Avoir Soif De La Vie

Date: 57-0630 | La durée est de: 59 minutes | La traduction: SHP
pdf
Chicago, Illinois, USA
E-1 Seigneur, Tu nous as permis de vivre en ce jour pour voir ces grands prodiges et miracles qui s’accomplissent par Ta main. Et il n’y a personne ici qui est plus conscient que moi que ce n’est pas Ton serviteur qui connaît ces choses. C’est Toi, Seigneur. Et par Ta promesse Tu as promis que Tu ferais ces choses, et Tu tiens toujours Ta promesse. Et pour ceci nous sommes reconnaissants et nous Te rendons gloire. Bénis-nous cet après-midi à travers la Parole, ce soir à travers ce grand service de guérison. Nous Te louerons au Nom de Christ. Amen. Vous pouvez vous asseoir. E-1 Lord, Thou has permitted us to live in this day to see these great signs and wonders happening by Your hand. And there's no one here any more conscious that it isn't Your servant who knows these things, than I am. It is You, Lord. And by Your promise You promised You would do these things and Thou always keeps Your promise. And to this we're thankful and give Thee praise. Bless us this afternoon in the Word, tonight in the great healing service. We'll praise Thee in Christ's Name. Amen. May be seated.
E-2 J’essayais juste de réfléchir il y a quelques instants... [Quelqu’un ajuste le micro.–N.D.E.] Si vous voulez relever cela aussi haut que possible. Je... Quelqu’un a-t-il déjà contracté la grippe? Juste en caressant mon petit garçon Joseph, je pense que je dois avoir contracté son gros rhume, et ma gorge est très mal-en-point. J’ai une gorge de prédicateur. En vingt-cinq ans je n’ai jamais connu un temps où ma gorge n’est pas constamment rouge, parce que je prêche, je prie pour les malades jour et nuit, jour après jour, semaine après semaine, mois après mois, année après année. Voyez-vous? Et cela me fait constamment tousser. Et ainsi, je suis un petit–petit... Cela va... cela n’a jamais fait mal. Je ne crois pas que j’aie déjà eu un mal de gorge, je n’ai jamais eu un mal de gorge; elle est simplement surexploitée. Et puis j’ai attrapé ce rhume là-dedans, bien sûr, et cela fait enfler le larynx, et puis, comme elle est très irritée, cela permet aux microbes d’entrer. E-2 I was just trying to think a few moments ago... [Someone adjusts the microphone--Ed.] If you'll set that just as high as you can. I... Anybody ever had the flu? Just a petting my little boy Joseph, I think I must've caught his bad cold and I got a very bad throat. I've got a preacher's throat. I haven't knowed the time in twenty-five years that my throat wasn't constantly red, 'cause I preach, pray for the sick day and night, day in and out, week in and out, month, year in and out. See? And it just keeps me constantly coughing. And so I get a little--little... It'll--it never gets sore. I don't believe I ever did have a sore throat, never did have a throat sore; it's just overtaxed. And then I get cold in there, of course, and it swells up the larynx, and then it being raw it gives the germ a chance to get in.
E-3 J’étais... Quelque chose par ici... Oh! Oui, je lisais une lettre. Je regrette que je ne l’aie pas apportée; je savais que je devais faire quelque chose. Rosella, est-elle ici cet après-midi? Rosella Griffin? Oui. Billy aimerait te voir et ensuite faire cet arrangement pour toi. Je lisais ta lettre tout à l’heure. Et ainsi, ils...
Cette dame est entrée (elle est ici quelque part) dans cet–cet... je pense que c’est cet auditorium juste ici, cette église. Et le Saint-Esprit lui a parlé, Il a dit: «Madame, vous avez le cancer.» Elle était venue ici de quelque part, de l’ouest. Et elle a dit que lorsque je suis descendu de l’estrade, j’ai dit... Elle a dit à son mari: «Eh bien, ce n’est pas possible. A-t-elle dit, eh bien, je n’ai rien dit lorsque frère Branham a dit cela, a-t-elle dit, mais je–je me suis tout simplement dit: ‘Eh bien, un instant. Je sais...’» Et puis elle a dit... je lui ai parlé, je lui ai dit qui elle était, d’où elle venait, quels étaient ses symptômes, et tout, et je lui ai dit que les médecins n’arrivaient pas à trouver sa maladie. Mais j’ai dit: «Vous avez le cancer.» Et elle a douté de cela.
Et donc, j’ai reçu les lettres. Je vais les apporter ce soir. Ce sera un bon moment ce soir. Et maintenant, elle est à l’hôpital, à l’article de la mort à la suite d’un cancer. Voyez-vous? Ça se trouvait là; le médecin n’arrivait pas à trouver cela; mais le Saint-Esprit savait que ça se trouvait là.
Maintenant, maintenant, je ne dis pas ceci (Voyez-vous?)... mais peut-être que si elle n’avait pas douté de cela, l’histoire aurait été différente aujourd’hui (Voyez-vous, voyez-vous?), si elle n’avait pas douté de cela. Vous devez croire... Eh bien, quant à moi, vous n’êtes pas obligé de me croire; je ne suis qu’un homme. Mais lorsque Lui dit quelque chose, c’est la vérité. (Voyez-vous?); c’est la vérité.
E-3 I was... Something here... Oh, yes, I was reading a letter. I wished I had brought that; I knew I should do something. Rosella, is she here this afternoon? Rosella Griffin? Yeah. Billy wants to see you and then make that arrangement for you. I was reading your letter just awhile ago. And so they...
This lady came in (She's here somewhere.), in this--this I guess that auditorium right here, this church. And the Holy Spirit told her, said, "Lady, you got cancer." And she had come in here from somewhere, the west. And she said when I walked off the platform, I said... She said to her husband, "Now, that just can't be." Said, "Now, I didn't say nothing when Brother Branham said that," said "but I--I just thought, 'Now, wait a minute. I know...'" And then said, I told her, said, who she was, where she come from, what had been her symptoms, and everything, and said the doctors couldn't find her trouble. But said, "You have cancer." And she doubted that.
And now, I've got the letters. I'll bring them tonight. That'd be a good time tonight. And now she's in the hospital just at the point of death with cancer. See? It was there; the doctor couldn't find it, but the Holy Spirit knew it was there.
Now, now, I don't say this (You see?), but perhaps if she hadn't have doubted that, the story might have been different today (See, see?) if she hadn't have doubted it. You must believe... Now, to me, you don't have to believe me; I'm just a man. But when He says anything, it's the truth (See?); it's the truth.
E-4 Et ainsi une fois dans une réunion, c’était au Canada, tout au nord ici au... Je n’arrive pas à me rappeler le nom de cette ville qui fait face à Detroit, Windsor, dans l’Ontario. Et il y avait un–un homme qui était entré furtivement dans la réunion. Et il pensait que c’était de la télépathie. Et il avait écrit sur sa carte de prière, au verso: «Je souffre de plusieurs maladies», et des choses comme cela. Il ne souffrait d’aucune maladie. Et lorsqu’il est monté sur l’estrade, il s’est fait qu’il était dans la ligne de prière, et probablement pendant que je priais pour les malades, et il a dit: «Pouvez-vous me dire ce qui ne va pas chez moi?» Et frère Baxter allait le faire passer.
J’ai dit: «Un instant.» Il a dit: «J’aimerais savoir ce qui ne va pas chez moi.»
Frère Baxter a dit: «Nous ne procédons pas comme cela.»
Eh bien, ça aurait été mieux pour lui s’il avait écouté frère Baxter (Voyez-vous?), s’il était passé. Mais hélas, il lui fallait s’arrêter. Et lorsqu’il s’est arrêté, alors le Saint-Esprit lui a dit: «Vous n’avez rien, vous ne souffrez d’aucune maladie du tout.»
Il a dit: «Oh! Si, a-t-il dit, regardez sur ma carte de prière qu’ils ont là-bas.»
J’ai dit: «Peu m’importe ce que vous avez écrit sur votre carte de prière; vous–vous n’avez rien comme maladie.»
Il a dit: «Oh! Si.»
J’ai dit: «Eh bien, vous ne...»
Il a dit: «Je suis malade, a-t-il dit, j’ai–j’ai écrit cela sur ma carte de prière.»
J’ai dit: «J’ignore tout de ce qui est écrit sur votre carte de prière; je ne regarde jamais cela. Vous recevez simplement une carte, vous... Vous écrivez dessus tout ce que vous voulez. Mais moi, je ne vois pas cela, ce sont les ministres qui les prennent.» Et il a dit... Mais il a dit...
E-4 And so one time in a meeting, it was in Canada, way up here in... I can never think of that city across from Detroit, Windsor, Ontario. And there was a--a man slipped into the meeting. And he thought it was a telepathy. And he put on his prayer card, on the back of it, "I have so many diseases," and things like that. There wasn't nothing wrong with him. And when he come up to the platform, he happened to be in the part of the line, probably just going through praying for the sick. And he said, "Could you tell me what's wrong with me?" And Brother Baxter started passing him on.
I said, "Just a moment."
He said, "I want to know what's wrong with me."
Brother Baxter said, "We're not having that."
Now, he'd been better off if he'd listened to Brother Baxter (See?), went on through. But no, he had to stop. And when he did, then the Holy Spirit said to him, "There's nothing wrong with you, you have no disease at all."
He said, "Oh, yes I do." He said, "Look on my card down there that they got."
I said, "I don't care what you got on your card; you--you haven't got nothing wrong with you."
And he said, "Oh, yes."
I said, "Well, you don't..."
He said, "I've got it." Said, "I got--I got it stated on my card."
I said, "I don't know anything about your card; I never see that. You just get a card, you... Anything you want to put on it, you put on it. But I don't see that, the ministers get them." And he said... But he said...
E-5 J’ai dit: «Il se pourrait que vous ayez été malade, et peut-être que vous aviez la–la foi et vous avez été guéri.»
«Oh! a-t-il dit, voilà bien la chose, c’est ça!» Il s’est retourné.
Et juste à ce moment-là, j’ai regardé et il y avait une vision. J’ai dit: «Pourquoi le diable a-t-il mis dans votre coeur de faire cela?» J’ai dit: «Vous êtes...» Eh bien, s’il y a dans cette salle une personne qui est membre de cette église-là, je ne parle pas contre votre église. J’ai dit: «Vous êtes un ministre de l’Eglise du Christ.» Ils aiment des disputes. J’ai dit: «Vous êtes un prédicateur de l’Eglise du Christ. Hier soir, vous étiez assis en compagnie d’un homme qui portait un costume gris et une cravate rouge. Et vous étiez assis à une table recouverte d’une petite nappe verte; et une femme aux cheveux blonds était assise à côté de vous, et vous disiez que c’était de la télépathie. Et vous êtes venu dans cette réunion aujourd’hui, et vous avez écrit cela dessus, en vous disant que vous pourriez faire passer cela et en faire de la télépathie afin d’amener l’Esprit de Dieu à commettre une erreur.» J’ai dit: «C’est vous qui êtes démasqué.»
Et juste à ce moment-là, l’homme qui était assis là-haut a dit: «Monsieur Branham, c’est moi la personne qui était avec lui.» Il a dit: «C’est ma femme qui est assise juste ici, elle était avec lui.»
J’ai dit: «Les choses que vous avez écrites sur votre carte, vous les avez: et le cancer et la tuberculose.» Et il s’est écroulé sur l’estrade. Mais la dernière fois que j’ai eu de ses nouvelles... Je n’ai plus jamais eu de ses nouvelles, juste une lettre qui venait d’une certaine personne, disant qu’il était dans un état critique. Ainsi nous ne jouons pas à la religion.
E-5 I said, "You might have had it and maybe you had a--a faith and was healed."
"Oh," he said, "That's what it is, is it," turned around.
And just then I looked and there was a vision. I said, "Why has the devil put in your heart to do that?" I said, "You are..." Now, if this is a person of that is in this building, I'm not speaking against your church. I said, "You're a Church of Christ minister." They love to fuss. I said, "You're a Church of Christ preacher. Last night you set with a man with a gray suit and a red tie. And you set at a table had a little green cloth hanging over it; there was a blond headed woman setting next to you, and you said it was telepathy. And you come to this meeting today and wrote that on there, thinking you could pass it through and make a telepathy out of it to up trip God's Spirit." I said, "You're the one exposed."
And just then the man setting up there; he said, "Mr. Branham, I'm the guy that was with him." Said, "That's my wife setting right here, was with him."
And I said, "The things that you put on your card, you have. Both cancer and TB." And he fell down on the platform. But the last time I heard him, I never heard no more, just a letter from some of the people, that he was in a serious condition. So we're not playing church.
E-6 L’infaillibilité du Saint-Esprit. Ce n’est pas l’infaillibilité de l’homme, l’homme n’a aucune infaillibilité. Mais le Saint-Esprit est absolument infaillible. N’ayez aucune prétention. Soyez ce que vous êtes. Lorsque vous dites: «J’accepte maintenant Christ comme mon Guérisseur», soyez sérieux lorsque vous dites cela. Ne vous glissez tout simplement pas dans un coin pour dire: «Eh bien, je vais essayer avec frère Roberts lorsqu’il viendra ou quelqu’un d’autre.» Ne faites jamais cela. C’est dangereux, très dangereux. Et vous–vous, soyez simplement ce que vous êtes. Et si vous n’êtes pas un chrétien, ne dites pas que vous en êtes un.
Si vous êtes un pécheur, avouez-le. Dieu le sait. Et maintenant, votre–votre condition pécheresse... Le simple fait d’être membre d’une église ne vous aidera pas du tout. Vous pourriez faire une confession, vous pourriez inscrire votre nom sur le registre, et mener une vie juste, et être toujours un pécheur. Vous devez naître de nouveau, non pas par une conception mentale, mais par quelque chose qui s’est produit dans votre coeur. Voyez-vous? C’est ce qui doit arriver, mes amis. Ne laissez jamais le diable vous aveugler sur cela. Cela ne vient pas par une conception intellectuelle; cela vient par la naissance. Et votre vie doit s’accorder exactement à cela. C’est ce que vous devez avoir.
E-6 The infallibility of the Holy Spirit. Not the infallibility of the man, the man has no infallibility. But the Holy Spirit is absolutely infallible. Don't pretend nothing. You be what you are. When you say, "I now accept Christ as my Healer," you mean that. Don't you just slip around the corner and say, "Well, I'll try Brother Roberts when he comes in or somebody else." Don't you never do that. That's a dangerous thing, very dangerous. And you--you be just what you are. And if you're not a Christian, don't say you are.
If you're a sinner, admit it. God knows it. And now, your--your sinful condition... Just because you belong to church, that won't help you one bit. You might have a confession, your name on the book, and living a righteous life, and you're still a sinner. You got to be borned again, not with a mental mind, but by something that's happened in your heart. See? It's got to be, friends. Don't never let the devil blindfold you to that. It doesn't come by intellectual conception; it comes by birth. And your life copes right with that. You must have it.
E-7 J’aimerais lire [un passage des Ecritures] et prendre environ vingt ou trente minutes de votre temps. Je suis enroué. Mais j’aimerais tenir un service évangélique ce soir, c’est ce que le Seigneur a donné, afin de prier pour les malades.
Maintenant, j’ai choisi pour cet après-midi un sujet qui se trouve dans Psaume 63, les trois premiers versets.
Ô Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche; mon âme a soif de toi, mon–mon corps soupire après toi, dans une terre aride, desséchée, sans eau.
Ainsi je te contemple dans ton sanctuaire, pour voir ta puissance et ta gloire.
Car ta bonté vaut mieux que la vie: mes lèvres célèbrent tes louanges.
E-7 I wish to read and just take about twenty or thirty minutes of your time. I'm hoarse. But I want an evangelistic service, the Lord given it, tonight to pray for the sick.
Now, I've chosen for this afternoon, for a subject found over in Psalms 63 and the first 3 verses.
O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsts for thee, my--my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;
To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in thy sanctuary.
Because thy lovekindness is better than life, my lips shall praise thee.
E-8 Nous avons le texte le plus inhabituel cet après-midi, comme passage de la sainte Parole de Dieu. Lorsque j’ai lu ceci, cela m’a simplement fait faire volte-face. Et je me disais en moi-même: «De quoi le prophète parlait-il lorsqu’il a dit: ‘Ta bonté vaut mieux que la vie.’» Il n’y a rien de meilleur que la vie. Et puis: «Ta bonté vaut mieux que la vie; mes lèvres célèbrent Tes louanges.» Eh bien, je me suis dit: «Il doit y avoir différentes sortes de vie.»
Maintenant, bien des gens commencent à réfléchir sur la vie. Et maintenant, étant donné que je me sens libre, je n’ai jamais cherché à taire quoi que ce soit. Jamais dans ma vie, je n’ai intentionnellement cité le nom d’une personne ou le nom de quelqu’un. J’ai réprimandé le péché, j’ai prêché ce que je pensais être correct, mais je n’ai jamais manqué d’égard envers un frère. Il pourrait être en erreur, et moi aussi je pourrais être en erreur. Mais quand bien même il serait en erreur, je ne l’exclus pas de ma–de ma communion avec Christ et lui. Nous sommes frères.
E-8 We have the most unusual text this afternoon, the reading of God's holy Word. When I read this, it just turned me around. And I thought to say within myself, "What was the prophet speaking of when he said, 'Thy lovekindness is better to me than life.'" There's nothing no better than life. And then, "Thy lovekindness is better than life; my lips shall praise thee." Well, I thought, "There must be different kinds of life."
Now, many people begin to think on the subject of life. And now, feeling free, and I have always tried to not hold things back. Never in my life, knowingly have I ever called out a character's name or some individual's name. I have rebuked sin, preached what I thought was right, but never disregarded any brother. He could be just as wrong, and I could be wrong too. But regardless him being wrong, don't disfellowship him from my--from my fellowship with Christ with him. We are brothers.
E-9 Mais j’ai entendu un ministre hier soir. Il s’est fait qu’il y avait une télévision dans notre chambre, et je ne m’intéresse pas tellement à la télévision, comme vous le savez. Et si c’est une chose correcte, c’est en ordre. Mais il y a si peu de bonnes choses là-dedans; je n’en ai tout simplement pas une dans ma maison.
Et ainsi c’était un évangéliste renommé qui prêchait le soir dernier et qui a dit: «Lorsqu’un homme naît, il reçoit une vie, et c’est avec cette vie-là qu’il vivra éternellement.»
Eh bien, un homme d’un tel calibre! Mais je me suis simplement demandé. Et si jamais il s’était assis pour réfléchir; la Bible a dit: «L’âme qui pèche, c’est celle qui mourra.» Absolument.
E-9 But I heard a minister last night. It happens to be in our room there was a television, and I'm not much on television, as you know. If it's the right thing, all right. But there's so little right on it; I just don't have one in my house.
And so it was a famous evangelist that was preaching last night that said, "When a man is born he receives a life, and that life he will be forever."
Now, a man of that caliber. But I just wondered. If he'd ever set down to think this; the Bible said, "The soul that sinneth it shall die." Yes, sir.
E-10 Tout ce qui a un commencement a une fin. Et ce sont les choses qui n’avaient pas de commencement qui n’ont pas de fin. Et il n’existe qu’une seule Vie Eternelle. Elle se trouve en Dieu. Et toute autre vie a une fin. Mais Dieu n’a pas de fin, parce qu’Il n’a pas eu de commencement. Et comme nous sommes une partie de Dieu, nous avons la Vie Eternelle avec Dieu. Mais tout ce qui a toute autre sorte de vie a eu un commencement; et cela a une fin. Seules les choses éternelles demeurent.
Eh bien, l’expression «pour toujours» s’accompagne d’une conjonction, «pour toujours et pour toujours». «Pour toujours» c’est un espace de temps. Mais l’éternité n’a ni commencement ni fin. C’est simplement un cercle parfait. Cela n’a point de fin du tout. C’est l’éternité. Pour toujours... C’est comme, vous voyez, pour toujours et (conjonction) pour toujours. Deux espaces de temps. Mais l’éternité et la Vie Eternelle signifient la même chose. Voyez-vous? C’est dans la même catégorie; parce que cela n’a pas eu de commencement, et cela n’aura pas de fin non plus; c’est éternellement la même chose. Cela a toujours été la même chose et sera toujours la même chose.
E-10 Everything that has a beginning has an end. And it's things that had no beginning that has no end. And there's only one Eternal Life. That's in God. All other life has an end. But God has no end because He had no beginning. And we being parts of God have Eternal Life with God. But everything that has any other type of life had a beginning; it has an end. Only the eternal things last.
Now, the word "forever" comes in a conjunction, "Forever and forever." "Forever" is a space of time. But eternity is no begin or end. It's just a perfect circle. There's no end in it at all. It's eternity. Forever... Like, you see, forever and (conjunction) forever. Two spaces of time. But eternity and Eternal Life means the same thing. See? It's in the same category, that it had no begin neither does it have an end; it's forever the same. Ever was and ever will be the same.
E-11 Maintenant, on est dans l’église de frère Joseph, où je me sens aussi libre que si j’étais dans mon tabernacle, pour poser une petite base ici avant de vous apporter mon message de la part du Seigneur, j’aimerais juste apporter un petit enseignement de la Bible pendant un instant. Il existe dans le monde un Esprit qui est un amour véritable, pur et sans mélange. Et cet amour vient du Grand Esprit; c’est Dieu. Il existe dans le monde un Esprit qui est une justice pure et sans mélange. Cet Esprit-là vient de Dieu. Et tous les Esprits de justice, d’amour, de pureté, c’est Dieu. C’est éternel, cela dure éternellement, cela n’a ni commencement ni fin; c’est Dieu. E-11 Now, in Brother Joseph's church, where I feel just as free as I was at my Tabernacle, and to give a little basis here before I bring my message to you from the Lord, I want to just do a little Bible teaching for a moment. There is a Spirit in the world that is real, pure, unadulterated love. And that love come from the great Spirit; it's God. There is a Spirit in the world just pure, unadulterated righteousness. That Spirit come from God. And all of the Spirits of righteousness, of love, of purity, that is God. That is the eternal, everlasting, without beginning or ending; that's God.
E-12 Le Logos qui est sorti de Dieu comme... Sans vouloir manquer d’égard aux fidèles catholiques, mais l’Eglise catholique, je... Mes origines, ma famille est catholique. Et j’ai le (vous les–les catholiques qui êtes ici)–le livre intitulé Les Réalités de notre foi. Et ils utilisent l’expression «fils éternel» de Dieu. Cette expression n’a pas de sens d’après moi. Le mot éternel signifie «éternité, ce qui n’a ni commencement ni fin». Et «fils» signifie «ce qui a eu un commencement». Alors comment pourrait-il... Il peut y avoir un Dieu éternel, mais jamais un fils éternel. Un fils, c’est quelqu’un qui a été engendré. Donc cela a eu un commencement.
Ainsi... Et le Logos, lequel était le Fils de Dieu, est sorti; Il a été créé par cette grande Fontaine de pureté, Dieu, et alors que ces Esprits sortaient, cela créa le Logos. Et c’était un Corps. Et cela avait la forme de ce que nous sommes maintenant. En effet, selon le langage du clergé, ça s’appelle une théophanie. C’est un corps dans lequel il n’y a pas d’esprit. C’est un corps qui vous attend, vous les chrétiens. Aussitôt que la vie quitte celui-ci, vous entrez dans ce corps-là. Lorsque cette tente terrestre est détruite, nous en avons déjà une qui attend, une théophanie.
E-12 The Logos that went out of God as... No disregards to Catholic people now. But the Catholic church, I... My background, my family's Catholic. And I have the--the Catholic people here, the book called "Facts of Our Faith." And they use the word of eternal sonship of God. The word don't even make sense to me. The word "eternal" means "eternity, which had no begin or has no end." And "son" means "had a beginning." So how could it... It could be a eternal Godship, but never an eternal sonship. A son is one that's begotten of. So it had a beginning.
So... And the Logos, which was the Son of God went out, created by these great fountains of purity, God, as those Spirits went out, and it created the Logos. And it was a body. It was in the form of what we are now, which is called in the clergy way of speaking it, a theophany. It's a body that doesn't have a spirit in it. It's a body that's waiting for you Christians. As soon as the life leaves this, you go into that body. When this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting, a theophany.
E-13 Maintenant, lorsque Dieu était dans une théophanie, laquelle était Christ qui se formait, ensuite cette théophanie s’est faite chair et a habité parmi nous. C’était alors pour faire le rachat. Il est descendu de là au travers de ceci afin de racheter cette créature, lui donner la Vie et la ramener à la Vie Eternelle. Voyez-vous?
Or, il n’existe qu’une seule Vie Eternelle, et Elle se trouve en Dieu seul. Et seul Dieu a la Vie Eternelle. Et nous avons reçu le privilège de devenir les fils de Dieu. C’est donc cette Parole qui dit: «Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle.» Le mot grec zoe est utilisé là pour désigner la Vie même de Dieu. La créature qui L’accepte devient une partie de Dieu, et elle est aussi éternelle que Dieu. C’est vrai. Nous n’avons aucune raison d’en douter. C’est la Parole éternelle de Dieu qui dure à jamais. Et tout ce qui a eu un commencement a une fin. Alors quel...
E-13 Now, when God was in theophany, which was Christ in the making, then that theophany become flesh and dwelled among us. Then that was to redeem. He came from there down through this to redeem this creature, give it life, and take it back up into the eternal one. See?
Now, there's only one Eternal Life, and that lays in God only. And God only has Eternal Life. And we have been privileged to become the sons of God. Then that word: "He that heareth My words and believeth on him that sent me, hath Eternal life." The Greek word "Zoe," there used for God's own life. The creature that accepts Him becomes a part of God and is just as eternal as God is. That's right. There's no reason for us to doubt that. It's God's everlasting, eternal Word. And everything that had a beginning has an end. So what...
E-14 Où–où le péché a-t-il commencé? Le péché a commencé au jardin d’Eden, et le péché a une fin. Alors si David a crié: «Ô Eternel, mon Dieu, mon âme a soif de Toi dans une terre desséchée, sans eau. Car pour moi Ta bonté vaut mieux que la vie», il y a forcément deux différents types de vie. Et il existe deux types de vie. Et lorsqu’un homme naît dans ce monde, il n’est rien d’autre qu’un produit du péché lorsqu’il naît, parce qu’il vient par un désir sexuel. Il est tout simplement un produit du péché. C’est ce qu’il est d’après la Bible. «Il est né dans le péché, conçu dans l’iniquité, il est venu au monde en proférant des mensonges.»
Et pourtant il a la vie. Mais cette vie-là est une vie pervertie. Cette vie était...
E-14 Where did--where did sin begin? Sin began at the garden of Eden and sin has an end. So if David cried, "O Lord, my God, my soul is thirsty for thee in a dry land, where no water is. For thy lovekindness is better to me than life," there must be two different types of life. And there is two types of life. And when a man is borned in this world, he's nothing but a product of sin when he's born, because he's from sexual desire. He's just a product of sin. The Bible says he is. "He's borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies."
And yet he's got life. But that life is a perverted life. That life was...
E-15 Satan ne peut pas créer la vie. Il peut seulement pervertir ce que Dieu a créé. Satan n’a aucun moyen...?... Il n’existe qu’un seul Créateur, c’est Dieu. Satan ne peut pas guérir; les médicaments ne peuvent pas guérir. Rien d’autre ne peut guérir à part Dieu, parce qu’Il est le seul Créateur. Et toute personne intelligente en sait suffisamment pour reconnaître qu’il n’existe aucun médicament, aucun remède, ni rien au monde qui puisse créer la vie. Dieu est la seule et unique Personne qui peut guérir dans toute la création; en effet, Il a dit: «Je suis l’Eternel qui guérit toutes tes maladies.» E-15 Satan cannot create life. He can only pervert what God has created. Satan has no way...?... There's only one Creator, that's God. Satan couldn't heal; medicine couldn't heal. There's nothing else can heal but God, 'cause He's the only Creator. And anybody that's intelligent would know enough to know that there is not a medicine, or a drug, or nothing in the world that can create life. God is the only solemn One can in creation alone, for He said, "I am the Lord that healeth all of thy diseases."
E-16 Maintenant, nous voyons les différents types de vie. Voilà la raison pour laquelle cet homme est né comme étant un produit d’Adam, lequel était un produit du péché pour avoir écouté sa femme, et la femme était un produit du péché qui venait de Satan. Et Adam a suivi sa femme dans le péché, un type parfait de Christ, qui est allé avec Sa... l’Epouse pour porter les péchés de celle-ci, tout comme Adam a porté le péché d’Ève et a quitté le jardin d’Eden, non pas qu’il fût séduit, mais il est parti sciemment avec elle, de même que Christ n’était pas séduit, Satan ne pouvait pas Le séduire. «Si Tu es le Fils de Dieu.» Il savait qu’Il L’était. Mais Il s’est avancé délibérément, et Il a porté le péché de l’Eglise. C’est Lui qui a porté nos péchés. E-16 Now, we see the different types of life. That's the reason that this man's born as a product of Adam, which was a product of sin from listening to his wife, and the wife was a product of sins come from Satan. And Adam followed his wife out, a perfect type of Christ, going with His--the Bride to take her sins, as Adam took the sins of Eve and left the garden of Eden, not deceived, but willingly walked out with her, so was Christ not deceived, Satan could not deceive Him. "If thou be the Son of God." He knew that He was. But He deliberately walked out and took sin for the church. He's our sin Bearer.
E-17 Et maintenant, tout ce qui sort de ce cycle de la Vie Eternelle, lorsque cela retournera dans son cycle, dans cette éternité sans fin, aucun aspect, aucune forme de péché n’y entrera, de toute façon. Eh bien, voici un prédicateur baptiste qui croit dans la sainteté.
Remarquez, cela doit être purifié; cette personne doit être purifiée. Et il n’existe qu’une seule chose qui peut le purifier: c’est le Sang de Jésus-Christ. Rien d’autre ne peut le faire.
E-17 And now, everything that come out of that cycle of Eternal Life, when that goes back into its cycle again, into that ceaseless eternity, not one shape, form of sin in any way will ever enter. Now, here's one Baptist preacher believes in holiness.
Notice, that has got to be cleansed; that person's got to be cleansed. And there's only one thing can cleanse him; that's the Blood of Jesus Christ. Nothing else can do it.
E-18 Alors je me suis donc demandé, lorsqu’il s’est écrié: «Ô Dieu, mon Dieu, pour moi Ta bonté vaut mieux que la vie.» Il doit donc y avoir deux différentes sortes de vie. Je me suis mis à étudier cela. Comment est-ce possible, deux différentes sortes de vie? Eh bien, je me suis mis à réfléchir sur le fait que bien des gens pensent que lorsqu’ils sont ici dans la rue, courant çà et là, et qu’ils vont à divers endroits, ils mènent la vraie vie. Voilà le problème.
J’ai observé de jeunes mères prendre leurs enfants et leur apprendre les claquettes [type de danse–N.D.T.]. «Eh bien, j’aimerais qu’elle puisse un peu vivre.» J’ai vu de jeunes dames se déshabiller, n’avoir sur elles que le minimum que la loi accepte, et sortir, et elles disaient: «Je vis la vraie vie.» Et cette femme ignore qu’elle est morte quoique vivante.
E-18 So I wondered then, when he cried, "O God, my God, thy lovekindness is better to me than life." There must be two different kinds of life then. And I begin to study it. How could it be, two different kinds of life? Well, I begin to think that many people think when they're out here on the street running around, and to places, if they're living the life. That is the thing.
I've watched young mothers take their children and teach them tap dancing. "Well, I want her to have a little life." I've seen young ladies strip themselves down to just enough clothes that the law would let her put on, and go out, and she says, "I'm really living the life." And the woman doesn't know that she's dead while she's alive.
E-19 Récemment dans une autre ville, je suis entré dans ma chambre d’hôtel. Et il y avait là un club Kiwanis, ou un certain club, ils tenaient une réunion dans cette ville, ils avaient un rassemblement, une convention. Et lorsque je suis entré, j’ai pris l’ascenseur, il y avait deux jeunes dames qui descendaient, n’ayant sur elles que leurs sous-vêtements, tenant en main une bouteille de whisky, elles criaient: «Youpi!» Elles allaient, et elles laissaient les hommes les traîner d’une chambre à l’autre. Et je me suis tenu en retrait à l’ombre pour observer. Et lorsqu’elles se sont approchées de moi, oh! c’était si vulgaire. C’étaient deux femmes, sans doute des femmes mariées, et leurs maris étaient à la maison, et elles se disaient peut-être qu’elles s’offraient un petit amusement innocent. Pareille chose n’existe pas.
Et puis elles étaient là-haut, criant: «Youpi!» là, et elles se détendaient en quelque sorte, comme elles appelleraient cela. L’une d’elles s’était arrêtée et a dit: «Youpi! C’est ça la vie.»
J’ai dit: «Oh! Non, ça ce n’est pas la vie; ça c’est la mort. La Bible dit: ‘La femme qui vit dans les plaisirs est morte quoique vivante.’» C’est ce que dit la Bible.
E-19 Sometime ago in another city, I was going into my room. And there was a Kiwanis Club, or some certain club, was having a meeting in this city, was having a rally, a convention. And when I went in, went up on the elevator, there was two young ladies coming down just with their underneath garment on, with a whiskey bottle in their hand, hollering, "Whoopee," going, and letting men dragging them from one room to the other. And I set back in the shadows to watch. And when they got close to me, oh, so vulgar. And they were both women, no doubt married women, with their husbands at home, maybe thinking they were having a little clean fun. There is not such a thing.
And then they was up there whooping it around, kinda relaxing, they would call it. One of them stopped and said, "Whoopee, this is life."
I said, "Oh, no, that's not life; that's death. The Bible said, 'She that liveth in pleasure is dead while she is alive.'" The Bible said that.
E-20 Et bien des fois le diable cherche à vous dire que c’est ça la vie. Mais c’est la mort. Remarquez aussi que cette vie-là devient tellement misérable que les gens prennent cette vie-là, ils prennent un revolver et se font sauter la cervelle. Il y en aura beaucoup à Chicago peut-être durant cet été. Il y en aura beaucoup qui vont sauter du haut des tours et se noyer. Il y en aura à Chicago dans les quelques prochaines semaines qui ouvriront leurs bonbonnes de gaz et se tueront. Il y en aura qui vont sciemment se placer devant des automobiles et se faire tuer. Certains vont prendre du poison, et les gens se suicident partout. Ce genre de vie devient si dangereuse que nous comprenons que le prophète ne parlait pas de ce genre de vie là. Ça, c’est la mort. C’est la mort sous forme de la vie.
C’est ce qu’Hollywood a offert aux Etats-Unis. C’est perverti. Cela a déshabillé nos femmes. Cela a–cela a fait toutes sortes de mauvaises choses. Cela a rendu nos hommes... Cela a produit des choses ici qui ont changé le vrai cours de la vie en mort. Même notre nation se meurt.
E-20 And this many times that the devil tries to tell you that that's life. But that's death. And notice also that that life becomes so miserable till people take that life, take a gun and blow their brains out. There'll be many of them in Chicago perhaps this summer. There'll be many of them jump from the towers and drown themselves. There'll be people in Chicago in the next few weeks, turn their gas chambers on, kill themselves. There'll be some deliberately drive in front of automobiles and kill themselves. There'll be some take poisons, and suicide on every hand. That kind of life becomes so treacherous till we know that the prophet wasn't talking about that kind of life. That's death. That's death in a form of life.
That's what Hollywood has done for the United States. It's perverted. It's stripped our women. It's--it's done all kinds of evil things. It's made our men... It's produced things here that's perverted the real stream of life into death. Even our nation is dying.
E-21 Je parlais il y a quelques instants avec ma femme, lorsque nous étions assis dans un petit endroit. Et il y avait ces femmes qui entraient là, chacune d’elles avec une cigarette, une certaine... une petite fille était assise là, elle avait épilé ses cils, elle s’était maquillée comme le diable, c’était étiré vers l’arrière et crochu sur le côté. Et elle était debout, la pauvre petite, elle n’avait pas plus de dix-huit ans, elle fumait, et elle aspirait avec une contorsion de la bouche, faisant la chose la plus horrible, et elle renvoyait la fumée par le nez, ne se rendant pas compte qu’elle était morte par ses offenses et ses péchés. «Si vous souillez ce temple, Dieu le détruira.» E-21 I was speaking a few moments ago with my wife, when we were setting in a little place. And there was them women coming in there, each with a cigarette, some--a little girl setting there with her eyelashes pulled out, painted like the devil, way back and hooked over sideways. And she was standing up, poor little thing, not no older than about eighteen, smoking a cigarette and drawing her mouth way out, making the awfullest thing, just scooting the smoke from her nose, not realizing she was dead in trespasses and sin. "You defile this temple, God will destroy it."
E-22 Quel est le problème aujourd’hui? Nous avons tellement de chaires faibles qui ont peur de prêcher un enfer perpétuel brûlant, et de mettre les gens en garde contre ces choses, et qui laissent l’église aller d’une manière aussi paresseuse et relâchée que possible. Et j’ai dit: «Chérie, par où pourrions-nous commencer?» Notre nation est corrompue. Notre politique est pourrie au possible. Nos industries et notre économie sont pourries au possible. Même l’industrie automobile, il vous faut six ou huit mois pour débarrasser votre voiture de tous les défauts [de fabrication]. C’est à la chaîne, l’assemblage se fait à la chaîne, et c’est mis ensemble, quelle différence cela fait-il?
Notre féminité est brisée. La maternité de l’Amérique est ruinée. La moralité est aussi corrompue que dans n’importe quelle nation qui existe au monde. Quel est le problème? C’est parce que les gens ont aimé les choses du monde plus qu’ils n’ont aimé Dieu, et ils se sont pervertis. C’est l’exacte vérité.
Pas seulement cela, mais nos églises ont fait faillite. Nous avons de pauvres petits prédicateurs efféminés à la chaire, qui se tiennent là dans... Je ne critique pas certains. Mais ils se tiennent là, et pour eux c’est un gagne-pain. C’est juste une offrande, ou pour se faire une popularité en passant à la télévision ou à la radio. Je ne vendrais jamais mon droit d’aînesse de Jésus-Christ pour la télévision et la popularité qu’il y a dans le monde. Non, non. La Vie vaut plus que ces vilaines choses impies. Je préférerais trouver grâce aux yeux de Christ plutôt que d’être le président du monde. Oh! Quelle condition que celle dans laquelle le monde se trouve!
E-22 What's the trouble today. We've got too many weak pulpits that's afraid to preach an eternal burning hell, and to warn the people of the things, and letting the church go just as slothfully and sloppy as it can be. And I said, "Honey, where could we start from?" Our nation is corrupted. Our politics is as rotten as it can be. Our factories and our economics is just as rotten as it can be. Even the car industry, it takes you six or eight months to get the bugs combed out of your car. It's on line, assemble line, and throw it together, what difference does it make.
Our womanhood is broke. Motherhood of America is crashed. The morals is as rotten as in any nation there is in the world. What's the matter? It's because they have loved the things of the world more than they loved God, and they got a perverted. Exactly right.
Not only that, but our churches is crushed. Little old pulpit, sissified preachers that stands up in... I ain't criticizing no certain ones. But they stand up, and it's a meal ticket. It's an offering, or it's a popular name to get on television or on the air. I wouldn't sell my birthright to Jesus Christ for all the televisions and popularity there is in the world. No, sir. Life means more than these nasty ungodly things. I'd rather have favor with Christ then to be the president of the world. What a condition the world's got into.
E-23 Il n’y a pas longtemps, je connaissais une église de notre pays, et beaucoup d’autres à travers le pays, et elles se soucient de... elles ne se soucient de rien. Et je ne réprimande pas les gens. Mais, frère, je devrai rendre compte au jour du Jugement pour le Message que j’apporte aux gens. Dieu, la seule chose qu’Il peut faire... Non, rien ne peut sauver cette nation. Elle est finie. Il ne peut pas y avoir de réveil dans le monde entier en cette heure-ci. Il n’y a rien sur quoi bâtir. Elle est pourrie au possible.
Lorsqu’on en arrive à avoir un endroit aussi vulgaire et sale que Paris, en France, qui a été le trône de Satan pour le... pendant des centaines d’années: les femmes, la vulgarité, la méchanceté, lorsque les gens... Il y a vingt ans nous allions là-bas prendre leurs modes pour habiller nos femmes. Nous sommes tombés si bas que ce sont eux qui viennent ici pour prendre nos modes pour habiller leurs femmes. C’est juste. Les journaux et les magazines publient cela. Et ces pauvres gens se lancent là-dedans.
E-23 Here not long ago I knowed of a church in our country, and many of them throughout the country, that they just care for--just carefree. And I'm not scolding people. But, brother, I've got to answer at the day of judgment for the messages I've give to the people. God, the only thing He could do... No, nothing could save this nation. It's gone. There cannot be no worldwide revivals in this time. There's nothing to build on. She's as rotten as it can be.
When it comes to a place that is vulgar and dirty a place as Paris, France, which has been the seat of Satan for the--hundreds of years: women, vulgarity, nastiness, when they... We used to go there twenty-five years ago and get their design to put on our women. We've got so low till they come over here and get our designs to put on their women. That's right. Newspapers and magazines picks it up. And the poor people are wading in it.
E-24 Il n’y a qu’une seule chose que le Saint-Esprit est en train de faire: c’est de sauver ceux qu’Il peut sauver, de faire sortir les élus de Dieu. Quant à moi, aussi longtemps que j’aurai le souffle de vie en moi, je crierai et je condamnerai la chose. Je ne peux pas arrêter cela. Dieu a dit que cela viendrait. Je ne peux pas arrêter cela. Mais j’élèverai ma voix contre cela, afin que lorsque Dieu jouera Son enregistrement au jour du Jugement, ces gens reconnaissent qu’on leur avait dit la vérité de toute façon par la Parole du Dieu vivant. Et Dieu a confirmé cela par des miracles et des prodiges. A ce moment-là ce sera entre leurs mains. C’est juste. E-24 There's only one thing the Holy Spirit's doing; that's salvaging what He can, the elected of God to pull them out. So for me, as long as I got breath in my body, I'll call out and condemn the thing. I can't stop it. God said it would be there. I can't stop it, but I'll give a voice against it, that when God plays over His tape recording at the day of judgment, they'll know that they was told the truth anyhow by the Word of the living God. And God confirmed it with signs and wonders. Then it'd be up to them. That's right.
E-25 Ecoutez, mes amis. Dieu a créé l’homme de façon que celui-ci ait soif. Dieu a placé une soif dans l’homme. L’homme a été créé de façon qu’il ait soif. Et voulez-vous me dire que vous cherchez à étancher cette sainte soif bénie avec le monde, et avec les programmes du diable? Vous essayez d’étancher cette soif en prenant du whisky, cette soif que Dieu a placée en vous pour que vous ayez soif de Lui? Il y a quelque chose dans l’homme qui fait qu’il ait soif; Dieu a créé cette soif pour que l’homme puisse avoir soif de Lui. Mais vous essayez de l’étancher avec les plaisirs.
Et ce peuple américain l’a étanchée avec les plaisirs, la folie. C’est juste. Cette sainte soif bénie... Vous vous déshabillez sur ces plages. Vous vous adonnez à ces salles de billard, vous jouez aux cartes, vous buvez un verre amical, et toutes ces bêtises que vous faites, et vous restez chez vous le mercredi soir à regarder la télévision au lieu d’aller à l’église. Que faites-vous? Vous essayez d’étancher cette sainte soif. Vous devez l’étancher d’une certaine manière. Et vous rejetez Christ, et le diable déverse en vous ses eaux sales. C’est vrai. Et vous pensez avoir raison. Mais la Bible dit: «Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.» La mort, c’est un anéantissement total, c’est la séparation. N’essayez jamais d’étancher cette soif bénie avec quelque chose que le diable fait entrer en vous.
E-25 Listen, friends. God created a man to thirst. God put thirst in a man. A man was made to thirst. And do you mean to tell me that you would try to quench that blessed holy thirst with the world, and with the devil's programs. You try to quench that thirst with drinking whiskey, that God put in you to thirst after Him? There's something in man to thirst; God made that thirst for man to thirst for Him. But you try to quench it with pleasure.
And this American people has quenched it with pleasure, mad. That's right. That blessed, holy thirst... You strip yourself on these beaches. You'll lay in these pool rooms, playing cards, social drinking, all this nonsense that you do, and stay home on Wednesday night watching the television instead of going to church. What are you doing? You're trying to quench that holy thirst. You got to quench it some way. And you reject Christ, and the devil pours his slop into you. Right. And you think that you're right, but the Bible said, "There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death." Death is total annihilation, separation. Don't you never try to quench that blessed thirst with something the devil put into you.
E-26 Maintenant, ce n’est pas seulement... Vous direz: «Eh bien, je ne suis pas un ivrogne. Je ne joue pas au jeu d’argent. Je ne cherche pas le plaisir.» Mais, frère, si le diable ne peut pas vous avoir d’une manière, il essayera une autre. Et le diable a essayé de l’étancher avec son genre de vie à lui, la soif que Dieu vous a donnée pour Sa Vie à Lui. Il vous laisse juste adhérer à l’église. Il vous laisse crier. Il vous laisse parler en langues. Il vous laisse avoir toutes sortes de manifestations, et pourtant, vous buvez les eaux souillées de porcheries du diable. C’est l’exacte vérité.
Lorsqu’un homme a soif de Dieu, tout son être est livré à Dieu. Les gens vont partout aujourd’hui, et adhèrent à des églises, et vivent comme le diable. Ils pensent qu’ils étanchent cette soif-là. «Je fréquente l’église; cela règle la question.» Bien des fois je parle aux gens lorsqu’ils viennent à la Pâques, c’est bien souvent à ce moment-là que chacun désire montrer son nouveau chapeau. Ils vont venir à la Pâques; et vous feriez mieux de leur souhaiter un joyeux noël, parce que vous ne les reverrez plus jusqu’à la prochaine Pâques. Et pourtant ce sont des membres d’églises. Ce sont des membres de cette dénomination. Mais un membre de l’Eglise qui est né de nouveau de l’Esprit de Dieu, son âme ne peut pas vivre de pain seulement, mais de chaque Parole qui sort de la bouche de Dieu. Dieu vous a donné cette sainte soif bénie pour que vous ayez soif de Lui. Et puis vous la pervertissez. Vous donnez à cela quelque chose d’autre. Cette faim, cette chose que vous aimeriez faire, testez cela et voyez de quoi cela a soif; voyez qu’est-ce que cela désire.
E-26 Now, not only... You say, "Well, I'm not a drunkard. I'm not a gambler. I'm not a pleasure seeker." But, brother, if the devil can't get you one way, he will try another. And the devil has tried to quench with his type of life, the thirst that God give you for His Life. He just let you join church. He's let you shout. He's let you speak with tongues. He's let you do all kinds of demonstrations, and still, you're drinking from the devils slop pens. That's exactly right.
When a man thirsts after God, his whole being is surrendered to God. People goes around today, and joins churches, and lives like the devil. They think they quench that thirst. "I go to church; that settles it." Many times I told them when they come on Easter, that's usually when everybody wants to show their new hat. They'll come on Easter; you might as well bid them a Merry Christmas, 'cause you won't see them again till next Easter. And yet they're members of the church. They are members of that denomination. But a member of the Church is borned again of the Spirit of God and their soul cannot live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God. That blessed holy thirst that God give you to thirst after Him. Then you pervert it. Give it something else. That hunger, that thing that you want to do, test out and see what it's thirsting for; see what it's after.
E-27 Ecoutez ce qu’a dit David ici: «Mon âme a soif de Toi dans une terre desséchée, sans eau.» Oh! Pouvez-vous vous imaginer dans une terre desséchée, sans eau? C’est prendre un... c’est comme faire sortir un poisson hors de l’eau. Ça le tuerait aussitôt. Et le véritable saint de Dieu né de nouveau, ce n’est pas juste une fois le matin lorsque vous vous levez, mais c’est durant toute la journée, cette soif bénie réclame Dieu. Et vous fumez une cigarette pour vous calmer les nerfs au lieu de prier, et vous êtes un membre d’église. Vous prenez un petit verre amical tout en vous disant chrétien, pour vous calmer les nerfs, au lieu de laisser Dieu vous calmer, de L’aimer. E-27 Listen to what David said here, "My soul thirsts after thee in a dry land, where no water is." Oh, could you imagine being in a dry land, where no water is. That's taking a--like taking a fish out of the water. It'd kill him pretty soon. And the real borned again saint of God, not just once of a morning when you get up, but all through the day, that blessed thirst calls out for God. And you'll smoke a cigarette to quieten your nerves instead of praying, and a member of the church. You'll take a little sociable drink and call yourself a Christian, to quieten your nerves, in the stead of letting God quieten you, love Him.
E-28 Vous allez et vous embrassez un autre homme, vous vous livrez à un petit amusement innocent, vous avez un petit rendez-vous avec quelqu’un à côté, un petit baiser l’après-midi à la porte de derrière pour satisfaire cette soif que Dieu a placée en vous pour que vous ayez soif de Lui. Et vous prenez la femme d’un autre, et vous partez avec elle, et vous vivez avec elle dans un hôtel, et vous vous méconduisez comme cela. Je ne dis pas que vous le faites; vous pourriez être ici. Si c’est le cas, que Dieu consume cela dans votre âme (C’est vrai.), quand vous vous dites que vous avez un petit amusement innocent. Il y a un oeil qui voit tout, qui vous observe.
Et le diable essaie d’enflammer vos passions pour d’autres femmes pendant qu’elles font des allées et venues dans la rue, à moitié vêtues. Et vous regardez longuement (vous êtes presque à moitié tombé) ces femmes sales, vulgaires, puantes là, portant ces sales petits vêtements.
Et vous homme qui laissez votre femme faire cela, cela montre de quoi vous êtes fait. Cela montre le genre d’homme que vous êtes. L’homme est le chef de la famille; il est le chef de la maison. Mais aujourd’hui les femmes sont devenues le chef de la maison, le chef d’usine, le chef de l’église, et de tout le reste, parce que la chose est devenue un conglomérat de péchés. Et Satan s’est emparé d’Ève, et il continue à l’utiliser. L’Amérique est une nation de la femme.
E-28 You'll go up and throw your arms around some other man, have a little clean fun, have a little date on the side, a little afternoon kiss at the back gate to satisfy that thirst that God put in you to thirst after Him. And you'll take another man's wife, and run off with her, and live in a hotel with her, and carry on like that. I don't say you do it; you may be here. If you are, God burn that in your soul (That's right.), thinking you're having a little clean fun. There's an all seeing eye watching you.
And the devil is trying to burn your passions after other women as they walk up-and-down the street half dressed. And your long looking, almost half wreck, at them little old dirty, vulgar, stinking women out there with them little old dirty clothes on.
And you men that'll let your wife do that, that shows what you're made out of. That shows what kind of a man you are. A man is the head of the family; he's the head of the house. But today the women's the head of the house, head of the factory, head of the church, and everything else, because it's become a conglomeration of sin. And Satan took Eve, and he's still using her. And America is a woman's nation.
E-29 Tout récemment en Allemagne, ou plutôt en Suisse, une dame me parlait, une chrétienne; elle a dit: «Frère Branham, j’aimerais me rendre en Amérique. J’entends dire que là les dames sont vraiment... Eh bien, elles ont une grande influence là-bas.» Pas en Suisse. Non, non. «Bien, nous n’avons aucun...» J’ai dit: «Mais voici les conséquences. Cela entraîne la prostitution.» Rien qu’ici à Chicago, selon ce qui est écrit dans vos journaux, vous avez deux mille cas d’avortements chaque jour, deux mille cas d’avortements. Deux mille bébés innocents meurent chaque jour à cause de la souillure. Comment pouvez-vous avoir un réveil dans de telles circonstances?
Combien de prostituées ont couru la rue hier soir, et combien d’hommes sont allés avec d’autres femmes, et combien de femmes sont allées avec d’autres hommes? Et des jeunes filles vendent leur moralité, et elles courent la rue, à tel point que finalement elles se retrouvent ici dans les quartiers pauvres et délabrés. Alors que je parcourais la ville de Chicago hier soir, je regardais ce qui se passait. Comment pouvez-vous vous attendre à ce que le Saint-Esprit déverse un réveil sur une telle histoire? Cela doit avoir un endroit où s’ancrer.
E-29 Not long ago in Germany, or Switzerland, some lady said to me, a Christian woman; she said, "Brother Branham, I'd like to go over to America. I hear that the ladies are really... Well, they have the big sway there." Not in Switzerland. No, sir. "Well, we have no..." I said, "But here's what follows. It causes prostitution." Right here in Chicago, according to your paper, you have two thousand abortion cases every day, two thousand abortion cases. Two thousand innocent babies die every day because of filth. How can you have a revival under them kind of circumstances.
How many prostitutes hit the street last night, and men with other women, and women with other men? And little girls sell their morals, and up-and-down the street, till finally they end up on skid row down here. As I walked through the city last night of Chicago and I looked what was going on. How can you expect the Holy Spirit to sweep a revival over something like that? It's got to have a place to anchor.
E-30 Et les gens vont dans les églises par ici le matin, et ils écoutent un petit sermon insignifiant au sujet de quelque chose, ils rentrent chez eux et ils pensent être chrétiens, et ils ferment l’église de bonne heure. Si le pasteur prêche plus de vingt minutes sur les roses, ou sur qui sera le prochain président, ou sur quelque chose du genre, ils vont le révoquer et placer un nouveau pasteur. Cette bande d’hypocrites, destinés à l’enfer, vulgaires, cherchant les plaisirs, la Bible dit: «Les gens seront emportés, enflés d’orgueil, aimant les plaisirs plus que Dieu, déloyaux, calomniateurs, intempérants, et ennemis des gens de bien.»
Ô Dieu, donne-nous le christianisme à l’ancienne mode, des expériences de la nouvelle naissance. Si cette soif–cette soif est en vous, c’est plutôt dans un but.
E-30 And they go through the churches out here of a morning, and hear a little old pettified sermon about something, go back home and think they are Christians, and close the church up early. If the pastor preaches more then twenty minutes on the roses, or who'll be the next president, or something like that, they'll fire him and put a new one in. That bunch of hypocrisy, hell bound, vulgar, pleasure seeking, the Bible said, "They'd be heady, highminded, lovers of pleasure more than lovers of God, truce breakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are right."
God, give us old time Christianity, borned again experiences. That thirst--that thirst is in you, but it's for a purpose.
E-31 La femme a été créée femme pour l’homme. L’homme n’a pas été créé pour la femme, c’est la femme qui a été créée pour l’homme. Mais une femme a été créée pour un homme, pas un h-o-m-m-e, h-o-m-m-e, pas des hommes, beaucoup d’hommes, mais au singulier. C’est juste. Mais lorsqu’elles vendent leur moralité, lorsqu’elles se livrent au scandale, et les hommes de même, vous pervertissez la cause même pour laquelle Dieu vous a créé femme ou homme. Et puis vous appelez cela la vie. C’est la mort. Ensuite vous allez à l’église, et vous adhérez à l’église, vous inscrivez votre nom sur le registre de l’église, et vous devenez un membre d’une église, et vous vivez comme le monde. Ça, c’est pervertir la chose même que Dieu avait voulu que vous soyez, cette soif que Dieu a placée en vous pour être comme Lui, pour L’aimer et avoir soif de Lui. Les pasteurs, et les églises, et vous-même, vous vous êtes dépouillés de cette chose merveilleuse et bénie que Dieu a prévue pour que vous puissiez l’utiliser, cette soif: avoir soif, avoir soif. E-31 Woman was made woman for a man. Man was not made for woman, woman was made for man. But a woman was made for a man, not m-a-n, m-a-n, not men, many of them, but singular. That's right. But when they sell their morals, when they scandalize themselves, and men, the same thing, you're perverting the very cause that God made you a women or a man. Then you call that life. It's death. Then you go to church, and join church, and put your name on the church, and become a church member, and live like the world. It's perverting the very thing that God intended you to be, that thirst that God put in you to be like Him and to love Him and thirst after Him. The pastors, and the churches, and yourself, you've robbed yourself from that wonderful blessed thing that God ordained for you to use, that thirst: thirsting, thirsting.
E-32 Oh! si seulement l’Eglise pentecôtiste pouvait satisfaire cette soif en Dieu au lieu de suivre un certain évangéliste, ou une certaine émotion, ou un certain petit isme, ou une petite sensation, combien ils seraient de loin mieux! Vous suivriez le Saint-Esprit dans l’amour divin au lieu de suivre des sensations et de petits dons, et des choses comme cela, combien vous seriez de loin mieux! Dieu ne veut pas que vous puissiez courir après des dons; Il veut que vous ayez soif de Lui. E-32 Oh, if the Pentecostal church would only satisfy thirst in God instead of trying to follow some evangelist, or some emotion, or some little ism, or little sensation, how much better off they would be. You'd follow the Holy Spirit in Divine love instead of sensations, and little gifts, and things like that, how much better off you'd be. God don't want you to run after gifts; He wants you thirst after Him.
E-33 Remarquez, David a dit encore, comme il était un psalmiste... Et il était un homme des bois; il vivait dans les bois. Il savait ce que ça signifie de vivre dans les bois. Et dans ses écrits il parlait toujours des eaux calmes, des verts pâturages, et des endroits ombragés. Il savait ce que c’était, parce qu’un berger doit voir ces choses. Il doit connaître où se trouvent ces beaux endroits.
Bien des fois j’ai été dans le désert, allant là à cheval, juste des endroits où je devais conduire mon cheval. Le pauvre animal était tellement altéré, nous n’avions rien à boire, le cheval et moi. Combien nous avions soif! Oh! si seulement je pouvais trouver une piste quelque part pour retourner!
E-33 Notice, David said again, as being a psalmist. And he was a woodsman; he lived in the woods. He knowed what it meant to be in the woods. He always wrote of the still waters, and green pastures, and the shady places. He knowed what it was, because a shepherd has to find those things. He has to know where those beautiful places are.
Many times have I been into the desert, riding out there, just place where I'd have to lead my horse. Poor thing was so much out of water, we couldn't have any to drink, the horse or I. How we would thirst... Oh, if only I could find a track somewhere to get back.
E-34 Et quand donc vous êtes dans cet état-là, le diable commence à vous montrer des mirages. Savez-vous ce que c’est qu’un mirage? Avez-vous déjà été sur la route, où, en regardant, vous avez vu le soleil briller sur la route, on dirait une grande étendue d’eau? Oh! Cela vous trompera.
Tout récemment par ici, j’ai vu un groupe d’oies qui venaient du Canada, ou plutôt c’étaient des canards. Et ils ont vu un de ces mirages sur la route, et ils sont tombés sur la route et se sont tous écrasés. Et ils pensaient que c’était de l’eau.
Oh! Le diable a tendu beaucoup de pièges aux gens. Cela paraît comme de l’eau. Et j’ai vu des gens qui avaient soif, et qui étaient allés à ces endroits-là y tomber, regarder, penser qu’ils étaient dans l’eau. On dirait un grand courant d’eau, ils se jetaient du sable sur la tête pensant que c’était de l’eau. Et ce n’est que du sable brûlant.
E-34 And then when you get to that state, the devil begins to show you mirages. You know what a mirage is? Did you ever go down the road and look and see the sun shining on the road, looked like a lot of water? Oh, it'll fool you.
Here not long ago I seen where a bunch of geese coming from Canada, or ducks, and they seen one of those on the road, and fell in the road and they all bursted open. They thought it was a water.
Oh, the devil's got a many a pitfall for the people. It looks like it. And I've seen people thirsting, where they'd run into these places and fall into them, look, think they was in water. Looks just like a big running water, throw sand upon their head thinking it's water. And it's nothing but hot burning sand.
E-35 Et le diable vous a dit, vous petite dame, et vous soeur, que si vous faites toutes ces choses, et vous frère, que si vous faites toutes ces choses et que vous preniez un petit verre amical, un tas de sales choses qui relèvent d’un esprit étroit... «Eh bien, vous ne devriez pas écouter ce vieux prédicateur cinglé. Vous n’avez pas besoin de cette Bible; Elle a été traduite quatre, cinq fois, ça ne vaut rien. Vous pouvez adhérer à l’église et être un bon citoyen.» Ce n’est qu’un mirage que le diable vous a montré. Vous ne faites qu’augmenter vos chagrins tout le temps.
Mais il y a une Fontaine remplie de Sang tiré des veines d’Emmanuel, et les pécheurs plongés dans ce flot perdent tous les désirs pour le monde. «Car si vous aimez le monde ou les choses du monde, l’amour de Dieu n’est même pas en vous.» C’est la portion satisfaisante de Dieu, qu’Il a préparée pour chacun de vous. C’est pour quiconque veut.
E-35 And the devil's told you little lady, and you sister, that if you do all these things, and you, brother, if you'd do all these things, and have a little social, lot of old narrow minded stuff... "Why, you don't want to listen to that old crack preacher. You don't want that Bible; that was translated four, five times; there's nothing to it. You can join church and be a good citizen." That's nothing else in the world but a mirage the devil's showed you. You're just heaping more sorrows all the time on you.
But there is a fountain filled with Blood, drawn from Immanuel's veins, and sinners plunged beneath that flood, lose all their desire for the world. "For if you love the world or the things of the world, the love of God is not even you." It's satisfying portion of God He has for each of you. It's for whosoever will.
E-36 David; il a écrit une fois dans les psaumes; il a dit, je crois dans Psaume 47, il a dit: «Comme une biche soupire après des courants d’eau, ainsi mon âme soupire après Toi, ô Dieu!» Oh! Lorsque je pense à cela, David était un homme des bois. Et j’ai été dans cette région-là; vous y voyez bien des fois beaucoup de cerfs qui se promènent. La biche est un cerf femelle. Et si vous observez la nature, vous y verrez Dieu. Et il y a des chiens sauvages dans cette contrée. Et ils dévorent les cerfs. Et ils viennent en meutes. Et ils attaquent les cerfs par surprise. Et l’une des choses qu’ils font, les leaders, c’est de trancher ce petit, ce que nous appelons le tendon du jarret à l’arrière. Et ils arrachent tout un morceau. Alors ils ne peuvent plus courir. Ces chiens mangeront autant qu’ils le peuvent; ensuite les autres ne pourront pas aller bien loin. Et alors, ils deviennent à ce moment-là une proie facile à poursuivre directement, et ils les attrapent.
C’est de cette façon que procède le diable. Il va vous éloigner des réunions de prière. Dès lors il vous a tranché le tendon du jarret. Vous allez de cette église à celle-là, et vous allez courir çà et là, mais chaque fois que le diable voudra vous dévorer, il vous tient sous son contrôle. Lorsqu’il détruit votre vie de prière, frère, vous êtes fini. C’est juste. Lorsqu’il coupe cette soif que vous avez et la pervertit en la tournant vers les choses du monde, il vous tient là où il veut vous avoir. Il va vous laisser manger par ici jusqu’à ce que vous arriverez à un certain point, ensuite il va ruiner votre vie qui sera sans Dieu juste là. Il le fera certainement.
E-36 David. He wrote one time in the Psalms; he said, I believe the 47th Psalm, he said, "As the hart thirsts for the water brook, so my soul thirsts after thee, O God." Oh, when I think of that, David being a woodsman. And I been through that part of the country; you find out a lot of times there's a lot of deers that roam. The hart is a deer. And if you watch nature you'll see God. And they'll have wild dogs in that country. And they eat the deer. They would come in packs. And they overtake the deers. And one of the things they do is cut the little, what we call hamstring in the back, the leaders. And just cut out a whole pack. Then they can't run. Those dogs will eat as much as they can; then the others can't pull away very much. And then they're easier prey then to run right back and get them.
That's the way the devil does. He will cut you off from prayer meetings. He's done cut the hamstrings right then. You'll pull around from this church to that, and you'll run from here to there, but anytime the devil wants to gobble you up, he's got you under his control. When he cuts your prayer life, brother, you're gone. That's right. When he cuts that thirst off of you and perverts it into the things of the world, he's got you where he wants you. He will let you gobble along here till you get to a certain place then crash your life out without God right there. Sure he will.
E-37 Maintenant, les chiens, la meute de l’enfer, c’est la meute qui pourchasse l’église. Elle le fait certainement. Mais écoutez, eh bien, un véritable... Lorsque certains de ces chiens sauvages ont mangé Jézabel... Savez-vous qu’un chien ne mange pas la chair humaine? Ils ne lèchent même pas le sang d’un être humain. Vous n’arriverez pas à les faire approcher de cela. Non, non. Mais ici, c’était une certaine espèce de chien. C’était un chien sauvage, pas un chien domestique, mais un chien sauvage. Les chiens sauvages, ce sont des loups, ils ressemblent aux loups. Et ils peuvent manger l’être humain. Mais si vous remarquez, ces chiens sauvages sont venus et ont mangé Jézabel. C’était une certaine espèce de chien.
Et c’est ce qu’il en est aujourd’hui. Le diable possède une meute de chiens sauvages qui sont dehors. Les gens appellent cela un sifflement de loup et tout le reste, vous jeunes gens. Mais, souvenez-vous, c’est une meute de l’enfer, qui vous pourchasse, et qui vous fait penser que vous êtes populaire. Les garçons vous sifflent, parce que vous êtes habillée tel que vous l’êtes. Pauvre petite créature, vous ne savez pas ce que vous faites. C’est juste. Vous ignorez que vous êtes une proie du diable. C’est le diable. Vous écoutez sa voix.
E-37 Now, the dogs, the hounds of hell, hound after the church. Certainly it does. But look, now really, a... When some of the wild dogs eat Jezebel... Did you ever know a dog won't eat human flesh? They won't even lick the blood of a human being. You can't get them near it. No, sir. But this was a certain kind of dog. It was a wild dog, not a domestic dog, but a wild dog. Wild dogs are wolves, just like a wolf. And they will eat human beings. But if you notice, this wild dogs had come in and eat Jezebel. It was a certain type of dog.
And that's the way it is today. The devil's got a bunch of old wild dogs out. They call them the wolf whistle and everything else, to you young folks. But remember, it's a hound of hell, right after you, and make you think that you're popular. The boys whistle at you because you're dressed the way you are. You poor little simple thing, you don't know what you're doing. That's right. You don't know that you're a prey of the devil. That's the devil. Listen to his voice.
E-38 Oh! Il peut même parler avec beaucoup d’éloquence. Il peut même être pasteur d’une église. Mais laissez-moi vous dire, il faut un véritable berger pour faire la différence entre le gémissement d’un bouc et le gémissement d’un agneau. Tous les deux bêlent de la même façon. Vous pouvez distinguer cela si vous êtes un berger. Si vous connaissez votre brebis, vous pourrez reconnaître son appel, mais si vous ne la connaissez pas, écoutez l’un d’eux, vous ne pourrez pas dire si c’était un bouc ou un agneau qui bêlait. Le diable peut bêler exactement comme un agneau. C’est l’exacte vérité. E-38 Oh, he might talk ever so well. He might even be a pastor of a church. But let me tell you; it takes a real sheepherder to tell the difference between a whine of a goat and a whine of a lamb. They both bleat just the same. You can watch it if you're a herder. If you know your sheep you can hear his call, but if you don't, hear one of them, you couldn't tell whether it was a goat or a lamb bleating. The devil can bleat just like a lamb. That's exactly right.
E-39 Mais David, lui il a dit: «Comme une biche soupire après des courants d’eau, ainsi mon âme soupire après Toi, ô Dieu.»
Et vous voyez ces petits cerfs là dans le désert, alors qu’ils gambadent et passent un bon moment. Et tout d’abord, une meute de chiens sauvages les poursuivent et les attrapent. Eh bien, un des endroits favoris que vise un loup ou un chien sauvage pour attraper un cerf, c’est juste derrière le pelage de l’oreille. Il y a une grosse artère qui passe par là, et elle descend tout le long du cou. Si le loup peut bondir, y planter directement ses crocs, le–le... ensuite lorsque le loup se jette de tout son poids, ce sont deux grandes artères, et il tranche carrément le cou du cerf. Et le petit cerf titube à quelques reprises et ç’en est fait de lui, il sera entièrement couvert de loups, et il est dévoré en un rien de temps.
Un autre endroit favori pour les chiens sauvages, ou les loups, pour attraper le cerf, c’est au flanc. Il va l’attraper au flanc, et lorsque le loup se jette de tout son poids, pour tomber pratiquement à la partie du milieu du petit cerf, cela le déséquilibre. Et alors il tombe. Et il l’attrape.
E-39 But David, he said, "As the hart thirsts for the water brook, so my soul thirsts after thee, O God."
And you see these little deers out on the desert as they're jumping along having a good time. And the first thing you know, a pack of wild dogs will run among them and they'll grab them. Now, one of the favorite places for a wolf or a wild dog to grab a deer is just behind the fur of the ear. There's a big artery runs up there, and runs down along the neck. If the wolf can jump, hang his fangs right in, the--the--then when the wolf throws his weight down, it's them two big blood veins and just cut the deer's neck. And the little fellow staggers a couple times and he's done, covered all over with wolves, and he's eat up just in a little.
Another favorite place for the wild dogs, or wolves, to catch the deer is in the flank. He will grab him in the flank, and when the wolf throws his weight, to drop in mid center like, of the little deer, it throws him off his feet. And then down he goes. And he's got him.
E-40 Et des fois, lorsque les chiens sauvages attrapent le petit cerf, et que ce dernier est assez rapide pour manoeuvrer, il peut rapidement sauter d’un côté, le chien perd son emprise, parce qu’avec la secousse, il arrache un morceau du flanc du petit cerf. Alors le sang se met à gicler. Si le loup a manqué l’artère ici, et qu’il a coupé juste un peu en bas, le petit cerf, peut-être s’il est rapide et peut manoeuvrer, il peut échapper au chien. Alors, le voilà qui le poursuit, il le poursuit en suivant les traces de sang.
Et ce petit cerf... Tout chasseur qui est ici sait que si vous blessez un cerf, et s’il arrive à trouver de l’eau, vous ferez mieux d’arrêter de suivre sa trace. Il peut vivre du moment qu’il trouve de l’eau; mais s’il n’arrive pas à trouver de l’eau, ç’en est fait de lui.
Et pouvez-vous vous imaginer, alors que David se tenait là, observant ce petit cerf, et ce dernier est blessé par la meute de chiens sauvages, et il a soif d’un courant d’eau. Il lui faut trouver cette eau, sinon il va périr. S’il n’arrive pas à atteindre ce courant d’eau, il va mourir. La meute est juste à ses trousses. Il doit soit trouver ce courant d’eau, soit périr.
David a dit: «Comme une biche soupire après le courant d’eau, ainsi mon âme soupire après Toi, ô Dieu.»
Je dois T’avoir, sinon je vais mourir. Je ne peux pas continuer. Je suis au bout du rouleau. Si je n’arrive pas à Te trouver, Seigneur, je vais mourir. «Heureux ceux qui ont faim et soif du courant d’eau, car ils le trouveront.»
E-40 And sometimes when the wild dog grabs the little deer, and the little deer was quick enough to maneuver, he could jump fast to one side, the dog lost his hold 'cause he jerked a whole chuck out of the little deer's side. Then the blood will spray. If the wolf missed the blood vein here, cut just a little low, the little deer, maybe if he's quick and can maneuver, he can get away from the dog. Then here he comes after him, tracking him with his blood.
And that little deer... Any hunter here knows that if you wound a deer and he can get to water, you just might as well quit tracking him. He can live as long as he can find water. But when he can't find water he's finished.
And could you imagine, as David standing there seeing that little deer. And he's cut by the wounds of a wild dog, and he's thirsting for the water brook. He must find the water or perish. If he doesn't get to that water brook, he's going to die. The hounds are right behind him. He's either got to find the water brook or perish.
David said, "As the hart thirsts for the water brook, so my soul thirst after thee, O God." I have to have You or I'll die. I can't go on. I'm at the end of my road. If I can't find You, Lord, I'll die. "Blessed are they that hunger and thirst for the water brook, for they shall find it."
E-41 Oui, pour chaque pécheur il y a une Fontaine remplie de Sang, tiré des veines d’Emmanuel. Vous qui avez soif et désirez être justes, il y a une Fontaine ouverte aujourd’hui pour vous. La meute de l’enfer vous a peut-être blessé. Ils vous ont peut-être coupé de cette manière ou de cette autre manière. Ils ont peut-être tranché une artère, ont bu votre sang, et vous ont envoyé à ces endroits où il y a du plaisir fou. Si vous voulez réellement guérir de cela, il y a un courant d’eau ouvert aujourd’hui. C’est l’amour du Seigneur Jésus-Christ, Son Esprit coulant gratuitement comme étant le Saint-Esprit.
«Que celui qui veut vienne et qu’il boive aux fontaines des eaux de la Vie gratuitement.»
Celui qui veut? Oui. Que vous soyez noir, blanc, brun, jaune, qui que vous soyez: méthodiste, baptiste, presbytérien, un membre de l’Eglise de Dieu, un membre de l’Eglise du Christ, catholique, pentecôtiste, qui que vous soyez; jeune, vieux, un homme d’âge moyen, il y a une Fontaine ouverte. Et les eaux de la Vie coulent gratuitement, et le Saint-Esprit dit: «Venez, vous tous qui êtes fatigués et chargés, Je vous donnerai du repos. Heureux êtes-vous lorsque vous avez faim et soif, car Je vais vous rassasier.» Vous serez rassasié. Et «comme une biche soupire après des courants d’eau, mon âme soupire après Toi, ô Dieu».
E-41 Yes, there is a fountain filled with Blood for every sinner, drawn from Immanuel's veins. You who thirst and long to be righteous, there is a fountain open today for you. The hounds of hell might've wounded you. They might've cut you this way or cut you that way. They might've bursted, and drunk your blood, and sent you to these places and pleasure crazy. If you really want to get over it, there's a water brook open today. That's the love of the Lord Jesus Christ, His Spirit flowing free as the Holy Spirit.
"Whosoever will let him come and drink from the fountains of the water of Life freely." Whosoever will? Yes. Black, white, brown, yellow, whatever you may be, Methodist, Baptist, Presbyterian, Church of God, Church of Christ, Catholic, Pentecostal, whoever you are; young, old, middle aged, there is a fountain open. And the waters of Life is flowing freely, and the Holy Spirit's saying, "Come, all ye that labor and are heavy laden, I'll give you rest. Blessed are you when you hunger and thirst, for I will fill you." You shall be filled. And "As the hart thirsts for the water brook, my soul thirsts after thee, O God."
E-42 Je dirais ceci en conclusion: Le problème qu’a l’Eglise pentecôtiste, méthodiste, baptiste, presbytérienne et toutes les autres, c’est leur assemblée. Si cette assemblée a réellement soif de Dieu, elle chassera de là ce pauvre petit prédicateur et placera quelqu’un là qui lui prêchera l’Evangile. C’est juste.
Vous ne pouvez pas vous rendre en ville aujourd’hui, vous les commerçants et vous les hommes d’affaires, qui êtes ici dans cette convention... Et vous les cordonniers, qu’en serait-il si vous vendiez ces vieilles chaussures à l’ancienne mode, qui avaient un bouton et que les femmes avaient l’habitude de porter? Vous receviez un chausse-pied avec lorsque vous achetiez cela. Qu’en serait-il si vous essayiez de vendre cette chaussure-là à Chicago aujourd’hui? Pensez-vous que vous allez faire des affaires? Non, non. Et cela a cinq fois plus de cuir que ces sales talons aiguilles qu’ils fabriquent pour les femmes avec la petite cheville comme cela, et leurs orteils inclinés, et leurs talons haussés. On leur fait payer vingt-cinq ou trente-cinq dollars pour un morceau de cuir qui vaut environ quarante-cinq cents, et elles sont suffisamment folles pour acheter cela. Mais pourquoi cela? Pourquoi les marchands ne... S’il leur dit la vérité, elles ne veulent pas de cela. C’est l’exacte vérité.
E-42 In conclusion I say this; the trouble with the Pentecostal church, the Methodist, the Baptist, the Presbyterian, and all the rest, it is their congregations. If that congregation really thirsted for God, it would send that little old preacher out of there and get them somebody in there that'll preach them the Gospel. That's right.
You can't go to town today, you merchants and you business men, here in this convention... And you shoe men, what if you put the old fashion button shoe, that the women used to wear? You got a shoe hook with it when you bought it. What if you tried to sell that shoe in Chicago today? You think you'd have any business? No, sir. And it's got five times the leather that these little old stilts that they build for women with the little peg like that, and her toes sticking down, and their heels sticking up. Charge them twenty-five to thirty-five dollars for about forty cents worth of leather, and they're silly enough to buy it. But why is it? Why don't the merchant... If he tells them the truth, they don't want it. That's exactly right.
E-43 La jupe que votre mère avait coutume de porter, qui couvrait tout son corps, et elle l’achetait probablement à trois dollars ou à un dollar et demi; mais vous, vous allez en ville et vous payez trente-cinq dollars pour une vulgaire petite chose, dans laquelle le diable vous a moulée pour sortir ici et qui vous amènera à rendre compte au jour du Jugement pour avoir commis adultère. Faites attention, prédicateur! Vous direz: «Je n’ai jamais commis adultère.» Je n’en sais rien. La Bible dit: «Quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis adultère avec elle dans son coeur.» Et peu importe combien vous menez une vie vertueuse, combien vous menez une vie pure, combien vous êtes fidèle à votre mari; si vous vous habillez de manière à amener un homme à vous regarder comme cela, à la barre du Jugement, ce pécheur va répondre pour avoir commis adultère, et c’est vous qui aurez commis cela. C’est vrai. Maintenant, retenez cela, mon cher ami. Réfléchissez bien à cela pendant un instant.
«Quiconque, a dit Jésus-Christ, quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis adultère avec elle dans son coeur.» Et avant qu’il commette adultère, c’est la femme qui a dû s’exposer de cette manière-là; comme elle s’est moulée dedans et a l’air sexy, là sur la rue. Peu importe combien elle est pure sur le plan moral, elle est une adultère dans le Livre de Dieu. Voilà votre Hollywood; voilà votre démon.
E-43 The skirt that your mother used to wear that covered her all over, and she probably paid three dollars, or a dollar and a half for it, and you go downtown and pay thirty-five dollars for a little vulgar thing that the devil's poured you in to get out here and make you answer to adultery at the day of judgment. Look out, preacher. You say, "I never did commit adultery." I don't know about that. The Bible said, "Whosoever looketh upon a women to lust after her, has committed adultery with her already in his heart." And it don't matter how moral you live, how clean you live, how honorable you live to your husband; if you dress yourself to make a man look at you like that, at the judgment bar the sinner that answers for adultery, you'll be the one that committed it. That's right. Now, take that with you, my dear friend. Think it over for a little while.
"Whosoever," said Jesus Christ, "whosoever looketh upon a women to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart." And before he could commit adultery, the woman had to present herself in that way. As she poured herself, sexy looking, out on the street. No matter how clean she is morally, she's adulternous in God's book. There's your Hollywood; there's your devil.
E-44 Vous pourriez me détester pour ceci, mais, frère, au jour du Jugement vous verrez que je vous avais dit la vérité. C’est l’exacte vérité. Maintenant, faites le nettoyage, mettez-vous en ordre. Enseignez aux autres à faire de même; dans votre âme, vous allez commencer à avoir soif. «Ô Dieu, peu m’importe vos fantaisies et votre popularité, il me faut avoir Christ, sinon je vais mourir.» Lorsque l’Eglise pentecôtiste arrivera à ce point-là, Dieu entrera en scène. Et il n’entrera jamais en scène jusqu’à ce que les gens commenceront à avoir soif de Lui plutôt que d’avoir soif des choses du monde. Prions pendant un instant alors que nous y réfléchissons.
Etes-vous coupable? Etes-vous en train de prier? Tout le monde, dites une petite prière dans votre coeur... «Suis-je coupable de cela?» Examinez votre âme à la lumière du Livre de Dieu aujourd’hui. «Quel genre de vie ai-je mené?»
«Ô Eternel, ô mon Dieu, Tu es mon Dieu. Tôt dans ma jeunesse je Te cherche. Mon âme a soif de Toi. Mon corps...» Oh! la la! Vous ne voulez pas être dévêtue, vous ne voulez pas faire ça. Vous ne voulez pas être plein d’alcool et de toutes ces affaires. «Mon corps soupire après Toi dans une terre desséchée, sans eau, pour voir Ta puissance...» Quoi? «Je veux voir Ta puissance, Seigneur, Ta gloire, Ta puissance pour guérir les malades, pour exalter, que Ta gloire se répande sur les gens comme une grande fontaine des réunions religieuses à l’ancienne mode; Te voir comme je T’ai vu dans Ton sanctuaire. Parce que Ta bonté vaut mieux que la vie pour moi», la vie avec un «v» minuscule, «mes lèvres publieront Tes louanges.»
E-44 You might hate me for this, but, brother, at the day of judgment you'll see I told you the truth. That's exactly right. Now, clean up, straighten up. Teach others to do the same; in your soul will go to thirsting. "O God, I don't care about your fancies and your popularity, I want Christ or I'll die." When the Pentecostal church gets to that, God will move on the scene. And He will never move on the scene until the people begin to thirst for Him instead of the things of the world. Let us pray while we think over it.
Are you guilty? Are you praying. Everybody, a little prayer in your heart... "Am I guilty of that?" Examine your soul with God's Book today. "What kind of a life have I been catering to?"
"O Lord, O my God, Thou art my God. Early in my youth will I seek thee. My soul thirsts for thee. My flesh..." Oh, my. Don't want to be stripped off, you don't want to do this. You don't want to be filled with alcohol and stuff. "My flesh longeth for thee in a dry land, where there's no water; to see thy power..." What? "I want to see Thy power, Lord, Thy glory, Thy power to heal the sick, to magnify, Thy glory to shed over the people like a great fountain of old time religious meetings. To see Thee as I have seen thee in thy sanctuary. Because Thy lovingkindness is better to me than life," little 'l', "my lips shall praise thee."
E-45 Avez-vous soif? Voulez-vous réellement devenir un véritable chrétien? Si vous voulez réellement devenir un chrétien à l’ancienne mode, il y a quelque chose en vous qui vous fait désirer cela. Voulez-vous aller au Ciel? Souvenez-vous que les animaux ne cherchent pas à aller au Ciel. L’animal n’a pas d’âme. L’animal ne sait pas ce que c’est que la Vie dans l’Au-delà. Mais vous, vous savez ce que c’est que la Vie dans l’Au-delà. Vous désirez ardemment avoir cette Vie dans l’Au-delà; l’animal ne le peut pas; il n’a pas d’âme. Mais vous avez été créé avec une âme en vous. Et cette âme vous a été donnée pour prendre une décision. Ce coeur qui est en vous, c’est cela qui prend la décision. Et l’animal ne peut pas prendre une décision, parce qu’il n’a rien en lui pour prendre une décision. E-45 Are you thirsty? Do you really want to be a real Christian? If you really want to be a old time Christian, there's something in there that makes you want it. Do you want to go to heaven? You remember the animal doesn't want to go to heaven. That animal hasn't got no soul. The animal don't know what life hereafter is. But you know what life hereafter is. You long for life hereafter; the animal can't; it has no soul. But you were made with a soul. And that soul was given to you to make a decision. That heart that's within you, it makes a decision. And the animal can't make that decision, 'cause it has not that in it to make.
E-46 Mais il y a quelque chose en vous qui désire ardemment Dieu, et vous essayez d’étancher cela peut-être en restant chez vous dans une chambre climatisée, en regardant la télévision, et vous restez chez vous, loin de la réunion de prière, et vous ne lisez jamais la Bible, vous allez à l’église le dimanche matin, et ensuite vous retournez peut-être, vous payez le pasteur, et vous attendez qu’un évangéliste vienne dans votre ville. Et vous vous asseyez peut-être là derrière et vous dites: «Eh bien, ce prédicateur-là est un gars très bien. Je vous assure, je l’apprécie. J’aime sa façon de sourire. Je–je–j’aime les petites plaisanteries qu’il fait.» Frère, ça, ce n’est pas la vie; c’est la mort. C’est la mort.
Mais avez-vous réellement un désir ardent d’une pièce où vous pouvez entrer, vous asseoir à l’ombre du vieil arbre de la Bible, lever des yeux embués de larmes et dire: «Ô Sauveur béni, Tu me guideras jusqu’à ce que j’atteindrai ce rivage sain.»? Y a-t-il quelque chose dans votre coeur qui vous pousse à désirer ardemment L’aimer, Le louer et L’adorer? Toutes les choses du monde sont mortes en vous, il vous faut uniquement Christ ou vous mourez. «Je dois avoir Christ ou périr.»
E-46 But there's something in you that longs for God, and you're trying to quench it, maybe by staying home getting in the air conditioned room, and looking at the television, and staying home from prayer meeting, and never reading the Bible, and going down to church on Sunday morning, and then maybe going back, paying the pastor, and waiting for an evangelist to come to the city. And you might set back and say, "Well, that preacher's a pretty good fellow. I'm telling you; I kinda like him. I kinda like the way he smiles. I--I--I like the little jokes he pulls." Brother that's not life; that's death. That's death.
But do you really long for a room that you can go into, set down under the old shade tree of the Bible, look up with tear stained eyes and say, "Blessed Saviour, Thou will guide me till I reach that healthful shore." Is there something in your heart that you long to love Him, and to praise Him, and to worship Him. All the things of the world become dead in you, just Christ or die. "I must have Christ or I must perish."
E-47 Maintenant, je voudrais que chaque tête soit inclinée, et que chaque oeil soit fermé, et que chacun soit en prière. Soyez honnête. Soyez sincère. Si vous êtes sérieux, vous qui avez levé les mains vers Dieu et qui dites: «Eternel Dieu, à partir de ce jour, s’il Te plaît, je sais, je–je–je... Ces choses que je fais ne sont pas justes. Mais je veux T’aimer. Je veux avoir ce que ce prédicateur a dit aujourd’hui à Ton sujet à partir de la Bible; ma soif se porte sur Toi comme la biche qui a soif du courant d’eau. Et cette soif que j’ai, Seigneur, un jour je m’attends à devenir une grande personne.» Oh! J’avais moi aussi ce désir-là, mais après que j’ai traversé la frontière là-bas... «Je m’attends à être un enfant de Dieu.»
Désirez-vous réellement être cela? Si c’est le cas, voulez-vous simplement lever la main vers Lui, et dire: «Ô Dieu, c’est moi; je lève maintenant ma main pour dire que mon âme a soif de Toi, ô Dieu.» Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, jeune dame. Et que Dieu vous bénisse, vous et vous. Y a-t-il quelqu’un d’autre? Que Dieu vous bénisse. Je ne... Que Dieu vous bénisse, et vous, madame. Que Dieu vous bénisse, monsieur, et vous madame.
E-47 Now, I want every head bowed, and every eye closed, and everyone praying. Be honest. Be sincere. If you really mean it, and you who raised your hand to God and say, "Lord God, from this day on, please, I know, I--I--I... These things that I do is not right. But I want to love You. I want what that preacher said today about You in the Bible. My thirst is after Thee like the hart thirsting for the water brook. And the thirst, Lord, that I have, someday I expect to be a great person." Oh, I do too, but after I cross the border yonder." I expect to be God's child."
Do you really want to be that? If you do, would you just raise up your hand to Him, saying, "God, it's me; I now raise my hand saying my soul is thirsting for Thee, God." God bless you, lady. God bless you, young lady. And God bless you, and you. Someone else? God bless you. I don't... God bless you, and you, lady. God bless you, sir, and you lady.
E-48 Vous pourriez être des membres d’église; cela n’a rien à voir avec la chose. Vous pouvez être un membre d’église et être aussi noir qu’une prostituée qui est là dans la rue. Je sais que vous direz: «Ça c’est une prédication dure, Frère Branham.». Si vous venez ici la nuit, ou à tout autre moment, et que vous observiez la vie, et de voir les choses que le Seigneur Jésus accomplit, exactement selon la Parole, assurément, je devrais avoir une certaine conception de ce que signifie Christ. Je sais une chose, frère; le diable a perverti la vie; il a perverti l’action de l’église. Il a perverti cela à tel point qu’il a perverti les gens. Et la chose la plus difficile au monde, c’est d’amener les gens à voir la vraie vérité. C’est juste. Oh! Les gens manquent cela à des milliers de kilomètres. E-48 You might be church members; that don't have nothing to do with it. You can be a church member and just as black as a harlot out here on the street. I know you say, "That's hard preaching, Brother Branham." If you come here at nighttime, or come any other time, and watch around the life, and see the things that the Lord Jesus does, exactly in the Word, surely, I should have some conception of what Christ means. I know this one thing, brother; the devil has perverted life; he has perverted the church action. He's perverted it so much till he's perverted the people. And it's the hardest thing in the world to get the people to see the actual truth. It's right. Oh, they miss it by a thousand miles.
E-49 Avez-vous réellement un ardent désir pour Lui? Si c’est le cas, voulez-vous lever encore la main? Que Dieu vous bénisse. Maintenant, continuez simplement à prier. Vous qui Le désirez ardemment, je me demande si vous pouvez venir ici juste une minute et me laisser prier avec vous juste une minute. Voulez-vous vous lever de votre siège calmement? Je vais... Je n’appellerai personne. Je vais laisser le Saint-Esprit appeler. Quittez simplement vos sièges. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, madame. Quittez simplement votre siège et venez ici, et je veux prier pour vous. Tenez-vous juste le long, de ce côté-ci de l’autel, s’il vous plaît.
Pendant que l’organiste est en train de jouer. Je ne vais pas en dire plus; je vais simplement attendre pendant un instant. Je vais laisser le Saint-Esprit appeler. Venez juste ici et tenez-vous ici. Il y a une fontaine ouverte. Vous voulez être un chrétien à l’ancienne mode, n’est-ce pas? Votre âme a-t-elle réellement soif de Dieu? Voulez-vous plutôt vous habiller d’une manière décente, avoir un peu chaud, comme vous le dites? Tout le monde sait que lorsque vous ôtez vos vêtements, vous avez plus chaud, certainement. Allez dans un désert quelque part là où il y a réellement de la chaleur. Certainement. Vous direz: «Eh bien, j’aimerais...»
E-49 Do you really long for Him? If you do, would you raise your hand again? God bless you. Now, just keep praying. You that's longing for Him, I wonder if you could walk down here just a minute and let me pray with you just a minute. Would you just get up out of your seat quietly? I'm going... I ain't going to call. I'm going to let the Holy Spirit call. You just get out of your seat. God bless you, sir. God bless you, lady. Just get out of your seat and come down here; let me pray with you. Stand right along this side of the altar here, if you will.
While the organ is playing. I'm just not going to say no more; I'm just going to wait a moment. Let the Holy Spirit call. Come right down here and stand. There's a fountain open. You want to be an old time Christian, do you? Is your soul really thirsty after God? Would you rather dress decent, be just a little hot, as you call it? Anybody knows when you take your clothes off you get hotter, certainly. Go to a desert somewhere where they really have heat. Certainly. You say, "Well, I'd like..."
E-50 C’est juste. C’est bon. Les gens montent et descendent les allées. Dans ce petit groupe cet après-midi beaucoup se rassemblent ici autour de l’autel. Venez si vous avez réellement soif. Avez-vous été mordu par le diable? Vous voulez vraiment servir Dieu. Vous désirez avoir cette soif en vous. Vous voulez qu’elle soit étanchée. Si c’est le cas, venez, c’est le moment. Ou en êtes-vous arrivé à un point où vous êtes tellement endurci, tellement dur et insensible que rien ne peut plus vous toucher? Alors traversez la ligne qui sépare ceci: cette ligne qui sépare la vie de la mort.
Maintenant, souvenez-vous, si je suis un serviteur de Dieu, Dieu confirmera que je dis la vérité. Il y a des gens qui croient vraiment qu’ils ont raison, alors qu’ils ont tort. «Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue c’est la voie de la mort.» Si vous n’êtes pas né de nouveau de l’Esprit de Dieu, et que votre seul désir n’est pas de L’aimer, chaque jour, à chaque heure, à chaque minute du jour lorsque vous êtes réveillé, quand vous êtes sur le lit, que vous Le louez, et que votre amour étant pour Lui; et les choses du monde, toute cette affaire moderne étant complètement morte pour vous, vous feriez mieux de prendre votre place à l’autel.
Pendant que nous attendons encore un peu... Maintenant, Il y a une fontaine, s’il vous plaît, très doucement, pendant que tout le monde avance.
Il y a une fontaine remplie... (Doucement maintenant.)
Tiré des veines d’Emmanuel,
Et les pécheurs plongés dans...
Vous direz: «Frère Branham, je suis un chrétien.» Si votre âme vous condamne, venez ici et confessez Jésus. Ce serait mieux de le faire ici plutôt que de le faire lorsque vous serez pesé dans la balance de Dieu.
Perdent toute leur... de culpabilité
(Que Dieu vous bénisse, vous le marin.)
Perdent toute leur... de culpabilité
E-50 That right. That's good. People just coming up and coming down the aisles. In this little group this afternoon many are gathering around the altar here. Come on up if you're really thirsting. Have you been bit by the devil? You really want to serve God. You want that thirst in you. You want it satisfied. If you do, come on, it's the time. Or have you got to a place where you've been so seared and so hard and callous till nothing can touch you no more? Then you cross between this: between life and death.
Now, remember, if I be a servant of God, God will speak that I tell the truth. There's people that actually believe that they are right, and they're wrong. "There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death." If you haven't been borned again of the Spirit of God, and your whole desire is to love every day, every hour, every minute of the day when you're awake, and you're on the bed, you're praising Him, and your love is for Him; and the things of the world, all this modern stuff is all dead to you, you better take your place at the altar.
While we wait just a moment longer... Now, "There is a Fountain," please, real slowly, while everybody's walking up.
There is a fountain filled... (Softly now.)
Drawn from Immanuel's veins,
And sinners plunged beneath...
You say, "Brother Branham, I'm a Christian." If your soul condemns you, you come here and confess Him. It's better to do it here than it is to do that when you're being weighed in God's balance.
Lose all their guilty (God bless you, sailor boy.)
Lose all their guilty...
E-51 Soyez simplement en prière; le Saint-Esprit parle. Ce petit coeur en vous est en train de frémir. ...pécheurs plongés dans ce flot
Ce soir dites...?... dites: «Frère, prédicateur, j’ai ardemment désiré une chose; je ne savais pas ce que c’était.» Il n’y a qu’une seule chose pour laquelle ce désir ardent a été placé en vous, elle est juste ici. C’est ici que vous désirez ardemment être. Le diable essaie de vous empêcher de voir cela. Mais je prie de tout mon coeur pendant que je me tiens ici: «Ô Dieu, ouvre les yeux de leur entendement.» Je vous aime.
Comme frère Joseph Boze me l’a dit bien des fois: «Frère Branham, Chicago vous aime.» Et j’aime Chicago.
Mais écoutez, un véritable papa sera honnête envers ses enfants. S’il doit de temps en temps les fouetter, c’est–c’est un véritable papa. Bien sûr, un véritable papa corrigera ses enfants. Et, mes amis, j’aimerais vous dire; n’essayez jamais d’aller au Ciel autrement qu’en ayant cet ardent désir et l’amour de Dieu dans votre coeur. Si vous n’avez pas encore été en contact avec cette grande Fontaine dont j’ai parlé au début, là où Dieu fait jaillir... Eh bien, il pervertit cela. Vous voyez? Et tandis que cela jaillit, Satan pervertit cela, il dit: «Oh! bien, ceci, et ceci, et ceci.» Faites attention! Cela doit être authentique.
E-51 Just be praying; the Holy Spirit's speaking. That little heart in you is moving.
... sinners plunged beneath that flood
Tonight say...?... Say, "Brother, preacher, I've longed for something; I don't know what it was." There's only one thing that longing was put in you for, that's right here. Here's where you long to be. The devil's trying to get you not to see it. But I'm praying in my heart as I'm standing here, "God, open the eyes of their understanding." I love you.
As Brother Joseph Boze said to me many time, "Brother Branham, Chicago loves you and I love Chicago."
But listen, a real daddy will be honest with his children. If he has to whip them sometime, he's--he's a real daddy. Yes, sir, a real dad will correct his children. And, friends, I want to tell you; don't you never try to get to heaven outside of that deep longing and love of God in your heart. If you haven't come acquainted with that great fountain that I spoke of at the beginning, where God gushes forth... Now, he perverts that. You see. As it comes forth, Satan perverts it, say, "Oh, well, this, and this, and this." Be careful; it's got to be genuine.
E-52 Avez-vous déjà entendu ce petit cantique qui dit ceci? Soeur, continuez simplement à jouer votre cantique. C’est très bien.
Frère, en dehors du Sauveur aujourd’hui,
Risquer votre âme pour des choses qui pourrissent,
Oh! qu’en serait-il aujourd’hui si Dieu t’appelait,
Alors que donnerais-tu en échange de ton âme?
Ecoutez attentivement maintenant. Chacun de vous qui n’est pas autour de l’autel, sondez cela maintenant. Alors quand bientôt tu te tiendras à la barre du Jugement, Et lorsque tu seras pesé dans la balance de Dieu au Ciel, Si tu es condamné pour mourir éternellement, Alors que donnerais-tu en échange de ton âme?
Pensez-y. Et cette pesée pourrait se faire dans la prochaine demi-heure pour chaque personne qui est ici. Comment savez-vous que ceci n’est pas votre dernière chance? Et ne venez pas à moins que vous soyez réellement sincère. Mais s’il y a la moindre soif dans votre coeur... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... je dois T’avoir ou mourir.
Voyez-vous qui se sont rassemblés ici autour de l’autel cet après-midi? C’est probablement des méthodistes, des baptistes, des presbytériens, des luthériens, des pentecôtistes, et ceux qui ne sont membres d’aucune église du tout. Mais il y a une soif là. Ils ont un ardent désir. Je vais attendre un peu plus longtemps. Il me reste encore quelques minutes. Cela fait une heure que je suis ici. J’ai promis de ne prendre qu’une heure. Je vais attendre encore quelques minutes.
E-52 Did you ever hear that little song like this? Sister, just continue on your song. It's all right.
Brother apart from the Saviour today,
Risking your soul on the things that decay,
Oh, what if today God should call you away,
Then what would you give in exchange for your soul?
Listen now close. Every one of you that's not around the altar, search now.
Then when you stand at the bar by and by,
And when you're weighed in God's balance on high,
If you should be sentenced forever to die,
Then what would you give in exchange for your soul?
Think of it. And that weighing may be in the next half hour for every person in here. How do you know this is not your last opportunity? And don't come unless you really mean it. But if there is the least bit of thirst in your heart... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... got to have You or die.
You see what's gathering around the altar here this afternoon? Probably Methodists, Baptists, Presbyterian, Lutheran, Pentecostal, some no church at all. But there's a thirst there. They're longing. I'm going to wait just a moment longer. Got just a few minutes longer. Just been one hour. I promised to be an hour. Just a little minute longer.
E-53 J’aimerais maintenant vous dire une chose. Vous devez venir, avancez-vous carrément. Vous avez assisté à ces réunions. Maintenant, débarrassez-vous de tout sentiment de doute. Je veux que vous qui êtes à l’autel en ce moment, que vous ne puissiez vous appuyer sur aucune émotion du tout, aucune émotion. Je veux que vous considériez très exactement ce que Dieu a dit.
Maintenant, écoutez, je sais que les luthériens ont dit: «Le juste vivra par la foi.» C’est bien. Beaucoup ont commencé, mais ils n’étaient pas justes.
Les méthodistes ont dit: «Frère, lorsque vous criez, vous L’avez.» Beaucoup ont poussé des cris et ne L’avaient pas.
Les pentecôtistes ont dit: «Lorsque vous parlez en langues, vous L’avez.» Des milliers parlent en langues et ne L’ont pas. Leur vie prouve qu’ils ne L’ont pas.
Jésus a dit: «C’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.» Les fruits de quoi? De l’église?
E-53 I want to say something to you now. You want to come on, come right ahead. You've been in these meetings. Now, get all the skeptic feeling away from you. I want you here at the altar now not to depend on any emotion at all, no emotion. I want you to look at just exactly what God said.
Now, listen, I know the Lutheran said, "The just shall live by faith." All right. There's a many of them started out, but they wasn't just.
Methodist said, "Brother when you shout, you've got it." Many of them shouted and didn't have it.
The Pentecost said, "When you speak with tongues, you've got it." Thousands speak with tongues and hasn't got it. Their life proves they haven't got it.
Jesus said, "By their fruits you shall know them." What is the fruits of what? The church?
E-54 [Espace vide sur la bande–N.D.E.] C’est un sentiment très doux dans votre coeur, de savoir que vous êtes passé de la mort à la Vie, que vous êtes en paix avec Dieu, un coeur très tendre qui se nourrit des choses de Dieu, plutôt que d’avoir tout le... Maintenant, souvenez-vous, je crois dans le fait de crier; je crois dans le parler en langues; je crois dans tout ce que Dieu a dit. Je crois dans chaque miracle, dans chaque signe. Mais je préférerais avoir Ceci plutôt que tout le reste mis ensemble. Ne préféreriez-vous pas avoir Cela? Je préférerais que ce très doux, bienveillant Saint-Esprit entre dans ma vie et fasse disparaître tout ce qui est du monde, que d’avoir tout le bruit et...
Eh bien, je crois dans le fait de crier, évidemment. Je crie et je hurle, moi-même. C’est vrai. Je crois dans chaque don. Sinon, je ne serais pas ici en train de prêcher la guérison. Je crois dans toutes ces choses. Mais, frère, ce n’est pas encore la chose. Ce n’est pas la chose. Ces dons et ces miracles, ce n’est pas cela. C’est Christ dans le coeur. Voilà. Alors vous allez demeurer. C’est cela la Vie.
Que Dieu vous bénisse maintenant. On va distribuer les cartes de prière à dix-huit heures. Et maintenant, que le Seigneur vous bénisse. Je vais remettre ce service au pasteur pendant que je vais prier et m’apprêter pour le service de guérison de ce soir. Que Dieu soit avec vous, jusqu’à ce que nous nous revoyions.
E-54 [Blank.spot.on.tape--Ed.] It's a real sweet feeling in your heart, knowing that you've passed from death unto life, that you're at peace with God, real tender heart that feeds on the things of God, than to have all the... Now, remember, I believe in shouting; I believe in speaking with tongues; I believe in everything God said. I believe in every miracle, every sign. But I would rather have this than all the rest of it put together. Wouldn't you rather have it? I'd rather have that real sweet, mellow Holy Spirit moving into my life and making all the world pass away, than to have all the noise and...
Now, I believe in shouting, sure. I shout and scream myself. That's right. I believe in every gift. I wouldn't be here preaching healing. I believe in all those things. But brother, that isn't it yet. That's not it. These gifts and signs, that's not it. It's Christ in the heart. That's it. Then you'll stay. That's life.
God bless you now. Cards will be give out six o'clock. And now, the Lord bless you. I'm going to turn this service to the pastor while I go to pray to make ready for the healing service tonight. God be with you till we meet.

Наверх

Up