La Vraie Et La Fausse Vignes

Date: 56-0311A | La durée est de: 53 minutes | La traduction: SHP
pdf
Shreveport, LA, USA
E-1 [Frère Moore fait des commentaires pendant sept minutes. Pendant ce temps, une soeur chante: Descendu de Sa gloire, et puis, on introduit frère Branham.–N.D.E.]
Merci, Frère Moore. Bonsoir, mes amis. Bon après-midi, plutôt. Et j’aimerais remercier la petite dame pour le cantique, soeur, pour avoir joué cela. C’est mon cantique favori, de tous les cantiques que je connais, parce qu’il parle de notre Bien-Aimé Seigneur Jésus et Lui reconnaît ce qu’Il est, la Divinité manifestée dans la chair. En ce jour où nous sommes... nous avons beaucoup de vaines philosophies dans le monde qui... «Oh! Il était un Homme de bien.» Les uns disent: «Eh bien, Il était–Il était Prophète.» Oh! Il était plus qu’un Homme de bien. Il était plus qu’un prophète. Le sang d’un prophète ne sauverait pas. Il était le Fils de Dieu, la manifestation, Dieu manifesté dans la chair. Il était soit Dieu, soit le plus grand–le plus grand criminel que le monde ait jamais connu. Et Il était Dieu enveloppé dans la chair. Il est descendu et Il a donné Sa Vie pour nous. Et je suis très content pour cela cet après-midi, de savoir qu’Il m’a inclus dans cette rédemption.
E-1 [Brother Moore comments for seven minutes during which time a sister sings "Down From His Glory" and then Brother Branham is introduced--Ed.] Thank you, Brother Moore. Good evening, friends. Good afternoon, rather. And I want to thank the little lady for the song, sister, for playing it. That's my favorite of all the hymns that I know, 'cause it speaks of our dear Lord Jesus and gives to Him what He is, Deity manifested in flesh. In the day that when we're--have so many vain philosophies in the world that... "Oh, he was a good man." Some say, "Well, he was--he was a prophet." Oh, He was more than a good man. He was more than a prophet. A prophet's blood wouldn't save us. He was the Son of God, the manifestation, God manifested in the flesh. He was either God or the biggest--the biggest criminal the world's ever had. And He was deity wrapped in a bundle of flesh. And He came down and gave His life for us. And I'm so happy for that this afternoon to know that He included me in that redemption.
E-2 Et c’est un privilège que j’ai par-dessus toute autre chose que je peux accepter dans ce monde. Je préférerais être ici cet après-midi en train de prêcher l’Evangile plutôt que d’être le président du monde entier. Si tout était sous le régime de la démocratie et que j’étais le président de tout cela, et que je pouvais... avais une garantie de vivre neuf cents ans tout en restant en bonne santé et fort, plutôt qu’être ici cet après-midi, tel que je suis, échanger des places, je ne le ferais pour aucune somme d’argent qui ait jamais existé là. Je préférerais me tenir juste ici avec l’amour de Dieu dans mon coeur, essayer d’en parler aux autres plutôt que tout ce que je connais au monde. J’ai une paix que rien d’autre ne peut placer là, comme Jésus-Christ en a. Et c’est... Peut-être que je n’ai pas les termes qu’il faut pour–pour exprimer ce que je pense de Lui, et peut-être que je ne m’exprime pas correctement. Peut-être que mon vocabulaire pourrait être mieux, et–et... Mais une chose que je sais: Je L’aime de tout mon coeur. Et je sais que je parle aux gens qui L’aiment de même. E-2 And it's a privilege that I have, above anything else that I could accept in this world. I'd rather be here this afternoon, preaching the Gospel than to be the president of the whole world. If it was all a governed under a democracy, and I was the president over it all, and would--had a guarantee of living nine hundred years and remain in health and strength, and to be here this afternoon, the way I am, swap places, I wouldn't do it for no amount of money that was ever there. I'd rather be standing right here with the love of God in my heart, trying to tell others about it, than anything I know of in the world. I have a peace that nothing else could put there, like Jesus Christ has. And that's... Maybe I don't have the right kind of an expression to--to give out what I think about Him, and maybe I don't express myself right. Maybe my vocabulary could be better, and--and... But one thing I do know: I love Him with all my heart. And I know I'm talking to people that loves Him the same way.
E-3 Et dans ce grand moment de crucifixion et de résurrection, oh! c’est comme si le ciel est suspendu près de la terre pendant ce temps. J’ai toujours pensé que la Seconde Venue de Jésus aura lieu au printemps comme lors de toute résurrection. Il était né au printemps. Tout celui qui penserait qu’Il est né le 25 décembre est mentalement dérangé. Comment les bergers pouvaient-ils se retrouver sur des collines de Judée, dans une neige de quatre pieds [121,9 cm], à veiller sur leurs troupeaux la nuit, ou quelque chose comme cela? Non, les véritables croyants orthodoxes ne croient pas cela. Il est né en avril ou en mai, quelque part là, au printemps, comme toute autre nature. Il était le Créateur même de la nature, Il est venu suivant la nature. Et comme... Et ainsi, je–je crois qu’Il est né au printemps. Je ne suis pas sûr qu’Il viendra au printemps, mais j’ai le pressentiment que ce sera en un beau matin du printemps qu’Il apparaîtra. Peu importe quand ce sera, j’aimerais être prêt peu importe le moment. Si c’est à minuit, ou la journée, au printemps, en automne, en hiver, où que ce soit, j’aimerais être préparé pour Le rencontrer. E-3 And in this great crucifixion time and resurrection time, how it seems to be that heaven just hangs near the earth during this time. I've always thought that Jesus' second coming would be in the spring of the year, just in all resurrection. He was born in the spring of the year. Anybody would think He was born December the 25th is mentally upset. How could the shepherds be on the hills of Judaea in four foot of snow, watching their herds at night or something like that? No, the real orthodox believers don't believe that. He was born along April or May, somewhere like that in the springtime, like all other nature. He was the very Creator of nature; He come with nature. And as... And so I--I believe He was born in the spring. I don't know that He will come in the spring, but I have a feeling that it will be some beautiful spring morning when He appears. Whenever it is, I want to be ready no matter what time it is. If it's midnight, or daylight, or spring, fall, winter, wherever it is, I want to be prepared to meet Him.
E-4 Eh bien, cet après-midi, c’est très gentil de votre part de venir ici vous asseoir dans cet auditorium. Et je parcours du regard, et parfois je–je me demande, ami, comme je me demande: «Est-ce que la nation s’intéresse aujourd’hui au salut par le Seigneur Jésus-Christ?» Il n’y a que quelques-uns qui aiment venir. Pour les autres, il fait trop chaud pour s’asseoir dans une salle comme celle-ci l’après-midi, pendant une heure, afin d’écouter un sermon sur l’Evangile. Mais ils aimeraient regarder la télévision, ou un film, ou quelque chose comme cela même si c’était en plein sous un soleil torride ou une espèce de course acharnée. Voyez? Là où est ton trésor, là aussi sera ton coeur. Je suis donc très reconnaissant qu’il y en ait qui aiment vraiment le Seigneur Jésus et qui peuvent sortir par un jour chaud, ou n’importe quel autre jour, pour écouter l’Evangile. A mon avis, l’Evangile ne perd jamais son attraction pour un croyant. C’est toujours le même Evangile. E-4 Now, this afternoon, you're so nice to come out here and set in the auditorium. And I look around and I--I sometimes are wondering, friend, a--as I wonder, "Where is the interest of the nation today, for the salvation of the Lord Jesus Christ?" Just some few loving will come. Others, is too hot to set in a building like this in the afternoon for a hour, listen to a Gospel sermon. But they would be willing to watch a television, or a movie picture, or something like that if it was right out in the boiling sun, or hot race of some sort. See? Where your treasures is, there your heart is also. So I'm so thankful that there's some that really love the Lord Jesus and will come out on a hot day, or any other day, to listen to the Gospel. To my opinion, the Gospel never loses attraction to a believer. It's always the same Gospel.
E-5 Un jour, le Seigneur voulant, j’espère revenir dans cette belle ville, ici à Shreveport, en Louisiane. Vous avez toujours été, comme je le disais ce matin au tabernacle, une partie de mon coeur. Et chaque fois, l’après-midi, quand nous tenons une campagne, monsieur Baxter, lorsqu’il organisait des réunions et autres, beaucoup d’autres, il me laissait toujours prendre le dimanche après-midi pour un peu me détendre en–en parlant au lieu d’un service de guérison. Le service de guérison vous met sous tension, et... Et je ne sais pas; c’est quelque chose que je ne peux pas expliquer. Mais de cette manière-ci, j’ai bien l’impression que nous sommes tous entre nous et nous retroussons les manches, et nous mangeons comme à la maison. E-5 Someday, the Lord willing, I hope to return to this lovely place here in Shreveport, Louisiana. You've always been, as I said this morning in the Tabernacle, a spot in my heart. And always on the afternoon when we're having a campaign, Mr. Baxter, when he was managing the meetings and so forth, many others, he always let me have the Sunday afternoon, kinda relax myself to--to speak instead of a healing service. Healing service would get you under a strain and... And I don't know; it's something that I can't explain. But this way, I just feel like we're just all home folks, and roll up your sleeves, and just eat like you would at home.
E-6 Ainsi donc, c’est ce que je disais, cela me rappelle une partie de pêche que j’avais ici il y a quelque temps dans les bois du nord. Et j’avais une petite tente là-haut. Je pêchais la truite. Je ne sais pas pourquoi j’aime beaucoup les eaux; je pense que c’est parce que j’étais un baptiste; mais je–j’aime vraiment aller là où il y a de l’eau. Nous avons environ quatre-vingt pour cent des eaux, de toute façon; ainsi, j’aime plutôt les eaux pour une raison ou pour une autre. Je peux entendre ce cantique de baptême que nous chantons au tabernacle:
Aux rebords du Jourdain je me tiens,
Mes yeux se portent au loin,
Vers le beau pays de Canaan où se trouve mon trésor.
... vais à la Terre promise...
E-6 And so, that's what I used to say, reminds me of a fishing trip I was taking here sometime ago up in the north woods. And I had a little tent up. I'd been fishing for trout. I don't know why I like water so well; I guess 'cause I was a Baptist; but I--I really like to get around where the water is. You know, the first thing the Spirit of God moved on was the water. We're about eighty percent water anyhow, so I--I kinda like water somehow. I can hear that baptismal song that we sing at the Tabernacle,
On Jordan's stormy banks I stand,
And cast a wishful eye,
To Canaan's fair and happy land,
Where my possession lies.
... bound for the promised land...
E-7 Je venais d’être ordonné dans l’Eglise baptiste. Environ–environ deux semaines après, j’avais tenu ici dans la ville un réveil qui avait duré deux semaines. Et nous baptisions cinq cents convertis à la rivière cet après-midi-là quand l’Ange du Seigneur s’est rendu visible. Les journaux et autres ont publié cela, et ainsi de suite. Il y a de cela vingt-trois ans. Et la voix qu’Il a fait entendre de là a accompli exactement ce qu’Il avait dit qu’Il ferait. Et combien je suis si heureux aujourd’hui! Je peux crier de tout mon coeur de savoir que, par la grâce, je suis un chrétien, un enfant du Roi. Et vous êtes mes frères et soeurs là, et nous sommes–nous sommes concitoyens du même Royaume, voyageant dans ce monde des ténèbres, professant que nous sommes pèlerins et étrangers, et ne sachant rien de cela, car nous cherchons la cité dont maintenant Dieu est l’Architecte et le Constructeur, là où Dieu n’aura pas honte d’être appelé notre Dieu et... ou Son peuple. E-7 I'd just been ordained in the Baptist church, about--about two weeks and had a revival there in the city, lasted for two weeks. And we was baptizing five hundred converts on the river that afternoon when the Angel of the Lord come visible. The newspapers and things picked it up, and so forth: twenty-three years ago. And the voice that He spoke from there, it has done just exactly what He said He would do. And how I'm just so happy today, I could scream with all my heart to know that by grace I am a Christian, a child of the King. And you're my brothers and sisters there, and we're--we're fellow citizens of the same kingdom, journeying through this dark world, professing that we're pilgrims and strangers and know nothing of it, for we look for a city whose Builder and Maker is God, where God will not be ashamed to be called our God and--or His people.
E-8 Maintenant, que Ses bénédictions reposent sur vous. Et cet après-midi, je crois que Dieu nous rencontrera juste dans un bref sermon, comme on l’appellerait, je suppose. Je ne suis pas un prédicateur. J’aimerais simplement examiner la Parole et lire quelques Paroles de Cela, et exprimer ce que le Saint-Esprit aura. Je n’ai point de notes, ni quoi que ce soit, à partir desquelles prêcher; je lis simplement un passage des Ecritures. Et je veille simplement et, où que je voie cela, je le dis simplement de la manière dont je le donne. Parfois, c’est assez plat, mais c’est ainsi que je le reçois. Et je l’apporte tel que je le reçois, car je sens que ce n’est alors pas à moi; c’est à Lui. Et Il donne simplement cela comme Il le veut. Cela peut ne s’adresser qu’à une seule personne, et peut-être que c’est la seule personne avec laquelle Il traite (Voyez-vous?): juste une seule personne. E-8 Now, may His blessings rest upon you. And this afternoon, I trust that God will meet with us in just a little sermonette, as you would call it, I suppose. I'm not a preacher. I just like to look into the Word, and read a few words of it, and express what the Holy Spirit will have. I never have notes or anything to preach from; I just read a Scripture. And I just watch up and wherever I see it, I just let it out the way I give it. Sometimes it's pretty flat, but that's the way I get it. And just as I get it, I just give it out that way, 'cause I feel it isn't mine then; it's His. And He just give it the way He wants it. It might not go to no one else but one person, and maybe that's the one He's dealing with (You see?): just at that one.
E-9 Ainsi, si vous frères ici, cet après-midi, vous qui êtes vraiment appelés à être prédicateurs, docteurs, et autres, rappelez-vous donc que je ne cherche pas à prendre votre place; j’essaie simplement d’expliquer ce que je connais du Seigneur Jésus, car je L’aime. Et ce que je dis aura à... J’aurai à répondre de cet après-midi quand je comparaîtrai au Jugement. Et vous aurez à répondre de cet après-midi. Et si je vous disais quelque chose de faux, Dieu me fera payer pour cela. Si je disais ce qui est vrai et que vous refusiez cela, alors Dieu vous ferait payer pour cela. Ainsi, que le Seigneur nous vienne en aide cet après-midi, alors que nous étudions Sa Parole. E-9 So if you brethren here, this afternoon, who are really called to be ministers, and teachers, and so forth, just remember I'm not trying to take your place; I'm just trying to explain what I know about the Lord Jesus, because I love Him. And this that I give out, will have to... I'll have to answer for this afternoon when I meet the judgment. And you'll have to answer for this afternoon. And if I told something wrong, God will make me pay for it. If I told right and you refuse it, then God will make you pay for it. So may the Lord come and help us this afternoon, as we look into His Word.
E-10 Pour commencer, avant de pouvoir étudier Sa Parole, demandons-Lui de nous La révéler, car Il a dit là: «Moi, Jésus, J’ai envoyé Mon Ange pour attester. Et il retranchera... Celui qui retranchera Quelque Chose de ce Livre ou Y ajoutera quelque chose, sa part sera retranchée du Livre de Vie, et les fléaux qui sont écrits dans ce Livre lui seront ajoutés, s’il En retranche ou Y ajoute.» Enseignons donc l’Evangile tel qu’Il est écrit. Prions. E-10 First, before we can look into His Word, let's ask Him to show It to us, for He said over there, "I, Jesus, have sent My angel to testify. And he'll take out--whosoever shall take out of this book, or add to it, the same shall be taken out, of his part, of the Book of Life, and the plagues are written in this book will be added to him, if he takes from or adds to." So let us just teach the Gospel as the way it is written. Shall we pray.
E-11 Père, au Nom de Jésus, Ton Fils, le Tendre, le plus Beau d’entre dix mille, le Lys de la Vallée, l’Etoile du Matin, la Racine et le Rejeton de David, la Rose de Sharon, l’Alpha et l’Oméga, ô Dieu, tant de titres qu’Il portait. Cependant, pour terminer, le Saint-Esprit a dit qu’Il était Emmanuel, Dieu habitant parmi nous. Et nous L’avons contemplé, le Fils unique venu du Père, plein de grâce.
Maintenant, nous Te prions de nous ouvrir la Parole cet après-midi. Nous pouvons lire, mais il faut que Toi, Tu ouvres notre entendement. Et maintenant, que notre conscience soit lavée avec de l’Eau pure, le Saint-Esprit. Renouvelle notre force et notre vue spirituelle. Ouvre nos coeurs; ameublis la terre en jachère; remue et plante la semence d’un réveil à l’ancienne mode qui commencera par cette réunion et balayera Shreveport, en Louisiane, et sauvera les perdus avant que Jésus vienne. Car nous le demandons en Son Nom. Amen.
E-11 Father, in the Name of Jesus, Thy Son, the lovely One, the Fairest of Ten Thousands, the Lily of Valley, and the Morning Star, the Root and Offspring of David, the Rose of Sharon, the Alpha, Omega, O God, so many titles He had. Yet in the windup, the Holy Spirit said He was Emmanuel, God dwelling with us. And we beheld Him, the only begotten of the Father, full of grace.
Now, we pray that You'll open the Word this afternoon to us. We can read, but it takes You to open our understanding. And now, may our conscience be washed with pure water, the Holy Spirit. Renew our strength and our spiritual sight. Open up our hearts; break up the fallow ground; and move in and plant the seed of an old fashion revival that will start from this meeting and sweep out through Shreveport, Louisiana, and save the lost before Jesus comes. For we ask it in His Name. Amen.
E-12 Maintenant, dans le Livre de Joël... J’aime vraiment lire ces prophètes. Quelqu’un m’a dit il n’y a pas longtemps, il a dit: «Frère Branham, pourquoi retournez-vous toujours dans l’Ancien Testament, toujours?» Eh bien, je n’ai jamais reçu une expérience du séminaire pour savoir comment... avec beaucoup de psychologie, faire quoi que ce soit ou comment... Tout ce que je sais, pour être sûr d’être dans le vrai, je tire le type. Et si je sais à quoi le type ressemble, j’ai une bonne conception de ce que sera l’antitype. Et ce qu’est mon nombre, c’est lorsque je vois cela... Et tout ce qui peut refléter une ombre, il doit y avoir la lumière pour produire une ombre. E-12 Now, in the Book of Joel... I just love to read these prophets. Someone says, "Brother Branham," to me, not long ago, said, "why do you always go back to the Old Testament, most always?" Well, I never got a seminary experience to know how to--with a lot of psychology, to do anything or how to... The only thing that I know to be sure that I be right, I take up the type. And if I know what the type looks like, I've got a good conception of what the antitype will be. And what my shadow is when I see it... And the only thing that can reflect a shadow, there has to be light to make a shadow.
E-13 Que des fois le Psaume 23 a été mal interprété par les gens. Vous les entendrez dire: «Quand je marche dans la sombre vallée de l’ombre de la mort...» Ce n’est même pas écrit comme cela du tout. Il est dit: «Quand je marche dans la vallée de l’ombre de la mort...» Sombre n’est pas du tout là. Voyez? «Quand je marche dans la vallée de l’ombre de la mort...» Et avant qu’il y ait une ombre, il doit y avoir une lumière pour produire l’ombre. Voyez-vous ce que je veux dire? S’il n’y avait pas de... si tout était sombre, il n’y aurait pas d’ombre. Il doit donc y avoir la lumière, attendant là pour produire l’ombre. Et tout ce qu’il y a, c’est juste une ombre. Et personne n’a peur de l’ombre, n’est-ce pas? C’est donc cela que la mort représente pour nous. Depuis que Jésus est mort à notre place, la mort est une ombre, juste quelque chose que nous parcourons, un petit endroit, et c’est tout. Rien ne peut nous empêcher d’aller à la Terre promise. Dieu nous l’a déjà promise. Jésus est mort pour cela. Le Saint-Esprit nous a acceptés, nous a baptisés, nous a scellés pour le jour de notre rédemption; nous sommes en route. Tout doit s’arranger. E-13 How many times the twenty-third Psalm has been misinterpreted by people. You'll hear them say, "Though I walk through the dark valley of the shadow of death..." It doesn't even read that at all. It say, "Though I walk through the valley of the shadow of death..." Dark's not there at all. See? "Though I walk through the valley of the shadows of death..." And before there could be a shadow, there has to be a light to reflect the shadow. See what I mean? If there was no--if it was all dark, there'd be no shadow. So it has to be the Light waiting there to reflect the shadow. And the only thing it is, is just a shadow. And nobody's scared of a shadow, are we? So that's all death is to us. Since Jesus died in our stead, death is a shadow, just something that we pass through, a little place and that's all. Nothing can keep us from the promised land. God's already promised it to us. Jesus died for it. The Holy Ghost accepted us, baptized us, sealed us until the day of our redemption; we're on our road. Everything's got to be all right.
E-14 Oh! la la! Si cela ne bannit pas la peur de notre coeur, je ne sais pas ce qui le fera. De penser qu’autrefois les gens avaient peur: «Je me demande si je peux tenir bon jusqu’à la fin.» Eh bien, n’ayez pas peur de cela. Il n’est pas question de savoir si j’ai tenu bon, il est question de savoir s’Il a tenu bon ou pas. Ce n’est pas moi qui tiens bon. S’il a tenu bon, j’ai déjà tenu bon. C’est vrai. Il l’a fait; Il me tient, ce n’est pas moi qui Le tiens. Voyez? C’est Lui qui est mort pour moi, ce n’est pas moi qui suis mort pour Lui.
Et comme ce matin, dans le sermon sur la croix, cette mort avait un aiguillon jusqu’à ce que Jésus eût arraché l’aiguillon de la mort. L’aiguillon n’est plus en moi. Il n’est plus en vous, le chrétien. L’aiguillon était en Jésus, mais Il a arraché l’aiguillon; Il a arraché l’aiguillon de la mort, Il l’a emporté au Calvaire. Nous n’avons donc pas d’aiguillon à la mort. Il n’est pas étonnant que Paul ait dit: «Ô mort, où est ton aiguillon? Ô tombe, où est ta victoire? Mais grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ. Amen.»
E-14 Oh, my, if that don't take fear out of our hearts, I don't know what will. To think that people was once scared: "Wonder if I can be able to hold out to the end?" Why, don't be scared of that. It isn't whether I held out; it's whether He held out or not. It isn't me holding out. If He held out, I'm already held out. That's right. He's done it; He's holding me, not me holding Him. See? He was the One died for me, not me for Him.
And as this morning, in the sermon, on the cross, that death had a stinger until Jesus took the stinger out of death. The stinger's not in me any more. It's not in you, the Christian. The stinger was in Jesus, but He robbed the stinger; He took it out of death and carried it away to Calvary. So we have no stinger in death. No wonder Paul said, "Oh, death, where is thy sting? Grave, where is thy victory? But thanks be to God Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ. Amen."
E-15 Joël, maintenant... J’en ai vu parmi vous prendre la Bible. J’attendais que vous L’ouvriez. J’aimerais lire juste une portion des Ecritures et examiner cette portion pendant quelques instants cet après-midi. N’oubliez pas la réunion de ce soir, le service de clôture. Je souhaiterais que vous ameniez tous les malades et que vous rassembliez un grand nombre de gens. Vous savez, ceci peut être la dernière fois pour moi d’être ici avec vous à Shreveport jusqu’à ce que je vous rencontre dans la Gloire.
Il y a beaucoup de choses devant moi, si Dieu le permet. Là parmi les tribus noires de... en Afrique, là dans les jungles et dans des contrées de l’Inde parmi les sorciers, des avaleurs de feu, des imitateurs... Et ne pensez pas qu’ils ne vont pas vous attaquer, ils vont vous défier sur-le-champ: ils se tiendront là même, tout aussi téméraires que possible et tout défier. Vous ferez mieux de savoir de quoi vous parlez. C’est vrai. Mais j’ai toujours pensé, depuis que j’ai fait votre connaissance ici à Shreveport, dans ces heures sombres qui surgissent comme un éclair quand des sorciers et autres... Je me suis dit: «Eh bien, je leur avais demandé à tous de lever la main à Shreveport, en Californie, et à divers endroits, pour s’engager à prier pour moi. Ils sont en train de prier maintenant même.» Voyez?
E-15 Joel, now... I seen some of you turning in your Bibles. I was waiting for you to get It open. Want to read just a portion of Scripture and have this portion under consideration for a few moments this afternoon. Don't forget tonight's service, the closing service. I wished you'd just get the sick all out and gather out a great host of people. You know this might be the last time I was ever in Shreveport with you until I meet you at glory.
Lot of things ahead of me, if God permits. Way in among the dark tribes of the--Africa, way into the jungles and countries of India amongst witch doctors, fire eaters, impersonators... And don't think they won't charge you and will challenge you right to the spot: stand right there just as brazen as they can be and challenge everything. You better know what you're speaking about. That's right.
But I've always thought, since I met you here at Shreveport, in those dark hours that streak up, when witch doctors and things, I thought, "Well, I had them all to raise their hand at Shreveport, and in California, and different places, that they'd be praying for me. They're praying right now." See?
E-16 Une petite dame qui était à la réunion, ici en Arkansas, il n’y a pas longtemps, elle et ses soeurs et son... leurs maris, une famille aimable du nom de Babbs; ils sont assis ici quelque part. Ne m’amenez pas à les rendre remarquables en leur demandant de se lever ou de faire quelque chose. Mais elle a dit ce matin en passant par le... au tabernacle, elle a dit: «Frère Branham, nous prions pour vous chaque matin à quatre heures.» Je cherchais bien à savoir il serait quelle heure en Afrique. Très bien. Continuez simplement à cette heure-là. C’est merveilleux. Maintenant:
La Parole de l’Eternel qui fut adressée à Joël...
Ecoutez ceci, vieillards! Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du pays! Rien de pareil est-il arrivé de votre temps, ou du temps de vos pères?
Racontez-le à vos enfants, et que vos enfants le racontent à leurs enfants, et leurs enfants à la génération qui suivra!
Ce qu’a laissé le gazam, la sauterelle l’a dévoré; ce qu’a laissé la sauterelle, le jélek l’a dévoré; ce qu’a laissé le jélek, le hasil l’a dévoré.
Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez! Vous tous, buveurs de vin, gémissez, parce que le moût vous est enlevé de la bouche!
Car un peuple est venu fondre sur mon pays, puissant et innombrable. Il a les dents d’un lion, les mâchoires d’une lionne.
E-16 A little lady who was in the meeting, from up in Arkansas, here, not long ago, she and her sisters and her--their husbands, a lovely family called Babbs; they're setting here somewhere. Don't make me conspicuous to ask them to raise up or something. But she said, this morning, passing through by the--over the Tabernacle; she said, "Brother Branham, we pray every morning at four o'clock for you." I was just trying to figure up what time that would be in Africa. That's just right. Just keep that hour going. That's wonderful. Now.
The word of the Lord came unto Joel...
Hear this, ye old men, and give ear, ... you inhabitants of the land. Has this been in your day, or even in the days of your fathers?
Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and let their children tell another generation.
That which the palmerworm has left has the locust eaten; ... that which the locust has left has the cankerworm eaten; ... that which the cankerworm has left has the caterpiller eaten.
Awake, ye drunkards,... weep; and howl, all ye drinkers of wine, because... the new wine; for it is cut off from your mouth.
For a nation has come up... my hand, strong, without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he has... cheek teeth of a great lion.
E-17 Maintenant, dans le chapitre suivant, Joël, chapitre 2, ceci serait un tableau horrible, ici même, le prophète parlant du temps de la fin, s’il n’y avait pas ces versets 25, 26 et 27 du chapitre 2. Ecoutez Dieu réconfortant le croyant:
... Je vous remplacerai les années qu’ont dévorées la sauterelle, le jélek, le hasil et le gazam, ma grande armée que j’avais envoyée contre vous.
Vous mangerez et vous vous rassasierez, Et vous célébrerez le nom de l’Eternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges; et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.
Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, que je suis l’Eternel, votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre, et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.
Puissent Ses bénédictions êtres ajoutées à Sa Parole maintenant, alors que nous pensons à ces sujets pour les prochaines vingt-cinq ou trente minutes. Puis, nous vous laisserons sortir tôt. On reviendra vers dix-sept heures trente. Ainsi, on pourra distribuer les cartes de prière et s’apprêter pour un glorieux service ce soir.
E-17 Now, in the next chapter, Joel, the 2nd chapter, this would be a horrible picture right here, the prophet speaking at the end time, if it wasn't for this 25th, 26th, and 27th verses of the 2nd chapter. Listen, God giving consolation to the believer.
... I will restore unto you the years that the locust has eaten, and the cankerworm,... the caterpiller,... palmerworm, my great army which I sent among you.
And you shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that has dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.
May His blessings be added to His Word now, as we think on these subjects for the next twenty-five or thirty minutes. Let you out early. Come back around five-thirty, so they'd be giving out the prayer cards and getting ready for a great service tonight.
E-18 Maintenant, remarquez dans ce passage le contexte de cette Ecriture avec Joël, Dieu était... Il était l’un des derniers prophètes. Dieu utilisait Joël pour prédire. Ou, Dieu n’a jamais rien fait, aucun événement important, sans avoir prédit ni donné un temps d’avertissement avant qu’Il accomplisse les événements. Joël a vu la Venue du Saint-Esprit. Il a vu jusque ce jour-ci. Il a vu la Venue du Seigneur.
Eh bien, dans cette partie dont nous parlons maintenant, Il parlait des jours dans lesquels, je crois fermement, nous vivons aujourd’hui.
E-18 Now, notice in this reading, the setting of this Scripture with Joel, God was... He was one of the last prophets. God was using Joel to foretell. Or God never does anything, any major thing, unless He foretells and gives a time of warning before He does things. Joel seen the coming of the Holy Spirit. He saw plumb down into this day. He saw the coming of the Lord.
Now, and in this part we're speaking of now, He was speaking of the days that firmly I believe that we're living in now.
E-19 Or, pour proclamer la prophétie, il nous faut remarquer que Dieu se sert de beaucoup de paraboles, comme souvent Il a dit, comme quand Jésus, à l’inauguration, tous les lieux élevés étaient rabaissés; les montagnes sauteraient comme de petits béliers, et les feuilles battraient les mains; beaucoup de symboles dans la Bible.
Et Dieu a comparé Son héritage ici sur terre, Son Eglise, à une vigne. Il les a comparés à beaucoup de choses, à une femme. Et cette fois-ci, Il parle de Son Eglise comme d’une vigne. Et dans la vigne, là dans le Livre des Rois, nous trouvons une fausse vigne. Et les vignes se ressemblent pratiquement. Par exemple, quand Elie était au séminaire, à l’école des prophètes... Et là, il a envoyé un homme qui était censé être, eh bien, un érudit, avec tout son enseignement, pour chercher la nourriture pour la survie. Ils avaient faim.
E-19Now, in the setting forth of prophecy, we have to notice that God uses many parables, such as many times He said like when Jesus, at the inauguration, all the high places was made low; the mountains skipped like little rams, and the leaves clap their hands: many symbols in the Bible.
And God has likened His heritage here on earth, His church, liken unto a vine. He's likened them to many things: like unto a woman. And this time He's speaking of His church liken unto a vine. And in the vine, over in Kings we find of a false vine. And the vines look almost alike. For instance, when Elijah was up at the seminary, the school of the prophets... And in there he sent a man out who was supposed to be, now, a trained scholar with all of his teaching, to go out and get some food to sustain life. They were hungry.
E-20 Un très beau type d’aujourd’hui: alors que l’église a faim, Dieu veut que Ses enfants se nourrissent du Pain de Vie, pas de théorie, mais du Pain de Vie. Qui ou quel est ce Pain de Vie? Jésus a dit: «Je suis le Pain de Vie qui est descendu du Ciel d’auprès de Dieu.» Il a dit: «Vos pères ont mangé la manne dans le désert», Hébreux, ou Jean 6: Ils «ont mangé la manne dans le désert et ils sont tous morts. Mais Je suis le Pain de Vie qui est descendu du Ciel d’auprès de Dieu. Si quelqu’un mange de ce Pain, il ne mourra jamais.» Ou, en d’autres termes: «Je suis l’Arbre de la Vie du jardin d’Eden.» Et s’ils mangent de l’arbre de la mort, ils mourront. S’ils mangent de l’Arbre de la Vie, ils vivront.
Le Saint-Esprit a gardé l’Arbre de la Vie jusqu’à ce que l’expiation fût faite, et maintenant, le Saint-Esprit est en train de hâter les gens vers l’Arbre de la Vie. Adam et Ève cherchaient à atteindre l’Arbre de la Vie. Maintenant, leurs enfants cherchent à s’abstenir d’aller à l’Arbre de la Vie. Le Saint-Esprit gardait cela; maintenant–maintenant, Il les pousse vers Cela, et ils refusent d’entendre la Voix du Saint-Esprit, parce que le même adversaire qui les avait amenés à pécher au commencement est en train de les empêcher d’accéder à l’Arbre de la Vie. Et Jésus-Christ est l’Arbre de la Vie.
E-20 A very beautiful type of today: when the church is hungry, God wants His children fed with the Bread of Life, not with some theory, but with the Bread of Life. Who or what is this Bread of Life? Jesus said, "I am the Bread of Life that came from God out of heaven." Said, "Your father's eat manna in the wilderness," Hebrew--or John 6: they "eat manna in the wilderness and they're every one dead. But I am the Bread of Life that come from God out of heaven. If any man eats this Bread, he shall never die." Or in other words, "I'm the Tree of Life from the garden of Eden." And if they eat of the tree of death, they died. If they eat of the Tree of Life, they live.
The Holy Spirit guarded the Tree of Life until the Atonement was made, and now the Holy Spirit is running the people to the Tree of Life. Adam and Eve was trying to get to the Tree of Life. Now their children are trying to stay away from the Tree of Life. The Holy Spirit was guarding it; now--now It's bringing them to It, and they refuse to hear the Holy Spirit's voice, because the same adversary that caused them to sin in the beginning is keeping them away from the Tree of Life. And Jesus Christ is the Tree of Life.
E-21 La femme, Ève, était l’arbre de la mort. Tous, nous goûtons d’elle, en naissant dans ce monde. Et aussi sûr que nous sommes nés d’une femme, nous devons mourir. Et aussi sûr que nous sommes nés de l’Homme Jésus-Christ, nous vivrons éternellement. Oui. Si vous mangez de cela, vous mourrez assurément. Si vous mangez de ceci, vous vivrez assurément.
Oh! la la! J’aime ces glorieuses paroles qui ancrent l’âme humaine en des temps difficiles comme celui-ci, quand rien d’autre ne peut le faire. Cela a dégénéré au point que vous ne pouvez pas faire confiance à votre nation. Vous ne pouvez faire confiance à rien, sauf «Sur Christ, le Roc Solide, je me tiens; tous les autres terrains ne sont que du sable mouvant.» Amen.
E-21 The woman Eve was the tree of death. We all taste of her, being born in this world. And as sure as we're borned of a woman, we've got to die. And as sure as we're borned of the Man, Jesus Christ, we live forever. Yes. If you eat that, you're sure to die. If you eat this, you're sure to live.
Oh, my, I love those glorious words which anchors the human soul in a troublesome time like this when nothing else can do it. It's come down till you can't put confidence in your nation. You can't put confidence anywhere. But "On Christ, the Solid Rock I stand, all other grounds is sinking sands." Amen.
E-22 Il a dit: «Allez chercher de la nourriture, de la bouillie d’avoine», ou des petits pois, c’était ça, pour faire de la bouillie d’avoine. Alors, cet érudit, peut-être détenteur d’un diplôme universitaire, d’un doctorat en philosophie, sort, et au lieu de prendre la nourriture, il a cueilli une vigne qui ressemblait à une bonne vigne. Mais au lieu que ça soit des petits pois, c’étaient des coloquintes sauvages. Voyez, telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort. «Tous ceux qui Me disent: ‘Seigneur, Seigneur’, n’entreront pas tous, mais celui-là seul qui fait la volonté de Mon Père qui est dans les cieux. Et voici la volonté du Père: Croyez au Seigneur Jésus-Christ et soyez nés de nouveau.» Si un homme ne naît de nouveau, il ne peut en aucun cas entrer dans le Royaume. Peu importe l’église dont vous êtes membre, peu importe combien bonne était votre mère, combien bon était votre père, combien bonne est votre femme ou votre mari, si un homme (au singulier), un individu, ne naît de nouveau, il ne peut en aucun cas entrer dans le Royaume. C’est ça. J’espère que cela ne quittera jamais Shreveport, que cela subsistera jusqu’à la Venue de Jésus, qu’un homme doit, non pas devrait, mais doit naître de nouveau. E-22 Said, "Go out and get some food, some porridge" or peas, it was, to make some porridge. And this scholar, perhaps graduated, Ph.D., goes out, and instead of getting food, he picked off of a vine that looked just like a good vine. But instead of it being peas, it was wild gourds. See, there is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death. "Not all that saith unto Me, 'Lord, Lord,' will enter in, but he that doeth the will of My Father which is in heaven. And this is the Father's will, that you should believe on the Lord Jesus Christ and be borned again." Except a man be borned again he will in no wise enter the kingdom. No matter what church you belong to, how good your mother was, how good your father, how good your wife or husband, except a man, singular, individual, be borned again, he will in no wise enter into the kingdom. That's it. I hope that never leaves Shreveport, that lays here till Jesus comes, that a man must, not ought to, but must be borned again.
E-23 Cet homme a cueilli des coloquintes sauvages, pleins son vêtement et les a jetées dans un grand pot et les a préparées pour donner la vie, pour survivre. Quel type d’aujourd’hui où, à plusieurs endroits dans le monde, aujourd’hui, ils préparent bien quelque chose, mais qu’avez-vous dans le pot? Et les gens ont fini par découvrir, quand ils se sont mis à manger, que la mort était dans le pot. Quelqu’un s’est écrié: «Oh! La mort est dans le pot.» Mais ils avaient là quelqu’un qui avait une double portion: Elie. Il est allé prendre une poignée de farine, comme il était à l’école des prophètes, il y avait l’offrande de farine. Ils avaient une offrande de farine. Alors, il a pris une poignée de farine et l’a jetée dans le pot; il a dit: «Mangez autant que vous voudrez, car il y a maintenant la vie.» E-23 This man picked hisself a lap full of gourds and throwed them in a big pot, cooking it up to give life, sustain life. What a type that is today of many places in the world today: cooking up something all right, but what you got in the pot? And they come to find out when they started eat, there was death in the pot. One man cried out, "Oh, it's death in the pot." But they had somebody there that had a double portion: Elijah. Goes over and gets a handful of meal, which being at the school of prophets, was the meal offering. They had a meal offering. And he took the handful of meal and cast it into the pot; he said, "Eat as much as you want to for it's life now."
E-24 L’offrande de farine, tout enseignant sait que l’offrande de farine, l’offrande agitée, l’offrande élevée, toutes les offrandes se rapportent à Jésus. La petite offrande de farine doit être moulue avec les fraises, dont on coupe chaque petit grain de la même manière; chaque petit grain de maïs doit être coupé de la même manière. Et ils en avaient une poignée. Et cela représente Jésus-Christ, l’Offrande de farine: le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Et quand Christ est mis dans la mort, la mort et la vie ne peuvent pas cohabiter, pas plus que la lumière et les ténèbres ne le peuvent. Lorsque le soleil se lève, peu importe combien il fait sombre, les ténèbres disparaissent. Et lorsque Jésus entre dans l’âme, peu importe combien vous avez été hautain, enflé d’orgueil, le genre de personne que vous avez été, le péché disparaît: il n’y en aura plus. Les choses du monde vous quittent.
E-24 The meal offering, any teacher knows that the meal offering, wave offering, heave offering, all the offerings pertain to Jesus. The little meal offering must be ground with burrs that cuts every little speck the same; every little grain of corn must be cut the same. And they had a handful of it. And that means Jesus Christ, the Meal Offering: the same yesterday, today, and forever.
And when Christ is put into death, death and Life can't exist together no more than daylight and dark can exist together. When the sun comes up, I don't care how dark it is, dark fades away. And when Jesus comes into a soul, no matter how haughty, high minded, the type of person you been, sin vanishes: no more of it. The things of the world just pass away from you
E-25 Quelqu’un disait, il n’y a pas longtemps: «Frère Branham, croyez-vous que nous devrions faire ceci et faire cela, et entraîner les gens à faire ceci?»
J’ai dit: «J’habite une contrée où il y a beaucoup de chênes. Au printemps, nous n’avons pas à sortir arracher les feuilles. Elles subsistent là tout l’hiver. Tout ce qui est à faire, c’est laisser la nouvelle vie entrer, la vieille feuille tomber. Et quand un homme, ou une femme, est né de l’Esprit de Dieu, l’ancienne vie diminue et la nouvelle vie prend place.
E-25 Someone said, not long ago, "Brother Branham, you believe we ought to do this, and do that, and train the people to do this?"
I said, "I live in a country where they have a lot of scrub oak. In the springtime we never have to go out and pick them old leaves off. They stayed there all winter. The only thing to do is let the new life come in, the old leaf drops off. And when a man or a woman is borned of the Spirit of God, the old life drops away and the new life takes its place.
E-26 Eh bien, ces vignes, une vraie vigne... Saint Jean 14, Jésus a dit qu’Il était le Cep; que nous étions des sarments. Plusieurs fois dans la Bible, vous voyez Dieu comparer Son Eglise à une vigne. Or, pour bien comprendre cette parabole ou cette prophétie, tout ce qui est sur terre, il n’y a rien de nouveau. Tout a existé à un moment. C’est ce qu’enseignent les Ecritures. Et chaque culte, chaque fanatisme, et chaque formalisme, et chaque isme qu’il y a sur terre a commencé dans la Genèse. Savez-vous cela? Genèse veut dire commencement. Et c’est dans la Genèse que tout a commencé: Le commencement de la création, le commencement des arbres, le commencement des oiseaux; le commencement de la vie humaine, le commencement de la religion. Tout tire son origine dans la Genèse. E-26Now, these vines, a true vine... Saint John 14, Jesus said that He was the Vine; we were the branches. Many times in the Bible, you see that God likes His church unto a vine. Now, in order to properly understand this parable or this prophecy, everything that's on the earth, there's nothing new. Everything was at one time. Scripture teaches that. And every cult, and every fanaticism, and every formality, and every "ism" there is on the earth began in Genesis. You know that? "Genesis" means "beginning." And in Genesis began everything; begin the creation, begin the trees, begin the birds; begin human life; begin religion. Everything come from Genesis.
E-27 Maintenant, dressons un petit tableau et examinons. Il y a juste quelques instants là dans la pièce, je lisais Apocalypse 17 à mon garçon; c’est sur la vieille femme prostituée, appelée Babylone, et ses filles. Babylone tire son origine dans la Genèse. Puis, elle apparaît ici au temps du roi Nebucadnetsar au début des Gentils. Et enfin, elle apparaît à la fin de l’âge, dans Apocalypse. Babylone était la première à introduire l’idolâtrie. Au milieu du livre, il y a l’idolâtrie. Elle se termine à la fin sous le nom du christianisme, mais c’est toujours l’idolâtrie. Eh bien, si cela a commencé dans la Genèse, ça se termine ici.
Alors, le salut commence dans la Genèse. L’imitation commence dans la Genèse. Le formalisme commence dans la Genèse. Tout a commencé dans la Genèse comme une vigne.
E-27 Now, let's take a little picture and go back. Just awhile ago in the room, I was reading to my boy, Revelations 17, of the old prostitute woman and her daughters, called Babylon. Babylon first began in Genesis. Then it appears over here in the days of King Nebuchadnezzar at the issuing in of the Gentiles. And then it appears at the going out of the age in Revelations. Babylon was the first, began with idolatry. In the middle of the book it's idolatry. It ends up in the end under the name of Christianity, but still idolatry. Now, if it began in Genesis, it ends over here.
Then salvation begins in Genesis. Impersonation begins in Genesis. Formality begins in Genesis. Everything began at Genesis like a vine.
E-28 Eh bien, il y avait deux garçons. Nous allons commencer avec... Adam et Ève étaient purs. Dieu a tiré Adam de la poussière de la terre, Il a tiré de son côté une côte et Il a formé une femme. Et celle-ci a pêché, elle y a entraîné Adam. Tous deux ont péché. Puis, Dieu les a chassés. Ils ont eu deux enfants. L’un était Caïn. L’autre était Abel. S’il me fallait parler ici la semaine prochaine, voilà un sujet dont j’aimerais parler: Trois questions de Dieu. Où es-tu? Qu’as-tu fait? Et: Où est ton frère?
«Où es-tu?», a-t-Il demandé à Adam. «Pourquoi as-tu fait cela?», a-t-Il demandé à Ève. «Où est ton frère?», a-t-Il demandé à Caïn. Trois questions que Dieu a posées. Pensez-y.
E-28 Now, there was two boys. We'll start with... Adam and Eve was pure. God made Adam out of dust of the earth, taken from his side a rib and made a woman. And she sinned, brought Adam into it. They both sinned. Then God drove them out. They had two children. One was Cain. One was Abel. If I was going to speak here next week, there's one subject that I like to speak on: Three questions of God. Where art Thou? What is this thou has done? and Where is thy brother.
"Where art thou?" He spoke to Adam. "What is this thou hast done?" He spoke to Eve. "Where is thy brother?" He spoke to Cain. Three questions God asked. Think of it.
E-29 Eh bien, il est sorti d’Adam et Ève deux garçons: Caïn et Abel, et ils étaient tous deux les enfants des parents Adam et Ève. Maintenant, souvenez-vous, tous les deux garçons ont cherché à trouver grâce aux yeux de Dieu. Et ils ont bâti chacun un autel. Eh bien, voici donc la partie qui choque. Examinez bien à fond. Caïn n’était pas un incroyant. Caïn était un croyant. Oh! Que le Saint-Esprit nous calme maintenant, qu’Il attire notre attention sur la Genèse, et que nous revivions ce tableau.
Caïn n’était pas un incroyant. Caïn était un croyant. Et si tout ce que Dieu exige, c’est être un croyant, Dieu serait injuste d’avoir condamné Caïn et d’accepter un autre croyant. Caïn n’était pas un communiste. Caïn n’était pas un infidèle. Caïn était un religieux. Et remarquez, il est venu adorer Dieu. Il n’était non seulement un croyant, mais il était un adorateur, non pas d’un faux culte, mais il était un adorateur de Jéhovah Dieu. Que cela pénètre maintenant. Remarquez: un adorateur de Dieu.
J’ai entendu des gens dire: «Tout ce qu’il vous faut faire, c’est confesser que Jésus est le Fils de Dieu, vous êtes sauvé.» Les démons ont fait la même chose et ils ne sont pas sauvés, vous savez. Il faut plus que ça. Les démons ont dit: «Nous savons qui Tu es, le Fils de Dieu, le Saint d’Israël.» Ils ont confessé publiquement.
E-29 Now, in coming out there was two boys after Adam and Eve and Cain and Abel, and they were both the children of the parent of Adam and Eve. Now, remember, both boys tried to find favor with God. And they made an altar. Now, here's the shocking part now. Get right down to the bottom. Cain was not an unbeliever. Cain was a believer. Oh, may the Holy Spirit, now quieten us, get our attentions back in Genesis, and let's live this picture.
Cain was not an unbeliever. Cain was a believer. And if a believer is all that God required, God was unjust condemning Cain and accepting another believer. Cain was not a communist. Cain was not an infidel. Cain was a religious man. And notice, he came to worship God. He not only was a believer, but he was a worshiper, not of a false cult, but he was a worshiper of Jehovah God. Let it soak now. Notice: a worshiper of God.
I heard people say, "All you have to do is confess Jesus to be the Son of God, you're saved." Devils done the same thing and they're not saved, you know. Takes more than that. The devil said, "We know who you are, the Son of God, the Holy One of Israel": publically confessing.
E-30 Caïn était un croyant et il connaissait le Créateur. Non seulement cela, mais il était un adorateur. Eh bien, je pense que la partie est du jardin d’Eden, là où était le jardin, à l’est de l’Eden, c’est peut-être là que la grande épée de l’Ange était agitée, les éclairs, gardant cet Arbre. Caïn et Abel travaillaient là dans le champ, ils savaient qu’ils venaient de cette belle demeure. Ils cherchaient à adorer Dieu. Alors, Caïn s’est bâti un autel, ou une église. Abel s’en est bâti un. Caïn a offert un sacrifice. Abel en a offert un. Caïn s’est agenouillé pour adorer. Abel a fait de même. Maintenant, si tout ce que Dieu exige, c’est la foi en Dieu, ou une confession, ou un autel, ou la qualité de membre d’église, un sacrifice, et une qualité de membre, la loyauté à l’église, une partie de votre argent, votre temps d’adoration, votre sincérité dans ce que vous croyez, alors, Dieu, étant juste, aurait dû agréer Caïn. E-30 Cain was a believer and acknowledged the Creator. Not only that, but he was a worshipper. Now, I suppose that the east side of the garden of Eden, where the garden lays east in Eden, perhaps there where the great sword of the Angel was flipping back and forth, the lightning, guarding that Tree. Cain and Abel out there working the fields, realize that they come from that lovely home.
They was trying to worship God. And Cain built himself an altar or a church. Abel built him one. Cain made a sacrifice. Abel made one. Cain knelt in worship. Abel did the same thing. Now, if God only requires a faith in God, or a confession, or an altar, or church membership, a sacrifice, and a membership and a loyalty to the church, a part of your money, your time of worship, your sincerity of what you believe, then God being just, would have to accept Cain.
E-31 Bientôt, c’est Pâques, et cette belle ville avec les autres, à travers le pays... Il y aura des dizaines de milliers de fois des milliers de dollars dépensés pour les fleurs de Pâques à mettre sur l’autel. Eh bien, frère, c’est du paganisme. Dieu n’a jamais eu un autel pour les fleurs de Pâques; c’est ce que Caïn avait placé dessus. Et la prochaine Pâques... mais ils ne... même pas... le monde a même fait de Pâques, Noël, et autres, un grand jour commercial; il n’y a rien de Dieu là. Quoi diantre Pâques a à faire avec un lapin, un poulet, un canard jaune, ou quelque chose comme cela? Nous sommes juste aussi païens que des païens et pires qu’ils le sont en Afrique. Et pourtant, vous tolérez cela. Que Dieu nous aide à fuir ces choses. Comme le soleil de Dieu commence à baigner et à exposer ces choses, marchons dans la lumière.
Pâques ne veut pas dire porter un tas de nouveaux habits et sortir. Mais les membres d’églises vont répandre des fleurs de Pâques sur l’autel; ils apporteront leur contribution à l’église et rempliront un chèque de plusieurs milliers de dollars qu’ils remettront à l’église afin qu’on construise peut-être une–une nouvelle salle de recréation. Vous avez besoin d’une salle de prière, où le pasteur et tous les autres seront aussi. Très bien. Mais la chose est là.
D’où cela vient-il? Nous voyons cela ici. D’où cela vient-il? Cela a commencé dans la Genèse. Caïn...
E-31 Easter's soon coming and this lovely city with others across the nation... There will be tens of thousands times thousands of dollars spent for Easter flowers to go on the altar. Why, brother, that's pagan. God never had an altar for Easter flowers; that's what Cain put on it. And coming Easter... But they don't even... The world has got even Easter, Christmas, and every thing else, till it's a great day of commercial, nothing about God in it. What in the world's Easter got to do with a rabbit, or a chicken, or a yellow duck, or something? We are just as pagan as the heathens are and worse than they are in Africa. And yet, you put up with it. God help us to shun those things. As the sunlight of God begin to bathe down and expose those things, let's walk in the Light.
Easter don't mean putting on a whole lot of new clothes and get out. But members of churches will go and strow the whole altar full of Easter flowers; make their contribution to the church, write a check out for several thousand dollars and give it into the church so they can build a--a maybe a new recreation room. You need a prayer room, pastor and all to be in it too. All right. But there it is. Where did it come from? We see it here. Where did it come from? From Genesis, it began. Cain...
E-32 Regardez ici, voici ces... J’aimerais que vous me prêtiez votre attention maintenant. Voici apparaître ces deux vignes, elles croissent. Elles existent encore aujourd’hui. Jésus a enseigné la parabole. Il a dit qu’un semeur alla semer des semences. L’ennemi vint et sema des semences après lui. L’un a produit l’ivraie; l’autre a produit le blé. Il a dit: «Pouvons-nous les cueillir... arracher le blé, ou plutôt arracher l’ivraie?» Il a dit: «Non, laissez les deux croître ensemble.» Et quand l’église naturelle commence à devenir formaliste et impie, l’église spirituelle est en train de recevoir les glorieux dons et les puissances d’En Haut. Ils vont tous deux dans la semence. Quand le monde devient plus méchant, l’église devient plus puissante. Je ne veux pas dire tout ce qui est appelé église; je veux dire l’Eglise, les croyants nés de nouveau. Non pas par l’adhésion, non pas par ceci, mais nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit pour former un seul Corps. Amen. E-32 Looky here, here's these... I want you to give me your attention now. Here comes these two vines, coming up. They're still in existence today. Jesus taught the parable. Said a sower went forth and sowed seeds. Enemy come and sowed seeds behind him. One brought up weeds; the other one brought up wheat. He said, "Shall we pick them up--pluck the wheat out--or the weeds out?"
He said, "No, let them both grow together." And as the church natural begins to get formal and ungodly, the church spiritual is receiving great gifts and powers from above. They're both going into seed. As the world gets more wicked, the church gets more powerful. I don't mean all that's called church; I mean the church, the borned again believers. Not by membership, not by this, but by one Spirit we're all baptized into one Body. Amen.
E-33 Remarquez ces deux esprits qui étaient sur ces garçons... Eh bien, Caïn était aussi fondamentaliste qu’Abel. Si seulement Dieu veut... Si quelqu’un se tenait là et qu’il disait: «Eh bien, maintenant, écoute, Abel, vas-tu être agréé? Eh bien, pourquoi?»
«Eh bien, dirait-il, je suis... je–je crois en Dieu.»
Caïn dit: «Moi aussi.»
«Eh bien, a-t-il dit, je suis un... je–je suis un adorateur de Dieu.»
Caïn a dit: «Moi aussi.»
Abel a dit: «Je–je donne mon offrande à Dieu.»
Caïn a dit: «Moi aussi.»
Et il a dit: «Je crois un... je crois en Dieu.»
Caïn a simplement dit: «Moi aussi.»
Abel a dit: «J’ai offert ma prière à Dieu.»
Caïn a dit: «Moi aussi.»
L’un était tout aussi fondamentaliste que l’autre. Qu’est-ce qui était à la base de cela? Le voici: ...?... hier soir, ou depuis ce matin... Dieu a élu Son Eglise par élection.
E-33 Notice, them two spirits that was on those boys... Now, Cain was just as fundamental as Abel was. If God only wants... If somebody was standing there, and said, "Well, now look, Abel, are you going to be accepted? Well, why?"
"Well," he said, "I'm--I--I believe in God."
Cain says, "I do too."
"Well," he said, "I am a--I--I'm a worshipper of God."
Cain said, "I am also."
Abel said, "I--I give my offering to God."
Cain said, "I did also."
And he said, "I believe a--I believe in God."
Cain just said, "I do also."
Abel said, "I offered my prayer to God."
Cain said, "I did also." One was just as fundamental as the other. What caused it? Here it is: firing it up from last night, or from this morning...God by election elected His church.
E-34 Maintenant, adorer, oui. Voici croître cette ivraie. Voici croître celle-ci de ce côté-ci, cette vigne. Les deux croissent ensemble. J’aurais voulu avoir le temps, mais vous devez rentrer. Il se fait tard. Oh! la la! Je–je sens cela venir; franchement parlant, je le sens. Je sens simplement au fin fond de mon coeur une bénédiction suspendue au-dessus de nous. Ecoutez. J’aimerais que voyiez sans doute cela. Les voici croître, dépassant les nuages. Regardez dans la Bible, d’un bout à l’autre. On a toujours eu une vraie et une fausse vignes.
Et Jésus a dit: «Dans les derniers jours, là...» Laissez-moi éclaircir cela pour vous. Le communisme n’est pas l’antichirst. Staline, Molotov, ce ne sont pas les antéchrists dont Jésus a parlé. Jésus a dit que l’antichrist sera si proche de ce qui est réel qu’il séduirait même les élus si c’était possible. L’antichrist est religieux. Que cela pénètre juste une minute.
L’antichrist est un chrétien qui professe la religion. Judas, qui en est la tête, était un croyant qui augmentait le nombre, un trésorier dans l’église; un frère; la même église; il circulait parmi eux et il était un démon lui-même, professant être un croyant. Secouez-vous maintenant une minute. Que le Saint-Esprit le fasse. Secouez votre conscience.
E-34 Now, worship, yes. Here comes that weed coming up. Here comes this one on this side, this vine. Both of them growing up together. Wish we had time, but you got to get back. It's getting late. Oh, my, I--I feel it coming; honest I do. I just feel way down in my heart, a blessing hanging above us. Look. I want you to be sure to see it. Here they are coming up, reaching up a past the clouds. Look along through the Bible. They've always had true and false.
And Jesus said, "In the last days now..." Let me get this close to you. Communism is not the antichrist. Stalin, Molotov, they are not the antichrist that Jesus spoke of. Jesus said the antichrist would be so close to the real it would deceive the very elect if possible. The antichrist is religious. Let that soak just a minute.
The antichrist is a Christian professing religion. Judas, the head of it, was a believer added to the number; treasurer in the church; a brother; the same church; went in and out among them and was the devil himself, professing to be a believer. Shake yourself now a minute. May the Holy Spirit do it. Shake your conscience.
E-35 Remarquez. Voici croître ces vignes. Regardez dans l’arche. Il y avait un corbeau perché d’un côté, une colombe perchée au même niveau. Les oiseaux restaient au deuxième niveau, et les reptiles au rez-de-chaussée de l’arche. Au deuxième étage, les oiseaux. Au sommet, Noé et sa famille. Au deuxième niveau de la même arche, dans la même pièce, peut-être sur le même perchoir, il y avait la colombe et le corbeau. Le corbeau dit: «Je peux voler.» La colombe dit: «Moi aussi.» On a lâché le corbeau, et le corbeau était satisfait de manger de la charogne. La colombe ne pouvait pas rester dehors, car sa nature était différente. Amen.
Tout homme qui est né de l’Esprit de Dieu et qui a reçu la Vie Eternelle ne peut pas retourner manger les choses du monde. Ne soyez pas séduit. Si vous aimez toujours le monde, vous n’aimez pas Dieu. Jésus a dit: «Celui qui dit qu’il M’aime et qui ne garde pas Mes Paroles est un menteur, et il n’y a point de vérité en lui.» Et si vous aimez Dieu, et que les choses anciennes sont passées, qu’avez-vous reçu? La Vie Eternelle. Vous êtes scellé par le Saint-Esprit pour le jour de la rédemption. Amen.
E-35 Notice. Here comes these vines up. Look in the ark. There was a crow setting on one side, a dove setting on the same floor. The fowls stayed on the second floor, the creeping things on the bottom floor of the ark. Second floor, the fowls. The top, Noah and his family. On the second floor, same ark, same room, perhaps the same roost, set a dove and a crow. The crow says, "I can fly." The dove says, "I can too." They turned the crow out, and the crow was satisfied to eat the dead carcasses. The dove could not stay out, for her nature was different. Amen.
Any man that's ever born of the Spirit of God and received Eternal Life cannot go back and eat the things of the world. Don't be deceived. If you still love the world, you don't love God. Jesus said, "He that says that He loves Me and keeps not My sayings, is a liar and the truth's not in him." And if you love God and the things are passed, what have you got? Everlasting Life, sealed away by the Holy Ghost until the day of redemption. Amen.
E-36 Remarquez. Oh! Pensez-y! Pourquoi la colombe ne peut-elle pas manger cette charogne? La colombe est l’unique oiseau qui existe qui n’a pas de bile. Il n’y a pas d’amertume dans la colombe. Elle ne peut pas digérer cela. Il y a quelque chose chez l’homme, ou la femme, qui a déjà goûté Jésus-Christ: Il ne peut plus goûter le monde. Vous vomirez cela tout le temps. Vous y êtes. Les deux peuvent voler. Les deux ont des églises. Les deux peuvent percher sur le perchoir. Mais il y a une différence entre eux, comme il y en avait entre Caïn et Abel: de ce côté, Caïn, et de l’autre côté, Abel.
Regardez ces esprits grandir. Oh! Comment ils sont passés par Esaü, Jacob. Eh bien, Esaü était de loin un meilleur gentleman que Jacob. Jacob, si vous le permettez, et que Dieu me pardonne, était un petit escroc. Oui. Qu’était-il? Un petit gars paresseux, mais il était choisi de Dieu. Dieu avait fait l’élection, en choisissant Jacob. Esaü prenait soin de son vieux père aveugle, il nourrissait le bétail et autres, mais il a méprisé son droit d’aînesse; et Jacob y croyait. Alléluia! Voilà l’église d’aujourd’hui. L’un dit: «Oh! Cette affaire de nouvelle naissance, cette affaire-là de saints exaltés, il n’y a rien à cela.» Les uns aiment cela; les autres méprisent cela. Je suis content d’avoir cela. Amen. Je crois dans la nouvelle naissance, au fait d’être rempli du Saint-Esprit. Sans cela, ça en est fini de vous, frère.
E-36 Notice. Oh, I think of it. Why can't the dove eat those dead carcasses? The dove is the only bird there is that doesn't have a gall. There's no bitterness about a dove. She couldn't digest it. And there's something about a man or woman that ever tasted of Jesus Christ, can't taste the world no more. You'll spit it out every time. There you are. Both of them can fly. Both of them's got churches. Both of them can set on the roost. But there's a difference in them, like it was in Cain and Abel: this side Cain, this side Abel.
Look at these spirits growing on. Oh, how they come through Esau, Jacob. Why, Esau was far a better gentleman than Jacob. Jacob, if you excuse it, and God forgive me, was a little shyster. Yes. What was he? A little old lazy fellow, but he was chosen of God. God done the electing in choosing Jacob. Esau taken care of his old blind daddy, and feed the cattle, and so forth like that; but he despised his birthright; and Jacob believed in it. Hallelujah. There's the church today. One said, "Oh, that new birth stuff, that there holy roller stuff, there's nothing to it." Some of them love it; the others despise it. I'm glad to get it. Amen. I believe in a new birth, being filled with the Holy Ghost. Without it, you're gone, brother.
E-37 Ecoutez. Nous pouvons les voir dans ce beau type d’Israël. Lorsqu’ils sont sortis de l’Egypte, ils étaient sur leur chemin vers la Terre promise. Ils voyageaient là, sous tentes. Ils sont arrivés au pays de Moab. Moab, d’où tire-t-il ses origines? Du fils de la fille de Lot, qu’elle a eu avec son père.
Or, les Moabites ne sont pas des incroyants. Ils étaient des adorateurs de Jéhovah Dieu. Certainement, ils l’étaient. Ils avaient même un bon prédicateur là du nom de Balaam, un prophète. Mais comme beaucoup de ces prophètes mercenaires, il était épris d’argent (Amen!), vendant leurs dons. C’est ce qu’ils font aujourd’hui: de véritables dons là dans le monde pour se faire de l’argent. C’est une disgrâce. Faire des compromis, être frontalier, un jour dans le monde, le jour suivant dans l’église, vous ne pouvez pas faire cela. Vous devez vous livrer, naître de nouveau. Allez au beau milieu du pays tant que c’est possible; mais restez loin de la frontière.
E-37 Look. Now we could bring them up through what a beautiful type of Israel. When they came out of Egypt, they were on they're way up into the promised land. They were journeying out there in tents. They come up to the country of Moab. Moab, where did it spring from? From Lot's daughter's child by her father.
Now, the Moabites is not unbelievers. They were worshippers of Jehovah God. Certainly they was. They even had a fine preacher over there by the name of Balaam, a prophet. But like a whole lot of hireling prophets, was money crazy (Amen.), selling their gifts. They're doing it today: fine gifted things out in the world to make money. It's a disgrace. Compromising, borderline, one day in the world, the next day in the church, you can't do that. You got to sell out, be borned again. Move plumb inland as far as you can go; stay off the borderline.
E-38 Remarquez, mais les voici venir. Moab les a vus venir. Ainsi, Jo-... Israël, sous Moïse, a envoyé des hommes; il a dit: «Demandez à Moab, notre frère, si nous pouvons passer par son territoire.»
Balak, le roi, a dit: «Non, vous n’allez pas passer par mon territoire.» Il le leur a refusé. «Je ne veux pas de cette bande de gens chez moi. Gardez-les là dans l’auditorium. Envoyez-les chez Jack Moore.» Très bien. «Mais vous n’allez pas souiller notre groupe avec votre doctrine.» Vous y êtes: la même chose, le même esprit. Dieu retire Son homme, mais jamais Son Esprit. Le diable retire son homme, mais jamais son esprit. Les mêmes religieux qui avaient condamné Jésus, des sacrificateurs, des hommes loyaux... Un homme se tient à la chaire aujourd’hui, ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Ces sacrificateurs sont morts, mais cet esprit vit toujours. Considérez cela.
Et ils sont arrivés là, ils ont dit: «Non, ils ne passeront pas par notre territoire.» Il a donc appelé le prédicateur du séminaire, le pasteur, il a dit: «Viens me maudire ce peuple.» Comment diantre allez-vous maudire ce que Dieu a béni?
E-38 Notice, but here they come. Moab seen them coming. So, Jo... Israel, by Moses, sent some men on; said, "Ask Moab, our brother, if we could pass through the land."
Balak the king said, "No, you're not passing through my land." He refused them. "I don't want that bunch of people in my place. Keep them down there in the auditorium. Send them over to Jack Moore's." All right. "But you're not going to pollute our bunch of people with your doctrine." There you are: same thing, same spirit. God takes His man but never His Spirit. The devil takes his man but never his spirit. The same religious men that condemned Jesus Christ, priests, loyal men... A man standing in the pulpit today, having a form of godliness, denying the power thereof, them priests is dead but that spirit still lives. Look at it.
And they come up there, said, "No, they're not passing through our land." So he called the preacher from over at the seminary, the pastoral, and said, "Come over and curse this people for me." How in the world you going to curse what God has blessed?
E-39 Maintenant, ils étaient strictement un peuple interdénominationnel. Ils n’avaient pas leur propre terre; ils habitaient sous des tentes. Moab était une bonne dénomination, une nation organisée avec des rois et autres; mais Israël n’était pas comme ça. Les autres terres étaient toutes organisées, elles avaient leurs royaumes et leurs maisons; mais Israël habitait sous des tentes. Lorsqu’ils ont reçu un roi, ils ont rétrogradé, lorsqu’ils sont devenus une dénomination. C’est toujours pareil. C’est vrai. Oh! Frère, cela n’est pas bien reçu; je peux sentir cela; et c’est la vérité. Vous avez... de main d’homme... Vous vous moquez des catholiques; c’est la poêle qui se moque du chaudron. C’est vrai. Vous ne pouvez pas faire cela.
Les dénominations sont établies par un groupe d’hommes. Dieu n’a jamais eu l’intention, n’a jamais organisé une dénomination; Il ne l’a jamais fait, et Il ne le fera jamais. Il est le Roi; Il est Celui qui... C’est vrai. Je n’ai rien contre la dénomination, les gens dans les dénominations, mais on domine trop sur le peuple. Maintenant, si vous pouvez trouver dans la Bible là où Dieu ait jamais organisé ou dominé un groupe de gens, j’aimerais que vous me le montriez. Mais Il a toujours été contre cela. Le même Dieu vit aujourd’hui.
E-39 Now, they were strictly a interdenominational people. They didn't have any land of their own; they dwelt in tents. Moab was a fine denomination, a nation settled down with kings and so forth; but Israel wasn't that way. The other lands was all settled, had their kingdoms and homes; but Israel dwelled in tents. When they got a king, they backslid when they become denomination. Still the same way. That's right. Oh, brother, that didn't hit good; I could feel that; but that's the truth. You have man-made...You laugh at the Catholic; it's pot calling kettle black. That's right. Can't do it.
Denominations are set up by a bunch of men. God never intended, never organized one denomination, and never did, and never will. He's the King; He's the one to... That's right. I ain't got nothing against the denomination, the people in the denomination, but they dominate too much of the people. Now, if you can find in the Bible where God ever organized or denominated a group of people, I want you to tell me: but always against it. Same God lives today.
E-40 Maintenant, remarquez cet homme lorsqu’il est sorti. Balaam a dit à Balak... ou plutôt, il a envoyé chercher Balaam, il a dit: «Viens ici et maudis ce peuple. Je ne veux pas d’eux sur mon territoire.» Il a dit: «Cette bande de saints exaltés, je ne veux pas d’eux ici.»
Vous dites: «Saints exaltés, Frère Branham?» Oui, ils étaient des saints exaltés. «Pouvez-vous prouver cela?» Oui, oui. Lorsqu’ils ont traversé le sang rouge de la mer Rouge, ils ont vu les chefs de corvée morts derrière eux, le pauvre frère docteur Moïse n’était plus formaliste; il a lancé ses mains en l’air et s’est mis à crier et à chanter en Esprit. Et Myriam, la prophétesse, n’était plus formaliste, elle a pris un tambourin et a parcouru le rivage en le battant et en dansant; et les filles d’Israël la suivaient, dansant, battant le tambourin. Si ce n’était pas là une réunion de saints exaltés à l’ancienne mode, je n’en ai jamais vue une de ma vie. Amen. Ils étaient des saints exaltés non formalistes. Vous ne voulez pas croire cela, mais c’est la vérité. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR, les Ecritures. Certainement, ils étaient des saints exaltés: des saints exaltés interdénominationnels. C’est cette vigne, par ici, en tout cas.
E-40 Now, notice this man when he come out. Balaam said to Balak... Balak, rather, sent to Balaam and said, "Come over here and curse this people. I don't want them in my country." Said, "That bunch of holy rollers, I don't want them in here."
You say, "Holy rollers, Brother Branham?" Yes, they were holy rollers. "Can you prove it?" Yes, sir. When they crossed through the red blood of the Red Sea, saw the taskmasters dead behind them, poor Brother Dr. Moses got informal; throwed his hands up in the air and begin to screaming and singing in the Spirit. And Miriam, the prophetess, she got informal and grabbed a tambourine and run down the bank beating and dancing; and the daughters of Israel following her, dancing, beating on a tambourine. If that ain't an old fashion holy roller meeting, I never seen one in my life. Amen. They were informal holy rollers. You don't want to believe that, but that's the truth. That's THUS SAITH THE LORD, the Scripture. Sure, they were holy rollers: interdenominational holy rollers. That's that vine over here though.
E-41 Maintenant, lorsqu’il a appelé ce prédicateur pour maudire, ou tenir un débat avec eux, leur montrer qu’ils sont en erreur... «Descends le leur prouver. Maudis-les. Ferme leurs églises. Nous ne les utilisons pas.» La même chose existe aujourd’hui: la même chose. Le peuple religieux... Balaam, le prédicateur frontalier arrive, il regarde et il dit: «Ouais. Ces gens, regardez ce qu’ils ont fait. Oh! la la! Certainement que je–je peux les maudire. Nous leur montrerons certainement où ils se tiennent.» Alors, il a dit: «Bâtissez-moi sept autels.» C’est exactement ce qu’on avait, en bas, dans le camp d’Israël: sept autels. C’est le nombre parfait de Dieu. Il a dit: «Offrez sept taureaux, sept béliers.» C’est exactement la même offrande qu’on offrait là. Il a dit: «Faites venir tous les nobles du pays, les grands hommes.» Et ils ont offert les mêmes offrandes; la même sorte d’autels, la même quantité des offrandes, la même sorte. Ils ont construit sept autels, sept veaux, sept béliers, et les dignitaires du pays, les évêques, les archevêques, les docteurs en divinité, se sont tous tenus là et ont adoré Dieu autour du sacrifice fumant.
Frère, fondamentaliste? Tout aussi fondamentaliste qu’Israël. C’est tout à fait vrai. Si fondamentaliste, c’est tout ce que Dieu exige, Moab était là. Israël, son frère, était ici dans la vallée, tous deux adorant le même Dieu sous le même sacrifice et la même expiation. Alléluia!
E-41 Now, when he called this preacher down to curse, or to hold a debate with them, show them that they're wrong... "Come down here and prove it to them. Curse them. Shut their churches up. We no use for them." Same thing exists today: same thing. Religious people... Balaam, the borderline preacher, comes down, he looks over, he said, "Yep. Them people, look what they've done. Oh, my. I--I sure can put a curse on them. We'll sure show them where they're standing." So he said, "Build me seven altars." That's exactly what they had down the camp of Israel: seven altars. That's God's perfect number. Said, "Offer seven bullocks, seven rams": just exactly the same offering they were offering down there. Said, "Bring out all the nobles of the land, the great men." And they offered the same offerings, the same kind of altars, the same amount of offerings, the same kind. Built seven altars, seven calves, seven rams, and the dignitaries of the land, the bishops, archbishops, and D.D.'s, all stood around and worshipped God over the smoldering sacrifice.
Brother, fundamental? Just as fundamental as Israel was. It's exactly right. If fundamentalism is all God requires, there was Moab standing there. Here was Israel, his brother, in the valley, both of them worshipping the same God under the same sacrifice and the same atonement. Hallelujah.
E-42 Ecoutez. La même chose existe aujourd’hui parmi les fondamentalistes. Ils disent: «Frère Branham, nous pouvons prouver... Nous croyons dans la naissance virginale, la mort, l’ensevelissement, la résurrection, la Seconde Venue, tout autant que vous.» C’est la vérité. Ne rivalisez pas avec les fondamentalistes, ils savent de quoi ils parlent, scripturairement parlant; tout aussi fondamentalistes que–que vous.
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... justifier et répondre à la prière. Comment va-t-Il répondre à la prière alors que l’un cherche à maudire l’autre? Tous deux offraient le même sacrifice. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... aujourd’hui, offrant la même prière au même Seigneur Jésus par le même Sang que ce groupe de soi-disant saints exaltés offrent. C’est la même chose qui est arrivée là. Ce sont les mêmes deux vignes de la Genèse qui poussent toujours.
E-42 Look. The same thing exists today amongst fundamental people. They say, "Brother Branham, we can prove... We believe in the virgin birth, the death, the burial, the resurrection, the second coming, just the same as you do." That's the truth. Don't tie with the fundamental people." They know what they're talking about, Scripturally speaking. Just as fundamental as--as you are.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... justify and answer prayer. How is He going to answer prayer when this one trying to curse that one? Both of them offered the same sacrifice. [Blank.spot.on.tape--Ed.] ...?... today, offering the same prayer to the same Lord Jesus by the same Blood that the bunch of so called holy rollers offer. That's the same thing happened there. It's the same two vines out of Genesis, still moving up.
E-43 Quelle était la différence? Si cet homme-ci est fondamentaliste et que celui-là est fondamentaliste, que va-t-il faire à ce sujet? Dieu est de quel côté? Dieu a confirmé Israël avec des signes et des prodiges. Ces gens n’avaient pas cela. Ils n’avaient pas de signes et de prodiges. Les autres avaient le surnaturel. Ils avaient des cris. Ils avaient des cris. Ils avaient des danses par l’Esprit. Ils avaient la Colonne de Feu. Ils avaient un Rocher frappé. Ils avaient le serpent d’airain pour le...
E-43 What was the difference. If this man is fundamental and this one's fundamental, what's He going to do about it? Which side is God with? God had vindicated Israel with signs and wonders. These people didn't have it. They had no signs and wonders. They had the supernatural. They had screaming. They had shouting. They had dancing in the spirit. They had a Pillar of Fire. They had a smitten Rock. They had a brass serpent for the...

Наверх

Up