Messieurs, Nous Voudrions Voir Jésus

Date: 57-0104 | La durée est de: 1 heure et 36 minutes | La traduction: SHP
pdf
Cleveland, Ohio, USA
E-1 ...appelé Cleveland, dans le Tennessee. Et j’ai attendu impatiemment le temps où je devais revenir au Tennessee, depuis la dernière série de réunions que nous avions tenue là à Chattanooga. Nous avions passé de merveilleux moments là-bas. Et nous avons attendu avec grande impatience de retourner parmi les–parmi vous. Et Dieu a accordé ceci, ce qui est pour nous un privilège. Nous considérons cela comme un grand privilège d’être ici ce soir pour ce petit moment de communion autour de la Parole de Dieu.
Et nous sommes venus pour être une bénédiction pour vous, et nous savons que vous serez une bénédiction pour nous. Et dans tout cela, nous prions que Dieu, notre Père, soit glorifié dans notre rassemblement, car c’est dans ce but que nous sommes venus. Nous n’avons qu’un seul objectif, celui de communier autour de la Parole de Dieu et de voir les pécheurs être sauvés, et les rétrogrades revenir à Dieu; et de voir les gens être guéris de leurs maladies et afflictions. Tous ces privilèges nous sont donnés gratuitement à travers les souffrances que Jésus-Christ a endurées à notre place et Sa grande expiation au Calvaire. Et nous sommes venus pour partager ces bénédictions avec vous et communier ensemble.
E-1 …called Cleveland, Tennessee. And I've looked forward for some time of getting back down into Tennessee, since the last meeting we had over at Chattanooga. We had such a wonderful time there. And we've looked forward with great anticipations of getting back again with the—with you people. And God has granted this, our privilege. We deem it a great privilege to be here tonight for this little time of fellowship together around the Word of God.
And we have come to be a blessing to you, and we know that you'll be blessing to us. And through it all we pray that God, our Father, will be glorified in our meeting together, for that's the purpose that we come from. We have no other alternative but that: is to have fellowship around the Word of God, and to see sinners saved; and backsliders come back to God again; and to see people healed of their sicknesses and diseases. All these privileges is given to us freely in the vicarious suffering and the great atonement of Jesus Christ at Calvary. And we come to share these blessings with you and have fellowship.
E-2 Et maintenant, il y a.... A ma gauche, il y a des orateurs, qui sont de loin meilleurs que moi, qui sont assis là. Je ne suis pas fameux comme orateur, mais j’aime partager avec d’autres frères les bénédictions que Dieu m’a données. Et je vois, je pense, un frère assis ici au bout. Et j’ai essayé... Il m’avait demandé de l’appeler, ou il voulait que je le rappelle. J’ai essayé... Cook... J’ai essayé de retrouver ce petit bout de papier. Je l’ai perdu: votre numéro de téléphone. J’ai dit à la dame que c’est le 88888, du mieux que je pouvais me souvenir. Et là, je n’arrivais pas à vous joindre. Donc pardonnez-moi; ce n’était pas intentionnel. Et j’ai perdu ce bout de papier. Je devais le rappeler aussitôt que j’ai trouvé frère Moore... Je ne pense pas que frère Moore soit venu aujourd’hui. Il sera probablement là ce soir: Frère Jack Moore, un des managers. E-2 And now there's… Over to my left is much more abler speakers, setting there, than I am. I am not much of a speaker, but I do like to share the blessings that God has give to me with other brethren. And I see, I believe, a brother setting here on the end. And I tried… He had me to call him—or wanted me to call him back. I tried… Cook… I tried to find that little piece of paper. I lost it: your telephone number. I told the lady it's 88888, the best I could remember. And there, I couldn't get you nowhere. So you forgive me; I didn't mean to do that. And I lost the little piece of paper. I was to call him back as soon as I found Brother Moore… And I don't think Brother Moore come in today. Probably be in tonight: Brother Jack Moore, one of the managers.
E-3 Et maintenant, aujourd’hui, j’ai eu le privilège de rencontrer quelques autorités de la ville. Si toutes les autorités de cette ville sont comme celles que j’ai rencontrées, vous avez de merveilleuses gens dans vos comités, dans la politique et tout dans cette ville. J’ai eu le privilège de rencontrer le doyen de cette école-ci aujourd’hui (un très bon gentleman) pendant que nous étions en train de visiter l’endroit et de tester l’acoustique. C’est vraiment un privilège d’être ici.
Demain matin, je crois qu’il y aura un petit déjeuner pour les ministres. Et ainsi nous sommes... Le Seigneur voulant, je pense que ces gens sont des ministres. Bien souvent les Hommes d’Affaires Chrétiens, les Hommes d’Affaires du Plein Evangile... Je ne pense pas qu’ils tiennent un chapitre ici. S’ils en ont, je ne le sais pas. Je pense que ceci est réservé aux ministres. Ainsi demain matin je compte m’entretenir avec eux, et je vais partager quelques-unes des expériences que nous avons eues dans nos voyages à travers le monde en servant le Seigneur Jésus; ce qui, je crois, va beaucoup aider, parce que les ministres, ils–ils savent... eux-mêmes sont des prédicateurs. Alors, nous pourrons tout simplement avoir notre–notre communion autour des choses que le Seigneur a accomplies.
Et ensuite, je pense que dimanche il faut que je prêche dans une église ici dans la ville. Et dimanche soir ce sera la réunion de clôture. Et samedi soir, demain soir, ce sera de nouveau la prière pour les malades. Et nous prions que... et nous croyons que vous allez beaucoup prier pour nous.
E-3 And now, today, I have had the privilege of meeting some of the officials of the city. If all of the officials of the city are like those that I met, you got a wonderful bunch of people on the boards and in the politics and things around this place. I had the privilege of meeting the dean of the school here today (a very fine gentleman) when we were down looking at the place and testing the acoustics. And it's altogether a privilege to be here.
Tomorrow morning, I believe there's a ministerial breakfast. And so we're… The Lord willing, I think this is ministers. Usually the Christian Businessmen, Full Gospel Businessmen… I don't think they have a chapter here. If they have, I don't know it. I think this is to be ministers. So I think tomorrow morning to speak with them I will share just a few of the experiences that we've had internationally around the world in serving the Lord Jesus, which I believe it'd be a better help, 'cause ministers, they—they know—they're preachers themselves. So we can just share our—our fellowship together around the things that the Lord has done.
And then, I think Sunday I'm to speak at a church here in the city. And Sunday night the closing service. And Saturday night, tomorrow night, praying for the sick again. And we pray that—and trust that you'll be praying for us much.
E-4 Maintenant, nous ne venons jamais vous visiter afin de représenter une quelconque église dénominationnelle. Nous ne sommes pas venus pour–pour nous présenter nous-mêmes en tant que guérisseurs; nous venons juste pour communier. Nous ne sommes pas venus pour créer des divergences entre les dénominations; nous sommes venus pour–non pas pour déchirer mais pour souder ce qui a déjà été déchiré. Nous–nous ne représentons donc aucune église. Et nous les aimons toutes. Et je sais que c’est le quartier général de deux de ces grandes Eglises de Dieu, qui sont connues à l’échelle mondiale. J’ai rencontré leurs frères partout dans le monde, pratiquement, qui viennent de ces bonnes églises. Et c’est un très... C’est ce qui fait de votre ville ce qu’elle est, d’avoir ces très bonnes églises par ici et leurs...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?...
Cela nous aidera un peu tout le long de ces réunions, avec les choses que vous avez enseignées et pour lesquelles vous avez combattus depuis bien longtemps, non pas pour prêcher une nouvelle foi, mais pour combattre ardemment pour ce qui a été prêché. C’est tout ce que nous essayons de faire. Bon, que le Seigneur vous bénisse.
E-4 Now, we never come to visit you to represent any certain denomination of church. We didn't come to—to represent a healer in ourselves; we just come to have fellowship. We didn't come to make any differences between denominations; we come to—not to tear up but to weld up that which has already been tore. So that we—we don't represent any church. And we love every one of them. And I know this is the headquarters of two of those great big Churches of God, which is known internationally. I've met their brethren around the world, practically, from these fine churches. And it's a very… That makes your city what it is, to have these fine big churches around here and their…?… [Blank.spot.on.tape—Ed.]…?…
Bit of help along, with the things that you've taught and contended for so long, not to preach a new faith, but to earnestly contend for that that's been preached. That's all we're trying to do. Now, the Lord bless you.
E-5 Et maintenant, pour... Chaque fois, j’essaie de faire ceci au cours de la première soirée, une petite introduction; et je ne parle pas très longtemps, et nous prions pour les malades. Maintenant, j’aimerais tout simplement expliquer cela afin que cela soit compris (je pense que les enregistreurs ont enregistré cela), que dans la prière pour les malades nous ne venons donc pas pour dire, que nous pouvons guérir quelqu’un. Je–je ne crois vraiment pas que cela soit conforme aux Ecritures, tel que je comprends la Bible. Je pense que la guérison divine... dans la pratique de la guérison divine, on n’essaie pas de guérir quelqu’un, mais on essaie de présenter cette bénédiction qui a été accordée gratuitement à tous au–au Calvaire où Jésus... Là: «Il était blessé pour nos transgressions, brisé pour nos iniquités; le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui, et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.»
Ainsi donc la guérison divine, c’est quelque chose qui est au temps passé. Et j’ai entendu des gens dire qu’ils avaient rencontré des hommes qui prétendaient être des guérisseurs divins. Je n’en ai encore jamais rencontré. Mais s’il existe de pareilles gens, ou une personne qui prétendrait l’être, je douterais bien de la parole de cet homme, parce que la guérison divine est quelque chose qui a déjà été accomplie; c’est une oeuvre achevée; c’est un produit du Calvaire. C’est un produit de ce pourquoi Jésus est mort, afin de vous accorder le privilège d’accepter cela par votre propre foi en Lui.
E-5 And now, to… Each time, I try to make this on the first night a little introduction; and I don't speak very long; and we pray for the sick. Now, I'd just like to explain so it can be understood… And I think the recorders picked it up, that in praying for the sick we do not come to say now, that we could heal anyone. I—I hardly think that would be Scriptural from the way I see the Bible. I think that Divine healing, the practice of Divine healing, is not a practice of trying to heal someone, but it's trying to represent that blessing that was freely given to all at the—at Calvary where Jesus… There "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquities, the chastisement of our peace was upon Him, and with His stripes we were healed."
So Divine healing is something that's in the past tense. And I have heard people say that they met men who claimed to be Divine healers. I've never met one yet. But if there is such, or a person would claim such, I would be kindy to doubt the man's word; because Divine healing is something that's already been done; it's a finished work; it's a product of Calvary. It's a product of what Jesus died to give you the privilege to accept by your own individual faith in Him.
E-6 Et nous avons eu bien des choses que nous comprenons... Et quand les gens sont dans une assistance mélangée comme ceci, il y a toutes sortes de gens ayant différentes idées. Et la guérison divine, à maintes reprises, a été mal présentée aux gens. L’Evangile également, de plusieurs manières, a été mal présenté aux gens. Et chaque véritable chose a été mal pré-... mal présentée.
C’est ce que nous voyons dans les vertus de la vie et partout. Et ainsi vous devez considérer le pour et le contre, la–la loi de contraste. Vous devez avoir le jour pour savoir... avoir la nuit plutôt, pour savoir apprécier le jour. Vous devez avoir la–la pluie pour apprécier le soleil brillant. Vous devez avoir la vallée pour apprécier la montagne.
E-6 And we have had many things that we realize… And if they're in a mixed audience like this, there's all kinds of people with different ideas. And Divine healing has, many times, been misrepresented. So has the Gospel in every means has been misrepresented. And every true thing has been misre—misrepresented.
We find that in the virtues of life and everywhere. And so you have to take the pro and con, the—the law of average. You have to have the day to know how to—have the night, rather, to know how to appreciate the day. You have to have the—the rain to appreciate the sunshine. You have to have the valley to appreciate the mountain.
E-7 Et le péché n’est que la justice pervertie. Alors si on n’avait pas le péché, alors on ne saurait jamais comment apprécier la justice. Si nous n’avions jamais été des pécheurs, nous ne connaîtrions jamais la joie du salut. Par conséquent, je crois que lorsque le Seigneur viendra, et que toute la grande famille de la terre se rassemblera sur la terre et chantera l’histoire de la rédemption: Sauvé par grâce, je crois que les anges se tiendront là, leurs têtes inclinées, ne sachant pas de quoi cette famille sera en train de parler. Ils se tiendront là autour du globe terrestre leurs têtes inclinées, ne sachant pas de quoi nous serons en train de parler, parce qu’eux n’ont jamais eu besoin de la rédemption. Mais nous, nous savons ce que c’est qu’être perdu et être retrouvé. Nous pouvons apprécier le salut, parce que nous étions perdus autrefois. Vous devez donc avoir le–le mal pour apprécier le bien.
Et je pense que c’est ce qu’il en est de la guérison divine et de l’Evangile de... De toute façon, ça... Vous devez avoir le côté opposé pour apprécier la chose véritable. C’est juste ce que je–je crois.
E-7 And sin is only righteousness perverted. So if you didn't have sin, then you'd never know how to enjoy righteousness. If we had never been sinners, we'd never know the joy of salvation. Therefore, I believe that when the Lord Jesus comes, and all the great family of the earth gathers together upon the canopies of the earth, and sing the redemption story, "Saved by grace," I believe angels will stand with bowed head, not knowing what they're talking about. They'll stand around the circle of the earth with bowed heads, not knowing what we're talking about, 'cause they never needed redeeming. And we know what it means to be lost and to be found. We can appreciate salvation, 'cause we were without it one time. And so you have to have the—the bad to make you appreciate the good.
And I think that's the way it is in Divine healing and the Gospel of… Anyway, it just…You have to have the other side to appreciate the real. That's just what I—I believe.
E-8 Je–je crois donc de tout mon coeur que Dieu nous permettra de nous unir, à tel point que nous oublierons nos divergences et regarderons directement à la Bible. Je crois que tout enseignement doit provenir de la Bible. Et je sais que Dieu peut faire des choses qui ne sont pas écrites dans la Bible. Il peut faire tout ce qu’Il veut, parce qu’Il est Dieu. Mais j’ai toujours un peu peur que nous puissions nous écarter du chemin pour nous engager dans une sorte de fantasme si nous... ou dans une illusion si nous ne nous en tenons pas à la Bible. Mais si cela se trouve dans la Bible, alors je crois que c’est la vérité, parce que Dieu l’a dit: nous avons l’AINSI DIT LE SEIGNEUR. E-8 So I—I'm trusting with all my heart that God will so let us together forget our differences and look straight to the Bible. And I believe that every teaching must come out of the Bible. And I know that God could do things that's not written in the Bible. He can do anything He wants to, 'cause He's God. But I'm always a little afraid that we get off on some sort of a fantastic if we—or some illusion if we didn't stay with the Bible. But if it's in Bible, then I believe it's the truth, because God said so: we got THUS SAITH THE LORD.
E-9 J’ai remarqué, bien des fois, que parfois nous pourrions avoir le... Et cela arrive de cette manière-là: nous bâtissons sur quelque chose de fantastique ou sur un certain phénomène quelconque, et nous courons avec. Mais si vous restez simplement dans la Bible, vous avez alors l’AINSI DIT LE SEIGNEUR, et Dieu honorera Sa Parole. Ma parole faillira. Votre parole faillira.
Et aucune parole d’un homme n’est... Aucun homme ne vaut plus que sa parole. Si vous ne pouvez pas... Si je ne peux pas accepter votre parole, je–je ne peux tout simplement pas vous croire. C’est tout. Et c’est de cette manière que je crois Dieu: cette Bible est Sa Parole infaillible. Et s’Il a écrit cette Bible par... s’Il L’a envoyée par inspiration, Elle a été écrite par plusieurs hommes dans des âges différents, et aucune Parole n’en contredit l’autre, de bout en bout. Cela inspire. Je pourrais lire un texte ici ce soir, et je vais lire cela dans quelques minutes, Dieu voulant... Pendant des milliers d’années les hommes ont lu ce même passage dans chaque âge, et cela a toujours inspiré dans chaque âge.
E-9 I have noticed, many times, that—that sometimes we might get the… And it does happen that way; we get built up on a fantastic or some little phenomena of something, and we run off with it. But if you'll just keep it right in the Bible, then you got THUS SAITH THE LORD, and God will honor His Word. My word will fail. Your word will fail.
And no man's word is… No man is any better than his word. If you can't… If I couldn't take your word, I—I just can't believe you. That's all. And that's the way I believe God: this Bible to be His infallible Word. And if He has wrote this Bible by—sent It by inspiration, It's been written by several men in several ages and not one word contradicts the other one, all the way through. And It's inspiring. I could read a text here tonight, and I will in a few minutes, God willing… Thousands of years men has read the same text through every age, and it's just as inspiring in each age.
E-10 Maintenant, je pourrais vous écrire une lettre et dire: «Cher frère Untel, j’étais enchanté de vous rencontrer...» Et la manière dont je vais vous exprimer mes sentiments, ce serait bien. Vous apprécierez cela si vous êtes mon ami. Mais vous seriez l’unique personne que cela aiderait. Et après un moment, cela–cela passerait, cela n’aurait plus aucun sens du tout, après que vous... ce serait fini pour cette lettre. Mais pas la Bible. Chaque Parole est éternelle.
Lorsque Dieu dit une chose une fois, Il ne peut plus la retirer; Il est obligé de s’en tenir à cela. Et cette Parole ne changera jamais, c’est juste comme un cercle... c’est comme chercher un coin dans un cercle, vous n’y arriverez pas. C’est éternellement la vérité.
E-10 Now, I might write you a letter and say, "Dear Brother So-and-so, it was a pleasure to meet you…" and how I would express my feeling towards you, and that would be fine. You'd appreciate that if you're my friend. But you would be the only one that that would help. And after while, that—that would go plumb out; it would be no meaning to it at all, after you—the letter would be finished. But not the Bible. Every word is eternal.
When God once speaks anything, He can't take it back; He has to stay with it. And forever and forever that Word will never, just like a circle—finding a corner in a circle, you can't. It's forever the truth.
E-11 Maintenant: «Au commencent était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.» Maintenant, qu’est-ce que la Parole? La Parole est une pensée exprimée ou rendue manifeste. Alors, avant que Dieu ait fait quoi que ce soit, Il a pensé à cela. Et lorsqu’Il a formé le plan dans Sa pensée et qu’Il a ensuite exprimé cela par la Parole, Il ne pouvait plus jamais retirer cela. Cela devait être–être éternellement ainsi; cela ne peut faillir; cela ne peut changer, parce que Dieu est infini. Il est omniprésent, omnipotent et infini. Et s’Il était... s’Il est infini, s’Il ne l’est pas, Il n’est pas Dieu. Et s’Il est infini dès le commencement, avant que le monde soit formé, Il connaissait la fin dès le commencement. Il connaissait le... chaque puce, chaque mouche, chaque moucheron, chaque personne. Tout ce qui allait arriver, Il connaissait très exactement ce que c’était avant même que le monde commence. Il est infini. Ainsi donc, Lui, étant ainsi, Il peut prédestiner ou ordonner à l’avance même la colère de Ses ennemis pour Le louer. E-11 Now, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." Now, what it is the Word? The Word is a thought expressed or made manifest. Then before God did anything, He thought it. And when He drew the plan in His mind and then expressed it by the Word, He could never take it back. It had to be—forever be that way; it can't fail; it can't change, 'cause God is infinite. He's omnipresent, omnipotent, and infinite. If He was—if He is infinite, if He isn't, He isn't God. And if He is infinite at the beginning, before the world was ever formed, He knew the end from the beginning. He knew the—every flea, every fly, every gnat, every person. Everything that would ever happen, He knew just exactly what it was before the world ever began. He's infinite. So He, by being that way, could predestinate or foreordain, even for the wrath of His enemies to praise Him.
E-12 Il ne veut pas qu’aucun périsse, mais Il savait par la prescience ceux qui périraient. Alors, par conséquent, écoutez la Parole. La Bible dit, parlant de Dieu... Maintenant, écoutez, la Bible dit que Christ était l’Agneau de Dieu, immolé avant la fondation du monde. La Bible dit-Elle cela? Eh bien, écoutez maintenant. S’Il était immolé avant la fonda-... Comment se fait-il que Lui, qu’Il ne soit immolé que quatre mille ans après que le monde a été amené à l’existence? Lorsque Dieu a prononcé cette Parole, c’était le... une oeuvre achevée lorsque Dieu a prononcé cela. Et aux yeux de Dieu dans les Cieux, lorsque Dieu a prononcé la Parole avant la fondation du monde, voyant ce qu’Il devrait faire, Christ était effectivement immolé lorsque Dieu a déclaré cela. Le voyez-vous? Quatre mille ans plus tard, cela fut manifesté. Combien cette Parole est infaillible! Dieu déclare une chose. Notre petite pensée limitée ne peut pas pénétrer cela. Parce que nous avons une pensée limitée, et Lui est infini. Mais lorsqu’Il déclare une chose, cela doit s’accomplir. Même si cela tarde, même si cela prend du temps, cependant au temps marqué par Dieu, cela doit s’accomplir, parce que Dieu l’a déclaré. E-12 He's not willing that any should perish, but He knew by foreknowledge they would perish. So therefore, listen at the Word. The Bible says, speaking of God… Now listen, the Bible said that Christ was the Lamb of God, slain before the foundation of the world. The Bible say that? Why, listen now. If He was slain before the founda… How was He, until He was only slain four thousand years after the world had existed? When God spoke it, it was the, a finished work when God spoke it. And in the sight of God in the heavens, when God spoke the Word before the foundation of the world, seeing what He would have to do, Christ was really slain when God spoke it. See it? Four thousand years later, it was manifested. How infallible that Word is. God speaks it. Our little finite mind can't fathom it. Because we're got a finite mind, and He's infinite. But when He speaks anything, it has to come to pass. Though it linger, though it goes on, yet in God's ordered time it's got to be fulfilled, 'cause God spoke it.
E-13 Et ceci pourrait vous encourager un peu, vous les chrétiens. Le poète chantait autrefois ce cantique. Nous le chantions bien des fois dans l’Eglise baptiste: «Il y a un nouveau nom écrit là dans la Gloire ce soir», vous savez. Quelqu’un a écrit: «Oh! Mon nom a été écrit dans le Livre de Vie ce soir.» Ce poète, en disant cela, c’était bien, et cela a conduit beaucoup d’âmes à Christ, mais il était bien dans l’erreur. La Bible dit que nos noms ont été écrits dans le Livre de Vie de l’Agneau avant la fondation du monde. Quand était-ce? Quand l’Agneau a été immolé, chaque personne qui devait être sauvée était associée à l’Agneau lorsqu’Il a été immolé avant la fondation du monde. La seule chose que je trouve dans l’Eglise chrétienne aujourd’hui, c’est la peur. L’Eglise a peur. Elle recule. Elle ne comprend pas les privilèges qu’Elle a.
Nous vivons très loin en dessous des–en dessous des privilèges que Dieu nous a accordés. Nous sommes maintenant, ce n’est pas que nous serons, mais maintenant vous êtes des fils et des filles de Dieu [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Maintenant. Et nous essayons de renvoyer cela quelque part dans le Millénium. Mais, c’est maintenant que vous l’êtes.
E-13 And this might encourage you a little bit, you Christians. The poet used to sing the song. We sang it many times in Baptist church, "There is a new name written down in glory tonight," you know. Someone wrote, "Oh my name was wrote in the Book of Life tonight." The poet was fine by saying that, and it's led many souls to Christ, but how wrong he was. The Bible said that our names were written in the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. When was it? When the Lamb was slain, every person that was ever to be saved was associated with the Lamb in the slaying before the foundation of the world. That's the only one thing I find with the Christian church today; It's a scare. It's afraid. It backs up. It doesn't understands it's privileges.
We're living far be—under the—under the privileges that God has ordained for us to live. We are now, not will be, but now you are the sons and daughters of God [Blank.spot.on.tape—Ed.] Now. And we try to put it in the Millennium somewhere. But, now you are.
E-14 Je réfléchissais l’autre jour, lorsque le Seigneur Jésus... Un homme me parlait, et il a dit: «Frère Branham, je n’aime pas être en désaccord avec vous, parce que je vous aime.» Il a dit: «Mais vous essayez de mettre la guérison divine et les puissances de guérison dans l’Eglise aujourd’hui, alors que cela n’existe pas.»
J’ai dit: «Eh bien donc, frère, ça ce n’est que d’après ce que les gens pensent, et la manière dont ils considèrent les choses.» J’ai dit: «Nous allons peut-être faire ceci. Je vais vous montrer dans la Bible là où Dieu a donné à l’Eglise la puissance de guérir les malades, de ressusciter les morts, de purifier les lépreux, et de chasser les démons. Et je vais vous montrer dans la Bible là où Il a donné cette puissance. Bon, vous, montrez-moi dans la Bible là où Il l’a retirée de l’Eglise.» Voyez? Ça n’y est pas. Il l’a donnée, et une fois qu’Il l’a donnée, Il ne peut pas retirer cela; Il est Dieu. S’Il...
Cet homme a dit: «Eh bien, c’est un grand privilège pour les gens qui sont assis dans des fauteuils roulants et qui souffrent, de montrer la bonté de Dieu et ainsi de suite, en souffrant...»
J’ai dit: «Dans ce cas Christ est allé à l’encontre du but même qu’Il poursuivait lorsqu’Il guérissait les malades en ce temps-là, si Dieu prend plaisir au fait que les gens soient malades, car Il guérissait les malades chaque fois qu’Il était en contact avec eux. Il guérissait les malades. Alors si c’est la volonté de Dieu que les gens souffrent, dans ce cas, s’Il l’a fait ainsi, Christ est allé à l’encontre de Sa propre volonté lorsqu’Il est venu...» Oh! la la! Quel genre d’Evangile auriez-vous? Voyez? Dieu ne dirige pas Ses affai-... Ce n’est pas ainsi que vous pourriez diriger vos affaires. Ce n’est pas ainsi que je pourrais diriger mes affaires, et vous ne le feriez pas non plus avec les vôtres. Et que dire de Dieu dirigeant les Siennes? Voyez?
Dans Son travail Dieu poursuit un seul but: c’est de sauver, de manifester sa bonté, et de faire tout ce qu’Il peut. C’est Son plaisir d’accorder Ses bénédictions avec bienveillance à Son peuple. Mais nous faillons, ce n’est pas parce que la puissance n’est pas dans l’Eglise, parce que la puissance n’est pas dans l’Eglise pentecôtiste, ou dans l’Eglise méthodiste. Vous les baptistes, les presbytériens, les luthériens, qui que vous soyez, vous possédez la puissance, mais vous n’avez pas la foi pour faire opérer cette puissance.
E-14 I was thinking the other day, on when the Lord Jesus… A man was speaking to me, and he said, "Brother Branham, I don't like to disagree with you, 'cause I like you." He said, "But you try to put Divine healing and powers of healing in the church today, when it is not."
I said, "Well now, brother, that's only according to what people think, and the way they look at things." I said, "Perhaps we'll do this. I'll show you in the Bible where God gave the church power to heal the sick, and raise the dead, and cleanse the lepers, and cast out devils. I'll show you in the Bible where He gave that power. Now, you show me in the Bible where He took it back from the church." See? It isn't there. He gave it, and once given it, He cannot take it back; He's God. If He would…
The man said, "Why, it's such a privilege for people who set in wheelchairs and suffer and show God's goodness and so forth, in suffering…"
I said, "Then Christ defeated His very purpose when He healed the sick then, if God takes pleasure in people being sick, for He healed the sick whenever He come in contact with them. He healed the sick. Then if it's God's will for people to suffer, then, if He did, Christ defeated His own will when He come…" Oh, my, what kind of a Gospel would you have. See? God doesn't run His off… You wouldn't run your office like that. I wouldn't mine, and you wouldn't yours. How about God running His? See?
God works at one purpose: that's to save, and to be good, and to do everything He can. It's His pleasure to give His blessings bountifully to His people. But we fail, not because the power is not in the church; because the power is not in the Pentecostal church, the Methodist church. You Baptists, Presbyterian, Lutheran, whatever you are, you've got the power, but you ain't got the faith to move that power.
E-15 Considérez ces disciples dans Matthieu, chapitre 10. Jé-... Jésus leur a donné la puissance de guérir les malades, même de ressusciter les morts. Et dix, environ dix jours plus tard, nous les voyons lamentablement vaincus. Ils avaient un homme qui avait l’épilepsie, et ils n’arrivaient pas à chasser le démon. Et Jésus leur a dit: «Oh! Race incrédule, jusques à quand vous supporterai-Je? Amenez-le-Moi ici.» Et Il a guéri ce garçon.
Et lorsqu’Il a guéri ce garçon, qu’est-il arrivé? Les disciples vinrent auprès de Lui, et dirent: «Eh bien, pourquoi n’avons-nous pas pu faire cela?»
Eh bien, Jésus n’a jamais dit: «Je vous avais retiré Ma puissance. Je ne vous l’avais confiée que pour cette seule mission dans laquelle vous étiez partis.» Ce n’est pas ce qu’Il a dit. Il a dit: «C’est à cause de votre incrédulité.» C’est juste, ce n’est pas à cause du manque de puissance, mais le manque de... à cause de votre incrédulité, pour mettre en action la puissance que vous avez. Et si nous pouvions donc voir cela directement dans la Parole et permettre aux gens de voir cela, cela agira de soi-même, aussitôt que les gens verront ce que c’est.
E-15 Look at these disciples in Matthew the 10th chapter. Je—Jesus gave them power to heal the sick, even to raise the dead. And ten, about ten days later, we find them miserably defeated. They had a man with epilepsy and couldn't cast the devil out. And Jesus said to them, "Oh, faithless generation, how long will I suffer you? Bring him here to Me." And He healed the boy.
And when He healed this boy, what taken place? The disciples come around, said, "Well, why couldn't we do it?"
Now, Jesus never said, "I've took My power back from you. I just let you have it for that one mission you were on." He never said that. He said, "Because of your unbelief." That's right, not because of the lack of power, but the lack of, unbelief to operate the power that you had. And if we could ever get it straight in the Word and let the people see it, it operates itself, as soon as the people sees what it is.
E-16 Maintenant, remarquez, ces mêmes disciples... Comme les gens peuvent être mesquins, comme les adultes peuvent se comporter comme des enfants! Dans nos organisations, dans nos dénominations, et dans nos affiliations, et ainsi de suite, et dans nos credos, nous terminons par un point, alors que nous devrions terminer par une virgule. «Nous croyons ceci plus tout ce que Dieu nous révélera.» Mais si nous terminons par un point, cela règle la question. C’est tout. Nous disons: «Nous ne nous soucions pas de ce que Dieu veut nous révéler. Nous ne–c’est tout ce qu’il nous faut.» Et c’est ce que nous avons fait après avoir commis une erreur. E-16 Now, notice, these same disciples… And how petty people can be, how juvenile that grownups can be. In our organizations, and in our denominations, and in our affiliations, and so forth, and our creeds, we end them with a period, when we ought to end them with comma. "We believe this plus as much more as God will let us know." But if we end it with a period, that settles it. That's all. "We don't care about what God wants to let us know. We just—this is all we want." And there's what we've done when we made a mistake.
E-17 Maintenant, suivez attentivement. Ces mêmes disciples, quelques jours plus tard, ils avaient trouvé un homme qui chassait les démons. Il faisait du bon travail. Et alors ils étaient très jaloux. Et ainsi ils... Ils sont allés, et ils lui ont dit: «Eh bien, hé! soit tu rejoins nos rangs, soit tu arrêtes de faire ça.» Et cet homme leur a fait savoir qu’il n’était pas obligé d’adhérer à leur dénomination, de joindre leurs rangs. Il était simplement allé là, et il avait entendu Jésus dire: «Celui qui veut...» Alors il avait simplement accepté cela et il est allé de l’avant. Et il faisait du bon travail. Eh bien, les disciples ont dit: «Nous t’interdisons de le faire.» En d’autres termes: «Nous allons te boycotter, nous allons faire tout ça si tu ne veux pas t’exécuter.»
Ils sont rentrés en parler à Jésus, et Jésus leur a dit: «Eh bien, ne faites pas cela.» Il a dit: «Car il n’est personne qui, faisant un miracle en Mon Nom, puisse aussitôt parler en mal de Moi. Et celui qui n’est pas avec Moi, disperse.» Voilà donc.
Voyez-vous ce que c’était? Une petite jalousie mesquine de ces disciples. C’est ce qui était dans ces hommes à l’époque; ça se trouve encore dans les hommes aujourd’hui. C’est juste. Parce que cet homme-là faisait du bon travail. Et bien des fois, nous trouvons des gens qui font du bon travail et qui ne font pas partie de nos rangs, et nous voulons alors nous emporter à ce sujet. Mais c’est exactement le même élément. Et si cela s’était passé dans l’église des douze qui ont marché avec Jésus, cela doit se passer dans cette église-ci et dans toutes les autres. C’est juste.
Alors, frère, nous sommes ici pour représenter le Seigneur Jésus-Christ et Sa résurrection, et nous prions que vous communiez avec nous autour de la Parole. Prions un peu.
E-17 Now, watch. These same disciples, a few days later, they met a man casting out devils. He was getting the job done. And so they were very jealous. So they… He goes down, and he said, "Now here, you either come join our ranks or don't you do that no more." And the man let them know that he didn't have to join their denomination, their ranks. He went up there, and he heard Jesus saying, "Whosoever will…," so he just received it and went on. And he was getting the job done. Well, the disciples said, "We forbid you." In other words, "We'll boycott you; we'll do all of this if you don't do it."
Went back and told Jesus about it, and Jesus said, "Now, don't you do that," said, "because no man can do a miracle in My Name that could speak lightly of Me. And him that's not with Me, scatters abroad." So there you are.
You see what it was? Little petty jealousy of those disciples. It was in men then; it's still in men today. That's right. 'Cause the man was getting the job done. And many times we find people who are getting the job done and don't belong to our ranks, then we want to fly up about it. But it's just that same element. And if it was in the church of twelve that walked with Jesus, it's bound to be in this one and all the rest of them. That's right.
So brethren, we are here to represent the Lord Jesus Christ and His resurrection, and we pray that you'll fellowship around the Word with us. Shall we pray just a moment.
E-18 Notre Divin Père céleste, nous Te remercions pour le–le Seigneur Jésus-Christ, pour L’avoir ramené ici sur terre et avoir fait de Lui un–un exemple de ce que Tu attends que les hommes soient. Et nous Le voyons pendu sur la croix, en train de souffrir, de frayer une voie pour toutes ces choses que nous pouvons maintenant apprécier et dont nous pouvons jouir. Et nous ne savons guère les apprécier comme nous les apprécierons un jour lorsque le voile sera ôté.
Et nous Le voyons étendu dans la tombe, pâle et silencieux, embaumé, avec la plaie laissée par une lance romaine qui Lui avait transpercé le coeur, des empreintes de clous dans Ses mains, les crachats des moqueurs sur Sa barbe. Ensuite nous voyons la puissance de Dieu manifestée quand nous Le voyons ressusciter des morts, se tenir à la tombe (que tous L’acclament), tenant en main le flambeau de l’espérance, le flambeau de la puissance. Nous Le voyons graduellement être enlevé de la terre, donnant Sa commission d’aller partout dans le monde, par tout le monde, et de prêcher l’Evangile à toute la création. Et maintenant, seul le tiers du monde a entendu l’Evangile: «Par tout le monde, à toute la création, et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Voici les miracles qui...» C’est ce qu’Il a dit. Et nous sommes tellement reconnaissants ce soir, d’être associés à un groupe d’hommes et de femmes qui croient que c’est la Parole infaillible de Dieu, et les ordres généraux, et la dernière commission de notre Seigneur, nous essayerons d’accomplir cela avec révérence et de tout notre coeur aussi longtemps que Tu nous inspireras.
E-18 Our Divine heavenly Father, we thank Thee for the—the Lord Jesus Christ, for bringing Him here on the earth and making Him an—an example of what You expect men to be. And we see Him hanging on the cross, suffering, making a way for all these things that we now can appreciate and enjoy. And little do we know how to appreciate them like we will someday when the veil's lifted.
And we see Him laying in the tomb, white and silent, embalmed, with a Roman spear through His heart; nail prints in His hand; mockery spit on His beard. Then we see the power of God manifested as we see Him raise from the dead, standing at the tomb, all hail, with a torchlight of hope in His hand, the torchlight of power. We see Him gradually being taken up from the earth, and giving His commission to go into all the world, all the world, and preach the Gospel to every creature. And now, only one third of the world's ever heard the Gospel: "To all the world, to every creature, and these signs shall follow them that believe. These signs shall…" He said. And we're so thankful tonight, to be associated with a group of men and women who believe that to be the infallible Word of God, and the general orders, and the last commission from our Lord; that we will try to do reverently with all of our heart as long as Thou will inspire.
E-19 Et aide-nous, ce soir, alors que nous entrons dans ces trois jours de communion avec Toi, et avec Ta Parole, et avec ces frères. Nous Te prions de chasser l’ennemi hors du camp. Ôte tout doute. Que les vieilles rancunes et tout soient enterrés et que cela disparaisse. Et qu’un réveil à l’ancienne mode vienne dans cette belle ville, qui se tient comme un mémorial à travers le monde. Et qu’il y ait un éclatement, un déchirement, et un réveil à l’ancienne mode qui feront fondre les coeurs, les églises, et les gens ensemble de façon à les unir au point que le Seigneur Jésus sera exalté aux yeux du monde entier. Accorde-le, Seigneur.
Quel endroit merveilleux que ces collines du Tennessee, pour y commencer ce réveil à l’ancienne mode qui va balayer la nation! Accorde-le, Seigneur.
Maintenant, inspire-nous. Oins les lèvres qui parlent. Oins la Parole; donne à cette Parole la Vie qu’il Lui faut, et qu’Elle tombe sur la bonne sorte de terre. Qu’Elle soit reçue avec joie, de sorte que les gens qui L’auront reçue aillent vendre toutes les choses du monde, tout ce qui est du diable, et qu’ils achètent cette glorieuse Perle de grand prix, et que de là, ils entretiennent Cela dans leur coeur et vivent désormais pour le Seigneur Jésus. Que dans une année, ils reçoivent des enfants, des petits-enfants, et des arrière-arrière-petits enfants dans l’Evangile.
Guéris les malades, Seigneur. Sois miséricordieux envers ceux qui ne peuvent pas obtenir miséricorde. Les médecins, Tes serviteurs ont abandonné beaucoup d’entre eux si bien qu’ils vont mourir, et ils devront mourir, déjà, aide-les, Seigneur. Et que quelque chose soit dit ou fait de telle manière que cela les amènera à croire en Ton Fils, le Seigneur Jésus, et qu’ils soient guéris. Car nous le demandons en Son Nom. Amen.
E-19 And help us, tonight, as we enter into this three days of fellowship with Thee, and with Thy Word, and with these brethren. And we pray that You'll drive the enemy from the camp. Take every doubt away. May old grudges and things be buried and done away with. And may there come an old fashion revival to this lovely city here, who stands as a memorial across the world. And may there come a breaking up, a tearing down, and an old fashion revival that'll melt hearts, and churches, and peoples together until the Lord Jesus Christ would be magnified before the whole world. Grant it, Lord.
What a wonderful place, up here in these hills of Tennessee, to start the old fashion revival to sweep the nation. Grant it, Lord.
Now, inspire us. Anoint the lips that speak. Unctionize the Word; give It the life that It needs, and may It fall into the right kind of ground. May It be received with joy, that the people that received It, go and sell all the worldly things out, all the devil's possessions, buy this great Pearl of great price, and there, nourish it to their hearts, and live hereafter for the Lord Jesus. May, in a year's time, they receive children, grandchildren, and great, great grandchildren of the Gospel.
Heal the sick, Lord. Be merciful to those who cannot be merciful. The doctors, your servants, has give many of them up to die and they must die, ere you help them, Lord. And may something be said or done in some way that will cause them to believe on Thy Son, the Lord Jesus, and be healed. For we ask it in His Name. Amen.
E-20 Maintenant, pour ouvrir la Parole pour vous qui aimez lire et noter les différents passages des Ecritures dont nous nous servons... Et je sais que nous ne pouvons pas garder cet amphithéâtre ouvert trop longtemps; c’est l’amphithéâtre d’une école. Et nous apprécions la courtoisie des autorités de cette école. Que Dieu les bénisse abondamment.
Et nous voulons ouvrir nos Bibles maintenant, dans Saint Jean, chapitre 12, et nous aimerions commencer à partir du verset 20, et lire juste deux versets, afin que si mes paroles ne produisent aucun effet, ces Paroles produisent un effet; car ça c’est la Parole de Dieu, et Sa Parole ne faillira jamais. Et ainsi donc, si nous ne faisons rien d’autre que la lecture de la Parole, ce sera une bénédiction d’être ici.
Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,
S’adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
Maintenant, que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à cette portion de la Parole.
E-20 Now, to open the Word to you who like to read and mark down the different Scriptures that we use… And I know we can't keep this auditorium open too long; it's a school auditorium. And we appreciate the courtesy of this school. God bless them abundantly.
And we wish to turn now, to Saint John the 12th chapter and want to begin about the 20th verse, and read just a couple of verses, by this way, that if my words never take effect, these words will; for this is God's Word, and His Word never fails. And therefore, if we get no more than just the reading of the Word, it'll be a blessing to be here.
And there were certain Greeks among them which came up to the worship at the feast:
And the same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sirs, we would see Jesus.
Now, may the Lord add His blessings to this Word.
E-21 Maintenant, ceci c’était juste après qu’un... beaucoup de gens étaient venus à la fête, parce que Lazare avait été ressuscité des morts, et cela avait suscité un grand...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Et les gens étaient venus pour voir Lazare, et ils étaient aussi venus pour voir Jésus. Et maintenant, je crois que cela devrait être le désir de chaque coeur ici, comme il en était de ces Grecs qui étaient venus, après avoir entendu parler de la renommée du Seigneur Jésus, alors ils désiraient Le voir: Monsieur, nous voudrions voir Jésus.
Maintenant, je ne sais pas combien de gens ici ce soir aimeraient faire cette même déclaration et aimeraient voir Jésus. J’aimerais simplement vous voir lever la main, si vous désirez voir Jésus. Nous désirons tous Le voir: je désire Le voir; vous désirez Le voir; et c’est le désir du monde chrétien, de Le voir. C’était le désir du monde orthodoxe, de l’Eglise juive lorsque Jésus était venu: Ils voulaient voir le Messie; mais ils n’ont pas cru en Lui lorsqu’Il a été manifesté. Et je me demande, parfois, si ce n’est pas ainsi que nous agissons aussi. Nous désirons voir Jésus, mais lorsqu’Il apparaît, nous pensons que c’est quelque chose d’autre; nous Le rejetons.
E-21 Now, this was just after a—many people had come to the feast, because Lazarus had been raised from the dead, and it caused a great…?… [Blank.spot.on.tape—Ed.] And people come up to see Lazarus, and they came to see Jesus also. And now, I believe that would be the desire of every heart here, like those Greeks who came, they had heard of the fame of the Lord Jesus, so they wanted to see Him. "Sirs, we would see Jesus."
Now, I wonder how many here tonight, would like to make that same statement and would want to see Jesus? I'd just like to see your hands go up, if you want to see Jesus. All of us wants to see Him: I want to see Him; you want to see Him; and that's the desire of the Christian world, is to see Him. That was the desire of the orthodox world, of the Jewish church when Jesus came; they wanted to see the Messiah; but they didn't believe Him when He was manifested. And I wonder, sometimes, if that just about isn't the way we are too. We long to see Jesus, but when He appears, we think it's something else; turn Him down.
E-22 Les disciples, un soir, ils étaient dans une barque, où ils avaient perdu tout espoir d’être sauvés... La petite barque était complètement remplie d’eau à tel point qu’elle était sur le point de couler à chaque vague qui montait. Et ils ont vu Jésus venir, marchant sur les eaux, et ils ont eu peur de Lui. Le seul secours qu’ils pouvaient recevoir devait venir de Jésus; et lorsqu’Il est apparu, ils ont eu peur de Lui.
Je suis pratiquement sûr que dans toutes les parties du monde c’est ce qu’est l’attitude des gens lorsqu’ils Le voient, et qu’Il se présente à eux; ils en ont peur. Et j’aimerais que vous le remarquiez; ils ont pensé que c’était un esprit, ce que nous appellerions aujourd’hui un fantôme ou quelque chose du genre, vous savez: un fantôme. Lorsqu’ils L’ont vu, ils ne se sont pas rendu compte que c’était le Véritable Jésus.
Et lorsque Jésus est venu et qu’Il s’est manifesté à l’Eglise, Il accomplissait des oeuvres surnaturelles. Il a dit: Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père qui M’a envoyé, alors ne Me croyez pas. Mais si Je fais les oeuvres de Mon Père, alors si vous ne pouvez pas Me croire, croyez à ces oeuvres. Mais si Je ne fais pas les oeuvres que...» En d’autres termes: «Si Je ne confirme pas les Ecritures qui ont été écrites à Mon sujet, alors ne Me croyez pas; car les Ecritures rendent témoignage de Moi.»
E-22 The disciples, one night in a boat, where all the hope that they'd ever be saved was gone… The little water-logged ship was about to go down in each pitch of the wave. And they seen Jesus come walking on the waters and they were afraid of Him. The only help that they could get had to come from Jesus, and when He appeared, they was afraid of Him.
I'm almost sure that in great parts of the world that's what the attitude of the people are when they see Him, and He presents Himself to them; they're scared of it. And I want you to notice; they thought He was a spirit, as we would call today, spooks or something, you know: ghosts. When they saw Him, they didn't realize it was the real Jesus.
And when Jesus come and manifested Himself to the church, He was supernatural in His works. He said, "If I do not the works of My Father, what sent Me, then don't believe Me. But if I do the works of My Father, then if you can't believe Me, believe the works. But if I don't do the works that…" In other words, "If I don't confirm the Scriptures that was written of Me, then don't you believe Me because the Scripture will have to bear record of Me."
E-23 Maintenant, puis-je utiliser cela comme un moyen secondaire, une réponse ce soir. Toutes les Ecritures ont une multiple... (les prophéties, particulièrement), elles ont une multiple signification ou une double réponse. Par exemple: «J’ai... hors de Nazareth... J’ai appelé Mon Fils hors d’Egypte.» Matthieu, chapitre 1. Mais nous avons compris qu’Il appelait... Concernant l’Ecriture originale pour cela, c’était lorsqu’Il a appelé Israël hors d’Egypte: cela avait une double signification.
Et puis-je ajouter ceci ce soir, de même: Lorsque la Parole de Dieu est prêchée, à ce moment-là Dieu est tenu à cette Parole. S’Il ne se manifeste pas par cette Parole, vous avez le droit de douter de Lui. Moi, je douterais de cela. Ou bien s’Il faisait une promesse et qu’ensuite Il ne la tienne pas, alors ce ne serait pas le–le Dieu de la création. Nous serions complètement embrouillés dans quelque chose. Mais s’Il tient Sa promesse, alors si nous en doutons, nous devenons donc des pécheurs.
E-23 Now, may I use that as a secondarily, a answer tonight. All Scriptures has a compound (prophesies, especially), has a compound meaning or a compound answer. Like, "Out of Nazareth I have… Out of Egypt, I've called my Son." Matthew 1. But we found out, He was calling of the original Scripture for that, was when He called Israel out of Egypt: it had a dual meaning.
And may I add this tonight, likewise: when God's Word is preached, then God's obligated to that Word. And if He doesn't manifest Himself by that Word, you have a right to doubt Him. I would doubt it. Or if He made a promise and then didn't keep His promise, then that wouldn't be the—the God of Creation. We'd be all mixed up in something. But if He keeps His promise, then if we doubt it then, then we become sinners.
E-24 Maintenant, qu’est-ce que le péché? Eh bien, le péché, ce n’est pas le fait de fumer, de prendre de l’alcool, de commettre adultère, de maudire, et ainsi de suite. Ce n’est pas ça le péché. Commettre adultère, ce n’est pas le péché. Fumer la cigarette et prendre du whisky, ce n’est pas là le péché: ce sont les attributs de l’incrédulité. Le péché, c’est l’incrédulité. Saint Jean 3 déclare: «Celui qui ne croit pas est déjà condamné.» Il n’y a que deux chemins. L’un c’est l’incrédulité, et l’autre c’est la foi. Jésus a dit: «Celui qui entend Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle.» Ce n’est pas: «Ceci, cela, ceci ou cela.» mais a la Vie Eternelle, parce qu’il croit. Et si vous croyez, votre vie porte les fruits de votre foi. Si vous dites que vous croyez et que votre vie ne produise pas de fruits, alors c’est à leurs fruits qu’on les reconnaît. Et l’arbre fruitier de Dieu ici produira les fruits de Sa Parole. Et si ce n’est pas le cas, alors la Parole est fausse.
Si je vous dis que je suis un chrétien et que j’aime le Seigneur Jésus, et que demain vous me voyiez sur la rue en train de boire, de courir après d’autres femmes et faire de mauvaises choses, vous aurez le droit de croire que je–je... que mon témoignage n’est pas vrai. Voyez? Eh bien, les fruits démontrent ce que vous êtes.
E-24 Now, what is sin? Now, sin is not smoking, drinking, committing adultery, cursing, and so forth. That isn't sin. Committing adultery isn't sin. Smoking cigarettes and drinking whiskey isn't sin; that's the attributes of unbelief. Unbelief is sin. Saint John 3 said, "He that believeth not is condemned already." There's only two roads. One of them is unbelief and the other one is faith. Jesus said, "He that heareth My words and believeth on Him that sent Me has everlasting life." Not "this, that, this or that," but has everlasting life because he believes. And if you believe, your life bears fruit of your belief. If you say you believe and your life don't bear fruit, then by their fruits they're known. And God's fruit tree, here will bear fruit of His Word. If it doesn't then the Word's wrong.
If I told you I was a Christian and I love the Lord Jesus, and tomorrow you saw me on the street drinking and running and doing things wrong, you'd have a right to believe that I—I, my testimony wasn't right. See? Now, the fruit proves what you are.
E-25 Maintenant, si Jésus... Combien croient qu’Il est ressuscité des morts? Dites: «Amen». Très bien. C’est la foi de l’Eglise chrétienne que Jésus est ressuscité des morts. Eh bien, par la grâce de Dieu, j’ai eu le privilège de voyager pratiquement dans chaque nation au monde, prêchant l’Evangile: de petites nations comme de grandes. J’ai eu le privilège d’atteindre deux millions d’âmes que j’ai conduites à Christ. Maintenant, j’aimerais... Et j’ai vu toutes les différentes religions qui existent: les musulmans, et les bouddhistes, les jaïns, les sikhs, oh! toutes différentes sortes de religions...
En Inde on avait été reçu un après-midi par dix-sept religions différentes, et chacune d’elles niait le christianisme. Or, de toutes ces religions, aussi nombreuses qu’elles soient, il n’y a pas une seule dont le fondateur n’est pas mort et enterré, à moins qu’il s’agisse d’une nouvelle qui vient juste de commencer. Ils sont bel et bien morts.
Un cheval se tient à la tombe de Mahomet. Depuis environ deux mille et quelques années on y met toujours un cheval. Ils changent des gardes toutes les quatre heures. Et on a placé un cheval blanc à la tombe de Mahomet, on s’attend à ce qu’il ressuscite un jour et parcourt le monde entier sur ce cheval, pour le conquérir. Mahomet qui était aussi un fils d’Abraham, mais pas par la femme qui était libre.
E-25 Now, if Jesus… How many believes He's raised from the dead, say, Amen. All right. That's the faith of the Christian church that Jesus has risen from the dead. Well, by the grace of God, it's been my privilege to travel to practically every nation in the world, preaching the Gospel: small and large. It's been my privilege of going into my second million, leading to Christ. Now, I would like… And seen all different religions: Mohammedan, and Buddha, Jains, Sikhs, oh, every different kinds of religion…
Was entertained in India one afternoon by seventeen different religions, that every one denied Christianity. Now all those religions, as many as there are, there's not a one of them but their founder is dead and gone, 'less it's some new one just sprung up. They're dead and gone.
At the grave of Mohammed stands a horse. It's been there for twenty some odd hundred years, about. They change guards every four hours. And a white horse stands at Mohammed's grave, expecting him to raise someday, and ride the whole world down, conquer it. Mohammed, which was a son of Abraham too, but not through the woman which was free.
E-26 Maintenant, remarquez ceci. Dans toutes les autres religions, leurs fondateurs sont morts. Il n’y avait qu’Un seul qui a dit: «J’ai le pouvoir de donner Ma Vie et de La reprendre.» Et c’était Jésus-Christ. Eh bien, si c’est vrai, c’est qu’alors Il n’est pas mort. Alors, comme le thème de mes campagnes–le thème de mes campagnes a toujours été Hébreux 13.8: «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.»... Maintenant, si Christ est le même, cette Ecriture est vraie... Nous n’avons aucun... Si nous doutons de cette Ecriture, alors nous ne sommes plus des chrétiens; nous sommes des incrédules. Si une seule Parole de cette Bible est fausse, alors tout est faux. Cela doit être parfait parce que c’est un Dieu infini qui a écrit Cela.
Maintenant, si c’est l’Ecriture, et nous savons qu’Elle est vraie, Celle qui dit que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il doit être le même en principe, Il doit être le même en puissance, Il doit être le même en attitude, Il doit être le même Jésus, sinon Il n’est pas ressuscité des morts. Maintenant, si la Bible déclare qu’Il est le même, alors Il doit être le même. Si la Bible dit qu’Il est le même et qu’Il n’est pas le même, alors la Bible est fausse. Maintenant, nous... cela... vous...
Je crois que tout ce qui existe est soit vrai, soit faux. Vous ne verrez jamais dans votre vie un ivrogne sobre. Non, non. Vous ne verrez jamais un oiseau qui est à la fois noir et blanc. Non, soit c’est vrai, soit c’est faux. C’est de cette manière que je crois la Parole de Dieu: soit Elle est vraie, soit Elle est fausse. Soit les promesses sont vraies, soit elles ne le sont pas.
E-26 Now, notice this. In all other religions, their founders are dead. There was only One that says, "I have power to lay My life down and take it up again," and that was Jesus Christ. Now, if that's true, then He is not dead. Then as my campaign theme—theme has always been: Hebrews 13:8, Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever… Now, if Christ is the same, that Scripture's right… We have no… If we doubt that Scripture, then we're not Christians any more; we're disbelievers. If one word of that Bible is wrong, then all of It's wrong. It has to be perfect because an infinite God wrote It.
Now, if that's Scripture, which we know is right, says that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, He's got to be the same in principle; He's got to be the same in power; He's got to be the same in attitude; He's got to be the very same Jesus, or He hasn't risen from the dead. Now, if the Bible said that He is the same, then He's got to be the same. If the Bible said He is the same, and He isn't the same, then the Bible's wrong. Now, we—it—you…
I believe in everything being, it's either right or wrong. You never seen a drunk sober man in your life. No, sir. You never seen a black white bird. No, it's either right or wrong. And that's the way I believe God's Word: It's either right or It's wrong. The promises are true or they're not true.
E-27 Tout récemment, un homme bien connu a été converti, et il a reçu le Saint-Esprit dans mon bureau. Il était venu me voir et il avait un récit à vous fendre le coeur, et il m’a dit ce qui était arrivé: comment un musulman lui a infligé une cuisante défaite. Morris Reedhead, le président de la Mission Soudanaise, la plus grande mission au monde. Il a dit: «Frère Branham, un jeune Indien est venu et était–était... il a fait ses études ici, dans une grande et bonne université.»
Et je pense... je ne sais pas ce qu’il avait suivi comme formation. Ça pouvait être l’électricité et la mécanique ou quelque chose comme cela. «Sur son chemin du retour, je...» Il a dit: «Je lui ai posé la question: ‘Pourquoi ne renonces-tu pas à ton vieux prophète mort et ne reçois-tu pas le Seigneur Jésus ressuscité?’»
Et il a dit, ce mahométan a répondu: «Gentil monsieur, qu’est-ce que votre Jésus ressuscité, comme vous L’appelez, peut faire pour moi, de plus que mon prophète?» Il a dit: «Les deux ont écrit des livres: le vôtre s’appelle la Bible; le mien s’appelle le Coran.» Il a dit: «Les deux ont promis la vie après la mort, et nous croyons cela.» Il a dit: «Qu’est-ce que votre Jésus peut faire de mieux pour moi que ce que mon prophète peut faire?»
Eh bien, le Docteur Reedhead lui a dit, il a dit: «Eh bien, Il pourrait... Mon Jésus est ressuscité des morts et votre a... Mahomet se trouve toujours dans la tombe.»
Lui, le mahométan a dit: «C’est vrai ça? J’aimerais vous voir prouver cela.»
«Oh, a-t-il dit, nous savons qu’Il est ressuscité des morts.»
«Eh bien, a-t-il dit, vous avez eu deux mille ans pour le prouver, et a-t-il dit, un seul... seulement un tiers du monde a déjà entendu parler de Son Nom.» Il a dit: «Que Mahomet ressuscite des morts, et le monde entier le saura en vingt-quatre heures.» Et il a dit: «Il ressuscitera un de ces jours, et le monde le saura en moins de vingt-quatre heures, parce qu’il va conquérir le monde.» Il a dit: «Mais votre Jésus est mort juste comme mon Mahomet.» Et il a dit: «Et vous n’arrivez pas à le prouver.»
Et là-dessus, Docteur Reedhead a dit: «Eh bien, un instant. Nous pouvons avoir la joie, l’Esprit de Dieu dans notre coeur. Nous nous réjouissons parce que nous savons que Jésus est ressuscité des morts.»
Le mahométan a dit: «Eh bien, un instant, Monsieur Reedhead. La religion musulmane peut produire autant de psychologie que le christianisme.» Il a dit: «Nous sommes tout aussi heureux, nous pouvons crier tout aussi fort, en nous attendant au retour de Mahomet comme vous, vous attendez le retour de Jésus.»
Docteur Reedhead a dit: «J’ai compris que je n’avais pas rencontré un novice. Cet homme savait de quoi il parlait.»
E-27 Not long ago, and a famous man was converted and received the Holy Spirit in my room. He come to me with such a heartbreaking story and told me what happened: how that he was totally defeated by a Mohammedan. Morris Reidhead, president of the Sudan missions, biggest in the world… He said, "Brother Branham, a Indian boy came over and was—was—went to school here in a big, good college." And I think… I don't know what he had learned. It might've been electrical mechanics or something. "On his road back, I…" he said. "I said to him, 'Why don't denounce your old dead prophet and receive the resurrected Lord Jesus?'"
And said, the Mohammedan said, "Kind sir, what could your resurrected Jesus, as you call Him, do for me, any more than my prophet?" Said, "They both wrote books: yours, called the Bible, mine called the Koran." Said, "Both promised life after death and we believe it." Said, "What good could your Jesus do me than my Mohammed ha—can do?"
Well, Dr. Reidhead said to him, said, "Why, he could a… My Jesus is raised from the dead and your ha—Mohammed is still in the grave."
He, the Mohammedan said, "Did He? I'd like to see you prove it."
"Oh," he said, "We know that He raised from the dead."
Well, said, "You've had two thousand years to prove it," and said, "one—only one-third the world ever heard His Name." He said, "Let Mohammed raise from the dead, in twenty-four hours all the world will know it." And said, "He will raise some of these days and the world, less than twenty-four hours, will know it, 'cause he'll conquer it." He said, "But your Jesus died just like my Mohammed," and said, "you can't prove it."
And it, Dr. Reidhead said, "Now, wait a minute. We can have joy, the Spirit of God in our heart. We rejoice because that we know that Jesus raised from the dead."
He said, "Now, just a moment, Mr. Reidhead. Mohammedan religion can produce just as much psychology as Christianity can." Said, "We're just as happy, can shout just as loud, expecting Mohammed to return as you can Jesus' return."
Doctor Reidhead said, "I knew I hadn't met some overnight person. That man knowed what he was talking about."
E-28 Et, frère, Jésus ne nous a jamais donné la commission d’aller dans le monde entier et de construire des églises, bien que ce soit bon, et de faire ces choses, et de former des grandes organisations, et ainsi de suite. Il ne nous a jamais dit de faire cela. Sa commission était: «Prêchez l’Evangile.» Et l’Evangile ne vient pas en parole seulement, mais en puissance et par la démonstration du Saint-Esprit. «Voici les miracles qui accompagneront celui qui aura cru.» Et nous avons fait tout, sauf ce qu’Il nous a ordonné de faire. C’est pourquoi le monde n’en a pas encore entendu parler, à cause de la faiblesse de la théologie humaine et non faute de la puissance de la résurrection de Christ. E-28 And, brother, Jesus never did commission us to go into the world and build churches, although they're good, and to do these things, and get great organizations, and so forth. He never did tell us to do that. His commission was, "Preach the Gospel." And the Gospel come not by word only, but through power and demonstrations of the Holy Ghost. "These signs to follow the believer." And we've done everything but what He commissioned us to do. That's why the world hasn't heard it, because it's the weakness of human theology and not the power of the resurrection of Christ.
E-29 Et il a dit: «Monsieur Reedhead, a-t-il dit, permettez-moi... Mahomet a seulement promis la vie après la mort. Votre Jésus a promis que, vous les croyants, vous feriez les mêmes choses qu’Il a faites. Maintenant, faites-nous voir vous les croyants... Nous les mahométans, nous voulons...» Ils sont trois fois plus nombreux que les chrétiens. Il a dit: «Nous les mahométans, nous voulons vous voir, vous les chrétiens, produire ce que votre Maître a dit, alors nous croirons qu’Il est ressuscité des morts.»
«Eh bien, a-t-il dit, maintenant, je suppose que vous voulez parler de Marc 16.»
Il a dit: «Ça ce n’est qu’une Ecriture.» Il a dit: «Eh bien, maintenant, a-t-il dit, nous... les–les gens de la plus basse classe, ils s’y achoppent un peu et disent que... mais nous les meilleurs érudits, nous savons que Marc 16, à partir du verset 9, n’est pas inspiré.»
Il a dit: «Monsieur Reedhead, quel genre de Bible lisez-vous?» Il a dit: «Tout le Coran est inspiré.»
Voyez-vous la défaite là? C’était la peur. Eh bien, tenez, je n’aimerais pas que cela blesse, mais j’aimerais que cela pénètre dans vos poumons et dans votre coeur. Voyez-vous? Les gens ont peur d’affronter le problème. Les gens ont peur de confirmer la Parole de Dieu, et vous essayez d’esquiver cela. «Tout le Coran est inspiré.» Mais alors si une partie de la Bible n’est pas inspirée, c’est juste la partie que vous voulez qu’elle soit inspirée. Eh bien, si elle n’est pas entièrement inspirée, alors ce n’est pas la Parole de Dieu. Et si la Bible dit que Jésus est ressuscité des morts, moi je crois que Jésus est ressuscité des morts. C’est réglé.
E-29 And he said, "Mr. Reidhead," said, "Let me… Mohammed only promised life after death. Your Jesus promised you believers would do the same thing He did. Now, let us see you believers… We Mohammedan want…" Which they're three to one to Christianity, in numbers. Said, "let us Mohammedans see you Christians produce what your teacher said, then we'll believe he raised from the dead."
"Well, he said, "now, I suppose you're meaning Mark 16."
He said, "That's one Scripture." He said, "Well, now," said, "we—the—the lower class of people, they kindly hummel over that and say it, but we better scholars know that Mark 16, from the 9th verse on, is not inspired."
He said, "Mr. Reidhead, what kind of a Bible are you reading?" Said, "All the Koran's inspired."
See there, the defeat? It's afraid. Now, here it is. I don't want it to hurt, but I want it to get down in your lungs and heart. See? It's afraid to face the issue. It's afraid to call God's Word right, and you're trying to dodge around it. "All the Koran's inspired." But then if part of the Bible's inspired, just the part that you want to be inspired. Well then, if it all isn't inspired, then it isn't the Word of God. And if the Bible said that Jesus raised from the dead, I believe Jesus raised from the dead. That settles it.
E-30 Eh bien, il y a quelque temps, à la rivière Ohio où j’habite, un petit garçon est allé poser une question à sa mère, il a dit: «Maman, ce Dieu qui est si grand, peut-on Le voir?»
Celle-ci a répondu: «Pose la question à–à ta monitrice de l’école du dimanche.»
Eh bien, il a posé la question à la monitrice, et celle-ci a dit: «Pose la question au pasteur.»
Le pasteur a dit: «Non, nul ne peut voir Dieu.»Il s’est mis à remonter la rivière en se dirigeant vers l’île Six Miles, au-dessus de Jeffersonville. Un jour il était en train de descendre là, après une tempête, un arc-en-ciel est apparu, et le vieux pêcheur tirait sa barque. Il a levé les yeux vers l’arc-en-ciel et s’est mis à pleurer: Sa barbe blanche était trempée de larmes qui coulaient sur ses joues. Le petit garçon était tellement enthousiasmé qu’il a couru vers l’avant et il s’est jeté là; il a dit: «Monsieur, j’aimerais vous poser une question à laquelle personne ne semble être en mesure de me répondre. Peut-on voir Dieu?»
Le vieux pêcheur tira les rames sur ses genoux, embrassa le petit garçon, et dit: «Que Dieu bénisse ton coeur, chéri. Tout ce que j’ai vu pendant ces quarante dernières années c’est Dieu.»
Il vous faut L’avoir ici dedans pour Le voir là dehors. Il faut qu’il demeure à l’intérieur.
Jésus a dit: «Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez, car Je (et «Je» est un pronom personnel), Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde.»
Il est donc le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-30 Now, here some time ago on the Ohio River where I live, there's a little boy went out and asked his mother, he said, "Mother, God is so great, could anybody see Him?"
She said, "Ask the—your Sunday school teacher."
Well, they asked the teacher, and the teacher said, "Ask the pastor."
The pastor said, "No, no one can see God."
He went up the river to the island, six miles above Jeffersonville. One day he was coming down after a storm, a rainbow come out, and the old fisherman pulling his boat. He looked up at the rainbow and started crying: white beard with the tears run down his cheeks. The little fellow, so enthused he run forward and he fell down; he said, "Sir, I want to ask you a question that nobody seems to be able to answer me. Can anybody see God?"
The old fisherman pulled the oars in his lap, and grabbed the little boy, and said, "God bless your heart, honey. All I've seen for the past forty years has been God." You have to get Him in here to see Him out there. He has to dwell within.
Jesus said, "A little while and the world will see Me no more. Yet ye shall see Me for I (and I is a personal pronoun), I'll be with you, even in you to the end of the world." Then He is the same yesterday, today and forever.
E-31 Maintenant, si nous voulons voir Jésus, et s’Il est omnipotent, omniprésent, Il doit être à Cleveland ce soir, car Il a fait cette promesse: «Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je serai au milieu d’eux.» Maintenant, si nous sommes assemblés ce soir au Nom de Christ, vous pouvez maintenant par la foi Le voir sortir des corridors du Ciel, descendre pour être ici. Si ce n’est pas le cas, Sa Parole est fausse. Et si Elle est fausse, votre foi est fausse; votre espérance est fausse; vous êtes perdu, et vous êtes fichu.
C’est comme Longfellow le disait:
Ne me dites pas en un chant mélancolique,
Que la vie n’est qu’un rêve dénué de sens!
...l’âme qui sommeille est morte,
Et les choses ne sont pas ce qu’elles semblent être.
La vie est réelle!
Et la vie est solennelle!
Et la tombe n’en est pas le but.
Tu es poussière et tu retourneras à la poussière N’a pas été dit de l’âme.
Et la vie de tous les grands hommes nous rappelle Que nous pouvons rendre nos vies sublimes,
Et en partant, laisser derrière nous
Des empreintes des pas sur le sable du temps.
E-31 Now, if we would see Jesus, and He's omnipotent, omnipresent, He's got to be in Cleveland tonight, for He made this promise, "Wherever two or three are gathered in My Name, I will be in their midst." Now, if we've gathered here tonight in Christ's Name, you can now by faith see Him coming out of the corridors of heaven, walking down to be here. If it isn't, His Word's wrong. And if it's wrong, your faith's wrong; your hope's wrong; you're lost, and there's nothing to you.
As Longfellow said;
Tell me not in mournful numbers, that
Life is just an empty dream!
… the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.
Life is real! And life is earnest!
The grave is not its goal;
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.
And lives of great men all remind uS
We can make our lives sublime,
With partings, leave behind uS
Footprints on the sands of time.
E-32 Frère, les empreintes des pas signifient la possession. Mes frères ministres, n’ayez pas peur de mettre l’empreinte... des empreintes de pas là où Dieu vous a dit d’aller. Amen. C’est la possession. Il avait dit à Josué: «Tout lieu que foulera la plante de vos pieds, vous appartient.» Amen. Nous ne reculons pas; nous prenons ce que Dieu a dit et c’est la vérité. Peu importe l’opposition, combien elle semble grande, et combien ça paraît difficile, si Dieu l’a dit, cela vous appartient. Lorsqu’Il l’avait donné à Josué, Il n’a point dit: «Je vais ôter tous–tous les Héviens, et les Philistins, et vous la donner.» Josué a dû combattre pour chaque centimètre du terrain, mais Dieu était avec Lui. Et chaque centimètre de terrain que vous allez parcourir, frère, pour y poser les empreintes de vos pas, vous combattrez tout au long de votre parcours. Mais prenez l’Epée de l’Esprit, frère, et allez de l’avant. Les empreintes des pas signifient la possession. E-32 Brother, footprints is possession. Ministering brethren, don't be afraid to put print—footprints where God has told you to go. Amen. It's possession. He told Joshua, "Everywhere the soles of your feet set, that's yours." Amen. We don't back up; we take what God said and that's the truth. No matter what the opposition is, how great it seems, and how difficult it seems, if God said so, it's yours. When He give it to Joshua, He never said, "I'll take all—all the Havites, and Philistines, and give it to you." Joshua had to fight for every inch of ground, but God was with Him. And every inch of ground you'll cover, brother, to make footprints, you'll fight your way through. But take the Sword of the Spirit, brother, and move right on. Footprints is possession.
E-33 Si nous allions ce soir-là dans la ville chercher Jésus, quel genre de personne irions-nous chercher? J’aimerais voir s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Quel genre de personne? Allez-vous–allons-nous chercher une personne habillée différemment des autres hommes? Peut-être quelqu’un qui porte un grand turban sur la tête, et une longue tunique flottante, en train de marcher sur la rue? S’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il ne serait pas habillé comme cela, parce qu’Il s’habillait comme les gens du commun; Il marchait au milieu d’eux, et on ne pouvait pas Le distinguer de toute autre personne. C’est juste.
Et irions-nous chercher un homme qui utilise des mots grandiloquents, un homme qui a étudié toute la journée des mots épatants pour s’adresser à une assistance qui ne comprend pas de quoi il parle? Certainement pas. Jésus parlait le langage simple de la rue, de sorte qu’aujourd’hui cela a embrouillé les traducteurs. Ils ne savent pas comment rendre cela, parce que les mots qu’utilisaient les gens de la rue étaient tellement différents de ce que leurs érudits utilisaient que cela les confond aujourd’hui.
E-33 If we went tonight, down into the city to find Jesus, what type of person would we look for? I just want to see if He's the same yesterday, today, and forever. What type of person? Will you—we look for some person dressed different from other men? Someone, maybe with a great big turban on top of his head, and great long gowns a flowing from him, walking down the street? If He's the same yesterday, today, and forever, He wouldn't be dressed like that, 'cause He dressed like common men; walked among them, and they couldn't tell Him from anybody else. That's right.
And would we look for a man that used great big swelling words, that studied all day for great words to speak to their audience who doesn't understand what they're talking about? Certainly not. Jesus talked in such simple street language until today it's got the translators confused. They don't know how to take it, because the words that they speak on the street was so much different from their high classics, till it confuses them now.
E-34 Vous... Lorsque... Le pire endroit où je–où j’ai eu terriblement besoin d’un interprète comme nulle part ailleurs, c’était à Londres, en Angleterre. Lorsque j’entendais ces Londoniens parler, je ne saisissais rien. Une fois, j’appelais depuis–depuis Shreveport, en Louisiane. J’appelais à New York. Juste ici en Amérique, on a dû faire venir quelqu’un à Saint Louis, ces petits téléphonistes, eh bien, cette petite fille du Nord ne comprenait rien de ce que disaient les gens du Sud. Et cette petite rebelle ne comprenait pas ce que ce Yankee disait. Ils ont dû chercher quelqu’un pour les interpréter, ici même aux Etats-Unis. Donc Jésus utilisait le langage ordinaire. Son...
«Frère Branham, je pensais que vous ne prêchez que la Bible.» C’est vrai; La Bible dit que les gens du peuple L’écoutaient avec plaisir. Il parlait un langage qu’ils comprenaient. Où Le trouverions-nous? Dans les grandes cathédrales et les grands endroits de la ville? Non. Non, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Il est venu vers les gens du peuple. On L’avait rejeté dans les grands milieux cultivés. Les gens avaient leur propre manière classique. Et Lui ne s’accordait pas avec leur programme. J’espère qu’Il pourrait s’y accorder aujourd’hui. Peut-être non. Mais Il... Je ne pense pas qu’Il s’accorderait avec cela. Il ne s’est pas accordé avec cela à l’époque, alors Il ne le peut pas maintenant, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-34 You… When… The worst place I—where I needed an interpreter worse than anywhere else, was London, England. When I heard those cockney's speak, I didn't know what they were talking about. And one time I called from—from Shreveport, Louisiana. I was calling to New York City. And right here in America, they had to get someone at St. Louis, the little operators did; well, that little northern girl couldn't understand what those southerners was saying. And this little Rebel couldn't understand what that Yankee was saying. And they had to get somebody to interpret between them, right here in the United States. So Jesus used the common language. His…
"Brother Branham, I thought you didn't preach nothing but the Bible." That's right. The Bible said the common people heard Him gladly. He talked like they could understand. Where would we find Him, in the great high cathedrals and big places of the city? No, sir, not if He's the same yesterday, today, and forever. He came to the common people. They refused Him in the big cultured places. They had a classic of their own. And He didn't fit in with their program. I hope He would today. He might not. But He… I don't think He would. He didn't then, so He wouldn't now, if He's the same yesterday, today, and forever.
E-35 Alors, que chercherions-nous? Irions-nous chercher un érudit sorti d’un grand séminaire? Je ne pense pas. Ils Lui ont demandé où Il avait reçu Son savoir, ou «Où as-Tu acquis cette connaissance? De quelle école es-Tu sorti?» Nous n’avons aucun récit qui dit qu’Il soit allé à l’école. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. C’est ce que dit la Bible.
Maintenant, si je veux vous Le présenter ce soir comme votre Sauveur que vous connaissez, il n’y a qu’une seule différence en Jésus ce soir, par rapport à ce qu’Il était à l’époque, il s’agit de Son corps physique. Son corps physique est à la droite de Dieu. Son Esprit est ici, faisant les mêmes oeuvres qu’Il faisait. Ainsi donc nous devrions trouver ce gen-... Nous devrions prendre Sa Vie comme modèle.
Maintenant, il doit y avoir quelqu’un qui a raison et quelqu’un qui a tort. Ils ne peuvent tout simplement... Il y a neuf cent soixante-neuf différentes églises dénominationnelles et il doit y avoir quelqu’un qui a raison et quelqu’un qui a tort dans tout cela.
E-35 So, what would we look for? Would we look for a scholar out of some seminary? I don't think so. They ask Him where did He get His scholarship, or "Where'd You get this learning? What school did You come out of?" We haven't got one record He ever went to school. He's the same yesterday, today, and forever. The Bible said He was.
Now, if I want to introduce Him to you tonight as your Saviour Who you know, there's only one difference in Jesus tonight, that He was then; that's His corporal body. His corporal body's at the right hand of God. His Spirit is here doing the same thing that He did. So now we'd have to find those ty… We'd have to type His life.
Now, there's got to be somebody right and somebody wrong. They just can't… There's nine hundred and sixty-nine different denomination of churches and there's got to be somebody right and somebody wrong with all that.
E-36 Maintenant, rapidement, il me reste environ dix minutes avant que nous commencions à prier pour les malades, si Dieu le veut. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Maintenant, j’aimerais vous demander quelque chose. Il n’y a qu’un seul moyen pour trouver qui Il est, Son aspect, ce qu’Il fait, et tout ce qui Le concerne. Le seul moyen pour que nous puissions le faire comme il faut, ce n’est pas de retourner dans mon église, l’Eglise baptiste, pour en tirer un exemple, c’est de ne pas aller dans votre église, l’Eglise presbytérienne, ou la vôtre, l’Eglise catholique, ou la vôtre, vous les pentecôtistes, ou l’Eglise de Dieu, ou les Assemblées de Dieu. Ce n’est pas ça; mais il faut retourner à la Parole de Dieu pour voir ce qu’Il était.
E-36 Now, quickly, I got about ten minutes before we start praying for the sick, if God willing. [Blank.spot.on.tape—Ed.]
Now, I want to ask you something. There's only one way to find out Who He is, what He looks like, what He does, and all about Him. The only way we could justly do it, is not go back over to my church, the Baptist church, and take an example, not go to your church, the Presbyterian; or yours, the Catholic; or yours, the Pentecostal; or the Church of God; or Assemblies of God. That's not it; but go back to God's Word and find out what He was.
E-37 Voyons. Nous connaissons l’histoire de la Noël, elle est encore fraîche dans notre mémoire, nous avions eu cela il y a une semaine ou deux. Maintenant, considérons-Le lorsqu’Il–lorsqu’Il a commencé Son ministère. Aussitôt qu’Il a commencé Son ministère, Jean-Baptiste, celui qui devait Le présenter, et qui était le plus grand prophète de tous les âges, Jean-Baptiste... Et c’est ce qu’a dit Jésus, Il a confirmé qu’il était le plus grand prophète. Il était plus grand qu’Elie, plus grand que tous les autres, c’était Jean, parce qu’il a présenté le Messie. Les autres ont prophétisé Sa Venue; mais lui a dit: «Voici l’Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde.» Il a eu le privilège de présenter au monde le Messie Dieu.
Et Jean Le connaissait parce qu’il y avait un signe qui L’accompagnait, le surnaturel. Et partout dans la Parole de Dieu, là où Jésus apparaît, ou là où le Saint-Esprit apparaît, il y a le surnaturel. Alors nous ne pouvons pas conduire nos églises vers des credos théologiques morts, ça doit être l’Esprit du Dieu vivant, agissant, se confirmant. Nous verrons cela le dimanche ou une autre fois, le Seigneur voulant.
E-37 Let's see. We know the Christmas story; that's fresh to us; we've had it last week or two. Now, let's take Him when He—when He entered His ministry. As soon as He entered His ministry, John the Baptist, which was the one who introduced Him, being the greatest prophet of all the ages, was John the Baptist… And Jesus said so, vindicated him as the greatest. Greater than Elijah, greater than any the rest of them, was John, because He introduced the Messiah. The rest of them prophesied of Him coming, but he said, "Behold the Lamb of God that takes away the sins of the world. He had the privilege of introducing to the world the Messiah God.
And John knew Him because there was a sign following Him, the supernatural. And anywhere in God's Word where Jesus appears, or the Holy Spirit appears, supernatural's there. So we can't get our church to dead theological creeds; it's got to be the Spirit of the living God, moving, proving Himself. We'll get on that Sunday or sometime, the Lord willing.
E-38 Mais remarquez. Nous allons considérer Sa Vie. Maintenant, à vous qui voulez lire la Bible, pour rendre cela... Prenons alors la Bible. Commençons ce soir. Je vais citer la Bible. Suivez-moi pendant que vous lisez, si vous voulez, dans Saint Jean, chapitre 1. Nous lisons dans Jean, nous allons donc simplement prendre Saint Jean, 1er chapitre, nous allons prendre Matthieu, Luc, Marc et tous les autres, et nous allons faire ressortir cela. Prenons Saint Jean.
Aussitôt qu’il a été tenté par le diable pendant quarante jours, et le diable l’a laissé pendant un temps, Jésus commença son ministère.
E-38 But notice. We'll take His life. Now, to you that wants to read the Bible, to make it… Let's take the Bible then. Let's begin tonight. I'll quote it. You follow me as you read, if you wish to, in Saint John the 1st chapter. We read in John, so we'll just take Saint John the 1st chapter, take Matthew, Luke, Mark or any of the rest of them, brings it out. Let's take Saint John.
As soon as He was tempted of the devil forty days, and the devil left Him for a little season, Jesus began His ministry.
E-39 Maintenant, observez le genre de ministère qu’Il avait. J’aimerais vous poser une question: si nous pouvons trouver le genre de ministère... Eh bien, la Bible nous enseigne que Son corps est dans la Gloire, assis à la droite de Dieu sur le Trône de Dieu. Mais Elle enseigne aussi que le Saint-Esprit, qui est l’Esprit de Dieu, est ici sur terre, continuant Son oeuvre, et qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. «Encore un peu de temps, et le monde (c’est un... le mot Kosmos, l’ordre du monde) ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez.» Il a promis d’être avec nous, non seulement dans cet âge-là, mais jusqu’à la fin du monde: le même hier. Et: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Est-ce juste? «Et vous en ferez davantage.» La version Roi Jacques dit: «De plus grandes». Mais qui... la traduction correcte c’est: «davantage». Considérez cela et voyez. «Davantage.» Vous ne pourrez pas faire de plus grandes oeuvres: Il a arrêté la nature, ressuscité les morts, et tout ce qui devait être fait. «Vous en ferez davantage, car Je m’en vais au Père. Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez. Vous Me verrez.» Jusqu’à quand? Dans chaque génération jusqu’à la fin du monde. Oh! J’aime cela: c’est la Parole de Dieu. C’est de cela que le Saint-Esprit se nourrit, juste là. Juste de la... «L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.» E-39 Now, let's watch what kind of a ministry. I want to ask you: if we can find the type of ministry… Now, the Bible teaches us that His body is in glory, setting at the right hand of God on the throne of God. But It teaches also, that the Holy Spirit, which is God's Spirit, is here on the earth, continuing His work, and He is the same yesterday, today, and forever. "A little while and the world (That's a—the wor—kosmos, the world order.) won't see Me any more, yet ye shall see Me." He promised to be with us, not in that age only, but to the end of the world: the same yesterday. And, "The things that I do, shall you also." That right? "More than this shall you do." The King James gives "greater" but who—the right translation's "more." Look at it and find out. "More…" You couldn't do greater: He stopped nature; raised the dead; and everything there was to be done. "More than this shall you do, for I go unto My Father. Yet a little while and the world sees Me no more; yet you shall see Me. Ye shall see Me." How long? Every generation to the end of the world. Oh, I love that; that's God's Word. That's where the Holy Spirit feeds, right there. Right on the… "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God."
E-40 Et laissez-moi vous donner quelque chose juste ici, à vous les malades. Jésus était... Eh bien, Il était Dieu. Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. Il n’était pas un philosophe. Il n’était pas un simple prophète. Il était Dieu.
Une femme me parlait il n’y a pas longtemps. Je n’ai pas l’intention de citer la religion de quelqu’un. Vous le saurez si je...?... l’église: la Science chrétienne. Et elle m’a dit: «Monsieur Branham, vous mettez trop l’accent sur la divinité de Jésus. Vous faites de Lui un dieu.»
J’ai dit: «Il n’était pas un dieu: Il était Dieu Lui-même.»
Elle a dit: «Oh! Monsieur Branham, Il n’était pas Dieu.»
J’ai dit: «Oh! si.»
Elle a dit: «Vous Le vantez trop.»
J’ai dit: «Je ne pourrais pas Le vanter assez.»
Elle a dit: «Eh bien, si je vous prouve par la Bible qu’Il n’était qu’un homme, juste un exemple, le croirez-vous?»
J’ai dit: «Si la Bible l’indique de cette manière, je crois la Bible. Oui, parce que c’est là que repose mon espérance, sur la Bible.»
Et elle a dit: «Je vais vous le prouver par la Bible qu’Il n’était pas Dieu. La Bible rend cela clair qu’Il n’était pas Dieu.»
J’ai dit: «Faites-moi voir ça.»
Elle a dit: «Saint Jean, chapitre 11: quand Jésus s’est rendu à la tombe de Lazare, la Bible dit qu’Il pleura.»
J’ai dit: «Eh bien, qu’est-ce que cela a à faire avec la chose?»
Elle a dit: «Eh bien, ça prouve qu’Il n’était pas Dieu, parce qu’Il ne pouvait pas pleurer s’Il était Dieu.»
J’ai dit: «C’est moins consistant qu’une sh-... sauce faite à base de l’ombre d’un poulet qui est mort de faim.» J’ai dit: «Cela n’a rien à faire avec la chose.» J’ai dit: «Il était un Homme, le Fils de Dieu dans la chair, mais dans l’Esprit, c’était la divinité: Il était Dieu.» Il était un homme, lorsqu’Il se rendait à la tombe, pleurant, mais lorsqu’Il s’est tenu là et qu’Il a redressé ce petit corps... La Bible dit qu’Il n’avait aucune beauté pour nous plaire. Peut-être qu’on ne dit pas grand-chose... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Il a dit: «Lazare, sors!» Et un homme qui était mort depuis quatre jours s’est tenu debout et est revenu à la vie, c’était plus qu’un homme. C’était la Divinité parlant par des lèvres. C’est juste. Mmm. J’ai dit: «C’est vrai. Il était un Homme lorsqu’Il est descendu de la montagne, ayant faim, regardant sur les arbres là pour trouver quelque chose à manger. Mais lorsqu’Il a cherché sur l’arbre pour trouver des figues, et qu’Il n’a pu rien trouver à manger, Il était un Homme lorsqu’Il avait faim, mais lorsqu’Il a pris cinq petits pains et deux morceaux de poissons et qu’Il a nourri cinq mille personnes, c’était plus qu’un Homme qui parlait. C’était un Homme quand Il avait faim, mais c’était Dieu quand Il a nourri les gens.» C’est juste.
E-40 And let me give you sick people something right here. Jesus was… Why, He was God. God was in Christ, reconciling the world to Himself. He wasn't just a philosopher. He wasn't just a prophet. He was God.
A woman said to me not long ago. I don't know mean to call anybody's religion. You'd know if I…?… the church: Christian Science. And she said to me, "Mr. Branham, you put too much emphasis on deity of Jesus Christ. You make Him a god."
I said, "He wasn't a god; He was the God."
She said, "Oh, Mr. Branham, He wasn't divine."
I said, "Oh, yes He was."
She said, "You brag too much on Him."
I said, "I can't brag enough on Him."
Said, "Well, if I prove to you by the Bible that He wasn't nothing but a man, just an example, will you believe it?"
I said, "If the Bible places it that way, I believe the Bible. Yes, 'cause there's where my hopes is set on the Bible."
And she said, "I'll prove it to you by the Bible that He wasn't divine. The Bible makes it clear that He wasn't divine."
I said, "Let me see it."
She said, "Saint John the 11th chapter: Jesus, going down to the grave of Lazarus, the Bible said he wept."
And I said, "Well, what's that got to do with it?"
She said, "Well, that proves He wasn't divine, for He couldn't weep if He was divine."
I said, "That's thinner than the sh—broth made out of a shadow of a chicken that starved to death." I said, "That has nothing to do with it." I said, "He was a Man, the Son of God in flesh, but in Spirit He was Deity; He was God." He was a Man, going down to the grave, weeping, but when He stood there and straightened that little figure up… The Bible said there's no beauty we should desire Him. Maybe not very big said… [Blank.spot.on.tape—Ed.] up. He said, "Lazarus, come forth," and a man been dead four days stood on his feet and lived again, that was more than a man. That was Deity speaking through lips." That's right. Mmm. I said, "It's true. He was a Man when He come down off the mountain, hungry, looking around on some trees there, to find Him something to eat. When He had searched the tree over to find some figs, and He couldn't find nothing to eat, and He was a man when He was hungry. But when He took five biscuits and two pieces of fish and fed five thousand, that was more than a man speaking. That was a man hungry, but God feeding." That's right.
E-41 Il était un Homme, lorsqu’Il était couché à l’arrière de la barque ce soir-là, et que dix mille démons de la mer avaient juré de Le noyer, et les vents soufflaient, hurlaient, le mât s’était brisé, et les rames, la petite barque était remplie d’eau et ils allaient couler... Le diable brillait comme un éclair au sommet de chaque vague, et ses yeux scintillaient, et il disait: «Je L’ai eu maintenant.» Il était un Homme, couché à l’arrière de cette barque où les vents et les vagues ne Le dérangeaient pas du tout. Il était un Homme couché là, endormi, fatigué comme n’importe quel autre homme. Mais quand Il a posé Son pied sur le bastingage de la barque, Il leva les yeux et dit: «Silence, tais-toi!» Et les vents et les vagues Lui obéirent, c’était plus qu’un homme. C’était la Divinité parlant à travers Lui.
C’est vrai qu’Il était un Homme lorsqu’Il a crié à la croix: «Mon Dieu, pourquoi M’as-Tu abandonné?» Il était un Homme vivant là... suspendu là sur la croix, mais lorsqu’Il est ressuscité le matin de Pâques, en brisant le sceau romain, et en ouvrant la tombe, Il a prouvé qu’Il était Dieu.
Oh! Le poète a dit: Vivant, Il m’aima; Mourant, Il me sauva;Enseveli, Il emporta mes péchés au loin; Ressuscitant, Il me justifia gratuitement à jamais:Un jour Il vient, oh! quel jour glorieux!
E-41 "He was a Man." When He laid in the back of that boat that night, when ten thousand devils of the seas swore they'd drowned Him, and the winds a blowing, a howling, the mast pole broke, and the oars, the little ship water-logged and they're plunging… The devil was lightning gleaming on top of every wave, and glistening his eyes, and saying, "I got Him now." He was a man laying in the back of that boat where the winds and waves didn't disturb Him. He was a man laying there asleep, tired like any other man. But when He put His foot upon the brail of the boat, looked up and said, "Peace be still," and the winds and the waves obeyed Him, that was more than a man. That was Deity speaking from Him.
It's true that He was a man when He cried at the cross, "My God, why hast Thou forsaken Me?" He was a man living there—a hanging there on the cross, but when He arose on Easter morning, breaking the Roman seal, and opening up the tomb, He proved He was God.
Oh, the poet said,
Living, He loved me;
Dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Someday He's coming—oh, glorious day.
E-42 Cela a fait frémir le coeur de chaque homme, de chaque femme, chaque poète, ou de n’importe quel homme qui a jamais vécu depuis ce temps-là, de savoir qu’Il était plus qu’un homme. Il était un Homme; Il était Dieu Homme. Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même.
Je Le vois au début de Son ministère. Nous allons Le suivre pendant quelques minutes. Dans Son ministère Il a commencé à guérir les malades, à prier pour les malades, de grands miracles ont commencé à accompagner. Maintenant, suivez attentivement; je vais prendre juste un peu plus de temps. Vous êtes une si bonne assistance à laquelle parler, entièrement remplie de l’Esprit. Que peut-Il arriver ici ce soir? Oh!...
E-42 It's thrilled the hearts of every man, and woman, and poet, or anything else that ever lived from that time to know that He was more than a man. He was a Man; He was the God Man. God was in Christ, reconciling the world to Himself.
I can see Him as His ministry starts. We'll follow Him a few minutes. In His ministry He begin healing the sick, praying for the sick, great signs begin to follow. Now, listen closely; I'm going to be just a little over time. You're such a lovely audience to speak to, all Spirit filled. What could happen here tonight? Oh…
E-43 Ensuite nous Le voyons comme un Homme se tenant dans la chair humaine, mais quand Il priait, les miracles ont commencé à L’accompagner. Il y avait un homme du nom de Philippe qui a été converti. Et aussitôt qu’il a été sauvé, il a voulu aller voir son ami. Ce dernier s’appelait Nathanaël. C’est un bon signe qu’il était sauvé, lorsque vous allez en parler à quelqu’un d’autre. Et toute personne qui trouve quelque chose de bon aime en parler à quelqu’un d’autre.
Alors il effectue plusieurs kilomètres en contournant la montagne, presqu’une journée de marche, là où Nathanaël, un croyant fidèle, un Juif croyant, orthodoxe, qui était vraiment loyal... Il va le voir en contournant la colline. Philippe était sorti pour... il a trouvé Nathanaël là dans son jardin, sous un figuier, ou un arbre, en train de prier. Et alors il l’a appelé et lui a dit: «Viens voir qui j’ai trouvé: Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.» Maintenant, suivez attentivement. Suivez. Après qu’il a fini de prier, il s’est relevé, et a dit: «Eh bien, peut-il venir d’une ville comme Nazareth quelque chose de bon?»
Je pense que Philippe lui a donné la meilleure réponse qui puisse être donnée. Il a dit: «Viens, et vois.» C’est le meilleur moyen pour comprendre. «Viens, et vois.» Ne reste pas à l’écart pour critiquer. Ne donne pas ton point de vue. Viens voir toi-même. «Voyons, a-t-il dit, retournons. Tu te feras ta propre opinion.»
«Très bien. J’irai.» Et le voilà qui s’en va en contournant la montagne.
E-43 Then as we see Him as a Man standing in human flesh, but praying, and signs begin to follow Him. There was a man got converted by the name of Philip. And as soon as he got saved, He wanted to find his buddy. His name was Nathanael. That's a good sign he got saved when you got to tell somebody else. And anyone that finds anything good likes to tell somebody else about it.
So he goes around the mountain several miles, about a day's journey, where Nathanael, a real staunch, Jewish believer, orthodox, gun barrel straight… He goes around the hill to find him. Philip was out to—found Nathanael out in his garden under a fig tree, or a tree, a praying. And so he called him and said, "Come, see Who I have found: Jesus of Nazareth, the Son of Joseph." Now listen close. Listen. After he got through with his prayer, he raised up, and he said, "Now, could there be any good thing come out of a place like Nazareth?"
I think Philip give him the best answer that there is to be given. He said, "Come and see." That's the best way to understand. "Come and see." Don't stand off and criticize. Don't pass your opinion. Come, see for yourself. "Come on," he said. "Let's go back. You draw your own opinion."
"All right. I'll go." And here he goes around the mountain.
E-44 Le jour suivant, ils arrivèrent dans la ligne de prière, là où Jésus se trouvait; c’était à une journée de marche en contournant la montagne. Maintenant, voici Jésus. Considérons-Le hier. Jésus se tenait là, en train de prier pour les malades. Peut-être que Nathanaël est entré dans la ligne de prière. Peut-être qu’il était là dans l’assistance. Il se trouvait quelque part. Mais dès que... Maintenant, écoutez. Dès que Jésus a porté Son regard sur Nathanaël, Il a dit: «Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.» En d’autres termes: «Voilà un homme de bien, juste, honnête. En qui il n’y a pas de fraude, ce n’est pas un trompeur, c’est un homme loyal.»
Eh bien, cela l’a un peu étonné. «Comment sais-Tu que je suis un Israélite?» Pour commencer, il pouvait bien être un Grec, il pouvait bien être un Romain, il pouvait bien être quelqu’un d’autre.
Et tout d’abord, vous savez, il a dit: «Comment sais-Tu que j’étais honnête et droit? Quand m’as-Tu connu, Rabbi? Comment as-Tu su cela?»
Eh bien, les Juifs se tenaient là, ils se tenaient à côté: «Oui, oui.»
Ici se tenait le... et voici que Nathanaël se tenait là. Ecoutez, voilà Philippe qui suivait. «Quand m’as-Tu connu, Rabbi?»
Jésus a dit: «Avant que Philippe t’appelât, Je t’ai vu. (A trente miles [48 km] en contournant la montagne.) Hier, Je t’ai vu sous l’arbre.» Quels yeux! Il devait être plus qu’un homme. «Je t’ai vu sous l’arbre, avant que tu viennes à l’église, tu étais en train de prier sous un arbre. Je t’ai vu.» Quel effet cela a dû produire sur ce croyant parfaitement honnête et orthodoxe?
Il a dit: «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Roi d’Israël.» C’était réglé.
Jésus a dit: «Parce que Je t’ai dit cela, tu crois?» Bien sûr, c’était là le signe du Messie.
E-44 The next day they come up in the prayer line where Jesus was; a day's journey around the mountain. Now, here's Jesus. Let's look at Him yesterday. Jesus was standing, praying for the sick. Maybe Nathanael might've come in the prayer line. He might've been out in the audience. He was somewhere. But the first time… Now, listen. The first time that Jesus laid His eyes on Nathanael, He said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile." In other words, "There's a good, righteous man that's truthful." No guile, he isn't deceitful; he's a real man."
Well, that kindy astonished him. "How did you know I was an Israelite?" First, he might've been a Greek; he might've been a Roman; he might've been someone else. And the next thing you know, "How'd You know that I was so honest and upright? Whence knowest thou me, Rabbi? How did You know that?"
Now, here stood the Jews, standing around. "Uh-huh."
Here was the—here was Nathanael standing there. Listen, there was Philip listening. "When did you know me, Rabbi?"
Jesus said, "Before Philip called you, I saw you. (Thirty miles around the mountain, yesterday.) I saw you under the tree." What eyes. He had to be more than a man. "I saw you under the tree. Before you come to church you was under a tree praying. I saw you." What effect did that have upon this gun-barrel straight orthodox believer?
He said, "Rabbi, Thou art the Son of God. You are the King of Israel." That settled it.
Jesus said, "Because I told you that, you believe?" Sure, that was the sign of the Messiah.
E-45 Maintenant, que faisaient tous ces gens qui étaient membres de la grande église classique, les Juifs? Ils disaient: «Cet Homme fait cela par Béelzébul.» Béelzébul, c’était le chef des diseurs de bonne aventure, le diable.
Et nous savons tous que dire la bonne aventure, c’est du diable. Alors ils ont dit: «Il est Béelzébul, le chef des diseurs de bonne aventure.»
Maintenant écoutez. Ceux qui sont sincères de coeur reconnaissent le signe du Messie: «Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.»
Jésus a dit: «Parce que J’ai dit ceci, tu Me crois? Tu verras des choses plus grandes que ceci.»
Mais les membres d’église ont dit: «C’est Béelzébul.»
Jésus s’est retourné et a dit: «Vous pouvez parler contre Moi, et Je vous pardonnerai.» Je vais présenter cela de sorte que les enfants comprennent. «Si vous parlez contre Moi, le Fils de l’homme, cela vous sera pardonné. Mais quand le Saint-Esprit viendra faire la même chose, une seule parole contre cela ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» Alors faites bien attention! Cela ne sera jamais pardonné, parce que les gens disaient qu’Il avait un esprit impur. Voyez-vous? C’était au commencement.
E-45 Now, what would all those people do that belonged to the big classical church, the Jews? They said, "This man is doing that by Beelzebub." Beelzebub, that was the chief of the fortunetellers, the devil. And we all know fortunetellers is of the devil. So he said, "He's Beelzebub, the chief of the fortunetellers."
Now look. The true in heart recognize the sign of the Messiah: "Thou art the Christ, the Son of the living God."
Jesus said, "Because I've said this, you believe Me? You'll see greater things than this."
But the church member said, "He's Beelzebub."
Jesus turned and said, "You can speak that against Me and I'll forgive you." Put this so children will understand it. "You speak that against Me, the Son of Man, it'll be forgiven. But when the Holy Ghost is come and does the same thing, to speak a word against that will never be forgiven in this world or the world to come." So be careful. It'll never be forgiven, because they said He has an unclean spirit. You see it? That's the beginning.
E-46 Maintenant observez, juste deux citations. C’était Jésus hier. S’Il est le même aujourd’hui, Il doit être le même. C’était Son ministère hier.
Suivons-le à partir de Saint Jean. Voici Pierre qui s’avance. Son nom était Simon. Voici venir un très grand pêcheur costaud, ayant sur lui un grand tablier de pêche plein de graisse, il s’est assis là sur le côté de–d’un rondin ou autre, en train de L’écouter prêcher. Lorsqu’il s’est avancé vers Jésus, Jésus lui a dit: «Pierre, tu t’appelles Simon. Le nom de ton père est Jonas.» Comment sait-Il cela? «Tu t’appelles Simon. Le nom de ton père est Jonas, mais Je vais te donner un autre nom: tu seras appelé «une petite pierre» désormais, Pierre.»
Je peux imaginer Pierre dire: «Eh bien, Seigneur, me voici.»
E-46 Now watch, just for couple quotations. That was Jesus yesterday. If He's the same today, He'll have to be the same. That was His ministry yesterday.
Let's follow Him from Saint John. Here comes Peter up. His name was Simon. Here a big, old, burly looking fisherman, big greasy fishing apron on him, come down, set down there on the side of the—of the log or something, listen at Him preach. When he come up to Jesus, He said, "Pete, your name is Simon. Your father's name is Jonas." How'd He know that? "Your name is Simon. Your father's name is Jonas, but I'm going to give you another name: call you 'little stone,' from now on; Peter."
I can imagine Peter say, "Well, Lord, here I am."
E-47 Remarquez. Nous Le voyons de nouveau. Suivons-Le un peu plus loin. Nous Le voyons au chapitre 4. Il monte vers... Il descend vers Jéricho. Si vous avez déjà été en Palestine, Jérusalem est située sur la colline; Jéricho est située sur la montagne, ou plutôt dans la vallée. Et la Samarie se trouve là en suivant un chemin détourné. «Mais il fallait...» Maintenant, j’aimerais m’arrêter sur ce point-là. «Il fallait qu’Il passât par la Samarie.» Pourquoi? Observons maintenant.
Vous savez, la Bible est une lettre d’amour. Le savez-vous? Ma femme peut m’écrire une lettre; elle dira: «Cher Billy, je–je suis assis ici ce soir...» J’irai outre-mer. «Je pense à toi,» et ainsi de suite. Ça c’est ce qu’elle est en train de dire sur papier, mais je peux lire entre les lignes, parce que je l’aime. Elle m’aime. Vous aimez le Seigneur; lisez cela et cela apparaîtra clairement. Vous savez, vous... C’est une lettre d’amour qu’Il a écrite à Son Eglise. Vous ne pourrez pas comprendre cela. Il l’a caché aux yeux des sages et des intelligents, et Il l’a révélé aux enfants qui veulent apprendre. Voyez? Il ne s’agit pas des séminaires, de l’instruction, ni de l’érudition; il est question d’être amoureux du Seigneur.
E-47 Notice. We see Him again. Let's follow Him just a little farther. We see Him in the 4th chapter. He goes up to—He's going down to Jericho. If any of you ever been in Palestine, Jerusalem's on the hill; Jericho's in the mountain—or in the valley. And Samaria's up around the other way. "But He had need…" Now, I want to catch that point there. "He had need to go by Samaria." Why? Let's watch now.
You know the Bible's a love letter. Do you know that? My wife will write me a letter; she'll say, "Dear Billy, I—I'm setting here tonight…" I'll be overseas. "I'm thinking of you," and so forth." That's what she's saying on paper, but I can read between the lines, 'cause I love her. She loves me. You love the Lord; you just read that and it just comes right out. You know, you just… It's a love letter He wrote to His church. You can't understand it. He's hid it from the eyes of the wise and prudent and revealed it to babes such as will learn. See? It ain't seminaries, and education, and scholarship; it's being in love with the Lord.
E-48 Remarquez, Le voici qui vient. Et maintenant, Il est allé à Samarie, c’était vers midi.
Alors Il a envoyé tous Ses disciples dans la ville pour acheter des vivres. Et pendant qu’Il était resté, c’est en quelque sorte un petit décor panoramique là, comme ceci, il y avait des vignes qui poussaient par là. Il était assis, adossé contre le mur. Oh! Un–un Juif d’environ trente ans et quelques, mais Il paraissait en avoir cinquante, ont dit les gens. Saint Jean 6, les gens Lui ont simplement dit, ils ont dit: «Tu dis avoir vu Abraham et Tu as à peine cinquante ans.» En d’autres termes, Son travail avait exercé une telle pression sur Lui qu’Il paraissait vieux, Lui qui était un jeune Homme.
Et Il était assis là, adossé. Et une femme de mauvaise réputation... Nous n’allons pas entrer là-dedans, vous comprenez ce que je veux dire: une prostituée de la rue, comme nous le croyons ici. Alors elle s’est présentée au puits. Peut-être qu’elle avait passé toute la nuit dehors et qu’elle venait de se lever, peut-être...
La vérité est qu’elle ne pouvait pas venir là au même moment que les vierges. Il y avait un... Il y avait une discrimination à l’époque, entre le bien et le mal. Mais aujourd’hui tout est complètement mélangé.
E-48 Notice, here He come. And now, He went up to Samaria, and it was about noontime, so He sent all His disciples into the city to buy some victuals. And while He was, it's kind of a little panoramic, there, like this, and some vines growed up. He was setting against the wall, leaned back. Oh, a—a Jew, about thirty something years old, but He looked to be fifty, they said. Saint John 6 they'd just declared Him: said, "You say you seen Abraham and you're just about fifty years old," otherwise, but His work give such a strain on Him, He was a young Man that looked old.
And He's setting there, leaning back. And a woman of ill fame… We won't have to go in that; you know what I mean: prostitute from the street, as we believe her here. So she came out to the well. Maybe she'd been out all night and just got up; maybe… The truth of it is she couldn't come there while the virgins was coming. There's a—there's a difference in segregation right then, between right and wrong. But it's all mixed together today.
E-49 Mais lorsqu’elle est venue au puits pour puiser de l’eau, Jésus était assis là, et Il lui a dit: «Femme, apporte-Moi à boire.»
Et elle a dit: «Il n’est pas de coutume que vous les Juifs demandiez à nous les Samaritains pareille chose. Il n’y a pas de relation entre vous et nous.»
Jésus a dit: «Mais si tu savais Celui à qui tu parles, c’est toi qui M’aurais demandé à boire.» Il a dit: «Je te donnerais de... Je te donnerais une eau que tu ne...»
Elle a dit: «Le puits est profond et Tu n’as rien pour puiser.» Et la conversation a continué, ça a pris du temps. Elle a dit: «Nos pères ont adoré... Et notre père Jacob a bu de ce puits, et Toi, Tu dis... Nous adorons sur cette montagne et vous, vous dites qu’il faut aller adorer à Jérusalem.» Et la conversation s’est poursuivie. Que faisait Jésus? Eh bien, vous devez me croire sur parole pour ceci. Il était en train de contacter son esprit. C’est le Père qui L’avait envoyé là. Lui ignorait pourquoi, mais Il attendait. Alors, quand Il a contacté son esprit, qu’Il a parlé à la femme... Maintenant, suivez attentivement. Pendant qu’Il parlait à la femme, Il a découvert son problème. Il a dit: «Va chercher ton mari.» C’était là son problème. Est-ce juste? «Va chercher ton mari.» Il parlait des eaux de la Vie, c’est ce dont elle avait besoin. Il a dit: «Va chercher ton mari.»
Elle a dit: «Je n’en ai pas.»
Il a dit: «C’est juste. Tu en as eu cinq. Et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari.»
E-49 But when they come up to the well to get the water, Jesus setting there, and He said, "Woman, bring Me a drink."
And she said, "It's not customary for you Jews to ask we Samaritans such. We have no dealings with each other."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink." Said, "I bring you wa—give you water you don't…"
She said, "The well's deep and you have nothing to draw with." And on it went; the conversation went at length. She said, "Our father's worship… And our father Jacob drink at this well, and You say… We worship in this mountain and you say at Jerusalem." And the conversation went on. What was Jesus doing? Now, you have to take my word for this. He was contacting her spirit. The Father had sent Him up there. He didn't know why, but He was waiting. So when He contacted, talked to the woman… Now, listen close. When He was talking to the woman, He found her trouble. Said, ''Go, get your husband." That was her trouble. Is that right? "Go, get your husband." He was talking about Waters of Life, so that's what she needed. Said, "Go, get your husband."
She said, "I don't have any."
He said, ''That's right. You've got five. And the one you have now is not your husband."
E-50 Maintenant, écoutez cette femme. Maintenant, qu’a dit Nathanaël lorsque Jésus avait fait cela sur lui? Il a dit: «Tu es le Fils de Dieu, Tu es le Roi d’Israël.» Ça c’était l’attitude du Juif.
Maintenant, quelle est l’attitude de la Samaritaine? Observez. Elle a dit: «Tu as dit vrai...» Jésus a fait... Il a dit... «Tu as dit vrai: tu n’as point de mari.»
Elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète.» Maintenant, écoutez. «Nous (les Samaritains), nous savons que lorsque le Messie sera venu, Il nous annoncera ces choses. Il nous annoncera toutes choses.»
Mais elle ignorait qui Il était. Elle savait que c’était là le signe du Messie; alors Il devait être un prophète du Messie, parce qu’elle savait que lorsque le Messie viendrait...
Et ils n’avaient pas eu de prophètes depuis des années, alors elle a reconnu que cela ressemblait au signe du Messie. Elle a dit: «On nous a enseigné à croire que lorsque le Messie viendra, c’est ce qu’Il fera, mais Toi, qui es-Tu?»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.» Amen. «Je Le suis.»
Elle est entrée dans la ville et elle a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit les choses que je... Ne serait-ce pas le Messie même?» Si c’était le Messie à l’époque, qui a fait cela, et étant le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il doit faire la même chose aujourd’hui, s’Il est le Messie. Est-ce vrai? Bon, encore une citation.
E-50 Now, listen to the woman. Now, what did Nathanael say when Jesus done that on him? Said, "Thou art the Son of God, the King of Israel." That was the Jewish attitude.
Now, what's the Samaritan attitude. Watch. Said, "You said right…" Jesus did—said… "You said right: you don't have any husband."
She said, "Sir, I perceive that You are a Prophet." Now, listen. "We (Samaritans), we know that when the Messiah cometh He'll tell us these things. He telleth all things." But she didn't know Who He was. She knowed that was the sign of the Messiah, so He must be a prophet of the Messiah, because she knew that when Messiah come… And they hadn't had no prophets for years, so she knew that that looks like the sign of the Messiah. She said, "We're taught to believe that the Messiah when He comes, He'll do that, but Who are You?"
He said, "I'm He that speaks to you." Amen. "I'm He."
Into the city she went and said, "Come, see a Man that told me the things that I… Isn't this the very Messiah?" If that was the Messiah then, that He done that, and He's the same yesterday, today, and forever, He has to do the same thing today, if He's the Messiah. Is that right? Now, one more.
E-51 Un jour, une petite femme avait une perte de sang. Elle était allée chez les médecins; ceux-ci avaient fait tout leur possible. Je ne suis pas contre les médecins. Que Dieu les bénisse, ce sont nos–ce sont nos serviteurs; ce sont des dons destinés au public. Mais aucun médicament ne guérit. Le médecin ne vous dit pas que son médicament guérit. Le médecin ne peut pas guérir. Il ne dit pas qu’il est un guérisseur. S’il prétend l’être, il... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ... guérisseur. Vous savez ce que je veux dire: guérisseur.
Alors si j’étais en train de démarrer ma Ford à la manivelle, et que je me casse le bras, et que je coure chez le médecin et dise: «Docteur, guérisseur, guéris mon bras immédiatement; je dois démarrer ma Ford.» Il comprendrait que j’ai besoin d’une guérison mentale. La seule chose qu’il pourrait faire, ce serait de remettre mon bras en place. Eh bien, si je disais: «Est-ce guéri? Puis-je rentrer chez moi et démarrer ma voiture?»
Il dira: «Oh! Non.» Il remet seulement le bras en place, il laisse à Dieu le soin de le guérir. Psaumes 103.3 dit: «Je suis l’Eternel qui guérit toutes tes maladies.»
Que se passerait-il si je me coupais la main, et que je dise: «Je saigne à mort, docteur. Guérissez ma main immédiatement, guérissez cette blessure.» Il ne pourrait pas la guérir. Il pourrait suturer cela et laisser cela à Dieu pour qu’Il la guérisse. C’est tout. Il est l’Eternel... Le médicament ne reconstitue pas le tissu. Le médicament garde l’endroit propre pendant que Dieu fait... reconstitue le tissu, juste comme ce que font l’eau et le savon sur votre main. Très bien.
E-51 A little woman, one day, had a blood issue. She'd went to the doctors; they'd done all they could. I am not against doctors. God bless them, they're our—they're our servants; they're gifts to the public. But no medicine heals. The doc don't tell you his medicine heals. Doctor can't heal. He don't say he's a healer. If he does, he [Blank.spot.on.tape—Ed.] healer… You know what I mean; heal-er.
So if I was cranking my Ford, and it broke my arm, and I run in and said, "Doctor, healer, heal my arm right quick; I got to crank my Ford," he'd know I need mental healing. Only thing he could do would be set my arm. Well, I say, "Is it healed? Can I go home and crank my car?"
"Oh, no." He just sets the arm, leaving it for God to heal. Psalm 103:3 said, "I'm the Lord, heals all thy diseases."
What if I cut my hand, say, "I'm bleeding to death, doc. Heal my hand up right quick, that cut." He couldn't heal it. He could sew it up and leave it there so God could heal it. That's all. He's the Lord… Medicine don't build tissue. Medicine keeps clean while God do—builds tissue, just the same as soap and water does to your hand. All right.
E-52 Maintenant, remarquez. La Parole ne se contredit pas. La Parole de Dieu marche toujours d’une manière parfaite et sans à-coups à travers la Bible.
Maintenant, remarquez donc cette déclaration. Cette petite femme avait fait tout son possible. Les médecins avaient fait tout leur possible. Ils étaient honnêtes, mais ils n’ont pas pu aider cette femme. C’était probablement un cas de ménopause, et elle était dans cet état depuis bien des années. Elle avait une perte de sang, et elle était maigre et frêle. Et elle disait... Elle avait entendu parler de Lui, et elle a cru qu’Il était un saint Homme de Dieu. Eh bien, voilà. C’était son approche à elle. Maintenant, écoutez. Etes-vous prêts? Il s’agit de votre approche; ça dépend de ce que vous en pensez.
Cette femme a touché Son vêtement. Eh bien, tout le monde sait que le vêtement palestinien est ample, et il comporte aussi un vêtement de dessous. Et moi, je ne sentirais jamais cela si vous touchiez ma veste. Mais elle a touché Son vêtement et elle s’est retirée, et Il a dit: «Qui M’a touché?»
Pierre a dit: «Toute la foule Te touche.» Il L’a repris.
Il a demandé: «Qui M’a touché?» Et tout le monde a nié cela, elle a nié cela, tous ont nié cela.
Mais Jésus a dit: «Je suis devenu faible.» La vertu est sortie de Lui. Il a cherché des yeux autour de Lui. J’expliquerai cela dans un autre message, ce qui était arrivé. Il a dit: «Il a regardé autour de Lui [Espace vide sur la bande–N.D.E.] jusqu’à ce qu’Il a trouvé là où un...?... était en train de tirer. Et Il l’a trouvée. Ah! Il l’a regardée, Il a dit: «Ma fille, aie bon courage. Ta perte de sang est finie. Tu... ta foi t’a sauvée.» Elle ne pouvait pas cacher cela. Elle avait touché la Fontaine quelque part. Cette Fontaine peut-elle être ouverte ce soir? Vous direz: «Frère Branham, peut-on Le toucher ce soir?»
«Oui, oui.»
«De même que cette femme-là L’avait touché?»
«Certainement.»
«Comment peut-on le faire? Est-ce que la Bible le dit?»
«Oui, oui. Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités: un Souverain Sacrificateur. Touchez-Le et voyez. Votre guérison est achevée, elle est déjà accomplie. Mais Il doit avoir un autre moyen pour vous permettre de savoir que vous L’avez touché. Lorsqu’Il vient dans la réunion pour se confirmer, touchez-Le une fois et voyez s’Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de vos infirmités.
[Elle] L’a touché, et Il a dit: «Ta foi t’a sauvée.»
E-52 Now, notice. The Word doesn't contradict Himself. God's Word always runs perfectly smooth through the Bible. Now, this statement then.
This little woman had done all she could. The doctors had done all they could. They were honest and couldn't help the woman. It was probably a menopause case, and she'd been in it for many years. She had an issue of blood, and she was thin and frail. And she said… She'd heard of Him, and she believed He was a holy Man of God. Now, there it is. It's her approach. Now, listen. Are you ready? It's your approach; it depends on what you think about it.
The woman touched His garment. Now, anyone knows the Palestinian garment hung loose, and there's an underneath garment on it too. And I'd never feel it if you touch my coat. But they touched His garment and went back, and He said, "Who touched Me?"
Peter said, "The whole mob's a touching You," rebuked Him.
He said, "Who touched Me?" And everybody denied it; she denied it; all denied it. But Jesus said, "I got weak." Virtue went from Him. And He looked around. I'll explain that in another message, what happened. Said, "He looked around [Blank.spot.on.tape—Ed.] till He found where a…?… was pulling. And He found her. Ah, He looked at her; He said, "Daughter, be of a good comfort. Your blood issue's all over. You—your faith has saved you." Couldn't hide it. She touched the fountain somewhere. Can that fountain be open tonight? "Brother Branham, could you touch Him tonight?"
"Yes, sir."
"The same way she did?"
"Certainly."
"How can you do it? Does the Bible say so?"
Yes, sir. He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities: a High Priest. Touch Him and find out. Your healing's complete, done finished. But He'll have to have another way to let you know that you touched Him. When He comes into the meeting to vindicate Himself, touch Him once and find out if He's the High Priest that can be touched by the feeling of your infirmities.
Touched Him, and He said, "Thy faith has saved thee."
E-53 Maintenant, Il descend au chapitre 4 de Saint Jean. Il va... ou plutôt au chapitre 5... Il arrive à une piscine appelée Béthesda. Il y avait là une grande multitude de boiteux, d’infirmes, d’aveugles, de paralytiques (Maintenant, suivez très attentivement, nous allons terminer sur cette observation.), de grandes foules, des multitudes, des centaines et des centaines de gens qui s’étaient amassés. Regardez quelle masse de gens c’était! Eh bien, suivez attentivement.
Maintenant, croyez-vous qu’Il était plein de compassion? C’est ce que dit la Bible, mais cette compassion est un genre de compassion différent de ce que nous appelons compassion. Il existe deux différentes sortes de compassion. L’une, c’est la sympathie humaine. L’autre, c’est la compassion divine. La compassion divine consiste à faire la volonté de Dieu. La sympathie humaine jette le tout dans un sac.
Tenez. C’est juste comme les deux mots grecs pour amour. L’un d’eux, le mot grec, signifie l’amour pour votre femme: l’amour phileo, l’amour phileo. Cela signifie l’amour que vous avez pour votre femme. Si un homme l’insultait, vous le tueriez à cause de cela. Et ensuite, il existe un autre mot grec pour désigner l’amour, c’est le mot Agapao. Et ce mot signifie: «L’amour divin de Dieu.» Et ce même amour poussera un homme à prier pour l’âme perdue de l’autre au lieu de le tuer. Voilà la différence entre les deux. L’un vous poussera à tuer un homme, l’autre vous poussera à prier pour lui. Voyez? Eh bien, c’est la même chose que la sympathie humaine:
«Oh! Frère Branham, ne faites pas ça. Laissez...»
«Dites, toi le guérisseur divin, je connais le vieux Jean Dupont qui est assis là dans la rue; ça fait quarante ans qu’il est aveugle. Va là le guérir, et je croirai en toi.» Ça, c’est le diable. C’est vrai.
E-53 Now, He comes down in the 4th chapter of Saint John. He goes… Or 5th chapter… He goes down into a pool called Bethesda. There laid a great big multitude of lame, halt, blind, withered (Now, listen real close; we'll close on this remark.), great crowds, multitudes, hundreds and hundreds of people packed together. Look what a massive people that was. Now, listen close.
Now, do you believe He was full of compassion? Bible said He was, but it's different from the kind of compassion we call compassion. There's two different types of compassion. One of them is human sympathy. The other one is godly compassion. Godly compassion is to do the will of God. Human sympathy throws everything in a puddle.
Here. It's just like the two Greek words for "love." One of them, the Greek word means love for your wife: phileo, a phileo love. That means love that you have for your wife. If a man would insult her, you'd kill him for it. And then there's another Greek word called for love called "agapao." And that word means "divine love of God." And that same love would cause a man to pray for the man's lost soul instead of kill him. That's how much difference there is. One make you kill a man; the next would make you pray for him. See? Now, that's the same thing as human sympathy: "Oh, Brother Branham, don't do this. Let…"
"Say, you divine healer, I know old John Jones sets on the street; he's been blind for forty years. You go down, heal him, I'll believe you." That's the devil. That's right.
E-54 Le diable avait demandé à Jésus d’accomplir un miracle lorsqu’Il venait de commencer Son ministère, il a dit: «Si Tu es le Fils de Dieu, fais un miracle ici devant moi.» Eh bien, ce démon n’est pas mort. Il entre même dans les églises, même dans des prédicateurs.
Maintenant, fais un miracle ici devant moi. J’aimerais Te voir faire quelque chose; je croirai en Toi, Toi le guérisseur divin. Toi le grand faiseur de miracles, si Tu es le Fils de Dieu, transforme ces pierres en pains, que je T’y voie. Je croirai en Toi.»
Il est entré dans les pharisiens, ils ont dit: «Si Tu es le Fils de Dieu, descends de la croix, et nous croirons en Toi.»
Un Romain a placé un bandeau sur Ses yeux, il L’a frappé sur la tête avec un bâton, et a dit: «Toi qui prophétise, dis-nous qui T’a frappé. Prophétise maintenant, Toi qui prophétise.» Dieu ne fait le clown pour personne. Il n’a point ouvert Sa bouche. Non, Il n’a rien dit. Il n’avait senti aucune vertu. Mais la femme, qui L’avait approché d’une manière correcte, et qui avait touché Son vêtement, a reçu la vertu. Son désir a été exaucé. Cet autre gars a été condamné; il est allé en enfer pour cela, sans doute. Quelle est la différence? C’est votre attitude qui compte, le genre de climat que vous créez autour de vous par votre foi ou par votre incrédulité. Alors abandonnez toutes vos superstitions et créez autour de vous un climat. Voilà la différence. C’est le climat qui fait la différence.
Une poule peut pondre son oeuf et cela va éclore. Mais placez cela dans un incubateur sous la même chaleur, cela éclora de toute façon. C’est le climat qui fait la différence.
E-54 Jesus was asked by the devil to perform a miracle when He first got started, said, "If thou be the Son of God, perform a miracle here before me." Now, that devil hasn't died. And he even gets in churches, even in preachers.
"Now, perform a miracle here before me. Let me see you do something; I'll believe you, you divine healer. You great miracle worker, if you're the Son of God, make these stones bread; let me see you. I'll believe You."
He got in the Pharisees, said, "If thou be the Son of God, come down off the cross and we'll believe you."
A Roman put a rag around his eyes, and hit Him on the head with a stick, and said, "Prophesier, tell us who hit you. Prophesy now, prophesier." God don't clown for nobody. He never opened His mouth. No, He never said a word. He didn't feel any virtue. But the woman that approached Him right and touched His garment, she got virtue. She got her desire. This other guy was condemned; he went to hell for it, no doubt. What's the difference? It's your attitude, what kind of an environment you create around you by your belief or unbelief. So get away from all your superstitions and create around you an environment. That's the difference. It's the environment that makes the difference.
A hen should lay over her egg to hatch it. But put it in an incubator under the same warmth condition, it'll hatch anyhow. It's the environment that makes the difference.
E-55 Or, Jésus s’était rendu à cette piscine. On descendait quelques marches pour y parvenir. Et là-dedans, il y avait une eau agitée. Et de temps en temps, un ange descendait et agitait cela et l’eau devenait agitée. Vous qui vivez ici près de cette rivière, vous savez ce que sont des eaux agitées, certainement: le courant va dans un sens, et–et les vagues viennent dans l’autre sens. Et cela provenait de ces cataractes qui descendaient en trombe, puis cela allait dans l’autre sens. Tout celui qui entrait le premier était guéri, quelle que fût sa maladie, s’il avait la foi pour croire cela. Beaucoup critiquaient cela, s’en sont moqués, mais la Bible dit que c’était un ange. Et je le crois. Dieu fraie toujours une voie.
Jésus est venu à cette piscine et il y avait des gens qui étaient couchés là, des boiteux, des aveugles, des infirmes, et des paralytiques. C’est vrai, frère. C’est ce que dit la Bible. Considérez cette situation chaotique: des gens souffrant de l’arthrite, des aveugles, des mères qui avaient des bébés hydrocéphales et toutes sortes d’afflictions. Et voici venir le Fils de Dieu, juste quelques jours après que cette femme avait touché Son vêtement, marchant carrément au milieu de cette foule. Où est toute cette compassion? Il n’a touché aucun d’eux. Il a regardé autour de Lui jusqu’à ce qu’Il a trouvé un homme couché sur un grabat.
Eh bien, nous les gens du Sud nous savons ce que c’est qu’un grabat. Vous devez utiliser un autre mot là au Nord, parce qu’ils ne savent pas ce que c’est qu’un grabat. J’ai grandi dessus: un grabat.
Il a cherché jusqu’à ce qu’Il a trouvé ce grabat qui était posé là, et un homme était couché dessus. Peut-être qu’il avait la prostatite. Il l’avait depuis trente-huit ans. C’était chronique, cela n’allait pas ruiner sa santé; cela n’allait pas le tuer. Mais Jésus s’est approché de cet homme après être passé à côté de tous ces boiteux, ces aveugles, ces infirmes, ces paralytiques, et Il a dit: «Veux-tu être guéri?» Eh bien, ça c’est l’Ecriture: Saint Jean 5. Commencez simplement à lire. Il a dit: «Veux-tu être...» Eh bien, pourquoi pas l’aveugle: «Veux-tu être guéri?» Pourquoi pas l’infirme: «Veux-tu être guéri?» Je soulève ceci pour vous faire remarquer quelque chose. Il avait guéri les malades et les affligés, mais je fais ceci juste pour vous montrer pourquoi Jésus est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-55 Now, Jesus goes down into this pool. You go down some steps into it. And in there, there was a trouble of water. And once in a while, an angel come down and blowed it back up and made a troubled water. You, living here by this river know what a troubled waters are, surely: the current going one way, and—and waves coming another. And it was coming from these spouts that run down, then it come waving back. Ever who's stepping in first, got healed of what disease they had, if they had faith to believe it. Many criticized it, make fun of it, but the Bible said it was an angel. And I believe it. God always makes a way.
Jesus come into this pool and there laid people that was lame, blind, halt, and withered. That's right, brother. Here's what the Bible said. Look at that mess: arthritis, blind, mothers with water-head babies, all kinds of affliction. And here comes the Son of God, just a few days after that woman touched His garment, walking right through that crowd. Where's all that compassion? Never touched a one of them. He looked around until he found a man laying on a pallet.
Now, we southerners know what a pallet is. You have to use a different word up north, 'cause they don't know what a pallet is. I was raised on one: a pallet.
And He looked around till He found this pallet laying there, and a man laying on it. Maybe he had prostate trouble. He'd had it thirty-eight years. It was retarded, wasn't going to hurt him, wasn't going to kill him. And Jesus come to that man after passed all those lame, blind, halt, and withered, and said, "Wilt thou be made whole?" Now, that's the Scripture: Saint John 5. Just start reading. Said, "Wilt thou be made…" Why not the blind man, "Will thou be made whole?" Why not the crippled man, "Will thou be made whole?" I'm bringing this for a point. He healed the sick and afflicted, but I'm just making this to show you why Jesus is the same yesterday, today, and forever.
E-56 Maintenant, suivez attentivement. Lorsqu’Il s’est approché de cet homme, Il l’a vu, Il a dit: «Veux-tu être guéri?»
Ce dernier a dit: «Monsieur, je n’ai personne pour me jeter dans l’eau, pendant qu’il y a quelqu’un qui peut courir plus vite que moi.»
Il a dit: «Lorsque je descends, quelqu’un me devance.» Certaines personnes n’avaient que de maux de dents, et ainsi de suite, ils pouvaient courir plus vite que cet homme qui était sérieusement malade.
Et Il a dit: «Prends ton lit et va chez toi.» Et cet homme a pris son lit, il l’a posé sur son épaule, et il s’en est allé, marchant. Les gens ont douté de Lui. Si Jésus passait dans cette ville aujourd’hui, et qu’Il accomplisse la même chose, on douterait de Lui. Mais le monde reconnaît les siens. C’était Jésus hier. Maintenant, observons-Le.
Et lorsqu’Il est arrivé là, Saint Jean 5.19... Maintenant, prenez le verset 19 de votre chapitre 5. Et quand on a interrogé Jésus là-dessus, qu’a-t-Il dit? Maintenant, écoutez: «En vérité, en vérité (C’est absolument, absolument.), Je vous le dis, le Fils ne fait rien de Lui-même, mais ce que Je vois faire au Père; le Fils le fait pareillement.» Est-ce juste?
Comment un homme peut-il avoir l’audace de prétendre être un guérisseur divin, alors que Jésus-Christ Lui-même ne prétendait pas l’être? Il a dit: «Je ne peux rien faire de Moi-même.» Eh bien, soit c’est la vérité, soit ce n’est pas la vérité. Il a dit: «Je fais seulement ce que le Père Me montre. Je ne fais rien de Ma propre volonté, ou rien par Moi-même. Le Père ne Me contraint pas de le faire, Il Me montre ce qu’il faut faire.» Est-ce juste? «Je ne fais rien...» Avez-vous compris cela, Saint Jean 19? «Je ne fais rien de Moi-même, mais ce que Je vois faire au le Père, le Fils le fait pareillement. Le Père agit, Moi aussi, J’agis jusqu’à présent.» En d’autres termes, J’accomplis juste sous forme de drame ce que le Père Me montre de faire. Et Je vais carrément le faire.
E-56 Now, watch. And when He comes by this man, He seen him, said, "Will thou be made whole?"
He said, "Sir, I have no one to put me in the water, when somebody can outrun me." Said, "When I'm coming down, somebody gets ahead of me." Some people with only toothaches, and so forth, they could outrun the real badly afflicted.
And He said, "Take up your bed and go into your house." And the man picked up his bed, throwed it on his shoulder, and went walking on. He was questioned. If Jesus passed through this city today and done that very same act, He'd be questioned again. But the world knows its own. That was Jesus yesterday. Now, watch Him.
And when He comes down there, Saint John 5:19… Now, get the 19th verse in your 5th chapter. And Jesus under question, what did He say? Now, listen: "Verily, verily (That's absolutely, absolutely.), I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what I see the Father doing; that doeth the Son likewise." Is that right?
How could a man have the audacity to call himself a divine healer when Jesus Christ didn't even claim to be a divine healer? He said, "I can do nothing in Myself." Now, that's either the truth or it isn't the truth. He said, "I only do as the Father shows Me. I do nothing of My own will, or nothing Myself. The Father don't impress it on Me; He shows Me what to do." Is that right? "I do nothing…" Have you got it, Saint John 5:19? "I do nothing on Myself, but what I see the Father doing, that doeth the Son likewise. The Father worketh, I worketh hitherto." In other words, "I just act out in drama what the Father shows Me to do. I just go do it."
E-57 Regardez à la tombe de Lazare. Il a dit: «Père, Je Te remercie...» Pourquoi avait-Il quitté la maison de Lazare et s’était-Il éloigné? On L’avait envoyé chercher. Il a simplement continué à s’éloigner. Si votre pasteur faisait cela, vous le chasseriez à la prochaine réunion des diacres. Mais, vous voyez, Il a simplement continué. Et lorsque... Il a dit qu’Il savait que Dieu le Lui avait révélé. Eh bien, soit Jésus disait la vérité, soit Il ne disait pas la vérité. Il a dit qu’Il ne faisait rien avant que le Père Lui ait montré premièrement quoi faire. Il voyait cela d’abord dans une vision, et le Père le Lui montrait. Il ne faisait que ce que le Père Lui montrait. Et le Père Lui avait montré pendant qu’Il était ailleurs depuis un certain moment, Il a dit: «Notre ami Lazare dort, mais Je vais le réveiller. Je suis heureux à cause de vous de ce que Je n’étais pas là, parce que si vous M’aviez demandé de prier pour lui, Je serais allé à l’encontre de la volonté de Dieu. Je vais le réveiller. Il doit être enterré et rester là pendant quatre jours avant que Je puisse le réveiller.», en d’autres termes. Il le savait. Et lorsqu’Il s’est tenu à la tombe, Il a dit: «Père, Je Te remercie du fait que Tu M’as déjà exaucé, mais Je dis ceci à cause de ces gens qui M’entourent. Lazare, sors!» C’était tout ce qu’il fallait. Il l’a fait parce que le Père Lui avait montré quoi faire. E-57 Look at grave of Lazarus. "Father, I thank Thee…" Why did He leave Lazarus' house and go away? They sent for Him to come. He just kept on going. Your pastor would do that, you'd—you'd oust him out in the next deacon meeting. But, you see, He went on. And when… He said He knew God had told Him. Now, Jesus either told the truth or He didn't tell the truth. He said He done nothing till the Father showed Him first what to do. He saw it in a vision first, and the Father showed Him. He did nothing else but what the Father showed Him. And the Father had showed Him when He was away the certain amount of time was out, he said, "Our friend Lazarus sleepeth, but I'm going to wake him. I'm glad for your sake I wasn't there 'cause if you'd ask Me to pray for him, I'm going against the will of God. I'm going to wake Him up. He has to be buried and lay there four days 'fore I can wake him up." in other wise. He knew it. And when He stood by the grave, He said, "Father, I thank Thee Thou hast already heard Me, but I say it for these who stand around. Lazarus, come forth." That was all was necessary. He did it because the Father had showed Him what to do.
E-58 Maintenant, tenez, mon ami. Jésus a dit (Maintenant, suivez attentivement, nous allons prier.): «Celui qui croit en Moi (Saint Jean, je crois que c’est vers le–le chapitre 14, au verset 7), celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais. Il en fera davantage, parce que Je M’en vais au Père.» Est-ce bien ce qu’Il a dit? «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Encore un peu de temps, et le monde (le monde froid et formaliste, après que Son corps physique a été enlevé), ils ne Me verront plus. Peu importe ce qui arrive, ils ne Me verront pas. Mais vous, vous Me verrez.» Maintenant, il y aura un monde jusqu’à ce qu’Il viendra et il y aura un vous jusqu’à ce qu’Il reviendra. «Vous Me verrez, car Je serai avec vous, Je serai en vous; Je ferai la même chose que J’ai faite ici sur... lorsque J’étais ici dans Ma propre chair. Je serai en vous, faisant la même chose jusqu’à la fin du monde.» Alors Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. E-58 Now, here it is, friend. Jesus said (Now, listen close; we're going to pray.), "He that believeth on Me (Saint John, I believe about the—the 14th chapter and the 7th verse) He that believeth on Me, the works that I do, shall he also. More than this will he do, for I go unto My Father." Is that what He said? "These signs shall follow them that believe. A little while and the world (the cold formal world, after His physical being be taken away), they won't see Me no more. No matter what happens, they won't see Me. But yet ye shall see Me." Now, there's going to be a "world" till He comes and there's going to be a "ye'" till He comes. "Ye shall see Me, for I will be with you, I will be in you; I'll be doing the same thing that I done here on—when I was in My own flesh. I'll be in yours doing the same thing to the end of the world," then Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
E-59 Maintenant, la Bible dit que Dieu a établi dans l’Eglise, premièrement les apôtres, ou les missionnaires, les deux mots disent la même chose. Comment les gens préfèrent être appelés missionnaires, je ne sais pas. Je pense que le mot apôtre, c’est mieux. Mais apôtre signifie celui qui est envoyé. Que signifie missionnaire? Celui qui est envoyé. Les apôtres, les prophètes (c’est-à-dire les voyants), les évangélistes, les pasteurs, et les docteurs, cinq différents offices que Dieu a établis dans l’Eglise. Vous ne pouvez pas retrancher une partie de cela et laisser les autres; vous devez les prendre tous. Dieu a établi cela... Un pasteur n’est pas un évangéliste, un évangéliste n’est pas un apôtre. Un apôtre n’est pas un voyant, et ainsi de suite. Tout cela sert à l’édification du corps de Christ.
Maintenant, mon ami, si Jésus vient dans cette église ce soir maintenant même et qu’Il confirme et fasse la même chose qu’Il fit lorsqu’Il était ici sur terre, allez-vous tous Le recevoir comme votre–comme votre Guérisseur, votre Sauveur, ou tout ce qu’il vous faut, allez-vous lever la main vers Lui pour dire: «Je vais Le recevoir?» C’est une grande déclaration. Et c’est un... vous ferez mieux de savoir de quoi vous parlez avant de le dire.
E-59 Now, the Bible said that God has set in the church, first apostles, or missionaries, both the same word. How people ever want to be called missionary, I don't know. I think apostle's better. But "apostle" means "one sent." What does missionary mean? "One sent." Apostles, prophets (That's seers.), evangelists, pastors, and teachers, five different offices God has set in the church. You can't cut part of them out, and leave the rest of them; you've got to take them all. God has set it… A pastor's not an evangelist, evangelist not apostle. Apostle's not a seer, and so forth. It's all to the edifying of the body of Christ.
Now, my friend, if Jesus Christ will come into the church tonight right now, and will prove and do the very same thing that He did when He was here on earth, will you all receive Him as your—for your Healer, Saviour, or whatever you need, will you raise your hands to Him, say, "I will receive Him"? That's a broad statement. And that's a—one you better know what you're speaking of before you say it.
E-60 Maintenant, prions juste un instant. Père céleste, il semble qu’il n’y a pas moyen de nous arrêter lorsque nous commençons Ta Parole, avec une assistance si attentive. Et je Te prie maintenant, Bienveillant Père céleste de parler maintenant. Ton serviteur a parlé bien longtemps, et à ce qu’il paraît, l’assistance a reçu la Parole. Mais un seul mot venant de Toi aura plus d’effet que tout ce que je pourrais dire s’il m’était donné de vivre plusieurs fois. Alors comme j’ai parlé de Toi, Père, je Te prie de confirmer cette Parole. Elle est peut-être un peu différente de la vieille école de pensée, mais Tu ne t’es jamais attaché à une quelconque école, car Tu es Dieu. Je Te prie de Te faire connaître ce soir et de manifester Ta grande puissance et Ton grand amour parmi les gens.
Lorsque nous quitterons ce lieu ce soir, que cette assistance sur leur chemin du retour, dans ces petites rues par ici, et de l’autre côté de la colline là-bas, et que peut-être certains d’entre eux, avec une lanterne ou une petite torche à la main, en route vers leurs petites demeures, qu’ils soient comme ceux qui revenaient d’Emmaüs, ces disciples qui revenaient d’Emmaüs, qui ont dit: «Nos coeurs ne brûlaient-il pas au-dedans de nous lorsqu’Il nous parlait en chemin?»
Et, ô Père, nous savons que ce jour-là, en ce jour de la résurrection, lors de cette première glorieuse Pâques, ils ne savaient guère que ce même Jésus qui était... qui avait vécu avec eux pendant trente-trois ans et demi, était revenu à la vie, et que c’était Lui qui marchait avec eux. Mais lorsqu’Il les a eus dans une pièce où ils étaient seuls, les portes fermées derrière eux, Il a fait quelque chose exactement comme ce qu’Il avait fait lorsqu’Il était ici sur tertre avant Sa crucifixion. Personne ne pouvait nier cela, car Il était la seule Personne qui pouvait le faire. Et ils ont reconnu que c’était Lui, parce qu’Il l’a fait exactement comme Il l’avait fait avant Sa crucifixion. Et cela a prouvé qu’Il était le même.
Et maintenant, Père, puisses-Tu ce soir faire les choses ici dans cette église, que Tu avais faites lorsque tu étais ici avant Ta crucifixion, afin que cette petite assistance voie, sache, et croie que Tu es ressuscité des morts, et que Tu les aimes, et que Tu désires T’exprimer, et que Tu essaies de les amener à avoir la foi pour croire dans Ton oeuvre achevée. Je le demande, alors que nous nous remettons à Toi, au Nom de Jésus. Amen.
E-60 Now, let us pray just a moment. Heavenly Father, it seems like there's no place to stop when we start on Your Word, with such a fine listening audience. And I pray Thee now, kind heavenly Father, that You will speak now. Your servant has spoke at length, and seemingly, the audience has received the Word. But one word from You will do more than all I could say in a many lifetimes. So as I have spoke of Thee, Father, I pray that You will confirm this Word. It may be a little different from the old school of thought, but Thou has never bound Yourself to any school, for You're God. And I pray that You'll make Yourself known tonight and will manifest Your great power and Your great love among the people.
And when we leave here tonight, may this audience on their road home, down the little streets here, and across the hill there, and maybe some of them with a lantern going to their little house, or a flashlight, may they like from Emmaus, those disciples who came from Emmaus, said, "Did not our hearts burn within us when He talked to us along the road?"
And, Father, we know that that day, on that resurrection day, that great first Easter, little did they know that that same Jesus that was—been alive with them for thirty-three and a half years, was alive again, and He was walking with them. But when He got them in the room to theirself, the doors closed behind them, He did something just like He did it when He was here on earth before His crucifixion. No man could deny it, for He was the only One Who could do it. And they recognized it was Him, because He did it just the way He did before His crucifixion. And it proved that He was the same.
And now, Father, may You do the things tonight here at this church, as You did when You were here before Your crucifixion, that this little audience might see, and know, and believe that You've raised from the dead, and Your love is to them, and You want to express Yourself, and You're trying to get them to have faith to believe in Your finished work. I ask it, as we commit ourselves to Thee, in Jesus' Name. Amen.
E-61 [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Ô Dieu, accorde au prédicateur, mets son office... Or, il y a des prédicateurs faits par l’homme; et il y a des prédicateurs envoyés par Dieu. Voyez? Les prédicateurs faits par l’homme sont juste à la recherche de l’argent et d’autres choses. Mais un prédicateur envoyé de Dieu est à la recherche des âmes perdues. Voyez? Et c’est cela la sincérité.
Maintenant–maintenant, Jésus-Christ est ressuscité des morts. Eh bien, Il est–Il est apparu, et Il a envoyé un don, les visions, vous... qui consiste à voir des visions. Et Son Esprit agit tout simplement. Peu importe le nombre de fois, je n’en ai pas le contrôle, je n’y peux rien du tout. C’est votre propre foi personnelle. Peut-être que demain soir j’aborderai cela; alors vous verrez que ce n’est pas moi, c’est vous qui provoquez cela.
Maintenant, nous ne pouvons pas appeler tout le monde à la fois sur l’estrade. Et nous devons appeler les gens et ne laisser venir qu’un certain nombre selon nos capacités. Chaque jour nous distribuons des cartes de prière afin que les nouveaux venus qui entrent les reçoivent. Et nous appellerons quelque part à partir d’un numéro chaque soir, nous allons faire monter quelques personnes ici afin de prier pour eux, alors vous pourrez vous mettre à prier là-bas. Mais remarquez que le Seigneur guérit dix personnes là-bas contre une ici. Voyez? C’est votre foi qui compte. Peu importe où vous êtes, Dieu vous connaît; Il sait–Il sait quel genre de foi vous avez. Il est obligé... Vous... Il est un Souverain Sacrificateur. Ce n’est pas le fait de me toucher, moi; mais de Le toucher, Lui. Me toucher moi serait juste comme toucher votre mari, ou–ou votre soeur, votre femme, ou toute autre personne que vous touchez. Voyez? Ce serait simplement... Mais Le toucher Lui, c’est divin. Me toucher moi, c’est juste toucher un homme; mais Le toucher Lui... Peu importe si vous êtes ici ou pas, si vous êtes ici ou pas. Voyez? C’est dans votre coeur. Maintenant, croyez.
E-61 [Blank.spot.on.tape—Ed.] God give the preacher, put his office… Now, there's some man-made preachers; there's some God's sent preachers. See? Man-made preachers are just out for money and things. But a God sent preacher's out for lost souls. See? And that's what the trueness of heart is.
Now—now, Jesus Christ had raised from the dead. Now, He's—He has appeared, and He's sent a gift that's a vision, you—it's to see visions. And just His Spirit worketh. No matter how much, I have no control of it; I can do nothing of it at all. It's your own personal faith. Maybe tomorrow night I'll get into that, where you see it's not me, it's you that does it.
Now, we can't call everybody to the platform at once. We have to call them and just let some come as we can. Each day we give out prayer cards so the newcomers come in can get it. And we'll call somewhere along in them each night, and get a few people up here praying, so you can get to praying out there. But watch the Lord heal ten out there to one here. See? It's your faith. No matter where you are, God knows you, and He knows—knows what kind of faith you have. He's bound… You… He's a High Priest. It isn't touching me; it's touching Him. Touching me would just be like your husband, or—or your sister, your wife, or whatever you was touching. You see? It would just… But touching Him is divine. Touching me is just a man; touching Him… No matter where you're here or not; it's whether you're here or not. See? It's in your heart. Now, believe.
E-62 Eh bien, je crois que les jeunes gens ont distribué des cartes de prière. Mais j’ai oublié juste par où... Combien? De 1 à 50? Très bien. La carte de prière... Quelle lettre était-ce ce soir? T? Très bien. Mon fils a distribué des cartes de prière cet après-midi. Et il a dit qu’il a distribué la série T, de 1 à 50. Maintenant, nous ne pourrons pas les faire monter tous à la fois, parce qu’il pourrait y en avoir quelques-uns qui doivent être transportés et tout. Et il faudra que nous appelions simplement un petit nombre à la fois. Ainsi donc, commençons à partir du numéro 1, ce soir. Demain soir peut-être nous pourrons commencer à partir du numéro 20 ou ailleurs. Nous commencerons à partir d’un certain numéro. Mais commençons à partir de...
Jetez un coup d’oeil... C’est une petite carte qui porte ma photo dessus. Et puis sur l’autre côté, retournez-la, elle porte un «T» et le chiffre «1». Et voyons qui a la carte T-1, voulez-vous lever la main? ...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-62 Now, I believe the boys give out some prayer cards. But I forgot just where… How many? One to fifty? All right. Prayer card… What letter was tonight? T? All right. My son gave out the prayer cards this afternoon. And he said that he gave out T-1 to 50. Now, we can't stand them all at once, 'cause there may be some that have to be packed up and so forth. And we'll just have to call them just a few at a time. So now, let's start from number 1 tonight. Maybe tomorrow night we might start from 20 or somewhere. We'll start from somewhere. But let's start from…
Look through… It's little card and it's got my picture on it. And then on the other side, turn it over and it's got a "T" and a "1." And let's see who has that T-1, would you raise your hand? …?… [Blank.spot.on.tape—Ed.]
E-63 Que tout le monde soit très respectueux, restez très tranquilles maintenant, et soyez très respectueux. Maintenant, gardez vos pensées centrées sur le Seigneur Jésus et soyez en prière. Reste avec nous. Dieu sait que c’est ce que nous désirons tous. Vous rendez-vous compte, chrétiens, là où je me tiens ce soir? Si quelqu’un pouvait prendre ma place ici, je serais heureux de la lui céder. Mais me voici devant, je pense, un millier de gens. Je ne sais pas: c’est un petit groupe. Mais je me suis tenu comme ceci devant cinq cents mille personnes lorsqu’un aveugle a recouvré la vue et que des dizaines de milliers sont venus à Christ à la fois. Voyez?
Maintenant, cette Bible, j’ai dit que c’est la Parole de Dieu. Maintenant, soit Elle est la vérité, soit Elle n’est pas la vérité. Je me base ce soir sur Hébreux 13.8, qui dit que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Les choses qu’Il a faites à l’époque, Il les fait aujourd’hui, sinon la Bible est fausse, et je suis un faux témoin. S’Il fait réellement la même chose, et qu’ensuite vous doutiez de cela, eh bien, c’est entre vous et Dieu. J’espère que vous n’allez pas douter de cela, mais que vous croirez et tirerez le même profit, car vous êtes un peuple très aimable.
E-63 Every one be real reverent; set real quiet now, and be real reverent. Now, keep your minds on the Lord Jesus and be in prayer. "Abide with Me." God knows that's what we all want. Do you realize, Christians, where I'm standing tonight? If someone could take my place here, you'd be welcome. But here I am before, I guess, a thousand people. I don't know: little group. But I stood this way before five hundred thousand when a blind man received his sight and tens of thousands come to Christ at once. See?
Now, this Bible, I have said is the Word of God. Now, It's either the truth or It isn't the truth. I'm basing tonight on Hebrews 13:8, said Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. The things that He did then, He does now, or the Bible's wrong, and I'm found a false witness. If He does do the same thing, then you disbelieve it, well, that's between you and God. I trust that you won't, but will believe and will receive the same benefit, for you're a very lovely people.
E-64 Maintenant, Père, nous nous remettons nous-mêmes ainsi que notre esprit entre Tes mains. Et je me rends compte, Père, que peu importe à quel point Tu peux oindre Ton serviteur, je ne peux rien faire à moins que l’assistance aussi croie. Car Tu étais allé dans Ta propre patrie, Ta propre ville, et il est dit: «Il ne pouvait pas accomplir beaucoup de miracles à cause de leur incrédulité.» Alors je Te prie de faire disparaître toute l’incrédulité ce soir et de confirmer que Tu es vivant, le même Seigneur Jésus. Qu’ils ne regardent pas à la personne illettrée qui parle, mais qu’ils considèrent la Parole de Dieu qui a appelé cela, qui l’a déclaré, et Dieu a promis qu’Il accomplirait cela. Et qu’on dise, peut-être comme lorsque Pierre est passé par la porte appelée la Belle, les gens ont reconnu qu’il était un homme du peuple sans instruction, mais ils ont reconnu qu’il avait été avec Jésus. Qu’il en soit ainsi ce soir. Puisses-Tu faire ce soir quelque chose maintenant, Seigneur. Les mêmes choses dont nous avons parlé, puisses-Tu venir et accomplir la même chose, afin que les gens sachent que Tu es ressuscité des morts et que Tu es ici vivant, que Tu nous aimes et Tu veux que nous croyions en Toi. Et maintenant, je m’abandonne moi-même à Toi, avec cette assistance; nous prions au Nom de Jésus que Tu tires gloire de ce service. Amen. E-64 Now, Father, into Thy hands we commit ourselves, our spirit. And I realize, Father, no matter how much that You would anoint Your servant, I could not do nothing except the audience also would believe. For You went to Your own country, Your own city, and he said, "Many mighty works He could not do because of their unbelief." So I pray that You'll make all unbelief vanish tonight and prove Yourself alive, the same Lord Jesus. May they not look at the illiterate person who speaks, but may they look to the Word of God which has called it and claimed it, and God has promised that He would do it. And may they be said, maybe like when Peter passed through the gate called Beautiful, they taken heed and knowed that he was ignorant and unlearned, but taken notice that He had been with Jesus. And may that be tonight.
And may You do something tonight now, Lord. The same things that we have spoke of, may You come and perform that same thing, that the people might know that You have risen from the dead and You're here alive, and love us and want us to believe You. And now, I yield myself to Thee, with the audience; in Jesus' Name we pray that You'll get glory from the service. Amen.
E-65 Maintenant, gardez vos enfants près de vous. Il n’y a qu’une seule chose qui cause souvent des ennuis, c’est l’épilepsie. C’est pour cette raison que nous gardons l’estrade vide au possible. Maintenant, soyez très respectueux. Maintenant, nous ne sommes pas... Nous sommes–nous sommes dans l’église: dans l’église. Maintenant, soyez très respectueux.
J’aimerais simplement que vous veniez par ici, monsieur, un moment. Eh bien, ici ce soir il y a, je pense, des centaines de malades ici. Et j’ai clairement expliqué que personne ne peut vous guérir. Votre guérison a déjà été accomplie; vous devez accepter cela. Mais Dieu, par les dons de la prédication de la Parole... Peut-être qu’un ministre est venu et vous a expliqué la Parole à tel point que vous n’avez plus besoin de quelque chose d’autre: cela réglera le problème. Mais par un autre don qui consiste à voir...
Maintenant, voici un homme qui se tient ici. Je pense que nous sommes des inconnus l’un pour l’autre, n’est-ce pas? Nous ne nous connaissons pas. Eh bien; cet homme et moi, nous avons une différence d’âge, nous sommes nés à des kilomètres de distance et à des années d’intervalles, et nous ne nous sommes jamais rencontrés avant cet instant. C’est la première fois que nous nous rencontrons. Je ne l’ai jamais vu. Il ne m’a jamais vu, à ce que je sache. Il–il est ici pour une certaine cause. Je ne sais pas. Je ne saurais vous le dire. Mais il a l’air d’être en bonne santé. Eh bien, si je disais: «Il y a une femme assise là dans un fauteuil roulant.» Tout le monde voit cela. Vous voyez? Si je disais: «Il y a une dame assise ici qui porte des lunettes, elle a des yeux malades.» Tout le monde voit cela, mais qu’est-ce qui ne va pas chez cet homme-ci? Voilà le miracle. Voyez?
E-65 Now, just keep your children next to you. There's only one thing that usually causes trouble, that's epilepsy. That's the reason we keep the platform empty as possible. Now, be real reverent. Now, we're not… We're—we're in church: in church. Now, be real reverent.
I just want you to come this way, sir, just a moment. Now, here tonight there's, I guess, hundreds of sick people here. And I clearly made it that no man can heal you. Your healing is already done; you have to accept it. But God, through gifts of preaching the Word… Maybe some minister come, explained the Word to you till wouldn't need anything else: it settles it. But through another gift of seeing…
Now, here is a man standing here. I suppose we're strangers to each other? We don't know each other. Now, this man and I are different ages, born miles apart and years apart, and never met before till right now. This is our first time meeting. I never seen him. He never seen me, as far as I know. He—He's here for some cause. I don't know. I couldn't tell you. But he looks healthy enough. Now, if I'd say, "There's a woman setting there in a wheelchair." Anybody can see that. See? I'd say, "There's a lady setting here with glasses on her, she got bad eyes." Anybody can see that, but what's the matter with this man here? There's the miracle. See?
E-66 Eh bien, si Jésus est ressuscité des morts, Il connaît cet homme. Il l’a connu depuis sa naissance. Il l’a connu avant même qu’il naisse, oui, avant le commencement du monde. Avant que le monde commence, Il savait que nous nous tiendrions ici ce soir. Il savait que ce serait un témoignage pour vous s’Il accomplissait donc... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] bien avant que le monde commence.
Maintenant, cet homme pourrait être un infidèle, il pourrait être un athée, il pourrait être un critiqueur. Si c’est le cas, observez ce qui arrivera. Voyez? Maintenant, s’il est un chrétien, observez ce qui arrivera. Voyez? Je ne le connais pas. Dieu le connaît. Maintenant, voyez-vous dans quel état cela me met? C’est ma toute première fois de le voir et de le rencontrer...
E-66 Now, if Jesus has raised from the dead, He knows this man. He's knowed him ever since he was born. He knowed him before he was born, yea, before the world begin. He knowed that we'd stand here tonight before the world begin. He knowed it would be a testimony to you if He so made… [Blank.spot.on.tape—Ed.] way before the world begin.
Now, the man could be an infidel, he could be a atheist; he could be a critic. If he is, watch what happens. See? Now, if he's a Christian, watch what happens. See? I don't know him. God does. Now, you see the position it puts me in? First time I've ever seeing him and meeting him…
E-67 Eh bien, si Jésus était ressuscité des morts et se tenait ici ce soir, portant ce complet qu’Il m’a donné là en Afrique, et... Maintenant, si cet homme était malade et disait: «Seigneur, je veux que Tu me guérisses.», que dirait Jésus? «Je l’ai déjà fait, Mon enfant, ne sais-tu pas que Je...» Il ne fait pas les choses à deux reprises. Il peut le faire seulement une fois. Il ne peut pas faire une expiation pour la guérison, et ensuite se retourner et faire une autre expiation pour cela. Il a déjà fait l’expiation et cela règle le problème. Mais Il le connaîtrait, et ce serait quelque chose comme ce qu’Il avait fait lorsqu’Il était ici sur terre avant Sa crucifixion, pour l’amener à comprendre qu’Il est Jésus. Est-ce juste? Maintenant, s’Il fait la même chose par cet homme comme Il l’a fait au temps de la Bible, promettez-vous tous que vous croirez au Seigneur Jésus, vous tous? Vous tous? Y a-t-il quelqu’un là dans l’assistance qui connaît cet homme, des gens qui le connaissent? Levez la main si vous le connaissez. C’est très bien. Il y en a plusieurs ici qui le connaissent. Maintenant, vous savez... Maintenant, que le Seigneur m’assiste, c’est ma prière. Je ne dis pas qu’Il le fera, mais s’Il le fait, Il recevra la gloire et la louange. E-67 Now, if Jesus was raised from the dead, and He was standing here tonight with this suit on that He gave me down in Africa, and… Now, if this man was sick and say, "Lord, I want You to heal me," what would Jesus say? "I've already done that, child of Mine, don't you know I…" He don't do things twice. He can only do it once. He can't make an atonement for healing, then turn around and make another atonement for it. He's done made the atonement and that settles it. But He would know him, would be something like He did when He was here on earth before He was crucified, to let him know that He was Jesus. Is that right?
Now, if He'll do the same thing by this man as He did in the Bible time, all you promise that you'll believe on the Lord Jesus, every one of you? Does anybody know the man out there in the audience, people that? Raise your hands if you know him. That's all right. There's several here that knows him. Now, you know…
Now, may the Lord help me is my prayer. I don't say He will. But if He does, He'll receive glory and praise.
E-68 Eh bien, monsieur, dans la Bible il y avait une femme qui était venue auprès du Seigneur Jésus au puits. Il lui a parlé pendant quelques instants jusqu’à ce qu’Il a trouvé ce qu’était son problème, et ensuite Il–Il lui a révélé ce qu’était son problème, et elle a cru cela.
Et un homme est venu Le voir. Et Il lui a dit où il avait été, Il lui a même dit quel était son nom, Il lui a révélé tout ce qui le concernait. Et il a cru au Seigneur parce qu’Il le lui avait révélé, Il avait dit qu’avant que cet homme vienne, Il–Il l’avait vu sous un arbre en train de prier. Voyez? Et c’était merveilleux, naturellement. Et cet homme savait que seul Dieu pouvait faire cela. Ça devait être Dieu de nouveau, n’est-ce pas?
Maintenant, vous savez, monsieur, que je ne suis que votre frère, car je vois que vous êtes un chrétien. Vous avez un esprit chrétien. Donc vous êtes un chrétien, et vous êtes conscient qu’il se passe quelque chose. C’est–c’est la Présence du Saint-Esprit. Voyez? C’est juste. C’est tout. Eh bien, pendant que cet homme se tient là, si l’assistance peut encore m’entendre, cet homme s’éloigne de moi. Et il est recouvert par l’ombre de la mort. Cet homme a un cancer. N’est-ce pas vrai? N’est-ce pas vrai? Levez la main si c’est vrai.
Maintenant, tout ce qu’Il vous a dit, ce n’était pas moi; c’était Lui. Maintenant, voyez-vous, le simple fait de Lui parler, plus vous parlez à la personne, plus des choses sont révélées. Voyez? Mais ensuite cela m’affaiblit vraiment. Voyez? Cela me rend de plus en plus faible chaque fois, parce que cela–c’est lui qui touche. Voyez?
E-68 Now, sir, in the Bible there was a woman who came to the Lord Jesus at the well. And He talked to her a few moments till He found where her trouble was, and then He—He told her where her trouble was, and she believed it.
And there was a man came to Him. And He told him where he was, even told him what his name was, and told him all about hisself. And he believed on the Lord because He told him, He had said before he come He—He saw him under a tree praying. See? And that was really wonderful of course. And this fellow knew that only God could do that. That would be God again, wouldn't it?
Now, you know, sir, that I'm just your brother, for I perceive that you are a Christian. You got a Christian spirit. So you're a Christian, and you're conscious that something's going on. It's—it's the Presence of the Holy Spirit. See? That's right. That's all. Well, as the man stands there, if the audience can still hear me, the man moves from me. And he's shadowed for death. The man has a cancer. That is true? Is that true? Raise your hand if that's true.
Now, ever what He told you, that wasn't me; that was Him. Now, see, just talking to him, more you'd to talk to, more would be told. See? But then it just makes me real weak. See? Just gets weaker and weaker all the time, 'cause it—it—it's him touching. See?
E-69 Maintenant, parlons juste un peu, étant donné que vous êtes la première personne. Parlons donc juste un moment. Maintenant, tout ce qu’Il vous a dit était la vérité. Vous savez, vous... S’Il peut vous dire ce qui était... Eh bien, je dis: «Vous avez le... Vous allez être guéri.» Eh bien, alors, vous avez le droit d’en douter, parce que vous ne savez pas ce que détient le futur. Mais s’Il sait ce qui a été, vous savez si c’est vrai ou pas. Et c’est juste.
Oui, je vois encore cet homme; il a une ombre autour de lui, et c’est un–c’est le cancer. Ensuite, il–il a un genre de problème chez lui. C’est une femme. C’est sa femme, et elle a eu une attaque d’apoplexie, elle n’arrive pas à parler. Et elle est ici ce soir. C’est juste. On vous appelle Ben, n’est-ce pas? Votre nom de famille est Oliver, n’est-ce pas? Croyez-vous que c’est le Seigneur Jésus? Il y a quelque chose ici, comme vous le savez. Croyez-vous que le...?
Notre Père céleste, Tu as dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: s’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.» Je demande ceci au Nom de Jésus. Amen. Oui. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Vous pouvez partir maintenant; qu’il vous soit fait comme vous l’avez cru.
Maintenant, que Dieu vous bénisse, mon frère. C’est vrai. Vous...?... Voyez?
E-69 Now, let's just talk a little bit, being that you're the first man. Just a moment to talk with now. Now, ever what He told you, that was true. You know, you… If He can tell you what was… Now, I just say, "You have the… You're going to be healed." Well then, you have the right to doubt that, because you don't know what the future holds. But if He knows what has been, you know whether that's true or not. And that's right.
Yes, I see the man again; he's got a shadow from him, and it's a—it's cancer. Then he—he's got some kind of trouble at his home. It's a woman. It's his wife, and she's had a stroke, and she can't talk. She's here tonight. Right. They call you, "Ben," don't they? Your last name's Oliver, isn't it? Do you believe that it's the Lord Jesus? Something's here as you know. You believe the…?
Our heavenly Father, Thou hast said, "These signs shall follow them that believe: If they lay their hands on the sick, they shall recover." This I ask in Jesus' Name. Amen. Yes. God bless you, sir. Go now. As you have believed, be it unto you as you have believed. Now, God bless you, my brother. That's right. You just…?… See?
E-70 Maintenant, que tout le monde ait la foi et croie. Est-ce que vous croyez de tout votre coeur? Maintenant, soyez donc très respectueux. Vous vous trouvez dans la Présence du Saint-Esprit. Voyez? Maintenant, soyez donc très respectueux. Vous devez savoir que ceci provient d’une dimension surnaturelle. Maintenant, ça dépend de vous, comment vous considérez cela. Tout ce que vous en pensez, c’est ce que vous en tirerez (Voyez?), votre opinion, votre approche à l’égard de cela. Maintenant, voici un homme. Je pense que nous sommes...?... d’abord. Je ne vous connais pas. Mais je ne vous connais pas. Non. Très bien, monsieur. Et puis, vous êtes ici pour une certaine cause, pour une raison. Je ne le sais pas, monsieur. Vous êtes conscient que je ne le sais pas; je n’ai aucun moyen de le savoir, à moins que cela me soit révélé ou que cela me soit montré. Maintenant, si Jésus est le même hier, aujourd’hui et éternellement, et si je suis Son serviteur... Et je vois que–que vous avez également un esprit chrétien. Vous êtes donc un homme et moi aussi je suis un homme. Et nous voici. Vous venez ici pour une raison, vers Celui qui vous a aimé. Et je m’abandonne simplement pour voir ce qu’Il me dira de vous dire. Il est merveilleux. Vous êtes conscient que quelque chose est en train de se passer. Juste en ce moment cette Lumière... Nous en aurons la photo ici. C’est protégé par un droit d’auteur à Washington DC. C’est protégé par un droit d’auteur. Et cela vient à peine de vous toucher. Parce qu’entre vous et moi il y a une Lumière maintenant. C’est vrai.
... Saints, Jésus-Christ est dans la forme d’une Lumière. L’assistance devrait le savoir. Lorsque Paul Le vit sur le chemin de Damas, Il était une grande Lumière. Et c’était la même Lumière qui conduisit les enfants d’Israël à travers le désert: la Colonne de Feu.
E-70 Now, every one have faith and believe. Do you believe with all your heart? Now, be real reverent now. You're in the Presence of the Holy Spirit. See? Now, real reverent then. You have to know that this comes from somewhere supernatural. Now, it's up to you what you allow it to be. Whatever you think of it, that's what you'll draw from (See?), your opinion, your approach to it.
Now, here's a man. I suppose we're…?… first. I don't know you. But I don't know you. No. All right, sir. Then you're here for some cause, some reason. I don't know that, sir. You're aware that I don't know it; I have no way of knowing that, only except it would be revealed to me or showed to me. Now, if Jesus is the same yesterday, today, and forever, and I be His servant… And I perceive that—that you have a Christian spirit too, so you're a man and I'm a man. And here we are. You are coming here for some reason, to the One that loved you. And I'm just yielding myself to see what He'll say to me to tell you. He's wonderful. You're conscious that something's going on. Just then that Light… We'll have the picture of it here. It's copyrighted in Washington, DC. It's copyrighted. And that struck you just then, 'cause between you and I there's a Light now. That's true.
Saints, Jesus Christ is in form of Light. The audience would know that. When Paul saw Him on the road down to Damascus, He was a great Light. And that was the same Light that led the children of Israel through the wilderness: the Pillar of Fire.
E-71 Et vous êtes... vous n’êtes pas seulement un chrétien, vous êtes aussi un ministre. Je vous vois à la chaire. Et je vous vois dans une salle, en train de supplier ou d’agoniser au sujet de quelque chose. La raison pour laquelle vous êtes ici, moi, vous voulez une assistance spirituelle et vous voulez que je prie pour vous, afin que vous receviez une assistance spirituelle. Et vous n’êtes pas de cette ville. Vous venez d’une autre ville, et cette ville serait plutôt dans le nord. Et c’est une grande ville où il y a de très grandes autoroutes. Il y a une grande place comme... C’est Washington DC. C’est de là que vous venez. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Et je vois une personne âgée apparaître près de vous. C’est une femme. Je la vois plus jeune, et elle vous tient. C’est votre mère, et vous voulez que je prie pour elle, parce qu’elle a une maladie du coeur. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez-vous, monsieur? Merci.
Notre Bienveillant Père céleste, le Seigneur Jésus ressuscité des morts, et maintenant, je prie et je bénis cet homme, au Nom de Christ, le Fils de Dieu, afin qu’il reçoive la chose qu’il a crue, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, mon cher ami. Qu’Il vous accorde Ses bénédictions. Ayez foi en Dieu maintenant.
E-71 And you are—you are not only a Christian; you are a minister. I see you at the pulpit. And I see you in a room, begging or agonizing about something. What you're here for, me, you want spiritual help and you want me to pray for you, that you'll receive spiritual help. And you're not from this city. You come from another city, and that city would be kinda north. And it's a big place where they got a super highways run. It's got a great big place like… It's Washington, DC. That's where you're from. That's THUS SAITH THE LORD. And I see appear by you an elderly looking person. It's a woman. And I see her younger, and she's holding you. That's your mother, and you want me to pray for her, 'cause she has heart trouble. That's THUS SAITH THE LORD. You believe, sir? Thank you.
Our kind heavenly Father, the Lord Jesus raised from the dead. And now I pray and bless this man, in the Name of Christ, the Son of God, that he will receive that which he has believed for; in Jesus' Name. Amen. God bless you, my dear friend. May He add His blessings. Have faith in God now.
E-72 Vous, là-bas dans l’assistance, croyez simplement de tout votre coeur. Maintenant, bonsoir. Nous sommes des inconnus l’un pour l’autre, n’est-ce pas, monsieur? Nous ne nous sommes jamais vus auparavant, je pense. Vous m’avez vu à partir de l’assistance, mais vous ne m’avez jamais connu. C’est la première fois que nous nous rencontrons.
Maintenant, soyez très respectueux. Chacun de nous est un esprit. C’est votre propre... Vous ne pourrez pas traiter de tout cela en une seule soirée, ce que sont les démons, comment ils agissent, ce sont des esprits aussi. Nous aborderons cela un peu plus tard. Soyez très respectueux. Quelque chose s’est passé ici [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... ici. Maintenant, continuez simplement à prier. Vous... C’est là dans l’assistance. Ce ne sera pas ici à l’estrade dans la ligne de prière, continuez simplement de prier. Quelque chose est en train de se produire. Je n’en ai pris conscience que quand j’ai senti cela par le Saint-Esprit. Quelqu’un vient juste de Le toucher: le Souverain Sacrificateur, pas moi. Ce n’est que de cette manière que cela répond.
E-72 You, out there in the audience, just believe with all your heart. Now, howdy do? We are strangers to each other, are we, sir? We never seen before, I suppose. You saw me from the audience but never knowed me. This is our first time of meeting.
Now, just real reverent. We are each one a spirit. It's our own… You can't crowd it into one night, what demons are, how they act, and they're spirits too. We'll get to it a little later. Be real reverent. Something happened here [Blank.spot.on.tape—Ed.] here. Now, just keep praying. You… It's out in the audience. It's not going to be up here in the prayer line, just keep praying. Something's taking place. I was only conscious of it as I felt it by the Holy Spirit. Someone touched Him just then: the High Priest, not me. It only answered this way.
E-73 Maintenant, cet homme, vous savez que je ne vous connais pas, et je ne sais rien à votre sujet, mais Jésus-Christ vous connaît. Il vous a connu depuis votre naissance. Mais je vois que vous souffrez d’une grave maladie de nerfs, c’est un de ces types de maladies qui vous tourmentent, qui vous amènent à vous faire beaucoup de soucis, et à vous construire toujours des châteaux en Espagne. C’est juste. Cela n’arrive jamais comme prévu: toujours, comme nous le disons, vous anticipez les choses; vous vous chargez des soucis des autres. Et à part ça, vous avez une–une–une grosseur sur le pied, cette grosseur se trouve sur votre pied.
Cette dame, qui est assise juste là sur la–la deuxième rangée à partir du fond, juste cette femme-ci en petit manteau blanc, elle a aussi une grosseur dans le dos. C’est juste, n’est-ce pas, madame? Si c’est juste, levez alors la main. Vous avez aussi une affection de la vésicule biliaire, n’est-ce pas? Si c’est juste, levez la main. Voyez? Vous L’avez touché par votre sentiment. Vous êtes tous les deux guéris maintenant. Vous êtes–vous êtes tous les deux guéris. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas de cela. Croyez simplement de tout cotre coeur.
Ces... Voici ce qui arrive: ces esprits s’appellent au secours l’un l’autre. Voyez? Vous pouvez... Je ne peux pas expliquer cela. Il n’y a aucun moyen de le faire, alors croyez-le tout simplement. Croyez-vous cela? De tout votre coeur? Jésus a dit: «Tu peux... si tu crois... si tu crois...»
E-73 Now, the man, you know I don't you, and know nothing about you, but Jesus Christ knows you. He's knowed you since you were born. But I see you're suffering with a tremendous nervous condition, one of those types that hurt you, makes you think deep, and always planning things you never get to them. That's right. It never happens that way: always, as we say, crossing bridges before you get to them; taking other people's worries on yourself. And besides that, you have a—a—a growth on your foot, your growth's on your foot.
That lady, setting right there on the—second from the end then, right here with the little white coat on, she has a growth too on her back. That's right, isn't it, lady? If it is, raise up your hand then. You also have bladder trouble, don't you? If that's right, raise up your hand. See, you've touched Him with the feeling. You're both healed now. You're—you're both healed. Have faith in God. Don't doubt it. Just believe with all your heart.
Those… What happens, those spirits call one to another for help. See? You can un… I can't explain it. There's no way of doing it, so you just believe it. Do you believe? With all your heart? Jesus said, "Thou canst—if thou canst believe… If thou canst believe…"
E-74 Bonsoir, madame. Vous aussi, vous souffrez d’une maladie de nerfs. C’est juste. Vous avez aussi une grosseur. Vous avez un problème au niveau du cou: c’est une tumeur. C’est juste. Comme c’est étrange, la manière dont le Saint-Esprit dit la même chose que l’autre a déclaré. Cela doit être opéré, et Dieu doit guérir l’autre cas. Je ne peux pas ôter cela, mais Dieu le peut. Croyez-vous cela? Est-ce que vous croyez? Très bien. J’aimerais que vous croyiez de tout votre coeur. Si tu peux croire... Vous avez aussi une maladie de la vésicule biliaire, n’est-ce pas? Croyez-vous que Dieu vous guérira? De tout votre coeur? Oui, oui. Il m’est arrivé de voir cela. Ayez simplement foi en Dieu.
Vous la petite dame, qui êtes assise à côté d’elle, qui vous êtes levée il y a quelques minutes, si tu peux croire... Ayez foi en Dieu. Croyez-vous que Dieu vous rétablira? Notre Père céleste, je demande sa guérison au Nom de Jésus. Et que cela la quitte, au Nom de Jésus, je prie. Amen. Maintenant, réjouissez-vous et soyez heureuse. Croyez de tout votre coeur, pour cet homme ici. Ayez foi en Dieu. La Bible a dit: «Ayez foi en Dieu.»
E-74 Howdy do, lady? You suffer with a nervous trouble too. That's right. You also have a growth. You have neck trouble: It's a tumor. That's right. Strange, how the Holy Spirit would say the same thing he did. Must be operated, or God has to heal one. I couldn't take it out, but God can. Do you believe that? You believe? All right. I want you to believe with all your heart. If thou canst believe… Got bladder trouble too, don't you? You believe that God will heal you? With all your heart? Uh-huh. Just happened to see that. Just have faith in God.
Little lady, you setting next to her, that raised up a few minutes ago, if thou canst believe… Have faith in God. You believe that God make you well? Our heavenly Father, I ask in Jesus' Name, for her healing. And may it go from her; in Jesus' Name I pray. Amen. Now, rejoice and be happy. Believe with all your heart, to this man here. Have faith in God. The Bible said, "Have faith in God."
E-75 C’est une maladie gynécologique et une tumeur, n’est-ce pas, madame, vous qui portez le petit veston rouge? C’est juste, n’est-ce pas? Il pensait qu’il allait s’en remettre, mais ça n’a pas été le cas. Non, non. C’est juste. Gardez votre main levée si c’est juste, là-bas. Voyez? Votre foi L’a touché. Amen. La dame assise à côté de vous souffre de la poitrine, n’est-ce pas? La dame qui est assise là, ayant mis un mouchoir à la bouche, elle souffre de la poitrine. Vous êtes aussi très nerveuse, n’est-ce pas? C’est juste, levez la main, madame, par là. Que Dieu vous bénisse. Ayez foi en Dieu. Croyez. La Bible a dit: «Croyez.»
Bonsoir, monsieur. Le Seigneur Jésus est merveilleux. Est-ce que vous croyez? Maintenant, ne vous déplacez pas. Soyez très respectueux. Juste un instant...
E-75 It's a female trouble and a tumor, isn't it, lady, with the little red coat on? That's right, isn't it? He thought he'd get by with that, but he didn't. Uh-huh. That's right. Hold your hand up if that's true there? See? Your faith touched Him. Amen. The lady next to you has a chest trouble there, doesn't it? Lady setting there with a handkerchief to your mouth, has chest trouble. You're real nervous too, aren't you? That's right, raise up your hand, the lady there. God bless you. Have faith in God. Believe. The Bible said, "Believe."
Howdy do, sir? The Lord Jesus is wonderful. Are you believing? Now, don't move around. Just be real reverent. Just a moment…

Наверх

Up