Le Voile Intérieur

Date: 56-0121 | La durée est de: 1 heure et 53 minutes | La traduction: SHP
pdf
Sturgis, Michigan, USA
E-1 Merci, Frère Jackson. Merci. Merci, frère. Inclinons la tête juste un instant pour la prière. Notre Père céleste, nous Te remercions encore ce soir du fond de notre être intérieur pour le privilège béni que nous avons de nous rassembler sous la voûte ici ce soir au Nom de Jésus, le Fils de Dieu, qui nous a promis que là où deux ou trois étaient assemblés en Son Nom, Il serait au milieu d’eux. Et nous avons cette assurance bénie ce soir qu’Il est ici, car nous sommes assemblés en Son Nom, et avec la divine promesse qu’Il nous a donnée, que: «Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai.»
Et ce soir, nous Te prions de bénir d’une manière spéciale la Parole, ce soir, Seigneur. Puisse-t-Elle pénétrer dans chaque coeur. Et que l’incroyant devienne un croyant ce soir. Que ceux qui sont fatigués le long du chemin soient encouragés. Guéris les malades et les affligés, et tire gloire pour Toi-même. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-1 Thank you, Brother Jackson. Thank you. Thank you, brother. Shall we bow our heads just a moment for prayer. Our heavenly Father, we thank Thee again tonight from the depths of our innermost being for the blessed privilege that we have of gathering together under the canopies here tonight in the Name of Jesus the Son of God, Who promised us that wherever two or three were gathered in His Name, He would be in their midst. And we have this blessed assurance tonight, that He is here, for we have gathered in His Name, and with the Divine promise that He gave us, that "Whatever you ask the Father in My Name, that I'll do."
And we pray tonight, Father, that You'll, in a special way, bless the Word tonight, Lord. And may It sink deep in every heart. And may the unbeliever become a believer tonight. May those who are weary along the road be encouraged. Heal the sick and the afflicted, and get glory to Thyself. For we ask it in Jesus' Name. Amen. Can be seated.
E-2 Et un spécial bonsoir à vous tous. Je suis très content d’être encore ici ce soir au service du Seigneur. Je suis content de voir frère Smith par ici. Il vient du tabernacle là à Jeffersonville. Et je pense avoir vu frère Arnett là-haut au balcon, il vient de l’Ohio, quelque part, un vétéran qui a été guéri de la maladie du coeur dans l’une des réunions. Nous sommes contents de le voir ce soir.
Et de vous voir, vous qui étiez ici hier soir, revenir ce soir à la fête de l’Evangile que nous avons. Le Seigneur nous a bénis...?... hier soir. J’ai, on dirait, continué à vivre d’une partie de cela encore aujourd’hui. Vous savez, nous emmagasinons on dirait cette Manne, n’est-ce pas, jusqu’au moment où nous En aurons besoin. Et nous En avons besoin à chaque heure.
Maintenant, c’est une chose merveilleuse, servir le Seigneur. Il n’y a rien de pareil. Certains peuvent penser que c’est vraiment une tâche difficile que de servir le Seigneur, mais je pense que c’est une joie. Oh! Quel privilège de servir Dieu!
E-2 And a special good evening to you all. I'm very happy to be here again tonight in the service of the Lord. Glad to see Brother Smith down here. He's from the tabernacle down at Jeffersonville. And I believe I seen Brother Arnett up in the balcony, up there, from up in Ohio here, somewhere, a veteran that was just healed of heart trouble in one of the meetings. We're glad to see them in tonight.
And to see you folks that was here last night back again tonight to the Gospel feast that we been having. The Lord's been blessing us...?... last night. I kind of lived on some of it yet today. You know, we kind of store up that manna, don't we, until the time when we need it. And we need it every hour.
Now, it's a marvelous thing to serve the Lord. There's nothing like it. Some people might think that it's such a task to serve the Lord; but I think it's joy. Oh, what a privilege to serve God.
E-3 Et maintenant, demain, nos réunions, je pense, commenceront vers quatorze heures. Est-ce exact, frère? [Un homme dit: «Quatorze heures trente.»–N.D.E.] Quatorze heures trente. Sera-ce là le temps pour moi d’être ici ou pour les préliminaires, à quatorze heures trente? Les services au... [«Non, les préliminaires commenceront à quatorze heures trente. Vous pouvez être ici vers quinze heures moins dix.»] Très bien, les services vont... Les services de prédications commenceront à quinze heures moins dix, demain. Et nous sommes... Elles durent une heure ou deux.
Eh bien, la raison pour laquelle nous faisons cela, s’il arrive qu’il y ait un autre prédicateur ici, dans ce lieu, ou quelque part ici... La raison pour laquelle je fais cela, c’est que, vous voyez, en arrivant comme ceci, nous avons... Ceci, comme ceci, juste une petite communion avec frère Smith et avec son église... Et ce que je vous ai dit hier soir, c’est ce que nous avons fait. Et puis, en un après-midi, nous n’avons pas fait de ceci une campagne de guérison; nous sommes juste venu pour un peu de communion ensemble, afin que nous puissions avoir un... quelque... peu de temps de communion. Et maintenant, dimanche après-midi, nous tenons cela le dimanche après-midi, s’il y a des gens qui fréquentent d’autres églises qui aimeraient communier avec nous pendant un petit instant, eh bien, nous ne dérangerons pas leurs réunions, aucune autre réunion.
E-3 And now, tomorrow our services, I guess, will begin about two o'clock. Is that right, brother. [A man says, "Two-thirty."--Ed.] Two-thirty. Is that for my time to be here or the preliminaries, at two-thirty? Services at... ["No, the preliminaries will start at two-thirty. You can be here about ten till three."] All right, the services will... The preaching services will begin at ten minutes till three tomorrow. And we're... They last an hour or two.
Now, the reason we do that, if there happens to be another minister here in the location or somewhere here... The reason I do this, is because that you see, coming in this a way, we have... This like this, just a little fellowship with Brother Smith and with his church... And as I told you last night, we did. And then in an afternoon, we didn't put this a healing campaign; we just come as a little fellowship together so that we could have some, a little time of fellowship. And now, on Sunday afternoon we have it on Sunday afternoon, whether if there be some people who goes to other churches would like to fellowship with us for a little while, well, we don't interfere with their services, any other service.
E-4 Eh bien, s’il y a... je vois qu’aujourd’hui il doit y avoir des visiteurs parmi nous. J’ai reçu une lettre ici; elle doit être dans la poche de mon manteau. Je me demande si cette fillette aux yeux louches qui avait été guérie au... Je–je pense, ici au... dans l’une des réunions de Michigan, dont je–je ne peux plus me souvenir le... Que dites-vous? [Un homme dit: «Battle Creek.»–N.D.E.] Oui. Non. Je–je–je pense que c’était auparavant. Peut-être que c’était à Battle Creek. Une fillette aux yeux louches qui avait été guérie, j’ai reçu sa lettre aujourd’hui, avec sa photo. Je me demande si elle est dans la salle ce soir, une fillette qui avait des yeux louches. Je pense qu’elle avait été guérie à la réunion de Battle Creek. J’ai ici une lettre dans ma poche ainsi que sa photo.
J’ai aussi reçu une lettre d’une dame qui avait été guérie dans–dans une–une autre réunion, quelque part ici, et juste comme cela. Avec ça, je me suis simplement senti très bien et... de lire vos témoignages.
C’est toujours bien. J’aurais voulu avoir le temps de les lire et tout, et... Mais nous gardons ces témoignages, et un de ces jours, le Seigneur voulant, pour cette nouvelle chose que je commence pour le Seigneur. Beaucoup parmi vous...
E-4 Now, if there's... I see today, that there must be visitors with us. I had a letter here; it must be in my overcoat pocket. I wonder if that little cross-eyed girl that was healed at the... I--I believe, up here at the... in one of the Michigan that I--I can't call the... What'd say? [A man says, "Battle Creek."--Ed.] Yes. No. I--I--I believe it was before. Maybe it was Battle Creek. A little cross-eyed girl that was healed, I got a letter from her today, had her picture. I wonder if she's in the building tonight, a little cross-eyed girl. And I think it was healed at the Battle Creek meeting. I got the letter there in my pocket and her picture.
Then I got a letter from a lady that was healed in--a in--a--a another meeting, here somewhere and just like that. It just made me feel real good, and, to read your testimonies.
It's always good. Wished I had time to read them, and so forth, and... But we keep those testimonies and one of these days, the Lord willing, on this new thing that I'm starting for the Lord. Many of you...
E-5 Combien reçoivent le journal de frère Mattsson Boze, je pense, intitulé: Le Héraut de... Héraut de la Foi? Connaissez-vous cela? Eh bien, c’est là que la–la vision est publiée, ainsi que dans La Voix de la Guérison, et–et Le Héraut de Sa Venue, et elle sera publiée dans beaucoup de ces journaux. Une vision que le Seigneur m’a donnée tout récemment, pour... je pense, le plus infiniment au-delà de toute mesure, que j’aie jamais vue. Et c’est pourquoi, ce soir, nous nous reposons simplement, attendant que la réunion de Phoenix commence, là où Dieu, par Sa miséricorde divine, est... a fait pour nous quelque chose que–que je vous raconte; je pense que cela sera quelque... au-delà de tout ce que j’ai connu de ma vie.
Et je pense que le Seigneur Jésus vient bientôt, alors de grandes choses sont censées apparaître comme ceci juste avant Sa Venue; et nous vivons dans les jours où voir cela, à l’allure où ça évolue maintenant.
E-5 How many takes Brother Mattsson-Boze's paper, I believe, called: "The Herald of... Herald of Faith"? You know that? Well, the--the vision is given in that and "The Voice of Healing," and-and "The Herald of His Coming," and many of those it'll be in. A vision, the Lord has just given me, for, I believe the most exceedingly abundantly that I've ever known of. And that's why, tonight we're just resting and waiting for the Phoenix meeting to start, where God in His Divine mercy is... has done something for us, that--that I tell you, I believe it's going to be any--be beyond anything that I have knowed of in my life.
And I believe that the Lord Jesus is coming soon, then great things are supposed to appear like this just before His coming; and we're living in the day to see it as it's advancing on now.
E-6 Quelqu’un m’a dit il n’y a pas longtemps, concernant les services de campagne de guérison, vous savez. Il y eut un homme qui ne croyait pas, il m’a écrit une lettre, et–et il a dit qu’il aimerait poser une question. Il a dit: «Premièrement, révérend Branham, a-t-il dit, si vous êtes un apôtre, ou un prophète, ou quelque chose comme cela...»
J’ai dit: «Eh bien, je n’ai jamais prétendu cela.» J’ai dit: «Je suis un serviteur du Seigneur.» J’ai dit: «Je ne peux pas guérir les gens.» Personne d’autre ne le peut. Dieu l’a déjà fait par l’expiation au Calvaire. C’est une oeuvre achevée. C’est vrai.
Vous n’avez jamais été sauvé il y a un an, ni il y a dix ans, ni quinze ans, ni six semaines. Vous avez été sauvé il y a mille neuf cents ans quand Jésus mourut au Calvaire. Vous avez peut-être accepté cela il y a dix ans ou il y a quinze ans, mais l’oeuvre et votre salut ont été achevés au Calvaire (C’est vrai), déjà. La chose, vous ne provoquez rien, vous ne bloquez rien; vous croyez simplement ce que Dieu a déjà fait pour vous en Christ, et c’est terminé. C’est tout.
Par exemple, si vous m’achetez un billet d’avion pour rentrer chez moi, ou autre chose, on a déjà payé pour ça. Tout ce que j’ai à faire, c’est accepter cela. C’est pareil pour la guérison divine, ou n’importe quel attribut de la mort de Christ, c’est sur la même base: L’oeuvre achevée au Calvaire.
E-6 Someone said to me not long ago, on healing campaign services, you know. There was a man who did not believe who wrote me a letter and--and said that he would like to ask something. He said, "The first thing, Reverend Branham," he said, "if you're an apostle, or a prophet, or something..."
I said, "Now, I never claimed that." I said, "I was a servant of the Lord." I said, "I couldn't heal people; nobody else can heal people. God's done done that in the atonement at Calvary. It's a finished work. That's right."
You never got saved a year ago, nor ten years ago, nor fifteen years ago, or six weeks ago. You got saved nineteen hundred years ago when Jesus died at Calvary. You might accepted it ten years ago or fifteen years ago, but the work and your salvation was completed at Calvary (That's right.), already. The thing, you don't work up nothing, work down nothing; you just believe what God has already done for you in Christ, and it's finished. That's all.
Like if you'd buy me an airplane ticket to go home on, or something else, it's already paid for. The only thing I have to do is accept it. That's the way Divine healing, or any attribute of the death of Christ is the same grounds, finished work at Calvary.
E-7 Je sais que nous avons beaucoup de charlatans sur le champ de travail aujourd’hui (Nous le savons), qui prêchent la guérison divine. Vous en avez aussi beaucoup qui prêchent le salut. C’est vrai. Certainement que nous en avons. Mais vous devez savoir qu’il faut le–qu’il faut le dollar contrefait pour ressortir la valeur du vrai dollar.
Et la Bible dit: «De même que Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes s’opposeront.» La Bible prédit que dans les derniers jours, des prophètes apparaîtront, et–et des signes et des prodiges. Et Il a dit... Regardez. Et si vous... Les apôtres n’avaient jamais échoué, aucune fois, dans chaque cas qui leur était présenté, ils les guérissaient chaque fois. Et un érudit aujourd’hui, faire un tel commentaire (Voyez?), censé être un érudit.
«Eh bien, ai-je dit, n’entrez jamais en contact avec ma fillette de huit ans, elle vous ferait honte à vous-même.» J’ai dit: «Elle connaît la Bible plus que ça.» J’ai dit: «Qu’en est-il dans Luc, quand ils descendaient de la montagne et qu’un enfant souffrait de l’épilepsie, et ils...»
E-7 I know we got a lot of quacks out on the field today. We realize that, preaching Divine healing. You got a lot of it preaching salvation too. That's right. Certainly we have. But you have to know that it takes the--it takes the bogus dollar to make the--the real dollar shine up in value.
And the Bible said, as Jannes and Jambres withstood Moses, so would these. The Bible predicts that in the last days prophets would appear and--and signs and wonders. And He said... Look. What if you... The apostles never failed one time, ever case that come to them, they were healed every time. And a scholar now, to make a remark like that (See?), supposed to be a scholar.
"Why," I said, "don't you never contact my little eight year old girl, she'll make you ashamed of yourself." I said, "She knows more about the Bible than that." I said, "How about in Luke, when they come down off the mount, and the boy had epilepsy, and they...
E-8 Il a dit: «Je l’ai amené à Tes disciples, ils n’ont pu rien faire de bien pour lui. Ils n’ont pas pu le guérir, et je Te l’ai amené.» Personne n’atteindrait le niveau que Jésus avait atteint. Il était Dieu, Dieu incarné rendu manifeste ici sur terre, dans la chair, pour nous donner ce que Dieu était. Dieu était dans Son Fils, réconciliant le monde avec Lui-même. Nul homme n’atteindra jamais ce niveau-là. Il est l’unique Fils engendré de Dieu.
Ou: «En Lui habitait corporellement la plénitude de la Divinité.» Tout ce que Dieu était, était en Christ. Mais vous avez l’Esprit avec variation... avec–avec mesure. Lui L’avait sans mesure. Vous L’avez avec mesure. Par exemple, une cuillerée d’eau tirée de l’océan, c’est une cuillerée qui contient les mêmes composants chimiques, mais pas assez, beaucoup de cela.
Qu’en est-il de Paul, quand il a laissé son copain malade? Et Paul lui-même était frappé par une infirmité et tout–tout cela, oh! beaucoup, beaucoup de choses. Les gens ne lisent simplement pas la Bible sous l’angle où Elle a été écrite. C’est tout. Ils lisent simplement ce qu’ils ont à l’esprit, et c’est ainsi qu’ils attrapent toutes ces idées ici, les dénominations et tout.
Eh bien, il a dit: «Jésus a changé l’eau en vin, Il a brisé le pain, et–et Il a nourri un grand nombre d’affamés.»
J’ai dit: «Attendez une minute, frère. Nous sommes juste dans notre état d’enfance. Nous grandissons. Ne vous en faites pas. Nous pouvons ôter du chemin tous ces fanatiques et tous les incroyants, nous atteindrons d’ici peu la perfection, et vous verrez des signes et des prodiges. Mais nous sommes juste des bébés qui rampent. Accordez-nous juste encore un peu de temps.»
E-8 He said, "I brought him to Your disciples, and they could not do him no good. They couldn't heal him, and I brought him to You." No man will ever reach the plane that Jesus stood on. He was God, incarnate God, made manifest here on earth in flesh to give us what God was. God was in His Son reconciling the world to Himself. No man will ever reach that plane. He's God's only begotten Son.
Or, "In Him dwelled the fullness of the Godhead bodily." Everything of God was in Christ. But you have the Spirit by motion--by--by portion. He had It without measure. You got a measure, like a spoonful of water out of the ocean. It's a spoonful of the same chemicals, but not enough--much of it.
How about Paul, when he left his buddy sick and Paul himself being buffet by an infirmity and all--all those, oh, many, many things. People just don't read the Bible in the light that It's wrote in. That's all. Just read what they think, and that's the way they get all these here ideas, and denominations, and everything.
Well, he said, "Well, Jesus turned the water into wine, and He broke bread, and--and fed the hungry multitudes."
I said, "Wait a minute, brother. We're just in our infancy. We're rising. Don't worry. We can get all these fanatics and unbelievers out of the way, we'll move on up into perfection, after while, and you'll see signs and wonders. But we're just babies crawling. Just give us a little while yet."
E-9 Nous grandissons, au point même que la médecine et tout ont eu à reconnaître que la guérison divine vient de Dieu. Eh bien, j’ai ici même des déclarations qui émanent du président de l’Association Médicale, établissant que la guérison divine est vraie, absolument la parfaite vérité. Ça vient du président de l’Association Américaine, l’Association Médicale, les médecins et tout. E-9 We're moving on up, till even the medical science and everything has to recognize Divine healing comes from God. Now, I've got the statements right here from the head of the medical association, that Divine healing is correctly, absolutely the perfect truth: by the head of the American Association, Medical Association, doctors and everything...
E-10 Je suis en train d’écrire un commentaire sur la guérison divine. Et cela paraîtra sur les pages de garde du commentaire. Et maintenant, tout est écrit. Et nous savons que c’est la vérité. Eh bien, la chose suivante, Dieu interviendra avec des miracles plus élevés, des choses plus glorieuses, à des niveaux plus élevés. Et comme Jésus, quand Il était ici sur terre, la Première Venue du Seigneur Jésus, cela a accompli la naissance miraculeuse de Jean-Baptiste, puis la naissance miraculeuse de Jésus. Ensuite, la guérison des malades a suivi, et le discernement de l’Esprit. Ça a continué ainsi jusqu’à la résurrection des morts et, de là, ainsi de suite jusqu’à ce que la terre, les cieux et tout Le manifestent. Alors, la terre rend ses morts: Miraculeux, miraculeux, d’un bout à l’autre de la ligne, (Voyez?), cela continue à être de plus en plus profond jusqu’à l’apogée. Il en sera de même aujourd’hui. Et ceci est la fin de la dernière dispensation. Et ce qui va suivre, c’est le glorieux Millénium, que nous attendons impatiemment. Et les écrivains hébreux avaient raison, depuis le jour même où on a commencé à écrire la Bible et que les prophètes s’étaient mis à prophétiser...
Oh! Nous vivons en un grand temps. J’en suis si heureux. Pas vous?
E-10 I'm writing a commentary on Divine healing. And it'll be on the front pages of the commentary. And now, that's has been all put down. And we know that that's the truth. Now, the next thing, God will step in with higher miracles and greater things on greater planes, and as Jesus when He was here on earth, the first coming of the Lord Jesus, it showed John the Baptist's miraculous birth, then the miraculous of Jesus. Then come in the healing of the sick, and the discernment of the spirits. Then on down into the raising of the dead, and from that, on down to the earth, and the heavens and everything declaring Him, then the earth giving up its dead: miraculous, miraculous, all the way along (See?), just keep deeper, and deeper, and deeper to a climax. So will it be now. And this is the ending of the last dispensation. And next is the great millennium that we've looked forward to. And the Hebrew writers was right, since the very day the Bible begin to be written, and the prophets begin to prophesy...
Oh, we're living in a grand time. I'm so happy for it. Aren't you?
E-11 Maintenant, ce soir, avant... Mon avis est que tout... Eh bien, je sais que Dieu peut faire des choses non écrites dans cette Bible. Il a fait cela tout au long des âges. Il fait des choses qu’Il a écrites dans Sa Parole. Et si les gens voulaient être si fondamentalistes et qu’ils disaient à Moïse, quand il a élevé le serpent d’airain pour la guérison divine, qu’aurait-il dit? «Eh bien, laissez-moi me référer aux Ecrits pour voir si cela a jamais été prédit, qu’on élèverait un serpent d’airain.» Ils ne pourraient pas trouver cela. Mais Dieu a fait cela malgré tout. Croyez-vous cela?
Et si l’homme à la piscine de Béthesda, là où un ange descendait et agitait l’eau, et si un gars voulait être si fondamentaliste qu’il dirait: «Eh bien, une minute; laissez-moi examiner les Saintes Ecritures pour voir si jamais un ange descendait dans l’eau et l’agitait», ils n’auraient pas pu prouver cela par la Bible. Mais Dieu l’a fait malgré tout. Est-ce vrai?
Que dire de ceux qui se couchaient à l’ombre de Pierre et qui étaient guéris? Ce–c’était après beaucoup d’Ecrits du Nouveau Testament. Et si jamais ils avaient dit: «Laissez-moi voir si c’est écrit dans la Parole, qu’on se couchera à l’ombre d’un homme pour être guéri»? Ils n’auraient pas pu prouver cela. Mais Dieu l’a fait malgré tout. Est-ce vrai?
E-11 Now, tonight before... My opinion is this that everything... Now, I know that God can do things that's not written in this Bible. He's done it all through the ages. He does things that He has got writ in His Word. What if the people wanted to be real fundamental and tell Moses, when he lifted up the brass serpent for Divine healing, what'd he say? "Now, let me go back to the writings and find out if it was ever predicted that they'd raise up a brass serpent." They couldn't find it. But God did it anyhow. You believe it?
What if the man at the pool of Bethesda, where an Angel came down and troubled the waters, what if some guy wanted to be so fundamental that he'd say, "Now, wait a minute; let me look in the Holy Scriptures and find out if there'd ever be an Angel come down on water and trouble the water." They couldn't have proved it by the Bible. But God did it anyhow. Is that right?
What about when they laid in the shadow of Peter and was made well? That--that was after a great deal of the writing of the New Testament. What if they'd have ever said, "Let me see if it's written in the Word, that they'll lay in the shadows of a man and be healed." They couldn't have proved it. But God did it anyhow. Is that right?
E-12 Qu’en est-il d’Actes 19, quand on retirait des mouchoirs et des linges qui avaient touché le corps de Paul et qu’on les envoyait aux malades? Et si quelqu’un avait dit: «Eh bien, cela n’est pas écrit dans la Bible»? Mais Dieu l’a fait malgré tout. Voyez? C’est vrai.
Ainsi, Dieu opère de façon mystérieuse pour accomplir Ses prodiges. Mais pour moi, la base de tout cela, ça doit premièrement provenir des Ecritures. La Parole éternelle de Dieu, c’est la base du salut. C’est la base de la guérison divine.
Un homme m’a dit ici il n’y a pas longtemps, il a dit: «Prêchez-vous la guérison divine sur base de l’expiation?»
J’ai dit: «Vous ne pouvez prêcher cela autrement, c’est l’unique moyen par lequel cela peut être enseigné. Chaque bénédiction de la rédemption doit provenir de l’expiation.»
Il a dit: «Frère Branham, je crois que vous êtes un homme assez raisonnable pour reconnaître si on vous montre que vous êtes en erreur.»
J’ai dit: «Je vous remercie pour votre compliment. Et cela est dans mon coeur. Je ne veux jamais être en erreur. En effet, si je suis en erreur, en conduisant les gens, je les conduis en erreur. Mais premièrement, ça doit être établi par Ceci, que je suis en erreur.» Voyez?
E-12 How about in Acts 19 when Paul taken handkerchiefs off of his body, and aprons, and sent it to the sick? What if somebody would say, "Now, that's not written in the Bible." But God did it anyhow. See? That's right.
So God works in mysterious ways His wonders to perform. But to me, the basic of all of it has to come first from the Scripture. God's Eternal Word, that's the basis of salvation. That's the basis of Divine healing.
Some man said to me here some time ago, said, "Do you preach Divine healing on the basis of the atonement?"
I said, "You couldn't preach it no other way, the only way it can be taught. Any redemptive blessing has to come from the atonement."
He said, "Brother Branham, I believe that you're a sensible man enough to admit if you are proven wrong."
I said, "I thank you for your compliment. And that's in my heart. I never want to be wrong, because if I'm wrong in leading people, I'm leading them wrong. But first it's got to be proven by This, that I'm wrong. See?"
E-13 Il a dit: «Eh bien, je vais vous le prouver, vous êtes en erreur. Et je crois que si vous voyez cela, vous allez l’accepter.»
J’ai dit: «Certainement que je l’accepterai.»
Et il a dit: «Tirez-vous cela de là où Esaïe a dit que c’est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris et tout, qu’Il a porté nos maladies et nos infirmités?»
J’ai dit: «Oui, monsieur.»
Et il a dit: «Regardez, Frère Branham. Matthieu, chapitre 8, dit qu’on a amené à Jésus les malades et les affligés et qu’Il les a guéris, afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète Esaïe ...?...»
J’ai dit: «Allez-vous attribuer cela à l’expiation?»
Il a dit: «Certainement!»
J’ai dit: «Frère, c’était un an et six mois avant la mort de Jésus.» J’ai dit: «Comment cela pouvait-il être imputé à l’expiation alors? Si c’est la vérité, l’expiation était–était plus puissante avant d’entrer en vigueur, plus qu’elle ne l’était après l’entrée en vigueur. Eh bien, comment allez-vous vous y prendre?» Vous voyez donc, je–je vous assure, je...
E-13 He said, "Well, I'll prove it to you, your wrong. And I believe if you'll see it, you'll accept it."
I said, "Certainly, I would."
And he said, "Do you take it over there where Isaiah said about by His stripes we're healed and so forth, and He bore our sickness and infirmity?"
I said, "Yes, sir."
And he said, "Look, Brother Branham, Matthew the 8th chapter said that they brought to Jesus the sick and afflicted and He healed them, that it might be fulfilled, which was spoken by Isaiah the prophet...?...
I said, "Do you allow that through the atonement?"
He said, "Certainly!"
I said, "Brother, that was a year and six months before Jesus died." I said, "How could it be allowed in the atonement then? If that be the truth, the atonement had more was--was more powerful before it ever come into effect, than it is after it's in effect. Now, how are you going to do that?" So you see, I--I tell you, I...
E-14 La chaire n’est pas un lieu où plaisanter; mais je cite Billy Sunday. Leur argument contre la guérison divine est plus mince qu’un bouillon fait à base de l’ombre d’une poule qui a crevé de faim. Vous savez donc à quel point c’est mince. Ainsi donc, cela... Cela ne–cela ne tiendra pas à la lumière de la Parole de Dieu. C’est vrai. La Bible est vraie.
Maintenant, écoutez. Il y a beaucoup de promesses Ici à l’intérieur que ma foi n’est pas assez forte pour–pour manifester cela... Mais je ne ferai jamais obstacle à quelqu’un d’autre qui a assez de foi pour accomplir cela. Je pourrais ne jamais crier jusqu’à écrouler le mur comme Josué. Ou je pourrais ne jamais effectuer une promenade un soir comme Enoch l’avait faite pour rentrer à la Maison avec Lui sans mourir. Je pourrais ne jamais faire cela. Mais je ne ferai jamais obstacle à quelqu’un qui a assez de foi pour le faire. Ça, c’est une chose. Absolument pas. Tant que vous essayez de faire quelque chose pour aider les gens et glorifier Dieu, et que cela provient de cette Bible, je suis reconnaissant à Dieu pour le salut, de l’ancien temps, du Saint-Esprit et pour la puissance de Dieu qui revient à l’Eglise une fois de plus. Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions.
E-14 The pulpit's no place to joke; but I'm quoting Billy Sunday. Their argument against Divine healing is thinner than the broth made out of a shadow of a chicken that starved to death. So you know how about how thin it would be. So it just... It won't--it won't hold in the light of God's Word. That's true. The Bible is true.
Now, listen. There's many promises in here that my faith is not strong enough to--to produce it. But I'll never stand in somebody else's way who had faith enough to do it. I may not never shout down a wall like Joshua. Or I may not never take an evening walk like Enoch did and go home with Him without dying. I may not be able to do that. But I'll never stand in somebody else's way, that's got faith enough to do it. That's one thing. Yes, sir. As long as you're trying to do something to help people and glorify God, coming from this Bible, I'm thanking God for the old-time Holy Spirit salvation, and the power of God returning back to the Church again. May the Lord add His blessings.
E-15 Vous savez, en promenant le regard... Et hier soir, après avoir perçu l’atmosphère qui régnait parmi les gens, je–j’ai demandé là que les gens viennent. J’ai eu quatre ou cinq mains qui s’étaient levées, ce qui est très bien. Nous apprécions cela. Et pour la guérison divine, tout le monde voulait être guéri, environ trois ou quatre mains s’étaient levées. Alors, je pense donc que le Seigneur voulait bien que je passe un peu de temps de communion là-dessus.
J’ai dit à frère Jackson de ne pas accorder à cela une grande publicité, de le dire simplement à son église et tout. Mais un jour, j’aimerais revenir ici pour environ une semaine ou dix jours de réunions à l’ancien temps, ici même, occuper ce petit auditorium si nous le pouvons et rassembler ici les églises des alentours, nous le pouvons, un groupe d’entre eux pour parrainer, collaborer, ou collaborer dans des réunions et avoir...
E-15 You know, looking around... And last night after feeling the people, I--I asked there for people to come to the altar. I had four or five hands to go up, which is all right. We appreciate that. And healing service, anybody wanted to be healed, about three or four hands went up. Which I think then the Lord just meant for me to have a little time of fellowship in here.
I told Brother Jackson not to advertise it much, just say for his church and so forth. But one day, I'd like to come back here for about a week or ten days, old time meeting, right here, get this little auditorium, if we could, and get the churches around in here to come together, we could, a group of them to sponsor, and cooperate, or cooperate with the meeting, and have...
E-16 Je pense que l’acoustique est bien ici. Les gens ont un très bon esprit. Je n’ai pas à le dire. Je pourrais aller de l’avant, lire mon texte et me mettre à prêcher. Mais c’est le sentiment que je–j’éprouve donc. Vous êtes un bon groupe de gens. Et je–j’aimerais revenir à un moment avec notre–notre équipe et une–une vraie–vraie campagne ici, si Dieu nous l’accorde. Voulez-vous prier à cet effet? Maintenant, je prie que Dieu nous conduise à revenir.
Maintenant, que le Seigneur vous bénisse alors que nous examinons la Parole.
E-16 I think the acoustics here are fine. The people has a very fine spirit. I don't have to say that. I'd go ahead and read my text and start preaching. But I--I just feel that. You're a fine bunch of people. And I--I would like to come back sometime with the--the crew of us and have a--a real real campaign here, if God would give it to us. Will you pray to that effect? Now, I pray that God will led us come back.
Now, the Lord bless you as we look into the Word.
E-17 Il y a quelque temps, quelqu’un me parlait de termes grecs et de toutes sortes de termes hébreux. Je disais: «Je–je n’en sais rien.» Il disait... Je disais: «Je–je peux ne pas très bien connaître le Livre, mais j’En connais très bien l’Auteur. C’est l’essentiel.» Je disais: «Je–je préférerais connaître l’Auteur plutôt que Son Livre.» C’est donc le...
Mais c’est bien. Si vous connaissez l’Auteur, Il vous révélera Son Livre. Ne le pensez-vous pas? Parlez-Lui. Nous allons donc lire juste un verset de Sa Parole, et puis Lui demander de nous aider.
Maintenant, comme sujet, comme nous l’intitulerions... Je n’aimerais pas vous garder longtemps ce soir, car je sais que vous irez à l’école du dimanche le matin. J’aimerais que chacun de vous aille à son poste de devoir. Et où que soit votre église, allez à l’église et réjouissez-vous dans le Seigneur, et–et dites à votre pasteur que le service aura lieu demain après-midi. Nous serons contents que vous veniez. Nous n’avons pas de dénomination. Et nous ne croyons pas au fait de séparer les gens. Nous croyons au fait de prêcher l’Evangile et de sauver les âmes pour servir le Seigneur. C’est tout.
Et puis, demain après-midi, comme c’est le service de clôture, à dix heures, ou plutôt à quatorze heure trente.
E-17 Here sometime ago, someone was telling me about Greek words and about all kinds of Hebrew words. I said, "I--I don't know nothing about them."
He said... I said, "I--I may not know the Book too well, but I know the Author real well. That's the main thing." I said, "I--I'd rather know the Author than His Book." So that's the...
But it's good. If you know the Author, He will reveal His Book, don't you think so? Talk to Him. So we'll just read a verse out of His Word, and then ask Him to help us.
Now, for a text, as we'd call it. Don't want to keep you long tonight, because I know you go to Sunday school in the morning. I want you each one to go to your post of duty. And wherever your church is, go to church and rejoice in the Lord, and--and tell your pastor that the service is tomorrow afternoon. We'd be glad to come out. We're undenominational. And we do not believe in separating people. We believe in preaching the Gospel and getting souls saved to serve the Lord. That's all.
And then, tomorrow afternoon being the closing service at ten--or two-thirty.
E-18 Maintenant, dans la Bible, Hébreux, chapitre 10, à partir du verset 19, nous lisons ce passage des Ecritures très remarquable. J’aime l’Epître aux Hébreux. C’était Paul, je pense; ce n’est pas tout à fait connu, mais vous pouvez lire les Epîtres de Paul, ses Epîtres et voir qu’il y en a assez pour savoir que ce sont–ce sont les Ecrits de Paul, ou je pense que c’est ça. Il est en train de séparer la loi de la grâce, et il enseigne aux Hébreux la–la dispensation qui a été introduite par le Seigneur Jésus, Ses oeuvres et tout, comment le type dans l’Ancien Testament était une réalité dans le Nouveau. Au verset 19, voici ce que nous lisons:
Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire par la route nouvelle et vivante qu’il a inaugurée pour nous au travers du voile, c’est-à-dire, de sa chair,
et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,
approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure.
Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.
Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à Sa Parole. Je–j’aimerais prendre pour sujet ce soir, pour ainsi dire, s’il faut intituler cela, un texte: Le voile intérieur, ou: La Vie cachée; Une Vie cachée.
E-18 Now, in the Bible, Hebrews, the 10th chapter and beginning with the 19th verse we read this Scripture: very outstanding. I like Hebrews. It was Paul, I believe; it's not thoroughly known, but you can read Paul's letters, his epistles, and find out that this has got enough till you can tell that it's--it's--it's Paul writing, or I believe it is. He's separating law from grace, and teaching the Hebrews the--the dispensation that's just been issued in by the Lord Jesus, and His works and so forth, how the typed in the Old was made positive in the New.
In the 19th verse, we read this:
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest of holies by the blood of Jesus,
By a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
... having therefore a high priest over the house of God;
Let us draw near with a true heart and full assurance of faith, having our hearts sprinkled from... evil conscience, and our bodies washed with pure water.
Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised:)
May the Lord add His blessings to His Word. I--I'd like to take as a text tonight, as to say this if you would call it, a text, a subject, to say the "The Inter Veil," or, "The Hidden Life; A Hidden Life."
E-19 Il y a quelques soirées, j’ai reçu un appel d’urgence auprès d’une jeune fille qui se mourait à l’hôpital Memorial de Comté de Clark. Et on disait qu’elle avait–qu’elle avait été membre du–du tabernacle où j’ai été pasteur il y a des années. Et quand je suis arrivé auprès de cette jeune fille pour lui parler, elle était sous une tente à oxygène. J’ai dit: «On me dit qu’autrefois vous fréquentiez le tabernacle?»
Elle a dit: «Oui, Frère Branham, je venais.»
J’ai dit: «Savez-vous que vous êtes mourante?»
Elle a dit: «Oui, Frère Branham.» Elle a dit qu’elle était mère d’un seul enfant. Elle avait dix-neuf ou vingt ans. Et elle avait un enfant de quatre mois qui avait... Les adultes peuvent lire entre les lignes et comprendre. Elle était atteinte d’une urémie et, oh! beaucoup de choses. Et il n’y avait rien que les médecins pouvaient faire, mais elle était étalée là sur le dos, attendant la mort. C’est tout. Rien ne pouvait être fait pour elle dans le domaine médical.
Et elle allait à la rencontre de Dieu, juste une enfant. Et j’ai dit: «Soeur, vous souvenez-vous que, dès la naissance, vous avez été inscrite dans un registre, vous avez été baptisée et vous êtes entrée dans une communauté, inscrite dans un registre dès la naissance?» J’ai dit: «Quel a été le problème?»
Elle a dit: «Frère Branham, je vais vous dire quoi, a-t-elle dit, J’aime toujours le Seigneur Jésus. Mais, a-t-elle dit, je–je trouve très difficile de Le servir.»
E-19 A few nights ago, I was called to an emergency call of a young lady dying at the Clark County Memorial Hospital. And said she had--she had been a member up at the--the Tabernacle where I used to pastor years ago. And when I went into this young lady to talk to her, she was under an oxygen tent. I said, "They tell me you used to come to the Tabernacle?"
She said, "Yes, Brother Branham, I did."
I said, "You realize you're dying?"
She said, "I do, Brother Branham." Said, she was the mother of one child. She was nineteen or twenty years old. And she had a four-month baby that has... Adults could read between the lines, and understand. She'd taken uremic poisoning, and oh, so many things. And there wasn't one thing the doctors could do, but lay her back and wait for death. That's all. Nothing could be done for her in the medical science.
And she was going out to meet God, just a child. And I said, "Sister, do you remember on the cradle roll, you were baptized into the fellowship on the cradle roll." I said, "What was the matter?"
She said, "Brother Branham, I tell you." Said, "I still love the Lord Jesus." But said, "I--I find it so hard to serve Him."
E-20 Eh bien, c’est ce que je trouve dans la plupart des vies des chrétiens. La plupart, je regrette de le dire comme cela, mais c’est vrai. La plupart des gens qui confessent le christianisme semblent passer un temps de dur combat pour tenir ferme. Je pense que cela est dû au manque d’enseignement correct sur–sur la Bible. Une chose comme tenir ferme, ça n’existe pas. Lui a déjà tenu ferme. Tout le principe du christianisme repose sur le repos. «Venez à Moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, Je vous donnerai du repos.» Vous n’avez pas à vous inquiéter et à vous débattre. Vous vous reposez simplement; c’est tout. Le repos a été donné; entrez dans la paix, tout est fini. «Ceux qu’Il a appelés, Il les a justifiés. Ceux qu’Il a justifiés, Il les a déjà glorifiés», je cite l’Ecriture. E-20 Now, that is what I find around most Christian lives. Most, I hate to say it that way, but it's true. The most people that can profess Christianity, they seem to have such a hard struggling time to hold on. I believe it's because of a lack of correct teaching of--of the Bible. There's no such a thing as holding on. He done the holding on. The whole Christian principle is based upon rest. "Come unto Me all ye that labor and heavy laden. I will give you rest." Don't have to worry and struggle. You're just resting; that's all. Given rest, you enter in peace, that the whole thing's finished. "Them who He has called, He has justified. Those who He has justified, He has already glorified," Scripture quoting.
E-21 Remarquez. Il ne s’agit pas de quelque chose que vous faites, ce que vous pouvez faire, il s’agit de ce que Dieu a fait pour vous en Christ. Vous ne pouvez pas venir à...
Quelqu’un a dit: «Eh bien, je vais vous dire, je–j’ai simplement arrêté ceci et je me suis mis à chercher Dieu.» Aucun homme n’a jamais cherché Dieu. Ce n’est pas l’homme qui cherche Dieu, c’est Dieu qui cherche l’homme. Tout au début, dans le jardin d’Eden, ça s’est prouvé. Adam aurait dû être en train de parcourir le jardin en criant: «Père, Père, où es-Tu?»
Mais c’était Dieu qui parcourait le jardin d’Eden en disant: «Adam, Adam, où es-tu?» Et Adam se cachait; voilà la nature de l’homme.
E-21 Notice. It's nothing that you do, or what you can do. It's what God has done for you in Christ. You could not come to...
Someone said, "Well, I'll tell you, I--I just quit this, and I went to seeking God."
No man never sought God. Man don't seek God; God seeks man. The very beginning at the garden of Eden, proved it. Adam ought to have been running through the garden, hollering, "Father, Father, where are You?"
But it was God going through the garden of Eden, saying, "Adam, Adam, where art thou?" And Adam hiding, that's the nature of man.
E-22 Et Jésus a dit: «Nul ne peut venir à Moi si le Père ne l’attire premièrement.» Il n’y a rien que vous puissiez faire à ce sujet. Et Jésus n’est pas allé au Calvaire pour mourir dans un but aléatoire. Il n’est pas allé là pour dire: «Eh bien, peut-être que Ma mort paraîtra si pathétique à certaines personnes qui verront que Je suis mort, et peut-être qu’ils viendront et serviront le Seigneur. Jésus est venu dans un but spécifique: racheter ceux que Dieu avait élus par prescience pour venir à Lui. C’est exact. Si vous êtes des érudits, qui connaissent la Bible, vous savez que même les patriarches étaient un exemple. Abraham, c’est l’élection de Dieu. Dieu a appelé Abraham quand il n’était rien, pas quelqu’un. Il était juste un homme ordinaire. Ce n’est pas parce qu’il était un homme de bien, mais c’est par la prescience de Dieu qu’Il avait élu Abraham. Abraham, c’est l’élection; Isaac, la justification; Jacob, la grâce; Joseph, la perfection. Cela a mis fin à la chose. Joseph était le parfait (Voyez?), le prince–le prince de la prospérité. E-22 And Jesus said, "No man can come to Me except the Father draws Him first." It's nothing you can do about it. And Jesus didn't come to the Calvary to die for a haphazard purpose. He didn't come there and say, "Well, maybe, I'll die; it'll be so pathetic to some people will see that I died, and maybe they'll come and serve the Lord. Jesus come for a specific purpose to redeem those who God by foreknowledge elected to come to Him. That's correct. If you who scholars that know the Bible know that even the patriarchs made an example. Abraham is God's election. God called Abraham when he wasn't nothing, nobody. He's just an ordinary man. Not because he was a good man, but because God's foreknowledge He elected Abraham. Abraham's electing, Isaac justification, Jacob grace, Joseph perfection. That ended it. Joseph was the perfect one (See?), the Prince--Prince of prosperity.
E-23 Et maintenant, je trouve que des gens se débattent beaucoup. C’est comme je rencontre des gens qui disent: «C’est vraiment un combat difficile.» Avez-vous vu des gens comme cela? Et probablement qu’il y en a beaucoup assis juste devant moi maintenant, qui ont des hauts et des bas, un pied dedans et un pied dehors. Aujourd’hui, ça marche pour eux. Vous les rencontrez et, eh bien, ils–ils aiment le Seigneur aujourd’hui, et demain, ils–ils mènent un combat dur pour tenir ferme. Le diable les tente beaucoup, et ils ont beaucoup de hauts et de bas. Ensuite, vous rencontrez quelqu’un d’autre qui est tous les temps au sommet de la colline. Frère, il n’y a rien qui le dérange, pas du tout.
Eh bien, il doit manquer quelque chose quelque part. Dieu ne fait acception de personne. Ou: Dieu ne fait acception de personne. Il veut que tous Ses enfants aient la même chose. Il ne pourrait pas... Un père juste ne donnerait pas une assiette de glace, sans leur donner à tous les glaces. certainement. Il veut que vous viviez... Et je ne parle pas de dons; je parle de la grâce.
Eh bien... Evidemment, les uns sont appelés apôtres, les autres, prophètes, docteurs, évangélistes; les offices de l’église, et tout. C’est... Dieu a placé ces choses dans l’église. Et... mais je parle des mesures de grâce, la grâce triomphante accordée à tout le monde. Puis, Il vous choisit pour votre office.
E-23 And now, I find that people so struggle. Seems like, I meet people and they say, "It's just such a struggle." Have you seen people that way? And probably there's many setting right before me now, that has the ups-and-downs, the ins-and-outs. This day, they're all right. You meet them and, well, they--they love the Lord today, and tomorrow they--they're having such a struggle to hold on. The Devil is so tempting them, and they're having such ups-and-downs. Then you meet somebody that's on the hilltop all the time. Brother, there's nothing bothers them at all.
Now, there's bound to be something lacking somewhere. God's no respect of person. Or God doesn't respect persons. He wants all of His children to have the same. He wouldn't... A righteous father wouldn't give one a dish of ice cream, without giving them all ice cream. Certainly. He wants you to live... And I'm not talking about gifts; I'm talking about grace.
Now... 'Course, some are called apostles, and prophets, and teachers, and evangelists, and church offices, and so forth. That's... God has placed in the church these things. And, but I'm talking about measures of grace, overcoming grace to each one. Then He elects you to your office.
E-24 Mais après, mais c’est par la grâce que Dieu nous a donné à tous, gratuitement selon que nous en avons besoin, tout ce dont nous avons besoin. Et le problème... J’ai constaté là à Michigan; vous ici, vous pouvez beaucoup vous vanter de ce que vous avez beaucoup de fruits. Nous recevons les raisins de Michigan. Nous recevons les cerises de Michigan, les gros haricots, et toutes sortes. C’est beau! Je ne pense pas qu’il y ait un endroit au monde où ils poussent mieux que dans le Michigan. Et alors, il vous faut comprendre ce que sont vos arbres fruitiers. Avez-vous déjà su que ce petit cerisier, ou ce petit pommier, quand vous l’aviez planté là, alors qu’il n’est pas plus grand qu’un demi-pouce [1,27 cm], à peu près chaque boisseau de pomme que vous cueillerez jamais de cet arbre-là se trouve là-dedans en ce moment-là même? Si ce n’est pas le cas, d’où cela vient-il? Qui suspend cela là-bas? Cela se trouve déjà là-dedans. Tout ce que le petit arbre fait, vous le plantez simplement et il s’abreuve. Et il doit s’abreuver, s’abreuver, jusqu’à en avoir beaucoup, il se met à pousser, plus il s’abreuve au-delà de la portion lui impartie. Et il gonfle. Puis, il produit des branches. Il bourgeonne, puis il produit des feuilles, ensuite des fleurs, et enfin des pommes. Puis, il produit encore; il produit encore, il continue simplement à s’abreuver, s’abreuver, s’abreuver jusqu’à ce qu’il produise. E-24 But then, but in grace God has given to us all, freely as we have need, everything that we have need of. And the trouble... I noticed up in Michigan; you people up here can brag a lot, because you have a lot of fruit. We get grapes from Michigan. We get cherries from Michigan, the big beans, and all kinds. Beautiful. I think there's not a place in the world grows them any better than Michigan. And now, you ought to understand what your fruit trees are. Did you ever know that that little cherry tree, or little apple tree, when you set it out, when it's no bigger than about one half inch tall, that every bushel of apples that you'll ever collect off that tree, is in it right then. If isn't, where does it come from? Who hangs it on there? It's already in it. The only thing that little tree does, you just set it out and water it. And it has to drink, and drink, until it gets so much, it just goes to pushing up, drinks more than its lotted portion. And it swells out. And it pushes out limbs. It pushes out buds, then it pushes out leaves, then blossoms, and then apples. Then it pushes again; it pushes again, just keeps drinking, drinking, drinking, till it just pushes out.
E-25 Et c’est ce que fait le chrétien. Une fois que vous êtes planté en Jésus-Christ, tout ce dont vous avez besoin pour le pèlerinage sur terre est en vous aussitôt que vous recevez le Saint-Esprit. Et tout ce qu’il vous faut faire, c’est vous abreuver, vous abreuver, et produire, et produire. Abreuvez-vous simplement au point que vous ne puissiez plus vous abreuver. Si vous avez besoin de la guérison divine, allez à la Parole de Dieu et abreuvez-vous-En, jusqu’à ce que vous poussiez. Si vous avez besoin de plus de Dieu, continuez simplement à vous abreuver, et poussez. Christ est la Fontaine inépuisable de la Vie. Et si vous êtes planté en Lui, tout ce qu’il vous faut faire, c’est vous abreuver de Sa bonté et produire tout ce dont vous avez besoin pour ce pèlerinage sur terre. Tout consiste à s’abreuver, se reposer: la paix. Ce n’est pas vous débattre, vous démener, vous tirailler; vous–vous détruisez le but même que vous représentez, en faisant cela. E-25 And that's what the Christian does. When you're planted in Christ Jesus, everything that you have need of in earth's journey is in you when you receive the Holy Spirit. And the only thing you have to do is drink, drink, and push out, push out. Just drink till you can't drink no more. If you have need of Divine healing, go to God's Word and drink from It, until you push out. If you need more of God, just keep drinking, pushing out. And Christ is the inexhaustible Fountain of Life. And if you're planted in Him, the only thing you have to do, is drink of His goodness and push out whatever you have need of in this earth's journey. It's all drinking, resting, peace. It's not what you struggle and strive and pull at, you--you defeat the very purpose that you're representing when you do that.
E-26 Le christianisme, ce n’est pas quelque chose, Dieu n’est pas Quelqu’Un auprès de qui vous devez quémander, pleurer, argumenter, jeûner, crever de faim, et tout comme cela pour accéder auprès de Lui. Certainement pas. Ce n’est pas que je dénigre le jeûne.
Mais il n’y a pas longtemps, un homme a écrit un livre sur le jeûne. Oh! la la! Des femmes sont arrivées aux réunions, des hommes aussi, fous, pour avoir observé ces jeûnes. Ils s’y sont mis juste parce que le livre disait de jeûner quarante jours. Certains avaient des prothèses dentaires, elles étaient tombées. Et leurs yeux étaient enfoncés là en bas. Et des femmes grosses, enceintes, leurs petits, comme vous comprenez, ils perdaient complètement la tête, elles ont été amenées dans des hôpitaux psychiatriques. Beaucoup, beaucoup d’entre eux ont connu cet état-là. Je crois aux jeûnes. Certainement. Mais lorsque vous jeûnez, vous n’avez pas faim. Jésus, après qu’Il eut terminé le jeûne, dit la Bible, eut faim. C’est Dieu qui vous amène à jeûner. Vous ne vous y forcez pas. Il a certainement captivé des femmes, l’homme qui a écrit ce livre-là, quand il a dit, il a placé la photo d’une femme là; elle paraissait vingt ans plus jeune, a-t-il dit, après le jeûne. Vous auriez dû la voir alors, juste un an plus tard, son aspect, après ça. Voyez? Certainement.
Ne faites pas ça. Ne faites pas des choses par des oeuvres. C’est par la grâce. Dieu, dans Sa grâce souveraine...
E-26 Christianity is not something, God's not One you have to beg, and cry, and plead, and fast, and starve, and everything like that to get to. Certainly not. I'm not degrading a fast.
But here not long ago, a man wrote a book on fasting. My, women come into the meeting, and men, who'd went on those fasts that were insane. They went just because the book said to fast forty days. Some of them with false plates, and their teeth would drop out. And their eyes would sink back. And mothers-to-be to... women to be mothers, their little ones as you understand, they would completely go mentally out, and be taken to the institutions. Many, many of them, come in that condition. I believe in fasting. Certainly. But when you fast, you don't hunger. Jesus after He had got through fasting, the Bible said, He was hungry. God puts a fast on you. You don't put it on yourself. He certainly captured the women, the man did that wrote the book, when he said, put a picture of a woman there, she looked twenty years younger, said, after the fast. You ought to seen her then, just about a year later what she looked like, after that. See? Certainly.
You don't do that. You don't do things by works. It's by grace. God in sovereign grace...
E-27 Eh bien, le problème... Eh bien, pour rendre ceci si simple que les–les petits enfants pourraient comprendre, nous allons retourner dans l’Ancien Testament, prendre l’Ancien Testament afin que... Il peut y avoir des érudits versés dans la Bible qui peuvent utiliser des méthodes plus élaborées pour ça, mais j’aime toujours analyser quelque chose au point que les gens qui ne fréquentent même pas l’église, les gens qui ne sont pas de très grands érudits versés dans la Bible, ou des petits enfants, pourront comprendre. En effet, beaucoup... Je suis devenu un typologue. J’aime donner des types, afin que nous puissions comprendre.
Or, un type de ce message dont nous parlons ce soir, La Vie cachée, nous pourrons le tirer de la manne dans l’Ancien Testament, ainsi que des parvis, le voile entre le lieu très saint et le lieu saint, et comment Dieu travaillait avec cela.
Eh bien, si vous remarquez bien, après qu’Israël avait vaincu les Egyptiens, en traversant par la grâce la mer Rouge, et Dieu avait noyé les Egyptiens après cela, ce qui était le type de passer par le Sang du Seigneur Jésus, et tous les chefs de corvées qui autrefois vous poussaient vers les choses des péchés du monde, cela est mort derrière vous.
Il y a une Fontaine remplie du Sang
Tiré des veines d’Emmanuel,
Une fois les pécheurs plongés dans ce flot
Perdent toutes les taches de leur culpabilité.
E-27 Now, the trouble... Now, to make this simple so that the--the little children would understand. We'll go back in the Old Testament and pick the Old Testament so that... There might be Bible scholars that we could use greater methods of it, but I always like to break anything down to where the people who doesn't even go to church, people that's not very scholarly in the Bible, or little children, that they might understand. Therefore, many... I become a typologist. I like to give types, so we can see.
Now, a type of this message that we're speaking of tonight the hidden life, we would take it from the Old Testament of the manna, and the courts, and the veil between the holiest and holies, and how that God worked in that.
Now, if you'll notice, after Israel had over come the Egyptians by passing through, by grace, through the Red Sea, and God drowned the Egyptians behind it, which was a type of passing through the Blood of the Lord Jesus, and all the taskmasters that once drove you to things of sins of the world, it's dead behind you.
There is a fountain filled with blood,
Drawn from Immanuel's veins,
When sinners plunged beneath the flood,
Lose all their guilty stains.
E-28 Ces anciens chefs de corvées égyptiens avaient poussé les gens à faire des choses, les accablant de fardeaux pour le faire. Après qu’ils eurent regardé derrière dans cette mer Rouge, ils les ont vus tous noyés, là. Il n’est pas étonnant que Moïse ait pu chanter un nouveau cantique; il a chanté dans l’Esprit. Miriam a pris un tambourin et s’est mis à battre le tambourin et à parcourir le rivage en dansant.
Si ce n’était pas là une réunion du Saint-Esprit à l’ancienne mode, c’est que je n’en ai jamais vu une. C’est vrai. Alors, les filles d’Israël l’ont suivie, faisant la même chose. Ils avaient vaincu.
Et un homme ne connaît jamais ce que c’est que mener une vie victorieuse avant qu’il ait totalement vaincu. Qui? Lui-même? C’est le plus grand ennemi que vous ayez, vous-même. C’est la raison pour laquelle vous ne pouvez pas vous élever dans la foi, parce que vous avez de l’intellectualisme là. Votre côté intellectuel qui dit: «Eh bien, ceci ou cela», c’est le raisonnement. Il nous faut renverser les raisonnements, nous dit la Bible.
E-28 Those old Egyptians taskmaster had drove the people to do things that they were burdened to do. After they looked back in this Red Sea, they found them everyone drowned there. No wonder that Moses could sing a new song: sang in the Spirit. And Miriam picked up a tambourine and begin to beat the tambourine and run down the bank, dancing.
If that ain't an old fashion Holy Ghost meeting, I never seen on. That's right. And the daughters of Israel followed her, doing the same thing. They had overcome.
And a man never knows what it is to live a victorious life, until he's completely overcome. Who? Himself? That's the biggest enemy you got is yourself. That's the reason you can't rise up in faith, because you got intellectuals there. You're intellectual part says, "Well, this, or that." It's a reasoning. We want to cast down reasonings, the Bible tells us.
E-29 Il y a deux parties en vous, deux facultés. Vous savez, le vieil hypocrite disait, ou beaucoup de gens disent: «Oh! La Bible a dit telle et telle chose.»
Une fois, la science soutenait: «Il y a... Quand Dieu a dit qu’Il avait créé le firmament avant d’avoir créé le soleil, Il avait certainement embrouillé les choses. Il n’y avait pas de lumière sur la terre, à part la lumière du soleil.»
Eh bien, les rayons X en ont prouvé le contraire. La Bible dit: «Tout votre corps est plein de posemètres.» Le saviez-vous? Votre corps est plein de lumière. La science disait: «Eh bien, c’est de la folie.» Mais ils prouvent cela. Les rayons X n’utilisent pas une lumière artificielle, ils se servent de vos lumières. Les rayons X, ce sont des rayons qui sont dans... les posemètres qui sont dans votre propre corps. Vous n’êtes pas constitué de... Mais vous êtes constitué du pétrole, de la lumière cosmique, des atomes et autres. C’est tout ce que vous êtes, simplement mis ensemble. Et vous habitez dans cela, dans ce corps de chair. Un jour, cela va se décomposer.
E-29 There's two parts of you, two faculties. You know the old hypocrite used to say, or, many times people say, "Oh, the Bible said so-and-so."
Science, one time said, "There's... When God said He made the firmament 'fore He made the sun, He certainly got things mixed up. No light in the earth, except by the sun."
Well, x-ray disproved that. The Bible said, "Your whole body's full of light meters?" Did you know that? Your body's full of light. Science said, "Well, that's crazy." But they prove it. The x-ray don't use artificial light; it uses your lights. The x-ray is the lights that's in--light meters that's in your own body. You're not made up... But you're made up of petroleum, and cosmic light, and atoms, and so forth. That's all you are, just put together. And you dwell in that, in that body of flesh. Someday, they'll be brought--broke up.
E-30 Il n’y a pas longtemps, j’étais en train de me peigner les quelques cheveux qui me restent. Ma femme m’a dit, elle a dit: «Billy, tu deviens chauve.»
J’ai dit: «Mais, gloire à Dieu, je n’en ai perdu aucun.»
Elle a dit: «Où sont-ils, chéri?»
Et j’ai dit: «J’aimerais te poser une question et, ensuite, je te répondrai.» J’ai dit: «Où étaient-ils avant que je les aie? Dis-moi où ils étaient avant qu’ils soient ici, je te dirai où ils m’attendent, que j’aille là.» Alléluia! C’est vrai. Certainement. Il y eut un temps où ils n’existaient pas, ensuite ils ont existé, ensuite ils n’étaient plus. Et là où ils étaient au commencement, quand Dieu avait placé le corps ici sous une ombre, ils attendront Sa Seconde Venue dans la Gloire, quand Il apparaîtra la seconde fois, et chaque atome qui fait de moi un tout, chaque brin de lumière cosmique se rassemblera de nouveau, non pas par un désir sexuel, ou une naissance naturelle, mais par une recréation, là le Dieu Tout-Puissant parlera, et l’Esprit retournera dans le corps et nous vivrons éternellement. Oh! la la! Si ce n’est pas assez pour faire rugir de joie les coeurs de tous les chrétiens! Dieu l’a ordonné ainsi.
E-30 Here not long ago I was combing what couple of hairs I have left. My wife said to me, said, "Billy, you're getting bald-headed."
I said, "But, praise God, I haven't lost a one of them."
She said, "Where are they are at, honey?"
And I said, "I want to ask you, and then I'll answer you." I said, "Where was they before I got them? You tell me where they was before they was here; I'll tell you where they are waiting for me, when I get there." Hallelujah. That's right. Certainly. There was one time they wasn't, then they were, then they wasn't. And where they was at the beginning when God put the body here in a shadow, they'll be waiting for His second coming in glory, when He will appear the second time, and every atom that holds me together, every bit of cosmic light will come together again, not in a sexual desire, or a natural birth, but through a recreation where Almighty God will speak, and the Spirit will turn to the body and we'll live forever. Oh, my. If that ain't enough to set every Christians heart to roaring with joy. God has so ordained it so.
E-31 Il a prouvé cela lors de Son premier miracle, en changeant l’eau en vin, et tout, démontrant qu’Il avait contourné le processus du vin; Il a simplement prononcé la Parole, l’eau a été changée en vin. Cela serait en fait devenu du vin au bout d’un processus: la vigne, et la fermentation, la fermentation dans une cuve, et devenir du vin. Assurément. Mais Dieu a simplement prononcé la Parole et cela a contourné tout ce processus. C’est ce qu’Il fera dans la résurrection. Tout ce qui était en rapport avec le sexe, le mariage, et autres, tout cela disparaîtra. Et Dieu parlera simplement et nous vivrons de nouveau. Amen.
La raison pour laquelle nous vivrons de nouveau, c’est qu’il y a en vous Quelque Chose de vivant maintenant.
E-31 He proved it in His first miracle, turning water to wine, and so forth, showing He bypassed the vine; He just spoke from water to wine. It actually would've been wine, went up through the grape vine, and in ferment, and ferment in a vat and turned into wine. Sure. But, God just spoke it and bypassed all that. So will He in the resurrection. Of all the sexuals and marriage and things, it'll all be done away with. And God will just speak and we'll live again. Amen.
The reason we live again, because there's Something within you that's alive now.
E-32 Il y a quelque temps, un vieux prédicateur méthodiste et moi étions assis en train de prendre ensemble une petite glace. Et c’était à l’heure de l’émission radiophonique de 4-H Club. Et on parlait d’un appareil qui avait été mis au point. Il y a peut-être des membres du groupe 4-H Club assis ici maintenant.
Et alors, on disait qu’on avait mis au point un appareil qui pouvait produire du maïs si parfait. Qu’on pouvait en prendre une poignée d’un sac qui était... produit par cet appareil mis au point, et une poignée d’un sac de ce qui avait poussé dans le champ, ils étaient si parfaits. On les mélange, on les met au laboratoire, et on ne pouvait pas les distinguer: tous les deux faisaient le même genre de pain de maïs, les flocons de maïs. Chaque... La même quantité de calcium, la même quantité d’humidité, tout; ce qui était dans l’un était dans l’autre, tout aussi parfait. Et l’unique moyen pour vous de pouvoir les distinguer et de savoir qui est quoi, c’est de les planter, et tous les deux vont pourrir. Mais celui que l’homme a fabriqué périra tandis que celui que Dieu a créé, ayant un germe de vie, revivra.
J’ai dit: «Frère Spurgeon, vous feriez mieux de me tenir la main, car je risque de vous embarrasser.» J’ai dit: «Cela fait venir l’Esprit de Dieu sur un croyant.» Un homme peut vivre dans une église, professer être un chrétien, et tout. S’il n’a pas de germe de vie en lui, il restera là à la résurrection. Mais cet homme qui a la vie, qui est né de nouveau, ressuscitera aussi certainement que Jésus est ressuscité d’entre les morts. Absolument. Oh! Ces manières à moitié, une vie qui crève de faim.
E-32 Here sometime ago, an old Methodist minister and I were setting having a little ice cream together. And the 4-H club come on the--a radio broadcast. And they were talking about a machine that they had perfected. There might be members of the 4-H club setting here now.
And then, they said, they'd perfected a machine that could turn out corn syrup perfect. That you could get a handful of the sack that was--that the machine perfected, and a handful out of the sack that was growed in the field, and they look so perfectly. Mix them together, and put them in the laboratory, and you couldn't tell them apart, both of them will make the same kind of corn bread, corn flakes. Ever... The same amount of calcium, the same amount of moisture, everything, and the one's in the other one, just perfect. And the only way that you'd ever be able to separate them, and know which was which, bury them, and they'll both rot. But the one that man made is done, but the one that God made has got a germ of life, and it lives again.
I said, "Brother Spurgeon, you better hold my hand, 'cause I might embarrass you." I said, "That makes the Spirit of God come a believer." A man might live in church, professing to be a Christian, and everything. If he hasn't got the germ life in him, he will lay there at resurrection. But that man who's got life, and born again, will rise again as sure as Jesus rose from the dead: got to. Oh, this half-way, starved-to-death life.
E-33 Le problème de l’église aujourd’hui, c’est qu’elle souffre de l’anémie. Cela ne devrait pas être ainsi, mais il est prédit qu’il en sera ainsi. Et il en sera ainsi: Des croyants tièdes et tout dans les derniers jours, froids, des confesseurs d’église.
«Le Saint-Esprit dit expressément que, dans les derniers jours, quelques-uns abandonneront la foi pour s’attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons, ils deviendront emportés, enflés d’orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu.»
Combien ce lieu serait bondé, trois fois plus, par les plaisirs pour le cinéma. «Aimant les plaisirs plus que Dieu. Déloyaux, calomniateurs, ennemis des gens de bien.» «Oh! dites-vous, là, ce sont des communistes.» Non, ce n’est pas ça. Ce sont des chrétiens, des croyants: «Ayant l’apparence de la piété», fréquentant l’église, inscrivant leurs noms dans le registre et tout. «Ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force, éloigne-toi de ces hommes-là», dit la Bible. C’est vrai. Il est dit que cela arriverait dans les derniers jours. Nous devons avoir cela.
E-33 What's the matter with the church today, it's in a anemia condition. It oughtn't to be that way, but it's predicted for it to be that way. And it'll have to be: the lukewarm believers and so forth in the last days, cold, church professors.
"The Holy Spirit spoke expressly in the latter days, some would depart from the faith, and giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils, and they'd be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God."
How the delights of the picture show would--would fill this place three times. "Lovers of pleasure more than lovers of God. Truce breakers, false accusers, and despisers of those that are good."
Oh, you say, "That's communist." No, it's not. It's Christians, believers: "Having a form of godliness," going to church, and putting their name on the book, and everything. "Having a form of godliness, but denying the power thereof, from such turn away," the Bible said. That's right. Said, it would be in the last days. We got to have it.
E-34 Eh bien, quand Miriam, Moïse et les Israélites avaient vaincu, alors Dieu avait promis de pourvoir à tout ce dont ils avaient besoin au cours du pèlerinage. Quand Dieu fait une promesse, Dieu tiendra Sa Promesse.
Moïse ne s’inquiétait pas de ce que Pharaon avait dit, tout comme ses parents n’avaient pas non plus eu peur des instructions de Pharaon. Moïse savait, et Abraham savait, le prophète d’autrefois. Abraham était... savait que Dieu était capable de tenir ce qu’Il avait promis. Aussi n’avait-il pas peur de dire, alors qu’il avait soixante-quinze ans, que Sara allait avoir un enfant alors qu’elle en avait soixante-cinq. Et quand il a atteint cent ans, et Sara, quatre-vingt-dix, il rendait toujours louange à Dieu, devenant de plus en plus fort tout le temps.
E-34 Now, when Miriam and Moses and the Israelites had overcome, then God promised to supply everything they had need of in the journey. When God makes a promise, God will keep His promise.
Moses, he didn't care what Pharaoh had said. Neither did his parents fear what the Pharaoh's orders was. Moses knew, and Abraham knew, the prophet of old. Abraham was--knew that God was able to keep that which He had promised. So he wasn't a scared to say when he was seventy-five years old, and Sarah was going to have a baby when she was sixty-five. And when he was a hundred and Sarah ninety, he still giving God praise, getting stronger all the time.
E-35 Oh! Si on priait pour vous ce soir et que le matin vous n’étiez pas guéri, vous vous en iriez, disant: «Eh bien, je vous l’avais dit, il n’y a rien là.» Voyez? C’est la raison pour laquelle vous n’arrivez nulle part. Voyez? Mais Abraham, je peux le voir, après que Dieu lui eut donné la promesse, et Sara, à soixante-cinq ans, environ quinze ans depuis la ménopause; il avait vécu avec elle depuis qu’elle était une jeune fille... Et voici qu’il avait soixante-quinze ans, avant que Dieu l’ait donc appelé. Eh bien, il est allé, il a apprêté toutes les couches, les épingles et tout le reste. L’enfant allait venir. Dieu l’avait dit. Le premier mois passa: «Sara, qu’en est-il?»
«Pas de changement.»
«Eh bien, que Dieu soit loué, nous allons l’avoir de toute façon.» Voyez?
Le deuxième mois passa: «Comment te sens-tu, Sara?»
«Pas de changement.»
«Que Dieu soit loué, nous l’aurons de toute façon.»
«Pourquoi?»
«Dieu l’a dit.»
Je m’imagine que le médecin a dit: «Vous savez, le vieil homme est un peu détraqué, par ici. Il y a quelque chose qui ne tourne pas rond en lui. Cet homme de soixante-quinze ans, avec Sara, à soixante-cinq ans, dire qu’ils vont avoir un enfant. Ouf! Quelque chose ne tourne pas rond.
Mais cela n’ébranla pas Abraham. Il continua à dire: «Dieu peut tenir Sa promesse. Apprête tout, Sara, Il sera là.» Dix ans s’écoulèrent.
«Qu’en est-il?»
«Que Dieu soit loué, nous allons l’avoir de toute façon.»
Quinze ans s’écoulèrent, vingt ans, vingt-cinq ans, toujours pareil: «Ils louaient Dieu, nous allons l’avoir de toute façon.»
Et la Bible déclare qu’au lieu de faiblir, du fait que cela n’était pas arrivé dès le départ, il fut de plus en plus fortifié. Amen.
Et vous êtes les enfants d’Abraham, c’est-à-dire, si vous avez ce genre d’esprit qui peut prendre Dieu à Sa promesse. Si vous ne le pouvez pas, eh bien, vous n’êtes pas les enfants d’Abraham; en effet, nous avons la même foi que le fidèle Abraham. Il avait fait la promesse, l’alliance sans condition à Abraham et à sa postérité. Et vous êtes la postérité d’Abraham si vous êtes mort en Christ. Vous revêtez la nature de la postérité d’Abraham et vous devenez héritiers selon la promesse. Voyez-vous cela? Amen. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Maintenant, remarquez [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... vous vous dites la postérité d’Abraham? Vous avez besoin d’être un peu plus proche de Dieu, c’est ce qu’il y a. Vous avez besoin de mourir à tous ces vieux intellectualismes.
E-35 Oh, if you was prayed for tonight and you wasn't healed in the morning, you'd go away, say, "Well, I told you, wasn't nothing to it." See? That's the reason you don't get nowhere. See? But Abraham, I can see him after God give him the promise, and Sarah at sixty-five years old, about fifteen years passed menopause, lived with her since she was a little girl... And here he was seventy-five years, before God ever called him. Why, he went and got all the Birdeye, pins, and everything else ready. The baby was coming; God said so.
First month passed, "What about it Sarah?"
"No difference."
"Well, praise God, we're going to have it anyhow." See?
Second month passed. "How do you feel, Sarah?"
"No different."
"Praise God, we'll have it anyhow."
"Why?"
"God said so."
I imagine the doctor said, "You know the old man is kind of a little bit slipped up here in the mind. There's something wrong with him. That man's seventy-five years old, and Sarah sixty-five, and saying, 'They're going to have a baby.' Whew. Something wrong."
But that didn't stagger Abraham. He kept saying, "God can keep His promise. Keep everything, Sarah, it's going to be here." Ten years passed.
"What about it?"
"Praise God we're going to have it anyhow."
Fifteen years passed, twenty years, twenty-five years, still the same, "Praise God, we're going to have it anyhow."
And the Bible said, instead of getting weaker, 'cause it didn't happen the first time, he got stronger and stronger. Amen.
And you are the children of Abraham, that is, if you have that kind of a spirit that can take God at His promise. If you can't, why, you're not the children of Abraham, 'cause we have the same faith that faithful Abraham had. And He give the promise, the covenant, unconditionally to Abraham and his seed. And you're Abraham's seed if you're dead in Christ. You take on Abraham's seed and are heirs according to the promise. You see it? Amen. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Now, notice. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... call yourself the seed of Abraham? You need just a little bit closer to God; that's what it is. You need to die out to the old intellectuals.
E-36 Il y a deux choses. Un jour...?... Quelqu’un m’a posé une question, Un grand évangéliste. Je ne mentionnerai pas son nom. Vous reconnaîtrez. Il parcourait le pays ici, de part et d’autre, un homme bien, il tenait de grands réveils, mais ils amenaient simplement les gens à dire: «J’accepte maintenant Christ comme mon Sauveur personnel. Je crois au Seigneur Jésus-Christ.» Les démons font de même et tremblent. C’est vrai. Voilà une foi intellectuelle.
Laissez-moi vous parler juste une minute. Je ne sais pas pourquoi le Saint-Esprit ne me laisse pas aborder mon texte. Peut-être il y a une raison.
E-36 There's two things. One day...?... someone ask me, a great evangelist, I won't call his name. You'll know. Went across the nation here, been going back and forth, a fine person, having great revivals, but they just had the people say, "I now accept Christ as my personal Saviour. I believe in the Lord Jesus Christ." The devils do the same thing and tremble. That's right. There's an intellectual faith.
Let me talk to you, just a minute. I don't know why the Holy Spirit won't let me get to me text. Maybe, it's for a cause.
E-37 Remarquez. Il y a une foi intellectuelle. Et il y a une foi qui vient du coeur. Le vieil incrédule disait il y a des années, quand la Bible dit: «Un homme est comme les pensées de son âme...», il disait: «C’est du non-sens. Il n’y a pas de facultés mentales dans le coeur.» Il disait: «Vous pensez avec votre esprit. Il n’y a pas de facultés mentales dans le coeur.» Mais l’année passée, ils ont découvert que c’était faux. Dieu avait raison.
Juste au fond du coeur, au centre du coeur, il y a un petit compartiment sans cellule de sang à l’intérieur. Cela n’existe pas dans le coeur d’un animal, c’est seulement dans le coeur humain. Et ils disent: C’est l’occupation, ou la demeure de l’âme. L’âme vit dans le coeur. Donc, après tout, Dieu avait raison quand Il avait dit: «Un homme est comme les pensées de son âme.»
E-37 Notice. There is an intellectual faith. And there's a faith that comes from the heart. The old unbeliever said years ago, "When the Bible said, 'As a man thinketh in his heart...'" Said, "That's crazy. There's no mental facilities in the heart." Said, "You think with your mind. There's no mental facilities in the heart." But last year they found that's wrong. God was right.
Right down in the heart, in the center of the heart, there's a little compartment where there's not even a blood cell in it. It's not in the animal heart, only in the human heart. And they say, it's the occupation, or the occupant of the soul. The soul lives in the heart. Then after all, God was right, when He said, "As a man thinketh in his heart."
E-38 Il y a quelque temps, une femme habitait dans les parages, un membre d’une église dénominationnelle très en vue. Je vais vous raconter cette petite histoire. Et elle... Je... Nous avions toujours douté de son expérience. Elle habitait près de l’église. Elle était une pianiste. Elle jouait du piano, c’était une très bonne femme, mais avec une foi intellectuelle. Voyez? Elle pensait simplement qu’elle était en ordre.
Il y avait un brave jeune garçon qui fréquentait cette église-là, il avait vraiment eu une expérience avec Dieu. Ils sont pour ainsi dire tombés amoureux, et finalement il l’a épousée. Ils ont déménagé. Elle a continué son travail de pianiste. Et peu après, le jeune garçon avait changé de travail, ils étaient obligés d’aller directement dans une autre ville. Dans cette ville-là, elle est devenue la pianiste d’une certaine dénomination, une église dénominationnelle bien connue dans cette ville-là. Elle est devenue une éminente pianiste.
Et pendant qu’elle était là en train de jouer du piano, elle était... elle a commencé à observer que les jeunes filles du quartier, membres de la même église, portaient toutes ces petits... ces habits scandaleux, elles sortaient et tondaient la pelouse dans la cour en ces drôles de petits... Je suis convaincu que vous les femmes, vous ne faites pas cela, là. Elles le font là au sud dans l’Indiana. Je ne pense pas que vous le feriez ici dans le Michigan. Voyez? Je pense que vous avez trop de considération pour vous-mêmes pour ne pas... pour permettre à vos enfants de porter de telles choses. La Bible déclare que c’est une abomination aux yeux de Dieu de faire cela.
Et elles–elles sortent et tondent la cour. Elle s’est dit: «Eh bien, je peux aussi faire ça. Vous savez...»
«Pourquoi pas? Les autres jeunes filles le font.»
E-38 Here some time ago there was a woman, who belonged to a very prominent denominational church, lived close. And I'll give you this little story. And she... I--We always doubted her experience. She lived around church. She was a pianist. She played the piano, a very nice woman, but intellectual faith. See? She just reasoned that she was all right.
There was an old boy that went to this church that really had an experience with God. They kind of got to be sweethearts, and he finally married her. They moved off. And she continued her job playing the piano. And after while his job changed, and they had to go plumb out to another city. In this city she become the pianist of this certain denomination, big well-known denomination church in this city. She become the prominent piano player.
And while they was out there playing the piano, she was, she begin to notice the neighbor girls that belonged to the same church. They all wore these little un... disgraceful clothes, get out and mow their yard, with these little old... I'm persuaded that you women don't do that up there. They do it down below the line in Indiana. I don't think you'd do it in Michigan. See? I think you got too much self respects, but--and let your children wear such things. The Bible said, "It's an abomination in the sight of God to do so."
And they--they get out and mow the yard. She thought, "Well, I can do that. You know..."
"Because why?"
"The other girls do it."
E-39 Eh bien, voyez, qu’était-ce? Sa foi en Dieu était intellectuelle. Elle raisonnait. Votre esprit raisonnera, mais votre coeur ne raisonne pas. Votre coeur croit que ce que Dieu a dit est la vérité. Votre esprit dirait: «Eh bien, maintenant, si les autres jeunes filles peuvent le faire, ou les autres jeunes garçons peuvent le faire, et qu’ils fréquentent l’église, ne suis-je pas aussi bon qu’eux? Ne puis-je pas faire les mêmes choses qu’eux?» En effet, elle raisonnait.
Mais nous devons renverser les raisonnements au point que c’est contraire... si c’est contraire à la Parole de Dieu. Eh bien, elle est allée de l’avant, elle a continué avec cela, et peu après, toutes les autres fumaient la cigarette, alors pourquoi ne le pouvait-elle pas? Eh bien, les autres allaient à l’église.
E-39 Now, see, what was it? Her faith in God was intellectual. It was reasoning. Your mind will reason, but your heart don't reason. You're heart believes what God said's the truth. Your mind said, "Well now, if the other girls can do, or the other boys can do it, and they go to church, ain't I as good as they are? Can't I do the same things they do?" Because she reasoned.
But we got to cast down reasons, till it's contrary--if it's contrary to God's Word.
Well, she went ahead and it kept on that, and after while, the rest of them all smoked cigarettes, so why couldn't she? Well, the rest of them went to church.
E-40 Evidemment, je sais que vous les femmes de Michigan, vous ne faites pas cela, je ne pense pas que vous le faites. Mais elle l’a fait: Elle fumait, la chose la plus vile que les femmes aient jamais faite (C’est vrai.), et le plus grand sabotage qu’elle ait jamais fait. Dix-huit pour cent, je veux dire, les enfants avant l’âge de dix-huit mois, quatre-vingt-dix pour cent d’entre eux meurent; s’ils grandissaient du lait maternel, on doit leur donner quelque chose d’artificiel, du bétail, et tout. C’est vrai, l’empoisonnement par la nicotine. Qu’allons-nous avoir dans la prochaine génération?
N’ayez pas peur de ce que la Russie va venir ici faire quelque chose. Ce n’est pas le rouge-gorge qui picore la pomme, c’est le ver dans le trognon qui la détruit. C’est notre propre plus grande pourriture qui tue cette nation. Ce sont nos moeurs à nous. Ce ne sont pas les autres pays. C’est... Nous nous tuons nous-mêmes par notre vie immorale et des choses, et nous nous disons chrétiens. Malheur à nous. C’est vrai.
Vous feriez mieux d’écouter l’Evangile, d’écouter Jésus-Christ et de mettre votre coeur en ordre avec Dieu.
E-40 'Course, I know you Michigan women don't do that, I don't believe you would. But, she did it: smoked cigarettes, the littlest thing that women ever done. That's right. And the most sabotaging thing she ever done. Eighteen percent, I mean the babies before eighteen months old, ninety percent of them die, if they raised on the breast, they have to be given artificial, by cattle, and so forth. That's right, nicotine poisoning. What are we going to have in the next generation?
Don't fear about Russia coming over here and doing something. It's not the robin that pecks on the apple; it's the worm at the core. Our own rottenest is what's killing this nation. It's our own morals. It ain't other countries. It's... We're killing ourselves through our immoral living and things and calling ourselves Christians. Woe unto us. That's right.
You better listen to the Gospel and listen to Jesus Christ and get your heart right with God.
E-41 Remarquez. Et puis, cette femme... Après cela, il y eut un petit roublard aux cheveux lissés qui emménagea dans le quartier. Et–et alors, elle pensa que c’était un petit jeune homme mignon. Et vous savez, cela s’est fait un peu innocemment. Chaque soir, avant qu’ils aillent au lit, elle sortait discrètement pour prendre des choses dans la cour arrière, il lui donnait un baiser par-dessus le mur de la clôture pour lui souhaiter bonne nuit. Oh! C’était très innocent, évidemment. Le péché paraît très innocent au départ. Oh! Il n’y avait rien à cela, juste un voisin.
Et la chose suivante, vous savez, elle a quitté John son mari et elle a épousé ce gars. Il avait une femme et un enfant, il a brisé un foyer. Eh bien, elle s’est dit qu’il y avait d’autres femmes dans l’église qui avaient un deuxième mari; pourquoi ne le pouvait-elle pas? C’est le raisonnement, mais la Parole dit que c’est mauvais. Et l’âme même qui lui disait que c’était mauvais, elle l’attristait. Et la Bible dit: «L’âme qui pêche, c’est celle qui mourra.» Et le péché, c’est quoi? L’incrédulité. Il n’y a que deux choses: C’est la foi et l’incrédulité.
E-41 Notice. And then this woman... After that, there was a little slicker moved in the neighborhood with his hair slicked down. And--and so she kind of thought he was a cute little fellow. And you know, it become a little innocent, every night before they'd go to bed, she'd slip out to take the things out in the back yard, and he would kiss her good night across the fence. Oh, it was very innocent, of course. Sin's very innocent looking to start with. Oh, there was nothing to it, just a neighbor.
And the first thing you know, she left John, her husband, and married this guy. And he had a wife and baby, broke up a home. Well, she reasoned that there was other women in the church who had the second husband, why couldn't she? That's reasoning, but the Word says it's wrong. And the very soul that was telling her it was wrong, she was grieving it away. And the Bible said, "The soul that sinneth shall die." And what is sin? Unbelief. There's only two things. That's faith and unbelief.
E-42 Je prêchais dans une célèbre église il n’y a pas longtemps et je disais: «Fumer la cigarette, ce n’est pas un péché. Commettre l’adultère, ce n’est pas un péché. Dire des mensonges, ce n’est pas un péché.» Une dame m’a regardé et elle a directement parlé à haute voix, disant: «Le péché, c’est quoi alors?»
J’ai dit: «L’incrédulité.» J’ai dit: «Fumer la cigarette, boire, faire des beuveries, courir çà et là, ce sont les symptômes même; ce sont les attributs de votre incrédulité.» J’ai dit: «Vous faites cela parce que vous ne croyez pas en Jésus.»
Jésus a dit: «Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle.»
E-42 I was preaching in a famous church here not long, and I said, "Smoking cigarettes is no sin. Committing adultery is no sin. Telling lies is no sin."
A lady looked at me and spoke right out, said, "What is sin then?"
I said, "Unbelief." I said, "Smoking cigarettes, and drinking, and carousing, and running around is the very symptoms; it's the attributes of your unbelief." I said, "You do that because you don't believe Jesus."
Jesus said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, hath Everlasting Life."
E-43 Quand vous dites que vous êtes un croyant et que vous faites cela, cela montre qu’il y a quelque chose qui ne tourne pas rond. Vous ne croyez pas. Vous faites semblant de croire. Vous adoptez des raisonnements et vous ne considérez pas la conviction de votre âme; en effet, votre âme est une partie de Dieu en vous, qui s’accordera avec la Parole de Dieu, qu’Elle est vraie. Sinon, vous ne ferez qu’adopter notre intellectualisme. Vous pensez. E-43 When you say you're a believer and do that, it shows there's something wrong. You don't believe. You're making out like you believe. You're taking reasonings and not taking your soul's conviction, because your soul is the part of God that's in you, that'll agree with God's Word being true. If not, you'll just take our intellectual. You think.
E-44 Elle est allée de l’avant. Evidemment, avec ce petit roublard, elle aurait dû avoir assez de bon sens pour savoir que s’il avait quitté une femme, il quitterait une autre. C’est donc ce qu’il a fait. Ensuite, elle était tombée trop bas tout en continuant à fréquenter l’église, en jouant du piano, jusqu’au moment où elle a commencé à vivre avec un concubin. Mais le péché l’a rattrapée. Ne pensez pas qu’il ne vous rattrapera pas. Il le fera. Vos péchés vous rattraperont.
Et peu après, elle a commencé à éprouver des douleurs au bas-ventre, elle a laissé aller cela un temps. Quand elle est allée chez le médecin, on a découvert que c’était à un niveau avancé et c’était devenu malin. Rien ne pouvait être fait, sinon la mort.
Il s’est fait que le pasteur de notre propre église, un homme très spirituel, un ancien de l’université d’Asbury... Eh bien, évidemment, vous saurez qu’elle était une méthodiste. Très bien. Mais il est à notre église, un brave garçon, il a reçu le Saint-Esprit, un très brave homme. Et il est allé parler à cette femme; en effet, elle était... elle avait grandi méthodiste et il s’est dit qu’il devait lui parler. Il avait été envoyé là par des amis. Et elle lui a fait savoir qu’elle était toute aussi bonne que n’importe qui. Et c’est ce qu’elle croyait, intellectuellement, elle raisonnait cela. Pourquoi? «Je suis membre d’église. Ma lettre de membre est dans l’église. Je suis toute aussi bonne que n’importe qui.» Elle a dit: «Je suis toute aussi bonne que vous.»
Il a dit: «Ce n’est pas là la question, madame.» Il a dit: «Je suis un prédicateur, et maintenant, vous êtes assise là en train de fumer la cigarette et tout comme cela; nous ne croyons pas dans pareille chose.»
Elle a dit: «Ce n’est pas votre affaire. Je ne vous ai jamais envoyé chercher.»
Il a dit: «Oui, mais j’ai senti que Dieu m’a envoyé chercher pour que je vienne.» Elle a dit... Il a dit: «Qu’en est-il de ce concubin?»
Elle a dit: «Ce n’est pas votre affaire. Je suis toute aussi bonne que le reste parmi vous. Je suis une chrétienne.» Et elle croyait cela. Vous pouvez croire un mensonge et être condamné par cela aussi. La Bible... C’est vrai.
E-44 She went on. Of course, with that little slicker, she ought to have had brains enough to know if he would run away from one wife, he would do another one. So that's what he done. Then she become so degraded, still going to church, still playing the piano, until she begin to live with a common law husband. But sin caught up with her. Don't you think it won't catch up with you. It will. You're sins will find you out.
And after while she begin to have pains down in the lower part of her, and she let it go for a while. When she went to a doctor, come to find out, it was malignancy advanced. Nothing could be done but die.
Happens to be a pastor of our own church, very spiritual man, out of Asbury College... Now, of course, you'll know that she was a Methodist. All right. But he's at our church, a fine boy, has received the Holy Spirit, a very fine man. And he goes to talk to this woman, 'cause she was--been raised a Methodist and he thought he ought to talk to her. He was sent there by friends. And she let him know that she was just as well off as anybody. And she believed it, intellectually reasoned it. Why? "I belong to church. My letter is in the church, I'm just as good as anybody." Said, "I'm as good as you are."
He said, "That's not the question lady." Said, "I'm a minister, and now, you setting there smoking them cigarettes and things like that, we don't believe in such as that."
She said, "That's none of your business. I never sent for you."
He said, "Yes, but I felt that God sent for me to come." She said... said, "What about this common law husband?"
She said, "That's none of your business. I'm just as well off as the rest of you. I'm a Christian." And she believed it. You can believe a lie and be damned by it too. The Bible... That's right.
E-45 «Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.» Cela peut paraître correct du point de vue intellectuel. Votre âme rendra toujours témoignage à la Parole de Dieu si elle est née de nouveau. Si vous avez une foi intellectuelle, oh! vous allez accepter, assurément. Vous direz: «La Bible est vraie.»
Le démon dit la même chose. Le diable dit: «Dieu existe au Ciel. Jésus-Christ existe.» Certainement, ils croient la même chose.
«Oh! dites-vous, le diable croire en Jésus-Christ?» Certainement.
Ils L’ont confessé publiquement, ils ont dit: «Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Christ, le Saint. Pourquoi viens-Tu nous tourmenter avant notre temps?» Certainement, ils L’avaient confessé publiquement comme étant le Fils de Dieu. Et les prédicateurs, avec une expérience peu profonde, avec une religion de contrefaçon, sortent, amènent les gens à faire une confession à l’oeil sec comme cela, et ils retournent dans le monde vivre comme le monde tout en prétendant être chrétiens.
E-45 "There's a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death." It might seem all right, intellectually. Your soul will always testify to the Word of God if it's born again. If you got an intellectual faith, oh, you'll agree, sure. Say, "That Bible's right."
The Devil says the same thing. The Devil says, "There's a God in heaven. There's a Jesus Christ." Certainly, they believe the same thing."
Oh, you say, "The Devil believe in Jesus Christ?" Certainly.
They publicly confessed Him, said, "Thou art the Son of God. Thou art the Christ, the holy One. Why do you come to torment us before our time comes?" Certainly, they publicly confessed Him to be the Son of God. And ministers with a shallow experience and with a bogus religion, go out and have people to make such a dry-eyed confession as that, and go back out in the world and live like the world and claim that they're Christians.
E-46 Frère, ce qui s’est passé dans ce cas-là, c’est ce qui se passe dans beaucoup d’autres cas où l’injection d’hypo arrête les confessions sur le lit de mort. Oh! Elle pensait être en ordre. Mais quand le temps de mourir arriva, même un pasteur rétrograde était arrivé là... Elle était en ordre. Assurément, elle était un bon membre d’église. Elle apportait des contributions à l’église. Elle était une pianiste à l’église, et que sais-je encore. Quoi d’autre pouvait-elle faire? Sur le plan intellectuel, elle pensait être en ordre. Mais quand on en arriva à... Vous vous rappelez, votre esprit, il est dans... il est dirigé par les cellules de sang et par les cellules du cerveau. Et alors, quand ce sang cesse de faire fonctionner ces cellules de cerveau, alors l’esprit commence à... le côté intellectuel commence à disparaître chez cette femme. Et dès que cela commence à disparaître, elle commence à voir, quand cela... Ceci... l’esprit ici en bas dans son coeur, qui est son âme, allait vers Dieu... La mort veut dire la séparation.
Et si vous péchez, vous doutez volontairement après que l’Evangile vous a été présenté, cette nature de votre âme va graduellement s’éloigner de vous, et vous ne sentirez plus cela; cela va simplement s’éloigner. Vous ne le saurez pas.
E-46 Brother, as it was in that case, so is it many a hypo needles stops the deathbed confession. Oh, she thought she was right. But when it come the time to die, even a backslidden pastor had got around... She was all right. Sure, she was a good member of the church. And she paid into the church. And she was a pianist in the church, and whatmore. What more could she do? Intellectually she was thinking she was right. But when it come to a place...
You remember, your mind it's in--it's governed by the blood cells, and by the brain cells. And then when them blood cease to function to those brain cells, then the mind begin to... the intellectual part begin to die out of the woman. And when it begin to die out, and she begin to see, when that... this... spirit down here in her heart, which is her soul, went toward God... Death means separate.
And if you sin, disbelieve willfully, after Gospel's been presented to you, that soul nature of yours will gradually move away from you, and you'll feel it no more, just drawed away. You won't know it.
E-47 Vous direz: «Eh bien, je sais, je pense être en ordre.» C’est ça le problème de Michigan ce soir. C’est ça le problème de l’Indiana ce soir. C’est ça le problème du monde ce soir. Ils se sont endormis d’étouffement avec de petites imitations du christianisme à la Hollywood. Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est de voir des prédicateurs à l’ancienne mode, avec le feu de l’enfer et le soufre, revenir à la chaire prêcher encore la vérité (Exact), un enfer pour les pécheurs, et si un homme ne naît de nouveau, il n’entrera en aucun cas dans le Royaume.
Vous croyez le ministère que le Seigneur Jésus a confié pour les aveugles, les sourds, les muets, même pour la résurrection des morts de la tombe. Rappelez-vous, il nous faudrait avoir une certaine conception de Dieu, sinon ces choses n’arriveraient pas. C’est une confrontation: La guérison divine est-elle vraie ou fausse? La Bible le déclare, ça s’est avéré chez Jannès et Jambrès. Les magiciens peuvent produire des miracles et faire des choses, mais ils ne peuvent pas guérir. C’est Dieu seul qui peut guérir. «Je suis l’Eternel qui guérit toutes tes maladies.»
E-47 You say, "Well, I know, I believe I'm right." That's what's the matter with Michigan tonight. That's what's with the matter with Indiana tonight. That's what's the matter with the world tonight. They have been smothered to sleep with petty Hollywood impersonation of Christianity. What we need today is the old fashion hell fire and brimstone preachers back in the pulpit again to preach the truth (Right.), a hell for sinners, and "Except a man be born again, he will in no wise enter the Kingdom."
You believe the ministry that the Lord Jesus has committed to a blind, deaf, dumb, even dead raised from the raised from the grave. Remember, we'd have to have some conception of God, or those things wouldn't happen. That's a showdown, is Divine healing, which is right and which is wrong. The Bible said so, proved it Jannes and Jambres. Magicians could play miracles and do things, but they couldn't heal. God's the only One that can heal.
"I am the Lord Who heals all your diseases."
E-48 Aujourd’hui, les gens disent: «Oh! C’était pour le jour passé. Il n’y a rien à ça. Une bande de saints exaltés ou une bande d’imposteurs et autres...» Et vous ne vous rendez pas compte que vous blasphémez contre le Saint-Esprit. C’est vrai. Et la chose suivante, vous savez, votre âme s’éloignera de vous; vous deviendrez si bourré de cultes là avec le reste de cultes et tout, au point que vous penserez être en ordre, jusqu’à ce que la mort vous regarde fixement en face. Alors, il y aura un autre tableau. Je me suis tenu aux chevets de lit de beaucoup de gens.
Elle se mourait là, pensant être en ordre. Quinze minutes avant sa mort, elle avait fumé une cigarette. Elle disait: «C’était en ordre, une petite habitude sale de la chair.» Mais permettez-moi de vous dire quelque chose, frère: On reconnaît un arbre par les fruits qu’il porte. Elle ne croyait en rien. Elle disait: «Si le médecin ne peut pas m’aider, à quoi servirait-il qu’un prédicateur saint exalté vienne faire quoi que ce soit pour moi?» Ô Dieu, aie pitié! C’est ça l’attitude des milliers, en tout cas, à travers ce pays ce soir; oui, des millions et des millions de fois.
E-48 Today, people say, "Oh, that was in the day passed. There's nothing to it. A bunch of holy rollers, or a bunch of impostors, and so forth..." And you don't realize that you're blaspheming the Holy Ghost. That's right. And the first thing you know, your soul will go away from you; you'll become so cultorized out there with the rest of the cults, and things, till you'll think you're right, until death stares you in the face, and it'll be a different picture. I've stood by the many beds of them.
There she was laying there, thinking she was right. Fifteen minutes before she died, smoked a cigarette. Said, "They was all right, little old dirty habit of the flesh." But let me tell you something, brother, the tree's knowed by the fruit it bears. She didn't believe in anything. Said, "If the doctor can't help me, what's the use of some holy-roller preacher coming to do anything for me?" O God, have mercy. That's the attitude of thousands though this country tonight, yes, millions times millions.
E-49 Et là, elle, dans cet état-là, mais les facultés intellectuelles commencèrent à défaillir. Quand les raisonnements eurent failli, sa foi intellectuelle en Dieu, qui était dans sa tête, alors cette âme qu’elle avait attristée commença à s’approcher d’elle. Elle a dit: «Mon Dieu, je suis perdue! Je suis perdue!»
Et son pasteur a dit: «Oh! Elle...»
Elle a dit: «Toi, séducteur, je suis perdue!»
Il a dit: «Docteur, docteur, venez ici. Elle est–elle est excitée. Elle est–elle est hystérique. Piquez-lui un hypo au bras.»
Quand on lui a donné une injection d’hypo, elle a dit: «Je suis perdue! Je suis perdue!» Un autre hypo. «Je suis perd... Je suis pe...» Et l’hypo a arrêté ses lèvres. Mais il n’arrêtera jamais cette âme-là, vous vivrez avec elle là dans l’éternité. Elle l’avait attristée, pour ne pas croire la Parole de Dieu, un esprit intellectuel, par ses raisonnements qui lui faisaient croire en elle, comme ça dans sa tête, qu’elle était en ordre alors qu’elle était en erreur. C’est ça avec des millions dans le monde aujourd’hui, qui professent le christianisme. Ils ne connaissent pas les premiers pas vers Dieu. Amen.
E-49 And there, she in that state, but the intellectuals begin to fail, when the reasonings failed, her intellectual faith that she had in God, which was in her head, then that soul that she had grieved away begin to come up close her. She said, "My God, I'm lost! I'm lost!"
And her pastor said, "Oh, she..."
Said, "You deceiver, I'm lost!"
Said, "Doctor, doctor come here. She's--she's excited. She's--she's hysterical. Put a hypo in her arm."
When they shot a hypo in, she said, "I'm lost! I'm lost!" Another hypo. "I'm los... I'm lo..." And the hypo stopped her lips. But it'll never stop that soul, you live with through out eternity that she grieved away, to disbelieve the Word of God, an intellectual mind, through her reasonings had made her believe in her so in her head, that she was all right when she was wrong. That's the way with millions in the world today who profess Christianity. They don't know the first step towards God. Amen.
E-50 Je ne cherche pas à vous effrayer; je ne fais que vous prêcher l’Evangile du Seigneur Jésus-Christ. Et je sais cela par... Vous le savez, c’est ce que disent les Ecritures.
Jésus a dit: «Si un homme ne naît d’eau et d’Esprit, il n’entrera eu aucun cas dans le Royaume», peu importe l’église dont il est membre, la bonne vie qu’il a menée, ou la profession qu’il a exercée. Il doit naître de nouveau. Cette faculté intellectuelle doit être rejetée, et une nouvelle créature en Jésus-Christ, une nouvelle âme dans le coeur doit prendre racine. Et elle croira chaque fois la Parole de Dieu, et elle dira que C’est la Vérité.
E-50 I'm not trying to scare you; I'm only preaching to you the Gospel of the Lord Jesus Christ. And I know it by... You know it, the Scripture says so.
Jesus said, "Except a man be born of the water and Spirit, he will in no wise enter the Kingdom," no matter what church he belongs to, how good he's lived, or what profession he's had, he's got to be born again. That intellectual has got to be cast down, and the new creature in Christ Jesus, a new soul in the heart has got to take root. And it'll believe every time, the Word of God and call It the truth.
E-51 Parfois, votre pasteur vous dit: «Les jours des miracles sont passés. Le baptême du Saint-Esprit n’existe pas.» Il est lui-même mort. C’est vrai. La Bible ne déclare-t-Elle pas qu’ils se transformeront en anges de lumière? C’est ce qu’Ève cherchait quand elle fut perdue et séduite par Satan. A-t-il dit qu’ils auraient l’apparence de la piété, mais qu’ils renieraient ce qui en fait la force? Eloigne-toi de ces hommes-là. E-51 Your pastor sometime, tell you, "The days of miracles is passed. There's no such a thing as the baptism of the Holy Spirit." He himself is dead. That's right. Didn't the Bible say they'd transform themselves into angels of light. That's what Eve was looking for when she was lost and deceived by Satan. Did he say they'd a form of godliness, but would deny the power thereof? From such turn away.
E-52 C’est l’Evangile dans sa pure simplicité. Comme c’est l’Evangile, c’est la puissance de Jésus. Si Dieu vit en vous, l’espérance de la Gloire est formée dans votre coeur. Cela s’accordera chaque fois avec la Parole de Dieu.
Evidemment, ce démon-là, très religieux, quand il parlait à Jésus, il a dit: «Si Tu es Fils de Dieu, accomplis un miracle ici devant moi, que je le voie de mes propres yeux.»
Jésus a dit: «Il est écrit que l’homme ne vivra pas de pain seulement.»
Quand Il était suspendu à la croix, il lui a dit: «Si Tu es le Fils de Dieu.» Quoi? Le même esprit parlant au travers des prédicateurs cultivés, intellectuels qui reniaient. L’église L’avait suspendu à la croix; l’église L’avait persécuté; l’église L’avait tué, les prédicateurs intellectuels qui servaient la loi, la lettre. C’est vrai. Ils L’ont tué; ils L’ont suspendu à la croix. Les religieux de l’époque ont tué Jésus. C’est ce qui tue l’église aujourd’hui: Les religieux du pays, par leurs cultes. Non pas ce que vous appelez cultes. Souvent, nous avons un tas de cultes, dépourvus de sang, de coeur, et de tout. Assurément, c’est vrai.
Mais certains de vos enseignants très intellectuels de psychologie dans les églises et des choses pareilles, ça va çà et là, disant: «Eh bien, vous pouvez simplement croire. C’est tout ce qu’il y a là. Et inscrivez votre nom dans le registre et vivez.»
E-52 That's the Gospel in its plain simplicity. When it's the Gospel, the power of Jesus. If God being living in you, the hope of glory formed in your heart, it'll agree every time with the Word of God.
'Course, that Devil, very religious, as he spoke to Jesus, said, "If thou be the Son of God, perform a miracle here before me, let me see it with my own eyes."
Jesus said, "It's written that man shall not live by bread alone."
When He was hanging on the cross, said, "If thou be the Son of God." What? The same Spirit speaking through cultured ministers, intellectually who was denying. The church had hung Him to the cross; the church persecuted Him; the church killed Him, the intellectual ministers who served the law, the letter. That's right. They killed Him; they hung Him to the cross. The religious people of the day killed Jesus. That's what a killing the church today, is the religious people of the country, through their cults. Not what you call cults. Many time we have got a bunch of cults, bloodless, and heartless, and everything. Sure, that's right.
But some of your great intellectual psychology teachers in the churches and things like that, it goes around, say, "Well, you can just believe. That's all there is to it. And put your name on the book, and live."
E-53 Ô homme, que se passe-t-il avec vous? Si vous êtes un enfant de Dieu, votre esprit dira: «La Parole de Dieu est vraie», et vous mènerez ce genre de vie qui confirme cela.
Et Jésus a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» C’est exact. «En Mon Nom, ils chasseront les démons, et tout, ils guériront les malades et accompliront des choses.»
Aujourd’hui, vous dites, ils... «Ces jours des miracles sont passés.» Regardez où vous vivez. Vous y êtes. Ne suivez pas des facultés intellectuelles. Faites une expérience avec Dieu. Quand votre expérience s’accorde avec cette Bible, et Elle a dit: «Chaque Parole est vraie, Tu es Jéhovah.» Et mon esprit rend témoignage à Son Esprit, nous sommes fils et filles de Dieu; nous sommes passés de la mort à la Vie. C’est vrai.
E-53 Oh, man, what's the matter with you? If you're a child of God, your Spirit will say, "God's Word's right," and you'll live that kind of a life to back it up.
And Jesus said, "These signs shall follow them that believe." That's right. "In My Name they shall cast out devils, and so forth, and heal the sick, and do things."
Today, you say, they... "Them days of miracles is passed." Look where you're living. There you are. Don't take the intellectual. Take an experience with God.
When you experience agrees with this Bible, and said, "Every word is true, "You're Jehovah." And my spirit bearing record with His Spirit, we're sons and daughters of God; we've passed from death unto Life. It's true.
E-54 Maintenant, remarquez, ces gens donc, ils... Il leur avait été donné la manne à manger. Cette manne était la nourriture qui les soutenait tant qu’ils étaient dans le pèlerinage jusqu’à leur entrée. Il y a trois étapes du pèlerinage: Israël en Egypte, pécheur; Israël ici, justifié par le sang, la mer Rouge; et Israël installé en Palestine. Il y a trois étapes du pèlerinage, elles sont représentées ici aujourd’hui, juste de même, et nous sommes dans... nous entrons dans la dernière étape du pèlerinage. Dieu a promis de pourvoir physiquement à tout ce dont ils avaient besoin, de la viande pour passer là... et la manne s’est mise à tomber du ciel; c’était un type du Saint-Esprit.
Et quand cette manne tombait, les gens sortaient et mangeaient cette manne, ils la moulaient, en faisaient de petits gâteaux et–et mangeaient cela. C’était du miel, ça avait un bon goût comme du miel, des galettes par terre comme la neige. Et ils moulaient cela et en faisaient du pain. Et cela les a nourris durant tout le pèlerinage dans le désert. C’est un très beau type du Saint-Esprit qui est descendu le jour de la Pentecôte, qui est notre Pain. La manne est tombée le dernier jour de leur pèlerinage tout comme elle était tombée le premier jour de leur pèlerinage. Elle est tombée d’un bout à l’autre de leur pèlerinage.
Ainsi donc, j’aimerais qu’un homme me montre là où Dieu ait jamais donné... retiré le Saint-Esprit de l’Eglise. Je peux vous montrer là où Il L’a donné, et là où Il a promis qu’Il serait avec nous jusqu’à la fin du monde. Montrez-moi là où Il L’ait jamais retiré. Cela n’est pas à retirer. Et ça ne se fera pas avant la Venue de Jésus. C’est vrai. La manne tombe, le même Saint-Esprit, comme c’était à la Pentecôte, ça tombe de même aujourd’hui.
E-54 Notice now, them people they just... They was given manna to eat. That manna was sustaining food as long as they were in their journey until they entered. There's three stages of the journey, Israel in Egypt, sinful; Israel in here justified through the blood, the Red Sea; and Israel settled down over in Palestine. There's three stage of the journey represented here today, just the same, and we're in--entering the last stage of the journey. God promised to supply everything physically they had need of, the meat to go through there... And manna begin to fall from heaven, which was a type of the Holy Spirit.
And when that manna fell, the people went out and eat this manna, ground it up and made little cakes out of it, and--and eat it. And it was honey, tasted good like honey, little wafers on the ground like snow. And they ground it up and made bread out of it. And it sustained them all through the wilderness journey. A very beautiful type of the Holy Ghost that fell on the day of Pentecost, which is our bread. The manna fell just the same on the last day of their journey as it did on the first day of their journey. And it fell all through the journey.
And so I'd like to see the man show me that God ever give--taken the Holy Spirit out of the Church. I can show you where He give It, and where He promised It would be with us to the end of the of the world. Show me where He ever took It away. It's not to be taken away. And it won't be until Jesus comes. It's true. The manna falls, the same Holy Ghost, like was Pentecost, falls just the same today.
E-55 Nous savons que nous avons beaucoup d’imitations, beaucoup de fanatiques, mais cela ne veut que prouver que le vrai Saint-Esprit existe. Nous avons beaucoup d’imitations dans l’église, les gens qui agissent comme des chrétiens, qui essaient d’imiter les chrétiens, mais cela ne représente rien. Cela veut dire qu’il existe un vrai chrétien authentique. C’est tout seulement un miroir.
Remarquez, quand le Saint-Esprit descendait. Remarquez, cette manne est tombée pour la première fois. Dieu dit à Moïse d’aller prendre des omers d’or et de les remplir, dans le lieu très saint, là derrière, là où cela pouvait être conservé pour chaque génération à venir. Ils pouvaient toucher, goûter cette manne, issue de la manne originelle qui était tombée: un beau type du Saint-Esprit quand Il était descendu le jour de la Pentecôte, et les gens se réjouissaient tous et ils étaient très contents.
E-55 We know we got a lot of impersonation, a lot of fanatics, but that don't mean a thing but prove that there is a real Holy Spirit. We have a lot of impersonations in church that act like Christians, and try to impersonate Christians, but that don't mean nothing. That means that there is a real genuine Christian. It's only a looking glass.
Notice, as the Holy Spirit fell. Notice, that the manna fell first. God told Moses to go get some golden omers and take them full into the holiest of holies, back there, where it could be kept up through every generation that come in. They could touch, taste this manna of the original manna that fell: beautiful type of the Holy Ghost when It fell on the day of Pentecost, and the people were all rejoicing, and so happy.
E-56 Pierre a dit le jour de la Pentecôte (Actes 2), il a dit: «Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» Le même Saint-Esprit qui était descendu, c’était pour chaque génération, même pour les Gentils, ceux qui étaient toujours considérés comme étant au loin: «En aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.»
Pierre a dit: «Repentez-vous, que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, pour les Gentils, ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» Et tant que Dieu appelle toujours, Dieu donne toujours le Saint-Esprit.
Ils ont gardé des omers pleins de cela, de sorte que chaque homme qui commençait l’exercice de fonctions dans le lieu très saint, chaque sacrificateur pouvait goûter une bouchée de la manne originelle qui était tombée au commencement.
Et c’est pareil aujourd’hui. Le mur mitoyen est détruit. Et chaque homme qui est appelé peut entrer et avoir un coeur plein du même Saint-Esprit qui était descendu le jour de la Pentecôte. Cela se fera jusqu’à la fin du monde.
E-56 Peter said on the day of Pentecost, Acts 2, he said, "For the promise is unto you, and to your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." The same Holy Spirit that fell, was for every generation even to the Gentiles, those that were always considered far off, "Even as many as the Lord our God shall call."
Peter said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to the Gentiles, that's far off, even as many as the Lord our God shall call." And as long as God's still calling, God's still giving the Holy Spirit.
They kept omers full of it that every man entered into the holiest place, every priest could taste a mouthful of the original manna that fell in the beginning.
And so it is today. The middle wall of partition is taken down, and every man that's called, can come in, and have a heart full of the same Holy Ghost that fell on the day of Pentecost. It'll be to the end of the world.
E-57 Remarquez. La première chose qui se passait, il y avait une arche dans ce lieu saint. Observez les murs maintenant, pour vous les petits enfants, afin que vous saisissiez cela. Il y avait un parvis extérieur. Il y avait un lieu saint. Et puis, le lieu très saint. Trois étapes. C’est toujours... Dieu est rendu parfait en trois; l’achèvement, c’est sept; l’adoration, en douze; la tentation en quarante, et le jubilé, en cinquante. Tout... Faites attention à ces chiffres, et vous n’allez jamais être embrouillé là-dessus. Voyez? Dieu est rendu parfait: Père, Fils, Saint-Esprit; justification, sanctification, baptême du Saint-Esprit, toutes ces choses, rendues parfaites, comment Il a fait cela.
Remarquez, et dans le–dans le tabernacle, vous... Dieu habitait dans trois pièces. Vous habitez dans trois pièces. «Oh! dites-vous, Frère Branham, j’ai une maison de dix pièces», mais vous vivez néanmoins uniquement dans trois. C’est vrai. Ce sont la cuisine, la salle à manger, ou la... la cuisine, le salon, et la chambre à coucher. Vous pouvez avoir trois chambres à coucher. Vous pouvez avoir de cuisine annexe, appelée salle à manger. Mais il y a néanmoins seulement trois pièces dans votre maison.
E-57 Notice. The first thing taken place, there was an ark in this holy place. Watch the walls now, for you little children, so you can get it. There was a outer court. There was a holy place. And then a holiest of holies: three steps. It's always, God is perfected in three, completing it in seven, worshipped in twelve's, tempted in forties, and jubilee in fifties. All... Watch those numbers and you'll never get it mixed up. See? God perfected, Father, Son, Holy Ghost: justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, all these things perfected, how that He did it.
Notice, and in the--in the tabernacle, you... God lived in them three rooms. You live in three rooms. Oh, you say, "Brother Branham, I've got ten rooms in my house, but you're still only living in three." That's right. That's the kitchen, dining room, or the... The kitchen, and the living room, and the bedroom. You may have three bedrooms. You may have the sub-kitchen, called a dining room. But there's still only three rooms in your house.
E-58 Vous habitez une maison: âme, corps et esprit. C’est ainsi que Dieu a habité en Jésus-Christ, à la fois âme, corps et Esprit. «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres, c’est le Père qui demeure en Moi.» Voyez-vous?
Et dans ce tabernacle, l’achèvement. Cela a aussi eu lieu dans l’âge de Luther, par la justification; dans l’âge de Wesley, par la sanctification, et en ce dernier jour, avec le baptême du Saint-Esprit, rendant Son Eglise parfaite en trois étapes du pèlerinage. Partout, tout va par trois.
Remarquez, et puis Dieu a fait entrer Son Eglise dans ce grand tabernacle. Eh bien, ceux-ci, la manne tombait dehors dans les parvis. Et rappelez-vous, les gens mangeaient cette manne. Mais Dieu leur a dit de ramasser cette manne et de la mettre, une quantité de cela, dans le lieu saint, là où se trouvait l’Arche. L’Arche, c’est le type du coeur humain; l’Arche, la place, la place cachée.
E-58 You're living in a house, soul, body, and spirit. That's the way God lived in Jesus Christ, both soul, body, and spirit. "Not Me that doeth the works, the Father that dwelleth in Me." You see?
And in this tabernacle, completion. And it was also through the age of Luther, through justification; through the age of Wesley, through sanctification and in this latter day, with the baptism of the Holy Ghost, perfecting His Church in three stages of the journey. All around, everything's three.
Notice, and then God taken His Church in this great tabernacle. Now, those, the manna fell outside in the courts. And remember, the people eat this manna. But God told them to take up this manna, and put it, a bunch of it back in the holy place; in there was the ark. The ark is a type of the human heart, the ark, the place, the hidden place.
E-59 Dieu avait prophétisé par le prophète, disant: «J’écrirai Mes lois sur leurs coeurs, je les placerai là, sur les tables de leur coeur», montrant que ça sera la demeure de Dieu, dans le coeur humain, pas la tête humaine, mais le coeur humain. Amen. «Je les écrirai dans Mon coeur... dans leur coeur. Et ils observeront Mes statuts et autres», dit l’Eternel.
Dieu dit dans un autre passage, là dans Ezéchiel, Il dit: «En ce jour-là, Je vous débarrasserai du vieux coeur de chair... de pierre. Et Je vous donnerai un esprit nouveau, Je placerai un... Mon Esprit en vous.»
Eh bien, beaucoup de gens, même vous les pentecôtistes, souvent vous faites erreur là-dessus. Vous recevez un esprit nouveau; ce n’est pas l’Esprit de Dieu; c’est vous. Ce n’est pas Dieu. Vous devenez un peu content pour avoir reçu un esprit nouveau et vous sautillez, vous courez dans la pièce, peut-être, et vous criez un peu, vous parlez en langues, vous courez un peu, et vous pensez avoir le Saint-Esprit. Ce n’est pas ça. C’est un esprit nouveau que Dieu vous a donné. C’est vous. Puis, après qu’Il vous a donné votre esprit, ensuite Il a ensuite dit: «Je mettrai Mon Esprit...»
C’est ça le problème avec le Miss-Meal Cramps que vous avez aujourd’hui. C’est vrai. C’est pourquoi vous ne pouvez aboutir nulle part avec Dieu.
E-59 God prophesied through the prophet and said, "I will write My laws in their hearts, where I put them, in the tables of their hearts." Showing that that would be the dwelling place of God in the human heart, not the human head, but the human heart. Amen. "I will write them in My heart--in their heart. And they'll keep My statutes, and so forth," saith the Lord.
God said in another place over in Ezekiel, He said, "I will in that day, take out your old fleshly, stony heart. And I'll give you a new spirit, and I'll put a--My Spirit in you."
Now, a lot of people, even you Pentecostal people, lot of times get mistaken in that. You get a new spirit; that's not God's Spirit; that's you. That isn't God. You get a little happy, because you got a new spirit and you jump up-and-down, run around over the floor, maybe, and shout a little bit, and speak with tongues, and run around a little bit and think you got the Holy Ghost. That's not it. That's a new spirit, God gave you. That's you. Then after He give you your spirit, then He said, "I'll put My Spirit..."
That's what's the matter with the miss-meal cramps you got today. That's right. That's the reason you can't get nowhere with God.
E-60 Remarquez, vous mettez un esprit nouveau. Dieu doit vous donner un esprit nouveau, sinon vous ne pouvez même pas être en harmonie avec Lui. Vous ne pouvez pas vous accorder avec vous-même, ce vieux mauvais esprit que vous aviez en vous. Aussi doit-Il mettre un esprit nouveau en vous afin que vous puissiez vous accorder avec Son Esprit. Amen.
«Je mettrai un esprit nouveau en eux. Et Je mettrai Mon Esprit en eux», a-t-Il dit, après qu’Il vous a donné un esprit nouveau; c’est vous. Ne confondez pas cela avec l’Esprit de Dieu; ce n’est pas ça. C’est votre esprit nouveau, afin que vous puissiez vous accorder avec le Saint-Esprit, si jamais Il vous le donne. Amen. En effet, vous, dans votre état, vous ne vous accordez jamais. Vous ne pouvez pas vous accorder avec votre femme. Vous ne pouvez pas vous accorder avec votre mari, vous ne pouvez pas vous accorder avec votre voisin. Comment allez-vous donc vous accorder avec Dieu? Il doit donc vous donner un esprit nouveau, avant que vous puissiez vous accorder avec Lui.
Il met donc un esprit nouveau en vous, et puis Il met Son Esprit en vous, vous donne un esprit nouveau, un nouvel aspect, une nouvelle foi, puis Il place Son Saint-Esprit en vous.
Remarquez, jadis au commencement, quand cette même manne tombait ici dehors par terre chaque jour, les gens en mangeaient; mais remarquez, ces gens qui mangeaient cette manne-là avaient la faim avant neuf heures.
E-60 Notice, you put a new spirit. God has to give you a new spirit, or you couldn't even get along with Him. You can't get along with yourself, that old devil spirit you had in you. So He's got to put a new spirit in your so you can get along with His Spirit. Amen.
"I will put a new spirit in them. And I will put My Spirit in them," He said, after He's give you a new spirit; that's you. Don't get it confused with God's Spirit; it's not. It's your new spirit, so you can get along with the Holy Spirit, if He ever gives it to you. Amen. 'Cause you in your condition never get along. You can't get along with your wife. You can't get along with your husband, can't get along with your neighbor. How are you ever going to get along with God? So He has to give you a new spirit, 'fore you can get along with Him.
So He puts a new spirit in you, and then He puts His Spirit in you, gives you a new spirit, a new outlook, a new faith, then He puts His Holy Spirit in you.
Notice, back there in the beginning when that same manna that fell out here on the ground, every day the people eat it; but notice, those people who eat that manna would get hungry before nine o'clock.
E-61 J’ai vu beaucoup de réunions en plein air. Les gens y vont, crient victoire pendant un petit instant, pendant que la réunion en plein air se déroulait. Et puis, avant la fin de la journée, avant que la nuit approche, ils se soucient et disent: «Eh bien, vous savez, j’aurais voulu conserver la victoire. Alléluia!» Oh! la la! «J’aurais bien voulu avoir la victoire. Je vous assure, ceci–ceci–ceci est comme ça, comme ceci, et ça, c’est comme ça, comme ceci.» Oh! la la! C’est parce que vous n’êtes pas au bon endroit pour manger la manne. C’est vrai.
Remarquez, vous rencontrez des gens qui disent: «Cette année, tout va à merveille pour nous.» Docteur Church, qui est l’un d’entre vous, gens de la sainteté, a écrit un livre et il y a mentionné mon nom. Un homme, un homme raisonnable, comme ça, il a cité le nom d’un homme, et il a dit, dans la ligne même qui suit, il a dit: «Je n’ai même jamais rencontré cet homme-là; je ne le connais pas.» Il a dit: «Je sais qu’il n’y a rien en lui. En effet, je vais vous dire pourquoi.» Il a dit: «J’ai une fois rencontré un homme, j’avais assisté à ses réunions, et il a dit: ‘Frère Branham ne me connaissait pas. Et il a appelé là loin, au balcon ou quelque part, et il a dit: ‘Monsieur, vous souffrez de la prostatite, vous assis là’, et il lui a dit qui il était et d’où il venait. Et il a dit: ‘Tout cela était la vérité.’ Et il a dit: ‘Il m’a dit: Vous êtes guéri.’»
Et docteur Church lui a dit, il a dit: «Avez-vous été guéri?»
Il a dit: «Oui, monsieur, pendant un an, je n’ai pas du tout été dérangé par cela.» Et il a dit: «Vous savez quoi, a-t-il dit, j’ai connu une rechute.»
Monsieur Church a dit: «C’est la preuve qu’il est en erreur.» Il a dit: «Si Dieu avait guéri, on resterait guéri.»
E-61 I've seen a lot of camp meetings. And people go, and they'd shout the victory for a little while, while the camp meeting was going on. And then before the day was over, with the night coming close, they'll worry along and say, "Well, you know, I wished I could keep the victory. Hallelujah." Oh, my. My. "I wished I just had the victory. I tell you, this--this--this is so-and-so, and this is so-and-so." Oh, my, it's because you're not in the right place to eat the manna. That's right.
Notice, you meet some people; they say, "This year they're just fine and dandy." And Dr. Church, of you holiness people, wrote a book and called my name in it. A man, a sensible man like that, called a man's name, and said the very next verse, he said, "I never even met the man; I don't know him." He said, "I know there's nothing to him, because I tell you why." He said, "I met a man one time had been in his meetings," and he said, "Brother Branham didn't know me. And he called way up in the balcony or somewhere, and said, 'Sir, you have prostate trouble, setting there,' and told him who he was and where he come from." And he said, "Every bit of it was the truth." And said, "He told me, 'You are healed.'"
And Dr. Church said to him, said, "Was you healed?"
Said, "Yes, sir, for a year, I wasn't bothered with it at all." And said, "You know what," said, "the thing come back on me."
Mr. Church said, "That proves that he's false." Said, "If God healed, they stay healed."
E-62 J’aimerais voir combien parmi ces nazaréens qui ont été sanctifiés une année étaient revenus l’année suivante pour être encore sanctifiés. Je pensais qu’Il conservait cela; je pensais que vous ne pourriez pas revenir...
Ô frère! Certains hommes à l’esprit très étroit, mettez un crayon entre leurs yeux, cela les aveuglerait. C’est vrai, une vue très étroite... Certainement. Le salut est... aussi longtemps que dure la foi. Et la guérison divine dure aussi longtemps que dure la foi. Vous qui avez eu une expérience il y a quarante ans, oubliez que vous avez déjà eu l’expérience, sortez d’ici ce soir et dites: «Je ne crois même pas dans cela, et je ne suis plus serviteur de Dieu»; voyez combien de temps votre expérience durera. Certainement.
«Quand un esprit impur sort d’un homme, il va dans les lieux arides; il revient avec sept autres esprits pires que lui. Il entre par force, si le maître de la maison n’est pas là pour l’empêcher d’entrer.» Vous ne comptez pas sur vos sensations. Je n’ai jamais été sauvé par mes sensations. Je n’ai pas été sauvé parce que je m’étais bien senti. Je suis sauvé parce que j’ai accompli la promesse de Dieu. C’est vrai. Le diable peut vous flouer sur base de vos sentiments. Mais il ne peut pas prononcer AINSI DIT LE SEIGNEUR et condamner cela. J’ai fait ce que Jésus a dit. Je suis sauvé ce soir parce que j’ai accompli les exigences de Dieu. Je suis sauvé ce soir.
E-62 I'd like to see how many of those Nazarenes that got sanctified one year, the next year was back for sanctification again. I thought He kept it; I thought you couldn't back...
Oh, brother. Some men so narrow-minded, you put a pencil between their eyes it'd blind them. That's right, so narrow- sighted... Sure. Salvation is--lasts as long as faith lasts. And Divine healing lasts as long as faith lasts. You that's got to experience, forty years ago; forget you ever had the experience, and go out of here tonight and say, "I don't even believe in it, and I'm not God's servant no more," watch how long your experience lasts. Certainly.
"When the unclean spirit's gone out of man, he walks in dry places; he comes back with seven other spirits worse than he was. He enters in by force, if the good man of the house ain't there to keep him out. "You don't go by your feelings. I never was saved by my feelings. I wasn't saved because I felt good. I'm saved because I met God's promise. That's right. The Devil can beat you around the stump on feelings, but he can't speak on THUS SAITH THE LORD and condemn it. I've done what Jesus said. I'm saved tonight because I met God's requirement. I'm healed tonight.
E-63 Quand les frères Mayo m’avaient abandonné, m’accordant quelques jours à vivre, il y a environ six ou sept ans... Je suis en bonne santé et fort ce soir parce que je crois. Dieu l’a dit, et je L’ai pris au Mot. C’est tout. C’est votre foi en Dieu qui compte. C’est la seule chose qui chancellera. C’est la seule chose qui guérira toujours une personne malade, c’est sa foi personnelle en Dieu. Pas ce qu’un homme peut faire pour vous, c’est ce que l’Homme Jésus-Christ a déjà fait pour vous. Et vous acceptez cela et ne... vous refusez de voir les symptômes, ou n’importe quoi d’autre, et vous marchez par la foi. Le juste vivra par cela.
Dites donc, je me sens religieux, vraiment. J’ai envie de pouvoir crier maintenant. Quand un baptiste se met à crier, c’est qu’il y a vraiment quelque chose, n’est-ce pas? Oh! la la! C’est merveilleux de servir le Seigneur et de savoir que c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Il faut ôter tous les épouvantails ainsi que tous les fantômes, et mettre le Saint-Esprit là-dedans, et qu’Il vive avec vous, avec la Colombe de la douceur, de la tranquillité et de l’espérance éternelle dans votre coeur. Cela ôte de votre coeur toutes les divinations, toutes les supercheries, tous les formalismes, et place une véritable certitude là-dedans, et une foi qui est éternellement vraie. Amen. C’est vrai.
E-63 When Mayo Brothers turned me down, for a few days more of living, about six or seven years ago... I'm healthy and strong tonight because I believe. God said so, and I took Him at His Word. That's all. It's your faith in God. The only thing that'll stagger. That's the only thing that'll ever heal a sick person, is their personal faith in God. Not what some man can do for you, it's what the Man Christ Jesus has already done for you. And you accept it and don't--you refuse to see symptoms, or anything else, and walk by faith. The just shall live by it.
Say, I feel religious. I really do. I feel like I could shout now. When a Baptist goes to shouting, it's really something isn't it? Oh, my. It's wonderful to serve the Lord and know it's THUS SAITH THE LORD. Takes all the scarecrows out, and the spooks out, and puts the Holy Spirit in there, and lives with you, with the dove of meekness and quietness, and eternal hope in your heart. Takes all the guess out, and all the hocus-pocus out, and all the formalism out of your heart, and puts a real know-so in there, and a faith that's everlasting true. Amen. That's true.
E-64 Rapidement maintenant, vous êtes une bonne assistance. Je peux vous prêcher toute la nuit, mais vous n’aimeriez pas m’écouter tout le temps. Mais écoutez, j’aimerais vous montrer, vous dire quelque chose.
Eh bien, ces gens qui mangent la manne ici à l’intérieur, ici dehors dans le parvis, c’était juste le même genre de manne qui était à l’intérieur du voile, le même genre de manne. L’homme et la femme qui vivent ici dehors mangent. C’est là qu’on attrape la confusion. Peut-être, demain, je vous prêcherai sur la différence entre le baptême du Saint-Esprit et l’appel d’un fils. Voyez?
E-64 Quickly now, you're a fine audience. I could preach to you all night, but you don't want to hear me all that time. But listen, I want to show you, speak something to you.
Now, those people that eat the manna in here, out here in the courts was just the same kind of manna that was on the inside of the veil, same kind of manna. And the man and woman who lives out here are eating. That's where you get confused. Maybe, tomorrow, I'll preach on you the difference between the baptism of the Holy Ghost, and the calling of a son. See?
E-65 Remarquez ceci, comment Dieu fait le placement dans l’Eglise et ce qu’Il fait. Vous mangez la même manne. Ici, il y avait un mur de la justification. Aucun homme ne peut venir à Christ à moins que le Saint-Esprit l’appelle. Le Saint-Esprit est Dieu, et vous le savez. Aucun homme ne le peut; c’est le même Saint-Esprit. Et ces gens ici dehors dans l’état de justifiés, un homme qui cherche à servir Dieu, ici dehors dans le parvis, il mangeait le même genre de manne que ceux qui étaient à l’intérieur dans le lieu très saint. Mais le problème était que cela expirait. Cela était–cela était contaminé. Cela était... Ils étaient tous, ils disaient qu’il y avait des asticots à l’intérieur.
C’est ça le problème avec l’expérience de beaucoup de gens ce soir. Ça contient des asticots, c’est pourri, des vers. C’est parce que vous avez permis cela. Ils vivent ici dehors, ils mangent la manne. Or, un homme pouvait manger ici; il–il mangeait très bien. Mais il avait très vite faim. C’est ce qui se passe avec des gens qui disent: «Je n’arrive guère à tenir.» Vous n’êtes pas encore entré assez loin. Vous accédez au lieu saint.
Observez Aaron, le souverain sacrificateur. Une fois l’an, quand il était oint, il passait derrière les voiles, et quand ces voiles retombaient derrière lui, le monde était enfermé dehors.
E-65 Notice this, how God sets in the Church and what He does. You're eating the same manna. Here was one wall of justification. No man can come to Christ unless the Holy Spirit calls him. The Holy Spirit is God, and you know it. No man can, it's the same Holy Ghost. And these people out here in the justified state, a fellow trying to serve God out here in the courts was eating the same kind of manna they were that's on the inside of the holiest of holies. But, the thing of it was, it run out. It got--it got contaminated. It got... They was all saying there's wiggletails in it.
That's what's the matter with a lot of people's experience, tonight. It's got wiggletails in it, rotten, maggots. Is because that you permitted it. There they are living out here eating the manna. Now, the man could eat here; he was--he was eat all right. But he got hungry real quick. That's the way with the people saying, "I just can't hardly hold." You're not far enough in yet. You'll come to the holy place.
Watch Aaron the high priest, when once a year anointed, went in behind the curtains, and when them curtains dropped behind him, the world was shut off.
E-66 C’est ça le problème des gens aujourd’hui. Ils ne veulent pas s’isoler du monde. Vous voulez être en contact avec celle qui va devenir la jeune fille la plus populaire de la Californie, à Hollywood. Et certaines d’entre elles sont mariées six et sept fois, vous en faites un modèle. Vous pouvez allumer votre télévision la nuit pour voir Marie, Susie, ou je ne sais quels jeux qui passent, et vous restez à la maison, vous abstenant d’aller à la réunion de prière, et vous vous demandez pourquoi vous n’arrivez pas à tenir ferme. Vous n’êtes pas suffisamment mort. Amen. Il ne peut pas y en avoir deux en vie au même moment; vous devez être mort au monde et vivant en Dieu, ou soit vous êtes vivant pour le monde et mort pour Dieu. Vous ne pouvez pas servir deux maîtres à la fois.
Je sais que c’est une prédication dure, frère, soeur. Mais c’est ce que déclare la Bible. Quand vous avez laissé le monde s’infiltrer et que la foi intellectuelle a accepté pareille chose, vous ne connaissez pas Dieu, pas plus qu’un lapin ne connaît au sujet des raquettes de neige. Vous savez que c’est la vérité. Je ne dis pas cela pour plaisanter. Non, non. Mais c’est la vérité. C’est vrai. En effet, vous aimez le monde...
La Bible déclare: «Celui qui aime le monde, ou les choses du monde, l’amour de Dieu n’est même pas en lui.» C’est vrai.
«Mais, oh! dites-vous, je suis membre d’église. Je suis aussi bon que l’autre...» Eh bien, c’est ce que cette femme-là pensait; non seulement elle, mais des milliers d’autres, des millions d’autres.
E-66 That's what's the matter with people today. They don't want to get shut off from the world. You want to be in contact with who's going to be the next most popular girl in California, in Hollywood. And some of them married six and seven times, and you make that an example. You'll turn on your television at night to see Mary, Susie, or ever what these plays are that come on, and stay home from the prayer meeting, and when wondering why you can't hold on. You're not dead enough. Amen. You can't be two living at one time; you've got to be dead to the world and alive in God; or either you're alive to the world and dead to God. Can't serve two masters at once.
I know that's hard preaching, brother, sister. But that's what the Bible speaks. When you've let the world creep in and intellectual faith has accepted such a thing as that, and know no more about God than a rabbit knows about snow shoes. You know that's the truth. I don't say that for a joke. No, sir. But it's the truth. That's right. 'Cause you love the world...
The Bible said, "He that loves the world, or the things of the world, the love of God is not even in him." That's right.
But, oh, you say, "I belong to church. I'm as good as the next..." Well, that woman thought the same thing, not only her but thousands of others, millions of others.
E-67 Mais attendez, j’ai vu le méchant prospérer en force, comme la verdure, un laurier vert; mais Dieu a dit: «Observez sa fin, c’est là qu’on saura.» C’est là qu’on en arrive. Et vous feriez mieux d’attendre qu’on en arrive à ce lit-là, où vous allez serrer l’oreiller en mourant un de ces jours, quand le médecin s’en ira et qu’un refroidissement remontera les veines de vos bras, et que vos âmes intellectuelles seront brisées ainsi que tout ce non-sens que vous avez adopté, et après avoir rejeté le Saint-Esprit. Votre âme remontera et reconnaîtra que c’est la vérité, alors vous serez perdu. Votre propre conscience vous hantera durant l’éternité, alors que vous aviez eu une apparence de la piété et que vous reniez la Parole de Dieu, disant qu’autrefois Il était Dieu, mais Il ne l’est plus. Il a agi dans le passé, mais Il ne le peut pas aujourd’hui. Ne faites pas ça. E-67 But wait, I've seen the wicked in power spread forth like a green could be, the green bay tree, but God said, "Watch him at the end, that's where it tells." That's where it comes. And you better watch for that bed coming, where your going to press the dying pillow one of these days, when the doctor walks away and the veins is coming cooling up arms, and your intellectual souls are broken and all this nonsense that you've went along with and rejected the Holy Spirit. Your soul will come up and recognize that's the truth, and you'll be lost. Your own conscience will haunt you through eternity, when you're having a form of godliness and denying God's Word, saying that "He once was God, but He's gone away. He did back yonder, but He can't today." Don't you do that.
E-68 Remarquez, quand Aaron entrait là-dedans dans ce lieu saint, dans le lieu très saint, l’homme qui y vivait, vivait dans la perfection tout le temps. La manne était récente. Elle ne se desséchait pas, elle n’était pas non plus contaminée. Si jamais vous en arrivez à être tellement caché en Dieu que le monde extérieur est mort, et que le voile retombe autour de vous... Voyez-vous ce que je veux dire? Quand le voile vous sépare du monde extérieur... Avez-vous déjà été perdu en Christ? Vous avez tellement prié jusqu’à l’exaucement que le monde, vous n’avez plus rien à faire avec, pas du tout; vous marchiez humblement chaque jour devant Christ, l’aimant d’abord. C’est ce qu’il vous faut. Là à l’intérieur, manger la manne. E-68 Notice, when Aaron went in there in this holy place in the holiest of holies, the man who lived in there, lived in perfection all the time. The manna was fresh. It didn't dry up, neither did it get contaminated. If you ever get to a place where you can be so hid away in God, until the outside world is dead, and the veil drops over you... You see what I mean? When the veil shades you from the outside world... Was you ever so lost in Christ, so prayed through, until the world, you had no more to do with it at all; you walked humbly every day before Christ, loving Him first. There's what you need. Down on the inside, eat manna.
E-69 Cela était bon à neuf heures. C’était bon à douze heures; c’était bon année après année. C’était bon pour toujours. Des centaines d’années et d’espaces d’années s’étaient écoulées, et la manne n’était jamais contaminée. Elle était bonne, agréable et récente tout le temps. L’homme qui vit là dedans a toujours la victoire. Il est dans la Présence de Dieu. Il a toujours la victoire. Qu’il soit neuf heures, cela lui importe peu; que l’église continue, cela lui importe peu. Il est toujours ancré en Christ. Le monde extérieur, toutes les choses du monde sont mortes pour lui, et il est caché en Dieu. Son coeur est devenu le Trône de Dieu. Dieu lui a donné un esprit nouveau, Il l’a fait entrer derrière le voile, et alors, Il le nourrit de la manne chaque jour à partir de l’omer d’or qui est placé dans le lieu très saint.
Non seulement cela, mais Aaron avait amené sa verge là et il l’a laissée une fois, il l’a laissée pendant vingt-quatre heures. Savez-vous ce qui était arrivé à cette verge-là? Elle a été vivifiée. Elle a fleuri, elle a bourgeonné, et elle a porté des amandes en vingt-quatre heures.
E-69 It was good at nine o'clock. It was good at twelve o'clock; it was good year in and out. It was good forever, hundreds of years and spaces of time rolled on, and the manna never did get contaminated. It was good and sweet and fresh all the time. The man that lives in there has always got the victory. He's in the Presence of God. He's always got victory. Nine o'clock, doesn't matter to him, whether the church goes on, that doesn't matter to him. He's still anchored in Christ. The outside world, all the things of the world is dead to him, and he's hid away in God. His heart has become God's throne. God give him a new spirit, and taken him in the veil, and when He did, He feeds him Manna daily right out of the golden omer that sets in the holiest of holies.
Not only that, but Aaron took his rod in there and left it one time, and left it twenty-four hours. You know what happened to that rod? It come to life. It blossomed, bloomed, and yielded almonds in twenty-four hours.
E-70 Il y a ce soir à Sturgis beaucoup d’hommes qui sont comme cela. Ce morceau de bois sec était un morceau d’un olivier sec. C’est vrai. Il y a beaucoup d’hommes et des femmes assis dans ces grandes églises par ici qui sont peut-être un morceau de bois d’un arbre. Ils veulent devenir chrétiens. Ils n’arrivent pas à voir le surnaturel. Ils n’ont jamais vécu cela sur eux-mêmes. Ils ne savent pas ce que veut dire naître de nouveau. Ils ne savent pas. Ils ont vu beaucoup de fausses choses, peut-être, beaucoup de contrefaçons, beaucoup de montages, et cela les a aveuglés à la chose. Mais cela n’écarte pas la chose réelle. Ecoutez ma parole. Cela ne fait que rendre plus réel ce qui est réel. Qu’est-il arrivé? E-70 There's a many a man in Sturgis tonight that's the same way. That old idle stick was an idle stick off of an olive tree. That's right. There's a many a man and woman setting in these big churches around here that's maybe a stick off of a tree. They intend to be Christians. They can't see the supernatural. They've never had it to them. They don't know what it means to be born again. They don't know. They seen a lot of phony stuff, maybe, a lot of bogus stuff, a lot of makeup stuff, and it's blinded it from them. But that don't take away from the real; hear my word. It only makes the real more realer. What happened?
E-71 Si vous avez accepté Christ sincèrement et que vous croyez cela, alors, frères, entrez dans le lieu très saint, et cela portera les fruits de l’Esprit. En vingt-quatre heures, une verge morte a vécu, a fleuri, a porté des fleurs et des amandes en vingt-quatre heures.
Qu’un homme ou une femme qui ne croit pas au surnaturel, qu’un homme ou une femme qui n’arrive pas à croire aux jours des miracles, qu’ils se cachent dans le lieu très saint, et que le voile du Fils de Dieu tombe entre eux et le monde, en moins de vingt-quatre heures ils croiront que chaque Parole de la Parole de Dieu est la Vérité. Amen.
La raison, c’est que vous ne passez pas derrière le voile. Vous dites: «Eh bien, je suis chrétien, je–je suis... j’ai été pris par la bonté de Dieu.»
Oui, mais vous êtes dans le parvis extérieur. Entrez et cachez-vous. Je ne crie pas sur vous. J’essaie simplement de vous laisser voir ce qu’est la vérité. Alors, les visions ne seront rien pour vous. Alors, la Présence de Dieu, vous marcherez dans la douceur, avec l’Agneau de Dieu chaque jour. Vous vivez dans la Présence du Roi chaque jour, chaque heure.
E-71 If you accepted Christ sincerely and you believe it, then brothers come into the holiest of holies and it'll yield the fruits of the Spirit. In twenty-four hours, a stick that was dead, lived, blossomed, yielded blossoms, and almonds in twenty-four hours.
Let a man or a woman that don't believe in the supernatural, let and man and a woman that can't believe the days of miracles, let them hide behind the holiest of holies, and the veil of God's Son will drop between them and the world; in less than twenty-four hours they'll believe every Word of God's Word is the truth. Amen.
The reason, you don't go in behind the veil... You say, "Well, I'm a Christian, I--I'm--I'm taken of God's goodness."
Yes, but you're in the outer courts. Come in and hide away. I'm not yelling at you. I'm only trying to let you see what's truth. Then visions will be nothing for you. Then the Presence of God, you'll walk sweetly with the Lamb of God every day. You're living in the Presence of the King every day, every hour.
E-72 Que les voisins disent ce qu’ils veulent. Que votre église dise que vous êtes... que vous avez perdu la tête. Cela ne vous dérangera pas le moins du monde. Vous continuez simplement à vivre dans la Présence du Roi. En effet, la sagesse de ce monde, c’est de la folie pour Dieu. La foi intellectuelle que vous avez, c’est de la folie aux yeux de Dieu. Et de même, la puissance de Dieu, c’est de la folie pour le monde. Mais il a plu à Dieu de sauver ceux qui étaient perdus par la folie de la prédication.
Comprenez, amis, vous vivez dans un monde du diable. Ceci n’est pas le monde de Dieu. Le diable l’a dit, que c’était à lui. Le diable avait élevé Jésus et il a dit: «Vois-Tu tous les royaumes?» Les Etats-Unis, et tout. Il a dit: «Cela m’appartient. Je peux faire avec eux ce que je veux. Et je Te les donnerai si Tu m’adores.»
Jésus savait qu’Il les hériterait un jour dans le Millénium; Il a dit: «Arrière de moi, Satan. Il est écrit: Tu...?...» Voyez ce Saint-Esprit s’accorder avec la Parole. «Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu Le serviras Lui seul.» Amen. Il a reconnu qu’il n’avait pas rencontré Moïse là-bas. Certainement.
E-72 Let the neighbors say what they want to. Let your church say that you're--you've lost your mind. That won't bother you a speck. You just live right on in the Presence of the King, because the wisdom of this world is foolishness to God. The intellectual faith that you have is foolishness to God. And so is the--the power of God, foolish to the world. But it pleased God through the foolishness of preaching to save them which was lost.
Understand, friends, you're living in a devil's world. This is not God's world. The Devil said it was his. The Devil took Jesus up and said, "See all the kingdoms?" United States, and all. Said, "Them are mine. I can do with them what I want to. And I will give them to You, if You'll worship me."
Jesus knowed that He would fall heir to them someday in the millennium; He said, "Get thee behind me, Satan. It's written, thou shall...?... See that Holy Spirit agreeing with the Word. "It's written thou shall worship the Lord thy God, and Him only shalt thou serve." Amen. He knowed He didn't meet Moses there. Certainly.
E-73 Jésus savait. La Bible déclare: «Réjouissez-vous, vous tous les cieux, et vous les saints prophètes, et toi, terre, car les royaumes de ce monde sont devenus les royaumes de notre Seigneur et de Son Christ, et Il règnera aux siècles des siècles», dans le Livre de l’Apocalypse. Jésus savait qu’Il hériterait de tout cela. Mais ceci est le monde du diable. C’est la raison pour laquelle vous avez des combats, des guerres, des troubles, des bombes atomiques, des meurtres, des viols, et tout, c’est parce que c’est un monde du diable et il est contrôlé par le diable. Mais vous n’êtes pas de ce monde-ci. Vous êtes dans le Royaume de Dieu.
Je ne blâme pas le pécheur de ce qu’il pèche. Si le pécheur descend et prend la bière, et–et fume le cigare, va au cinéma, et des choses semblables, et agit comme le monde, je ne le blâme pas. C’est l’unique plaisir qu’il a présentement, et c’est l’unique plaisir qu’il va jamais avoir. C’est vrai. Je ne blâme pas un cochon de ce qu’il enfonce son nez dans un tas de fumier et mange du fumier. Certainement pas, il est un cochon. Laissez-le tranquille.
E-73 Jesus knowed. The Bible said, "Rejoice all you heavens, and you holy prophets, and you earth. For the kingdoms of this world have become the kingdoms of our Lord and His Christ, and He will reign forever," in the Book of Revelation. Jesus knowed He was coming Heir to all of them. But this is the Devil's world. That's the reason you got fighting, and war, and troubles, atomic bombs, and murders, and rapes, and everything, because it's a devil's world and controlled by the Devil. But you're not of this world. You're in the Kingdom of God.
I don't blame the sinner from sinning. If the sinner goes down and drink beer, and--and smoke cigars, and goes to picture shows, and things like that, and acts like the world, I don't blame him. That's the only pleasure he's got now, and is the only pleasure he's ever going to have. That's right. I don't blame a pig for sticking his nose in the manure pile and eating manure. Certainly not, he's a pig. Let him alone.
E-74 Mais vous qui vous dites chrétiens et qui ensuite faites de telles choses, c’est à vous que je m’en prends. Obtenez un changement de coeur; changez de régime alimentaire. C’est vrai. Vous n’avez plus besoin de choses du monde. Certainement pas. Entrez dans la gloire de Dieu et laissez... C’est comme Aaron qui entrait là à l’intérieur, et ce voile-là retombait derrière lui, frère; le monde n’en savait pas plus. Il était enfermé loin du monde. Et un homme qui a jamais complètement livré son coeur et sa vie, un homme, une femme, un jeune homme ou une jeune fille qui ose prendre Dieu au Mot et dit: «Ô Dieu, je viens à Toi, raisonnablement, donne-moi la nouvelle naissance dans mon coeur, Seigneur.» Restez là sous la croix ensanglantée, et croyez cela de tout votre coeur. Quelque chose vous arrivera, frère, qui fera que Dieu vous enfermera et le monde sera mort, et toutes les choses du monde seront mortes. Vous devez vous cacher. E-74 But you people who call yourself Christians and then do those things, you're the guy I'm after. You get a change of heart; you get a change of diet. That's right. You don't want the things of the world no more. Certainly not. Come into the glory of God, let... As Aaron walked in there, and that veil dropped behind him, brother, the world knowed nothing about it anymore. He was shut off from the world. And a man that ever fully surrenders his heart and life, man, woman, boy, or girl who dares to take God at His Word, and said, "God, sanely, I come to You, and give me the new birth in my heart, Lord." Stand there under the bloody cross and believe it with all your heart. Something will come to you brother, that God will shut you away and the world will become dead, and all the things that pertain to the world will be dead. You have to hide away.
E-75 J’aime chasser, comme je vous l’ai dit souvent. Là-haut dans le Colorado, mon ami qui est assis là derrière, frère Wood et moi, parfois lorsque nous sommes très fatigués et que nous n’arrivons plus à supporter, nous partons discrètement en automne chasser. Pas tellement pour tuer l’animal. Non. Non, non. Qu’est-ce? C’est pour se retrouver seul avec Dieu. E-75 I like to hunt, as I've told you, many times. Up in the Colorado, me and my friend, setting back there, Brother Wood, sometimes when we get so tired we can't stand it, we slip away in the fall of the year to hunt. Not so much to kill the animal. No. No, sir. What is it? It's to get alone with God.
E-76 Je chassais l’élan. J’étais là loin en haut. Les pluies d’automne ne les avaient pas encore fait fuir vers le bas, ainsi que la neige. Un jour, il plut abondamment; il peut pleuvoir un moment, il neige un autre moment, et puis le soleil brille. Et une tempête avait éclaté là-haut, j’étais là loin en haut. L’homme avec qui j’étais, je ne l’avais pas vu pendant quelques jours; c’était à environ soixante-dix miles [112,6 km] de la civilisation. On ne pouvait pas entendre un train siffler ni rien; on était seul. Oh! Quel lieu où se retrouver! Je me promenais là, et les tempêtes soufflaient. Je suis passé derrière un arbre et j’ai attendu là la fin de la tempête, et les cimes de l’arbre tombaient. Et quand la tempête était passée, qu’elle était terminée, une pluie froide, eh bien, la glace était partout sur les arbres, le soleil apparaissait dans les fissures à l’ouest. Et le soleil brillait au travers comme ceci, et il s’était formé un arc-en-ciel à cet endroit-là. Oh! Quand j’ai regardé cela... Là loin, j’ai entendu un vieux troupeau d’élans se mettre à brailler, l’un à l’autre; ils s’étaient perdus sous la tempête. Là loin derrière sur la colline, un vieil ours gris s’est mis à hurler, et sa compagne lui répondait au fond de la vallée. E-76 I was hunting elk. I was way up high. And the fall rains hadn't run them down yet and the snow. One day it come a big rain; it'll rain awhile, snow awhile, and then the sun shine. And it come up a storm, and I was way high. The man was with me, I hadn't seen him for a couple days, about seventy miles from civilization. You couldn't hear a train blowing or nothing: alone. Oh, what a place to be. I was walking through there, and the storms was blowing. I got down in behind the tree and waited there till the storm was over, the tree tops a-falling. And when the storm went through, after it was over, the cold rain, why, ice was all over the trees, and the sun come out in the crevices in the west. And the sun shined through like this and formed a rainbow across that place. Oh, when I looked at that... Way back over here, I heard the old elk herd begin to bugle one to another; they'd been lost up in the storm. Way back up on the hill, the old gray wolf got to howling, his mate answering him down in the valley.
E-77 Ma mère est pratiquement mi-indienne et, oh! c’est alors que la profondeur se met à appeler la profondeur dans mon coeur. J’ai dit: «Ô Dieu, voici ma place. C’est ici. Laisse-moi tranquille dans les montagnes. C’est ici ma demeure. S’emparer du fusil, parcourir les bois, entendre la faune et la flore, il y a quelque chose à ce sujet. C’est une nature que j’aime. Pour moi, c’est la maison. J’ai grandi là, de cela, et j’aime ça de tout mon coeur, être seul. Je vois Dieu là.
Peu après, j’ai entendu quelque chose. Et c’était un drôle de petit écureuil de pin, je ne sais pas si vous en avez par ici ou pas, un drôle de petit animal, le plus bruyant dans le bois. Il est monté d’un bond sur une vieille souche, il y avait là un vieil arbre abattu par le vent, un tas d’arbres qui étaient tombés jadis sous une tempête, qui avait rassemblé les cimes des arbres en soufflant. Et cet écureuil de pin est monté d’un bond là-dessus, il s’est mis à jacasser, jacasser, jacasser; jacasser, jacasser, jacasser, comme s’il allait tailler quelqu’un en pièces. J’ai regardé là, j’ai dit: «Eh bien, tu fais trop de bruits pour rien. Tu n’effrayes personne.»
E-77 My mother's almost a half Indian, and oh, that's when the deep begin to call to the deep in my heart. I said, "O God, here's where I belong. This is the place. Let me alone in the mountains. This is my home." To grip a rifle, to walk through the woods, and to hear the wildlife, there's something about it. It's a nature that I love. That's home to me. I was raised there on it, and I love it with all my heart to be alone. I see God there.
After while, I heard something. And a little old pine squirrel... I don't know whether you have them here or not, a little old fellow, the noisiest thing in the woods. And he jumped up on an old stump, there was an old blow-down where a bunch of trees in a former storm had blowed the treetops together. And little old pine squirrel, jumped up on there, begin to, "Chatter, chatter, chatter; chatter, chatter, chatter," like he was going to tear somebody to pieces. I looked over there; I said, "Now, you're making a lot of noise for nothing. Nobody's scared of you."
E-78 Alors, vers ce temps-là, j’ai vu ce qu’il regardait. Il y avait un gros aigle qui avait été forcé à atterrir, un de gros aigles bruns que nous avons là à l’ouest. Et il avait été forcé à atterrir sous cela; les vents l’avaient entraîné là-bas. Et c’est contre lui que l’écureuil aboyait. Il est monté là d’un bond. Et je venais de pleurer. J’ai regardé là et j’ai vu cet arc-en-ciel, j’ai dit: «Ô Dieu, écoute le battement de mon coeur alors que j’entends cet ours hurler là. Il y a là quelque chose que j’aime.» J’ai dit: «Regarde là l’arc-en-ciel. Ô Dieu, c’est Ton alliance. Exact. Tu ne détruiras plus jamais la terre par l’eau, mais prochainement, ça sera par le feu.»
Oh! Je pouvais voir Jésus là dans Apocalypse 1, là où Il a l’aspect de la pierre de jaspe et de sardoine: l’Alpha, l’Oméga, le Commencement et la Fin; Ruben, et le plus jeune et l’aîné. Et tout l’arc-en-ciel était autour de Lui, l’alliance de Son Sang, qu’Il protégerait et garderait ce que Dieu Lui a confié... Je pouvais Le voir là, et mon coeur battait. Je... On penserait qu’il y avait l’armée du salut là-bas. J’avais déposé mon fusil par terre, à côté de l’arbre, je contournais et contournais l’arbre, criant à tue-tête pour donner libre cours à mon sentiment, oh! tout aussi haut que je pouvais crier. Peu m’importait qui m’entendait. Il n’y avait personne pour m’entendre de toute façon. Je–je louais simplement Dieu. Si on m’avait vu là-bas, je pense, on aurait pensé que je m’étais échappé d’un hôpital psychiatrique. Peu m’importait ce qu’on aurait pensé, qui aurait pensé cela. Oh! Mon âme bouillonnait pour la gloire de Dieu.
E-78 So about that time, I watched what he was looking at. There'd a big old eagle forced down, one of the big old brown eagles we have there in the west. And he'd been forced down under this, the winds had blowed him in there. And that's what the squirrel was barking at. He jumped up on there. And I'd just been weeping. I looked over and seen that rainbow, and I said, "O God, listen at my heart pound when I hear that wolf holler yonder. There's something about it I love." I said, "Looky there at the rainbow. God, it's Your covenant. Right. You'll never destroy the world with water, but it'll be fire next time."
Oh, I could see Jesus standing in that Revelations 1, where He was look upon Him as jasper and sardius stone: Alpha, Omega, the Beginning and the Ending; Reuben, and the younger and the older. And all the rainbow around Him, the covenant of His Blood that He would protect and keep that which God had committed to Him... I could see Him there, and my heart pounding. I--they thought they had the Salvation Army up there. I set my gun down, the side of the tree, I run around and around the tree, screaming top of my voice to give vent to my feeling, oh, just as loud as I could scream. I didn't care who heard me. Wasn't nobody to hear me anyhow. I--I was just praising God. If they'd seen me up there, I guess, they'd have thought I had been out of the insane institution. I didn't care what they thought, who thought it. How my soul was bubbling for the glory of God.
E-79 Je me sentais comme David quand il avait vu l’arche venir et qu’il s’était mis à danser devant le Seigneur. Alors, sa petite femme rétrograde se tenait là, elle a dit: «Tu m’embarrasses.»
J’ai dit: «Tu...?... faisant comme cela, observe ceci.» Il est descendu, il a repris à contourner, contourner, contourner. Sa femme pensait qu’il était devenu fou, comme le monde le pense aujourd’hui.
Mais Dieu a dit: «David, tu es un homme selon Mon propre coeur.» Peu m’importe ce que le monde dit, c’est ce que Dieu pense qui compte. Vite.
J’ai observé un petit instant, j’ai vu cet écureuil de pin jacasser contre le vieil aigle. Je me suis dit: «Ô Dieu, pourquoi as-Tu interrompu ce grand programme que je suivais ici, en Te contemplant?»
E-79 I felt like David did when he seen the ark coming and begin to dance before the Lord. And his little old backslidden wife stood up there said, "You embarrass me."
I said, "You...?... going to like that, watch this." And down he went, and around, and around, and around he went again. His wife thought he was crazy, like the world does today.
But God said, "David, you're a man after My own heart." Don't care what the world says, what God thinks." Quickly.
I watched a little while, and watched that pine squirrel chatter at the old eagle. I thought, "God, why did You interpret this great program, that I'm listening to You here, watching You."
E-80 Peu après, j’ai regardé cet aigle-là. «Pourquoi n’as-tu pas peur?» J’ai dit: «Je peux prendre mon fusil et te tirer dessus.» Ces énormes yeux en velours me regardaient. Il n’avait pas peur de moi. Il regardait cet écureuil-là, et puis, il me regardait. Il observait l’écureuil, et puis, il me regardait. Et je me suis dit: «Pourquoi es-tu... Pourquoi restes-tu perché là, de sorte que... Tu es brave. C’est ça. C’est ce que Dieu veut me faire voir.» E-80 After while, I noticed that eagle. "Why aren't you scared?" I said, "I could grab my rifle and shoot you." Those great big velvet eyes look at me. He wasn't scared of me. He watched that squirrel, and then watched me, watch the squirrel and then watched me. And I thought, "Why are you? What you setting there, so that... You're brave that's what it is. That's what God wants me to see."
E-81 Vous pouvez voir Dieu partout, si seulement vous Le cherchez. Faites-Le entrer ici à l’intérieur, et vous pouvez Le voir. Faites-Le entrer ici à l’intérieur. Vous ne raisonnerez pas là-dessus: «Eh bien, je me demande ce que c’est.» Voyez? Ici à l’intérieur, Dieu se manifestera.
Il a donc regardé. Et quand j’ai regardé, ce vieil aigle me regardait. Alors, peu après, j’ai dit: «Il n’est pas étonnant qu’il n’ait–il n’ait pas peur.»
C’est ça le problème des chrétiens aujourd’hui. Vous avez peur de témoigner à votre travail. Vous avez peur de dire à l’homme qui blasphème, qui prend le Nom de Dieu en vain, de lui parler de Jésus-Christ. Vous avez peur de vous lever et dire: «Dieu m’a guéri par Sa puissance.» Dieu n’aime pas des lâches. Ôtez le bréchet et dotez-vous d’une colonne vertébrale.
Buddy Robertson disait: «Seigneur, donne-moi une colonne vertébrale comme une scie de rondins. Laisse-moi combattre le diable tant que j’ai une dent dans la bouche, et le coincer avec les gencives jusqu’à ma mort.» C’est exact. C’est ce dont nous avons besoin: Beaucoup de connaissance dans le pignon de mon âme. C’est ce qu’il vous faut.
E-81 You can see God anywhere, if you just look for Him. Get Him in here, and you can see Him. Get Him in here. You won't reason it out, "Well, I wonder what's this." See? In here God will declare Himself.
So he looked. And as I watched that old eagle watching me. And after while I said, "No wonder he's--he's not afraid."
That's the trouble with Christians today. You're afraid to testify at your work. You're afraid to tell the man that's cursing, taking God's Name in vain, about Jesus Christ. You're afraid to stand up and say, "God, healed me by His power." God, don't want cowards. Take the wishbone out and put a backbone in you.
Buddy Robinson said, "Lord, give me the backbone like a saw log. Let me fight the Devil as long as I got a tooth in my mouth, and gum him till I die." That's right. That's what we need: plenty of knowledge in the gable end of my soul. That's what you need.
E-82 Remarquez. Ce brave aigle, peu après, j’ai vu pourquoi il n’avait pas peur. Il avait deux ailes. Dieu l’a doté de deux ailes. Et il savait bel et bien qu’il pouvait se retrouver dans ces cèdres-là, ou ces pins, avant que je pose même la main sur ce fusil-là. Il se fiait au moyen de s’échapper dont Dieu l’a pourvu.
Et si un aigle peut se fier à ses ailes pour être en sûreté, à combien plus forte raison un chrétien devrait toucher, faire confiance au baptême du Saint-Esprit pour qu’Il prenne soin de lui?
Alors qu’il bougeait ses grosses ailes, il me regardait. Il n’avait pas du tout peur. Tant que ces ailes étaient opérationnelles, il n’avait pas peur. Si vous êtes malade ce soir, prenez Dieu à Sa promesse. Sentez le Saint-Esprit là, vous donnant la promesse, vos grandes ailes de la foi qui permettent de vous envoler.
Peu après, il en a eu marre de cette petite jacasserie, jacasserie de ce petit écureuil de pin. Il a effectué un seul grand bond, il a battu les ailes environ deux fois. Il n’a plus jamais battu de lieu en lieu, de lieu en lieu, de lieu en lieu. Il savait disposer ses ailes. Il les a disposées. Et un coup de vent est passé, eh bien, il ne faisait que s’élever. A un autre coup de vent, il n’a plus jamais battu les ailes, il est simplement monté, sans cesse, sans cesse, sans cesse, jusqu’à ce qu’il devînt un point, laissant ce drôle de petit tamia terrestre, perché là, cet écureuil de pin qui jacassait, jacassait, jacassait; jacassait, jacassait, jacassait.
E-82 Notice. This old eagle, after while, I watched why he wasn't afraid. He had two wings. God give him two wings. And he knowed good and well that he could be in them cedars there, or them pines before I could ever get my hand on that rifle. He trusted
God's given escape for him.
And if an eagle could trust his wings to safety, how much more ought a Christian to touch--trust the baptism of the Holy Ghost to take care of him?
As he moved his big wings, he looked at me. He wasn't a bit scared. As long as them wings was in operation, he wasn't afraid. If you're sick tonight, take God at His promise. Feel the Holy Spirit there giving you the promise, your great wings of faith that can fly away with you.
After while he got enough of that little old chatter, chatter of that little old pine squirrel. He made one big jump, flopped his wings about twice. He never flopped from place to place, from place to place, and place to place. He knowed how to set his wings. He set his wings, and a roar of wind come in, why, he just lifted up. Another roar come; he never flopped his wings, he just lifted up, on, on, on, till he become a speck, leaving that little old earthbound chipmunk setting there, pine squirrel going, "Chatter, chatter, chatter; chatter, chatter, chatter."
E-83 Je me suis dit: «C’est vrai, ô Dieu. Oh! Si seulement les chrétiens savaient comment disposer leurs ailes de la foi face à la puissance de Dieu, ces vagues qui les submergent, comme cela, alors que la gloire du Saint-Esprit entre dans le camp des croyants. Et si seulement ils savaient disposer leurs ailes face à la foi de Dieu, immuable, et planer sur des gloires de Dieu, quitter cette vieille jacasserie, jacasserie, jacasserie terrestre, selon laquelle: «Les jours des miracles sont passés. Le baptême du Saint-Esprit n’existe pas.» Vous vous envolerez aussitôt de là. Ce dont vous avez besoin... Oui, oui.
Pour terminer, je vais dire autre chose. En ce lieu ici où vous demeurez, à l’intérieur, le lieu secret avec Dieu, il y a là-dedans une différence. Regardez. Il y avait trois lumières qui conduisaient l’homme. Il y a trois lumières qui conduisent l’homme aujourd’hui. Pour commencer, il y avait trois étapes de la manne. Il y avait trois étapes de toute chose. Il y a trois étapes de votre expérience. Et remarquez, vite maintenant, pendant que nous terminons, rapidement.
E-83 I thought, "That's true, God." Oh, if Christians only knowed how to set your wings of faith in God's power, that waves over them, like that, as the glory of the Holy Spirit comes into the camp of the believers. And if they only knowed how to set their wings in God's faith, unmovable, and ride the glories of God out, and leave this old earthbound, "Chatter, chatter, chatter," that says, "The days of miracles is passed. There's no such a thing as the baptism of the Holy Spirit." You'll fly right away from it. What you need... Yes, sir.
In closing I'll say another thing. That in this place where you dwell on the inside, the secret place with God, there's a difference in there. Look. There was three lights that led man. There was three lights that lead man today. The first thing, there was three stages of the manna. There was three stages of everything. There's three stages of your experience. And notice, quickly now, while we're closing, quickly.
E-84 Observez. Maintenant, l’homme à l’extérieur, celui qui vivait ici dans le parvis, qui n’était même pas allé au premier autel, il vivait de la lumière du soleil, de la lumière de la lune, des étoiles, de firmament. Certains jours, il pleuvait. D’autres jours, le soleil ne brillait pas pendant des jours, c’est une expérience très typique de la nature charnelle de l’homme avant sa nouvelle naissance.
Puis, l’homme suivant entre dans le premier parvis. Il y avait là sept chandeliers d’or. C’était une bonne lumière. Mais souvent, les chandeliers s’éteignaient, les lampes étaient mouchées. Il vivait à une lumière artificielle. Certains jours, il était en haut; d’autres jours, il était en bas. C’est comme ça avec l’expérience chrétienne. Si vous vivez seulement dans un état de justifié, fréquentant l’église et disant: «Eh bien, j’ai fait de mon mieux», vous allez connaître des jours pluvieux. Vous allez connaître des jours où vous vous demanderez si vous êtes chrétien ou pas. Vous allez connaître des jours où vous allez vous demander si les miracles sont vrais ou pas. Il va y avoir des jours où vous allez vous demander si vous êtes dans la bonne église ou pas. Toutes ces sortes de scrupules et de choses vont vous traverser l’esprit.
E-84 Watch. Now, on the outside the man who lived out here in the courts, that never even went to the first altar. He lived by the light of the sun, by the light of the moon, the stars, the firmaments. Some days it was rainy. Some days the sun wouldn't shine for days, a very typical experience of the carnal nature of man before he's been born again.
Then the next man come into the first court. There was seven golden candlesticks there. That was a good light. But many times, the candlesticks went out, the lamps smoked up. He lived by an artificial light. Some days he was up, and some days he was down. That's the way with the Christian experience. If you're only living in a justified state, going to church and saying, "Well, I've did the best I can." You're going to have the rainy days. You're going to have days you wonder whether you are a Christian or not. You're going to have days where you're going to wonder whether miracles are right or not. There's going to be days where you wonder whether you're in the right church or not. All those kind of scruples and things are going to pass through your mind.
E-85 Si vous avez un peu communion avec l’église, avec ça encore, il y a encore les sept chandeliers d’or, là où l’offrande était uniquement offerte et le sacrifice était consumé. Vous avez toujours des jours nuageux, des jours pluvieux, des jours brumeux, des jours où des lumières s’éteignent, des jours où les lampes mouchent l’expérience.
Vous avez vu mademoiselle Durand Dupont là-bas, qui était censée être une chrétienne, faire quelque chose qui n’était pas correct, et vous dites: «Oh! Je me demande s’il y a quelque chose à cela.» Voyez? Vous avez toujours vos yeux sur mademoiselle Durand Dupont. Voyez? Vous marchez toujours à la lumière artificielle. Mais l’homme qui est passé derrière, dans le lieu très saint, il lui importait peu que le soleil brille ou pas. Il lui importait peu que les chandeliers brûlent ou pas. Il vivait à la Lumière de la Gloire de la Shekinah, là où la Colonne de Feu...?... sous les ailes entrelacées des chérubins, et il marchait tout le temps dans la Lumière parfaite et la communion parfaite. Il ne regardait pas à l’extérieur, aux jours pluvieux. Il n’y avait jamais un jour pluvieux, jamais un doute, jamais un temps où il avait faim de Dieu. En effet, en lui était emmagasinée la Manne de Dieu, la Parole était bâtie sur une fondation correcte. Il n’avait plus à s’inquiéter. Certainement pas. Il était à l’intérieur. Le monde était à l’extérieur.
E-85 If you walk into a little fellowship with the church again with that, again there's the seven golden candlesticks were the offering was only made and the sacrifice burned. You'll still have smoky days and rainy days, cloudy days, days when the lights was out, days when the lamps smoked up the experience.
You've seen Miss Jones over there, who was supposed to be a Christian, do something that wasn't right, and you say, "Oh, I wonder if there's anything to it." See? You still got your eyes on Miss Jones. See? You're still walking with artificial light. But the man who walked in behind that holiest of holies, it didn't matter whether the sun shined or not. It didn't matter whether the candles burn or not. He lived in the light of the Shekinah Glory, where the Pillar of Fire...?... under the interlocked wings of the Cherubim, and all the time he was walking in the perfect Light and fellowship. He didn't look to the outside, to the rainy days. There was never a rainy day, never a doubt, never a time that he was hungry for God, 'cause in him was stored up the manna of God, the Word built up unto a righteous foundation. He had not to worry no more. Certainly not. He was inside. The world was on the outside.
E-86 C’est ce dont l’église a besoin aujourd’hui, c’est d’une expérience qui les fera entrer dans la Gloire de la Shekinah, là où tous les rideaux tomberont et cacheront l’homme aux choses du monde, au point que vous vivez dans la Présence de Dieu, sous Sa grande puissance, sous les ailes entrelacées du Saint-Esprit, et vous vous tiendrez à la croix. Et la croix ne deviendra plus un fardeau. Cela...?... les ailes et s’envole.
Quand vous pensez aux fardeaux, le soleil brille chaque jour. Oh! J’aime ça. «J’ai traversé le voile déchiré. Oh! Gloire à Dieu! Je suis sur cet autel sanctifié. Gloire soit rendue à Dieu!» Vous avez entendu le vieux cantique. C’est là qu’un homme vit, dans la Présence du Roi. Oh! Quel lieu où vivre!
Vous pouvez avoir cela, amis. C’est pour chacun de vous, si vous êtes prêt à vous enfermer loin de vos associés et de vos amis du monde, si vous êtes prêt à marcher avec Christ. Alors, je vais vous dire quoi: Vos yeux étaient sur Christ; vous marchez à la Lumière de Dieu. Il n’y a pas de dehors, pas de brouillards dans les cieux.
Ici le soleil brille toujours,
Ici le ciel est toujours splendide.
Cela n’offre pas de place où demeurer, aux chrétiens mornes,
Car mon âme est remplie de l’Enlèvement,
Pendant que je travaille, je veille et je prie,
Et nous vivons du côté d’alléluia.
Chaque jour, chaque fois, chaque fois que vous les rencontrez, ils ont la victoire dans le coeur, ils louent Dieu que le soleil brille ou pas. Ils vivent dans la Présence du Roi. N’aimeriez-vous pas ce genre de vie cachée? N’y a-t-il pas quelque chose de réel à ce sujet? Oh! la la! J’aurais voulu disposer du temps, alors vous sortirez d’ici une personne changée.
Il n’y a pas longtemps, il y a quelques années, quand on pratiquait l’esclavage dans le sud, il y a quelque chose au sujet des esclaves. Il y a quelque chose que je–j’aime, au sujet du nègre: son humilité.
E-86 That's what the church needs today is an experience that'll take them into, under the Shekinah Glory, where all the curtains will fall and hide the man from the things of the world, till you live in the Presence of God, under His great power, under the interlocked wings of the Holy Ghost, and in the cross you'll stand. And the cross don't become a burden anymore. It...?... up wings and flies away.
When you think of the burdens, every day the sun in shining. Oh, I love it. "I've cross the riven veil, oh, glory to the God. I'm on this altar sanctified, glory be to God." You've heard the old song. That's where a man lives in the Presence of the King. Oh, what a place to live.
You can have it, friends. It's for each one of you, if you're ready to shut yourself off from your associates and the friends of the world, if you're ready to walk in with Christ. Then I'll tell you, your eyes was on Christ; you're walking in the sunlight of God. There's no outside, no dim in the skies.
Here the sun is always shining,
Here the sky's always bright.
It gives no place for gloomy Christians to abide.
For my soul is filled with rapture,
As I labor, watch, and pray,
And we're living on the hallelujah side.
Every day, every time, every time you meet them, they got the victory in their heart, praising God whether the sun is a-shining or not. They're living in the Presence of the King. Don't you want that hidden life? Isn't there something about it that's real? Oh, my. Wished I had time, then you'll go out of here a different person.
Here not long ago, a few years ago, when they had slavery in the South. There's something about slaves. There's something about the Negro, that I--I like his humility.
E-87 Par ici, dans l’Illinois, je suis entré une fois dans un–un–un musée et j’ai vu un vieux nègre, là, avec juste une petite couronne de cheveux blancs tout autour de sa tête. Il tenait son chapeau en main, il regardait partout. Il est arrivé devant quelque chose; il s’est arrêté, les larmes lui coulaient sur les joues. Je l’ai vu offrir sa prière. Je l’ai observé un peu. Je me suis approché de lui. Je l’ai tapoté sur l’épaule. J’ai dit: «Oncle, je suis un révérend.» J’ai dit: «J’aimerais vous poser une question.» J’ai dit: «Qu’est-ce qui vous a excité au point de vous amener à prier?»
Il a dit: «Venez ici, pasteur.» Il a dit: «Regardez là.»
Et je n’arrivais à rien voir, j’ai dit: «C’est juste une robe de femme.»
Il a dit: «Mais voyez-vous ce sang dessus?»
J’ai dit: «Oui.»
Il a dit: «C’est le sang d’Abraham Lincoln.» Il a dit: «J’ai ici à mon flanc une cicatrice qui a été causée par la ceinture d’esclavage.» Il a dit: «Ce sang-là m’a débarrassé de la ceinture d’esclavage. Cela ne vous émouvrait-il pas?»
Je l’ai entouré de mon bras. J’ai dit: «Si le sang d’Abraham Lincoln peut exciter et émouvoir un esclavage pour avoir été débarrassé d’une ceinture d’esclave, que ferait le Sang de Jésus-Christ qui est prêché sous la puissance du Saint-Esprit à l’Eglise du Dieu vivant?» Oui. Certainement. C’est vrai. Les hommes de vision, les hommes qui comprennent, les hommes qui prennent Dieu au Mot... Vous devez faire cela, ami. Nous devons croire Dieu et agir comme chrétiens.
E-87 Over here in Illinois, I was walking in one time to a--a--a museum. And I seen an old Negro there, just a little white rim around his head of hair. He had his hat in his hand, looking around everywhere. He got up at something; he stopped; the tears rolled down his cheeks. I seen him saying his prayer. I watched him a little bit. I walked over to him. I patted him on the shoulder. I said, "Uncle. I'm a reverend." I said, "I would like to ask you one thing." I said, "What excited you to make you pray?"
He said, "Come here, parson." Said, "Look at there."
And I couldn't see nothing, I said, "Just a woman's dress."
He said, "But you see that blood on there?"
I said, "Yes."
He said, "That's the blood of Abraham Lincoln." Said, "There's a scar here on my side from a slave belt." He said, "That blood taken a slave belt off of me. Wouldn't it excite you too?"
I put my arm around him. I said, "If the blood of Abraham Lincoln would excite and stir a slave to emotion from coming off the slave belt, what ought the Blood of Jesus Christ preached under the power of the Holy Ghost, do to the Church of the living God?" Yes. Certainly. It's true.
Men of vision, men who understand, men who take God at His Word... We've got to do that, friend. We must believe God and act like Christians.
E-88 Une fois, à l’époque où on vendait les esclaves, on allait troquer des esclaves et tout. Et c’est ce que vous êtes ce soir, beaucoup parmi vous ici. Beaucoup parmi vous en ville, dans la campagne, vous n’êtes que des esclaves des églises, rien que des esclaves par rapport au christianisme, alors que vous devriez être libres. Amen. C’est vrai.
Il y eut une fois, un vieux négociant est passé par une grande plantation vers le sud de là où j’habitais. Cela fait des années et des années que j’ai entendu parler de cette histoire. Il y avait un groupe d’esclaves. Et ils étaient très inquiets. Ils étaient loin de chez eux. Ils ne savaient que faire. Ils savaient qu’ils ne retourneraient jamais. Les Hollandais les avaient amenés ici et ils les avaient vendus comme esclaves. Ils étaient loin de l’Afrique. Leurs amis étaient là-bas ainsi que leurs bien-aimés. Ils ne pouvaient plus jamais retourner. Ils étaient si démoralisés. On devait les pousser. Souvent, on prenait le fouet et on les fouettait et tout pour les faire travailler.
Et on a remarqué là-bas un jeune homme qu’on n’avait pas à fouetter. Il avait les épaules hautes. Si on le fouettait, il n’en faisait pas cas, il continuait à marcher comme cela. Il avait toujours des manières distinguées. Il cherchait à encourager les autres. Alors, un négociant a dit: «J’aimerais acheter cet esclave-là.»
On lui a dit: «Celui-là n’est pas à vendre.»
Il a dit: «Pourquoi ça?» Il a dit: «Pourquoi est-il si encouragé? Et pourquoi est-il si courageux?» Il a dit: «Pourquoi est-il si différent des autres?» Il a dit: «Avez-vous fait de lui le chef des autres?»
On lui a dit: «Non.» On lui a dit: «C’est juste un esclave.»
Il a demandé: «Le nourrissez-vous un peu mieux que les autres?»
On lui a dit: «Non, c’est juste un esclave.»
Il a demandé: «Qu’est-ce qui le fait agir comme cela?»
On lui a dit: «Je me suis moi-même posé des questions jusqu’à ce qu’un jour, je–j’ai découvert. Il est le fils du roi d’une tribu. Et quand bien même il est un étranger, loin de la maison, il se conduit toujours comme–comme le fils du roi, pour garder le moral des autres haut.»
E-88 One time when the slaves was being sold, they'd go around swap slaves and so forth. And that's what you are tonight, many of you here. Many of you though the city and though the country, are nothing but church slaves, nothing but slaves to Christianity, when you should be free. Amen. That's right.
One time there was an old buyer come through on a big plantation down below the place where I lived. Years and years ago I heard the story. And there was a bunch of slaves. And they were so weary. They were away from home. They didn't know what to do. They knowed they'd never be going back. The Dutch brought over here and sold them for slaves. They was away from Africa. Their friends were over there and their loved ones. They could never go back no more. They were so downcast. They just had to drive them. Many times they'd take whips and whip them and everything to make them work.
And they noticed one young fellow there, you didn't have to whip him. His shoulders was up. You'd whip him; he wouldn't pay no attention it, walk on like that. And he was always in a big way, trying to encourage the rest of them.
So the buyer said, "I'd like to buy that slave."
He said, "He's not for sale."
He said, "Why is it?" Said, "Why is it he's so encouraged? And why is he so courageous?" Said, "Why is it that he's different from the rest of them." Said, "Did you make him a boss over the rest of them?"
He said, "No." Said, "He's just a slave."
Said, "Did you feed him a little better than you feed the rest of them?"
Said, "No, he's just a slave."
Said, "What makes him act like that?"
Said, "I wondered myself, till I one day, I found out. He is the son of the king of the tribe. And though he's an alien, away from home, he still conducts himself as--as a king's son, to keep up the rest of the them."
E-89 Hommes et femmes, nous sommes étrangers, étran... ici sur terre; nous sommes étrangers, nous sommes pèlerins et étrangers. Notre Dieu et notre Christ est de l’autre côté, et nous sommes fils et filles du Roi. Nous devrions nous conduire nous-mêmes, non pas en jouant à l’argent, non pas en fumant, non pas en buvant, non pas dans des cinémas et des émissions à la télévision, des scandales, des mensonges et faire des histoires. Nous devrions nous conduire nous-mêmes comme des fils et des filles de Dieu, marcher la tête haute, vivre dans la Lumière du Roi. Oui, oui. C’est pour vous si vous le voulez. C’est pour vous si vous croyez que vous devez l’avoir. C’est pour vous ce soir. E-89 Men and women, we are alienate--alien here on this earth; we're aliens; we're pilgrims and strangers. Our God and our Christ is on the other side, and we're sons and daughters of the King. We ought to be conducting ourselves, not in gambling, not in smoking, not in drinking, not in picture shows, and television programs, and scandal, and lies, and carrying on. We should conduct ourselves as sons and daughters of God, walking with our heads up, living in the Light of the King. Yes, sir. It's yours if you want it. It's yours if you believe that you have to have it. It's yours tonight.
E-90 Que le Seigneur vous bénisse pendant que nous inclinons la tête juste un moment pour la prière. Que la pianiste vienne au piano, s’il vous plaît, s’il vous plaît, soeur.
Que toutes les têtes soient inclinées et les yeux fermés. Et maintenant, nous avons beaucoup de temps. Il est juste vingt et une heures trente. J’aimerais vous poser une question pendant que la soeur nous donne un accord: Jésus, garde-moi près de... Tout ce que vous voulez jouer, juste comme musique.
E-90 May the Lord bless you while we bow our heads just a moment for prayer. The pianist will come to the piano, please, if you will, sister.
Every head bowed, your eyes closed. And now, we got plenty time. It's just nine-thirty. I want to ask you a question while the sister gives us a chord. "Jesus keep me near..." Anything you wish to play, just for music.
E-91 Je vais vous poser une question. Ceci peut être notre toute dernière rencontre sur terre. Je ne suis pas tellement un prédicateur; je suis une roue de secours, pour un prédicateur. Généralement, mes services, c’est dans les lignes de prière et autres. Mais je sais bien de quoi je parle, amis. Je sais qu’un homme sans la nouvelle naissance est étranger à Dieu; il ne connaît pas Dieu. Je sais que vous devez accepter cette expérience si jamais vous allez au Ciel.
Jésus a dit: «Si un homme ne naît d’eau et d’Esprit...» Il a dit: «Le vent souffle où il veut, et vous ne pouvez dire d’où il vient ni où il va; il en est de même de tout celui qui est né de l’Esprit.» S’il n’a pas cette expérience, il n’entrera en aucun cas dans le Royaume.
E-91 I'm going to ask you a question. This may be our last time ever meeting here on earth. I'm not much of a preacher; I'm a spare tire for a preacher. My services usually is in the healing lines and so forth. But I do know what I speak of, friends. I know that a man without the new birth is alien from God; he knows not of God. I know you got to accept that experience if you're ever go to heaven.
Jesus said, "Except a man is borned again of water and spirit..." Said, "The wind blows where it listeth, and thou cannot tell whence it come, or where it goeth, and so is everyone that's born of the Spirit." If he doesn't have this experience, he will in no wise enter the Kingdom.
E-92 Peu importe combien vous avez été bon, combien vous avez bien traité votre voisin, combien vous avez fréquenté l’église et vous avez supporté cela; toutes ces choses sont bonnes, rien contre cela. Combien vous êtes bien instruit, c’est bien. Cela n’a rien à faire avec la chose. «Si un homme ne naît de nouveau», une naissance mystérieuse qui vous envoie là dans une sphère dont vous ne savez rien, alors que vous êtes un étranger. Quand bien même vous fréquentez une église et que vous essayez de faire ce qui est bien, ce n’est toujours pas cela, ami. Etes-vous né de nouveau? Avez-vous été lavé dans le Sang de l’Agneau? Est-ce que tous les péchés et les choses du monde ont quitté votre coeur, et vous marchez et vivez avec Jésus-Christ, caché dans la Gloire de la Shekinah? Chaque jour est une bénédiction, pas de hauts ni de bas, mais vous vivez dans la Présence du Roi.
Ecoutez, ami. Peu m’importe si votre voisin est assis ici, si votre pasteur est assis ici, n’importe–n’importe qui qui est assis ici. Si vous manquez cette expérience-là, je vous demande ce soir de venir recevoir Jésus-Christ.
E-92 No matter how good you've been, how well you treated your neighbor, how well you've went to church, how you supported it, them's all good things, nothing about it. How well you're educated, that's fine. That has nothing to do with it. "Except a man be borned again," a mysterious birth that sends you out yonder into a sphere that you know nothing of, when you're an alien. Though you go to church and try to do right, still that isn't it, friend. Are you borned again, washed in the Blood of the Lamb? Is all the sins and things of the world gone from your heart, and you walk and live with Jesus Christ, hid away under the Shekinah Glory? Every day is a blessing, no ups-and-downs, but you're living in the Presence of the King.
Listen, friend, I don't care if your neighbor's setting here, your pastor's setting here, who--whoever's setting here. If you're short of that experience, I'm asking you tonight to come and receive Jesus Christ.
E-93 Et pendant que la soeur nous donne un accord sur le piano, j’aimerais voir combien ici aimeraient qu’on se souvienne d’eux dans la prière, afin que vous receviez cette expérience. Voudriez-vous lever la main pour dire: «Que Dieu soit miséricordieux envers moi. J’aimerais entrer dans la Présence de Dieu»? Voulez-vous lever la main?
Voulez-vous me dire que sur environ trois cents personnes, alors que je me tiens ici en tant que serviteur de Dieu, oint du Saint-Esprit, et je connais votre coeur, vous ne pouvez pas cacher votre vie s’il vous le fallait, voulez-vous me dire que vous êtes assis là avec votre main baissée, tout en sachant que Dieu vous parle, disant: «Je suis cette personne-là»? Et vous ne voulez pas, vous, vous ne voulez pas lever la main? Qu’allez-vous faire au Jugement? N’avez-vous pas honte de la façon dont vous L’avez traité? N’avez-vous pas honte? Que Dieu vous bénisse, madame. Il faut du courage pour lever la main. Je suis sûr que Dieu vous accordera cela, ce que vous demandez. Que Dieu bénisse votre vaillant coeur.
E-93 And while the sister gives us a chord on the piano, I'd like to see how many here would want to be remembered in prayer, that you would receive this experience. Will you raise your hands and say, "God be merciful to me. I want to come into the Presence of God." Will you raise your hands?
You mean to tell me, around three hundred souls, and me standing here as God's servant, anointed with the Holy Ghost, and know your heart, and you couldn't hide your life if you had to, you mean to tell me that you're setting there with your hand down, and know that God's speaking to you, saying, "I'm that person." And you won't, you, you won't raise your hand? What will you do at judgment? Aren't you ashamed the way you've treated Him? Aren't you ashamed? God bless you, lady. That's courage to raise your hand. I'm sure God will give you that what you ask for. God bless your gallant heart.
E-94 Quelqu’un d’autre qui lève la main pour dire: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi.» Si vous voyiez ce que je vois, un petit garçon se lève ici, il lève les yeux vers moi, avec ses mains levées en l’air. Vous direz: «Il ne sait pas. C’est juste un enfant.» Il connaît plus que vous. Vous ne connaissez pas autant qu’un enfant. Le Dieu du Ciel peut restaurer ici la vue, faire voir les aveugles, faire entendre les sourds, faire parler les muets, avec des preuves irréfutables de Sa glorieuse omnipotence... Puis, dans Sa Présence, pendant que les prédicateurs sont assemblés, et vous dites: «Je... oh! je suis en ordre. Je suis aussi bon que vous.»
Rappelez-vous, c’est l’Evangile. Ça dépend de vous, à partir d’ici.
E-94 Someone else raise your hand, say, "God be merciful to me." If you'd see what I see, a little boy standing here, looking up at me with his hands up in the air. You say, "He don't know. He's just a kid." He knows more than you do than. Don't know as much as a child. The God of heaven here can restore sight, make the blind to see, the deaf to hear, the dumb to speak, infallible proofs of His great omnipotence... Then in His Presence, while the ministers are gathered together, and you say, "I, oh, I'm all right. I'm good as you are."
Remember, that's the Gospel. It's up to you from here on.
E-95 Notre Père céleste, pour cette femme et ce petit garçon qui ont levé la main, ô Eternel Jéhovah, je prie ce soir en tant que prédicateur de l’Evangile qui sait qu’un jour je dois me tenir dans Ta Présence pour rendre compte de ce que je dis aux gens... Je Te prie sincèrement au Nom de Jésus, Ton Saint Fils, de les recevoir dans Ton Royaume et de laisser tomber les rideaux derrière eux ce soir. Qu’à partir de ce soir, désormais, que le monde soit mort pour eux, qu’ils soient vivants en Jésus-Christ éternellement. Accorde-le, Dieu Eternel. Je Te le demande en toute sincérité, au Nom de Jésus, qui a promis: «Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai.» E-95 Our heavenly Father, to that lady and little boy that raised their hand, O eternal Jehovah, I pray tonight as a minister of the Gospel, that knows that someday I got to stand in Your Presence to give an account for what I tell the people... I pray, Thee, sincerely in the Name of Jesus, Thy holy Son, that You'll receive them into Your Kingdom and shut the curtains behind them tonight, that from this night, henceforth, that the world will be dead to them, and they'll be alive in Christ Jesus forever more. Grant it, eternal God. I ask You sincerely in Jesus' Name, Who promised, "If you ask the Father anything in My Name, that I'll do."
E-96 Ô Dieu, je n’ai pas confiance dans ma prière, mais j’ai confiance dans Ta promesse, peu importe combien elle est moindre, ce qu’elle est, combien faible est notre prière, Tu l’as promis, Christ. Et j’amène ces gens dans Ta Présence maintenant. Je Te les présente pour le désir qui est dans leur coeur. C’est un désir juste et pieux, de marcher près de Toi et d’être caché sous la puissance de la Gloire de la Shekinah, que ce qui est du monde soit enfermé loin d’eux, comme je le leur ai prêché ce soir.
Et maintenant, ô Dieu, je crois que Tu entends ce que je demande. Et je crois que les Paroles de Jésus sont vraies; tout ce que je demanderai, je le recevrai. Ainsi donc, Père, je Te remercie pour cela.
Et je m’adresse à l’adversaire, Satan, et je dis: «Satan, nous prenons position en tant que représentant de Dieu. Nous prenons position, alors qu’une croix ensanglantée nous précède, représentant le Fils de Dieu qui est mort là pour te vaincre. Tu n’es qu’un bluffeur. «Car là, Il a été blessé pour nos péchés, et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.» Et tu n’es qu’un bluffeur, qui cherche à bluffer les gens. Mais ton bluff est repoussé maintenant. Tu ne peux plus les garder davantage. Je t’adjure par le Dieu vivant, le Seigneur Jésus-Christ, de les quitter ce soir et de ne plus les déranger. Je crois que nous avons ceci, et Jésus-Christ a dit: «En Mon Nom, ils chasseront les démons.» Et c’est toi le tourmenteur qui les a troublés. Mais tu ne peux plus le faire. Ils seront libérés à partir de cette heure même et vivront dans la Présence de Dieu, jusqu’à ce que la mort les libère.
E-96 God, with not confidence in my prayer, but confidence in Your promise, no matter how little it is, what it is, and how weak our prayer is, You promised it, Christ. And I bring these people into Your Presence now. And I present them for the desire of their heart. It's a righteous and a godly desire to walk close to You, and be hid away under the power of the Shekinah Glory, that of the world shut away from them, as I have preached to them tonight.
And now, God, I believe that You hear what I ask for. And I believe that Jesus' words are true, whatever I ask I would receive. Therefore now, Father, I thank You for it.
And I turn to the adversary, Satan, and say, Satan, we stand as a representative of God. We stand as a bloody cross goes before us, representing the Son of God Who died there for your defeat. And you're nothing but a bluff. "For there He was wounded for our transgressions, and with His stripes we were healed." And you're only a bluff trying to bluff the people. But your bluff has been called now. You can't hold them no longer. I adjure by the living God, the Lord Jesus Christ, that you depart from them tonight and bother them no more. Believing that we have this, and Jesus Christ said, "In my Name they shall cast out devils." And you have been a tormentor who's haunted them. But you can't do it no more. They will be liberated from this very hour and live in the Presence of God, until death shall set them free.
E-97 Dieu Tout-Puissant, nous revenons vers Toi pour Te rendre des actions de grâce pour toute Ta bonté et toute Ta miséricorde. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
Bien-aimés chrétiens, ceci peut être notre dernière réunion. Je–j’ai un procédé horrible. Je ne suis pas instruit pour présenter ce que j’essaie... J’aurais bien voulu être capable de mieux présenter cela. Je ne le peux pas. Je ne prémédite rien. Je le dis simplement tel que ça vient. C’est tout ce que je sais faire. Mais Dieu m’a aidé. Et je L’aime de tout mon coeur, le Seigneur Jésus-Christ. Et je sais que vous êtes ici dans un but ce soir. Vous êtes venus. Et si vous êtes venus, il y a une Fontaine pour tout ce dont vous avez besoin. C’est vrai.
E-97 Almighty God, we turned to Thee again to give thanks for all Your goodness and all your mercy. We ask in Jesus' Name. Amen.
Beloved Christians, this may be our last meeting time. I--I have an awful way. I'm uneducated to present what I'm trying... I wished I could present it better. I can't. I don't premeditate on anything; I just speak it as it comes. That's all I know to do. But God has helped me. And I love Him with all my heart, the Lord Jesus Christ. And I know that You're here for some purpose tonight. You've come. And if You've come, there is a Fountain for everything you have need of. That is right.
E-98 Il y a quelque temps, j’ai été frappé d’étonnement, je pense que vous avez lu la petite histoire. Mes deux jeunes garçons qui généralement m’accompagnent, les chargés d’enregistrement de bandes, Gene et Léo, vous êtes tous des jeunes gens originaires d’ici à Michigan. L’un d’eux, un catholique, mais il s’est converti il n’y a pas longtemps à l’Eglise protestante. Il est venu à Hammond, dans l’Indiana, pendant qu’il cherchait par curiosité. Ils sont venus et ils ont vu les oeuvres de Dieu s’accomplir, alors ils se sont érigés ensemble en agents secrets pour venir suivre les réunions afin de vérifier et voir. Ils ont même emménagé dans ma ville, secrètement, pour espionner et découvrir si c’était réellement vrai ou pas. Tous les deux sont devenus des chrétiens fervents, des croyants. Et maintenant, pendant qu’ils étaient assis sous ma véranda, je les enseignais un matin, l’été passé... E-98 Here sometime ago, I was amazed, I guess you read the little story. My two boys that usually comes along, tapes the recording, Gene and Leo, you all's native boys right here in Michigan, one of them, a Catholic, but just converted to a Protestant church. Come down to Hammond, Indiana, as curiosity seeking. They come and seen the works of God being done, and they formed themselves together as a secret agent to come and follow the meetings to see and watch. They even moved into my town, secretly, to spy and find out whether it was really right or not. Both of them become staunch Christians, believers. And now, while they were setting on my porch, and I was teaching them one morning, this last summer...
E-99 J’étais grade forestier, vous le savez, j’ai fait des années dans la conservation de la nature, j’ai étudié la faune et la flore. J’aime la faune et la flore. Il y a là quelque chose que j’aime. Je L’ai vu faire beaucoup de choses dans la nature. Je L’ai vu maîtriser les plus mauvais dans la nature. Et je–je peux vous raconter des choses qui vous feront changer de conception sur des choses si... La vie cachée à l’intérieur, c’est quelque chose de secret qu’on ne raconte pas au monde. Voyez? Croyez-vous que–que–que Dieu peut toujours maîtriser les animaux sauvages? Qu’Il peut soumettre tout ce qu’Il veut? Il est le Dieu Tout-Puissant.
Je peux vous parler des fois où ma vie a été en danger, et je me suis tenu là, j’ai simplement parlé au Nom du Seigneur Jésus, et j’ai vu des animaux sauvages être directement domptés. J’ai vu des démons, des fous, des personnes qui se tenaient là avec un... prêts à me tuer, en un instant, mais tomber comme cela et rendre gloire à Dieu. C’est exact.
E-99 I used to be a game warden, you know that, in conservation for years, studied wildlife. I love wildlife. There's something about it that I love. I've seen Him do so many things through wildlife. Seen Him conquer the worst in wildlife. And I--I could tell you things that would change your opinion about things if... The hidden life inside, it's something secret you don't tell the world. See? Do you believe that--that--that God can still conquer wild things? He can bring in His submission to anything that He wishes to? He's Almighty God.
I could tell you times where my life's been right at stake, and stand, and just speak the Name of the Lord Jesus, and see wild animals wilt right down. I've seen demon, maniac, people standing with a--ready to kill me at one minute and fall down like that and give praise to God. That's right.
E-100 Je me rappelle une fois, j’étais en train de tondre ma cour et il y avait... Je contournais vers derrière. Les gens arrivaient et partaient, je n’arrivais même pas à tondre ma cour. Et les mauvaises herbes poussaient devant, pendant que j’étais derrière. Alors, j’avais ôté ma chemise, c’était en été. Et je–j’avais ôté ma chemise. Et j’étais en train de tondre avec une tondeuse. J’avais oublié qu’il y avait un grand nid de frelons. Je ne sais pas si vous savez par ici ce qu’ils sont ou pas, c’était accroché dans un coin. Et étant torse nu, j’ai cogné contre cette clôture; en une seconde, j’étais couvert partout de guêpes. Ne haïssez jamais. L’amour, l’amour, c’est ce qui conquiert. Et plutôt que de chercher à haïr ces frelons, pendant qu’ils bourdonnaient tout autour de moi, deux d’entre eux vous tueraient, l’un d’eux peut vous piquer aux genoux. Sûrement. Vous en avez trois ou quatre sur vous, vous mourrez. Et j’étais là couvert sans même une chemise dessus. Au lieu de–de haïr ces frelons, je les ai aimés. Cela paraît enfantin, mais c’est vrai.
Alors, j’ai dit: «Petites créatures de Dieu, je regrette de vous avoir dérangées, ceci est votre maison. Moi, je suis serviteur de Dieu, et je prie pour Ses enfants malades, et il y en a beaucoup qui attendent. Je n’ai pas le temps de jouer avec vous, retournez vite dans votre nid, très vite, au Nom de Jésus, et laissez-moi tranquille. Je ne vous dérangerai plus.»
Et Dieu, mon Juge éternel, sait qu’ils ont formé un cercle et ils sont retournés tout droit dans leur nid: L’amour.
E-100 I remember one time mowing my yard, and there was... I'd went around to the back. People coming and going, I couldn't even get my yard mowed. And the weeds was growing up in the front, when I was in the back. And I took off my shirt; it was summertime. And I--I took off my shirt. And I was mowing with a power mower. I forget about a big nest of hornets. I don't know whether you know what they are up here or not, hanging in the corner. And with my shirt off I hit that fence; in a second's time I was covered all over with hornets. Don't never hate. Love, love is what conquers. And instead of trying to hate those hornets, and them humming all over me, two of them would kill you. One of them would knock you to your knees. Sure. Three or four of them on you, you'd die. And there I was covered over with not even a shirt on. Instead of--of hating those hornets, I loved the little fellows. That sounds juvenile, but's true.
And I said, "Little creatures of God, I'm sorry I disturbed you, this is your home. But I'm a servant of God, and I'm praying for His sick children, and many are waiting. I haven't time to play with you, run on up in your nest right quick in Jesus' Name, and leave me alone. I won't bother you no more."
And God, my eternal Judge knows that they formed a circle and went right straight back into their nest: love.
E-101 J’en ai connu en Afrique, où les gens se tenaient là, les sorciers se tenaient là et lançaient un défi. Ne faites jamais une déclaration là si vous ne savez pas de quoi vous parlez. Ils boivent le sang dans un crâne humain, ils se font des entailles et tout. Ils se tenaient là et ils lançaient un défi; et j’ai prononcé le Nom du Seigneur Jésus et je les ai vus se prosterner par terre. C’est vrai. On les a vus entrer, se tenir là, chercher à m’hypnotiser. Il allait là, et il allait me faire aboyer comme un chien, et pendant qu’il se tenait là, essayant de faire quelque chose comme cela, j’ai senti cet esprit étrange, pendant que l’onction était là; j’ai regardé. J’ai dit: «Toi enfant du diable, pourquoi fais-tu cela?» J’ai dit: «Maudit sois-tu; tu ne sortiras pas de ton siège, au Nom de Jésus-Christ, pour la gloire de Dieu.» Et il est resté assis là, paralysé sur le siège, et on l’a fait sortir en le transportant. Voyez?
Vous devez faire attention à ce que vous faites. Ne faites plus de religion. C’est vrai.
E-101 I've had it in Africa, they was standing there, witch doctors standing and challenge. Don't you never make a statement there, unless you know what you're talking about. Drink blood out of a human skull, and cut themselves, and things. And stand there and challenge, and speak the Name of the Lord Jesus and see them fall prostrate on the ground. That's right. See them go in, standing, trying to hypnotize me. And went over there, he was going to make me bark like a dog, and standing out there trying to do something like that. I felt that strange spirit, while the anointing was on; I looked around. I said, "You child of the Devil. Why do you do that?" I said, "Cursed be you; you'll not move from your seat in the Name of Jesus Christ for the glory of God." And he paralyzed, setting there in the seat and they packed him out. See?
You have to watch what you're doing. You're not playing church no more. That's right.
E-102 Alors, pendant que nous étions assis sous la véranda en train de parler, il m’est arrivé de voir, à dix heures de la journée, un vieil opossum remonter la route. Je ne sais pas ce que vous... Je pense que vous en avez ici. Vous en avez certainement ici dans cet Etat. Eh bien, tout celui qui connaît la conservation de la nature le sait; l’opossum est aveugle la journée. Ils rôdent la nuit. Et là, on était à dix heures, il remontait en traînant sa patte, comme ça. Et j’ai dit: «Cet opossum-là», il a dépassé environ quatre ou cinq maisons, il sortait du bois, par rapport à chez moi, il remontait droit le sentier. Et j’étais l’unique à avoir une clôture, mais il est venu à mon portail, il est entré, et s’est mis à monter. J’ai dit: «Cet opossum a la rage.» Voyez? C’est... C’est ça le problème. Il est devenu fou. Et alors, il y avait là dans la cour un vieux râteau déposé là; monsieur Wood était assis là; madame Wood était là, présente; un laitier se tenait là, il me parlait, monsieur Gilmore, un ami à moi, et les deux jeunes gens, eux tous étaient là, on parlait. Et je les enseignais.
Une jeune fille de couleur, la veille, avait eu un enfant; elle l’a pris, l’a enveloppé, l’a étouffé à mort et l’a jeté dans la rivière, comme ça. Et nous parlions du coeur de cette jeune fille-là.
E-102 And setting on a porch, talking, I happened to notice at ten o'clock in the day, coming up the road come an old opossum. I don't know what you... I guess you have them here. You do have here in this state. Now, anyone knows that knows conservation, a opossum is blind in the daytime. They prowl at night. And here it was ten o'clock, come up dragging his leg, like that. And I said, "That opossum," he passed about four or five houses, coming from the woods over from me, right up the lane. And I was the only one had a fence, but he come to my gate, turned in, started walking up. I said, "That opossum's got rabies. See? It's... That's what's the matter. It's gone mad. And now, there's old yard rake laying there, Mr. Wood setting there, Mrs. Wood was there present, the milkman was standing there talking to me, Mr. Gilmore, a friend of mine, the two boys, all of them setting there, talking. And I'd been teaching to them.
A young colored girl, the day before had had a baby, and took it, and wrapped it up, and smothered it to death, and dropped it in the river, like that. And we was talking about what a heart that was in that girl.
E-103 Et alors, je suis allé là, j’ai pris un râteau, je l’ai jeté sur l’opossum, et généralement ils font ce qu’on appelle «faire l’opossum», ils se couchent simplement et grimacent en montrant les dents. Au lieu de cela, il continuait à se tortiller. J’ai regardé ici. Ceci est un... Je ne veux pas vous soulever le coeur, mais il était couvert de mouches, il était couvert de vers, et sa patte était recroquevillée, juste enflée comme cela. Soit un véhicule l’avait cogné, soit les chiens l’avaient broyé.
J’ai dit: «Oh! Il est blessé.» Il m’est arrivé de voir qu’il cherchait à se lever. Et alors, j’ai vu qu’il avait neuf petits nus à peu près comme ça, des petits opossums. Et j’ai dit: «Elle est plus mère que ne l’était la jeune fille, quand bien même elle est une bête.» J’ai dit: «Elle n’a peut-être pas une demi-heure à vivre, mais elle passera la demi-heure à combattre pour protéger ces petits.» J’ai dit: «L’opossum a plus de moralité que cette jeune fille-là.» C’est vrai. Et j’enseignais les jeunes gens à partir de cela.
Et juste cela, aussitôt que j’avais ramassé le râteau, il est parti à toute vitesse, montant directement ma marche, directement à côté de ma marche par où on monte, et il s’est couché, fatigué.
E-103 And so I went out there and took a rake and threw it over the opossum, and usually they do what you call, 'play opossum,' they just lay down and grin. Instead of this, she kept squirming. I looked at here. And this is a... I don't mean to turn your stomach, but the flies had blowed her all over, and maggots was all over her, and her leg was drawed back, just to swell way up that. Either a car had hit her, or the dogs had got a hold of her and mashed her up.
I said, "Oh, she's hurt." And I happened to notice she was trying to get up. And when I noticed, she had nine little naked babies about like that, little baby opossums. And I said, "This is more of a mother than that girl was, though she's a dumb brute." I said, "She hasn't got maybe a half hour to live, but she'll spend that half hour, fighting to protect those babies." I said, "There's more morals to that opossum than there is to that girl." That's right. And I was teaching the boys from that.
And just that, just as soon as I let the rake up, she took right off as hard as she could, and went right up to my step, right by my step where you go up, and laid down and exhausted.
E-104 Je suis monté et je l’ai secoué. Et il ne bougeait pas. Et alors, il... Les petits essayaient de téter. Ils ont dit: «Eh bien, il est mort.»
Et j’ai dit: «Je ne sais pas. Je ne pense pas qu’il soit mort.» Je lui ai encore donné un petit coup, on peut simplement voir on dirait un petit sourire sur ses lèvres, vous voyez, comme cela. Et je lui ai encore donné un petit coup.
Madame Wood était assise là, elle est une espèce de vétérinaire, madame Wood. Elle a dit: «Frère Branham, l’unique chose humaine à faire avec ceci maintenant, a-t-elle dit, ces petits mourront.» Elle a dit: «Il n’y a qu’une seule chose à faire, c’est le prendre et finir par tuer l’opossum, et puis tuer les petits.» Elle a dit: «Comme ils sont trop petits pour grandir... De toutes petites bêtes à peu près de cette taille, a-t-elle dit, vous...» Elle a dit: «Ils vont–ils vont mourir.» Et elle a dit: «Alors, les petits vont simplement crever mortellement de faim.»
Et j’ai dit: «Madame Wood, c’est vrai, mais je ne peux pas tuer l’opossum.»
«Eh bien, a-t-elle dit, Frère Branham, vous êtes un chasseur.» Elle a dit: «Allez prendre l’un de vos fusils et abattez-les.»
E-104 I went up and punched her. And she wouldn't move. And so, she... The little babies were trying to nurse that milk from her. They said, "Why, she's dead."
And I said, "I don't know. I don't think she's dead." And I punched her again, you can just see a little grin-like come on her lip, you know, like that. And I punched her again.
Mrs. Wood setting there, she's kind of a veterinary, Mrs. Wood is. She said, "Brother Branham, the only humane thing to do with this now," said, "them little babies will die." Said, "There's only one thing to do, is take and finish killing the opossum, and then kill the babies." Said, "Because they're too little to put on... Little bitty things about that long," said, "you... Said, "They're--they're going to die." And said, "Then and they'll just starve their little theirselves to death." And I said, "Mrs. Wood, that's right, but I can't kill the opossum."
"Why," she said, "Brother Branham, you're a hunter." Said, "Go get one of your guns and shoot them."
E-105 Et j’ai dit: «Je suis un chasseur, mais je ne suis pas un meurtrier.» J’ai dit: «Je–je ne peux pas tuer ces petits opossums.» Voir cette pauvre mère se débattre jusqu’à arriver ici, et elle était couchée. J’ai dit: «Je n’ai pas de coeur à tuer cette mère ainsi que ses petits pendant qu’ils sont couchés là comme ça.»
Elle a dit: «C’est bien. Mais, a-t-dit, la chose humaine à faire, Frère Branham, pensez à ces petits; ce pauvre lait qui sort de cette maman morte là, eh bien, ils–ils... cela va simplement les tuer de toute façon.» Elle a dit: «Laissez monsieur Wood les prendre et les tuer.»
J’ai dit: «Je ne peux simplement pas faire cela, soeur Wood.» Et je ne leur ai pas permis de le faire.
E-105 And I said, "I'm a hunter, but not a killer." I said, "I--I can't kill those little baby opossums." To see that poor mother struggling till she come here and laid down. I said, "I haven't got the heart to kill that mother and them babies laying there like that."
She said, "That's right." But said, "The humane thing to do, Brother Branham, think of the little things, that old milk coming from that dead mother there, why, they--they it's just going to kill them anyhow." She said, "Let Mr. Wood take them and kill them."
I said, "I just can't do it, Sister Wood." And I wouldn't let them do it.
E-106 Elle était couchée sous ce soleil chaud tout cet après-midi-là. Elle est restée couchée là. Ce soir-là, nous sommes sortis, et nous nous sommes promenés sur la route. Monsieur Wood a dit: «Eh bien maintenant, vous avez assez travaillé aujourd’hui, Frère Branham. Nous ferions mieux de vous amener dehors pour reposer un peu votre esprit.» Et nous avons roulé sur la route. Et j’ai vu un drôle de petit chien, couché là. C’est ma femme qui l’a vu la première. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Il y avait de la rosée par terre, et il était étendu là. J’ai dit: «Eh bien, je pense qu’il est mort.» Je lui ai donné des coups à quelques reprises, je lui ai secoué la patte comme cela. Et cette patte était renvoyée en arrière comme cela, et des mouches vertes le couvraient partout et tout. J’ai dit: «Oh! la la!»
Ma fillette Rebecca, celle qui vient de commencer à avoir des visions (Elle a à peu près cette taille-là), est sortie, elle a dit: «Papa, que vas-tu faire avec cet opossum?»
Et j’ai dit: «Chérie, je ne sais pas.»
Elle a dit: «Oh! Cette pauvre vieille mère, elle cherche à vivre pour ses petits. Eh bien...»
J’ai dit: «Oui, chérie, c’est–c’est pitoyable.»
Elle a dit: «Est-elle morte?»
J’ai dit: «Non, elle n’est pas morte. Je–je crois toujours qu’elle a la vie dans ton... En effet, si tu regardes très attentivement, tu peux voir son flanc palpiter de temps en temps quand elle respire, on dirait comme cela, sans bouger si ce n’est que le flanc.» Ainsi donc, j’ai dit: «Je crois qu’elle est toujours vivante.» J’ai dit: «Chérie, tu ferais mieux de rentrer au lit, c’est trop tôt pour toi d’être levée.»
E-106 She laid in that hot boiling sun all afternoon. There she laid there. That night we went out, and we was riding on the road. Mr. Wood said, "Well, now you've ministered enough today, Brother Branham, we better get you out to rest your mind a little." And we was riding around on the road.
And I seen a little old dog, laying there. My wife saw it first. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
The dew was on the ground and there she was laying there. I said, "Well, I guess she's gone." I punched her a few times, and shook her foot like that. And that old leg laying back like that, and green flies all over it, and everything. I said, "My, my."
My little girl, Rebekah, the one that's just begin to see visions, just about that high. She come out. And she said, "Daddy, what are you going to do with that opossum?"
And I said, "Honey, I don't know."
And she said, "Oh, that poor old mother, trying to live for those babies. Why..."
I said, "Yes, honey, that's--that's pitiful."
Said, "Is she dead?"
And I said, "No, she isn't dead? I--I still believe she's got life in your, 'cause you watch real close, you can see her side quivering once and while, where she catches her breath, kind of like that: never moving but just in her side. And so, I said, "I believe she's still alive." I said, "Honey, you better go back to bed. It's too early for you to get up."
E-107 Alors, je suis rentré et je me suis assis au bureau. J’étais assis là, comme ceci, me frottant la tête. Et j’ai dit: «Eh bien, je ne sais que faire.»
Et une Voix m’a parlé. Je ne sais pas; c’est à vous de croire cela, si vous le voulez. C’est à vous. Mais une Voix, une Voix audible a parlé, disant: «Elle est couchée à ta porte pendant vingt-quatre heures comme une dame, attendant son tour pour qu’on prie pour elle.»
J’ai dit: «Je ne savais pas ça.»
Et Il a dit: «Eh bien, elle est montée là, elle s’est couchée là, et tu n’as pas encore prié pour elle. Et elle a attendu et attendu.»
J’ai dit: «Eh bien, je ne savais pas.» Je me suis dit: «Où suis-je... Est-ce que je me parle à moi-même?» Je me suis dit: «Où est cette Voix-là.»
Je suis allé dehors, là où était l’opossum. J’ai dit: «Bien-Aimé Jésus, si Toi avec Ta puissance omnipotente, je sais que Tu T’intéresses même à un passereau, de sorte qu’il ne peut pas tomber dans la rue sans que Tu le saches. Et cet opossum n’a même pas d’âme; c’est un animal. Et si Tu as conduit cette vieille mère opossum ici...»
Et Il avait dit là à l’intérieur, aussi: «Tu t’es servi d’elle hier comme un sermon et tu as dit quelle vraie mère elle était. Et la voici, elle veut vivre pour ses petits. Et tu n’as pas prié pour elle.»
E-107 And I went in and set down in the room. And I was setting there, like this, rubbing my head. And I said, "Well, I don't know what to do."
And a Voice, spoke to me. I don't know; it's up to you to believe it, if you want to. It's up to you. But a Voice, audible Voice spoke and said, "She's laid at your gate for twenty-four hours like a lady, waiting for her turn to be prayed for."
I said, "I didn't know that."
And said, "Well, she come up there, and she has laid, and you haven't prayed for her yet. And she's waited and waited."
I said, "Well, I didn't know." I thought, "Where am I... Am I talking to myself?" I thought, "Where's that Voice?"
And I went out to where the opossum was. I said, "Dear Jesus, if You with Your omnipotent power, I know that You're concerned about even a sparrow that couldn't fall to the street without You know it. And this opossum don't even a soul; it's an animal. And if You directed that old mother opossum up here..."
And He said in there, also, "You used her yesterday for a sermon and told what a real mother she was. And here she wants to live for her babies. And you haven't prayed for her."
E-108 Et j’ai dit: «Ô Dieu, si–si c’est Toi qui parles, je regrette, c’est l’ignorance de Ton serviteur. Je ne savais pas que le–l’opossum était couché là pour cela.» J’ai dit: «Seigneur, si c’est... pour que Tu... pour que je fasse ceci, je prie donc au Nom de Jésus, Père, que Tu restitues la vie à l’opossum.» Et aussitôt que j’avais dit cela, et voici, c’est la vérité. Cet opossum s’est relevé et m’a regardé, il a rassemblé ses petits, il est retournée dans son petit... L’opossum et le kangourou sont les seuls deux animaux à avoir une–une poche où ils portent leurs petits. Il a rassemblé ses opossums, il est allé tout aussi bien que n’importe–n’importe quel opossum pouvait marcher, il s’est retourné vers moi, comme pour dire: «Merci, monsieur.» Il est directement descendu la rue, il est allé dans les bois, heureux de vivre avec ses petits.
Si le Dieu Tout-Puissant... Et c’est la vérité, la Bible est déposée devant moi, et témoignage après témoignage. Les journaux locaux ont publié cela et tout le reste. Regardez. Si Dieu s’intéresse assez pour avoir pitié d’un opossum ignorant, à combien plus forte raison se soucie-t-Il d’un fils ou d’une fille de Dieu qui est dans le besoin?
Voyez-vous, mon frère, ma soeur, Dieu vit toujours et règne. Ne croyez-vous pas cela? Si vous êtes sans Lui ce soir, acceptez-Le.
E-108 And I said, "God, if--if that's You speaking, I'm sorry, the ignorance of Your servant. I didn't know the--the opossum laying there for that." I said, "Lord, if it's... for You--for me to do this, I pray then in Jesus' Name, Father, that You'll give the opossum back her life." And I no more than said that, and here's truth. That opossum raised up and looked at me, gathered up her babies, back in her little... The opossum and the kangaroo is the only two animals that has a--a pocket they pack their young. Gathered up her opossums, walked out there just as good as any--any opossum could walk, turned around to me, as if to say, "Thank you, sir." Right down the road she went, right over to the woods, happily to live with her babies.
If God Almighty... And that's the truth, the Bible's laying before me, and witness after witness. The local papers packed it and everything else. Look. If God is concerned enough to take pity on an ignorant opossum, how much more does He think about a a son or daughter of God who's in need.
Do you see, my brother, sister. God still lives and reigns. Don't you believe that? If you're without Him tonight accept Him.
E-109 Y a-t-il ici quelqu’un qui est malade, qui aimerait qu’on prie pour lui? Oh! Environ six, huit, six, huit mains. Très bien. Maintenant, inclinez la tête. Et vous qui aimerez qu’on prie pour vous, imposez les mains à quelqu’un d’autre à côté de vous, et croyez maintenant de tout votre coeur, alors que vous imposez les mains à quelqu’un d’autre. E-109 Is there any sick here that wants to be prayed for? Oh, about six, eight, six, eight hands. All right. Now, bow your head. And you who want to be prayed for, lay your hands over on somebody next to you, and believe now with all your heart, as you lay your hands on someone.
E-110 Voici ce que j’aimerais que vous fassiez. Maintenant, ceci, je n’aimerais pas que vous... Je vais dire une prière. Je n’aimerais pas que vous la récitiez simplement, j’aimerais que vous priiez. Et suivez-moi maintenant, alors que vous faites votre confession et que vous dites exactement ce que je dis.
Dieu Tout-Puissant [L’assemblée répète après frère Branham.–N.D.E.], Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tout don excellent, moi, Ton serviteur, j’ai un besoin. Je crois maintenant que Jésus-Christ, Ton Fils, est mort pour me sauver du péché, et j’accepte cela, mon salut. Je crois qu’Il a été blessé pour mes péchés, et que c’est par Ses meurtrissures que j’ai été guéri. Et je crois cela. Et j’accepte cela. Et je crois de tout mon coeur que Ses meurtrissures me guérissent maintenant. Et je vais accepter cela. Je témoignerai de cela. Je glorifierai Dieu par cela. Et à partir de ce soir, Je le louerai pour ma guérison, par Jésus-Christ, mon Seigneur.
E-110 I want you to do this. Now, this, I don't want you... I'm going to say a prayer. I want you not to just to say it, I want you to pray. And you follow me now, as you make your confession, and say just the things I say.
Almighty God, [Congregation repeats after Brother Branham--Ed.] Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, Giver of every good gift, I, Your servant, stand in need. I now believe that Jesus Christ, Your Son, died to save me from sin, and I accept that, my salvation. I believe that He was wounded for my transgressions, and with His stripes I were healed. And I believe it. And I accept it. And I believe with all my heart, that His stripes heals me now. And I will accept it. I will testify of it. I will glorify God by it. And from this night on, I will praise Him for my healing, through Jesus Christ My Lord.
E-111 Maintenant, restez juste là où vous êtes. Gardez votre tête inclinée. C’est votre prière. Vous avez demandé à Dieu. Jésus a dit: «Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai.»
Pouvait-Il mentir? Il ne le pouvait pas et être Dieu. Il n’a pas menti. Ne placez pas la confiance dans votre prière; placez la confiance dans ce qu’Il a dit. Il a dit cela. Chaque démon tremble.
Maintenant, restez enfermé avec Dieu. Gardez vos têtes inclinées. Restez enfermés et dites: «Dieu bien-aimé, je crois maintenant même.» Dans votre coeur, dites: «Oh! Je sais bien que Tu es le Glorieux Saint-Esprit qui entre maintenant en moi. Je peux sentir ma maladie me quitter. Je crois cela, Seigneur, sur base de la confession de ma foi. Et je crois que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est assis à la droite de la Majesté divine, en tant que Souverain Sacrificateur, intercédant sur base de ce que je confesse maintenant même.» Croyez simplement cela dans votre coeur maintenant. Dites: «Ô Dieu, j’ai accepté cela. C’est à moi. Cela m’appartient. Maintenant, je suis guéri. Je ne souffrirai plus de ce trouble d’estomac, de cette maladie gynécologique, de cette maladie qui était sur moi. Cela ne sera plus jamais. Je crois maintenant cela. J’accepte cela.» Croyez cela de tout votre coeur.
E-111 Now, just remain where you are. Keep your head bowed. That's your prayer. You've ask God. Jesus said, "Ask the Father anything in My Name, I'll do it."
Could He lie? He couldn't and be God. He didn't lie. Don't have confidence in your prayer; have confidence in what He said. He said it. Every devil is trembling.
Now, keep shut in with God. Keep your heads bowed. Keep shut in, saying, "Dear God, I believe right now." In your heart, say, "Oh, I just know that You're great Holy Spirit is now coming into me. I can feel my sickness a leaving. I believe it, Lord, upon the confession of my faith. And I believe that Jesus Christ the Son of God is setting at the right hand of the Majesty, as a High Priest, making intercessions upon what I'm confessing right now." Just believe that in your heart now. Say, "O God, I've accepted it. It's mine. It belongs to me. Now, I am healed. I'll never no more have this stomach trouble, this female trouble, this condition that's been on me. It'll never be no more. I now believe it. I accept it." With all your heart believe it.
E-112 Et pendant que vous restez enfermés, je vais maintenant prier pour vous. Maintenant, ceci est ma prière. Celle-là était la vôtre. Vous avez accepté. Maintenant, il n’y a qu’une seule chose qui vous empêche d’être guéri maintenant même: C’est une petite ombre suspendue au-dessus de vous, appelée l’incrédulité. Que Dieu au Ciel m’aide d’être à mesure de chasser cette ombre de vous. Si cela vous quitte, vous qui avez des béquilles, vous vous en iriez sans cela. Vous qui êtes malades, avec des mains posées les uns sur les autres... La Bible déclare: «Ils imposeront les mains aux malades. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Voyez, sur les malades, les malades seront guéris. Ce sont vos mains, les uns sur les autres, imposant les uns aux autres. Il vous voit. Il entend votre confession. Il sait de quoi vous parlez. Il vous a accepté. Il le doit. Jésus ne peut pas mentir. Il est Dieu. Il Lui est impossible de mentir.
Vous êtes maintenant guéris. Or, si seulement cette ombre vous quitte... Maintenant, en tant que serviteur de Dieu, je vais prier et demander à Dieu de chasser ce démon-là de la peur, qui effraye de Le prendre au Mot, qui vous effraye de ne pas avancer. Que vous... ce–ce quelque chose... vous–vous ne pouvez simplement pas réussir. Et je crois que Dieu guérira chacun de vous, et vous vous lèverez d’ici ce soir, vous sortirez en marchant, et bien portant.
E-112 And while you stay shut in, now I'm going to pray for you. Now, this is my prayer. That was yours. You've accepted. Now, there's only one thing to keep you from being healed right now: that's a little shadow hanging over you, called unbelief. God in heaven help me to be able to make that shadow leave you. If it'll leave you, you that's on crutches will walk away without them. You that's sick, with your hands laid on each other... The Bible said, "They shall lay their hands. These signs shall follow them that believeth. They shall lay their hands, and they shall recover; see, upon the sick, they shall recover." That's your hands, one another, laying on one another. He sees you. He hears your confession. He knows what you're talking about. He's accepted you. He has to. Jesus can't lie. He is God. It's impossible for Him to lie.
You are now healed. Now, if that shadow will just leave you... Now, as a servant of God, I'll pray and ask God to cast that demon of fear, that's afraid to take Him at His Word, afraid that you can't get along. That you... That--that something... You--you just can't make it. And I believe that God will heal every one of you, and you'll get up from here tonight, and walk out, and be well.
E-113 Maintenant, avec vos têtes inclinées... Notre Père céleste, dans cette poignée de gens assemblés ici ce soir dans cet auditorium, non sans foi en nous-mêmes. En effet, nous savons que nous sommes des ratés pour commencer... Et je ne suis pas digne de prier pour ces gens. Je... Satan ne fait pas cas de moi. Il le sait. Et il n’a pas peur de moi. Il n’a peur d’aucun chrétien ici. Mais ce dont il a peur, c’est du Sang de Jésus qui nous précède. C’est ce qu’il reconnaît. Il ne peut pas transgresser. Il ne peut pas passer par-dessus ce Sang-là. Il ne peut pas le faire. Et il sait, Père, qu’il est vaincu. Il a su cela là au Calvaire, Jésus-Christ l’a dépouillé de chaque... l’autorité qu’il avait. Il n’a aucun droit légal. Il n’a aucune chose légale. Tout le prix pour le péché et la maladie a été payé au Calvaire. Et nous sommes les attributs de tout ce pour quoi Jésus est mort. Et il sait qu’il est vaincu. Et tout ce qu’il peut faire, c’est troubler les gens. Il ne peut pas les posséder. Il veut seulement les troubler, alors que leur confession repose sur le Sang sans mélange du Seigneur Jésus, là où réside la vie. E-113 Now, with your heads bowed... Our heavenly Father, in this little handful of people gathered tonight here in this auditorium, not no faith in ourselves. For we know that we are failure to begin with. And I'm not worthy to pray for these people. I... Satan doesn't care about me. He knows that. And He ain't afraid of me. He ain't afraid of no Christian here. But what he's afraid of is the Blood of Jesus that's going before us. That's what He knows. He can't transgress. He can't pass over that Blood. He can't do it. And he realizes, Father, that he's defeated. He realized that there at Calvary, Jesus Christ stripped Him of every--the authority He had. He hasn't got one legal right. He hasn't got one legal thing. The full penalty of sin and sickness was paid for at Calvary. And we are the attributes of everything Jesus died for. And he knows that he's defeated.
And the only thing that he can do is haunt the people. He can't possess them. He can only haunt them when their confession is upon the unadulterated Blood of the Lord Jesus, wherein lays the life.
E-114 Et maintenant, Père, je Te prie de m’aider en tant que Ton serviteur, comme croyant en Toi. J’ai quitté la maison; j’ai tout abandonné pour Te servir. Je T’aime. Et Tu es réel. Et Tu te rends réel. Et je T’aime, Père. Je ne suis pas digne de T’aimer. Mais ce ne sont pas mes mérites qui comptent, ce sont Ses mérites. Tu me recevras. Et j’aime ces gens. Et je vois les ombres noires, pour ainsi dire, chercher à se suspendre tout autour, disant: «Eh bien, je ne vais pas recevoir cela.»
Ô Satan, tu es vaincu. Au Nom de Jésus-Christ, je te chasse de gens, que tu ne les retiennes plus. Jésus-Christ les libère. Et tu es vaincu, et ils seront rétablis, car ils ont confessé leur foi en Dieu. Ils ont confessé leur foi en Jésus-Christ. Ils ont accepté Ses meurtrissures pour leur guérison. Et tu ne peux pas marcher sur le Sang du Seigneur Jésus; par conséquent, tu es vaincu, et je t’adjure, par le Fils du Dieu vivant, Jésus-Christ, de sortir des gens en cet instant et de les quitter, au Nom de Jésus.
E-114 And now, Father, I pray that You'll help me, as Your servant, as one who believes in You. I've left home; I left everything to serve You. I love You. And You're real. And You make Yourself real. And I love You, Father. I'm not worthy to love You. But it's not my merits, it's His merits, You'll receive me. And I love this people. And I see the dark shadows, as it was, trying to hang around, saying, "Well, I won't get it."
Oh, Satan, you're defeated. In Jesus Christ's Name I cast you away from the people, that you can't hold them any longer. Jesus Christ makes them free. And you are defeated, and they shall be made well, because that they've confessed their faith in God. They've confessed their faith in Jesus Christ. They have accepted His stripes for their healing. And you cannot walk over the Blood of the Lord Jesus; so therefore, you are defeated, and I adjure thee, by the Son of the living God, Jesus Christ, that you come out from the people at this minute, and go away from them, in Jesus' Name.
E-115 Maintenant, pendant que vous avez la tête inclinée, que chaque homme ou chaque femme qui croit et qui ose prendre la Parole sans mélange de Dieu, qui croit cela maintenant même, que le Sang de Jésus est suspendu devant Dieu le Père, sur Ses vêtements ensanglantés, que là par Ses meurtrissures vous avez été guéris, et vous savez que vous Le prenez au Mot, je veux que vous vous teniez debout. Vous y êtes. Voilà la défaite du diable. Voilà la défaite du diable. Il a perdu la victoire. Vous êtes guéris. Dieu vous a rétablis. Levons les mains. E-115 Now, while you have your heads bowed, every man or woman that believes and dares to take the unadulterated Word of God, and you believe that right now that the Blood of Jesus is hanging before God the Father, on His bloody garments, that there by His stripes you were healed, and you know that you take Him at His Word, I want you to stand to your feet.
There you are. There's the defeat of the Devil. There's the defeat of the Devil. He's lost the victory. You are healed. God has made you well. Let's raise up our hands.
E-116 Père céleste, nous Te rendons grâces et nous Te louons pour la puissance de Ton Fils, le Seigneur Jésus. Nous Te louons par Son Saint Nom. Nous bénissons Dieu pour la puissance de la résurrection du Fils de Dieu. Nous Te remercions pour la guérison divine. Observe les parages, Seigneur. Qu’ils deviennent un témoignage partout où ils iront. Ils Te louent et Te glorifient.
Ô Dieu, jour après jour, leur force leur reviendra. La nouvelle vie, la nouvelle espérance, la nouvelle joie, la nouvelle force viendra jour après jour. Et nous Te louons par Jésus-Christ, notre Seigneur. Oh! Combien nous Le remercions, nous Le louons!
Je Le louerai, je Le louerai,
Louez l’Agneau immolé pour les pécheurs,
Rendez-Lui gloire, vous tous,
Car Son Sang peut ôter chaque tache.
Tout le monde ensemble maintenant.
Je Le louerai, je Le louerai,
Louez l’Agneau immolé pour les pécheurs,
Rendez-Lui gloire, vous tous,
Car Son Sang peut ôter chaque tache.
Combien L’aiment? Levez les mains et dites: «Louez-Le.» Louez-Le. Louez le Seigneur immolé pour les pécheurs. Rendez-Lui gloire vous tous, car Son Sang peut ôter chaque tache. Peu importe qu’il y ait la maladie ou pas. Je vois quelques fauteuils roulants ici, il y avait des petits garçons assis dans des fauteuils roulants, ils en sont effectivement sortis, ils rendent louange et gloire à Dieu.
Assurément, le Seigneur Jésus est ici. Loué soit Son Nom. Inclinons la tête, levons les mains et rendez-Lui gloire.
Pasteur, venez ici pour un mot...?... et priez.
E-116 Heavenly Father, we give Thee thanks and praise for the power of Thy Son, the Lord Jesus. We praise Thee through His holy Name. We bless God for the power of the resurrection of the Son of God. We thank You for Divine healing. Watch the neighborhood, Lord. May they be a testimony wherever they go. They are praising Thee, and glorifying Thee.
O God, day by day, their strength will come to them. New life, new hope, new joy, new strength shall come day by day. And we give Thee praise through Jesus Christ our Lord.
Oh, how we thank Him, praise Him.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood can wash away each stain.
Everybody together now.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood can wash away each stain.
How many loves Him? Raise your hands and say, "Praise Him." Praise Him. Praise the Lord for sinners slain. Give Him glory all ye people, for His Blood can wash away each stain.
No matter whether it's sickness or not. I see a couple of wheelchairs here that have some little boys setting in wheelchairs, they've done raised up out of their wheelchairs here, giving God praise and glory.
Sure, the Lord Jesus is here. Praise His Name. Let's bow our heads and raise our hands and give Him praise.
Pastor, come here for a word...?... and pray.

Наверх

Up