Ecoutez-Le

Date: 56-1215 | La durée est de: 1 heure et 57 minutes | La traduction: shp
pdf
Parkersburg, West Virginia, USA
E-1 Merci, Frère...?... Merci, Frère. Je suis très heureux d'être ici au service du Seigneur, afin de Le servir; j'espère que ce sera une grande bénédiction pour tout le monde, comme c'est toujours le cas pour moi, de venir dans Sa Présence.
Nous voyons donc qu'il y a beaucoup d'entre vous qui sont debout; nous allons écourter le service autant que possible afin que vous puissiez - vous n'ayez pas à vous tenir debout trop longtemps. Restez simplement dans la prière, croyant, car toutes choses sont possibles à ceux qui croient.
Maintenant, nous sommes très heureux pour cette occasion où nous sommes ici à Parkersburg. Nous avons visité votre ville un petit peu aujourd'hui; nous avons visité partout, et nous avons trouvé de très braves gens ici, vos commerçants, et d'autres gens. Et peut-être un jour, si le Seigneur le veut, et si vous tous vous voulez que je le fasse, j'aimerais revenir ici une fois pour une grande réunion d'union quelque part, où nous pourrons nous établir pour quelque temps, rassembler tout le monde, toutes les églises, les rassembler, une occasion où nous aurons aussi communion les uns avec les autres, et - et briser simplement les murs, et commencer à nous aimer les uns les autres; et alors le Seigneur nous aimera quand - quand nous serons en mesure de nous aimer les uns les autres. Et nous espérons donc qu'il en sera ainsi.
E-1 Thank you, Brother...?... Thank you, brother. So glad to be here in the service of the Lord to serve Him, trusting it'll be a great blessing to all, as it is to me always to come before Him.
Now, seeing that there's many of you standing, we'll make the service just as short as possible so that you can--won't have to stand too long. And just be in prayer, believing, for all things are possible to them that believe.
Now, we're very happy to have this time here in Parkersburg. We've been visiting around your city a little today, looking around, find some very fine people here, your merchants, and so forth. And maybe someday, the Lord willing, and if you all would want me to, I'd like to come back here some time for a big union meeting somewhere, where we could set up for some time, get everybody together, all the churches, get them together, and let's have fellowship with each other, and--and just break down the walls, and start loving each other; and then the Lord will love us when--when we can love one another. And so we trust it'll be so.
E-2 Eh bien, juste avant de prendre la Parole, pour quelques instants, j'aimerais dire ceci: Pour demain matin, je crois que le pasteur voulait que je prenne sa classe biblique ou j'oublie ce que c'est, demain matin. Est-ce que ce sera ici, pasteur? Ce sera juste ici. Ça va. Ça va. Demain matin ici à la classe biblique... Eh bien, je ne pense pas que ce sera un service de guérison; c'est juste un enseignement évangélique sur la Bible. Si vous n'avez donc pas d'église où aller... Si vous avez votre propre église, restez à votre poste du devoir. Voyez? Il vous incombe d'être à votre église quand il y a culte. Mais quand - si vous n'avez pas d'église où aller, nous vous invitons à venir. Et ainsi, demain soir, ce sera donc la réunion de clôture où l'on priera pour les malades, demain soir... Et puis ensuite, d'ici je me rendrai en Floride. Ainsi, inclinons maintenant la tête juste pendant un moment avant d'ouvrir la Parole et parlons à l'Auteur. E-2 Now, just before turning to the Word just for a few moments, I'd like to say this: tomorrow morning, I believe that the pastor wanted me to have his Bible class or something tomorrow morning. Will that be here pastor? That's just here. All right, sir. Tomorrow morning here at a Bible class... Now, don't think it's a healing service; it's just a evangelistic Bible teaching. So if you have no church to go... If you have your own church, stand at your post of duty. See? That's your business to be at your church when it has church. But when--if you have no church to go to, we invite you out. And so, then tomorrow night closing service of prayer for the sick tomorrow night... Then I go to Florida from here. So now, let's bow our heads just a moment before we open the Word and speak to the Author.
E-3 Notre bienveillant Père céleste, c'est avec des coeurs reconnaissants que nous nous approchons de Toi ce soir au Nom du Seigneur Jésus pour Te remercier pour ce grand privilège que nous avons de venir auprès de Toi et de T'appeler notre Père, et de ce que Toi, Tu nous appelles Tes enfants: " Mes enfants bien-aimés ". Et par une seule offrande Il a amenés à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés, qui sont appelés, prédestinés et choisis en Dieu avant la fondation du monde. Et maintenant, un glorieux jour, Il viendra une deuxième fois dans Sa gloire pour nous faire sortir des tombes, et alors nous serons semblables à Lui, ayant un corps semblable à Son propre corps glorieux. Nous le verrons tel qu'Il est. Il n'y aura plus de prière pour les malades alors, toutes ces choses seront finies. E-3 Our kind heavenly Father, it's with grateful hearts that we approach Thee tonight in the Name of the Lord Jesus to thank Thee for this great privilege that we have of coming to Thee and calling You our Father, and You call us Your children, "My beloved children." And how that through the one offering He has perfected forever those that are sanctified, that are called, foreordained, chosen in God before the foundation of the world. And now, some glorious day He shall come the second time in glory to bring us from the graves, and then we will be like unto His own glorious body. We shall see Him as He is. No more prayer for the sick then, it's all finished.
E-4 Nos coeurs brûlent d'impatience, en pensant au temps glorieux où nous aurons ensemble le Souper du Seigneur, où nous boirons le vin - le fruit de la vigne et mangerons à nouveau cette Nourriture dans le Royaume de Dieu et où nous verrons cette grande table qui s'entendra sur des milliers de kilomètres. Tous les rachetés de tous les âges seront rassemblés autour de cette table. Et quand nous nous regarderons les uns en face des autres et nous serrerons la main, une petite goutte de larme coulera sur notre joue, et alors le Roi dans Sa beauté sortira, vêtu de Sa robe blanche, longera la table et essuiera toutes les larmes de nos yeux et dira: " Ne pleurez pas, Mes enfants, c'est fini. Entrez dans les joies du Seigneur qui ont été préparées pour vous depuis la fondation du monde."
Dieu notre Père, nous prions que chaque personne qui est ici dans la divine Présence, ce soir, réponde là-bas quand les noms seront appelés et qu'elle ait le privilège d'entendre ces paroles lui être dites: " Très bien, Mon bon et fidèle serviteur. " S'il y en a ici ce soir, Seigneur, qui ne Te connaissent pas et dont les péchés ne sont pas sous le Sang, que ceci soit l'heure où leur dernière décision sera prise et où leurs noms seront enregistrés dans gloire.
E-4 We long with anxious hearts, thinking of the great time when we'll have the Lord's supper together, drink the vine--the fruit of the vine and eat anew of the food in the Kingdom of God and see that great table spread out for thousands of miles, all the redeemed of all ages gathered around the table. As we look across at each other and shake each other's hands, a little teardrop run down our cheek, then the King in His beauty shall come out in His white robe, walk down along the table, and wipe all tears from our eyes, and say, "Don't cry, children, it's all over. Enter into the joys of the Lord which is prepared for you since the foundation of the world."
Father God, we pray that every person here in Divine Presence tonight will answer the roll call there and have the privilege of hearing those words said, "It was well done, My good and faithful servant." If there be some here tonight, Lord, who doesn't know You, their sins are not under the Blood, may this be the hour that their final decision will be made and their names recorded in glory.
E-5 Guéris les malades et ceux qui ont des afflictions, Seigneur, pendant ils sont couchés ici en masse, dans l'expectative; certains sont debout étant malades, des mères qui travaillent avec leurs petits bébés; ô Dieu, envoie le Saint-Esprit avec une grande puissance et agis avec compassion et guéris les malades et les affligés. Assiste-nous comme nous ouvrons la Parole, et laisse-nous maintenant communier autour de la Parole, car nous le demandons au Nom de Ton Fils bien-aimé, le Seigneur Jésus. Amen. E-5 Heal the sick and afflicted, Lord, as they're laying here in masses waiting, some standing sick, mothers working with their little babies, O God, send the Holy Ghost with great power and move with compassion and heal the sick and afflicted. Help us as we open the Word, and let us fellowship now around the Word, for we ask it in the Name of Thy beloved Son, the Lord Jesus. Amen.
E-6 Dans le Livre de Saint Matthieu. J'aimerais parler un tout petit peu ce soir en suivant les Saintes Ecritures, et j'ai confiance que Dieu bénira la lecture de la Parole. [Frère Branham parle à un frère - N.D.E.] Oh oui, je me demandais hier soir; je m'embrouillais ici au sujet de... Merci, Frère Rufull. C'est vraiment gentil. Merci beaucoup. Je ne suis pas trop grand, et je n'ai pas une grosse voix, il faut donc que cette chose me serve de voix. Mais avez-vous remarqué? Ceci constitue en soi un sermon. Cette chose est muette; elle ne peut pas émettre de son à moins qu'il y ait quelque chose derrière cela pour parler dedans. Voyez? Vous savez de quoi je parle. Nous ne sommes rien; il s'agit de Quelque chose qui est derrière nous. E-6 Over in the Book of Saint Matthew. I wish to talk just a little tonight from the Scriptures, and I trust that God will bless the reading of the Word. [Brother Branham talks to a brother--Ed.] Oh yes, I was wondering last night; I was twisting down here about... Thank you, Brother Rufull. That's mighty fine. Thank you very much. I'm not too big, and I haven't got too much voice, so this thing has to be voice for me. But did you notice, here's a sermon in itself. That thing is a mute; it cannot speak unless there's something behind it to speak in it. See? You know what I'm talking about. There's nothing to us; it's something behind us.
E-7 Maintenant, dans le Livre de Saint Matthieu au chapitre 17, nous allons lire ce passage biblique afin d'avoir un petit contexte où baser nos pensées. Et rapidement, nous surveillons cette horloge-là, et je veux que la ligne de prière commence à partir de vingt et une heures ou avant afin que vous sortiez et alliez demain à l'église pour - pour servir le Seigneur.
Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l'écart sur une haute montagne.
Il fut transfiguré devant eux; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.
Et voici, Moïse et Elie leur apparurent, s'entretenant avec lui.
Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie.
Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre de la nuée ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection: écoutez-le!
Et comme sujet, pour ainsi dire, j'aimerais intituler mon sujet: " Ecoutez-Le. " Après tout, Il est la voix d'autorité. Dieu Lui-même l'a donc témoigné en ce temps-ci: " Ecoutez-Le. " Il y a beaucoup de voix dans le monde aujourd'hui; il y a beaucoup de choses qui se passent, beaucoup de doctrines, beaucoup d' " ismes "; mais Ecoutez-Le, Il est la voix de l'autorité finale. Il est Celui qui parlera. Il est Celui qui a dit: " Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne faillira jamais. " Ecoutez-Le donc; Il est Celui qu'il faut écouter.
E-7 Now, in the Book of the 17th chapter of Saint Matthew's we read this just for a way of--of Scripture reading to get a little context to base our thoughts. And quickly, we are watching the clock there, and I want the prayer line started by nine or before so you can get out and go to church tomorrow and--and serve the Lord.
After six days Jesus taken Peter, James, and John his brother, and brought them up into an high mountain apart,
And was transfigured before them: and His face did shine as the sun, and His raiment... white as the light.
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias speaking unto Him.
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it's good for us to be here: if Thou will, let us make Thee three tabernacles; one for Thee, and one for Moses, and one for Elias.
While he yet spake, behold, a bright cloud over shadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
And for a text, as it would call it, I want to take the text of, "Hear Ye Him." After all He's the voice of authority. God Himself witnessed so at this time, "Hear ye Him." There many voices in the world today; there's many things going on, many doctrines, many isms; but hear ye Him, He's the voice of final authority. He's the One that'll speak. He's the One that said, "The heavens and earth will pass away, but My word shall never fail." So hear ye Him; He's the one to listen to.
E-8 Or, Christ rencontre l'homme dans différentes assemblées. Quelquefois Il rencontre les hommes dans de grandes foules. Quelquefois Il rencontre les hommes en petit nombre. Le nombre ne détermine pas si Christ est là ou pas; c'est l'attitude des gens qui sont dans le nombre qui détermine s'Il est là ou pas.
Prenez un oeuf qu'une poule est supposée couver pour qu'elle éclose, et mettez cet oeuf dans une couveuse où il reste au chaud avec des lumières, cette couveuse fera éclore cet oeuf exactement comme le poussin - ou la poule elle-même. En effet, c'est la - c'est l'atmosphère qui provoque l'éclosion. Et c'est la même chose dans une réunion de ce genre. Ce soir, il est possible, et probablement cela pourra aussi se faire qu'il y ait une - une heure... qu'à la prochaine heure à partir de cette horloge qu'il ne reste plus un seul pécheur ou un rétrograde ici qui ne se soit mis en ordre avec Dieu. Il peut arriver que chaque personne malade et affligée soit guérie et qu'il sorte d'ici en glorifiant Dieu. Ceci pourrait devenir une - une répétition de la Pentecôte si l'atmosphère devient bonne. Voyez? C'est le Saint-Esprit qui peut apporter une telle atmosphère pour produire de tels résultats. S'Il peut amener tous les coeurs à être dans un commun accord, alors Il pourrait se mouvoir parmi la foule et guérir les gens, sauver les gens, ou que sais-je encore. Il est mort pour les racheter, et chaque bénédiction rédemptrice appartient à l'individu. Je veux que vous croyiez cela, vous chrétien.
E-8 Now, Christ meets with man in different councils. Sometimes He meets with man in great numbers. Sometimes He meets with men in small numbers. The numbers doesn't mean whether Christ is there or not; it's the attitude of the people that's in the number what determines it.
You can take an egg that a hen is supposed to set on to hatch it, and you put the egg in a incubator where it's just warm light, that incubator will hatch the egg just the same as the chick--or the hen will itself. Because it's the--it's the atmosphere that does the hatching. And it's the same thing in a meeting of this type. It could be possible tonight, and also probable it will be, that there could be a--a hour, of this next hour on that clock, that there wouldn't be one sinner or backslider left in here without being right with God. It could be that every sick and afflicted person could be made well and go out of here glorifying God. This could break into a--a repeat of Pentecost if the atmosphere gets right. See? The atmosphere to bring such results would be the Holy Spirit. If He can get every heart in one accord, then He could just move masses and heal the people, save the people, or whatever. He has died to redeem them, and every redemptive blessing belongs to the individual. I want you to believe that, Christian.
E-9 Quand vous avez été sauvé, Dieu vous a donné un carnet de chèques, pour ainsi dire; et au bas de chaque chèque figure la signature du Nom de Jésus. Et tout ce pour quoi Jésus est mort devient votre propriété personnelle. C'est vôtre; les frais ont déjà été payés. Il n'y a rien que vous devez faire pour obtenir cela. N'ayez donc pas peur de l'endossement, si Christ, quand Il est mort au Calvaire, a achevé tout ce qui était dans le plan de la rédemption. Tout a été accompli. Quand Il est mort au Calvaire, Il a levé Ses mains qui ont été clouées à la croix, et a dit: " C'est accompli. " Qu'est-ce qui a été accompli? Tout a été accompli. Pour tout ce que Satan avait fait à la race humaine, le prix a été payé, et nous sommes ce soir complètement racheté en Christ de tout notre - de tout ce qui s'était fait jusqu'alors.
Et personne ne peut prêcher le salut sans prêcher la guérison divine. Voyez? Vous ne pouvez pas prêcher la rédemption de l'âme sans prêcher la rédemption du corps. Voyez, vous ne pouvez donc pas traiter du péché dans aucune mesure, sans que vous traitiez de la maladie et de tous ses attributs. La maladie, c'est le résultat du péché. La maladie est un attribut du péché.
E-9 When you got saved, God gave you a checkbook, as it was; and at the bottom of every check it's got Jesus' Name signed in it. And everything that Jesus died for becomes your personal property. It's yours; it's already paid for. There's nothing you have to do to get it. Just don't be afraid of the endorsement. If Christ, when He died at Calvary, He finished everything that was in the redemptive plan. Everything was completed. When He died at Calvary, He raised His hands which was tacked to the cross, and said, "It's finished." What's finished? All's been finished. Everything that Satan done to the human race, the price was paid for, and we are completely redeemed tonight in Christ from all of our--ever what happened.
And no one can preach salvation without preaching Divine healing. See? You can't preach redemption of the soul without preaching redemption of the body. See, when you can't deal with sin in any measure, 'less you deal with sickness and every attribute. Sickness is the results of sin. Sickness is an attribute of sin.
E-10 Je prêchais dans une église méthodiste ici, il n'y a pas longtemps, et je disais: " Fumer la cigarette n'est pas un péché. Commettre adultère n'est pas un péché. S'enivrer n'est pas un péché. Prendre le Nom du Seigneur [en vain] n'est pas un péché. "
Une vieille petite sainte bénie qui était assise devant, portant une de ces robes au col relevé, a tout simplement oublié où elle était; elle a été touchée, parce qu'elle avait été - elle avait une école de pensée. Elle a dit: " Je vous prie donc des me dire ce que c'est que le péché. "
J'ai dit: " Le péché, c'est l'incrédulité. " Vous savez, fumer n'est pas un péché. Commettre adultère n'est pas un péché. La raison pour laquelle vous faites ces choses, c'est parce que vous n'êtes pas un croyant. Ce sont les résultats de l'incrédulité. " Celui qui entend Mes Paroles et croit en Celui qui m'a envoyé, a la Vie Éternelle et n'entrera point en jugement; mais Il est passé de la mort à la Vie. "
E-10 I was preaching here not long ago in a Methodist church, and I was saying, "Smoking cigarettes is not a sin. Committing adultery is not a sin. Getting drunk is not a sin. Taking the Lord's Name is not in sin."
Some blessed little old saint setting in front with one of these high collar dresses on, she just forgot where she was at; it got her so bad, because she'd just been--had one school of thought. She said, "Then pray tell me what sin is."
I said, "Sin is unbelief." You know, smoking's not a sin. Committing adultery's not a sin. That's because you're not a believer is the reason you do that. It's the results from unbelief. "He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, hath Everlasting Life, and shall never come into condemnation; but is passed from death to Life."
E-11 " Il a été blessé pour nos péchés, meurtri pour nos iniquités; le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui; par Ses meurtrissures nous avons été guéris. " Tout au temps passé. Il n'y a rien de négatif du tout dans le Christianisme; tout est positif, le prix a déjà été payé. C'est achevé. Amen. Cela devrait amener les méthodistes à pousser des cris une fois de plus, n'est-ce pas? Pensez-y. Tout a été accompli, tout est fini. Notre unique pensée, ce n'est pas beaucoup de choses... Dieu ne peut rien faire d'autre; tout est déjà accompli. Si Christ se tenait juste ici ce soir, et que vous disiez: " Ô Christ, guéris-moi. "
Il dirait: " Je l'ai déjà fait. "
Si vous Lui disiez: " Sauve-moi, Seigneur Jésus."
- Je l'ai déjà fait, répondrait-Il. Quand Il est mort au Calvaire, chaque péché qui se soit jamais commis ou qui serait jamais commis a été pardonné là sur base du Sang versé. Mais cela ne vous fera jamais aucun bien jusqu'à ce que vous l'acceptiez. Cela doit devenir votre propriété personnelle, et c'est votre foi personnelle dans une oeuvre achevée que Christ a déjà accomplie pour vous.
E-11 "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity: chastisement of our peace upon Him; with His stripes we were healed." Everything's in past tense. There's no negative at all in Christianity; it's all positive, done paid for. It's finished. Amen. That would make Methodist almost shout again, wouldn't it? Think of it. It's all completed, all finished. Our only thought, is not many things... God cannot do nothing else; it's already completed. Christ stood right here tonight, you'd say, "Christ, heal me."
He'd say, "I've already done it."
Say, "Save me, Lord Jesus."
"I've already done it." When He died at Calvary, every sin that was ever committed or ever would be committed was forgiven right there on the basis of the shed Blood. But it'll never do you no good till you accept it. Got to be your personal property, and that's your personal faith in a finished work that Christ has already done for you.
E-12 Ainsi donc, le salut ne consiste pas à accomplir beaucoup de bonnes oeuvres. C'est la grâce qui nous approche de Dieu. Dieu nous sauve par grâce. Et aucun homme n'a jamais cherché Dieu, à aucune époque. La Bible dit qu'aucun homme ne l'a jamais fait. Vous direz: " Eh bien, j'ai cherché Dieu toute la nuit. " Non, jamais. C'est Dieu qui vous a cherché. La nature même de l'homme l'a prouvé dans le jardin d'Eden. Au lieu qu'Adam parcourt le jardin de long en large, en disant; " Ô Père, où es-Tu? ", c'était Dieu qui est à la recherche d'Adam, en s'écriant: " Adam où es-tu? " Voyez? Changeons de tableau. Ici, ceci va régler la chose s'il y a une question dans votre esprit. Jésus a dit: " Nul ne peut venir à Moi, si le Père ne l'attire premièrement. " Cela règle la question s'Il l'a dit. Très bien.
Nous ne sommes pas sur ce sujet, nous établissons seulement une petite toile de fond. Chassez la peur. Ne craignez pas que Dieu ne va pas répondre à la prière. Dieu répond toujours à la prière. Le travail est déjà terminé. Il est obligé; Il doit le faire; Il doit le faire pour tenir Sa Parole. Remarquez. Maintenant, c'est une oeuvre achevé.
E-12 So salvation isn't doing a lot of good works. Grace is what brings us to God. God saves us by grace. And no man never sought God at any time. The Bible says he didn't. You say, "Why, I sought God all night." No, you never. God sought you. Man's very nature in the garden of Eden proved it. Instead of Adam running up and down the garden saying, "O Father, where art thou," it was God hunting Adam saying, "Adam, where art thou?" See? We turn the picture around. Here, this will settle it for you if there's a question in your mind. Jesus said, "No man can come to Me, except My Father draws him first." That settles it if He said it. All right.
We're not on that subject, we're just backgrounding a little. Get the fear away. Don't be scared that God's not going to answer prayer. God always answers prayer. The work's already finished. He's obligated; He must do it; He's got to do it to keep His Word. Notice. Now, it's a finished work.
E-13 Et maintenant, si vous traitez le problème du péché... Eh bien, peut-être que vous n'avez jamais péché, mais il peut y avoir un péché que votre père a commis, ou que votre grand-père a commis. Il a dit qu'Il visiterait l'iniquité des parents sur la troisième et la quatrième génération. Et chaque génération devient plus faible et plus sage comme le dit la Bible. Mais tout est parti du péché. Avant que le péché entre dans le monde, il n'y avait aucune maladie dans le monde. Et la maladie est entré par la chute; et la chute, c'était le péché; et le péché, c'est l'incrédulité.
" Celui qui ne croit pas est déjà condamné. " Avant même que vous ne commenciez, vous êtes condamné. Vous êtes né dans le péché, conçu dans l'iniquité, vous êtes venu dans le monde proférant des mensonges. Peu importe combien vous avez été consacré à l'autel, combien de temps vous avez été aspergé, baptisé, qu'on vous a versé... Peu importe ce que c'est, vous êtes toujours un pécheur, un point un trait, jusqu'à ce que vous vous repentiez et que Dieu reconnaisse et scelle cette promesse avec le Saint-Esprit. C'est vrai. Alors vous êtes né de nouveau. Alors vous êtes fils et fille de Dieu. C'est une régénération, une nouvelle création. Alors vos attributs, vos - vos pensées ne sont plus comme elles étaient avant, votre vie n'est plus comme elle l'était avant. Vous devenez un vase complètement abandonné à Dieu, et Il parle et vous utilise, et vous ne vous appartenez plus en propre. Mais vous êtes racheté à un prix. C'est le prix du Sang précieux du Seigneur Jésus-Christ. Pensez-y.
E-13 And now, if you're dealing with sin... Now, maybe you never sinned, but there might be a sin that your father did, your grandfather did. He said He'd visit the iniquity of the parents upon the third and fourth generation. And each generation gets weaker and wiser as the Bible said. But it's all started from sin. Before sin ever came into the world there were no sickness in the world. And sickness came through the fall, and the fall was sin, and sin is unbelief.
"He that believeth not is condemned already." Before you even get started you're condemned. You're born in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. No matter how much you was dedicated on the altar, how many times you were sprinkled, baptized, poured, whatever it is, you're still a sinner, that's all, until you repent and God recognizes and seals that promise with the Holy Spirit. That's right. Then you're borned again. Then you're son and daughter of God. It's a regeneration, a new creation. Then your attributes, your--your thoughts are not like they were, your life is not like it was. You become a complete surrendered vessel to God, and He speaks and uses you, and you're not your own no more. But you're bought with a price. That's the price of the precious Blood of the Lord Jesus Christ. Think of it.
E-14 Eh bien, par exemple, les gens séparent - ils essayent de séparer la guérison divine du salut. Et comme ils le disent: " Oh, je crois que Christ sauve l'âme, mais Il ne guérit pas le corps. " Eh bien, c'est simplement... Le diable a tout simplement pris l'image et l'a inversée. Au début, les gens disaient: " Il peut guérir, mais Il se fait Dieu en pardonnant les gens. Voyez? C'est seulement le diable qui renverse l'image. S'Il est le Dieu Tout-puissant, Il peut faire toutes choses. Et s'Il ne peut pas faire toutes choses, Il n'est pas le Dieu Tout-puissant. Certainement pas. Et s'Il l'est, Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Comprenez-vous cela?
Maintenant, par exemple, concernant la guérison... Disons qu'il y a un très grand serpent ici, un dragon, et qu'il avait sa patte dans mon côté, qu'il soit là en train de me déchirer avec sa patte. Eh bien, je ne dois pas lui couper la patte pour me débarrasser de lui; il faut que je le frappe à la tête. Cela va assommer le serpent entier. Et quand vous traitez le problème du péché, vous traitez le problème de la maladie et tout qu'il a entraîné. Obligatoirement. Ça, ce n'est que sa patte, mais le tout est dirigé par sa tête. Le péché était donc sa tête et la chose entière est tombée.
E-14 Now, for instance, they cut--try to cut Divine healing off from salvation. And as they say, "Oh, I believe Christ saves the soul, but don't heal the body." Well, that's just... The devil just took and turned the picture around. In the early days they said He can heal, but He makes Hisself God to forgive people. See? Just the devil just vice versa'd the picture. If He's Almighty God, He can do all things. And if He can't do all things, He isn't Almighty God. Certainly not. And if He is, He's the same yesterday, today, and forever. You see it?
Now, for instance, of healing... Say there's a great big serpent here, dragon, and he had his paw in my side, cutting me with his paw. Well now, I don't have to cut his paw off to get rid of it; just knock him in the head. It kills the whole serpent. And when you deal with sin, you deal with sickness and everything it caused. You have to. That's just his foot, but it's all governed by his head. So sin was the head of it and the whole thing fell.
E-15 Et Christ a promis que là où deux ou trois seraient rassemblés sur la terre, Il les rencontrerait. Il l'a promis. Eh bien, Il rencontre quelquefois les gens et tient conseil avec - une fois avec cinq cents personnes. Une autre fois après Sa résurrection, Il a rencontré les soixante-dix, une autre fois Il a rencontré les douze, une autre fois trois personnes, une autre fois une personne. Où que les hommes sont rassemblés, Christ a promis de les rencontrer. Il est omniprésent, partout, Il remplit tout l'espace. Il est omniprésent, omnisc--omniscient, et Il est omnipotent, Il a toute la sagesse, tout pouvoir, en tout lieu, partout. Et Il est infini.
Il connaissait même la fin depuis le commencement. Il connaissait chaque puce, chaque pou, chaque mouche, chaque personne. Toute chose qui se soit jamais passée dès le commencement, Il connaissait tout cela. Sinon, Il ne serait pas Dieu. Par conséquent, Il peut pré-ordonner les choses pour Son - pour qu'elles s'opèrent selon Son bon plaisir. C'est la raison pour laquelle Il a dit qu'Il a haï Esaü et qu'Il a aimé Jacob, avant que les deux garçons soient nés, parce qu'Il savait qu'Esaü était un escroc pour commencer avec. Voyez? Il l'a su par Sa prescience. Qu'est-ce que la Bible? La Bible, ce sont les pensées mêmes que Dieu avait avant la fondation du monde; Il les a exprimées sous forme de la Parole, et les a fait parvenir aux prophètes, et ceux-ci les ont écrites. C'est tout ce qu'Elle est: Elle doit être dévoilée.
Dieu connaît toutes choses, et par un Esprit de connaissance, eh bien, Dieu fait parvenir cela à Ses prophètes comme des aigles qui naviguent dans l'air et voient des choses qui doivent arriver avant qu'elles s'accomplissent. Est-ce que vous voyez?
E-15 And Christ promised that He would meet on the earth wherever two or three were gathered together. He promised it. Now, sometimes He meets and councils with--one time with five hundred. Another time after His resurrection, He met with seventy, another time with twelve, another time with three, another time with one. Wherever men are gathered together, Christ promised to meet with them. He's omnipresent, everywhere, covers all space. He's omnipresent, omnisc--omniscient, and He's omnipotent, all wisdom, all power, all places, everywhere. And He's infinite.
He knowed the very end from the beginning. He knowed every flea, every louse, every fly, every person. Everything that ever happened at the very beginning, He knew it all. If He wasn't, He wasn't God. So therefore, He can fore-ordinate things to His--work to His pleasure. That's the reason He said He hated Esau and loved Jacob before either boy was ever born, because He knew that Esau was a shyster to begin with. See? So He knew it by foreknowledge. What is the Bible? The Bible is the very thoughts that God had before the foundation of the world, expressed them in Word, and dropped them down to prophets, and they wrote them. That's the only thing it is: just has to unfold.
God knows all things, and by a Spirit of knowledge, why God drops it to His prophets as eagles who sail up in the air and sees things to happen before it gets there. You see?
E-16 Maintenant, dans cet état beaucoup de fois... Jésus ne viens jamais là où les gens sont rassemblés juste pour le plaisir de le faire. Christ n'a jamais fait quelque chose avec légèreté. Et je pense que c'est cela le problème de l'église aujourd'hui. Nous prenons les choses de Dieu trop à la légère. Et maintenant, je perçois que c'est un rassemblement des pentecôtistes. Et écoutez, vous êtes mes frères et mes soeurs. Mais les pentecôtistes y vont trop légèrement avec les dons qui sont dans l'église, et c'est la raison pour laquelle Dieu ne peut pas les honorer. Voyez? Vous avez simplement laissé les gens aller de n'importe quelle manière. Ils devraient être dirigés et mis être mis en ordre.
Et nous trouvons des gens qui interrompent la réunion en parlant en langues et tout, alors que " les esprits des prophètes sont soumis au prophète. " Je ne dis pas qu'ils n'ont pas de dons, mais ils utilisent mal cela, et cela gâche les choses . Si le Saint-Esprit parle à un endroit, Il parlera là jusqu'à ce qu'Il ait terminé. Voyez?
Et nous utilisons donc mal ces choses, en les laissant juste aller avec négligence. C'est pratiquement ce que le diable voudrait aussi faire. C'est vrai. Si ces...?... les dons étaient mis en ordre, et à leur place, il y aurait aujourd'hui un réveil jamais égalé qui balayerait cette contrée. Nous ne manquons pas de puissance; nous manquons de connaissance. Nous manquons de foi. Vous avez la puissance. Tout homme qui est né de nouveau a - le ciel entier lui est ouvert.
E-16 Now, in this state many times... Jesus never gathers with people just to be gathering. Christ never did anything loosely. And I think that's the trouble with the church today. We take too many of the things of God loosely. And now, I perceive that this is a Pentecostal gathering. And listen, you're my brothers and sisters. But the Pentecostal people are too loosely with the gifts that's in the church, and that's the reason God can't respect them. See? You just let them go any old way. They should be governed and put in order.
And we find people interrupting the meeting by speaking with tongues and so forth, when "The spirits of the prophets is subject to the prophet." I'm not saying they don't have a gift, but they misuse it, and it throws a damper. If the Holy Spirit's speaking at one place, He will speak there until He's finished. See?
And we so misuse these things, just letting it go free lance. That's just as good as the devil would want too. That's right. If them...?... gifts had been set in order, and put in its place, there'd had been a revival sweep this land today that's never been exceeded. We don't lack power; we lack knowledge. We lack faith. You got power. Any man that's borned again has--the whole heavens is open to him.
E-17 Il n'y a pas longtemps, je parlais à un docteur. Il a dit: " J'ai étudié pour être pasteur une jour. " Il a dit: " Et j'en suis arrivé à cette naissance virginale. J'ai lu en Inde des livres selon lesquels ils ont eu tout un tas de naissances virginales. " Et j'ai dit... Il a dit: " J'ai carrément oublié tout à ce sujet. "
J'ai dit: " Docteur, vous essayez de comparer le ridicule avec le sublime. Vous ne pouvez pas le faire. Il n'y a aucun de ces gens-là qui peut prouver leurs naissances virginales. Il n'y a personne parmi eux qui peut prouver que leurs dieux sont de vrais dieux. Seul le christianisme peut le faire. Son Fondateur est le seul qui a déclaré: " J'ai le pouvoir de donner Ma vie et de la reprendre. Parce que Je vis, vous vivez aussi, et Je serai avec vous, [et même] en vous, jusqu'à la fin du monde. Et les choses que Je fais, vous les ferez très exactement comme Moi Je les fais parce que ce ne sera pas vous, mais Moi en vous. " Cela règle la question. Mahomet ne pouvait pas faire cette promesse. Bouddha ne pouvait pas faire cette promesse, ni aucun autre fondateur ne pouvait faire cette promesse. Seul Christ a pu la faire. C'est la raison pour laquelle Dieu a dit: " Ecoutez-Le. " Il est la dernière autorité.
Maintenant, remarquez, comme c'est beau, la manière dont les Ecritures nous donne donc ces merveilleuses promesses. Et chaque promesse dans le Livre appartient au croyant. Voyez?
E-17 I was talking to a doctor not long ago. He said, "I studied to be a preacher one time." Said, "And I got to that virgin birth. I read in India where they've had virgin births, and virgin births." And I said... He said, "I just forgot the whole thing."
I said, "Doctor, you're trying to compare the ridiculous with the sublime. You can't do it. There's not a one of them can prove their virgin births. There's not a one of them can prove their gods to be so. Christianity is the only one. Only Founder that ever said, 'I have power to lay My life down and take it up again. Because I live, you live also, and I'll be with you, in you, to the end of the world. And the things that I do you'll do just exactly like I do 'cause it'll be not you, but Me in you.'" That settles it. Mohammed couldn't make that promise. Buddha couldn't make that promise, or no other founder could make that promise. Christ alone could do it. That's the reason God said, "Hear ye Him." He's the final authority.
Now, notice, how beautiful, how the Scripture so gives us these wonderful promises. And every promise in the Book belongs to the believer. See?
E-18 Vous les gens de cette contrée, vous cultivez les pommes, si je comprends bien. Vous pratiquez beaucoup l'agriculture, vous produisez des fruits. Vous savez quand vous - que ce petit pommier d'à peu près un demi pouce de hauteur, que chaque boisseau de pommes qui proviendront jamais de cet arbre se trouve dedans à ce moment-là. Vous savez, chaque cent livres de feuilles qui tomberont de cet arbre se trouvent là-dedans à ce moment-là. Chaque fleur se trouve dedans juste à ce moment-là. Chaque branche se trouve dedans juste à ce moment-là. Si ce n'est pas le cas, dites-moi d'où ça vient. Où cela se trouve-il? D'où cela vient-il?
Que faites-vous? Vous prenez la graine et vous la plantez. Le petit arbre pousse, et il est planté. Vous devez continuer à l'arroser. Il doit boire plus que sa portion. Il doit beaucoup boire, boire constamment jusqu'à ce qu'il pousse au dehors. Et il poussera des branches; il poussera des feuilles; il poussera des pommes. Cela se trouve en lui, mais il doit continuer à boire.
Et chaque Parole de Dieu est une Semence. Et si cette Semence peut être plantée près de la Fontaine inépuisable de Vie qui est Christ, le croyant doit boire au-delà de son imagination, boire et pousser. Faites pousser toute chose dont vous avez besoin, car cela est en vous quand vous recevez Christ. Et nous sommes plantés ensemble en Christ. Et Il est la Fontaine inépuisable de Vie.
E-18 You people here in this country's apple raisers as I understand. You have a lot of agriculture, raising fruit. You know when you--that little apple tree's just about one half of an inch high, that every bushel of apples that'll ever come off of that tree is in it right then. You know every hundred pounds of leaves that'll ever fall off of that tree is in it right then. Every blossom is in it right then. Every branch is in it right then. If it isn't, tell me where it comes from. Where is it at? Where does it come from?
What do you do? You take the seed and you plant it. The little tree comes up, and it's planted. You have to keep watering it. It has to drink more than its portion. It has to drink, and drink, drink so much till it pushes out. And it'll push out limbs; it'll push out leaves; it'll push out apples. It's in it, but it has to keep drinking.
And every Word of God is a Seed. And if that Seed can be planted by the inexhaustible Fountain of Life, which is Christ, the believer has to drink beyond his imagination, drink and push out. Push out everything you have need of, 'cause it's in you when you receive Christ. And we are planted together in Christ. And He is the inexhaustible Fountain of Life.
E-19 Et n'ayez jamais peur de demander de grandes choses. Dieu veut que vous demandiez de grandes choses. Il ne veut pas que vous soyez si frivoles et enfantins. Il veut que vous demandiez de grandes choses afin que votre joie soit parfaite.
Pouvez-vous vous imaginer un petit poisson d'environ cette taille, là dans l'océan Atlantique, dire: " Je ferais mieux de boire juste un tout petit peu de cette eau, de peur que j'en vienne à en manquer. " C'est du non sens.
Pouvez-vous vous imaginer une petite souris d'à peu près cette taille là dans ces grandes greniers d'Egypte, dire: " Je ferais mieux de ne manger que deux grains par jour, parce qu'avant l'été mon stock peut encore s'épuiser. " Eh bien, c'est du non sens. Même s'il y avait eu un million de rats gros comme ça, ils n'auraient jamais épuisé cela. Et quand bien même on aurait des milliards et des milliards de tonnes de ces poissons, ils ne termineraient jamais l'eau. Et combien de fois nous pourrions multiplier cela! Vous ne pouvez jamais épuiser la puissance et la miséricorde de Dieu envers Ses enfants. Il est la Fontaine inépuisable de Vie. Buvez tout simplement, buvez, buvez sans cesse.
E-19 And don't never be afraid to ask big things. God wants you to ask big things. He don't want you to be little petty and juvenile. He wants you to ask big things that your joys may be full.
Could you imagine a little fish about that big, way out yonder in the Atlantic Ocean, say, "I better drink just a little bit of this water, I might run out." Nonsense.
Could you imagine a little mouse about that big down there in the great garners of Egypt, saying, "I just better eat two grains a day, 'cause I might run out before summertime again." Well, that's nonsense. If they had ten hundred thousand rats that size, they'd never eat it up. And they had billions times billions of tons of them fish, they'd never drink the water up. And how many times could we multiply; you could never exhaust God in His powers and His mercies to His children. He's the inexhaustible Fountain of Life. Just drink, and drink, and drink, and drink.
E-20 J'étais garde-chasse de l'état d'Indiana pendant sept ans. J'aime le plein air. C'est là que j'ai rencontré Dieu pour la première fois, dans la nature. Et je me souviens que je me rendais à une vieille source. Et c'était la source la plus joyeuse que j'aie jamais vue. Elle était toujours bouillonnante, pétillante. Je passais par là, et j'étais peut-être complètement abattu, fatigué, et j'y descendais, m'asseyais et j'y buvais. Je le regardais et je pensais: " Qu'est-ce qui te rends heureux? Qu'est-ce qui te fait bouillonner ainsi? " Je pensais: " J'aurais souhaité être heureux comme cela, juste bouillonner, bouillonner continuellement jour et nuit. " E-20 I was game warden in the state of Indiana for seven years. I love outdoors. There's where I first met God, in nature. And I remember I used to come to an old spring. And that was the happiest spring I ever seen. It was always a bubbling, jumping. I'd go by, and maybe I'd be all down, tired, and walk down, set down, drink. Look at it, and I thought, "What makes you happy? What you bubbling so?" I thought, "I wished I could be happy like that, just bubble, bubble, bubble, day and night."
E-21 Un jour, je me suis mis à lui parler. Vous savez, vous devez parler à la nature. Vous devez parler à Dieu. Quand Moïse a enlevé ses chaussures et s'est avancé vers l'arbre, le buisson ardent, il s'est assis et a parlé au buisson. C'est le seul moyen pour vous de le faire. Maintenant, Il n'a pas dit: " Je vais arracher quelques feuilles et courir et demander au docteur Dupont pourquoi ces feuilles ne se consument pas. Je vais au laboratoire faire faire une - une analyse et découvrir avec quel genre de produits chimiques cet arbre a été vaporisé, la raison pour la quelle ces branches ne se consument pas ". Il n'aurait jamais eu de réponse. Mais il s'est assis et il a parlé au buisson. Parlez tout simplement à Dieu comme cela une fois. Déposez votre pro- - votre problème devant Lui, conformément à Sa Parole. E-21 I got to talking to it one day. You know, you have to talk to nature. You have to talk to God. When Moses took off his shoes and walked up to the tree, the burning bush, he set down and talked to it. That's the only way you're going to do. Now, He didn't say, "I'm going to pick off some of the leaves and run down and ask Doctor Jones why these don't burn. I'm going to the laboratory and have a--an analysis made and find out what kind of chemicals this tree's been sprayed with, the reason these limbs don't burn." She'd a never talked back to Him. But he set down and talked to it. Just talk to God like that one time. Lay your pro--your problem out before Him in the face of His Word.
E-22 J'ai parlé à cette source; j'ai dit: " Peut-être que tu es si heureuse parce que de temps en temps un animal vient boire de ton eau. "
Elle a dit: " Non. "
- Peut-être que de temps en temps une biche boit de ton eau.
- Non, ce n'est pas ce qui me fait sauter et bouillonner.
J'ai dit: " Eh bien, c'est peut-être parce que moi, je bois de ton eau. "
- Non, ce n'est pas pour ça.
J'ai dit: " Eh bien, qu'est-ce qui te fait bouillonner? "
Elle a répondu: " Vous comprenez? " Si elle pouvait parler, elle dirait: " Vous comprenez, ce n'est pas qui bouillonne; c'est quelque chose derrière moi qui me pousse et qui me fait bouillonner. "
C'est ainsi lorsque les choses se font par le Saint-Esprit. Il y a quelque chose qui bouillonne en vous, qui vous pousse vers le haut pour voir, qui vous fait grimper pour atteindre le...?... qui vous fait bouillonner, bouillonner, bouillonner, bouillonner, bouillonner, bouillonner d'un bouillonnement éternel. Voyez-vous la chose? C'est Christ en vous. " L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de chaque Parole qui sort de la bouche de Dieu. " Le Saint-Esprit se régale de la Parole.
E-22 I said to that spring; I said, "Maybe you're so happy because once in a while an animal comes by and drinks out of you."
Said, "No."
"Maybe once in a while a deer drinks from you."
"Nope, that ain't what makes me jump and bubble."
I said, "Well, maybe it's because I drink from you."
"Nope, that ain't why."
I say, "Well, what makes you bubble?"
He said, "You understand?" If he could've talked, he'd say, "You understand, it's not me bubbling; it's something behind me pushing me and making me bubble."
That's the way it is by the Holy Spirit. There's something bubbling in you, pushing you up to see, to make you climb to reach the...?... Bubble, bubble, bubble, bubble, bubble, bubbles a everlasting bubbling up. You see it? It's Christ in you. "Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God." The Holy Spirit feasts on the Word.
E-23 Christ a appelé Ses disciples à la - trois d'entre eux... Il a pris Pierre, Jacques et Jean: la foi, l'espérance, et la charité. Il les a amenés à la Montagne de la Transfiguration. Quelques jours avant cela une chose terrible était arrivée, ou c'était plutôt juste après cette cela. Jésus avait donné à Son église, dans Matthieu au chapitre 10, le pouvoir contre les esprits impurs. Il les a envoyés pour aller chasser les démons, guérir les malades, ressusciter les morts. " Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. " Et nous les trouvons immédiatement là, ayant essuyé un échec total devant un cas d'épilepsie. Ils n'en revenaient pas. Ils avaient un garçon qui était étendu là, et ils étaient probablement en train de crier et de pleurer et de le secouer, et sautant par là pour tenter de faire sortir le démon de lui. Jésus est venu là où ils étaient, et le père de l'enfant a couru vers Lui et a dit: " Seigneur, aie pitié de mon fils; souvent, il est tourmenté par un démon. " Et il a dit: " Je l'ai amené auprès de Tes disciples et ils n'ont pu rien faire pour lui."
Jésus a dit: " Oh, race incrédule, jusques à quand vous supporterai-je? Amenez-le-Moi ici. " Voyez, Il vivait dans une autre hauteur. Quand ce démon a vu Jésus, il a fait piquer à ce garçon une crise comme jamais auparavant; il est tombé par terre et s'est mis à écumer, gigotant et il est devenu raide. Et ils ont dit: " Il est mort. " Voyez? C'est ainsi qu'agit le diable.
Jésus l'a pris et a dit : " Il va bien. Prenez-le tout simplement. "
E-23 Christ calling His disciples up to the--three of them... He taken Peter, James, and John: faith, hope, and charity. He brought them up to the Mount Transfiguration. A few days before that there'd been a horrible thing happen, or just after it, rather. Jesus had given His church, in Matthew the 10th chapter, power against unclean spirits. He sent them out to cast out devils, to heal the sick, raise the dead. "As freely as you receive, freely give." And we find them right away absolutely defeated on an epilepsy case. They couldn't understand. They had a boy down there, and they was probably screaming and crying and shaking him, and jumping around trying to cast the devil out of him. Jesus came to where they were, and the father of the child run to Him and said, "Lord, have mercy on my son; he's variously vexed with a devil." And said, "I brought him to Your disciples and they couldn't do nothing for him."
He said, "Oh, faithless, generation how long will I suffer you? Bring him here to Me." See, He lived on a different heights. When that demon saw Jesus, he throwed that boy into a spell like he never had before, fell on the ground and frothed and kicked his feet and straightened out. And they said, "He's dead." See? That's the way the devil does.
Jesus picked him up, said, "He's all right. Just take him on."
E-24 Remarquez. Alors les disciples sont venus et ont demandé: " Pourquoi n'avons nous pas pu chasser ce démon?"
Eh bien, Jésus n'a point dit: " C'est parce que vous n'avez pas de puissance. " Maintenant, vous qui êtes incrédules vis-à-vis de la guérison divine, je peux vous montrer dans la Bible, le chapitre et le verset où Dieu a donné Son pouvoir à l'église pour qu'elle y demeure dans tous les âges. Je veux que vous me montriez où Il l'a retirée de l'église. Ça n'existe pas. Vous pouvez trouver cela dans l'almanach, mais vous ne le trouvez pas ici; ça, c'est la Parole de Dieu. Voyez?
Maintenant, je veux que vous suiviez attentivement une minute. Et ce démon... Les disciples ont demandé: " Pourquoi n'avons-nous pu le chasser? "
Il a dit: " Ce n'est pas parce que vous n'avez pas de puissance, mais c'est à cause de votre incrédulité. " L'église d'aujourd'hui, les professeurs, les croyants, les nés de nouveau, ils ont le pouvoir de faire ces choses, mais ils ont n'a pas assez de foi pour la mettre en action. C'est juste.
E-24 Notice. Then the disciples come and said, "Why couldn't we cast him out?"
Now, He never said, "Because you haven't got the power." Now, you unbelievers in Divine healing, I can show you in the Bible, chapter and verse, where God gave His power to the church to remain throughout the age. I want you to show me where He took it back away from the church. It's not in there. You might find it in the almanac, but you don't find it here; this is God's Word. See?
Now, I want you to watch a minute. And this demon... The disciples said, "Why couldn't we cast him out?"
He said, "Not because you don't have power, but because of your unbelief." The church today, the professors, the believers, the borned again, has the power to do these things, but they haven't got faith enough to put it in action. That's right.
E-25 Je veux que vous en observiez quelques-unes de nos grandes églises qui ne veulent pas croire dans la guérison divine; ce n'est rien au monde que de la jalousie mesquine et enfantine. C'est exact. Ecoutez, c'était la même chose dans la Bible. Quand ces disciples, quelques jours après cela, ont vu un homme qui faisait bien le travail. Il chassait les démons; il le faisait comme il faut. Et ils lui ont dit: " Ne veux-tu donc pas venir te joindre à notre dénomination? Viens te joindre à notre église."
Cet homme leur a répondu: " Eh bien, continuez votre chemin, mes amis; moi je travaille pour le Seigneur. " Voyez?
" Eh bien, ont-ils dit, alors n'ose plus chasser les démons, comme tu refuses de t'associer avec nous. " Non non. " Ne fais plus cela. " Ils en ont parlé à Jésus. Qu'était-ce? Jésus a dit: " Laissez-le tranquille. Il n'est personne qui, faisant un miracle en Mon Nom, puisse aussitôt après parler mal de Moi. Celui qui n'est pas avec nous, disperse. " Voyez? Cet homme n'avait pas été choisi comme un des disciples, mais il se trouvait là à côté et avait vu le - entendu la commission et il s'est dit: " Cela veut dire que je suis aussi concerné. " Et il est allé appliquer cela. Il n'était pas obligé de faire partie de leur association; il faisait simplement le travail. Mais eux étaient jaloux. C'est exact.
E-25 I want you to notice some of our big churches that don't want to believe in Divine healing; it's nothing in the world but juvenile petty jealousy. That's exactly. Look, it was the same thing in the Bible. When those disciples a few days after that, they seen a man getting the job done. He was casting out devils; he was really doing it. And they said, "Will you come join our denomination now? You come over and join our church."
He said, "Now, just go on, boys; I'm working for the Lord." See?
"Well," they said, "Don't you try to cast out any more devils then, if you won't hook up with us." No, sir. "Don't you do that any more." They told Jesus about it. What was it? Jesus said, "Let him alone. No man that can do a miracle in My Name can straightway speak evil of Me. He's that not with us, scatters abroad." See? This man wasn't chose as one of the disciples, but he stood on the sideline and seen the--heard the commission and he said, "That means me too." And away he went and done it. He didn't have to join their association; he was just doing the job. And they were jealous. That's correct.
E-26 Cela existe encore dans le monde aujourd'hui; certainement il y en a. " Oh, disent-ils, ces gens, il n'y a pas beaucoup...?... ce genre de personnes. " C'est tout simplement de la pure jalousie. Alors que cela est attesté, de grands hommes, le roi George d'Angleterre, le congressiste Upshaw des États-Unis, de grands hommes partout dans le monde qui ont été guéris miraculeusement par la puissance de Dieu, des milliers de témoignages qui ont été consignés...
Le congressiste, Upshaw, est venu à la réunion là en Californie, vous en avez entendu le témoignage. Je n'avais jamais entendu parler de lui de ma vie. C'est l'un de vous ici, un des habitants de la Géorgie. Et je me tenais là où il y avait des milliers et des milliers de gens; j'ai vu un petit garçon qui jouait sur une meule de foin, et j'ai commencé à dire ce que j'avais vu; il était assis là au fond dans un fauteuil roulant. Je pense qu'il y avait là cent cinquante ou deux cents fauteuils roulant. Et je n'avais jamais entendu parler de l'homme.
E-26 That's still in the world today, certainly is. "Oh," they say, "them people, there's not much...?... them kind of people." It's just pure jealousy. When it's on record, great men, King George of England, Congressman Upshaw in the United States, great men throughout the world miraculously healed by the power of God, thousands of testimonies on record...
Congressman Upshaw come to the meeting out there in California, you heard the testimony. Never heard of him in my life. He's one of your Georgia men down here. And I was standing where there was thousands times thousands of people, just saw a little boy playing on a haystack, and begin to say what I saw; there he was setting in a wheelchair back there. I guess there was hundred and fifty, two hundred wheelchairs setting there. And I never heard of the man.
E-27 Après quelque temps, nous avons fait passer un micro baladeur là derrière et il a dit... Le... est venu - le manager est allé vers lui et a dit: " C'est le congressiste, Upshaw. Il est resté estropié dans son fauteuil roulant depuis soixante-six ans. " J'ai dit tout à ce sujet, le début de son infirmité, comment il était tombé et a été atteint au dos et un vieux médecin avec une barbe blanche, portant lunettes baissées, a essayé d'opérer; comment ils ont fait des trous sur le plancher et y ont installé le lit. Juste une vision qui a continué à se dérouler.
Il a demandé: " Fils, comment me connaissez-vous? "
J'ai dit: " Je ne vous connais pas. "
Il a demandé: " Comment... Est-ce que je me rétablirai?"
J'ai dit: " Je ne saurais vous le dire, Monsieur. Je ne sais pas. " Observez dans une réunion, toujours quand vous l'entendez dire, c'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Vous voyez? Lorsque vous entendez cela, c'est ce qui va arriver. L'autre, c'est une vision directe. Et quand il a dit... J'ai dit: Je ne saurais vous le dire. "
" Eh bien, a-t-il dit, j'ai été - j'ai été Vice-président de la Convention baptiste Du sud ", et il a ajouté: " Savez-vous qui m'a envoyé ici? "
J'ai dit: " Je n'ai aucune idée."
Il a dit: " Le même homme qui vous a ordonné dans l'église baptiste, le docteur Roy Davis. C'est lui qui m'a dit de venir ici. " Et il est descendu, et ils l'ont fait entrer en le poussant sur le sol.
J'ai dit: " Monsieur, je ne peux dire que ce que je vois; je ne sais pas. "
E-27 After while we run an extension mike back there and said... The come--manager come to him, said, "That's Congressman Upshaw. He's been crippled for sixty-six years in his wheelchair." Told all about where he started, how he fell and hurt his back and old doc with the white mustache, low hanging glasses, tried to operate, how they bored holes in the floor and set the bed down. Just a vision, kept going. He said, "Son, how did you know me?"
I said, "I don't know you."
Said, "How... Will I ever get well?"
I said, "I can't tell you, sir. I don't know that." Watch in a meeting, always when you hear Him speak, it's THUS SAITH THE LORD. You see? When you hear that, that's what's going to happen. The other is just a straight vision. And when he said... I said, "I couldn't tell you."
"Well," he said, "I been--I was a Vice President of the Southern Baptist Convention," and said, "you know who sent me here?"
I said, "I have no idea."
Said, "The same man that ordained you in the Baptist church, Doctor Roy Davis. And he said come over here." And he just got off, and they pushed him in on the grounds. I said, "Sir, I can only say what I see; I don't know."
E-28 J'ai demandé qu'on forme la ligne de la prière. J'ai regardé dehors par là; et j'ai vu un petit médecin portant des lunettes à monture d'écaille, et ayant une petite chose blanche autour de son - ici en haut, une petite veste. Il secouait sa tête comme ceci, il était debout juste devant moi. J'ai regardé en bas, et il avait opéré une petite fille de couleur d'environ cinq ou six ans, et cette dernière a été paralysée suite à cela, et elle est devenue paralysée. Et j'ai dit... Je - j'ai appelé, j'ai dit: " J'ai vu un petit médecin qui a opéré un enfant de couleur."
Tout au loin, très très loin, j'ai entendu une vieille " Tante Jemima " [ une grosse femme de couleur - N.D.T.] typique élever [la voix] là-bas avec - pousser un grand cri là et elle tenait un brancard. Elle venait là, bousculant les huissiers à droite et à gauche, en tirant ce petit enfant, disant: " Pitié, Seigneur, c'était mon enfant. " J'ai dit: " La voici, c'est exactement le genre d'homme qui opère."
Eh bien, tout un groupe de gens la retenait parce qu'elle n'avait pas de carte prière et elle ne pouvait pas monter à l'estrade.
J'ai dit: " Eh bien, tantine, soyez très respectueuse. " Ses cris, les larmes coulaient sur ces grosses joues noires, vous savez. Elle a dit: " Oh, Seigneur, pasteur, c'était mon enfant, le voici."
J'ai dit: " C'est bien, tantine ".
Elle a demandé: " Est-ce que mon enfant sera guérie? "
Je lui ai répondu: " Je ne saurais vous le dire. Je ne sais pas. Je ne peux dire que ce que je vois. "
E-28 I called for the prayer line. I looked out here; I seen a little doctor with tortoise shell glasses on, little white thing around his--up here, little jacket. He's shaking his head like this, standing right out in front of me. I looked down, and he'd operated on a little colored girl about five or six years old and it paralyzed her, and she was paralyzed. And I said, I--I called, I said, "I seen a little doctor that's operated on a colored child."
Way down, way, way down, I heard an old typical Aunt Jemima raise up down there with--let out a big scream and she grabbed a stretcher. Here she come, knocking ushers right and left, pulling that little child, said, "Lordy mercy, that was my child." Said, "Here she is, and that's exactly the kind of man that operate."
Well, a big bunch had caught her 'cause she didn't have a prayer card and couldn't come to the platform. I said, "Now, auntie, just be reverent." Her screaming, the tears coming off those big black cheeks, you know. She said, "Oh, Lordy, parson, that was my child, here he is."
I said, "That's right, auntie."
Said, "Will my baby get well?"
I said, "I can't tell you. I don't know. I can only say what I see."
E-29 Et aussitôt j'ai appelé le petit enfant dans la ligne de prière. J'ai dit: " Continue seulement à prier. Dieu vous connaît; moi, je ne vous connais pas. " Juste à ce moment-là, on dirait qu'il y avait une ligne noire qui venait de l'autre côté. Je...?... J'ai regardé par là, et cela ressemblait à une ruelle ou quelque chose du genre, et cette petite fille s'en allait tenant une poupée dans ses bras, elle berçait cette poupée, et elle descendait la ruelle. Oh! frère, tous les démons de l'enfer ne pouvaient pas arrêter cela à ce moment-là. Dieu l'avait déjà dit; c'est cela. C'est juste.
J'ai dit: " Tantine, le Seigneur Jésus a guéri votre enfant. Votre prière, pas la mienne, c'est vous qui êtes en train de prier. Je n'ai même pas offert une prière pour cette enfant, mais Dieu a exaucé votre prière. Je vois l'enfant dans une vision. "
Elle a demandé: " Pasteur, vous voulez me dire que mon enfant va marcher?"
J'ai dit: " Il est guéri maintenant ".
Le petit enfant a dit: " Regarde ici, maman ", elle a sauté, et elle a commencé à courir par-là, et des femmes se sont évanouies et tout. La mère a pris l'enfant par la main. Nous avons laissé sortir cette immense foule de milliers de gens, et la mère et l'enfant passaient à travers l'assistance rendant gloire à Dieu, et les gens poussaient des cris.
E-29 And I started to call little person in the prayer line. I said, "Just keep praying. God knows you; I don't." Just then, look like a black streak coming right across. I...?... looked on down through, looked like an alley or something, here went this little girl with a doll on her arms, rocking it, going down the alley. Oh brother, all devils of hell couldn't stop it then. God had already said it; that's it. That's right.
I said, "Auntie, the Lord Jesus has healed your child. Your prayer, not mine, you're the one's praying. I never even offered prayer for the child, but God has heard your prayer. I see a vision, the child."
She said, "Parson, do you mean to tell me that my baby will walk?"
I said, "It's healed now."
Little baby said, "Looky here, mother," jumped up, and begin to run around, and women fainting and everything. The mother took the baby by the hand. We poured out the great audiences of thousands of people, and there went the mother and child down through the audience giving praise to God, and people screaming.
E-30 Il m'est arrivé de regarder, et la vision continuait; et ce vieux congressiste, âgé de quatre-vingts ans et quelques, cloué depuis soixante-six ans dans un fauteuil roulant, marchait. Il marchait portant un costume brun rayé avec un noeud papillon, et soulevait son chapeau comme ceci, devant les gens, dans la vision. C'était terminé. Dieu l'avait dit. Dieu l'avait dit.
Jésus a dit: " Je ne fais rien avant que le Père ne me le montre. " Vous rappelez-vous hier soir? Saint Jean... Combien ont lu cela après que vous êtes retournés à la maison? Saint Jean 5:19. " En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais Il ne fait que ce qu'Il voit faire au Père. " Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui, et pour toujours. " Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi, car je vais au Père; et vous en ferez davantage. " Comprenez-vous cela? Pas l'homme, mais Christ, qui est vivant. Nous sommes les sarments, Il est le Cep. Il envoie l'énergie et nous nous abandonnons, et Il accomplit les oeuvres de Dieu à travers vous. Saisissez-vous cela?
E-30 I happened to look, coming along in the vision, here went that old congressman, eighty something years old, bound sixty-six years in a wheelchair. He was going along with a brown pin striped suit on, tipping his hat like this, to people, in the vision. It was over. God had said so. God had said so.
Jesus said, "I do nothing till the Father shows Me." Remember last night? Saint John... How many read it when you got home? Saint John 5:19. "Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing in Himself, but what he sees the Father doing, that doeth the Son. Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. The things that I do shall you also, for I go unto My Father; more than this will you do." See it? Not man, Christ, living. We're the branches, He's the Vine. He just sends forth the energy and we yield ourself, and He works the works of God through you. You get it?
E-31 Et j'ai dit: " Monsieur le congressiste, malgré toutes ces années... Vous étiez âgé de dix-sept ans quand vous étiez tombé. Vraisemblablement, Dieu aurait dû vous guérir lorsque vos os étaient doux et expansibles, mais vous voici à quatre-vingt-six, et vos os sont vieux et fragiles. Mais Dieu a maintenant choisi de vous guérir. Et vous êtes guéri; AINSI DIT LE SEIGNEUR. Et sa femme a commencé à prier. Elle me rappelle beaucoup cette dame qui est assise juste ici portant un chapeau noir. Sa femme s'est approchée et a demandé: " Willie, as-tu entendu ce qu'il a dit? "
Il a demandé: " Monsieur, voulez dire que je suis maintenant guérie?"
J'ai dit: " C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR."
Il a quitté le fauteuil roulant et il est venu en courant à l'estrade, a baissé la main et a touché ses orteils. Il parcourt les États-Unis, le Grande-Bretagne, et partout, témoignant de la puissance de la résurrection de Jésus-Christ. Lors d'une des réunions de Billy Graham, il s'est tenu sur le porche à Washington D.C. et a chanté devant les congressistes " Reposant sur les bras éternels. " Un membre du Congrès, dix-sept ans... Frère, vous êtes trop en retard avec votre incrédulité. Voyez? Christ est ressuscité des morts. Il rencontre les hommes; Il tient conseil avec eux. Il est le même.
E-31 And I said, "Congressman, though for all these years... You was seventeen when you fell. It seemingly, that God would've healed you then when your bones were soft and nimble, but here you are eighty-six, and your bones are old and brittle. But God has now chose to heal you. And you're healed; THUS SAITH THE LORD. And his wife begin praying. She remind me so much of the lady setting right here with the black hat on. His wife come around, said, "Willie, did you hear what the man said?"
He said, "Sir, do you mean that I am now well?"
I said, "That's THUS SAITH THE LORD."
Out of the wheelchair he come, run to the platform, reached down and touched his toes, and is crossing the United States, Great Britain, and everywhere, testifying to the power of the resurrection of Jesus Christ. Billy Graham's meeting, stood on the porch at Washington D.C. and sang to the Congressman "Leaning on the Everlasting Arms." Seventeen years a congressman... Brother, you're too late with your unbelief. See? Christ has raised from the dead. He meets with men; He counsels with them. He's the same.
E-32 Il les a amenés là au sommet de la montagne, Il a amené trois de Ses disciples. Je veux que vous remarquiez, comme trois hommes terrestres ont été représentés ici: " Toute l'affaire sera réglée sur la déclaration de deux ou de trois témoins. " Comme trois témoins ici, trois sont descendus du ciel: trois personnes terrestres, trois personnes célestes. Le ciel se tenait là rendant témoignage; et la terre se tenait là rendant témoignage. Et ils ont vu Moïse (qui était mort depuis huit cents ans), Elie (qui avait été enlevé). Moïse, Elie et Dieu ont été représentés: trois du ciel, trois de la terre. E-32 He brought them up here to the mountain, brought three with Him. I want you to notice, as three earthly men was represented here, "At the mouth of two or three witness let every word be established." As three witness here, three came down from heaven: three earthly beings, three heavenly beings. Here stood a heaven giving a witness, here stood earth giving a witness. And they seen Moses (been dead eight hundred years), Elijah (translated). Moses and Elijah and God was represented: three of the heaven, three in the earth.
E-33 Suivez attentivement. Ces choses... Nous pourrions prendre plusieurs, plusieurs aspects de ceci. Les Ecritures sont tellement inspirées que pendant deux mille ans, les prédicateurs qui sont dans la gloire ce soir et qui attendent la glorieuse seconde venue du Seigneur à travers les âges, ont prêché sur ce texte des dizaines de milliers de fois. Et si ce monde passait cent milliards d'années à travers l'éternité, cette Parole serait toujours tout aussi inspirée qu'Elle l'était à l'heure où Elle a été prononcée, parce que c'est la Parole de Dieu. Elle n'a pas de fin du tout.
On dit que le radium n'a pas de fin. Il y a quelque temps, j'ai vu des filles qui se peignaient les mains avec du radium, à l'aide d'une brosse, et l'une d'elle a oublié et a mis la brosse dans sa bouche et elle en est morte. Et des années plus tard, on a fait une analyse de son crâne. Ils pouvaient mettre le stéréoscope sur son crâne; ils pouvaient entendre ce radium qui faisait encore " whrr! whrr! " dans le crâne. Ça n'a pas de fin.
E-33 Watch. These things... We could take many, many views of this. The Scripture is so inspired, that two thousand years, ministers, through the ages, who's in glory tonight waiting the glorious second coming of the Lord, has preached this text ten thousands of times. And if this world would spend a hundred billion years through the eons of time, that Word would still be just as inspiring as It was the hour It was said, because It's God's Word. It has no end at all.
Radium, they claim has no end. I seen some time ago where some girls was painting these hands with radium, and with a brush, and she forgot and stuck it in her mouth and it killed her. And years later an analysis was taken of her skull. They could put the stereoscope on her skull; they could hear that radium still going whrr, whrr in the skull. It has no end.
E-34 La Parole de Dieu, c'est Dieu Lui-même. Vous n'êtes pas plus que votre parole. Si je ne peux pas accepter votre parole, vous n'aurez à signer aucun document. Si je ne peux pas accepter votre parole, je ne peux conclure aucune affaire avec vous. C'est ainsi avec Dieu; J'accepte Sa Parole. C'est Dieu qui l'a prononcée. Et Elle est éternelle. Et Elle est inspirée. Et dans chaque âge, Elle est nouvelle, et Elle se renouvelle continuellement; Elle ne vieillit pas. Et ce soir, nous allons juste prendre un aspect pour quelques moments. A mon avis, cela a été fait pour ceci afin que nous puissions La regarder. E-34 God's inspired Word is Himself. You're no better than your word. If I can't take your word, you don't have to sign no papers. If I can't take your word I can't do business with you. That's the way with God; I take His Word. God said so. And it's eternal. And it's inspired. And every age it's new, and new, and new, and new; it has no old. And we're just going take one view tonight for a few moments. That was done to my opinion for this we might look at.
E-35 Dieu était en train d'adopter Son propre Fils. Eh bien, dans l'Ancien Testament, beaucoup de gens le savent; et vous qui lisez la Bible, vous savez ce que faisait un - un père dans l'Ancien Testament quand il avait un enfant dans sa famille. Si c'était un garçon, eh bien, cet enfant dès qu'il était né, il était un fils. Maintenant, je pense que c'est là que les gens ont fait une grande erreur en disant: " Eh bien, nous avons reçu le Saint-Esprit; nous sommes des fils et des filles de Dieu. Cela règle la question. " Non, ça ne règle pas la question; si vous connaissez la Bible, ça ne règle pas la question. Vous voyez?
Non, ce garçon, dès qu'il était né alors qu'il n'était qu'un tout petit bébé, il était un fils. Mais il avait un précepteur. Et ce précepteur l'instruisait et l'élevait. Dans la Bible, vous savez comment Paul en parle dans Ephésiens, dans Galates et dans d'autres Ecritures.
Maintenant, ce précepteur rapportait au père comment le fils progressait. Et c'est ce que fait le Saint-Esprit aujourd'hui dans l'église. C'est pourquoi l'église devrait être en ordre. Le Saint-Esprit donne constamment des rapports. Il est Celui qui élève, ou le Précepteur de l'église, de l'enfant ou l'individu, quand il naît dans le Royaume de Dieu.
E-35 God was adopting His own Son. Now, in the Old Testament, many people know, and you who read the Bible, know that in the Old Testament there was a--a father who would have a child in his family. If it was a boy, well, that child as soon as it was born was a son. Now, I think there's where the people has made a great mistake in saying, "Well, we received the Holy Spirit; we're sons and daughters of God. That settles it." No, it doesn't, not if you know the Bible. See?
No, this boy, as soon as he was born a tiny baby, he was a son. But he had a tutor over him. And this tutor educated him and raised him. You know in the Bible in Ephesians and different places, and Galatians, how Paul speaks of it.
Now, this tutor kept word to the father how the son was progressing. And that's what the Holy Spirit's doing today in the church. That's why the church should be in order. The Holy Spirit's taking word back and forth. He's the Raiser, or the Tutor, of the church, the child or the individual, when it's born in the Kingdom of God.
E-36 Alors, dans l'Ancien testament, si ce précepteur disait au père quand cet enfant naissait... Si l'enfant devenait indocile et insouciant, s'il ne faisait que courir tout autour, et ne se souciait pas des affaires du père, il était toujours un fils (C'est vrai.), mais il ne devenait jamais héritier de la communion et des - des pouvoirs de son père. Mais si le précepteur disait: " C'est un bon garçon, et il est - il est zélé et il a la sagesse; et il essaie de faire de tout son mieux pour bien faire marcher les choses... " Est-ce que vous me suivez?
Le Saint-Esprit amène le rapport au ciel sur la façon dont vous progressez dans votre croissance. Si vous retournez là dans le monde, alors Dieu ne peut pas mettre beaucoup de confiance en vous. Si vous avez des hauts et des bas, celui-ci dit quelque chose, et vous dites: " Ouais, oui oui, c'est ça. " Vous suivez de petites cliques dans l'église, vous faites des histoires, vous vous combattez, vous murmurez, vous médisez, comment l'église peut-elle avancer? Eh bien, je vous aime, mais je devrai répondre avec vous en ce jour-là. Voyez?
E-36 Then if this tutor, in the Old Testament, told the father when that child was born, if he got to a place he was restless and careless, and run around, and didn't care for the father's business, he was always the son (That's true.), but he never did fall heir to the fellowship and to the--the powers of his father. But if the tutor said, "That's a good boy, and he's--he's zealous, and he's got wisdom, and he's trying to do the best that he can to keep things running good..." You follow me?
The Holy Spirit's bringing word to heaven how that you're progressing in your growth. If you go back out into the world, then God can't put much confidence in you. If you're up and down--this one say something, "Yeah, uh-huh, that's it." You're following little cliques in the church, you're fussing, fighting, gabbling, backbiting, how can the church ever go on? Now, I love you, but I've got to answer with you that day. See?
E-37 Remarquez, c'est là que se trouve le problème. Voilà pourquoi nous ne pouvons pas avoir des guérisons spontanées. Quand je me suis tenu là à Durban, en Afrique du Sud, j'ai vu quelque chose se produire ici à l'estrade; et vingt-cinq mille personnes ont été guéries à la fois. On a ramassé sept fourgons pleins, des camions pleins, des fourgons à bestiaux de béquilles, des fauteuils roulant, et tout par terre. Et trente mille païens incultes sont immédiatement venus à Christ en un seul appel à l'autel. Ils n'étaient pas endoctrinés. Eh bien, ils ne sont pas allés là pour dire: " Eh bien, maintenant, Docteur Dupont a dit que c'était de la télépathie mentale. Eh bien, Docteur Henry a dit que c'était de la bonne aventure. " Ils n'avaient pas de docteurs Henrys ou des docteurs Duponts; ils ne se sont présentés qu'avec une foi simple d'enfant et ils ont cru. C'est vrai.
Mais oh! nous les Américains, oh! la la! nous sommes très instruits, et tellement touch-... intouchables, vous savez. Nous savons tout. C'est la raison pour laquelle Dieu ne peut pas entrer. Vous ne voulez pas écouter. C'est la raison pour laquelle l'église ne progresse pas. La Lumière est descendue sur un pays occidental; c'est vrai. Mais quel groupe scrupuleux ça doit être. Eh bien, vous savez que c'est la vérité. Eh bien, cette église devrait être une lumière ici, frère, au point que le monde affluerait vers elle. Certainement. Le Saint-Esprit Lui-même se manifeste avec puissance et avec des manifestations, et les gens ne veulent pas traverser la rue pour entendre quelque chose à ce sujet. Voyez?
E-37 Notice, there's where the trouble is. There's why we can't have spontaneous healing. When I stood at Durban, South Africa, and saw something happen here on the platform, and twenty-five thousand people got healed at one time. They took seven car loads, truck loads, cattle trucks, of crutches, wheelchairs, and everything off the ground. And thirty thousand raw heathens come to Christ at one altar call right then. They wasn't indocumated. Well, they didn't go there and say, "Well now, Doctor Jones said that was mental telepathy. Well, Doctor Henry said that that was fortunetelling." They had no Doctor Henrys or Doctor Joneses; they just come with simple childlike faith and believed it. That's right.
But oh, we Americans, my, we're so scholarly, and so touch-untouchable, you know. We know all about it. That's the reason God can't get in. You won't listen. That's the reason the church is not progressing. The light fell on the western country; that's right. But what a scrupled up bunch it's got to be. Now, you know that's truth. Why, this church should be a light here, brother, that the world would be flocking to it. Sure. Where the very Holy Spirit Itself going forth with power and manifestations, and people won't walk across the street to hear nothing about it. See?
E-38 Or, Il continue à donner des rapports. Mais qu'arriverait-il si le précepteur disait: " C'est un enfant merveilleux. Oh! il est zélé; il fait de son mieux. Il fait tout ce qu'il peut faire pour veiller à ce que tout progresse comme il faut. " Que se passait-il alors? À un certain âge...
Or, vous les pentecôtistes, vous n'êtes pas trop vieux, vous savez, dans vos manières. Les luthériens sont vieux; les méthodistes sont vieux; les baptistes sont vieux. Vous les pentecôtistes, vous êtes une jeune église. Mais aussi sûr que deux et deux font quatre; vous vous êtes si fortement organisés, et vous vous querellez les uns les autres au point que Dieu va vous mettre au rancart avec les autres dénominations, c'est tout à fait exact. Vous avez érigé des barrières et des petits " ismes ", et ainsi de suite; vous avez coupé la communion fraternelle. Dieu ne peut pas travailler avec vous. Je le vois.
Eh bien, une seule réunion en Afrique produirait... Eh bien, je - juste le peu de temps que j'ai passé là, c'était plus préférable qu'un million de convertis dans la tournée européenne. Combien de temps pensez-vous que cela prendrait en Amérique? Ils ne - ils ne sont pas... Ils n'ont pas le liquide d'embaumement ecclésiastique en eux. Voyez-vous ce que je veux dire?
Remarquez. Je ne dis pas cela pour plaisanter. Ici, ce n'est pas un endroit pour plaisanter. C'est une chaire. Voyez? Je le dis parce que c'est un endroit pour proclamer la vérité avec force de sorte que vous puissiez voir cela; et nous l'exprimons comme à des enfants pour que vous puissiez comprendre cela. Voyez-vous ce que je veux dire?
E-38 Now, He keeps bringing Word. But what if he says, "This is a wonderful child. Oh, he's zealous; he's trying hard. He's doing everything that he can do to see that everything's progressing right." Then what happened? At a certain age...
Now, you Pentecostal people's not too old, you know, in your ways. Lutherans are old; Methodists are old; Baptists are old. You Pentecostals are a young church. But just as sure as anything; you got yourself so tightly organized, and fussing among one another, God's going to put you on the shelf with the rest of them denominations, just exactly. You just drawed barriers and little isms, and so forth; you cut off the fellowship. God can't work with you. I see it.
Why, one meeting in Africa would bring forth... Well, I--just what little time I made there was better than a million converts in the European tour. How long you think it'd take that in America? They don't--they're not... They haven't got the ecclesiastical embalming fluid in them. See what I mean?
Notice. I'm not saying that for a joke. This is no place to joke. This is a pulpit. See? I'm saying it because it's a place to push a truth out that you can see it, and put it in such child way that you can understand it. You see what I mean?
E-39 Remarquez. Maintenant, quand cet enfant atteignait un certain âge, s'il avait été un enfant correct, s'il avait été zélé pour les travaux du père, s'il avait été stable, s'il excellait toujours dans les oeuvres du Seigneur, s'il n'était pas ballotté à tout vent et les soucis, non pas un presbytérien un jour et le jour suivant un méthodiste, et le jour suivant un nazaréen, et le jour suivant il est chez les pèlerins de la sainteté, ballotté comme une feuille sur une mer agitée. Peu importe où c'était, si son esprit était stable et fixé sur Christ, ses affections, et qu'il travaillait d'un seul un coeur, étant zélé pour sauver les âmes et qu'il ne se mêlait pas aux querelles de l'église...
Alors dans l'Ancien testament, il arrivait un jour où ce père faisait sortir son fils devant le public comme un témoignage, il mettait sur lui une robe, et le plaçait sur une grande place où toute la ville pouvait le voir. Et il y avait la loi de l'adoption qui établissait les obligations de ce père vis-à-vis de son propre fils qui était né dans sa propre famille et qui maintenant avait de l'âge; et c'était un enfant digne de prendre sa place; et il adoptait ou plaçait son propre fils dans sa position. Tout lecteur de la Bible sait cela: le placement d'un fils. Alors après cette cérémonie, ce fils avait le droit... Son nom valait autant que celui de son père, sur le - le chèque.
C'est là que devrait être l'église aujourd'hui. " Les choses que Je fais, vous les ferez aussi; vous en ferez plus que ceci, car Je m'en vais au Père. "
E-39 Notice. Now, when this child become at a certain age, if it'd a been a correct child, had been zealous of the father's works, had been stable, always abounding in the works of the Lord, not tossed about with every wind and care, not one day a Presbyterian, the next day a Methodist, and the next day a Nazarene, the next day a Pilgrim Holiness, tossed about like a leaf on a troubled sea. If it was stable, its mind, no matter where it was at, set on Christ, his affections, working with one single heart, zealous of getting souls saved and not the church's fusses...
Then in the Old Testament there come a day that this father brought his son out into the public as a witness, put a robe on him, and set him up upon a great place where all the city could see him. And they had the law of adoption. This father to his own son, who had been borned in his own family, and now was of age, and was a child worthy to take his place, he adopted, or placed his own son into position. Any Bible reader knows that: the placing of a son. Then after that ceremony, that son had a right, his name was just as good on the--the check as his father's was.
There's where the church should be today. "The things that I do shall you also; more than this shall you do, for I go to My Father."
E-40 Et puis, Dieu a toujours fait suivre chaque ombre et chaque type d'un antitype. Remarquez, Il a amené Son propre Fils devant trois témoins: Pierre, Jacques et Jean (l'espérance, la foi et la charité.) Il les a amenés devant celui qui avait été enlevé, devant celui qui était ressuscité et devant Dieu Lui-même, et là, Il a été couvert d'une ombre. Et Il... La Bible a dit que Ses vêtements brillaient comme le soleil dans sa force. Et alors Dieu a dit: " Celui-ci est Mon Fils bien-aimé; écoutez-Le."
Pierre voulait construire trois tabernacles. Il voulait que tous ceux qui observaient le Sabbat et ceux qui observaient la loi aient leur tabernacle. Il voulait que tous les autres aient [aussi] le leur. Il voulait diviser cela en dénominations, mais Dieu l'a fait taire et a dit: " Celui-ci est Mon Fils bien-aimé; écoutez-Le. " Et quand ils ont regardé, ils ont vu Jésus seul. Les lois et toutes les autres choses étaient passées. Examinons cela juste un moment.
E-40 Then God always followed up every shadow and type with the antetype. Notice, He took His own Son before three witnesses: Peter, James and John: hope, faith, and charity. Took them before the translated, the resurrected, and God Himself, and there overshadowed Him. And He... The Bible said that His clothes glistened like the sun in its strength. And then God said, "This is My beloved Son; hear ye Him."
Peter wanted to build three tabernacles. He wanted all the Sabbatarians and law keepers to have theirs. He wanted all the rest of them to have theirs. He wanted to break it up into denominations, but God shut it up, said, "This is My beloved Son; hear ye Him." And when they looked, they saw Jesus only. Laws and everything had passed away. Let's look into it just a moment.
E-41 Considérons Moïse. Moïse représentait la loi. Aucun homme ne peut observer la loi. Et aucune chair n'est justifiée par la loi. Je suis heureux que ce n'est pas à cause de bonnes oeuvres que nous avons faites, mais c'est par Sa grâce, par Sa miséricorde, par Sa prescience qu'Il nous a connus d'avance avant la fondation du monde. Amen. Et alors je ne pourrais pas être sauvé par la loi. Vous ne pouvez pas être sauvés par la loi. Donc si la loi était sans force et n'a pas pu marcher, Dieu a envoyé au temps favorable Son Fils, fait semblable au péché, par une femme née sous la loi, afin qu'Il nous rachète de la malédiction de la loi. Ainsi, Moïse - Dieu l'a interrompu. E-41 Let's look at Moses. Moses represented the law. No man can keep the law. And no flesh is justified by the law. I'm glad that it's not good works that we have done, but it's by His grace, by His mercy, by His foreknowledge, that He foreknew us before the foundation of the world. Amen. And then I couldn't be saved by law. You can't be saved by law. So if the law was weak and could not do, God in due time sent His Son made after the likeness of sinful, by a woman born under the law, that He might redeem us from the curse of the law. So Moses--God shut him off.
E-42 Elie se tenait là. Que représentait Elie? Elie représentait la ligne de la justice de Dieu. Elie était un prophète sévère, il était assis sur le sommet de la colline par la volonté de Dieu, et ils lui ont envoyé un chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Elie s'est levé et a dit: " Si je suis un homme de Dieu, que le feu descendu du ciel et vous consume. " Et ils sont morts. Le roi a encore envoyé cinquante hommes. Elie s'est levé et a dit: " Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel. " Et un autre groupe de cinquante a été exterminé. Il était la ligne de la justice de Dieu. Frère, je ne veux point la justice; je ne veux point la justice; je veux la miséricorde. La justice de Dieu nous mettrait tous à mort ce soir. S'Il y faisait appel, nous allions mourir rien qu'avec une ombre de cela. E-42 There stood Elijah. What did Elijah stand for? Elijah was the line of God's justice. Elijah was a stern prophet, set upon the hill under the will of God, and they sent fifty men to him, the captain of fifty. Elijah stood up and said, "If I be a man of God, let fire fall from heaven and consume you." Away they went. The king sent another fifty. Elijah stands up, "If I be a man of God, let fire fall from heaven." And away went another fifty. He was the line of God's justice. Brother, I never want justice; I never want judgment; I want mercy. God's justice would kill us everyone tonight. He would demand it and we'd die of a shadow.
E-43 Mais maintenant, comme nous voyons la loi passer, comme nous voyons la justice de Dieu passer, ainsi que la sévérité de Son jugement, alors regardons ici. " Celui-ci est Mon Fils bien-aimé; écoutez-Le. " Qu'était-ce? L'amour de Dieu. L'amour de Dieu se tenait là représenté en Christ. " Nous avons tous péché et avons été privés de la gloire. " Mais l'amour de Dieu est représenté dans Son Fils. Il a dit: " Ecoutez-Le. " Peu importe ce que la loi dit, ce que cette autre chose dit, ce que cette chose-ci dit et ce que l'église dit. " Ecoutez-Le." Toutes les autres choses passeront. Toutes sont des oeuvres et elles sont charnelles. L'homme ne peut pas se sauver, pas plus qu'un léopard ne pourrait ôter ses taches en les léchant. Non non. Il ne le peut pas. C'est Dieu qui doit le faire.
Et ce sont les oeuvres de Dieu par grâce, par [Sa] prescience, qui ordonnent à la Vie éternelle et placent votre nom dans le Livre de Vie de l'Agneau dès le commencement. " Et nul ne peut venir si Mon Père ne l'attire. Tout celui qui vient à Moi, Je lui donnerai la Vie éternelle et Je le ressusciterai au dernier jour. Ceux qu'Il a connus d'avance, Il les a appelés; ceux qu'Il a appelés, Il les a justifiés; ceux qu'Il a justifiés, Il les a (au temps passé) déjà glorifiés ", dans la gloire. De quoi avez-vous peur? Dieu vous appelle, votre coeur l'aime. " Comme une biche soupire après des courants d'eau, ainsi mon âme a soif de Toi, Ô Dieu ". Voilà.
E-43 But now as we see the law pass away, and we see the justice of God pass away, the sternness of His judgment pass away, then let's look over here. "This is My beloved Son; hear ye Him." What was it? God's love. God's love stood there represented in Christ. "We've all sinned and come short of the glory." But God's love is represented in His Son. Said, "Hear ye Him." No matter what the law says, and what this other says, and what this says, and what the church says, "Hear ye Him." All other things will pass away. They're all works and carnal. Man can't save himself no more than a leopard could lick his spots off. No, sir. He can't do it. God has to do it.
And it's the works of God by grace, through foreknowledge that ordains you to Eternal Life and puts your name on the Lamb's Book of Life at the beginning. "And no man can come except My Father draws him. All that comes to me I'll give him Everlasting Life, raise him up the last day. Those who he has foreknew, he has called: those who he has called, he has justified: those who he has justified, he hath (past tense) already glorified," in glory. What you scared about? God calls you, your heart loves Him. "As the hart panteth for the water brook, so my soul thirsts after thee, O God." There it is.
E-44 Eh bien, vous direz : " Frère Branham, cela rend la chose un peu relâchée alors. Tant que je crois que je suis un chrétien, je peux faire tout ce que je veux. " Je fais toujours ce que je veux, toujours. Mais si je veux faire le mal, je sais que Dieu n'est pas là-dedans. Voyez? Vous ne pouvez pas obtenir de l'eau amère et de l'eau douce de la même fontaine. C'est juste. Si vous aimez le Seigneur, vous ferez ce qui est juste. Oui oui. Si vous L'aimez, vous n'aurez pas à vous inquiéter, si vous L'aimez, faites simplement ce que vous voulez. Il y aura toujours quelque chose qui versera des larmes en vous et vous poussera à faire quelque chose pour Lui, en pleurant, vous l'aimez jour et nuit. S'il vous est arrivé quelque chose, et qu'il vous soit arrivé par hasard de tomber dans un certain piège au sujet de quelque chose, des larmes amères couleront sur vos joues toute la nuit. Il vous sera impossible d'avoir du repos pour les plantes de vos pieds jusqu'à ce que vous reveniez encore vers l'arche. Vous voyez? Tant que vous êtes un Chrétien... E-44 Well, say, "Brother Branham, that makes it kinda loose then. As long as I believe I'm a Christian, I can do anything I want to." I always do what I want to, always. And if I want to do wrong, I know God's not in there. See? You can't get bitter and sweet water from the same fountain. That's right. You love the Lord, you'll do right. Yes, sir. If you love Him, you don't have to worry, if you love Him, just do what you want to. It'll always crying to do something for Him, crying, you love Him day and night. If something had happened, you'd happened be trapped into something, the bitter tears would run down your cheeks all night. You couldn't have no rest for the soles of your feet till you come back to the ark again. See? As long as you're a Christian...
E-45 La grande et vieille histoire juste avant de terminer, qui m'a été raconté... Je suis revenu de la Suisse juste l'année dernière. J'ai passé cinq soirs en Suisse; nous avons fait dix mille convertis chaque soir. Cinquante mille âmes sont venues au Seigneur en cinq soirs. Nous nous sommes rendus à Karlsruhe, en Allemagne. En cinq soirs on a encore eu cinquante mille âmes d'entre ces Suisses, ces Allemands aux coeurs affamés, qui ont été complètement séparés, et éparpillés partout, la maman d'un côté, le papa de l'autre côté, et les enfants ailleurs, et qui ne pouvaient pas se rejoindre. Ils ont été complètement divisés. Ils ont gaspillé toute leur loyauté pour Hitler. Je leur ai dit: " Maintenant, si vous essayez de revenir, et consacrez cette loyauté pour Christ. Il ne vous laissera pas, Il ne vous abandonnera pas non plus."
Et ces Allemands... Le chef de l'Eglise anglicane - de l'Eglise luthérienne est venu et a pris des photos; il a dit: " Frère Branham, nous voyons déjà cela. " Il a dit: " Dites à un Allemand que deux fois deux font quatre et prouvez-le-lui, cela règlera la chose. " Là il a dit: " L'unique chose que j'aimerais faire, a-t-il dit, j'aimerais venir au petit déjeuner demain matin, et peut-être, peut-être si l'onction descend, j'aimerais prendre une photo et voir si notre appareil photo en Allemagne pourrait photographier l'Ange du Seigneur. "
J'ai dit: " Volontiers, nous vous invitons à venir essayer. "
E-45 The grand old story just before closing, was told... I just left Switzerland last year. I was in Switzerland five nights; we had ten thousand converts each night. Fifty thousand come to the Lord in five nights. Went up to Karlsruhe, Germany, another fifty thousand in five nights of those Swiss, hungry hearted Germans, tore up, and cast about everywhere, mother up in one side, dad down the other, children some other place, and can't get to each other. They're tore up. They wasted all their loyalty on Hitler. I said, "Now, if you try to come back, put that loyalty on Christ. He won't leave you, neither will He forsake you."
And those Germans, the head of the Anglican chur--the Lutheran church come down and took some pictures; he said, "Brother Branham, already we see it." Said, "You tell a German two times two equals four and prove it to him, that settles it." There he said, "Only one thing I'd like to do," said, "I'd like to come to the breakfast tomorrow morning, and perhaps, maybe if the anointing comes down, I'd like to take a picture and see if our camera in Germany would catch the Angel of the Lord."
I said, "You're welcome to try it."
E-46 Le lendemain matin, alors que des centaines d'hommes étaient assis ensemble là, ils étaient assis à la table, le Saint-Esprit a commencé à se mouvoir. J'ai dit: " Juste un instant. " Ils ont détourné ce grand appareil photo là de là où ils prenaient une photo, et l'ont alors tourné avec la main, comme cela. Ils ont commencé à prendre des photos rapidement.
J'ai dit: " Il descend du ciel. " J'ai dit: " Cet homme qui est assis ici feint d'être un prêtre avec son col retourné. Il n'est pas un prêtre, il n'est pas un Allemand non plus. " J'ai dit: "C'est un Italien, et il a été leader de plus de six mille communistes. " L'homme s'est évanoui sur - juste là sur la table. Et j'ai dit: "Mais il est devenu un chrétien. Quelqu'un lui a donné un Testament. Il était catholique, et il est devenu un... Et il a une ribambelle d'enfants dans un orphelinat, caché là dans les montagnes de la Sicile. Et là comme pasteur, il a été au courant de ces réunions, et il est venu. Et ce qui a fait qu'il ne prenne pas son petit déjeuner ce matin-là, c'est parce qu'il avait un ulcère d'estomac. " Et il s'est effondré sur la table. J'ai dit: "Mais AINSI DIT LE SEIGNEUR, levez-vous et prenez votre petit déjeuner, frère, Jésus vous a guéri. "
Et cet appareil photographique allemande prenait des photos. Et quand ils ont terminé et qu'ils ont développé cela, l'image de l'Ange du Seigneur était là, Il descendait et remontait et retournait encore comme cela. L'Allemagne a eu cela. C'est une histoire glorieuse.
E-46 The next morning, where hundreds of men were setting together there, setting at the table, the Holy Spirit begin to move. I said, "Just a moment." They turned this big camera around where they was shooting a picture, then turn it with their hand, like that. They begin snapping pictures swiftly.
I said, "He's descending from heaven." I said, "This man setting here acts like he's a priest with his collar turned around. He is not a priest, neither is he a German." I said, "He's an Italian, and been a leader of better than six thousand communist." The man fainted over, right over on the table. And I said, "But he's become a Christian. Someone give him a Testament. He used to be Catholic, and he become a... And he's got a bunch of children in a orphanage, hid out up into the mountains of Sicily. And there as a pastor he heard about these meetings, he come down. And the reason he didn't eat his breakfast this morning, because he's got an ulcer in his stomach." And he fell across the table. I said, "But THUS SAITH THE LORD, rise and eat your breakfast, brother; Jesus has healed you."
And that German camera was taking them pictures. And when they got through and developed it, here was the picture of the Angel of the Lord coming down, ascending down, and going back, like that again. Germany had it. It's a great story.
E-47 Autrefois, nous connaissions une grande histoire, vous les jeunes garçons, et les jeunes filles, quand nous étions des petits garçons et des petites filles, autrefois à notre époque. Je voulais dire quand j'étais un jeune garçon, autrefois à votre époque, et vous les filles quand vous aviez mon âge. J'aimerais vous la raconter. Beaucoup d'entre vous, vous vous souvenez de la vieille histoire d'Arnold Von Winkelried de la Suisse. Vous la lisiez beaucoup dans vos livres d'histoires à l'école. Un jour, le peuple de la Suisse, un peuple pacifique, s'était retranché là dans les montagnes, et là ils se sont construits de petites maisons. Et ils étaient dans un - avaient leur - ils ont formé un petit pays là, et ils l'aimaient.
Un jour une grande armée a envahi leur territoire, marchant, tous portant des grandes armes, des casques, des lances, de grands boucliers épais, ils ont pénétré en Suisse pour s'emparer de leur pays. Qu'est-ce qui s'est passé? Les Suisses ont pris des fourches à foin, des faucilles, et tout ce qu'ils pouvaient, et ils sont sortis là-bas pour défendre leur terre. Qu'est-il arrivé? Ils étaient incapables d'affronter ces forces. Cette grande armée était là, en marche; ils étaient rangés comme des briques dans un mur. Et ils continuaient à s'avancer, pan! pan! ils avançaient, s'approchant absolument. Ils ont acculé les Suisses dans un coin, juste dans un champ au pied d'une montagne. Ils ne pouvaient rien faire. Ils avaient perdu tout espoir. C'en était fini de la Suisse. Leurs femmes seraient traînées dans les rues; leurs enfants seraient tués. Que pouvaient-ils faire?
E-47 There's a great story that we used to know, you boys, girls, when I was boy and girl, back in our ages. I meant to say when I was a boy, back in your ages, and you girls when you were at my age. I like to say this to you. Many of you's remember the old story of Arnold Von Winkelried of Switzerland. How you used to read it in your story books in school. How that one day when Switzerland, a peace loving people, backed up into the mountains there, and made them little homes. And they were in a--had their--theirself a little country there, and they loved it.
One day a great marching army come into their lands, all with great armors, and helmets, spears, thick big shields, marching on into Switzerland to take their land. What happened? The Swiss got some pitchforks, and hay hooks, and whatever they could, and got out there to defend their land. What happened? They couldn't come against those forces. There was that great marching army, just set like bricks in a wall. And they were moving on, tromp, tromp, moving on, coming right on. They had the Swiss backed up into a corner, right out in a field at the foot of a mountain. There was nothing could be done. All hopes was lost. Switzerland was gone. Their wives would be drug through the streets; their children would be killed. What could they do?
E-48 Finalement, un homme s'est crié et d'un bond il s'est présenté là; c'était Arnold Von Winkelried. Il a dit: " Hommes de la Suisse, aujourd'hui, je vais donner ma vie pour la Suisse."
Ils lui ont demandé: "Arnold Von Winkelried, que feras-tu?"
Il a dit: " Juste là de l'autre côté de la montagne, il y a une belle petite maison blanche. J'ai là une femme et deux petits enfants qui attendent mon retour, mais je ne les reverrai plus jamais. " Il a dit: " Aujourd'hui, je vais donner ma vie pour la Suisse. " Il a dit: " Prenez soin de ma veuve et de mes enfants."
Ils lui ont demandé: "Que vas-tu faire?"
Il a répondu: " Suivez-moi et combattez avec tout ce que vous avez. " Et il a jeté par terre ce qu'il avait dans sa main; il a observé cette armée et il a trouvé l'endroit où affluaient toutes les lances, il a levé ses mains et a crié: " Place à la liberté! Place à la liberté! " Et il a couru vers cette armée en marche. Et tous - ils se sont tous arrêtés, et toutes ces lance, des centaines de lances, ont été tournées vers lui, et son long...?... il agitait ses mains en l'air et en criant: " Place à la liberté! " Et quand il est arrivé juste au bout de ce grosses lances de quinze - vingt pieds [environ 5 - 6 mètres - N.D.T], il en a pris toute une poignée et s'en est percé la poitrine, les y a enfoncées et il est mort là même.
E-48 Finally, one man screamed and jumped out; it was Arnold Von Winkelried. He said, "Men of Switzerland, this day I'll give my life for Switzerland."
They said, "Arnold Von Winkelried, what will you do?"
He said, "Just over the mountain yonder is a lovely little white home. There's a wife and two babies looking for me to come back, but I'll never see them again." He said, "This day I'll give my life for Switzerland." Said, "Take care of my widow and my babies."
They said, "What will you do?"
He said, "Follow me and fight with whatever you got." And he threw down what he had in his hand; he looked over the army; he found the very deepest of the spears, and he raised up his hands and screamed, "Make way for liberty! Make way for liberty!" And he run towards that marching army. And all--all of them stopped, and every spear, hundreds of them, turned to catch him, and his long...?... flapping his hands in the air, screaming, "Make way for liberty!" And when he got right to the end of those great big fifteen, twenty foot spears, he grabbed a whole arm full of them and throwed them into his bosom and plunged hisself to death right there.
E-49 C'était une grande démonstration d'héroïsme; savez-vous ce qui est arrivé? Il a mis en déroute cette armée. Et les autres, ses frères, en voyant ce qu'il avait fait, ont pris leurs fourches à foin et tout ce qu'ils avaient en main, et ils ont combattu de toutes leurs forces, et ils ont carrément bouté l'ennemi hors du pays. Ils n'ont plus jamais connu de guerre depuis ce jour-là. Voyez?
Oh, là dans les montagnes suisses, dès que vous citez le nom d'Arnold Von Winkelried, vous verrez leurs petites joues potelées rougir et des larmes couler sur leurs joues. C'est leur héros. Sa mort a apporté la paix dans le pays, des centaines d'années de paix stable, à cause de l'héroïsme. Quel personnage merveilleux! Sur terre, il n'a jamais été égalé et il n'a jamais été dépassé.
E-49 It was such a play of heroism, do you know what happened? It routed that army. And those others, them brothers seen what he had done, they grabbed their pitch forks and whatever they had in their hand, and they fought as they could, and they drove the enemy plumb out of the land. They never had a war from that day to this. See?
Oh, up in the Swiss mountains just name Arnold Von Winkelried, watch them little old fat cheeks turn red and the tears run down their cheeks. It's their hero. His dying meant peace in the land, hundreds of years peace, peace, because of the heroism. What a wonderful character. Hardly ever compared with and never exceeded, on earth.
E-50 Mais ce n'était là qu'une petite chose. J'aimerais vous dire quelque chose. Un jour quand la race d'Adam a été acculée dans un coin... La loi avait failli; la justice avait failli; les prophètes avaient failli; les juges avaient failli; et tout ce que Dieu avait envoyé au monde avait failli. Et la race d'Adam se tenait là, vaincue. La maladie est entrée au milieu d'eux; la mort est entrée au milieu d'eux, tout, les horreurs de la mort partout, rien ne pouvait être fait. Mais une Personne, le Fils de Dieu, s'est présenté au ciel. Il a dit: " Aujourd'hui, Je vais donner Ma Vie pour la race d'Adam."
Les Anges ont demandé en pleurant: " Que vas-Tu faire? " " Que feras-Tu? " Il est venu sur la terre. Il a considéré cette bande d'hommes et de femmes qui voulaient servir le Seigneur. Ils ne le pouvaient pas; la tentation était si grande, il y avait tant de péchés, tant de maladies, tant de problèmes de toutes parts. Ils ne le pouvaient pas; ils... Toute chose avait failli. Et Il a regardé jusqu'à ce qu'Il ait trouvé l'endroit/le point le plus sombre de la peur de l'homme. C'était la mort. Ç'a a toujours été la mort. Et Il a couru tout droit vers le Calvaire et s'est dirigé vers l'endroit où pleuvaient les lances, les a prises et les a enfoncées dans Son coeur, et s'est écrié vers nous: " Prenez ce que je vous laisse, le baptême du Saint-Esprit, et combattez de toutes vos forces."
Frère, je veux dire que si jamais il y a eu un temps où ces disciples se sont saisis de ce baptême du Saint-Esprit... C'est l'une des armes les plus puissantes qui aient jamais été mises dans les mains des hommes. Et aujourd'hui ils ont percé une brèche à travers le péché, et ils ont vaincu le diable. Et le diable est repoussé avec sa maladie et toutes ces choses. Les hommes veulent voir l'héroïsme. Les hommes attendent de voir une prise de position vaillante. Le monde attend, cherchant un homme qui peut s'avancer.
E-50 But that was just a little thing. Want to tell you something. One day when Adam's race had been backed into the corner... The law had failed; the justice had failed; the prophets had failed; the judges had failed; and everything that God sent to the earth had failed. And Adam's race stood defeated. Sickness among them, death among them, everything, the death horrors in every place, nothing could be done. But in heaven there was One stepped out, the Son of God. Said, "This day I will give My life for Adam's race."
"What will You do?" cried the Angels, "What will You do?" He came to the earth. He looked upon that bunch of men and women that wanted to serve the Lord. They couldn't; there was so much temptation, so much sin, so much sickness, so much troubles from every hand. They couldn't; they'd... Everything had failed. And He looked till He found the darkest spot of man's fear. That was death. It's always been. And He ran right to Calvary and got the thickest of the spears and throwed them into His heart, and cried back, "Take what I leave you, the baptism of the Holy Ghost, and fight as you can."
Brother, I mean if there ever was a time when those disciples picked up that baptism of the Holy Ghost, one of the mightiest weapons that's ever been given to the hands of men. And they cut a hole today through sin, and they defeated the devil. And running him back with his sickness and all of these things. Men wants to see heroism. Men are waiting for a gallant stand. The world's waiting to find a man who can step out.
E-51 Il n'y a pas longtemps, quand les gens ont disaient - quand la guérison Divine... Il y a dix ans quand je suis sorti dans le champ missionnaire pour la première fois, les gens disaient: " Tu ne t'en sortiras pas, Frère Branham. La science s'oppose à toi, les médecins sont contre toi, et le modernisme s'oppose à toi."
J'ai dit: "Mais Christ est pour nous. " C'est vrai. Maintenant, les autres ont vu cela. Ils ont percé des brèches à travers tout, au point que jusque maintenant avec tout, il y a des grands feux de réveil qui ont été allumés sur chaque colline sur la terre. Pratiquement chaque nation sous le ciel, connaît un réveil de guérison qui se poursuit. Qu'est-ce? Les gens attendent de voir cette brave démonstration. Ton voisin veut voir cela en toi.
E-51 Here not long ago when they said--when Divine healing... Ten years ago when I started out on the field, they said, "You can't do it, Brother Branham. Science is against you, doctors against you, and modernism is against you."
I said, "But Christ is for us." That's right. Now, others has seen it. They've cut holes through everything, till now with all, there's big revival fires kindled on every hill in the world. Every nation under heaven nearly, is having a healing revival going on. What is it? They're waiting to see that gallant display. Your neighbor's wanting to see it with you.
E-52 Il y a quelque temps... Je suis un chasseur; vous le savez. J'ai fait la chasse au grand gibier partout - pratiquement partout au monde. Ma mère est une demi indienne, et j'aime tellement cela que c'est à peine si je peux rester hors des bois. Ma conversion n'a même pas ôté cela de moi. Et je montais là dans les montagnes, les Green Mountains, au-dessus de l'Adirondacks. Et je chassais là-bas avec un homme. Et c'était l'homme le plus cruel, il voulait faire le malin. Il savait que j'étais un prédicateur. Et il tirait sur des faons. C'était légal d'abattre un faon, mais il les abattait juste par simple plaisir de le faire.
Maintenant, si vous vouliez tuer un faon, ça dépendait de vous. Si la loi le permet, allez de l'avant. Abraham a tué un veau et Dieu a mangé cela (C'est vrai: dans la Bible.), avec des gâteaux de maïs, du lait de la vache et du beurre aussi. C'est vrai. Le Dieu Tout-puissant Lui-même a mangé cela. La Bible dit qu'Il en a mangé. C'est tout à fait exact, et puis Il a disparu, et Il pouvait révéler à Sarah qu'elle avait ri alors qu'elle était derrière Lui. C'est de la télépathie mentale pour vous, n'est-ce pas? C'est vrai. Dieu travaille toujours par ces moyens-là. Mais tout... Est-ce que... Est-ce vrai? Il a dit: " Pourquoi Sarah a-t-elle ri? " Et la Bible dit qu'Il avait le dos tourné vers elle. Il connait ce qui se passe à tous les endroits. Ainsi, quand vous voyez l'Esprit de Dieu connaître ces choses, ne vous inquiétez pas; c'est simplement Dieu.
E-52 Some time ago... I'm a hunter; you know that. I've hunted all--practically all over the world, big game. My mother's a half Indian, and I just love it enough till I just can't stay out of the fields hardly. My conversion never even took it out of me. And I used to go up here into the mountains, in the Green Mountains, in above the Adirondacks. And I used to hunt with a man up there. And he was the most cruel heartedest fellow, and he would just want to act smart. He knew I was a minister. And he would shoot fawns. It was lawful to shoot one fawn, but he would just shoot them just for the fun of it.
Now, if you wanted to kill a fawn, that's up to you. If the law says so, go ahead. Abraham killed a calf and God eat it (That's right: in the Bible.), with some corn cakes and milk from the cow and butter too. That's right. God Almighty Himself eat it. The Bible said He did. That's exactly right, and then disappeared, and could tell Sarah laughed when it was behind Him. That's some mental telepathy for you, isn't it? That's right. God always works in those ways. But all... Did... Is that right? Said, "Why did Sarah laugh?" And the Bible said that He had His back turned to her. He knows what's going on at all places. So when you see the Spirit of God knowing those things, don't be alarmed; it's just God.
E-53 Remarquez donc, cet homme, il voulait simplement faire le malin. Et chaque fois qu'il voyait un petit faon, il tirait dessus. Et j'ai dit: "Toi, espèce d'homme cruel. "
Et il a dit: "Oh, toi espèce de prédicateur peureux. " Voyez? Il a dit: "C'est ainsi que vous vous comportez, vous autres; toi tu n'est qu'un petit efféminé."
J'ai dit: "Non, Burt, ce n'est pas ça. Il y a une chose... " On ne mesure pas un homme d'après la quantité de muscles qu'il a; ça, c'est pour la bête. J'ai vu des hommes qui pesaient deux cents livres [100 kilos - N.D.T.] et qui n'avaient pas une once de caractère d'homme en eux: ils arracheraient un bébé des bras d'une mère et violeraient cette dernière. Ça, ce n'est pas un homme; c'est une brute. On mesure l'homme par le caractère. Il n'y a jamais eu un homme comme Jésus-Christ, il n'y a jamais eu un caractère comme celui-là. On mesure l'homme par le caractère.
Et je lui ai dit: " On ne mesure pas l'homme par ses gros bras, mais par les masses des genoux que cache son pantalon, s'il prie ou pas. " C'est vrai.
Et il a dit: "Ah! vous les prédicateurs, vous devez vous ressaisir. " Et il...
E-53 So notice, this fellow, he just wanted to be smart. And every time he'd see a little fawn, he'd shoot it. And I said, "You cruel hearted man."
And he said, "Aw, you chickenhearted preacher." See? He said, "That's the way with you fellows; you're a little sissy."
I said, "No, Burt, that's not it. There's such a thing..." Man is not measured by how much muscle he's got; that's beast. I've seen men that weighed two hundred pounds and didn't have an ounce of man in them: throw a baby out of a mother's arms and ravish her. That's not a man; that's a brute. Man's measured by character. There never was a man like Christ Jesus, never was a character like that. Man's measured by character.
And I said, "Man's not measured by his big arms, but by the bags of the knees in his pants, whether he's been praying or not." That's right.
And he said, "Aw, you preachers, you'll get next to yourself." And he...
E-54 Quand l'année suivante... Quand je suis monté là, il portait sur lui un petit sifflet. Et il l'a fait simplement par mesquinerie. Et il faisait retentir ce sifflet; et le sifflement ressemblait au cri d'un faon. Il a dit: "Regarde, tu verras comment je vais les abattre cette année, prédicateur."
Et je me suis dit: " Ô Dieu, sois miséricordieux envers cet pauvre homme. " Eh bien, je - je l'aimais en tant qu'un homme. Je traite avec toutes sortes d'hommes. Vous... C'est ainsi qu'on peut les gagner à Christ. J'étais donc sorti chasser avec lui, et nous étions là dans les bois. Et il voulait avoir un petit amusement avec moi. Il est arrivé là à une clairière, et il a pris ce petit sifflet et l'a fait retentir; ça résonnait juste comme un faon qui criait cherchant sa mère. Et j'ai regardé de l'autre côté, et une grosse mère biche s'est levée; elle avait des très grandes oreilles, des gros yeux bruns, son allure était gracieuse; elle est sortie là, écoutant, et elle a entendu le cri de ce petit.
E-54 When next year, when I come up, he had him a little old whistle. And he had done it just for meanness. And he'd blow that whistle; and it'd sound just like a little fawn crying. He said, "Watch me get them this year, preacher."
And I thought, "God, be merciful to that poor fellow." Well, I--I liked him as a man. I deal with all kinds of men. You... That's the way to win them to Christ. So I went out hunting with him, and we was up in the woods. And he thought he'd have a little fun out of me. He got to an open space up there, and he took this little old whistle, and he blowed it; and it sounded just like a little fawn crying for its mother. And I looked across, and a great big mother doe raised up, and those great big ears, those big brown eyes, her graceful looking figure; she walked out there, listening, heard that baby's cry.
E-55 Burt a introduit une balle dans son fusil, l'a soulevé, et a fixé le réticule sur le coeur de la bête, et pendant qu'il produisait ce bruit, la biche a regardé et elle a vu l'homme. Elle regardait le canon de ce fusil droit en face, mais qu'était-ce? Le bébé était en danger. Elle ne s'est pas souciée si cela coûtait vie ou peu importe ce que cela coûtait; ce bébé était en danger; et l'amour de cette mère était si grand, peu importe comment paraissait ce fusil, ou si la mort était juste sur la route, avec cette balle qui était sur le point de lui percer le coeur, elle cherchait ce petit. Il y avait un cri; il y avait un besoin, et elle était une mère, et elle cherchait ce petit.
Et pendant que Burt... J'étais debout là, et j'avais baissée la tête, je pensais: " Ô Dieu, comment peut-il faire une telle chose? " Et comme il était juste debout là, il m'est arrivé de me retourner. Je me suis dit qu'il se passait quelque chose d'étrange, le fusil n'avait pas du tout détonné. J'ai regardé en arrière et le canon tremblait. Il a baissé le canon vers le sol, il a baissé le fusil, il a laissé tomber le canon par terre, il s'est précipité vers moi et il m'a pris dans ses bras et a dit: "Billy, j'en ai eu assez. Je ne peux plus supporter cela. "
Qu'était-ce? Quand il a vu cette démonstration du vrai amour d'une mère, l'héroïsme, regardant la mort droit en face sans peur/se détourner[ ], cela a saisi son coeur cruel.
E-55 Burt slipped a shell in his rifle, raised it up, and put the cross hairs across her heart, and as he was making a noise, the doe looked and she saw him. She looked right in the barrel of that rifle, but what was it? The baby was in trouble. She didn't care if it was life or what it taken; that baby was in trouble and that mother's love was so great, no matter what the rifle looked like, or whether death was right in the road, that bullet fixing to clean through her heart, she was looking for that baby. There was a cry; there was in need, and she was a mother, and she was looking for that baby.
And as Burt, standing there, and I had my head bowed, I thought, "God, how can he do it?" And as he was just standing there, I happened to look around. I thought, something strange, the rifle never fired. I looked back and the barrel was shaking. He set the barrel down, the gun down, dropped the barrel on the ground, run around, and he grabbed me in his arms and said, "Billy, I've had enough of it. I can't stand it no more."
What was it? When he seen that display of real mother's love, heroism, looking death right in the face without one stare, it captured that cruel heart of his.
E-56 Frère, si seulement vous pouvez découvrir ce que c'est que l'amour de Dieu. " Une mère peut oublier son enfant à la mamelle, mais Moi, Je ne vous oublierai jamais. Vos noms sont gravés sur la paume de Mes mains. " Ce soir, Christ cherche des hommes et des femmes qui sortiront avec l'amour de Dieu, sans regarder les circonstances. Ce soir, le monde cherche une personne qui fera montre d'une foi très authentique de Dieu, peu importe ce que les gens disent, dans quelles circonstances on se trouve, ce que je ressens, ce que les choses semblent être. J'ai bien entendu l'appel de Dieu. Il est mon Père, et je prends position pour accepter Sa Parole, peu importe les circonstances. Que Dieu nous aide ce soir à voir cela comme nous inclinons la tête juste pour un moment. Et si l'organiste veut bien, soeur, juste nous donner un accord pour un appel à l'autel, je vous en prie. E-56 Brother, if you could only find out what the love of God is. "A mother may forget her suckling babe, but never will I forget you. Your names are engraved upon the palms of My hand." Christ is looking for men and women tonight who will stand out with the love of God, regardless. The world's looking tonight for someone to display the real genuine faith of God, no matter what people say, what circumstance is in, how I feel, what it looks like. How I heard the call of God. He's my Father, and I stand to accept His Word, regardless. May God help us tonight to see that as we bow our heads just a moment. And if the organist will, sister, just a chord of some altar call if you will.
E-57 Pendant que vos têtes sont inclinées, je voudrais vous poser une question. Vos ambitions, étaient-elles tournées du mauvais côté, mes enfants? Avez-vous gaspillé votre vie dans les mauvaises choses? Vous savez bel et bien que vous devez mourir un de ces jours. Vous serez transporté ici au cimetière, si Jésus tarde. Ils peuvent vous pêcher de la rivière, on peut ramasser les morceaux de votre corps quelque part sur l'autoroute. Peut-être suite à ces grandes bombes atomiques, peut-être qu'il ne restera même pas une trace de poussière de vous. Mais vous avez une âme qui devra répondre dans la Présence de Dieu. Que donnerez-vous alors en échange pour votre âme? Vous avez une occasion ce soir, et le Saint-Esprit est ici pour manifester Son amour à vous. Il est venu de la gloire pour parler à votre coeur. E-57 With your heads bowed, I want to ask you something. Have you been aiming your sights the wrong way, children? Have you been wasting your living, the wrong things? You know good and well you got to die one of these days. You're going to be hauled up here in the graveyard, Jesus tarries. They may seine you out of the river, pick up your pieces of your body on the highway somewhere. Maybe those great atomic bombs, there may not even be a dust left of you. But you got a soul that's got to answer in the Presence of God. What will you give then for your soul? You got an opportunity tonight, and the Holy Spirit is here to display His love to you, to come from glory to speak to your heart.
E-58 Eh bien, je me demande pourquoi... Nous n'avons pas de la place ici pour faire un appel à l'autel. Mais je me demande ce soir s'il y a quelqu'un qui aimerait dire: " Frère Branham, par ceci... " Ou ce n'est pas Frère Branham; ne me mettez pas en ligne de compte. Dites: " Ô Dieu, je sais que j'ai commis le mal; je - je sais que j'ai péché. Je - je - j'ai - je T'ai évité. J'ai gardé silence quand j'étais censé parler. J'ai parlé quand j'étais censé garder silence. J'ai négligé de prier, je - malgré que je vais à église. " Ou peut-être que vous n'allez pas à église, mais vous savez que vous êtes dans l'erreur, et l'amour de Dieu n'a jamais ôté le péché de votre coeur, vous avez seulement été un acteur... Et ce terme " pharisien " signifie " acteur. " Et je me demande si vous aimeriez que Dieu se souvienne de vous ce soir comme un pécheur, et si vous aimeriez confesser vos péchés et dire: " Ô Dieu, par - par Ta grâce ce soir j'entends Ta voix, cet appel, cette petite chose qui dépasse l'appel d'une mère, quelque chose qui appelle dans mon âme, et j'élève maintenant ma main à Toi, et Te demande d'être miséricordieux envers moi. " Laissez-moi vous voir lever la main à Dieu. E-58 Now, I wonder why... We don't have room here to make an altar call. But I wonder tonight if someone would say, "Brother Branham, by this..." Or not Brother Branham, let's leave me out of the picture. Say, "God, I know I've done wrong; I--I know I've sinned. I--I--I've--I've shunned You. I've kept quiet when I've ought to have spoke. I've spoke when I've ought to been quiet. I've neglected to pray, I--although I go to church." Or maybe you don't go to church, but you know you're wrong, and the love of God has never taken the sin away from your heart, you just been a actor... And that word "Pharisee" means "actor." And I wonder if you'd like for God to remember you tonight as a sinner, and would you like to confess your sins and say, "God, by--by Your grace tonight I hear Your voice, that call, that little something that's beyond a mother's call, of something calling in my soul, and I now raise my hand to You, and just ask You to be merciful to me." Let's see you raise your hand to God.
E-59 Maintenant, que personne ne regarde; que seul Dieu et moi regardions. Que Dieu vous bénisse, mon fils. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, mon fils. Que Dieu vous bénisse, mon fils. Que Dieu vous bénisse là derrière, ma soeur. Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu vous bénisse, soeur. C'est juste, soyez sincère.
" Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi; voici ma main. Seigneur, j'entends Ton appel. C'est un petit appel faible dans mon coeur, qui dit: " Mon enfant, tu as peut-être erré très loin, mais ce soir je veux que tu reviennes.' " Voulez-vous lever la main? Quelqu'un d'autre maintenant qui n'a pas levé la main? Quelques dix, quinze personnes ont levé la main. Y en a-t-il encore d'autres juste avant que nous priions, qui diront: " Frère Branham, souviens-toi de moi dans la prière comme je lève ma main. " Que Dieu vous bénisse, chérie. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, mon fils. Que Dieu vous bénisse. Quelqu'un... Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, vous et vous, dame. C'est bien, c'est bien. Très bien. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Je vois votre main, oui. Très bien. Attendez juste un moment. Voyez-vous?
E-59 Now, no one look; just let God and I to do the looking. God bless you, son. God bless you, lady. God bless you. God bless you, son. God bless you, son. God bless you back there, sister. God bless you, brother. God bless you, sister. That's right, be honest.
"God, be merciful to me; here's my hand. Lord, I hear Your call. It's some faint little call down in my heart, saying, 'Child of Mine, you might've wandered far away, but tonight I want you to come back.'" Will you raise your hand? Someone else now, who hasn't raised their hand? Some ten, fifteen's raised their hand. Is there some more just before we pray, say, "Brother Branham, remember me in prayer now as I raise my hand." God bless you, honey. God bless you, sir. God bless you, lady. God bless you, son. God bless you. Someone... God bless you, sir. God bless you, you, and you, lady. That's right, that's right. All right. God bless you, sir. God bless you. God bless you, sir. I see your hand, yes. All right. Just waiting a moment. You see?
E-60 La Bible dit que... " Frère Branham, que dois-je faire pour que je sois sauvé?"
Eh bien, nous disons toujours aux gens ce qu'il ne faut pas faire; en fait, disons-leur ce qu'il faut faire. " Croire au Seigneur Jésus-Christ. " Maintenant, tournez votre pensée vers Saint Jean 5:24, pendant que vous priez, c'est Jésus qui parle. Pensez à une poignée et deux douzaine d'oeufs. Saint Jean 5:24, Jésus a dit ces Paroles: " Celui qui écoute Mes Paroles (et vous Les avez entendues ce soir), et croit en Celui qui M'a envoyé, a (au temps présent) la Vie éternelle, et ne viendra point en jugement; mais il est passé de la mort à Vie. " C'est ce que vous devez faire. Croyez au Seigneur Jésus-Christ de tout votre coeur.
Vous avez levé votre main, pour dire: " Seigneur, maintenant je - je crois. Je crois maintenant. " Y a-t-il quelqu'un d'autre, juste avant la prière? Que Dieu vous bénisse. Oui, madame. Y a-t-il des gens qui n'ont pas encore levé la main, voudriez-vous lever la main? Ça va, prions.
E-60 The Bible said that... "Brother Branham, what do I have to do to be saved?"
Well, we're always telling people what not to do; but the thing of it is, let's tell them what to do. "Believe on the Lord Jesus Christ." Now, think, while you're praying, Saint John 5:24, Jesus speaking. Think of a handful and two dozen eggs. Saint John 5:24, Jesus said these words, "He that heareth My words (you have tonight), and believeth on Him that sent Me, hath (present tense) Everlasting Life, and shall never come into the judgment; but has passed from death unto Life." That's what you have to do. Believe on the Lord Jesus Christ with all your heart.
You've lifted your hand, saying, "Lord, I now, I believe. I now believe." Is there another one, just before prayer? God bless you. Yes, lady. One that hasn't raised their hands again, would you raise your hand? All right, let's pray.
E-61 Maintenant, Seigneur, je me rends compte qu'une multitude d'Anges se tient peut-être tout près [de nous], parce qu'il y a des croyants ici, et la Bible dit: "Les Anges de Dieu campent (ce n'est pas qu'ils font des va-et-vient, mais ils campent) tout près de ceux qui Le craignent. " Beaucoup d'autres sont appelés ce soir de la gloire pour qu'ils campent près de ceux qui ont levé la main, pour leur enseigner la façon de vivre, comment ils devraient vivre. Ils ont levé la main à Toi, Père, en reconnaissant qu'ils ne sont pas en communion avec Toi. Ils sont sortis de Ta communion, et ils désirent ardemment avoir communion ce soir. Et je Te prie, Père, au Nom de Christ, de recevoir ce soir chacun d'eux dans Ton propre Royaume bien-aimé. Fais-leur la cour par le Saint-Esprit, remplis-les du Saint-Esprit et donne-leur la Vie éternelle, éternelle.
Appelle-les à sortir, établis-les dans un ministère, et donne-leur des travaux spéciaux dans la grande plantation de vigne de Dieu. Si c'est une petite ménagère, Tu sais où la placer. Si c'est un homme dans un bureau, ou dans une usine, Tu sais juste où le mettre pour qu'il fasse un meilleur travail. L'homme qui est dans la rue, celui qui est à la ferme, c'est Toi qui sais juste où le mettre. Tu connais toutes choses; et côté position, Tu sais placer là où il faut. Ainsi, Père, nous prions que par les oeuvres du Saint-Esprit ce soir, Tu places dans Ton Royaume plusieurs qui ont levé la main.
E-61 Now, Lord, realizing that standing near, there's perhaps many, many Angels, 'cause there's believers here, and the Bible says, "The Angels of God are encamped (not going back and forth, but they're encamped) about those who fear Him." Many more are being called from glory tonight to encamp around those who've raised their hand, to teach them the way of life, how they should live. They've raised their hands to Thee, Father, recognizing that they're not in fellowship with Thee. They've been out of fellowship, and they so desire tonight for fellowship. And I pray, Father, that in Christ's Name, that You'll receive each one tonight into Your own beloved Kingdom. Woo them by the Holy Spirit, and fill them with the Holy Ghost, and give them Eternal, Everlasting Life.
Call them out, set them in a ministry, and give them special jobs in the great vineyard of God. If it's a little housewife, Thou knowest where to put her. If it's a man in the office, or in the plant, You know just where to put him to do the best work. Man on the street, out on the farm, You know just where to put him. Thou knowest all things, and to place positionally, where to place them. So, Father, we pray that by the works of the Holy Spirit this night, that You will place them into Your Kingdom, many that raised their hands.
E-62 Je ne les connais pas, Toi Tu les connais, mais j'ai confiance que, si pas dans cette vie, [mais] dans le monde à venir, je les rencontrerai là près de cet Arbre toujours vert où la fontaine des eaux vives coule près du trône blanc de Dieu clair comme du cristal, que je leur serrerai la main et ils diront: " Frère Branham, vous ne me reconnaissez pas en ce moment, mais à Parkersburg ce soir-là quand vous avez dit: 'Veuillez lever la main', j'ai obéi. Et j'ai trouvé mon nom dans le Livre quand je suis arrivé ici. Je suis si heureux que vous soyez venu. Je suis si heureux que j'aie levé ma main. Je suis si heureux que vous ayez fait cet appel à l'autel ce soir-là. " Accordez-le, Père.
Maintenant, veuille apparaître parmi nous ici, laisse ces nouveaux bébés voir que leur foi n'est pas vaine, que c'était Toi qui l'as dit. C'était Toi qui les as pris, c'était Toi... Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l'attire. Et tout celui qui vient à Moi, Je lui donnerai la Vie éternelle, et Je le ressusciterai au dernier jour. " Ô Dieu, c'est Toi qui l'as promis; c'est Ta promesse. Maintenant, manifeste-Toi à eux. Car nous le demandons au Nom de Christ. Amen.
E-62 I do not know them, Thou does, but I trust that, if not in this life, that in the world to come, I'll meet them there by the evergreen tree where the fountain of water flows free by the crystal white throne of God, shake their hands and say, "Brother Branham, you don't know me just now, but down in Parkersburg that night when you said, 'Would you raise your hand,' I did. And I found my name on the Book when I got here. I'm so glad that you come. I'm so glad that I raised my hand. I'm so glad you made that altar call that night." Grant it, Father.
Now, will You appear with us here, let these new babies see that their faith is not in vain, that it was You Who said so. It was You Who took them, it was You... "No man can come to Me, except My Father draws them. And all that comes to Me, I'll give him Everlasting Life, and raise him up at the last day." You promised it God; it's Your promise. Now, manifest Yourself to them. For we ask it in Christ's Name. Amen.
E-63 Oh, ne L'aimez-vous pas? N'est-Il pas merveilleux? Et si vous nous donniez un petit accord? Combien aime les bons vieux chants de l'Évangile, seulement... Combien parmi vous se sentent réellement récurés après que la Parole s'est saisie de vous? Vous sentez vous très bien? Oh! la la! Je ne sais comment, je me sens religieux ce soir. Vraiment.
Voyons, " La à la croix ", pouvez-vous nous donner un accord?
À la croix où mourut mon Sauveur,
Là j'ai pleuré pour être purifié du péché;
Là à mon coeur le sang fut appliqué;
Gloire à Son nom!
Connaissez-vous ce chant? Combien le connaissent, faites voir votre main. Tout ensemble maintenant, allons-y!
À la croix où mourut mon Sauveur,
Là j'ai pleuré pour être purifié du péché;
Là à mon coeur le sang fut appliqué;
Gloire à Son nom!
Gloire à Son nom!
Gloire à Son nom!
Oh, là à mon coeur le sang fut appliqué;
Gloire à Son nom!
E-63 Oh, don't you love Him? Isn't He wonderful? What if you give us a little chord? How many likes good old Gospel singing, just... How many feels real scoured out after the Word get a hold of you? You feel real good? Oh, my. I feel religious tonight somehow. I really do.
Let's see, "Down at the cross," can you give us the chord of it?
Down at the cross where my Saviour died,
Down where for cleansing from sin I cried;
There to my heart was the blood applied;
Glory to His name!
You know it? How many knows it, let's see your hand. All together now, come on.
Down at the cross where my Saviour died,
Down where for cleansing from sin I cried;
There to my heart was the blood applied;
Glory to His name!
Glory to His name!
Glory to His name!
Oh, there to my heart was the blood applied;
Glory to His name!
E-64 J'aimerais vous demander quelque chose maintenant. Je ne sais pas qui sont ceux là qui ont levé la main; beaucoup ont levé la main. Et je ne sais pas; et probablement que ceux qui sont à côté de vous ne le savent pas. Mais je veux que vous fassiez ceci; maintenant soyez très honnête envers moi. Combien y a-t-il des méthodistes ici? Levez la main. Allez-y, les méthodistes, levez la main. Très bien, c'est bien. Combien y a-t-il des baptistes, levez la main. Mettez votre main... C'est bon. Les presbytériens, levez la main. Les nazaréens, levez la main. Les pèlerins de la sainteté, levez la main. Les luthériens, levez la main. Y a-t-il des catholiques, levez la main. C'est bien, c'est très bien. Combien de pentecôtistes? Levez la main. Très bien. Combien - combien de presbytériens? Levez la main. C'est très bien. Maintenant, nous sommes tous un en Jésus-Christ. Nous nous sommes assis ensemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ. E-64 I want to ask you something now. I don't know who you was that raised your hands; many did. And I don't know; and probably the ones next to you don't know. But I want you to do this; be real honest with me now. How many Methodists is here, raise your hand. Come on, Methodists, put your hands up. All right, that's fine. How many Baptists, raise your hand. Put your hand... That's good. Presbyterians, raise your hand. Nazarenes, raise your hand. Pilgrim Holiness, raise your hand. Lutherans, raise your hand. Is there Catholic, raise your hand. That's good, all right. How many Pentecost, raise your hand. All right. How many--how many Presbyterians, raise your hand. That's fine. Now, we're all one in Christ Jesus. We're sitting together in heavenly places in Christ Jesus.
E-65 Il n'y a pas longtemps au " Robinson's Memorial Auditorium " à Little Rock, je tenais une réunion, et on avait arrêté tous les autobus, environ cinq mille personnes ou plus n'ont pas pu entrer dans l'auditorium, ils étaient à l'extérieur dans la rue. Et il y avait là un frère Nazaréen qui portait des béquilles depuis des années; et il avait été guéri la nuit précédente. Et il a parcouru la ville le jour suivant portant un écriteau portant cette inscription: " Ces vieux amis, je ne les utilise plus."
Et je... Il était au deuxième balcon, et pendant que je prêchais, il s'est levé, et il a dit: "Attendez une minute, Frère Branham ". Il était tellement heureux. C'était en ordre; je ne pense pas qu'il était trop sorti de l'ordre. Il a dit: "Frère Branham, je veux vous demander quelque chose. " Il a dit: " Excusez-moi, a-t-il dit, mais vous savez quand je vous ai entendu prêcher pour la première fois, j'étais sûr que vous étiez un nazaréen. " Il a dit: "Et puis, j'ai vu tous les pentecôtistes, et je pensais: 'Eh bien, vous devez être un pentecôtiste.' Et quelqu'un m'a dit que vous étiez un baptiste. " J'ai dit: " Je ne comprends pas cela."
J'ai dit: "C'est facile. Je suis un pentecôtiste, nazaréen, baptiste ". Ainsi, c'est ce que nous sommes tous. Gloire à Son Nom.
E-65 Not long ago down at Robinson's Memorial Auditorium at Little Rock, I was having a meeting, and they'd stopped all the buses, about, five thousand or more couldn't get into the auditorium, was out in the street. And there'd been a Nazarene brother, who'd had crutches for years; and he had got healed the night before. And he'd went through the city the next day with a sign hanging on him saying, "These old buddies, I don't use no more."
And I... He was up in the second balcony, and while I was preaching he raised up, and he said, "Wait a minute, Brother Branham." He was so happy. It was all right; I don't think he was too much out of order. He said, "Brother Branham, I want to ask you something." Said "Excuse me," he said, "but you know when I first heard you preaching I was sure you was a Nazarene." He said, "Then I seen all the Pentecostals, and I thought, 'Well, you must be Pentecostal.' And somebody told me you was a Baptist." Said, "I don't understand that."
I said, "That's easy. I'm a Pentecostal, Nazarene, Baptist." So that's the way we all are. Glory to His Name.
E-66 Très bien, tous ensemble maintenant. Et donnons-nous tous une grande poignée de mains à l'ancienne mode. Tendez la main partout et serrez la main à quelqu'un. Très bien.
Gloire à Son nom! (C'est très bien, retournez-vous, les méthodistes, les baptistes.) Gloire à Son nom!
Là à mon coeur le sang fut appliqué;
Gloire à Son nom!
Écoutez ceci maintenant. Tout ensemble maintenant.
Je suis merveilleusement... (L'êtes-vous? Élevez votre main vers Lui.)
Jésus demeure en moi avec douceur,
Là à la croix où Il me fit entrer;
Gloire à Son nom!
Gloire à Son nom!
Gloire à Son nom!
Là à mon coeur le sang fut appliqué;
Gloire à Son nom!
Maintenant, tout le monde, inclinons nos têtes. Et très doucement, et dans les profondeurs de notre coeur, fredonnons-le et élevez nos mains. Très doucement maintenant. J'essaierai de le chanter pendant que vous le fredonnerez. Maintenant, venez.
[L'assemblée fredonne - N.D.T.] Une fête spirituelle.
Là à mon coeur le sang fut appliqué;
Gloire à Son nom!
Ne voulez-vous pas vous venir à cette fontaine si riche et douce?
Jette ta pauvre âme aux pieds du Sauveur;
Plonges-y aujourd'hui et sois pur;
Gloire à Son nom!
Gloire à...
E-66 All right, all together now. And let's have all, a big old handshake. Reach over and shake hands with somebody. All right.
Glory to His name! (That's right, turn right around, Methodist, Baptist.) Glory to His name!
There to my heart was the blood applied;
Glory to His name!
Listen to this now. All together now.
I am so wondrously... (Are you? Raise your hand to Him.)
Jesus so sweetly abides within,
There at the cross where He took me in;
Glory to His name!
Glory to His name!
Glory to His name!
There to my heart was the blood applied;
Glory to His name!
Now, everybody, let's just bow our heads. And real quietly, and in the depths of our heart, let's hum it and raise our hands. Real softly now. I'll try to sing it while you hum it. Now, come on.
[Congregation hums--Ed.] spiritual feast.
There to my heart was the blood applied;
Glory to His name!
Won't you come to this fountain so rich and sweet;
Cast thy poor soul at the Saviour's feet;
Plunge in today and be made complete;
Glory to His name!
Glory to...
E-67 Notre Père céleste, pendant que les gens sont en train de fredonner cette chanson, viens Te mouvoir parmi nous par Ton Saint-Esprit. Sonde les coeurs des gens; guéris les malades. Nous sommes très reconnaissants d'être venus à Toi ce soir. Ils sont à la fontaine, ils s'y sont plongés et ils sont sortis pour une nouvelle communion maintenant. Tire gloire de ce service. Ô Dieu, nous Te remettons toute chose au Nom de Christ. Amen. E-67 Our heavenly Father, as they're humming this song, move upon us with Thy Holy Spirit. Search out the hearts of the people; heal the sick. We're so thankful that we came to You tonight. They're at the fountain, just plunged in, come out, new fellowship now. Get glory out of the service. God, we commit all things to Thee in Christ's Name. Amen.
E-68 Maintenant, selon les Ecritures, Jésus a souffert une fois pour le péché, ayant ôté tout péché, la maladie et la mort sous la malédiction. Il a porté la malédiction sur Lui, ayant été fait malédiction pour nous. " Il a été blessé pour nos péchés; Il a été brisé pour notre iniquité: le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui; et par Ses meurtrissures nous avons été guéris."
Il était ici sur terre. Il a vécu trente-trois ans et demi parmi les hommes. Il n'a pas prétendu être un guérisseur. Il a dit: " Ce n'est pas Moi qui fais les oeuvres; c'est Mon Père qui habite en Moi. " Il a été questionné un jour lorsqu'Il passait à travers une grande foule de gens et Il ne les a pas guéris, Il a guéri un homme qui était couché sur un grabat. Et on L'a questionné, Il a dit: " En vérité en vérité Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même sinon ce qu'Il voit faire au Père, et le Fils le fait pareillement. " Il a dit: " De même... Encore un peu de temps et le monde - le monde ne me verra plus (il s'agit de l'incroyant. Le monde jusqu'à ce qu'Il vienne), ne me verra plus. "
E-68 Now, according to the Scriptures, Jesus suffered once for sin, putting away all sin, sickness, and death, under the curse. He taken the curse upon Him and was made a curse for us. "He was wounded for our transgressions; He was bruised for our iniquity: the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we were healed."
He was here on earth. He lived thirty-three and a half years among men. He did not claim to be a healer. He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me." He was questioned one day when He passed through a great bunch of people and did not heal them, healed a man laying on a pallet. And He was questioned, He said, "Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing in Himself but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise." He said, "The same... A little while and the world--the world will see Me no more (That's the unbeliever. The world from this till He comes), will see Me no more."
E-69 Les gens disent: " Le temps des miracles est passée. Il est mort, Il est monté au ciel, Il est entré dans le ciel, cela règle la chose. " Mais ce n'est pas ce qu'Il a dit. Effectivement, Il est monté auprès du Père et Il est retourné. Un homme L'a vu après qu'Il était retourné. Savez-vous qui c'était? Paul. Comment était-il? Une Lumière. Est-ce vrai? Pendant qu'Il était en route vers Damas, Il était une Lumière qui avait même terrassée Paul et qui avait aveuglé ses yeux.
La Bible dit que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Jésus a dit que les oeuvres qu'Il a faites continueraient dans l'Eglise jusqu'à Son retour. Est-ce ce que dit la Bible? Oui. " Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. Vous ferez plus que ceci (à plusieurs endroits); car Je vais au Père. Je vais au Père et Je reviendrai. Je suis venu de Dieu (la Colonne de Feu qui a conduit les enfants d'Israël.); Je suis venu dans le monde (et le Fils appelé la chair, ou plutôt le Fils, la chair appelée le Fils), Je retourne à Dieu. " Il est retourné une fois de plus à la Lumière, et Il est apparu ici à Paul et là à... " faisant le même travail, " Dieu dans Son Eglise. " En ce jour-là vous connaître que Je suis dans le Père, le Père en Moi, Moi en vous, et vous en Moi. " C'est Dieu en vous, l'espérance de la gloire.
E-69 They say, "Days of miracles is past. He died, rose, went into heaven; that settles it." But He didn't say that. He did ascend to the Father and return back. One man saw Him after He had returned back. You know who it was? Paul. What did He look like? A Light. Is that right? On his road to Damascus... He was a Light that even struck Paul down, blinded his eyes.
The Bible said that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Jesus said the works that He did would continue on in the church until He come again. Does the Bible say that? It does. "The works that I do shall ye also; more than this shall you do (more places); for I go unto My Father. I go to My Father and come again. I came from God (the Pillar of Fire that led the children of Israel.) I came into the world (and the Son called the flesh, or the Son, the flesh called the Son) I return to God," back to the Light again, and appeared over here to Paul and down in... "Doing the same work," God in His church. "That day you'll know that I'm in the Father, the Father in Me, I in you, and you in Me." It's God in you, the hope of glory.
E-70 Eh bien, si Christ est ressuscité des morts, et nous savons qu'Il est ressuscité, alors Il doit faire les mêmes genres d'oeuvres qu'Il avait faites avant qu'Il s'en aille, sinon Il n'est pas ressuscité des morts. C'est... S'Il est le même, Il doit être le même en principe, le même en puissance, le même en attitude, le même en tout. C'est vrai. Eh bien, observons juste un moment. Y a-t-il ici quelqu'un qui n'a jamais assisté aux réunions auparavant, faites voir vos mains, des étrangers? Ceux qui n'ont jamais assisté à une des réunions, à une de mes réunions auparavant, faites voir la main, plusieurs? E-70 Now, if Christ has risen from the dead, which we know He has, then He's got to do the same kind of works that He did before He went away or He is not risen from the dead. That's... If He's the same, He's got to be the same in principle, the same in power, the same in attitude, the same in all. That's right. Well, let's watch just a moment. Is there any here that never was in a meeting before, let's see your hands, some strangers? Never was in a meeting, one of my meetings before, let's see your hand, many?
E-71 Maintenant, j'aimerais vous dire, que hier soir, nous avons pris... Ce soir c'était un appel évangélique. Mes amis, la guérison divine, c'est simplement une chose mineure. Et on ne peut pas privilégier ce qui est mineur, comme je l'ai dit. Le salut de l'âme est de loin plus important que la guérison divine. La guérison est incluse dans la nouvelle - nouvelle expiation, parce que l'Ancien Testament avait la guérison, et le Nouveau Testament est de loin meilleure (voyez-vous?) que l'Ancien. Si l'Ancien Testament pouvait pourvoir à la guérison, qu'en est-il du Nouveau?
Mais la guérison divine ne se fait pas sur la même base que le salut. Quand vous êtes né de nouveau, vous recevez un esprit immortel qui ne peut mourir. Mais lorsque vous êtes guéri par la guérison divine, vous tomberez malade et vous mourrez encore. C'était le cas pour Lazare et tous les autres que Jésus avait même ressuscités des morts. Mais c'est l'attribut de Sa résurrection, et c'est le gage de notre résurrection que nous verrons. C'est Dieu qui l'a dit. Maintenant, cela se trouve dans la Bible.
E-71 Now, I want to say to you, last night we took... Tonight was evangelistic call. Friends, Divine healing is just a minor. And you can never major on a minor, as I said. Salvation of the soul is much greater than Divine healing. Divine healing was included in the new--new atonement, because the old atonement had healing in it, and the new one's a much better (See?), than the old. If the old one could furnish healing, what about the new one?
But Divine healing is not on the same basis as salvation. When you're borned again you get an immortal spirit that cannot die. But when you're healed by Divine healing, you will get sick and die again. Lazarus did, and all the rest of them He even raised from the dead. But it's the attribute of His resurrection, and it's the earnest of our resurrection that we will see. God said so. Now, it's in the Bible.
E-72 Hier soir, nous avons donc pris ce que Jésus a fait lorsqu'Il était ici sur terre. Pas une seule fois Il n'avait déclaré avoir guéri quelqu'un. Il n'était pas un guérisseur. Il ne pouvait pas L'être. Il y a ici une Ecriture pour régler cette question. Il a dit: " Ce n'est pas Moi qui fais les oeuvres; c'est Mon Père qui habite en Moi. " Il a dit: " Le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais Il ne fait que ce qu'Il voit faire a Père. " Est-ce vrai? Ce que... suivons-Le juste un moment; prenons un passage de l'Ecriture que nous avons utilisé la fois passée: Saint Jean chapitre 1. Lorsque Pierre est venu vers Lui, Il a su quel était le nom de Pierre, Il a su qui était son père. Est-ce vrai? " Tu es Simon, le fils de - de Jonas. Mais Moi, Je t'appelle Pierre désormais. " Cela signifie " une petit caillou. " Voyez-vous? E-72 Now, we took last night what Jesus did when He was here on earth. Not one time did He ever say He healed anybody. He wasn't a healer. He couldn't. Here's one Scripture to settle it. He said, "It's not Me that doeth the work; it's My Father that dwelleth in Me." He said, "The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." Is that right? What... Let's follow Him just a moment; let's take one of the Scriptures we used last: Saint John the 1st chapter. When Peter came to Him, He knew Peter's name, knew who his daddy was. Is that right? "Thou art Simon, the son of--of Jonas. But I'll call you Peter from hereafter." Which means "little stone." See?
E-73 Et lorsque Philippe a été sauvé, il est allé chercher quelqu'un d'autre; un bon signe qu'il était sauvé. Il est donc allé chercher son copain, très loin là-bas derrière les montagnes; on dit que ça fait environ 30 miles. Et lorsqu'il a trouvé son copain, un véritable membre d'église, un véritable homme de bien, son nom... Quelqu'un peut-il me dire quel était son nom? Nathanaël, c'est vrai. Et Il l'a trouvé sous un arbre, en train de prier. Et Philippe a couru vers lui et a dit: " Viens voir Celui que nous avons trouvé, Jésus de Nazareth, le fils de Joseph."
Et lorsque cet homme a terminé de prier, il s'est relevé et a dit: " Eh bien, peut-il y avoir quelque chose de bien qui sort de Nazareth?"
L'autre a dit: " Viens et vois. " C'est la meilleure chose. Viens et vois; juge par toi-même alors. En chemin là-bas le jour suivant lorsqu'ils se sont présentés là, Jésus était débout en train de prier pour les malades ou peu importe ce qu'Il était en train de faire. Et lorsque Nathanaël s'est approché, lorsque Jésus l'a regardé, à la première fois, il a dit: " Voici un Israélite en qui il n'y a point de fraude. " Cela l'a un peu déconcerté. Comment a-t-Il su qu'il n'était pas un infidèle? Qu'arriverait-il s'Il avait su qu'il était quelque chose d'autre à part un Israélite? Les Grecs, les Juifs, tous ont la même apparence, ils ont une longue barbe, ils portent de longs vêtements et ainsi de suite. Il a dit: " Rabbi, d'où m'as-Tu connu?"
" Eh bien, a dit Jésus, avant que Philippe ne t'appelle, lorsque tu étais sous l'arbre, Je t'ai vu."
" Tu m'as vu là de l'autre côté cette montagne à 30 miles? " Il a dit: " Rabbi, Tu es le Fils de Dieu; Tu es le Roi d'Israël. " Est-ce là ce qu'il a déclaré? C'est ce que les Juifs ont dit; c'était le signe du Messie.
Jésus a dit: " Parce que Je t'ai dit cela tu crois que Je suis le Messie?"
-Oui, je crois.
- Jésus a dit: " Alors tu verras des choses plus glorieuses que ceci. "
E-73 And when Philip got saved, he went to find somebody else, a good sign he got saved. So he went to find his buddy, way around behind the mountains, they claim about thirty miles. And when he found his buddy, a real churchgoer, real good man, his name... Can somebody tell me what his name was? Nathanael is right. And he found him under a tree, praying. And Philip run up to him and said, "Come, see Who we found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
And when this man got through praying, he raised up and said, "Now, could there be any good thing come out of Nazareth?"
He said, "Come and see." That's the best thing. You come and see; you judge for yourself then. On the road around the next day when they appeared, Jesus was standing a praying for the sick, or whatever He was doing. And when Nathanael come up, when Jesus looked at him His first time, He said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile." Kinda startled him, how He know but what He was an infidel? What if He knowed he was something else besides an Israelite? Greeks, Jews, all look the same, them long beards and garments and so forth. He said, "Rabbi, when did You know me?"
"Why," He said, "before Philip called you, when you was under the tree, I saw you."
"Saw me through that mountain thirty miles over yonder?" He said, "Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel." Is that what he said? That's what the Jews said; that was the sign of the Messiah.
Jesus said, "Because I told you that, you believe that I am?"
"Yes, I do."
He said, "Then you'll see greater than this."
E-74 Mais qu'ont fait les gens de l'église, l'Eglise orthodoxe, la grande église de la haute classe? Ils se sont tenus là les mains derrières, ils ont dit: " Vous savez quoi? C'est un diseur de bonne aventure. C'est un démon, Béelzébul."
Et Jésus s'est retourné vers eux et a leur dit: " Je vous pardonnerai. Si vous dites quelque chose contre le Fils de l'Homme, Je vous pardonnerai. Mais quand le Saint-Esprit viendra pour faire la même chose, si vous prononcez une seule parole contre cela, cela ne vous sera jamais pardonné ni dans ce monde ni dans le monde à venir. " Combien savent que la Bible le dit? Parce qu'ils qualifiaient de démon l'Esprit de Dieu qui travaillait en Lui. Vous feriez mieux de faire attention sur ces choses. Voyez-vous?
E-74 But what did the church people do, orthodox church, the big high class church? They stood with their hands behind them, said, "You know what? He's a fortuneteller. He's a devil, Beelzebub."
And Jesus turned to them and said, "I'll forgive you. You speak that against the Son of man, I'll forgive you. But when the Holy Ghost is come to do the same thing, you speak one word against it, it'll never be forgiven you in this world, or the world to come." How many knows the Bible said that? 'Cause they called the Spirit of God working in Him, a devil. You better be careful on those things. See?
E-75 Jésus a dit qu'Il ne faisait rien si le Père ne le Lui montrait. Est-ce vrai? Saint Jean 5.19, Il a dit: " Je ne fais rien si le Père ne me le montre premièrement. " Il le Lui montrait par vision. Si c'était là Jésus hier, et qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement... Montrez-moi dans la Bible un passage qui ne concorde pas avec cela. S'il y en a, c'est que la Bible se contredit. Voyez-vous? Chaque Parole de Dieu doit être exactement la même, quand le tout est mis ensemble. Voyez-vous? C'est vrai. Prenez juste une seule Parole; ne prenez pas la théologie de quelqu'un; prenez simplement la Bible et lisez-La. E-75 Jesus claimed He did nothing except the Father showed Him. Is that right? Saint John 5:19, He said, "I can do nothing till I see the Father doing it first." He showed Him by vision. If that was Jesus yesterday, and He's the same yesterday, today, and forever... And find me a place in the Bible where it doesn't dovetail with that. If it does the Bible contradicts itself. See? Every Word of God has to be exactly the same, set together. See? That's right. Just take the one; don't take somebody's theology; just take the Bible and read it.
E-76 Quelqu'un m'a dit: " Eh bien, Elie, lorsqu'il est sorti là et qu'il a placé ces pierres sur le - là et qu'il a fait descendre le feu du ciel..."
J'ai dit: " Oh, et vous voulez dire que Dieu ne le lui avait pas montré?"
" Non monsieur."
J'ai dit: " Et vous êtes un enseignant de la théologie au séminaire? " Et j'ai dit: " J'ai honte de vous. Elie lui-même a dit: " 'J'ai fait tout ceci sur Ta Parole.' " Certainement. Personne ne peut faire cela par sa propre volonté. C'est le Père qui montre ces choses. Voyez-vous? C'est un acte de Dieu et pas de l'homme.
E-76 Someone said to me, "Well, Elijah, when he went out there and laid them stones on the--up on there and called the fire down out of heaven..."
I said, "Oh, and you mean God didn't show him?"
"No, sir."
I said, "And you're a teacher of theology in the seminary?" I said, "I'm ashamed of you. Elijah himself said, 'I've done all of this at your command.'" Sure. No man can do it in his own will. It's the Father that shows these things. See? It's an act of God and not of man.
E-77 Maintenant, si le Messie retournait dans ce bâtiment ce soir, s'Il entrait ici et qu'Il se manifestait parmi les gens... Eh bien, peu importe combien vous viendriez ici vers moi, si vous ne croyez pas cela, cela ne marchera jamais. Lorsque Jésus s'est rendu dans Sa propre contrée, les gens ont dit: " Nous avons appris qu'Il a fait ces choses là-bas; nous avons appris qu'Il a fait cela à Capernaüm; mais qu'Il nous montre cela ici."
Et la Bible dit: " Il ne pouvait pas accomplir beaucoup d'oeuvres puissantes à cause de leur incrédulité. " Est-ce vrai? Cela dépend de vous. Dieu est ici. Et une chose dont nous sommes sûr et certain, à vous les bébés, les nouveaux nés qui venez d'entrer dans le Royaume il y a quelques moments...
E-77 Now, if Messiah will return to this building tonight, come in here and manifest Himself in among the people... Now, no matter how much you'd come here to me, if you don't believe it, it'll never work. When Jesus came to His own country, they said, "We heard he done this things over here; we heard he done it over in Capernaum; but let me see him do it here."
And the Bible said, "Many mighty works He could not do because of their unbelief." Is that right? It's up to you. God is here. And one thing that we can rest assure on, to you newborn babies that just come into the Kingdom awhile ago...
E-78 Je... à la fin de ce service, j'aimerais vous demander de me faire une faveur. Pas seulement pour moi-même, mais j'aimerais que cela soit aussi à votre profit. Je veux que vous veniez vous tenir ici autour de cette barre pour prier et rendre grâces à Dieu pour vous avoir sauvé. Vous direz: " Suis-je sauvé? " Eh bien, si vous avez cru, vous êtes sauvé. Jésus a dit: " Ecoutez mes amis; il ne s'agit pas de quelque chose de grand que vous cherchez loin par là que vous devez faire. Jésus a dit... Jésus a dit, pas le prédicateur, Jésus a dit: " Celui qui écoute Mes Paroles et croit à celui qui m'a envoyé, a la Vie éternelle. Quel genre de vie est-ce? Tout lecteur des Ecritures sait que ce mot vient de " Zoé. " " Zoé ", c'est un mot grec qui signifie la Vie même de Dieu en vous ") et ne viendra point en jugement (la condamnation); mais il est déjà passé de la mort à Vie ", parce que vous avez cru en Lui. C'est ce que ça veut dire.
Est-ce que vous étiez sérieux lorsque vous avez levé la main? Si c'est le cas, Dieu aussi était sérieux. Si vous n'étiez pas sérieux, votre vie prouvera que vous ne l'étiez pas. Si vous l'étiez, votre vie prouvera que vous l'étiez. Ainsi montez à l'autel après le service et rendez grâce à Dieu pour vous avoir sauvé. Maintenant, puisse-t-Il ajouter Ses bénédictions.
E-78 I, after this service is over, I want you to do me a favor. Not only myself, but I want it for your--your benefit. I want you come stand around the rail here, and pray, and thank God for saving you. You say, "Did I get saved?" Well, if you believed, you did. Jesus said...
Listen, friends, it's not no great something that you're looking way out here to have to do a certain thing. Jesus said... Jesus said, not the preacher, Jesus said, "He that heareth My words, and believeth on Him that sent Me, hath Everlasting Life (What kind of Life is that? Any Scripture reader knows that that word comes from 'Zoe.' 'Zoe' is the Greek word which means 'God's own Life in you.'), and shall never come into the judgment (condemnation); but's already passed from death unto Life," because you believed on Him. That's how it means.
Did you mean it when you raised your hand? If you did, God meant it too. If you didn't, your life will prove that you didn't. If you did, your life will prove that you did. So come up to the altar after service and thank the Lord for saving you. Now, may He add His blessing.
E-79 Eh bien, je crois... Qui a distribué les cartes, est-ce toi ou Billy? Où est Billy, Billy? Combien? 100. La même série P? Etait-ce la série P hier soir? Très bien. P comme Parkersburg. Vous avez une petite carte, c'est une toute petite chose, il y a... Ce n'est qu'une toute petite carte, sur laquelle il y a ma photo d'un côté. Et de l'autre côté vous trouverez une lettre et un numéro. Et il y a un... On en a distribué quelques-unes hier soir et quelques-unes ce soir. A-t-on distribué toutes les 100 cartes? Hier soir, naturellement, nous avons commencé à partir des premières cartes, n'est-ce pas? N'est-ce pas que j'ai commencé à partir du numéro 1 hier soir? Très bien. Combien en ai-je appelées? Environ 15 ou 20, c'est quelque chose comme cela, n'est-ce pas? Quinze? Eh bien, appelons les quinze dernières cartes alors pour ce soir. Lisons de 85 à 100, on pourrait terminer avec cela. E-79 Now, I believe... Who give out cards, you, or did Billy? Where's Billy at? Billy, how many? Hundred. Same thing, P? Was it P last night? All right. P like for Parkersburg. You got a little card; it's a little bitty thing, there's... It's just a little bitty card, got my picture on one side of it. On the other side you'll find a letter and a number. And there's a... We give out some last night and some tonight. Is the whole hundred out? 'Course we started from the first ones last night, didn't we? Didn't I start from number one last night? All right. How many did I call up? About fifteen or twenty, wasn't it something like that? Fifteen? Well, let's call the last fifteen then tonight. Say from 85 to 100, that would break it up.
E-80 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] prier que ta miséricorde soit accordée ce soir. Et maintenant, alors que nous nous humilions sous la main et l'action du Dieu vivant et puissant, je prie, ô Seigneur que Tu prouves aux gens que Tu es le grand Jéhovah, le Grand Dieu du ciel; que Tu montres ta puissance de sauver, de guérir, de manifester, d'accomplir les miracles et de faire ce qui est inconnu aux hommes. Car nous le demandons au Nom de Christ. Amen. E-80 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... pray that Your mercy will be granted tonight. And now, as we humble ourselves under the hand and the moving of the mighty living God, I pray, Lord, that You will prove to the people that Thou art the great Jehovah, the great God of heaven, that you'll show Your power to save, and to heal, to manifest, to perform miracles, to do that which is unknown to men. For we ask it in Christ's Name. Amen.
E-81 [La soeur dit: " Frère Branham? " - N.D.E.] Oui. [ "C'est moi qui suis la dernière personne sur la liste ce soir; et ma mère a besoin d'une carte plus que moi. Puis-je la laisser prendre ma carte? " - N.D.E.] C'est en ordre. Ne... C'est en ordre. Peut-être que je la prendrai au même moment. Vous voyez?
Eh bien, soyons très respectueux et prions, si vous le voulez. J'aimerais vous demander quelque chose à vous tous ensemble maintenant. Combien croient que Jésus est ressuscité des morts? Combien croient que la Bible enseigne dans Héb... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-81 [Sister says, "Brother Branham?"--Ed.] Yes. ["I'm the last one on the list tonight and my mother needs a prayer more than I do. Can I let her have my prayer card?"--Ed.] That's all right. Don't... That's all right. I'll maybe catch her the same time. See?
Now, let's be real reverent and pray, if you will. I want to ask you something, all of you together now. How many believes that Jesus has risen from the dead? How many believes the Bible teaches in Heb... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-82 Si je suis étranger à vous qui êtes dans la ligne de prière et à vous tous, levez la main pour témoigner que je ne vous connais pas. Combien n'ont pas de cartes de prière et veulent que Dieu les guérisse, levez la main. Voilà, c'est partout. Alors regardez dans cette direction et oubliez William Branham. Voyez-vous? Croyez que Jésus-Christ est mort et qu'Il est ressuscité et qu'Il est ici ce soir, que je ne suis que son serviteur envoyé ici... Ce n'est pas ma voix. Pas plus que... Cette chose, comme je l'ai dit, il y a quelques instants. Ça capte la voix qui sort de moi. Elle est muette. Elle ne peut pas émettre de son. Cela doit avoir une voix qui parle dedans, sinon ça ne peut pas émettre de son. Je ne suis qu'un homme; je ne vous connais pas. Mais si Christ vient et prend mes voc-... mes cordes vocales et les utilisent et prononce Ses propres Paroles pour vous, ce ne serait pas moi en train de parler en ce moment; ce serait Lui parlant au travers... Maintenant, je ne peux pas dire: " Regardez quel grand microphone ceci est. Ecoutez ma voix là-bas. " Il ne s'agit pas du microphone; il s'agit de ma voix. Le microphone ne peut rien faire s'il n'y avait pas ma voix. Est-ce vrai?
Je ne peux rien faire s'Il ne vient pas et s'Il ne m'oint pas. Et s'Il vient et m'oint, néanmoins je ne ferais rien à moins que vous vous croyiez cela, pour créer un contact avec l'Esprit. C'est vrai. Ainsi, en travaillant tous ensemble avec Lui, avec nos dons et notre foi ensemble, nous pouvons manifester Jésus-Christ. Ainsi, regardez par ici et croyez qu'Il est ressuscité des morts, et je croirai qu'Il fera la même chose qu'Il a toujours faite. Que le Seigneur vous bénisse.
E-82 I'm a stranger to you in the prayer line and all, raise your hands, I don't know you. How many doesn't have a prayer card and you want God to heal you, raise your hand. There you are; it's everywhere. Then you look this a way and forget about William Branham. See? You believe Jesus died and raised again, rose again and is here tonight, that I am just His servant sent here... It's not my voice. No more... This thing, I said awhile ago, takes the voice away from me. It's a mute. It can't speak. It has to have a voice in it speaking, or it can't speak. I'm just a man; I don't know you. But if Christ will come and take my voc--vocals and use them and speak His own words to you, it wouldn't be me speaking then; it would be Him speaking through... Now, I can't say, "Look what a great microphone this is. Look at my voice back there." It isn't the microphone; it's my voice. Microphone couldn't do nothing if it wasn't for my voice. Is that right?
I can't do nothing except He comes and anoints. And if He comes and anoints me, I still can't do it unless you believe it, to make a contact to the Spirit. That's right. So all of us together working with Him, with our gifts and faith together, can manifest Jesus Christ. So you look this a way and believe that He's raised from the dead, and I'll believe He will do the same thing that He always did do. May the Lord bless you.
E-83 Maintenant, s'il y a un incrédule qui s'est glissé quelque part ici, je dois dire ceci maintenant, parce qu'il pourrait faire - me causer des ennuis avec cela. Et vous m'entendez tous dire ceci, alors que vous êtes témoin de ma voix. S'il y a un sceptique ou un incrédule, vous pouvez quitter le bâtiment maintenant. Voyez-vous? Ne restez pas ici maintenant si vous êtes un sceptique ou un incrédule. Parce que rappelez-vous, les esprits impurs sortent d'une personne et entrent dans une autre. Combien savent que la Bible dit cela? Combien sont dans cette condition ce soir? Vous en avez entendu parler. Les journaux ont annoncé cela: il y a des fous, des estropiés et des paralytiques et toutes sortes des malades qui s'assoient là juste dans les réunions. Ces esprits sortent d'une personne pour entrer dans une autre personne. Ainsi, ceci n'est pas pour les incrédules; c'est à ceux-là qui croient. Je serai responsable de vous si vous êtes un croyant. Parce qu'en étant un croyant, je pourrais faire chasser ces esprits par la prière et par votre foi dans la Présence de Dieu. Mais maintenant en tant qu'un incrédule... Je n'ai pas la puissance de faire quoi que ce soit parmi des incrédules parce que c'est votre propre foi, pas la mienne, c'est votre foi, votre foi.
Des aveugles sont venus à Jésus; Il n'a eu aucune vision. Ils l'ont suivi dans la maison, disant: " Seigneur aie pitié de nous."
Jésus a dit: " Je le peux si vous croyez. " Il a touché leurs yeux et a dit: " Qu'il vous soit fait selon votre foi. " N'est-ce pas vrai? Aucune vision, le Père ne lui avait rien montré. Ainsi, ils ont cru et ils ont recouvert la vue et ils sont partis se réjouissant. Ils ont réellement cru.
E-83 Now, if there's an unbeliever has slipped in somewhere, I have to say this now, 'cause they could make--get me in trouble with it. And all of you hear me say this, as you witness my voice. If there is a skeptic or an unbeliever, you must leave the building now. See? Don't stay around here now if you're a skeptic or an unbeliever. 'Cause remember, unclean spirits come from one and go to another. How many knows the Bible says that? How many of them's in conditions tonight? You've heard of it. The newspapers packed it: insane, crippled, paralyzed, and everything else setting right in the meeting. It goes from one to another.
So this is not for unbelievers; it's to them that believe. I'll be responsible for you if you're a believer. 'Cause by being a believer I could make it leave you by prayer and your faith in the Presence of God. But now as an unbeliever... I have no powers to do nothing among unbelievers. Because it's your own faith, not mine, it's your faith, your faith.
Some blind men come to Jesus; He didn't have any vision. They followed Him in the house, said, "Lord, have mercy on us."
He said, "I can if you believe." He touched their eyes, said, "According to your faith be it unto you." Is that right? No vision, Father hadn't showed Him nothing. So they believed and they got their sight and went along rejoicing. They truly believed.
E-84 Eh bien, qui est le premier dans la ligne? Maintenant, qui fait fonctionner cette machine, cette machine-ci? Je ne sais pas comment... Maintenant tous... Soyez très respectueux. Ne vous déplacez pas juste pendant quelques instants. Ils ne me permettront pas de me tenir debout que pendant quelques instants, les jeunes gens, parce que cela me rend très faible, chaque fois.
Si une seule personne a tiré de la vertu du Seigneur Jésus, qu'en est-il de moi un pécheur sauvé par grâce? Peut-être que demain matin je donnerai un enseignement là-dessus afin que vous compreniez. Dans la Bible, chaque fois c'était la même chose, parfaitement, cela tire quelque chose de... en prêchant, vous vous édifiez, mais ces visions, elles vous retirent quelque chose. Et ainsi...
E-84 Now, who's the first one in the line? Now, who's operating this machine, this here? I don't know how... Now, all... Be real reverent. Don't move around just for a few moments. They won't let me stand but just a few minutes, the boys, because it just makes me real weak, every time.
If one person drawed virtue from the Lord Jesus, what about me a sinner saved by grace? Maybe tomorrow morning I'll take up some of that teaching on that so you can see. In the Bible, every time the same, exactly, it takes something from... Preaching you build yourself up, but these visions, just takes it right from you. And so...
E-85 Si cette seule femme... La même scène se répète ici ce soir. Il se fait que la première personne dans la ligne est une femme. Eh bien, cette dame et moi, autant que je sache, nous sommes absolument des étrangers l'un pour l'autre. N'est-ce pas, madame? J'aimerais tout simplement vous parler. Eh bien, vous tous vous avez remarqué ce tableau; apparemment je... L'artiste qui a peint cela, c'était censé être Jésus, la femme au puits. On dirait que le puits est derrière, pas exactement cette scène-là, mais c'est une - c'est pour représenter cela. Maintenant, prenons juste un petit drame ici pendant un moment. Maintenant, écoutez très attentivement car une - un seul geste de Jésus-Christ serait plus que moi si je me tenais ici et que je prêchais pendant de centaines d'années; une seule Parole de Lui. C'est vrai. Voyez? Maintenant, une seule Parole de Sa résurrection, de Lui s'Il est présent, cela règle la question. E-85 If this one woman... Here's a reacting here tonight. It happens to be the first in the line is a woman. Now, this lady and I, as far as I know are total strangers to each other. Are we, lady? I just want to talk to you.
Now, you all has noticed that picture, I supposingly, the artist who painted that, was supposed to be Jesus, the woman at the well. Looks like the well behind, not exactly the scene there, but it's a--it's to represent it. Now, let's just take a little drama here for a moment. Now, listen real close. For one--one move out of Jesus Christ will be more than I could stand here and preach a hundred years, one word from Him. That's right. See? Now, one word of His resurrection, of Him being present, that settles it.
E-86 Maintenant, Jésus a quitté Jérusalem pour se rendre à Jéricho. Et la Bible dit qu'Il avait besoin d'aller en Samarie. Est-ce vrai? On était aux environ de midi et Il avait envoyé les disciples pour - pour chercher des vivres en Samarie, et Il s'est assis contre le puits. C'est une petite arche comme ceci, et des plantes grimpantes poussaient dessus. Et Il s'est tout simplement assis là derrière, un homme d'âge mûr dans Sa trentaine. Il paraissait plus vieux que cela. La Bible dit qu'Il avait l'air d'avoir cinquante ans. Les gens ont dit: " Tu n'as pas plus de cinquante ans et Tu dis que Tu as vu Abraham. Mais Son travail Lui avait beaucoup soutiré. Il était un jeune homme mais Il paraissait vieux. Et Il était assis là contre la paroi et cette femme Samaritaine est sortie, une mauvaise femme, une femme de mauvaise vie, une prostituée. Elle est venue puiser de l'eau. Ainsi elle a puisé de l'eau et s'est mise en route pour rentrer dans la ville, et Jésus a dit: " Femme, apporte moi à boire. " Elle s'est retournée... et il y avait là-bas une loi de ségrégation à leur époque.
Elle a dit: " Il n'est pas de coutume que vous les Juifs vous nous demandiez une telle chose à nous les Samaritains. Nous n'avons pas de relations entre nous."
Il a dit: " C'est vrai. Mais si tu connaissais à qui tu parlais, c'est toi qui Me demanderais à boire. Et Moi, Je t'apporterais une eau qui tu ne viendrais plus chercher ici."
" Eh bien, a dit la femme, le puits est profond, et Tu n'as rien pour puiser de l'eau avec. "
E-86 Now, Jesus was going from Jerusalem to Jericho. And the Bible said He had need to go up to Samaria. Is that right? About noontime He sent the disciples away for--for vittles down in Samaria, and He set down against the well. It's a little arch like this, and some vines growing over it. He just set back there, a middle aged Man in His thirties. He looked older than that. The Bible said He looked to be over fifty. Said, "Your yet not much over fifty years old and you say you seen Abraham." But His work had drawed Him down. He was a young Man but He looked old.
And He was setting up against the wall, and this Samaritan woman come out, a ill woman of ill fame, a prostitute. She come out to get some water. So she drawed the water out and started to go back in the city, and Jesus said, "Woman, bring Me a drink." She turned... And there was a law of segregation in them days.
She said, "It's not customary for you Jews to ask Samaritans such. We have no dealings with each other."
He said, "That's right. But if you knowed Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. And I'd bring you water you didn't come here to get."
"Why," she said, "the well's deep, and You have nothing to draw with."
E-87 Et la conversation s'est poursuivie au sujet de l'adoration sur cette montagne et à Jérusalem. Que faisait Jésus? Que faisait-Il? Il était en train de contacter son esprit. Et lorsqu'Il a trouvé le problème de cette femme, là où résidait son problème, Il a dit que son problème était... Combien savent ce qu'était son problème? Elle était une prostituée. Il a dit: " Va chercher ton mari. " C'était là son problème, n'est-ce pas vrai?
La femme a répondu: " Je n'ai pas de mari."
Jésus a dit: " C'est vrai. Tu en as eu cinq: tu as vécu avec cinq hommes. Tu es en train de vivre avec un homme maintenant, et il n'est même pas ton mari. " Ecoutez, suivez maintenant. Qu'était-elle? Une juive? Non. Qu'est-ce que le Juif a dit lorsque Jésus a accompli ce signe? Il a dit: " C'est le signe du Messie. C'est Lui. Je crois que Tu es le Fils de Dieu par ceci. " Eh bien, suivez attentivement. Ecoutez.
E-87 On went the conversation about worshipping in this mountain at Jerusalem. What was Jesus doing? What was He doing? Contacting her spirit. And when He found what was wrong with her, where her trouble was, He said her trouble was... How many knows what her trouble was? She was a prostitute. He said, "Go, get your husband." That was her trouble, is that right?
She said, "I don't have any husband."
Said, "That's right. You've had five: lived with five men. You're living with one now, and he's not even your husband."
Look, now listen. What was she? A Jew? No. What did the Jew say when Jesus performed that sign? He said, "That's the sign of the Messiah. That's Him. I believe that you're the Son of God by this." Now, watch. Listen.
E-88 [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... à ton sujet, rien. Si c'est vrai, levez la main. Très bien.
Maintenant, dès que je commence... Combien ont vu la photo maintenant, dans ce livre, la photo de l'Ange du Seigneur? L'avez-vous vue? La voici, prise par Georges J. Lacy, c'est suspendue là à Washington D.C. C'est sous copyright, le seul Être surnaturel. Cet ange du Seigneur n'est pas à deux pieds de l'endroit où je me tiens juste en ce moment. C'est vrai.
Cette dame est consciente que quelque chose venait de se produire. N'est-ce pas? Si c'est vrai, levez la main. Voyez-vous? Entre elle et moi, juste comme je peux le sentir se mouvoir, il y a une Lumière entre nous. Je crois que ceci est dans ce livre, madame. Je vous montrerai ce que c'est, ce que tu ressens. Elle se trouve juste là. Vous voyez? Elle - Elle se trouve juste entre nous en ce moment. Voyez, je vois qu'Elle commence à disparaître et puis Elle revient, Elle disparaît, Elle revient. Voyez, elle en est consciente. Maintenant, c'est difficile, parce qu'il y a des gens tout autour de moi. Jésus a pris le...
E-88 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... about you, nothing. If that's right raise up your hand. All right.
Now, just as soon as I start... How many seen the picture now, in the book here, the picture of the Angel of the Lord? Have you seen it? Here it is, taken by George J. Lacy, hangs over here in Washington D.C. Copyrighted, only supernatural Being. That Angel of the Lord isn't two foot from where I'm standing right now. That's right.
The lady's conscious that something's just taken place. Aren't you? If that's right raise up your hand. See? Between she and I, just as I can feel moving, there's a Light between us. I believe it's in this book, lady. I'll show you what that is that you're feeling. There It is right there. You see? That--that's just what is between us now. See, I see it fades away and then coming back, fading away and coming back. See, she's conscious. Now, it's hard, because there's people are all around me. Jesus took the...
E-89 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ... que je ne vous connais pas. Mais si le Seigneur Jésus me révèle ce qu'il y a dans votre coeur, et ce que vous voulez qu'Il fasse pour vous, je sais que vous êtes une chrétienne parce que je sens votre esprit; si vous étiez un critique, je le saurais. Mais vous êtes une chrétienne, non pas un autostoppeuse, un - un chrétien. Voyez, voyez? Vous êtes - vous êtes un véritable chrétien, parce que vous avez un esprit très aimable en train de se mouvoir.
Maintenant, s'Il - s'Il me fait connaître ce que vous, sa fille, s'Il me permet en tant Son enfant, Son fils, de connaître ce que Sa fille désire, alors moi en tant qu'un homme et vous en tant qu'une femme, il faut qu'il y ait quelque chose entre nous ici pour... Il faut que ça soit Dieu en train de nous utiliser comme des branches, Lui étant le Cep, Il donne l'énergie à votre coeur pour croire et au mien pour m'abandonner. Alors c'est Lui qui vous parle et qui vous fait connaître... si c'est une maladie, si vous disiez... S'Il se tenait ici avec ce costume qu'Il m'a donné, s'Il le portait et qu'Il se tenait ici et que vous Lui disiez: " Seigneur, veux-Tu me guérir? " Il répondrait: " Mon enfant, Je l'ai [déjà] fait au Calvaire; ne le croyez-vous pas? " Il ne peut plus le faire une seconde fois. Dieu nous a même dit de ne pas utiliser de vaines répétitions. Voyez-vous? Il ne pourrait donc pas répéter cette chose une fois de plus. Il pourrait faire quelque chose peut-être pour... Il pouvait vous si le Père le révélait. N'est-ce pas vrai?
S'Il me révèle ce pourquoi vous êtes ici, ce que vous voulez qu'Il fasse pour vous, ce qu'est votre désir, accepterez-vous cela comme venant de Lui? Est-ce que l'auditoire acceptera cela alors? Y a-t-il ici quelqu'un qui connaît cette femme? Levez la main, y a-t-il quelqu'un qui la connaît? Oui, il y a beaucoup de gens ici qui la connaisse. Eh bien, que le Seigneur accorde cela.
E-89 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... that I don't know you. But if the Lord Jesus will tell me what's in your heart, and what your desire is with Him... I know you're a Christian, because I feel your spirit. If you was a critic, I'd know it. But you're a Christian, a borned--not a hitchhiker, a--a Christian. See, see? You're--you're a real Christian, 'cause you have a very fine spirit moving.
Now, if He--if He will let me know what you, His daughter, let I, His child, His son, know what His daughter wants, then I being a man and you a woman, there has to be something between us here to... It has to be God using us as branches, He being the Vine, energizing your heart to believe and mine to yield. Then He does the speaking and makes known to you... If it's sickness, if you'd say... If He was standing here with this suit that He gave me, if He had it on standing here, if you'd say, "Lord, would You heal me?" He'd say, "I did it child of Mine at Calvary; don't you believe it?" He couldn't do it the second time. God even told us not to use vain repetition. See? So He couldn't repeat the thing over. He could do something maybe to... He'd know you if the Father would reveal it. Is that right?
If He will tell me what you're here for, what you want out of Him, what your desire is, will you accept it as being from Him? Will the audience accept it then? Does anybody here know the woman? Raise your hand, anybody know her? Yes, there's many here knows her. Now, may the Lord grant it.
E-90 Maintenant, cette dame, apparemment, si les gens peuvent encore m'entendre... Mes lèvres sont en train de s'engourdir; c'est Son Esprit qui est en train de se mouvoir. Elle s'éloigne de moi. Je la vois devant la porte d'une maison; elle y entre, et c'est une - c'est un problème gynécologique qui la dérange. C'est tout à fait vrai. Personne ne pourrait voir cela, c'est un...?... vous et Dieu seul. Maintenant, c'est vrai, n'est-ce pas? C'est... Combien croient maintenant?
Maintenant...?... plus je pourrais lui parler, plus Il pourrait lui parler. Aimeriez-vous que je lui parle encore un petit peu? Cela vous encouragerait-il plus? Très bien. Voyons si le Seigneur voudra dire une... Maintenant, je pourrais me tenir avec elle pendant une heure, ou pas aussi longtemps, ils ne me permettront pas de me tenir debout; peut-être quinze minutes. Et Cela vous soutire vraiment toute votre vie alors (Vous voyez?), quand Il veut révéler les choses. Mais étant donné que vous êtes un chrétien... Je ne peux pas faire ceci par moi-même; je ne peux pas le faire s'accomplir. Cela doit s'accomplir. Maintenant, ce qu'Il vous a dit, je ne le sais pas. Mais Lui le sait; les magnétophones ont capté cela. Maintenant, je demande tout simplement, Il se peut qu'il ne me dise rien d'autre. S'Il le fait, je peux vous le dire. S'Il ne le fait pas, je ne saurais vous le dire.
Mais comme je vois la femme m'éloigner encore de moi, je crois qu'Il parlera encore. Je vois la dame en train de prier. Et dans ses prières, elle demande quelque chose pour une autre personne. C'est une personne qui souffre de l'arthrite. C'est une femme. Et elle l'appelle sa Tantine. C'est pour votre tante que vous faites cette prière pour l'arthrite. C'est vrai, n'est-ce pas? Croyez-vous maintenant? Croyez-vous qu'Il vous donne ce que vous demandez? Venez ici juste pour un moment. Maintenant, la Bible a dit... Il y a quelque chose, soeur, qui se tient entre nous. Eh bien, j'ai dit: "Eh bien, cela dépend de ce que vous pensez que cela est. Si vous croyez que c'est Christ qui essaie de venir à vous, alors vous obtiendrez ce que vous demandez. " Maintenant, cela dépend de vous. La Bible dit: " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru; s'ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris."
Notre Père céleste, dans Ta grande Présence, je... ceci. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-90 Now, the lady, seemingly, if the people can still hear me... My lips are numb, and it's His Spirit moving. She's going away from me. I see her at a door of a place; she's going in, and it's a--it's a lady's trouble, a female trouble that's bothering her. That's exactly right. No one could see that, it's a...?... you and God alone. Now, that's true, isn't it? That's... How many believes now?
Now...?... more I would speak to her, more He would say. Would you like for me to speak to her just a little more? Would it encourage you more? All right. Let's see if the Lord would say one... Now, I could stand with her a hour, or not that long, they couldn't let me stand, maybe fifteen minutes. And It just take your whole life then (See?), as He would reveal it. But being that you are a Christian... I can't do this myself; I can't make it happen. It has to happen. Now, what He told you, I don't know. But He does; the tape recorders has got it. Now, I'm just asking, He may not tell me nothing else. If He does, I can tell you. If He doesn't, I can't.
But as I see the woman leaving from me again, I believe that He shall speak again. I see the lady praying. And in her prayers she's asking for somebody else. It's a person that's got arthritis. It's a woman. And she calls her Auntie. It's your aunt that you're praying for that has arthritis. That's right, isn't it? Do you now believe? You believe that He gives you what you ask for? Just come here just a moment. Now, the Bible said... There's something, sister, that's between us. Now, I said, "Well what you judge it to be. If you believe it's Christ trying to get to you, then you'll get what you ask." It's up to you now. The Bible said, "These signs shall follow them that believe; if they shall lay their hands on the sick, they shall recover."
Our heavenly Father, in Thy great Presence, this I... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-91 Peut-être qu'elle ne me connaît pas. Nous sommes étrangers l'un à l'autre, n'est-ce pas, madame? Nous le sommes. Alors si on arrive à connaître quelque chose, cela devrait venir de Dieu seul. Est-ce vrai? Maintenant, si je pouvais... Si vous étiez malade et que je pouvais vous guérir et si je refusais de le faire, je serais une brute indigne. Si je pouvais faire quelque chose pour vous et que je refusais de le faire, madame, quel genre de personne serais-je? Mais je ne peux rien faire pour vous, rien de plus sinon ce qu'Il me laissera faire. Il peut me dire quelque chose. Il peut faire quelque chose pour faire que votre foi arrive jusqu'à un travail achevé. Il ne peut rien faire pour vous avant que vous croyiez. Le savez-vous? Ecoutez, Il est assis à la droite de la majesté de Dieu dans les lieux très hauts. E-91 Perhaps she doesn't know me. We're strangers to each other, are we, lady? We are. Then if anything would be known, it'd have to come through God alone. Is that right? Now, if I could... If you were sick and I could heal you and wouldn't do it, I'd be an unworthy brute. If I could do something for you and wouldn't do it, lady, what kind of a person would I be? But I can't do nothing for you, no more then what He'd let me do. He might tell me something. He might do something to bring your faith in a finished work. He can't do nothing for you until you believe. You know that? Look, He is setting at the right hand of the majesty of God on high.
E-92 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ... devant moi souffre d'une dépression nerveuse totale. Elle est très nerveuse. Elle est dans cet état depuis quelque temps. Et la dame devient aussi aveugle. L'état de ses yeux se détériore. Cela est causé par une maladie des nerfs, qui durcit les nerfs et lui abîme la vision, c'est simplement un esprit d'aveuglement. La dame souffre aussi de la hernie. C'est juste. Et je vous vois entrer quelque part couvert d'un vêtement. Vous sortez, un, deux, trois. C'est - c'est une opération. Vous avez connu beaucoup d'ennuis, n'est-ce pas? C'est juste. Croyez-vous que vous êtes dans Sa Présence? Croyez-vous de tout votre coeur? Très bien, venez ici juste un moment.
... Céleste.
E-92 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... before me is suffering with a complete nervous condition. She's very nervous. She's been that way for some time. And the lady also is going blind. Her eyes are going bad. That's caused from a nerve condition, hardening of the nerves, shutting off the vision, simply a blind spirit. The lady also has a rupture that she suffers with. That's right. And I see you moving in somewhere with a cloth over you. You come out, one, two, three. It's--it's operation. You've had a lot of trouble, haven't you? That's right. You believe that you're in His Presence? With all your heart you believe? All right, come here just a moment.
Heavenly...
E-93 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ... parti, soeur, assise là. Amen. Vous apparaissez continuellement ici. Je crois que c'est terminé maintenant. Voudriez-vous me faire une faveur? C'est l'Ange du Seigneur qui se tient là, la dame à côté de vous qui avez le diabète, elle souffre atrocement. Croyez-vous qu'elle pourrait aussi être guérie? Croyez-vous aussi, soeur, que Dieu pourrait vous guérir? Vous - le croyez-vous? Levez la main. Vous étiez en train de prier pour cela, n'est-ce pas? C'est vrai. J'ai vu votre sang, c'est comme s'il y avait du sucre qui y circule comme cela. C'est juste. Ayez la foi. Qu'ont-ils fait? Elle a touché le bord de Son vêtement; elle a cru. Vous voyez? Elle avait la foi.
Est-ce qu'Il est... Les Saintes Ecritures sont-Elles accomplies? Il est le Souverain Sacrificateur. Quand? Maintenant. Il peut toujours être touché. Comme...
E-93 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... gone, sister, setting there. Amen. You kept appearing here. I believe it's over now. Would you do me a favor? Being the Angel of the Lord is standing there, the lady next to you has diabetes, is suffering bad. Do you believe that she would be made well too? Do you believe too, sister, that God would heal you? You--you believe it? Raise up your hand. You were praying for that, wasn't you? All right. I seen your blood, look like sugar dropping through it like that. That's right. Have faith. What did they do? She touched the border of His garment; she believed. You see? She had faith.
Is He... Is the Scriptures fulfilled? He's the High Priest. When? Now. That can always be touched. How...
E-94 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ... là - c'est une diabétique, cette dame qui est assise juste là. Croyez-vous que Jésus-Christ, le Fils de Dieu...?... peut guérir cette personne? Si vous croyez ce que vous demandez, vous pouvez l'obtenir. La Bible dit que si vous croyez, vous obtiendrez ce que vous demandez.
La bénédiction est allée à un homme. Quand on vous parle, répondez sans tarder. Cet homme qui a... Vous qui avez la main levée et qui avez un problème cardiaque et qui portez une petite cravate rouge, croyez-vous que je suis le prophète de Dieu ou Son serviteur? Celle qui est assise à côté de vous, c'est votre femme, n'est-ce pas? C'est un problème gynécologique, n'est-ce pas? Imposez-vous les mains l'un à l'autre. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]...?... tu pensais que tu allais te dissimuler avec ce...?... Au Nom de Jésus, sors.
E-94 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... there--there's diabetes setting right there, the lady. You believe that Jesus Christ the Son of God...?... would make this person well? If you can believe what you ask for, you can have for what you ask. "If thou canst believe," said the Bible, "you can have what you ask for."
The blessing went to a man. When you're spoke to, answer quick. The man with--setting there with your hand up, with the heart trouble, hand up like this, little red tie on, you believe me to be God's prophet, or His servant? That's your wife setting next to you, isn't it? Female trouble, isn't it? Put your hands on each other. [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... thought you'd get by with that...?... Jesus' Name, come out.
E-95 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ... sur cette dame, mais il y a une - une dame assise là à côté d'elle, oui, vous qui vous mouchez; elle a levé la main comme ceci. Croyez-vous que Dieu vous guérit de ce problème d'estomac et qu'Il vous rétablit? Est-ce que vous le croyez de tout votre coeur? C'est pour cela que vous étiez en train de prier, n'est-ce pas? C'est vrai, recevez votre guérison. Vous êtes nerveux, cela vous a provoqué un ulcère.
Cette dame qui est assise là juste à côté d'elle, l'Ange du Seigneur se tient là à côté d'elle. Elle a un problème de gorge. C'est juste. N'est-ce pas, madame? Levez la main. La personne qui est juste à côté de vous, la dernière personne au bout de la rangée là-bas; cette petite dame a une maladie des nerfs. Elle est... Est-ce juste, madame? Le voilà. Voyez là-bas, toute une rangée. Alléluia. Christ est ressuscité des morts. Il est vivant. " Si tu crois, toutes choses sont possibles. "
E-95 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... over the lady, but there's a--a lady setting next to her there, yes, wiping your nose, putting her hand up like this. You believe God heal you of that stomach trouble and make you well? Do you believe it with all your heart? You was praying for it, wasn't you? All right, receive your healing. You're nervous, gives you an ulcer.
That lady setting right next to her there, there's the Angel of the Lord standing by her. She's got a throat trouble. That's right, isn't it, lady? Raise your hand. One right next to you, the last one on the end of the row there, that little lady's got a nervous condition. She's... Is that right lady? There He is. See there, a whole row of them. Hallelujah. Christ raised from the dead. He's alive. "If thou can't believe, all things are possible."
E-96 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ...?... étrange d'être...?... vous suit. Il y a quelque chose qui vous fait peur. Ça se trouve dans votre gorge. Vous craignez que ça soit le cancer. Et vous êtes un prédicateur. C'est juste. Je vous vois debout à la chaire. Et vous n'êtes pas de cette ville. Vous êtes d'une ville où il y a un grand...?... C'est Colombus, dans l'Ohio. C'est juste. Vous vous appelez...?... N'est-ce pas? C'est cela. Rentrez à la maison et soyez guéri. Vous n'avez pas le cancer. " Si tu crois... " E-96 [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... strange to be...?... following you. You're scared of something. It's in your throat. You're afraid it's cancer there. And you're a preacher. That's right. I see you standing in a pulpit. And you're not from this city. You're from a city where there's a big...?... It's Columbus, Ohio. That's right. Your name is...?... isn't it? Right. Go home and be healed. You haven't got no cancer. "If thou canst believe..."
E-97 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ... croyez que cette sinusite vous quittera aussi. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... croyez de tout votre coeur, Dieu vous guérit...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Je deviens très faible. Voyez, et il y a une traction venant de toute part; les gens croient.
E-97 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... believe that sinus would leave you too. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... believe with all your heart, God make you well...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
I'm getting terribly weak. See, and it's pulling from everywhere; people are believing.
E-98 Si [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... me révélait ce pour quoi vous êtes ici, vous... vous devrez savoir si... Si je viens dire: " Eh bien, vous êtes malade; vous serez guéris ", vous auriez le droit de douter cela. Ce n'est pas un miracle. Voyez? Mais le miracle... A vous voir, vous êtes une femme en bonne santé. Si je vous dis ce qui ne va pas... Si je disais... E-98 If [Blank.spot.on.tape--Ed.] revealed to me what you're here for you--you'll have to know whether... If I come say, "Well, you're sick; you're going to get well," you'd have a right to doubt that. That's no miracle. See? But the miracle, you look like a healthy woman. Just tell you what's wrong... If I'd say...
E-99 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ... la chaire, ça doit être quelqu'un... Ou est-ce une personne qui a été guérie à la chaire, ou est-ce quelque chose du genre? Cela continue à apparaître devant moi... C'était certainement le choc qui a résulté de cela. Est-ce l'homme qui venait de... Est-ce qu'il y a un homme pour qui on venait de prier? Il y a quelque chose qui reste toujours là devant moi, il y avait peut-être quelque chose que je... Eh bien, de toute façon... E-99 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... pulpit, it must be somebody--or was somebody just healed from the pulpit, or something? Keeps appearing before me... It must have been the shock of it. Is that the man that just... Was there a man just now prayed for, something that just don't leave in front of me, there was something maybe I... Well, anyhow...
E-100 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ... Je ne vous ai jamais vu, mais Christ connaît tout à votre sujet, n'est-ce pas? Croyez-vous qu'Il peut vous guérir? [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ... qu'Il va vous...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] C'est juste. Problèmes gynécologiques et ainsi de suite, vous êtes aussi dérangée par des troubles gynécologiques, depuis quelque temps... L'un des cas, c'est celui d'un abcès; il y a un écoulement (Vous voyez?) qui rend les choses... C'est vrai. Vous savez bien que personne ne connaît cela sinon vous et Dieu seuls. Je ne lis pas vos pensées. Non. Vous êtes un étranger ici dans cette ville. Aussi, vous êtes venu de l'autre côté de la rivière. Vous êtes d'une ville de l'Ohio, Jacksonville. C'est juste. Betty Campbell, vous pouvez donc rentrer chez vous et recouvrer votre santé si vous le croyez, est-ce juste? Croyez de tout votre coeur?
Ô Dieu...
E-100 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... never seen you, but Christ knows all about you, doesn't He? You believe He could heal you? [Blank.spot.on.tape--Ed.]... that He will...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] That's right. Lady's trouble and so forth, female disorders that's bothering you, been for some time too... One of it's an abscess, has a drainage (You see?), which makes it... That's true. You know nobody knows that but you and God alone. I'm not reading your mind. No. You're a stranger here in this city. You come across the river too. You're from a place in Ohio, Jacksonville. That's right. Betty Campbell, then you could go home and be made well if you'd believe it, is that right? Believe with all your heart?
O God...
E-101 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ...?... Euh, vous êtes une étrangère, mais vous vous tenez ici pour quelqu'un d'autre. C'est une soeur. C'est juste. L'arthrite, c'est vrai. Et puis vous avez aussi une maladie dont il vous faut être guérie. C'est dans vos reins; c'est un problème des reins. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez-vous que je suis Son prophète ou Son serviteur? Croyez-vous que c'est Lui et pas moi? Croyez-vous que vous êtes dans Sa Présence et que c'est ce qui vous fait vous sentir ainsi? Il y a quelque chose qui vibre sur votre esprit qui fait qu'on reconnaisse que vous êtes un chrétien, ça doit être le Saint-Esprit. Oh, si cet auditoire pouvait seulement croire en ce moment comme vous, madame. Si tout cet auditoire pouvait croire pour un moment, vous verriez une des choses les plus glorieuses se passer. Il y a une vague spontanée de puissance qui frappe ce bâtiment-ci. Je parle au Nom de Jésus-Christ. Prions.
Dieu notre Père, au Nom de Christ, je Te prie de guérir le...
[Espace vide sur la bande - N.D.E.]...?... des reins. Mais le Seigneur Jésus est le Guérisseur de toutes les maladies. Croyez-vous, madame? Croyez-vous que vous vous tenez dans Sa Présence, qu'Il peut vous guérir maintenant et vous rétablir? Venez ici juste une minute.
Dieu notre Père, Toi qui as créé les cieux et la terre, Toi qui as fait toutes choses pour Te louer, je Te prie de guérir cette pauvre femme mortelle, et laisse que sa foi regarde à Toi et touche en ce moment cette bénédiction rédemptrice, au Nom de Christ. Amen.
E-101 [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... Huh, you're strange, but you're standing here for somebody else. That's a sister. That's right. Arthritis, that's true. Then you've got a trouble too that should be healed. That's in your kidneys; it's a kidney trouble. That's THUS SAITH THE LORD. You believe me to be His prophet, or His servant? You believe it's Him and not me? You believe you're in His Presence and that's what's making you feel that way? Something's vibrating over your spirit that you know being a Christian, It has to be the Holy Ghost. Oh, if this audience would only believe like you just now, lady. If this whole audience could believe for one moment, you'd see one of the greatest things happen. There'd be a spontaneous wave of power hit this building here. I speak in the Name of Jesus Christ. Let us pray.
Father God, in Christ's Name, I pray that You'd heal the...
[Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... kidneys. But the Lord Jesus is a Healer of all diseases. Do you believe that, lady? You believe standing in His Presence, that He can heal you now and make you well? Come here just a minute.
Father God, Who created heavens and earth, made all things to praise You, I pray that You'll heal this poor mortal, and let her faith look to Thee and touch this redemptive blessing just now, in Christ's Name. Amen.
E-102 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ... étrangers l'un à l'autre. Mais vous avez une nature très étrange; vous êtes un penseur profond, vous anticipez les choses. C'est toujours dommage que les choses ne se passent jamais comme vous l'envisagez. Et cela a provoqué une maladie d'estomac; cela vous a donné la gastrite. C'est juste, n'est-ce pas, monsieur? Si c'est vrai, levez la main. C'est vrai; il ne peut en être autrement. Le Dieu Tout-puissant le sait. Maintenant, rejetez toutes pensées négatives et vous rentrerez chez vous et vous prendrez votre dîner, vous louerez Dieu et vous Lui rendrez gloire pour cela? E-102 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... strangers to one another. But you have a very strange nature; that is a deep thinker, always crossing bridges before you get to it. It's always a bad thing, never happens the way you plan it to happen. And by that it's developed a peptic condition of the stomach, giving you stomach trouble. That's right, isn't that, sir? If that is right raise your hand. Which it is right, couldn't be nothing else. God Almighty knows it. You now throw aside every negative thoughts and will go home and eat your supper and praise God and give Him praise for it?
E-103 Regardez moi. Ce que je veux dire par là, ce n'est pas de regarder à... J'espère que vous comprenez. Pierre et Jean ont traversé la porte appelée la Belle et ils ont dit: "Regarde-nous. " C'est tout simplement pour... J'espère que les gens comprennent cela. Voyez? Une fois quand on a complètement dérangé Elie, lorsque le fils d'Achab était là et que sa mère Jézabel, ces adorateurs d'idoles qui avaient causé beaucoup de problèmes, il a dit: "N'eût été par égard à la présence de Josaphat, je ne vous aurais même pas regardés. " Mais il a dit: "Amenez-moi un joueur de harpe. " Quand le joueur de harpe s'est mis à jouer, l'Esprit est venu sur le prophète. Quand vous entendez jouer " Crois seulement ", ces choses, alors l'Esprit descend. Les cantiques Le font descendre. Alors le don de Dieu entre en action. E-103 Look at me. I mean by that, not look at... I hope you understand. Peter and John passed through the gate called Beautiful, said, "Look on us." That is just merely to... I hope people understand it. See? Elijah one time when they got him all stirred up, when Ahab's son was there and his mother Jezebel, idol worshipers, who had caused a lot of trouble, he said, "If I didn't respect the presence of Jehoshaphat, I wouldn't even look at you." But said, "Bring me a minstrel." When the minstrel begin to play the Spirit come on the prophet. You hear them play "Only Believe," those things, then the Spirit comes down. Hymns brings Him down. Then the gift of God goes to work.
E-104 Toute cette toux, la nuit vous étiez là avec cet asthme, pratiquement vous avez des maux de tête en toussant... C'est juste. Gorge sèche... Oh! la la! quelles heures d'agitation. Mais croyez-vous qu'Il est ici pour ôter cela, soeur? Laissez-moi juste vous imposer mes mains.
Père céleste, j'impose mes mains sur cette femme par obéissance à la Parole bénie de Dieu qui a dit: "Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru; s'ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris. " Je demande ceci au Nom de Christ. Amen.
E-104 All that coughing, laying up at night with that asthmatic condition, coughing head off nearly... That's right. Dry throat... My, what restless hours. But you believe that He's here to take it away, sister? Let me just lay my hands on you.
Heavenly Father, I lay my hands upon this woman in obedience to the blessed Word of God which said, "These signs shall follow them that believe; if they lay their hands on the sick, they shall recover." This I ask in Christ's Name. Amen.
E-105 Je sais que j'ai probablement autant de temps qu'ils vont me le permettre. Ils me touchent aux côtés et je sais que c'est pour que je puisse quitter. Je veux que vous fassiez quelque chose. Je veux que vous fermiez vos yeux. Je veux que vous répétiez cette prière après moi. Je la répéterai; et vous la reprendrez. E-105 I know I've got probably as far as they're going to let me go. They're touching my sides and I know that's for me to leave. I want you to do something. I want you to close your eyes. I want you to pray this prayer behind me. I'll just repeat it; you pray it.
E-106 Notre Père, [L'assemblée répète après Frère Branham - N.D.T.] Qui es aux cieux, que Ton Nom soit sanctifié. Dieu Tout-puissant, Créateur du ciel et de la terre, Auteur de la Vie éternelle, et Donateur de tout don excellent, moi, Ton serviteur, je me tiens ici dans le besoin. J'ai besoin de Toi, Seigneur. Tu connais mon besoin. Je sais que Jésus est ressuscité des morts et qu'Il est ici dans ce bâtiment ce soir pour me donner, par Sa souffrance, et Sa Présence, tout ce dont j'ai besoin. Toi, ô Dieu,Tu connais ce dont j'ai besoin, et je le réclame maintenant comme ma propriété personnelle. Au Nom de Jésus, je le confesserai; Je le croirai désormais, au Nom de Christ. E-106 Our Father, [Congregations repeats after Brother Branham--Ed.] Who art in heaven, hallowed be thy Name. Almighty God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, and Giver of every good gift, I, Your servant, stand in need. I need Thee, Lord. Thou knowest my need. I'm aware that Jesus has raised from the dead and He's here in this building tonight to give to me, by His suffering, and His Presence, everything that I have need of. Thou God, knows what I have need of, and I now claim it as my personal property. In Jesus' Name I will confess it; I will believe it from henceforth, in Christ's Name.
E-107 C'est votre prière. Maintenant, gardez vos têtes inclinées. Restez dans le recueillement. Doucement, l'organiste: " Crois seulement. " Doucement. Fermez vos yeux. Qui pensez-vous se tient près de vous? Qui est Celui-là qui vous connaît?
Oui, la petite dame là qui a la tuberculose, c'est terminé, soeur. Votre foi vous guérit.
Cet homme assis là, qui se réveille pendant la nuit à cause de cette maladie de la prostate, monsieur, vous qui êtes assis là, portant une chemise blanche, oui, c'est terminé, monsieur. Je vous vois faire des tours vers la salle de bain. Rentrez chez vous ce soir et reposez-vous en paix.
Restez enfermé avec Dieu, Il est là...?... On me touche au côté, pour me dire que je dois partir maintenant. C'est votre prière. Maintenant, je vais prier pour vous. C'est ma prière. Croyez.
E-107 That's your prayer. Now, keep your heads bowed. Keep closed in. Quietly, the organist, "Only Believe." Quietly. Close your eyes. Who would you think that is standing by you? Who is that Who knows you?
Yes, the little lady there with the TB, it's over, sister. Your faith makes you well.
That man setting there, getting up at nights with that prostate trouble, setting there, sir, with white shirt on, yes, it's over, sir. See you walking back and forth to the bathroom. Go home tonight and rest in peace.
Keep shut in with God, He's there...?... touching my side, saying I must go now. That's your prayer. Now, I'm going to pray for you. This is my prayer. You believe.
E-108 Ô Dieu, quelle mauvaise chose Satan est. Il lie ceux qui sont impuissants. Il entre par force. Il coince les enfants de Dieu. Mais ce soir, Il est exposé. Ce soir nous nous rendons compte qu'il n'est qu'un bluffeur. Il n'a aucun droit légal. Au Calvaire, Christ l'a dépouillé de tout ce qu'il avait. Tout, même la peur, le prix a été payé pour tout au Calvaire. Et Satan, légalement tu n'as pas le droit sur les enfants de Dieu. Ils sont l'héritage de Dieu. Tu ne peux les retenir plus longtemps. Sors d'ici. Je T'adjure par Jésus-Christ, le propre Fils de Dieu, sors, Satan, au Nom de Jésus, le Fils de Dieu, quitte ce groupe de gens.
E-108 O God, what an evil thing Satan is. He binds the helpless. He comes in by force. He puts the children of God into corners. But tonight He's exposed. Tonight we realize that he's just a bluff. He has no legal rights. Christ stripped him of everything he had at Calvary. Everything, even fear, everything was paid for at Calvary. And Satan, you don't have any legal rights over God's children. They're God's heritage. You can't hold them any longer. Come out of here. I adjure thee by Jesus Christ, God's own Son, Come out, Satan, in the Name of Jesus, God's Son leave this group of people.

Наверх

Up