enfant. Cette fois-ci, Il vient comme le Roi de gloire pour se venger sur tous ceux qui n'obéissent pas à la Parole de Dieu.
E-15 Now let’s go back for a little while, in our minds, and study, just a few minutes, for the past few years what’s been taking place. I believe, as a minister of the Gospel, that we are living just at the near appearing, of the second time, of the Coming of the Lord Jesus; the second return…or the Second Coming. The first time, He came as a baby. This time, He is coming as King of Glory, to take vengeance upon all who obey not the Word of God.
E-16 Et nous croyons qu'avec toute cette grande agitation dans laquelle nous vivons aujourd'hui... quand nous regardons de tous côtés, en lisant les journaux, et que nous nous tenons bien tranquilles, laissant tomber notre remue-ménage quotidien de cet âge des névrosés, et faisant attention, regardant les événements en face, nous voyons sans l'ombre de doute que quelque chose est sur le point d'arriver. E-16 And we are believing, with all this great turmoil that we’re living in, today, as we look around on every hand, and pick up the newspapers, and just stand still, and drop our every day hustle-and-bustle of this neurotic age, and look out and face facts, we see, beyond any shadow of doubt, that something just about to happen.
E-17 (8) Et je crois que Dieu... Jamais à aucun moment il n'y a eu quelque chose de surnaturel ni rien qui se soit passé sans que Dieu l'eût montré d'avance dans Sa Parole, qu'Il l'eût révélé et exposé; de telle sorte que l'homme qui manque de marcher dans cela ne puisse pas, qui aura à se tenir devant Lui soit sans excuse, car Dieu l'a rendu si évident que si un homme s'y intéresse assez, il le verra; si vous êtes intéressé. E-17 And I believe that God, never, at any time, nothing miraculous, or nothing ever taken place, unless God foreshowed it by His Word. Revealed it, placed it, so that men who fail to walk in it, could…would have to stand before Him, and he would have to be stand without an excuse, because God makes it so plain. That, if a man is concerned enough about it, he’ll find it, if you’re concerned.
E-18 Vous ne prendriez pas une soupe contenant une mouche. Absolument pas. Vous-vous n'aimeriez pas-vous n'aimeriez pas être ... vous redouteriez prendre un aliment qui ne présente pas un bon aspect et qui serait contaminé, parce que vous savez qu'il pourrait vous causer une-une intoxication alimentaire, ou quelque chose comme cela, et qu'il vous tuerait en un rien de temps.
Et vous prenez soin de ce corps. Mais cette âme, vous la laissez se régaler des choses du monde, que vous savez être contaminées et qui ne peuvent faire qu'une seule chose: vous détruire. Peu importe combien vous traitez bien ce corps, ou combien saine est la nourriture, ou quel mode de vie il mène, il doit retourner à la poussière de la terre; mais cette âme vivra éternellement quelque part. Je préférerais prendre une soupe contaminée plutôt que contaminer mon âme avec les choses du monde, n'importe quand.
E-18 You wouldn’t eat soup with a fly in it. No, sir. You—you wouldn’t. You wouldn’t be…You’d be afraid to eat food that didn’t look just right, and was contaminated. Because, you know, it might give you ptomaine poison or something, and would kill you in a little bit. And you watch about this body. But, that soul, you let it feast on things of the world, which you know is contaminated and can only do one thing, take you to destruction. No matter how well you treat this body, and how good of food, or how it lives, it’s got to go to the dust of the earth. But that soul will live forever, somewhere. I’d rather eat contaminated soup than contaminate my soul with the things of the world, at any time.
E-19 (9) La jonction. Chaque fois, Dieu, avant qu'on arrive à ces grandes jonctions ou avant la fin d'une période, là où Il commence quelque chose de neuf, aux jonctions de l'ancien au nouveau, d'une dispensation à une autre, Il manifeste toujours Sa puissance. Des hommes, au cours des âges, se relâchent toujours, apportent un enseignement déroutant, nient par des explications, et s'éloignent du véritable Dieu vivant. Mais juste avant qu'Il opère une jonction pour introduire une nouvelle dispensation, Il apparaît sur la scène avec de puissants signes et prodiges miraculeux. C'est ce qu'Il a toujours fait. E-19 The junction! God, always, before these great junctions comes, or ending off time, where He starts something new, junctions with the old, to the new, with one dispensation to another, He always shows forth His Power. Man, through the ages, always breaks down, and teaches away, and explains away, and gets away from the real living God. But, just before He junctions and enters a new dispensation, He appears on the scene, with great miraculous signs and wonders. He has always done it.
E-20 Considérez la première destruction du monde, la première jonction. Après la création du monde et après que Dieu eut placé les hommes sur la terre, la Bible dit que les hommes commencèrent à construire des villes; de grands programmes de construction s'exécutaient sur la terre. E-20 Look at the first destruction of the world, the first junction. After the world was formed, and God placed man on earth, the Bible said that they begin to build cities, great building programs went on in the world.
E-21 Considérez cela aujourd'hui. Jésus a clairement dit: " Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme. " La même chose... E-21 Look at it today. Jesus plainly said, “As it was in the days of Noah, so will it be in the Coming of the Son of man.” Same thing.
E-22 (10) Remarquez, ils avaient découvert un procédé pour travailler avec le cuivre; ils avaient découvert un procédé pour travailler avec l'airain et le fer, juste avant la destruction du monde antédiluvien. E-22 You notice, they had found a way to work with copper. They had found a way to work with brass, and with iron, just before the antediluvian destruction.
E-23 Considérez le jour dans lequel nous vivons aujourd'hui, comment les bâtiments... Il est dit que les hommes se multiplièrent sur la face de la terre.
Regardez ici et là, même notre petite ville, et comparez cette petite ville, qui comptait quatorze mille habitants il y a quelques années, à ce qu'elle est aujourd'hui avec environ vingt-sept mille habitants ou plus. Vous ne pouvez même plus trouver un endroit assez grand, sinon à peine, pour chasser les lapins. Il y a partout des projets de construction. C'est vrai. Construction, extension, multiplication...
E-23 Look at the day we’re living in now, how the building! They said, “People multiplied upon the face of the earth.” Look around our… even our little city, and compare this little city, a few years ago, of fourteen thousand, now around twenty-seven thousand or more. Even you can’t find a place hardly big enough to hunt rabbits on, anymore. It’s all housing project. That’s right. Building! Increasing! Multiplying!
E-24 Et Il est dit que lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier, alors le péché et la méchanceté survinrent. Ça, c'est l'un de grands signaux routiers montrant que nous sommes au bout du chemin, l'un des grands signes. E-24 And He said, “When they begin to multiply, then sin and wickedness set in.” That’s one of the great sign posts, that we’re at the end of the road; one of the great signs.
E-25 (11) Remarquez, pendant ce temps-là, il y avait un homme du nom de Nimrod, qui partit construire la grande ville de Babylone et forma une confédération de toutes les villes environnantes, afin qu'elles forment toutes une confédération. Et elles formèrent une seule grande ville, et c'était Babylone. Et comme Dieu a détesté cet ordre mondial des fédérations! E-25 Notice, during that time, there was a man by the name of Nimrod, who went out and built the big city of Babylon, and confederated all the rounding cities, that they would all confederate together. And there would be one big city, and that would be Babylon. And how that God despised that federation of world order!
E-26 Considérez cela aujourd'hui, c'est pareil: des syndicats de travail, des hommes s'associant dans des syndicats et dans-dans divers liens, et dans l'église dénominationnelle qui les lie tous ensemble, laisse tomber les barrières, brise la-la communion entre différents frères. La confédération, l'un des grands signes que Dieu a donnés lors de la première destruction, nous voyons cela apparaître ici à la dernière destruction. Voyez-vous cela?
(12) Remarquez.
E-26 Look at it today, the same thing. Confederations of labor, man binding themselves together by unions and by—by different fetters, and by church denomination. It winds them all together, breaks down the barrier, breaks down the—the fellowship between different brethren. Confederation, one of the great signs that God give in the first destruction, we see it appearing here in the last destruction. You see it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Notice.
E-27 Et une autre chose qu'Il a faite jadis... Nous voyons que lors de cette grande agitation, quand le coeur des hommes commença à se refroidir et à s'éloigner de Dieu, les femmes devinrent une grande idole. Lorsque les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, c'était devenu une affaire de sexe. E-27 And another thing that he did back there, we notice it during the time of this great turmoil, when men’s heart begin to wax cold and away from God, women became such an idol. “When the sons of God seen the daughters of men, that they were fair—fair,” become a sexual order.
E-28 Considérez cela en ce jour-ci où nous vivons. Je ne parle pas contre des femmes honorables, non, non; elles sont des instruments de Dieu. Mais celles qui ne se soucient pas d'elles-mêmes, oh! il y en a tant du côté opposé, qui se marient et sont données en mariage. Dieu l'a dit dans la Bible. Jésus a dit qu'avant le temps de Noé, à la fin, on se mariait et on donnait en mariage.
Quelle grande agitation dans le monde aujourd'hui! Et nous savons qu'il y a une-une chose qui est à la base de cela, la Bible dit que les esprits, des esprits puissants descendirent, de mauvais esprits, et entrèrent dans ces gens et accomplirent ces choses. Et nous voyons de nos jours les mêmes mauvais esprits à l'oeuvre.
E-28 Look at it today, what we’re living in. (Not speaking against honorable women. No, sir. They’re God’s instruments.) But those who cares not for themself; how there is so many on the opposite side, going about, “marrying, giving in marriage.” God said so, in the Bible. Jesus said, “Before Noah’s time,” at the end, “they were marrying and giving in marriage. How the great turmoil is in the world today! And we realize that. And one thing that caused that, the Bible said that the spirits (great spirits) came down, evil spirits, and got into these people and done these things. And we see the same evil spirits working in our day.
E-29 Et maintenant, remarquez encore, non seulement cela, quand tout l'enfer est lâché, tout le Ciel est aussi lâché. Quand l'ennemi vient comme un fleuve, l'Esprit de Dieu lève un étendard contre lui. Et ces deux forces se sont toujours manifestées à la jonction. E-29 And now notice again, that, not only that. When all hell turns loose, all Heaven turns loose, also. When the enemy comes in like a flood, the Spirit of God raises up a standard against it. And these two forces is always showed at the junction.
E-30 (13) Eh bien, comme nous le voyons, au moment où Nimrod rassemblait toutes les confédérations et contraignait tout le monde à venir à Babylone, à adhérer à cette grande confédération, et au moment où il se passait toutes ces mauvaises choses parmi les femmes, la sexualité et tout, au même moment Dieu avait un témoin sur terre: Enoch, qui marcha avec Dieu, étant irréprochable. Et au même moment où le mal apparaissait, les anges apparaissaient sur la terre. Des êtres angéliques s'emparèrent des hommes. E-30 Now, as we see that the time that Nimrod had brought all the confederation together, and made all people come to Babylon and come into this great confederation, and the time of all the evil going on between the women, sexually, and so forth; at the same time, God had a witness on the earth: Enoch, who walked with God, blameless. And at the same time that evil was appearing, angels appeared on the earth. Angelic beings moved in to man.
E-31 Un très beau type d'aujourd'hui aussi; de même que le mal apparaît, le bien aussi. E-31 Very beautiful type of today, also. As the evil is appearing, so is good appearing.
E-32 Et remarquez, à l'époque, en ce jour mauvais, juste avant la destruction, Dieu avait là un homme qui prêchait l'Evangile, un homme pauvre, un homme humble, sans grand-chose du monde, mais un homme au coeur qui entend Dieu: Noé. Noé et Enoch qui prêchaient au même moment. E-32 And notice back there in that evil day, just before the destruction, when God had a man out preaching the Gospel, a poor man, humble man, not very much of the world, but a man who had a heart to listen to God; Noah. There was Noah and Enoch, preaching, at the same time.
E-33 Et si vous remarquez là, dans Apocalypse 11, il est dit: " Je donnerai à Mes deux témoins le pouvoir dans le dernier jour. " Encore deux témoins dans le dernier jour (Apocalypse 11), et ils accompliront des miracles et des prodiges parmi les gens. E-33 And if you notice, over in Revelation 11, it said, “I’ll give power unto My two witnesses in the last day,” two witnesses again in the last day, Revelation 11, “and they would perform signs and wonders among the people.”
E-34 (14) Remontons donc là, en ces jours-là, quand Noé et Enoch prêchaient, et que Noé prêchait un Message qui passait vraiment pour de la folie aux yeux du monde. Et Noé... Voici maintenant la chose. Noé préparait une arche, construisait un lieu de sécurité. Et c'était en soi un miracle qu'un homme sur la terre ferme, là où l'eau n'était jamais venue, soit en train de préparer une arche qui devait flotter sur une mer gigantesque qui allait être là et dise que cette eau-là descendrait des cieux. Et où était-elle? Mais par la foi, qui est un miracle en soi, Noé, averti par Dieu, préparait une arche. Voyez-vous cela? Peu importe combien cela paraissait ridicule, combien cela paraissait fanatique aux yeux des gens, c'était en soi un miracle de voir un homme donner des coups de marteau, quelque chose comme cela qui paraissait fanatique. E-34 Look back there then, as Noah and Enoch was preaching. And Noah was preaching a message that seemed so crazy to the world. And Noah…Here it is now. Noah was preparing an ark, making a place of safety. And that was a miracle in its own. How that a man, upon dry land, where water had never come, was preparing an ark to float on a mighty sea that would be there. And saying, “It was coming down out of the skies,” and where was it at? “But by faith,” which is a miracle itself, “Noah, warned of God, prepared an ark.” You see it? No matter how foolish it seemed, how fanatically it seemed, to the people; it was a miracle, in itself, to see a man hammering away. That something seemed fanatically.
E-35 Cela se répète encore aujourd'hui où les hommes cognent avec l'Evangile du Seigneur Jésus-Christ, prêchent le baptême du Saint-Esprit, apprêtent les gens pour le jugement à venir, ou plutôt à avoir un bouclier contre cela. Et les gens de l'église moderne s'en moquent, raillent et disent que ça n'existe pas et que les jours des miracles sont passés. C'est un miracle, un signal routier à la jonction. E-35 It’s repeated again today. When man pounding away at the Gospel of the Lord Jesus Christ, preaching the baptism of the Holy Spirit, getting a people ready for the coming judgments, or a shield from it. And a modern church people laughing and making fun, and saying, “There is nothing of It. And the days of miracles is passed.” It’s a miracle, a sign post at the junction.
E-36 (15) Noé travaillait, non seulement il était... avait... accomplissait un miracle ou attend... il attendait aussi un miracle. E-36 Noah, working away, not only was he had…performing a miracle, or look…He was looking, also, for a miracle.
E-37 Et l'Eglise aujourd'hui, alors qu'Elle succombe sous le poids de la prédication de l'Evangile, avec des signes et des miracles qui accompagnent, Elle se prépare pour un miracle: l'Enlèvement de l'Eglise et le retour à la Maison. Elle prépare les gens, les rend légers, déchargés des choses du monde, et place leurs âmes dans la Présence de Dieu afin que quand Jésus apparaîtra pour la seconde fois dans la Gloire, ceux qui seront prêts soient enlevés et pris tous ensemble dans les airs pour être avec Lui. E-37 And the church today, as it’s laboring away under the task of preaching the Gospel, with signs and wonders a following, they are preparing for a miracle: the Rapture of the Church, and the going Home. Preparing people, getting them light, unburdened from the things of the world, and getting their souls set in the Presence of God, that when Jesus does appear the second time, in glory, those who are ready will Rapture and be caught up together, to meet Him in the air and be with Him.
E-38 Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme. Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient, donnaient en mariage: toutes ces choses que vous voyez se passer ouvrent... Que Dieu fasse venir le jour où vous ouvrirez... Que Dieu ouvre votre entendement afin que vous voyiez que ce sont des signaux routiers. Et des miracles surnaturels de la Seconde Venue du Seigneur Jésus-Christ sont juste devant nous aujourd'hui et nous sommes à la jonction.
(16) Remarquez.
E-38 “As it was in Noah’s time, so will it be in the Coming of the Son of man; eating, drinking, marrying, giving in marriage,” all those things that you see going on. Open up…God grant, today, that you open…God opens your understanding, that you can see these are sign posts. And supernatural miracles hanging right before us today, of the Second Coming of the Lord Jesus Christ, and we’re at the junction. Notice.
E-39 Et quand Noé s'est mis à avertir les gens et à prêcher, beaucoup parmi eux ont ri de lui, se sont moqués de lui parce que son Message semblait totalement déraisonnable. E-39 And as Noah begin to warn the people, and preach, many of them laughed at him, scoffed at him, because his message seemed entirely out of reason.
E-40 Et aujourd'hui, comment les gens peuvent-ils aujourd'hui, alors qu'ils disent que nous avons les meilleurs médecins du monde, nous avons les meilleures cliniques que nous ayons jamais eues, nous avons tout ceci, cela et autre, pourquoi avons-nous besoin...? E-40 And today, how could people today…when they say, “We got the best doctors in the world. We got the best clinics we ever had. We got all this, that, and the other. Why would we need…”
E-41 Ecoutez. Aujourd'hui, nous avons vraiment besoin de la guérison divine plus que jamais auparavant. Et au fur et à mesure que le temps passe, nous en aurons de plus en plus besoin. Et il arrivera qu'après un temps, si un homme n'est pas scellé du Saint-Esprit, son coeur sera exposé à toutes sortes de choses. Ne vous approchez pas de ceux qui ont le sceau de Dieu sur leurs fronts quand ces plaies horribles commencent à s'abattre. Nous sommes maintenant à la jonction, au carrefour. E-41 Listen. Today, we need Divine healing worse than we ever needed it. And as the days go on, on, and on, so will it be more and more needed. And it’ll come to pass, after a while, that unless a man is sealed with the Holy Ghost, it’s hard to tell, he’s laid hisself open to all kinds of things. “Come not nigh any of those who has the Seal of God in their forehead, when them tremendous plagues begin to fall. We’re at the junction, the crossroad now.
E-42 (17) Comme nous le remarquons, nous voyons Noé, comment il allait çà et là avertir les gens, disant qu'il pleuvrait. Ces gens ne savaient même pas ce que représentait la pluie. Il n'avait jamais plu. E-42 And as we notice, and see Noah, how he went about, warning the people, saying there was coming a rain. The people didn’t even know what the rain meant. It had never rained.
E-43 Et aujourd'hui, il y a dans le monde des gens qui, après deux mille ans de prédication de l'Evangile, ne savent pas ce que représente être né de nouveau de l'Esprit de Dieu. Ils ne savent pas ce que l'omnipotence représente, que Dieu, dans Sa grande puissance omnipotente, peut transformer l'âme d'un-d'un pécheur de la rue et lui accorder la position angélique dans le Royaume de Dieu comme fils et fille de Dieu. Ils ne comprennent pas cela. Ils sont trop pris... absorbés, entichés de choses du monde: miroitant le monde, flirtant avec le monde, et ils ne se rendent pas compte que c'est un mauvais esprit et un grand signal routier pour les gens de cet âge-ci, disant de veiller et d'être prêt.
Jésus a dit: " Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous, levez vos têtes; votre rédemption est proche."
E-43 And there is people in the world, today, after two thousand years of Gospel preaching, don’t know what it means to be born again of the Spirit of God. They don’t know what omnipotence means. What? God in His great omnipotent power that can transform a soul from a—a street sinner, to an angelic position in God’s Kingdom, as a son and daughter of God. They don’t understand it. They’re too taken up, infatuated with the things of the world. Glaring, flirting with the world, and don’t realize that that’s an evil spirit, and a great marking sign post for the people of this day, to watch and be ready. Jesus said, “When these things begin to come to pass, lift up your head, your redemption is drawing night.”
E-44 Non seulement ça, mais Dieu a accompli des signes par Enoch. Il a accompli des signes par Noé, et le monde s'en est moqué. Mais un jour, il y eut des tonnerres et des éclairs. Le feu descendit du ciel. Un éclair jaillit et des tonnerres se mirent à gronder. C'était en soit un miracle. Et il se mit à pleuvoir. E-44 Not only that, but God showed signs through Enoch, He showed signs through Noah, and the world laughed at it. But, one day, there come a thunder and lightning. There come fire out of heaven. A lightning and thunders begin to roar. That was a miracle, in itself. And rain begin to fall.
E-45 (18) Mais voici le grand miracle: le miracle, c'était comment Dieu avait caché Son enfant croyant dans l'arche de sauvetage. Tout le temps que les tonnerres grondaient, qu'il pleuvait, Noé était au repos dans l'arche de Dieu, ayant été prédestiné, préordonné à entrer dans cette arche-là. Quand les plaies s'abattaient, Noé se reposait en sécurité. Lui dont on s'était moqué était alors entré dans le repos. E-45 But here is the great miracle. The miracle was that how God had His believing child tucked away in the ark of safety. All the time the thunder was going on, the rain was falling, Noah was resting in the ark with God, predestinated, foreordained, to walk into that ark. When the plagues was falling, Noah was at rest, in safety; who had been laughed at, had been entered into the rest.
E-46 Ceux dont on se moque et qu'on raille aujourd'hui parce qu'ils désirent mener une vie complètement abandonnée au Seigneur Jésus, ces moqueurs ne se rendent pas compte que vous êtes cachés sous Ses bras éternels. Ils ne se rendent pas compte que vous vous reposez en sécurité, autant que possible, dans l'omnipotence, et que rien ne peut vous nuire. E-46 Those who they laugh and make fun of, today, because you desire to live a full surrendered life to the Lord Jesus, they don’t realize that you’re tucked away under His everlasting arms. Don’t realize that you’re resting just as safely as you can be, in the Omnipotence, and nothing can harm you.
E-47 L'arche a commencé à... l'eau a commencé à venir et les gens se sont mis à crier, à pleurer, à pousser des cris et à faire des histoires. Et au lieu que l'arche reste là, elle flottait juste à la surface, emportant continuellement Noé et le berçant au gré des vagues. C'était assurément un signal routier. Dieu avait ôté le péché du monde. Il allait commencer un nouveau monde. Les signes et les miracles apparaissent avant qu'Il le fasse. E-47 The ark begin…the water begin to come, and the people begin to scream and cry, and holler and carry on. And instead of the ark setting there, it floated right above, all the time, packing Noah and cradling him along in the waves. Sure. It was a sign post. God swept the world clean, of sin. He was going to start a new one. The signs and wonders appearing before He did it.
E-48 (19) Remarquez, à la sortie, quand Dieu a libéré Israël qui était en esclavage là en Egypte... Avant que Dieu bouge un doigt pour Israël, la première chose qu'Il avait faite était d'accomplir un signe surnaturel pour montrer qu'Il était omnipotent, qu'Il est toujours vivant. Les sacrificateurs, les rabbins et autres de ce jour-là pensaient que Dieu n'existait plus, juste comme on le pense aujourd'hui. Mais Dieu est toujours omnipotent et Il accomplit toujours des miracles. Et ils pensaient qu'Il n'existait plus. Mais en plein milieu de ce temps-là, Dieu est descendu dans une famille humble et modeste de Lévi et a engendré un fils, qui était un libérateur. E-48 Notice, at the coming out, when God liberated Israel, who was in bondage, down in Egypt. Before God turned one finger to Israel, the first thing He done was perform a supernatural sign, to show that He was Omnipotent, that He still lived. The priests and the rabbi, and so forth, of that day, thought that God had went out of existence, just like they do today. But God still is Omnipotent, and He still performs the miraculous. And they thought that He had gone out of existence. But right in that midst of the time, God came down to a lowly, humble family of Levi, and brought forth a son, which was the deliverer.
E-49 Et ce petit Moïse était aussi caché dans cette arche. J'aurais voulu que nous ayons le temps d'aborder cela et de l'expliquer, comment il avait été retiré du fleuve. Et là, parmi des crocodiles et tout le reste, un miracle avait été accompli. E-49 And how that little Moses was tucked away in this ark. Wish we had time to go into it and explain it, how they took him out on the river there. And there, in the midst of the crocodiles, and everything else, performed the miraculous.
E-50 Comment Il avait préservé Moïse juste au moment où, probablement, on pensait que les jours des miracles étaient passés.
Mais ils étaient à la jonction. Ils avaient la Parole. Ils avaient les os de Joseph. Ça, c'était très bien. C'étaient des signes, oui, que Dieu était toujours vivant, qu'Il régnait et qu'Il était là en ce jour-là. Non seulement cela, mais cependant, en plus de la Parole, ils avaient l'infaillible Dieu omnipotent, qui est le même hier, aujourd'hui et éternellement, qui se tenait parmi eux tous.
E-50 How He preserved Moses, right in the time, how that when they thought all the days of miracles was passed. But they were at the junction. They had the Word. They had Joseph’s bones. Them was all right. They were signs, yes, that God still lived and reigned, and was in one day. But not only that, but still, besides the Word, they had the omnipotent God Who cannot fail, Who is the same yesterday, today and forever, Who stood in the midst of them all.
E-51 (20) A l'âge de quarante ans, alors que Moïse se tenait au bord de la rivière, ou plutôt à côté du désert, Dieu est descendu sous la forme d'un Ange. Et Dieu, avant de détruire l'Egypte et de faire sortir Ses enfants, de changer toute la dispensation, Il est apparu sur la terre et a envoyé des anges aux pauvres et aux nécessiteux. Il a accompli des miracles et des prodiges et Il a montré Sa gloire à Moïse: comment il pouvait prendre un bâton et accomplir un miracle, comment il pouvait mettre ses mains dans son sein et les guérir de la lèpre. E-51 And at the age of forty, when Moses was standing by the river side…or the desert side, God came down in a form of an Angel. And God, before He destroyed Egypt, and pulled His children out and changed the whole dispensation, He appeared on the earth and sent Angels to the poor and the needy. He performed signs and wonders. And He showed Moses His Glory. How that he could take a stick and perform a miracle. How he could put his hands in his bosom and heal it, with leprosy.
E-52 Qu'était-ce? C'était au changement de temps, c'était à la croisée des chemins. Et le Glorieux Dieu immuable qui était dans-dans... immuable, qui a accompli ces choses aux jonctions de temps à l'époque, à combien plus forte raison ne va-t-Il pas le faire maintenant alors que tout l'enfer s'est déployé et que le temps de la fin est là. Il est le même. Il ne faillit pas. L'omnipotence rencontre le miraculeux. Certainement.
(21) L'in...-insondable... la pensée insensée de l'homme ne peut jamais comprendre le miracle. Vous devez entrer en contact avec l'omnipotence, et alors vous êtes en contact avec le surnaturel. Votre vie change, votre pensée change, votre esprit change, vous êtes différent. Votre maladie est terminée. La grande puissance de Dieu entre en action.
E-52 What was it? We got the changing time. We got the junction roads. And the great unchanging God Who was in—in…it’s unchangeable, Who performed those things at the junctions of time, the past, how much more will He do now when all hell is set at rage and the end time is here! He is the same. He doesn’t fail. Omnipotent meets the miraculous. Certainly. The unsearchable… The unreasonable thinking of man can never comprehend the miraculous. You have to come in contact with Omnipotence. And then when you do that, you’re in contact with the Supernatural. Your life change, your thinking change, your mind change. You are made different. Your sicknesses vanish. God’s great Power moves in.
E-53 Moïse au buisson. Il avait vu et entendu l'Omnipotent, et il avait vu quelque chose de miraculeux. Dieu ne s'était pas contenté de donner un message à Moïse pour aller prêcher aux Egyptiens et prêcher aux Israélites. Dieu l'Omnipotent et Dieu le Miraculeux ne serait pas un-un Dieu s'Il ne révélait cela qu'à un seul homme. Mais Il a dit: " Prends ces signes. " Alléluia! " Prends ces signes et accomplis-les là-bas; Je serai avec toi. " E-53 Moses, at the bush. He saw and heard the Omnipotent, and he seen the miraculous. God wasn’t satisfied with giving Moses just a message, to go down and preach, alone, to the Egyptians, and to preach to the Israelites. God, the Omnipotent and the miraculous God, wasn’t a—a God to just reveal it to one man. But He said, “Take these signs!” Hallelujah! “Take these signs and show them down there. I’ll be with you.”
E-54 Le changement, on était arrivé à une jonction, le temps où quelque chose se passe. Mais avant que cela arrive, Dieu donne Son avertissement. " Je suis toujours Jéhovah. Je vis toujours. Et Je suis l'Omnipotent. Je suis le Dieu des miracles. " E-54 Change! The junction had come; time for something to take place. But before that thing takes place, God gives His warning. “I’m still Jehovah. I still live. And I’m omnipotent. And I’m the miraculous God.”
E-55 (22) Et, alors qu'il descendait là en Egypte, il prit son bâton, le jeta par terre et guérit sa main de la lèpre; il accomplit ces choses. E-55 And as he goes down into Egypt, he took his stick and cast it down, and healed his hand with leprosy, and done those things.
E-56 Ensuite, j'aimerais que vous remarquiez que chaque fois qu'un miracle était accompli, Satan était toujours là pour l'imiter. Et de même qu'il imitait cela en ce jour-là, il l'imite encore aujourd'hui. Même ses imitations ne font que pointer le temps de la fin à la jonction. E-56 Then I want you to notice, every time the miraculous was done, Satan is always there to counterfeit it. And as he was counterfeiting in that day, he is still the same counterfeiter today. Even his counterfeits only point to the end time at the junction.
E-57 Il avait quelques vieux devins et... là, qui s'appelaient Jannès et Jambrès; ils se sont levés et ont pu jeter leurs bâtons par terre, les ont changés en serpents et autres, et ils ont fait exactement la même chose que lui. Mais Dieu a prouvé qui lui appartenait. Eux pouvaient amener des plaies, mais ils étaient incapables d'accomplir la guérison divine. Donc, Dieu seul peut guérir. Et ils pouvaient amener un ulcère, mais ils étaient incapables de l'ôter. Dieu s'est tenu là dans Sa puissance pour montrer que la véritable guérison divine était un miracle de Sa part pour manifester que l'Omnipotent était à la croisée des chemins. E-57 They had some old soothsayers, and down there, by the name of Jannes and Jambres, who stood up. And they could throw their rods down and turn them to serpents, and so forth, and do just like he, they did. But God vindicated who was God. They could bring plagues, but they could not perform Divine healing, ’cause God alone can heal. And they could bring a boil, but they couldn’t take it away. God stood in His Power there, to show that real Divine healing was His miraculous, to prove the Omnipotence at the junction road.
E-58 Les Egyptiens ont fait venir des ulcères, mais ils en ont été eux-mêmes couverts. Mais le serviteur de Dieu pouvait ôter cela. Pourquoi? Ils peuvent imiter. E-58 The Egyptians called the boils, but they broke out themselves. But God’s servant could take them away. Why? They can counterfeit.
E-59 On nous a enseigné que la même chose se reproduirait dans ces derniers jours. " De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi." Comme ils feraient... Emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, déloyaux, intempérants, ayant la forme de la piété. E-59 We are taught, in this last days, that there would be the same thing. “As Jannes and Jambres withstood Moses, so will these resist the Truth; men of reprobate mind, concerning the faith.” How that they would do! “Heady, high-minded; lovers of pleasure more than God; trucebreakers, incontinent. Having a form of godliness.”
E-60 Oh! eh bien, je voudrais simplement vous dire que les jours dans lesquels nous vivons, c'est à la croisée des chemins, au bout du chemin, à la fin de la route, la fin de l'âge. Dieu prouve cela. Quel jour merveilleux dans lequel vivre! E-60 Oh, how the day we’re living, the junction road; at the end of the road, the end of the age! God is proving it. What a marvelous day to be living.
E-61 (23) Dieu le leur a prouvé et s'est confirmé Lui-même, et Il en a reçu la gloire. Oh! comme Il est descendu là en Egypte et a frappé cette nation! Oh! comme Il a fait sortir Israël sur les ailes de l'aigle et a accompli des signes et des prodiges parce qu'Il est omnipotent! Et Il accomplit le miracle. E-61 God proved to them, and vindicated Himself, and got glory. How that He went down there in Egypt and smote the nation! How that He brought Israel out on the eagle wings, and performed signs and wonders, because He is our Omnipotent. And He does the miraculous.
E-62 Avant de faire sombrer les chars de Pharaon, Il a donné toutes sortes de signes. Il a donné des signes de la guérison divine. Il a donné les signes et toutes les confirmations de Sa puissance: comment Il a pu sauver un fils aîné ou tuer un fils aîné; comment Il a pu détruire; comment Il a pu épargner la vie; comment Il a pu accomplir des miracles, Il a pu faire des choses miraculeuses; et comment le soleil et la lune se sont obscurcis, comment la grêle a couvert le sol, comment les éclairs ont parcouru la contrée et ont tué le bétail et tout, juste comme c'était le cas au temps de Noé. E-62 Before He sunk Pharaoh’s chariots, He give every kind of a sign. He give signs of Divine healing. He give signs and all vindications of His power. How He could save an elder son, or take an elder son. How He could destroy, or how He could save life. How He could perform miracles. He could do the miraculous. And how the sun and moon turned dark! How the hail swept the ground. How the lightning swept over the country and killed the cattle, and so forth, just like it did in the days of Noah.
E-63 Et il est dit que, dans les derniers jours, la lune refusera de donner sa lumière et le soleil ne brillera pas et deviendra noir comme un sac de crin, et ça aura l'apparence du sang. Quand il cachera sa face, qu'il pleurera et transpirera en faisant sortir des grumeaux de sang à cause de la tristesse, Dieu sera sur la terre, l'Omnipotent accomplissant des miracles. Certainement qu'Il le peut. Il est omnipotent. E-63 And He said, “In the last days, the moon shall fail to give her light, and the sun won’t shine. And she’ll turn black as sackcloth; drip like blood,” when she hides her face and weeps, herself, and sweats out bloody drops of grief. God will be on the earth, Omnipotent, doing the miraculous. Certainly. He can. He is omnipotent. Think of it.
E-64 Pensez-y là, là en Egypte, comment Il avait accompli ces miracles, ces prodiges et ces choses qu'Il avait faites. Il est Dieu. Personne ne peut prendre Sa place. E-64 There, down there in Egypt, how He performed those signs and wonders, and the things that He had done! He is God. None can take His place.
E-65 (24) Remarquez, Dieu a accompli Ses miracles. Et Il donna une occasion à Pharaon. Et Pharaon a raté et a refusé de saisir cette occasion. Il ne restait plus rien. E-65 Notice, God performed His miracle, and He give Pharaoh a chance. And Pharaoh failed and refused to take his chance. There was nothing left.
E-66 Quand un homme rejette la miséricorde de Dieu, il ne reste qu'une seule chose: le jugement. Et mon cher ami, aujourd'hui, que Dieu nous vienne en aide, quand vous verrez la fin de ce texte. Et si vous avez rejeté la miséricorde que Jésus-Christ vous offre, le Saint-Esprit, il ne reste rien sinon le jugement divin. Il ne peut rester rien d'autre. E-66 When a man spurns the mercy of God, there is only one thing left, that’s judgment. And, my dear friend, today, God helping us, when you see the end of this text come, and if you spurn the mercy that’s offered you by Jesus Christ, the Holy Ghost, there will be nothing left but Divine judgment. There can’t be nothing left.
E-67 Finalement, Pharaon a rejeté, par son péché, son jour de grâce et il n'y avait plus rien, parce que la jonction était proche. Dieu a amené la jonction du temps. E-67 Pharaoh finally sinned away his day of grace and there wasn’t nothing left, ’cause the junction was at hand. And God junctioned the time.
E-68 (25) Une autre époque, quand Lot et Abraham... Etant donné qu'Abraham devait être le maître de la terre, sa postérité devait se répandre partout sur la terre. Il avait avec lui Lot, son neveu, un parent. E-68 When Lot and Abraham, another time, when Abraham was to be the ruler of the world, his seed was to scatter over the earth. He had Lot his nephew with him, which was a relative.
E-69 Et quel beau tableau aujourd'hui de l'église froide, formaliste et indifférente par rapport à l'Eglise du Dieu vivant, née de l'Esprit, élue, appelée à sortir, séparée! Ils habitaient ensemble dans la même plaine. E-69 And what a beautiful picture today of the cold, formal indifferent church; to the Spirit-born, elected, called-out, separated Church of the living God. They dwell together on the same plain.
E-70 Mais il arriva finalement que Lot prit son grand groupe et descendit à Sodome et Gomorrhe, là où ils devinrent populaires, où ils occupèrent une place de choix. Et Abraham resta dans la volonté de Dieu et il prit une contrée pauvre. Sara, sa belle femme, et Abraham demeurèrent dans une contrée pauvre du pays afin de pouvoir servir le Seigneur. E-70 But it finally come to a time to where Lot took his great group and went down into Sodom and Gomorrah, where they’d be popular, where they would take the choice of the land. And Abraham stayed in the will of God and took the poor of the land. Sarah, his beautiful wife, and Abraham, stayed on the poor of the ground, in order that they could serve the Lord.
E-71 Dieu ne promet pas un lit fleuri d'Eden. Ne trompez pas un chrétien, et ne déformez pas le Message en disant que tout ira très bien, qu'il n'y aura rien qui vous nuira, qu'il n'y aura rien qui va... qu'il n'y aura pas d'épreuves ni rien. C'est faux. E-71 God doesn’t promise a flower bed of ease. Don’t falsify a Christian. And don’t falsify the Message, by telling them, that, “Everything is going to be all right. There nothing going to harm you. There’s nothing going to. Ain’t no trials or nothing.” That’s wrong.
E-72 Comme l'a dit un poète: " Dois-je être transporté au Ciel sur un lit fleuri d'aisance, alors que les autres ont combattu pour gagner le prix et ont navigué sur des mers ensanglantées? " Certainement pas. E-72 As the poet said, “Must I be carried on to Heaven on a flower bed of ease, while others fought to win the prize and sailed through bloody seas?” No, sir.
E-73 Dieu ne promet pas la facilité et la prospérité. Mais Il promet la grâce pour endurer chaque épreuve. C'est la grâce que nous recherchons. E-73 God doesn’t promise ease and prosperity. But He promises grace, to endure in every time. It’s the grace that we look to.
E-74 (26) Abraham avait choisi la voie de Dieu. Il est resté au sommet de la montagne bien qu'il n'y eût pas beaucoup de pâturage pour son bétail. Mais Lot, un type du monde rétrograde, l'église qui ne croit pas aux miracles...
Puis, il arriva finalement que ces choses remontèrent jusqu'à Dieu, du moment qu'il devait y avoir une jonction. Un temps devait arriver, car Abraham était héritier de la terre.
E-74 Abraham chose the way of God. He stayed on the mountain top, through there wasn’t much grass for his cattle. But, Lot, a type of the backslidden world, the church who doesn’t believe in the miraculous. Then it finally come till those things wound around unto God, until there had to come a junction. There had to be a time. For, Abraham was the heir of the land.
E-75 Ô Dieu, pourquoi les chrétiens ne le voient-ils pas? Heureux ceux qui ont le coeur pur, ils verront Dieu. Heureux les débonnaires, ils hériteront la terre. Le temps de la jonction est proche pour que le Père montre que nous sommes au temps de la fin. Voyez?
(27) Le Miraculeux, le Surnaturel, l'Omnipotent accomplissant le miracle.
E-75 O God, why can’t Christians see? “Blessed are the pure in heart; they shall see God. Blessed are the meek; they shall inherit the earth.” The junction time is at hand; our Father to show that we’re at the end time. See? The miraculous, the supernatural, the Omnipotent doing the miraculous. Look at Him.
E-76 Considérez-Le du temps d'Abraham. Juste avant le temps de la fin, considérez ce qui s'était passé dans le monde. Là à Sodome, dans la grande ville... E-76 As during the time of Abraham, just before the end time, look what taken place in the world, down in Sodom, in the big city.
E-77 Abraham vivait sous une tente, lui qui était héritier de toutes choses, il vivait sous une tente. Ne vous étonnez donc pas que le poète puisse dire: " Une tente ou une cabane, pourquoi devrais-je m'en soucier? " Vous êtes héritier de toutes choses si vous êtes en Christ. Dieu Lui a donné la terre, Il est le Roi, nous sommes en Lui et nous sommes héritier de toutes choses. L'omnipotence, le miraculeux, et au temps de la jonction... E-77 Abraham lived in a tent, who was heir of all things, lived in a tent. So no wonder the poet could say, “A tent or a cottage, why should I care?” You’re an heir of all things, if you’re in Christ. God has give Him the earth, and He’s the King. And we’re in Him, an heir of all things, the omnipotence, the miraculous, and at the junction time.
E-78 Remarquez attentivement maintenant alors que nous approfondissons ceci. Observez ce que Dieu a fait juste avant le temps de la fin. E-78 Notice closely now, as we move on into this. Watch how God did just before the end time.
E-79 Lot là-bas, à Sodome, la perversion augmentait sans cesse. Les hommes étaient devenus des homosexuels, pervertis, changeant le cours naturel de la nature humaine en des voies perverties. E-79 Lot, down in Sodom. Perversion was on the increase. Man become homosexuals, perverted, changing the natural course of human nature into perverted ways.
E-80 Considérez le monde aujourd'hui. Tout est devenu une dispensation pervertie.
(28) Et de grands endroits, là où les hommes vont pour étudier la religion, et de grandes écoles... et j'ai mentionné cela et je le savais, là où on ne permet pas aux hommes d'épouser des femmes. Mais c'est si horrible. Et de ces écoles aujourd'hui, et ces églises modernes là, oh! cette grande peine! Des hommes boivent, fument, stimulent leurs passions et courent avec des jeunes filles et tout, et cela commence depuis leur enfance, au point que le cours normal de la vie est perverti. Dieu les a livrés à la destruction. Et leurs vies ont été tellement brouillées qu'ils ne sont plus des hommes et des femmes naturels; le diable s'est vraiment emparé d'eux.
E-80 Look at the world today. The whole thing is becoming a perverted dispensation. And great places, where men go to study religion, in great schools. And I’ve talked it and knowed it, where men are not allowed to marry women, but it’s so horrible. And how that in schools today, in these modern churches out there, how this great thing! Men has drank and smoked, and stimulated the passion, and run down young girls and so forth, and started in their infancy, till their real course of life is perverted. God has give them over to destructions. And their lives has been mingled until they’re not natural men and women no more. Devil has so caught them.
E-81 Considérez la jonction là avec Sodome et Gomorrhe. Considérez la jonction au temps de Noé: se marier et donner en mariage. Voyez-vous ce signal routier? Que se passa-t-il? Au même moment, Dieu avait un prophète sur la terre, avant le temps de la fin... E-81 Look at the junction there with Sodom and Gomorrah. Look at the junction in the days of Noah, marrying and giving in marriage. You see the sign post? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] What happened? At the same time, God had a prophet on the earth. [Brother Branham knocked on the pulpit four times.] Before the end time…
E-82 Voici la chose. Ecoutez. Chaque fois, avant le temps de la fin, quand Satan envoie ses imitateurs, Dieu envoie Ses prophètes. Et la Bible nous dit: " Dans les derniers jours, vos jeunes gens auront des visions et sur Mes servantes et Mes serviteurs... " Les prophètes apparaîtront encore sur la terre. Ceux qui ont des visions apparaîtront sur la terre au temps de la fin. Nous y sommes. Nous sommes à la jonction.
(29) Ce temps de la fin a été prophétisé par tous les saints prophètes à travers les âges et prédit par la Parole sacrée de Dieu: ce que le Seigneur voulait, ce que seraient Ses bénédictions et ce que ferait le diable en ces jours-là, ce qui arriverait, le temps de la fin.
E-82 Here it is. Listen! Always, before the end time, when Satan turns loose his impersonators, God sends His prophets. And we are told in the Bible, that, “In the last day your young men shall see visions, and upon My handsmaids and maidservants.”
Prophets will appear again on the earth. Vision-seers will appear on the earth, at the end time. We’re here. We’re at the junction. It’s been prophesied by all the holy prophets, down through the age, and foretold by God’s sacred Word. The end time: how the Lord would do, how His blessings would be, and what the devil would do in those days, what would take place, the end time.
E-83 La sainteté de Dieu ne peut pas supporter la méchanceté du monde. Mais avant d'amener cela à la jonction, Il envoie les lumières rouges d'avertissement.
Non seulement cela, mais avant de détruire Sodome et Gomorrhe, Dieu a aussi envoyé sur la terre des anges qui se sont mêlés aux hommes.
E-83 God’s holiness cannot stand the wickedness of the world. But before He brings it to the junction, He sends out the red flashes of warning. Not only that, but before God destroyed Sodom and Gomorrah, He also sent Angels to the earth, that mingled themselves among men.
E-84 Avant le temps de la fin, Dieu a promis d'envoyer des anges. Et nous les voyons. Ils viennent avec le Message du Dieu Tout-Puissant.
(30) Le temps de la jonction. Il n'y a pas plus de trois semaines, j'ai vu ce Puissant se tenir là, celui qui s'est tenu là depuis que j'étais un petit garçon et m'a parlé. Je ne suis pas un fanatique; vous le savez. Mais c'est pour accomplir les Ecritures.
E-84 And before the end time, God promised He would send Angels. And we are seeing them. They are coming with the Messages of almighty God. The junction time! No more than three weeks ago, to see that mighty One standing there, Who stood since I was a little boy, and talked. I’m not a fanatic; you know that. But it’s to fulfill the Scriptures.
E-85 Je pense que cette église devrait connaître la vérité et le signe qui montre où nous en sommes, afin que vous ne soyez pas paresseux, que vous soyez à l'oeuvre, afin que des différends soient réglés et que vous marchiez comme de véritables hommes et femmes pieux, le coeur fixé sur Christ. Et ne regardez pas ces choses misérables de la terre, car c'est du diable. Toutes ces querelles, ces guerres, ces luttes, ces différends, détournez-en les regards; nous sommes à la fin.
Et, rappelez-vous, il se peut que vous n'ayez pas une autre semaine pour faire cela. Nous ne le savons pas. Dieu seul le sait. Nous sommes ici à la fin.
(31) Voilà Noé en son temps. Voici Israël en son temps.
E-85 I think this church ought to know Truth, and the sign where we’re at; that you won’t be slothful; that you’ll be up and doing; that the differences will be settled, and you’ll walk like real godly men and women, your heart set on Christ. And don’t look into these falsely things of the earth, ’cause it’s of the devil; all these quarrels and wars, and strifes and different. Look away from them. We’re at the end. And, remember, you may not have another week to do it in. I don’t know. Only God knows. We’re here at the end.
There was Noah, in his time.
Here is Israel, in their time.
E-86 Voici Abraham à la prochaine jonction entre le-le monde, le naturel et le surnaturel. Les anges étaient descendus, ils avaient l'apparence d'hommes. Gloire! Et ils se sont tenus à côté d'Abraham, le prophète, et lui ont dit: " Abraham, Dieu va accomplir le surnaturel. Presque à cette même époque, l'année prochaine, Je te visiterai, ta femme âgée de cent ans, et vous aurez un enfant. Je te montrerai Ma puissance de la guérison divine. Je te transformerai et te ramènerai encore à un jeune homme, et Je changerai Sara et ferai d'elle une personne différente, Je la rendrai encore jeune. Je suis le Miraculeux; Je suis l'Omnipotent. J'accomplis les miracles. " Amen. " Je te montrerai Ma puissance. Abraham, nous sommes au temps de la jonction. " Les mauvais esprits sont là à Sodome. Oui. Ils opèrent dans le monde là-bas. E-86 Here is Abraham, at the next junction, between (the—the world) the natural and the supernatural. Angels came down. They looked like men. Glory! And stood by Abraham, the prophet, and told him, “Abraham, God will perform the supernatural. About this time, next year, according to life, I’ll visit you. Your wife, a hundred years old, and you’ll bring forth a child. I’ll show you My power, Divine healing. I’ll change you, and turn you back to a young man again. And I’ll change Sarah, and make her a different person.” He’ll make her a young woman. “I’m the miraculous. I’m omnipotent. I do the miraculous. Amen. I’ll show you My power. Abraham, we’re at the junction time. The evil spirits are down yonder in Sodom. Yes. They’re working among the world down there.”
E-87 Ils opèrent ici aujourd'hui: la gaieté, le prestige, des plaisanteries grossières et toutes ces sales choses à la radio, à la télévision, des émissions qui ne sont même pas censurées ni rien d'autre; parfois, ça pervertit l'Evangile en une affaire sociale. Le monde entier est devenu perverti. Mais au moment même où le monde est devenu perverti, les croyants se sont convertis au Seigneur par la Puissance de Dieu, par l'oeuvre et l'apparition de l'omnipotence. Comme Dieu dans Sa miséricorde manifeste ces choses! E-87 They’re working here today. Gaiety, and glamour, and crack wild jokes, and all this dirty things on radio, television, not even censored or nothing else. And perverting, sometimes, the Gospel, to a social affair. The whole world has become perverted. But the same time the world has become perverted, the believers become converted, to the Lord and the Power of God, by the working and the appearing of Omnipotence. How that God, in His mercy, is showing forth these things!
E-88 (32) Il a été dit à Abraham, alors que Son prophète était assis sous sa tente, un vieil homme, là dans une terre aride... Que lui importait, une tente ou une cabane? Qu'est-ce que ça changeait pour lui? Il était héritier de tout cela. Tout lui appartenait, et il le savait. E-88 Said, “Abraham,” while this prophet set under his tent, an old man, up in a barren land. What did he care? A tent, or a cottage, what, didn’t make any difference to him. He was heir of all of it. Everything belonged to him, and he knew it.
E-89 C'est pareil pour le croyant aujourd'hui. Que nous importent ces choses terrestres? C'est pourquoi j'ai interrompu les réunions il n'y a pas longtemps, parce que je ne veux pas faire pression sur les gens pour des offrandes. Peu m'importe ce que les gens disent, je crois que Dieu est assez puissant pour subvenir à tout ce dont Il a besoin. Certainement. Je préférerais manger des biscuits secs, boire l'eau du robinet et prêcher l'Evangile plutôt qu'avoir les belles choses du monde. Le problème, c'est de pouvoir nous soumettre à Lui, nous attendre à l'Omnipotence. C'est vrai. E-89 So does the believer know today. What do we care about these earthly things? That’s why I quit the meetings, not long ago, because I would not pinch the people for offerings. I don’t care what people say, I believe that God is big enough to supply everything He has need of. Yes, sir. I’d rather eat soda crackers and drink branch water, and preach the Gospel, than to have the fine things of the world. No matter, if we get them to commit ourselves into His hands, and look for the Omnipotence. That’s right.
E-90 Observez là où la chose en est.
Et nous voyons Abraham, par la suite, pendant qu'il est assis là sous sa tente, ces Anges lui sont apparus.
E-90 Watch where it’s at. And we see Him as He follows on, as Abraham sitting under his tent, and these Angels appeared to him.
E-91 Ils sont descendus à Sodome et à Gomorrhe, et nous voyons que Dieu, en ce jour-là, a accompli des miracles. Il a fait descendre des cieux le feu et a balayé la ville, Il a nettoyé le pays et l'a entièrement donné à Abraham. Et la femme de Lot a été transformée en une colonne de sel pour avoir regardé en arrière vers le mémorial de disgrâce, elle qui était une grande dame dans les associations de la ville de Gomorrhe et Sodome. Et toutes les vallées ont été balayées, quand Dieu avait accompli des miracles, avec le feu et le souffre descendant du ciel. E-91 They’ve went on down in Sodom and Gomorrah. And we find out that God, in that day, performed miracles. He brought fire out of the skies and sweep away the city, and cleaned off the land, and give it all to Abraham. And Lot’s wife turned to a pillar of salt, because she looked back, as a memorial of disgrace; who was a great lady amongst the societies of the city, of Gomorrah and Sodom. And all the valleys was swept out, when God performed the miraculous with fire and brimstone from heaven.
E-92 (33) Quel temps merveilleux! Quel glorieux temps dans lequel vivre! Dieu, dans Son omnipotence! Une jonction est encore venue. Je pense que je suis à court de temps. Il me faudra me dépêcher.
Puis, l'omnipotence est venue, une... de nouveau une Présence.
E-92 What a marvelous time! What a great time to live! God, in His omnipotence! There come a junction again. (I’m thinking I’m pressed for time, will have to hurry.) There come an Omnipotence, the Presence again.
E-93 Il y avait un homme du nom d'Achab qui épousa une jeune fille appelée Jézabel; Achab était au départ un croyant. Il était né Juif, il a été circoncis le huitième jour selon la loi, il a été élevé dans un foyer religieux pour croire en Jéhovah, mais il est tombé amoureux d'une espèce d'idolâtre aux petits yeux séduisants. C'est vrai. E-93 There was a fellow named Ahab, married a girl named Jezebel. Who, was a believer at the beginning, Ahab, born a Jew, circumcised the eighth day, according to the law. And was brought up in a religious home, to believe on Jehovah, but fell in love with some little flappe-eyed thing of an idolater. That’s right.
E-94 Et, aujourd'hui, de bons chrétiens tombent sous l'influence d'un tel non-sens et du prestige parce que ce coeur n'était pas stable en Jésus-Christ. Oui. Quel jour dans lequel nous vivons! Quel temps! Le signal routier placé juste en face. E-94 And, today, fine Christian men are fell under the sway of such nonsense and glamour, because that heart hasn’t been stable in Christ Jesus. Yes. What a day we’re living in, what a time, the sign posts looking here in the face.
E-95 (34) Mais alors, juste avant que Dieu amène la confrontation pour prouver qui était Dieu, il arriva un temps où un prophète du nom d'Elie avait été suscité dans le pays; il était oint du Message de Dieu. Et il avait accompli le miracle et avait prouvé que l'omnipotence était toujours miraculeuse. Le prophète s'est tenu là et a fermé les cieux afin qu'il ne pleuve pas aux jours de son ministère. Et il a fait tomber des cieux la pluie et a abreuvé la terre. Et les anges sont apparus sur la scène (Alléluia!), ils lui ont cuit du pain de maïs qui l'a gardé en vie quarante jours pendant qu'il était là dans le désert avec Dieu. E-95 But, then, just before that God brought the showdown, to show who was God, there come a time that there was a prophet came into the land, by the name of Elijah, who was anointed with the message of God. And he performed the miraculous and proved that Omnipotence still was miraculous. The prophet stood out there and closed the heavens, that it didn’t rain in the days of his ministry. And he brought the rains down out of the heavens and give the earth. And Angels appeared on the scene, hallelujah, baked him some corn bread that kept him forty days, alive, while he was out there in the wilderness with God.
E-96 Les anges apparaissent au temps de la fin. Tous les prophètes et les poteaux indicateurs montrent cela, disant qu'en ce jour-ci les anges apparaîtront, les prophètes se lèveront, il y aura des signes et des prodiges. Et si Dieu a fait cela pour ces petites jonctions là dans le passé, que fera-t-il maintenant alors que tout l'enfer est relâché? Tout le Ciel sera relâché, les anges apparaissant, les signes et les prodiges sur la terre, l'imitation apparaissant, Dieu prouvant qui est dans le vrai et qui est dans le faux. Amen! E-96 Angels appear in the end time. All the prophets and the sign posts point to, in this day, that angels will appear, prophets will arise, signs and wonders. And if God did that for those little junctions back there, what will He do now when all hell is turned loose? All Heaven will turn loose, angels appearing, signs and wonders on the earth. The counterfeits are rising. God proving which is right and wrong. Amen.
E-97 (35) Oh! je L'aime! Je suis sûr que vous aussi, vous L'aimez. Mon intention n'est pas de vous engueuler, mais cela brûle dans mon coeur. En pensant que ce jour-ci... E-97 Oh, I love Him! I’m sure you do, too. I don’t mean to yell at you, but it’s burning in my soul, thinking, how that in this day.
E-98 Juste avant que Dieu les délivre, Il a accompli toutes sortes de signes et de miracles. Ils ont envoyé un groupe de gens là-bas pour prendre ce prophète de force. Il a dit: " Si je suis un homme de Dieu, que le feu tombe du ciel." E-98 Just before He delivered them, He done all kinds of signs and wonders. They sent a bunch of people up there, to take this prophet by force. He said, “If I be a man of God, let fire come from heaven.”
E-99 Observez chaque fois comment le feu descend. Observez chaque fois comment un prophète vient. Observez chaque fois comment le miracle est accompli. Observez chaque fois comment Dieu se confirme par la guérison et la puissance, juste au carrefour; jamais avant, juste au carrefour, aux jonctions, un changement de dispensation, un changement dans le temps. E-99 Watch how the fire comes each time. Watch how prophets come each time. Watch how the miraculous is done each time. Watch how God vindicates Himself in healing and powers each time, just at the crossroads, never before; right at the cross roads, at the junction, change in dispensation, change in time.
E-100 (36) Maintenant, quelques textes pour terminer. Observez un instant. Nous allons maintenant dans la-la cinquième grande jonction et l'une des principales jonctions; en effet, cinquième, c'est cinq: J-E-S-U-S. Amen! Un temps vient où la question du péché doit être réglée. Un temps vient où le Miraculeux va totalement se faire comprendre. Un temps vient où les coeurs des hommes doivent être changés, en effet les lois, les juges et autres ne peuvent pas faire cela. Le sang des taureaux et des boucs ne pouvait ôter cela. E-100 Now, for a few closing texts, watch a minute. We’ll go now unto the—the fifth great junction, one of the main junctions, ’cause fifth is five, J-e-s-u-s. Amen. There’s coming the time when the sin question had to be settled. There’s coming a time where the miraculous must make Hisself fully understood. There’s coming a time when men’s hearts had to be changed, ’cause laws and judges, and so forth, cannot do it. The blood of bulls and goats could not take it away.
E-101 Et juste avant que cette grande jonction arrive, le diable est entré parmi les prédicateurs. Il a dit: " Les jours des miracles sont passés. Cela n'existe pas. " E-101 And just before that great junction come, there come the devil out amongst the preachers, said, “The days of miracles is passed. There is no such a thing.”
E-102 Et au même moment, Dieu envoya des anges sur la terre. Il y avait là-bas un vieil homme qui tenait sa maison en ordre, c'était Zacharie. Un jour, il priait à l'autel, agitant son encens, intercédant pour le peuple, un ange puissant apparut juste à sa droite, prouvant que la jonction du temps était proche. Il lui dit qu'il aurait un garçon de sa femme vieille et avancée en âge, et que son nom serait Jean. E-102 And, that same time, God sent Angels to the earth. There was an old man down there who had a house in order, by the name of Zacharias. He was praying. One day while he was at the altar, waving his incense, making intercessions for the people, there appeared over on his right side, a great Angel, proving that the junction time was at hand. He told him that he would bring forth a boy, from his wife, which was old and stricken in age. And his name would be John.
E-103 (37) Jean est venu, confirmant le miraculeux. Jean était un prophète. La Bible dit, Jésus Lui-même a dit qu'il n'y avait jamais eu d'homme né sur la terre comme lui jusqu'à ce moment-là. Alléluia! Pourquoi? Il était un prophète, le plus grand qu'il y eût jusqu'à ce temps-là, parce que c'était la plus grande jonction que Dieu ait jamais faite avec le diable, quand leurs sentiers se sont croisés. Et là, Il allait le dépouiller et lui arracher tout ce qu'il possédait. Alléluia!
Jean était un prophète.
E-103 John came forth, claiming the miraculous. John was a prophet. The Bible said, Jesus said, Himself, “There never was a man born on the earth like him,” till that time. Hallelujah! Why? He was a prophet, the greatest there was till that time. Because, this was the greatest junction that God ever made with the devil, when their paths crossed, and there He would strip him and rob him of everything he had. Hallelujah! John was a prophet.
E-104 Gabriel était l'Ange. Ils sont apparus au temps de la jonction. Gloire à Dieu! Environ trente-trois ans avant que cela ne se produise, Dieu a commencé en plein temps à avertir d'avance les gens que le temps de la jonction était proche. Les incroyants devenaient de plus en plus mauvais, et ils ont méprisé cela, ils en ont fait un problème, ils ont cherché à s'en débarrasser, et finalement ils ont tué tout celui qui disait quoi que ce soit, mais Dieu a malgré tout opéré un miracle, car Il est omnipotent. Il le doit. Il est Dieu. E-104 Gabriel was the Angel there, appearing at junction time. Glory to God! About thirty-three years before it happened, God started in plenty of time, to forewarn them that the junction time was at hand. The unbelievers waxed worse, and downed it, and fussed at it, and tried to get away with it. And, finally, killed every one they had sent, and things. But God moved on in the miraculous, just the same, for He’s omnipotent. He has to. He is God.
E-105 (38) Regardez ce qui s'est donc passé, alors que nous entrons dans cet-cet épisode-ci. Alors que nous avançons, nous voyons Jean venir à la rivière, prêchant. Il parle de Quelqu'Un qui vient, qui est plus puissant que lui. Il se met à prêcher. Après un moment, l'Omnipotent Lui-même est apparu là, enveloppé dans un petit paquet de chair. Le Grand Jéhovah Dieu s'est révélé dans Son Fils, Jésus-Christ. L'Omnipotence a été faite chair et a habité parmi nous, a marché parmi nous. Alléluia! E-105 Look what taken place now, as we move up into this—this episode here. As we come up, we see John coming on the river, preaching. He’s telling about One that was coming, is mightier than he; begin to preach. After a while, there appeared none less than Omnipotent Himself, wrapped up in a little bundle of flesh. Great Jehovah God revealed Himself in His Son, Christ Jesus. The Omnipotence was made flesh and dwelt among us, walked among us. Hallelujah!
E-106 Une nuit, alors qu'Il passait sur la mer de Galilée, couché là, la vieille petite barque ballottant, Il a fait comme s'Il ne faisait même pas cas. Il était fatigué. Mais le temps de la jonction était arrivé; quelque chose devait se passer. Il a mis Son pied sur le bastingage de la barque, a levé les yeux et a dit: " Silence. Tais-toi. " Je vous assure, le Créateur même des cieux et de la terre était couché dans cette barque-là et la nature devait obéir à cela. Quand l'Omnipotence parle, le miracle se produit. Amen! E-106 As He walked on the Sea of Galilee, one night, laying yonder, the little old boat tossed about, He acted like He didn’t even pay any attention. He was tired. But it come a junction time; something had to happen. Put His foot on the brail of the boat, and looked up and said, “Peace. Be still.” I tell you, the very Creator of heavens and earth laid in that boat, and the nature had to obey it. When Omnipotent speaks, miraculous takes place. Amen.
E-107 (39) Un jour, un lépreux, couvert de lèpre, est allé auprès de Lui et a dit: " Seigneur, Tu le peux, si Tu le veux, Tu peux me rendre pur. " E-107 A leper full of leprosy, went to Him one day, said, “Lord, Thou can if Thou will, can make me clean.”
E-108 Il l'a touché en disant: " Je le veux. Sois pur."
Et quand l'Omnipotence parle, le miracle se produit. Alléluia! Sa lèpre a disparu comme le soleil fuyant derrière un nuage. Certainement. L'Omnipotence parle.
E-108 He touched him, said, “I will. Be thou clean.” And when Omnipotence speaks, miraculous takes place. Hallelujah! His leprosy vanished, like a sun flying from behind a cloud. Sure. Omnipotent speaks.
E-109 Il a promis de parler encore dans ces derniers jours. Quand l'Omnipotent parle, le miracle se produit. Certainement. E-109 He promised, in this last days, that He’d speak again. When Omnipotent speaks, the miraculous happens. Yes, sir.
E-110 Remarquez. Il a guéri les malades, Il a ressuscité les morts, Il a ouvert les yeux des aveugles. Qu'était-ce? Il prouvait aux gens que la jonction était là? " J'ai le pouvoir de donner Ma Vie; J'ai le pouvoir de La reprendre. Personne ne Me L'ôte. " E-110 Notice. He healed the sick. He raised the dead. He opened the eyes of the blind. What was it? Proving to the people that the junction was there. “I have Power to lay My life down. I have Power to take It up again. No man take it away from Me.”
E-111 (40) Un jour, dans Jean 17, Il a levé les yeux et a dit: " Père, l'heure est venue. " Alléluia! La jonction est là. Tout est terminé maintenant. Tout se prépare. Le carrefour est là. Le monde a été averti. Comment reconnaîtrons-nous un de ces apôtres? C'est par des signes et des miracles qu'ils accomplissent. Nous avons parcouru le pays; nous l'avons fait passer au peigne fin. Le temps est là. Le temps est arrivé. E-111 One day, in John 17, He looked up and said, “Father, the hour is come.” Hallelujah! “The junction is here. All things are finished now. All things are getting ready. The crossroads has come. The world is warned. I’ve anointed these apostles, and they’ve done signs and wonders. We’ve passed through the land. We’ve combed back and forth. The time is here. The time has come.”
E-112 Frère, ce matin, en tant que prédicateur de l'Evangile, je crois que le Saint-Esprit parle aujourd'hui au travers des lèvres d'un mortel, des ministres oints qui disent: " Le temps est arrivé. Le temps est là. " Et l'Omnipotence a exaucé. Le miracle se produit. Cela doit se faire à la jonction. E-112 Brother, as a Gospel preacher this morning, I believe that the Holy Ghost, speaking through mortal lips today, of anointed ministers, are speaking, “The time has come.” Time is here, and Omnipotence is answering. The miraculous is taking place; has to; we’re at the junction.
E-113 (41) Et là, Il a accompli tout le surnaturel, quand le Dieu omnipotent a été manifesté dans la chair. E-113 And, there, when He done all the miraculous, while Omnipotence, God manifested in flesh.
E-114 "Prononce la Parole, Seigneur, et mon serviteur sera guéri. Mon serviteur ne va pas... sera... vivra. " Il le savait; ce centenier romain savait qu'il était un homme soumis à des supérieurs, il savait que tout ce qui était sous ses ordres devait... quoi qu'il dise, ils devaient l'exécuter. " Et si je dis à cet homme-ci: 'Viens', il vient; et à cet homme-là: 'Va' et il va. " Il a dit: " Je suis un homme soumis aux supérieurs. Et tous ceux qui sont sous mes ordres m'obéissent. Et, Seigneur, je ne suis pas digne que Tu entres dans ma maison. Prononce simplement la Parole. " Alléluia! Il savait que c'était l'Omnipotence. Il savait que quand l'Omnipotence parlait, le miracle se produisait. Oh! la la! E-114 “Speak the word, Lord, and my servant will heal. My servant will be…Will live.” He knew. That Roman centurion knowed. He was a man under authority, that he knowed that whatever was under him had…Whatever he said, they had to do it. He said, “I say to this man, ‘Come,’ and he comes. And that man, ‘Go,’ he goes.” Said, “I’m a man under authority. And everything under my authority obeys me. And, Lord, I’m not worthy that You come in my house. Just speak the word.” Hallelujah! He knowed, that was Omnipotence. He knowed when Omnipotence spoke, miraculous would take place. Oh, my!
E-115 Il s'est tenu là à la tombe de Lazare, pleurant dans Sa chair comme un homme. Marthe a dit: " Seigneur, si seulement Tu avais été là, mon frère ne serait pas mort. Mais même maintenant, que l'Omnipotence parle. Quoi que Tu demandes à Dieu, Dieu le fera. Quoi que Tu dises, Il le fera."
(42) Le voici s'avancer vers la tombe;
E-115 There He stood at the grave of Lazarus, crying, like a man in his flesh. Martha said, “Lord, if You only had been here, my brother not died. But even now, Omnipotent, speak! Whatever You ask God, God will do it. Whatever You say, He’ll do it.” There, He walked to the grave.
E-116 l'Omnipotence se manifestant ici parmi nous, vivant avec nous, Dieu en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. Il a vécu ici avec nous, Dieu Lui-même se manifestant par Son Fils, Jésus-Christ. Il était l'Omnipotent et le Miraculeux. E-116 Omnipotence, manifested here among us, living with us. “God, in Christ, reconciled the world to Himself.” Here He lived with us, God proving Hisself through His Son, Christ Jesus. He was omnipotent and miraculous.
E-117 Et s'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, et qu'Il a dit: " Je ne vous quitterai jamais. Je ne vous abandonnerai jamais, Je serai avec vous jusqu'à la fin du monde ", comment pouvons-nous nous attendre à autre chose, quand Il parle, sinon de voir le miracle s'accomplir? Comment pouvons-nous nous attendre à autre chose? E-117 And if He’s the same yesterday, today, and forever; and He said, “I’ll never leave you. I’ll never forsake you. I’ll be with you to the end of the world.” How can we look for anything else but, when He speaks, for the miraculous to happen? How can we expect anything else?
E-118 Alors, Le voilà descendre à la tombe en pleurant. Et alors l'Omnipotence s'est concentrée et a parlé: " Lazare, sors! " Et un homme qui se corrompait déjà, le nez s'était affaissé sur son visage en quatre jours, les vers du corps avaient déjà commencé à agir! La corruption avait reconnu son Maître. Alléluia! Il a rendu la vie de cet homme mort, et un homme qui était une fois mort s'est levé et a vécu de nouveau: le miracle. E-118 So here He goes, down to the grave, a weeping. And then Omnipotence gathered Itself together, and He spoke. “Lazarus, come forth!” And a man that was already rottening; his nose had fell from his face, in four days. The skin worms had done set in. Corruption knew its Master. Hallelujah! He give back the life of this dead man. And a man that was once dead, stood on his feet and lived again. The miraculous!
E-119 " Je suis la Résurrection et la Vie ", a dit Dieu. " Celui qui croit en Moi vivra, quand même il serait mort. Et quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais. " E-119 “I am the resurrection and Life,” saith God. “He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me shall never die.”
E-120 (43) Parle, Omnipotence, un miracle se produira. Et Tu le fais toujours à la jonction. Et nous sommes à la jonction. Soyez en alerte quand vous voyez ces choses se produire; nous sommes au temps de la fin. E-120 Speak, Omnipotence! Miraculous will take place. And He always do it at the junction. And we’re at the junction. Be alarmed when you see these things happening. We’re at the end time.
E-121 L'Omnipotence a parlé et un homme mort, un mort a vécu de nouveau, s'est tenu sur ses pieds, est allé au banquet et a pris un souper avec Lui. Oh! la la! Que s'est-il passé? E-121 Omnipotent speaks, and a dead man, dead, lived again; stood on his feet, and went to a banquet and eat supper with Him. Oh, my! What happened?
E-122 Un glorieux jour, alors que nous étions autrefois morts dans le péché et les offenses, l'Omnipotence a parlé. Nous nous dirigions vers l'enfer, et l'Omnipotence a parlé. Nous sommes ressuscités de l'enfer à la Gloire, et un jour, nous prendrons part au souper lors du banquet, aux derniers jours. L'Omnipotence parle. La Parole de Dieu est omnipotente. Nous le croyons. Et nous sommes ressuscités de la mort à la vie. E-122 Some glorious day! All we who were once dead in sin and trespasses; Omnipotence spoke. We were going to hell, and Omnipotence spoke. We’ve raised from hell, to Glory, and someday we’ll eat the banquet Supper at the last day. Omnipotence speaks. God’s Word is omnipotent. We believe It, and raised from death unto Life.
E-123 "Celui qui écoute Mes Paroles et qui croit en Moi vivra, quand même il serait mort. Quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais. " L'Omnipotence... E-123 “He that heareth My Words and believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die.” Omnipotence!
E-124 Nous sommes comme Noé, construisant l'arche. Le miraculeux se produira un jour lors de l'Enlèvement et de la Venue de Jésus. Nous sommes maintenant à la jonction. Quand vous verrez ces choses se produire, levez la tête, votre rédemption est proche. L'Omnipotence a parlé, et le miracle s'est accompli. E-124 We’re like Noah, building away on the ark. The miraculous will take place someday when the Rapture comes and Jesus comes. We’re at the junction now. When you see these things happen, raise up your head, your redemption is drawing nigh. Omnipotent speaks and miraculous is done.
E-125 Il a dit: " Nous sommes à la jonction, Père. Je dois manifester qui Tu es. " Et Il a ressuscité des morts; Il a guéri les malades. E-125 Said, “We’re at the junction, Father. I must prove Who You are.” And He raised the dead. He healed the sick.
E-126 Quand finalement l'heure de Son départ est arrivée, Il s'est humblement avancé vers la croix et a été cloué là, suspendu; Il n'était pas du Ciel; Il était rejeté du Ciel. Il était rejeté sur la terre.
(44) Après que les gens avaient vu les signes et les prodiges qu'Il avait accomplis, ils se sont moqués de Lui et L'ont raillé, un monde pécheur et impie...?... Mais de même que le jugement l'a élevé, a élevé l'arche, le jugement par l'eau, de même Jésus a été élevé quand le jugement de Dieu est tombé sur Lui; Il est mort à notre place et a été élevé.
E-126 When the hour finally come for Him to go, He walked humbly to the cross and was nailed there, spanned. He wasn’t of Heaven; He was rejected of Heaven. He was rejected on earth. After the people seeing the signs and wonders He done, they mocked at Him and scoffed at Him; this sinful ungodly world of sin. But as the judgment lifted him, lifted up the ark, the judgment of water; so did Jesus, with God’s judgment poured out upon Him. He died in our stead, and was lifted up.
E-127 Et le croyant se repose en Lui comme Noé dans l'arche. Que le jugement balaie, qu'est-ce que cela change? Assurément. Quelle-quelle...? Même la mort elle-même ne constitue pas une barrière, ne cause pas de peine. " Ô mort, où est ton aiguillon? Ô mort, où est ta victoire? " Je n'ai jamais peur de passer par un cimetière. Je peux crier les louanges de Dieu. Je sais que nous sommes vivants en Lui pour toujours. Certainement. E-127 And the believer rests in Him, like Noah in the ark. Let the judgment sweep, what difference does it make? Sure. What? What? Even death itself has no barriers, has no pains. “O death, where is thy sting? Grave, where is thy victory?” Never scares me to pass a graveyard. I can shout the praises of God, for I know, and be alive in Him forevermore. Certainly.
E-128 L'Omnipotence a parlé. Elle a parlé à mon coeur; Elle a parlé à votre coeur. Le miracle a été accompli. Autrefois, un pauvre pécheur lâche, peut-être un...?... vous avez fait, un soûlard, ou un fumeur, ou un danseur de piste et quelqu'un qui se comporte comme cela. L'Omnipotence a parlé et vous L'avez reçue, et le miracle a été accompli. Et vous êtes changé, de la mort à la vie, et vous avez abandonné votre vie de pécheur. L'Omnipotence a parlé, et le miracle a été accompli. Certainement. E-128 Omnipotence has spoke. It spoke to my heart. It spoke to your heart, the miraculous was done. Once a little cowardly sinner, maybe a…like you did, a drunkard, or a cigarette smoker, or a runner to dances and carrying on like that. Omnipotent spoke, and you received it, and the miraculous was done; and you changed from death unto Life, and forsaken your sins!…?…Omnipotence spoke, and the miraculous was done. Certainly.
E-129 (45) Il y a des gens assis dans cette église ce matin. Il y a quelques années, ils étaient liés par le cancer, mourant. Il y en a qui sont assis ici qui étaient handicapés, boiteux, estropiés et ayant des membres atrophiés. Et l'Omnipotence a parlé, et le miracle a été accompli. Certainement, assurément. Quel est le signe que nous sommes à la jonction? Nous sommes au carrefour maintenant. Nous sommes sur le point d'entrer dans le Millénium. E-129 There is people sitting in this church, this morning, a few years ago was bound with cancer, dying. There is those who is sitting here, that was crippled and lame, and halt and withered. And Omnipotence spoke, and the miraculous was done. Certainly. Sure. What is the sign? We’re at the junction. We’re at the crossroads now. We’re fixing to enter a Millennium.
E-130 Maintenant, suivez. Nous avons sommes avancés; et quand ils ont fait cela, pendant qu'Il se tenait entre le Ciel et la terre, le Ciel n'a pas pu Le recevoir. Le péché du monde reposait sur Lui. Et le monde L'avait rejeté comme son Roi. Il n'y avait pas pour Lui de place où mourir. Il ne pouvait pas aller au Ciel, car Il portait le péché du monde sur Lui. Il était haï, méprisé, on avait craché sur Lui, Il était rejeté et repoussé sur la terre. Mais Il s'est tenu entre le ciel et la terre et a fait un pont. Et chaque homme ou chaque femme qui le désire peut venir au travers de ce flot de Sang coulant de Son côté et menant à la Gloire. L'Omnipotence... E-130 Now watch, we moved up. And when they did, when they spanned Him between the heavens and earth, Heaven could not receive Him, the sin of the world was laying upon Him. And the world rejected Him, as their King. There was no place left for Him to die. He couldn’t come to Heaven, for He had the sins of the world on Him. He was hated and despised, and spit on, and rejected and refused of the earth. But He stood between heavens and earth, and bridged the way. And every man or woman that desires to, may come through that Blood stream from His side, to Glory. Omnipotence!
E-131 (46) Que s'est-il passé? Il y eût des signes et des prodiges. Que s'est-il passé? La lune se mit à crier. Le soleil ferma les yeux et se mit à pleurer. Il a connu une détresse telle qu'il a fait des convulsions et devint comme le sang qui coule. Certainement. Quand il a vu le Créateur du ciel et de la terre être rejeté par la terre et porter tellement de péchés qu'Il ne pouvait entrer au Ciel, alors qu'Il mourait comme un Médiateur entre Dieu et l'homme, suspendu entre le ciel et la terre, E-131 What happened? Signs and wonders took place. What happened? The moon begin to cry. The sun closed its eyes and begin to weep. And it went in such distress, till it had convulsions, and turned like dripping blood. Sure, it did. When they seen the Creator of heavens and earth, refused by the earth. And, so much sin, He couldn’t get into Heaven; and dying as a mediator between God and man, stand between heavens and earth.
E-132 le soleil n'a pas pu supporter cela. Il a dit: " Je ne brillerai plus...?..."
Les étoiles ont dit: " Je ne peux pas regarder ça."
La terre a dit: " Je ne peux pas supporter cela. " Et elle a eu une dépression nerveuse et a vomi des rochers. Alors le miracle s'est produit...?... C'était la fin de la route. Le péché avait régné jusqu'à la croix, mais c'est là que le prix du péché a été payé. Oh! la la! La terre fut si fortement secouée qu'elle a rejeté de son sein des pierres, et ça surplombait les collines. Elle a même été si fortement secouée que les morts sont sortis de la tombe. Vous parlez d'une dépression nerveuse! Et le soleil a commencé à faire des convulsions et s'est retiré. Le miracle s'est produit (Alléluia!), c'est ce qui se passe toujours à la jonction.
E-132 The sun couldn’t stand it, said, “I’ll not shine no more,” so went on back. The stars said, “I can’t look at this.” Yeah. The earth said, “I can’t stand it,” and it had a nervous prostration, and belched forth rocks out of the earth. [Brother Branham knocks on the pulpit four times—Ed.] The miraculous took place!…?…It was the end of the road. Sin had reigned, until the cross, but sin was paid for there. Oh, my! And earth shook so hard till it throwed rocks out of its ground, or hung into the hills. Even shook so hard till the dead rose out of the grave. Talk about a nervous prostration! [Brother Branham knocks on the pulpit two times.] And the sun begin to have convulsions, and went out. Miraculous took place! Hallelujah! Always does at the junctions.
E-133 (47) Regardez ce qui s'est passé avec cela. Et c'était seulement pour préparer ceci. Ils sont passés par les âges des ténèbres, mille cinq cents ans. J'aurais souhaité que nous ayons le temps, mais nous sommes pressés. J'aimerais sortir à midi.
Et remarquez. A... En parcourant les âges des ténèbres, là... J'aurais souhaité que nous ayons le temps d'examiner l'histoire, ce qui s'est passé au temps de Wesley et de Luther, le sixième âge. Un changement s'est produit quand l'Eglise a été libérée des ténèbres et a été ramenée dans la merveilleuse lumière de l'Evangile une fois de plus. Les signes et les prodiges... Ô Dieu, je sais que des hommes ont été suscités là et la guérison divine, les signes et les prodiges se sont produits. C'était entre le sacrifice et la Seconde Venue. Et regardez ce qui s'est donc passé. Quand John Wesley prêchait l'Evangile (on le chassait des églises et autres), les gens tombaient par terre et on leur versait de l'eau sur le visage; on ne savait pas ce qui clochait en eux. Ils s'évanouissaient sous la puissance du Saint-Esprit. Il y eût des signes, des prodiges, des miracles ainsi que et la guérison.
E-133 Look what taken place at that, and that was only preparing for this. They went out into dark ages, fifteen hundred years. (Wish we had time, but we’re pressed. I want to get out at twelve.) And notice, that, coming through there and the dark ages. Wish we had time to go into the time, what happened in the time of Wesley and Luther, that sixth time, that there was a change come, when the church was liberated from darkness and was brought into the marvelous light of the Gospel again. Signs and wonders! O God, how no man stood, and Divine healing and signs and wonders took place. And it was between the sacrifice and the second Coming, and look what taken place then. When John Wesley preached the Gospel, he was kicked out of churches and things, until people fell in the floor, and they poured water in their face. Didn’t know what was the matter with them, fainting under the Power of the Holy Ghost. Signs, and wonders, and miracles, and healings, took place.
E-134 (48) Maintenant, frère, soeur, écoutez. Qu'est-ce qui se passe aujourd'hui? Nous sommes au temps de la fin. Nous entrons dans le Millénium. Tout pointe dans cette direction-là. La vieille horloge indique environ minuit moins deux. L'Omnipotence parle. Les anges apparaissent. Les prophètes viennent. Les prophètes prophétisent; les visions apparaissent sur vos...?... L'Evangile est prêché; les malades sont rétablis. Les aveugles voient, les sourds entendent; les démons sont furieux; des imitateurs, Jannès et Jambrès, sont là. Mais l'Omnipotence parle. Alléluia! Nous sommes dans le dernier jour. Nous sommes à la jonction. E-134 Now, brother, sister, listen. What’s taking place now? We’re at the end time. We are going into the Millennium; every hand pointing that way. The old clock is ticking away, about two minutes till midnight. Omnipotence is speaking. [Brother Branham knocks on the pulpit four times—Ed.] Angels are appearing. Prophets are coming. Prophets are prophesying. Visions are being poured out upon them people of this day. The Gospel is being preached. The sick is being raised up. The blind see. The deaf hear. The devils are raging. Impersonators, Jannes and Jambres, are here. But, Omnipotence speaks. Hallelujah! We’re in the last day. We’re at the junction.
E-135 Les coeurs des hommes défaillent de peur, le temps de perplexité, la détresse parmi les nations. La terre devient si nerveuse que ça provoque des tremblements de terre partout. Jésus a dit qu'il en serait ainsi. Il y aura des tremblements de terre à divers endroits. Qu'est-ce qui se passe? La terre sait qu'elle est maudite. Elle est nerveuse. Le monde est nerveux. E-135 “Men’s hearts are failing for fear; perplexed of time; distress between the nations.” The earth getting so nervous till it’s bursting forth earthquakes everywhere. Jesus said it would be that way. There will be earthquakes in divers places. What’s the matter? The earth knows she is doomed. [Brother Branham knocks on the pulpit three times—Ed.] She is nervous. The world is nervous.
E-136 Mais l'Eglise ressuscite avec l'Evangile, cachée là en sécurité. " Je ne mettrai pas dehors celui qui vient à Moi. " Alléluia!
(49) Si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il n'entrera pas dans le Royaume. Dans le Royaume, vous avez le Sceau d'approbation de Dieu: le Saint-Esprit dans votre coeur. Que les vagues déferlent où qu'elles veulent. Les temps deviennent pires. L'Omnipotence se lève. Les imitateurs essaient d'imiter cela. Et toutes sortes de choses essaient de faire ceci.
E-136 But the Church is riding in the Gospel. That’s the way with security. “He that cometh to Me, I will in no wise cast out.” Hallelujah! “Except a man be born of water and spirit, he won’t enter the Kingdom.” In the Kingdom, you got God’s seal of approval, the Holy Spirit in your heart. Let the waves ride wherever they want to. The times are getting worse. Omnipotence is arising. The impersonators are trying to act like it. And all kinds of things, they’re trying to do this.
E-137 Et la Bible dit que le dernier et grand imitateur se lèverait là et s'assoirait sur sept collines; il porterait une triple couronne, donnerait la puissance et aurait la puissance au point même de faire descendre du ciel le feu devant les gens. Il ferait tout cela, tout cela dans les derniers jours. E-137 And the Bible said, that great final impersonator would rise up yonder and sit on seven hills. He would wear a triple crown. And he would give power, and had power, insomuch as to make fire come down out of heaven, in the presence of the people. He would do all of that, all of that in the last day.
E-138 Et, oh! ils se lèveront et imiteront les autres, s'inclineront devant le tombeau des morts et tout, ils frotteront les os et tout. Mais pendant qu'ils sont en train de frotter des os et de se prosterner devant les tombeaux, l'Omnipotence parle et le miracle se produit. Même s'il y a un tas de non-sens, E-138 And how that they would stand and impersonating people, bowing at shrines of dead people, and everything, and rubbing bones and everything. But, while they’re rubbing bones and bowing at shrines, Omnipotence speaks and the miraculous takes place. They say, “It’s a bunch of nonsense.”
E-139 cependant l'Eglise grandit. Il y a de grands réveils de guérison partout dans le pays. Il y a des signes et des prodiges partout. Des anges apparaissent aux gens. Il y a des signes et des prodiges.
(50) Qu'est-ce, mes amis? Nous sommes au temps de la fin. Nous sommes à la jonction. " Levez la tête, a-t-Il dit, votre rédemption est proche. " Voyez-vous ce que je veux dire? Le temps de la jonction? "
E-139 But the Church is growing, great healing revivals are all over the country. Signs and wonders are going everywhere. Angels are appearing to people. Signs and wonders are here. What is it, friend? We’re at the end time. We’re at the junction. “Lift up your head,” He said, “your redemption is drawing nigh.” You see what I mean? It’s a junction time.
E-140 Et dans les derniers, dit Dieu, Je répandrai de Mon Esprit; vos fils et vos filles prophétiseront. " Les prophètes promis. " Vos jeunes gens auront des visions, et Je ferai apparaître des prodiges dans le ciel. " Des soucoupes volantes et tout, une grande détresse. Et la terre sera secouée par divers... Il y aura de puissants tremblements de terre, de fortes éruptions volcaniques se produiront, de grands troubles et la détresse dans le monde. Les nations essayeront de trouver la paix avec un couteau derrière le dos. On aura des troubles partout, toutes ces choses. Et les hommes deviendront de plus en plus mauvais. E-140 “And it shall come to pass,” saith God, “in the last days, I’ll pour our My Spirit. Your sons and daughters shall prophesy,” prophets promised. “Your young men shall see visions. And I’ll show wonders in the heavens above,” flying saucers and everything. “Great distress; the earth will be shaken with divers…” Big earthquakes will be coming, and great volcanics will take place, and great trouble, distress between the world. The nations will be trying to find peace, with a knife behind their back. There will be trouble in everywhere, all these things. And men shall grow worse and worse.
E-141 " Et quand l'ennemi viendra comme un fleuve, Je lèverai un étendard contre lui...?... Dieu. " Le temps de la jonction, la fin de la route...
L'Afrique rugit avec une grande réunion de guérison; des signes et des prodiges apparaissent partout au monde, partout. Qu'est-ce? Le temps de la jonction, le temps de la fin.
E-141 “And when the enemy comes in like a flood, I’ll raise up a standard against it,” the Spirit of God. The junction time! The end of the road. Africa is a roaring with a big healing meeting. And signs and wonders appearing, all around the world, everywhere. What is it? The junction time. The end time.
E-142 (51) Des chars sans chevaux se précipitent sur de larges routes. Toutes ces différentes choses qu'Il a dites, les filles de Sion, comment elles s'habilleront et marcheront, comment les homosexuels et différentes choses apparaîtront. Comment la perversion... Les hommes s'adonneraient à de grandes illusions et toutes les choses de ce genre, comment ils seront emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, déloyaux, calomniateurs. E-142 Horseless carriages are “jostling through the broad way.” All these different things He said. “The daughters of Zion, how they dress and walk.” How that homosexuals and different things would appear; how, perversion, “men would be given over to strong delusions,” and all such things as that. How they would be “heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God; trucebreakers, false accusers.”
E-143 Et un de ces jours, mon cher frère, Jésus viendra. Et ceux qui travaillent d'arrache-pied à Ce qu'on taxe de fanatisme aujourd'hui, le fait de croire l'Evangile de Christ à l'ancienne mode et que quand l'Omnipotence parle, quelque chose de miraculeux se produit... E-143 And some of these days, my dear brother, Jesus will come. And those who are hammering away, in what they call “fanaticism” today, to believe in the old-fashion Gospel of Christ, and the Omnipotent speaking, the miraculous taking place!
E-144 Il a dit: " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. En Mon Nom, ils chasseront les démons, ils parleront de nouvelles langues, saisiront des serpents, ou boiront des breuvages mortels et cela ne leur fera point de mal. Ils imposeront les mains aux malades et les malades seront guéris. Ces choses que Je fais, vous les ferez aussi; Je serai toujours avec vous, même jusqu'à la fin. Quand ces choses commenceront à se manifester, levez la tête, votre rédemption approche. " E-144 He said, “These signs shall follow them that believe. In My Name they’ll cast out devils, speak with new tongues; or take up serpents, or drink deadly things, it wouldn’t harm them; if they lay their hands on the sick, they shall recover.” “These things that I did, so will you. I’ll be with you always, even to the end.” “When these things begin to appear, lift up your head, your redemption is drawing nigh.”
E-145 (52) Vous voyez, amis? Ce qui arriva du temps de Noé, à la Venue du Fils de l'homme, arrive de même au temps de la délivrance d'Israël. Ainsi en était-il pour le Fils de l'homme à la croix. C'est pareil pour nous à la jonction. Dieu montre toujours le miracle, Il accomplit de grands signes et des prodiges: Il guérit les malades, ressuscite les morts, chasse les démons, de grands esprits de réveil, des signes dans le ciel, et sur la terre la détresse parmi les nations. Nous sommes à la jonction. E-145 You see, friends, just as it was in the days of Noah, in the coming of the Son of man. So is it in the days of the delivering of Israel. So is it the Son of man at the cross. So are we at the junction. God always shows the miraculous, does great signs and wonders, heals the sick, raises the dead, cast out devils, great revival spirit; signs in the heaven, and on earth; distress between nations. We’re at the junction.
E-146 Quelle est la chose suivante? Jésus-Christ reviendra pour la seconde fois dans la Gloire pour recevoir tous ceux qui sont morts en Christ et qui sont vivants en Dieu. Dieu les amènera tous avec Lui. Et les débonnaires hériteront la terre, le grand Millénium sera établi, et il n'y aura plus de guerre. Ils empileront leurs armes et forgeront leurs-leurs lances en hoyaux et en serpes et ainsi de suite; une nation n'élèvera plus l'épée contre une autre, et il n'y aura plus de maladies ni de trouble, ni de chagrin, mais nous allons vivre dans Sa Présence ici pour toujours. E-146 What’s the next thing? Jesus Christ shall come again the second time, in glory, to receive all those who are dead in Christ and alive in God. God will bring every one with Him. And the meek shall inherit the earth, and the great Millennium will set in. And there will be no more wars. They’ll stack their arms, and mold their…put their spears into pruning hooks and plow sheers, and so forth. And nations shall not raise up sword against nation any more. Neither will there be any more sickness, will there be any more trouble, will there be any more heartache. But There we’ll live, in His Presence here, forever and forever.
E-147 Et avec tous ces signes et autres, nous sommes à la jonction. Nous sommes au bout du chemin. E-147 And, all these signs and things, we’re at the junction. We’re at the end road.
E-148 (53) Je suis si heureux aujourd'hui de savoir qu'en Jésus-Christ, j'ai ancré mon âme dans un havre de repos. Je suis si heureux de voir Dieu dans Sa sainte Parole, accomplissant et manifestant des signes et des miracles, et de savoir qu'aujourd'hui, devant ma petite église ici, je suis en mesure de dire ceci, comme je l'ai fait autrefois avant de partir: " Vous verrez la grande et noble puissance du Dieu Tout-Puissant dans cette puissance miraculeuse et omnipotente qui fera abondamment au-delà de tout ce que nous avons jamais pensé ou cru, étant juste à la porte maintenant. " Et vous voyez cela être confirmé juste ici à la porte de votre propre église. E-148 I’m so happy today to know that, in Christ Jesus, I have anchored my soul in a haven of rest. I’m so glad to see God, in His holy Word, performing and giving signs and wonders. And to know that, today, before my little church here, that I’m able to say this, as I did before when I went forth the other time. You shall see the great, noble Power of almighty God in the omnipotent, miraculous Power that will do the exceedingly abundantly, above all that we’ve ever thought or believed. And right at the door now. And you see it vindicated, right to your own church door here.
E-149 Ainsi, mes chers petits amis, ne lâchez jamais Christ. Vivez...?... Elevez la voix et des mains saintes vers Dieu. Et si l'église, quoi que ce soit, s'engage dans telle direction, dans telle autre, ou que les gens parlent et disent ceci, n'en faites pas cas. Gardez votre coeur uniquement sur la croix et sur Christ et vivez pour Lui. Que Dieu vous l'accorde. Nous sommes à la jonction, au carrefour. E-149 So, my dear little friends, don’t you never let down on Christ. You live for Him, through the cross. Lift up your hearts, and hold holy hands to God. And if the church, anything, starts this way, that way, or people talk or say this, don’t pay any attention to it. Keep your hearts single on the cross and Christ, and live for Him. God grant it to you. We’re at the junctions, the crossroad.
E-150 Inclinons la tête juste un instant pour un mot de prière. Je me demande si la soeur voudrait bien jouer cet ancien et magnifique cantique: Ma foi regarde à Toi. Cent quatre-vingt-dix-neuf - quatre-vingt-quatre...
(54) Pendant que nous sommes en prière, je me demande, avec vos têtes inclinées...
E-150 Shall we bow our heads just a moment, for a word of prayer. I want the sister to play this grand old song, My Faith Looks Up To Thee, 189…-84, while we’re in prayer. I wonder…with your heads bowed.
E-151 Nous sommes à la jonction, mon ami. Nous y sommes, avec toutes ces choses, cette perversion parmi les femmes et les hommes, cette grande détresse que vous voyez. Qu'est-ce? Je l'ai prouvé par la Bible. Cela se passe chaque fois à la jonction, jamais avant la jonction, toujours à la jonction. Juste avant... Voyez, les hommes se sont éloignés maintenant; ils sont versés dans la théologie, et " les jours des miracles sont passés ". Voyez-vous que les gens avaient fait cela dans un autre âge? E-151 We’re at the junction, friend. We are there. All these things, this perversion amongst women and men, this great distress that you see, what is it? I’ve proved it by the Bible. It’s been, every time, the junction. Never before the junction; always at the junction. Just before… See, men has got away now. They got off on theology. “And the days of miracles is passed.” See? You see they did it in every other age.
E-152 Mais juste avant le changement de temps, Dieu descendait dans l'omnipotence et accomplissait les miracles. C'est pourquoi les gens s'en prennent à moi et disent ce qu'ils disent. C'est pourquoi ils s'en prennent à tous les chrétiens qui croient cela. E-152 But just before the change time, God came down in omnipotence and done the miraculous. That’s why people talk about me and say the things they do. That’s why they talk about all Christians that believe that.
E-153 Mais voyez-vous ce qui est arrivé aux croyants dans le passé? Ils étaient en sécurité. Abraham était tout aussi en sécurité que possible (Amen!), Moïse aussi. Aucune plaie ne l'a dérangé, lui ou Israël. Cela n'avait pas non plus dérangé Noé. Enoch avait été enlevé avant que cela ne se soit donc produit, il s'est tenu sur la rampe de la Gloire, observant cela se produire. E-153 But you see what happened to them back there, who believed? They was secured. Abraham was just as safe as he could be. Amen. So was Moses; no plagues bothered him or Israel. Neither did it bother Noah. Enoch was taken up before it ever happened, stand up on the banisters of Glory, watching it go on.
E-154 (55) Si vous êtes ici ce matin sans Christ et que vous sachiez que votre âme n'est pas en ordre, pendant que vous avez la tête inclinée, j'espère que c'est devant Dieu que vous le faites... Je ne sais pas quand je vous parlerai de nouveau. Mais nous sommes à la jonction. Si vous voulez qu'on se souvienne de vous dans la prière adressée à Dieu, voulez-vous simplement lever la main vers Lui maintenant? Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Vous, vous, oui. Que Dieu vous bénisse. Beaucoup parmi vous, des douzaines de mains. E-154 If you’re here this morning, without Christ, know that your soul is not right, while you have your heads bowed. I wish you would, to God. I don’t know when I’ll ever speak to you again. But we’re at the junction. If you want to be remembered in prayer, to God, would you just raise your hand to Him now? God bless you, sir. God bless you, sir. You, you. Yes, God bless you. Many of you, dozens of hands.
E-155 Maintenant, pendant que vous gardez votre tête inclinée, nous voulons que l'église fredonne doucement ceci. Si vous le désirez, nous avons un autel disponible ici. Venez offrir à Dieu juste un mot de prière avec moi pour votre âme. Je serai content de le faire, de prier avec vous.
Ma foi regarde à Toi (Rien qu'à Toi),
Toi Agneau du Calvaire,
Sauveur divin;
Maintenant, écoute-moi quand je prie,
Ôte tous mes péchés,
Ô laisse-moi dès ce jour
Etre tout à Toi.
Puisse Ta grâce infinie
E-155 Now while you keep your head bowed, we want the church to softly hum this. If you desire, we got an open altar here, come and offer just a word of prayer with me, to God, for your soul. I’ll be glad to do it, pray with you.
My faith looks up to Thee, (nothing else but Thee)
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my sin away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
May Thy rich grace…
E-156 (Etes-vous en train de prier? Lui demandez-vous d'être miséricordieux envers vous? Repentez-vous, ami pécheur, maintenant même et donnez-Lui votre vie.)
Inspire mon zèle;
Comme Tu mourus pour moi,
Oh! puisse mon amour pour Toi,
Pur, chaud, inchangé être,
Un feu vivant!
(56) Pendant qu'elle joue un autre couplet, soyons en prière.
E-156 Are you praying? Are you asking Him to be merciful to you? Repent, sinner friend. Right now give Him your life.
My zeal inspire;
As Thou hast died for me,
O may my love to Thee,
Pure, warm, and changeless be,
A living fire!
While she cords another verse, let’s be in prayer now.
E-157 Maintenant, Père céleste, eh bien, nous ne valons pas grand-chose pour commencer, Seigneur. Nous sommes venus simplement ici parce que Tu nous as appelés à l'existence par la Parole. Tu nous as nourris et gardés. Nous qui T'avons accepté, nous sommes très reconnaissants, Seigneur, de savoir qu'un jour nous allons être changés. Ce vieux corps vil de l'humiliation, dans lequel nous vivons, sera changé, modelé et fait à l'image de Ton corps. Nous nous reposons en sécurité dans cette arche. E-157 Heavenly Father, well, we’re not much, to begin with, Lord. We just come here because You spoke us into existence. You fed us and kept us. We who have accepted You, are very thankful, Lord, to know this; that someday that we’re going to be changed, this old vile body of humiliation that we live in, will be changed and fashioned and made like unto Your body. We rest safely in this ark.
E-158 Et c'est par Ta Parole ce matin, par le Saint-Esprit qu'Il a amené les gens au signal routier. Nous sommes à la fin, le changement. Des signes et des prodiges apparaissent, des choses glorieuses se produisent. Nous savons, Seigneur, que nous sommes à la fin. C'est pourquoi ces choses sont là. A n'importe quel moment, nous verrons le Seigneur venir. E-158 And by Thy Word, this morning, by the Holy Spirit, He has brought to the people the sign post. We’re at the end, the change. Signs and wonders are appearing, great things taking place. We know, Lord, that we’re at the end. That’s why these things are here. Most any time, we shall see the Lord coming.
E-159 Et, ô Dieu, je prie, Tu connais les coeurs des gens, je leur présente cette offre, cette invitation. Ils peuvent venir, Seigneur, accepter maintenant. Tu as dit: " Je ne rejetterai point celui qui vient à Moi. Celui qui écoute Mes Paroles et qui croit en Celui qui M'a envoyé a la Vie Eternelle; il ne viendra pas en jugement, mais il est déjà passé de la mort à la Vie. " E-159 And, God, I pray, You knowing the hearts of the people. I give unto them this offer, this invitation. They can come, Lord, accept Him now. You said, “He that cometh to Me, I will in no wise cast out. He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life, and shall not come into judgment; already passed to everlasting Life.”
E-160 (57) Je Te prie, Père, de traiter avec les coeurs des gens aujourd'hui. Je ne les persuade pas, je crois que le jour pour cela est passé. Les quelques personnes qui restent, Seigneur, doivent venir sobrement, ayant tous leurs sens, sur base de leur confession, croyant, acceptant Christ, et déclarant que Dieu est venu à leurs coeurs et leur a parlé. Je prie, ô Dieu, si Tu as frappé aux coeurs auparavant, que ceci soit une autre occasion où Tu frappes encore aujourd'hui, si c'est la dernière fois; accorde-le, Père. Ta Parole est la Vérité. Nous Te présentons cela maintenant, Seigneur, afin que le Saint-Esprit puisse maintenant traiter avec chaque coeur pendant que nous chantons le dernier couplet. E-160 I pray, Father, You’d deal with the hearts of the people today. Not giving them persuading; I believe the day of that is passed. Just what few You got left, Lord, must come soberly, sanely, upon their confession, believing, accepting Christ, and claiming that God has come to their heart and spoke. I pray, God, if You’ve knocked at hearts before, that this will be the knock again today. If it’s the final, give it, Father. Thy Word is Truth. We present It to Thee, now, Lord, that the Holy Spirit will now deal with every heart, while we sing the last verse.
E-161 Avec vos têtes inclinées, si vous désirez venir à l'autel pour prier, ami pécheur, venez maintenant alors que vous acceptez Christ. Ou vous qui êtes rétrograde, venez maintenant même et tenez-vous à l'autel. Nous prierons bien avec vous. Très bien.
... je marche dans le labyrinthe sombre de cette vie (c'est ce que vous êtes en train de faire)
Et des épreuves m'environnent (la mort, la maladie, la tristesse)
Toi, sois mon Guide; (Ô Dieu)
Change les ténèbres en jour,
Essuie les larmes de tristesse,
Ne me laisse jamais
M'égarer de Toi.
E-161 With your heads bowed. If you desire to come to the altar to pray, sinner friend, come on now, as you accept Christ. Or you that’s backslid, come right now and stand at the altar. We’ll pray right with you. All right.
Life’s dark maze I tread, (that’s what you’re doing)
And griefs around me spread, (death, sickness)
Lord, be Thou my Guide; (O God!)
Bid darkness turn to day,
Wipe sorrow’s tears away,
Nor let me ever stray
From Thee aside.
E-162 (58) Avec vos têtes inclinées... Frère Wood, j'aimerais que tu lèves la tête un instant. Frère Cox, tu es dans la salle, Frère Fleeman; j'aimerais que vous leviez la tête, seulement vous. Voyez-vous ce que je vous avais dit? " En vérité, en vérité, Je vous dis qu'un prophète dans son propre pays, parmi son propre... " E-162 With your heads bowed. Brother Wood, I want you to raise your head a minute. Brother Cox, you in the building, and Brother Fleeman? I want you to raise your head, just you men. You see what I told you? “Verily, verily I say unto you, that, a prophet within his own country, among his own.”
E-163 Maintenant, Bienveillant Père céleste, nous Te présentons ce Message, Seigneur, les Semences qui ont été profondément enfuies dans les coeurs des gens, comme quoi un glorieux jour, Jésus viendra et trouvera tous les saints (ce qu'Il va faire) et ils seront tous enlevés et amenés dans la Gloire. Et quel jour de réjouissance ce sera quand Jésus, notre Seigneur, reviendra! Nous savons que nous sommes si reconnaissants de vivre en ce jour-ci. E-163 Now, our kind, Heavenly Father, we present this Message unto Thee, Lord, that seeds was sown deep into the hearts of the people; that some glorious day, Jesus shall come, and will find all the saints. Which, He will, and everyone shall be raptured and taken to Glory. And what a day of rejoicing that will be, when Jesus our Lord returns! We realize that we’re so thankful to be living in this day.
E-164 Et, ô Dieu, je me repens de tout, sachant que nous ne pouvons pas vivre de nous-mêmes, Seigneur, mais que nous sommes-nous sommes des pécheurs pour commencer. Et chaque jour, j'espère en Toi, sachant que je commets des péchés chaque jour, sachant qu'il arrive chaque jour des choses à moi et dans ma vie, qui ne Te plaisent pas. Maintenant, je confesse mes torts et je T'accepte, mon Seigneur, alors que mon âme se tient à l'autel de ce petit tabernacle ce matin et se prosterne ici, Seigneur. E-164 And, God, I repent of everything, and knowing that we could not live in ourselves, Lord, but we’re—we’re sinners, to begin with. And daily, I trust in Thee, knowing that daily I sin, knowing that daily things happen to me and in my life, that You would not be pleased with. And I confess my wrong and accept Thee, My Lord, as my own soul lays at the altar, this morning, at this little tabernacle, prostrate here, Lord.
E-165 (59) Ô Dieu, je T'ai manqué là avec ces dons divins alors que Tu T'es manifesté si miraculeusement là l'autre soir. Et je suis désolé. Je me suis repenti auprès de Toi dans la vision et maintenant dans mon bon... dans cette dimension-ci dans laquelle je vis maintenant. Je me repens envers Toi, mon Seigneur, et je Te demande de me pardonner et de m'aider; et par Ta grâce, Tu m'as déjà dit que ces choses allaient donc se passer dans le futur. Je sais que ça se passera; par conséquent, Seigneur, je Te demande de sanctifier mon âme et mon coeur alors que je te les confie. E-165 O God, I failed You back yonder, with those Divine gifts, as You showed so miraculously yonder, the other night. And I’m sorry. I repented to You, in the vision. And now in my right…In this dimension that I live in now, I repent unto Thee, my Lord, and ask You that You’ll forgive me, and will help me. And by Your grace, that You have already told me that these things was going to take place in the future now. Knowing that they will, therefore, Lord, I ask that You sanctify my soul and my heart, as I give it to You.
E-166 Ô Dieu, secoue non seulement la terre, mais aussi les cieux. Seigneur, accorde-nous d'entrer là dans les champs, là où des millions attendent, Seigneur, affamés, assoiffés, criant, implorant, des païens qui meurent dans les ténèbres. E-166 O God, shake not only the earth, but the heavens again. Lord, let us go into the fields yonder, where the millions are waiting, Lord, and hungering and thirsting, and crying and begging, and heathens are dying in darkness.
E-167 Ô Dieu, secoue cette grande nation adultère de l'Amérique, qui est tombée dans la folie et est devenue une Sodome et une Gomorrhe modernes. " Ô Toi, fils de l'aurore, comment es-tu tombé? Tu courrais bien. Que t'est-il arrivé? " Mais: " Ô Jérusalem, Jérusalem, combien de fois a-t-Il voulu te couver!"
(60) Et il en est de même de l'Amérique aujourd'hui, alors que le Saint-Esprit crie dans mon coeur: " Combien de fois ai-je voulu faire de toi un flambeau pour les nations et pour le monde, mais tu as accepté Hollywood! Tu as accepté les modes du monde. Et maintenant, tu as été livré à un Jannès et un Jambrès, et ton-ton jour est arrivé. Oh! comme ces hommes puissants ont balayé les nations! Oh! comme ils les ont ratissées pour avoir ce qu'ils pouvaient! Maintenant, tu t'en éloignes et tu laisses la chose aux autres nations."
Ô Dieu, elle est assise sur la cendre de sa propre ruine. Elle est assise sur sa propre caisse de prestige. Et un glorieux jour, le Fils de Dieu, dans Sa sainte justice, se révélera des Cieux. Alors, où nous tiendrons-nous?
E-167 O God, shake this great, adulterated nation of America, who has fell in folly, and a modern Sodom and Gomorrah. “O thou son of the morning, how come that you fell?” “You did run well; what happened to you?” But, O Jerusalem, Jerusalem, how oft would He have hovered you! And so is it with America today, as the Holy Ghost cries in my heart, “How oft would I have made you a flaming torch to the nation and to the world! But, you accepted Hollywood, you accepted the fashions of the world. And now you’ve been given over to a Jannes and Jambres. And how your—how your day has come! How that mighty men has swept the nation, how they have combed through for what they could get, and now You’re pulling away and leaving to other nations.” O God, she is set in the ashes of her own ruins. She is set upon her own barrel of glamour. And some glorious day, the Son of God, in His holy righteousness, will be revealed from Heaven, then where will we stand?
E-168 Ô Dieu, accorde que nos coeurs soient établis en Toi aujourd'hui. Pardonne-nous nos multiples péchés.
(61) Et, Père, bénis ces prédicateurs qui sont ici ce matin, des prédicateurs de l'Evangile. Ô Dieu, puissent-ils sortir aujourd'hui avec ce message dans leurs coeurs, en disant: " Je vois maintenant le temps de la fin, les signaux routiers, et je sais que nous sommes à la jonction, et c'est tout ce qu'il en est. Je me demande pourquoi mon coeur était si... a été si remué pendant ces quelques dernières années. " Oui, Seigneur. Oui, Seigneur. Puissent-ils voir cela!
E-168 O God, grant today that our hearts be established in Thee. Forgive us of our many sins. And, Father, bless these ministers who are here this morning, Gospel preachers. O God, may they go out today with this Message on their heart, and say, “I see now the end time, the post sign. And I know we’re at the junction, and that’s what all this is about. I wondered why my heart was so, been so stirred for these last few years. Yes, Lord. Yes, Lord.” May they see it.
E-169 Puissent leurs yeux s'ouvrirent, qu'ils regardent tout autour ici et disent: " Oui, ça y est. Je vois que toutes ces mauvaises choses sont des signes. Ce sont des signes surnaturels de la part de l'ennemi. " Eh bien, Il accomplit de grands prodiges. Il fait de grandes choses au point de faire tomber du ciel le feu. Oui, ils ont des satellites tout autour de la terre, et-et ce sont des choses naturelles, l'ennemi amène le signe de feu et tout. De fausses lunes, de faux soleils et toutes les autres choses. E-169 May their eyes be opened, they look around here and say, “Yes, here it is, I see all these evil things are signs. They’re supernatural signs from the enemy. Why, he’s doing great wonders. He’s doing great things, insomuch as to make fire fall from heaven. Yes, they’re having satellites all around the earth. And—and they’re natural things, the enemy bringing fire signs; and everything else, the false moons and false suns, and all their other things.
E-170 (62) Mais, ô Dieu, Tu as dit qu'il y aurait aussi là-haut des signes qu'ils ne comprendraient point. Et nous voyons cela de notre vivant. Je suis si reconnaissant, Seigneur, si reconnaissant pour Christ. Et je Te prie de bien vouloir, par Ton humble serviteur, alors que je me repens avec des larmes sur les joues... ô Dieu, je Te donne de nouveau ma vie aujourd'hui. Et puisses-Tu m'aider, Bien-aimé Dieu, à rester humble, et garde autour de moi des hommes humbles qui Te serviront, ô Dieu bien-aimé, et qui feront l'oeuvre de Dieu jusqu'à ce que, Jésus, Tu laisseras la mort me libérer de ce tabernacle de l'humiliation. Et alors, Père, j'aimerais être avec Toi. E-170 But, God, You said there would be signs up there, too, that they wouldn’t understand, and we’re living to see it. I’m so thankful, Lord, so thankful for Christ. And I pray that You’ll, by Your humble servant…Penitent tears on my cheeks, God, I give my life to Thee, afresh today. And will You help me, dear God, to stay humble, and keep around me humble men that will serve You, dear God, and will do the work of God until, Jesus, You let death set me free from this tabernacle of humiliation. And then, Father, I want to be with You.
E-171 Bénis cette chère petite église. Ô Dieu, bénis notre bien-aimé pasteur ici, notre frère Neville, notre cher ami, qui se tient ici qu'il fasse froid ou chaud, que les choses soient faciles ou difficiles; il proclame toujours cet Evangile sans mélange du Seigneur Jésus. Que Dieu le bénisse ainsi que sa petite femme et ses enfants. Ô Dieu, puisse-t-il faire briller l'Evangile dans les coeurs des gens jusqu'à ce que Jésus vienne. Bénis-le, ô Dieu. Donne-lui une grande force. Nous l'aimons et nous savons qu'il est un homme humble et qu'il travaille pour Toi. Et je suis reconnaissant pour lui, Seigneur, de lui avait confié ce petit-ce petit troupeau ici, que j'avais autrefois (et ici dedans). Et, ô Dieu, je Te prie de l'aider à faire entrer beaucoup d'autres brebis dans la bergerie. Accorde-le. E-171 Bless this dear little church. God, bless our beloved pastor here, our Brother Neville, our dear beloved friend who stands here whether it’s cold or hot, whether it’s going easy or strong, and still claims this unadulterated Gospel of the Lord Jesus. God, bless him and his little wife and children. O God, may he burn the Gospel into the hearts of the people, until Jesus comes. Bless him. God give him great strength. We love him and know he’s a humble man and works for You. And I’m thankful for him, Lord, to leave him with this little—this little sheepfold here, that I once had in here. And, God, I just pray that You’ll help him to bring in many other sheep to the fold. Grant it.
E-172 (63) Fais-le pour chaque prédicateur qui est ici présent, et non seulement ici, Seigneur, mais à travers le monde, car nous savons qu'il y a beaucoup de besoins en ce jour-ci; les signes sont là; le diable rôde comme un lion rugissant, accusant à tort, et des imitations, et... Mais, ô Dieu, Tu élèves un étendard contre lui par le Saint-Esprit. Et nous en sommes reconnaissants.
Maintenant, bénis-nous ensemble.
E-172 Do that for every minister that’s present. And not only here, Lord, but throughout the world, for we know the day is needy. The signs are here. The devil is gone about, like a roaring lion, falsely accusing, and impersonations, and, but, God, You’re raising up a standard against it, by the Holy Ghost, and we’re thankful. Now bless us, together.
E-173 Et aujourd'hui, Père, alors que nous allons prier pour les malades, puisses-Tu oindre à nouveau chaque ministre ici. Accorde-le, Seigneur. Et puisse chaque croyant ici être oint et chaque malade être oint. Et puisse, quand nous sortirons d'ici, puisse chaque personne être vraiment bien portante, et que la gloire de Dieu de... sur nos âmes alors que nous prions au Nom de Jésus. Amen.
(64) Ma foi regarde à Toi,
Toi Agneau du Calvaire,
Oh! Sauveur (Levons les mains alors que nous chantons.) divin;
Maintenant, écoute-moi quand je prie,
Ôte tous mes péchés,
Ô laisse-moi dès ce jour
Etre tout à Toi (Doucement maintenant)
Reste avec moi.
E-173 And today, Father, as we go to pray for the sick, may You anoint every minister in here, afresh. Grant it, Lord. And may every believer in here be anointed, and every sick person anointed. And may, when we go out of here, may every person be made solid well, and the glory of God over our souls, as we pray in Jesus’ Name. Amen.
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
O Sa-…(Let’s raise our hands as we sing.)… Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my sins away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
Slowly now, Abide With Me.
E-174 Avec nos têtes inclinées, nous Te confions tout, nous-mêmes, nos vies, notre service. Utilise-nous entièrement, Seigneur. Puisse chaque personne être inspirée aujourd'hui. Puisse ceci être un jour dont nous allons longtemps nous souvenir du fait que le Saint-Esprit est avec nous et nous bénit. E-174 With our heads bowed, we commit all things unto Thee; ourselves, our lives, our service. Use us all, Lord. May every one go inspired, today. May this be a day that we’ll long remember, because of the Holy Spirit being with us and blessing us.
E-175 Maintenant, pourvois, aujourd'hui, aux besoins des malades, Seigneur. Accorde-le, Seigneur. Sois miséricordieux, Père. Fais ceci pour l'amour de Jésus. C'est notre prière. E-175 Now give to the sick, Lord, their needs today. Grant it, Lord. Be merciful, Father. Do this for Jesus’ sake, we pray.
E-176 Et maintenant, Grand Maître, un jour, Tu nous as tous appris, Tu as appris à Tes disciples, comme un exemple pour nous tous, Tu as dit: " Voici comment vous devez prier:
Notre Père qui es aux Cieux!
Que Ton Nom soit sanctifié;
Que Ton règne vienne;
Que Ta volonté soit faite sur la terre comme au Ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;
Pardonne-nous nos offenses,
Comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
Ne nous induis pas en tentation,
Mais délivre-nous du malin.
Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles,
Le règne, la puissance et la gloire. Amen! "
E-176 And now, great Teacher, You taught us all, one day. You taught Your disciples, as an example for all of us. You said, “After this manner pray ye.” [Brother Branham and congregation pray in unison, as in Matthew 6:9-13—Ed.]
…Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us of our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
E-177 (65) Crois seulement, s'il vous plaît, soeur. E-177 Only Believe, if you will, sister.
E-178 Combien y en a-t-il pour qui on doit prier? Pouvons-nous voir vos mains, ceux qui veulent qu'on prie pour eux? Je me demande si vous voudriez bien vous aligner du côté droit ici, autant de gens que possible. Et puis, que la rangée du milieu veuille s'aligner de ce côté-ci, si possible. Ceux de cette rangée-ci, alignez-vous de ce côté-ci, à côté de ceux de la rangée du milieu ici. Très bien. Chantons maintenant!
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement;
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement.
E-178 How many is to be prayed for? Could we see your hands, that wants to be prayed for? I wonder if you’d line up, over on the right side here, as many as can. And those on this side, line to the middle aisle here, if you can. Those on this aisle, line over on this side. And the ones in the middle aisle, here. All right. Let’s sing now.
Only believe, only believe.
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
E-179 Combien n'ont jamais assisté à une réunion auparavant, un service de guérison? Faites voir la main. Nous tous, nous y avons déjà assisté. Oh! la la! L'Omnipotence, le Miraculeux... E-179 How many has ever been in the meeting before, a healing service. Let’s see your hand. All of you has. Oh, my! Omnipotent, the miraculous!
E-180 Je me demande, je... Quelque chose m'est venu à l'esprit et cela m'a fait changer d'avis concernant quelque chose à l'instant même. Je vois que la ligne de prière va nous amener probablement vers 15 h avant que vous sortiez d'ici. E-180 I wonder. Now just something comes to me, that changes my mind about something right now. I see this prayer line will probably take us till three o’clock again, to get out of it.
E-181 Où est frère Tom Meredith? Est-il encore là? Frère Junior Jackson, ces autres prédicateurs... Vous les ministres, les prédicateurs de l'Evangile qui croyez dans la guérison divine, venez ici juste une minute.
...crois seulement.
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement;
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement.
E-181 Where is Brother Tom Merrideth? Is he still here? Brother Junior Jackson? Both of them, ministers. You ministers, Gospel preachers, that believe in Divine healing, come here just a minute.
…only believe.
Only believe, only believe.
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only…
E-182 (66) Juste un instant; j'aimerais vous demander quelque chose. Le frère Potts et beaucoup parmi vous ici savent que cette partie-ci de la semaine, je vous ai dit que je ne voulais pas d'un service de guérison ici ce matin. Et j'avais des amis qui m'avaient appelé, mais à quel honneur? Frère Hall tenait un réveil, un service de guérison là chez frère Durbin, et frère Hall... Et j'avais donc fait des annonces la semaine passée pour ses services. C'est la raison pour laquelle je-j'ai fait cette annonce parce qu'il est notre frère et qu'il tient des services. Eh bien... E-182 Just a moment, I want to ask you something. For, Brother Cox, and many of you here knows that this part of the week, I told you I didn’t want a healing service, this morning, here. But I had some friends to call me, in honor of what? Brother Hall was holding a revival, a healing service, over at Brother Durban’s. And Brother Hall was over there. I made an announcement last week, of his services. That’s the reason I—I made that announcement, because he is our brother, and holding service. And…
E-183 Eh bien, Frère Hall, est-ce vous, Frère Hall? Frère Hall est avec nous. Très bien.
Frère Hall, est-ce que vous terminez ce soir chez frère Ashton? Chez frère Durbin, de l'autre côté de la rivière. Ils ont un service de guérison. Je connais frère Hall, c'est un bon frère, un serviteur oint du Seigneur.
E-183 [Some brothers in the congregation begin speaking.—Ed.] Why, why, Brother Hall, is that you, Brother Hall, there? Brother Hall is with us. All right. Brother Hall, are you closing, tonight, brother? I see. Brother Durban is across the river. They’re having healing service. I know Brother Hall, a fine brother, anointed servant of the Lord.
E-184 (67) Je me demande, Frère Hall, va... si ce ne serait pas impossible de collaborer, voudriez-vous vous tenir avec nous ce matin pour prier pour les malades, le voudriez-vous? Je n'aime pas aligner un ministre qui priait comme ça... Voudriez-vous bien vous tenir ici, et être avec nous ici pour prier pour les malades? E-184 I wonder, Brother Hall, well, if it would not be asking too much, would you stand with us, this morning, for prayer, for the sick, with us? I hate to put a minister, that’s been praying like that; if you’ll just stand here, and your presence with us, to—to pray for the sick.
E-185 Disons: " Merci, Seigneur, pour frère Hall. " Il tient un service là chez frère Durbin cette semaine. Beaucoup parmi vous y ont assisté, sans doute. Je-j'ai appris à aimer frère Hall quand il était ici l'autre fois. Et alors, il avait un... tant de succès. Le Seigneur lui a donné un grand succès dans la prière pour les malades. Et je crois qu'il est ici pour un peu de temps, pour prier pour les malades. Et...
Frère Hall, voudriez-vous dire un mot aux amis, quelque chose que vous avez à l'esprit? Très bien. Avez-vous eu une belle réunion cette semaine, Frère Hall? Nous sommes très contents que vous soyez ici parmi nous.
E-185 Let’s say, “Thank the Lord for Brother Hall.” [Congregation says, “Thank the Lord for Brother Hall. Amen.”—Ed.] He is having a service over at Brother Durban’s, this week. Many of you has attended it, no doubt. And I learned to love Brother Hall when he was here the other time. And then having so much success, the Lord has given him great success in praying for the sick. And I believe he has been around quite a bit, praying for the sick. And, Brother Hall, would you want to say a word to the folks, anything on your mind? All right, sir. Had a good meeting this week, Brother Hall? We’re so happy for you to be here.
E-186 (68) Et maintenant, à vous les malades, pas seulement vous, ces ministres ici. Nous sommes tous alignés ici comme une forteresse, croyant dans l'omnipotence. Nous croyons que le Dieu Tout-Puissant, dans ces derniers jours, a accompli des miracles et a guéri des malades et des affligés. Et nous voyons Son omniprésence accomplir exactement ce qu'Il avait dit qu'Il ferait. Nous sommes ici pour prier pour vous ce matin. Et je crois que Dieu va le faire. E-186 And now you sick people…Not only that, these ministers here, we’re all lined together as a fortress, believing in Omnipotence. We believe that God almighty, in this last days, of performing miracles, and healing the sick and afflicted, and we see His omnipresence doing just exactly what He said He would do. We’re here to pray for you this morning. And I believe that God will do it.
E-187 Et juste une minute...[Un frère parle à frère Branham. - N.D.E.]
Est-ce frère Jack Oakey ici, de Revival Center? Eh bien, nous serons heureux de vous recevoir, frère Jack Oakey, où que vous soyez. Mon frère vient de me parler il n'y a pas longtemps d'un frère Jack Oakey. Etes-vous dans la salle? Et voudriez-vous... Eh bien, venez directement auprès de nous, Frère Oakey, où que vous soyez.
E-187 And just a moment. [Someone speaks to Brother Branham—Ed.] Brother Jack Oakey, here from the Revival Center? Why, we’d be glad to have you, Brother Jack Oakey, wherever you’re at. And my brother just come told me of a Brother Jack Oakey. Are you in the building? Then, why, you—you come right on up with us, Brother Oakey, wherever you are.
E-188 Et les autres ministres, eh bien, nous sommes vraiment heureux de vous avoir. Si vous croyez dans la guérison, venez ici. C'est la mission qui nous a été confiée, de faire ces choses et de prier pour les malades et les affligés. C'est vraiment bien. E-188 And other ministers, why, we just happy to have you. If you believe in healing, come here. This is our mission to do these things, and pray for the sick and the afflicted. That’s mighty fine.
E-189 (69) Frère Oakey va... Est-ce frère Oakey qui se tient ici? Opey ... Oakey, je suis si...?... Que dites-vous? Très bien. Vous les évangélistes... Beaucoup parmi vous sont de braves frères ministres. Juste ici, la communion. Oh! la la! C'est merveilleux. Venez. Comment vous appelez-vous, frère? Frère Jack Arkey. Nous sommes contents de vous avoir parmi nous, Frère Jack. E-189 Brother Oakey, where…Is that Brother Oakey standing here with you? No. Oakey, Oakey, I’m so…Huh? What say? [Someone speaks to Brother Branham—Ed.] All right, the evangelist. Whoever you are, come on, minister brother, right on up here, fellowship. Oh, my! That’s wonderful. Come right on. What’s your name, brother? [The brother says, “Brother Jack Arkly.”] Brother Jack Arkly, We’re glad to have you, Brother Jack, with us.
E-190 Eh bien, c'est très bien. Vous pouvez tous vous serrer la main les uns aux autres alors que vous venez ici pour vous faire connaissance. E-190 Now, that’s just fine and dandy. You all can shake one another’s hands, as you come along there, and get acquainted.
E-191 Et maintenant, nous sommes...?... pour nous ce matin, pour prier pour ces gens. Certains d'entre eux sont à l'article de la mort. Une dame se tient juste là derrière portant un chapeau blanc, elle a le cancer. Il y a un homme qui se tient ici devant moi, il a le cancer. Et il y a beaucoup de très bonnes choses... Il y a une dame couchée ici avec une cheville fracturée qui ne guérit pas. Nous avons un... oh! beaucoup, beaucoup de choses ici: une dame assise ici dans un fauteuil roulant ayant l'arthrite. Elle croit que Dieu va la rétablir. Nous croyons cela aussi. E-191 And now here is what the Lord has sent in for us, this morning, to pray for these people, and some of them in dying condition. The lady standing right back there, with the white hat on, got cancer. There is a man standing here in front of me, got cancer. And there’s many—many different thing. Here lays a lady here with a broken ankle that doesn’t heal. We got, oh, many—many things here. A lady sitting here with arthritis, in a wheel chair. She believes that God is going to let her be well. We believe that, too.
E-192 (70) Maintenant, frères, tout ce que nous pouvons faire, c'est prier. Est-ce vrai? Simplement prier. Je suis juste un peu trop faible aujourd'hui pour avoir des visions. Et, vous voyez, je suis juste... j'ai prêché durement. E-192 Now, brethren, the only thing we can do is pray. Is that right? [The brethren say, “Amen.”—Ed.] Just pray. I’m just a little too weak today to go into that…?…You see, I’m just…I preached hard.
So, now let’s bow our heads.
E-193 Maintenant, inclinons donc la tête et je vais demander à frère... qu'ils viennent tous et dégagent de l'espace juste ici devant, afin que nous puissions prier pour ces malades. Je vais descendre avec vous, et nous allons prier pour les malades et faire passer les autres, prier pour chaque personne, et chacun de nous imposera les mains aux malades et croira que Dieu va guérir. Croyez-vous cela, Frère Hall? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Très bien. Cela va se produire. E-193 I’m going to ask brothers, if each one will come. And make us a place right down here in front, here, so we can pray for these sick. I’ll come right down with you. And we’re going to pray for the sick, and pass the others through, and pray for each one. And every one of us lay hands on the sick and believe that God is going to make them well. You believe it, brethren? [Brethren say, “Amen.”—Ed.] What about it, Brother Hall, you believe that with all of your heart? All right. It’s going to happen.
E-194 Descendons maintenant, si vous le voulez bien, à côté de ce brancard-là, mes frères. Veuillez bien former une petite ligne là tout au long maintenant. Je commencerai-commencerai ici en bas. Nous allons prier. E-194 Let us now, if you will, slip out, down the side, the steps there, my brethren, if you will. And make you a little line right along there now. I’ll start—start down here, and we’ll pray.
E-195 Et nous voulons que toute l'église se joigne à nous. Voulez-vous le faire, mes amis, pendant que nous prions pour ces malades? E-195 And we want all the church to join with us. Will you do it, friends, while we pray for these sick?
E-196 (71) Maintenant, vous mes amis, voici de bons évangélistes ici et des ministres qui tiennent des campagnes de guérison, ils sont ici pour prier avec vous ce matin. Et nous sommes heureux d'en arriver maintenant au service de prière pour les malades. Prions encore une fois. E-196 Now, you people, there is fine evangelists here, and ministers of healing campaigns, that’s here to pray with you this morning. And we’re happy to turn the service now to praying for the sick.
Let us pray once more.
E-197 Père, au Nom de Jésus, reçois-nous maintenant. Nous demandons que le Saint-Esprit vienne sur nous, qu'Il nous bénisse et qu'Il nous accorde ce que nous demandons pour aujourd'hui. Que cette grande puissance omnipotente de Dieu agisse sur nous maintenant même, et puisse la Gloire de la Shekinah, ô Dieu, qui demeurait sous des ailes de chérubins qui se touchaient; puisse-t-Elle passer sous les bras de la croix qui se touchent et venir sur nous aujourd'hui, Seigneur, alors que nous nous abandonnons humblement, nous attendant à la puissance de Dieu. Nous prions que les gens soient bénis. Que personne ne manque, mais qu'ils soient tous guéris au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-197 Father, in Jesus’ Name, receive us now. We ask the Holy Ghost to come upon us and to bless us, and to give us that which we are asking for today. May the great omnipotent power of God move in on us just now. And may the Shekinah Glory, O God, that dwelt under the interlocked wings of the Cheribum, may It come under the interlocked arms of the cross, and come upon us, today, Lord, as we come expecting the Power of God. We pray this blessing to the people. May not one, not one, fail, but may every one be healed. In Jesus Christ’s Name. Amen.
E-198 (72) Maintenant, frère Neville, veuillez bien prendre l'huile et tenez-vous juste au pied de cet endroit-ci maintenant, pendant que nous nous mettons... Et prions d'abord pour la dame qui est sur la civière et, ensuite, nous descendrons comme cela. Et puis, nous retournerons directement et nous laisserons les autres passer. Très bien. Que le Seigneur bénisse maintenant. Que tout le monde soit en prière maintenant, soyez vraiment en prière maintenant. Très bien, frères. E-198 Now, Brother Neville, if you’ll get the oil and stand at the foot the place here now, while we start. Let’s pray for the lady on the cot, first, then down like that, then we step right back and let the others come through. All right. The Lord bless now.
Everyone in prayer now. Be prayerfully now.
All right, brethren, here. Let’s pray for her healing.
E-199 [Frère Branham s'éloigne du micro, et lui et les autres ministres prient pour les malades. - N.D.E.]...?... Notre Père céleste, notre soeur se couche...?... qui se couche ici, elle restera sur cette civière le reste de sa vie, mais nous croyons, Père, comme elle est venue ici aujourd'hui afin qu'on prie pour elle... Ainsi, Tes frères que voici, qui croient en Toi pour la...?... sa délivrance...?... Nous prions humblement maintenant qu'elle soit guérie, que Tu la débarrasses de cette-de cette maladie. Père...?... Je prie qu'elle se rétablisse, et qu'alors elle soit en mesure de marcher, glorifiant Dieu. Avec les mains posées sur elle, nous demandons cette bénédiction au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-199 Our Heavenly Father, our sister who is laying here, she’ll be on this cot the rest of her life. But, we believe, Father, today, as she’s come here to be prayed for. And we, Your brethren, who believe that you will do this for us. We humbly pray and ask in Jesus’ Name, that You will take take this—this condition away from her. Supply the calcium for that foot, her leg, or what is broken. And I pray, be made well, and will be able to walk around, glorify God. With hands upon her, we ask this blessing in Jesus Christ’s Name. Amen.
E-200 (73) Dieu, notre Père, alors que nous prions pour ce...?... ce matin, alors que cette personne-ci, notre amie de couleur... Nous savons qu'un jour, alors que Jésus portait la croix en montant au Calvaire, là à Golgotha, Il est tombé sous le poids de la croix, et il y a eu un homme de couleur qui est venu et a transporté la croix. Il a transporté cela sur une longue distance, marchant sur les empreintes des pas ensanglantées de Son Seigneur. Voici une de ses filles qui se tient ici aujourd'hui, Seigneur, frappée et malade, clouée ici dans le fauteuil aujourd'hui. Et elle a passé toute sa vie ici sans...?... personne, Seigneur, au-delà de tout doute, mais jamais au-delà de la foi...?... Et nous prions ensemble les uns pour les autres afin qu'on garde...?... Et puisse-t-elle être rétablie et être complètement guérie, au Nom de Jésus-Christ...?... E-200 Father, God, as we stand here at the altar this morning; and this, our colored sister. Knowing that one day, while Jesus was bearing the cross, up Calvary, at Golgotha, He fell under the load of the cross. And there was a colored man came along, and bear it up; pick it up, helped Him carry it on, walking in the bloody footprints of the cross. Here is one of his daughters sitting here today, Lord, that’s stricken, sick, setting in this chair today. And she would have been all of her life, if Thou would not have mercy, Lord, beyond the doctor. But she never…?…And we pray…?…In Jesus’ Name, that your leg be healed. And may she walk and be made completely whole, in Jesus Christ’s Name. Amen.
E-201 [Frère Branham s'éloigne du micro, et lui et les autres ministres prient pour les malades pendant seize minutes. La suite de la bande en rapport avec la ligne est pratiquement inaudible. - N.D.E.] E-201 Now, you, do you feel different…?…or not? Come here. Just start. Raise up your feet, or whatever you want to. Then you want to be…?…say, “I got up and went walking through the building.”…?…
E-202 (74) [Frère Branham revient au micro. - N.D.E.] Très cher ami, au Nom... Attendez, voici une dame qui vient pour qu'on prie pour elle. Venez par ici. [Frère Branham s'éloigne du micro et prie pour la dame. - N.D.E] Vous frères... Notre Bien-aimé Père céleste, nous imposons les mains à notre soeur...?... et nous sommes si reconnaissants de voir son état s'améliorer. Puisse sa foi ne pas chanceler, et puisse-t-elle être complètement rétablie...?... Seigneur...?... Alléluia...?...
Maintenant, frère, nous avons fait ce que le Seigneur a dit; est-ce vrai? Nous sommes heureux d'avoir la visite de nos frères prédicateurs chez nous, n'est-ce pas, amis? Dites: " Amen ", tous ceux que... [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Vous serez certainement les bienvenus ici la prochaine fois, mes chers frères, chez nous. Et aujourd'hui, nous allons bien faire cela pour - pour sortir à temps. Nous sommes heureux de ce que vous étiez ici.
E-202 Our Heavenly Father, my brother, my friend, my partner that I’ve knowed so long, called me on the phone, the other night, “Finding, the doctors tell me there is no hope.” The power of cancer, that will take his life.
E-203 203-232 [Texte non traduit par le traducteur - BSS]
(75) Et, mes frères, je prie constamment pour vous. Priez pour moi où que vous alliez, et priez maintenant, alors que je vais de nouveau dans le champ missionnaire. Et puissent nos chemins se croiser de temps en temps.
E-203 Dear God, You know the man’s heart. If there is any contrary thing to Your will, today, anything, may it now be forgiven. May, this morning, this very hour, my Brother Carl comes to Thee, and gives completely, a surrendered life…?…
E-233 Notre jeune frère Oakey, je l'ai rencontré; il s'est fait que je me souviens de ses bien-aimés là à...en Californie. Est-ce que ce docteur Oakey là...?... Oh! oh! Oakey, c'est ça. Et je... et je sais qu'il y a beaucoup d'Oakey là, mais je ne savais pas exactement lequel était...?... Je connais un docteur Oakey, le dentiste, vous savez, et alors... Et ainsi... Etes-vous aussi son parent? Votre cousin. Eh bien, ça, c'est très bien, un homme bon. E-204 God, if Thou…The doctors can’t do nothing for these things. But Thou art the only One Who can move that life out of there, make that malignancy…?…
E-234 (76) Eh bien, qu'est-ce que nous vous avons fait, à vous ici? Voici ce qu'il en est. Nous ne nous tiendrons pas ici pour imposer les mains aux malades si nous ne croyions pas cela. Nous avons vu des gens restés assis ici dans cet auditoire, ici même, pendant environ la moitié d'une journée, et il y a des cancéreux, des aveugles, des boiteux. Laissez-moi simplement vous montrer quelque chose, à vous les étrangers ici. Combien ici ont été guéris de cette façon-ci par Dieu? Faites voir vos mains en les levant. C'étaient des aveugles, des cancéreux et tout. Voyez? Il-Il fera la même chose pour vous. Voyez?
Voici la raison pour laquelle nous faisons ceci: nous croyons dans notre prière.
E-205 And You Who dwells in holiness, You Who dwells in…You are the Shekinah Glory. You are omnipotent. We pray that You’ll perform it tonight, for a testimony for Your Word, of the power of the resurrected Jesus. We condemn the cancer, upon…?…
E-235 Et maintenant, pour terminer avant de retourner le service à notre frère Neville, souvenez-vous du service de ce soir.
Et ce soir, s'il y a quelqu'un qui, ou si vous connaissez des bien-aimés qui ne sont pas venus ici ce matin pour qu'on prie pour eux, frère Hall que voici est chez frère Durbin, ça sera à... C'est quelle adresse, frère? [Un frère donne l'adresse. - N.D.E.] Quoi? Louisville, au croisement de la 17è rue et de la rue du Marché, là où ils tiennent une campagne de guérison. Et c'était la véritable raison pour laquelle j'évitais d'avoir des services. Je - je - je n'aime pas aller quelque part où quelqu'un tient une campagne de guérison et puis un autre en commence une. Et c'est pourquoi j'ai dit ce que j'ai fait au sujet de ne pas... au sujet des services de ce matin, c'était pour honorer frère Hall qui est chez frère Durbin. En effet, tous les deux sont de très chers amis à moi.
E-206 Father, God, we now ask for our sister, asking that she be delivered from…?…affections, and so forth. And now, Lord, praying sincerely, but thou will, the same Christ…?…I’m laying hands upon her, Lord!…?…
E-236 Et nous ne voulons pas qu'il y ait une campagne de guérison par ici pendant que frère Hall en tient une, en tient une là-bas; j'en suis sûr. Et ainsi, nous l'aimons. E-207 Dear God, we lay hands upon this, our brother, who stands before me daily, his prayer crossed it, his spirit crossed it, and he is looking towards—towards the setting of the sun. O God, so did Abraham, a hundred years old; spoke to him and said, “I am the El-Shaddai.” O God, You’re the omnipotent. And we pray, God, that You’ll perform the miraculous and heal this, our brother, in Jesus’ Name. Amen. Amen. Father…?…
E-237 (77) Et maintenant, Frère Oakey, où êtes-vous, frère? [Le frère donne l'adresse. - N.D.E.] 4030, West Market. Cet autre frère est avec vous, là? Vous êtes ensemble? Très bien. Eh bien, c'est au 3040...4030, 4030, West Market, Louisville, une autre campagne. Alors, combien de temps donc allez-vous passer là, Frère Oakey? Toute la semaine prochaine. C'est bien. Maintenant, vous avez tous 6... 3040, West Market... Oh! 4030, West Market. C'est ça. C'est bien.
Eh bien, est-ce que le...
E-208 Our Heavenly Father, as anointed ministers of the Gospel, stand today…?…As a congregation met in the days gone by, and after Pentecost they come together and prayed. And, Father, we congregate together, as believing brothers, and all the people. And we asked that the people meet; they have. We ask that he goes away from this young man, today. May be never bother you no more. He knows…?…
E-238 J'ai vu deux autres ministres. Vous le frère ici, tenez-vous une campagne quelque part? Monsieur? Eh bien, c'est très bien. C'est bon. E-209 Father, we lay hands upon our sister, and ask that, in Jesus’ Name, that You’ll condemn this sickness of her body, and make her completely whole. When she passes down this line of men, consecrate her life to thee, Lord, believing; called-out, separated life, from the things of the world, and the cold, formal churches, to come into the real Gospel. We ask in Jesus’ Name, Who gives according to what we’ve asked Him. Amen.
E-239 Et ce frère-ci est un-un missionnaire chez les Juifs, je crois ce... Un missionnaire chez les Juifs, je crois qu'il habite à New Albany. Et nous sommes donc très heureux que... E-210 In Jesus’ Name, we lay this handkerchief, Lord, to Thee, and ask for her daughter’s deliverance.
E-240 Est-ce que j'en ai laissé un? Y a-t-il quelqu'un d'autre quelque part? Je-j'espère que je n'en ai laissé aucun. Ce n'est pas mon intention. Naturellement, frère Junior Jackson, vous savez là où il est, à New Albany. E-211 Father, we lay hands upon our sister, as she goes through this prayer line, asking that You’ll deliver her from this sickness in her body. As we pass her through here, laying hands upon her, Lord, sanctify both gift and…?…Lord. Grant it. In Jesus’ Name, we ask for her healing. Amen.
E-241 Frère Tom Meredith a une émission radiodiffusée. Avez-vous une église, Frère Meredith? Pas d'église, juste une émission radiodiffusée. Il a annoncé cela il y a quelques minutes. E-212 Father, God, we lay hands upon our sister, ask it in Jesus’ Name. As she passes through this line of men…?…
E-242 Et frère Neville a un service ici pour vous les gens qui êtes ici, aux alentours d'ici, pour ce soir. Et pour mercredi prochain et le reste de la semaine, et ses-ses services... son émission radiodiffusée passera le samedi matin. E-213 Father, God, we lay hands upon our little brother, and ask it in Jesus’ Name, that You will heal any…?…
E-243 (78) Très bien. Est-ce que tout le monde se sent bien? Dites: " Amen. " [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Très bien alors. Ne voulez-vous pas vous joindre à ce groupe de prédicateurs heureux pour aller prêcher l'Evangile et prier aussi pour les malades? Que Dieu l'accorde, vous pouvez le faire. E-214 Father, God, we lay hands upon our sister, and ask it, in Jesus’ Name, that You heal her body and make her completely whole. Grant it.
E-244 Ce jeune homme-là qui avait été projeté d'un véhicule accidenté récemment, un morceau de fer d'angle lui a transpercé le flanc d'un trait comme cela. Il a une précieuse maman qui prie, Dieu l'a épargné dans un but. Depuis qu'elle m'en a parlé, j'ai pensé... Ce matin, je l'ai rencontré. Alors que j'entrais dans le hall, il m'a serré la main. J'ai dit: " N'êtes-vous pas le jeune homme en question? " E-215 Father, God, we lay hands upon our brother, and ask it in Jesus’ Name, that You will heal this body. And as he passes down this line of ministers, I pray, God, that the Shekinah Glory will…?…
E-245 Il a dit: " Oui, oui."
Il avait un appel au ministère; que Dieu soit miséricordieux! Eh bien, mon frère et...?... Juste un jeune homme assis là portant un manteau brun... Puisse Dieu lui accorder de devenir une lumière embrasée, pendant que nous sommes à la jonction, un signe sur la route, et de prêcher l'Evangile, de prêcher le plein Evangile, de prêcher toute la Parole de Dieu et de ne pas faire de compromis pour rien, de se tenir juste là au poste du devoir. Dieu fera de lui un grand guerrier.
(79) Maintenant, offrons donc juste une dernière prière pour les malades.
E-216 I can lay hands upon our dear, beloved brother, and ask, as he passes through here, that he’ll go through that refining Oil, that he’s in prayer for.
E-246 Maintenant, Père céleste, nous Te remercions aussi ce matin pour ce jeune homme, Seigneur. Et pendant qu'il est assis ici ce matin, écoutant la Parole et voyant ces ministres ayant leurs coeurs enflammés alors qu'ils imposent les mains aux malades, je Te demande simplement maintenant même... Voyant le témoignage là, les gens qui lèvent les mains pour dire qu'ils ont été guéris du cancer, de la cécité, de la surdité, de la mutité, du fait d'être estropiés, c'est - c'est un défi.
Et nous regardons cette sainte vieille Parole, et il y est dit que ces jours arriveraient. Et nous y sommes; nous voyons le Dieu omnipotent avec Sa main tendue, des signes et des miracles qui se produisent. Nous entendons dans l'air les bruits d'une pluie abondante. Nous savons que nous sommes au grand jour de la pluie de l'arrière-saison,
E-217 Father, I lay hands upon sister, and asking, through Jesus Christ’s Name, that You’ll heal her and make her whole.
E-247 quand Satan sera lié et jeté dans le-dans l'abîme, enchaîné par une chaîne de circonstances de telle sorte qu'il ne pourra plus sortir pour séduire les nations, et le règne de mille ans, le Millénium, arrivera sur terre pendant que nous serons en train de glorifier notre Seigneur Jésus et de L'adorer, Le couronnant Roi des rois, Seigneur des seigneurs. E-218 Father, God, we lay hands upon our sister…?…as we lay hands upon her, in Jesus’ Name, Thy son. Amen.
E-248 (80) Et ce monde de péché va exploser un de ces jours quand les puissances atomiques seront lâchées et que les hydrogènes vont... et toutes les mers, les eaux vont... la mer va pleurer jusqu'à sécher. Ô Dieu, le soleil ne brillera plus, la lune ne brillera plus, et les étoiles du ciel vont tomber comme un figuier qui tombe prématurément, une fois secoué par un vent impétueux; et les hommes crieront aux rochers et aux montagnes... et que vaudra alors cette petite lumière? E-219 Father, God, we lay hands upon our brother…?…diseases, Lord.
E-249 Puis les morts en Christ ressusciteront. Oh! quel Paradis! Une nation n'élèvera plus l'épée contre une autre nation. Nous non plus, nous n'aurons plus de lignes de prière pour les malades. E-220 Have faith now, as they passing by. They’re anointed with oil, as the Word taught.
In Jesus’ Name…?…
E-250 Et aujourd'hui, c'est le jour du salut.
Père, nous T'avons amené ces gens, et nous T'avons demandé au Nom de Jésus... Voici ce que Tu as dit: " Si vous demandez quoi que ce soit au Père en Mon Nom , cela sera accordé. " Eh bien, nous... ce n'est pas en notre prière que nous avons foi. Nous avons foi au fait qu'Il a ordonné: " Demandez quoi que ce soit au Père en Mon Nom, Je le ferai. "
E-221 Father, God, we lay hands on our sister, Lord, as she goes down this line. At…?…her heart desire…?…
E-251 (81) Maintenant, Satan, toi qui as été si méchant et qui as lié ces gens, qui as placé la mort sur beaucoup d'entre eux, qui les as rendus estropiés, aveugles, et qui leur as causé toutes sortes de maux, tu es vaincu. Tu es vaincu, parce que nous avons fait exactement ce que Jésus a dit de faire. Par conséquent, notre foi regarde maintenant et t'ordonne: " Quitte ces gens. Sors d'eux au Nom de Jésus...?... " Et puisse chaque personne être rétablie au Nom de Jésus-Christ. Gloire au Seigneur. Je crois.
Je peux, je vais, je crois vraiment,
je peux, je vais, je crois vraiment,
Je peux, je vais, je crois vraiment,
Que Jésus me guérit maintenant.
Je Le prends au Mot,
Je Le prends au Mot,
Il me délivre gratuitement,
Je Le prends au Mot.
Je peux, je vais, je crois vraiment,
Je peux, je vais, je crois vraiment,
Je peux, je vais, je crois vraiment
Que Jésus me guérit maintenant.
E-222 Father, God, we lay hands on our brother, and ask for his healing.
E-252 (82) Ne le croyez-vous pas? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Oh! maintenant, Frère Hall, croyez-vous cela? Croyez-vous que Dieu le fera, frère...?... Soeur...?... Croyez-vous cela? Soeur, croyez-vous cela? Croyez-vous cela, soeur? E-223 [Brother Branham’s words here are heard only in part, and are insufficient to print the complete thought expressed. Prayer line continues here for three minutes and fifteen seconds—Ed.]
E-253 Alors, la foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas. Par la foi, nous voyons les grands murs de Jéricho tomber. Comme ça a été agréable, car la foi voit cela accompli. Amen! Nous le croyons; n'ayez jamais le moindre doute...?... Dieu nous a envoyé Son omnipotence et Il a parlé...?... Il rendra témoignage de ceci. " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. " Amen. N'est-Il pas merveilleux? E-224 Did you happen to notice, strange? I preached this morning, on “the roads of junction.” Look at the junction here…?…this row of men.
E-254 Maintenant, pendant que nous inclinons la tête juste un instant pour la prière de la fin, nous avons... formant juste ensemble un cercle pour un petit moment de communion, nous allons demander à notre frère Neville de bien vouloir venir ici maintenant, alors que nous tous, nous inclinons la tête pour un mot de prière tout en fredonnant d'abord avec nos têtes inclinées:
Je peux, je vais, je crois vraiment;
Je peux, je vais, je... vraiment...
E-225 [Prayer line continues here for six minutes—Ed.]
E-255 Souvenez-vous-en bien, Il est juste à côté de vous. Il est là pour faire connaître à votre coeur...?... Sentez simplement Sa puissance se déverser en vous maintenant. Moi, je peux. Certainement que vous le pouvez.
Je Le prendrai au Mot,
Je Le prendrai au Mot,
Il me délivre gratuitement (au Calvaire.)
Et je Le prendrai au Mot.
E-226 O God, the Omnipotent! Grant it, Lord, that the Spirit and power will come upon our sister, making her completely well. We pray, in Jesus’ Name, as she passes down these ministers, may she be completely whole tonight. Amen.
E-256 Inclinons la tête. Maintenant, Frère Neville, vous avez la parole. E-227 [Prayer line continues here for forty-five seconds—Ed.]

Наверх

Up