La Foi Qui aété Transmise Aux Saints Une Fois Pour Toutes

Date: 57-0610 | La durée est de: 1 heure et 52 minutes | La traduction: SHP
pdf
Indianapolis, Indiana, USA
E-1 [Frère Joseph présente frère Branham.–N.D.E.] Merci, Frère. Merci. Merci, Frère Joseph. Merci, Frère Joseph. Bonsoir, mes amis. Vous pouvez vous asseoir. Avec un tel accueil, n’importe qui devrait prêcher. C’est vraiment un grand privilège d’être ici ce soir et à ce merveilleux carrefour de l’Amérique, en ce grand lieu saint ici dédié en mémoire d’un–un homme qui a aimé Jésus-Christ, feu E. Howard Cadle.
Et le... Il y a toujours quelque chose, chaque fois que je pense à monsieur Cadle, qui vient à l’esprit, quelque chose qu’il avait l’habitude de dire: «Nous venons pour faire de ceci un lieu où il fait beau vivre, un lieu où il serait plus difficile de faire ce qui est correct, ou plutôt plus difficile de faire ce qui est mauvais et plus facile de faire ce qui est correct.» Quelque chose de ce genre. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Il avait l’habitude de dire cela dans ses émissions. Combien j’appréciais le ministère de frère Cadle.
E-1 [Brother Joseph introduces Brother Branham--Ed.] Thank you, Brother. Thank you. Thank you, Brother Joseph. Thank you, Brother Joseph. Good evening, friends. You can be seated. With a welcome like that, anyone ought to preach. It is indeed a great privilege to be here tonight. And this wonderful crossroads of America in this great shrine to the memorial left here to a--a man who loved Jesus Christ, the late E. Howard Cadle.
And the... Always something when I think of Mr. Cadle stands out as something he used to say, "We come to make this a better place to live, harder to do rightly, or harder to do wrong and easier to do right." Something on that order. He used to say it on his broadcast. How I appreciated the ministry of Brother Cadle.
E-2 J’ai chez moi son livre Quand j’ai fait demi-tour, je pense que c’est cela son titre. Comment je suis revenu? Comment dans le sous-sol ici, il a vu la photo de sa mère déposée là, par terre, alors qu’il avait pratiquement perdu ce tabernacle et comment il fut encouragé à revenir.
J’ai beaucoup de respect pour un homme qui, une fois qu’il a commis une faute, a assez de courage de se relever et d’essayer encore. Nous allons tous commettre des fautes. Les meilleurs commettent des fautes.
Mais un soldat n’est pas celui qui reste étendu après qu’il a été terrassé, mais celui qui se relève. Nous chantions autrefois un petit cantique: Laisse-moi me relever et essayer encore. Et j’aime ça. En effet, j’ai commis beaucoup de fautes dans ma vie, comme nous tous. Mais je suis toujours reconnaissant à Dieu pour la grâce qu’Il m’accorde de me relever pour essayer encore. Je pense que le cantique est intitulé, Pardonne-moi, Seigneur, et éprouve-moi une fois de plus. Je pense que c’est ça. Je serai Tien, si Tu es mien. Que je tombe ou que je pèche, laisse-moi me relever et essayer encore. Ramène-moi et éprouve-moi une fois de plus. C’est...?... J’aime ça.
E-2 I have his book at home, "When I Come Back," I believe the name of it is. "How I Come Back?" How in the basement here, he seen the picture of his mother laying down there when he just about lost this tabernacle and how the courage raised in him to come back.
I got lots of respects for a man, when he does make a mistake, he's got courage enough to rise and try again. We're all going to make mistakes. The best makes mistakes.
But a soldier is not one who will lay down when he's knocked down but will raise up again. We used to sing a little song, "Let Me Rise And Try Again." And I like that. For I have made many mistakes in my life, as we all have. But I've always been thankful to God for grace to let me rise and try again. I believe the song is entitled, "Forgive Me, Lord, And Try Me One More Time." I think that's it. I'll be Yours, if You'll be mine. If I fall or if I sin, let me rise and try again. Take me back and try me one more time. That's...?... I love that.
E-3 C’est pourquoi je fais confiance que Dieu fera pour ce grand Corps de Christ ici sur terre ce soir, qui a... Nous sommes tous coupables de–d’avoir fait de mauvaises choses, mais puissions-nous, nous qui nous sommes assemblés ici ce soir, avec le reste du grand Corps visible de Christ ici sur terre, puisions-nous nous relever et essayer encore.
J’espère que cette convention sera l’une des vents... conventions les plus remarquables que ce groupe ait tenues à n’importe quel moment. Non pas parce que moi, je suis encore avec vous cette fois-ci, mais parce que, je pense, c’est le temps où la grande Eglise du Dieu vivant s’est mise debout, s’est secouée et s’est apprêtée.
Nous sommes... Ce soir, nous sommes dans une ville qui est appelée le carrefour de l’Amérique. Non seulement cela, mais l’église est à un carrefour. Et nous nous approchons du temps où Jésus viendra, je crois. J’attends ce temps-là, essayant de vivre et de me préparer pour cette heure-là.
E-3 That's why I'm trusting that God will do to this great body of Christ here on earth tonight, who has... We all are guilty of--of doing things wrong, but may we, who are gathered here tonight, along with the rest of the great visible body of Christ here on earth, may we rise and try again.
I'm trusting that this convention will be one of the most outstanding vents--conventions that this group has had at any time. Not because that I am with you again this time, but because that I think it's time that the great Church of the living God stood to her feet and shook herself and got ready.
We're--tonight we're at the city that's called the crossroads of America. Not only that but the church is at the crossroads. And we're nearing the time when Jesus will come, I believe. I'm looking for that time, trying to live and prepare for that hour.
E-4 Maintenant, il me revient, par la grâce de Dieu et par votre courtoisie et votre accueil, de vous prêcher le Seigneur Jésus, Lui le crucifié, et de prier pour les enfants de Dieu qui sont malades. Comme je l’ai dit sur les marches du monument hier soir, je ne suis pas venu prendre la place du médecin, mais je suis venu prier pour les enfants de Dieu, les patients du médecin et mes amis.
Je crois que la prière change des choses. J’ai vu la mort être repoussée par la prière et la vie prendre sa place. Et si vous êtes témoin oculaire de ces choses, et que vous savez de quoi vous parlez, je vous assure, cela vous fera apprécier la prière. Je n’ai rien en moi-même pour guérir les gens. Je reçois beaucoup de critiques pour avoir dit cela. Disait... Quelqu’un disait l’autre jour, il disait: «Frère Branham, il y a des prédicateurs qui disent tous: ‘Je chasse les démons’, et vous, vous demandez toujours à Jésus de le faire.» Jésus a dit: «Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai.» J’aime ça. Je ne peux pas le faire, mais Lui le peut si je le Lui demande. C’est là mon devoir. C’est notre devoir de croire cela.
E-4 Now, it's my lot, by the grace of God and the courtesy and welcome of you people to preach to you the Lord Jesus, Him crucified, and to pray for the sick children of God. As I said on the monument steps last night, I did not come to take the doctor's place, but I come to pray for God's children, the doctor's patients and my friends.
I believe that prayer changes things. I've seen death be drove back by prayer and life take its place. And if you're eye witnesses of these things, and know what you're talking about, I tell you, it'll make you appreciate prayer. I don't have anything within myself to heal people. I get a lot of criticism by saying that. Said--someone said the other day, said, "Brother Branham, there are ministers all say, 'Cast out devils,' and you're always asking Jesus to do it." Jesus said, "Ask the Father anything in My Name, I'll do it." I like that. I can't do it, but He can if I'll ask Him. That's my duty. It's our duties to believe this.
E-5 Eh bien, les quelques dernières semaines, il y a eu un changement, que je... le Seigneur m’a donné dans le ministère. C’est la première fois que j’aie jamais essayé de prier pour les malades comme je vais commencer ici au tabernacle, le Seigneur voulant, c’était il y a quelques jours à Saskatoon, Saskatchewan, dans l’arène de glace.
Quand j’étais à Maine, avec mes jeunes gens chargés de l’enregistrement ici, il y a de cela moins d’un mois, le Seigneur m’a révélé là dans les bois du nord comment je peux conserver ma force tout en ayant néanmoins des visions et en priant pour les malades. Et j’ai essayé cela à Saskatoon, et c’était merveilleux. Je crois que c’est la meilleure réunion que j’aie eue en Amérique pendant les sept ou les huit dernières années.
E-5 Now, the last few weeks has been a change, that I--the Lord has given me in the ministry. The first time I ever tried to pray for the sick in the manner that I shall start here in the tabernacle, the Lord willing, was a few days ago in Saskatoon, Saskatchewan, at the ice arena.
When I was in Maine with my recording boys here less than a month ago, the Lord revealed to me there in the north woods of how that I could retain my strength and yet with the visions and pray for the sick. And I tried it in Saskatoon, and it was marvelous. I believe the best meeting I've had in America in the past seven or eight years.
E-6 Ce soir, comme nous faisons connaissance et nous nous familiarisons un peu, je me suis dit que nous avons donc le... Peut-être, si le Seigneur conduit le... ce genre de ligne de prière ou l’ordinaire, ou quoi que ce soit.
Mais ce n’est pas ça l’essentiel de notre présence ici. Nous sommes ici pour essayer d’amener chaque pécheur à être sauvé, celui qui est à Indianapolis ou ici aux alentours, autant que possible.
Je pense qu’on accorde trop d’importance à la guérison divine. Je pense que le corps le plus malade, à ma connaissance, c’est le Corps du Seigneur Jésus-Christ. Il a besoin de guérison. Et il faut de telles conventions où les hommes de différentes dénominations s’assemblent comme des frères. C’est ce qui opère la guérison. La grande Eglise rachetée de Dieu devrait être d’un même coeur et d’un commun accord. Dieu vivra en elle.
E-6 Tonight, being that we just kindly getting used and acquainted, I thought we just have the... Maybe, if the Lord leads the--that type of prayer line or the regular or whatever it is.
But that's not the main thing we're here for. We're here to try to get every sinner saved that's in Indianapolis or around about if we can.
I think too much stress has been put on Divine healing. I think the sickest body I know of is the body of the Lord Jesus Christ. It's needing healing. And it takes conventions like this where men of different denominations set together as brothers. That's what does the healing. The great ransomed Church of God should be one heart and one accord. God will live in it.
E-7 Et maintenant, si... Il m’a été demandé de parler aux réunions de l’après-midi. Demain, j’ai tellement de rendez-vous que je ne pense pas pouvoir faire cela, peut-être demain après-midi, je ne suis pas sûr. Mais, le Seigneur voulant, le lendemain dans l’après-midi, j’aimerais me retrouver un peu seul tard l’après-midi pendant qu’il y aura le service ici afin de pouvoir prier, me concentrer, attendre le service de demain soir. J’aimerais qu’il soit le meilleur. Je–je–j’aimerais faire de mon mieux. J’aimerais être trouvé faisant de mon mieux. Le temps qui me reste, je–je veux que cela, chaque heure, compte pour Christ.
Je suis déterminé dans mon coeur, par la grâce de Dieu, à faire tout ce que je sais faire pour le Royaume de Dieu et la Venue de Christ. Priez aussi pour moi. Je dois prendre une décision maintenant même. De grands services sont programmés pour outre-mer. Des milliers et des milliers attendent. Je fais une pause dans mon coeur au sujet du départ. Priez pour moi. Dieu me conduira correctement.
E-7 And now, if... I have been asked to speak at the afternoon meetings. Tomorrow, I have so many appointments, that I don't think I could make it maybe tomorrow afternoon, I'm not sure. But the Lord willing, the following afternoon, I like to be a little alone later in the afternoon when the service will going here so that I can pray, and concentrate, and wait for that service tomorrow night. I want it to be the best. I--I--I want to do my best. I want to be found doing my best. What time I have left, I--I want it, every hour, to count for Christ.
I purposed in my heart, by the grace of God to do everything that I know how for the Kingdom of God and the coming of Christ. Pray for me, also. I'm on a decision right now. Great services are set for overseas. Thousands times thousands are waiting. And I had a stop in my heart about going. You pray for me. God will direct me right.
E-8 Maintenant, juste avant d’ouvrir cette vieille Bible bénie, inclinons la tête devant l’Auteur un moment.
Ô notre Seigneur béni, nous entrons dans Ta Présence le plus humblement possible, au Nom de Ton Fils bien-aimé, le Seigneur Jésus. Nous prions, sollicitant la conduite divine ce soir, et que Tes miséricordes reposent sur nous. Beaucoup de Tes enfants sont peut-être assis ici malades et nécessiteux. Peut-être que certains d’entre eux sont malades dans leur âme.
Je prie que le Saint-Esprit pourvoie à tout ce dont nous avons besoin ce soir, alors que nous nous abandonnons à Toi comme des vases avec lesquels travailler. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-8 Now, just before we open this blessed old Bible, let's just bow our heads to the Author a moment.
Oh, our blessed Lord, we most humbly come into Thy Presence in the Name of Thy beloved Son the Lord Jesus. And we pray for Divine guidance tonight, and Thy mercies to rest upon us. Many of Your children are perhaps setting here sick and needy. Maybe some of them are sick in their soul.
I pray that the Holy Spirit will supply everything that we have need of this night, as we yield ourself to Thee as vessels to work in. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-9 Juste pour un–un court texte ce soir... Je suis sûr que cette horloge ne fonctionne pas bien. Elle marque quatorze heures. Je ne suis pas allé aussi loin, assurément pas. Mais je ne cherche pas à vous retenir longtemps. Mais j’aimerais consacrer la plus grande, la grande partie du temps à la ligne de prière.
Et maintenant, dans l’Epître de Jude, au verset 3, je voudrais lire ceci comme texte:
Bien-aimés, comme je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre ardemment pour la foi... transmise aux saints une fois pour toutes.
E-9 Just for a--a short text tonight... I'm sure this clock's wrong. It's got two o 'clock. I haven't got that far along, surely. But try not to hold you long. But I want to put a--most, big part of the time in the prayer line.
And now, over in the book of Jude in the 3rd verse, I wish to read this for a text:
Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and to exhort you that ye should earnestly contend for the faith... once delivered unto the saints.
E-10 Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à cette lecture. Ceci est plutôt un texte inhabituel. C’est une déclaration inhabituelle. En effet, il nous est demandé de combattre, et pourtant la Bible dit qu’il ne devrait pas y avoir de disputes parmi nous.
Mais nous remarquons que ce n’est pas seulement combattre, mais combattre ardemment. La dispute est bonne si elle porte sur une bonne chose. Et Il a dit: «Combattre ardemment pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.»
Maintenant, vous entendez beaucoup de gens dire aujourd’hui: «Oh! la guérison divine, c’est contraire à ma foi. Le baptême du Saint-Esprit, c’est contraire à ma foi.» Il n’y a qu’une seule foi. Et cette foi-là ne vient pas par l’adhésion à l’église. Cette foi vient de ce qu’on entend, et ce qu’on entend de la Parole de Dieu.
S’il nous est donc demandé de combattre ardemment pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes, cette foi-là ne devrait pas provenir d’un manuel de credo, mais elle devrait provenir de la Bible de Dieu. Car la foi ne peut pas reposer sur les sables mouvants de la théologie de l’homme. Mais elle peut reposer uniquement sur le Rocher éternel de la Parole immuable de Dieu. C’est l’unique endroit où la foi peut suffisamment se reposer.
E-10 May the Lord add His blessings to that reading. This is kinda of an unusual text. It's a unusual statement. Because we were asked to contend, and yet the Bible said there should not be contentions among us.
But we notice that not only to contend, but to earnestly contend. Contention is all right if it's for the right thing. And He said, "To earnestly contend for the faith that was once delivered unto the saints."
Now, you hear so many people say today, "Oh, Divine healing's against my faith. The baptism of the Holy Spirit is against my faith." There's only one faith. And that faith doesn't come by joining church. That faith comes by hearing, and that of the Word of God.
So if we are bid to earnestly contend for the faith that was once delivered unto the saints, that faith should not come out of a creed book; but it should come out of God's Bible. For faith cannot rest upon the shifting sands of man's theology. But it can only rest upon the eternal Rock of God's unchangeable Word. That's the only place that faith can sufficiently rest.
E-11 Peu importe combien une autre chose paraît réelle, combien cela paraît pieux, cela doit provenir de la Parole du Dieu vivant. En effet, la foi vient uniquement de ce qu’on entend, et ce qu’on entend de la Parole.
Il y a donc beaucoup de choses qui semblent attirer l’oeil. J’ai souvent pensé en voyant de grands temples de–de diverses religions, et combien ils peuvent paraître beaux. Je pense au–au temple de Diane dans la Bible, et on affirme que c’était plus beau que le temple de Salomon, c’était en marbre incrusté d’or, c’était dédié à la déesse Diane d’Ephèse.
Mais ce n’est pas l’apparence qui compte. C’est ce que la Parole de Dieu dit qui compte: «Telle voie paraît droite à un homme.» Ainsi donc, la foi ne peut pas se reposer sur des apparences. La foi ne trouve son lieu de repos que dans la Parole. Et il nous est demandé de combattre ardemment pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.
E-11 No matter how much something else, how real it looks, how godly it looks, it must come from the Word of the living God. 'Cause faith only comes by hearing and hearing of the Word.
So there's many things that looks appealing to the eye. I have often thought of seeing great shrines of the--of different religions and how beautiful they could be. I think of the--the temple of Diana in the Bible, that it's claimed that it was more beautiful than the temple of Solomon, made out of marble and inlaid with gold of the goddess Diana of Ephesus.
But the looks doesn't count. It's what God's Word says. "There is a way that seemeth right unto a man." So then, faith could not rest upon looks. Then faith can only find its place in the Word. And we were asked to contend earnestly for the faith once delivered unto the saints.
E-12 Et le mot saints vient du mot être sanctifié. Et sanctifier, c’est un mot composé qui veut dire être nettoyé et mis à l’écart. Et les vases qui étaient mis sur l’autel sanctifiaient les vases; l’autel sanctifiait les vases, et ils étaient mis à l’écart pour le service au temple.
Un vase de Dieu, ce que nous sommes, est sanctifié par le Sang du Seigneur Jésus et mis à l’écart pour le service de Dieu.
Il y a quelques semaines là au Mexique, il y a quelques mois plutôt, à Mexico, je tenais un réveil. Et, oh! comme ces pauvres gens restaient là debout depuis neuf heures du matin jusqu’à neuf heures du soir!
Avant que j’arrive là, chaque jour, ils restaient debout comme des brebis, appuyées les uns contre les autres sous les rayons directs du soleil du Sud, très affamés.
La raison pour laquelle aujourd’hui cette grande et prodigieuse nation qui est la nôtre, l’Amérique, ne reçoit pas ce que nous devrions recevoir, c’est que nous ne sommes pas suffisamment affamés. Quand nous nous mettrons réellement au travail, alors Dieu se mettra à agir.
E-12 And the word saints comes from the word, "sanctified one." And "sanctify" is a compound word which means "cleansed and set apart." And the vessels that was put on the altar cleansed the vessels; the altar sanctified the vessels, and they were set apart for the service of the temple.
And a vessel of God, which we are, is sanctified through the Blood of the Lord Jesus and set apart for the service of God.
A few weeks ago down in Mexico, a few months ago, rather, in Mexico city, I was having a revival. And, oh, how those poor people stood from nine o'clock at morning until nine at night.
Before I got there, each day they'd stand like sheep holding each other up in the direct rays of that southern sun, so hungry.
That's the reason today that this great fabulous nation of ours, America, doesn't receive the things that we should receive, is because we're not hungry enough. When we really get down to business, then God will go to acting.
E-13 Alors, ils restaient debout, appuyés les uns contre les autres, les mères avec leurs petits enfants malades, soulevant leurs bien-aimés, se tenant sous le soleil, rien que pour garder une place toute la journée durant. Et alors qu’on devait me faire passer par-dessus un grand et haut mur, pour descendre dans un lieu du genre d’arène, le genre de lieu où les réunions étaient tenues, on me faisait monter à l’aide d’une échelle à corde et on me faisait descendre. Et quand j’ai regardé...
Et après la soirée, une soirée là, un vieux Mexicain est venu. Et il n’avait pas de chaussures, sa barbe était grise, c’est à peine s’il avait des habits pour se couvrir. Il était aveugle. Et pendant qu’il s’avançait vers moi, il a fait sortir le petit chapelet et s’est mis à répéter une prière. J’ai demandé qu’il les dépose. J’ai dit: «Ce n’est pas nécessaire, frère.» J’ai regardé le vieil homme, ses pieds étaient ridés, couverts de poussière, et je me suis dit que peut-être cet homme n’avait jamais eu un bon repas de toute sa vie. Et ils travaillent dur pour gagner un maigre petit salaire.
E-13 And they were standing against each other, mothers with their little, sick babies and holding up their loved ones, standing in the sun, just in order to hold a place all day long. And when I had to be led over a great, high wall to come down to get into the arena type place where the meetings were being held, taken me up by rope ladder and let me down. And as I looked...
And after the night--one night there, an old Mexican man came up. And he had no shoes on, and his beard was gray, and hardly any clothes to cover himself. He was blind. And as he came towards me, he pulled out a little set of beads and begin to repeat a prayer. I had him to put them up. I said, "That's not necessary, brother." I look at the old man, and his feet wrinkled and the dust, and I thought maybe the man never had a good meal in all of his life. And they work hard just for meager little living.
E-14 Alors, j’ai regardé ses pieds, j’ai mis mon pied à côté du sien. Je me disais que peut-être je pouvais simplement, sans que l’assistance voie, enlever mes chaussures et les lui donner. Mais ses pieds étaient plus larges, et j’ai mis mes épaules contre les siennes, pour voir si je pouvais lui donner mon veston. Et je me suis dit que ce pauvre homme, avec toutes ces difficultés, subit un sort si mauvais cependant qu’il titube dans les ténèbres. Un ennemi cruel que nous avons, le diable.
Et je commençais à sympathiser avec lui, je l’ai entouré de mes bras et j’ai demandé à notre Bienveillant Père céleste de bien vouloir restaurer la vue à ce pauvre homme aveugle. Tout d’un coup, il m’a entouré de ses bras, et il a crié à tue-tête. Il pouvait voir, il pouvait voir. Il a parcouru l’estrade en se réjouissant.
La soirée suivante, des habits furent déposés là, un tas aussi long que cette estrade ici, avec juste de vieux vestons, des chaussures, des chapeaux et... Comment reconnaissaient-ils donc quoi appartenait à qui, je ne sais pas. Les gens, juste si vous passez donc à côté de cela, ils croient qu’ils seraient guéris. Je me suis dit, oh! je ne trouve pas ce genre de foi en Amérique. En effet, nous obtenons des choses trop facilement.
E-14 And I looked at his feet, and I put my foot up beside of his. I thought maybe I could just, without the audience seeing, just slip my shoes off and give them to him. But his feet was much larger, and I put my shoulders to his, see if I could give him my coat. And I thought that poor man in all this trouble, yet fate had been so ill to him, till here he staggers in darkness. Such a cruel enemy we have, the devil.
And just entering into that sympathy with him, put my arms around him and asked our kind, heavenly Father if He would restore the sight to this poor, blind man. All of a sudden, his arms went around me, and he screamed to the top of his voice. He could see, He could see. Up-and-down the platform he went rejoicing.
The next night the clothes were laying, a rick as long as this platform here, of just old coats, and shoes, and hats, and... How they ever know whose was whose, I don't know. The people, just so that if you would pass by it, they'd believed that they'd get well. I thought, oh, I don't find that type of faith in America. Because you got things too easy.
E-15 Et autre chose, c’était un territoire vierge. Et ici, il y a une chose et une autre. «Je crois ceci et je crois cela.» Le christianisme, le soi-disant, a trop de relâchements. C’est vrai. Mais en réalité, il n’y a qu’une seule vraie foi.
Hier soir, au temple ou sur les marches du monument, un vieux frère est passé, il m’a entouré de ses bras et il pleurait. Car... Tout celui qui se tenait là a pu l’entendre. Il a dit: «J’aimerais vous étreindre, Frère Branham.» Il a dit: «Vous avez prié pour moi là à Lima.» Je pense que c’était ça, et il a dit: «Le Seigneur m’a guéri du cancer, et je n’avais jamais eu l’occasion de vous exprimer mes sentiments pour avoir offert cette prière pour moi.»
Reconnaissant, si seulement nous étions assez reconnaissants! Mais si les méthodistes ne veulent pas de nous, nous irons chez les baptistes. Si les baptistes ne veulent pas de nous, nous irons chez les pentecôtistes. Si les assemblées ne veulent pas de nous, nous irons chez les unitaires. Nous allons sans cesse de l’un à l’autre, et nous devenons des trotteurs de mission en mission, on sait à peine ce que nous croyons en fait.
E-15 And another thing that was virgin territory. And here, it's one thing and another thing. "I believe this and I believe that." Christianity, so-called, has too many loose ends. That's right. But there's really only one faith.
Last evening on the temple or on the monument steps, an old brother came by and threw his arms around me and was weeping. For... Anyone standing around could hear him. He said, "I want to hug you, Brother Branham." Said, "You prayed for me up in Lima," I believe it was, and said, "The Lord healed me of cancer, and I've never had the opportunity to express my feelings to you for praying that prayer for me."
Grateful, if we were only grateful enough. But if the Methodists don't want us, we'll go over to the Baptists. The Baptists don't want us, we'll go to the Pentecostal. The Assemblies don't want us, we'll go to the United. We just keep on one after the other, and we become mission trotters, and hardly know what we do believe.
E-16 Frère, ce dont cette grande église a besoin, c’est de revenir à la Parole et de revenir à Dieu, aux réunions de prière à l’ancienne mode, et–et aux chants à l’ancienne mode, à l’Evangile à l’ancienne mode, et revenir à la foi en Dieu à l’ancienne mode, et à une expérience du salut par le Fils de Dieu.
La soirée suivante, à la petite réunion au Mexique, il y avait quelque vingt mille personnes qui avaient accepté Christ, quand ils ont vu un petit enfant... La mère, une petite femme catholique, elle était très affolée. On m’a dit qu’elle était dans l’assistance depuis environ quinze heures. Et son petit enfant, la veille, le médecin avait déclaré qu’il était mourant. Et à un moment de l’après-midi, il avait rendu l’âme. Elle était dans l’assistance et il pleuvait très abondamment. Elle se tenait là dehors, affolée. Frère Espinosa et d’autres frères avaient distribué des cartes de prière, ainsi que Billy, mon fils.
Et la petite femme n’avait pas reçu une carte de prière parce qu’elle n’avait pas pu s’approcher suffisamment. Cela avait été tout entassé ensemble. Mais elle était déterminée à entrer dans la ligne de prière, et elle poussait des cris.
E-16 Brother, what this great church needs is back to the Word and back to God, the old fashion prayer meetings, and--and the old fashion singing, the old fashion Gospel, and back to an old fashion faith in God, a saving experience by the Son of God.
The next evening at the little meeting in Mexico, some twenty thousand accepted Christ, when they seen a little baby... The mother, a little Catholic woman, she was so frantic. They tell me she'd been in the audience since about three p.m. And her little baby, the day before, the doctor had said was dying. And sometime in the afternoon, it passed from this life.
And she was in the audience and it was raining right hard. And she standing out there, was frantic. Brother Espinosa and some of the brethren give out the prayer cards, and Billy, my boy.
And the little woman did not get a prayer card, 'cause she couldn't get in close enough. It was just plaited together. But she was determined to get into the prayer line, and she was screaming.
E-17 Billy est venu, et il a dit: «Papa, tu vas devoir descendre vers cette femme ou faire quelque chose.» Il a dit: «Il n’y a pas assez d’huissiers pour la retenir hors de la ligne.» Elle a un petit enfant enveloppé sous son bras. Et une petite... Une belle petite dame d’environ vingt-cinq ans, je pense, ou pas plus que cela.
Elle criait: «Padre!», tout aussi fort que possible, pour qu’on ait pitié de l’enfant. J’ai dit à frère Moore, frère Jack Moore, j’ai dit: «Descends prier pour elle afin que... l’enfant. Cela la satisfera, car, ça ne serait pas correct pour moi de quitter ici maintenant, descendre là auprès des autres.»
Juste quand j’allais continuer le message, j’ai vu un petit enfant debout devant moi. J’ai dit: «Juste un instant, Frère Moore.» Je suis descendu vers la petite dame et je lui ai demandé d’amener l’enfant là, il était tout enveloppé dans une couverture et c’était vraiment mouillé.
E-17 Billy come over and he said, "Dad, you'll have to go down to that woman or do something." Said, "There isn't enough ushers to hold her out of the line." She had the little baby wrapped in under her arm. And a little--beautiful little lady of about twenty-five, I guess, or not much over that.
And she was screaming, "Padre," just as loud as she could to have mercy for the baby. I said to Brother Moore, Brother Jack Moore, I said, "Go down and pray for her that--the baby. That'll satisfy her, because it wouldn't be right for me to leave here, now, to go down there with the rest of them."
Just as I started to continue the message, I saw a little baby standing out here before me. I said, "Just a moment, Brother Moore." And went down to the little lady and had her to bring the baby there, and it was all wrapped in a blanket and real soaking wet.
E-18 Eh bien, je ne peux pas dire que j’ai uniquement le témoignage. J’ai posé mes mains sur la petite couverture et j’ai demandé à Dieu d’être miséricordieux envers la petite femme qui avait une si grande foi pour croire, et le petit corps était calme. Et aussitôt que les paroles avaient été prononcées, un cri, un hurlement a retenti de sous cette couverture-là. Et elle s’est donc tout affolée. Elle s’en est allée en criant et faisant des histoires.
Le lendemain, j’ai quitté le Mexique. Je n’avais jamais saisi cela exactement jusqu’à ce que frère Espinosa... Nous ne pouvons pas... Nous ne faisons pas de telles déclarations sans que cela soit authentique. Donc, frère Espinosa a fait des recherches sur la femme, il a découvert qui elle était, il a établi la véracité de cela par un médecin, que l’enfant avait péri et qu’il était mort. Et l’enfant est bien portant ce soir. C’est par la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes...?... par cela, agissant dans une femme catholique qui avait fait...
E-18 Now, I cannot say I only have the testimony. Laying hands upon the little blanket and asking God to be merciful to that little woman who had such faith to believe, and the little form was quiet and no more than the words were said, till a scream and a yell come from under that blanket. And she just went frantically. And away she went screaming and going on.
The next day, I left Mexico. I never got it exactly right until Brother Espinosa... We can't--do not make those statements without it being authentic. So Brother Espinosa traced the woman down, found who she was, and found that it was true by the doctor that the baby had perished and died. And the baby is well tonight. That's by the faith that was once delivered unto the saints...?... in that, operating in a Catholic woman that did...
E-19 Le lendemain, la presse m’a interrogé pour savoir si je pensais que leurs saints pouvaient faire la même chose. J’ai dit: «S’ils étaient des saints et qu’ils étaient vivants, ils le pourraient.» C’est un vase sanctifié qui nous met à l’écart pour le service de Dieu qui y habite.
Il y a quelques soirées à Saskatoon, au Saskatchewan, un petit garçon est venu à l’estrade. Et il m’a chuchoté à l’oreille: «Je suis catholique.» Il avait une bosse sur le dos. Il a dit: «Nous croyons dans la guérison divine.» J’ai dit: «Mais, fils, Dieu honore cela. Mais vous recevez cela d’une statue, vous avez pris une statue ou vous priez une personne morte.» J’ai dit: «Mais c’est un peu différent de ce que, je crois, la Bible enseigne.» J’ai dit: «Voici comment nous croyons la guérison divine. Nous croyons que Dieu est éternel. Et tout ce qui a un commencement a une fin. Mais Dieu n’a pas de commencement; par conséquent, Il n’a pas de fin. Et le monde a été créé par Lui parce que c’est Lui le Créateur. Il l’a créé à partir des choses qu’Il n’avait pas pour créer avec, rien que par Sa Parole parlée, cela est venu à l’existence. Et il n’y a qu’un seul type de guérison, c’est la guérison divine.
E-19 The next day the press asked me, did I think that their saints could do the same thing. I said, "If they were saints and a living, they can." It's a sanctified vessel that set us apart for God's service that God dwells in.
A few nights ago in Saskatoon, Saskatchewan, there was a little boy who came to the platform. And he whispered to my ear, "I am a Catholic." He had a hunch on his back. Said, "We believe in Divine healing." I said, "But, son, God honors that. But you take in from a statue, took some statue or pray to some dead person." I said, "But that's a little different than I believe the Bible teaches it." I said, "Here's the way we believe Divine healing. We believe that God is eternal. And anything that has a beginning has an end. But God had no beginning; so therefore, He has no end. And the world was made by Him, because He is the Creator. He made it out of things He had not to make with, just His spoken Word, it come into existence. And there's only one type of healing, that's Divine healing."
E-20 Toute guérison est une guérison divine. Les médecins apportent des secours; c’est Dieu qui est le Guérisseur. Les médecins remettent les os en place, c’est Dieu qui opère la guérison. Le médecin vous donne le médicament pour tuer les rats chez vous, mais c’est Dieu qui bouche les trous que les rats ont faits en rongeant.
Maintenant, l’unique guérison, c’est la guérison divine. Et j’ai donc dit: «Jésus a dit que nous qui croyons en Lui et qui écoutons Sa Parole, nous avons la Vie Eternelle. Et la Vie Eternelle est la Vie de Dieu. Et quand un homme naît de nouveau, il devient une partie de Dieu et il est absolument impérissable. ‘Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle, Eternelle, et il ne viendra point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.’»
Nous devenons une partie de Dieu, parce que nous sommes nés de Lui, et l’Esprit de Dieu qui demeure en nous est immortel. Il n’a pas de commencement ni n’aura de fin. Et cette action en un homme lui donne la foi dans son Créateur, le même Créateur qui s’était tenu un jour sur la terre et qui avait dit à l’arbre: «Que plus personne ne mange de toi.» Et le lendemain, l’arbre avait séché. Et Jésus a dit: «Ayez foi en Dieu, car Je vous le dis, si vous dites à cette montagne: ‘Ôte-toi de là’, et que vous ne doutez pas, mais vous croyez que ce que vous avez dit arrive, vous le verrez s’accomplir.»
E-20 All healing is Divine healing. Doctors have aids; God's the Healer. Doctors sets the bones: God does the healing. Doctor gives medicine to kill the rats in you, but God patches up the holes that the rats eaten.
Now, only one healing, Divine healing. And I said then, "Jesus said that we that believe on Him and hear His Word has Eternal Life." And Eternal Life is the Life of God. And when the man is borned again, he becomes a part of God and is absolutely imperishable. "He that heareth My words and believeth on Him that sent Me, hath Eternal, Everlasting Life, and shall never come into condemnation, but is passed from death unto Life."
We become a part of God, because we're borned of Him, and the Spirit of God that dwells in us is immortal. It has no beginning and it'll have no end. And that operating in a man gives him faith in his Maker, the same Maker that stood on the earth one day and said to the tree, "No man eateth from thee." The next day the tree was wilting. And Jesus said, "Have faith in God, for I say unto you, if thou shall say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt, but believe that what you say shall come to pass, you can have what you say."
E-21 J’ai dit: «C’est la Parole Eternelle de Dieu proclamée par des gens nés de nouveau, par la prière, implorant Dieu, et Dieu est tenu à Sa Parole. Quand la véritable, pas le soi-disant, pas le semblant, mais une véritable foi établie se trouve dans le coeur d’un homme qui ne s’écarte pas de la Parole de Dieu d’un pouce, c’est la Parole de Dieu qui est prononcée par des lèvres d’un mortel.» C’est ça la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. Le petit garçon n’a peut-être pas très bien compris cela. Je lui ai dit de mettre une corde autour de lui. J’ai dit: «Si cette corde ne s’est pas rétrécie de trois pouces [7,50 cm] d’ici demain soir, je suis un faux prophète.» E-21 I said, "It's God's eternal spoken Word by borned-again people by prayer, asking God, and God's obligated to His Word. When that real, not put-on, not make-believe, but a real settled faith is in a man's heart that don't vary from God's Word if it--it is God's Word being spoken by mortal lips." That's the faith that was once delivered to the saints.
The little boy couldn't comprehend it very much. I told him put a string around him. I said, "If that string hasn't shrinked three inches by tomorrow night, I'm a false prophet."
E-22 Quelques instants après, un petit bossu est venu, ses petits bras pendant. J’ai dit: «Fils, je vais te demander de faire la même chose que j’ai demandé à l’autre garçon.»
Et il a dit: «Eh bien, Frère Branham, a-t-il dit, nous sommes une famille pauvre.» Et ils venaient de très loin, du nord de la Colombie-Britannique. Il a dit: «Nous sommes à court d’argent, et il nous faut rentrer demain.» J’ai dit: «Viens ici, fiston, mon garçon.» Et j’ai fait passer les bras autour du petit bossu, une grande bosse sur son épaule, avec les mains posées sur le petit garçon, obéissant simplement à ce que Dieu a dit de faire, de prier pour le petit enfant, et tout d’un coup, je me suis dit que quelque chose était arrivé sous ma main. Et quand j’ai regardé dans ses petits yeux, ils étaient donc brillants et vifs. Et j’ai dit: «Quelque chose est arrivé, n’est-ce pas?» Il a dit: «Oui, oui, cela est arrivé.» J’ai dit: «Lève tes petits bras.» Et il a levé son bras là, et il n’y avait plus de bosse sur son dos, pas plus que rien. Il était parfaitement normal et rétabli.
Qu’était-ce? La foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes agissant dans un enfant. Certainement.
E-22 In a few moments, the little hunchback come, his little arms hanging down. I said, "Son, I'm going to ask you to do the same thing that other boy I asked him."
And he said, "Well, Brother Branham," said, "we're a poor family." And they was from all the way from Northern British Columbia. Said, "We are out of money, and we've got to go back tomorrow." I said, "Come here, sonny, boy." And putting an arm around the little hunchback, the big lump over his shoulder, with hands laid on the little fellow, just obeying what God said do, to pray for the little fellow, and all of a sudden, I thought something happened under my hand. And as I looked into his little eyes, they were just bright and snappy. And I said, "Didn't something happen?" He said, "Yes, sir, it did." I said, "Raise up your little arms." And there went his arm up, and there wasn't no more hunch on his back than nothing. He was perfectly normal and well.
What was it? The faith that was once delivered unto the saints operating in a child. Certainly.
E-23 Une femme aveugle est venue. Je ne sais pendant combien d’années elle avait été aveugle. Et pendant que je priais pour elle... Les jeunes gens ici ont son témoignage. Mais ça fait un certain nombre d’années, on l’a conduite à l’estrade tout à fait aveugle. Je lui ai parlé du Seigneur Jésus qui l’avait guérie il y a mille neuf cents ans et j’ai demandé si elle avait foi pour croire cela; elle a dit: «Je crois.»
Et pendant que je priais pour elle, ses yeux se sont ouverts à l’estrade. Elle a quitté l’estrade, elle a dactylographié son propre témoignage et elle me l’a donné. Qu’était-ce? La foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes agissant dans une femme aveugle.
Maintenant, si ce qui est plus convenable d’essayer, disons, s’il nous faut combattre pour une telle foi, et la foi a été transmise aux saints une fois pour toutes, ou aux sanctifiés, alors, il nous faut revenir à la Bible pour découvrir ce que ces saints ont fait, et le genre de foi qu’ils avaient.
E-23 There was a blind woman came up. I don't know just how many years she'd been blind. And when praying for her, the boys here has her testimony. But it had been a number of years, they'd led her to the platform just totally blind. Speaking to her of the Lord Jesus Who had healed her way nineteen hundred years ago and asked if she had faith to believe it, she said, "I do."
And when praying for her, her eyes come open on the platform. She walked off the platform, and typed her own testimony, and gave it to me. What was it? The faith that was once delivered to the saints operating in a blind woman.
Now, if... It's no more than what would be right to try to, say, if we are to contend for such a faith, and the faith was once delivered to the saints or the sanctified ones, then, we should go back to the Bible and find out what those sanctified ones did, and what kind of a faith that they had.
E-24 Quand Dieu a ressuscité Christ de la tombe et qu’Il est monté Là-Haut, Jésus a laissé l’ordre à Son Eglise d’aller par tout le monde et de prêcher la Bonne Nouvelle. «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Les miracles doivent suivre l’Eglise (Jusqu’où?) par tout le monde.
Certaines personnes veulent limiter cette foi-là à un–un credo. D’autres veulent limiter cela à une dénomination. Mais voici ce que je déclare sur base de l’autorité de la Parole de Dieu: Il n’y a pas de limite à la foi de Dieu qu’Il a laissée à Son Eglise; en effet, Il a dit que tout est possible à ceux qui croient. Ce n’est pas limité.
Et ce n’était pas seulement pour les disciples. Pierre a dit le jour de la Pentecôte, dans Actes chapitre 2, il a dit: «Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» Et cette foi-là a été transmise aux saints une fois pour toutes. Tant que Dieu appelle, cette foi-là est prête pour le croyant si vous avez... si seulement vous la recevez.
E-24 When God called Christ from the grave and He ascended up, Jesus left word to His church to go into all the world and preach the Gospel. "These signs shall follow them that believe." Signs was to follow the church, how far? Unto all the world.
Some people want to limit that faith to a--a creed. Some want to limit it to a denomination. But I say this upon the authority of God's Word: There is no limit to the faith of God that He left for His Church, because He said all things are possible to them that believe. It's not limited.
And it was not just for the disciples. Peter said on the day of Pentecost in the 2nd chapter of Acts, He said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that are far off, even as many as the Lord, our God shall call."
And that faith that was once delivered to the saints, as long as God's calling, that faith is ready for the believer if you have--if you'll only receive it.
E-25 Remarquez, maintenant, c’était Jésus, le centre du christianisme. Et quand Il était ici sur terre... J’ai eu cette semaine dans mon bureau et les semaines suivantes... ou précédentes, juste à prier pour les malades. Quelqu’un a dit: «Frère Branham, je pense que vous avez perdu votre puissance auprès de Dieu.» Eh bien, je n’avais pas de puissance pour commencer. Tout ce que j’avais, c’était la grâce de Dieu. Et cela a été donné par Dieu. Je crois que la Bible nous enseigne que la prière change des choses. C’est la prière de la foi qui sauve les malades: la prière. E-25 Notice, now, Jesus was the One, the center of Christianity. And when He was here on earth...
I've had this week in my office and weeks following or before about just praying for the sick. Some said, "Brother Branham, I believe you've lost your power with God." Well, I had no power to begin with. The only thing I had was the grace of God. And that was given by God. I believe the Bible teaches us that prayer changes things. It's the prayer of faith that saves the sick: prayer.
E-26 Maintenant, nous voyons à l’époque... Jésus n’a jamais prétendu être un Guérisseur, mais voyons donc ce qu’il disait à ce sujet. Nous savons que Saint Jean 14.7, Jésus a promis que le corps des croyants fera les mêmes oeuvres que Lui faisait. Et quand Il a quitté la terre, Il a laissé le profil ou le modèle que le Corps de Christ devrait suivre. Maintenant...
Mais aussitôt que la première génération d’apôtres était passée, alors, ils se sont mis à dévier par de petites routes, ajoutant quelque chose, retranchant quelque chose, ajoutant ceci, retranchant cela. Ils ont brisé cela en morceaux, ils en ont fait une dénomination. Oh! Ils ont tout fait à cela. C’est devenu... C’est à peine s’il en reste assez pour que vous puissiez dire que c’est le Corps de Christ. Ça ressemble plus à une loge. C’est déboussolé, non pas à cause de la volonté de Dieu, mais à cause de la tradition de l’homme.
Et Jésus a dit: «C’est en vain que vous M’adorez, en enseignant pour doctrine les commandements des hommes.» Eh bien, il y a une foi qui a été transmise aux saints et il nous faut combattre ardemment pour cette foi. Voyons ce qu’était cette foi. C’est Jésus qui l’a introduite.
E-26 Now, we find out in the day... Jesus never claimed that He was a healer, but let's just notice what He did say about it. And we know that Saint John 14:7, Jesus promised the body of believers would do the same works that He did. And when He left the earth, He left the outline or the shape, the body of Christ should be in. Now...
But as soon as the first round of an apostles ceased, then they went to running little roads out, adding something, taking something away, adding this and taking that. They had broke it up, denominated it. Oh, they done everything to it. It's become... There's hardly enough left till you could tell it's the body of Christ. It's more like a lodge. It's freaked, not because of the will of God, but because of the tradition of man.
And Jesus said, "In vain you worship Me, teaching for doctrine the commandments of man." Now, there is a faith that was delivered to the saints, and we're to earnestly contend for this faith. Let's see what the faith was. Jesus introduced it.
E-27 Quand Il est d’abord venu, Il allait de lieu en lieu faisant du bien. Si je vous disais ce soir que l’esprit de quelqu’un était en moi, vous vous attendriez à ce que j’imite cette personne-là, parce que la vie même qui est en moi serait cette vie-là. Si je vous disais que l’esprit d’un certain grand criminel était en moi, eh bien, vous vous attendriez à ce que je sois un criminel. Si je vous disais que l’esprit d’un peintre était en moi, vous vous attendriez à ce que je tienne correctement le pinceau.
Quand l’Esprit d‘Elie était venu sur Elisée, Elisée était exactement comme Elie. Et quand ce même Esprit est venu sur Jean-Baptiste à neuf ans, cela l’a même entraîné dans le désert.
L’esprit qui est en vous, vous contrôle. Et si l’Esprit de Christ est en nous, le Corps de Christ sera comme Christ dans ses sentiments, dans ses actions. Quoi que ce soit, ça sera comme Christ. Cela fera les oeuvres de Christ. Dieu veut travailler dans le Corps de Christ comme Il a travaillé dans le Corps physique, corporel du Seigneur Jésus. Il veut travailler dans ce Corps de Christ, si seulement Il peut les amener au point où ils se tiendront tranquilles assez longtemps afin qu’Il puisse les placer sur le fondement de Sa Parole, pour qu’Il puisse travailler. Dieu ne peut pas travailler contrairement à Sa Parole.
E-27 When He first come, He went about doing good. If I told you tonight that the spirit of some person was in me, you'd expect me to impersonate that person, because the very life in me would be that life. If I told you the spirit of some great criminal was in me, why, you would expect me to be a criminal. If I told you the spirit of a painter was in me, you'd expect me to hold the brush right.
When Elijah's spirit come upon Elisha, Elisha was just like Elijah. And when that same spirit come on John the Baptist at nine years old, it even drove him into the wilderness.
The spirit that was in you, controls you. And if the Spirit of Christ is in us, the body of Christ will be Christ-like in it's feelings in it's actions. Whatever it is, it'll be Christ-like. It'll do the works of Christ. God wants to work in the body of Christ as He did in the physical corporal body of the Lord Jesus. He wants to work in this body of Christ, if He can only get them to a place where they'll stand still long enough, that He can place them on the foundation of His Word so He can work. God cannot work contrary to His Word.
E-28 C’est le niveau que l’église doit atteindre, revenir à la Bible, revenir à la foi. Maintenant, examinons cela une minute. Quand Jésus, tout au début de Son ministère, nous voyons un homme du nom de Nathanaël qui a été sauvé et qui est allé appeler un autre du nom de... ou plutôt Philippe est allé appeler Nathanaël, il a dit: «Viens voir Qui nous avons trouvé. C’est Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.» Et il l’avait trouvé sous un arbre en train de prier. Et quand il l’a trouvé, il a dit: «Viens et vois.»
Je vous assure, quand cet Hébreu s’est relevé, il a dit: «Eh bien, peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?»
Il a dit: «Viens et vois.» C’est la meilleure réponse que quelqu’un puisse donner. Viens voir toi-même. Ne viens pas pour critiquer. Viens, assieds-toi et écoute. Suis cela, si ce n’est pas conforme à la Parole, n’aie rien à faire avec cela. Si c’est conforme, Dieu doit agir par Sa Parole, car Sa Parole est une Semence. Chaque promesse est une Semence. Cela produira exactement ce que Dieu a dit que ça devrait produire, si cela est placé dans une bonne terre.
E-28 That's where the church needs to come, back to the Bible, back to the faith. Now, let's look at it a minute. When Jesus in His first beginning of His ministry, we find a man by the name of Nathanael who got saved and went and called a fellow named... Or Philip went and called Nathanael, said, "Come, see who we've found. This is Jesus of Nazareth, the Son of Joseph." And he found him under a tree praying. And when he found him, he said, "Come, see."
I tell you when this Hebrew raised up, he said, "Now, could there be any good thing come out of Nazareth?"
He said, "You come and see." That's the best answer anybody can give. Come, see for yourself. Don't come critical. Come and set down and listen. Watch it, if it's not according to the Word, don't have nothing to do with it. If it is, God's got to work in His Word, 'cause His Word is a Seed. Every promise is a Seed. It'll produce just exactly what God said it would, if it's put in the right ground.
E-29 Et puis, en route vers là, probablement que Philippe l’a instruit et lui a dit: «Eh bien, quand tu arriveras, avance en croyant. Va là et tiens-toi dans la ligne. Observe et vois ce qui arrive.» Oh! Je peux entendre Nathanaël dire: «Je ne sais pas si je peux croire cela ou pas.» Eh bien, va simplement et découvre. Allons, accompagne-moi.
Ils ont contourné la montagne, et ils ont trouvé Jésus en train de prier pour les malades, ou je ne sais quoi qu’Il devait faire ce jour-là. Et quand ils L’ont trouvé, Jésus a vu Nathanaël venir, et Il a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.»
Et cet Hébreu fut étonné. Comment m’a-t-Il connu? Il ne m’a jamais vu de Sa vie. Il a dit: «Rabbi, d’où me connais-Tu?» Jésus a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Je t’ai vu. Quels yeux! A trente miles [48 miles] de l’autre côté de la montagne. «Et Je t’ai vu quand tu étais sous l’arbre.»
«Eh bien, a-t-il dit, Rabbi, Tu es le Fils de Dieu, Tu es le Roi d’Israël.»
E-29 And then on his road over, Philip probably instructed him and tell him, "Now, when you come up, come up believing. Go up there and just stand in the line. Watch and see what takes place." Oh, I can hear Nathanael say, "I don't know whether I could believe that or not." Well, just go and find out. Come on, go with me.
And around the mountain they came, and they found Jesus praying for the sick or whatever His duty was to do that day. And when they found Him, Jesus seen Nathanael coming, and He said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile."
And this Hebrew was astonished. How did He know me? He never seen me in His life. He said, "Rabbi, whence knowest Thou me?" Jesus said, "Before Philip called you when you were under the tree, I saw you." I saw you: what eyes, thirty miles around the mountain. "And I saw you when you were under the tree."
"Why," he said, "Rabbi, You're the Son of God. You're the King of Israel."
E-30 Plus tard, les Juifs ont dit: «C’est Béelzébul. Il est un diseur de bonne aventure.»
Jésus a dit: «Maintenant, vous dites cela contre le Fils de l’homme, Je vais vous pardonner; mais quand le Saint-Esprit sera venu, parler en mal contre cela, ne vous sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» Oh!...
J’ai fêté un autre anniversaire l’autre jour. Je leur ai dit que j’avais vingt-cinq ans. Quelqu’un m’a regardé. J’ai dit, je ne compte que les années de ma conversion. Les autres années ne comptent pas de toute façon. C’est vrai.
Mais sur le plan naturel, j’ai quarante-huit ans. Et tel que je vois ça, si jamais je vais faire quelque chose pour Dieu, je dois le faire maintenant. Car je vois les signes et l’écriture sur la muraille. Je vois l’église entrer dans la condition des laodicéens. Je vois de petits ismes, des modes, de petites sensations dispersant l’église, la séparant, la rendant pire que jamais. Je sais alors qu’il est temps. Je n’y peux rien. Quelque chose en moi me fait crier: «Retournez à la Parole.» C’est vrai.
E-30 Later the Jews said, "That's Beelzebub. He's a fortuneteller."
Jesus said, "Now, you speak that against the Son of man, I'll forgive you; but when the Holy Spirit has come, to speak against that, it'll never be forgiven you in this world or the world to come." Oh...
I passed another birthday the other day. I told them I was twenty-five years old. Somebody looked at me. I said I'm only counting the years I was converted. The rest of them doesn't count anyhow. That's right.
But physically, I was forty-eight. And as I see that if I'm ever going to do something for God, I got to do it now. For I see the signs and the writing on the wall. I see the church going into its Laodicean condition. I see little isms, and fashions, and little sensations scattering the church and separating it, making it worse than ever. Then I know it's time. I can't help it. Something in me makes me scream out, "Back to the Word." That's right.
E-31 Ô Eglise du Dieu vivant, comment cela est-il possible? Les quelques derniers jours, j’ai été déchiré et je suis resté éveillé tôt le matin en train de prier. Et j’ai dit à Dieu l’autre matin, j’ai dit: «Ô Dieu, je ne sais quoi de plus Tu peux faire. J’ai fait ce que Tu m’as ordonné, à ce que je sache, les gens vont sans cesse à la dérive, à la dérive.» J’ai dit: «La prochaine chose, Tu auras à agir Toi-même. Tu dois placer la foi et la confiance dans les coeurs de gens pour croire cela sinon tout ce que je pourrais faire ne changera jamais cela.»
Alors, je me demande ceci si, dans notre grande nation et avec la grande richesse de notre pays, nous nous sommes étouffés sous de petits credos et dénominations au point que Dieu en est arrivé à placer cela devant les gens pour attirer seulement le jugement. C’est vrai.
E-31 Oh, church of the living God, how can it be? The last few days I've been torn and up early of the morning praying. And I said to God the other morning, I said, "God, I don't know what more You can do. I have done as You have told me as far as I know, the people constantly drifting, drifting." I said, "The next thing, You'll have to move Yourself. You've got to put a faith and confidence in those people's heart to believe it or all I could do will never change it."
Then I wonder at this: if in our great nation and in our great fatness of our land that we have smothered ourself down under little creeds and denominations, till God has rosen up to place it before the people to only bring judgment. That's right.
E-32 Christ parcourait le pays, Il a dit: «Si Je ne fais pas les oeuvres de Celui qui M’a envoyé, alors ne Me croyez pas. Mais si Je fais les oeuvres de Dieu, même si vous ne Me croyez pas, croyez les oeuvres.» Et si ce grand Corps de Christ avait accompli ce genre d’oeuvres en ce jour-là, Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Son Corps produira les mêmes oeuvres.
Il a dit: «Esaïe a bien dit: ‘Nous avons des yeux qui ne peuvent pas voir et des oreilles qui ne peuvent pas entendre.» Il a dit: «Même s’Il avait accompli beaucoup d’oeuvres devant eux, ils ne pouvaient néanmoins pas croire.» Et je me demande si ces grandes campagnes qui secouent, qui ont parcouru le pays, non seulement la nation, mais les nations, avec de grands signes et de grands prodiges, et les gens rejettent toujours cela, je me demande si ce n’est pas pour accomplir l’Ecriture: «Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à la Venue du Fils de l’Homme.»
E-32 Christ passed through the land. He said, "If I do not the works of Him that sent Me, then believe Me not. But if I do the works of God, though you don't believe Me, believe the works." And if that great body of Christ did those kind of works in that day, He's the same yesterday, today, and forever, His body produces the same works.
He said, "Well did Isaiah speak." We have eyes that can't see and ears we can't hear. Said, "Though He had done so many works of God before them, yet they could not believe." And I wonder if these great shaking campaigns that's crossed the nation, not only nation but nations, and the great signs and wonders and people still reject it. I wonder if it isn't to fulfill the Scripture, "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man."
E-33 Pensez-y durant cette campagne; restez calme une minute, regardez vers le Ciel. Remerciez Dieu. Quoi de plus pouvez-vous faire? Alors, que le Saint-Esprit secoue votre conscience, vous secoue de l’intérieur jusqu’à ce que vous puissiez vous rendre compte que nous sommes à la fin. Ces choses doivent accompagner la Venue du Fils de Dieu. Ces choses sont le précurseur de la grande fin où nous sommes.
Et la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes, parole sur parole, signe sur signe, est exercée par le Saint-Esprit et les gens qui ont des dons, et l’église continue à fulminer et à exploser: «Vous n’êtes pas membre de mon organisation. Je n’aurai rien à faire avec cela.» Oh! Vous ne faites que grossir l’enfer en faisant cela. C’est vrai.
E-33 Think of that during this campaign; set still a minute and look towards heaven. Thank God, what more could you do? Then may the Holy Spirit shake your conscience, shake you on the inside, till you can realize that we're at the end. These things are to accompany the coming of the Son of God. These things are the forerunner of this great end that we are.
And the faith that was once delivered to the saints, word by word, sign by sign, is accomplished by the Holy Spirit and gifted men, and the church still rants and tears, "You don't belong to my organization. I'll have nothing to do with it." Oh, you're only fattening hell by doing so. That's right.
E-34 Remarquez, Il remontait la route vers Jéricho. Il a fait un détour en Samarie. C’était un détour. Mais Il s’est assis, ayant renvoyé Ses disciples. Une femme est sortie puiser de l’eau. Il a dit: «Apporte-Moi à boire.»
Elle a regardé et elle a vu ce Juif-là. Ce n’était pas la coutume pour un Juif à cause de la ségrégation qu’il y avait dans le pays. Elle a dit: «Ce n’est pas la coutume que vous les Juifs, vous demandiez pareille chose aux Samaritains. Nous n’avons pas de relation.»
Il a dit: «Mais, femme, si tu connaissais Celui à qui tu parles, c’est Toi qui M’aurais demandé à boire.» Oh! la la! Il n’y avait qu’Un seul qui pouvait dire cela. «Tu m’aurais demandé à boire. Je t’aurais donné des eaux que tu ne viendras point puiser ici dans ce puits de Jacob.»
«Oh! a-t-elle dit, le puits est profond et Tu n’as rien pour puiser.» Que faisait-Il? Il contactait son esprit. Après avoir trouvé son problème, Il a dit: «Va chercher ton mari, et viens ici.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «Je sais que tu n’as point de mari. Tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari; tu as donc dit vrai.»
Considérez ce que la femme a dit. Qu’avait dit le Juif quand cela avait été accompli sur le Juif?
«Eh bien, a dit le Juif, mais Tu es le Fils de Dieu.»
Mais le Juif critiqueur a dit qu’Il était Béelzébul.
E-34 Notice, He went up on the road going to Jericho. He went around Samaria. That's out of the way. But He set down, sent His disciples away. A woman come out to get some water. He said, "Bring Me a drink."
She looked over and seen that Jew. That wasn't customary for a Jew with segregation in the land. She said, "It's not customary for Jews to ask Samaritans such. We have no dealing."
He said, "But woman, if you knew Who you were speaking to, you'd ask Me for a drink."
Oh, my. Only One could ever say that. "You would ask Me for a drink. I'd give you waters that you don't come here to Jacob's well to draw."
Oh, she said, "The well's deep and You have nothing to draw with."
What was He doing? He was contacting her spirit. After He found out what her trouble was, He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
Said, "I know you don't have any husband. You've got five, and the one you're living with now is not your husband; therefore, you said right."
Look what the woman said. What did the Jew say when that was performed on the Jew? "Why," the Jew said, "but You're the Son of God."
But the criticizing Jew said He's Beelzebub.
E-35 Voyez, ils ont dû faire cela pour recevoir la condamnation. Beaucoup parmi vous les historiens savent ce qui leur est arrivé plus tard. Quand Titus a assiégé les murs de... à Jérusalem, ils ont mangé leurs propres enfants, ils ont mangé l’herbe du champ, les écorces des arbres, on les a tués, on les a massacrés au point que le sang a coulé dans des rues. Certainement.
Et le jugement, chaque fois que vous rejetez la miséricorde, il ne reste qu’une seule chose, et c’est le jugement. Quand la miséricorde de Dieu a été offerte et que les gens la rejettent, il ne reste que le jugement divin.
E-35 See, they had to re--do that to receive the condemnation. Many of you historians know what happened to them later. When Titus sieged the walls of--in Jerusalem, they eat their own children, eat the grass off the ground, the bark off the trees, and they kill them, and slaughter them until the blood run out of the streets. Certainly.
And judgment, when you spurn mercy, there's only one thing left and that's judgment. When the mercies of God has been presented and people turn from it, there's nothing left but Divine judgment.
E-36 Et maintenant, remarquez ce qui est arrivé. Cette femme a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète.» Elle a dit: «Nous savons que quand le Messie sera venu, Celui qu’on appelle le Christ, Il nous annoncera ces choses.» Mais elle n’arrivait pas à comprendre Qui Il était. Considérez ce signe qu’elle attendait: Un homme, un homme qui pouvait connaître ces choses, qui pouvait discerner les pensées du coeur.
La Bible dit, Daniel dit: «Sache, ô roi, qu’il y a un Dieu au Ciel qui connaît les pensées des hommes. Il connaît les secrets du coeur.» Certainement qu’Il les connaît.
Ils connaissaient ce Dieu, ce qu’Il serait, et ils savaient qu’Il serait Jésus ou qu’Il serait le Messie. Et quand le... elle a vu cet acte être accompli, elle a dit: «Tu dois être un Prophète, car un prophète est une portion de Dieu.» Elle a dit: «Je... Tu dois être un Prophète. En effet, nous savons que quand le Messie sera venu, c’est ce qu’Il fera. Il nous annoncera toutes choses.»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.» Oh! la la!
Elle est entrée dans la ville en courant et a dit: «Venez voir un Homme qui a même connu les pensées mêmes de mon coeur et qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie même?»
E-36 And now, notice what taken place. This woman said, "Sir, I perceive that You are a prophet." She said, "We know that when the Messiah cometh, which is called Christ, He will tell us these things." But she couldn't understand Who He was. Look at that sign she was looking for: a man, a man that would know those things, could discern the thoughts of the heart.
The Bible said Daniel said, "Let it be known unto you, oh, King, that there's a God in heaven, Who knows the thoughts of man. He knows the secrets of the heart." Certainly He does.
And they knowed that God, what He would be, and they knowed that Jesus would be Him, or the Messiah would be Him. And when the--she seen that act done, she said, "You must be a prophet, for a prophet is a portion of God." She said, "I... You must be a prophet, for we know that when the Messiah cometh, He will do this. He will tell us all things."
He said, "I'm He that speaks to you." Oh, my.
She run into the city and said, "Come, see a Man Who even knowed the very thoughts of my heart and told me the things I done. Isn't this the very Messiah?"
E-37 Remarquez encore, Il ne prétendait pas être un Guérisseur. Il ne disait pas: «Je vais vous guérir, venez ici.» Quand Il est passé au milieu d’une grande multitude de gens, Il n’a guéri qu’un seul qui était couché sur un grabat; Il le cherchait jusqu’à ce qu’Il l’a trouvé, puis Il l’a guéri et Il est parti. Dans Saint Jean 5 verset 19, quand les Juifs L’ont interrogé, Il a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même.»
«Le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père.» Cela ne relève pas d’un homme de faire ces choses. Cela relève de Dieu seul, de faire cela et non, ce qu’un homme fait. Oh! Vous pouvez être travaillé mentalement; vous pouvez être sous émotions. Mais ce n’est pas ce dont je parle. Je parle de la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes, ça a réglé la chose. Peu importe ce que vous avez senti, ou quelle sensation vous éprouvez, que vous ayez n’importe quoi, ou que vous n’ayez rien, cela est établi sur la Parole éternelle de Dieu. Voilà la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.
E-37 Notice, again, He didn't claim to be a healer. He didn't say, "I'm going to heal you, come up here." When He went through a great mass of people and didn't heal but one man laying on a pallet; He'd been looking for him till He found him, then heal him and went away. Saint John 5, the 19th verse, when the Jews questioned. He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself."
"The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." It doesn't lay in man to do these things. It's in God alone can do it and not what man does. Oh, you can be mentally worked up; you can be in emotion. But I'm not talking about that. I'm talking about a faith that was once delivered to the saints, that settled something. No matter how you feeled, or what sensation you have, you have any, or do not have none, it's settled on God's eternal Word. There's the faith that was once delivered to the saints.
E-38 Non pas: «Tel frère a prié pour moi, et celui-ci a chassé un démon, celui-là a fait ça, l’autre»; les émotions mentales peuvent faire cela. Mais quand cette véritable foi authentique par laquelle Dieu a proclamé la vérité, cela s’établit dans le coeur de quelqu’un, c’est éternel.
La sensation n’a non plus rien à faire avec cela. Dieu l’a dit. Alors, cette foi-là est stable. Advienne que pourra, comment vous vous sentez, que vous tombiez malade ou que vous fassiez cela ou pas, cela n’a rien à faire avec la chose. C’est cette foi-là qui a été transmise aux saints une fois pour toutes; qu’ils croient. Ils voyaient les oeuvres de Dieu. Ils savaient que c’était Dieu. Cela leur était confirmé. Jésus a dit: «Si Je ne fais pas les oeuvres de Dieu, alors ne Me croyez pas.» Mais Il faisait les oeuvres de Dieu. Et Il a dit: «Je ne fais rien de Moi-même, avant de le voir premièrement faire au Père. Tout ce que Je vois faire au Père, alors le Fils aussi le fait pareillement.» Il a dit: «Celui qui croit en Moi, fera aussi les oeuvres que Je fais.» C’était l’Eglise. Christ a laissé cela afin que Son Eglise ait Son Esprit. Et l’Esprit de Christ accomplira, agira, vivra comme Christ. Amen. Comment pouvons-nous nous diviser alors que Christ nous a enseigné l’amour fraternel? «A ceci, tous reconnaîtront que vous êtes Mon Eglise», quand vous avez l’amour les uns pour les autres.
E-38 Not that, "This brother prayed for me, and this one cast a devil out, and this done that, the other"; Mental emotions can do that. But when that real, genuine faith that God spoke the truth, it's settled in the person's heart. It's eternal.
Feeling has nothing to do with it no more. God said so. Then that faith is stabled. No matter what takes place, how you feel, whether you get sick or whether you do or not. That has nothing to do with it. It's that faith that was once delivered to the saints that they believe.
They seen the works of God. They knowed it was God. It was a vindicated to them. Jesus said, "If I do not the works of God, then don't believe Me." But He did the works of God. And He said, "I do not do nothing in Myself, till I see the Father do it first. Whatever I see the Father doing, then the Son does likewise." He said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." That was the Church. Christ left this that His Church would have His Spirit. And the Spirit of Christ will perform, and act, and live like Christ. Amen. How can we segregate ourselves, when Christ taught brotherly love, "By this all men will know you're My Church," when you've got love one for another.
E-39 Aujourd’hui, nous avons de petites sensations, de petits ismes qui nous divisent et nous séparent, de petites évidences, de petits tout le reste qui nous sépare. Cela montre que nous ne sommes jamais arrivés au point de nous abandonnés complètement au Dieu Tout-Puissant pour nous tenir sur la Colonne de Sa Parole éternelle et dire: «Je réclame maintenant la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.» Non pas du bout de vos lèvres, mais du fond de votre coeur. Non pas une conception intellectuelle, mais une expérience de la nouvelle naissance qui fait de vous une créature changée, c’est cela la foi qui a été transmise aux saints. C’est pourquoi vous voyez des gens, certains d’entre eux sur le toit de la maison tout le temps. D’autres disent: «Eh bien, j’étais guéri hier, mais que Dieu soit béni, j’ai perdu ma guérison.» Vous ne l’aviez jamais eue pour commencer. C’est vrai.
Une fois que cette Parole est ancrée, tous les démons de l’enfer ne peuvent pas vous L’ôter. «Sur ce roc, Je bâtirai Mon Eglise, et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre Elle.» C’est vrai. Qu’était-ce? La Vérité spirituelle révélée de Jésus-Christ.
Pierre a dit... «Qui dit-on que Je suis Moi, le Fils de l’homme?» Certains disaient Moïse; d’autres, Elie, et les prophètes et ainsi de suite. Et Il a dit: «Qui dites-vous que Je suis?»
Pierre a dit: «Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.»
Il a dit: «Tu es heureux, Simon, fils de Jonas, car ce ne sont pas la chair et le sang qui t’ont révélé cela, tu n’as jamais appris cela dans un séminaire. Tu ne l’as pas non plus appris dans une quelconque dénomination. Cela n’est pas non plus venu d’un manuel de credo. Mais c’est Mon Père qui est dans le ciel qui t’a révélé cela. Et sur ce roc, Je bâtirai Mon Eglise et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre Elle.» C’était là la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.»
E-39 Today we have little sensations, and little isms that breaks us up and separates, and little evidences, and little everything else that separates us. It shows that we've never come to that place where we're completely sold out to Almighty God and stand on the pillar of His eternal Word and say, "I now claim the faith that was once delivered to the saints," not from your lips but from your heart. Not an intellectual conception, but a borned again experience that makes you a changed creature, that's the faith that was delivered to the saints.
That's why you see people, some of them are on the housetop all the time. Others say, "Well, I was healed yesterday, but bless God, I lost my healing." You never had it to begin with. That's right.
When that Word is once anchored, all the devils in hell couldn't shake it away from you. "Upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell can't prevail against it." That's right. What was it? The spiritual revealed truth of Jesus Christ.
Peter said... "Who does men say I the Son of man am?" Some said Moses and Elias and the prophets and so forth. And said, "Who do you say?"
Peter said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
He said, "Blessed art thou, Simon, the son of Jonas, for flesh and blood didn't reveal this to you. You never learned it in a seminary. Neither did you learn it in any denomination. Neither did it come from a creed book. But My Father which is in heaven has revealed this to you. And upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell can't prevail against it." It was the faith that was once delivered to the saints. "The works that I do shall you also."
E-40 Quand ce grand corps... Nous ne devons pas nous conformer à ce monde, mais être transformés. Le Corps de Christ est une nouvelle créature. Quand les choses anciennes sont passées et que le monde est sorti de nous, alors nous devenons de nouvelles créatures en Christ, toutes nos affections reposent sur des choses d’En Haut. Alors, nous regardons à Christ. Nous ne regardons pas aux choses du monde.
Tenez, c’est si simple. Il y a la photo de madame Cadle d’un côté, il y a la photo de son fils de l’autre. Quand vous regardez de ce côté-ci, vous vous souvenez de madame Cadle. Quand vous regardez de l’autre côté, vous vous souvenez de la photo, de ce côté-ci, vous vous souvenez de E. Howard Cadle. Si vous regardez monsieur Cadle ou vous regardez l’horloge, vous regardez le drapeau. Quoi que vous regardiez, c’est ce dont vous vous souvenez.
E-40 When that great body... We're not to be conformed with this world, but be transformed. The body of Christ is a new creature. And when old things is passed away, and the world has went out of us, and we become new creatures in Christ, our whole affections is on things above. Then we look to Christ. We look not at the things of the world.
Here, it's this simple. There's the picture of Mrs. Cadle on one side. There's the picture of her son on the other side. When you're looking this way, you're thinking of Mrs. Cadle. When you're looking on the other side, you're thinking of the picture on this side, you're thinking of E. Howard Cadle. If you're looking at Mr. Cadle or you're looking at the clock, you're looking at the flag. Whatever you're looking at that's what you're thinking about.
E-41 Mais dès que vous vous mettez à considérer les symptômes et à dire: «Je me demande ce que mon pasteur dira. Je ne peux pas collaborer avec cela. Je ne sais pas...», ô frère, vous ne pouvez jamais rien avoir de Dieu comme cela. Il faut que votre foi soit établie sur la Parole Eternelle de Dieu et que vous disiez: «C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR.» Cela subsistera.
«Que dira mon pasteur? Que dira ma dénomination? Vont-ils m’excommunier? Qu’est-ce que ça change?» Fixez votre coeur et votre foi sur Dieu. «Sur ce roc, Je bâtirai Mon Eglise, et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre Elle.» Cela montrait qu’elles essayeront, mais elles ne prévaudront pas.
E-41 Though when you go to look to symptoms and, "Wonder what my pastor will say? I can't cooperate with that. I don't know..." Oh, brother, you can never get anything from God like that. You've got to set your faith on God's eternal Word and say, "It's THUS SAITH THE LORD." That'll stand.
"What'll my pastor say? What'll my denominations say, will they excommunicate me? What difference does it make? Set your heart and your faith in God. "Upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell can't prevail against it." It showed it would try, but it won't prevail.
E-42 Maintenant, la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. Si le corps de Christ, littéral, quand c’était en Jésus-Christ, quand cet Esprit de Dieu était en Christ: «Encore un peu de temps, a-t-Il dit, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez; car Je serai avec vous jusqu’à la fin du monde. Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, vous en ferez même de plus grandes que celles-ci, car Je m’en vais au Père.» Vous y êtes. C’est la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.
Amis chrétiens, ne soyons plus des enfants. Ça ne sert à rien que nous restions des enfants; nous sommes des adultes. Cessez de rechercher ceci, rechercher cela, d’adhérer à ceci et d’adhérer à cela. Attachez votre coeur à la Parole de Dieu et à l’Esprit de Dieu. C’est ça la chose. Tenez-vous là et dites: «Ô Dieu, je crois en Toi.»
E-42 Now, the faith that was once delivered to the saints. If the body of Christ, literally, when it was in Christ Jesus, when that Spirit of God was in Christ, "A little while," he said, "and the world will see Me no more, yet ye shall see Me; for I'll be with you to the end of the world. The works that I do shall you do also, even greater than this shall you do, for I go to My Father." There you are. That's the faith that was once delivered to the saints.
Christian friends, let's not be children any longer. We have no need of being children; we're adults. Quit running after this, and running after that, and joining this, and joining that. Come join your heart with the Word of God and with the Holy Spirit. That's the thing. Stand there and say, "God, I believe You."
E-43 Je crois aujourd’hui de tout mon coeur que les messages et les choses que Dieu a faites à travers la nation, c’est seulement pour apporter la condamnation. Savez-vous que juste de l’autre côté de la mer, il y a un fou, et que tout ce qu’il aura à faire pour effacer Indianapolis de la terre, dans dix minutes, c’est d’appuyer un bouton? Une roquette s’envolera dans l’air et une bombe à hydrogène, et on a dit qu’on avait cela, ça exploserait tout l’océan. C’est tout ce que cela avait...
Des gens fous et insensés sont là dans cet état-là, et l’Evangile a été prêché, le véritable, l’authen-... Oh! Je sais que Jambrès et Moïse avec-... Jambrès et Jannès résistèrent à Moïse... Le dieu à deux têtes de l’Egypte... Nous avons cela. Cela révèle seulement qu’il en existe un véritable. Et c’est vrai. Cela révèle seulement qu’il en existe un vraiment authentique.
Il existe un vrai Dieu Tout-Puissant. Il existe un vrai Saint-Esprit. Il existe une véritable foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. Cette même foi qui a été transmise aux saints opérera par la Parole sainte de Dieu. C’est ainsi qu’elle avait agi autrefois, c’est ainsi qu’elle agit aujourd’hui.
E-43 I believe today with all my heart that the messages and the things that God has did across the nation is only to bring condemnation. Do you realize that just across, the sea yonder, where a madman sets, that the only thing he'd have to do in ten minutes from now to wipe Indianapolis from the earth is to press a button. A rocket would fly through the air and a hydrogen bomb, and they said they had one that it would explode the whole ocean. That's all it had...
A mad, crazy people setting there in that condition, and the Gospel has been preached, the real, gen... Oh, I know that Jambres and Moses with--a Jambres and Jannes withstood Moses... The two-headed god of Egypt... We have it. That only claims there's a real one. And that's true. That only claims there's a real genuine.
There's a real God Almighty. There's a real Holy Spirit. There's a real faith that was once delivered to the saints. That same faith that was delivered to the saints will operate through God's holy Word. That's the way it did then, that's the way it'll do now.
E-44 Pourquoi acceptez-vous un substitut alors que tous les cieux sont pleins de bénédictions réelles et authentiques de la Pentecôte? Pourquoi devrions-nous essayer autre chose? Retournons à Christ au cours de cette convention. Ayons nos coeurs pleins de Son amour. Il est là, faisant de Son mieux pour déverser cela en nous. Mais nous ne voulons pas nous tenir tranquilles assez longtemps.
Nous avons beaucoup de petites jolies choses qu’il nous faut voir, beaucoup de modes. Le diable veut bien que vous fassiez comme Ève, que vous vous arrêtiez une minute. Ne lui accordez pas d’attention. Gardez vos yeux sur Christ, vos oreilles sur la Parole et continuez d’avancer. C’est la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.
E-44 Why do you accept a substitute when the whole skies are full of real, genuine Pentecostal blessings? Why should we try anything else? Let's return to Christ in this convention. Let's fill our hearts full of His love. He stands trying His best to pour it into us. But we won't stand still long enough.
We got so many pretty things we have to see, so many fashions. The devil just wants you to do like Eve, stop for a minute. Don't you pay any attention to him. Keep your eyes on Christ, your ears on the Word and keep moving on. That's the faith that was once delivered to the saints.
E-45 Je vous le déclare ce soir par les Ecritures, que Jésus-Christ est ressuscité d’entre les morts, qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Je crois que nous sommes à la fin du temps. Je crois que le Jugement est proche. Je peux être vieux, je peux être considéré comme fanatique pour avoir dit cela, mais je crois que le temps de la Venue du Seigneur est déjà passé. Je crois que cela est passé de loin, car Dieu, comme Il l’était dans le monde antédiluvien, Il est patient, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais voulant que tous arrivent à la repentance.
Ô mon ami, revenez à Christ. Revenez avec votre coeur, revenez avec tout ce que vous avez et venez à Lui. Dites: «Seigneur Jésus, je crois.»
E-45 I declare to you tonight by the Scripture that Jesus Christ has raised from the dead, that He is the same yesterday, today, and forever. I believe that we're at the end of the time. I believe the judgment is at hand. I might be old fashion, might be considered a crank for saying this, but I believe that the coming of Christ is past due. I believe it's way past due, because God, like He was in the antediluvian world, He's long-suffering, not willing that any should perish but that all might come to repentance.
Oh, friend of mine, return to Christ. Return with your heart, return with all you've got and come to Him. Say, "Lord Jesus, I believe."
E-46 Maintenant, si Jésus-Christ, le Fils de Dieu, a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Vous ferez aussi les choses que Je fais. Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde», ensuite les disciples qui sont venus juste après Christ ont fait exactement les mêmes oeuvres qu’Il avait faites. C’est vrai. Exact.
Ils... Quand ils ont trouvé que Pierre et Jean étaient des hommes du peuple sans instruction... Ils n’étaient pas instruits, ils n’étaient pas non plus intelligents. Mais ils ont dû constater qu’ils avaient été avec Jésus, car l’Esprit qui était en Jésus était en eux, accomplissant les mêmes oeuvres que Jésus avait accomplies, ayant le même genre de motif. Et tout ce que Jésus avait, c’est ce qu’ils avaient.
Ils... Vous n’avez pas à être intelligent, vous n’avez pas à avoir une instruction. Il vous faut simplement avoir un coeur disposé. Dieu fait descendre Sa foi là, Sa puissance. La foi est une puissance. Et nous combattons ardemment pour cela.
E-46 Now, if Jesus Christ, God's Son, said, "These signs shall follow them that believe. The works that I do shall you also. These things that I do, you'll do it also. I'll be with you even in you to the end of the world," then the disciples followed right behind Christ, doing the very same things that He did. That's right. Exactly.
They--when they found out that Peter and John were ignorant and unlearned men... They wasn't educated, neither was they smart. But they had to take notice that they had been with Jesus, because the Spirit that was in Jesus was in them doing the same things Jesus did, taking the same kind of a motive. And everything that Jesus had, that's what they had.
They--you don't have to be smart, you don't have to have an education. You just have to have a willing heart. God sends His faith down, His power. Faith is power. And we're to earnestly contend for it.
E-47 Maintenant, si la Bible dit dans Hébreux 13.8: «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement», soit cela est la vérité, soit ce n’est pas la vérité. Si Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il doit être le même en essence, le même quant à la puissance, le même quant à la compassion, le même Christ, sinon Il n’est pas le même. Exact.
Et s’Il est le même et qu’Il a promis les mêmes choses qu’Il faisait jadis dans Son corps littéral, Il les fera ici dans Son corps corporel de Ses croyants: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, vous en ferez davantage, car Je m’en vais au Père. Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez; car Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde», ce sont les promesses. Ce sont là des promesses: «Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus.» Advienne que pourra, ils ne croiront jamais cela.
E-47 Now, if the Bible says in Hebrews 13:8, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever," that's the truth or it is not the truth. If Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, He has to be the same in principle, the same in power, the same in compassions, the same Christ, or He's not the same. Correct.
And if He is the same, and promised the same things that He did back there in His literal body, He would do here in His corporal body of His believers, "These signs shall follow them that believe. The works that I do shall you also; more than this, for I go unto My Father. A little while and the world won't see Me no more, yet ye shall see Me; for I'll be with you even in you to the end of the world," those are promises.
These are promises, "A little while and the world sees Me no more." No matter what takes place, they'll never believe it.
E-48 Regardez simplement ce qui est arrivé. Je suis un tout petit galet sur une grande plage parmi de grosses pierres. Mais rien que dans mon propre ministère, j’ai vu des dizaines de milliers de gens être guéris. Des gens se plaignent toujours: «Nous n’avons jamais vu un miracle, il n’y a pas...» Il n’est pas étonnant que vous ne puissiez pas voir cela. La Bible dit que vous ne pouvez pas voir cela. Vous êtes aveugles, aveugles à volonté. Si la Bible dit que vous ne verrez plus jamais cela, vous ne le verrez pas. Mais Il a dit: «Mais vous, vous Me verrez (le croyant), car Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde. Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Vous y êtes. C’est devant le monde.
Christ viendra. Il sera le Juge. Mais avant qu’Il puisse apporter le jugement, Il doit offrir la miséricorde pour être un Dieu juste. Et s’Il offre la miséricorde et que la miséricorde est rejetée, alors il ne reste que le jugement. Et vous vous jugez vous-même en Le rejetant. Ne le rejetez plus.
E-48 Just look what's taken place. I'm just a little, teeny pebble to the great beach of great stones. But right in my own ministry, I have seen tens of thousands of people healed. The people are always complaining, "We never seen a miracle, there's not..." No wonder you can't see it. The Bible said you can't see it. You're blind, willfully blind. If the Bible said you'd never see it no more, you won't see it. But He said, "Ye shall see Me (the believer), for I will be with you, even in you to the end of the world. The works that I do shall you also." There you are. It's before the world.
Christ will come. He will be the judge. But before He can bring judgment, He has to offer mercy to be a just God. And if He offers mercy and mercy is spurned, then there's nothing left but judgment. And you've judged yourself by rejecting Him. Don't reject Him anymore.
E-49 Prions. Alors que les minutes s’écoulent, Seigneur, et que nos coeurs sont en train de battre, chaque fois qu’ils battent, il y a un battement de moins que cela fera donc. Nous affrontons un très grand lieu obscur là appelé la mort. Chacun de nous, nous ne savons pas exactement quand ce coeur s’arrêtera. Nous ne savons à quel moment un missile pourra venir en tourbillonnant dans l’air. Ça sera trop tard.
Toute petite quantité de pétrole, d’humidité, tout ce qui est en nous sera emporté, mais nous avons une seule assurance bénie. Ils n’ont jamais, ils ne pourront jamais fabriquer une bombe qui peut toucher cette âme. Elle est immortelle; c’est une partie de Dieu. Je suis très heureux ce soir, Seigneur, parce que cela est possible.
E-49 Let us pray. As the minutes are passing, Lord, and our hearts are beating, every time they beat, it's one less beat that it'll ever make. We're facing a great, dark place out here called death. Each one of us, we don't know just when this heart will stop. We don't know what time that a missile may come whirling through the air. It's too late.
Every speck of petroleum, and moisture, and what all that's in us will be taken away; but we have one blessed assurance. They never have, they never will be able to make a bomb that can touch that soul. It's immortal; it's a part of God. I'm so happy tonight, Lord, because that that is possible.
E-50 Je Te prie ce soir, Père Eternel, s’il y en a ici qui n’ont pas cet Esprit reposant en eux, puissent-ils prendre la résolution dans leur coeur, à cette convention, ou à cette heure même, de recevoir Christ maintenant, et qu’ils aient cette expérience. Ils peuvent avoir été des membres d’église pendant des années. Ils peuvent avoir essayé de se hâter, et de mener une bonne vie. Ils ont éprouvé des difficultés, leurs hauts et leurs bas.
Ô Dieu, des choses pareilles, je Te prie ce soir, Seigneur, de régler cela pour toujours dans leurs coeurs maintenant même. Et voir combien c’est simple, non pas avec les facultés intellectuelles, mais avec leur coeur, croire que Jésus-Christ est ressuscité d’entre les morts et qu’Il est présent maintenant pour leur donner le désir de leur coeur.
E-50 I pray to Thee tonight, heavenly Father, if there's some in here that does not have that Spirit resting in them, may they purpose in their heart, at this convention, or this very hour that they now will accept Christ, and they will have this experience. They may have been church members for years. They may have tried to press on and live a good life. They've had difficults, their ups-and-downs.
O God of such a one, I pray Thee tonight, Lord, to settle it forever in their hearts just now. And see how simple it is, not with intellectual, but with their heart, believe that Jesus Christ has raised from the dead and is present now to give them the desire of their heart.
E-51 Pendant que nous avons nos têtes inclinées, quelqu’un comme cela ici présent aimerait-il lever la main pour dire: «Frère Branham, souvenez-vous de moi. Je veux avoir la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes, qu’elle demeure en moi»? Voudriez-vous faire cela, dire: «Priez pour moi»?
Que Dieu vous bénisse, monsieur, vous et vous. Oh! la la! Que Dieu vous bénisse. Au moins deux ou trois douzaines de mains, ou plus, dans cette petite assistance ce soir. Y en a-t-il un autre qui aimerait dire... Dieu voit votre main, assurément qu’Il voit. «Frère Branham, souvenez-vous de moi. Je veux cette foi-là en moi. Je–je veux... Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, frère, là derrière. Que Dieu vous bénisse ici, ma soeur, et vous. Là à ma droite, que Dieu vous bénisse, soeur. Vous, vous, et vous ici en bas, que Dieu vous bénisse, et vous, soeur. Très bien. Que Dieu vous bénisse là derrière, ma soeur.
«Je veux... Frère Branham, je sais que nous vivons dans les dernières heures.» Quoi? «Aurai-je une chance après ça?» Non, non. C’est ça. Vous pouvez ne pas avoir une chance après ce soir. Vous pouvez ne pas avoir une chance d’ici cinq minutes. Comment le saurai-je? Je ne sais pas. Mais il y a une seule chose, Dieu est innocent. Il a fait tout ce qu’Il a promis.
E-51 While we have our heads bowed, would such a person in here would like to raise your hand, say, "Brother Branham, remember me. I want to have the faith that was once delivered to the saints dwelling in me." Would you do it? Say, "Pray for me."
God bless you, sir. You and you. Oh, my. God bless you. Least two or three dozen hands or more in this little audience tonight. Is there another would like to say... God sees your hand, sure He does. "Brother Branham, remember me. I want that faith in me. I--I want..."
God bless you, lady. God bless you, brother, back there. God bless you here, my sister, and you. Over to my right, God bless you, sister. You, you, and you down here, God bless you, and you, sister. All right. God bless you back there, my sister.
"I want... Brother Branham, I know that we're living in the closing hours." What? "Will I have a chance after this?" No, sir. This is it. You may not have a chance after tonight. You may not have a chance after five minutes from now. How do I know? I do not. But there's one thing, that God is innocent. He's done everything that He promised to do.
E-52 Pensez-y donc, dans mes propres petites réunions, j’ai vu des aveugles avec le... Beaucoup ont recouvré la vue, des sourds, des muets ont parlé et causé. J’ai vu trois cas précis, si pas quatre maintenant, quatre cas précis des morts ressuscités. J’ai vu le Seigneur Jésus entrer directement en scène parmi des gens, et discerner les pensées même de leur esprit. Juste ce qu’Il était dans l’Ancien Testament, juste ce qu’Il était dans le Nouveau Testament, Il l’est aujourd’hui, le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Le monde scientifique a pris la photo de ce grand Ange qui se tient à pas plus de cinq pieds [1,52 m] de là où je me tiens maintenant. Cette grande Lumière... Vous dites: «Appelez-vous cela Jésus?» C’est Jésus. C’était Jésus qui avait conduit les enfants d’Israël dans le désert. Nous le savons. C’était une Colonne de Feu, une Lumière.
Et Il a dit: «Je viens de Dieu; Je vais à Dieu.» Et après Sa crucifixion et Sa résurrection, Paul L’a rencontré sur le chemin de Damas. Il était une grande Lumière brillante au point qu’Il a crevé les yeux de Paul. Certainement. Il est ici maintenant. Le monde scientifique l’a prouvé. L’église sait cela. Dieu le sait.
E-52 Just think, in my own little meetings, I've seen the blind with the... Many received their sight, the deaf, the dumb to speak and talk. I've seen three definite cases, no four now, four definite cases of people after had passed from this life, raised to life again. I've seen the Lord Jesus move right in on the scene of the people, and the very discerner of the thoughts of the mind. Just as He was in the Old Testament, just as He was in the New Testament, He is today, the same yesterday, today, and forever.
The scientific world took the picture of that great Angel Who's standing not five feet from where I'm standing now. That great Light... You say, "Do you call that Jesus?" It is Jesus. It was Jesus that led the children of Israel through the wilderness. We know that. It was a Pillar of Fire, a Light.
And He said, "I come from God; I go to God." And after His crucifixion and His resurrection, Paul met Him on the road down to Damascus. He was such a bright Light till He put the apostle's eyes out. Sure. He's here now. The scientific world has proved it. The church knows it. God knows it.
E-53 Mais qu’ont-ils fait? Ils ont continué sans cesse, de petites indifférences et des ismes; à chaque petite chose fantastique, ils se séparent, ils forment des dénominations, de petits cultes. Oh! Que Dieu soit miséricordieux envers les gens que j’aime de tout mon coeur.
Que puis-je faire? Que puis-je faire? Il n’y a rien de plus que je puisse faire. Dieu doit vous dire que c’est la vérité. J’aimerais le dire à partir de Sa Parole. Dieu le confirme ici avec ce... Ayez foi en Dieu. Maintenant, Père, Tu as vu ces mains qui se sont levées. Pas moins de cinquante mains se sont levées ce soir pour montrer qu’ils voulaient qu’on se souvienne d’eux, Seigneur, dans la prière.
Maintenant, je Te prie, Dieu très miséricordieux, de tout mon coeur et de toute mon âme, de bien vouloir ce soir recevoir ceux que Tu as vus lever les mains. Ils sont dans cet état-là. Ils se rendent compte qu’ils doivent affronter l’Eternité sans fin. Et je Te prie, ô Dieu, de ne jamais les laisser périr. Puisse ceci être le temps où le Dieu Eternel placera Son Esprit dans leur coeur, et qu’ils reçoivent la Vie Eternelle, qu’ils naissent de nouveau maintenant même, juste dans leurs sièges où ils sont assis. Ô Dieu, Tu connais leurs coeurs et puisse cela arriver juste en ce moment-ci. Qu’à partir de cette heure-ci, cela fasse d’eux des personnes changées.
E-53 But what did they do? Continually on, little indifferences and isms; every little fantastic comes along, separate themselves, make denominations, little cults. Oh, God be merciful to a people that I love with all my heart.
What can I do, what can I do? There's nothing I can do more. God's got to tell you that's the truth. I want to tell it from His Word. God confirms it, here with that... Have faith in God.
Now, Father, You seen those hands that went up. Not less than fifty hands was up tonight that they wanted to be remembered, Lord, in prayer.
Now, I pray Thee, most merciful God with all my heart and my soul, that Thou will this night receive those that You seen them put their hands up. They're in such a condition. They realize that they've got to face a endless eternity. And I pray, God, that You'll never let them perish. May this be the time that the eternal God will place His Spirit in their heart, and they will receive Eternal Life, and be borned anew right now, right in their seats where they're sitting. God, You know their hearts and may it happen just this moment. May it from this hour on they be a changed person.
E-54 Que cette convention soit une convention qui ressemblera à un grand voyage vers le Ciel pour eux. Accorde-le, Père. Et maintenant, Bien-Aimé Jésus, alors que nous en arrivons maintenant à l’autre partie du service, j’ai parlé longtemps, disant que les apôtres et la Bible nous ont recommandé de combattre ardemment pour la foi.
J’ai essayé de présenter à cette petite assemblée ce qu’était la foi, ce qu’ils ont fait par la foi, que Tu es le même hier, aujourd’hui et éternellement. Le Christ qui vivait dans un corps appelé Jésus est le même Logos ce soir, qui vit dans le Corps de l’Eglise, accomplissant les mêmes choses, vivant de la même façon, aimant de la même manière, accomplissant les mêmes choses, le même Esprit produisant les mêmes choses: le même Jésus hier, aujourd’hui et éternellement.
Ô Dieu, puisses–puisses-Tu vivifier cela dans les coeurs des gens et dans leur esprit, depuis le moins âgé jusqu’au plus âgé, je prie, au Nom de Christ. Amen! [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Que le Seigneur vous bénisse. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-54 May this convention be a convention that it'll seem like a great trip to heaven to them. Grant it, Father. And now, dear Jesus, as we come now to the other part of the service. I have spoke at length and saying that we were commanded by the apostles and by the Bible to earnestly contend for the faith.
I've tried to introduce to this little audience what the faith was, what they did by the faith, that You're the same yesterday, today, and forever. The Christ that lived in the body called Jesus is the same Logos tonight, that lives in the body of the Church performing the same things, living the same ways, loving the same ways, doing the same things, the same Spirit producing the same things: the same Jesus yesterday, today, and forever.
God, may--may You quicken that to the people's hearts and mind from the least to the oldest in Christ's Name, I pray. Amen. The Lord bless you.
E-55 Comme je me le dis, un jour, j’aurai à prêcher mon dernier sermon. Un jour, j’aurai à me tenir à la chaire pour la dernière fois. Je pense que c’était frère Cadle, quand il se tenait ici pour sa dernière fois, je pense aux autres hommes qui se sont tenus ici, des hommes qui sont morts. Peut-être B.E. Rediger, beaucoup d’autres qui se sont tenus à cette chaire. Ils se sont tenus pour leur dernière fois. Ils ont donné leur dernier témoignage.
Un jour, je donnerai mon dernier témoignage. C’est vrai. Les gens ne... pour... Eh bien, pendant que nous sommes moins nombreux, nous parlons comme si nous étions en famille, assis à côté du divan, nous parlant l’un à l’autre. Pouvez-vous comprendre ce que tout cela représente? Pouvez-vous voir le jour dans lequel nous vivons? Pouvez-vous voir les relâchements de l’église, en quête de ceci, de telle dénomination, telle chose fantastique, la sensation?
Cela n’a rien à faire avec la Parole de Dieu. La foi qui a été transmise aux saints de Dieu, la Parole Eternelle, et eux sont restés là. Christ l’a prouvé. Et je crois qu’Il le fera ce soir.
E-55 As I think, someday I got to preach my last sermon. Someday I've got to stand at the pulpit the last time. I think it was Brother Cadle when he stood here his last time. I think of other men who stood here, men whose passed on. Perhaps B. E. Redigar, many others who stood at this pulpit. They stood their last time. They gave their last testimony.
Someday I'll give my last testimony. That's right. People don't for... Now, while we're small we talk like we was at home, setting over by the divan talking to each other. Can you understand what all this means? Can you see the day that we're living in? Can you see the loose ends of the church going out after this and after that denomination, fantastic, sensation?
That has nothing to do with God's Word. The faith that was delivered to the saints of God's eternal Word, and they stayed there. Christ has proved it. And I believe He will do it tonight.
E-56 Maintenant, vous qui avez levé les mains pour une marche plus intime ou pour plus...?... qui avez reçu Christ, je prie que Dieu vous l’accorde. Dans une ou deux soirées, je ne leur ai pas demandé, nous aimerions trouver une salle ici. Nous aimerions vous y amener et nous attendre avec vous.
Si vous n’avez pas reçu le Saint-Esprit, il y a une place préparée pour vous dans le Royaume de Dieu, Dieu veut vous y amener. Et vous pouvez recevoir le Saint-Esprit si seulement vous croyez. C’est pour les croyants. Eh bien, cela ne vient pas comme ceci, comme cela, ne pensez pas à ça. Attendez que quelque chose entre ici dedans qui... Eh bien, vous le saurez quand cela viendra. Restez là, c’est une partie de vous. C’est votre vie.
Le Seigneur voulant, une soirée, au cours de cette semaine, j’aimerais prêcher sur Quand l’Est et l’Ouest se rencontrent.
E-56 Now, you that raised your hands for a deeper walk or for more...?... that's received Christ, I pray that God will give it to you. In a night or two, I haven't asked them, we want to find a room here. We want to take you in there and tarry with you.
If you haven't received the Holy Spirit, there's a place prepared for you in God's Kingdom, that God wants to bring you into it. And you can receive the Holy Ghost if you'll just believe. It's for believers. Now, it doesn't come this way, that way; don't think about that.
Wait till something comes in here that... Well, you'll know it when it comes. Stay there, it's a part of you. It's your life.
Lord willing, one night this week, I want to preach "When The East Meets The West."
E-57 Ce soir, je prie... Oh! la la! Je ne savais pas qu’il était si tard. Je pense que nous allons simplement tenir une ligne de prière ordinaire ce soir, juste comme nous en avons l’habitude; et demain soir, je viendrai un peu plus tôt et j’en commencerai une autre.
Avez-vous distribué des cartes de prière? 100? 100. Très bien. Alignons quelques-uns. Par où allons-nous les faire venir? De ce côté-ci? Très bien. Très bien, mettons-en quelques-uns debout.
E-57 I pray tonight... My, I didn't know it was that late. I believe we'll just have the regular prayer line tonight, just like we usually do, and tomorrow night I'll come a little bit earlier and start the other one.
You give out prayer cards? Hundred? Hundred. All right. Let's line a few people up. Which way shall we bring them? Around this way? All right. All right, let's stand up a few people.
E-58 Maintenant, j’aimerais vous poser une question. Allez-vous m’accorder toute votre attention juste pendant quelques instants? Faites-le. Faisons ceci ce soir... Y a-t-il ici un étranger qui n’a jamais été dans ma réunion auparavant? Faites-nous voir la main. Pensez-y donc. Eh bien, que Dieu vous bénisse. C’est bien.
Maintenant, laissez-moi vous prendre à témoin maintenant. Je ne prétends pas être un guérisseur, ni avoir la puissance pour guérir des gens. Et franchement, dans mon coeur, je ne crois pas qu’il y ait un homme sur la face de la terre qui le fasse. Je ne pense pas qu’il y en a déjà eu un qui l’ait fait. Je crois que cela revient à Dieu seul.
E-58 Now, I want to ask you something. Will you give me your undivided attention just for a few moments? You do that. Let's make this tonight... Is there a stranger here that never was in my meeting before, let's see your hand? Just think... Well, God bless you. That's fine.
Now, let me take you to record now. I do not claim to be a healer, or have any power to heal people. And honestly in my heart I don't believe there's a man on the face of the earth that does. I don't believe there ever was one that did. I believe that belongs to God alone.
E-59 Et Dieu se sert de nous pour manifester Sa puissance. Pas nous, mais Dieu se sert de nous par la prière pour guérir les malades. C’est vrai. C’est la prière qui change des choses.
Mais voici ce que je déclare, ami: Christ est le même hier, aujourd’hui ou... et éternellement, sinon cette Bible est un faux témoignage de Christ. S’Il est ressuscité d’entre les morts, Il doit être le même Christ. S’Il ne l’est pas... Eh bien, Son Esprit est dans l’Eglise. Quel Esprit était en Christ? Combien croient que Dieu était en Christ? Assurément.
Eh bien, Il s’en est allé et Il a renvoyé le Saint-Esprit ici pour vivre, pour travailler dans l’église, et faire la même chose pour montrer qu’Il est le même. Est-ce vrai? Alors, Il fera la même chose. Maintenant, prétendait-Il être un Guérisseur? Non. Qu’affirmait-Il être? Il affirmait faire juste ce que le Père Lui montrait de faire. Est-ce vrai? Pensez-y donc, Saint Jean 5.19: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père.»
E-59 And God uses us to minister His power. Not us, but God uses us by prayer to heal the sick. That's right. It's prayer that changes things.
But I declare this, friend: that Christ is the same yesterday, today, or--and forever, or this Bible is a false witness of Christ. If He's raised from the dead, He's got to be the same Christ. If He isn't to... Now, His Spirit is in the church. What Spirit was in Christ? How many believes God was in Christ? Sure.
Well, He went away and sent back the Holy Spirit in here to live, and to work in the church, and do the same thing to declare Him to be the same. Is that right? Then He will do the same thing. Now, did He claim to be a healer? No. What did He claim to be? He claimed to do just what the Father showed Him to do. Is that right? Think now, Saint John 5:19, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing."
E-60 Observez quand Il se tenait une fois là et qu’une petite femme est venue vers Lui, elle a touché Son vêtement. Elle souffrait d’une perte de sang, elle a fui dans la foule. En effet, elle se disait dans son coeur: «Si je peux Le toucher, je–je serai guérie.» Alors, elle a fui dans la foule, elle est restée là debout, elle s’est assise, ou je ne sais quelle position elle avait.
Jésus s’est arrêté, Il a dit: «Qui M’a touché?» Il ne savait pas qui L’avait touché. Je ne pense pas qu’Il serait... Il n’y a pas d’hypocrisie en Christ. Il a donc demandé: «Qui M’a touché?» Tout le monde a nié cela. Il a dit: «Mais Je me sens faible. Quelqu’un M’a touché.» Alors, Il a promené le regard sur l’assistance jusqu’à repérer la petite femme. Il a dit: «C’est toi, toi, toi avec la petite... qui souffrait de la perte de sang là; ta foi t’a guérie. Ta foi t’a sauvée.»
C’était sa foi à elle qui avait cru cela, ce qu’Il affirmait être, qu’Il était le Fils de Dieu. Et Dieu a honoré cela.
E-60 Watch when He was standing one time and a little woman come to Him, touched His garment. And she had a blood issue, and she run out into the crowd, 'cause she said in her heart, "If I can touch Him, I--I'll be made well." And she run out into the crowd and stood up, set down or whatever it was.
Jesus stopped, said, "Who touched Me?" He didn't know who touched Him. I don't believe He'd be... There's no hypocrisy in Christ. So He said, "Who touched Me?" Everybody denied it. He said, "But I got weak. Somebody's touched Me." And He looked over the audience until He found the little woman. He said, "It's you, you, you with the little, that had the blood issue there; your faith has made you whole. Your faith has saved you."
It was her faith that believed that the claims that He made being the Son of God that He was. And God honored that.
E-61 Eh bien, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, vous pouvez Le toucher de même ce soir. Combien d’étudiants de la Bible savent que c’est la vérité? Levez la main, prédicateur.
La Bible dit-Elle ceci, qu’Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Est-ce vrai? Certainement qu’Il est le Souverain Sacrificateur. Vous pouvez donc Le toucher. Comment agit-Il alors? Par nous. Quelles mains...?... Où sont Ses mains ce soir? Vos mains, mes mains. Où sont Ses lèvres? Mes lèvres, vos lèvres. Voyez? Ce sont Ses lèvres une fois que cela Lui est soumis, Il se sert de nous.
De même que l’on fait de Marie une déesse, une certaine église. Elle était juste une femme, pas une déesse; elle est juste une femme. Mais c’est très bien pour l’Amérique aujourd’hui, de toute façon. Mais elle était juste une femme que Dieu avait utilisée, pas plus qu’une autre femme. Elle n’est pas une déesse. Elle est juste une femme. Elle a dû aller à la Pentecôte recevoir le Saint-Esprit juste comme les autres avaient reçu. Certainement qu’elle a fait ça.
E-61 Well, if He's the same yesterday, today, and forever, you can touch Him the same way tonight. How many Bible students know that's the truth? Raise your hands, preacher.
Does the Bible say this, that He is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities? Is that right? Certainly He is, a High Priest. Then you can touch Him. Then how does He work? Through us. Whose hands...? Where's His hands tonight? Your hands, my hands. Where's His lips? My lips, your lips. See? That's His lips when it's submitted to Him, He uses us.
Just like they make a god out of Mary, a certain church. She was just a woman, not a goddess; she's just a woman. But that's very good for America today, anyhow. But she was just a woman that God used, no more than any other woman. She's not a god. She's just a woman. She had to go to Pentecost and get the Holy Ghost just like the rest of them did. Certainly she did.
E-62 Il n’y a qu’un seul Médiateur entre Dieu et les hommes, c’est l’Homme Jésus-Christ (C’est exact.), pas une déesse, ni de saint, Christ.
Maintenant, s’Il est ressuscité d’entre les morts, Il fera la même chose qu’Il avait faite... Si Son corps se soumet, vous verrez le Saint-Esprit entrer dans Son corps et faire la même chose. Peu importe le don que Dieu me donnerait, si vous n’avez pas la foi pour croire que Dieu a envoyé cela, il ne marchera jamais. Regardez le Romain qui avait mis un lambeau sur Son–Son visage et qui L’a frappé à la tête avec un bâton, et a dit: «Si Tu es Prophète, dis-nous qui T’a frappé.» Voyez? D’un air critique... Jésus n’a jamais ouvert la bouche, Il n’a jamais dit un mot.
E-62 There's only one Mediator between God and man, that's a Man, Christ Jesus (That's correct.), no goddess, no saint, Christ.
Now, if He's raised from the dead, He will do the same thing that He did... If His body will submit themselves, you'll see the Holy Spirit come into His body and do the same thing.
It no matter how much of the gift God would give me, if you haven't got faith to believe that God sent that, it'll never work. Look at the Roman put a rag around His--His face and hit Him on the head with a stick and said, "If you're a prophet, tell us who hit you." See? Critical... Jesus never opened His mouth, never said a word.
E-63 Mais la femme qui toucha Son vêtement, elle L’avait à peine touché. Un Romain Le frappa, mais la femme Le toucha simplement et s’en alla. En effet, elle croyait en Lui. Il s’est retourné et a dit: «Ta foi t’a guérie.» Vous y êtes. C’est cela la différence. Vous devez vous approcher de Lui correctement.
Maintenant, s’Il vient au commencement de cette convention et se manifeste vivant... Eh bien, vous dites: «Frère Branham, s’Il se tenait sur l’estrade ce soir, pensez-vous qu’Il me guérirait?» Il ne le pourrait pas. Il l’a déjà fait. Il ne peut pas le faire deux fois. Il l’a déjà fait, et Il vous a laissé le reste. Si vous croyez cela, vous êtes guéri. Si vous ne croyez pas, vous ne l’êtes pas. C’est tout. S’Il se tenait ici, Il ne pourrait pas faire plus à ce sujet. Il ne pourrait pas vous sauver à moins que vous croyiez cela.
Qu’a-t-Il donc promis de faire? «Je me manifesterai vivant dans l’Eglise jusqu’à Mon retour. Vous ferez aussi les oeuvres que J’ai faites ici, jusqu’à Mon retour.» Si donc Il se manifeste vivant, que penserez-vous de Lui? C’est votre foi, il n’y a rien que je puisse faire pour vous, en dehors de ce qu’Il a déjà fait pour vous, et acceptez simplement cela. Oh! Je prie que Dieu fasse pénétrer cela dans ce groupe ce soir.
E-63 But the woman touched His garment, just barely touched Him. A Roman hit Him, but the woman just touched Him and went over. Because she believed Him. He turned and said, "You're faith has made you whole." There you are. That's the difference. You've got to approach Him right.
Now, if He shall come at the beginning of this convention and prove Himself alive... Now, you say, "Brother Branham, if He was standing on the platform tonight, you think He'd heal me?" He couldn't. He's already done it. He can't do it twice. He's done it and left the rest to you. If you believe it, you're healed. If you don't, you're not. That's all. If He was standing here, He could do no more about it. He couldn't save you unless you believed it.
Then what did He promise to do? "I'll show Myself alive in the church until I come again. The things that I done here, so shall you do till I come again." Then if He proves Hisself alive, what do you think about Him? It's your faith, not nothing I could do for you, but what He has already done for you and you just accept it. Oh, I pray that God will let that get in this group tonight.
E-64 Si cela se passe dans ce groupe ce soir, il n’y aura personne de faible parmi nous d’ici vingt minutes. C’est vrai. Il n’y aura personne de faible parmi nous.
Pourquoi ceci ne peut-il pas être une autre Pentecôte? Pourquoi cette convention ne peut-elle pas se transformer en quelque chose qui va vraiment secouer la nation? Amen. Il veut faire cela. C’est juste parce que nous ne Lui permettons pas de le faire. Oh! Combien Il aimerait prendre cette convention dans Ses bras et dire: «Enfants, J’aimerais travailler avec vous. J’aimerais travailler au travers de vous.» Il essaie de se frayer la voie en vous.
Juste comme un... juste comme toute l’eau du monde déversée dans un tonneau de quatre pieds [121,9 cm], de quatre pieds de diamètre, combien de dizaines de milliers de miles de hauteur cela pourrait présenter. Quelle pression cela exercerait-il pour chercher à passer! C’est pareil avec le Saint-Esprit. Il cherche à entrer dans l’église. Il cherche à trouver une petite fissure quelque part pour s’introduire, vous bénir, et vous faire grandir et vivre. Et pourtant, vous restez sec, dur. Je ne sais pas à ce sujet. Oh! la la!
E-64 If that will come into this group tonight, there will not be a feeble person among us in twenty minutes from now. That's right. There won't be a feeble person in our midst.
Why can't this be another Pentecost? Why can't this convention turn into really something that'll shake the nation? Amen. He wants to do it. It's just because we won't let Him do it. Oh, how He wants to take this convention into His arms and say, "Children, I want to work with you. I want to work through you." He's trying to press His way into you.
Just like a--just like all the water in the world put up in a four foot barrel, four foot across, how many tens of thousands of miles high that would be. What a pressure it would be trying to get through. That's like the Holy Spirit trying to get into the church, trying to find a little crevice somewhere to bring Himself into, to bless you, and to make you grow and to live. And yet we stay dry, hard. I don't know about that. Oh, my.
E-65 Maintenant, que ceux qui ont des cartes de prière... Par où avez-vous commencé, 1? Numéro 1. Qui a la carte de prière numéro 1? Voudriez-vous lever la main? Demain soir, nous allons commencer... Je pense que tout le monde qui est sur place, tout le monde reçoit une carte de prière ou quiconque d’autre pour qui on va prier avant que la convention se termine. Mais maintenant, gardez donc votre carte. Voyez? Gardez votre carte. Nous commençons quelque chose de nouveau demain soir et j’aimerais que vous voyiez cela. Je suis juste un peu en retard. Je le veux bien ce soir, mais je suis juste... Ça dure plus longtemps comme ça.
Alors, la carte de prière numéro 1, voudriez-vous lever la main? Etes-vous sûr d’avoir dit 1? Oh! Je suis désolé. Très bien, juste ici, madame. Numéro 2. Levez la main. 3? 4, par ici, 4. 4, 5, levez la main, s’il vous plaît, afin que je voie. 5, très bien. 6, 7, 8, 9, 10. Numéro, 10, ai-je vu votre main? [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-65 Now, let those with prayer cards... Where'd you start at, 1? Number 1. Who has prayer card number 1? Would you raise your hand? Tomorrow night, we're going to start... I believe that everybody that's on the grounds, everybody receiving a prayer card or whatevermore will be prayed for before this convention's over. But now, just hold your card. See? Keep your card. We're starting something new tomorrow night and I want you see it. I'm just a little late. I would tonight, but I'm just--it takes longer that way.
So number 1 prayer card, would you raise your hand? Are you sure you said 1? Oh, I'm sorry. All right, right over here, lady. Number 2. Raise your hand. 3?, 4, over here, 4. 4, 5, raise your hand, please, so I can see. 5, all right. 6, 7, 8, 9, 10. Number 10, did I see your hand? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-66 Alors que je commence un autre ministère, je Te prie d’accorder cela encore une fois ce soir. Accorde-le, Seigneur, à cause de Jésus-Christ et à cause de Sa Parole. Accorde-le, Seigneur, parce que nous sommes dans ce grand temple ici, où des milliers d’âmes ont été sauvées.
Ton serviteur E. Howard Cadle, Gypsy Smith, B.E. Rediger, beaucoup d’autres grands hommes qui se sont tenus ici, attendant ce jour-ci... Et en partant, ils ont laissé derrière eux des empreintes de pas sur le sable du temps. Je prie, ô Dieu, pour cette église qui vit aujourd’hui, qu’elle voie cette heure-ci. Heureux sont les yeux de ceux qui peuvent voir. Heureux sont les oreilles qui peuvent entendre, de ceux qui vivent en ce jour glorieux, pour voir ces choses que nos ancêtres nous avaient annoncées, que cela s’accomplirait avant la Venue du Juste, le Seigneur Jésus dans un corps corporel. En effet, Son Esprit serait déversé, Son Eglise serait rassemblée.
Ô Père Divin, parle ce soir d’une façon extraordinaire et fais-Toi connaître à ce peuple. Alors, en tant que des mortels indignes, alors que nous nous soumettons cependant à Toi, que le Glorieux Saint-Esprit qui avait vécu en Jésus-Christ vive de nouveau dans ce corps des gens ce soir. Que tout doute, toute peur, toute superstition, et tout isme soient brisés, Seigneur; que des hommes voient et servent Christ, et qu’ils soient prêts pour Sa Venue. Car, c’est dans cet–cet Esprit que nous sommes venus. C’est dans cet Esprit que nous demandons. C’est par l’Esprit de Dieu que nous le demandons pour la gloire de Dieu, au Nom du Fils de Dieu, Jésus-Christ. Amen.
E-66 Leaving off into another ministry, I pray that You'll grant this once more tonight. Grant it, Lord, because of Jesus Christ and because of His Word. Grant it, Lord, because we're in this great shrine here, where thousands of souls have been saved.
Your servant E. Howard Cadle, Gypsy Smith, B. E. Redigar, many other great men who stood here looking for this day... And parting has leave behind them footprints on the sands of time. I pray, God, for the sake of this church that's living today to see this hour. Blessed are their eyes who can see. Blessed is the ears that can hear, to live in this great day, to see the things that our forefathers has told us would come to pass before the coming of the righteous One, the Lord Jesus in a corporal body. That His Spirit would be poured out, His church would be drawed together.
Oh, Father God, speak tonight in a tremendous way and make Thyself known to this people. As we as mortals unworthy, but as we submit ourselves to Thee, may the great Holy Spirit, that lived in Jesus Christ, live in this body of people tonight anew. And may every doubt, and every fear, and every superstition, and every ism be broken, Lord, and men will see and will serve Christ and be ready for His coming. For it's in this--this Spirit that we come. It's in this Spirit that we ask. It's by the Spirit of God that we ask it for the glory of God, in the Name of the Son of God, Jesus Christ. Amen.
E-67 Maintenant, veuillez être tout aussi respectueux que possible, gardez votre esprit fixé sur Christ, regardez de ce côté-ci. Maintenant, regardez ici, amis. Je pense, je ne sais pas, ceci peut... ceci est simplement mon impression, ce n’est pas AINSI DIT LE SEIGNEUR. Ceci est William Branham. Je pense que mon ministère touche à sa fin en Amérique (Voyez?), il est pratiquement fini. J’aimerais que vous vous souveniez de ceci, que Christ est ressuscité d’entre les morts, qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. C’est maintenant votre heure. Souvenez-vous-en.
Si vous me considérez comme serviteur de Dieu, recevez ma parole. Je ne m’attends pas à ce que l’église de l’Amérique s’améliore tant soit peu. Elle continuera à s’empirer. Je crois qu’il y aura une effusion, des puissances, le Saint-Esprit; du Saint-Esprit qui descendra. Oui, je le crois. Je crois qu’il y aura encore des miracles et des signes qui s’accompliront. Mais je crois, en tant que nation, non, non. Je crois que le jour de la grâce est déjà passé pour nous. Maintenant, Christ vient.
E-67 Now, if you'll be just as reverent as you can, keep your minds on Christ, watch this a way. Now, looky here, friends. I feel; I don't know, this may--this just is my feeling, not THUS SAITH THE LORD. This is William Branham. I feel that my ministry is closing in America (See?), about finished. I want you to remember this, that Christ has raised from the dead, that He is the same yesterday, today, and forever. This is your hour. You remember that.
If you regarded me to be God's servant, you take my word; I do not look for the American church to get any better. It'll continue to get worse. I believe there'll be droppings, and powers, and Holy Spirit--of Holy Spirit falls. Yes, I believe that. I believe there'll be miracles and signs done yet. But I believe as a nation, no, sir. I believe our day of grace has been sent away. Now, Christ is coming.
E-68 Toutes les nations et tous les royaumes doivent s’écrouler. Tout ce qui est mortel doit céder à l’immortalité. Ne méprisez pas ces paroles du fait que ça vient d’une personne non instruite. Ne considérez pas cela à cause de la personne que je suis. Mais considérez cela du fait que... considérez cela à cause de ceci, que C’est la Parole de Dieu, et que Dieu Lui-même, si j’ai dit la vérité, confirmera cela comme étant la vérité. Si je suis en erreur, alors ma prédication est fausse; alors ma doctrine est fausse; alors, je suis en erreur là-dessus.
Et si le... je prêche une doctrine périssable, un Christ périssable, je périrai avec. Mais si je prêche la Parole impérissable de Dieu, et un Dieu impérissable, je vivrai éternellement avec Lui. C’est vrai. J’ai fait de mon mieux. Je ne peux pas faire plus. C’est à Dieu de secouer vos coeurs pour que vous croyiez. Je Lui demande encore une fois, au Nom de Christ, de laisser ceci arriver de nouveau ce soir pour la gloire de Dieu.
E-68 All nations and all Kingdoms must fall. Every mortal must give away to immortality. Don't disregard those words because it comes from an uneducated person. Don't regard it because a--the person that I am. But regard it because--regard it because this, that it's the Word of God, and that God Himself, if I've told the truth, will vindicate it to be the truth. If I'm false, then my preaching's false, then my doctrine is false, then I'm false with it.
And if the--I preach a perishable doctrine and a perishable Christ, I'll perish with it. But if I preach the imperishable Word of God, and an imperishable God, I'll live forever with Him. That's right. I've done my best. I can't do no more. It's up to God to shake your hearts to believe. Once more I ask Him in Christ's Name to let this happen again tonight for the glory of God.
E-69 Frère Boze, est-ce ici la personne? Maintenant, soyez vraiment respectueux juste pendant un petit instant. Dieu a établi dans l’église premièrement des apôtres, des missionnaires, deuxièmement des prophètes, des docteurs, des évangélistes et des pasteurs. Est-ce vrai? Dieu a établi dans l’église... Oh! Quel enseignement nous avons eu ce matin-là dans cette salle-là, la Salle Bleue, comme on l’appelle là à l’hôtel Washington, ce frère qui a prêché sur Les clefs de l’Eglise. Combien c’était approprié! Combien c’était vrai, l’enseignement de frère Winston de ce matin sur la discipline dans l’église. Comment vous... Nous déformons les choses, comment pouvez-vous ériger une fondation sur quelque chose que vous déformez? Il n’y a rien sur quoi construire. E-69 Brother Boze, is this the person? Now, be just reverent just for a little while.
God has set in the church first apostles, missionaries, secondarily prophets, teachers, evangelists, and pastors. Is that right? God has set in the church... How our teaching was this morning up there in that room, blue room, what they call it up there to Washington Hotel, that brother who preached the "Keys To The Church." How right that was. How true it was when Brother Winston's teaching this morning on the discipline of the church. How that you... We misrepresent things, how can you build a foundation on something when you're misrepresenting it? There's nothing to build on.
E-70 Maintenant, voici une dame, je–je pense que je ne l’ai jamais vue de ma vie. Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Je ne la connais pas, et c’est notre première rencontre ici. La femme est peut-être malade. Peut-être que c’est un problème d’argent; peut-être qu’elle a besoin de la prière pour quelqu’un d’autre. Je n’ai aucune idée de ce dont elle a besoin. Elle le sait. Je le sais. Dieu le sait. Vous le savez. Le Saint-Esprit le sait. Les anges le savent. Je ne sais rien sur la femme.
Maintenant, et si–si Christ se tenait ici dans ce costume que je porte? En fait, Il n’y sera pas, car Son corps corporel est au Ciel, placé sur le Trône de Dieu (C’est vrai.), jusqu’à ce qu’Il fasse de tous Ses ennemis, même la mort, Son marchepied. Cela se fera jusqu’à Son retour.
Mais Son Esprit, le Saint-Esprit, Dieu, qui était en Christ, est venu sur nous et nous sommes fils et filles de Dieu. Alors, ce même Esprit qui avait fait agir Jésus tel qu’Il avait agi, fait agir l’église de même qu’Il avait agi. Comprenez-vous cela? Certainement. C’est comme de l’essence dans un moteur, l’électricité.
E-70 Now, here's a lady, I--I guess I've never saw her in my life. We are strangers to each other. I don't know her, and we're meeting here for the first time. The woman may be sick. Maybe it's financial troubles; maybe she wants prayer for somebody else. I have no idea what she wants. She knows that. I know it. God knows it. You know it. The Holy Spirit knows it. Angels know it. I don't know nothing about the woman.
Now, what if--if Christ was standing here with this suit on that I got. Which He won't be, because His corporal body's in heaven, setting on the throne of God (That's right.) until all enemies, even death has made His footstool. It'll be until He returns.
But His Spirit, the Holy Spirit, God, that was in Christ has come upon us, and we're sons and daughters of God. Then, that same Spirit that made Jesus act in the manner He did, makes the Church act in the same manner He did. Do you understand it? Certainly. It's like gasoline in an engine, electricity.
E-71 Maintenant, soeur, si le Saint-Esprit qui était sur Christ est venu à l’Eglise, et que Dieu a mis l’Eglise en ordre par des docteurs, des évangélistes, des pasteurs, des voyants, et autres, croyez-vous que c’est la vérité?
Eh bien, alors, nous sommes ici ce soir comme un homme et une femme, comme on a vu dans la Bible, dans Saint Jean 4, un homme et une femme qui ne s’étaient jamais rencontrés dans la vie, qui ne se connaissaient pas l’un l’autre; et nous nous tenons ici pour la première fois. Maintenant... mais Dieu vous connaît; Il me connaît.
Maintenant, si je vous parlais juste quelques instants, c’est juste comme Jésus avait parlé à la femme au puits, et qu’ensuite Dieu me révélait ce pour quoi vous êtes ici, juste comme Il avait parlé à la femme au puits, croiriez-vous que c’est Sa Parole selon Laquelle: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais»? Croiriez-vous cela? Accepteriez-vous que vous vous tenez dans Sa Présence, pas dans la mienne?
L’église ferait-elle de même? Vous les nouveaux venus qui n’avez jamais été dans ma réunion auparavant, qui n’avez jamais vu cela, j’aimerais que vous leviez la main pour dire: «Si vous faites cela...?»
E-71 Now, sister, if the Holy Spirit that was on Christ, has come to the church, and God has set the church in order by teachers, and evangelists, and pastors, and seers, and so forth, do you believe that to be the truth?
Well, then, here we are tonight as a man and woman like the Bible seen of Saint John 4: a man and woman, never met before in life, don't know each other; and here we stand for the first time. Now... But God knows you; He knows me.
Now, if I would speak to you just a few moments, just like Jesus did to the woman at the well, and then, God would reveal to me what you're here for, just like He did to the woman at the well, would you believe that that's His Word when He said, "The same things that I do shall you also." Would you believe it? Would you accept that you're standing in His Presence, not mine?
Would the church do the same thing? You newcomers that's never been in my meeting before, never seen it, I want you to raise your hand say, "If you'll do that...?"
E-72 Je dis à la femme ici, je lève mes mains. Je n’ai jamais vu cette femme de ma vie, à ce que je sache. Elle m’a peut-être vu dans l’assistance, mais je ne connais pas la femme. Est-ce vrai, madame? C’est vrai. Levez la main comme ça, juste... Nous ne nous sommes jamais vus l’un l’autre. Et vous n’avez pas à monter ici à l’estrade. Vous, là dans l’assistance, regardez de ce côté-ci et croyez; voyez? Regardez et dites: «Seigneur Jésus, je veux Te toucher. Laisse-moi... Si cet homme me dit la vérité, confirme-la-moi ce soir. J’ai un besoin, telle et telle chose, Seigneur. Veuille Te servir de ses lèvres pour parler. En fait, nous sommes les sarments, Tu es le Cep. Donne-lui la Vie, qu’il se retourne pour me dire ce qu’est mon besoin; je croirai cela de tout mon coeur.» Mettez-Le à l’épreuve.
«Mettez-Moi à l’épreuve, dit l’Eternel», c’est l’Ecriture.
E-72 I say to the woman here; I raise my hands. I've never seen the woman in my life, as far as I know. She might've seen me in the audience, but I don't know the woman. Is that right, lady? That's right. Raise your hand like that, just... We've never seen one another.
And you don't have to be up here on the platform. You, out there in the audience, look this way and believe, find out. Look and say, "Lord Jesus, I want to touch You. Let me. If this man's telling me the truth, confirm it to me tonight. I have a need, a certain--certain thing, Lord. If You'll use his lips to speak, which we are the branches; You're the Vine. You energize him to turn and tell me what my need is; I'll believe it with all of my heart." Put Him to a test.
"Prove Me," saith the Lord. That's the Scripture.
E-73 Très bien, soeur. S’Il le fait, alors c’est tout ce qu’Il peut faire. Ça dépend de l’assistance, tout ce qu’ils jugeront que cela est, ça sera assez pour vous. Peu importe comment ils jugent cela, ça dépend d’eux. Cela manifestera Dieu. Dieu est alors innocent, car Il l’a fait pour accomplir Sa Parole. Et que veut-Il... A cause de vous? Non, non. A cause de moi? Non, absolument pas. Mais à cause de Sa Parole qui a dit qu’Il le ferait. Jésus a dit qu’Il est venu et qu’Il a fait ces choses, afin que s’accomplisse ce qui avait été annoncé par le prophète.
Et c’est ce qui se passe ce soir, c’est afin que cela s’accomplisse. Dieu n’est pas tenu de le faire, mais Il a dit qu’Il le ferait. Alors, Il est tenu à Sa Parole, de le faire.
E-73 All right, sister. If He does it, then that's all He can do. It's up to the audience, whatever they judge it to be that's enough to you. Whatever they judge it, that's up to them. That'd prove God. God's innocent then because He's done it to fulfill His Word.
And what does He mean to... Because of you? No, sir. Because of me? No, sir. But because His Word said He would do it. Jesus said He come and did these things, that it might be fulfilled which is spoken by the prophet.
And that's what is being tonight is to be fulfilled. God don't have to do it, but He said He would do it. And He's obligated to His Word to do it.
E-74 Maintenant, je vous parle, car vous êtes la première personne. J’ai été euh... des réunions de sept, huit, dix jours. J’aimerais simplement voir ce que Dieu me dira. S’Il le fait, vous croirez cela. L’assistance aussi croira. Cela devrait régler la question pour toujours.
Je vois la femme toute bouleversée au sujet de quelque chose, si l’assistance entend toujours ma voix. Elle est bien consciente que quelque chose lui est arrivé tout à l’heure. Si la dame veut être honnête avec moi, il y a juste une seconde quelque chose de très étrange vous a envahie. Si c’est vrai, levez la main, madame. Avez-vous déjà vu cette photo de cet Ange-là? J’ai vu cette Lumière descendre directement. C’est Ce qui est sur vous maintenant même. C’est ce qui vous donne cette sensation-là. Je regarde droit à Cela exactement. C’est un peu laiteux, brumeux autour de vous.
E-74 Now, I'm talking to you, 'cause you're the first person. I've been a--out from the meetings for seven, or eight, ten days. I'm just wanting to see what God would tell me. If He will do it, you'll believe it. Audience will too. That ought to settle it forever.
I see the lady is all upset about something, if the audience still hears my voice. And she's well aware that something's come to her just then. If the lady will be honest with me, just a second ago something come over you real strange. If that's right, raise your hand, lady. Did you ever see that picture of that Angel? I seen that Light coming right down. It's that's what's on you right now. That's what's making you feel that way. I'm looking right exactly at it. It's kind of milky, misty around you.
E-75 Je vous vois aller quelque part, mais vous êtes toute bouleversée. Quelqu’un vous a dit quelque chose qui vous a bouleversée. C’est–c’est quelque chose, c’est un... Oh! Vous êtes nerveuse parce qu’un médecin vous soigne, et il y a quelque chose au sujet de votre gorge. C’était une... Je le vois regarder derrière vous, secouer la tête à l’intention de quelqu’un d’autre. Cela est malin. Non, ça l’était. Et on enlève le... Et c’était la radiographie et la malignité a disparu. Mais ce pour quoi vous voulez la prière, c’est à cause d’une lésion de glandes salivaires. Vous n’arrivez pas à hydrater votre bouche de la salive. C’est ce pour quoi vous voulez qu’on prie. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Est-ce la vérité?
Maintenant, vous savez qu’il y a ici Quelque Chose qui vous connaît donc. Maintenant, vous vous sentez un peu différente, n’est-ce pas? Voyez, cela vous a quittée. Regardez là, c’est juste un parfait... Voyez? Cela vous a quittée. Maintenant, vous recevez ce que vous avez demandé parce que c’est la Vie. Eprouvez-vous cette sensation très confortable, on dirait? Je vous ai vue avaler. Vous êtes guérie maintenant si vous pouvez poursuivre votre chemin, soyez guérie. Que Dieu vous bénisse, alors. Que Dieu soit miséricordieux et vous bénisse, soeur. Ayez foi en Dieu.
E-75 I see you're going somewhere but you're all upset. Somebody's told you something that's got you upset. It's a--it's something, it's a--oh, you're nervous because a doctor has been doctoring you, and it's something about your throat. And that was a... I see him look around behind you, shake his head to someone. It's a malignancy. No, it was.
And they take the... And it's been x-rayed and the malignancy has gone. But what you want prayer for is about the injury of the saliva glands. You can't get moisture in your mouth for the saliva. That's what you want to be prayed for. That's THUS SAITH THE LORD. Is that the truth?
Now, you know that there's Something here that knows you then. Now, you feel a little different now, don't you? See, it fled from you. See there, it's just a perfect... See? It's left from you. Now, you have what you've asked for, 'cause it's Life. Feel that feeling, real comfortable like? I seen you swallow. You're healed now if you can go on your road, be made well. God bless you, then. God be merciful and bless you, sister. Have faith in God.
E-76 Bonsoir, madame. Nous sommes inconnus l’un à l’autre, je suppose, c’est notre première rencontre, peut-être, dans la vie. Mais Dieu nous connaît tous deux. Et croyez-vous qu’Il a ressuscité Jésus d’entre les morts? Et alors, s’Il est parti, Il a dit, le Consolateur ne viendrait pas, mais quand le Consolateur sera venu, Il demeurera avec nous pour toujours et accomplira les mêmes oeuvres que Jésus avait accomplies.
Maintenant, si je vous dis, soeur que vous êtes malade, que je peux vous guérir, vous aurez le droit d’en douter. Voyez? Mais s’Il vient et qu’Il vous dise ce qui a été, vous saurez si c’est vrai ou pas. Vous le savez. Voyez, c’est ce qui a été, ça se confirmera. Si donc Il sait ce qui a été, assurément qu’Il sait ce qui arrivera. Voyez? Eh bien, c’est Sa promesse.
E-76 How do you do, lady? We are strangers to each other, I suppose, our first time, perhaps, meeting in life. But God knows both of us. And do you believe that He has raised Jesus from the dead? And then, if He went away, He said the Comforter wouldn't come but when the Comforter would come, He would abide with us forever and do the same works that Jesus did.
Now, if I tell you, sister, "You're sick; I can heal you," you'd have a right to doubt that. See? But if He will come and tell you what has been, you know whether that's been right or not. You know that. See, it's what has been, that would confirm it. Then if He knows what has been, surely He know what will be. See? Well, that's His promise.
E-77 Maintenant, si l’assistance entend toujours ma voix, la femme est gravement malade. Elle a quelque chose, on dirait l’arthrite. Je la vois devenir raide et elle n’arrive pas... Oh! Je vois une ombre noire se mouvoir: Le cancer. Et ce cancer est dans le dos, ou la colonne vertébrale; l’ombre de la mort. Vous avez été abandonnée. Cela ne peut pas être guéri. Cela... du moins, c’est ce qu’on vous a dit. C’est la vérité. Si c’est vrai, levez la main.
Or, le médecin a fait tout ce qu’il sait faire, mais le Grand Médecin est ici, soeur. C’est Lui qui parle, pas moi. Cette voix qui parlait tout à l’heure, ce n’était pas moi, soeur. Franchement, je ne sais pas ce qu’Il vous a dit tout à l’heure. Mais quoi qu’Il ait dit, je sais que c’est la vérité.
Maintenant, si vous savez que cette Présence de Dieu est si proche... Il a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils prieront, ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Croyez-vous cela? Laissez-moi donc prier, s’il vous plaît, soeur.
J’aimerais que l’assistance, s’il vous plaît... Maintenant, regardez, non seulement moi, soeur, mes prières sont juste les prières d’une seule personne. Regardez là, il y a des centaines de gens assis là. Ils vont aussi prier. Ne voudriez-vous pas le faire, amis? Ne voudriez-vous pas prier pour cette femme?
E-77 Now, if the audience is still hearing my voice, the woman is seriously ill. And she's got a something like an arthritis. I see her getting stiff and can't... Oh, and I see a dark shadow moving in, cancer. And that cancer is in the back or spine, the shadow of death. You've been give up. It cannot be well. That--at least that's what they told you. That's the truth. If that's right, raise your hand?
Now, the doctor has done all he knows how to do, but the Great Physician is here, sister. That's Him that speaks, not me. That Voice that was speaking just then, that wasn't me, sister. Frankly, I don't know what He said to you right now. But whatever He said, I know it's the truth.
Now, if you know that that Presence of God is so close... He said, "These signs shall follow them that believe: If they'll pray, lay hands on the sick, they shall be recovered." You believe that? Let me just pray then, will you, sister?
I want the audience, if you will... Now, look, not only I, sister, my prayers is just the prayer of one person. Looky there, there's hundreds of people setting there. They're going be praying too. Won't you, friends? Won't you be praying for this woman?
E-78 Eh bien, et si c’était votre mère? Votre femme? Inclinons la tête. Maintenant, Seigneur béni, le pouvoir de guérir ne relève pas d’un homme. Cela relève du Père Divin. Mais il y a des dons dans l’église, les dons de la foi, les dons de discernement. Ils sont placés dans l’église: Des apôtres, des prophètes, des docteurs, des évangélistes.
Et cette chère femme mourante... Ton serviteur, le médecin, a peut-être fait tout son possible pour elle. Et il a échoué de maîtriser cet ennemi-là. Mais il ne peut pas se cacher à Toi, Seigneur. Tu sais juste là où il est. Et avec cette grande et puissante église qui est en train de prier, je réclame sa guérison au Nom de Christ. Avec ces centaines de prières qui montent maintenant même en sa faveur, Tu ne fermeras pas Tes oreilles à la prière. Mais Tu les exauceras, au Nom de Jésus. Amen.
Maintenant, n’ayez pas peur. Allez simplement, même si–si jamais cela n’est arrivé, marchez avec la force du Seigneur. Je les ai vus vous conduire ici. Mais peu importe ce qui cloche chez vous, ce qui clochait chez vous, cela n’y est plus maintenant. Voyez? La prière a changé cela. C’est un passage de la mort à la vie. Redressez-vous et marchez au Nom du Seigneur et soyez rétablie. Que Dieu vous bénisse donc; poursuivez votre chemin en vous réjouissant.
E-78 Now, what if this was your mother? Your wife? Let us bow. Now, blessed Lord, there does not lay in man power to heal. That lays in the Father God. But there is gifts in the church, gifts of faith, gifts of discernment. They're set in the church apostles, prophets, teachers, evangelists.
And this dear woman dying... Your servant, the doctor, has perhaps done all they could for her. And they failed to get that enemy. But he can't hide from You, Lord. You know right where he's at. And with this great, mighty church praying, in Christ's Name I ask for her healing. Along with these hundreds of prayers that's going just now in her behalf. And Thou will not close Thine ears to prayer. But You will hear them answer in Jesus' Name. Amen.
Now, don't fear. Just go if--if it never had even happened; walk in the strength of the Lord. I seen them lead you up here. But no matter what's wrong with you, it was wrong with you; it isn't now. See? Prayer had changed it. It's from death to life. Straighten yourself up and walk in the Name of the Lord and be well. God bless you now; go on your road rejoicing.
E-79 Disons: «Gloire au Seigneur!» ...?... Maintenant, ce sont vos prières qui accomplissent cela. Voyez? Vos prières, votre foi, s’unissant à leur foi. Maintenant, soyez vraiment respectueux. Et ne doutez pas. Je suppose que nous sommes inconnus l’un à l’autre, mais vous me connaissez, je ne vous connais pas, à ce que je sache. Vous m’avez peut-être vu ailleurs, mais je ne vous connais pas, je n’ai aucune idée de ce pour quoi vous êtes ici, mais Christ le sait certainement, n’est-ce pas?
Madame, assise là, me regardant, vous venez de bouger votre épaule tout à l’heure. Vous avez une affection rénale pour laquelle vous priez. C’est vrai, n’est-ce pas? Vous étiez en train de prier tout à l’heure: «Ô Seigneur, c’est à moi qu’il parlait. Qu’Il me désigne ce soir.» Si c’est vrai, levez la main. Vous aviez... Voyez, vous y êtes. Levez la main. Vous êtes guérie maintenant. Votre foi vous a guérie. Ayez seulement foi.
E-79 Let's say, "Praise the Lord."...?... Now, your prayers is what does that. See? Your prayers, your faith, joining with their faith. Now, be real reverent. And don't doubt.
I suppose we're strangers to each other, but you know me, I don't know you as far as I know. You might've seen me places, but I don't know you, have no idea what you're here for, but Christ does know, doesn't He?
Lady, setting there looking at me, just shook your shoulder then. Have a kidney trouble your praying for. That's right, isn't it? You was praying just then, Oh Lord, I'm the one that he was speaking to. Let Him call me tonight." If that's right, raise up your hand? You had... See, there you are. Raise your hand. Your healed now. Your faith has made you well.
E-80 Vous êtes toute bouleversée au sujet de quelque chose. Vous êtes très nerveuse. Mais votre nervosité n’est pas due à une affliction. Votre nervosité, c’est une nervosité mentale. C’est une tension mentale. Et je vois quelqu’un debout près de vous. Vous êtes en train de prier, et pendant vos prières quotidiennes, vous demandez à Dieu quelque chose de noble. Vous demandez à Dieu quelque chose de bien. Si Dieu me révèle ce que c’est, allez-vous croire que vous allez le recevoir? Vous demandez à Dieu un foyer chrétien et vous priez pour un mari qui n’est pas sauvé. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Si c’est vrai, levez la main. Père Divin, au Nom de Christ, je Te prie de lui accorder le désir de son coeur. Amen. Que Dieu vous bénisse, ma soeur. Ayez foi; ne doutez pas. Croyez, tout est possible. E-80 You're all beset about something. You're real nervous, but your nervous is not from any affliction. Your nervous is a mental nervousness. It's a mental strain. And I see someone standing near you. You're praying, and in your daily devotions, you're asking God for something great. You're asking God for something good. If God will tell me what that is, will you believe you'll receive it? You're asking God for a Christian home and you're praying for an unsaved husband. That's THUS SAITH THE LORD. If that's right, raise your hand?
Father God, in Christ's Name, I pray that You will grant to her the desire of her heart. Amen. God bless you, sister. Have faith; don't doubt. Believe; all things are possible.
E-81 Bonsoir, madame. Nous sommes censés être inconnus l’un à l’autre, c’est notre première rencontre, peut- être, dans la vie, mais Dieu nous connaît tous deux, n’est-ce pas?
Je pense que c’était simplement l’Esprit qui suivait la dame là. Je pensais que c’était quelqu’un au fond ici, qui était en train de prier, mais–mais peut-être c’est la dame qui a quitté... Soyez donc respectueux maintenant. Soyez en prière. Croyez-vous que Jésus-Christ, le Fils de Dieu ressuscité d’entre les morts, est le même hier, aujourd’hui et éternellement? Croyez-vous qu’Il a donné Son Esprit à Son Eglise et dans Son corps ici sur terre, Son corps physique, corporel, de l’Eglise, les saints de Dieu qui sont baptisés dans l’église? Et nous présentons maintenant, par le Saint-Esprit, la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. Croyez-vous que ceci est la même chose? Juste comme Paul avait regardé et avait perçu en un homme, et–et comment le Seigneur l’avait rencontré, et comment Il a montré à Pierre sur le toit de la maison quoi faire, toutes ces choses, juste exactement...
E-81 How do you do, lady? Suppose us being strangers to each other, our first time maybe meeting in life, but God knows us both, doesn't He?
I think it was merely the Spirit following the lady there. I thought it was somebody back in here praying, but--but maybe the lady that left... Just be reverent now. Be in prayer.
Do you believe that Jesus Christ, God's Son, raised from the dead, that He is the same yesterday, today, and forever? You believe that He has give His Spirit through His Church and in His Body here on earth, His corporal, physical Body of the Church, the baptized saints of God in the church? And we now are introducing by the Holy Spirit the faith that was once delivered to the saints. You believe this is the same thing? Just like Paul looking down, and perceiving to a man, and--and how that the Lord met him, and showed Simon on the housetop what to do, all the things just exactly...
E-82 Paul, à bord d’un navire, priait là en bas, puis il est remonté et a dit: «Messieurs, ayez bon courage. L’Ange de Dieu à qui j’appartiens m’est apparu hier soir et a dit: ‘Paul, n’aie pas peur, tu dois comparaître...’» Croyez-vous que c’est la même foi? Croyez-vous que c’est le même Seigneur Jésus qui avait parlé à la femme au puits? Vous êtes ici pour qu’on prie pour vous à cause d’une grosseur. Et cette grosseur se trouve sur votre épaule, votre épaule gauche. C’est vrai. Croyez-vous? Eh bien, voyez, plus on parle à la femme, plus il faudra... Suivez. Parlons encore.
Qu’était-ce? Quelque chose... Non, attendez, ne me le dites simplement pas. Je... Voyez, je ne comprends pas. C’est juste quand il me faut voir cela.
Vous n’êtes pas d’Indianapolis. Vous venez d’une autre ville; c’est une grande ville, mais ce n’est pas Indianapolis. Je vois quelque chose, c’est un grand étang d’eau près de la ville ou dans la ville que vous habitez. Et je pense que je vois le... l’extérieur. Chicago. C’est vrai. Vous venez de Chicago. C’est vrai. J’ai vu le building Wrigley là...?... Mais rentrez chez vous et soyez rétablie. Que Dieu soit miséricordieux et qu’Il bénisse cette chère personne, que je bénis au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas.
E-82 Paul going down the ship, and he was praying down there and come out and said, "Sirs, be of a good courage. The Angel of God Whose servant I am, stood by me last night, saying, 'Don't fear, Paul, you must be brought... '" You believe it's the same faith?
You believe it's the same Lord Jesus that talked to the woman at the well? You're here for a growth to be prayed for. And that growth is on your shoulder, your left shoulder. That's right. You believe? Now, see that the more you talk to the woman, more it takes... Watch. Let us talk again.
What was it? Something... No, wait, just don't tell me. I--see I don't understand. It's just when I have to see it.
You're not from Indianapolis. You're from another city; it's a big city, but it isn't Indianapolis. I see something; it's a great body of water near the city or at the city you live. And I believe I see the outer... Chicago. That's right. You're from Chicago. That is right. I seen the Ripley building there...?... But go home and be well. God be merciful and bless this dear person, who I bless in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister. Have faith in God. Don't doubt.
E-83 Croyez-vous? Croyez-vous que Dieu vous guérira de cette affection de colon et qu’Il vous rétablira? Eh bien, vous avez été guéri tout à l’heure. Votre foi... Vous avez peur de cela, n’est-ce pas? Vous pensiez que c’était le cancer. Vous aviez peur de cela, n’est-ce pas? Vous êtes guéri.
Je ne vous avais jamais vu avant ce jour-ci. Je ne vous avais jamais vu. Vous avez touché Quelque Chose, n’est-ce pas? Nous sommes à trente pieds [9 m] pratiquement. Vous ne m’avez point touché, vous savez. Mais vous avez touché le Souverain Sacrificateur et Il a réagi par le sarment. Voyez-vous? C’est pareil. C’est ainsi qu’on le sait.
Soeur, assise juste au bout là avec votre mouchoir levé comme ceci, vous souffrez des reins et de dos. C’est vrai. Eh bien, vous pouvez donc rentrer chez vous. Vous avez votre guérison. Votre foi vous a guérie. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Croyez de tout votre coeur.
E-83 Do you believe? You believe God will heal you of that colon trouble and let you get well? Well, you're healed then. Your faith... Been scared about it, haven't you? Thought it was cancer. Scared of it, it isn't. You're healed.
I never seen you till today. I've never seen you. You touched Something, didn't you? We are thirty feet apart nearly. You never touched me, you know. But you touched the High Priest, and He moved back through the branch. You see? That's be the same. That's how you know.
Sister, setting right on the end there with your handkerchief up like this, you have a kidney trouble and a back trouble in your back. That's right. Well, you can go home now. You have your healing. Your faith has made you whole. Have faith in God. Don't doubt. Believe with all your heart.
E-84 Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Christ vous connaît. Eh bien, dans la Bible, il y avait–il y avait un homme du nom de Nathanaël qui est allé trouver, ou plutôt Philippe qui était allé trouver Nathanaël. Et quand Nathanaël est venu auprès de Jésus, Jésus a su, la première chose, qu’il était un croyant. «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.» Et Il s’est mis à lui parler et à lui dire d’où il venait. Et cela a fait de Nathanaël un croyant.
Je ne sais pas pourquoi vous êtes ici. Je n’ai aucune idée. Mais si Dieu me révèle ce pour quoi vous êtes ici ou d’où vous venez, ou qui vous êtes, ou quelque... Oh! Vous, évidemment, vous avez votre nom mentionné sur vous là. Voyez? Très bien. Mais si Dieu me dit ce pour quoi vous êtes ici, allez-vous croire en Lui?
Je continue à voir une femme apparaître ici, ensuite elle disparaît. Cet homme prie pour une femme, la soeur dans... Elle n’est pas de cet Etat. Elle est dans un autre Etat. Je vois deux villes qui continuent à apparaître devant moi, deux villes. Elle est dans le Kentucky et vous venez d’Ohio. La dame souffre d’une maladie gynécologique et d’un cancer, elle se meurt.
Ce mouchoir que vous avez dans votre poche, envoyez-le-lui. Ne doutez pas, mais croyez, et elle vivra. Croyez-vous? Allez donc, que Christ vous guérisse et fasse de même...?... Oui, monsieur. Cela a quitté. Que Dieu vous bénisse, frère. Ayez foi.
E-84 We are strangers to each other. Christ knows you. Now, there was in the Bible, there was a man by the name of Nathanael went and found, or Philip went and found Nathanael. And when Nathanael came to Jesus, Jesus knowed, first thing that he was a believer. "Behold, an Israelite in whom there's no guile." And He begin to talk to him and tell him where he come from. And that made a believer out of Nathanael.
I don't know what you're here for. I have no idea. But if God will reveal to me what you're here for, or where you come from, or who you are or some... Oh, you, 'course you got your name across you there. See? All right. But if God will tell me what you're here for, will you believe Him?
I keep seeing a woman come up here, then it vanishes away. The man's praying for a woman, sister in... She's not from this country. She's in another country. I see two cities keep coming before me, two places. She is in Kentucky, and you're from Ohio. The lady has a female trouble and cancer and dying.
That handkerchief that you have in your pocket, send it to her. Don't doubt, but believe, and she'll live. Do you believe? Then go, and may Christ make you whole and do the same...?... Yes, sir. It's gone. God bless you, brother. Have faith.
E-85 Bonsoir, soeur. Je ne vous ai jamais vue de ma vie, à ce que je sache. Vous souffrez de chevilles, n’est-ce pas? Vous respirez mal. Croyez de tout votre coeur, cela s’arrêtera pour vous. Voyez?
Votre dos et vos jambes vous dérangent, alors que vous levez la main. Oui, vous avez levé la main; mais c’est l’autre dame par là. Cependant, votre dos et vos jambes vous dérangent. C’est vrai. Ayez foi.
Votre problème, c’est au niveau de votre bras, votre bras droit. C’est une tumeur, et elle est sous votre bras droit et sur votre épaule, dans votre dos. C’est au point que vous n’arrivez pas à lever votre bras. Christ peut vous guérir. Croyez-vous cela? L’accepterez-vous? Prions.
Dieu bien-aimé et bienveillant, je Te prie au Nom de Christ de guérir et de rétablir cette femme, que je bénis au Nom du Seigneur Jésus. Amen.
Maintenant, marchez là à côté de cet endroit. En allant là, allez en croyant maintenant. Rappelez-vous, c’est la mort, ce n’est pas Dieu. Vous guérir... allez là, levez les bras et dites: «Merci, Seigneur.» Poursuivez votre chemin en vous réjouissant et soyez rétablie. Très bien.
Disons: «Gloire au Seigneur!» Obéissez simplement à ce qu’Il ordonne. Quand Il dit de faire quelque chose, allez le faire. Ne–ne pensez rien à ce sujet, allez simplement faire cela.
E-85 How do you do, sister? I've never seen you in my life as I know of. You have trouble with your ankles, don't you? Bad breathing... Believe with all your heart, it'll stop for you. See?
Your back and legs bother you, being that you raise your hand? Yes, you raised your hand, but it's the other lady over there. But your back and legs that bothers you. That's right. Have faith.
Your trouble is in your arm, Your right arm. It's a tumor, and it's under your right arm and over your shoulder, in your back. Insomuch, that you can't raise your arm. Christ can make you well. Do you believe it? You'll accept it? Let us pray.
Dear gracious God, I pray that in Christ's Name that You'll heal and make well this woman, who I bless in the Name of the Lord Jesus. Amen.
Now, walk out there beside of the place. As you go out there, go believing now. Remember, that's death, it ain't God. To heal you, go out there, and raise your arms up, and say, "Thank you, Lord." Go on your road rejoicing, and be well. All right.
Let's say, "Praise the Lord." Just obey what He says do. When He says do anything, go do it. Don't--don't think nothing about it, just go do it.
E-86 Je vois l’Esprit ou l’Ange de Dieu tout près d’un homme de couleur là au fin fond de l’assistance. Mais c’est un croyant fidèle. Vous êtes dérangé par une affection de rectum, monsieur, dans le rectum, on dirait les hémorroïdes. Si vous croyez de tout votre coeur, vous pouvez être guéri.
Vous étiez en train de penser là, la dame assise à côté de vous, votre femme. Elle est dérangée par l’hypertension. Maintenant, vous avez eu cela. Amen. Vous y êtes. Ayez foi.
La souveraineté du Dieu Tout-Puissant ne fait acception d’aucune race, d’aucune couleur, d’aucun credo. Il honore la foi de ceux qui croient en Lui. Amen. Il est Jésus, le même hier, aujourd’hui et éternellement. Croyez-vous maintenant? Croyez-vous de tout votre coeur? Ceci peut continuer heure apr-... tant que je le peux.
E-86 I see the Spirit or the Angel of God standing near a colored man way back yonder in the audience. But he's a faithful believer. You're bothered with a rectal trouble, sir, in the rectum, like hemorrhoids. If you believe with all your heart, you can be well.
You thinking there, the lady setting next to you, your wife. She's bothered with high blood pressure. Now, you got it. Amen, there you are. Have faith.
Sovereignty of Almighty God, no respect of race, color, creed. He respects faith to the people who believe in Him. Amen. He's Jesus, the same yesterday, today, and forever. Are you believing now? You believe with all your heart? This could go on hour af--as long as I could.
E-87 Demain soir, nous allons commencer la prière pour les malades, les faire simplement passer et prier, les autres choses aussi. Attendons ici, à cette femme ici. Arrêtons-la juste un instant. Sommes-nous inconnus l’un à l’autre, soeur? Vous m’avez vu l’année passée–passée, quand j’étais ici, depuis l’assistance, juste ici sur l’estrade. Mais je veux dire que je ne vous connais pas. Très bien. Voici cette dame, que je ne connais pas et que je n’ai jamais vue de ma vie. Elle a dit qu’elle était ici en juin dernier–dernier, elle était assise là dans l’assistance et elle m’a vu. Et c’est l’unique contact que nous ayons donc eu l’un avec l’autre, cette femme et moi.
Or, si Jésus-Christ, le Fils de Dieu, manifeste Son amour devant l’assistance et si ceci n’est pas la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes, c’est que vous n’avez jamais lu la Bible. C’est tout. Vous n’avez jamais lu les promesses; vous ne vous rendez pas compte que cela...
E-87 Tomorrow night, we're going to start praying for the sick, just bringing them and praying, other things, too.
Let's wait here at this woman here. Let's stop her just a moment. Are we strangers to each other, sister? You saw me last--last year when I was up here, from the audience just up here. But I mean I don't know you. All right. Here's this lady that I do not know and never seen in my life. She said she was here last--last June, and was setting out in the audience, and seen me. And that's the only contact we've ever had with each other, this woman and I.
Now, if Jesus Christ, God's Son, will manifest His love before the audience and if this isn't the faith that was once delivered to the saints, you've never read the Bible. That's all. You've never read the promises; you don't realize that it...
E-88 Voyez, vous dites: «Eh bien, j’ai vu Jésus faire deux ou trois de ces choses dans la Bible.» Mais vous ne... Je ne L’ai jamais vu se tenir avec toute une rangée. Ne savez-vous pas qu’Il a dit: «Vous ferez davantage, de plus grandes»? Pas de plus grandes, cela ne peut pas se faire, comme de plus grandes en qualité, en quantité, mais pas en qualité. Il a ressuscité les morts, Il a arrêté le cours de la nature. Voyez? Vous–vous ne pouvez pas faire plus en qualité, mais en quantité. «Vous ferez davantage, car Je m’en vais au Père.» Ceci accomplit ce qu’Il a dit. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Ceci est la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes, seulement dans une mesure plus grande. Le temps de la fin est là.
Maintenant, avant que l’Esprit me quitte, j’aimerais voir si je peux parler à cette dame juste une minute, juste prendre mon temps et vous parler une minute.
Vous et moi, nous ne nous connaissons pas l’un l’autre, et c’est notre première rencontre ici sur ce lieu sacré, ce grand et merveilleux tabernacle. Mais Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et s’Il me révèle ce pour quoi vous êtes ici, allez-vous accepter cela? L’assistance croira-t-elle d’un commun accord qu’Il est ici?
E-88 See, you say, "Well, I seen Jesus do two or three of those things in the Bible." But don't you... I never seen Him stand with a whole row. Don't you know He said, "More, greater than this shall you do." Not greater, it couldn't be, as greater than quality, quantity, but not in quality. He raised the dead, stopped nature. See? You--you couldn't do anymore in quality, but in quantity. "More than this shall you do, for I go to My Father." This is fulfilling what He said. He's the same yesterday, today, and forever. This is the faith that was once delivered to the saints, only in a greater measure. The end time's here.
Now, before the Spirit leaves me, I want to see if I could talk to the lady just a minute, just take my time and talk to you a minute.
You and I not knowing each other and meeting here as the first time on this sacred ground, this great, marvelous tabernacle. But Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. And if He will reveal to me what you're here for, you'll accept it? Will the audience with one accord believe that He's here?
E-89 J’aimerais que vous voyiez. A ce que je sache, je n’ai jamais vu cette femme de ma vie. Elle sait que je ne sais rien sur ce pour quoi elle est ici. Est-ce vrai, madame? Si c’est vrai, levez simplement la main afin que les gens voient cela par-dessus cette chaire ici? Nous y sommes.
Vous aurez à accepter, si quelque chose se passe, qu’il y a ici Quelque Chose de surnaturel. Ce n’est pas–ce–ce n’est pas une soi-disant croyance. C’est absolument surnaturel. Eh bien, cela dépend de ce que vous pensez que cela est. Les érudits de l’époque disaient: «C’est Béelzébul, le diseur de bonne aventure, le prince des démons.» En fait, dire la bonne aventure, c’est du diable. Et ils disaient: «C’est un diseur de bonne aventure, un Béelzébul.»
Jésus a dit: «Cela vous sera pardonné, mais quand le Saint-Esprit sera venu et qu’Il fera ces choses, cela ne sera jamais pardonné à ceux qui parleront contre ça.» Mais après, Il a dit que nous ferions aussi les oeuvres qu’Il avait faites. Ça y est.
E-89 I want you to see. As far as I know, I have never seen the woman in my life. She knows that I know not a thing what she's standing here for. Is that right, lady? If that is, just raise your hand so the people can see it above this platform here? Here we are.
You'll have to admit if something takes place, that Something here is Supernatural. It ain't--it--it isn't no make-belief. It's absolutely Supernatural. Now, it depends on what you think it is. The scholars in them days said, "It's Beelzebub, the fortuneteller, the chief of the devils." Which fortunetelling is the devil. And said, "It's the fortuneteller, the Beelzebub."
Jesus said, "That'll be forgiven you, but when the Holy Ghost comes and does these things, it'll never be forgiven them that speak against that." But then He said that the things that He did, we'd do also. Here it is.
E-90 Les Juifs à l’époque ainsi que les croyants ont dit: «C’est le Fils de Dieu.» Regardez cette femme, la femme au puits. Elle a dit: «Seigneur...» La Samaritaine. Qu’a dit le Juif? «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu», quand Il avait fait cela.
Qu’a dit la Samaritaine? «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Nous savons que quand le Messie sera venu, nous savons, il nous a été enseigné cela, que quand le Messie sera venu, Il nous annoncera ces choses. Il est le Dieu du Ciel. Il connaîtra les secrets du coeur. Mais Toi, qui es-Tu?»
Jésus a dit: «Je Le suis.»
Eh bien, s’il y a des Juifs qui avaient pensé cela à ce sujet, des Juifs croyants, des Samaritains ont pensé cela à ce sujet, qu’est-ce que les Gentils en pensent? C’est aujourd’hui votre jour. Croyez cela.
E-90 The Jews in them days and the believers said, "It's the Son of God."
Look at this woman, the woman at the well. She said, "Sir..." the Samaritan.
What did the Jew say? "Rabbi, You're the Son of God," when He did it.
What did the Samaritan say? "Sir, I perceive that You're a prophet. We know that when the Messiah cometh, we know we're taught that, that when the Messiah cometh, He will tell us these things. He's the God of heaven. He will know the secrets of the heart. But Who are You?"
Jesus said, "I am He."
Now, if there's Jews thought that about it, the believing Jews, the Samaritans thought that about it, what does the Gentiles think about it? This is your day. Believe it.
E-91 Très bien, soeur. Juste... comme Pierre et Jean ont dit: «Regarde-nous (Voyez?), regarde-nous.» Non pas... En d’autres termes, regarde ne veut pas dire... Cela veut juste dire faire attention à quelque chose, juste pour vous parler, voir ce que le Père me dira. Je ne vous connais pas. Cela doit venir donc d’une source surnaturelle.
Toute cette assistance ici s’est engagée. S’Il me le dit, soyez témoin si c’est vrai ou pas. Cela ne peut jamais faillir. C’est Dieu, c’est Dieu qui permet cela. Cela ne peut pas faillir.
Une chose est que vous souffrez de sinusite ici au niveau de votre front, cela vous dérange tout le temps, ça vous cause des maux de tête et autres dans votre... Je vous vois vous tenir souvent la tête comme... ou votre tête comme ceci. Vous êtes très nerveuse, toute bouleversée, vous faites tomber des choses. C’est vrai. Vous avez une chose, ça tombe, vous vous achoppez aussi de temps à autre. Je vous vois tituber. C’est vrai. Cela est causé cependant par l’arthrite. Vous souffrez de l’arthrite. Je vous vois essayer de déplacer un fauteuil, ou l’une ou l’autre chose, et contourner comme ceci à côté d’une maison. C’est la vérité. Est-ce la vérité?
E-91 All right, sister. Just... As Peter and John said, "Look on me (See?), look on us." Not to... In other words look don't mean... It means just to pay attention to something, just to speak to you, see what the Father will tell me. I don't know you. It's got to come from some supernatural resource then.
This whole audience here has pledged theirself. If He'd tell me, you be the witness whether it's right or not. It never can fail. It's God, God permitting this. It can't fail.
One thing, you have a sinus trouble up here in your forehead, bothers you all the time, causes headaches and so forth in your... See you lot of times holding your head like--or your head like this. You're real nervous, all upset, drop things. That's right. Have a thing of falling, stumbling once in a while, too. I see you stumbling. That's right. That's caused, though, by arthritis. You have arthritis. I see you trying to move a chair or something another around, getting around like this to a side place. That's the truth. Is that the truth?
E-92 Et afin que vous le sachiez, vous priez pour quelqu’un d’autre, le mari, qui n’est pas ici. Il est dans un hôpital dans le Tennessee. Et cet homme a... Voyons, on fait quelque chose au sujet de quelque chose autour de ses bras. Je vois le médecin. Non, il s’agit de l’artériosclérose. Et cela affecte son esprit, et ça affecte son coeur. Et il y a juste quelques jours, il était en train de prier et il a donné sa vie à Jésus-Christ. C’est l’exacte vérité. C’est vrai. Amen! Maintenant, allez en croyant et recevez, au Nom de Jésus-Christ.
Vous aimeriez être guéri de ce trouble d’estomac? Allez donc prendre votre souper. Amen. Voyez? Si–si–si tu peux croire, tout est possible. Croyez-vous?
E-92 And that you might know, you're praying for somebody else. Husband, which is not here, is in Tennessee in a hospital. And the man has... Let's see, they're doing something about something around his arms. I see the doctor. No, it's a hardening of the arteries. And it's affecting his mind, and it's affecting his heart. And just a few days ago, he was praying and give his life to Jesus Christ. That's exactly the truth. That's right. Amen. Now, go believing and receive in the Name of Jesus Christ.
You want to be healed of that stomach trouble? Go eat your supper then. Amen. See? If--if--if thou canst believe, all things are possible. Do you believe?
E-93 Vous semblez être en très bonne santé, mais vous êtes anémique. Croyez-vous par la foi que nous pouvons aller au Calvaire et avoir une transfusion sanguine? Faisons-le au Nom de Christ, je réclame de nouveau votre sang. Amen. Que Dieu vous bénisse.
Eh bien, vous souffrez aussi de l’estomac. Vous en avez souffert depuis longtemps. C’est une maladie de nerfs qui s’est manifestée il y a plusieurs années, durant la période de la ménopause, et vous devenez très nerveuse et bouleversée. Depuis lors, vous réfléchissez, vous marchez, vous vous posez des questions, et cela vous a causé une maladie peptique. Vous renvoyez votre nourriture de l’estomac. C’est l’acide. C’est vrai. Allez, prenez votre souper maintenant, c’est terminé. Que Dieu vous bénisse. Ayez foi.
Je vois du sang couler; oui, c’est de l’eau; c’est l’anémie. Très bien. Vous croyez que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, peut vous guérir et vous rétablir. Allez et soyez guéri, au Nom de Jésus-Christ, que ces paroles soient créées.
Venez, madame; croyez-vous que Dieu vous guérira de la maladie du coeur, vous rétablira? Si vous croyez, poursuivez votre chemin, réjouissez-vous, remerciez Dieu et soyez rétablie. Croyez-vous, chacun de vous?
E-93 You look very healthy, but you're anemic. You believe by faith we can go to Calvary and have a blood transfusion? Let's do in Christ's Name, I ask for your blood again. Amen. God bless you.
Well, you have a stomach trouble, too. You've had it for long time. It's a nervous condition come on many years ago, during time of menopause, you got real nervous and upset. Since then, you've been thinking, and walking, and wondering, and it caused you to have a peptic condition. You belch up your food in your stomach. It's acidy. That's right. Go, eat your supper now, it's over. God bless you. Have faith.
I see blood dripping; yes, it's watery; it's anemic. All right, you believe that Jesus Christ, God's Son, can heal you and make you well. Go, and be healed, in the Name of Jesus Christ may them words be created.
Come, lady, you believe God will heal you of that heart trouble, make you well? If you do, go on your road and rejoice and thank God and be made well. Do you believe everyone of you?
E-94 Maintenant, regardez, pas d’agitation, Christ est ici. Et la Parole de Dieu est confirmée. La foi qui a été transmise aux saints opère dans cette salle ce soir. Soyez-en juges. Dieu a fait Sa part. Il n’y a rien d’autre qui puisse être fait, sinon que vous croyiez.
Maintenant, si j’ai trouvé grâce dans votre coeur, croyez ce que je vous dis en tant que Son serviteur, pendant que l’onction du Saint-Esprit est ici. Si quelqu’un ici présent, peu importe ce qu’il y a dans votre... ce qu’est votre maladie, les afflictions du coeur, quoi que ce soit, l’expiation par Jésus-Christ au Calvaire s’est occupé de cette maladie pour vous, si vous croyez cela. Il y a mille neuf cents ans, par Ses meurtrissures vous avez été guéri. C’est déjà fait, au passé. Il est venu et Il a prêché cela par Sa Parole. Il a envoyé Son Esprit pour confirmer Sa résurrection. Il, pronom personnel, le Saint-Esprit que Christ avait promis d’envoyer après mille neuf cents ans s’est avéré infaillible dans Cadle tabernacle ce soir, accomplissant les mêmes choses dans le Corps de Christ, qu’Il avait accomplies en Jésus-Christ il y a mille neuf cents ans sur le rivage sablonneux de la mer de Galilée.
Quoi de plus peut-Il faire? Je ne sais rien d’autre qu’Il puisse faire. Cela accomplit chaque Parole qu’Il a promise à l’église. Le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-94 Now look, not excitement, Christ is here. And God's Word is made truth. The faith that was delivered to the saints is operating in this building tonight. You be the judge. God's done His part. There's nothing else can be done but you to believe.
Now, if I have found grace in your heart, you believe what I'm telling you as His servant, while the anointing of the Holy Spirit is here. If any person in here, regardless of what's in your--what is your trouble, heart afflictions, whatever it is; the atonement of Jesus Christ at Calvary taken care of that condition for you if you believe it. Nineteen hundred years ago, by His stripes you were healed, already done, past tense. He has come and preached it by His Word. He has sent His Spirit to confirm His resurrection. He, personal pronoun, the Holy Spirit that Christ promised to send after nineteen hundred years has found infallible in the Cadle Tabernacle tonight, performing the same things in the body of Christ that He did in Jesus Christ nineteen hundred years ago on the sandy seas of Galilee.
What more could He do? I don't know nothing else that He could do. That fulfills every word that He promised to the church. The same yesterday, today, and forever.
E-95 Maintenant, je vais vous poser une question. Je vais... Combien sont malades? Levez la main. Maintenant, gardez votre main levée. Inclinez la tête. Chrétiens, soyez en prière. Répétez cette prière après moi.
Ô Dieu notre Père, je crois maintenant avec tout ce qu’il y a dans mon coeur. Je crois en Jésus-Christ, Ton Fils. Et si j’ai commis un quelconque péché, pardonne-moi, alors que je confesse mes torts dans la Présence de Dieu, et du Saint-Esprit, et de cette église. Et, ô Dieu, j’ai besoin de guérison, et je crois que Tu es ici. Je crois que Tu confirmes Ta Parole. Et je crois qu’un jour j’aurai à Te rencontrer.
Et maintenant, Seigneur, pardonne mon incrédulité, et place en moi cette foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes, et enflamme mon âme de Ton amour au point que je détournerai ma tête de mes symptômes et que je croirai Ta Parole. J’accepte cela maintenant de tout mon coeur, au Nom de Jésus-Christ.
E-95 Now, I'm going to ask you something. I will... How many sick people, raise your hands? Now remain with your hands up. Bow your heads. Christians praying. Repeat this prayer after me.
O God, our Father, I now believe with all that was in my heart. I believe in Jesus Christ, Thy Son. And if I have did any sin, forgive me, as I confess my wrong in the Presence of God, and of the Holy Spirit, and of this church. And O God, I am needy of healing, and I believe that You're here. I believe that You're confirming Your Word. And I believe that someday I'll have to face You.
And now, Lord, forgive my unbelief, and place within me that faith that was once delivered unto the saints, and burn my soul with Thy love, till I will turn my head from my symptoms and believe Thy Word. I now accept it with all my heart in the Name of Jesus Christ.
E-96 Maintenant, restez juste tel que vous êtes. C’est votre prière. Maintenant, je vais prier pour vous, juste comme attendu ici même. Que tout le monde prie l’un pour l’autre. Maintenant, quand vous serez en train de prier, dites: «Oh! La dame assise à côté de moi, l’homme en face de moi, guéris-le, Seigneur.» Priez l’un pour l’autre. Voyez? Regardez simplement et voyez qui a sa main levée à côté de vous. Et choisissez une personne pour qui vous allez prier. Tout le monde, choisissez une personne pour qui vous allez prier. Ne priez pas pour vous-même. Priez pour la personne à côté qui a la main levée. Ne priez pas pour vous-même maintenant. Priez pour la personne à côté, pendant que je prie pour vous tous. Prions. E-96 Now, just remain the way you are. That's your prayer. Now, I will pray for you, just as expected to be right here. And everyone pray for one another. Now, when you're praying say, "Oh, the lady setting next to me, the man right across from me, heal him, Lord." Pray for each other. See? Just look and see whose got their hand up around you. And you--you pick out a person you're going to pray for. Each one, pick out a person you're going to pray for. Don't pray for yourself. Pray for the next person that's got their hands up. Don't pray for yourself now. You be praying for the next person, while I'm praying for you all. Let us pray.
E-97 Seigneur béni, me voici encore ici debout au Cadle tabernacle. Et j’ai eu le privilège de me tenir ici dans Ta Présence ointe et de voir le Grand JE SUIS, pas le J’étais, le JE SUIS, qui s’était tenu au buisson ardent ce jour-là et qui avait proclamé devant Moïse: «Voici Mon Nom dans toutes les générations: JE SUIS.»
Et le Sauveur béni qui était oint de Dieu a dit: «JE SUIS.» Et Tu es ici ce soir parmi des gens confirmant que «JE SUIS le même hier, aujourd’hui et éternellement.»
Et, ô Dieu, alors que nous confessons nos péchés, nos doutes et nos peurs et que nous réclamons la miséricorde, regarde ces centaines de mains qui se lèvent vers le Ciel. Quelqu’un, incliné dans la prière, est en train de demander que son voisin soit guéri! «Priez les uns pour les autres», dit la Parole de Dieu.
Et, ô Dieu, je prie ce soir de tout mon coeur que d’une façon ou d’une autre, cette vraie expérience de la nouvelle naissance par la foi à l’ancienne mode s’introduise dans les coeurs des gens, que toute ombre de doute soit ôtée d’eux. Et ils sauront que la personne pour qui ils sont en train de prier maintenant sera guérie. Et je crois de tout mon coeur que Tu guériras tout celui qui est dans la Présence divine. Et nous adjurons le diable, qui nous a fait douter, de quitter le bâtiment, de laisser les gens, et d’aller dans les ténèbres du dehors. Que chaque personne ici présente soit délivrée ce soir au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen.
E-97 Blessed Lord, here I am once more standing here at the Cadle Tabernacle. And I've had the privilege of standing here in Your anointed Presence to see the great I AM, not the I was, I AM, that stood at the burning bush that day and proclaimed to Moses, "This is My Name through all generations: I AM."
And the blessed Saviour Who was anointed with God said, "I AM." And here You are tonight in the midst of the people claiming that "I AM the same yesterday, today, and forever."
And, O God, as we are confessing our sins, and our doubts, and our fears, and asking for mercy, look at these hundreds of hands reaching towards heaven. And someone bowed in prayer asking for their neighbor to be healed. "Pray one for the other," saith the Word of God.
And, O God, I pray tonight with all my heart that somehow that real, old fashion, borned-again experience of faith will sweep into the hearts of the people, that every shadow of doubt will be taken away from them. But what they'll know that the person they are now praying for will be healed. And I believe with all my heart that You'll heal every one that's in Divine Presence. And we adjure the devil, who would make us doubt to leave the building, to leave the people, to get in the outer darkness. And may every person in here be delivered tonight in the Name of Jesus Christ, the Son of God. Amen.
E-98 Maintenant, à vous qui aviez les mains levées, et sans l’ombre de doute, croyez que la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes, de prendre Dieu au Mot et d’appeler ces choses qui n’étaient pas comme si elles étaient...
Abraham appela des choses qui n’étaient pas comme si elles étaient déjà accomplies en ce moment-là même. Avez-vous cette foi-là, qui fera que vous ne regarderez pas à ce qui cloche chez vous, mais que vous appellerez ce qui est comme si cela n’était pas et que vous regarderez à la promesse de Dieu? Si vous croyez cela, tout celui qui avait la main levée, levez-vous.
J’ai cru solennellement de tout mon être, que chaque personne qui est debout a reçu sa guérison par l’expiation du Seigneur Jésus-Christ. Que Dieu vous bénisse. Levez les mains et réjouissez-vous. Maintenant, je remets le service à frère Boze.
E-98 Now, to you that had your hands up, and beyond any shadow of doubt, you believe that the faith that was once delivered to the saints to take God at His Word and call those things which were not as though they were...
Abraham called those things which were not as though they were right now already happened. Do you have that faith that you won't look to what's wrong with you, but you'll call that which is as though it wasn't and look to the promise of God? If you believe that, each one had your hand up, stand up to your feet.
I have believed solemnly with all that was within me that every person standing on their feet has received their healing through the atonement of the Lord Jesus Christ. God bless you. Raise your hands and rejoice. Now, I turn the service to Brother Boze.

Наверх

Up