Parle A Cette Montagne

Date: 57-1215 | La durée est de: 1 heure et 11 minutes | La traduction: shp
pdf
Brooklin, New York, USA
E-1 Maintenant, restons debout juste un instant, la tête inclinée, pour un mot de prière.
Seigneur béni, nous Te sommes reconnaissants de savoir que Tu conduis l'aigle dans les airs sans sentier. Tu conduis les uns par les eaux, les autres par les vagues, les autres par de dures épreuves, mais tous par le Sang. C'est ainsi que Tu conduis Tes enfants. Rien ne peut s'ériger en obstacle sur la voie de la grande et puissante Eglise du Dieu vivant; Elle vaincra. Même si tout l'enfer est contre Elle, Elle vaincra, parce que le Seigneur Jésus, le grand et puissant Conquérant, marche devant Elle.
Nous Te prions de nous bénir ce soir, Père. Nous nous tenons là comme des enfants humbles, attendant que Tu nous parles. Parle à chaque coeur ce soir d'une manière puissante et glorieuse. Ferme nos coeurs à toute incrédulité. Ouvre les portes de la foi, Seigneur, et entres-y sur les ailes du Saint-Esprit. Guéris les malades et les affligés qui sont parmi nous. Seigneur, bénis ceux qui sont épuisés le long du chemin. Nous voulons aussi Te demander, Seigneur, de sauver les perdus, ceux-là qui ont quitté le droit chemin.
E-1 Let us remain standing just a moment now, with our heads bowed for a word of prayer.
Blessed Lord, we are grateful to Thee to know that how Thou doth guide the eagle through the pathless air. You guideth some through the waters and some through the floods; some through deep trials but all through the Blood. How You lead Your children. Nothing can stand in the way of the great, mighty Church of the living God; it shall prevail. Though all hell is against it, it will prevail, because going ahead of it is a great and mighty Conqueror, the Lord Jesus.
We would ask You to bless us tonight, Father. We stand as humble children waiting to hear from Thee. Speak to each heart tonight in a great and mighty way. Close our hearts to any unbelief. Open the gates of faith, Lord, and ride right in on the winds of the Holy Spirit. Heal the sick and the afflicted that's in our midst. Bless those, Lord, who are weary along the road. We would ask You, Lord, also, to save the lost, that one who's fell by the wayside.
E-2 Nous Te prions de bénir le pasteur de cette église, notre cher et bien-aimé frère Hutchinson. Puisses-Tu le conduire dans toute la vérité spirituelle. Puisse-t-il marcher côte à côte avec Toi, équilibré dans l'amour, jusqu'à ce que Tu termines ce voyage avec lui.
Bénis les pasteurs, les diacres, aussi tous ceux qui se sont associés à cette grande communion. Lorsque nous partirons d'ici ce soir, puissions-nous dire comme ceux qui revenaient d'Emmaüs: "Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous, lorsqu'Il nous parlait en chemin?" Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-2 We pray that You'll bless the pastor of this church, our dear and beloved Brother Hutchinson. May You guide him in all spiritual truth. May he walk side-by-side with You, poised in love until Thou art through with him in this journey. Bless the pastors, the deacons, and all that's associated with this great fellowship. When we leave tonight, may we say like those from Emmaus, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the road." For we ask it in Jesus' Name, Amen. May be seated.
E-3 Je suis plus qu'heureux, je suis simplement transporté de joie ce soir, d'avoir le privilège d'être de nouveau de retour dans cette merveilleuse église. Je me souviens encore de la dernière réunion que nous avons tenue ici. Et il y a quelque temps, en traversant le pont, les garçons et moi... Ce soir, cela fait juste un an, depuis que nous sommes partis d'ici, à la fin de la série de réunions; ce soir, cela fait un an. Et le Seigneur règle très bien les choses, même si nous ne comprenons pas cela, mais Il - Il arrange parfaitement les choses.
Et nous avons eu le privilège de visiter la - la banlieue de cette ville, Newark. Et alors, je - j'espère que ceux qui viennent de Newark ne sont pas contrariés pour cela; mais je parle de votre ville petite soeur qui est tout près de vous par ici. Et le Seigneur nous bénit infiniment et abondamment cette semaine.
Et je suis venu ici pour passer mes vacances. J'ai commencé mes vacances au début de l'automne. Et tout le groupe a attrapé la grippe asiatique, nous avons dû rentrer. Puis, j'ai commencé mes vacances à Salmon River, la rivière de non-retour, là où les Hommes d'Affaires Chrétiens m'amènent chaque année, quand je suis aux Etats-Unis. Et le deuxième jour, un avion est passé par là, larguant de petits messages qui disaient qu'un frère venait de mourir, et je suis sorti.
Puis, j'ai tenu des réunions à Lakeport, en Californie, au... là au champ de foire. Et lorsque je suis rentré chez moi, je me suis dit que je me reposerais peut-être un peu. On m'a appelé pour m'informer que frère Bosworth se mourait. Alors, j'ai couru en Floride pour le voir, puis je suis revenu. Ma femme m'a dit: "Maintenant tu peux passer ces jours-ci à la maison, avant de commencer les réunions de Louisville, ou de Kentucky."
Alors frère Hutchinson m'appela par télégramme. J'ai laissé tomber tout le monde ce jour-là; mais j'avais vraiment du mal à laisser tomber ce jeune frère pour venir ici, ainsi que frère Joseph. Je suis donc fatigué et très extenué. Et nous sortons d'un grand service de guérison, à peine même, je suis enroué et fatigué.
Et j'ai dit à frère Hutchinson, j'ai dit: "Devrais-je juste prêcher ce soir et poursuivre mon chemin?" J'ai dit: "Je dois conduire toute la nuit, afin de répondre à un autre rendez-vous demain, juste après le dîner, à Louisville, dans le Kentucky, conduire ce soir sur les autoroutes et ainsi de suite."
Et il a dit: "Je pense que les gens seraient un peu déçus si vous ne priiez pas pour eux."
J'ai dit: "Eh bien, je... eh bien, je vais leur parler juste un peu, et ensuite, je prierai." Et puis, j'ai envoyé mon fils, je lui ai dit de distribuer quelques cartes de prière, s'il y avait beaucoup de gens ici pour qui prier, afin que nous puissions avoir les gens dans - dans la ligne, les aligner." Nous allons donc essayer de le faire.
E-3 I am more than happy; I'm just simply elated tonight to have the privilege of being back in this great church again. Memories linger on from the last meeting we had here. And the boys and I, just awhile ago, crossing the bridge... It was just one year ago tonight when we left here, closing the meeting: one year ago tonight. And how the Lord times things just right, though we might not understand it, but He--He makes things just right. And we have been privileged to visit the--the outskirts of this city, Newark. And so, I--I hope the folks from Newark don't think bad about that, but I say your little sister city over next to you here. And the Lord has blessed us exceedingly, abundantly this week.
And I come up here on my vacation. I started on my vacation in the early fall. And the whole group broke down with the Asian flu; we had to come back. Then I started on the vacation down this Salmon River, the river of no return, where the Christian Business Men takes me each year when I'm in the States. And the second day down, there was a plane come over dropping little messages that a brother had just passed away, and I come out.
Then I had the meeting in California at Lakeport at the--out at the fairgrounds. And when I got home, I thought maybe I'll get just a little rest. They called me that Brother Bosworth was dying. So I rushed down to Florida to see him and come back. Wife said, "Now, you can have this time at home, these days here before begin in Louisville or Kentucky."
So Brother Hutchinson called me by telegram. I turned everybody down that day, but I just hardly couldn't turn this little brother down to come up here, and Brother Joseph. So I'm tired and very much worn. And we just come out of a great healing service, just a matter of a little while ago, hoarse and tired.
And I said to Brother Hutchinson; I said, "Should I tonight just preach and go ahead." I said, "I've got to drive all night tonight in order to meet another appointment tomorrow right after dinner at Louisville, Kentucky, driving through the turnpikes and so forth tonight."
And he said, "I believe the people would be a little disappointed if you didn't pray for them."
I said, "Well, I--well, I'll just speak to them a little while and pray. And then I sent my boy in, told him to give some cards if there was many here to be prayed for, so we could get the people in--in the line, lined up." So we will try to do that.
E-4 Et maintenant, au lieu de vous prêcher... avec... pour vous ce soir, je... En effet, je ne suis pas fameux comme prédicateur pour commencer. Mais je voudrais juste vous donner un - un petit témoignage, ou quelque chose, ou parler juste pendant quelques instants de la Parole, ensuite passer le gros du temps à prier pour les malades. E-4 And now, instead of preaching to you... with... for you tonight, I... Which I'm very much of a preacher to begin with. But I would just like to give you a--a little testimony, or something, or talk on the Word just for a few moments, then place the most of the time on praying for the sick.
E-5 Maintenant, dans l'Evangile de saint Marc, au chapitre 11, je voudrais lire le verset 20. Et c'est juste un petit moyen pour avoir un petit contexte, ou un petit texte, car je... ce que je voudrais utiliser comme contexte après un petit... J'aime lire la Parole. Pas vous? Oh! rien ne peut Y être comparé, la précieuse Parole de notre Sauveur béni. Vous savez, les Ecritures sont tellement parfaites qu'Elles ne peuvent jamais faillir.
Maintenant, le chapitre 11 de Saint Marc verset 20, juste un seul petit verset:
Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu'aux racines.
Que le Seigneur ajoute Sa bénédiction à ce petit texte.
E-5 Now, over in the Book of Saint Mark the 11th chapter, I wish to read the 20th verse. And just for a little way of getting a little context, or a little text for I what I want to use as a context after a bit... I love to read the Word. Don't you love It? Oh, there's nothing like It, the precious Word of our blessed Saviour. You know, the Scriptures is so perfect that they can never fail.
Now the 11th chapter of Saint Mark and the 20th verse, just one little verse.
And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
May the Lord add His blessing to that little text.
E-6 La Parole de Dieu est si infaillible que pas un seul iota ou un seul trait de lettre ne peut faillir. Et rien que sur cette Ecriture, nous pouvons établir une éternité, sachant que Cela ne pourra jamais faillir. Et... parce que c'est une partie de Dieu; Dieu est dans Sa Parole. Et nous sommes... Voyez comment cela se produit, peu importe combien la chose semble étrange, mais quand bon Lui semble, Dieu confirme chaque Parole.
Lorsque Jésus était ici sur terre, Il disait: "Les Ecritures ne peuvent être brisées." Et Il a dit: "Détruisez ce corps, et en trois jours Je le releverai", parce que c'était basé sur les Ecritures.
En effet, David le prophète avait dit: "Je ne permettrai pas que Mon Saint voie la corruption, ni n'abandonnerai Son âme dans le séjour des morts." Il savait que cette Ecriture se rapportait à Lui, car l'Ecriture s'appliquait au Messie, le Saint. Et il connaissait Sa position et Sa place dans le Royaume, à savoir qu'Il était cette Personne-là. Alors, sachant que les Ecritures ne peuvent être brisées, Il savait donc qu'au bout de soixante-douze heures, Son corps devait ressusciter, car les Ecritures ne pouvaient être brisées.
Beaucoup de gens se demandent... Il avait dit trois jours et trois nuits, si vous voulez noter cela, il est dit: "Dans un espace de trois jours et trois nuits." Il mourut le vendredi après-midi et ressuscita le dimanche matin. En effet, aucune cellule de ce précieux corps ne pouvait être corrompue, parce que la Parole de Dieu avait dit que cela ne serait pas corrompu. Et Il savait qu'avant que la corruption ne s'installe, Il allait ressusciter de la terre. Ça, c'est placer la confiance dans ce que la Parole a dit.
E-6 The Word of God is so infallible, that not one jot or tittle can ever fail. And just on that much Scripture we could base an eternity, knowing that it would never fail. And... Because it is a part of God; God is in His Word. And we are... Notice that how that it always happens, no matter how strange it may seem, but in God's own good time He makes every Word testify.
Jesus said when He was here on earth, "The Scriptures cannot be broken." And He said, "You destroy this body, and I'll raise it up in three days," because it was based upon the Scripture.
For David the prophet had said, "I will not suffer My holy One to see corruption; neither will I leave His soul in hell." He knew that Scripture pertained to Him, for the Scripture was to the Messiah, the holy One. And He knew His position and His standing in the Kingdom, that He was that Person. So knowing that the Scriptures cannot be broken; therefore, He knew that within seventy-two hours His body would have to raise again, for the Scriptures could not be broken.
Many people wonder... He said the three days and nights if you'll take it, it says "within three days and nights." He died on Friday afternoon, was up on Sunday morning. Because not one cell of that precious body could corrupt, because the Word of God said it would not corrupt. And He knew before corruption set in that He was raised from the earth. That's putting confidence in what the Word said.
E-7 Vous dites: "Si je savais qu'il y avait une Ecriture qui se rapportait à moi comme cela, je pense que j'aurais la même foi." Eh bien, mes chers amis, chaque promesse divine qui se trouve dans la Bible vous appartient. Et cela est tout aussi capital pour vous que ça l'était pour Lui. Trouvez ici une promesse que Dieu a faite, et tous les cieux et la terre passeront avant que cette promesse ne cesse d'agir à votre endroit. En effet, c'est pour le croyant. Que celui qui veut vienne et qu'il prenne part à ces bénédictions.
Eh bien, je pense que l'une des principales choses qui nous font manquer les bénédictions... Et, rappelez-vous, "la foi vient de ce qu'on entend, de ce qu'on entend de la Parole de Dieu." Et la raison pour laquelle nous manquons cela, c'est parce que nous ne nous En nourrissons pas assez. Jésus a dit: "L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu." L'homme doit avoir son Pain quotidien par la Parole de Dieu. Mais nous essayons d'en faire plus ou moins une promesse très éloignée, très loin dans un autre âge. Mais la Bible dit: "Nous sommes maintenant enfants de Dieu", non pas que nous le serons, nous le sommes maintenant.
Et Dieu n'a pas rendu cela compliqué. Et beaucoup de gens pensent que c'est ainsi, que c'est compliqué. Par conséquent, ils manquent la véritable bénédiction de la Parole en cherchant à en faire quelque chose de difficile. Et mon but dans ces dix ou quinze prochaines minutes, c'est de vous révéler du mieux que je peux, par Sa Parole bénie, que Dieu n'est pas du tout compliqué. Le croyant rend la chose compliquée, Dieu la simplifie.
E-7 You say, "If I knew there was a Scripture that pertained to me like that. I believe I could have the same faith." Well, my beloved friends, ever Divine promise in the Bible belongs to you. And it's just as essential to you as it was to Him. You find one promise here that God has made, and all the heavens and earth will pass away before that promise would ever fail to act in your stead. Because it's to the believer: whosoever will may come and be partakes of these blessings.
Now, I think that one of the main things that causes us to miss the blessings... And remember, "Faith cometh by hearing, hearing of the Word of God." And the reason that we miss it, is because we don't feed on It enough. Jesus said, "Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God." Man shall have his daily Bread by the Word of God. But we try to make it, more or less, some far off promise, way away in some other age. But the Bible says, "Now we are the son's of God," not we will be, we are now.
And God has not made it complicated. And many people try to think it's that way, that it's complicated. Therefore, they miss the real blessing of the Word by trying to make it some hard thing. And my purpose in these next ten or fifteen minutes, is to reveal to you the best that I can by His blessed Word, that God is not complicated in any way. The believer makes it complicated; God makes it simple.
E-8 Maintenant, dans notre texte de ce soir, Jésus venait de sortir de Jérusalem où Il avait sans doute vu des dizaines de milliers de gens malades et nécessiteux tout au long du trajet. Et beaucoup de grandes choses devaient être accomplies, comme les gens le pensaient. Mais "Il ne pouvait rien faire, a-t-Il dit, à moins que le Père Lui montre premièrement quoi faire." Saint Jean 5.19; notre Seigneur béni n'a accompli aucun miracle que Dieu ne lui ait premièrement montré de faire. Il ne lui a pas été donné de prendre simplement les bénédictions de Dieu et de les jeter comme Il le souhaitait. Car les Ecritures ne peuvent être brisées. Et Il a dit: "En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu'Il voit faire au Père." C'est donc vrai, parce que les Ecritures ne peuvent être brisées, et c'est la Parole de Dieu sortie de Sa propre bouche.
Et alors, pourriez-vous penser que toute cette grande puissance qui était en Lui... En effet, Il était vraiment Jéhovah Dieu manifesté dans la chair. Il n'était pas un prophète. Il était le Créateur, le Dieu Prophète.
Aujourd'hui il y a des gens qui cherchent à Lui ôter Sa divinité et à faire de Lui un simple docteur ou prophète. Oh! ils sont vraiment en erreur.
Les hommes Lui ont donné le nom le plus vil qu'ils pouvaient Lui donner: un spirite, un diseur de bonne aventure, Béelzébul. Et ils L'envoyèrent à la ville la plus basse, au point où même l'homme le plus petit de la ville devait baisser les regards pour Le voir. C'est ce que l'homme a fait de Lui, mais... et Lui a donné le nom le plus vil.
Mais Dieu L'a tellement élevé qu'Il devait même baisser les regards pour voir le Ciel, et Il Lui a donné un Nom au-dessus de tout nom qui existe au Ciel et sur la terre, à savoir Jésus. Toutes les puissances démoniaques et toutes choses Lui sont soumises. Que chaque langue confesse cela et que chaque genou fléchisse pour honorer ce Nom que Dieu a donné à Son Fils obéissant. Combien glorieux...?... C'est ce Nom-là.
E-8 Now, in our text tonight Jesus had just come from Jerusalem where He had seen, no doubt, tens of thousands of people along the journey that was sick and needy. And many great things should be done, as the people would think. But "He could do nothing," He said, "until the Father showed Him first what to do," Saint John 5:19. Not one miracle did our blessed Lord perform until God showed Him first what to do. It wasn't given to Him just to take the blessings of God and throw them out any way He wished to. For the Scriptures cannot be broken. And He said, "Verily, verily I say unto thee, that the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." That's true then, because the Scriptures cannot be broken, and it's the Word of God from His lips.
And then would you ever think that all this great power that was within Him... For He was truly Jehovah God made manifest in flesh. He was no prophet. He was the Creator, the prophet God.
There's people today try to take His Divinity from Him and make Him just a mere teacher or prophet. Oh, they are so wrong. Man give Him the lowest name that they could give Him: a spiritualist, fortuneteller, Beelzebub. And they sent Him to the lowest city, till even the smallest man of the city had to look down to see Him. That's what man done to Him, but--and give Him the lowest name.
But God exalted Him so high that even He has to look down to see heaven, and give Him a Name above every name of in heaven and earth is Named Jesus. All demon powers and everything is subject to Him. Let every tongue shall confess it, and every knee shall bow in honor of that Name that God give His obedient Son. How glorious...?... that is that Name.
E-9 Et de penser que Jéhovah Dieu qui pouvait déployer Sa grande gloire, comme nous le contemplons dans les cieux, et les étoiles et le système solaire, c'est plus que de la poussière dans Sa main. Et Il pouvait être si intéressé que même quand Jésus de Nazareth est passé à côté de ce figuier ordinaire, Il l'a inspecté pour y trouver quelque chose à manger... Et Il a dit: "Que personne ne mange de ton fruit." Dans le grec original, il est dit: "Pour un temps"; le mot "à jamais" ne veut dire que "pour un temps." Si... A jamais est un laps de temps, parce que c'est à jamais et (conjonction) à jamais. Mais dans l'éternité, il n'y a ni commencement ni fin.
Alors Il a dit: "Que personne ne mange de ton fruit pour un temps."
Maintenant remarquez, aussitôt quelque chose arriva à cet arbre, bien que l'arbre ne laissait pas voir que cela était arrivé. Et le lendemain, alors qu'ils passaient, Pierre regarda l'arbre. Et il dit: "Regarde, le figuier que Tu as maudit hier se dessèche." Quelque chose s'était produit.
Et Il les a regardés et a dit: "Je vous le dis en vérité, si vous dites à cette montagne: 'Ote-toi de là et jette-toi dans la mer', et si vous ne doutez pas dans votre coeur..." Or, dans la version originale, il est dit ceci, dans le lexique - le lexique grec, il est dit: "Si vous dites à cette montagne: 'soulève-toi et jette-toi dans la mer', et si vous ne doutez pas dans votre coeur, mais croyez que cela s'accomplit, vous le verrez s'accomplir."
E-9 And to think that the Jehovah God, Who could shed forth His great glory, as we look towards the heaven, and the stars, and the solar system is more than dust in His hand. And He'd be so concerned, that even when Jesus of Nazareth passed by that simple fig tree, and looked upon it as if to find something to eat. And He said, "No man eateth from thee." In the original Greek it says, "For a season"; which the word "forever" only means "for a season." If... Forever is a space of time, because it's forever and (conjunction) forever. But in eternity has no beginning or ending.
So He said, "No man eateth from thee for a season." Now, you notice, immediately something happened to that tree, though it didn't show that it happened. And on the next day as they passed, Peter looked at the tree. And he said, "Behold the fig tree which Thou did curse yesterday is drying up." Something had taken place.
And He looked to them and said, "Verily, I say unto thee, if thou shall say to this mountain, 'Be moved and cast into the sea,' and don't doubt in your heart..." Now, in the original it says this in the Lexicon--Greek Lexicon, it says: "If you should say to this mountain, 'Be ye lifted up and thrown into the sea,' and don't doubt in your heart, but believe that it is being done, you shall have what you say."
E-10 Nous cherchons à avoir des choses de façon si spontanée. Mais que voulait-Il dire? Regardez la montagne et dites: "Soulève-toi et jette-toi dans la mer." Et ensuite, croyez dans votre coeur que ce que vous avez dit est en train de se produire.
Peut-être que juste un petit grain de sable commencera à se déplacer, de toute la montagne. Il se peut que vous ne le remarquiez pas, mais il y a quelque chose dans votre coeur qui dit que la chose est en cours. Vous le verrez s'accomplir. C'est ça la foi.
On prie pour beaucoup d'entre eux le soir, le lendemain matin, ils disent: "Eh bien, il n'y a aucun changement. Je ne sens aucun changement." C'est là que nous faillissons. Cela n'a pas besoin de faire voir quelque chose, mais, "si tu crois dans ton coeur que ce que tu dis s'accomplit, tu le verra s'accomplir." C'est ça. Si vous croyez que ce que vous dites est déjà en train de se produire, je n'ai pas besoin de le sentir ou de le voir. Je le crois. C'est la raison pour laquelle cela se produit.
E-10 We are looking for things so spontaneous, but what did He mean. You look at the mountain and say, "Be thou lifted up and thrown into the sea." And then in your heart believe that what you have said is taking place.
Maybe just one little grain of sand begin to move, through the whole mountain. You might not be able to notice it, but there's something in your heart says It's being done. You shall have what you say. That's the faith. Many of us are prayed for at night, the next morning say, "Well, there's no difference. I don't feel any different." There's where we are failing. That doesn't have to show one thing, but, "If thou believest in thy heart that what you say is being done, you shall have what you say." That's it. If you believe that what you say is already taking place, I don't have to feel it or see it. I believe it. That's the reason that it takes place.
E-11 Si quelqu'un... Si je me tenais à des kilomètres de cette ville, crevant de faim et qu'il me fallait un pain pour m'épargner la vie; si alors je vous demandais du pain et que vous me donniez vingt-cinq cents, le pouvoir d'achat du pain, eh bien, je pourrais tout autant me réjouir avec ces vingt-cinq cents que je me réjouirais si je me tenais juste au comptoir, prêt à acheter du pain. En effet, j'ai le pouvoir d'achat. Or, la Bible dit que la foi est une ferme assurance des choses qu'on espère.
Eh bien, beaucoup de gens dans nos réunions (et ceci est pour votre bien), beaucoup de gens dans les réunions cherchent une preuve tangible. Ça, ce n'est pas la foi. Ça, ce n'est pas la foi. La foi croit la chose même si c'est contraire; elle croit cela.
Moïse tint ferme, comme voyant Celui qui est invisible. Dieu donna au père Abraham la promesse d'un fils par Sara, sa femme, alors qu'il avait soixante-quinze ans et elle, soixante-cinq. Et Abraham tint ferme pendant vingt-cinq ans, se reposant sur cette promesse. Car il croyait que Celui qui avait fait la promesse était capable de l'accomplir. Et il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu, mais il fut fortifié, donnant gloire à Dieu. Et nous sommes censés être les enfants d'Abraham. Dieu ne lui a pas donné l'enfant pendant vingt-cinq ans, mais il a tenu ferme comme voyant Celui qui avait fait la promesse, et il savait que Sa Parole ne pouvait pas faillir.
E-11 If someone... If I was standing miles away from the city, hungering, and a loaf of bread would save my life, and I asked you for a loaf of bread, and you gave me twenty-five cents, the purchase power of the loaf of bread, now, I could be just as happy with that twenty-five cents as I would be if I was standing right by the counter, ready to buy the bread. For I've got the purchase power. Now, the Bible said that faith is the substance of things hoped for.
Now, too many people in our meeting (and this is for your good), too many people in the meeting are looking for some tangible evidence. That isn't faith. That isn't faith. Faith believes it even though it's contrary; it believes it.
Moses endured as seeing Him Who was invisible. God gave father Abraham a promise of a child by Sarah, his wife, when he was seventy-five years old and she was sixty-five. And Abraham endured twenty-five years, resting on that promise. For he counted that He Who made the promise was able to keep the promise. And he staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong, giving glory to God. And we are supposed to be the children of Abraham. God didn't give him the child for twenty-five years, but he endured as seeing Him Who made the promise, and knowed that His Word could not fail.
E-12 C'est là que j'en suis, amis chrétiens, avec mon pouvoir d'achat. Comprenez-moi, je vous en prie. Que Dieu ouvre nos coeurs pour comprendre ceci, que la foi n'est ni un mythe ni quelque chose qui est une... qu'on s'imagine simplement. La foi est réelle. La foi est une substance, exactement comme ce verre, exactement comme ce livre. "La foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration..." Oh! béni soit Son saint Nom. C'est une démonstration des choses que vous ne voyez pas, mais que vous croyez. Lorsque Dieu a dit une chose, Il doit tenir Sa Parole. Et chaque promesse vous appartient, si vous pouvez la recevoir comme étant vôtre. E-12 With my purchase power, there's where it is, Christian friends. Please understand. May God open our hearts to this understanding, that faith is not a myth, neither is it something that's a--you just imagine. Faith is positive. Faith is the substance, just the same as this glass is, just the same as this book is. "Faith is the substance of things hoped for, the evidence..." O blessed be His holy Name. It is the evidence of things you do not see, but you believe it. When God has spoken it, God has to keep His Word. And every promise is yours if you can receive it as yours.
E-13 Eh bien, si j'avais vingt-cinq cents dans ma main, il se peut que je sois à 5 miles [8 km - N.D.T.] du pain, mais je peux tout autant me réjouir avec vingt-cinq cents dans ma main que si j'avais un pain dans ma main. Car, j'ai l'assurance que je possède le pain, du moment que j'ai le pouvoir d'achat du pain. Si je possède la foi pour ma guérison, je possède tout autant celle-ci, peu importe ce qui arrive ou ce que déclare le médecin. C'est ce que vous croyez qui compte.
Eh bien, je pourrais prendre les vingt-cinq cents et commencer à me réjouir. "De quoi vous réjouissez-vous? Vous ne mangez pas du pain." "Mais je possède le pouvoir d'achat."
Le médecin dit que vous n'avez plus que deux semaines à vivre; mais vous vous réjouissez. "De quoi vous réjouissez-vous?" "J'ai la conviction dans mon coeur que la promesse de Dieu est ancrée ici."
Tous les démons dans les lieux des tourments ne pourront jamais m'enlever cela. Je dois recevoir cela." J'espère que je ne suis pas en train de vous hurler après.
Mais, vous voyez, dès que j'obtiens les vingt-cinq cents, je cours à la boulangerie me procurer du pain. Je peux me réjouir tout au long de la route, même si peut-être je continue à m'affaiblir tout le temps. Et il se peut qu'avant d'arriver à la boulangerie, la faim me tenaille au point de me donner des crampes à l'estomac. Cela ne change rien. Je deviens de plus en plus affamé et de plus en plus faible, mais je tiens le pouvoir d'achat du pain.
E-13 Now, if I had the quarter in my hand, I'm maybe five miles from a loaf of bread. But I can rejoice just as much with a quarter in my hand, as I could with a loaf of bread in my hand. For I have the evidence that I've got the bread, when I got the purchase power of the bread. When I've got the faith for my healing, I've as good as got it, no matter what takes place or what the doctor says. That's what you believe.
Now, I could take the quarter and start rejoicing. "What are you rejoicing for; you're not eating bread."
"But I got the purchase power." The doctor says you can't live, but about two more weeks. But you're rejoicing. "What you rejoicing for?"
"I have the evidence in my heart that God's promise has anchored here. All devils out of torment could never shake me from it. I'm bound to receive it." (I hope I'm not yelling at you.)
But you see, when I got the quarter, away I go quickly to the store to get the bread. All along the road I can rejoice, and maybe getting weaker all the time. And maybe before I arrive at the store I may get so hungry, I got cramps all in my stomach. That doesn't make any difference. I get hungry and weaker all the time, but I'm holding the purchase power of that bread.
E-14 "Et si tu peux croire et dire en ton coeur, et croire que cela s'est accompli, que cela a agi à l'instant même, tu verras cela s'accomplir."
Alors dites simplement: "Seigneur, je crois en Toi et je suis guéri." Sans l'ombre d'un doute, quelque chose est ancré là-dedans. Cela commence à se produire parce que vous l'avez dit. Qu'avez-vous dit? Vous avez utilisé la Parole de Dieu, et Elle est éternelle. Elle ne peut pas faillir, parce que c'est la Parole de Dieu. Et la Parole de Dieu créera la promesse qu'Elle renferme.
E-14 "And if thou canst believe and say in your heart, and believe that it's taken place (Right now it went to work.), you can have what you say."
Then just say, "Lord, I believe You and I am healed." Without a shadow of doubt something is anchored in there. It's begin to take place because you said it. What have you said? You've used the Word of God, and It's eternal. It cannot fail because It's God's Word. And God's Word will create the promise that it holds.
E-15 Quelqu'un a dit, il n'y a pas longtemps, lorsque je prêchais à une réunion, il a dit: "Voulez-vous croire ou plutôt dire que vous croyez que ce monde sera détruit?"
J'ai dit: "Oui."
Il a dit: "Comment vous vous imaginez cela? Comment cela peut-il être détruit?"
J'ai dit: "Par la Parole de Dieu."
- Est-ce la bombe atomique qui détruira cela?
J'ai dit: "Il sera détruit par la Parole. Car c'est la Parole qui l'a créé, et la même Parole qui l'a créé dit qu'il sera détruit." Dieu l'a dit. Comment cela arrivera-t-il, je l'ignore. Mais cela arrivera. La Parole qui l'a créé c'est la même qui a dit que cela aura une fin.
Et tout ce qui a un commencement a une fin. Ce sont ces choses qui n'ont pas de commencement qui n'auront pas de fin. Dieu n'a pas de commencement; par conséquent, Il n'a donc pas de fin. Et la Vie, Sa propre Vie, la Vie Eternelle... Le mot grec "Zôê" c'est-à-dire la Vie même de Dieu descend en vous et vous devenez une partie de Dieu. Et vous avez la Vie Eternelle qui n'a ni commencement ni fin. Vous devez monter avec cette Vie Eternelle. Vous ne pouvez jamais mourir, parce que c'est éternel. Les promesses de Dieu sont éternelles. Croyez et vous recevrez.
E-15 Someone said not long ago when I was speaking at a meeting, said, "Do you mean to believe, or to say that you believe, that this world will be destroyed?"
I said, "Yes."
Said, "How do you figure that? How could it be destroyed?"
I said, "By the Word of God."
"Will the atomic destroy it?
I said, "It'll be destroyed by the Word. For the Word created it, and the same Word that created it, said it'll be destroyed." God said so. How it'll happen, I don't know. But it will happen. The Word that created it, the same One said will be ended.
And everything that has a beginning has an end. It's those things that does not have a beginning, has an end. God has no beginning; so, therefore, He has no end. And the Life, His own Life, Eternal Life... The Greek word "Zoe," that's God's own Life has come down into you, and you become part of God. And you have Eternal Life, which had no begin or no end to it. You've got to go up with that Eternal Life. You can never perish, because it's Eternal. God's promises are eternal. Believe and you shall receive.
E-16 Mais pourriez-vous vous imaginer (rapidement maintenant) que la grande puissance qui était dans le Fils de Dieu... Et lorsqu'Il a rencontré le diable, Il n'a pas du tout utilisé cela. Il a juste pris la Parole du Père pour montrer comment c'était simple. "L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu." C'était juste pour montrer la puissance de cette Parole. Il a dit aussi: "Détruisez ce corps, il sera relevé en trois jours." Qu'était-ce? Il se nourrissait de cette Parole-là qui avait fait la promesse. Il n'était pas possible que la tombe Le retienne. C'est juste. La Parole de Dieu.
Et pourriez-vous vous imaginer (si seulement vous pouvez voir la simplicité du dessein éternel de Dieu et la souveraineté de Sa grâce), pourriez-vous L'imaginer en train d'utiliser cette grande puissance pour maudire un arbre, parce que celui-ci ne portait pas de fruits, et laisser des milliers de gens couchés non guéris? L'arbre fait partie de la création de Dieu, de même que l'homme. Mais pour montrer qu'Il se préoccupe des arbres, des insectes... S'Il se préoccupe de cela, à combien plus forte raison se préoccupe-t-Il de vous?
E-16 But could you imagine (quickly now), that the great power that was in the Son of God... And when He met the devil, He never used it. He just took the Father's Word to show how simple it was. "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth from the mouth of God," just to show the power of that Word. He also said, "Destroy this body, it'll be raised up again in three days." What was it? He was eating that Word that made the promise. There's no way for the grave to hold Him. That's right. God's Word.
And could you imagine, if you could only see the simplicity of God's eternal purpose, and of the sovereignty of His grace. Could you imagine Him using that great power to put a curse on a tree because it didn't have any fruit on it, and leaving thousands lay unhealed? The tree is part of God's creation as same as man is part of God's creation. But to show that He is concerned about trees, about insects... If He's concerned about those, how much more is He concerned about you?
E-17 Il y a quelque temps, environ quatre mois, je pense, frère Wood, qui habite juste à côté de moi, était un témoin de Jéhovah, on lui avait interdit d'aller à l'église. Il avait un garçon qui avait une jambe paralysée par suite de - par suite de la polio. Et il y avait une - une réunion à Louisville, au Kentucky (là où nous irons prochainement), au gymnase de l'école secondaire. Et le Seigneur avait accompli là de grandes choses. Sa femme est méthodiste, ou plutôt, non, je pense qu'elle est de l'Eglise de Dieu d'Anderson, qu'on appelle la "Première Eglise de Dieu". Et vous recevez probablement leur émission ici: Pâturages verts et ombragés. C'est diffusé dans tout le pays, et c'est frère Meekler qui en est le pasteur.
Ainsi... Frère Wood ne croyait pas dans une telle affaire. Mais lorsqu'il vint à la réunion et qu'il vit quelque chose se produire, son coeur fut averti de façon étrange. J'étais allé outre-mer et j'en revenais. Et un soir, à Cleveland, dans l'Ohio, alors qu'il se trouvait à une distance d'un pâté de maisons de là où j'étais, le Saint-Esprit se retourna et dit: "Vous vous appelez Wood, et vous venez d'une certaine ville du Kentucky. Vous êtes de la confession des Témoins de Jéhovah. Et vous avez un fils là-bas qui a une jambe paralysée, recroquevillée sous lui. Et votre femme souffre d'une horrible tumeur. AINSI DIT LE SEIGNEUR, ils sont guéris. Ils ne savaient que faire. Ils se sont retournés et se sont regardés, et puis ils ont continué à assister à la réunion. Bien sur, je suis allé de l'avant.
Peu après, elle posa sa main sur son côté et dit: "Banks (c'est son mari), regarde ici; la grosseur a disparu." Elle a dit: "David, lève-toi." Et le petit garçon s'est levé d'un bond, les deux jambes étaient tout aussi normales que possible.
E-17 Just some time ago, about four months, I guess, Brother Wood, that lives next door to me; he was a Jehovah Witness, forbidden to go to the church. He had a boy that had a paralyzed leg from--from polio. And at Louisville, Kentucky (where we go next), there was a--a meeting out there at the high school gymnasium. And there was great things the Lord did. His wife is Methodist, or, no, I believe the Anderson Church of God, called the First Church of God. And you probably get the program up here: "Shady Green Pastures." It's a nationwide broadcast, Brother Meekler the pastor.
Then... Brother Wood did not believe in no such stuff. But when come to the meeting, he seen something take place; his heart was strangely warn. I went over seas, come back. And one night, at Cleveland, Ohio, him setting a city block from me, the Holy Spirit turned and said, "You, your name is Wood, and you're from a certain city in Kentucky. You're Jehovah Witness by faith. And you've got a boy there that has a paralyzed leg, drawed up underneath. And your wife suffers with a horrible tumor. THUS SAITH THE LORD, they're healed. They didn't know what to do. They turned and looked at each other, and went on with the meeting. Of course, I followed on.
In a few moments she put her hands down to her side and said, "Banks (that's her husband), look here; there's no knot left. Said, "David get on your feet." And the little boy jumped up, both legs just as normal as they could be.
E-18 Ils habitent à côté de chez moi. Son père, étant un lecteur chez les témoins de Jéhovah... Eh bien, s'il y a un témoin de Jéhovah ici, ceci n'est pas pour critiquer. Mais il a excommunié son fils, et ensuite, il a dit que ce dernier avait perdu la tête et était devenu fou. Alors, quelques années, environ deux ans passèrent. M. Wood habite à côté de chez moi, un merveilleux voisin. Un jour, j'étais dehors dans le jardin de derrière pendant un moment, en train de tondre un peu la pelouse, et alors une voiture entra chez frère Wood, et il m'a invité à venir.
Il a dit: "Venez faire connaissance de mon frère Lyle."
Oh! j'ai eu une poignée de main bien froide. Il a dit: "Salut!" Juste comme cela, il a continué sa marche; un homme très grand, de forte corpulence.
Et j'ai dit: "Salut, M. Wood. Je suis très heureux de faire votre connaissance. Je suis vraiment un grand ami de votre frère ici présent."
Et il a dit: "Ok", puis il s'est assis. Un véritable témoin de Jéhovah convaincu. Alors, après un petit instant, il s'est mis... Banks s'est mis à lui parler des choses qu'il avait vues au cours de la réunion. Et l'homme nous a simplement tourné le dos.
E-18 They live next door to me. His father, being a reader in the Jehovah Witness... Now, if there's any Jehovah Witness here, no reflection. But he's excommunicated his son from their fellowship, and then said he had gone off and gone mad. Then a few years, about two years passed, Mr. Wood living next door to me, a wonderful neighbor. One day I was out cutting some grass in the backyard for a little while. And then a car drove in at Brother Wood, and he called for me to come down.
He said, "Meet my brother Lyle."
Oh, I had a very cold handshake. Said, "Howdy." And just like that, walked on, great big, strong man.
And I said, "How do you do, Mr. Wood? I'm certainly happy to meet you. I am certainly a great friend to your brother here."
And he said, "Yes," and set down. And real dyed-in-the-wool Jehovah Witness... So just a little bit, he begin... Banks begin to tell him about the things he'd seen in this meeting. And he just turned his back to us.
E-19 Juste à ce moment-là, par la grâce du Seigneur pour un pécheur perdu, un incroyant, j'ai dit: "M. Wood, votre femme est une femme aux cheveux noirs, et vous sortez avec une femme aux cheveux roux. Vous avez deux petits garçons."
Il a dit: "Je devine que c'est Banks qui vous a raconté cela." Il me tourna encore le dos.
Mais j'ai dit: "Hier soir, lorsque vous étiez avec elle dans la maison, un homme a frappé à la fenêtre et vous avez envoyé cette femme là. Vous avez bien fait de ne pas y aller; il vous aurait fait sauter la cervelle."
Il a dit: "Oh! que Dieu soit miséricordieux envers moi." Et il tomba sur le plancher, donna sa vie au Seigneur Jésus: la simplicité. Des centaines d'enfants malades attendant que la vision...
E-19 Just then, by the grace of the Lord, to a lost sinner, unbeliever, said, "Mr. Wood, your wife is a black-headed woman, and you're running around with a red-headed women. You have two little boys."
He said, "I guess Banks told you that," Turned his back back to me.
But I said, "Last night when you was with her in the house, and there was a man beating at the window, and you sent her there. It's a good thing you didn't go; he would've shot your brains out.
He said, "Oh, God be merciful to me," and fell in the floor and gave his life to the Lord Jesus: Simplicity. Hundreds of sick children waiting for the vision...
E-20 Nous sommes descendus à la rivière pêcher avec son vieux papa. (Il était venu, cela l'avait inquiété.) Et son père a dit: "S'il existe quelque chose comme cela, que je voie cela s'accomplir, et je croirai cela." En cours de route, il a dit: "Voulez-vous venir à la pêche avec moi?"
J'ai dit: "Si j'ai la chance d'effectuer toutes mes visites cet après-midi, je viendrai demain matin." Il pleuvait en cours de route. J'ai dit: "Chaque... (je voyais une vision." J'ai dit: "Chaque ruisseau que nous allons traverser sera boueux, mais lorsque nous arriverons au..?... quai, il fera beau et le ciel sera bleu." J'ai dit: "Nous allons pêcher, et nous n'allons rien attraper jusqu'au soir. Je vais attraper à peu près vingt-cinq poissons, pesant huit ou dix livres [3,6 ou 4,5 kg - N.D.T.]. Vous, vous allez en attraper un, et monsieur Wood, votre fils, va en attraper un. Le matin, je vais attraper un poisson-chat, bien grand pour sa taille. Et par cela, vous saurez que Dieu vit et règne."
Il se retourna vers son fils, lui fit un clin d'oeil, puis s'en alla. Tout arriva textuellement tel que Dieu l'avait annoncé. Qu'est-ce? C'est juste dans la simplicité que Dieu agit.
E-20 Down on the river, we went fishing with his old daddy, come down, it alarmed his father. And his father said, "If anything like that, I could see it happen, I'd believe it." On the road, he said, "Will you go fishing with me?"
I said, "If I can get a chance to get my calls all up this afternoon, I will go in the morning." On the road down it'd been raining. I said, "Every (seeing a vision)," I said, "Every stream that we cross will be muddy, but when we come to the...?... Dock, it's going to be beautiful and blue." I said, "We're going to fish, and we're not going to catch anything until the evening. I'm going to catch about twenty-five fish, weighing eight or ten pounds. You're going to catch one, and Mr. Wood, your son, is going to catch one. In the morning I'm going to catch a scale fish, large for its size. And by that you'll know that God lives and reigns."
He looked over, and winked at his son, and went on. Every word of it happened just exactly the way God said it would take place. What is it? Just simplicity, that God works in.
E-21 Deux semaines plus tard, M. Lyle, M. Banks et moi-même sommes de nouveau retournés. L'un de mes parents est le propriétaire du quai. Nous avions pêché toute la nuit à l'aide de nos lignes, et nous avions attrapé beaucoup de gros poissons. Et le lendemain matin, nous n'avions rien attrapé. Ce jour-là, nous avons appâté nos lignes, et je me tenais à l'écart; c'était en quelque sorte pour reposer mon esprit. J'étais en train d'attraper des poissons-lunes à mettre sur la ligne. Et soudain, alors que j'étais assis sur le rebord du bateau, avec la petite ligne à mouche, tirant les petits poissons-lunes pour l'appât, l'Esprit du Seigneur descendit. Et je dis: "AINSI DIT LE SEIGNEUR, vous allez voir la gloire de Dieu, car il y a un petit animal quelque part qui va ressusciter." Et lorsque je revins à moi, je me demandais ce que j'avais dit.
Monsieur Wood déposa sa ligne et dit: "Répétez cela, Frère Branham?"
J'ai dit: "Qu'est-ce que cela disait?"
Il a dit: "A propos du petit animal."
E-21 Two weeks later Mr. Lyle, and Mr. Banks, and I were back again. Some of my relatives own the dock. We had fished all night with our lines, and we'd caught several big fish. And the next morning we had nothing. That day we baited our lines, was staying away, was kind of getting just a little mental rest. I was catching sunfishes to put on the line. And all of a sudden, while setting on the side of the boat with the little fly line, pulling up the little sunfish for bait, the Spirit of the Lord came down. And I said, "THUS SAITH THE LORD; it shall come to pass that there you'll see the glory of God, for there is a little animal somewhere that will be raised from the dead." And when I come to, I wondered what I had said.
Mr. Wood laid his line down, say, "Repeat that Brother Branham?"
I said, "What did it say?"
He said, "About the little animal."
E-22 Eh bien, je pensais que quelque chose allait arriver à la maison. Je suis devant un auditoire mixte, mais je veux que vous compreniez ceci. Nous sommes un peu méfiants à l'égard des chatons. Je pense qu'ils sont très bien, mais je - je ne m'intéresse pas beaucoup aux chats, aucun des Branhams. Ainsi nous... tous - tous... Nous n'en avons jamais eu un à la maison. Alors ma fillette et la fillette du voisin sont venues.
Et elle a dit: "Oh! papa, quelqu'un a empoisonné un pauvre chat." Et elle a dit: "Il est en train d'écumer ici dehors. Ne voudrais-tu pas nous laisser le garder?" Elle a dit: "Nous l'avons mis dans un carton."
Et j'ai regardé. J'ai vu son état. Alors j'ai dit: "Très bien. Mettez-le simplement dans la remise." Et, évidemment, le lendemain matin, nous avions un tas de chatons. Et mon petit garçon Joseph qui est un peu - un petit gars un peu rude, il a pris un des petits chatons et l'a tellement pressé qu'il a asphyxié le petit animal. Puis, il l'a jeté par terre, ne sachant que faire de lui. Et je pensais: "Vous savez, peut-être que le Seigneur va ressusciter ce petit chaton. Il est probablement mort, et Il va le ressusciter."
Eh bien, frère Banks a dit: "Ce serait merveilleux." Et l'autre frère Wood a dit... Frère Lyle venait d'être converti, et je venais de le baptiser, et il avait reçu le baptême du Saint-Esprit.
E-22 Well, I had in my mind that something was going to take place at home. I have a mixed audience, but I want you to understand this. We're a little skeptic of kitties. I guess they're all right, but I--I just don't care too much for cats: none of the Branhams. So we... all--all... We never had one around the house. So my little girl and little neighbor girl come up.
And she said, "Oh, daddy, someone has poisoned a poor cat." And said, "It's frothing out here. Won't you let us keep it?" Said, "We've got it in a box."
And I looked. I seen the condition. So I said, "All right. Just put it in the shed. And of course, the next morning we had a bunch of kittens. And my little boy, Joseph, kinda--kind of a rough, little fellow, he picked one of the little kittens up and squeezed it so hard till he squeezed the breath from the little fellow. And he threw him down, didn't know what to do with him. And I thought, "You know, maybe the Lord's going to raise that little kitten. It's probably died, and He's going to raise it up."
Well, Brother Banks said, "That would be wonderful." And the other Brother Wood said, Brother Lyle, had just been converted, and I had just baptized him, and he had received the baptism of the Holy Spirit.
E-23 Et alors, nous avons laissé passer la chose, et toute cette nuit-là nous n'avons attrapé aucun poisson. Le lendemain matin, nous sommes arrivés à une petite baie, et là nous allions essayer d'attraper quelques gros poissons-lunes pour rentrer à la maison. Alors que j'étais assis là, jetant une ligne, rien ne mordait. Et monsieur Lyle Wood tirait fortement au point qu'il laissa reposer sa ligne trop longtemps, et un petit poisson-lune d'à peu près cette longueur, un petit poisson verdâtre... Je crois qu'ici vous appelez cela "brème". Oh! il avait avalé ce gros hameçon jusqu'au fond de son petit ventre.
Et alors, monsieur Wood leva les yeux et dit: "Regardez là, jusqu'au fond." Et il a juste saisi la ligne qui était enroulée autour du poisson et a tiré. Et alors, le petit ventre, l'estomac ressortit, et une partie des branchies sortit. Il retira l'hameçon, il regarda le poisson, puis il le jeta dans l'eau. Celui-ci s'agita deux ou trois fois, puis il fit ressortir ses petites nageoires et se retourna sur le côté.
Il a dit: "Mon petit gars, c'en est fait de toi." Et le vent souffla, fit flotter le petit poisson sur le dos jusqu'au... Nous nous assîmes; nous avons pêché pendant, oh! je pense, à peu près une demi-heure.
Et j'étais... j'ai dit: "C'est étrange, nous ferions mieux d'aller ailleurs, parce qu'ici les poissons ne mordent pas."
Et frère Banks Wood dit: "Laissez-moi essayer encore une fois." Il jeta - jeta sa ligne derrière quelques nénuphars.
E-23 And so, we let it go, and all of that night and caught no fish. The next morning we pulled into a little cove, and were going to try to catch some large sunfish to go home. While I was setting there casting a line, couldn't get a bite. And Mr. Lyle Wood pulled real hard till he let his line lay too long, and a little sunfish about that long, little green-looking fellow... You call them here "bream," I believe. Oh, he had swallowed that big hook all the way down in his little belly.
And so Mr. Wood looked up and said, "Looky there, all the way down." And he just got a hold of the line wrapped around and pulled. And when he did, the little belly come out, the stomach; part of the gills come out. He pulled the hook out. He looked at him and throwed him over in the water. He flopped two or three times and turned his little fins out, turned over sideways.
He said, "Little fellow, you shot your wad." And the winds a blowing, floated the little fellow back to the...?... We set; we fished for some, oh, I guess to say, half hour.
And I was... I said, "It's strange, we better move to another location, because the fish are not biting here."
And Brother Bank Wood said, "Let me just try once more." He threw--threw his line over behind some pad.
E-24 Et j'étais assis là, regardant ce petit poisson qui était étendu sur le dos, là au milieu des ordures sur l'eau, mort depuis une demi-heure, avec son petit ventre ressorti par la bouche et ses branchies qui étaient devenues blanchâtres. Et j'étais en train de pêcher là.
Eh bien, ceci peut sembler être de la fiction, mais la vérité est plus étrange que la fiction. Et comme je regardais le petit poisson, juste à ce moment-là, j'entendis comme un vent qui descendait les pentes de ces montagnes. Et cela descendait en piqué. Et soudain, Cela me recouvrit. Et je venais de leur parler de cette Ecriture. Et juste à ce moment-là, Quelque Chose m'a dit: "Appelle ce petit poisson", et avant que je n'aie su...
Frère Banks a dit: "Qu'y a-t-il, Frère Branham? Vous êtes pâle."
Et j'ai dit: "Petit poisson, ton Créateur, Jésus-Christ, te rend la vie." Et de même que je me tiens sur cette chaire sacrée, avec cette sainte Bible comme mon témoin, ô Dieu, si ce petit poisson...?... à lui, nagea dans l'eau de toutes ses forces, parfaitement bien portant.
M. Lyle s'écroula d'un trait dans le bateau. Il a dit: "Frère Branham, ça, c'est un reproche qui m'est adressé, parce que j'avais dit au petit poisson: 'C'en est fait de toi.' Je...?... pour cela."
J'ai dit: "Non, Frère Wood. Il a simplement montré comment Il peut agir ici dans la simplicité." Il se préoccupe de tout; des poissons, des...?... Il est le Dieu de la moisson. Il est le Dieu de toute l'éternité. C'est Sa Parole.
E-24 And I was setting there, looking at that little fish laying back in the trash there on the water, been dead for some half hour, with his little belly out of his mouth and his gills had done turned white. And I was fishing there.
Now, this may seem fiction, but truth is more stranger than fiction. And as I looked at the little fellow, just then coming down the hollow in those mountains, I heard like a wind. And it come swooping down. And all a sudden It covered me over. And I'd just been talking on this Scripture with them. And just then Something said to me, "Call for that little fish." And before I knew...
Brother Banks said, "What's the matter, Brother Branham, you're white?"
And I said, "Little fishy, your creator, Jesus Christ, makes you alive. And as I'm standing in this sacred pulpit, over the Holy Bible as my witness, God, if that little fish...?... to hisself, swam through the water just as hard as he could go, perfectly well.
Mr. Lyle just pitched plumb over in the boat. He said, "Brother Branham, that's a rebuke to me because I said to the little fellow, 'You shot your wad.' I...?... for that."
I said, "No, Brother Wood. He just showed how simple He can work here. He's concerned about everything: the fishes, the...?... He's the God of the harvest. He's the God of all eternity. It's His Word.
E-25 Je n'aurais pas parlé à ce poisson, si Quelque Chose n'avait pas parlé au préalable. Qu'était-ce? Ensuite, Il a exprimé cela par le Saint-Esprit à travers des lèvres humaines, et cela est devenue la puissance créatrice du Dieu Tout-Puissant, parce que Dieu l'avait dit. Si cela s'est produit de la sorte, à combien plus forte raison peut-Il le faire au travers de la Parole écrite du Seigneur Dieu, qui fut prononcée par des lèvres humaines comme si c'était au travers...?... "Si tu peux croire" Combien c'est simple! Ne doutez simplement pas. Mais croyez que ce que vous dites arrivera, et vous le verrez s'accomplir. Croyez-le, mon ami. Maintenant, prions. E-25 I would've no more spoke to that fish than nothing, if Something hadn't have spoke first. What was it? He spoke those secondarily, by the Holy Spirit through human lips become the creative power of Almighty God, because God said so. If that taken place that way, how much more could He through the written Word of the Lord God that was spoke through human lips as it was through...?... "If thou canst believe." How simple. Just don't doubt It. But believe that what you say shall come to pass; you shall have what you say. Believe it, friend of mine. Now, let us pray.
E-26 Ô Eternel Dieu, dans les cieux, avant qu'il y eût un atome, avant que les étoiles du matin ne chantassent ensemble, le Grand Esprit du Dieu vivant couvrait tout l'espace et toute l'éternité. Là, Tu envisageas dans Ton coeur d'avoir une création qui T'adorerait. Tout au long des âges, Tu as envoyé des hommes justes, la loi et les prophètes et, finalement, Tu as envoyé Ton Fils. Et Il a dit: "Je ne vous laisserai pas orphelins; mais Je reviendrai, et Je serai avec vous, même en vous jusqu'à la fin de l'âge. Et les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi; vous en ferez davantage, parce que Je m'en vais au Père." Et la Bible écrit, comme le grand écrivain hébreux l'a dit: "Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement."
Ô Grand Jéhovah, Toi qui reviens bientôt, Toi qui as regardé les péchés de notre nation au point que Tu as pratiquement détourné Ta face de la prière qu'elle fait pour son salut. Et aujourd'hui, c'est comme Nebucadnetsar d'autrefois avait des danses modernes de rock-and-roll dans son jardin, pensant qu'il était en sécurité derrière les grandes murailles de Babylone, et ignorant que l'on creusait constamment un fossé qui allait détourner le cours du fleuve. Et les ennemis à la porte tuaient les gardes et violaient les femmes dans la rue, parce qu'ils avaient abandonné Dieu.
E-26 O eternal God, in the heaven before there was an atom, before there was the morning stars to sing together, the great Spirit of the living God covered all space and eternity. There You purposed in Your heart to have a creation that would worship Thee. All down through the age how You've sent just men, laws and prophets, and finally Your Son. And He said, "I will not leave you comfortless: but I'll come again, and will be with you, even in you, to the end of the age. And the works that I do shall you, also; more than this, because I go to My Father." And the Bible writes, as the great Hebrew writer said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever."
O, Great Jehovah, Thou Who art coming soon, Thou Who has looked upon the sins of our nation until You've almost hid Your face from prayer to save it. And today, as Nebuchadnezzar of old having a modern rock-and-roll dance in his garden, thinking they were safe behind the great walls of Babylon, and not knowing that all the time that there was a ditch being dug that would change the course of the river. And the enemies was at the gate killing the guards and ravishing the women in the street, because that they had forsaken God.
E-27 Mais comme la reine entra en courant et dit: "Ne t'inquiète pas, il y a un homme qui comprend le surnaturel." et, ô Seigneur, nous sommes si contents qu'il y en ait Un au milieu de nous ce soir, le Saint-Esprit, le Surnaturel. Et Tu appelles une Eglise dans le domaine du surnaturel. Les spoutniks dans le ciel, toutes ces choses montrent que la destruction est proche. Et puis, nous sommes enseignés que l'Eglise s'en ira avant la tribulation.
Noé entra dans l'arche avant que la pluie ne tombât. L'ange dit à Lot: "Viens ici, car je ne peux rien faire jusqu'à ce que tu sois sorti." Ô Seigneur, l'Eglise s'en ira avant cette heure-là. Et lorsque nous voyons l'Ecriture sur la muraille, les spoutniks parcourir la terre, et le monde connaître des tremblements, combien est donc proche l'Enlèvement de Ton Eglise? Elle doit s'en aller avant que quelque chose soit fait.
Ô Seigneur, accorde à Ton peuple une bénédiction spéciale de Ta divine Présence ce soir. Nous ne savons pas ce que tient le lendemain, mais nous savons Qui tient le lendemain. Alors, nous prions, ô Dieu, ce soir, que Ta grâce qui a projeté pour nous un Sauveur par Ton amour, puisse L'envoyer de nouveau ce soir sous la forme du Saint-Esprit. Et Tu as dit: "Je suis le Cep, et vous êtes les sarments." Pénètre dans les sarments de cet arbre, Seigneur. Donne de la vigueur à tout celui qui est attaché à Toi, et accomplis les miracles et les prodiges de Ta résurrection, afin que cela puisse augmenter la foi des gens, pour qu'ils regardent et vivent. Car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils bien-aimé. Amen.
E-27 But as the Queen run through and said, "Don't be troubled, there is a man who can understand the supernatural." And O Lord, we're so glad that there's One in our midst tonight, the Holy Spirit, the supernatural. And You're calling a Church in the realms of supernatural. The sputniks in the sky, all these things show destruction's at hand. And then we are taught that the Church shall go before the tribulation.
Noah went into the ark before the rain fell. The angel said to Lot, "Come hither, for I can do nothing till you come out." O, Lord, the Church will go before that time. And when we see the handwriting on the wall, the sputniks sailing the earth around; and the world in a quaking condition, how close is the rapture of Your Church then? They must go hither before anything can be done.
O Lord, grant to Your people a special blessing tonight of Your Divine Presence. We not know what tomorrow holds; but we know Who holds tomorrow. So we pray, God, that tonight by Your grace, that has projected to us a Saviour by Your love, may It send Him again tonight in the form of the Holy Spirit. And You have said, "I am the Vine and you are the branches." Get into these branches of the tree, Lord. Energize every one that You're connected with, and show signs and wonders of Your resurrection, that it might increase the faith of the people, that they might look and live. For we ask it in Jesus' Name, Thy Beloved Son. Amen.
E-28 Maintenant, mes chers amis, notre temps s'écoule si facilement. Et maintenant, ce soir il vient de nouveau un temps où ceci doit se révéler vrai ou faux. Autrefois, j'ai tenu la bible des mahométans (ils sont trois fois plus nombreux que nous), je tenais la bible des mahométans (le Coran) d'une main, et je tenais la Bible du Seigneur Dieu dans l'autre. Je disais: "L'une est vraie et l'autre est fausse. Mettez cela à l'épreuve." Jéhovah n'a jamais failli. Il ne peut faillir.
Maintenant, vous ici qui êtes malades et nécessiteux, Dieu a déjà acquis votre guérison. Vous êtes déjà guéris, chacun de vous. La guérison c'est quelque chose qui est une oeuvre achevée du Calvaire. C'est là au Calvaire que chaque bénédiction rédemptrice pour laquelle Christ est mort fut accomplie. Le prix a été payé. Le diable ne fait que vous bluffer. Jésus est vivant.
Nous n'avons pas à prendre les opinions d'un certain théologien pour dire: "Il est mort il y a dix-neuf cents ans, et c'est la dernière fois qu'on L'a vu."
S'Il avait dit que ce serait la dernière fois qu'on L'aura vu, nous le croirions de la sorte. Mais ce n'est pas ce qu'Il a dit.
Il a dit: "Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez. Car Je serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin du monde. Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. Je suis le Cep, vous êtes les sarments." Ce sont les sarments qui portent les fruits, pas le cep. Mais le sarment ne peut porter des fruits que lorsqu'il tire son énergie du cep.
E-28 Now, my beloved friends, our time slips so easy. And now, tonight there comes a time again where this must be found wrong or right. Of times that I have held the Mohammedan bible (they're three times us in number), held the Mohammedan bible in one hand (the Koran) and held the Bible of the Lord God in this hand, saying, "One is right and one is wrong. Challenge it." Never has Jehovah failed. He can't fail.
Now, you sick and needy here, God has already purchased your healing. You're already healed, every one of you. Healing is something that was a finished product of Calvary. There's where every redemptive blessing that Christ died for was completed at Calvary. The price was paid. The devil is only bluffing you. Jesus lives.
We don't have to take some theologian's ideas, to say, "He died nineteen hundred years ago and that's the last we've seen of Him."
If He said that would be the last we'd see of Him, we could believe it that way. But He did not say that. He said, "A little while and the world won't see Me no more. Yet you shall see Me: for I'll be with you, even in you, to the end of the world. The works that I do shall you also. I'm the Vine, and you are the branches." The branches bears the fruit, not the vine no more. But the branch can't bear fruit until it's energized by the vine.
E-29 Eh bien, s'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, s'Il est ressuscité des morts, Il a envoyé le Saint-Esprit pour qu'Il soit le Consolateur afin d'accomplir les oeuvres. Le Saint-Esprit, c'est Christ. C'était la Colonne de Feu qui était dans le désert avec les enfants d'Israël. C'était Lui qui se tenait sur les rivages de la Galilée et qui a dit: "Avant qu'Abraham fût, Je suis." C'était la Colonne de Feu qui se trouvait dans le buisson ardent.
Et Il a dit: "Je viens de cette Lumière, de Dieu. Je retourne à cette Lumière, à Dieu." Et lorsque Paul L'a rencontré sur la route de Damas, après Sa résurrection, Le voilà, une Lumière qui terrassa Paul. Personne d'autre ne L'a vue. Paul seul L'a vue. Ces soldats, qui cherchaient à voir ce qu'ils pouvaient voir, ne voyaient rien. Mais Elle était si forte pour Paul qu'Elle aveugla ses yeux. Comprenez-vous de quoi je parle? Dieu peut se cacher à un homme et se révéler à un autre. C'est Dieu. "Cela ne dépend ni de celui qui veut, ni de celui qui court. Cela dépend de Dieu qui fait miséricorde." Comprenez-vous de quoi je parle?
E-29 Now, if He's the same yesterday, today, and forever; if He is risen from the dead, sent back the Holy Spirit to be the Comforter, to do the works. The Holy Spirit is Christ. That was the Pillar of Fire that was in the wilderness with the children of Israel. That was Him that stood on the banks of Galilee and said, "Before Abraham was I am." That was the Pillar of Fire that was in the burning bush.
And He said, "I come from that Light, from God. I go back to that Light, God." And when Paul met Him after His resurrection, on His road to Damascus, there He was, a Light that struck Paul down. No one else saw It. Paul saw It. Those soldiers looking to see what they could see; they couldn't see nothing. But It was so strong to Paul till it put out his eyes. You see what I mean. God can hide Himself from one, reveal to the other. It's God. "Not him that willeth, nor him that runneth. It's God that showeth mercy." You see what I mean.
E-30 Eh bien, Il est de nouveau retourné à cette Lumière. C'est cette photo que vous voyez qui a laissé perplexes les hommes de science pendant quelques années. Il est ici. Si c'est un Esprit, vous savez que c'est bien le cas, que - que produirait l'esprit de John Dillinger? Des armes, des meurtres. Que produirait l'esprit d'un artiste? La touche d'un pinceau. Que produirait l'esprit de Sankey? La voix mélodieuse qui chanta devant Abraham Lincoln, sans même connaître les notes écrites dans un livre. Que serait le - l'esprit de n'importe quoi? Cela produirait les fruits de cet esprit, cela produirait ce que cela était.
Et l'Esprit de Christ agira comme Christ, Il accomplira les choses pour montrer que c'est Christ. Et combien nous donnons un piètre exemple de ce que Sa grâce a représenté pour nous!
E-30 Now, He has returned back to that Light again. That's this picture that you see, that the scientists has been baffled over for a few years. He's here. If it's a spirit, you know it is. What--what would the spirit of John Dillinger bear? Guns, murders. What would the spirit of an artist bear? The touch of the brush. What would the spirit of Sankey bear? The melodious voice, that sang before Abraham Lincoln and didn't even know the notes in a book. What would be the--the spirit of anything? Would produce the fruits of that spirit, would produce what it was.
And the Spirit of Christ will act like Christ, will do the things that's Christ. And how we make a poor example of what His grace was to us.
E-31 Maintenant, alors que nous entrons dans la réunion, si vous voulez bien être respectueux pendant un instant. Comme prédicateur, je ne suis pas fameux. Je ne peux pas me classer parmi les prédicateurs. Je dis...?... est un prédicateur; en effet, je n'ai pas l'instruction que ces ministres ont et tout. Mon don à moi consiste à voir des visions.
La Bible dit qu'il y a dans l'Eglise cinq offices qui sont ordonnés par Dieu et qui sont placés dans l'Eglise... ceux qui remplissent ces offices. Premièrement, ce sont les apôtres, puis les prophètes, les docteurs, les évangélistes, les pasteurs. Ils sont préordonnés par Dieu. Il a vu cela par prédestination, par prescience. Il a placé cela dans l'Eglise pour chaque âge.
Dans l'église locale, il y a neuf dons spirituels qui opèrent dans tout le corps: le parler en langues, l'interprétation des langues, et - et toutes les différentes oeuvres du Seigneur, le don de prophétie.
Eh bien, il existe une différence entre un prophète et le don de prophétie. Le don de prophétie peut être sur une personne, ensuite sur une autre, et puis cela doit être jugé devant trois juges avant que l'église ne reçoive cela. Mais pas le prophète de l'Ancien Testament, il naissait un prophète. Il était toujours un prophète. Il avait la Parole de Dieu. Et après sa mort, il était toujours un prophète. Cela vous intrigue-t-il?
E-31 Now, as we go to the meeting, if you will just be reverent a little bit. I'm not much of a preacher. I can't class myself. I say...?... is a preacher, 'cause I don't have the education these ministers does, and so forth. My gift is seeing visions.
The Bible said there's five offices in the Church that is ordained of God and put in the Church--office holders. First is apostles, prophet, teachers, evangelists, pastors. They're God's foreordination. By predestination, by foreknowledge He saw it, placed it in the Church for every age.
In the local Church there's nine spiritual gifts that operate in the entire body: speaking with tongues, interpretation of tongues, and--and all the different works of the Lord; the gift of prophecy.
Now, there's a difference between a prophet and a gift of prophecy. Gift of prophecy can be on one, then the other; then it still has to be judged before three judges before the Church can receive it. But not the prophet of the Old Testament, he was born a prophet. He always was a prophet. He had the Word of God. And after he's dead, he's still a prophet. Did that bother you?
E-32 Lorsque la magicienne d'En Dor invoqua l'esprit de Samuel, il était toujours dans sa robe de prophète, et il était toujours un prophète. Il lui a dit ce qui allait arriver le lendemain. Certainement. La mort ne change pas un homme, elle change simplement sa demeure. Si vous êtes un pécheur, lorsque vous mourez ici bas, un incroyant ...
Oh! vous pourriez être un membre d'église fidèle, mais si vous mourrez dans votre incrédulité, il ne vous reste rien d'autre que la condamnation. Si vous mourez dans la foi, c'est ce qui vous sauve. C'est votre foi qui vous a sauvé. Vous devez aller dans la Vie Eternelle parce que la Vie Eternelle c'est votre foi en Dieu, c'est la même chose.
Puisse le Seigneur nous accorder maintenant Ses bénédictions ce soir, durant ces quelques prochaines minutes de la partie de la réunion qui reste.
E-32 When the witch of Endor called up the spirit of Samuel, he was still in his prophet robe, and he was still a prophet. He told her what would happen the next day. Certainly. Death doesn't change a man; it just changes his dwelling place. If you're a sinner when you die here, an unbeliever... Oh, you might be a loyal church member. But if you die in your unbelief, there's nothing left for you but to be condemned. If you die in faith, that's what saves you. Your faith has saved you. You've got to go to Eternal Life, because it's Eternal Life that's your faith in God, the same thing.
May the Lord grant tonight that He will bless us now in these next few moments of the remaining part of the meeting.
E-33 [Frère Branham s'adresse à quelqu'un au sujet des cartes de prière. - N.D.E.] ...?... cartes de prière...?... K? K, il a dit qu'il a distribué les cartes de prière, série K, pour la réunion de ce soir. Pourquoi ces cartes sont-elles distribuées? C'est juste pour pouvoir vous garder en ligne; c'est tout. Combien ici sont malades et veulent que l'on prie pour eux? Levez la main, dans toute la salle, partout. Voilà. Environ deux cents, trois cents personnes.
Combien de cartes de prière avez-vous distribuées? Cinquante. Eh bien, maintenant qui va être le premier sur ces trois cents? Voilà. Si je dis: "Que cette femme-ci et cette femme-ci viennent." Alors ce serait faire acception de personnes. On apporte ces cartes et on les mélange toutes devant vous, on vient directement là et on vous donne une carte ici, car personne ne sait par où...
Vous pourriez recevoir le numéro 1 et celui qui est à côté de vous pourrait recevoir le 6, et le suivant pourrait recevoir le numéro 3. Voyez-vous? Et alors, par où allez-vous appeler? 1, 3? Il ne le sait pas. Je ne le sais pas. Personne ne le sait. Même maintenant je ne le sais pas.
Je me tiens juste ici, je vais appeler un numéro à partir de quelque part, n'importe quel numéro que le Seigneur mettra sur mon coeur. Je l'ignore encore.
Eh bien, lorsque vous allez à l'estrade, ce n'est pas un signe que vous allez être guéri. Cela amène seulement le Saint-Esprit à se mouvoir dans l'auditoire. Et lorsque le Saint-Esprit commence à se mouvoir, alors Il va droit sur ceux qui n'ont pas de cartes de prière. Voyez-vous?
E-33 [Brother Branham speaks to someone about the prayer cards--Ed.]...?... prayer cards...?... K? K, he said he give our prayer card K for the meeting tonight. Why are these cards given out? Just so that you can keep lined up; that's all. How many people here is sick and wants to be prayed for? Raise your hand, all over the building, everywhere. There you are. About two hundred people, three hundred.
How many cards did you give out? Fifty. Well, who's going to be first now of these three hundred? There you are. I say, "Let this woman come and this woman come." Then it's respect of person. They bring those cards down and mix them all up together before you, walk right around, give you a card here; 'cause nobody knows where...
You might get number 1, and you next door to you would get six, and the next could get three. See? And then, where you going to call from? One, three? He don't know. I don't know. Nobody knows. I don't know right now. I'm just standing here, will call from somewhere, wherever the Lord lays on my heart. I don't know yet.
Now, when you do come up, that's no sign you're going to be healed. It only gets the Holy Spirit moving in the audience. And when the Holy Spirit begins to move, then He goes right on out with those who doesn't have prayer cards. See?
E-34 Eh bien, Jésus-Christ, lorsqu'Il était ici sur terre (puisqu'il se pourrait qu'il y ait un étranger parmi nous), lorsque Jésus était ici sur terre, Il a dit: "Je ne fais rien, à moins que le Père me le montre premièrement." Regardez lorsque Philippe trouva Nathanaël, Jésus a dit à celui-ci que... Il a dit à Pierre son nom lorsqu'il s'approcha; Il a dit: "Ton nom est Simon, et tu es fils de Jonas." Eh bien, cela l'étonna. Il a dit: "Mais, désormais, tu seras appelé Pierre", ce qui signifie petite pierre.
Puis Philippe vint, il s'en alla chercher Nathanaël (à trente miles [48.2 km - N.D.T.], en contournant la montagne) et l'amena. Lorsqu'il l'a trouvé, il était sous un arbre; il a dit: "Viens voir Qui nous avons trouvé, Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph."
Il a dit: "Eh bien, peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?"
Il a dit: "Viens, et vois." C'est la meilleure réponse que n'importe qui pourrait donner. "Viens, et vois." Examinez cela par la Parole.
E-34 Now, Jesus Christ, when He was here on earth... that there might be a stranger in our midst. When Jesus was here on earth, He said, "I do nothing till the Father shows me first what to do." Look when Philip found Nathanael, Jesus told him what... He told Peter what his name was when he walked up, said, "Your name is Simon and you're the son of Jonas." Why, it astonished him. He said, "But from hereafter, you'll be called Peter," which is little stone.
And up come Philip, went over and got Nathanael (thirty miles around the mountain) and brought him back. When he found him, he was under a tree; said, "Come, see Who we found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
He said, "Now, could there be any good thing come out of Nazareth?"
He said, "Come, see." That's the best answer anyone could give. "Come and see." Examine it by the Word.
E-35 Maintenant, souvenez-vous, des millions d'Américains périront...?... Qu'est-ce qui empêcherait ce soir que toute cette nation soit détruite en cinq minutes? Qu'a déclaré la science l'autre soir à ce sujet au cours de cette émission à l'échelle natio - nationale? La Russie nous devance de cinq ans. Ils ont un spoutnik, et ils peuvent embarquer un homme, douze hommes, les envoyer là-haut dans le ciel et passer juste ici au-dessus des Etats-Unis et dire: "Rendez-vous, sinon vous serez réduits en cendre dans quelques minutes!" Naturellement, nous allons nous rendre pour avoir la vie sauve.
Que se passerait-il? Les soldats russes déferleraient ici par millions, courraient dans les rues, s'empareraient des femmes, violeraient les jeunes filles, les chéries, quoi que ce soit. Cela ne fait aucune différence pour eux. Assurément. Ce sont des communistes, ils sont sans pitié. Que se passerait-il? Ils entreront carrément dans une belle maison, ils vous foutront dehors. Et ils s'en serviraient. Il s'agit donc de la Russie, et nous sommes un pays satellite.
Laissez-moi vous le dire: "L'Eglise ne verra pas cela. Elle sera partie lorsque cela arrivera. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR...?... Elle sera partie à ce moment-là. Jésus revient, et c'est la raison pour laquelle ces signes... qu'est-ce que...
E-35 Now, remember, there's going to be millions of Americans meet their doom...?... What would hinder tonight for this whole nation to be destroyed within five minutes? What did science say the other night, this nation--nationwide broadcast on that? We're five years behind Russia. They got a sputnik, and they can put a man in it, dozens of them, send them up there in sky, and move right over this United States and say, "Surrender, or go to powder in a few minutes." 'Course, we would surrender to save our life.
What would happen? Russian soldiers pouring in by the millions, running into the streets, and grabbing the women, ravishing young girls, sweethearts, whatever it was. Don't make any difference to them. Sure. They're communists, cold-hearted. What would happen? Go right into a nice home, kick you out of it. They'll use it theirself. It's Russia's then, and we're a satellite.
Let me tell you: the Church won't see that. She's going to be gone when that comes. That's THUS SAITH THE LORD...?... It'll be gone by that time. Jesus is coming, and that's why these signs... what's...
E-36 Je disais à quelques frères l'autre jour: "Je ne comprends pas." Eh bien, ceci est une petite note personnelle. Je ne pense pas l'avoir déjà faite devant les gens, mais je vais le dire maintenant. Avant, je ne l'avais jamais de ma vie dit en public. Voyez-vous? Pour rendre cela simplement... Je vais rendre cela clair pour que vous compreniez.
L'autre jour, je me demandais: "Que va-t-il se passer, Seigneur?" Comment est-ce que je connais ces choses? Cette photo, à elle seule, aurait dû secouer le monde entier; mais même pas un journal n'a publié cela. Pourquoi? Considérez ces grandes choses qui se sont produites; la simplicité de Dieu au travers de ces guérisons et ces miracles. Pourquoi cela est-il arrivé? Comment cela s'est-il produit? Pourquoi les gens ne peuvent-ils pas voir cela?
E-36 I said to some of my brethren the other day, "I can't understand." Now, this is a little personal. I don't believe I've ever made it public, but I'm going to say it now. I've never said it before in public in my life. See? To make it just... I'll make it plain that you'll understand.
The other day I was wondering, "What's going to happen, Lord?" How do I know these things. That picture alone ought to have shook the whole world, but not even a newspaper packed it. Why? Look at these great things that's took place, the simplicity of God through these healings and miracles. Why did it happen? How did it come to pass? Why can't people see that?
E-37 Lorsque je vais à une réunion où je parle à mon peuple américain, je prends les théologiens, je les amène derrière dans leur bureau et je pose la Bible sur la table. J'amène cela là-bas, et je dis: "Tenez, regardez ici. Voyez si ce n'est pas exactement ce qu'Il a promis." Alors le Seigneur Jésus vient confirmer cela.
Les gens disent: "Ouais, c'était pour vous." C'est un peu ça. Voyez-vous? "Ils ont des yeux et ne voient point, ils ont des oreilles et n'entendent point."
Et je suis sûr, mon cher ami, pour autant que je vous aime... Billy me disait, il y a quelques minutes, il est venu me dire: "Papa, on a prélevé une offrande d'amour pour toi." Il ne fallait pas faire cela, Frère Hutchinson. Je n'avais pas besoin de... Je suis bien sûr pauvre. Mais savez-vous ce qui nourrit mes enfants? C'est votre argent. Qu'est-ce qui m'achète un costume? C'est votre argent. Pourquoi serais-je venu ici? Pourquoi serais... Je prêcherais aux sièges vides n'eût été vous. Si donc quelqu'un m'aime à ce point, ne devrais-je pas être absolument sincère envers cette personne? Je vais répondre devant Christ pour cela. Je dois absolument être sincère.
E-37 I go to a meeting to my American people, and I speak to them. Take the theologians, take them back in their office and lay the Bible down. Take it out there, and say, "Here, look here. See if that isn't exactly what He promised." Then the Lord Jesus come around and confirm that.
The people say, "Yep, for you." That's about it. See? "They have eyes and can't see; ears and can't hear."
And I'm sure, my dear friend, as much as I love you... Billy said a few minutes ago, come said, "Daddy, they've taken up a love offering for you." Didn't have to do that, Brother Hutchinson. I didn't need... 'Course, I'm a poor man. But you know what feeds my children? It's your money. What buys me a suit? Your money. Why would I ever come here? Why would... I'd preach to empty seats if it wasn't you. Then if somebody loves me that well, shouldn't I be dead earnest with that person? I'm going to answer to Christ for it. I should be dead earnest.
E-38 Ecoutez. Pourquoi les gens ne peuvent-ils pas voir? Voici alors ce qui m'est arrivé. Lorsque Georges J. Lacy, le chef du FBI, m'a remis cette photo, il a dit: "Monsieur Branham, un jour cette photo sera vendue sur les rayons d'un bazar, mais pas de votre vivant." Cela ne m'a jamais plus quitté. Pourquoi?
J'ai dit: "Pourquoi donc, monsieur?"
Il a dit: "Le testament est sans force tant que le testateur vit. Cela amènerait une adoration païenne." Il se retourna et s'en alla.
Cela ne m'a jamais quitté. Et voici, il y a quelques mois, je faisais une étude, alors, voici ce qui m'est arrivé. Ecoutez. La justice de Dieu... Dieu par prescience savait qui accepterait et qui n'accepterait pas. Vous savez cela. Vous êtes enseignés ici par ces merveilleux enseignants.
E-38 Listen. Why can't these things be seen? Then here's what come to me. When George J. Lacy, the head of the FBI, give me that picture, he said, "Mr. Branham, someday that picture will be sold on ten cent store shelves, but not while you're living." That always stuck with me. Why?
I said, "Why, sir?"
He said, "The testament is not in force until the testator is dead. It would start a heathen worship," turned around and walked away.
That stuck with me. And here a few months ago I was studying, then here's what come to me. Listen. God's justice... God by foreknowledge knows who will and who will not. You know that. You're taught here by these fine teachers.
E-39 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Ecoutez, est-ce que vous entendez, vous qui êtes assis ici? [Espace vide sur la bande]. Ainsi, donc...?... Il a dit: "Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l'attire premièrement." C'est Dieu qui doit attirer, alors vous êtes des dons d'amour de Dieu à Christ.
Je me demandais... Lorsque le grand Elie était sur terre, les gens ne l'ont pas reconnu avant qu'il ne soit parti. Elisée prit sa place. Ils se moquèrent de lui, ils l'appelèrent vieux chauve parce que, encore jeune, il devint chauve. Ils ne savaient pas qui il était réellement jusqu'au moment où il fut ravi et s'en alla au Ciel, ou plutôt, fut enlevé.
Les gens ne savaient pas qui Jean-Baptiste était jusqu'au moment où ils l'ont décapité. Même les disciples ne savaient pas qui il était. Les disciples ont demandé: "Pourquoi les scribes disent-ils que Jean... ou que - qu'Elie doit venir premièrement?"
Jésus a dit: "Il est déjà venu et vous ne l'avez pas reconnu." Voyez-vous comment la chose est carrément passée?
Mais la justice de Dieu... Il a appelé ceux qu'Il connaissait. "Tous ceux qu'Il a connus d'avance, Il les a appelés; ceux qu'Il a appelés, Il les a justifiés; ceux qu'Il a justifiés, Il les a glorifiés" (Voyez-vous?); ceux qu'Il a connus d'avance. Ecoutez attentivement afin que vous ayez la foi pour croire.
Ils ne savaient pas Qui Jésus était jusqu'au moment où Il fut mort, enterré, et qu'Il fut ressuscité. Alors, prenons la Bible.
E-39 [Blank.spot.on.tape--Ed.] Listen, you hear that, you setting here? [Blank.spot.on.tape--Ed.], so therefore...?... He said, "No man can come to Me except My Father draws him first." God has to do the drawing, then you're love gifts to Christ by God.
I wonder. When the great Elijah was on earth, people didn't recognize him till he was gone. Elisha took his place. They laughed at him, called him bald-headed because as a young man went bald-headed. They didn't know who he really was till he was translated and gone to heaven, or taken up.
They didn't know who John the Baptist was until they beheaded him. The disciples didn't even know him. The disciples said, "Why does the Scribes say that John... or that--that Elijah must come first?"
Jesus said, "He's already come and you didn't know it." You see how it went right through?
But God's justice--He called those who He knew. "All He has foreknew, He has called; those He's called, He's justified; those He's justified, He hath glorified (See?), what He foreknew. Listen closely, so you'll get faith to believe.
They didn't know Who Jesus was till He was dead, buried, and rose again. Let's take the Bible then.
E-40 Vous, mes amis catholiques, je sors d'une famille des catholiques. Nous avons parlé de saint Patrick, le saint catholique. Il était tout autant catholique que je le suis ce soir. Mais, il n'y a aucune autre église... On l'appela, mais... Que se passa-t-il lorsqu'il avait le pouvoir d'exterminer les serpents d'Irlande, d'après les légendes et ainsi de suite, nous avons un... Alors, après qu'il fut enterré, l'église le reconnut comme un saint et le canonisa, après qu'il fut parti.
Considérez saint François d'Assise, un prédicateur itinérant qui avait une Bible sous le bras. Pendant qu'il prêchait, un groupe d'oiseaux faisaient des jacasseries, et il a dit: "Soeurs, gardez silence pendant que je prêche l'Evangile." Il fut méprisé et rejeté par l'Eglise catholique; mais après sa mort, ils le reconnurent comme un saint et il fut alors canonisé.
Considérez Jeanne d'Arc, vous les écoliers qui êtes ici. Jeanne d'Arc, une femme spirituelle, qui voyait des visions et avait une Lumière spirituelle. Et qu'a dit l'Eglise catholique à son sujet? "C'est une sorcière." Et ils l'ont brûlée sur un bûcher. Environ deux cents ans plus tard, ils se rendirent compte que cette femme était une sainte. Alors ils se repentirent, déterrèrent les corps de ces prêtres et les jetèrent à la rivière. Ça, c'est une grande repentance. Mais ils la reconnurent après qu'elle fut partie.
Maintenant, pouvez-vous faire deux et deux font quatre? Vous attendez quelque chose (Il se pourrait que je ne revienne plus à cette chaire), vous attendez quelque chose qui est en train de passer à côté de vous, et vous ne reconnaissez pas cela. Après que ce sera parti, alors on ramassera ceci et on dira: "Pourquoi ceci est-il arrivé? Quand ce réveil a-t-il eu lieu? Quand ceci a-t-il eu lieu?" Ce sera très loin à ce moment-là.
E-40 You, my Catholic friends, my background's Catholic. We talked about Saint Patrick, the Catholic saint. He was about as much Catholic as I am tonight. But there's no other church... They called him, but... What happened when he had power to drive the snakes from Ireland, the legends, and so forth, we have a... Then after he was buried, the church recognized him and canonized him as saint, after he was gone.
Look at Saint Francis of Assisi, a walking preacher with a Bible under his arm. He was preaching and a bunch of birds chattered; and he said, "Sisters, hold your peace while I preach the Gospel." Despised and rejected the Catholic church, but after he was gone, they recognized him as a saint and then canonized him.
Look at Joan of Arc (you school children here), Joan of Arc, a spiritual woman, who saw visions and had spiritual Light. And what did the Catholic church say about her? "She's a witch." And they burned her to a stake. About two hundred years later they realized the woman was a saint. So they done repentance; they dug up them priests bodies and throwed them in the river. That's a big repentance. But they recognized her after she was gone.
Now, can you make two times two equal four? You're looking for something (I may never be in this pulpit again.), you're looking for something that's passing by you and you don't recognize it. After while when it's gone, then they'll pick this up and say, "Why did this happen? When did this revival go on? When did this take place?" It's too far then.
E-41 Père céleste, ouvre nos yeux ce soir, afin que nous voyions Ta gloire. Accorde-nous la grâce maintenant même, Seigneur. Nous nous attendons à Toi, au Nom de Jésus. Amen. E-41 Heavenly Father, open our eyes tonight, that we might see Thy glory. Give us grace just now, Lord. We wait on Thee. In Jesus' Name. Amen.
E-42 Les cartes de prière série K. Si nous pouvons...?... [Frère Branham demande à quelqu'un. - N.D.E.] A partir d'où avons-nous appelé cet après-midi? Etait-ce 50? Oui, 50. Je crois que c'est juste. 50, nous... Qu'est-ce que vous dites? De 1 à 20. Très bien. Nous avons pris la première partie de la série cet après-midi. Prenons la dernière partie ce soir. Commençons alors à partir de K-85; 85, 90, 95, 100, ce sera suffisant. Qui a K-85? Levez la main. La dame de couleur, ici au fond. Venez ici, madame, juste ici sur l'estrade. 85, 86? La petite dame juste ici. Très bien, juste ici. 87. C'est pour former la ligne. 87. Quelqu'un la détient-il? Vous, madame. 87, 88. Qui a la carte de prière 88? La carte de prière... [Espace vide sur la bande] E-42 Prayer cards K, let's...?... [Brother Branham asks someone--Ed.] "Where'd we call from this afternoon? Was it fifty? Yes. Fifty, I believe that's right. Fifty, we... What say? 1 to 20. All right. We took the first part of them this afternoon. Let's take the last part tonight. Let's start from K-85 then; 85, 90, 95, 100, that'll be enough. Who has K-85? Raise up your hand. The colored lady, way back here. Come here, lady, right here at the platform. 85, 86? The little lady, right here. All right, right here. 87. This is to line up. 87. Does anyone have? You, lady. 87, 88. Who has prayer card 88? Prayer card... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-43 Que tout le monde reste vraiment tranquille. Regardez par ici, priez. Eh bien, vous rendez-vous compte... Combien de chrétiens y a-t-il ici? Levez la main. Comprenez-vous ce que ceci représente comme défi? Voulez-vous venir et prendre place? Vous êtes le bienvenu. Je serai très heureux, si vous voulez bien vous aligner ici et observer, je vais prier avec vous. Certainement.
Qu'est-ce que je représente? Pourquoi je me tiens ici? Devrais-je le faire? Non. Je le fais parce que Dieu m'a dit de le faire. Et je me tiens ici avec un don divin (ce n'est pas moi, mais c'est Lui.) pour Le représenter. Après, je devrais me tenir avec vous au Jugement. C'est là qu'il y aura la différence. Eh bien, au Jugement j'aurai à répondre, vous aurez à répondre. J'aurai à répondre si j'avais prêché cela, vous aurez à répondre si vous aviez reçu cela ou pas.
E-43 Everyone just keep real quiet. Watch this a way, pray. Now, do you realize... How many Christians is here? Raise your hand. Do you realize what a challenge this is? Would you want to come and take the place? You're welcome. I'd be very happy, would set on the line here and watch, pray with you. Certainly.
What am I representing? What am I standing here for? Do I have to do it? No. I do it because God told me to do it. And I stand here with a Divine gift, not me but Him, to represent Him. Then at the judgment I have to stand with you. That's going to be the difference there. Now, and at the judgment I have to answer; you have to answer. I have to answer whether I preached it; you have to answer whether you received it or not.
E-44 Maintenant, si l'un de vous ici... Combien ici connaissent l'Ecriture qui dit que Jésus, maintenant (à l'instant même), est notre Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Croyez-vous cela? C'est la Bible qui le dit. Alors, comment allons-nous Le toucher? Comme la femme qui toucha Son vêtement? Oui, oui. Elle Le toucha par le sentiment de ses infirmités. Et elle toucha Son vêtement; Il se retourna et dit: "Qui M'a touché." Il ne savait pas, et Il ne savait pas qui L'avait touché. Et Il a dit: "Qui M'a touché?"
Eh bien, Pierre a dit: "C'est tout le monde qui Te touche."
Il a dit: "Mais Je me suis affaibli; une vertu (une force) est sortie de Moi." Voyez-vous?
Eh bien, imaginez une seule vision. Cette seule femme Le toucha et Il devint faible, Lui le Fils de Dieu. Que dire de moi, un pauvre pécheur sauvé par Sa grâce? Qu'est-ce qu'une seule vision me ferait? Voyez-vous? La Bible dit... Cela se produit à maintes reprises. Considérez ceci cet après-midi, et voilà que nous recommençons maintenant. Pourquoi cela arrive-t-il? Parce que Jésus a dit: "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi; et vous en ferez davantage, parce que Je m'en vais au Père." C'est Sa Parole.
E-44 Now, if any of you here... How many in here knows the Scripture says that Jesus now (right now) is our High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities? Do you believe that? The Bible said so. Then how would we touch Him, like the woman touched His garment? Yes, sir. She touched by the feeling of her infirmities. And she touched His garment; He turned around and said, "Who touched Me?" He didn't know, and didn't know who touched Him. And He said, "Who touched Me?"
Why, Peter said, "All of them is touching You."
He said, "But I got weak; virtue (strength) went from Me." See?
Now, think of one vision. That one woman touched Him and the Son of God got weak. How about me, a sinner, saved by His grace? What would one do to me? See. The Bible says... It happens so many times. Look at this this afternoon, and here we start again. Why does it? Because Jesus said, "These things that I do shall you also; and more than this shall you do, for I go to the Father." It's His Word.
E-45 Eh bien, vous direz: "Guéris quelqu'un." Je ne le peux pas; bien sûr que non. Maintenant, soyez simplement très respectueux. Ne vous déplacez pas. Restez à votre place. Restez vraiment tranquilles, priez. Touchez-Le. Si vous Le touchez par votre foi - foi, alors observez et voyez s'Il ne se retourne pas directement pour vous toucher, vous adresser la parole et vous parler d'une voix audible. Il se pourrait qu'Il ait à utiliser la voix de quelqu'un d'autre, parce qu'Il n'a pas d'autre voix que la mienne et la vôtre. Il n'a d'autres mains que les miennes et les vôtres. Nous sommes le - nous sommes le Cep, les sarments. E-45 Now, you say, "Heal somebody." I can't, 'course not. Now, you just be real reverent. Don't move around; keep your seat. Set real quiet, pray. Touch Him. If you touch Him with your faith--faith, then watch and see if He don't turn right back around and touch you, talk to you and speak to you with a audible voice. He may have to use somebody else's voice, 'cause the only voice He has is mine and yours. Only hands He has is mine and yours. We are the--we are the vine, the branches.
E-46 Maintenant, que chacun soit vraiment respectueux pendant que nous prions. Père céleste, je Te prie ce soir, moi-même avec cet auditoire que j'amène pour leurs maladies...?... C'est Ton peuple, ô Dieu, soit bienveillant envers chacun. Et puissent leurs coeurs être ouverts ce soir. Puissent-ils comprendre. Applique un collyre sur leurs yeux; et appliques-en sur les miens aussi, Seigneur, afin que nous puissions voir le Dieu invisible vivant au milieu de son peuple, comme Il l'a promis. Il a promis qu'Il ne nous délaisserait point, ô Seigneur Dieu Jéhovah. Il a promis qu'Il serait avec nous. Et la Parole dit qu'Il serait... que nous ferions la même chose dans le monde jusqu'à ce qu'Il vienne.
Maintenant, Dieu notre Père, j'ai fait tout mon possible, le reste Te revient. Et maintenant, nous nous remettons à Toi, et nous Te prions de nous visiter ce soir, et d'apporter la joie à nos coeurs, la guérison à nos corps. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-46 Now, everyone reverent just while we pray. Heavenly Father, I pray unto Thee tonight, myself with this audience I bring them in behalf of their sickness...?... Your people, God, be kind to every one. And may their hearts be open tonight. May they understand. Anoint their eyes with eyesalve. And anoint mine too, Lord, that we might see the invisible God living among His people as He promised. He promised He would not leave us, Lord God, Jehovah. He promised He would be with us. And the Word said He would be--we would do like manner in the world until He comes.
Now, Father God, I have did all that I know how to do, the rest is Yours. And now, we commit ourselves to Thee, and ask that You'll visit us tonight, and bring us joy to our hearts, healing to our bodies. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-47 Ce qui suit relève de Dieu. [Espace vide sur la bande - N.D.E.] A ma connaissance, cette dame qui se tient près de moi m'est inconnue. Je ne connais pas cette dame, comme j'en ai fait mention cet après-midi. Je pense que nous sommes inconnus l'un de l'autre. Nous le sommes. Cette femme est une femme de couleur, je suis un Blanc. Si ceci n'est pas de nouveau un - un tableau de la femme au puits, un Juif et une Samaritaine, Jésus lui fit savoir qu'en Dieu il n'existe pas de limites entre les races, ni de couleur de peau. Cela n'a rien à voir avec Dieu. Nous sommes tous issus du même arbre, exactement, qu'on soit Jaune, Brun, Noir ou Blanc. Le pays où nous avons été élevés n'a rien... La couleur de notre peau ne vaut pas plus que celle des autres, elle n'a rien à voir avec Dieu. Par un seul sang Dieu a fait tous les hommes.
Si j'étais en train de mourir, cette femme pourrait me donner du sang pour une transfusion. Mais ne mettez jamais le sang d'un animal en vous, vous en mourrez. Le sang de cette femme est le même que le mien. Dieu a créé...
E-47 The next is for God. [Blank.spot.on.tape--Ed.] As far as I know, the lady that stands by me now, is a stranger to me. I do not know the lady, as I made mention this afternoon. I guess we're strangers to each other? We are. This woman is a colored woman; I'm a white man. If this isn't a--a picture again of the woman at the well, a Jew and a Samaritan... Jesus let her know that there was no racial lines in God, nor the color of your skin. That has nothing to do with God. We're every one from the same tree, exactly, yellow, brown, black or white. The country we was raised in has nothing... the color of our skin's no more than the other, has nothing to do with God. By one blood God made all men.
If I was dying, this woman could give me a blood transfusion. But don't never put an animal blood in you, you'll die. Her blood's the same as mine. God created...

Наверх

Up