Les Cinq Jonctions Du Temps

Date: 56-0122 | La durée est de: 1 heure et 54 minutes | La traduction: shp
pdf
Sturgis, Michigan, USA
E-1 ...cet après-midi, la petite église, ce petit auditorium que nous avons transformé en église pour ces réunions, nous prions que Tes bénédictions reposent sur nous au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir. Et bonsoir à vous tous. Je suis très heureux d'être de nouveau ici aujourd'hui, au service du Seigneur Jésus pour Le louer et Lui rendre des actions de grâce pour tout ce qu'Il a fait pour nous, je suis très heureux pour ça.
Eh bien, c'était pour moi un grand privilège de répondre à l'invitation de notre bien-aimé frère Jackson. Et je suppose que le plus grand nombre des gens qui se trouvent ici, viens de l'église de frère Jackson. Et j'aimerais remercier chacun de vous pour ce que vous avez été et ce que vous avez représenté pour nous. Il y a quelque temps...
E-1 The little church this afternoon, this little auditorium that we've made into a church for these services; pray that Your blessings rest upon us in Jesus' Name, Amen. You may be seated. And good evening to you all. So happy to be here today again in the service of the Lord Jesus to give Him praise, thanks for all that He's done for us, so happy for this.
Now, it was my grand privilege to come under the invitation of our dear Brother Jackson. And I suppose the greater part of the people that's been here has been Brother Jackson's church. I want to thank each and every one of you for what you have been and meant to us. Here sometime ago...
E-2 Généralement, l'organisation de nos réunions repose sur la pleine collaboration de toutes les églises. L'unique possibilité pour nous de venir pour une campagne de guérison, c'est quand toutes les églises collaborent ensemble. L'organisateur arrive dans une ville, il réunit toutes les églises, alors elles louent un endroit. Et pendant ce temps, elles n'ont pas toutes des réunions en cours, et ils se rassemblent tous pour la réunion. Après cela donc, des milliers affluent. Parfois, nos réunions ici même en Amérique ont eu vingt cinq mille personnes à la fois. Et des milliers de gens se rassemblent. Grâce à cela, des pécheurs viennent et sont sauvés. Alors, les prédicateurs, qui collaborent, s'assoyent sur l'estrade, chacun d'eux sait, après que l'appel à l'autel a été fait, et ils prennent ces gens et les invitent à leurs églises, qui sont dans les parages.
Ainsi ... Eh bien, en venant cette fois-ci, nous sommes venus, sous le parrainage de cette seule petite église pour - pour avoir communion avec frère Jackson. J'aime frère Jackson. Je ne pense pas qu'il soit présent, mais je - j'aime frère Jackson, c'est un très brave homme. Et je suis très content de savoir que vous avez un pasteur comme lui. Je ne sais pas beaucoup de choses à son sujet, mais je - j'ai appris à l'aimer juste pendant le peu de temps que j'ai fait sa connaissance.
E-2 Usually our services is set upon a scale of a full cooperation of all churches. That's the only way that we'll come for a healing campaign, is when all churches cooperate together. The manager comes into the city; he gets all the churches together; then they rent a place. And then they all have no services going on, and everybody comes together for the service. After that then, there's thousands come in. Sometimes our meetings right here in America has run as many as twenty-five thousand at a time. And thousands of people gather in. In that, sinners come in and get saved. Then the ministers, who are cooperating in, are sitting on the platform, each one of them knows after the altar call's made, and they get those people and invite them to their churches that's in their neighborhood.
This way... Why, coming now, we just come under the sponsorship of this one little church for--for a fellowship with Brother Jackson. I love Brother Jackson. I don't think he's present, but I--I love Brother Jackson, a very fine man. And I'm so glad to know that you've got a pastor like him. I don't know much about him, but I--I've learned to love him just in the few times I met him.
E-3 Frère Beeler, il est - il est assis ici maintenant, au balcon à ma gauche; il était ici et il a tenu une réunion, je pense, à l'église de frère Jackson. Il est revenu et il m'a parlé, disant: "Si jamais on a rencontré un groupe de braves gens, c'est là à Michigan. " Et puis, il y a eu un frère qui est passé par là, une fois, qui est passé par chez moi; j'oublie son nom maintenant même, je suis désolé, un très bon frère. Et il m'a apporté certains produits à ma - là à la maison, provenant de sa ferme et tout, c'était très bien, vraiment... j'apprécie vraiment ces choses-là.
Je suis revenu... je revenais de Suisse et de l'Allemagne, où nous avions tenu une série de merveilleuses réunions, une centaine de milliers de convertis en deux semaines, en Allemagne. Et nous avons vraiment passé un moment très merveilleux. Le Seigneur nous a tellement bénis. Je suis revenu et je suis allé en Californie, j'ai eu une courte période de repos avant que je reprenne maintenant vers l'Ouest.
E-3 Brother Beeler, he's--he's sitting up here now in the balcony to my left; he was up here and held a meeting, I believe, at Brother Jackson's church. He came back and told me, said, "If you ever met a fine bunch of people, it's up there in Michigan."
And then they was some brother that comes over there, one time come by my house; I forget his name right now, I'm sorry, a very fine brother. And he brought me some things to my--to the house there from his farm and so forth, which was just nice, just real... I just appreciate those things.
I come in... I've just come from Switzerland and Germany, where we had a marvelous meeting, a hundred thousand converts, two weeks in Germany. And we just had such a wonderful time. The Lord blessed us in such a way. Come back and went over to California, and had a little rest period before I start now going back out to the west.
E-4 Frère Jackson est venu et a dit: "Frère Branham, pourquoi ne pas venir chez nous maintenant?"
Eh bien, en me demandant comme ça, c'est à peine si je pouvais dire non à frère Jackson. Il a dit: "Eh bien... " J'ai dit: "Frère Jackson, je... Voulez-vous dire une campagne de guérison, avec la collaboration de tous les prédicateurs et toutes les églises?"
Et il a dit: "Non, Frère Branham, ce qu'il y a à faire, c'est juste venir..."
J'ai dit: "Je viendrai à votre petite église."
Il a dit: "Eh bien, nous n'offrons que peu de places assises." Il a dit: "Nous louerons l'auditorium de l'école."
J'ai dit: "Eh bien, si vous allez venir là, nous allons prolonger le temps, d'une soirée à trois ou quatre soirées. " Je suis donc venu pour le vendredi, le samedi et le dimanche.
Et c'est ce que nous avons donc fait, les choses étant donc ainsi... D'habitude, les églises ne tiennent pas de réunions le vendredi soir ou le samedi soir, mais elles en ont le dimanche matin et le dimanche soir. Par conséquent, je n'aurai pas à interrompre la réunion d'un quelconque frère (Voyez?), n'importe quel service... Je suis juste venu pour la communion, là où tout le monde peut venir, en effet j'ai toujours à coeur d'avoir communion avec chaque homme qui croit en Jésus-Christ, sans tenir compte de quoi que ce soit. Ses pensées peuvent ne pas s'accorder avec les miennes, mais nous n'en ferons jamais mention. Nous... Nous croyons qu'il est un frère tant qu'il croit que Jésus-Christ est son Sauveur. Peu importe qu'il soit presbytérien, méthodiste, baptiste, pentecôtiste, de la science chrétienne, catholique romain, quoi qu'il soit, cela m'importe peu tant qu'il est un enfant de Dieu, il est mon frère. Et je crois cela. Et je ne mettrais pas un obstacle sur la voie d'une dénomination.
E-4 Brother Jackson come along and said, "Brother Branham, why not come to our place now?"
Well, in doing so, I couldn't hardly turn Brother Jackson down. He said, "Now..." I said, "Brother Jackson, I... You mean for a healing campaign where there's cooperation amongst all the preachers and churches?"
And he said, "No, Brother Branham, the thing to do is just come over..."
I said, "I'll come to your little church."
He said, "Well, we only seat just a few." He said, "We'll get the school auditorium."
I said, "Well, if you're going to come over there, we'll extend the time out from one night to be three or four nights." So I come through Friday, Saturday, and Sunday.
And then we made it, so that being that way... Usually churches don't have services on Friday night or Saturday night, but they have it on Sunday morning and Sunday night. Therefore, I wouldn't have to interrupt with any brother's service (You see?), any service... Just come in for a fellowship, where everybody can come in, 'cause it's in my heart to always have fellowship with every man that believes in Jesus Christ, regardless. His ideas might not cope with mine, but we'll never mention that. We just, we believe him to be a brother as long as he believes Jesus Christ to be his Saviour. No matter if he's Presbyterian, Methodist, Baptist, Pentecostal, Christian Science, Roman Catholic, whatever he is, doesn't matter to me as long as he's a child of God, he's my brother. And I believe that. And I wouldn't lay a straw in any denomination's way.
E-5 Je reste interdénominationnel, depuis que j'ai été ordonné dans l'Eglise baptiste missionnaire, avec laquelle j'ai toujours une pleine communion. Et mes - mes... Certains de mes frères baptistes étaient assis ici même l'autre soir et tout, ils veulent parrainer une série de réunions par ici, une petite - dans la contrée, un peu, les baptistes. J'ai des réunions. Je ne viendrai pas tout bonnement pour les baptistes seuls. Il faut que ça soit eux tous ensemble, tout le monde. Et, à propos, beaucoup de gens ont dit: "Eh bien, Frère Branham, vous êtes... Mais nous pensions que vous étiez pentecôtiste."
Eh bien, une fois, je prêchais dans - dans Roberts Auditorium, à Little Rock, dans l'Arkansas. Il y avait là un bien-aimé, un vieux frère, qui s'était servi des béquilles pendant des années, et il vendait des crayons au coin. Et ce soir-là, pendant que je tenais le service de guérison, sa foi s'est attisée et le Seigneur l'a appelé, il a ramassé ses béquilles et s'est mis à courir dans la salle. Et le lendemain, il a parcouru toute la ville avec ses béquilles et un écriteau là-dessus: "Ces vieilles compagnes, je n'en ai plus besoin. " Oh, il se tapait un grand moment.
E-5 I stay interdenomination. At the time I was ordained in Missionary Baptist church where I still have full fellowship. And my--my... Some of my Baptist friends was sitting right here the other night and so forth, and they're wanting to sponsor a meeting on up here a little--in the country a little piece, the Baptist people. I have meetings. I just won't come for the Baptist alone. It has to be all of them together--everybody.
And in that, many people has said, "Well, Brother Branham, you're... But we thought you were Pentecostal."
Well, one time I was preaching in--in the Roberts Auditorium in Little Rock, Arkansas. There was a dear old brother there, who had been on crutches for years, and he sold pencils on the corner. And that night, while having the healing service, his faith got stirred up and the Lord called him, and he picked his crutches up and started running through the building. And the next day, here he was running all around over the city with his crutches and a sign on them, "These old buddies, I don't need no more." Oh, he was having him a big time.
E-6 Alors, je me suis mis à prêcher. Il y avait alors quatre ou cinq mille personnes environ assises là, et il a dit - et il a dit: "Juste un instant, Frère Branham ", il était très heureux. Il a dit: "Je ne comprends pas ça."
J'ai dit: "Qu'est-ce, frère?"
Et il a dit: "Quand je - je vous ai entendu prêcher, je me suis dit que vous étiez assurément nazaréen ", en effet, lui était nazaréen. Voyez? Il a dit: "Je me suis dit que vous étiez assurément un nazaréen, d'après votre façon de prêcher. " Et il a dit: "J'ai regardé tout autour, presque eux tous ici sont pentecôtistes. Alors je me suis dit que peut-être vous étiez pentecôtiste. Et maintenant, quelqu'un me dit que vous êtes baptiste. " Il a dit: "Je ne comprends pas ça."
J'ai dit: "Oh, c'est facile. " J'ai dit: "Je suis un baptiste, nazaréen, pentecôtiste. "C'est juste ça donc ... C'est juste ça.
Nous avons tous en effet été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul Corps. C'est vrai. Que vous soyez pentecôtiste, nazaréen ou baptiste, ou quoi que vous soyez. Dans un seul Esprit, le Saint-Esprit, Dieu, par Sa grâce souveraine nous fait entrer dans un seul Corps; c'est le Corps des croyants, Jésus-Christ. Et je suis très reconnaissant pour cela aujourd'hui; de savoir que j'ai le privilège d'être dans ce Corps-ci, d'être votre frère, de venir ici passer ce petit moment de communion avec vous.
E-6 So I got to preaching. They was around four or five thousand people setting there then, and he said--and he said, "Just a minute, Brother Branham," he was just so happy. He said, "I don't understand this."
I said, "What's that, brother?"
And he said, "When I--I heard you preach I thought sure you was a Nazarene," 'cause he was a Nazarene. See? He said, "I thought sure you was a Nazarene, the way you preached." And said, "I looked around, and nearly all of them here is Pentecostal. So I thought maybe you were Pentecost. And now, somebody tells me you're a Baptist." Said, "I don't get this."
I said, "Oh, that's easy." I said, "I'm a Pentecostal, Nazarene Baptist." So that's just it a... That's just it.
By one spirit we are all baptized into one body. That's right. Whether you're Pentecostal, Nazarene, or Baptist, or whatever you are. By one spirit, the Holy Spirit, God by sovereign grace brings us in to one body; that is the body of believers, Christ Jesus. And I'm so thankful for that today: To know that I have the privilege of being in this body, and being your brother, and to come here to have this little time of fellowship with you.
E-7 j'aimerais remercier frère Jackson et son église, ainsi que - ainsi que des visiteurs qui sont parmi nous. Si vous n'êtes pas tous membres de l'église de frère Jackson, nous vous remercions certainement; ces pasteurs-ci et les autres qui sont ici. Je suis passé il y a quelques instants et... Je ne... Je pense que l'église de frère Jackson s'appelle People's Church, People's Church. J'en ai vu une ici, appelée Full Gospel. Je sillonnais en voiture par ici et j'en ai vu une par ici, appelée Assemblies of God. Et je sais qu'ils sont tous des gens du Plein Evangile. Et je vous apprécie tous. Et toutes les autres églises, les méthodistes, les presbytériens ou quoi que vous soyez... Voyez? Nous vous voyons, et nous vous aimons.
Maintenant, une chose que vous pouvez faire pour moi: Je vais bientôt me retrouver dans de très grandes réunions outre-mer. Et je - je prie que Dieu puisse placer - ou plutôt qu'Il me mette sur vos coeurs, de sorte que vous priiez pour moi pendant que j'essaye de gagner des âmes pour Christ.
E-7 I want to thank Brother Jackson and his church and--and the visiting ones with us. If you're not all members of Brother Jackson's church, we sure thank you; these pastors and so forth here. I passed by awhile ago and... I don't... I believe Brother Jackson's church is called, People's Church, The People's Church. I seen one out here called Full Gospel Church. I was riding around and seen one up here called the Assemblies of God. And I know they're all full Gospel people. And I appreciate you all. And all the rest of the churches, the Methodist, Presbyterians, or whatever you are... See? We see, and we love you.
Now, one thing you can do for me. Soon I'm to be out into the big major meetings and overseas. And I--I pray that God will lay--or lay me upon your hearts, that you'll pray for me while I'm trying to win souls for Christ.
E-8 Je n'oublierai jamais ce que le surveillant général de l'Eglise baptiste m'a dit le soir où j'avais reçu mon appel par une vision et que je devais aller prier pour les malades. Il a dit: "Billy, tu as eu un cauchemar. Qu'avais-tu pris avant que tu - ce soir-là comme souper?"
J'ai dit: "Docteur Davis, je n'apprécie pas cela. " J'ai dit: "Si tu ne peux pas accepter ça... " J'ai dit: "C'est Dieu qui l'a dit. Et Il... ça - ça se fera."
Il a dit: "Penses-tu que les gens, les rois, les potentats, et les monarques vont écouter un gars qui a une instruction de l'école primaire?"
J'ai dit: "C'est ce qu'Il a dit."
Il a dit: "Billy, je pense que tu as besoin du repos."
J'ai dit: "Très bien, Docteur Davis, voici ma carte de membre."
Il a dit: "Oh, n'aie pas de telles pensées, fils. " Il a dit: "Eh bien, rentre vite à la maison et reposes-toi pendant quelques jours. Je pense que tu te sentiras mieux. " (Comme cela.)
Mais je n'ai rien contre l'Eglise baptiste, elle est toute aussi bonne que les autres. Elles sont toutes dans un très grand tas, et la réalité c'est que, Dieu ne va jamais... Vous n'irez jamais au Ciel sur base de ce que vous êtes soit baptiste, méthodiste, presbytérien, ou n'importe quoi. Vous irez au Ciel du fait que vous êtes chrétien, peu importe l'église dont vous êtes membre.
E-8 I never will forget what the general overseer of the Baptist Church said to me the night that the vision called me and I was to go pray for the sick. He said, "Billy, you had a nightmare. What'd you eat before you--that night for supper?"
I said, "Doctor Davis, I don't appreciate that." I said, "If you can't cooperate with that..." I said, "God said so. And He... it'll--it'll be done."
He said, "Do you think that people, kings, and potentates, and monarchs are going to listen to a fellow with a seventh grade education?"
I said, "That's what He said."
He said, "Billy, I believe you need a rest."
I said, "All right, Doctor Davis, here's my fellowship card."
He said, "Oh, don't think that way, son." Said, "Now, you run over home and rest up a few days. I believe you'll feel better." (Like that.)
But nothing against the Baptist church, just as good as any of them. They're all in one great big bunch, and the facts of it is, God will never... You'll never come to heaven whether you're Baptist, Methodist, or Presbyterian, or whatever. You'll come to heaven when you're a Christian, no matter what church you belong to.
E-9 Dieu ne reconnaîtra jamais une organisation, Il ne l'a jamais fait. Cela n'a jamais été Son plan. Il n'a jamais eu d'organisation, Il n'a jamais placé les gens dans une organisation, à aucun moment. C'est l'homme qui a fait cela. C'est vrai.
La première organisation, c'est l'église mère, catholique. De là sont sortis les luthériens, de là sont sortis les méthodistes, de là sont sortis ainsi de suite, ainsi de suite, ainsi de suite jusqu'aux derniers et les pentecôtistes, et les autres dans ces derniers jours. C'est exact. L'Eglise catholique romaine est l'église mère des organisations. Avant elle, il n'y avait pas d'organisation.
Si donc vous êtes une organisation et que vous ne dressiez pas une barrière et que vous ne condamnez pas les autres, et que vous puissiez tendre les mains par-delà la barrière pour serrer la main à quelqu'un d'autre, c'est très bien.
E-9 God will never recognize an organization, never did. It never was His plan. He never did have an organization, never did organize the people--no time. Man done that. That's right.
The first organization is the mother church, the Catholic. Out of there come the Lutheran, out of there come the Methodist, out there come on down, and on down, and on down, till the last ones and the Pentecostals, and so forth in the last days. Exactly. The Roman Catholic church is the mother church of organization. Before that they had no organization.
So, if you're organization and you don't draw a barrier line and condemn the other fellow, can reach across the fence and shake hands with the other fellow, all right.
E-10 Lorsque j'étais pasteur là, au petit tabernacle baptiste, j'avais un bon ami, au sud de chez moi, à New Albany, du nom de Johnson, c'était un méthodiste. Voici donc le genre de communion que nous avions.
Quand je recevais un converti dans mon église, et qu'il me disait: "Frère Branham, j'aimerais que tu m'asperges. " Il disait: "Je - je - je... ma mère est méthodiste, et je - je - j'ai grandi méthodiste."
Alors je disais: "Bon - bon, écoutez, frère, je vais vous dire quoi. Ceci est une Eglise baptiste, et je vais vous dire ce que nous allons faire. Vous êtes un bon frère. " Et je disais: "J'ai un bon frère là à - là à l'Eglise méthodiste de Main Street, là à New Albany, juste à trois miles [1,86 km - N.D.T.] au sud d'ici où nous sommes. C'est un merveilleux homme. " Et je disais: "Je vous demanderai d'aller là. Il vous aspergera. Et vous ferez un bon membre pour lui "; en effet, jamais il ne ferait un bon membre pour mon église. Certainement pas, en croyant cela. Je disais donc: "Mais, frère Johnson est un brave homme. " Je disais: "Il fait un peu sec là-bas, oui, il n'y a pas beaucoup d'eau. Mais je vous assure, disais-je, c'est un homme de bien et c'est un chrétien... beaucoup de chrétiens dans l'église. "
E-10 When I used to pastor up there at the little Baptist tabernacle, I had a good friend below me in New Albany by the name of Johnson, and he was a Methodist. So here's the kind of fellowship we had.
When I got someone converted in my church, and he said, "Brother Branham, I want you to sprinkle me." Said, "I--I--I... My mother is a Methodist, and I--I--I was raised up a Methodist."
And I'd say, "Now--now, look brother, I tell you what. This is a Baptist church, and I'll tell you what we'll do. You're a fine brother." And I said, "I've got a good brother down at the--at the Main Street Methodist Church here in New Albany, just three miles below us. A wonderful man." And I'd say, "I tell you go down there. He will do the sprinkling. And you be a good member for him," because he'd never make a good member for my church. Certainly not, believing that. So I said, "But Brother Johnson is a fine fellow." I said, "It's kinda dry down there, yeah, ain't much water. But I tell you," I said, "he's a good man and a Christian... a lot of Christians in the church."
E-11 Quand il recevait un converti, il disait: "Frère Johnson, je veux que vous me baptisiez. Ma famille était baptiste."
Il disait: "Ecoutez, jamais vous ne ferez un bon membre pour moi. " Mais, disait-il, j'ai un bon ami, Billy, là au Tabernacle Baptiste, à Jeffersonville. " Il disait: "Si vous y allez, disait-il, c'est un bon garçon. " Mais, disait-il, il vous noiera. Il vous maintiendra sous l'eau jusqu'à ce que la dernière bulle d'air remonte."
Voilà donc le genre de communion à laquelle les méthodistes et les baptistes aspiraient... du genre qu'avaient frère Johnson et mon église. Et nous devrions tous éprouver de tels sentiments, absolument, en tant que chrétiens et frères. Et nous aimons cela de tout notre coeur, et nous communions les uns avec les autres.
Bon, souvenez-vous des réunions de partout. Et si je ne me trompe pas, ceci n'est-il pas plutôt une colonie allemande par ici? Pour moi, c'est comme... on dirait suédois ou allemand, je vois des gens très robustes et en bonne santé. Ça a l'air très bien.
Et l'autre soir, je passais par ici, le concierge a dit qu'il est originaire de Finlande, que sa famille est originaire de Finlande. Je lui ai adressé quelques paroles en finlandais. Et j'ai dit: "Kiitos " et "Jumalan rauhaa. " Alors, il m'a regardé. "Kiitos ", ça signifie merci, et "Jumalan rauhaa ", que la paix de Dieu soit avec vous."
Et je pense donc que si je prononçais quelques mots en allemand, il y aurait beaucoup des gens qui me comprendraient.
E-11 When he got a convert, he said, "Brother Johnson, I want you to baptize me. My people were Baptists."
He said, "Look. You'd never make me a good member." But said, "I got a good friend, Billy, up there at the Baptist Tabernacle up at Jeffersonville." Said, "If you go up there," said, "he's a fine boy." But said, "He will drown you. He will hold you under till the last bubble comes up."
So that's the kind of fellowship the Methodists and Baptists headed for--as Brother Johnson and I's church. And we all ought to feel that way, absolutely, Christians and brothers. And we love that with all of our heart and fellowship with each other.
Now, remember the services everywhere. And if I'm not mistaken, isn't this kind of a--a German settlement through here? It looks to me like it's... look either Swede or German, I see big sturdy healthy looking people. That looks pretty good.
And I was passing through here the other night, and the custodian said he was from Finland and his people was from Finland. I spoke a few words of Finnish to him. And I said, "Kiitos" and "Jumalan rauhaa." And he looked at me. "Kiitos" is "thank you," and "Jumalan rauhaa" is "God's peace be upon you."
And so I think I'd speak a few words in German, and they'd be a whole lot of people understand me.
E-12 Dites donc, à propos, en Allemagne, nous avions eu l'une des réunions les plus merveilleuses, si c'est une col - colonie al... des Allemands.
Et vous savez, en tant qu'Américain... Et je pense, Dieu, par un seul Esprit, a fait de nous tous un seul peuple. Et partout où vous allez, je... partout à travers le monde, j'ai découvert que partout où il y a des chrétiens, ils sont tous pareils. Il n'y a pas de différence parmi eux, partout.
Et comme nous avons mené une forte guerre et tout en Allemagne, quand j'allais là pour la première fois, je me disais: "Oh! la la, je parie que nous aurons beaucoup d'ennuis par ici. " Mais c'étaient certainement les gens les plus gentils que j'aie jamais rencontrés. Ils m'ont traité en frère.
Et nous avons eu là une centaine de milliers de convertis. J'étais à Hamburg, et - et à Karlsruhe (c'est là que j'ai tenu ma grande réunion, à Karlsruhe), et puis je suis descendu à Lausanne, et ensuite à Zurich, en Suisse. Evidemment, un Suisse, c'est juste un Allemand. J'ai dit l'Allemand: il a une intelligence supérieure, nous le savons. Il est très intelligent. Certains de nos plus grands hommes de science viennent de l'Allemagne.
Et j'ai dit: "Mais le problème de l'Allemagne, ce qu'ils ont un mauvais - mauvais - mauvais dirigeant, et ils cherchent à fabriquer un fusil, ou une bombe qui - qui détruira le reste du monde, et eux deviendront les maîtres du monde. " Et le Suisse, ai-je dit, eh bien, il est tout aussi intelligent, mais lui est allé là, il a fait la paix, il a fabriqué une montre qu'il a vendue à son voisin ", ils sont plutôt pacifiques. C'est à peu près ainsi que ça se passe. Mais laissez Christ venir vers eux, ils seront tous pareils. C'est vrai. Et j'apprécie certainement...
E-12 Say, in Germany by the way, we had one of the most lovely meetings, if it is a Germ--set--settlement here, German people.
And you know, as an American... And I think, God by one Spirit has made us all one people. And everywhere you go, I... everywhere around the world, I found out, wherever they're Christians they're all the same. There's no difference in them everywhere.
And being we've had so much war in Germany and so forth, when I got over there my first time, I thought, "My, I bet we have a lot of trouble over here." But some of the nicest people I ever met, sure was. They treated me like I was a brother.
And in there we had a hundred thousand converts. I was at Hamburg and--and Karlsruhe, there's where I had my big meeting, at Karlsruhe, and then I went on down into Lausanne, and then on over into Zurich, Switzerland. 'Course, the Swiss is just a German. I said the German, his intelligence is master, we know that. He's a great intelligence. Some of our greatest science comes from Germany.
And I said, "But the trouble of Germany, they get the wrong--wrong--wrong leadership, and they're trying to make a gun or a bomb that'll--that'll destroy the rest of the world, and they'll be masters of it. And the Swiss," I said, "Well, he's the same intelligence, but he went down there and got in peace and made a watch and sold it to his neighbor," just kinda peaceful. So that's about the way it goes.
But let Christ come to them, and they're all the same. That's right. And I certainly appreciate...
E-13 Oh! je me rappelle un soir, premièrement, il y a des communistes en Allemagne aujourd'hui, vous le savez tous. Et nous étions très proche de la zone communiste, qui est sous le contrôle de la Russie. Et alors, ma toute première réunion a attiré l'attention de beaucoup de milliers de gens qui étaient là le premier soir. Et alors après, le - oh, le - l'Eglise allemande réformée ou l'Eglise de l'Etat plutôt, qui avait en fait été fondée par Zwingli, et non par Luther... Et - et nous étions bien en désaccord sur la doctrine de la - la Divinité suprême de Jésus-Christ.
Eh bien, en Suisse ils ne croient pas en cela. L'église suisse ne croit pas cela. J'ai leurs propres manuels en anglais. Et ils disent que Zwingli a dit que Jésus était le fils de Joseph, appelé le Fils de Dieu. Mais si vous - si vous acceptez cela, cela détruira chaque principe du christianisme. Il était le Fils de Dieu né d'une vierge. Joseph n'avait rien à faire avec cela. Il n'était que son - son tuteur, pour L'élever, le père, le père adoptif.
E-13 So, I remember one night, first they's a communistic element in Germany now, which you all know. And we were pretty close to the communist zone, the Russian control. And then when I first started the meeting it attracted the attention there of many many thousands the first night. And so then the--oh, the--the Dutch Reform Church or the state church, rather, which was really by Zwingli and--and not Luther. And--and we'd disagreed quite a bit upon the doctrine of the--the supreme Deity of Jesus Christ.
Now, they don't believe in that in Switzerland. The Swiss church don't believe it. I got their own books right in English. And they say Zwingli said that Jesus was the Son of Joseph, called the Son of God. But if you--if you'd take that, that knocks every principle of Christianity out. He was a virgin born Son of God. Joseph had nothing to do with it. He was just the--the tutor to raise him, the father, foster father.
E-14 Eh bien, Billy Graham était rentré la veille, et moi je devais commencer le lendemain matin. Billy avait eu une merveilleuse réunion là, une bonne réunion donc. Mais, évidemment, le lendemain les journaux ont publié cela, et jamais je n'avais vu un tel tas de scandale, ce qu'ils avaient écrit au sujet du bien-aimé frère. Ils disaient qu'il se dirigeait vers l'estrade comme s'il se dirigeait vers le podium d'un orchestre. On disait qu'il avait mis de manucure (C'est quoi ça qu'on met au...? Une permanente. Est-ce ça? Une permanente?) ... une permanente dans ses cheveux. Et on disait qu'il se comportait comme un vendeur de savons sur une caisse, balançant ses bras en prêchant. Et on disait, voyons, on disait qu'il dégageait du parfum à dix pieds [ 3,04 m N.D.T. ] J'ai lu ce journal le lendemain matin; je me suis dit: "Oh, oh, tu es aussi en plein dedans, mon gars. Je le sais. " Je savais que s'ils avaient parlé de Billy Graham comme cela, qu'allais-je attraper, moi?
Ainsi, eh bien, nous sommes bien allés de nouveau au stade, le lieu même que l'autre avait quitté, et je - j'ai alors tenu les miennes. Et Billy avait prêché sur la divinité suprême de Jésus-Christ. C'est vrai. J'ai directement pris la relève à partir de là où il s'était arrêté, j'ai continué sur la même voie. Mais par la grâce de Dieu, nous avons gagné une centaine de milliers dans ce pays-là au - au Seigneur.
E-14 Well, Billy Graham come in the night before, that I was to start the next morning. Billy had a wonderful meeting there, and a good meeting. But of course, the next day the newspapers picked it up, and I never seen such a bunch of scandal they wrote about the dear brother. They said that he come to the platform like he was going to a bandbox. Said he put a manicure (What is that you put a?... Permanent. Is that right? Permanent?)--permanent wave in his hair. And said that he act like a soap salesman on a box, swinging his arms when he preached. And said, let's see, said the smell of perfume was ten feet wide. I read the paper the next morning; I thought, "Uh, oh, you're in for it, too, boy. I know that." I knowed if they would talking about Billy Graham like that, what was I going to get?
So we all, we went right on in, right back into the stadium, at right where he left off, and I--I got mine then. But Billy preached on the supreme Deity of Jesus Christ. That's right. I took right up where he left, went right on the same way. But by the grace of God, we won a hundred thousand in that country to--to the Lord.
E-15 Je me rappelle un soir en Allemagne, il y avait une telle... les communistes s'étaient soulevés là et ils allaient commencer une émeute. Et quand... Ils menaçaient de me tuer quand je sortirais du bâtiment. Nous avions environ, oh je pense, quarante mille, quelque chose comme cela. Et nous étions... quand je sortais du bâtiment, les soldats allemands, les forces anti-émeutes, devaient grouiller tout autour de moi, pour me faire entrer dans une voiture et empêcher qu'on ne tire sur moi à distance, comme ça, ils étaient placés dans des buissons et autres. Et on - on m'a demandé si j'avais peur de rentrer. J'ai dit: "Jamais. Je suis venu ici conformément à la volonté de Dieu. " Voyez?
Et le lendemain soir, j'étais rentré. Jamais je n'oublierai cette soirée-là tant que je vivrai. Je me rappelle que nous tenions un service... Evidemment, à l'intérieur, une fois à l'intérieur, on - on est alors bien en sécurité, là-dedans, lorsqu'on est comme cela. C'est lorsqu'on entre et qu'on sort que ceux qui sont dans l'obscurité, font ce qu'ils ont à faire.
E-15 I remember in Germany one night, there was such a... The communists had got up there and was going to start a riot. And when... They threatened to kill me when I come from the place. We had about, oh I guess, forty-thousand, something like that. And we were... I was coming from a place and the German soldiers, riot soldiers, had to mill around and around and around me, to get me in a car to keep them from shooting me at a distance, like that is, setting out in bushes and so forth. And they--they ask me if I was afraid to come back. I said, "Never. I come here by the will of God." See?
And I went back the next night. I'd never forget that night as long as I live. I remember we was having a service, 'course inside, once inside then you--you're pretty well safe in there then, when you're like that. It's when you're going in and out, when they set in the dark and do what they're going to do.
E-16 Et alors, um, et... et ce soir-là, ils... Evidemment, il y avait tous ces contemplateurs qui regardaient partout. Et ils étaient... Et en Allemagne, il y a beaucoup de spiritisme et tout le reste, vous savez. Et ils étaient donc tous assis là, et on les avait envoyés à l'estrade pour qu'on prie pour eux. Et oh, comme le Saint-Esprit reconnaissait qui ils étaient, je n'arrivais pas à prononcer ces noms allemands. Je leur disais tout, je leur disais cela, ce qu'ils avaient fait, et ce que... Et quand la quatrième ou cinquième personne est venue, je me suis retourné dans cette direction-ci, alors les huissiers... et je parlais à l'interprète.
J'ai entendu quelqu'un crier. On avait placé une petite fille aveugle sur l'estrade, et elle descendait d'une hauteur, oh, d'un endroit plus relevé que celui-ci, comme ça. Et je l'ai très vite saisie, en effet, elle était aveugle. On l'avait simplement laissée. Et l'un d'eux s'était retourné, il n'avait point remarqué, et la petite fille descendait de l'estrade. Elle était à peu près comme ma petite Rebecca, à peu près de cette taille-ci, une petite fille allemande, avec de petites nattes qui lui descendaient dans le dos, en robe, style vraiment allemand. Je - jamais je n'oublierai cela.
E-16 And then, um, and a... and that night, they... Of course there were all gazers looking on everywhere. And they was... And in Germany there's a lot of spiritualism and everything else, you know. So they was all seated around, and they had sent them up to the platform to be prayed for. And how the Holy Spirit would know who they was, I couldn't pronounce them German names, and tell them all, tell them that, and what they had done, and what... And about the fourth or fifth person come, I was turned this way, and the ushers, and I was talking to the interpreter.
I heard somebody screaming. They'd put a little blind girl upon the platform, and she was going off the high, oh much higher than this, like that. And I grabbed her just quick, 'cause she was blind. They'd just turned her loose. And some of them turned around and never noticed, and the little thing was walking off the platform. She was about like my little Rebekah, about this high, a little German girl with little plaits hanging down her back, a very typical German dress. I--I just never forget this.
E-17 Et elle... je l'ai retournée; l'interprète s'est approché d'elle, et elle me cherchait à tâtons de nouveau, elle était complètement aveugle. Elle m'a saisi, et elle a dit... Evidemment, l'interprète, c'était par l'interprète, elle a dit: "Est-ce lui l'homme qui va prier pour moi?"
Je dis: "Oui."
Et elle posa sa petite tête sur moi comme ceci, et ses petites mains autour de moi, et elle s'est mise à renifler comme un petit enfant, vous savez, sur - sur mon sein, avec sa petite tête posée là. J'ai baissé le regard, je me suis dit: "Pauvre petit enfant."
Et elle était aveugle de naissance. Jamais de sa vie elle n'avait vu. Eh bien, comme je commençais à prier pour elle... Combien ont déjà été dans l'une de mes réunions? Faites voir les mains. Ceux qui y ont déjà été? Eh bien, vous comprenez donc, vous tous.
E-17 And she... I turned her around; the interpreter got to her, and she was feeling again for me, just blind. And she got a hold of me, and she said... 'Course the interpreter, it's through the interpreter, she said, "Is this the man that's going to pray for me?"
I said, "Yes."
And she put her little head over on me, like this, and her little hands around me, and she started snubbing like a little kid, you know, on--on my bosom, with her little head laying up there. I looked down; I thought, "Poor little thing."
And she'd been blind from birth. She'd never seen in her life. Well, as I started to pray for her... How many's ever been in one of my meetings, let's see your hands? Ever been? Well, you understand then, all of you.
E-18 La vision a commencé à apparaître et à lui dire tout ce que... Et puis, j'ai vu que le Seigneur avait déclaré qu'elle voyait. Alors quand j'ai redressé la petite fille, j'ai éloigné sa petite tête de moi. Elle a regardé, c'était donc la toute première fois de sa vie de voir la lumière. Elle s'est mise à crier, à regarder ses lumières, et alors, elle s'est mise à pointer du doigt et à demander: "Que sont ces choses-là? " comme ça, on lui a dit: "Les lumières."
Et elle regardait partout, battant ses petits yeux. Et cela avait tellement ému sa mère qu'elle a bondi, elle s'est mise à courir, ses souliers s'enlevaient. Elle a couru vers l'estrade, elle l'a tenue à la taille (la petite fille) et a demandé: "Est-ce toi ma mère? " Elle a dit: "Eh bien, tu es très belle ", comme ça. Cela avait arrêté les communistes là même. Nous en avions eu beaucoup qui étaient venus au Seigneur Jésus en ce moment-là.
E-18 The vision begin to come and begin to tell her what all... And then I noticed that the Lord had pronounced her sight. So when I raised the little fellow up, pulled her little head away from me. She looked out, and the first time she ever seen light in her life. She begin to scream and look at those lights, and when she begin to point, and say, "What's them things," like that. And they told her, "Lights."
And she was looking around everywhere, batting her little eyes. And it so excited her mother till she jumped up and started running and run out of her shoes. And she ran to the platform, and she took her around the waist, the little girl did and said, "Are you my mother?" Said, "Why, you're so beautiful," like that. That just stopped the communists right now. We just had a lot of them to come to the Lord Jesus then.
E-19 Et - et alors, l'Ange du Seigneur, ils ont vu Cela, c'est à peine s'ils pouvaient croire cela. Ils disaient qu'ils - qu'ils avaient des photos originales de l'Ange, qui avaient été prises ici en Amérique. Alors, les Allemands m'ont posé la question, ils ont dit: "Nous avons de bons objectifs. " C'est vrai. Ils m'ont demandé: "Est-ce que ça vous dérange si nous essayons d'en prendre la photo?"
J'ai répondu: "Pas du tout. C'est en ordre."
Alors, nous avons eu une - une réunion le lendemain matin, ou plutôt un déjeuner à onze heures avec l'Eglise allemande réformée. Il y avait environ trois cents prédicateurs là. Et alors, cet Allemand est venu, il a installé sa grande caméra pivotante là, il a demandé: "Puis-je prendre des photos? " Il a dit: "Eh bien, voudriez-vous faire signe de la main ou me signaler d'une façon ou d'une autre, quand cette inspiration viendra, que je vois si mon appareil pourra prendre une photo de cet - de cet Ange-là, cette Colonne de Feu-là?"
J'ai dit: "Oui, oui. "
E-19 And--and then the Angel of the Lord, they'd see that, and they couldn't hardly believe it. They said they--they had the original pictures that was taken of It here in American. So the Germans ask me said, "We have good lens." That's right. Said, "Do you mind if we try to take the picture?"
I said, "Not at all. That's all right."
So we had a--a meeting the next morning, or a luncheon at eleven o'clock with the Dutch Reformed Church. And there was about three hundred ministers there. And so this German come and set his big roller camera up down there. He said, "Can I take pictures?" He said, "Now, will you wave your hand or tell me someway, that when that inspiration's a coming where I can see if my camera will take that--that Angel, that Pillar of Fire?"
And I said, "Yes, sir."
E-20 Et alors, nous prenions un petit déjeuner et... ou plutôt un déjeuner. Et nous causions, et il avait pris beaucoup de photos comme cela. Et il avait une espèce de rouleau là-dedans, il tournait cela, puis par ici et il pressait juste sur un petit truc, et ça prenait la photo. Et puis, il avait... Je ne sais pas ce qu'il faisait là derrière, il était là avec un grand appareil photo placé sur un truc pivotant comme ceci. Et alors... juste à ce moment-là, l'Ange du Seigneur a commencé à venir; je lui ai fait signe de la main. J'ai dit à l'assistance, j'ai dit: "Ceci est l'inspiration."

Et Cela a commencé à parler, et j'ai dit: "Cet homme assis là, en col romain, j'ai dit: "Il n'est pas Allemand; il est Italien. " J'ai dit: "Il vient de démissionner de ses fonctions de chef de vingt-deux mille communistes. Il a pris une Bible, il L'a lue et il est venu à Christ. Il vient de l'Italie, et il a une petite école cachée, là loin dans les montagnes. " Et j'ai dit: "La raison pour laquelle il n'a point pris son petit déjeuner ce matin, c'est parce qu'il souffre d'une gastrite aiguë, et ça fait des années qu'il en souffre. " Et c'était la vérité sur toute la ligne. Et j'ai dit: " Bon, c'est AINSI DIT LE SEIGNEUR, mon frère, prenez votre petit déjeuner. Votre gastrite est terminée. " Il s'est aussitôt mis à prendre ses oeufs et tout.
E-20 And so we was having breakfast, and or lunch rather. And we were talking, and he'd taken several pictures like that. And he had some kind of a roll in it, he'd turn it, then over here and just squeezed a little thing, and it would take the picture. And then he'd... I don't know what he was doing behind there, standing there with a big camera set upon a revolving affair like this. And so... Just then the Angel of the Lord begin to coming; I waved to him. I said to the audience I said, "This is the inspiration."
And It begin to speak, and I said, "The man setting there with the Roman collar on." I said, "He's not a German; he's an Italian." I said, "He's just give up his position of being a leader of twenty-two thousand communists. He picked up a Bible, and had read it, and has come to Christ. And he's from Italy, and he has a little school hid way up in the mountains." And I said, "The reason that he never eat his breakfast this morning, because he had such stomach trouble, that for years he's had this stomach trouble." And every speck of it was the truth. And I said, "Now, it's THUS SAITH THE LORD, my brother, eat your breakfast. Your stomach trouble's finish." He just started eating his eggs and things.
E-21 Eh bien, pendant tout ce temps-là, cet Allemand, pendant que cela se déroulait, prenait ces photos. Voyez? Il tournait sa caméra et prenait des photos. Et après, il les avait amenées pour les développer, quand il est revenu, la Chose était là. Et cela avait bien secoué tout le pays.
Là se voyait l'Ange du Seigneur en train de descendre. Là, c'est l'oint, et il s'est mis à parler. Là, c'est quand l'inspiration a quitté, lorsque cela partait, tout était bien là. Eh bien, cela avait amené des milliers et des milliers au Seigneur Jésus-Christ en Allemagne. On y retourne encore cet été, et nous aurons là quelque part, à Berlin, un grand stade qu'Hitler avait construit, là-bas, qui offre environ cents quatre-vingt mille places assises, quelque chose comme cela, pour les réunions en Allemagne l'année prochaine, le Seigneur voulant, peut-être vers l'automne, après la campagne en Amérique.
E-21 Well, all the time this German, when that was on, was snapping these pictures. See? Bringing and rolled his camera and snapping the pictures. And when he taken them out for developing, and when he come back, there It was. It just shook the whole country.
There was the Angel of the Lord coming down. There's where the anointed begin to talk. There's where the inspiration left when It went away. Every bit right there. Well, that just throwed thousands times thousands to the Lord Jesus Christ in Germany. Going back over again this summer, and we're going to have up there somewhere around Berlin, a big stadium that Hitler built out there, seats about a hundred and eighty thousand or something like that for the services in Germany this coming year, the Lord willing. Along perhaps toward the fall, after the American campaign is over...
E-22 Oh! la la! Beaucoup de choses que notre Seigneur a faites. Parfois, je me demande lorsque tout sera terminé... Et aujourd'hui, nous devons travailler. Vous savez, j'aimerais venir auprès de chacun et vous serrer la main. J'aimerais aller chez vous, passer un petit moment avec vous, parler avec vous. Je souhaiterais pouvoir le faire. C'est impossible pour moi. Vous serez surpris, il y a peut-être autant de gens qui me rendent visite chez moi en deux ou trois jours que ceux qui sont assis dans cette salle. Voyez? Et c'est partout; l'hôtel est plein. Les gens affluent, venant de partout à travers le monde, de la Finlande, de l'Allemagne, de - de l'Inde, de l'Australie, de partout (voyez-vous?), ils affluent, venant de partout à travers le monde, pour qu'on prie pour eux.
Et par conséquent, je dois aller de lieu en lieu. Mais voici un rendez-vous que j'aimerais prendre avec vous de Sturgis. J'espère que je pourrai revenir un jour, où nous pourrons amener cette petite église de l'Assemblée de Dieu, et cette autre église, et toutes les églises des alentours à collaborer, revenir et tenir une campagne de guérison. En attendant, si jamais je ne vous rencontre de nouveau, un jour, là où nous n'aurons plus à tenir de service de guérison, on n'aura plus besoin d'un seul... J'aimerais vous rencontrer là, de l'autre côté de la rivière, j'aimerais vous rencontrer là. J'aurai alors le même témoignage que maintenant: Sauvé par la grâce de Dieu. C'est vrai. Sauvé par Sa grâce...
E-22 Oh, my. So many things that our Lord has done. I wonder sometimes when it's all over... And we have to work today. You know, I'd like to come down to each one of you and shake your hand. I'd like to go down to your house, and spend a little time with you, talk with you. I wished I could do that. I can't. You'd be surprised, perhaps as many people as set in this building visit my house in a run of two or three days. See? And it's just everywhere; hotel's lay full. People from all over the world coming in from Finland, from Germany, from--from India, from Austria, from everywhere (See?), coming in to be prayed for from all over the world.
And therefore, I must be going from place to place. But here's one appointment I want to make with you people at Sturgis. I hope someday I can get back, sometime when we can have this little Assembly of God Church, and this other church, and all the churches around to cooperate together, and come in, and have a healing campaign. Until that time, if I never meet you again, someday where we'll won't have a healing service, never need one no more... At the other side of the river I want to meet you there. I will have the same testimony then I have now: saved by the grace of God. That's right. Saved by His grace...
E-23 Et je sais qu'un jour, je dois arriver au bout du chemin. Je ne sais pas quand ça aura lieu. Presque tous les Branham, une fois devenus vieux, la plus part d'entre eux ont vécu jusqu'à devenir vieux. Ma grand-mère a atteint cent dix ans. Mon grand-père a vécu jusqu'à quatre-vingt-dix-huit ans, du côté de mon père. Mon grand-père, du côté de ma mère, est mort il y a quelques années, il y a environ cinq ans, à l'âge de quatre-vingt-dix ans et quelques. Mais mon père est mort à cinquante-deux ans, la boisson l'a tué.
Mais peut-être que je vivrai jusqu'à devenir vieux. Généralement, ils - une fois devenus vieux, ils attrapent la paralysie tremblante, une fois devenus vieux. Ça, c'est simplement la nature des Branham. Comme c'était la nature pour les Isaac de devenir aveugles, et Jacob devint aveugle, et tous les autres, comme ça. C'est simplement la nature de notre famille.
E-23 And I know this. That one day I've got to come to the end of the road. I don't know when it will be. Most all Branhams, when they get old, many of them has lived to be old. My grandmother was a hundred and ten. My grandfather lived to be ninety-eight on my father's side. My grandfather, on my mother's side, just died a few years ago, about five years ago at around ninety something. But my father died at fifty-two; drinking killed him.
But I may live to be old. Usually they--when they get old, they get the palsy, shake, when they get old. That's just the nature of Branhams. Like it was the nature for Isaac to be blind, and Jacob went blind, and so forth like that. It's just the nature of our family.
E-24 Et peut-être qu'un jour, ayant une barbe grise pendante, et des cheveux pendants tout autour de mon visage, et étant devenu un vieil homme, j'en arriverai au bout du chemin, et je sais que ce temps-là vient; je me tiendrai au bord de la rivière; je pourrai entendre les vagues déferlantes rugir et reconnaître qu'il me faut traverser; j'aimerais regarder en arrière chaque tas de ronces que j'avais traversé, chaque montagne que j'avais gravie, et voir que je m'étais épuisé à laisser des empreintes de pas du Seigneur Jésus.
Ce que j'aimerais alors faire, c'est ôter le casque du salut, déposer la cuirasse, prendre la vieille épée et la remettre dans le fourreau de l'Eternité, et crier de tout mon coeur, appuyé sur une cane, et tremblotant: "Seigneur, fais avancer le bateau de sauvetage, car je rentre à la maison ce matin. " Je crois qu'un jour, je serai là. Je vous rencontrerai. En attendant, puissent les plus riches bénédictions de Dieu vous accompagner.
E-24 And someday maybe with the gray beard hang--hairs hanging around my face, and I'm an old man; I've come to the end of the road, and I know the time is coming; I'm at the banks of the river; I can hear the breakers a roaring and know that I got to go over; I want to look back down through every briar pile that I've come through, and every mountain that I climbed, and see that I've tired to leave the footsteps of the Lord Jesus.
Then what I want to do is take off the helmet of salvation, lay down the shield, take the old sword and stick it back in the sheath of eternity, cry with all my heart, as I'm leaning on my stick, a shaking, "Push out the lifeboat, Lord, 'cause I'm coming home this morning." I believe I'll be there one day. I'll meet you. Till then, may God's richest blessings be with you.
E-25 Rappelez-vous, si jamais je peux vous faire une faveur, écrivez-moi. Je ferai tout mon possible pour vous assister. J'ai souvent dit: " Amis, je viendrai; la nuit pourrait... " Mais je ne peux pas faire cela. Il y en a simplement trop. Il y en a des milliers et des milliers. Voyez? Je suis sûr que vous ne pourrez pas comprendre. C'est donc - c'est un - c'est... je ne peux pas faire cela. Et je ne vous dis pas de m'écrire, les évangélistes à la radio et tout (ce qui est parfaitement en ordre), ils veulent que les gens leur écrivent afin qu'ils puissent prendre leurs adresses pour leur demander de l'argent. Nous n'utilisons jamais un sou... Dieu le sait. E-25 Remember, if I can ever be a favor to you, write to me. I'll do anything I can to help you. I've often said, "People, I'd come; the night with..." But I can't do that. It's just too many. It's thousands times thousands. You see? I'm sure you wouldn't understand. So it's--it's a--it's... I can't do that.
And I don't tell you to write to me, radio evangelists and things, which is perfectly all right. They want people to write so they can get their address and for money. We never use a penny of money out... God knows that.
E-26 Je pourrais être dix fois plus riche aujourd'hui si je le voulais. Ce n'est pas ce que je... je ne demande jamais de sou dans mes ... Jamais de ma vie je n'ai prélevé une offrande. Et j'ai refusé de... une fois, un million cinq cent mille dollars, du coup, quand les agents de FBI m'avaient apporté cela... les journaux en ont parlé, j'ai dit: " Ce n'est pas l'argent que je recherche "; ce n'est pas une question d'argent.
Je porte des habits d'occasion. Ce costume m'avait été offert en Norvège il y a six ans. Je le porte depuis lors, non pas que je sois obligé. Je pouvais rester dans de meilleurs hôtels et autres, mais chrétiens, être chrétien c'est mener une vie. Vous êtes censé vivre comme... Je veux être juste comme les gens qui viennent auprès de moi chercher Christ. Que Dieu me garde ainsi, c'est ma prière. Prions.
E-26 I could've been a ten times a--a rich man today if I wanted to. It's not what I... I never ask for a penny in my... I never took an offering in my life. And have refused to... One time a million five hundred thousand dollars, at one time, when the FBI agents brought it to me... Papers wrote it up, I said, "I don't want money." It isn't money.
I wear hand-me-down... This suit was give to me in Norway six years ago. I been wearing it ever since then, not as I have to. I could stay in better hotels and so forth, but Christians, a Christian is a life you live. You're supposed to live like... I want to be just like the people that come to me, seeking Christ. God keep me that way is my prayer. Shall we pray.
E-27 Notre Père céleste, le témoignage, les cantiques, et que toute la gloire Te revienne. Tout cela vient de Toi. Nous Te remercions aujourd'hui, parce que Tu nous as donné cette merveilleuse promesse, qu'un glorieux jour, nous Le verrons tel qu'Il est. Alors, nous nous verrons les uns les autres, nous nous assoirons avec des prophètes dans le Royaume de Dieu, et avec les grands hommes: Abraham, Isaac, Jacob, Daniel, Ezéchiel, beaucoup d'autres.
Et je Te prie, Père céleste, d'accorder que cela soit aujourd'hui le grand dessein de nos coeurs. Le désir de notre coeur, c'est d'arriver à cette heure-là.
Maintenant que nous sommes sur le point d'ouvrir la Bible, nous savons que tout homme ou toute femme, tout jeune garçon ou toute jeune fille qui se sert physiquement de ses mains peut ouvrir la Bible. Là, c'est juste ouvrir le Livre. Mais personne, à part Toi, Seigneur, ne peut réellement L'ouvrir.
E-27 Our heavenly Father, testimony, songs and all glory be to Thee. It's all of Thee. We thank Thee today, because that Thou has give us this wonderful promise, that some glorious day we shall see Him as He is. Then we shall see each other, and set down with the prophets in the Kingdom of God, and the great men: Abraham, Isaac, Jacob, Daniel, Ezekiel, many of the others.
And I pray Thee, heavenly Father, today that You'll let that be our great intent in our hearts. Our heart's desire is to meet that hour.
Now, as we're just fixing to open up the Bible, we realize that any man or woman, boy or girl that has physical use of their hands could turn open the Bible. That's just opening the Book. But no man can really open It but You, Lord.
E-28 Nous voyons là où Jean a dit dans la vision: "Quelqu'un assis sur le Trône avec un Livre scellé de sept sceaux au dehors, et personne au Ciel, personne sur la terre, ou sous la terre n'était digne de prendre le Livre ni de re - d'ouvrir le Livre ni d'En rompre les sceaux. Mais il y en a Un, un Agneau, qui bêlait, un Agneau immolé depuis la fondation du monde vint et prit le Livre de la main droite de Celui qui était assis sur le Trône, et Il était digne de prendre le Livre et d'En rompre les sceaux.
Et nous prions, ô Dieu, que ce même Agneau ouvre ce Livre pour nous aujourd'hui. Dis à nos coeurs, Seigneur, ce qui est approprié, sachant que nous allons dans l'Eternité. Nous avons nos têtes inclinées vers la poussière de la terre d'où nous avons été tirés. Et un jour, si Jésus tarde, nous redeviendrons poussière de la terre. Mais nous parlons à ces âmes immortelles, qui sont en nous, qui ne mourront jamais et qui passeront l'éternité quelque part.
Ô Dieu, s'il y en a un ici, qui suit une mauvaise voie, qu'il revienne au Calvaire aujourd'hui, et qu'il soit réconcilié avec Dieu par Christ. Car nous le demandons en Son Nom. Amen.
E-28 We see where John said in the vision, "One set upon a throne with a Book sealed on the backside with seven seals, and no man in heaven, no man in earth, or beneath the earth was worthy to take the Book or to lo--open the Book or loose the seals. But One, a Lamb, bleated, a Lamb slain from the foundation of the world came and took the Book out of the right hand of Him that set upon the throne, and was worthy to take the Book and to loose the seals."
And we pray, God, that same Lamb will open this Book for us today. Speak into our hearts, Lord, that which is appropriate, knowing that we are eternity bound people. We've got our heads bowed to the dust from which we were taken. And someday, if Jesus tarries, we shall return back to the dust. But we're speaking to these souls immortal, that dwells within us that shall never die and will spend an eternity somewhere.
God, if there's any here gone, heading the wrong way may they turn back to Calvary today, and be reconciled to God through Christ. For we ask it in His Name. Amen.
E-29 Maintenant, pour vous qui avez vos Bibles, vous pouvez ouvrir dans Joël 2, ou plutôt dans Actes 2, c'est soit l'un soit l'autre, en effet, c'est la même chose aux deux endroits. C'est merveilleux, ce n'est pas une coïncidence, mais je ne dirais pas que les Ecritures ont été placées dans un ordre inspiré juste comme ça. Mais il est étonnant de voir que Joël a écrit au chapitre 2, la même chose que Luc a écrite au chapitre 2 des Actes, et tous deux au chapitre 2.
A partir du verset 15, à peu près, nous allons lire une portion des Ecritures. C'était juste après que le Saint-Esprit était venu. Et nous aimerions lire ce que Pierre, s'adressant à la - à l'assemblée... le Saint-Esprit était descendu sur des croyants comme il leur avait été ordonné d'aller attendre la puissance de Dieu. C'est Pierre qui parle, disant:
Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c'est la troisième heure du jour. Mais c'est ici ce qui a été dit par le prophète Joël:
Dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute chair; vos fils et vos filles prophétiseront, vos jeunes gens auront des visions,... vos vieillards auront des songes.
Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront.
Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des miracles en bas sur la terre, du sang, du feu, et une vapeur de fumée; le soleil se changera en ténèbres, et la lune en sang, avant l'arrivée du jour du Seigneur, de ce jour grand et glorieux. Alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
E-29 Now, to you that's got your Bibles, you might turn to Joel 2, or to Acts 2, either one, 'cause it's both the same. It's a wonderful, not a coincidence, but I wouldn't say that Scriptures was set in order inspired only like this. But it's amazing to see that Joel in the 2nd chapter wrote the same thing that Luke wrote in the 2nd chapter of Acts, both of them the 2nd chapter.
Beginning about the 15th verse we will read a portion of the Scripture. It was immediately after the coming of the Holy Spirit. And we want to read what Peter, addressing the--the congregation... The Holy Ghost had fallen upon the believers as they was commanded to go and wait for--for the power of God. Peter speaking said:
For these are not drunken, as you suppose, seeing it's but the third hour of the day.
But this is that which was spoken of by the Prophet Joel;
... it shall come to pass in the last days, saith God, I'll pour out my Spirit upon all flesh: your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions... your old men shall dream dreams:
And on my servants and on my handsmaid will I pour out in those days of my spirit; and they shall prophesy:
And I will shew wonders in the heaven above, and signs in the earth beneath; blood... fire, and vapour of smoke:
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord shall come:
And it shall come to pass, that whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
E-30 Puissions-nous marquer une pause ici, un instant, pour considérer ces choses qui ont été prophétisées. Eh bien, nous savons qu'en tant que croyants chrétiens... Combien de chrétiens y a-t-il ici aujourd'hui? Levez la main. Combien de croyants chrétiens? Oh, c'est merveilleux et c'est très bien.
En tant que chrétiens, nous croyons que ceci est la Parole infaillible de Dieu, n'est-ce pas? Il nous faut croire cela pour être chrétiens. Il n'y a pas de faute Ici dedans, nulle part. C'est parfait. Et chaque Parole, peut-être que nous ne comprenons pas Cela, nous ne sommes pas - nous ne sommes pas censés comprendre Cela. Et le christianisme ne peut être compris; il doit être vécu; c'est par la foi que nous faisons ces choses. Toutes les oeuvres se font par la foi au moyen de la grâce.
E-30 May we pause here for a moment and take under consideration these things that was prophesied.
Now, we know that as Christian believers... How many Christians are here today? Raise your hands. Just how many Christian believers? Oh that's marvelous and that's very good.
As Christian people, we believe that this is the infallible Word of God, don't we? We have to believe that to be Christians. There's no mistake in It anywhere. It's perfect. And every word, maybe we don't understand it, we're not--we're not suppose to understand it. And Christianity cannot be understood; it's to be lived; by faith we do these things. The whole works is by faith through grace.
E-31 Eh bien, les prophètes avaient prophétisé des choses. Ils ne savaient pas de quoi ils parlaient. Ils ont simplement déclaré cela. Ils ne comprenaient pas. Daniel a dit qu'il ne comprenait pas, mais il a simplement écrit cela, en effet, ce n'était pas pour son jour. L'Ange lui a dit de sce - sceller le Livre jusqu'au temps de la fin, que plusieurs Le liraient, et la connaissance augmenterait, et en ce temps-là, Il serait débout pour Son héritage et - au temps de la fin, et toutes ces choses auraient lieu. Il n'avait pas compris cela.
Beaucoup de prophètes, en écrivant, ne savaient pas ce qu'ils écrivaient. Ils ont simplement écrit cela, parce que c'était l'inspiration. Et alors, Pierre prend ici la prophétie de Joël. On est au début de l'âge de l'Eglise. La plupart des croyants savent que l'Eglise a commencé à la Pentecôte. Et souvent, nous les pentecôtistes, nous nous disons de la Pentecôte, alors que nous portons un faux nom. Les pentecôtistes, c'étaient ceux qui étaient de l'autre côté, les Juifs. Ils étaient là, à la Pentecôte; nous, nous sommes l'Eglise des premiers-nés. Voyez? Non pas la Pentecôte, les adorateurs de la Pentecôte étaient là-bas. Nous appelons ceci les bénédictions de la Pentecôte et tout.
E-31 Now, the prophets prophesied of things. They didn't know what they were talking about. They just said them. They didn't understand. Daniel said he couldn't understand, but he just wrote it out, because it wasn't for his day. The Angel told him to shu--close up the book until the end time. Many would run to and fro, and knowledge increase, and at that time he'd stand in his lot and--at the end of the time, and all these things would take place. He didn't understand it.
Many of the prophets in writing did not know what they were writing. They just wrote it down, because it was inspiration.
And now, Peter picks up Joel's prophecy here. It's in the early age of the church. Most all believers know that the church was inaugurated at Pentecost. And many times we Pentecostal people call ourselves Pentecost, and we got the wrong name. The Pentecostal people was the other side, the Jews. They were up there at Pentecost; we're the Church of the Firstborn. See? Not Pentecost, the worshipers of Pentecost was up there. We call this the Pentecostal blessings and so forth.
E-32 Et toutes les églises, dans une mesure, aimeraient dire qu'elles sont une partie de la Pentecôte, parce que c'est là que cela - cela a commencé. Là où le... Et le mot "Pentecôte ", c'est le mot "cinquante ", là où les - là où les prémices de la moisson étaient cueillis. C'était un temps de fête, à l'occasion des prémices de la moisson, cela signifie " cinquante, " c'était après la purification du sanctuaire, quarante jours après, on avait la Pentecôte. Et beaucoup parmi vous les érudits de la Bible, vous n'aurez pas à détruire cela, en effet vous le comprenez. Et en tant que chrétiens, peut-être, vous avez entendu vos pasteurs bien instruits prêcher ces choses.
Eh bien, après que ce grand événement était arrivé... Cela était arrivé de telle manière qu'ils ne l'avaient pas compris. Ils ne pouvaient pas le comprendre. Ils attendaient tous la venue de Christ. Nous en sommes conscients. Mais Il est venu de façon tellement différente de celle qu'ils s'étaient représentés, que cela les a bouleversés. Ils n'ont pas su cela. Généralement, Dieu fait cela à chaque jonction de Son - Son - Son temps. C'est ce qu'Il a fait.
E-32 And all churches, in a measure, wants to say that they're a part of Pentecost, because there's where it--it began. Where the... And the word "pentecost" is the word "fifty," where the--the outgoing of the firstfruits of the harvest is brought together. It was a feast time of the early harvest, means "fifty," which was after the cleansing of the sanctuary. And in forty days then they had Pentecost. And many of you Bible scholars wouldn't have to tear that down, because you understand it. And as Christians, perhaps, have heard your well-trained pastors preach those things.
Well, after this great thing had happened... It had happened in a way that they didn't understand it. They couldn't understand it. They was all looking for the coming of the Christ. We're aware of that. But the way He come was so different from the way they had figured out, till it just turned them around. They didn't know. God usually does that at every junction station of His--His--His time. He's did that.
E-33 Les gens se mettront là à se représenter: "Bon, ça doit être comme ceci. Ça doit vraiment être comme ceci. " Et ils auront tout cela planifié. Ne pensez pas que nous n'avons pas cela aujourd'hui. Nous aurons tout cela planifié, comment le Christ va venir, et tout. Et nous avons des représentations, et je pense que parfois nous savons plus au sujet des représentations qu'au sujet de Christ. Et on s'est tout représenté, chaque dénomination.
Souvent, chaque personne a sa propre conception, et peut-être que cela arrivera différemment de nos conceptions à nous tous. Généralement, c'est ainsi que Dieu le fait. En effet, vous ne pouvez pas vous imaginer Dieu. Vous croyez simplement Dieu et vous continuez à marcher par la foi, il n'y a pas moyen de vous Le représenter.
E-33 The people will get down, and they'll figure out, "Now, it has to be this a way. It's just got to be this a way." And they'll have it all blueprinted. Don't think we haven't got it today. We've all got it blueprinted just the way Christ is going to come, what everything. And we get charts and... I believe sometimes we know more about the charts than we know about Christ. It's all been figured out, each denomination.
Many times each individual has his own way, and perhaps it'll come different from any of us think. God usually does it that way. Because you can't figure out God. You just believe God and walk on by faith, no way of figuring Him out.
E-34 Considérez combien il aurait été facile... là, quand Jésus est né...?... à Bethléem de Judée. Eh bien, on dirait que s'il y avait quelqu'un qui devrait Le recevoir. Ça devait être Caïphe, le souverain sacrificateur, les grands ecclésiastiques et autres. Les Anges devraient venir auprès d'eux, parce qu'ils étaient des prédicateurs, pour leur annoncer la naissance de Christ. Mais Dieu a carrément contourné, et les premiers à reconnaître cela, c'était un groupe d'observateurs des étoiles, des astronomes qui étaient venus de l'est, se dirigeant vers l'ouest pour identifier cela, ils avaient vu une étoile mystique. Personne d'autre n'avait vu cette étoile; c'étaient eux qui l'avaient vue. Pourquoi? C'est parce que cela leur était destiné.
Quelqu'un dira: "Je vois des choses spirituelles. " Ils voient cela. Les autres diront: "Moi, je ne vois pas cela. " Mais peut-être qu'il ne vous est pas donné de voir cela. Eh bien, on déterminait même le temps au moyen des observatoires qui étaient placés au sommet des villes. Et cette étoile-là est passée par-dessus chaque ville, autant que nous le sachions, partant de l'est. Et pendant plus de deux ans, les mages ont voyagé depuis l'est; en effet, lorsqu'ils sont arrivés là, Christ avait deux ans.
E-34 Look at how easy it would've been... The law when Jesus was born...?... in Bethlehem of Judaea. Why, it looks the--like if it would've anybody that would've received it, would've been Caiaphas, the high priest, and the great clergyman, and so forth. The Angels ought to have come to them, because they were ministers and told them that the Christ was born. But God turns right back around, and the first ones recognized it, was a bunch of star gazers, astronomers who came from the east, coming westward to recognize it, seen a mystic star. Nobody else saw the star; they saw it. Why? Because it was given to them.
Some people say, "I can see spiritual things." They see it. Others say, "I don't see it." But it wasn't given to you to see it maybe.
Well, they even kept time by the observatories that was on the top of the cities. And that star passed over every city as far as we know, coming eastward. And for over two years, the wise man was in journey coming from the east, 'cause when they got there Christ was two years old.
E-35 Or, votre tradition sur les mages, c'est qu'ils ont trouvé un enfant couché dans une crèche, vous feriez tout aussi bien d'oublier cela, parce que ce n'est qu'une tradition. Il n'était plus un bébé. Ils cherchaient un enfant de deux ans, un jeune enfant, non pas un bébé. Et on avait tué tous les enfants, en ce moment-là même, de deux ans ou moins pour l'avoir. Voyez? En effet, ils n'étaient jamais allés auprès d'un bébé. Ils étaient allés auprès d'un petit enfant.
Ils avaient fait deux ans de voyage, suivant cette étoile. Et croyez-vous qu'ils l'avaient vue? Assurément. C'est la Bible qui le dit. Mais personne d'autre ne l'avait vue.
Souvent, l'Ange du Seigneur apparaît juste là, et les gens poussent des cris et regardent Cela. Et les autres disent: "Je ne L'ai pas vu. " Vous direz: "Eh bien, Frère Branham, tout le monde devrait Le voir. " Oh, non!
E-35 Now, your tradition of the wise men a finding a baby laying in a manger, you just might as well forget that, 'cause that's just tradition. He wasn't a baby. They was looking for a child two years old, a young child, not an infant. And they killed all the children, right then, from two years old down to catch it. You see? 'Cause they never come to an infant. They come to a young child.
And they were two years in their journey following this star. And do you believe they saw it? Sure they did. The Bible said so. But nobody else saw it.
Many times the Angel of the Lord appears right in, and people scream and look at it. And others say, "I didn't see it."
Say, "Well, Brother Branham, everybody ought to see it." Oh, no.
E-36 Paul était sur le chemin de Damas pour arrêter les gens qui avaient un réveil là-bas. Et l'Ange... Christ est descendu dans une Lumière brillante. Et cela a même abîmé les yeux de Paul, c'était très brillant. Et personne d'autre parmi ceux qui étaient avec lui n'a vu Cela. Personne n'a vu Cela. C'était si personnel pour Paul que ses yeux ont été abîmés, et on a dû le conduire par la main. Est-ce vrai? Et les hommes qui étaient avec lui n'ont pas vu de lumière. Ils n'ont rien vu à ce sujet. Mais, c'est comme ça que ça peut être très réel pour certains, tandis que d'autres n'en savent rien. Voyez?
Dieu se révèle comme Il veut, à ceux à qui Il veut se révéler. C'est Sa volonté souveraine. Il endurcit qui Il endurcit et Il justifie qui Il justifie. C'est entre les mains de Dieu, ce n'est pas entre mes mains ni entre les vôtres. C'est entre les mains de Dieu, ce qu'Il fera. C'est la Bible qui le dit, le savez-vous?
E-36 Paul was on his road down to Damascus to arrest the people that were having a revival down there. And the Angel of Christ came down in a bright Light. It even put Paul's eyes out, it was so bright. And there was none of the rest of men with him saw it. Nobody saw it. It was so personal to Paul that his eyes went out, and he had to be led by his hands. Is that right? And the men with him, they didn't see no light. They didn't see nothing about it. But that's how it can be so real to some people, and some people know nothing about it. See?
God reveals Himself the way He wants to, to the people He wants to. It's His sovereign will. He hardens who He hardens and justifies who He justifies. It lays in God's hands, not in my hand or your hand. It lays in God's hands to what He will do. The Bible said so, do you realize that?
E-37 Avez-vous déjà lu là dans Romains 9, ce qu'Il a dit, qu' avant que les deux garçons ne naissent, Esaïe et Jacob, Il a dit: "Je hais l'un et j'aime l'autre. " Comment peut-Il être juste et faire cela? Il savait par prescience qu'Esaü sera un renégat. Voyez? Il a pu prédestiner. Non pas juste dire - dire cela, le mot prédestiné, ce n'est pas un bon mot à utiliser, c'est la prescience. En effet, Il ne vous rejetterait pas juste délibérément, vous rejeter, parce que c'est un - parce que vous avez... Il voulait que vous vous égariez. Il ne veut pas qu'aucun périsse, mais par la prescience, Il savait ce que vous feriez même avant que vous veniez donc sur la terre. Assurément, la prescience...
Il est infini. Il est Dieu. Il est omnipotent, omniprésent, omniscient. Voyez-vous? Il connaît toutes choses, toute la sagesse et tout le temps, Il couvre tout l'espace, toute la puissance, Il est infini. Et s'Il ne l'est pas, Il n'est pas Dieu. S'Il n'est pas Dieu Tout-Puissant, Il... S'Il ne peut pas tout faire, Il n'est pas Dieu Tout-Puissant. Mais s'Il est le Dieu Tout-Puissant, Il peut tout faire. Voyez-vous? C'est ainsi qu'il nous faut croire en Lui.
E-37 Did you ever read over there in Romans 9, how He said before either boy was born, Esau and Jacob, said, "I hate one and love the other one." How can He be just and do that? By foreknowledge He knew what a rascal Esau was. See? And He could predestinate. Not just say--say that the word predestinate is not a good word to use, it's foreknowledge. Because He wouldn't just at deliberately turn you away because it's a--because you have... He wants you to go away. He's not willing that any of you should perish, but by foreknowledge He knowed what you'll do even before you ever come on the earth. Sure, foreknowledge...
He's infinite. He's God. He's omnipotent, omnipresent, omniscient. See? He's knows all things, all wisdom, and all time, covers all space, all power. He's infinite. And if He isn't that, He's not God. If He isn't Almighty God, He... If He can't do all things, He's not Almighty God. But if He is Almighty God, He can do all things. See? So that's the way we have to believe Him.
E-38 Ici donc, il avait été annoncé que ce temps arriverait. Eh bien, voici le message que j'aimerais vous apporter cet après-midi. Il y a un mouvement dans le monde aujourd'hui, vous le savez; cela a commencé et ça fait environ huit ans que nous y sommes, un réveil en cours, avec des signes et des prodiges qui sont simplement en train de se produire.
Eh bien, le monde scientifique ne peut plus nier la guérison divine. Même les médecins, la science et tout reconnaissent que cela est vrai. Qu'en est-il de tout cela? Qu'est-ce qui fait qu'aujourd'hui, vous voyez ces réunions continuer, et pourquoi toutes les églises n'adhèrent-elles pas à Cela pour collaborer et avancer avec Cela? Pourquoi ne font-elles pas cela? Nous reconnaissons, nous...
E-38 So here, it'd been foretold that this time would take place. Now, here's the message I want to get to you this afternoon. There is a stir in the world today, you know that; it's started, and we been about eight years in it, a revival moving up; signs and wonders have been just taking place.
Now the scientific world can't deny Divine healing anymore. Even the doctors and science and everything recognize it to be true. What's it all about? Why is it today, that you see these meetings go on, and why is it that all churches just don't join right in, and join hands, and go with it? Why don't they do it? We recognize, we...
E-39 Eh bien, je ne suis pas ici comme un imitateur du christianisme. Je ne suis pas ici comme un séducteur. Je serais resté avec ma famille aujourd'hui, en train de jouir de ces quelques jours que j'ai. Je suis venu ici, parce que j'ai un Message sur le coeur que j'aimerais produire pour vous tous, ou plutôt vous présenter à vous tous. C'est pourquoi je suis venu. Je vous aime, et je sais qu'un jour je dois rendre compte de chaque parole et de chaque réunion que j'aie jamais tenue. Et chaque parole, je dois en rendre compte au jugement.
Et si je ne dis pas la vérité, Dieu m en tiendra pour responsable, et pas vous. C'est cela donc. Mais si j'avertis les gens, alors le sang n'est pas sur moi. Si je sais cela et que je n'avertis pas, alors cela sera exigé de mes mains, et vous les frères prédicateurs vous le savez. Et laisser... Grâces soient rendues à Dieu pour votre position et votre courage en prévenant les gens des temps à venir.
E-39 Now, I'm not here as a impersonator of Christianity. I'm not here as a deceiver. I'd be home with my family today, enjoying what few days I have home. I come here because I have a message in my heart that I want to produce to you all, or to introduce to you all, rather. And that's why I come. I love you, and I realize that someday I've got to give an account for every word and every meeting that I ever held. And every word, I got to answer for it at the judgment.
And if I don't tell the truth, God will hold me responsible and not you. So there it is. But if I warn the people, then the blood's not on me. If I know it and don't, then I'm required, and you minister brothers know that. And let... Thank God for your positions and your courage to warn the people of the times to come.
E-40 Maintenant, nous vivons... et quiconque a du bon sens sait que nous vivons à l'ombre d'une grande destruction. Un jour, j'ai vu une scène d'un agneau qui bêlait dans un champ. Et tout d'un coup, le petit animal était devenu nerveux. Personne ne pouvait rien voir. Pourquoi? Ce petit animal s'était simplement senti mal à l'aise, et il continuait à regarder tout autour. Il ne savait que faire. Il s'inclinait et prenait toute une bouchée d'herbe, mais il regardait tout autour. Il ne savait que faire. En regardant avec des jumelles, j'ai vu non loin de là où il se trouvait, un gros Lion à crinière noir venir en se faufilant. Il ne pouvait pas le voir. Il n'y avait pas moyen pour lui de le voir, mais l'instinct faisait savoir à ce petit agneau qu'il y avait un danger imminent. Il devenait nerveux. Il était agité. Si on n'avait pas tiré sur l'agneau - sur le lion, il aurait attrapé cet agneau. Mais il y avait là un Lion qui se faufilait vers ce petit, ce pauvre petit animal là, dans le champ. Et il - il ne pouvait pas voir cela; il ne pouvait pas entendre cela. Mais il y avait en lui un instinct qui lui faisait savoir que le danger était imminent. E-40 Now, we're living... And anyone sensible knows that we're living in the shadows of some great destruction. I seen a scene one day of a lamb out bleating in a field. And the little fellow got nervous all at once. No one could see nothing. Why? This little lamb just felt uneasy and just kept looking around. He didn't know what to do. He'd reach down and get his mouth full of grass, and he'd look around. He didn't know what to do. Walking through the glass right not far from him come a big black mane lion slipping up. He couldn't see it. There was no way for him to see it, but instinct told that little lamb that danger was at hand. He was nervous. He was restful. Hadn't shot the lamb--lion, he'd have got the lamb. But there was the lion slipping up on this little, poor little fellow out there in the field. And he--he couldn't see it; he couldn't hear it. But there was instinct in him that told him that there was danger near.
E-41 Considérez les petits canards. Ils vont ici au Nord, par rapport à votre contrée. Au - au printemps, ils volent là. Ils arrivent dans des étangs marécageux, et là ils pondent leurs oeufs et font éclore leurs petits. Tout l'été, ils sont sur cet étang-là. Et à partir de cette portée, il y a un canard, un caneton qui, en fait, est né chef. Chaque canard sur cet étang sait que c'est lui le chef. Ils reconnaissent cela.
Et aussitôt que la toute première petite brise froide commence au début de septembre, et que la petite gelée commence à frapper le sommet des montagnes là, ce caneton court directement au milieu de cet étang-là, pique son petit bec en l'air, et fait couin-couin quatre ou cinq fois, et chaque canard dans l'étang viendra auprès de lui. C'est vrai. Et que va-t-il faire? Il va...
E-41 Look at a little duck. They go up here in your northland. In the--in the springtime, they fly up there. They get on the marshy ponds, and there they lay their eggs and hatch out their little ones. All summer they're on that pond. Out of that little duck, there's a drake, a little drake born that's actually borned a leader. Every duck on the pond knows he's a leader. They know it.
And just as soon as the first little cold breeze begins to set in in the early September, and that little frost begins to hit the top of the mountains yonder in there. That little drake will run right out on the middle of that pond, stick that little honker of his up in the air, and honk four or five times, and every duck on the pond will come to him. That's right. And what'll he do? He will...
E-42 Il n'est jamais sorti de cet étang-là. Il ne sait rien d'autre si ce n'est que cet étang-là; c'est tout ce qu'il sait. Il y est né ce printemps-là. Il a grandi et a été nourri dans cet étang-là. Jamais il n'en est sorti. Mais il se lèvera juste là et se dirigera droit au possible vers la Louisiane, sans boussole, sans rien. Pourquoi? C'est l'instinct.
Chaque canard reconnaît son conducteur. Il sait que c'est lui le conducteur. Peu importe la voie qu'il prend, il le suivra. Les canards avec leur instinct savent suivre leur conducteur, mais l'homme avec le Saint-Esprit manque de suivre son Conducteur. Si un canard a dû le savoir et a assez de sens pour savoir suivre son conducteur, du danger vers la sécurité, à combien plus forte raison un chrétien devrait-il suivre le Conducteur, le Saint-Esprit, qui vous guidera loin du danger.
E-42 He's never been off of that pond. He don't know nothing else but that pond; that's all he knowed. He was born there that spring. He's been raised and fed on that pond. He never was off of it. But he will raise right up there and go just as straight to Louisiana as he can go without an compass, without nothing. Why? It's instinct.
Every duck knows their leader. They know he's the leader. No matter which way he goes, they'll follow him. Ducks if with instinct know how to follow their leader, but men with the Holy Ghost fails to follow his Leader. If a duck ought to know and has sense enough to know to follow his leader from danger to safety, how much more ought a Christian to follow the Leader, the Holy Spirit, that'll lead you from danger.
E-43 Le monde entier est secoué. Je vais en Allemagne: "Oh, que ferons-nous? " Je vais en Inde: "Qu'allons-nous faire? " Je vais en Suisse, partout: "Qu'allons-nous faire? " Le monde entier est secoué.
Les Etats-Unis sont secoués. Les grands bureaux et autres dans le grand Pentagone, et toute cette enquête sur ces phénomènes surnaturels. Les soucoupes volantes que sont-elles? Oh, ils disent: "Nous avons vu des hommes de courte taille là-dedans ", toutes sortes d'histoires. Ils cherchent à nier cela, mais cela existe là. Pourquoi? Dieu a dit qu'il y aurait des signes en haut dans les cieux et sur la terre. Nous avons cela. Ils en ont peur.
E-43 The whole world's a shaking. I go into Germany. "Oh, what'll we do." I go into India, "What are we going to do?" I go into Switzerland, everywhere. "What are we going to do?" The whole world is shaking.
The United States is shaking. The great bureaus and so forth in the great Pentagon, and all of that investigating supernatural things. Flying saucers, what are they? Oh, they say, "We seen little men in them," all kinds of stories. They try to deny it, but they're there. Why? God said that there'd be signs in the heavens above and in the earth. We got it. They're afraid.
E-44 La semaine passée vous avez vu de gros titres dans des journaux, dans tout Tennessee et là-bas. L'autre soir, j'ai vu dans un journal d'ici chez vous, qu'un général a dit que - que les Etats-Unis sont facilement attaquables. Assurément, certainement. On place des observateurs particuliers, pour surveiller les cieux à cause des avions. Qu'y a-t-il? Tout le monde tremble.
Ils cherchent maintenant... Ils comptent transférer la Maison blanche et tous ces cabinets là, dans le Kentucky, là dans ces caves et tout. Qu'y a-t-il? L'agneau tremble parce que le lion vient. Tout celui qui a du bon sens, qui jouit de toutes ses bonnes facultés mentales et qui raisonne, sait que quelque chose est sur le point d'arriver.
Et si vous regardez dans ce saint et vieux Livre de Dieu, il y est prédit que ces choses arriveraient. Nous voici au bout du chemin. Et, amis, il est convenable que vous vous asseyiez, que vous fassiez votre propre inventaire pour être sûr.
E-44 Last week you seen the big lines in the paper, all through Tennessee and down there. I seen in your paper the other night where this general said that a--an attack on the United States was easy to happen. Sure, certainly. Their getting out private watchers to watch the skies for planes. What's the matter? Everybody's shaking.
They're trying now, figuring on moving the White House and all its cabinets down in Kentucky, back into them caves and things. What's the matter? The lamb is a shaking because the lion is coming up. Everybody knows that's sensible and got good mental powers and reasonings, know that something's fixing to happen.
And if you'll look in this blessed old God's Book, it predicts these things to be. We're here at the end road. And friends, it behooves you to set down and take inventory of yourself and to be sure.
E-45 Si vous alliez à un restaurant, que vous preniez un bol de soupe et qu'il y ait là-dedans une mouche, vous repousseriez cela. Et - et quelle dispute vous engageriez avec cet homme: "Jamais je ne mangerai encore à cet endroit, si c'est ainsi que vous préparez votre nourriture. " Vous veillerez à ce que votre petit corps-là ne consomme rien de mal, mais vous absorbez dans votre âme toute sorte de poison qui existe. C'est vrai.
Que cela provienne de la Parole de Dieu; n'enfilez pas n'importe quel minable gant mou. Il nous faut enlever nos chemises et prêcher l'Evangile (c'est vrai), c'est la puissance de Dieu pour le salut, et nous tenir sur la Parole de Dieu et sur Ses promesses. Nous voyons que la Bible a dit que ces choses arriveraient. Il a dit que dans les derniers jours il y aurait des moqueurs qui railleraient, ils pointeront du doigt et diront que ces choses-là n'existent pas et que les jours des miracles sont passés. Mais Il a dit qu'Il aurait une Eglise qui serait accompagnée des signes et des prodiges. Nous L'avons.
E-45 If you went to the restaurant and took a bowl of soup and it had a fly in it, you'd kick it away. And--and what a fuss you'd raise with the man, "I'll never eat in this place again, if that's the way you cook your food."
You'll watch that little body of yours that nothing bad goes into it, but poke any kind of poison there is in your soul. That's right.
Let it come from the Word of God; don't take any petty, soft glove thing. We need to take off our shirts and preach the Gospel (That's right.), the power of God unto salvation. And stand on God's Word and His promises.
We see the Bible said that these things would happen. He said in the last days there would be scoffers making fun, and pointing their fingers, and saying there's no such things and the days of miracles is past. But He said He'd have a church that signs and wonders would be following after it. We got it.
E-46 Eh bien, cela s'est passé dans tous les âges. Quand Dieu a, au départ, créé d'une façon phénoménale, quand Il a appelé le monde à l'existence par la Parole et whoof [Frère Branham émet le son de quelqu'un qui souffle. - N.D.E.] Il a soufflé les étoiles et la lune de Sa main (pour ainsi dire...) Il a prononcé la Parole, et cela est venu à l'existence. La terre même sur laquelle vous êtes assis aujourd'hui, c'est une création de la Parole de Dieu. Si ce n'est pas par la Parole qu'Il a appelé le monde à l'existence, où a-t-Il trouvé des matériaux pour former cela? D'où cela est-il venu? Assurément que c'est ce qu'Il a fait. Il a appelé cela à l'existence par la Parole. C'est la Parole de Dieu. La terre même et tout sur lesquels vous êtes assis aujourd'hui, c'est une création de la Parole de Dieu. Vous êtes ici parce que vous avez été crées par la Parole parlée de Dieu, chacun de vous.
Et remarquez. Quand vous devenez vieux, vous mourez, vous retournez à la poussière de la terre, la mère... La terre, c'est la mère de chaque chose naturelle que l'oeil voit. Certainement.
E-46 Now, it's been in all ages. When God first made creation in the phenomenal way, when He spoke the world into existence and [Brother Branham makes a blowing sound--Ed.] blowed the stars and moon off His hands, as they say... Expressed the Word, and it come into existence. The very earth that you're sitting on today was the created Word of God. If He didn't speak the world into existence, where did He get the material to make it out of? Where did it come from? Sure He did. He spoke it into existence. It's the Word of God. The very dirt and things that you're setting on today, is the creative Word of God. You're here because you come into creation by the speaking of the Word of God, everyone one of you.
And notice. If you get old, die away, go back to the dust of the earth, the mother... The earth is the mother of every natural thing the eye can see. Certainly.
E-47 Eh bien, j'aimerais que vous remarquiez un instant. Quand Dieu a créé Adam et Eve, la création et tout, c'était beau. Dieu... Eh bien, Adam avait les puissances de Dieu sous contrôl. Il pouvait prononcer quoi que ce soit; cela lui obéissait exactement comme si c'était Dieu. Il avait une parfaite communion avec Dieu, il marchait avec Lui, il parlait avec Lui, il communiait avec Lui. Il avait une communion.
Puis - puis quand Adam et Eve... Quand Eve a péché, et qu'ils sont sortis du jardin d'Eden, ça a diminué sans cesse et le monde a commencé à se manifester. Et au fur et à mesure qu'il se manifestait, tout d'un coup, vous savez, on a commencé à bâtir des villes. C'est un grand signe du temps de la fin.
Notre petite ville de Jeffersonville est passée d'une superficie d'environ 14000, juste une toute petite ville au bord de la rivière, de 14000 à environ 30.000 et quelques dans les quelques dernières années. On détruit toutes les fermes et tout le reste, et on élabore des projets de construction. Qu'y a-t-il? C'est le signe du temps de la fin. C'est vrai.
E-47 Now, I want you to notice a minute. When God made Adam and Eve and made the creation and everything, it was beautiful. God... Why, Adam had control of the powers of God. He could speak anything; it would obey him just exactly like it would God. He'd had a perfect fellowship with God, walked with Him, and talked with Him, and communed with Him. He had a fellowship.
Then--then when Adam and Eve... When Eve sinned and they went out of the garden of Eden, they come on down and on down. And the world begin unfolding. And as it unfolded more and more, the first thing you know cities begin to build. That's one great sign of the end time.
Our little city of Jeffersonville has raised from about fourteen thousand, just a little old river city, from fourteen thousand to around thirty something thousand in the last few years. They're tearing out all the farms and everything else and making housing projects. What's the matter? It's a sign of the end time. That's right.
E-48 Et nous voyons qu'en ce jour-là, on a commencé à travailler le cuivre. On a commencé à travailler le métal. Regardez aujourd'hui, les ferronniers fabriquent même des navires, des avions et tout le reste. Une grande intelligence, une grande époque d'instruction, de grands programmes d'instruction, juste avant la fin du monde...
Et Jésus-Christ, quand Il était ici sur terre, a dit: " Ce qui arriva du temps de Noé, arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme."
Considérez le monde... Aujourd'hui, pendant que nous prenions le dîner, je parlais à Madame et Monsieur Wood, des cas de divorce et autres aux Etats-Unis. Notre taux de divorce dépasse de loin tous les taux du monde mis ensemble. Nous avons plus de divorces.
La Bible a dit que les hommes se marieraient, donneraient en mariage, mangeraient, boiraient, la moralité et tout qu'ils auraient, ils se marieraient et donneraient en mariage, le Reno, Nevadas. Un homme sort et vit avec une femme, il épouse une jeune fille, il la prend pour femme, vit avec elle pendant quelques jours. Il ne l'aime pas, il la met à la porte sans procès. Des hommes impies lui accordent le divorce et l'autorisent à épouser une autre, mais Dieu dit que c'est faux. C'est vrai. ... Ils font cela quand même.
Notre civilisation s'écroule. Nous voyons cela. C'est un signe, c'est un poteau indicateur de ce que nous sommes au temps de la fin.
E-48 In that day we find out that they begin to work with copper. They begin to work with metal. Look at today, even making ships and planes and everything else, metal workers. Great intelligence, a great time of school, great educational program just before the end of the world...
And Jesus Christ, when He was here on earth, said, "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man."
Look at the world... I was talking to Mrs. Wood and Mr. Wood today while we were eating dinner, upon the divorce cases and things of the United States. We have the highest rate of divorces than all the world put together. We have more divorces.
Men, the Bible said would be marrying giving in marriage, eating, drinking, the morals and so forth that they'd have, how that they, marrying and giving in marriage, the Reno, Nevadas. Men go out and live with her, marry a girl, and take her for his wife, live with her for a few days. He don't like her; he kicks her off without the courts. Ungodly people give him a divorce and a license to marrying another. but God says that's wrong. That's right. But the--they do it.
Our civilization is crumbling. We see that. It's a sign, a post that we're at the end time.
E-49 Remarquez, tous ces grands bâtiments et ces grandes choses qui se passent, c'est tout pareil. Eh bien, je vais vous blesser pendant une minute. Tenez, quand vous prêchez l'Evangile, vous ne pouvez pas vous attendre à ce que les gens - à ce que quelqu'un ne soit blessé. Mais je vous assure, recevez cela juste un peu, ensuite examinez-le par la Parole de Dieu.
Lorsque j'étais un petit garçon, ma mère me disait... Nous avons grandi très pauvres. Tout ce que... Nous n'avions rien à manger, et nous prenions le vieux pain de maïs... Nous n'avions même pas de viande, et maman prenait de - de la matière grasse qu'on met dans le pain, elle prenait les peaux des animaux et - et faisait bouillir cela, ou plutôt faisait frire cela dans une vieux poêlon ou plutôt dans une vieille poêle à pain, et en tirait la graisse qu'on utilisait pour fabriquer le pain de maïs. Et nous avons eu à mener une vie très pauvre.
Et je sais que chaque samedi soir, nous les enfants, nous rentrions à la maison, après l'école et tout... Maman avait foi dans l'huile de ricin. Chaque soir, on prenait une forte dose - le samedi soir, une dose de l'huile de ricin. J'en ai tellement pris que, je vous assure, je - je détestais vraiment ça. Alors, je me pinçais le nez, je disais: "Oh, maman, ça me rend vraiment malade."
Elle disait: "Si cela ne te rend pas malade, ça ne te fera aucun bien. "
E-49 Notice. All these great buildings and these great things a going on, just the same way. Now, I 'm going to hurt your feelings for a minute. I tell you when you preach the Gospel you can't expect people to, but what somebody's going to get hurt. But I tell you; take it for just a little bit, then examine it by the Word of God.
Mama used to tell me when I was a little boy, we was raised awful poor. Only thing... We didn't have nothing to eat, and we'd take old corn pone. We didn't even have any meat, and Mama take some of--of shortening you put in the bread, and she'd take meat skins and--and boil them, or fry them in an old dish pan or bread pan and make the grease that went into the corn pone. And we had to live so poor.
And I know every Saturday night when us kids would come home and being in school and so forth... Mama believed in castor oil. Every night take a big dose--Saturday night a dose of castor oil. I got so, that I tell you, I--I just despised it. And I'd hold my nose, I'd say, "Oh, Mama, it makes me so sick."
She's say, "If it don't make you sick, it don't do you any good."
E-50 Eh bien, c'est la même chose avec l'Evangile. Cela ne... Cela suscitera votre appétit et ça vous préparera pour la semaine et le - le voyage à venir. L'Evangile vous rendra certainement malade, si vous n'êtes pas en ordre avec Dieu. Amen. Je ne dis pas cela pour plaisanter, mais c'est la vérité.
Eh bien, j'aimerais que vous remarquiez, mes frères et soeurs, que nous sommes au temps de la fin. Et juste avant le temps de la fin, lors de la première jonction, ou plutôt à la première destruction du monde antédiluvien, des signes sont apparus en ce jour-là, juste exactement comme aujourd'hui. Et si seulement j'avais le temps de m'écarter de mon sujet pendant quelques minutes, je vous démontrerais que les puissances atomiques même qui avaient détruit le monde en ce temps-là, le détruiront de nouveau.
E-50 Now, that's the same thing by the Gospel. It don't... it'll stir up your gastronomics and set you ready for the week and the--the journey ahead. The Gospel will certainly sicken you up, if you're not right with God. Amen. I don't say that for a joke, but that's truth.
Now, I want you to notice, my brethren and sister, that we're at the end time. And just before the end time comes for the first junction, or the first time of the destruction of the antediluvian world, there was signs appearing in that day just exactly like it is today. And if I only had time and get off my text for a few minutes, I'd show you that how the very atomic powers that destroyed the world then will destroy it again.
E-51 Ils ont construit des sphinx, des pyramides, et toutes ces choses, ce que ni l'essence ni aucune autre énergie dans le monde, en dehors de la puissance atomique, ne peut faire. C'est vrai.
Et c'était un fanatique qui en avait le contrôle, évidemment, et il a fait éclater cela. Et alors, cela a fait basculer la terre de sa position par rapport au soleil. Et quand ce qui est chaud entre en contact avec le froid, ça produit- produit une vapeur, et c'est ce qui provoque la pluie pour nous aujourd'hui. Certainement. La même chose, en effet, cela est penché. Et cette fois-ci, dit la Bible, ça ne sera plus l'eau, mais le feu. Et il lui suffit de basculer un peu de son orbite cette fois-ci pour qu'elle soit consumée par les atomes du soleil. Juste exactement ce que Dieu a dit que ça arriverait.
Eh bien, - eh bien, la preuve scientifique de Sa venue est merveilleuse. Je souhaiterais que nous ayons une semaine ou deux à passer ici dans des réunions de réveil. On pouvait scientifiquement prouver que ces choses sont la vérité. Le monde est au temps de la fin. Nous sommes ici à la fin.
E-51 They built the sphinx and the pyramid and all those things, that no gasoline or no other power in the world would do it but the atomic power. That's right.
And some fanatic got a hold of it, of course, and blowed it. And when it did, it blowed the earth from standing up right away from the sun. And when anything's hot and goes out in the cold, it causes--causes a vapor, and that's what causes our rain today. Certainly. The same thing, because it's leaning. And this time the Bible said it won't be water, but fire. And just a few portions out of its orbit right now, it would burn up with the atoms from the sun. Just exactly what God said would take place. Why--why the scientific proof of His coming is marvelous.
Wish we had a week or two to stay here in revival services. You could prove those things, that it's the truth, scientifically. The world's at the end time. We're here at the end.
E-52 Remarquez que c'était au même moment, qu'un gars, du nom de Nimrod est apparu. Il voulait former une - une confédération. Et il a rassemblé dans une confédération toutes--une confédération toutes les églises, toutes les villes, et autres; et il a construit une ville appelée Babylone. Je souhaiterais que nous ayons le temps de parler de cette Babylone.
Suivez. Tout ce que nous avons aujourd'hui: Tout ce que nous avons aujourd'hui tire son origine dans la Genèse. "Genèse " signifie "le commencement, la racine. " Le fondement de tous les temps, civili... Chaque culte que nous avons aujourd'hui, tire son origine dans la Genèse. Chaque arbre et tout le reste que nous avons aujourd'hui tire son origine dans la Genèse. La vérité que nous avons aujourd'hui tire son origine de la Genèse au travers du Sang de l'Agneau. Le sectes que...?... nous avons aujourd'hui tirent leur origine dans la Genèse et à Babylone.
Regardez, Babylone apparaît ici au début de la Bible. Elle apparaît au milieu de la Bible. Elle apparaît dans la dernière partie de la Bible. Certainement. C'est là qu'elle évolue, comme un arbre qui pousse. Et de même, l'église apparaît là - apparaît tout du long.
E-52 Notice, that how that was in that same time, there came a guy forth by the name of Nimrod. He wanted to make a--a confederation. And he confederated all--confederation of all the churches, and all the cities, and things and built a city called Babylon. Wish we had time to go in on that Babylon.
Watch. Everything that we have today: everything we have today come out of Genesis. "Genesis" means "the beginning, the root." The grass roots of all the times, civil--that would ever come we have today, originated in Genesis. Every tree and everything else we have today originated in Genesis. The truth we have today originated in Genesis through the Blood of the Lamb. The...?... we have today originated in Genesis and Babylon.
Look, a Babylon appears over here in the first of the Bible. It appears in the middle of the Bible. It appears in the last part of the Bible. Certainly it is. That's where she's growing, like a tree coming up. And so does the church appear yonder come--appear along.
E-53 Mais Nimrod, un homme impie, s'est mis à rassembler tout le monde, et il les a tous mis dans une confédération, et il a formé une très grande union. Regardez ce qu'ils font aujourd'hui, dans cette nation-ci aujourd'hui: former une confédération des églises et former une Babylone moderne; des hommes avec un Evangile social qui renie la Puissance du Seigneur Jésus-Christ et la guérison divine et autre, ils nient que tout cela, c'est le programme de Dieu, amener les gens à genoux. Nous avons la même chose aujourd'hui.
Et juste au temps de cette grande confédération des unions, de l'époque, qu'est-ce qui était arrivé? Dieu avait un homme sur terre qui était authentique. Et son nom était Enoch. Il a prêché et il a marché dans l'intégrité devant Dieu.
E-53 But Nimrod, an ungodly fellow, run out and got all the people, and confederated them together, and made one great big union. Look what they're doing today, in this nation today, confederating the churches together and bringing forth a modern Babylon, forming a social Gospel denying the power of the Lord Jesus Christ and Divine healing and so forth, are denying that it's all God's program to bring people to their knees. We got the same thing today.
And right in a time of that great confederation of the unions of that day, what taken place? God had a man on earth that was a genuine article. And his name was Enoch. He preached and walked before God perfectly.
E-54 Il y en avait un autre du nom de Noé; Dieu a toujours eu Ses deux témoins. Et il est apparu... Tous les deux sont apparus sur la scène, prêchant l'Evangile, et rappelez-vous, juste avant la fin du monde connu de l'époque, les anges étaient apparus sur la terre au temps de la fin. Les prophètes étaient apparus sur la terre au temps de la fin. Les prophètes et les anges, les signes et les prodiges, c'était un avertissement.
Et Noé lui-même martelait une arche, c'était un miracle pour lui que de construire une arche. Comment a-t-il donc pu construire une arche? Un vieil homme là, avec des moustaches qui pendaient, âgé de six cents ans et quelques, il était là en train de marteler une arche. Et sur une terre aride où il n'y avait même pas une goûte d'eau. Et cependant il disait: "L'eau descendra de cieux."
Et les incroyants idiots levaient les yeux et demandaient: "Y a-t-il de l'eau là? Croyez-vous cette histoire que ce gars raconte? Il a perdu la tête."
C'est pareil aujourd'hui. Mais il préparait une arche pour le salut de ceux qui voulaient être sauvés. Un prédicateur de l'Evangile qui prêche aujourd'hui l'Evangile de la puissance, de la résurrection de Jésus-Christ, et la Seconde Venue, il martèle une chose que les gens traitent de folie. Amen. Vous savez que c'est la vérité.
E-54 There was another by the name of Noah; God has always His two witnesses. And he appeared... Both of them appeared on the scene preaching the Gospel, and remember, just before the coming of the end of that known world that day, Angels appeared on the earth at the end time. Prophets appeared on the earth at the end time. Prophets and angels, and signs and wonders, it was a warning.
And Noah himself come to the world on an ark, a miracle for him to build an ark. How would he ever build an ark? An old man out here with whiskers hanging down six hundred and something years old out there pounding away on an ark. And as far dry land where there was never been a speck of water. And yet he said, "There's coming water from the heavens."
And the idiotic unbelievers would look up and say, "Where's there any the water? Do you believe that story that that guy's talking about? He's off in his head."
That's the same thing today. But he was preparing an ark for the saving of those who wanted to be saved. And a Gospel preacher today that's preaching the Gospel of the power of the resurrection of Jesus Christ and the second coming is pounding away on a thing that people say that's crazy. Amen. You know that to be the truth.
E-55 Noé construisait une arche. Non seulement cela était un miracle, mais, il préparait un miracle. Eh bien, aujourd'hui non seulement l'Eglise a des miracles, mais Elle se prépare pour un miracle: La Venue du Seigneur Jésus-Christ et l'enlèvement de l'Eglise pour être emportée.
Apprêter une église, rendue visible pour voir des signes et voir le Dieu omnipotent, la grande Puissance de Dieu agissant parmi les gens. En fait, l'enlèvement sera une chose simple, à la venue de Jésus. Les gens seront enlevés, parce qu'ils y croient. Assurément, nous sommes au temps de la fin. Nous sommes à la croisée des chemins, au temps de jonction, à la fin d'une dispensation et au début d'une nouvelle dispensation. Il y en a eu six et nous sommes à septième.
E-55 Noah was building an ark. He was not only working a miracle, but he was preparing for a miracle. Now, the church today is not only having miracles, but it's preparing for a miracle: the coming of the Lord Jesus Christ and the rapture of the church to be taken up.
Give me a church ready, visualized to see signs and to see the omnipotent God, the great power of God moving amongst the people. Which the rapture will be an easy thing when Jesus comes. They'll be caught up, because they believe in such. Sure, we're at the end time. We're at the junction road, the crossing time, the ending of a dispensation, the beginning of a new. There's been six of those and we're on the seventh.
E-56 J'aimerais que vous remarquiez rapidement. Quand Noé construisait l'arche, il s'attendait à un miracle... Il y avait des miracles qui s'accomplissaient. Il prêchait le surnaturel. Quoi? Oui, oui. Il prêchait qu'il existait un Dieu dans le Ciel qui détruirait le monde par l'eau: "Et je suis en train de construire une arche pour la circonstance. " Eh bien, je m'image que les gens pensaient qu'il était fou. Mais quand les tonnerres ont commencé à gronder, et l'éclair à jaillir, même les oiseaux et les animaux ont pris position, il s'est produit un miracle, quand les animaux ont commencé à aller auprès de Noé.
Est-ce beaucoup plus simple aujourd'hui, que nous ayons vu les opossums, qui ont été battus traverser la rue en rampant, et tout le reste, et cela se passe même chez les animaux. Ça prouve que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, vient bientôt. Amen. Nous sommes au temps de la fin. Nous sommes au temps de jonction. Certainement.
E-56 I want you to notice quickly. Noah building away on the ark, looking forward to a miracle coming... There was miracles a happening. He was preaching the supernatural. What? Yes, sir. He was preaching that there's a God in heaven Who will destroy the world with water. "And I'm building an ark for the faith." Why, I imagine they thought he was crazy. But when the thunders begin to roar, and the lighting flash, even the birds and the animals taken their position, a miracle taking place when animals begin to come to Noah.
Is it any much lighter today, when we see opossums crawl across the road that's beat up and everything else, and taking place even in the animal realms. It's proving that Jesus Christ the Son of God is near at hand to come. Amen. We're at the end time. We're at the junction time. Certainly we are.
E-57 Remarquez donc une autre chose, les eaux ont commencé à tomber, nous sommes... quand les eaux ont commencé à tomber, et que les gens ont vu que ce miracle s'accomplissait effectivement, le monde extérieur qui avait méprisé et qui s'était moqué de Noé, étaient enfermés dehors, sans miséricorde. Il en sera de même à la Venue du Fils de l'homme.
Beaucoup qui rient, s'en moquent et disent que les jours des miracles sont passés, alors que les miracles s'accomplissent chaque jour dans la vie de croyants... il sera trop tard pour eux en ce jour-là. Les portes de la miséricorde seront fermées; le sanctuaire sera rempli de fumée. Et il n'y aura plus désormais d'intercession pour le péché. "Que celui qui est souillé se souille encore. Que celui qui est juste, soit davantage juste, et que celui qui est saint, se sanctifie davantage. " C'est ce que la Bible dit. Et nous croyons cela, vous le savez, mes frères et soeurs.
E-57 Notice again, and when... Then another thing we are that when the waters begin to fall, and they seen what that the miracle actually was taking place, the outside world that scorned and made fun of him was locked out of mercy. So will it be in the coming of the Son of man.
Many who laugh and make fun and say the days of miracles is past, when miracles happening daily in the believer's life... It'll be too late for them at that day. The doors of mercy will be closed; the sanctuary will become smoky. And there's no more intercession for sin from then on. "Let him that's filthy be filthy still. Let him that's righteous, righteous still, and him that's holy, holy still." That's what the Bible says. And we believe it, and you know it, my brethren and sisters.
E-58 Eh bien, remarquez une autre chose. L'une de plus grandes choses, alors que tous les fléaux commençaient à tomber et que le - le niveau d'eaux commençait à s'élever, au lieu que Noé se noie, il était au repos dans l'arche. Amen. Noé, qui avait suivi Dieu, se reposait en paix pendant que l'arche flottait.
Et aujourd'hui, le croyant qui est en Jésus-Christ, ne se soucie pas du nombre de bombes atomiques dont on parle, cela ne l'intéresse pas. Aujourd'hui, les prédicateurs cherchent à être des réformateurs, plutôt que des prédicateurs de l'Evangile. Ils disent: " Cessez de faire ceci; ne faites pas ça. J'ai amené mon église à faire telle chose. " Ce n'est pas ça notre affaire. Ce sont les policiers qui sont des réformateurs; ce sont eux qui envoient des gens en prison pour les réformer.
Nous les prédicateurs de l'Evangile, nous leur parlons de Jésus-Christ, et nous les amenons à naître de nouveau de l'Esprit de Dieu. Alors, Dieu peut diriger cette personne. Le Saint-Esprit entre dans le coeur de l'homme et de la femme. Vous savez que c'est vrai, vous tous.
E-58 Now, notice another thing. One of the greatest things, when all the pipes begin to fall and the--the waters begin to raise. Instead of Noah doubting, he was at rest in the ark. Amen. Noah, who had followed God, was resting at peace as the ark floated along.
And the believer today that's in Christ Jesus, don't care how many atomic bombs they talk about; that's not his interest.
Today preachers are trying to be reformers instead of Gospel preachers. They're saying, "You quit do this; you don't that. Look at my church is" That's not our business. The police are reformers; they're the ones who sends them to the penitentiary to reform them.
We're Gospel preachers that tell them of Jesus Christ and get them born again of the Spirit of God. Then God takes over the person. The Holy Ghost gets into the heart of the man and woman. You know that's true, each one of you.
E-59 Remarquez, mais ce qui arrivera du temps de Noé, arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme: manger, se marier, donner en mariage, des moqueurs, et toutes ces choses. Nous vivons au temps de la fin. Les signes et les prodiges commencent à apparaître juste parmi ces gens. Les prophètes apparaissent. Et la Parole de Dieu nous dit qu'avant le temps de la fin, il se lèvera une fois de plus des prophètes: "Vos fils et vos filles prophétiseront. " Est-ce vrai? Certainement qu'ils seront suscités.
Ensuite, il est aussi prédit là, et il est dit: "Vos jeunes gens auront des visions. " Les gens taxent cela de la télépathie mentale. Ils taxent cela de tout. Et ils vous appellent... Et Jésus a dit que s'ils appellent le Maître de la maison Belzébul, de quel nom traiteront-ils Ses disciples! Nous vivons au temps de la fin. C'est là que nous sommes. Nous voyons ces choses: un temps de jonction.
E-59 Notice, but as it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man: eating, marrying, giving in marriage, scoffers, and all these things. We're living at the end time. Signs and wonders begin to appear right amongst those people. Prophets come. And we're told by God's Word before the end time, prophets shall arise again: "Your sons and your daughters shall prophesy." Is that right? Certainly they will.
And then it's also predicated there also, said "Your young men shall see visions." People call it mental telepathy. They call it everything. And call you... And Jesus said if they call the master of house Beelzebub, how much more will they call them that's His disciples. We're living in the end time. That's what we are. We see these things: a junction time.
E-60 Remarquez, après la destruction antédiluvienne, le monde a été nettoyé, et Dieu a repris à partir du chaos de ce temps-là, Il s'est remis à reconstruire. Finalement, les hommes étaient devenus des égoïstes, ils avaient de grands juges et autres, ils ont commencé à considérer les choses du monde, et à expliquer, les prédicateurs, les ministres de ces jours-là: "Ah, ces jours-là sont tous passés; pareille chose n'existe plus."
Et tout d'un coup, vous savez, ils en étaient arrivés au temps où Israël était directement parti en Egypte, et ils ont fait là quatre cents ans... La nation qui dirigeait le monde, à cause du péché et de l'incrédulité, a été détruite parce que ils n'avaient pas cru en Dieu, et ils se sont retrouvés en Egypte, parce que la Parole de Dieu avait dit qu'ils y seraient; il avait été promis à Abraham qu'ils y seraient. Et il devait arriver un temps de jonction, où cette ségrégation devait avoir lieu. Et nous sommes aujourd'hui à un temps de jonction, un temps où Dieu séparera les brebis d'avec les boucs. C'est vrai. C'est un temps de ségrégation.
E-60 Notice, after the antediluvian destruction, the world was wiped off, and God started from the chaos of that time and begin to rebuild again. Men finally become lovers of themselves; had great judges and so forth, and begin to look to the things of the world, and to explain the preachers of the ministers of those days, "Aw, them days is all past; there's no such a thing anymore."
And the first thing you know, they come down to the time that when Israel had went plumb down into Egypt, and was down there for four hundred years... The leading nation of the world, because of sin and unbelief had been brought down, because they wouldn't trust God and was in Egypt because God's Word said they'd be, promised to Abraham. That they would be. And there had to come a junction time that when this segregation had to come. And we're at a junction time now, when God is separating the sheep from the goats. That's right. It's segregation time.
E-61 Et suivez. Avant que Dieu... on dirait qu'il ne se préoccupait même de rien, Il les a simplement laissés aller de l'avant, ils nient tout le surnaturel par des explications, ils s'étaient acquittés de leurs fardeaux, ils avaient autres choses à faire. Ils devaient s'occuper des fours à briques et des fours à limon. Ils avaient des choses à faire pour plaire à Pharaon, tout le surnaturel avait disparu. Mais un jour, Dieu savait qu'Il devait apprêter ce peuple pour une marche.
Et ce que Dieu a fait en premier lieu quand Il est descendu... Quand l'Omnipotent parle, le miracle s'accomplit. Dieu a parlé, et alors, un petit garçon du nom de Moïse était né. C'est exact. Et aussitôt qu'il était né, on a vu qu' il était un bel enfant. Il s'est rendu auprès du meilleur qui lui restait sur la terre. Dieu n'a jamais manqué de témoin. Et la chose suivante... c'était miraculeux que Dieu l'ait poussé là dans le - dans le Nil, là au milieu des crocodiles et autres, qu'Il l'ait protégé, fait sortir et placé juste sous le nez du Pharaon, et qu'on l'ait élevé et instruit.
E-61 And watch. Before God though... Looked like He didn't even pay any attention to nothing, just let them go ahead and let them explain all the supernatural away, lay down their burdens, and they had other things to do. They had brick kilns to tend to and slime kilns to tend to. They had things to do to please Pharaoh, all of the supernatural had been gone. But one day God knew that He had to prepare that people for a march.
And the first thing God did when He come down... When the Omnipotent speaks, the miraculous takes place.
God spoke, and when it was, a little boy named, Moses, was born. Right. And they seen as soon as he was borned he was a fair child. He got to the best He had left on earth. God's never been without a witness. And the first thing... It was miraculous how that God had him pushed out into the--the Nile there amongst crocodiles, and things, and protected him, and brought him back, and put him right under Pharaoh's nose, and raised him up, and educated him.
E-62 C'était là, sur le flanc d'une colline, un jour, un homme de quatre-vingt ans, avec des moustaches, il avait désobéi à Dieu, que Dieu descendit par un miracle, et avec la Puissance d'un Ange, et lui parla dans un buisson ardent. Qu'était-ce? Il était temps que les prophètes apparaissent. Il était temps que les anges apparaissent. C'était au temps de la fin, les jonctions de la route.
Dieu a parlé à Moïse et Il l'a envoyé. Il a envoyé Aaron. Et quand il est allé là, le surnaturel a été accompli. Pourquoi? C'était un temps de jonction, le temps de la fin, les miracles se sont accomplis. Et il y avait là aussi des vieux et faux combattants, ils se trouvaient là aussi. On en a toujours eus. On en eus à l'époque antédiluvienne. On en a eus en ce temps-là. Jannès et Jambres se tenaient là, ils se tiennent là: "Eh bien, nous pouvons faire autant que vous. Vous guérissez une personne, nous en guérirons un millier. " C'est comme ça que ça se passe aujourd'hui.
E-62 It was out yonder on the side of the hill one day, when a man eighty years and whiskers, who had disobeyed God, and God came down in the likeness and the power of an Angel and spoke to him in the burning bush. What was it? It was time for the prophet to appear. It was time for Angels to appear. It was at the end time, the junctions of the road.
God spoke to Moses and sent him down. He sent Aaron. And when he went down there, the supernatural was done. Why? It was the junction time, the end time, miracles taking place.
And there they had the old false fighters, too, down there too. They always had them. They'd had them in the days of the antediluvian. They had them in them days. There stood Jannes and Jambres. Standing there, "Well, we can do just as much as you can. You heal one; we'll heal a thousand." That's the way they got it today.
E-63 Nous avons des imitateurs. Nous avons des gens qui prétendent être ce qu'ils ne sont pas. Et la Bible dit: "De même que Jannès et Jambres s'opposèrent à Moïse, de même ces gens à l'esprit réprouvé quant à la vérité, s'opposeront dans les derniers jours, à la jonction où nous sommes aujourd'hui."
Et là se tenaient Jannès et Jambres, quand Moïse jeta son bâton par terre et qu'il accomplit un miracle de la part de Dieu, ils ont imité cela et ont aussi accompli un miracle avec leur bâton. Et Moïse a fait venir des fléaux, eux aussi en ont fait venir. C'étaient des démons déchaînés.
La Bible dit: "Quand l'Esprit... quand l'ennemi viendra comme un fleuve, Dieu élèvera un étendard contre lui. " Et nous sommes en ce jour où il y a beaucoup d'imitations, des hommes agissent comme des chrétiens, ils prétendent l'être alors que leur coeur est aussi noir que les murs sales de l'enfer. Il y en a beaucoup à la chaire aujourd'hui qui devraient se retrouver ici, en train de couper du maïs ou quelque chose comme cela, ce qui serait de loin mieux.
E-63 We got the impersonators. We got people pretending to be, when they're not. And the Bible said, "As Jambres and Jannes withstood Moses, so will these men of reprobated mind concerning the truth," in the last days at the junction we're at now.
And there stood Jambres and Jannes when Moses threw down and performed a miracle of God. They impersonated it and done a miracle too with their stick. And Moses called for plagues, and they called plagues. It's the devils turned loose.
The Bible said, "That when the spirit... When the enemy comes in like a flood, God will raise up a standard against it."
And when in this day with a lot of impersonation, men acting like Christians, pretending to be and in their heart as black as the smutty walls of hell. There's many a pastoring today that should be out yonder cutting corn or something, be better off.
E-64 Il y a des hommes avec leur théologie, leur grands diplômes et tout comme ça, et qui ne savent rien au sujet de Dieu, pas plus qu'un Hottentot n'en sait au sujet d'un chevalier égyptien. Parler leur de la puissance de Dieu et de la résurrection: "Oh, c'est du fanatisme, prédicateur. C'était dans le passé. " Cela montre ce qu'ils sont. Ils ne se rendent pas compte du jour dans lequel ils vivent. Vous savez que c'est la vérité.
C'était en ce jour-là... je vous présente les ombres et autres, et je vous montre l'ombre du temps où nous sommes aujourd'hui, afin que vous qui êtes ici, vous serviez Dieu... Je ne vous indique pas l'église à laquelle adhérer; cela ne change rien. Je dis: "Venez à Christ. " C'est ça.
E-64 There's men with their theologies and great degree and things like that, and knows no more about God, than an Hottentot knows about Egyptian night. Talk to them about the power of God and the resurrection, "Oh, fanatically, preacher. That was in the days gone by." It shows what they are. They don't realize what day they're living in. You know that to be the truth.
It was in them days; I'm showing you the shadows and so forth and showing you what shadow we're in now. It's you people here will serve God... I'm not telling you what church to join; that don't make any difference. I'm saying, "Come to Christ." There it is.
E-65 Remarquez, Jambres et Jannès ... Quel était le test? Quel était le test final? Il nous est prédit que dans les derniers jours, l'antichrist aura la puissance. Quel genre de puissance? Il accomplira de grands miracles. La Bible dit-elle cela? Assurément. Il est dit: "Il fera même descendre le feu du ciel. " Est-ce vrai? Mais nulle part, la Bible ne prédit que l'antichrist guérirait une personne malade, parce qu'il ne le peut pas. C'est Dieu seul qui peut guérir. "Je suis l'Eternel qui te guérit de toutes tes maladies."
Il eut un test de confrontation entre le vrai et le faux, quand on en est arrivé là, en Egypte. Ils ont jeté leurs verges par terre et elles se sont transformées en serpents. Les autres ont fait la même chose, (Jambres et Jannès), devant Moïse et Aaron. Et ils ont accompli des miracles, et les autres aussi. Et ils pouvaient faire venir le fléau des ulcères, et les autres faisaient de même, mais ils ne pouvaient guérir cela.
Et comme Moïse et Aaron avaient le pouvoir d'ôter cela, ça prouvait ce qu'ils disaient: "Ceci est la main de Dieu. " Et aujourd'hui, la guérison divine est considérée comme du diable par beaucoup de penseurs modernes - que la guérison divine est du diable. C'est la puissance du Dieu Tout-Puissant. C'est exactement la foi de l'individu dans le Seigneur Jésus ressuscité: "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi; vous en ferez même davantage, car Je M'en vais à Mon Père. Je serai toujours avec vous jusqu'à la fin du siècle. " Le temps de jonction était là. Les miracles étaient accomplis.
E-65 Notice, Jambres and Jannes... What was the test? What was the final test? We're predicted in the last days that the antichrist will have power. What kind of power? He will do great miracles. Did the Bible say so? Sure he did. He said, "He will even make fire come down out of heaven?" Is that right? But not one place did the Bible predicted the antichrist would heal a sick person, 'cause he can't. God is the only One that can heal. "I'm the Lord Who healeth all of thy diseases."
That was a showdown test between the false and the real when He come down there to Egypt. They throwed down their sticks and made snakes. They did the same thing, Jambres and Jannes, before Moses and Aaron. And they performed miracles and so did they. But they could bring the plague of boils, but they broke out too and couldn't get healed.
And when Moses and Aaron had power to take it away, it proved that they said, "This is the finger of God." And today Divine healing is considered of the devil by a lot of modern thinkers--that Divine healing is of the devil. It's the power of Almighty God. It's exactly in an individual faith in a resurrected Lord Jesus. "The things that I do, shall you also; even more than this for I go to My Father. I'll be with you always to the end of the world." Their junction time was there. Miracles was performed.
E-66 Dieu les a conduits à travers la mer Rouge, et Il a ouvert la mer Rouge, par la foi, Moïse et les autres. Les miracles ont été accomplis, et les gens ont reconnu qu'ils étaient au temps de la fin, à une jonction. J'aurais souhaité que nous ayons le temps de traîner plus longtemps là-dessus, mais nous avons d'autres jonctions à venir. C'était un temps de jonction.
Quand Abraham et Lot voyageaient ensemble, Abraham allait être l'héritier du monde, de toutes choses. Eh bien, il avait là avec lui un membre d'église tiède et rétrograde, son neveu, un parent consanguin, et son nom était Lot, un membre d'église tiède, moderniste, un membre d'église qui n'a pas de sang (c'est vrai.) Le type même de ce qui se passe aujourd'hui. On en a eu dans chaque âge. On en a aujourd'hui: Une apparence de la piété, reniant ce qui en fait la force. On en a aujourd'hui.
E-66 God led them out through the Red Sea, and He opened up the Red Sea, by faith, Moses and them. Miracles was performed, and the people knowed that they was at the end time, a junction. Wish we had time to stay longer on it, but we have some more junctions coming. It was a junction time.
When Abraham and Lot journeyed together, Abraham to be heir of the world, all things. Now, he had a lukewarm backslidden church member with him, his nephew, blood relation to him, and his name was Lot, a lukewarm, modernistic, bloodless church member (That's right.), just a very type of today. They had it in every age. They got it today: A form of godliness, denying the power thereof. They got it today.
E-67 Lot suivait là, tout du long, tout aussi religieux que possible. Mais quand on en est arrivé à la confrontation, à avoir l'entendement spirituel... Eh bien, cela tire même son origine là loin, quand Caïn et Abel... Quand Caïn, un homme moderne, qui fréquentait l'église et venait à l'autel, il avait construit une église... Caïn avait construit une église.
Qu'est-ce que je cherche à vous dire? Je cherche à vous dire, mon ami, que le seul fait de fréquenter l'église, confesser et accomplir de bonnes oeuvres ne vous sauvera jamais. Vous devez naître de nouveau. Cela doit venir par une révélation spirituelle.
Observez Caïn. Si seulement vous pouvez considérer ces deux jeunes gens, tous deux, Caïn et Abel. Nous laisserons notre texte ici même pour aller dans le passé juste pour un instant. Considérez Caïn et Abel pour commencer. Nous vous démontrons qu'il y a toujours eu le pour et le contre, le vrai et le faux. Et c'est le cas aujourd'hui.
E-67 There was Lot going along, right along, just as religious as he could be. But when it come to the showdown, their spiritual understanding... Why, it even begin way back when Cain and Abel... When Cain, a modern man, came to the church and the altar, built a church... Cain built a church.
What am I trying to say to you? I'm trying to tell you, my friend that just going to church, and making a confession, and doing good works will never save you. You've got to be borned again. It has to come as a spiritual revelation.
Look at Cain. If you could just look at those two boys, both of them, Cain and Abel. We'll leave the text right here and go back just for a minute. Look at Cain and Abel to begin it with. Surely you see it's pro and con always, the right and wrong. And it is today.
E-68 Remarquez ceci. Quand Caïn et Abel, tous deux, tous les deux jeunes gens avaient construit un autel pour Dieu... Ils avaient construit une église pour le Seigneur. Or, si être membre d'église, c'est tout ce que Dieu exige, alors Il serait[Espace vide sur la bande - N.D.E.] Non seulement cela, mais Caïn n'était pas un incroyant, ni un communiste. Il s'est agenouillé et a adoré le Seigneur. Est-ce vrai? Caïn avait adoré le Seigneur. Il était sincère. Si la sincérité était tout ce que Dieu exigeait, Il aurait justifié Caïn. Mais telle voie paraît juste à l'homme... Oh, laissez-moi enfoncer ceci profondément dans votre coeur. Ne l'oubliez pas.
La révélation spirituelle, il n'y avait pas de Bible à l'époque. Ils étaient les seules créatures sur terre. Mais par la révélation, Abel a apporté un agneau, la foi... Caïn a apporté les oeuvres, la qualité de membre d'église et autres choses, et il a construit une église, disant: "Assurément que Jéhovah aime ce qui est beau. " Jéhovah...?... je pense, avec de beaux lys et autres sur l'autel, comme on le fait à la Pâques. C'est pratiquement la dernière fois que l'on vous voit avant la nouvelle Pâques. Qu'est-ce? Dieu n'a pas besoin de lys de Pâques sur l'autel. C'est vous qu'Il veut sur l'autel. Certainement.
E-68 Notice this. When Cain and Abel, both of them, both of them boys built an altar to God. They built a church to the Lord. Now, if belonging to church is all that God requires, then He would be [Blank.spot.on.tape--Ed.] neither was he a communist. He knelt down an worshipped the Lord. Is that right? Cain worshipped the Lord: sincere. If sincerity is all God required, He'd have to justify Cain. But there is a way that seemeth right unto a man. Oh, let me sink this deep in your heart. Don't forget it.
Spiritual revelation, there was no Bible in that day. That was the only creatures there were. But by revelation, Abel brought a lamb, faith... Cain brought works and church membership and the other things and built a church, said, "Surely Jehovah likes beauty." Jehovah...?... with the big lilies and things laying over the altar, like you do on Easter. About the last time they see you till Easter again. What is it? God don't want the Easter lily on the altar. He wants you on the altar. Certainly.
E-69 Et il a déposé ses sacrifices, là. Il y a mis les fruits du champs. Il a dit: "Jéhovah, Tu es beau. " Et si seulement on avait le temps de remonter dans le passé pour voir la nature même de son papa, le diable.
Mais par la foi, Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn, dit Hébreux 1... Hébreux 11 plutôt. Tenez, qu'est-il arrivé? Abel, par la révélation spirituelle avait su que c'était le sang qui nous a entraînés dans la mort, et non les fruits du champ. Certains prédicateurs pensent même encore qu'ils avaient mangé des pommes. Oh! la la, oh! la la, oh! la la! Très bien.
E-69 And he laid these sacrifices down there. He put the fruits of the field down there. He said, "Jehovah, You're beautiful." If you only had time to go back and see that's very nature of his daddy, the devil.
But by faith, Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, said Hebrews 1, Hebrews 11, rather.
Here, what happened? Abel, by spiritual revelation saw that it was blood that brought us into the mortal realms and not fruits of the field. Some preachers even still think they eat apples. My, my, my. All right.
E-70 Après tout, si... je ne le dis pas pour plaisanter. Je ne crois pas au fait de plaisanter. Mais si vous dites vrai, mon frère et ami, que le fait de manger des pommes a amené des femmes à se rendre compte qu'elles étaient nues, vous feriez mieux de leur en donner encore d'autres. Oui, oui. En effet, je vous assure, c'est un péché et une honte, la façon dont les gens vivent et agissent, là dans des rues, de jeunes filles et de vieilles grands-mères nues, toutes ensemble, et puis elles fréquentent l'église, chantent dans la chorale et se disent croyantes. Eh bien, c'est à vos fruits qu'on vous reconnaît. Pourquoi cherchez-vous à vous déshabiller? Il n'y a qu'une seule personne dans la Bible qui ait donc fait cela, et elle était possédée des démons.
Bon, je ne dis pas cela pour être rude. Je le dis pour vous avertir. Il se peut que ce soit donc la dernière fois pour moi de vous voir ou de vous parler; j'aimerais que vous vous en souveniez. Amen.
E-70 Anyhow, if... I don't say this for a joke. I don't believe in joking. But if you're right, my brother friend, that eating apples made women realize they're naked, better get some apples again. Yes, sir. Because I tell you; it's a sin and a shame the way people are living and doing, out on the streets naked young girls and old grandmas, and all together, and then go to church and sing in the choir and call yourself religious. Why, your fruits show what you are. Why do you want to strip your clothes off for? Only one person in the Bible ever did; he was demon possessed.
Now, I'm not saying that to be rude. I'm saying that to warn you. This may be the last time I ever see you or speak with you; I want you to remember. Amen.
E-71 Bon, suivez juste un instant. Caïn, par révélation, ou plutôt Abel, par révélation a su cela. Observez quand Jésus descendait de la montagne de la Transfiguration, la même chose, Il a promis de bâtir Son Eglise, non pas par une loi écrite, non pas par un tas de credos, ni par un manuel. Quand Il descendait de la montagne de la Transfiguration, Il a dit: "Qui dites-vous que Je suis, Moi le Fils de l'homme?"
Les uns ont dit: "Oh, Tu es Elie."
Les autres: "Non, Tu es Jérémie."
Les autres: "Tu es le prophète."
Il a dit: "Qui dites-vous que Je suis?"
Et Pierre a dit: "Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant."
Jésus a dit: "Tu es heureux, Simon, fils de Jonas, car ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela. (Tu n'as jamais appris cela dans un quelconque séminaire, dans un quelconque manuel.) Ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais c'est mon Père qui est dans les cieux qui t'a révélé cela. Et sur ce Roc, Je bâtirai Mon Eglise, et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre elle. " Qu'est-ce? La révélation spirituelle que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. Et la Bible dit: "Personne ne peut appeler Jésus le Christ, si ce n'est par le témoignage du Saint-Esprit. "
E-71 Now, watch just a moment. Cain by revelation, or Abel rather, by the revelation realized it.
Watch when Jesus come down off Mount Transfiguration, the same thing He promised to build His church, not by written law, not by a bunch of creeds, not by a textbook. When He come down off Mount Transfiguration He said, "Who do you say that I, the Son of man am?"
One of them said, "Oh, You're Elijah."
One said, "No, You're Jeremiah."
One said, "You're the prophet."
He said, "What do you say I am?"
And Peter said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
Jesus said, "Blessed art thou, Simon Bar-jona, for flesh and blood hasn't revealed this to you. (You never learned it in any seminary, out of any textbook.) Flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in heaven has revealed this to you. And upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell won't prevail against it."
What is it? The spiritual revelation that Jesus Christ is the Son of God. And the Bible said, "No man can call Jesus the Christ, only by the witness of the Holy Ghost."
E-72 Quand le Saint-Esprit s'empare de vous et vous révèle qu'Il est le Dieu même surnaturel ressuscité, alors vous savez où vous vous tenez. En dehors de cela, vous n'êtes jamais né de nouveau et vous ne le savez pas. Vous ne faites que de prendre ce que maman a dit ou ce que le prédicateur a dit. Mais qu'en pensez-vous? Ça ne se passera point jusqu'à ce que cela vous soit révélé.
Le temps de jonction est ici. La Tête de toute chose est venue. Le temps, la fin de tous les temps est venue. Remarquez, ce qui vient après, c'est l'Eternité.
Quand Lot avait choisi de se rendre là, dans des endroits bien, oh, peut-être qu'il a pu construire de plus grandes églises. C'est ça la conception moderne - moderne là-dessus. Et il était dans un endroit bien arrosé. Oh, la grande église et tout ça. Et peut-être que sa femme était devenue la responsable du cercle de couturières. Et Lot était le maire de la ville. Oh, les choses marchaient bien pour lui, tout. Qu'avait-il fait? Il est allé là jusqu'à ce que le monde était entré dans un ch - chaos, tel que les hommes avaient totalement perdu l'usage naturel de leurs corps et ils étaient devenus pervertis.
E-72 When the Holy Ghost takes a hold of you and reveals to you that He is the risen supernatural God Himself, then you realize where you're standing. Outside of that you're never born again and you don't know. You're just taking what mama said or what the preacher said. But what do you think about it? It'll never be until it's revealed to you.
The junction time is here. The Head of all things is come. The time, end of all times is come. Notice, eternity's next.
When Lot chose to go down in the well places, oh, he could build bigger churches, perhaps. That's the modern--the modern idea of it. He was in the well watered place. Oh, the big church and all the... And his wife had become the head of the ladies sewing circle perhaps. And Lot was the mayor of the city. Oh, he had things easy, everything. What did he lose? He got down there till the world got in such a ch--chaos, until men absolutely failed to have natural use of their body and become perverted.
E-73 La perversion était un signe de la fin. Et aujourd'hui, il y a une recrudescence de la perversion par l'homosexualité, au point même que quarante pour cent de membres du gouvernement de notre nation sont obsédés par cette perversion. Ce sont les journaux qui le disent. C'est vrai.
En Californie, des lettres me parviennent de la part des mères et autres, ici et là, la femme est devenue la déesse du monde. Et elles vont... Frère, les petits papillons feront fléchir les hommes plus vite que n'importe quoi au monde, des femmes en habits sales et souillés. Et vous regardez la télévision et tout vous voyez certaines de ces drôles de jeunes filles là, habillées de toutes ces sottises, vous sortez, vous cherchez à les imiter, et vous ne vous rendez pas compte qu'elles ont été mariées quatre ou cinq fois. Et certaines parmi elles ne conviennent même pas à être utilisées comme de petits tapis à la porte. Et vous en faites votre modèle, plutôt que l'humble Seigneur Jésus, qui est mort au Calvaire pour vous sauver du péché. Faites votre choix aujourd'hui. Amen.
E-73 The perversion was to be a sign of the end. And today the perversion in the homosexual is on the increase, that even forty per cent of our national government is possessed with perversion. That's newspapers. That's right.
In California the letters that comes to me from the mothers and things up and down there, where women has become the god of the world. And they'll... Brother, those flappers will make men bow quicker than anything in the world, women with their dirty, rotten dress. And you look to your televisions and things and see some of them old girls out there that's put on all this stuff, and you go out and try to impersonate them, and don't realize they been married four or five times. And some of them ain't fit to be door rugs. And you make that your example instead of the humble Lord Jesus, Who died at Calvary to save you from sin. Take your choice today. Amen.
E-74 La moitié de membres d'églises modernes ne peuvent pas vous dire comment Jésus est né ni même beaucoup de ces choses, mais, ils peuvent certainement regarder l'un de ces vieux magazines qui ont des histoires d'amour et vous dire qui en est l'auteur et à quel moment telle actrice a fait telle ou telle chose. C'est une honte. C'est vrai.
Vous direz: "Qu'est-ce que vous prêchez, frère? " Je vous dis la vérité, et j'aimerais que vous m'écoutiez.
Assurément, c'est une disgrâce, l'allure où vont les choses dans notre monde moderne aujourd'hui: Un signe du temps de la fin.
E-74 Modern half of the church members cannot tell you how Jesus was born or even many of these things, but they can sure look in one of these old love story magazines and tell you who wrote it and what time this actress done this or that. It's a shame. That's right.
You say, "What are you preaching, brother?" I'm telling you the truth, and I want you to listen to me.
Sure, it's a disgrace from the way things are going on in our modern world today: A sign of the end time.
E-75 C'est ce qu'ils faisaient à Sodome et Gomorrhe. L'usage naturel du corps... au point que les hommes sont devenus si terre à terre envers les femmes aujourd'hui, qu'il n'y a même plus de respect. C'est à peine s'ils enlèvent leurs chapeaux (les hommes) devant les femmes, et ils n'ont pas du tout du respect pour elles. Qu'est-ce qui est à la base? Ce sont les femmes elles-mêmes qui sont à la base. Et vous parlez tous de la délinquance juvénile et tout. Je pense qu'il s'agit de la délinquance parentale. Certains parmi vous laissent leurs jeunes filles sortir et courir toute la nuit, fumant la cigarette, au cocktail. Elles rentrent le lendemain matin à moitie nues, avec un drôle de maquillage sur tout le visage et autre. Et vous taxez les mères de Kentucky d'ignorantes. On compose un morceau sur Dogpatch... ou Lil'Abner, pour se moquer des mères du Kentucky. Il y a des membres de ma famille là.
Que l'une de ces filles...?... commence cela là-bas, frère, je vous assure, elle ne se relèvera pas du lit pendant six mois. Elle prendra une branche de l'hickory et la frappera jusqu'à la dépouiller de ces quelques habits qui lui restent sur le corps... Et si vous aviez quelque chose comme cela, là dans l'église aujourd'hui, vous vous en tireriez mieux. Amen. Que Dieu nous donne des mères à l'ancienne mode. J'ai deux jeunes filles qui grandissent. Je ne sais pas ce qu'elles deviendront.
E-75 That's what they were doing in Sodom and Gomorrah. The natural use our bodies... The men become so plain to women today, there's not even respect. They'll hardly take off their hat, men will in front of women, and they have no respect for them at all. What did it? The women done it theirself.
And you all talking about juvenile delinquency and things. I think it's parent delinquency. Some of you let your girls go out and run around all night with a cigarette smoking, cocktail drinking party. Come in the next morning with her clothes half off her, old make-up all over her face and that, And you call the Kentucky mothers ignorant. Write her patch down with those Dogpatch, Lil' Abner, and make fun of the Kentucky mothers. That's some of my people up in there.
Let one of them girls...?... it up there and, brother, I'll tell you, she wouldn't get out of bed for six months. She'd take a hickory limb and beat what clothes she had left on her off. And if you had something like that back in the church today, you'd have better. Amen. God give us the old time mothers. I've got two girls coming. I don't know what they'll be.
E-76 Et j'ai vu ces femmes étendues là, sur les plages, à moitié nues devant des hommes qui étaient aussi étendus là, disant qu'elles se faisaient bronzer au soleil. Frère, peut-être que je - je ne serai pas en vie, mais si Dieu me laisse vivre et que je garde le bon sens, si l'une de mes filles fait ça, elle aura un bronzage par le fils. Ce sera par le fils de monsieur Branham avec une lamelle d'un tonneau derrière elle. Elle va très bien se faire bronzer. Elle saura aussi d'où c'est venu. Oui, oui.
Nous avons besoin du jour de réveil à l'ancienne mode, à la saint Paul, envoyé de Dieu, et du Saint-Esprit de la Bible, plutôt que de beaucoup de ces vieux bébés, de mi-chemin, une religion formaliste décousue, et si Jésus-Christ est prêché dans la Puissance de Sa résurrection, les signes, les prodiges et les miracles peuvent encore se produire dans l'Eglise avant le temps de la fin. Et nous allons avoir cela. Saisissez cela. Tous les démons de l'enfer ne peuvent pas arrêter cela, en effet, Dieu a dit que cela serait ici. Cela va être ici. Assurément.
E-76 And I've see them laying out on the beaches half naked before man stretching themselves out there, say they get a sun-tanning. Brother, I--I may not live. But if God lets me live and keep my right mind, if one of mine does it, she'll get a son-tanning. It'll be Mr. Branham's son with a barrel slat behind her. She'll be tanned all right. She'll know where it come from too. Yes, sir.
We need the day of old fashion God sent Saint Paul's revival, and the Bible Holy Ghost, than a lot of this old chicker-chocker, halfway formal religion broke up and Jesus Christ preach in the power of His resurrection, where signs and wonders and miracles can take place again in the church before the end time. And we are going to have it. Get that. All devils out of hell can't stop it, for God said it would be here. It's going to be here. Sure it is.
E-77 Sodome et Gomorrhe... Le temps de jonction est arrivé; le mal s'installe. Alors, quand le mal s'était installé, Dieu avait un vrai prophète, qui est apparu, Abraham. Amen.
Qu'est-il arrivé? Les anges étaient venus sous la forme des hommes. C'est vrai, n'est-ce pas? Les Anges étaient apparus sous la forme des hommes. Le temps de la fin était là, le temps de jonction.
Ils ont prêché sans résultats à cette même espèce de foule. C'est la même chose que nous obtenons aujourd'hui. C'est vrai. Mais Dieu avait balayé ces villes-là, d'un bout à l'autre de la plaine, là, Il avait brûlé chaque ville et Il a tout détruit. Et il en est resté une disgrâce, la femme de Lot se tenant là comme une colonne de sel jusqu' en ce jour-ci même, pour avoir regardé en arrière, pour servir d'avertissement qu'une autre jonction vient. Certainement.
E-77 Sodom and Gomorrah... The junction time come; evil set in. Then when evil set in, God had a true prophet appear, Abraham. Amen.
What happened? Angels come in the form of man. That's right, isn't it. Angels come up in the form of man. The end time was there, the junction time.
They preached to this kind of a crowd and without any effects. The same thing we're getting today. That's right. But God swept those cities throughout the whole plains there and burnt every city and destroyed everything. And a disgrace was left, as Lot's wife standing as a pillar of salt even to this day, of her looking back and wanting at the warning that another junction's coming on. Certainly.
E-78 Les filles et autres se sont même moquées et ont ri ces prédicateurs qui prêchaient la vérité. Et ils font la même chose aujourd'hui. Certainement. C'est le temps de la fin. Je souhaiterais que nous traînions plus longtemps là-dessus. Nous passerons à une autre. Il y eut un temps où il devait y avoir une jonction en Israël, quand Achab épousa Jézabel, le petit papillon fardé, et changea toutes les idoles, tout ce qui est de Dieu en - toute l'église en idolâtrie. C'est pratiquement la même chose qu'aujourd'hui,
Où des gens spirituels sont devenus si formalistes qu'ils ont réduit l'église en une loge... Vous savez que c'est vrai. Ça ne sert à rien de cacher cela. C'est la vérité. Rien qu'une loge... vous adhérez à une loge, vous changez de carte. Vous partez avec cela de chez les méthodistes, vous allez chez les baptistes, chez les presbytériens. Dès que surgit un petit problème qui ne vous plait pas, vous prenez votre carte, c'est pratiquement usé. Pourquoi ne déchirez-vous pas cela, après tout, pour inscrire votre nom dans le Livre de Vie au Ciel, où Il ne sera plus trimbalé de lieu en lieu. C'est vrai. Je n'ai rien contre les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, rien contre eux, mais il s'agit de votre mode de vie, là. Et beaucoup de ces choses sont dues au fait qu'on ne prêche pas l'Evangile et on n'avertit pas les gens. C'est vrai. Ce dont nous avons besoin, c'est de plus d'avertissement, plus de prédication de l'Evangile. Juste un instant avant que nous terminons.
E-78 The daughters and things even sniggered and laughed at them preachers preaching the truth. And they do the same thing today. Certainly they do. It's the end time. Wish we had longer that we could dwell on it. We'll go to another.
There come a time where there had to be a junction in Israel, when Ahab married Jezebel, the little painted up flapper, and turned all the idols--all of God into--church into an idolatry. Just about the same thing that's done today.
When spiritual people has got so formal till they got the church to nothing but a lodge.. You know that's true. There's no need in hiding it. It's the truth. Just a lodge... Join the lodge, change your paper. You pack it from the Methodist to the Baptist to the Presbyterian. Every time any little thing comes up you don't like, you pack your paper, about wore it out. Why don't you tear the thing up anyhow and put your name on the Book of Life in heaven, where it won't be packed around from place to place. That's right.
Nothing against Methodist, Baptist, Presbyterian, nothing against them, but it's the way you're living in them. And a lot of it is caused by failing to preach the Gospel and warning the people. That's right. What we need is more warning, more Gospel preaching. Just a moment before we close.
E-79 Remarquez, quand le temps de jonction arriva - arriva, Dieu fit apparaître un prophète sur terre, Elie. Il a fait apparaître des Anges sur terre, absolument. Il a fait apparaître des signes et des prodiges sur la terre. Il a fermé les cieux de telle sorte qu'il n'a pas plus pendant les jours de sa prophétie. Il a accompli d'autres choses, des miracles et des signes devant les gens pour confirmer cela. C'en était une autre. C'est la quatrième.
Observez la cinquième venir. On en avait fini avec les juges et des avocats et, ou des juges et autres, des avocats, à d'autres lois et ainsi de suite. Ils étaient tombés au point où ils donnaient des explications pour nier toute puissance. Les miracles n'existent plus, et ils ont été déportés à Babylone, il y a eu des guerres et des troubles. C'est ce que nous connaissons aujourd'hui. Mais il viendra un temps de jonction. Alléluia!
Bon, je sais que vous allez, après tout, me taxer de saint exalté, vous feriez donc mieux de commencer. Je me sens bien, car je sais que Jésus-Christ, le Fils de Dieu vit et règne. Il y a des gens qui croiront en Lui. C'est vrai.
E-79 Notice, when the junction came--time came, God had a prophet appear on earth, Elijah. He had Angels appear on earth, absolutely. He had signs and wonders to appear on earth. He shut the heavens that it didn't rain in the days of his prophecy. He done other things and miracles and signs before the people to prove it. That's another one. It's the fourth one.
Watch the fifth one coming up. They done gone all through judges and lawyers and, or judges and so forth, and lawyers, others laws, and so forth. They got down till they explained all the power away. There's no such a thing as miracles anymore, and they got carried off into Babylon, and wars and troubles. That's what we having now. But there come a junction time. Hallelujah.
Now, I know you're going to call me a holy-roller anyhow, so you might as well get started. I feel good, for I know that Jesus Christ, the Son of God, lives and reigns. There's people who will believe Him. That's right.
E-80 Là donc, quand que je Le vois là, juste avant que le temps de la fin arrive, il y avait eu un homme honnête du nom de Zacharie, qui avait prié ardemment pour avoir un enfant. Et qu'est-il arrivé? Un ange est apparu sur la terre pour la première fois, depuis Malachie, des centaines d'années. Et un ange est apparu et il a annoncé à Zacharie un miracle qui allait s'accomplir, et ce dernier a cru cela. Il n'a pas cru cela au départ, mais absolument Dieu... En effet, ça aurait été très insensé...?... Oh, eh bien. Il avait amené Abraham, Isaac, et Sara, eux tous, là dans le passé, à croire, ainsi que Anne au temple, mais on a manqué de voir cela. "Oh, là c'était Dieu, il y a longtemps. Il ne peut pas le faire aujourd'hui."
Et cet ange-là a dit: "Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu. Mes Paroles s'accompliront en leur saison. Puisque tu as douté de moi, tu seras muet jusqu'au jour où l'enfant naîtra. Tu lui donneras le nom de Jean. " Amen. Le temps de jonction était venu.
E-80 So there, when I see Him back there, just before the end time come, there was an honest man by the name of Zechariah, who had prayed earnestly for a child. And what happened? A Angel appeared on earth for the first time since Malachi, hundreds of years. And an Angel appeared and told Zacharias a miracle was going to take place, and he believed it. Didn't believe it at first, but God absolutely... 'Cause it'd so...?... Oh, well. He had Abraham, Isaac, and had Sarah, and all of them back there to believe, and Hannah at the temple, but he failed to see it. "Oh, that was God a long time ago. He can't do it today."
And that Angel said, "I'm Gabriel, who stands in the Presence of God. My words will be fulfilled in their season. Because that you have doubted Me, you'll be dumb till the day the baby's born. You'll call his name, John." Amen. The junction time had come.
E-81 Oh, assurément qu'il y avait eu un laps de temps, on niait complètement tous les miracles, mais les jours de miracle revenaient une fois de plus. On passait de loi à la grâce. Les dispensations changeaient une fois de plus. C'est un temps de jonction. Et chaque fois que nous en arrivons à une jonction, des choses se produisent: "L'Omnipotent parle; le miracle se produit. Certainement."
Dieu a parlé, et une femme qui avait de loin dépassé l'âge d'avoir un enfant, l'a eu. Et alors, quand Zacharie a écrit sur une tablette "Jean ", l'Ange du Seigneur l'a guéri. Et il a reçu la guérison divine.
Un autre ange vint, le même ange, et il apparut à une petite femme qui n'avait jamais eu d'enfant, elle n'avait même pas - qui n'était même pas mariée et il lui a été dit qu'elle allait avoir un enfant. Et elle a cru cela.
E-81 Oh, sure there was a space. All the miracles was all explained away, but the days of miracles was coming back again. There was a changing from the law to grace. The dispensations are changing again. It's the junction time. And every time we come to the junction, things happen: Omnipotent speaks; miraculous takes place. Certainly.
God spoke, and a woman that was way past age of having a child, had it. And then when he named, wrote on the slate, John, the Angel of the Lord healed him. And he had Divine healing.
There come another Angel, the same Angel, and it appeared to a little woman who had never had a baby, never was even--wasn't even married and said she was going to have a baby. And she believed it.
E-82 Et quand Il était né, Il a commencé... Premièrement, Il a commencé à avoir des visions, comme la Bible avait dit qu'Il en aurait, révélant aux gens leurs torts et qui ils étaient. Les Pharisiens ont dit: "Ah! les jours des miracles sont passés. Ce gars n'est rien. Il est Belzébul."
Jésus a dit: "S'ils appellent le Maître de la maison Belzébul, de quel nom traiteront-ils Ses disciples? " Il a dit: "Si Moi Je chasse les démons par Belzébul, par quoi les chassez-vous? " Très bien.
C'est par là qu'ils avaient commencé, et ils ont évolué. Des signes et des prodiges ont commencé à accompagner le Maître alors qu'Il continuait à guérir les malades, cela avait donc eu lieu. Puis après, Il avait commencé à nourrir avec des poissons, et Il a rompu le pain, il a libéré les atomes et Il a créé les puissances et tout; puis de là, Il en est arrivé à ressusciter des morts. Les miracles ont commencé à s'intensifier de plus en plus vite, au fur et à mesure que le temps de jonction approchait.
E-82 When He was borned, He started off... The first thing He started seeing visions, like the Bible said He would, telling people their wrongs and who they was. The Pharisees said, "Aw, the days of miracles is past. They ain't nothing to that guy. He's Beelzebub."
Jesus said, "If they call the Master of the house Beelzebub, how much more will they call those His disciples?" Said, "If I be Beelzebub and cast out devils, who do you cast them out by?" All right.
There they started, and away they went. Signs and wonders begin to follow the Master as He went on from healing the sick; that took place then. Then after He begin to feed the fishes and break bread and turn the atoms loose and create powers and things, then then from that He went to raising the dead. Miracles begin to grow faster and faster and faster and faster as the junction time come.
E-83 C'est pareil aujourd'hui. L'heur vient où ce monde sera ébranlé par les puissances de Dieu. C'est vrai. Et vous voyez cela arriver juste devant vous maintenant.
Le voici. Les miracles commencent à se produire, à s'installer. On approche de la fin. Jésus s'est mis à les avertir. Au fur et à mesure qu'Il évoluait, il se produisait miracle après miracle. Alors qu'Il évoluait, il se produisait des plus grands. Et enfin de compte, on L'a suspendu sur la croix. Alors, Dieu exauça du Ciel. Le soleil refusa de briller. La lune devint noire. Les étoiles ne voulurent point donner de leur lumière. Et le Fils de Dieu mourut au Calvaire. Et regardez l'aspect que cela avait, c'était tel que le soleil eut des convulsions et s'éteint. Amen. La nature avait connu cela, elle avait réagi. Les miracles, les signes, et néanmoins ces religieux aux coeurs durs allaient ça et là, disant: "Eh bien, ce n'est qu'un spirite. C'est tout. Rien que Belzébul.
E-83 That's the same thing that's taking place today. There was an hour coming when this world will shake with the powers of God. That's right. And you're seeing it happen right before you now.
Here it is. The miracles begin to take place, set in. It's nearing the end. Jesus begin to warn them. And as He went on, miracle after miracle starting happening. Greater and greater started happening as He went on. And finally they hung Him on the cross. Then God answered from heaven. The sun refused to shine. The moon turned dark. The stars wouldn't show its light. And the Son of God died at Calvary. And you look at the sky it taken, until the sun had convulsions and went out. Amen.
Nature had taken place, answered back. Miracles, signs, and still them hard-hearted religious people walking around and saying, "Why, He's just a spiritualist. That's all. Just Beelzebub."
E-84 Et, au même instant où ils faisaient cela, ... la terre a connu une dépression nerveuse - nerveuse. Au matin de Pâques, elle fut si violemment secouée de nervosité qu'elle expulsa des cadavres de ceux qui étaient dans des tombes. Et ils sortirent et apparurent à plusieurs. Amen. Des signes et des prodiges; nous sommes au temps de la fin, à la jonction. Alors, l'Evangile a été proclamé, mille cinq cents ans d'âges de ténèbres. Puis vint une autre jonction, quand le protestantisme s'est détaché du catholicisme. C'était lors de la première réforme avec Luther. Des signes et des prodiges au travers de Luther et de Wesley...
John Wesley, alors qu'il prêchait la guérison divine et guérissait les malades, des signes et des prodiges accompagnaient son réveil, et vous savez que c'est la vérité. Vous pouvez le dire aujourd'hui dans une église méthodiste, et ils vous bouteront donc à la porte.
Quand John Wesley était ici même, lui et Whitfield, alors qu'il allait sur son cheval prier pour une femme malade, son cheval tomba et se cassa la patte, alors il en est descendu, prit son huile d'onction, il oignit le cheval avec l'huile au Nom du Seigneur, puis il remonta et chevaucha: le temps de jonction. Amen.
Là même en Angleterre, alors, où il prêchait la guérison divine... Et la haute église d'Angleterre l'avait persécuté comme c'est le cas aujourd'hui. Et une meute de renards avait été lâchée là, Wesley a pointé du doigt le visage de cet homme et a dit: "Le soleil ne se couchera pas trois fois au-dessus de ta tête, que tu ne m'aies fait venir pour prier pour toi. " Et ce soir-là, cet homme mourut de crampes, réclamant que John Wesley aille prier pour lui... Le temps de jonction. Alléluia!
E-84 And the same time they did that, the nervous... The earth had a nervous prostration. On Easter morning it shook so hard in the nervousness, until it throwed the dead bodies of those in the graves out. And they come out and appeared to many. Amen. Signs and wonders, we're at the end time, at the junction.
Then went forth the Gospel, fifteen hundred years of dark ages. Then come another junction, when protestantism cuts itself loose from Catholicism. That's at the early reformation with Luther. Signs and wonders through Luther and Wesley...
John Wesley, when he preached Divine healing and healed the sick. And signs and wonders followed his revival, and you know it to be the truth. You could say it in a Methodist church today, and then they'd kick you out the door.
When John Wesley right here, him and Whitfield, when he was riding on his horse to go pray for a sick woman, his horse fell and broke its leg, and he got off, and took his anointing oil, and anointed the horse in the oil in the Name of the Lord, and got on it and rode away: junction time. Amen.
Right there in England, now, where he was preaching Divine healing... And the high Church of England persecuted him as it is today. And they turned the fox horns and the foxes loose over there, he pointed his finger in their face and said, "The sun will not set on your head three times till you'll be calling me to pray for you." And he died that night with cramps calling for John Wesley to pray for him: junction time. Hallelujah.
E-85 Maintenant, vous êtes devenus si cultivés, vous êtes devenus si organisés que chacune de vos petites organisations croit que c'est la sienne. "Je - je suis membre de ceci. Je suis membre de cela. " Oh, vous pauvre misérable personne. Si c'est tout ce que vous avez pour vous y accrocher, que Dieu soit miséricordieux envers votre âme pécheresse. L'heure est arrivée où les ecclésiastiques se sont levés pour être une espèce d'acteurs dans une pièce de théâtre. Quel en est le problème aujourd'hui? Ils n'ont pas la religion à l'ancienne mode qu'on avait autrefois.
Aujourd'hui, on a trop d'évangélisation à la Hollywood, un petit gars efféminé avec des manucures dans les cheveux, debout, avec un groupe de femmes avec des boucles d'oreille qui pendent comme les étriers de démons avec au visage assez de maquillage pour peindre une grange, les cheveux coupés, et chaque... Autrefois, c'était un péché parmi vous, gens de la sainteté. Qu'est-il arrivé? Vous couriez bien. La Bible dit toujours que c'est un péché. C'est vrai. Mais, oh la la! Vous, gens de la sainteté, vous vous coupez les cheveux et vous... Oh, vous faites toutes ces choses. Maintenant, ne vous fâchez pas. Même si ça vous rend malade, recevez-le de toute façon. Cela vous fera du bien. C'est vrai.
E-85 Now, you become so cultinized; you become so organized, till each one of you little petty organizations believe that, "This is now. And now, I--I belong to this. I belong to that."
Oh, you poor miserable person. If that's all you've got to hang to, God be merciful to your sinful soul. The time is come when the clergyman has raised up to be some kind of actors in a skit. What's the matter today? They don't have the old fashion religion they used to have.
Today you got too much Hollywood evangelism, some little sissified guy with manicured hair, and stand up to a bunch of women with earrings hanging down like the devil's stirrups, and enough paint on their face to paint a barn, and bobbed hair, and every... That used to be a sin among you Holiness people. What happened? You did run well. The Bible still says it's a sin. That's right.
But oh, my, you saintly people, you bob your hair and you... Oh, you do all these things. Now, don't get angry. If it makes you sick, just take it anyhow. It'll do you good. That's right.
E-86 Oh, vous les pentecôtistes, autrefois vous étiez très saints, mais qu'est-il arrivé? Vous couriez bien. Paul a dit: "Qu'est-ce qui vous fait obstacle empêche? " Si c'était un péché à l'époque, c'est un péché aujourd'hui. Le diable peut devenir démodé, mais il ne lâche pas prise. Il est toujours à l'oeuvre. C'est vrai. Vous savez que c'est la vérité. Ça ne sert à rien de vous tordre à ce sujet. Vous savez que c'est la vérité. Oui, oui. Mais qu'est-ce? C'est un signe du temps de la fin. E-86 Oh, you Pentecostal people used to be very holy, but what happened? You did run well. Paul said, "What does hinder you?" If it was a sin then, it's a sin now. The devil might've went out of fashion, but he didn't go out of business. He's still in business. That's right.
You know that's the truth. No use squirming around about it. You know that's the truth. Yes, sir. But what is it? It's a sign of the end time.
E-87 Eh bien, les pasteurs une fois de plus... un vieux frère, un prédicateur méthodiste, un ami à moi, le vieux frère Sturgeon avait l'habitude de chanter ceci:
Nous avons laissé tomber les barrières,
Nous avons laissé tomber les barrières,
Nous avons fait des compromis avec le péché.
Nous avons laissé tomber les barrières.
Les brebis sont sorties,
Mais comment les chèvres sont entrées?
Oui, oui, vous avez laissé tomber les barrières. C'est ça le problème. Et le vieux John Smith, alors qu'il avait presque quatre-vingt-dix ans, se levait et... On devait le conduire à la chaire. Il prêchait un court sermon de deux heures et demie seulement, c'était aussi loin qu'il pouvait prêcher dans une Eglise méthodiste. Et il disait: "Oh, quelle disgrâce! " Il disait: "Mon coeur brûle au-dedans de moi. Car les filles de l'Eglise méthodiste sont devenues si stupides qu'elles portent des anneaux en or aux doigts.
Que penserait-il aujourd'hui de ces shorts qu'elles portent? Oh! la la! Oh, Dieu, sois miséricordieux, sois... Ne voyez-vous pas ce que je veux dire? Il n'est pas étonnant que de telles personnes, des prédications telles que laisser tomber des barrières, faire des compromis, se faire membre plutôt qu'avoir la communion avec Christ. Et ils ont ôté la chambre haute, où nous avions l'habitude d'aller prier... Et vous, les méthodistes et les baptistes à l'ancienne mode, vous tombiez sur le pavement sous l'action du Saint-Esprit au point qu'on vous aspergeait de l'eau au visage et on vous éventait avec un éventail. Et vous les vieilles mamans et vous, les vieux papas, vous le savez. Mais aujourd'hui, oh! la la! Non, l'audace même! Non, ils ne voudraient... Oh! la la! Non; ils ne voudraient pas croire cela. C'est vraiment dommage, vraiment dommage que vous ne le fassiez pas. Vous devriez retourner encore à l'ancienne mode.
E-87 Now, again the pastors... Old Brother, Methodist preacher friend of mine, old Brother Sturgeon used to sing this:
We let down the bars;
We let down the bars;
We comprised with sin.
We let down the bars.
The sheep got out,
But how did the goats get in?
Uh-huh, you let down the bars. That's what's the matter.
And old John Smith, when he was nearly ninety years stood up and... They had to pack him to the pulpit. He preached a short sermon; only two and a half hours is all longer he could preach in a Methodist Church. And he said, "Oh, such a disgrace." He said, "My heart is a burning within me. For the daughters of the Methodist church has become so foul, till they're wearing gold rings upon their fingers."
What would he think today with a pair of shorts on? My, oh God, be merciful, be... Don't you see what I mean? No wonder such people as that and such preaching as letting the bars down, and comprising, taken membership instead of fellowship with Christ. And took the upper room, where we used to go and pray... And you old fashion Methodist and Baptist fell on the floor with the Holy Ghost, till they'd dash water in your face and fan with a fan. And you old mammies and daddies know that.
But today, oh, my, my. No, the very audacity. No they wouldn't... Oh, my, no; they wouldn't believe in that. It's too bad, just too bad that you don't. So you ought to go back to the old way again.
E-88 Mais aujourd'hui, vous laissez tomber les barrières, et voyez-vous ce que vous avez eu? Vous avez éclos un tas d'infidèles, de prédicateurs de l'Evangile social, avec l'instruction plutôt que le salut, faisant des compromis avec le monde. C'est vrai. Vous dites: "Prédicateur, pourquoi êtes-vous si dur à ce sujet? " Il est temps d'être dur. C'est vrai. Il est temps de dire la vérité. Malheur à l'homme... Pouvez-vous vous représenter Jean Baptiste, rempli du Saint-Esprit, quand Hérode est apparu, il vivait avec la femme de son frère Philippe... J'entends des diacres venir dire: "Ne prêchez pas sur le mariage et le divorce. Eh bien, je vais vous dire qui il est. Il a pris... de son frère Philippe."
Oh, Jean, rempli du Saint-Esprit, pouvait-il se tenir tranquille? Avec ce vieux morceau de peau de brebis enroulée autour de sa poitrine poilue, il s'est avancé là et a dit: "Il ne vous est pas permis de l'avoir. " Amen.
E-88 But today you let down the bars, and you see what you got? You hatched out a bunch of infidels, social gospel preachers, with education instead of salvation, comprising with the world. That's right. You say, "Preacher, what's you so hard about it?"
It's time to be hard. That's right. Time to tell the truth. Woe unto a man. Could you imagine John the Baptist filled with the Holy Ghost, when Herod come out living with his brother Philip's wife. I hear the deacons comes and said, "Don't you preach on marriage and divorce. Now, I tell you who he is. He's got his Brother Philip's..."
Oh, John full of the Holy Ghost, could he hold his peace? With that old piece of sheepskin wrapped around his hairy chest, he walked out and said, "It's not lawful for you to have her." Amen.
E-89 Que Dieu nous donne davantage des hommes comme celui-là qui appelleront le noir, noir et le blanc, blanc, qui prêcheront l'Evangile sans compromis, l'ancien Evangile rugueux de Jésus-Christ, et qui croiront cette précieuse vieille Bible noire comme étant la vérité, et qui recevront Jésus-Christ comme Sauveur. Des choses se produiront. Des miracles reviendront dans l'église. Vous savez que c'est vrai. Le temps de la fin.
Les prédicateurs sociaux se sont mis à dire: "Oh, les jours des miracles sont passés. Pareille chose n'existe pas. C'est du non-sens. " Mais Dieu s'est levé sur la scène une fois de plus. L'Omnipotent parle. Les malades sont guéris. Les aveugles voient; les sourds entendent; les boiteux marchent; les démons sont chassés. La puissance est venue. Le Saint-Esprit place des dons dans l'église, et se manifeste. Des hommes ont des visions. Des prophètes apparaissent. Qu'est-ce? C'est le temps de la fin. Nous sommes à la jonction.
Et si Jésus-Christ (lors de Sa venue pour régler la question du péché) avait accompli ce qu'Il avait fait en ce jour-là... Et rappelez-vous, il y avait de dizaines des milliers qui avaient rejeté cela; des millions avaient rejeté cela. Et il y en aura de dizaines de millions qui rejetteront cela. Et maintenant, que le diable est lâché avec toute la puissance de l'enfer, à combien plus forte raison viendra-t-il avec ses imitations et ses prétentions? Ce qui arriva en ce jour-là, arrivera de même en ce jour-ci. Nous sommes au temps de la fin. Dieu accomplit des signes et des prodiges.
E-89 God give us some more men like that who'll call black black and white white, who will preach the Gospel uncompromised, the old rugged Gospel of Jesus Christ, and believe this dear old black- backed Bible to be the truth, and take Jesus Christ as Saviour. Things will happen. Miracles will come back in the church. You know that's true. It's the end time.
The social preachers has begin to say, "Oh, the days of miracles has passed. There's no such a thing as that. It's nonsense."
But God has arose on the scene again. Omnipotent is speaking. The sick's being healed. The blind sees; the deaf hear; the cripples walk; devils are cast out. Power is come. The Holy Ghost is putting gifts in the church, manifesting. Men are seeing visions. Prophets are appearing. What is it? It's at the end time. We're at the junction.
And if Jesus Christ (at He's coming to settle sin) produced such a thing as He did on that day... And remember there was tens of thousands rejected it; millions rejected it. And there'll be tens of millions reject it. And now, when the devil is turned loose with every power of hell. How much more will he come with his impersonations and acting to be? As it is in that day, and so will it be in this day. We're at the end time. God's showing signs and wonders.
E-90 Amis chrétiens, vous qui avez professé sans posséder le Saint-Esprit, pourquoi n'abandonnez-vous pas votre entêtement pour venir à Dieu, être régénérés et naître de nouveau de l'Esprit de Dieu? Si dans votre coeur, vous ne croyez pas au miracle, vous ne croyez pas que Dieu fait ces choses aujourd'hui... Si Dieu est toujours Dieu, Il doit être le même Dieu. S'Il a perdu Sa puissance, Il est un Dieu mort.
A quoi vous sert le Dieu d'Elie? Demandez-vous quelque chose? A quoi vous sert le Dieu de Moïse s'Il est mort? A quoi vous sert le Dieu d'Elie s'Il est mort? S'Il n'est pas le même, ce qu'Il est donc quelque chose d'historique. Mais Il n'est pas un Christ historique. Il est le Christ ressuscité. Il vit aujourd'hui dans toute Sa puissance et la plénitude comme Il a toujours vécu parmi nous, maintenant même, le même hier, aujourd'hui et éternellement. Amen.
E-90 Christian people, you who have professed without being possessed of the Holy Ghost, why don't you give up that stubborn will of yours, and come to God, and be regenerated and born again of the Spirit of God. If in your heart you don't believe in the miraculous, you don't believe that God does these things today... If God is still God, He's got to be the same God. If He's lost His power, He's a dead God.
What good does the God of Elijah do you? Ask you something? What good does the God of Moses do you if He's dead? What good does the God of Elijah will do you if He's dead? If He isn't the same, then He's a historical something. But He's not a historical Christ. He is a risen Christ. And all of His power and the fullness that He ever was, He is today living among us right now, the same yesterday, today, and forever. Amen.
E-91 Nous sommes au temps de jonction. On s'attend à ce que tout arrive. Nerveux , le monde tremble. Et les prédicateurs disent: "Eh bien, vous savez, c'est étrange que la médecine reconnaisse ces choses et écrive des pages là-dessus. Eh bien, les journaux sont pleins de miracles qui se produisent. De quoi tout cela s'agit-il? "Eh bien, tenez, docteur Dupont... " Nous parlerons de la guérison divine. "Eh bien, nous allons voir ce que Moody a dit à ce sujet. " Moody était tout à fait en ordre. Il était tout à fait en ordre pour son jour, mais cela ne marchera pas aujourd'hui. E-91 We're at the junction time. Look for everything to happen. The nervous... The world's a trembling. And ministers is saying, "Well, you know, strange that medical science is recognizing those things and writing pages about it. Why, the paper is full of miracles a happening. What's it all about?"
"Well, I tell you, Doctor Jones..." We'll talk about Divine healing. "Well, we'll see what Moody said about it."
Moody was all right. He was all right for his day, but he won't work today.
E-92 Un savant français, il y a de cela trois cents ans, avait prouvé scientifiquement (la science moderne), il avait prouvé que si jamais un homme roulait à une vitesse vertigineuse de trente miles par heure [48km par heure - N.D.T], la pesanteur le propulserait de la terre. Pensez-vous que la science se référera jamais à cet homme-là? Aujourd'hui, nous roulons à 1600 miles par heure [186km par heure - N.D.T.] et nous continuons à avancer, car la science mange de l'arbre de la connaissance. Et nous sommes ici, les prédicateurs... Oh, la connaissance n'ira que jusque là, ensuite elle va retomber.
Mais l'Arbre de la Vie n'a pas de fin. Nous avons des ressources inexploitées, et vous avez peur d'avancer pour prendre Dieu au Mot. Peu m'importe si vous voulez...
Moody était en ordre. Il a vécu à son époque tout comme ce savant, mais frère, nous ne voyageons plus à bord d'un char à boeufs. L'Eglise du Dieu vivant se déplace à bord d'un avion à réaction. Nous sommes très avancés sur la route: avec des signes et des prodiges. Nous venons de commencer.
E-92 A French scientist, three hundred years ago, scientifically proved science, modern. He proved that if a man would ever go the terrific speed of thirty miles an hour, gravitation would take him off the earth. You think science would ever refer back to that fellow?
We're going sixteen hundred miles per hour today and still moving on, 'cause science is eating off this tree of knowledge. And we are over here, the preachers... Oh, the knowledge will only run so far, then it falls backwards.
But the Tree of Life has no end to It. We got untapped resources, and you're scared to step out and take God at His Word. I don't care if you want...
Moody was all right. He was in his day like that scientist was, but, brother, we're not traveling in an ox cart. The Church of the living God is moving to a jet plane. We're moving on up the road: signs and wonders. And we're just starting.
E-93 L'Omnipotent parle. Le miracle s'accomplit. Pourquoi n'entrez-vous pas pour aller avec nous? Nous serons contents de vous avoir avec nous. De vous appeler notre frère, notre soeur. Je ne veux pas dire que vous ne l'êtes pas, dans un sens, mais j'aimerais que vous entriez dans la bénédiction.
Un jour, dit la Bible, des choses arriveront sur cette terre, des maladies et autres, et tous seront frappés par des fléaux, au point que leur chair pourrira sur eux et tout. Mais la Bible dit: "Ne vous approchez pas de l'un de ceux qui ont le sceau de Dieu sur leur front. " Et le Sceau de Dieu, c'est le baptême du Saint-Esprit. Eh bien, vous les frères adventistes, je n'aimerais pas être en désaccord avec vous sur le fait que c'est le septième jour; il n'y a pas de passage d'Ecriture pour soutenir cela. Mais la Bible dans Ephésiens 4.30 dit: "N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par lequel vous avez été scellé pour le jour de la rédemption. "
E-93 Omnipotent is speaking. The miraculous is happening. Why don't you get in and go with us? We'll be glad to have you along. Call you our brother, sister. I'm not meaning that you're not, in a sense, but I want you to get into the blessing.
One day, the Bible says, that things will break out on this earth and diseases and things, and all the people will be plagued, till the flesh shall rot on them and so forth. But the Bible says, "Don't you come near any of those who has the Seal of God in their forehead."
And the Seal of God is the baptism of the Holy Ghost. Now, you advent brothers, I don't want to disagree with you on being a seventh day; there's no Scripture for that. But the Bible Ephesians 4:30 says, "Grieve not the Holy Spirit of God whereby you're sealed till the day of your redemption."
E-94 Et la marque de l'anti-Christ, c'est rejeter ce Saint-Esprit. En fait, vous êtes scellé pour toujours en dehors du Royaume, sans - sans possibilité d'être pardonné. Celui qui parle contre le Saint-Esprit, ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir. Voilà votre marque de la bête et le sceau de Dieu en bref.
Le sceau de Dieu, c'est le baptême du Saint-Esprit. Et la marque de l'anti-Christ, c'est renier cela. Eh bien, vous êtes marqué d'un côté ou de l'autre. Ne voudriez-pas recevoir le Saint-Esprit aujourd'hui? Si vous ici, vous vouliez simplement croire, oh, dans quelques instants de prière, des miracles et des prodiges se produiraient dans cette église cet après-midi. N'importe quoi peut arriver.
Mais nous sommes au temps de la jonction. Celle-ci est la septième jonction. Quelle sera la suivante, Frère Branham? Nous entrons dans le Millénium. C'est vrai. Le temps s'arrêtera à cette jonction-ci, et l'Eternité commencera pour nous. Et il n'y aura plus jamais...
E-94 And the mark of the antichrist is to reject that Holy Ghost. Which you're sealed outside of the Kingdom forever, with no, no way they'll ever be forgiven. He that speaks against the Holy Ghost will never be forgiven in this world or the world to come. There's your mark of the beast and the seal of God in one little handful.
The seal of God is the baptism of the Holy Ghost. And the mark of the antichrist is to deny it. Now, you're marked one way or the other. Don't you want to have the Holy Ghost today?
If you people here would just only believe with, oh, a few moments of prayer, signs and wonders would take place in this church this afternoon. Anything could happen.
But we're at the junction time. This is the seventh junction. What's the next, Brother Branham? We're going into the millennium. That's right. Time will cease at this junction, and eternity will begin for us. And never no more...
E-95 Et si on en a fini avec tout ça, quand toute l'histoire du monde atteindra l'apogée dans cette grande scène... Quel est le problème? Qu'est-ce qui rend les gens si nerveux? Pourquoi même les psychiatres viennent pour qu'on prie pour eux? Pourquoi le monde connaît-il un âge nerveux, un âge de névrosés, ou les gens ne peuvent pas attendre. "Thrrrrrp [Frère Branham imite le bruit de la vitesse - N.D.E.] " Ils filent dans la rue à quatre-vingt miles par heure[54km par heure - N.D.T.], ils s'arrêtent devant un débit des boissons, deux heures durant, avant de regagner la maison, ils écrasent des gens. Quel est le problème?
Pourquoi tout le monde est-il si pressé? Pourquoi ne pouvez-vous pas rendre visite à votre voisin? Vous n'avez pas d'amis. Vous ne savez pas qui habite à côté de chez vous. Vous n'avez pas le temps de faire cela. Vous êtes pressé. Quel est le problème?
Il y a une grande scène en cours, c'est vrai. Et les nations, ces lions affamés ravissent. Mais juste avant qu'il soit en mesure de s'en emparer, Dieu prendra Son Eglise.
E-95 And if they have been through all of these things, when all the world history is climaxing in this great drama... What's the matter? What makes people so nervous? Why is it even psychiatrist are coming to be prayed for? Why is it the world's in a nervous age, a neurotic age. When people can't wait. "Thrrrrp [Brother Branham makes a speeding noise--Ed.]," down the street ninety miles an hour, stop at the beer joint, two hours 'fore they go home, run over people. What's the matter?
What's everybody in such a hurry, you can't visit your neighbor? You don't have no friends. You don't know who lives next door to you. You ain't got time to do this. You're in a hurry. What's the matter?
There's a great drama being set. That's right. And the lion-hungered nation are ravishing in. But just before he gets able to take it, God will take His Church.
E-96 Un jour, j'observais une vieille aigle, là dans son nid, éveillant sa couvée; la Bible dit comment elle le fait. J'étais en train de paître le bétail dans un ranch. J'étais là loin, au sommet d'une montagne. C'était au printemps, et j'ai mis mes jumelles. Et je me suis dit: "Que se passe-t-il là haut? " J'entendais beaucoup de cris et tout. Et c'était cette vieille mère aigle qui retirait ces petits du vieux nid dégueulasse, là à cet endroit le plus épineux que vous ayez jamais vu, là où elle leur apportait la nourriture. Ces pauvres aiglons ne connaissaient rien d'autre que ce vieux nid puant, ils marchaient sur des épines et des ronces.
Et la vieille mère les a placés sur ses ailes, elle est descendue dans la vallée, elle a déployé ses ailes, et tous ces petits aiglons coururent tout autour. J'ai dit: "Si ce n'est pas là une réunion à l'ancien temps en plain air, je n'en ai jamais vu une."
Le monde a été ôté de ce vieux nid dégueulasse (permettez-moi l'expression)... mais un vieux nid du monde, où il n'y avait que de la puanteur, des vomissures, et tout, la souillure du monde, l'adultère, le tabac, le whisky, et toute autre chose qui peut se passer, le jeu de cartes et tout, et les chrétiens, ceux qui confessent être chrétiens font cela.
E-96 I watched an old eagle one day when she was up in her nest, stirring up her nest, the Bible said how they would do. I was herding cattle on a ranch. I was way back up the top of the mountain. It was in the springtime, and I was putting my binoculars on. And I thought, "What is that up there?" Heard a lot of squawking and going on. It was that old mother eagle taking those little ones from the old pukey nest. Them's the stinking place you ever seen, where they bring the food in there. Poor little eagles knowed nothing else but just the old stinky nest, walked on thorns and thistles.
And the old mother got them on her wings, and she went down into the valley, and spread forth her wings, and all those little eaglets run all around. And I said, "If that ain't an old time camp meeting, I never seen one."
The world being taken out of the old pukey nest, excuse that expression... But an old nest of the world, where just stink, and vomit, and everything, and filth of the world, and adultery, and tobaccos, and whiskey, and every other thing that could go on, card parties, and everything, and Christians, professed Christians do that.
E-97 Et vous les pentecôtistes, vous n'êtes pas immunisés contre cela. J'ai été chez vous, ça se fait aussi. Eh bien, ne pensez pas que parce que vous êtes membre de l'Eglise pentecôtiste... Dieu ne reconnaît pas l'Eglise pentecôtiste, pas plus qu'Il ne reconnaît toutes les autres. Il reconnaît la foi de l'individu en Lui. C'est tout. Peu importe ce que c'est. N'appelez pas... La poêle ne peut pas se moquer du chaudron.
Eh bien, laissez-moi vous le raconter. Quand le... Elle a déposé ces aiglons là, ils avaient été dans ce vieux nid. Ils n'avaient connu qu'une vie dure et tout cela, comme c'est le cas pour le - le pécheur. Mais pendant qu'ils marchaient sur cette herbe un peu douce, ils ne faisait que gazouiller, faire des culbutes, de petites culbutes l'un sur l'autre. J'ai dit: "Si ce n'est pas là une réunion à l'ancien temps, je n'en ai jamais vu une. Ils étaient vraiment sans souci, picotant un peu d'herbe ici et un peu là-bas.
Je me suis dit: "Pourquoi sont-ils si insouciants? " Observez la nature, et vous verrez Dieu.
J'observais cette vieille mère aigle, aussitôt qu'elle avait laissé ses petits, elle avait volé là loin, dans les cieux, sur le rocher le plus élevé qu'elle avait pu trouver. J'ai braqué mes jumelles sur elle. Je l'ai observée. Elle était perchée là-haut, sa carrure très imposante, elle faisait bouger ces plumes, regardant tout autour.
Je me suis dit: "Vous savez quoi? " Je me suis dit: "Ces pauvres aiglons ", et je l'ai observée. Ses yeux les surveillaient. J'ai dit: "Eh bien, Seigneur, c'est quoi que je vois? "
E-97 And Pentecostal people, you're not immuned from it. I been around in your places that done it too. Now, don't think cause you belong to Pentecostal Church... God don't recognize the Pentecostal Church no more than He recognizes any of the rest of them. He recognizes an individual's faith in Him. That's all. No matter what it is. Don't call... Pot can't call kettle black.
Now, let me tell you. There when the... She laid these little eagles out there, they'd been in that old nest. They didn't know nothing but this hard life and all this, like the--the sinner does. But when just walking on this little soft grass, they were just chirping and tumbling, turning little tumbles over one another. I said, "If that ain't an old time meeting, I never seen one." Just carefree, a biting a little piece of grass here and a little piece there.
I thought, "Why are they so carefree?" Watch nature and you'll see God.
I noticed that old mother eagle, as soon as she left her little ones off, she soared way yonder into the skies to the highest rock that she could find. I turned my glasses on her. I looked at her. There she was setting up there, her big stately body framed, working those feathers looking around.
I thought, "You know what?" I thought, "That poor little eagle," and I watched her. Her eye was a watching them. I said, "Now, Lord, what's this to show me?"
E-98 En observant la nature, vous pouvez voir Dieu si vous voyez comment les choses évoluent dans la nature. Je me suis dit: "C'est vrai. Dieu a fait sortir Son Eglise du vieux nid du monde. Il les a placés sur la Terre Epouse, ici, là où il n'y a que des cris et des louanges à Dieu et on passe un bon moment, on se réjouit dans des réunions en plein air.
Je me suis dit: "Eh bien, qu'arriverait-il si un coyote s'approchait? " Et il m'est arrivé de braquer mes jumelles une fois de plus, j'ai vu ses yeux se retourner. Je me suis dit: "C'est vrai, Seigneur. Tu as gravi les remparts de la gloire. Tu es assis là, à la droite de Dieu. Et Son oeil est sur le passereau, et je sais qu'Il veille sur moi. " Il veille sur vous. Oh, Son oeil, c'est pour nous protéger.
" En tout cas, me suis-je dit, si un coyote passait par là, il se ferait crever les yeux en une minute. " C'est vrai. Alors, de quoi vous inquiétez-vous tant que Son oeil est sur vous, en train de surveiller? Passez simplement un bon moment et réjouissez-vous. Louez Dieu, traitez bien votre voisin et vivez correctement, faites le bien, comportez-vous correctement, soyez un vrai chrétien. Et ne soyez pas lié par la peur, vous demandant ce qui va arriver. Cela ne change rien pour vous, vous irez dans l'enlèvement. C'est vrai. Mort ou vivant, vous irez dans l'enlèvement, après tout. Même la mort ne peut nous séparer de l'amour de Dieu qui est en Christ.
E-98 Watching nature you can see God if you watch the way nature moves. I thought, "That's right. God taken His Church out of the old nest of the world. He's set them in Beulah land here, where's there's just shouting and praising God and having a good time and rejoicing in the old camp meeting."
I thought, "Well, what if a coyote would come up?" And I happened to turn my glasses back; I seen her eyes looking back. I thought, "That's right, Lord. You climbed the ramparts of glory. You set yonder on the right hand of God. And His eye is on the sparrow, and I know He watches me." He watches you. Oh, His eye is to protect us.
Anyway, I thought, "If that coyote would get around there, he'd get his eye flogged out in a minute." That's right. So what you got to worry about as long as His eye is on you watching? Just have a good time and rejoice. Praise God, treat your neighbor right and live right, do right, act right, be a real Christian. And be not bound down with fear, wondering what's a coming. Don't make any difference to you, you're going in the rapture. That's right. Dead or alive you're going in the rapture anyhow. Even death can't separate us from the love of God that's in Christ.
E-99 Puis, peu après... Je me suis étendu là juste une heure, étendu sur un rondin comme ceci, en train d'observer. Et tout d'un coup, vous savez, j'ai entendu un petit grondement de tonnerre à distance; et un vent du Nord soufflait. Et une petite goutte de pluie est vite tombée. Et les cieux étaient devenus gris là derrière, et les tonnerres grondaient. J'ai vu la vieille mère, elle a redressé la tête, elle a flairé cet orage. Et dès qu'elle a flairé ça, elle a poussé un cri fort, et la voilà venir.
Elle a crié de toutes ses forces. Tous ces petits aiglons se sont vite rassemblés comme ça. Elle a déployé ses grandes ailes, et chaque aiglon a mis son pied juste dans ses plumes comme ça. Il s'est servi de son petit bec pour s'accrocher comme ça. Cette vieille mère a soulevé ces aiglons comme ça, sur ses ailes, l'orage descendait la montagne. Elle s'est frayée une voie à travers le vent qui soufflait à soixante miles par heure [96,54 km par heure - N.D.T.] et elle est directement entrée dans ce rocher par le creux.
Je me suis dit: "O Dieu, un jour Tu viendras. Nous nous accrocherons aux ailes de la croix, et nous traverserons les orages de la vie, oh, Dieu, pour nous réfugier là dans le rocher. "
E-99 Then after awhile... I laid there just an hour, laying across a log like this, watching. And the the first thing you know, I heard a little thunder in the distance; a northern had come up. A quick splash of rain come. And the skies turned green back there, and the thunders rapped. And I seen old mother, she raised that head; she scented that storm. And whenever she did, she let out a big scream, and here she come.
She screamed as loud as she could. Everyone of them little eaglets run together like that. She spread forth her big wings, and each little eaglet put his foot right in her feathers like that. Took his little mouth and took a hold like that. That old mother lifted them eaglets like that on her wings, the storm coming down the mountain. She pierced her way through that wind blowing at sixty miles an hour, right into that rock to the cleft.
I thought, "O God, someday You're coming. Holding on to the wings of the cross, through the storms of life, oh, God, to safety yonder to the Rock."
E-100 Il n'y a pas longtemps à Gary, dans l'Indiana j'étais là, en train d'observer quelque chose qui se passait. On me faisait visiter l'une de ces usines... là-bas, l'un de ces immenses bâtiments où on fabrique toutes ces pièces de machines. Un homme m'avait amené là. (Ecoutez donc, alors que je termine). C'était à l'heure de la fermeture donc. Et il me faisait visiter l'usine. Il y avait beaucoup de tronçonneuses qui faisaient tourner cette affaire. Et tout d'un coup, pendant qu'il me parlait, m'expliquant tout cela... Nous nous tenions en haut, et juste en ce moment-là, une clochette a sonné. Tout le monde a mis son tablier de côté et s'est mis à balayer des - des - des copeaux, les ressemblant en plein milieu de la pièce. Et j'ai dit: "Pourquoi font-ils cela?"
Il a dit: "Révérend Branham, je vais vous montrer quelque chose dans quelques minutes."
Et j'ai dit: "Très bien."
Ils ont rassemblé tout cela, en balayant, en plein milieu dans l'allée, tout le monde. Ils ont attendu juste quelques minutes, et il y a eu un autre petit coup de sifflet: "Toot, toot [Frère Branham illustre cela - N.D.E.] Et tout le monde est parti. Eh bien, le bâtiment était resté vide.
Il a dit: "Maintenant, observez. " Alors, Il a pressé un bouton. Et quand il a pressé ce bouton, j'ai entendu quelque chose venir, faisant roar, roar, roar, roar là tout au fond.
Je me suis dit: "Qu'est-ce?"
Il a dit: "Attendez juste une minute. " Et quand il est venu, il a dit: "Reculez. "
E-100 Here at Gary, Indiana, not long ago, I was down there watching something take place. They taking me through one of those mills down there, a little--great big places where they make all these machine pieces. And a man taken me up. It was a closing now. And he was showing me around the factory. They was a whole lot of machines lathes there turning this stuff. And all at once, while he was telling me, explaining it all to me... We was standing up high and just then a little bell rung. Every man laid up his apron and begin to sweep the--the--the shavings down in the middle of the floor. And I said, "What are they doing that for?"
He said, "Reverend Branham, I'll show you something in a few minutes."
And I said, "All right."
He swept it all out in the middle of the aisle, each man. Waited just a few minutes, another little whistle, "Toot, toot [Brother Branham illustrates--Ed.]." And away everybody went. Well, the place was empty.
He said, "Now, watch." And he pressed a button. And when he pressed the button, I heard something coming going roar, roar, roar, roar way back in the back.
I thought, "What is that?"
He said, "Just wait a minute." And when he come, he said, "Step back."
E-101 J'ai reculé comme ceci, alors un énorme aimant est passé par là, et a parcouru ce plancher, à une hauteur d'environ un ou deux pieds[30,48 ou 60,96km - N.D.T.] du plancher, et tous ces copeaux ont été ramassés par cet aimant, comme ça. Et ils ont été remis là, et on les démagnétisait, on les laissait tomber dans la coupole pour fabriquer avec de nouveaux matériaux. J'ai dit: "Alléluia!"
Il a dit: "Qu'est-ce qui t'arrive?"
J'ai dit: "Oh, je me sens simplement bien."
Il a dit: "De quoi parlez-vous?"
J'ai dit: "Je connais un autre grand Aimant qui va venir un jour. " Alléluia! "Dieu pressera le bouton. Et quand Il le fera... " J'ai dit: "J'aimerais vous poser une question. " J'ai dit: "Pourquoi tous ces copeaux n'ont-ils pas été emportés?"
Il a dit: "Vous voyez, certains ne sont pas magnétisés à cet aimant-là. D'autres sont en aluminium, et cet aimant ne les emportera pas. " J'ai dit: "Gloire. " Assurément, vous pouvez être un copeau. Vous pouvez être dans l'église, mais vous feriez mieux d'être magnétisé là-bas. C'est vrai. J'ai dit: "Pourquoi cette autre pièce de fer n'a t-elle pas été emportée?"
Il a dit: "Vous voyez, prédicateur Branham, elle est boulonnée."
Je me suis dit: "O Dieu, aie pitié."
Accorde-nous d'être magnétisés au Saint-Esprit, de sorte que quand Jésus viendra des cieux un jour, Il enlèvera ces vieux petits corps frêles d'humiliation, et nous serons emportés vers la moule de Dieu pour en sortir immortels comme...?... pour vivre éternellement, un glorieux jour. Mais ce sont seulement ceux qui sont magnétisés qui partiront. Prions.
E-101 I stood back like this, and down through there come a great big magnet. And it went right down across that floor, about a foot or two off the floor, and everyone of those shavings picked right upon that magnet like that. And off out yonder it went back over in there, and they demagnetized it, and dropped down in the cupola to be made new material. I said, "Hallelujah."
He said, "What's the matter with you?"
I said, "Oh, I just feel good."
He said, "What's you talking about?"
I said, "I know of another big magnet that's a coming someday." Hallelujah. "God will press the button. And when He does..." I said, "I want to ask you something." I said, "Why didn't all those shavings go?"
He said, "You see, some of them are not magnetized to that magnet. Some of them are aluminum, and that magnet won't pick them up."
I said, "Glory." Sure, you can be a shaving. You can be in the church. But you better be magnetized yonder. That's right. I said, "Why don't that other piece of iron go?"
He said, "You see, Minister Branham, it's bolted down."
I thought, "O God, have mercy."
Let's be magnetized with the Holy Ghost, that when Jesus comes in the sky someday, He will catch these little old frail bodies of humiliation, and we'll be taken to God's molding pot and come out immortal as...?... to live forever. Some glorious day, but only those who are magnetized will go. Shall we pray.
E-102 Notre Père céleste, c'est dans Ton précieux Nom que nous venons humblement auprès de Toi de tous nos coeurs, de toutes nos âmes, avec toute notre pensée. Nous sommes au temps de jonction, Seigneur.
Ô Eternel, Dieu omnipotent, et quand Tu parles, des signes apparaissent. Quand Tu parles, Seigneur, des signes apparaissent. Maintenant, je Te prie, précieux Père céleste, aujourd'hui, de parler à chaque coeur non régénéré qui est dans cette salle, et puissent-ils devenir Tes enfants à partir d'aujourd'hui. Accorde-le, Père céleste. Tu les connais, et Tu connais tous ceux qui T'appartiennent. Tu as dit: "Tous ceux qui M'appartiennent viendront à Moi. Tous ceux que Tu M'as donnés viendront à Moi.
Et je prie, ô Dieu, qu'il y en ait ici aujourd'hui que le Père T'a donnés. Et par la prédication... la foi vient de ce que l'on entend, ce que l'on entend de la Parole... Et sachant que nous sommes au temps de jonction, au temps de la fin du monde, que le... nous avons été pesés sur la balance et trouvés légers. Il y a beaucoup, peut-être, dans le monde entier aujourd'hui, oui, des millions et des millions de gens qui ne croient pas que Tu es le même hier, aujourd'hui et éternellement.
E-102 Our heavenly Father, in Thy precious Name we come to Thee humbly with all of our hearts, with all our souls, with all of our mind. We're at the junction time, Lord.
O eternal, omnipotent God, Your speaking signs are appearing. When Thou speakest Lord, signs appear. Now, I pray Thee, precious heavenly Father, today, that You'll speak to every ungenerated--regenerated heart in this building, and may they become Your children from this day on. Grant it, heavenly Father.
Thou knowest them, and You know all that's Yours. You said, "All that's mine will come to Me. All that Thou has given unto Me will come to Me."
And I pray, God, that there would be some here today that the Father has given You. And by the preaching, faith cometh by hearing, hearing of the Word... And knowing that we're at the junction time, the end time of the world, that the... We're weighed in the balance and found wanting. There's many, maybe, around through the world today, yet, millions and millions of people, who doesn't believe that You're the same yesterday, today, and forever.
E-103 Ils ont l'apparence de la piété, mais ils renient Ta puissance, ils renient Ta Parole. Et pourtant, ils envoient de milliers de pauvres enfants dans l'éternité sans espoir, sans Dieu et ils sont perdus, avec leurs activités sociales sur la croyance. Tu as dit qu'ils auraient l'apparence de la piété. Ils seraient membres d'églises, ils auraient de rites, ils seraient baptisés de diverses manières, ils seraient aspergés de diverses manières et toute autre chose. Tous des apparences, et ils étudient les catéchismes, et - et ils recevront des documents de l'église: l'apparence de la piété, mais ils renieront ce qui en fait la force, la force de donner à un homme le Saint-Esprit, de changer sa vie et de faire de lui une nouvelle création."
Tu as dit: "Eloigne-toi de tels hommes. " Et nous sommes en ce jour-là, Seigneur. Je Te prie de susciter partout des milliers de voix pour qu'elles crient en ce jour-ci. Une nouvelle arche est en train d'être préparée. Le Corps de Christ est en train d'être formé, pour être un jour enlevé dans les airs afin d'être avec Lui pour toujours.
Ô Eternel Dieu, s'il y a ici une telle personne ici aujourd'hui, après une puissante prédication et une ferme doctrine, je prie, ô Père, que son âme soit convaincue. J'ai semé la Parole, maintenant arrose-La, Père. Et puissent-ils L'accepter aujourd'hui par amour pour Jésus.
E-103 They have a form of godliness and deny Your power, deny Your Word. And yet, they're swaying thousands of poor children into eternity without hope, without God and lost, with their social things about believing. You said they'd have forms of godliness. They'd belong to churches; they'd have rituals; they'd be baptized in many ways, and sprinkled in many ways and every other thing. All the forms and study catechisms, and--and be taking church papers: form of godliness but would deny the power thereof, the power to give a man a Holy Ghost to change his life and make him a new creature.
You said, "From such turn away." And we're in that day, Lord. I pray that You'll rise up thousands of voices everywhere to cry out in this day. A new ark is being prepared. Christ's body is being formed, and someday it'll be caught up in the air to be with Him forever.
O eternal God, if such a person is in here today under strong preaching and strong doctrine, I pray, Father, the conviction is come to sow. I've sowed the Word, now You water it, Father. And may they accept it today for Jesus' sake.
E-104 Et pendant que nous avons nos têtes inclinées, dans cet auditoire visible - cet auditoire ici maintenant, s'il y a un homme ou une femme ici, qui n'est pas né de nouveau... Maintenant, c'est votre affaire, ami. C'est peut-être la dernière fois que vous écoutez donc ma voix.
Et peut-être, si je revenais dans une année, il y en a beaucoup parmi vous qui êtes assis ici qui ne pourront plus être ici, vous serez dans l'Eternité. Et je pourrai moi-même y aller. Je ne sais pas. C'est entre les mains de Dieu. Mais même avec ces quelques centaines de gens que nous avons ici même, peut-être deux ou trois cents personnes cet après-midi, il doit y avoir certains parmi vous qui seront partis l'année prochaine (vous le savez.), ce sera votre tour. Et votre carte est sur le point d'être retirée à tout moment du... Etes-vous vraiment, vraiment né de nouveau? Le savez-vous?
Jésus a dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. "
E-104 And while we have our heads bowed in this visible--this auditorium here now, if there's a man or woman here that hasn't been borned again... Now, it's up to you, friend. This may be the last time you'll ever hear my voice.
And perhaps, if I'd come back a year from today there's many of you setting here that could not be here, you'll be in eternity. And I may be myself. I don't know. That's in the hands of God. But even with this few hundred people we got right in here, maybe two or three hundred people this afternoon, there's bound to be some of you gone by next year (You know that.), that's marks and your cards ready to be took out of the rack at anytime. Are you really, really borned again? Do you know it?
Jesus said, "These signs shall follow them that believe."
E-105 Et si vous n'êtes pas... vous êtes assez conscient, dans votre bon sens, pour vous rendre compte que vous êtes donc sans Christ, si vous n'êtes pas né de nouveau... Jésus a dit: "Si un homme ne naît de nouveau, il ne pourra en aucune manière (peu importe combien vous êtes bon ou ce que vous avez fait), il ne pourra donc en aucune manière voir le Royaume de Dieu. " Et si vous vous retrouvez dans cette situation-là aujourd'hui, voudriez-vous juste faire ceci: lever la main et - vers Dieu et dire: "Sois miséricordieux envers moi, et accorde-moi cette expérience de la nouvelle naissance, Père céleste?"
Croyez-vous cela? Voudriez-vous lever la main? Y a-t-il quelqu'un quelque part dans la Présence divine? Que Dieu vous bénisse, ma soeur. Que Dieu vous bénisse, mon frère. Que Dieu vous bénisse, mon frère. Qu'Il vous bénisse, ma jeune soeur. C'est ça la sincérité, l'honnêteté, la franche sincérité. Vous devriez croire en ce moment-ci. C'est aujourd'hui le temps de grâce. C'est aujourd'hui le jour. C'est aujourd'hui le temps. C'est aujourd'hui le temps de croire cela. Y a-t-il encore une main?
E-105 And if you're not, and you're conscious enough with your right mental condition to realize that you're without Christ then, if you're not borned again... Jesus said, "Except a man be born again, he will in no wise (no matter how good you are or what you've done), no wise will he ever even see the Kingdom of God."
And if you're in that condition today, will you do as much as this, raise up your hand and--to God and say, "Be merciful to me, and give me this experience of being borned again, heavenly Father"?
Do you believe it? Would you raise your hand? Is there a person anywhere in Divine Presence? God bless you, my sister. God bless you, my brother. God bless you, my brother. Bless you, my little sister. That's sincerity, the honest, honest sincerity.
You should believe at this time. Now is the acceptable time. Now is the day. Now is the time. Now is the time to believe it. Would there be another hand?
E-106 Rappelez-vous, moi je peux voir votre main, mais ce n'est pas ça qui compte, que je la voie ou pas. C'est si Dieu voit. Qu'arriverait-il si le matin ou le soir, à un temps quelconque, il vous arrivait de vous retourner et d'éprouver une douleur très étrange dans le flanc? Il pourrait vous arriver de vous demander: "Oh, qu'est-ce? " Vous feriez venir un médecin. La douleur descend dans votre flanc. Le médecin dira: "C'est une crise cardiaque. Encore quelques minutes."
Qu'en sera-t-il de cette expérience de la nouvelle naissance? Qu'en sera-t-il de connaître Jésus? Oh, vous dites: "Eh bien, je connais le maire de la - la ville. Je connais bien le pasteur. " Ce n'est pas ce dont je parle. Qu'en est-il de la nouvelle naissance et du fait de connaître Jésus? Ne supposez pas cela. Ne vous représentez pas que vous êtes né de nouveau, mais vous devez naître de nouveau. Je ne parle pas d'être travaillé mentalement, par des émotions fanatiques, je parle d'une vraie expérience. Je - je ne peux exprimer qu'une voix. Je ne suis qu'un homme; c'est vrai. Et vous avez le droit de douter de moi si vous le désirez. Je ne fais que vous apporter la Parole pure de Dieu et vous annoncer la Vérité. Ce que vous En faites, ça, c'est votre affaire.
E-106 Remember, I might see your hand, but it don't count whether I see it or not. It's whether God sees it. What if in the morning or tonight sometime, you happen to turn over and feel a real strange pain in your side? You'd happen to say, "Oh, what's this?" You'd call for the doctor. The pain's going down your side.
Doctor say, "Heart attack. Just a few more minutes."
Then what about this experience of being borned again? What about knowing Jesus? Oh, you say, "Well, I know the mayor of the--the city. I'm well acquainted with the pastor."
That ain't what I'm talking about. What about being borned again and knowing Jesus? Don't guess at it. Just don't imagine you are, but you must be borned again. I don't mean a fanatical, emotional, mental work up; I mean a real experience. I--I can only speak as a voice. I'm only a man; that's true. And you have a right to doubt me if you wish to. I'm only bringing you the unadulterated Word of God and telling you the truth. Then it's up to you to what you do with.
E-107 Si vous croyez le message que je vous ai apporté aujourd'hui, comme quoi nous sommes au temps de la fin, et que les hommes sans Dieu seront complètement retranchés de façon irrémédiable... ( Et cela peut avoir lieu pour vous à la prochaine heure.), et puis, vous voulez me dire que vous ne voulez pas lever la main pour dire: "Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi "? Que Dieu vous bénisse, madame.
Avez-vous apporté votre petit enfant pour la prière? Oui, que Dieu vous bénisse. Puisse-t-Il vous l'accorder. Quelqu'un d'autre?
Eh bien, pensez-y simplement. Réfléchissez simplement. Qu'arriverait-il si c'est votre dernier jour? Ça peut ne pas être ça. Je ne le souhaite pas. J'espère que vous vivrez jusqu'à voir la Venue de Jésus. J'espère que cela aura lieu dans beaucoup, beaucoup d'années, mais je ne le sais pas. Il n'y a qu'une seule chose que je sache avec certitude. Vous êtes en train de partir, et vous savez que vous êtes en train de partir. Et si vous n'êtes pas sûrs d'être en ordre, voudriez-vous simplement lever la main vers Dieu?
Très bien. Que Dieu vous bénisse, et que Dieu vous bénisse, soeur. Deux autres personnes ont levé la main.
E-107 If you believe the message I've told you today, that we're at the end time, and men without God will be cut off without any remedy at all (And that may be in the next hour for you.), and then you mean to tell me, that you won't raise your hand, say, "God, be merciful to me."? God bless you, lady.
You bringing your little baby for prayer? Now, God bless you. May He grant it to you. Someone else?
Now, just think it over. Just think. What if this is your last day? It may not be. I hope it's not. I hope you live to see Jesus come. I hope that's many, many years from now, but I don't know. There's one thing I do know. You're going, and you know you're going. And if you're not positive that you're right, will you just raise your hand to God?
All right. God bless you, and God bless you, sister. Two more people raised their hands.
E-108 Il y a une fontaine remplie de sang,
Tiré des veines d'Emmanuel,
Les pécheurs plongés dans ce flot,
Eh bien, rappelez-vous, que leur arrive-t-il?
Perdent toutes les taches de leur culpabilité, tout cela s'en va. Croyez-vous que vous allez perdre cela maintenant même? Si vous le croyez de tout votre coeur, toutes les taches de votre culpabilité seront lavées... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Qu'est-ce qui peut ôter mes péchés?
Rien que le sang de Jésus.
Qu'est-ce qui peut me rétablir?
Rien que le sang de Jésus.
Tout homme qui ait jamais aboutit à quelque chose a cru cela. Réfléchissons bien à ce que Christ représente pour les hommes...?... Qu'est-ce que Christ représente? Si nous pouvions réunir tous les prophètes, qu'est-ce que Cela avait représenté pour eux? Quelle serait leur réponse? Qu'est-ce que cela avait représenté pour le - pour le centenier romain qui avait posé sa main sur le coeur et avait dit: "En vérité, c'est le Fils de Dieu?"
Qu'est-ce que cela avait représenté pour Judas Iscariot? Qu'est-ce que cela avait représenté pour Caïphe? Qu'est-ce que cela représente aujourd'hui pour les poètes du monde? Que pensez-vous qu'il adviendra de ce gars qui a composé ces vieilles chansons vulgaires, que les petites dames, les petits garçons et les petites filles de notre école chantent, ces sales chansons, populaires et vulgaires d'aujourd'hui, qui envoient leurs petites âmes dans le bourbier de l'enfer? Que pensez-vous qu'il représenterait pour eux si Jésus venait? Que pensez-vous de toutes ces sales photos vulgaires et tout, que pensez-vous que cela représenterait aujourd'hui s'ils venaient?
E-108 There is a fountain filled with blood,
Drawn from Emmanuel's veins,
Where sinners plunged beneath the flood,
Now remember, what did they do? Lose all their guilty stains, every bit of it, all gone. You believe that you'll lose it right now? If you'll believe it with all your heart, and all your guilty stains will be wash... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
What can wash away my sins?
Nothing but the blood of Jesus. What can make me whole again?
Nothing but the blood of Jesus.
Every man that ever amounted to anything believed that. Just let's think of what Christ means to...?... What does Christ mean? If we call all the prophets together, what did it mean to them? What did they answer? What would it mean to the--the Roman centurion who put his hand over his heart and said, "Truly, that's the Son of God"?
What would it mean to Judas Iscariot? What would to mean to Caiaphas? What would it mean today to the poets of the world? What would you think it would be when this guy that wrote these old vulgar songs, that the little ladies and little boys and girls of our school are singing, these dirty old popular songs today, sending their little souls into mires of hell? What do you think it would mean to them if Jesus come? What do you think of all these here vulgar dirty pictures and things, what do you think it would mean today if they come?
E-109 Qu'est-ce que Christ avait représenté pour Eddie Perronet, alors qu'il était persécuté à cause de la justice? Quand un jour, on - on ne voulait pas accepter ses écrits; on ne voulait pas accepter ses poèmes; on ne les acceptait pas. On ne recevait même pas ses chansons. Et un jour, il était là à pleurer, et il a pris son stylo, le Saint-Esprit s'est emparé de lui, alors il a écrit:
Que tous acclament la Puissance du Nom de Jésus!
Que les anges se prosternent;
Apportez le diadème royal,
Et couronnez-Le, Roi de tous.
Il a composé cette chanson qui annonce la seconde Venue du Seigneur Jésus. Nous pouvons lui demander: "Qu'est-ce que cela représente? " Nous pouvons...?... un de ces jours, notre...
Sur Christ, le Roc solide je me tiens;
Tous les autres terrains ne sont que du sable mouvant,
Tous les autres terrains ne sont que du sable mouvant.
E-109 What did Christ mean to Eddie Perronett, when he was persecuted for righteousness sake? When one day they--they wouldn't receive his letters; they wouldn't receive his poetry; they wouldn't receive them. They wouldn't even take his songs. And one day standing there he was crying, and he picked up his pen, and the Holy Ghost took a hold of him, and he wrote,
All hail the power of Jesus name!
Let Angel prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all."
He wrote the inauguration song of the second coming of the Lord Jesus. We could ask him, "What does it mean?" We could...?... one of these days, our...
On Christ, the solid Rock, I will stand;
All other grounds is sinking sand,
All other grounds is sinking sand.
E-110 Que pourrais-je dire aujourd'hui pour la vieille aveugle Fanny Crosby?
Qu'est-ce qu'Il représente pour vous, aveugle Fanny Crosby? Vous n'avez jamais vu la lumière du soleil dans votre vie. Qu'est-ce qu'Il représente pour vous?"
Elle a dit:
Ne me passe pas, ô doux Sauveur,
Ecoute mon humble cri;
Quand Tu appelleras les autres,
Ne me passe pas.
Toi, la Fontaine de tout mon réconfort,
Plus que vie pour moi,
Qui sur terre ai-je à part Toi?
Qui au ciel en dehors de Toi?
Un autre a écrit:
Vivant, Il m'aima; mourant, Il m'a sauvé;
Enseveli, Il emporta mes péchés au loin.
Ressuscitant, Il m'a justifié gratuitement pour toujours.
Un jour Il va venir - oh, quel jour glorieux."
Pouvez-vous joindre vos coeurs à ces mélodies de Dieu? Que Dieu vous bénisse.
E-110 What could I say to today to old blind Fanny Crosby? "What would He mean to you, blind Fanny Crosby? You never seen daylight in your life. What does He mean to you?"
She said:
Pass me not, O gentle Saviour,
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
Thou the stream of all my comfort,
More than life to me,
Whom have I on earth beside Thee?
Whom in heaven but Thee?
Another wrote:
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away.
Rising, He justified freely forever.
Someday He's coming--oh, glorious day."
Can you join in your hearts those melodies of God? May God bless you.
E-111 Maintenant, j'apprécie votre bon auditoire et tout ce que vous avez fait. Y a-t-il ici quelqu'un qui est malade, qui désire qu'on se souvienne de lui dans la prière? Maintenant, voudriez-vous lever la main? Y a-t-il quelqu'un qui est malade? Madame, une personne? Très bien, monsieur. C'est très bien. Que le Seigneur soit loué pour vous.
Maintenant, le même Evangile que je vous ai prêché ici, sur le salut par le Seigneur Jésus-Christ, disant qu'Il nous débarrassera de tout péché, vous débarrassera de toute maladie. Il a été blessé pour nos péchés. C'est la raison pour laquelle je prêche ces choses que je prêche. C'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.
Jésus dit dans la Bible... Ecoutez ce que Jésus dit dans saint Jean 3: "Et comme Moïse éleva le serpent d'airain dans le désert, il faut de même que le Fils de l'homme soit élevé."
Pourquoi Moïse éleva-t-il le serpent d'airain? C'est parce que les gens murmuraient et rétrogradaient encore, en parlant du serviteur de Dieu et de Dieu. Et ils ont été mordus par des serpents, ils étaient tombés malades et se mouraient. Et ce serpent a été élevé pour le pardon de leurs péchés et pour la guérison de leurs corps.
E-111 Now, I appreciate your fine attendance and all you done. Is there anybody here sick, wants to be remembered in prayer? Now, would you raise your hand? Is there anybody sick? Lady, one? All right, sir. That's very fine. Praise the Lord for you.
Now, the very same Gospel that I preached to you here of the salvation of the Lord Jesus Christ that'll take every sin from you, will take every sickness from you. He was wounded for our transgressions. That's the reason I preach the things I do. By His stripes we were healed.
Jesus said in the Bible... Listen, what Jesus said in Saint John 3. "As Moses lifted up the brass serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up."
What did Moses lift up the brass serpent for? Because the people were chatting and backslidden again, talking about God's servant and God. And they were bitten by snakes and were sick and dying. And it was lifted up for the forgiveness of their sins and for the healing of their bodies.
E-112 Et Jésus a dit: "Et comme Moïse éleva le serpent d'airain, il faut de même que le Fils de l'homme soit élevé. " La même raison... Et aujourd'hui "Il a été blessé pour nos péchés, et c'est par Ses meurtrissures que nous avons déjà été (au passé) guéris."
Pouvez-vous croire cela? Pouvez-vous accepter cela? Votre cancer vous quittera. Votre tumeur disparaîtra. Votre cécité quittera vos yeux, la surdité quittera vos oreilles, peu importe ce que c'est. Il le fera, si vous croyez. Croyez-vous cela?
Où est le pasteur? Venez ici, pasteur. J'aimerais que vous vous teniez avec moi pendant la prière.
E-112 And Jesus said, "Just as Moses lifted up the brass serpent, so must the Son of man be lifted up." The same reason... And today "He's wounded for our transgressions, with his stripes you were already (past tense) healed."
Can you believe it? Can you accept it? Your cancer will leave you. Your tumor will go away. Your blindness will go from your eyes, deafness from your ears, no matter what it is. He will do it, if you will believe. You believe it?
Where's the pastor at? Come here, pastor. I want you to stand with me in prayer.
E-113 Combien des prédicateurs ici croient dans la prière pour les malades? Faites voir la main. Eh bien, que Dieu vous bénisse. Je ne savais pas qu'il y avait autant de prédicateurs ici. C'est très bien. Je me disais que vous formiez une bonne foule. Mais, oh! la la! Ce - c'est très bien. Que Dieu vous bénisse.
Je me demande si vous voudriez vous joindre à moi aujourd'hui, dans un mot de prière, pour ces gens qui sont malades et affligés? Vous qui êtes encore malades, levez la main, afin que les pasteurs voient là où vous êtes assis. Voyez-vous où ils sont, pasteurs? Ceux qui sont près de vous, levons-nous de nos sièges, pasteur, et tenons-nous là, regardant la foule. C'est bien. C'est bien. Mettez-vous juste là, regardant la foule. Joignons-nous dans la prière. Pasteur, venez ici avec nous.
E-113 How many ministers are in here, that believes in prayer for the sick? Let's see your hands? Well, God bless you. I didn't know they was so many preachers here. That's very fine. I thought you was a fine looking crowd. But my, that--that's very fine. God bless you.
I wonder if you would join with me today in a word of prayer for these people that's sick and afflicted? You who are sick again, raise up your hand so the pastors can see where you're setting. You see where they are, pastors? The ones standing near you, let's get up out of our seat, pastor and stand around and face the crowd. That's right. That's fine. Stand right around and face your crowd. Let's join in prayer. Pastor, you come here with us.
E-114 Ecoutez. Si vous êtes ici aujourd'hui et que vous ayez pris une décision pour Jésus-Christ, si vous avez affirmé que vous voulez être rempli du Saint-Esprit... Regardez ces pasteurs. Ils sont ici aujourd'hui, parce qu'ils croient dans cet Evangile que nous prêchons. Ils sont ici parce qu'ils aiment le Seigneur Jésus. Ils sont ici parce qu'ils croient dans cet Evangile. Et si vous voulez vous approcher de Dieu, si vous avez besoin du baptême du Saint-Esprit, de quelqu'un qui restera avec vous et priera avec vous jusqu'à ce que vous en arriviez à la fin, allez à leur église. Vous savez qui ils sont. Ces pasteurs ici, debout, ce sont des hommes qui craignent Dieu. Ils sont d'ici, de quelque part ici, dans les parages. Et vous les connaissez, ils sont tous des enfants de Dieu. Eh bien, allez à l'église la plus proche ou l'église de votre choix parmi ces églises et mettez-vous en ordre avec Dieu. Faites-le. E-114 Listen. If you're here today and you made a decision for Jesus Christ, if you claimed you want to be filled with the Holy Ghost... Look at these pastors. They're here today, because they believe in this Gospel that we're preaching. They're here because that they love the Lord Jesus. They're here because they believe in this Gospel. And if you want to get close to God, if you want the baptism of the Holy Ghost, somebody who'll stay with you and pray with you until you come through, go to their church. You know who they are. These pastors here that's standing, they're God fearing men. They're from here, somewhere around here in the neighborhood. And you know them, and they're all God's children.
Now, you go to the closest or your choice of these churches and get right with God. Do that.
E-115 Et ces hommes, chacun d'eux, croit dans la guérison divine, sinon ils ne se tiendraient pas debout. Ils n'ont pas honte de cela. Ils se tiennent ici debout aujourd'hui pour prendre position, comme quoi ils honorent un homme qui croit dans la guérison divine. Je prie pour les malades. Ces hommes de Dieu, je les apprécie et je les aime de tout mon coeur, et je prie que Dieu bénisse vos ministères, mon frère. Puisse-t-il croître doublement par rapport à ce qu'ils sont aujourd'hui. Et puissiez-vous gagner beaucoup d'âmes pour Christ et avoir de grands signes et de prodiges de guérison, que cela s'accomplisse dans vos petites églises ici, alors que vous prêchez et que vous prenez position pour ce Message du plein Evangile. Maintenant, maintenant, inclinons tous la tête pour la prière. Puisse le Seigneur Dieu envoyer Ses bénédictions à chacun de vous. E-115 And these men, each one of them, believes in Divine healing or they wouldn't be standing to their feet. They're not ashamed of it. They're standing here today to take their stand that they honor a man who believes in Divine healing. I pray for the sick. These men of God, I appreciate them and love them with all my heart, and I pray that God will bless your ministries, my brother. May they increase a double to what they are now. And may you win many souls to Christ and great healing signs and wonders take place in your little churches around here, as you're preaching and standing for this full Gospel message.
Now--now, we all bow our heads in prayer. May the Lord God send His blessings to each one of you.
E-116 Notre Père céleste, nous Te sommes reconnaissants pour ceux qui ont levé la main il y a quelques instants, disant qu'ils désiraient naître de nouveau. Ils voulaient recevoir le baptême du Saint-Esprit et être scellés dans le Royaume de Dieu.
Maintenant, ici même dans les parages et juste à ces endroits ici, d'où viennent ces gens, voici les pasteurs, Tes bergers, Seigneur, qui paissent leurs troupeaux. Et ils se tiennent ici sans honte, mais ils se tiennent avec hardiesse, dans la Présence de Dieu pour faire savoir aux gens qu'ils croient dans ce merveilleux ancien Evangile. Ils croient dans le baptême du Saint-Esprit. Ils croient dans la seconde Venue de Christ. Ils croient qu'ils sont au temps de la fin. Et ils essayent de leur mieux, Seigneur, dans de petits coins du monde, de gagner des gens à Toi.
Ô Eternel Dieu, bénis abondamment leur ministère. Je Te prie de les oindre avec la puissance de la prédication, la puissance de guérison, ainsi que les vertus de Dieu, au point que leurs petites églises pousseront des cris, de grands signes et de prodiges s'accompliront. Et puisse-t-il y avoir un réveil à l'ancienne mode, ici à Sturgis, qui balayera tout l'Etat. Accorde-le, Seigneur. Accorde-leur une effusion à l'ancienne mode du Saint-Esprit. Puisse cela commencer à partir de ce petit rassemblement même.
E-116 Our heavenly Father, we thank Thee for those who raised their hands a while ago saying they desired to be borned again. They wanted to receive the baptism of the Holy Ghost and be sealed into the Kingdom of God.
Now, right here in the neighborhood and right around the places here where these people come from, here are pastors, Your shepherds, Lord, who's feeding their flock And they're standing here not ashamed, but standing boldly in the Presence of God to let the people know that they believe in this marvelous old Gospel. They believe in the baptism of the Holy Ghost. They believe in the second coming of Christ. They believe that they're at the end-time. And they're trying their best, Lord, in little corners of the world to win people to You.
O Eternal God, bless their ministry abundantly. I pray that you'll anoint them with preaching power, with healing power, and the virtues of God, until their little churches will cry out, great signs and wonders will take place. And may there come an old fashion revival out of Sturgis here that'll sweep the whole state. Grant it, Lord. Give them an old fashion outpouring of the Holy Ghost. May it start from this very little gathering together.
E-117 Père, ceux qui ont levé la main, que ceci... que le soleil ne brille pas le matin sans qu'ils aient reçu le baptême du Saint-Esprit, lors de l'une de ces petites réunions de l'église ce soir. Accorde-le, Père céleste.
Maintenant, ceux qui sont malades et affligés, ô Dieu, je Te prie d'être miséricordieux envers eux. Nous leur avons présenté le Sang de Ton Fils, le Seigneur Jésus, Te priant d'accorder à leur foi de s'élever, même avant qu'ils quittent cette salle, qu'ils soient tous guéris de leurs maladies.
Ô Seigneur, quelques huit, dix personnes ou plus ont levé la main, pour montrer qu'ils voulaient qu'on se souvienne d'eux dans cette prière pour les malades. Et je Te prie de tout mon coeur, alors que Tes serviteurs se tiennent ici devant cette assistance et ces gens, dans la Présence de Dieu, que le Saint-Esprit descende comme un vent impétueux et qu'Il oigne ce petit groupe de gens, Père. Et que les puissances qui ont ressuscité Jésus de la tombe dissipent rapidement les ténèbres tout autour d'eux, de sorte qu'ils se mettent debout et soient rétablis. Accorde-le, Seigneur, alors que ces gens de renom se tiennent debout, priant pendant que nous T'offrons cette prière, au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
E-117 Father, those who have raised their hands, may this... May the sun not shine in the morning until they have received the baptism of the Holy Ghost at one of these little church services tonight. Grant it, heavenly Father.
Now, those who are sick and afflicted, God, I pray that You'll be merciful to them. We've introduced to them the Blood of Your Son, the Lord Jesus, and praying that You'll grant their faith now will reach up, even before they leave this building, and will be made well everyone of them of the diseases they have.
O Lord, some eight, ten people raised their hands or more, that they want to be remembered in this prayer for the sick. And I ask Thee with all my heart, as Your servant stands here facing this audience and this people in the Presence of God, that the Holy Ghost will come down like a rushing wind and will anoint this little group of people, Father. And that the powers that raised Jesus from the grave will quickly snatch away the darkness from around them, that they'll rise to their feet and be made well.
Grant it, Lord, as men of renown stands praying as we offer this prayer to you in the Name of the Lord Jesus Christ.
E-118 Avec vos têtes inclinées, vos coeurs inclinés, vos coeurs humbles s'attendant à Dieu, j'aimerais que vous chantiez ce cantique avec moi, très doucement donc et pensez-y. Comme nous...?...
Je peux, je vais, je crois vraiment;
Je peux, je vais, je crois vraiment;
Je peux, je vais, je crois vraiment
Que Jésus me guérit maintenant.
Je peux, je vais, je crois vraiment;
Je peux, je vais, je crois vraiment;
Je peux, je vais, je crois vraiment
Que Jésus me guérit maintenant.
Croyez-vous cela? Si vous le croyez, mettez-vous debout en guise de témoignage, pour dire: "J'accepte maintenant Jésus-Christ comme mon Guérisseur. Et à partir de cette heure même, je me confierai en Lui le reste de mes jours, Lui rendant gloire. Si c'est le cas, pendant que nous chantons ce cantique une fois de plus, mettez-vous debout.
Je peux, je vais, je crois vraiment;
Je peux, je vais, je crois vraiment;
Je peux, je vais, je crois vraiment;
Que Jésus me guérit maintenant.
Je Le prendrai au Mot;
Je Le prendrai au Mot;
Il me sauve gratuitement;
Et je Le prendrai au Mot.
Car je peux, je vais, je crois vraiment;
Je peux, je vais, je crois vraiment;
Je peux, je vais, je crois vraiment;
Que Jésus me guérit maintenant.
E-118 With your heads bowed, your hearts bowed, your humble hearts a waiting on God, I want you to sing this song with me, as real slowly now and think of it. As we...?...
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe
That Jesus heals me now.
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe
That Jesus heals me now.
Do you believe it? If you believe it, rise up to your feet as a testimony saying, "I now take Jesus Christ as my Healer. And from this very hour on, I'll trust Him the rest of my days, giving Him praise." If you'll do it, while we sing this song again, stand to your feet.
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe
That Jesus heals me now.
I'll take Him at His Word;
I'll take Him at His Word;
He brings to me salvation free;
And I'll take Him at His Word.
For I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe
That Jesus heals me now.
E-119 N'est-Il pas merveilleux? Ne L'aimez-vous pas? Bon, il y a des méthodistes d'un côté, les baptistes à la porte suivante, les presbytériens, les luthériens, les pentecôtistes. J'aimerais que vous, pendant que nous chantons N'est-il pas merveilleux, que vous tendiez la main et que vous serriez la main à votre voisin. Juste un instant. On ne nous a pas congédiés. Nous n'avons pas encore terminé la réunion. Mais serrez juste la main à votre voisin pendant que nous chantons un cantique. Quel bon cantique connaissez-vous ici, qui est vraiment bon, frère? Un bon?
N'est-Il... Très bien. Entonne cela pour nous, frère. Très bien, serrez-vous la main les uns aux autres.
N'est-Il pas merveilleux, merveilleux, merveilleux?
N'est-Il (serrez maintenant la main à un voisin, quelque part.) merveilleux?
Les yeux ont vu, les oreilles ont entendu,
Ce qui est écrit dans la Parole de Dieu.
N'est-Il pas merveilleux, merveilleux?
N'est-Il pas merveilleux, merveilleux, merveilleux?
N'est-Il pas merveilleux, merveilleux.
Les yeux ont vu, les oreilles ont entendu
Ce qui est écrit dans la Parole de Dieu.
Jésus, mon Seigneur, n'est-Il pas merveilleux?
E-119 Isn't he wonderful? Don't you love Him? Now, there's the Methodist on one side, the Baptist the next door, the Presbyterian, the Lutheran, the Pentecostals. I want you, while we sing, "Isn't He wonderful," reach around and shake the hand of your neighbor. Just a moment. We're not dismissed. We're not through with the service yet. But just shake their hand--neighbor of your hand while we can sing some song. What good song do you know here, that's real good, brother? A good one?
Isn't he... all right. Lead it for us, brother. All right, shake one another's hands.
wonderful, wonderful, wonderful?
Isn't (Shake hands with a neighbor now, somewhere.) wonderful?
Eyes have seen, ears have heard,
what's recorded in God's Word.
Isn't He wonderful, wonderful?
Isn't He wonderful, wonderful, wonderful?
Isn't He wonderful, wonderful.
Eyes have seen, ears have heard
what's recorded in God's Word.
Isn't Jesus, my Lord wonderful.
E-120 Maintenant, disons: "Gloire au Seigneur. " Ecoutez donc. Avec de grands gaillards comme vous, et des femmes très fortes comme vous, je ne pense pas que vous puissiez dire: "Gloire au Seigneur. " Disons: "Gloire au Seigneur! " Allons-y: "Gloire au Seigneur! " Ça a plus l'air d'une réunion. Amen.
Oh! la la! Je sais que vous direz... Comme un matin, un prédicateur a demandé: "Pourquoi criez-vous si fort dans votre sermon?"
Il a dit: "Chéri, ce qui me manquait dans l'éclair, je le récupérait dans le tonnerre. " Mais il vous faut avoir l'éclair pour avoir le tonnerre. Amen.
N'est-Il pas merveilleux? Que le Seigneur vous bénisse. Que tous ceux qui vous aiment - tous ceux qui aiment le Seigneur de tout leur coeur lèvent la main: "J'aime le Seigneur de tout mon coeur."
Foi dans le Père, foi dans le Fils,
Foi dans le Saint-Esprit, ces trois sont un;
Les démons vont trembler, et les pécheurs, s'éveiller;
La foi en Jéhovah ébranle toute chose.
Est-ce vrai? Si vous avez foi. "Ayez foi en Dieu ", a dit Jésus quand Il était ici sur terre. "Ayez foi en Dieu. Ayez foi en Dieu."
Avançons vers la victoire.
Très bien, est-ce que vous... j'apprécie le fait d'avoir eu une réunion avec vous, toutes les bonnes choses que vous avez. Et que Dieu vous bénisse, et que Dieu bénisse notre jeune pasteur.
Et maintenant, pendant que nous inclinons la tête partout dans l'assistance, nous allons prier une fois de plus. Pendant que vous avez vos têtes inclinées, je remets donc le service au pasteur, Frère Jackson. Très bien. Avec les têtes inclinées...
E-120 Now, let's say, "Praise the Lord." Now, listen. With great big strong looking men like you are, great big strong women like you are, I don't think you can say, "Praise the Lord." Let's say, "Praise the Lord!" Come on. "Praise the Lord!" That sounds more like a meeting. Amen.
Oh, my. I know you say... Like the minister was one morning, He said, "What did you holler so loud in your sermon?"
He said, "Honey, what I didn't have in lightning I made up in thunder." But you have to have lightning to make the thunder. Amen.
Isn't He wonderful? The Lord bless you. All that love you--that love the Lord with all your heart, raise your hand, "Love the Lord with all my heart."
Faith in the Father, faith in the Son,
Faith in the Holy Ghost, three in the one;
Demons will tremble, and sinners awake;
Faith in Jehovah will anything shake.
Is that right? If you got faith. "Have faith in God," Jesus said when He was here on earth. "Have faith in God. Have faith in God." March forward into victory.
All right, do you... I appreciate being gathered here with you, all your nice things. And God bless you and God bless our little pastor.
And now, while we bow our heads all over the audience, we're going to pray again. As you bow your heads, I give the service now to your pastor, Brother Jackson. All right. With heads bowed...

Наверх

Up