Ecoutez-Le

Date: 58-0126 | La durée est de: 1 heure et 41 minutes | La traduction: SHP
pdf
Waterloo, Iowa, USA
E-1 Merci, frère. Restons debout juste un moment pour la prière. Précieux Seigneur, nous Te remercions pour le privilège que nous avons ce soir d’entrer dans Ta Présence et de T’appeler nôtre Père. Et nous Te demandons de nous considérer ce soir comme Tes enfants qui ont été sauvés par la grâce de Ton Fils, le Seigneur Jésus. Et nous Te prions de déverser sur nous ce soir ce que nos coeurs réclament: La miséricorde de Dieu pour le salut des âmes, la restauration des dons dans l’Eglise, la guérison divine pour les malades et les affligés, la joie pour ceux qui sont attristés, et la miséricorde pour ceux qui en ont besoin. Et nous T’en rendrons gloire. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir. E-1 Thank you, brother. Let us remain standing just a moment for prayer.
Precious Lord, we thank Thee that we have this privilege tonight to come into Thy Presence and call Thee our Father. And we ask that You will regard us tonight as Thy children, who has been saved by the grace of Thy Son, the Lord Jesus.
And we pray that You'll pour out to us tonight that which our hearts call for, mercy from God, for salvation of lost souls, and for restoration of the gifts to the church, and for Divine healing for the sick and the afflicted, and for joy for those who are sorrowing, and for mercy for those who are desiring so. And we will praise Thee, in Jesus' Name we ask it. Amen. May be seated.
E-2 Nous avons un temps très orageux, et pourtant selon les prévisions il y aura encore de la neige et un temps froid. Et je suis vraiment reconnaissant ce soir pour vous qui êtes venus sans regarder au mauvais temps. Puisse le Seigneur vous accorder le désir de votre coeur. Je suis resté jusqu’un peu tard parce qu’il y avait juste quelques personnes comme ceci à qui parler, en quelque sorte pour essayer d’exposer clairement la situation, afin que, si le temps s’éclaircit et que les gens viennent et constituent une foule importante, vous soyez mes auxiliaires en apportant le message de l’Evangile aux autres. Et puis la semaine prochaine, le Seigneur voulant, nous souhaitons prendre quelques passages très sévères pour prêcher l’Evangile. Et aussi, pour que vous puissiez parler aux gens, vous devez être instruit pour savoir dire aux gens comment recevoir leur guérison, et comment s’attendre au Seigneur et espérer en Lui tandis que vous méditez sur Lui. En effet, cela exige une méditation sur le Seigneur pour L’amener dans vôtre présence. Cela a toujours été vrai. C’est quand l’on pense à ces choses que Christ apparaît. E-2 It's a very stormy weather we're having, and still the prediction is more snow and cold weather. And I am very grateful tonight for you people who has come out regardless of the weather. May the Lord give to you the desire of your heart.
I've been staying just a little late because of the, just a few people like this to talk to, kindly getting the situation laid out clearly, so that, if the weather does clear and the people comes in for a nice crowd, that you might be my helper in bringing the Gospel message to the others.
Then in the coming week, the Lord willing, we wish to take some very stern texts to preach the Gospel. And also that you might tell the people, be instructed to know how to tell them to receive their healing, and how to wait and to watch for the Lord as you meditate upon Him. That it takes meditation on the Lord to bring Him in your presence. That is right, always. It's while we think on these things that Christ appears.
E-3 J’aimerais lire comme passage des Ecritures ce soir... j’aime lire les Ecritures, la Parole éternelle de Dieu. Nous pouvons vraiment baser notre foi sur cette Parole bénie, éternelle et immortelle, et savoir qu’Elle est certaine. Je souhaite prendre pour la lecture les quelques premiers versets du chapitre 17 de l’Evangile de saint Matthieu:
Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l’écart sur une haute montagne.
Il fut transfiguré devant eux; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.
Et voici, Moïse et Elie leur apparurent, s’entretenant avec lui.
Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie.
Et comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre de la nuée ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection: écoutez-le!
Et si on devrait appeler cela un sujet, j’aimerais prendre ces trois derniers mots du verset 5: Ecoutez-Le! [Hear Ye Him. En anglais, trois mots.] Vous direz: «Frère Branham, c’est plutôt très court comme texte.» Mais souvenez-vous, c’est la Parole écrite du Dieu éternel. Et chaque Parole est parfaite.
E-3 I would like to read for a Scripture tonight, and I love the Scripture reading, God's eternal Word. We can just base our faith upon that blessed, eternal, immortal Word and know that it is sure. I wish to take from Saint Matthew's Gospel the 17th chapter and the first few verses to read:
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart,
And was transfigured before them: and His face did shine as the sun, and His raiment was white as the light.
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with Him.
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if Thou wilt, let us make here three tabernacles; one for Thee, and one for Moses, and one for Elias.
But while he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is My beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye Him.
And if it should be called a text, I would like to take those last three words in the 5th verse: Hear Ye Him. You might say, "Brother Branham, that is rather a small text. But remember, it is the written Word of the eternal God. And every word is perfect.
E-4 Tout au long des âges, plusieurs hommes ont prêché avec ce même passage des Ecritures depuis qu’il a été écrit. Et chaque fois que nous le lisons, nous en tirons quelque chose de nouveau. Quiconque d’entre nous qui lit la Bible sait que c’est un–un Livre merveilleux, aucun livre qui a jamais été écrit ou qui sera jamais écrit ne lui est comparable. C’est la plus glorieuse de toutes les paroles. Même les visions sont secondaires. Si la vision est contraire à ce que dit la Parole, alors la vision est fausse. La Parole de Dieu est toujours vraie. E-4 There's been men down through the age that has preached from this same text since it was written. And every time we read it, we get something new from it. Any of us, who read the Bible, know that it is such a--a Book; there's nothing like it ever written or ever will be. It is the greatest word of all word. Even the visions are secondarily. If the vision is contrary to what the Word says, then the vision's wrong. God's Word is right all the time.
E-5 Et puissé-je m’arrêter ici juste un moment pour dire ceci; et ce que je vais dire sera enregistré parce que les enregistreurs sont en marche: chaque promesse divine qui se trouve dans la Parole de Dieu, si vous adoptez l’attitude mentale correcte à l’égard de n’importe quelle promesse de Dieu, cela accomplira la chose, peu importe ce que c’est. Si Dieu l’a promis, et que vous montrez une attitude mentale correcte, Dieu accomplira Sa promesse pour vous. Cette promesse est bonne pour tout celui qui la considérera sous ce rapport. Si je vous écrivais une lettre, vous l’apprécieriez, parce qu’elle contient quelque chose qui montre notre amitié. Mais alors vôtre voisin pourrait lire cette lettre, et il n’en tirera rien, parce qu’elle ne lui est pas destinée. Mais ce n’est pas le cas lorsqu’on lit la Parole de Dieu; Elle est pour nous tous. «Quiconque veut.» Ma lettre n’aura plus d’utilité après votre mort. Mais tout au long des âges, des hommes ont lu la Parole éternelle de Dieu, et Elle les a tous inspirés dans chaque âge. Elle est tout aussi vraie, tout aussi passionnante ce soir qu’Elle l’était à l’heure même où le scribe Mathieu L’a écrite. Et vous pouvez donc comprendre pourquoi, peu importe combien le passage de l’Ecriture est court, combien il est petit, l’important c’est le contexte qui s’y trouve. C’est une chose qui est inspirée. E-5 And may I stop here just a moment to say this; and I'll go on record, because the recorders are going: That any Divine promise in God's Word, if you take the right mental attitude towards any of God's Divine promises, will bring it to pass, regardless of what it is. If God promised it, and you show the right mental attitude, God will fulfill His promise to you. That promise is good to anyone who will look at it in that respect.
If I'd write you a letter, you might appreciate that, because in it, it would be something that's showing our friendship. But then your neighbor might read that letter, and they wouldn't get nothing out of it, because it's not to them.
But that's not right in the reading of the Word of God; it's to all of us, "whosoever will." My letter would run out when you finished your life. But men down through the ages has read God's eternal Word, and It's inspired them all through every age. Just as true, just as thrilling tonight, as It was the very hour that the scribe Matthew wrote It... And then you can see why, no matter how little the Scripture is, how small, it's the context that's in it. It's something that's inspired.
E-6 Il n’y a pas longtemps, un petit ami à Louisville jouait en haut dans le grenier, ou plutôt dans la mansarde, comme vous voudriez appeler cela, et il est tombé sur de vieux objets qui se trouvaient là, et il trouva un timbre-poste d’à peu près 1 pouce carré [2,5 cm2]. Et pendant qu’il examinait ce petit timbre, le petit garçon, ayant à l’esprit un cornet de crème glacée, se dit: «J’ai un ami philatéliste au bas de la rue, je vais aller lui vendre ce timbre, car c’est un vieux timbre.»Il prit le timbre, pensant obtenir une pièce de 5 cents, et il descendit la rue voir son ami pour vendre le timbre. Et lorsqu’il arriva, il dit à son ami philatéliste: «Combien me donneras-tu pour ce timbre?»Le philatéliste, qui était un connaisseur, examina cela, et dit: «Je te donnerai un dollar pour ce timbre.» E-6 Here not long ago a little friend in the city of Louisville, he was playing around up in the attic, or garret as you might want to call it, and he run into some old rubbish that would been laying back and he found a little postage stamp, just about one inch square. And as he looked at this little stamp, the little fellow with ice cream in his mind, he thinks, "I've got a stamp collector friend down the street, I will go sell him that stamp because it's an old one."
He took the stamp, thinking he would get a nickel, and down the street he went to his friend to sell the stamp. And when he arrived he said to his stamp collecting friend, "What will you give me for this stamp?"
The collector, well posted, looked at it, and he said, "I'll give you a dollar for that stamp."
E-7 Oh! le cornet de crème glacée devint donc plusieurs cornets. Certainement, il le vendit rapidement au prix d’un dollar. Le philatéliste vendit cela deux semaines plus tard à 500 dollars. Et maintenant, le timbre en question, la dernière fois que j’en ai entendu parler, il valait près de 750 000 dollars. Quoi? Un petit timbre mesurant juste 2,5 cm2. Ce n’est pas le papier qui valait quelque chose; c’est ce qui est écrit sur le timbre qui a tant de valeur. Et les trois petits mots de ce texte, ce n’est pas la taille de cela qui importe; ni le–le papier sur lequel cela est écrit; c’est le contenu qui importe. C’est la Parole du Dieu vivant. C’est ce qui rend cela si réel. Ecoutez-Le! E-7 Oh, the ice cream then went into many cones. Certainly, he sold it quickly for the purchase of one dollar. The stamp collector sold it two weeks later for five hundred dollars. And now the stamp, the last I heard of it, is worth almost three quarters of a million dollars. What, a little stamp, just one inch square. It isn't the paper that meant anything; it's what's wrote on the stamp that means so much.
And the little three word text, it isn't the size of it; neither is it the--the paper that it's written on; it's what it is. It's the Word of the living God. That's what makes it so real. Hear Ye Him.
E-8 Dieu, dans Sa grande sympathie envers les gens, siège toujours au conseil des hommes. Dieu agit seulement à travers Son Eglise. L’Eglise est l’agent de Dieu. Il a dit dans un passage de l’Evangile: «Je suis le Cep, vous êtes les sarments.» Le cep ne porte pas des fruits; il émonde le sarment et ce dernier porte des fruits. L’Eglise est donc le sarment au travers duquel le Saint-Esprit agit. Il parle à travers les lèvres du pasteur. Il agit à travers ses mains. Et au travers des dons divins Il met Son Corps en action, lequel est conduit par le Saint-Esprit, en se vidant et en laissant le Saint-Esprit prendre le contrôle. Il apporte des messages; il voit des visions. Et s’il s’abandonne à l’Esprit, Dieu accomplira à travers lui, ou à travers n’importe quel membre de Son Eglise des choses glorieuses, peu importe la chose que Dieu l’a choisi de faire. E-8 God always, in His great feeling towards people, He meets in the counsel of man. God only works through His Church. The Church is God's agency. He said one place in the Gospel, "I am the Vine, ye are the branches." The vine does not bear fruit; it purges the branch, and the branch bears fruit. So the Church is the Branch that the Holy Spirit is working through. He speaks through the pastor's lips. He works through his hands. And through Divine gifts He sets His body into emotions, led by the Holy Spirit by emptying himself out and letting the Holy Spirit take control. He brings messages; he sees visions. And great things, no matter what it might be that God has chosen him to do, if he will yield to the Spirit, God will work through him, or any member of His Church.
E-9 Ainsi, nous voyons que Dieu ne siège pas dans de grands conseils des hommes. Une fois Il a siégé avec cinq cents personnes. Il a siégé une fois avec soixante-dix personnes, puis avec trois, et même avec une seule personne. Jésus a dit: «Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je suis au milieu d’eux.» C’est l’une des choses remarquables qui, pour moi, font de Lui Dieu. J’ai eu le privilège dans mon ministère de rencontrer de grands hommes, des rois, des monarques, des potentats, de grands hommes. Et je tremblais lorsque je les rencontrais, de peur que–que je dise ce qu’il ne fallait pas. Mais j’ai découvert, lorsque j’ai rencontré ces hommes qui sont réellement de grands hommes, que ce sont les gens les plus humbles et les plus doux. Ils vous donnent l’impression que c’est vous qui êtes quelqu’un de très important. Mais c’est avec cet homme qui pense être un grand homme que vous n’arriverez pas à vous entendre. Oh! il est si grand que vous ne pouvez pas le toucher. Les choses sont ainsi. Mais Dieu, le Roi des cieux, est si condescendant qu’Il ira vers la plus vile prostituée de cette ville par cette nuit froide, si seulement elle le demande. Il ira vers le mendiant sur la rue; partout où il y a un besoin et la sincérité envers Lui, Dieu viendra. E-9 So we find out, that God doesn't altogether meet in large counsels of man. One time He met with five hundred. He met once with seventy, then with three, and even to one. Jesus said, "That wherever two or three are gathered in My Name, I'll be in their midst." That's one of the outstanding things that makes Him God to me.
I've had the privilege in my ministry to meet great men, kings, monarchs, potentates, great men. And I would be trembling when I met them, for fear that--that I might say the wrong thing. But I find out, when I come to men which really are big men, they are the humblest and the meekest. They make you feel that you're a great big somebody. But it's that fellow who thinks he's a big man that you can't get along with. Oh, he's just so big you can't touch him. That's the way it goes.
But God, the King of heaven, so condescending, that He will come to the lowest prostitute in this city on this cold night, if she would only ask. To the beggar on the street, anywhere that there is a need, and a sincerity towards Him, God will come.
E-10 Dans ce cas-ci, Il avait trois hommes: Pierre, Jacques et Jean. Et Il était sur le point de révéler une chose qu’Il allait faire. Toujours, avant de faire quelque chose, Dieu toujours envoie un avertissement. Et puis-je dire ici, c’est pour cette raison que nous sommes ici ce soir. Et c’est pour cette raison que de gros efforts pour un réveil sont faits partout dans le monde; Dieu s’apprête à faire quelque chose. Et Il envoie toujours la miséricorde avant le jugement. Et si vous rejetez la miséricorde, il ne vous reste plus que le jugement. Mais Dieu toujours montre à l’avance ce qu’Il va faire. Et nous Le voyons prendre trois témoins: Pierre, Jacques et Jean, et Il monte sur une haute montagne, et là Il est transfiguré devant eux. Or, trois c’est une confirmation. Avez-vous remarqué que lorsqu’Il ressuscita la fille de Jaïrus, Il avait pris Pierre, Jacques et Jean, et avait mis dehors tous les autres. Trois c’est un témoignage. «Toute affaire se réglera sur la déclaration de deux ou trois témoins.» E-10 In this case, He had three men, Peter, James, and John. And He was just about to reveal something that He was going to do. God always, before He does anything, He always sends a forewarning of it. And may I say here, that's the reason that we're here tonight. And that's the reason that great efforts for a revival is made the world over; God's getting ready to do something. And always before judgment He sends mercy. And if you spurn mercy, nothing's left but judgment. For you have judged it the way you have regarded the message. You refuse the message, nothing left but judgment. But God always shows beforehand what He's going to do.
And we see Him take three witnesses, Peter, James, and John, and go up into a high mountain, and there was transfigured before them. Now, three is a confirmation. Did you notice when He raised up Jairus' daughter, He had Peter, James, and John, and put the rest out of the house. A witness is three. "In the mouth of two or three witnesses, let every word be established."
E-11 Et ça c’est juste un petit aspect, mais il m’a toujours semblé que Pierre représentait la foi, Jacques l’espérance, et Jean l’amour: l’espérance, la foi et l’amour, les témoins terrestres de Dieu. Et cela est enveloppé dans chaque ministère qui vient de Dieu, la foi, l’espérance et l’amour: la foi pour accomplir Sa Parole, l’espérance pour les gens, et l’amour pour tous. Non seulement cela, mais cet événement était tellement glorieux qu’il y a toujours quelque chose qui se passe au Ciel au même moment. Il y avait trois êtres terrestres. Pierre, Jacques et Jean. Et du Ciel vinrent Moïse, Elie et Jésus. Et Dieu le Père observait la scène, trois témoins célestes, trois témoins terrestres. Dieu allait accomplir quelque chose. Et il devait y avoir un témoignage au Ciel, et il devait y avoir un témoignage sur la terre de ce qu’Il allait faire. E-11 And this is just a little thing on the side, but it always appeared to me, that Peter represented faith, James, hope, and John, charity: Hope, faith, and charity, God's earthly witness. And that is also wrapped in every ministry that comes from God, faith, hope, and charity: faith to perform His Word, hope for the people, and love for all.
Then not only that, but this event was so great that there's always something goes on in heaven at the same time. There was three earthly beings: Peter, James, John. And from heaven come Moses, Elijah, and Jesus. And God the Father was looking upon the scene, three heavenly witnesses, three earthly witnesses. God was going to do something. And it had to be witnessed in heaven and it had to be witnessed on earth what He was going to do.
E-12 Oh! cela a dû être un moment glorieux pour ces apôtres. Pierre appela cela plus tard la sainte montagne. Eh bien, ce n’était pas une sainte montagne, ce n’était pas tellement que la montagne fût sainte; c’était le Dieu saint sur la montagne. Ce n’est pas la sainte Eglise, c’est le Saint-Esprit dans l’Eglise. Ce n’est pas un saint homme, c’est le Saint-Esprit dans l’homme. Pierre a dit: «La sainte montagne», l’endroit où Dieu était descendu. Et ils ont entendu Sa Voix. E-12 Oh, that must have been a great hour for those apostles. Peter later on called it the holy mountain. Now, it wasn't a holy mountain, insomuch that the mountain was holy; it was the holy God on the mountain. It isn't the holy Church; it's the Holy Spirit in the Church. It isn't a holy man; it's the Holy Ghost in the man. Peter said, "The holy mount" where the holy God descended. And they heard His voice.
E-13 Remarquez maintenant, je sais que ce soir je suis en présence d’un grand nombre d’ecclésiastiques. Et je réalise, mes frères, que la plupart des excellents prédicateurs, lorsqu’ils prennent ce texte, ils appliquent cela à la Seconde Venue de Jésus, à l’ordre de Sa Seconde Venue. Et cela est vrai. Mais la Bible entière est tellement inspirée que la Bible toute entière s’emboîte parfaitement. Vous pouvez prendre ce texte et prêcher avec cela tout ce que vous désirez, parce que cela est une partie de la Parole de Dieu. Tout ce qui se trouve dans la Bible s’emboîte avec ceci. Et ce soir j’aimerais aborder cela d’un point de vue un peu différent. Nous avons lu dans l’Ancien Testament ce qui concerne le placement, ou l’adoption d’un enfant. Lorsqu’un enfant naissait dans une famille, il n’était pas encore de ce fait un héritier de toutes choses. Et je pense que c’est là que la plupart des gens aujourd’hui se trompent. Je pense que c’est là que les pentecôtistes se sont trompés, si vous voulez bien excuser ce–ce langage sévère. C’est là que les méthodistes se sont trompés, les luthériens, c’est là que nous nous sommes tous trompés. E-13 Notice now, I know in the presence tonight, is many clergyman. And I realize, my brethren, that most fine ministers, taking this text, refer to it to the second coming of Jesus, the order. And that is true. But the entire Bible is so inspired to every phase of the Bible dovetails together. You could take this text and preach anything from it, because it's a part of God's Word. Anything that goes in the Bible will hook with this.
And tonight I want to take it from a little different standpoint. In the Old Testament we read of the placing, or the adoption of a child. When a child was born into a family, that didn't make him yet a heir of all things. And I think that's where most people today make their mistake. I think that's where the Pentecostal people made a mistake, if you'll pardon the--the rude saying. There's where the Methodist made a mistake, the Lutherans, it's where we've all made a mistake.
E-14 Les luthériens ont dit: «Le juste vivra par la foi. Et si vous croyez simplement cela, vous avez la chose.» Non, ce n’est pas ainsi. Dans Actes 19, Paul a demandé à ces gens-là: «Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?» Ainsi, ça met cela de côté. Les méthodistes disent: «Vous L’avez lorsque vous criez.» Ça, c’était les méthodistes du début. «Lorsque vous criez, vous L’avez.» Et ils se sont rendu compte que beaucoup ont crié et ils ne L’avaient pas. Puis, vint la Pentecôte, ou la restauration des dons, et ils ont dit: «Lorsque vous parlez en langues, vous L’avez.» Mais ils se sont rendu compte que beaucoup ont parlé en langues et ils ne L’avaient pas. Ces choses sont en ordre, mais vous ne pouvez jamais accorder la primauté à ce qui est mineur. C’est un attribut du Saint-Esprit (c’est juste), chacune de ces émotions; en effet, je crois à chacune d’elles. Mais ce n’est pas encore la chose. Le Saint-Esprit, lorsque vous Le recevez, c’est la Personne du Seigneur Jésus demeurant en vous. Et Jésus a dit: «Vous les reconnaîtrez à leurs fruits.» Le fruit que–que portent leurs sarments montre ce qu’il y a dans le cep. E-14 The Lutherans said, "The just shall live by faith. And if you just believe it, you've got it." No, that's different.
Paul, in Acts 19 said to those people, "Have you received the Holy Ghost since you have believed?" So that lets that out.
The Methodists said, "You've got it when you shout." That is your early Methodist. "When you shout you got it." And they found out, many shouted who didn't have it.
And the Pentecost come along, or the restoration of the gifts, and they said, "When you speak with tongues you've got it." But they found out, many spoke with tongues who didn't have it.
Those things are all right, but you can never major on a minor. That's an attribute of the Holy Spirit (That's right.), any of those emotions, which I believe in every one of them. But that's not it yet. The Holy Spirit, when you receive It, is the Person of the Lord Jesus dwelling in you. And Jesus said, "By their fruit you shall know them." The fruit that--that their branch bears tells what vine it's in.
E-15 Bien, dans l’Ancien Testament lorsqu’un enfant naissait dans une famille, il était un enfant lorsqu’il naissait. Maintenant, nous prenons cela littéralement, ce qui est vrai. Lorsqu’un enfant naît, il est un fils. Et lorsque vous naissez de nouveau de l’Esprit de Dieu, vous devenez un fils de Dieu. Mais ne vous arrêtez pas là, vous n’avez fait que commencer. Maintenant, pour avoir une petite toile de fond de ce tableau, rentrons dans l’Ancien Testament. Et remarquez que dans la version du Roi Jacques, il est dit ceci: «Il y a plusieurs demeures dans la maison de Mon Père.» Ça semble étrange. Je pense qu’un traducteur a traduit cela de façon plus ridicule que ça: «Il y a plusieurs appartements dans l’appartement de Mon Père.»Mais cela ne semble-t-il pas étrange de dire qu’ «il y ait plusieurs demeures dans la maison de Mon Père»? Un ensemble de demeures, plusieurs demeures, des millions établis dans une maison... Eh bien, à l’époque des premiers traducteurs, quand ils ont traduit pour le roi Jacques, ils ont traduit suivant les termes de ce jour-là. On considérait le roi comme un père; son domaine c’était sa maison. Et cela est vraiment conforme aux Ecritures. La traduction correcte est la suivante: «Il y a plusieurs palais dans le Royaume de Mon Père.» Voilà la bonne traduction. Remarquez, mais «il y a plusieurs palais dans la maison de Mon Père (dans Son domaine)». E-15 Now, in the Old Testament when a child was born in a family, he was a child when he was born. Now, we take that literally, which is true. When a child is born, he's a son. And when you're borned again of the Spirit of God, you become a son of God. But don't stop there, you've just begin.
Now, to get a little background to this picture, let's go back in the Old Testament. And you notice in the King James it says this: "In My Father's house is many mansions." That sounds strange. I think one translator made it more ridiculous than that: "In My Father's apartment house is many apartments."
But doesn't it sound strange that "in My Father's house is many mansions." A mansions setting, many mansions, millions of them setting in a house... Well, in the days of the early translators, translating for King James, they translate according to their words of that day. A king was considered a father; his domain was his house. And that's very Scriptural. The right translation is this: "In My Father's Kingdom is many palaces." That's the right translation. Notice, but "in My Father's house (in His domain), is many palaces."
E-16 Or, dans–dans l’Ancien Testament, lorsqu’un enfant naissait dans une maison, il était un fils lorsqu’il naissait. Le Livre des Galates en parle, Paul en parle dans l’Epître aux Galates. Il était un fils lorsqu’il naissait. Mais cependant, comme ce père avait beaucoup d’affaires, beaucoup de serviteurs dans sa ferme, il désirait que son enfant soit instruit. Et ils n’avaient pas d’écoles publiques comme nous en avons aujourd’hui. Alors, il engageait un tuteur, ou un enseignant pour élever cet enfant, pour lui donner une instruction, et pour faire rapport au père de la manière dont cet enfant évoluait. Eh bien, vous pouvez vous imaginer à quel genre de personne ce père confiait l’éducation de son enfant. Et c’est un merveilleux type de Dieu et de Son Eglise. Après que l’Eglise est née de nouveau et qu’elle est entrée dans la famille de Dieu, Dieu nous a envoyé un Enseignant. Et Il a choisi le meilleur Enseignant qui existe: le Saint-Esprit. Cela n’a jamais été l’intention de Dieu de nous placer sous l’autorité de toutes sortes de cardinaux et d’évêques. Ce sont des hommes bien et ils ont un office, mais le Saint-Esprit est l’Enseignant de Dieu. Il a été envoyé pour enseigner. E-16 Now, in the Old Testament, when a child was born in a home, he was a son when he was born. Galatians speaks of this, Paul, in the book to the Galatians. He was a son when he was born. But yet, that father having much business, many servants on the farm, and he wanted his child to be educated. And they didn't have public schools as we have today. So he hired a tutor, or a teacher to raise up this child, to give him his education, and to report to the father on how this child progressed.
Now, you could imagine, what type of a person that the father would get to raise his child. And it is a very beautiful type of God and His Church. After the Church is borned again and become in the family of God, God sent us a Teacher. And He selected the best Teacher that there was: He is the Holy Spirit. God never intended to have all kinds of cardinals and bishops over us. They're good men and have an office, but the Holy Spirit is God's Teacher. He is sent to teach.
E-17 Et si l’évêque ou plutôt l’enseignant dans l’église est inspiré par le Saint-Esprit, il est donc un enseignant envoyé par Dieu. S’il renie cela, il a une apparence de piété, mais il renie ce qui en fait la force. Dans deu–dans Timothée 3, il est écrit qu’il en serait ainsi dans ce dernier jour.
Mais alors, le père n’engageait jamais un enseignant qui était mou, un enseignant qui pourrait mettre un (comme nous appelons cela aujourd’hui)–une plume sur son chapeau, qui dira: «Oh! ton enfant évolue bien,» alors que ce n’est pas le cas. Le père veillait à ce qu’il ait un enseignant honnête.
Et lorsque le Père de notre esprit a pris un Enseignant pour Son Eglise et pour Ses enfants, Il a pris un Enseignant honnête, le Saint-Esprit, qui rend témoignage devant Dieu des progrès de Ses enfants.
E-17 And if the bishop, or the teacher in the church is inspired by the Holy Spirit, then he's God's sent teacher. If he denies that, he's got a form of godliness, but denying the power thereof. In sec--in Timothy 3 it is written that it would be that way in this last day.
But then the father, he never hired a teacher that would be wishy-washy, one who'd want to put a (as we would call it today) a feather in his hat, say, "Oh, your child is doing fine," when he's not. The father seen to it that he got a teacher that would be honest.
And when the Father of our spirit got a teacher for His Church and for His children, He got a honest Teacher, the Holy Spirit, Who would bear record in the Presence of God how His children was progressing.
E-18 Maintenant, qu’arrivait-il quand cet enfant était désobéissant? Combien cet enseignant rougissait lorsqu’il venait dans la présence du père et lui disait: «Seigneur, votre enfant est très désobéissant. Oh! il ne veut pas apprendre. Il ne veut pas écouter. Je ne peux tout simplement rien faire avec lui.» Combien le coeur de ce père devait être triste au sujet de cet enfant.
Et que pensez-vous que le Saint-Esprit ressent lorsqu’Il vient devant Dieu le Père et dit que Son Eglise est complètement morcelée; Ses enfants se sont séparés en érigeant des barrières dénominationnelles; ils vont au cinéma et s’absentent de l’église le mercredi soir pour rester à la maison regarder la télévision. Ils fument, ils boivent, ils font des sales plaisanteries et se conduisent comme le reste du monde? C’est cela même le message que le Saint-Esprit doit apporter au Père. En effet, c’est cela la condition de l’église aujourd’hui.
Maintenant, ne soyez pas des critiqueurs, et ne pensez pas que j’essaie de vous réprimander; j’essaie seulement de vous dire la vérité. Considérez la condition de l’église aujourd’hui. La Parole déclare que la dernière commission de Jésus dit: «Allez par tout le monde, voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru», et l’église contourne cela: la guérison du corps, les dons de l’Esprit, une vie pure et sainte.
E-18 Now, what if this child was disobedient? How that teacher must have blushed when he come in the presence of the father and would say to him, "Sir, your boy is very disobedient. Oh, he won't learn. He won't listen. I just can't do nothing with him." How the father must feel in his heart of that child.
And what do you think that the Holy Spirit feels when He comes before God the Father and say His Church is all broke up; His children are separated by denominational barriers; how that they go to picture shows and stay home from church on Wednesday night to watch television; how that they smoke, they drink, they tell dirty jokes and act like the rest of the world. That's the very message that the Holy Spirit has to bring to the Father. 'Cause that's the condition of the church today.
Now, do not be critical, and do not think that I'm trying to scold you; I'm only trying to tell you the truth. Look at the condition of the church today. The Word will be read that Jesus' last commission: "Go into the world, these signs shall follow them that believe." And the church bypasses that: the healing of the body, the gifts of the Spirit, a pure and holy life.
E-19 Je n’ai pas l’intention d’être dur maintenant; vos pasteurs sont ici afin de prêcher cet Evangile. Mais s’ils ne le font pas, j’aimerais que vous écoutiez cette partie-ci cette fois-ci. C’est mal pour une femme de se couper les cheveux. C’est ce que dit la Bible. Et elle déshonore son mari lorsqu’elle fait cela. L’Eglise n’avait pas l’habitude de faire cela, mais aujourd’hui, à cause de la faiblesse à la chair, les femmes font cela. Et les femmes portent ces tout petits vêtements qui ressemblent à des vêtements d’hommes, des pantalons, ou quelque chose du genre, comme on appelle cela. Savez-vous que la Bible dit que c’est une souillure et une abomination aux yeux de Dieu? Que pense le Saint-Esprit lorsqu’Il présente cela devant Dieu le Père, la manière dont les filles de l’Eglise se comportent?
Et en été, les femmes sortent vêtues de tout petits shorts qu’elles ne devraient même pas porter pour se présenter devant leurs maris, et elles tondent le gazon et se promènent dans la rue, vêtues de ces petits vêtements. Et vous voulez me dire que le Saint-Esprit est là-dedans? «Vous les reconnaîtrez à leurs fruits.»
E-19 I don't mean to be rude now: Your pastor's are here to preach this Gospel. But if they don't do it, I want you to hear it this time, of this part. It's a wrong thing for a woman to cut her hair. The Bible said so. And she disgraces her husband when she does it. And the Church used to not do that, but today, because the pulpit is weak, they do it. And women wear these little bitty clothes that looks like a man's clothes, slacks, or something, they call them. Did you know the Bible said that's a filthy and a abomination in God's sight. What's the Holy Spirit think when He brings that before God the Father, the way the daughters of the Church is doing?
And women, in the summertime, get out with little bitty short clothes on, that they oughtn't to even appear before their husband in, and mow the yard and walk up-and-down the streets with those little clothes on. And mean to tell me the Holy Spirit is in there? "By their fruit you shall know them."
E-20 Pensez-vous que je mets les femmes en colère? J’aimerais vous dire une chose, vous les femmes. Tout homme qui laisse sa femme faire cela et fumer des cigarettes, cela montre tout simplement de quoi cet homme est fait. C’est juste. Et vous êtes un serviteur de Dieu. C’est vous le chef de la maison. Oh! je n’ai pas l’intention de vous réprimander, mais, frères, je me tiendrai avec chacun de vous côte à côte dans la Présence de Christ un jour. C’est ce qu’enseigne la Bible. Et si je ne vous le dis pas, alors je préférerais que vous vous mettiez un peu en colère contre moi maintenant, plutôt que de vous voir me pointer du doigt au visage ce jour-là et que vous disiez: «Si vous me l’aviez dit, j’aurais corrigé cela.» Mais ce sera trop tard à ce moment-là.
Je sais que je ferais mieux de laisser cela. Mais ce sont les choses que le Saint-Esprit doit rapporter au Père. Et dans la grande église, la belle église, de la plus petite église jusqu’à la plus grande église, vous trouvez ceci: «Le temps des miracles est passé. Ces dons prophétiques n’existent plus dans l’église; c’était pour les apôtres.» Que pensez-vous que le Saint-Esprit doit dire dans la Présence du Père, lorsque le Saint-Esprit a dit–Jésus a dit: «Si un homme retranche quelque chose de ce Livre, ou y ajoute quelque chose, Je retrancherai sa part du Livre de Vie.?» Que pense le Saint-Esprit lorsqu’Il doit apporter un tel message devant le Père, au sujet de Ses enfants? Oh! certainement, vous ne pouvez rien hériter de cette manière-là.
E-20 You think I'm burning the women up? I want to tell you men something. Any man that'll let his wife do that and smoke cigarettes, just shows what the man's made out of. That's right. And you're a servant of God. You're the boss of the house. Oh, I don't mean to be scolding, but brother, each of you, I'm to stand shoulder to shoulder in the Presence of Christ someday. That's what the Bible teaches. And if I fail to tell you, then I'd rather have you a little angry with me now, then to point your finger in my face at that day and say, "If you'd have told me, I would've corrected it." But it'd be too late then.
I know, I'd better get away from that. But that's the things that the Holy Spirit has to bring to the Father. And in the great church, beautiful, all the way from the littlest church, all to the highest church, you find this: "The days of miracles is past. There's no such a thing as these prophetic gifts any more in the church; that was for the apostles." What do you think the Holy Spirit has to say in the Presence of the Father, when the Holy Spirit said, Jesus said, "If any man shall take anything out of this, or add anything to it, I'll take his part out of the Book of Life." What does the Holy Spirit think when He has to bring such message as that before the Father, of His children? Oh certainly, you cannot inherit anything that way.
E-21 Et lorsque vient le moment de la réunion, et que l’Esprit de Dieu se met à agir... Nous savons qu’il y a quelque chose de faux; je sais que ce sont des illusions; je sais qu’il y a toutes sortes d’illusions. Parce que la Bible dit qu’il y en aurait. Mais alors que l’église s’est relâchée, on devrait avoir une église instruite et édifiée de telle sorte qu’elle devrait distinguer le vrai du faux. Voyez-vous où nous en sommes?
Le Saint-Esprit doit donc amener ce genre de message au Père. Oh! la la! que doit-Il dire? Certainement, si ce garçon... ou plutôt tout enseignant sait que dans la Bible, si ce garçon-là n’était pas obéissant, bien qu’étant un fils, il n’héritait de rien. Tout lecteur de la Bible sait cela. Lisez Ephésiens, chapitre 1, verset 5. Dieu nous a prédestinés à être des enfants de Dieu par adoption en Jésus-Christ, qui adopte et place un fils.
E-21 And when a meeting comes, and a Spirit of God begins to work... We know that there's false; I know there's mental illusions; I know there's all kinds of illusions. Because the Bible said there would be. But where the church has let down, it ought to have the church taught and set up in such a way that it would know the right from wrong. See where we're at?
Then the Holy Spirit has to bring that type of a message to the Father. Oh, my, what must He say? A certainly, if that boy or any teacher knows, in the Bible, that if that boy wasn't an obedient child, yet he was a son, he never inherited anything. Any Bible reader knows that. Read Ephesians, 1st chapter the 5th verse. God predestinated us unto the children of God by the adoption of Jesus Christ, adopting and placing a son.
E-22 Mais maintenant changeons de tableau. Et peut-être qu’en serait-il si cet enfant était obéissant? Oh! il s’occupe vraiment des affaires du père, il fait exactement la même chose que le père, il faut des choses qui plaisent comme Jésus a dit qu’Il faisait. Alors que dirait le Tuteur, ou plutôt l’Enseignant, devant le Père? Oh! combien Il devait bomber le torse, l’Enseignant, s’avancer dans la Présence du Père et dire: «Oh! Seigneur, Ton fils, il (excusez cette expression, et j’espère que vous n’allez pas penser que je suis sacrilège,)... Et Il dirait: «Il est simplement un portrait craché de son Père. Il est exactement comme Toi. Il croit exactement la même chose que Tu as écrite. Il enseigne tout exactement tel que Tu l’as écrit. Il croit que Tu es le Grand JE SUIS. Et il sait qu’il est Ton rejeton; et par conséquent, il prend position pour Toi, courageusement.»Vraiment, le Père doit dire: «Ça, c’est Mon garçon!» Quelle chose merveilleuse ce serait! C’est ce que Dieu veut que nous soyons: obéissants. E-22 But now let's change the picture. And perhaps what if this child is an obedient child? Oh, they just are at--at the father's business, does just the same thing the father does, does the things that's pleasing as Jesus said He did. Then what does the tutor say, or the teacher, in the presence of the father? Oh, how he must swell his chest out, the Teacher, and walk up in the Presence of the Father and say, "Oh, Sir, Your boy, he's (excuse the expression, and I hope you won't think I'm sacrilegious,)... But He'd say, "He's just a chip off the old block. He's just exactly like You. He believes just the same thing that You wrote. He teaches everything just as You wrote it. He believes that You're the great I Am. And he knows that he's an off spring of Yours; and therefore, he stands for You, gallantly."
How the Father must say, "That's My boy." What a wonderful thing that would be. That's what God wants us to be: Be obedient.
E-23 Alors, que se passe-t-il dans ce cas-là? Si cet enfant était désobéissant, cela–bien qu’il était un fils... je ne dis pas que vous ne serez pas sauvé, si vous êtes né de nouveau, vous avez le salut, vous avez la Vie Eternelle; vous irez au Ciel. Mais ce que vous manquez ici, si vous êtes désobéissant, Dieu pourrait devoir vous retirer avant le temps; bien des choses pourraient vous arriver. Vous serez toujours une église infirme, vous aurez des divisions: «Je suis membre de ceci; je suis membre de cela.» J’aimerais que l’église toute entière dise: «J’appartiens à Christ.» Certainement. Vos dénominations, c’est en ordre, si simplement vous n’érigez pas des clôtures. Le pâturage appartient à toutes les brebis, toutes les dénominations; c’est l’Eglise de Dieu, le Corps de Christ. E-23 Then what happens in that case? If that child was disobedient, that--yet he was a son; I'm not saying that you won't be saved, if you're borned again, you've got salvation, got Eternal Life; you'll go to heaven. But what you're missing here, if you're disobedient God might have to take you early; many things might happen to you. You'll always be a crippled church, divisions, "I belong to this; I belong to that." I'd like for the whole church to say, "I belong to Christ." Certainly. Your denominations are all right, if you just don't draw a fence. The pasture's for all the sheep, all denominations; it's God's Church, Christ's body.
E-24 Eh bien, si cet enfant était obéissant, on devait organiser une cérémonie, lorsque cet enfant devenait mûr. On l’amenait à un endroit public. Suivez attentivement; ne manquez pas ceci. Sondez les Ecritures. On amenait cet enfant à un endroit public, on le revêtait d’une robe, d’une robe royale, et on organisait une cérémonie. Et c’était la cérémonie de l’adoption. L’enfant qui était né dans la famille était placé par l’adoption dans la famille.
Et après cela, le nom de ce garçon était tout aussi valable sur un chèque que celui de son papa. Il était l’héritier de tout. Il pouvait enlever; il pouvait nommer; il pouvait révoquer, il pouvait engager. Il pouvait faire tout ce qu’il trouvait bon, parce que la cérémonie de l’adoption avait été accomplie pour son fils, et on l’habillait et on le plaçait dans l’ordre. Or, c’est là que l’Eglise devait se trouver aujourd’hui. Jésus a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Tout ce que vous demanderez en Mon Nom, Je le ferai.»
Pourquoi avons-nous peur de cela? Qu’est-ce qui ne va pas? Si Christ nous a revêtus du Saint-Esprit, et que nous avons été adoptés dans la famille après être nés de nouveau, après voir été baptisés dans le Corps par le Saint-Esprit, si c’est un vrai témoignage de Dieu, demandez ce que vous voulez et cela vous sera accordé. Et puis, nous sommes assis là, disant: «Oh! eh bien, il s’agissait de quelque chose d’autre.»
E-24 Now, if this child was obedient, there was a ceremony to be made, when the child become matured. They taken him out in a public place... Listen close; don't miss this. Watch the Scripture. They taken the child out into a public place, placed a robe upon him, a royal robe, and they had a ceremony. And it was the ceremony of adoption. The child that had been borned into the family, become placed by adoption in the family. And after that, that boy's name was just as good on a check as his daddy's was. He was heir of all things. He could take out; he could put up; he could fire; he could hire. He could do whatever he pleased to do, because the ceremony of adoption had been made upon his son, and he was clothed and was set in order.
Now, there's where the Church ought to be today. Jesus said, "These things that I do, shall you do also. Ask anything in My Name, I'll do it." Why we scared of that? What's the matter? If Christ has clothed us with the Holy Spirit, and been adopted into the family after being borned again, and been baptized into the body by the Holy Spirit, if it's a true witness of God, ask what you will and it'll be done for you. Then we set like, say, "Oh , well, that was something else."
E-25 Avez-vous reçu un faux esprit? Vous plaisez-vous encore aux choses du monde, comme nous en avons parlé cet après-midi? Les aimez-vous encore? Occupent-elles une place dans votre coeur? N’êtes-vous pas une personne mise à part? Alors peut-être que vous n’avez pas été adopté. Mais une fois que vous êtes adopté, que vous êtes placé côté position dans le Corps de Christ, vous êtes héritier de toutes choses.
Remarquez, c’est ce que Dieu a fait à Son Fils. Dieu ne nous a pas demandé de faire quelque chose que Lui ne ferait pas. Il a pris Son propre Fils, qui a été obéissant. Ceci c’était peu avant la crucifixion. Vous rappelez-vous ce qu’Il a dit lorsqu’Il descendait? «Le Fils de l’homme va à Jérusalem, pour être livré entre les mains des Gentils.» Il a dit: «Ne racontez cette vision à personne?» Mais pendant qu’ils se tenaient là, Dieu a adopté Son propre Fils, car Il L’a couvert de Son ombre. Et la Bible dit qu’Il a placé une robe sur Lui, de sorte que Son vêtement brillait comme le soleil lorsqu’il brille dans toute sa force, Il L’a élevé là devant trois témoins célestes, devant trois témoins terrestres. Et une voix a dit: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, écoutez-Le.» Tout ce qu’Il dit est aussi valable que Ma Parole.» Il était adopté. Jésus a dit: «Tout pouvoir a été remis entre Mes mains dans le Ciel et sur la terre.» Voilà l’adoption de Dieu adoptant Son Fils.
E-25 Have you received a false spirit? Do you act yet with the things of the world, as we spoke of this afternoon. Do you still love them? Are they in your heart? Have you not been a separated person? Then maybe you haven't been adopted. But once adopted, positionally placed in the body of Christ, you are heir of all things.
Notice, that's what God did to His Son. God didn't ask us to do anything that He would not do. He took His own Son, Who had been obedient. This was just a little before the crucifixion. Remember what He said come down? The Son of man goes to Jerusalem, be delivered in the hands of the Gentiles. Said, "Don't tell the vision to anyone." But while they were standing there, God adopted His own Son, for He overshadowed Him. And the Bible said that He put a robe on Him, insomuch that His raiment shined like the sun in its strength, set Him up before heavenly witnesses, before earthly witnesses. And a voice said, "This is My beloved Son, hear ye Him." Whatever He says, it's just as good as My Word. He was adopted. Jesus said, "All powers in heaven and earth is given unto My hands." There's the adoption of God adopting His Son.
E-26 Tout pouvoir. Observez ce qu’a dit Jésus: «Si vous demeurez en Moi, et que Mes Paroles demeurent en vous, demandez tout ce que vous voulez, et cela vous sera accordé.» Mais que s’est-il passé? Oh! l’église s’est plongée dans la théologie humaine et a contourné cela. Eh bien, l’évidence, comme l’illustrait la vieille expression du Sud: «L’artisan se révèle à l’ouvrage.»
Eh bien, sous l’effet du surnaturel bien souvent les hommes deviennent émotifs. Et ils veulent commencer quelque chose de différent. Qu’un mouvement de Dieu commence, et voyez l’homme qui devient tout excité, et il cherche à imiter quelque chose. Suivez attentivement. Cela a été ainsi dans chaque génération. Lorsque le surnaturel a été accompli en Egypte, une foule de gens de toutes espèces est sortie. Et il y avait un homme du nom de Koré. Il a dit: «N’y a-t-il pas d’autres prophètes? N’y a-t-il pas d’autres saints hommes, à part Moïse? Donnons-nous des prophètes, de saints hommes et ainsi de suite.
Dieu a dit à Moïse: «Sépare-toi d’eux, parce que la terre va s’ouvrir pour les engloutir.» Et n’a-t-Il pas dit que la même chose s’élèverait dans les derniers jours? «Et ils périront dans la révolte de Koré.» C’est exact.
E-26 All the powers. Watch what Jesus said: "If ye abide in Me, My Words abide in you, ask anything that you will, and it will be done unto you." But what's happened? Oh, the Church has went off on some man-made theology and bypassed that. Now, the evidence as the old southern expression used to be, "The proof of the pudding is the eating thereof."
Now, men under supernatural usually become emotional. And they want to start something different. Let a move of God get started, and watch man get all excited and try to impersonate something. Listen close. It's been in every generation. When the supernatural was done in Egypt, a mixed multitude went out. And there was a man by the name of Korah. He said, "Isn't there more prophets? And isn't there more holy men than Moses? Let us have prophets and so forth and holy men."
God said to Moses, "Separate yourself from them, 'cause the earth is going to open up and swallow him in." And did not He say in the last days that there would rise this same thing? "And they would perish in the gainsaying of Korah." That's exactly.
E-27 Maintenant observez, Pierre était tout excité, parce que le surnaturel était accompli; il a dit: «Si Tu le veux, dressons trois tentes, une pour Moïse, une pour Elie, une pour Jésus.» Eh bien, il a dit ceci: «Oh! ceci sera un grand mouvement. Dressons une tente ici pour tout celui qui aimerait adorer avec Moïse.» Moïse représentait la loi. Et il n’y a pas de salut dans la loi. Il n’y a aucune loi qui, en l’observant, vous fera mériter votre salut. C’est un don gratuit de Dieu. Moïse représentait la loi. Et Pierre voulait dresser une tente pour tous ceux qui voulaient observer le jour du sabbat, les nouvelles lunes et tout, la loi.
Mais il n’y a point de grâce dans la loi. La loi est un policier. La loi vous montre seulement votre péché. La loi vous dit seulement que vous êtes un pécheur condamné. Mais elle n’a aucun remède pour vous. Elle peut vous jeter en prison, mais elle ne peut pas vous en faire sortir. Qui en veut? Pas moi. Je ne veux pas de la loi. Elle me dit seulement que je suis un pécheur, elle pointe vers moi un doigt accusateur, disant que j’ai péché, et la peine du péché c’est la mort. Moïse avec sa loi, et Pierre voulait que les gens aient ce genre d’église.
E-27 Now watch, Peter, all excited, because the supernatural was being done, he said, "Let us build three tabernacles, if Thou wilt, one for Moses, one for Elias, one for Jesus." Now, he said this, "Oh, this is going to be a great move. Let's build a tabernacle here for everybody that wants to worship with Moses." Moses represented the law. And there is no salvation in the law. There's no legal thing that you can do that will merit your salvation. It's a free gift of God. Moses represented the law. And Peter wanted to build a tabernacle for all those who wanted to keep the Sabbath days, and the new moons, and everything, the law.
But the law has no grace. The law is a policeman. The law only showed you your sin. The law only told you you are a condemned sinner. But it had no remedy for you. It can put you in jail, but it can't take you out. Who wants that? Not me. I don't want the law. It only tells me I'm a sinner, and points to me the accusing finger that I have sinned, and death is a penalty of sin. Moses with his law, and Peter wanted people to have that kind of a church.
E-28 Et ensuite, il voulait dresser une tente pour Elie. Et Elie représentait la sévérité de Dieu, ou plutôt la justice de Dieu. Vous souvenez-vous de lui lorsqu’il se trouvait sur la montagne? Dieu l’avait envoyé là-haut, et le roi a dit: «Montez le prendre avec cinquante hommes.» Et Elie s’est levé, et tout ce qu’il avait à dire c’était: «Je suis le serviteur oint de Dieu, ne vous approchez pas de moi. Et si vous le faites, il vous arrivera quelque chose.»
«Oh! ont-ils dit, nous avons des ordres du roi, espèce de fanatique! Nous allons te prendre de toute façon.»
Et ils se sont avancés. Et Elie a dit: «Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et vous consume.» Et le feu est descendu et les a consumés: la justice, ce qu’ils avaient mérité. Je ne veux pas de cela.
Ainsi le roi a dit: «Oh! peut-être qu’une tempête s’est levée. Juste un phénomène naturel s’est produit, parce que ces jours-là sont passés. Envoyons un autre groupe de cinquante hommes.»
Alors cinquante autres hommes sont venus, et Elie a dit: «Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et vous consume.» Et le feu est descendu et les a consumés. Le roi se lassa plutôt d’envoyer cinquante hommes.
E-28 Then the next, he wanted to build a tabernacle unto Elijah. And Elijah represented the sternness of God or the justice of God. Remember him up on the mountain? God sent him up there, and the king said, "Go up and get him with fifty men." And Elijah raised up, and as so much to say this, "I am the anointed servant of God, don't come near me. And if you do, something will happen."
"Oh," he said, "we got orders from the king, you fanatic. We'll get you anyhow."
And they started. And Elijah said, "If I be a man of God, let fire fall from heaven and consume you." And fire fell and consumed them: justice, what they deserved. I don't want that.
So the King said, "Oh, perhaps there's a storm going over. Just some natural element happened, because them days are gone. Let's send another fifty."
So another fifty come and Elijah said, "If I be a man of God let fire fall from heaven and consume you." And fire fell and consumed them. Kinda got weary of sending fifties.
E-29 Dieu vit toujours. Il est toujours Dieu dans chaque génération. Mais ça c’est la justice. Je ne veux pas de la loi; elle vous envoie en prison. Je ne veux pas de la justice. Ecoutez, mes amis; je ne veux pas de la justice, je désire la miséricorde, pas la justice. Je suis né dans le péché, j’ai été conçu dans l’iniquité, je suis venu au monde en proférant des mensonges; je le sais. Et la justice m’envoie en enfer, la propre sainte loi de Dieu. La justice m’envoie en enfer, du fait que je suis un pécheur. Je ne veux pas que la loi me pointe du doigt; je ne veux pas de la justice; je veux la miséricorde.
Mais Pierre voulait que tout cela continue, que des tentes soient dressées, des barrières dénominationnelles, et ainsi de suite; «Oh! je suis avec Moïse; je suis avec Elie.» Oh! j’aimerais que vous suiviez maintenant juste une minute. Avant même que cela ne sorte de sa bouche (béni soit le Nom du Seigneur), une voix vint du Ciel et dit: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé; écoutez-Le.» Que représentait-Il? La miséricorde, le salut, la justification, la guérison divine. Il représentait le Ciel, une grande joie pour nous. Alors que la loi et la justice nous avaient condamnés à l’enfer, Christ, l’Innocent, a souffert pour les coupables; Il nous a justifiés gratuitement par sa grâce et nous a affranchis de toute peine du péché. Et c’est ça l’exigence de la justice du Dieu Tout-Puissant.
E-29 God still lives. In every generation He's still God. But that's justice. I don't want the law; it puts in prison. I don't want justice. Listen, friend; I don't want justice; I want mercy, not justice. I was borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies; I know it. And justice sends me to hell, God's own holy law. Justice sends me to hell for being a sinner. I don't want the law to point it to me; I don't want justice; I want mercy.
But Peter wanted all that to go on, tabernacles to be built, denominational barriers, and so forth; "Oh, I'm with Moses, I'm with Elijah." Oh, I want you to listen now just a minute. Before it even got from his mouth (blessed be the Name of the Lord), there was a voice came from heaven and said, "This is My beloved Son; hear ye Him." What did He represent? Mercy, salvation, justification, Divine healing. He represented heaven, great joys for us. Where the law and justice condemned us to hell, Christ being innocent, suffering for the guilty, justified us freely by His grace and set us free from every penalty of sin. And that's the requirement of the Almighty God's justice.
E-30 Jésus se tenait là, Dieu a dit: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé; faites disparaître vos dénominations. Faites disparaître vos petites idées charlatanesques. Car Celui-ci est Mon Fils bien-aimé; écoutez-Le.»
Je vous dis ce soir... Oh! si j’avais le vocabulaire qu’il faut, si seulement j’étais un–un prédicateur instruit, si j’étais–si seulement j’avais une certaine capacité, mais étant un pauvre ignorant du Sud... Si j’avais la capacité, j’aimerais rendre cela tellement accessible à chaque homme et à chaque femme qu’ils verraient cela. Mais je sais de quoi je parle. Il se pourrait que je ne connaisse pas trop bien le Livre, mais je connais très bien l’Auteur. Et Le connaître Lui, c’est la Vie. Je ne suis pas un fanatique, mais j’ai un message pour vous, à savoir que ce même Jésus au sujet duquel le Père avait crié des Cieux: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé» n’est pas mort; Il est vivant ici ce soir, dans toute Sa puissance et toute Sa gloire pour se manifester exactement comme Il l’avait fait dans les autres âges. Car il est écrit dans Sa Parole infaillible: «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.» Il est écrit dans Sa Parole: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.»
E-30 Jesus standing there, God said, "This is My beloved Son; let your denominations go. Let your little quacky ideas be gone. For this is My beloved Son; hear ye Him."
I say to you tonight... Oh, if I had the vocabulary, if I was only a--a preacher that had a education, if I was--only had some ability, but being a poor ignorant southerner... If I had the ability, I would like to put that so close to every man and woman, that they could see it. But I do know what I'm speaking of. I might not know the Book to well, but I know the Author real well. And to know Him is Life. I am not a fanatic, but I have a message for you, that that same Jesus that was screamed from the heavens by the Father, "This is My beloved Son," He is not dead; He's alive in here tonight, in all of His power and His glory to manifest Himself just like He did in the other age. For it's written in His infallible Word, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." It's written in His Word, "The works that I do shall you also."
E-31 La façon dont Il s’était manifesté aux Juifs, comment l’a-t-Il fait? Il s’est manifesté une fois, lorsque Philippe était allé chercher Nathanaël qui se trouvait sous un arbre, et l’avait ramené. Il a dit: «Viens voir qui nous avons trouvé, Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.»
Sur le chemin du retour, Philippe se mit à lui parler. D’abord, Nathanaël a dit: «Peut-il venir quelque chose de bon d’un groupe de gens comme celui de Nazareth?»
Philippe lui a donné une bonne réponse: «Viens, et vois.»
Certainement que, chemin faisant, il lui parlait du cas de Pierre dont Il connaissait le nom et celui de son père. Je peux imaginer ce fervent Juif orthodoxe dire: «Eh bien, un instant! Je ne peux tout simplement pas croire cela, Philippe.»
«Viens avec moi; sois humble, viens à la réunion, assieds-toi tranquillement; observe pendant quelques minutes.»
Et lorsqu’ils sont arrivés là où se tenait la ligne de prière, ou je ne sais quoi, Jésus priait pour les malades. Il y avait beaucoup de grands sacrificateurs et de grands pharisiens instruits tout autour de Lui, leurs différents cultes. Et lorsque Philippe s’est avancé avec Nathanaël, Jésus s’est retourné et, ayant regardé Nathanaël, Il a dit: «Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.» Cela l’a frappé d’étonnement.
Il a dit: «Rabbi, quand m’as-Tu connu? Tu ne m’as jamais vu de Ta vie, comment me connais-Tu?»
Jésus a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous cet arbre-là, Je t’ai vu.»
A trente miles [48 km] de l’autre côté de la montagne, quels yeux!
Et qu’a-t-il dit? Il a parlé pour chaque Juif qui croyait, lorsqu’il a vu cela s’accomplir; il a dit: «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu, Tu es le Roi d’Israël.» C’est ce que croit chaque véritable croyant.
Et lorsqu’il a dit cela, Il a dit: «Parce que je t’ai dit ces choses, tu crois? Tu verras de plus grandes choses que celles-ci.» Parce qu’il était un croyant. Dieu se manifestait avant la fin de la dispensation des Juifs.
E-31 As He manifested Hisself to the Jews. How did He do it? He manifested Hisself by one time when Philip went and found Nathanael under a tree and brought him back. He said, "Come, see Who we found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
On his road back, Philip begin to tell him. First, Nathanael said, "Could there be any good thing come out of a crowd of people like that at Nazareth?"
And Philip give him a good answer, "Come and see."
On the road over, no doubt he was telling him about how He knew Peter's name and who his father was. I could imagine this staunch Orthodox Jew saying, "Now, wait a minute; I just can't believe that, Philip."
"Come along; be humble; come to the meeting; set quiet; watch a few minutes."
And when they got to where the prayer line was, or whatever, Jesus was praying for the sick. Many great educated priests and Pharisees all stood around Him, their cults. And when Philip walked up with Nathanael, Jesus turned, and looked at Nathanael, and said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile." It astonished Him.
Said, "Rabbi, when did You know me? You never seen me in Your life, how'd You know me?"
Jesus said, "Before Philip called you, when you were under that tree, I saw you." Thirty miles around the mountain, what eyes.
And what did he say? He spoke for every believing Jew when he seen that done, he said, "Rabbi, Thou art the Son of God. You are the King of Israel." That's what every true believer believes.
And when he said that, He said, "Because I told you these things you believe? You shall see greater than this." Because he was a believer. God was manifesting Himself before the ending of the Jewish dispensation.
E-32 Ensuite qu’est-il arrivé aux Pharisiens, aux grands docteurs qui se tenaient là à côté? Ils ont dit: «Ça, c’est un démon. C’est un diseur de bonne aventure. C’est Béelzébul.» Ils le disaient dans leurs coeurs; ils n’avaient pas exprimé cela à haute voix.
Mais Jésus connaissait leurs pensées. Et Il a dit: «Si vous dites cela de Moi, cela vous sera pardonné. Mais si vous dites une seule parole contre le Saint-Esprit lorsqu’Il viendra faire la même chose, il ne vous sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» Quoi? Lorsque le Saint-Esprit se manifeste à la race des Gentils, une seule parole contre Cela ne sera jamais pardonnée.
E-32 Then what happened to the Pharisees, the great doctors standing around? They said, "That is a devil. He's a fortuneteller. He's Beelzebub." They said it in their hearts; they didn't say it out loud.
But Jesus perceived their thoughts. And He said, "You say that against Me, it'll be forgiven. But if you speak one word against the Holy Ghost when It comes to do it, it will never be forgiven you in this world or the one to come." What? When the Holy Spirit makes Its manifestation to the Gentile race, one word against It will never be forgiven.
E-33 Ensuite, Il s’est présenté au groupe des Samaritains, à une femme au puits. Il a dit: «Apporte-Moi à boire.»
Elle a dit: «Oh! il existe une ségrégation», comme celle qu’il y a dans le Sud, entre les Blancs et les hommes de couleur. Et Il lui a fait comprendre qu’il n’y avait aucune différence, que tous sont des créatures de Dieu.
Et quand Il a découvert où se situait son problème, Il a dit: «Va, cherche ton mari, et viens ici.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «C’est juste; tu en as eu cinq.»
Observez ce que la femme a dit, une Samaritaine, pas une Juive. Il n’y a que les Juifs, les Samaritains et les Gentils. Mais Jésus avait défendu à Ses disciples d’aller chez les Gentils. Il s’était présenté à la nation juive. Certains L’ont rejeté; certains ont cru en Lui. Observez comment Il a fait cela.
Puis Il a dit à la femme... Elle Lui a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Nous savons que lorsque le Messie sera venu, Il nous annoncera ces choses.»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Et elle a couru dans la ville (suivez sa déclaration), et elle a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit les choses que j’ai faites. Ne serait-ce point le Messie? N’est-ce pas là le signe du Messie?» Assurément.
E-33 Then He introduced Himself to the Samaritan group, a woman at the well. He said, "Bring Me a drink."
She said, "Oh, there's segregation," white and colored, like it is in the south. And He let her know that there was no difference, all creatures of God.
And as He found where he trouble was, He said, "Go, get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
He said, "That's right; you got five."
Watch what the woman said, a Samaritan, not a Jew. There's only the Jew, Samaritan, and Gentile. But Jesus forbid His disciples to go to the Gentiles. He represented Himself to the Jewish nation. Some turned Him down; some believed Him. Look how He did it.
Then to the woman He said... She said to Him, "Sir, I perceive that You're a prophet. We know when the Messiah cometh, He will tell us these things."
He said, "I'm He that speaks to you."
And she ran into the city (Watch her make quotation.), and she said, "Come, see a Man that told me the things that I've done. Isn't that the Messiah? Isn't that the sign of the Messiah?" Sure.
E-34 Puis Il a accompli cela chez les Juifs pour se présenter. Il a accompli cela chez les Samaritains pour se présenter. Mais pas une seule fois cela n’a été accompli chez les Gentils. Car voici les jours des Gentils. C’est maintenant la fin. C’est pourquoi Il a dit: «Lorsque le Saint-Esprit viendra et accomplira la même chose...» Or, si Jésus s’était manifesté aux Juifs de cette manière-là, et aux Samaritains de cette manière-là, Il est tenu d’accomplir Sa Parole en se manifestant aux Gentils de cette manière-là. Car nous savons tous que nous sommes à la fin.
Ensuite que s’est-il passé? Quatre-vingt-dix pour cent ont dit qu’Il avait un mauvais esprit lorsqu’Il faisait cela, ou un certain artifice. Et ce qui est arrivé en ce temps-là arrive de même aujourd’hui. Ceux qui avaient cru au message de Jean étaient des milliers de fois plus nombreux que ceux qui ont cru à Son message, si nous considérons les proportions.
E-34 Then He done that to the Jewish to represent Himself. He done it to the Samaritans to represent Himself. But not one time was it done to the Gentile. For this is the day of the Gentile. It's the ending now. That's why He said, "When the Holy Ghost is come and does the same thing..." Now, if Jesus manifested Himself to the Jew in that manner, and to the Samaritan in that manner, He's obligated to His Word to manifest Himself to the Gentile that way. For we all know we're at the end.
Then what did happen? Ninety percent said He had a evil spirit doing that, or some kind of a make-up. And as it was then, so is it now. There was a thousand times more believed John's message than it did His message, in counting the time.
E-35 Maintenant, qu’est-ce que le monde attend aujourd’hui? C’est de voir la manifestation de Jésus-Christ. Qu’est-ce que le véritable croyant attend aujourd’hui? C’est de voir Jésus-Christ et d’entendre la Voix dire: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, écoutez-Le.» De quoi le monde a-t-il grandement besoin aujourd’hui? Pas d’une nouvelle dénomination, pas d’un nouvel évêque pour diriger l’Eglise, pas d’un nouveau maire de la ville, pas de quelques nouveaux bâtiments ou d’une école d’éthique. Qu’attend-il? De voir la manifestation du véritable amour du Dieu vivant pour l’humanité qui se meurt.
Qu’arrivera-t-il à l’incrédule? Jésus a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je (pronom personnel) serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde.» Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. La manifestation d’un acte de bravoure, cela touche l’homme qui a tant soit peu de spiritualité en lui.
E-35 Now, what's the world waiting for today? Is to see the display of Jesus Christ. What is the true believer waiting for today? To see Jesus Christ and the voice saying, "This is My beloved Son, Hear ye Him." What's the world dying for today? Not, a new denomination, not a new bishop over the church, not a new mayor in the city, not some new buildings, or a school of ethics. What's it waiting for? To see the display of the real love of the living God for dying humanity.
What will happen to the unbeliever? Jesus said, "A little while and the world won't see Me no more; yet, you shall see Me, for I (personal pronoun) will be with you, even in you till the end of the world." Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. The display, something gallant, it strikes the man who's got any spirituality in him.
E-36 Il y a quelque temps... (Soyez révérencieux pendant quelques minutes, s’il vous plaît.) Vous savez que je suis un chasseur. J’aime la nature. C’était ma Bible. Comme je l’ai dit cet après-midi, ma mère est une demi-Indienne, c’est ce qui fait que j’aime la nature. J’avais l’habitude d’aller chasser dans les bois du Nord. J’avais un ami là-bas qui s’appelait Burt Caul, l’un des meilleurs chasseurs avec lequel j’aie jamais chassé, un vieil homme de bois; vous n’avez pas à craindre qu’il se perde; il connaissait son chemin. Un merveilleux chasseur, mais l’homme le plus cruel que j’aie jamais vu. Oh! il était vraiment cruel. Il aimait abattre les petits faons juste parce qu’il savait que cela m’indisposait de le voir faire cela. Et il me disait: «Oh! vous prédicateurs, vous êtes trop peureux.»
Je disais: «Burt, tu es un garçon formidable, mais comment peux-tu être si cruel?»
Et il disait: «Ressaisis-toi, prédicateur!»
Eh bien, c’était en ordre qu’il puisse tuer un seul faon. La loi le lui permettait. Mais pas tuer pour le simple plaisir de tuer. Je suis un chasseur, pas un meurtrier.
E-36 Some time ago... (Reverence for a minute, please.) You know I'm a hunter. I love the outdoors. That was my Bible. As I said this afternoon, my mother's a half Indian, which makes me love the outdoors. I used to go the north woods a hunting. I had a friend up there named Burt Caul, one of the best hunters I ever hunted with, old woodsman; you didn't have to worry about him being lost; he knowed his way around. A wonderful hunter, but the cruelest hearted man I ever seen. Oh, he was cruel in his heart. He loved to shoot little fawns just because he knowed that it got me for him to do it. And he would say to me, "Oh, you preachers, you're too chicken-hearted."
I'd say, "Burt, you are a wonderful boy, but how can you be so cruel?"
He said, "Get next to yourself, preacher."
Now, it was all right for him to kill one fawn. The law permitted him to do that. But not just to kill them to be killing. I'm a hunter, but not a killer.
E-37 Ainsi donc quand... j’observais cela. Et je détournais mon visage. Et une fois, lorsque je suis allé là-bas, Burt s’était fabriqué un petit sifflet. Et il pouvait prendre ce petit sifflet et faire entendre exactement le cri d’un petit bébé faon. J’ai dit: «Burt, tu ne vas pas utiliser cela.»
«Oh! a-t-il dit, Billy, ressaisis-toi! Vous les prédicateurs, vous êtes trop peureux.» Eh bien, il faisait cela juste pour se montrer méchant.
Et nous sommes allés chasser ce jour-là, et il était environ midi. Nous n’avions vu aucune trace. Et lui marchait devant moi, il était un homme un peu plus grand que moi, et de quelques années mon aîné. Et il s’accroupit près d’une petite clairière. Il y avait de la neige sur le sol, à peu près comme il y en a à l’extérieur maintenant. Et il a tiré ce petit sifflet de sa poche, s’est accroupi, et a fait entendre un cri pareil à celui d’un petit faon.
E-37 So then when, I'd watch that. And I'd have to turn my face. And one year when I went up there, Burt had invented himself a little whistle. And he could take that little whistle and cry just like a little baby fawn. I said, "Burt, you're not going to use that."
"Oh," he said, "Billy, get next to yourself. You preachers are just too chicken-hearted." Now, he was doing it just to be mean.
And we went hunting that day, and it was along noontime. We hadn't even seen a track. And he was walking ahead of me, a little larger man than I, and few years older. And he stooped down by a little opening. There was snow on the ground, about like it is outside now. And he picks up this little whistle out of his pocket, and he stooped down, and he cried like the little fawn.
E-38 Et alors, juste de l’autre côté de la clairière, qui était à peine aussi large que cet amphithéâtre, une très grande mère biche (c’est la femelle du cerf) s’est redressée. Et il s’est retourné pour me regarder d’un air embarrassé, et il a souri. Je savais ce qui allait suivre. Cette mère biche a levé la tête. Oh! je pouvais voir ses grands yeux bruns et ces veines qui se dessinaient sur son visage, et ces grandes oreilles majestueuses qui étaient dressées. Oh! elle était splendide! Et elle cherchait. De quoi s’agissait-il? Un bébé était en détresse. Et elle, de nature, était une mère. Elle ne se serait aucunement levée, mais le bébé appelait. Et non seulement cela, mais elle s’est avancée là dans la clairière. Oh! elle n’aurait jamais fait cela pendant la journée. Elle savait que c’était dangereux. Le chasseur allait la repérer.
Mais de quoi s’agissait-il? Un bébé pleurait. Elle était une mère; il y avait quelque chose en elle. Ce n’était pas un simulacre, comme les chrétiens essaient de le faire aujourd’hui. C’était réel. Elle était une mère. Elle s’est avancée dans la clairière. J’ai entendu l’éjecteur du fusil reculer, et la culasse glisser, couvrant une cartouche 30-06. Je vis ce chasseur de Burt viser l’animal, oh! il était un tireur d’élite. Et le réticule de cette lunette était braqué sur le coeur de cette mère biche.
E-38 And when he did, just across the clearing, hardly as far as this arena is across, a great big mother doe (that's the female deer) raised up. And he looked back to me with those sheepish looking eyes, and he laughed to himself. I knew what was coming. That mother raised her head. Oh, I could see her big brown eyes and those veins in her face, those big majestic ears sticking up. Oh, she was a beautiful sight. And she was looking. What was it? A baby was in trouble. And she, by nature, was a mother. She wouldn't have raise up any other wise, but the baby was calling. And not only that, but she walked out in this clearing. Oh, never would she have done that in the daytime. She knew it was dangerous. The hunter would spot her.
But what was it? A baby was crying. She was a mother; it was something in her. It wasn't a put-on, as Christians try to do today. It was real. She was a mother. She walked out into the opening. I heard the rifle come back with the rejecter, and the bolt slid down, covering over a .30-06 shell. I seen that hunter Burt, lay it out, oh, he was a dead shot. And the cross hairs in that scope laid across that mother doe's heart.
E-39 J’ai pensé: «Oh! la la! dans une seconde ou deux, il va lui faire sauter le coeur.» J’ai pensé: «Burt, comment peux-tu faire cela? Cette mère, elle ne peut pas s’en empêcher; c’est une mère. Ne vois-tu pas cela, elle n’a aucune crainte. Elle n’est pas en train de jouer à la mère; il y a quelque chose en elle. Elle est une mère; elle s’est avancée droit en face de la mort; le bébé pleure, où est-il?»
Et alors que je le voyais viser (oh!), j’ai simplement détourné ma tête et la biche a vu le chasseur. Elle a sursauté; ces grandes oreilles étaient dressées comme cela, juste là dans le bosquet. J’ai vu ce fusil descendre. Oh! j’ai détourné ma tête; j’ai pensé: «Je ne peux pas regarder cela, cette démonstration de quelque chose de réel, de quelque chose de réel, un amour authentique, parce qu’elle était une mère. C’était un véritable amour. Elle ne s’est pas du tout enfouie; le bébé était en difficulté. Même si cela lui coûtait la vie, elle voulait voir le bébé.
E-39 I thought, "Oh, my, in another second or two, he will blow her heart plumb through her." I thought, "Burt, how can you do that? That mother, she can't help it; she's a mother. Can't you see, she's got no fear. She's not putting on a act; there's something in her. She's a mother; she stepped right out in the face of death; the baby's crying, where's it at?"
And as I see him drew that bead, oh, I just turning my head and the deer spotted the hunter. She jumped; those big ears stuck out like that, right down through the brisket. I seen that rifle drop. Oh, I turned my head; I thought, "I can't watch that, that display of something real, something real, a genuine love, for she was a mother. It was real love. She never run; the baby was in trouble. Though it took her life, she'd see the baby through.
E-40 Et j’ai détourné ma tête, je me suis mis à prier en silence. «Ô Dieu, ne le laisse pas faire cela. Comment peut-il être si cruel?» Et j’ai attendu; le coup ne partait jamais. J’ai attendu encore un peu; le coup ne partait jamais. Et lorsque je me suis retourné, le fusil allait comme ceci. Il s’est retourné et m’a regardé; il a jeté le fusil par terre et m’a saisi par les jambes; il a dit: «Billy, j’en ai marre; prie pour mon âme pécheresse.»
Là, sur ce sol, dans cette neige-là, j’ai conduit cet homme cruel au Seigneur Jésus-Christ. Pourquoi? Parce qu’il avait vu la démonstration d’une chose réelle. Tout au fond de lui... Il avait quelque chose à l’extérieur par lequel il essayait de m’indisposer, mais là au fin fond, il avait faim d’une chose réelle. Et lorsqu’il a vu la démonstration d’un véritable amour maternel, il s’est abandonné à Christ.
Mes amis, ce soir, vous les chrétiens, ce soir, et vous les croyants, ce soir, qu’est-ce que le monde attend, pas le monde entier, pas chaque individu qui est dans le monde, mais le véritable croyant attend de voir Dieu se manifester dans un acte authentique du Saint-Esprit. Cela attirera les hommes à Lui. Inclinons la tête juste un moment pour la prière. (Si la soeur veut bien aller là.)
E-40 And I turned my head, and I begin to pray silently. "Oh, God, don't let him do that. How can he be so cruel hearted?" And I waited; the gun never fired. I waited a little longer; the gun never fired. And when I turned, the gun was going like this. He turned and looked at me; he threw the gun on the ground and grabbed me by the legs; he said, "Billy, I've had enough of it, pray for my sinful soul."
There on that ground, in that snow, I led that cruel hearted man to the Lord Jesus Christ. Why? Because he seen the display of something that was real. Way down in him... He had an outside that he was trying to make me feel bad, but inside down there, it was hungering for something real. And when he saw the display of real mother love, he surrendered himself to Christ.
Friend, tonight, and, Christian, tonight, and believer, tonight, what the world's waiting for, not the whole world over, not everybody in the world, but the real believer is waiting to see God display Himself in a genuine act of the Holy Spirit. It'll cause men to be drawed to Him. Let us bow our heads just a moment for prayer. (If the sister will go there.)
E-41 Dieu miséricordieux, qui a ressuscité le Seigneur Jésus le troisième jour, et a donné la commission... Tu as dit avant cela: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, écoutez-Le.»
Il a dit: «Allez par tout le monde, et prêchez la Bonne Nouvelle. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Je serai avec vous jusqu’à la fin du monde», guérissant les malades, accomplissant des miracles, de glorieux signes et prodiges pour manifester Sa résurrection.
Puisse-t-Il nous faire une démonstration ce soir, comme la mère biche. Et, ce soir, les gens qui sont ici, qui se sont peut-être couverts du manteau de l’église, puissent-ils voir Sa Présence. Puissent-ils comprendre par les Ecritures que ceci est le jour et l’heure où Il se manifeste à la race des Gentils, juste avant que le jugement ne frappe. Car Il est le Dieu souverain qui tient Sa Parole. Ouvre les yeux aveuglés pour qu’ils voient la Vérité.
Et nous Te prions de parler au coeur du pécheur maintenant même, et de leur accorder le salut au lieu de la condamnation par la loi et la justice. Puissent-ils comprendre que Jésus-Christ a satisfait aux exigences de la justice de Dieu, laquelle exigeait la mort, et qu’Il est mort, Lui l’Innocent, pour les coupables, afin que nous soyons libres. Puissent-ils s’avancer en croyant tout simplement alors que nous attendons.
E-41 Merciful God, Who raised up the Lord Jesus on the third day, and He gave the commission... You said before that, "This is My beloved Son, hear ye Him."
He said, "Go ye into all the world and preach the Gospel. These signs will follow them that believe. The works that I do shall you also. I'll be with you to the end of the world," healing the sick, performing miracles, great signs and wonders in the display of His resurrection.
May He demonstrate to us tonight, as the mother deer. And may people tonight who are in here, maybe covered up under some church cloak, may they see His Presence. May they understand by the Scripture that this is the day and the hour that He's manifesting Himself to the Gentile race just before the judgment strikes. For He's the sovereign God Who keeps His Word. Open blinded eyes to see truth.
And we pray that You'll speak to the heart of the sinner just now, and give to them salvation instead of condemnation by the law and by justice. May they find that Jesus Christ met the justice of God and met, and that He required death, and He died the innocent for the guilty, that we could be free. May they come in simple believing as we wait.
E-42 Je me demande, alors que vous avez la tête inclinée, les yeux fermés, s’il y a une personne, un pécheur, qui est en dehors de Christ. Peut-être que vous êtes membre d’une église; cela ne veut rien dire. Mais vous aimerez avoir la chose véritable en vous, manifester Jésus-Christ à un monde qui se meurt en ces derniers jours, et vous êtes conscient que vous n’avez pas cela... Il se peut que vous disiez: «Oh! je suis chrétien; je suis membre d’une église.» Cela ne signifie rien. Cela vous rend seulement pire. Eh bien, je préfèrerais être un infidèle plutôt qu’un hypocrite.
Vous direz: «Je ne suis pas un hypocrite.» Si vous fréquentez une église et que vous prétendez être de Christ, et que vous faites les choses du monde, vos propres oeuvres révèlent ce que vous êtes. Avez-vous honte de votre témoignage? Cette mère biche avait-elle honte? Non, il y avait quelque chose en elle; elle était une mère. Elle n’y pouvait rien. Voulez-vous avoir cet Esprit-là en vous qui ferait de vous un véritable chrétien? Si vous le voulez, voudriez-vous lever la main alors que vous avez la tête inclinée et dire: «Frère Branham, priez pour moi.» Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, monsieur, là derrière. Que Dieu vous bénisse par ici, madame. Là au balcon, que Dieu vous bénisse.
Quelqu’un d’autre? Que Dieu vous bénisse, madame? Que Dieu vous bénisse, monsieur. Et vous madame, et vous, vous là derrière. Quelqu’un d’autre? Que le Saint-Esprit convainque maintenant vos coeurs, mes amis. Que Dieu bénisse ces jeunes filles assises ici. Levez simplement la main maintenant, cela signifiera beaucoup pour vous. Levez simplement la main. Il se peut que vous soyez membre d’une église. Je vous assure que si vous n’êtes pas né de nouveau, vous êtes perdu.» Voulez-vous recevoir Christ maintenant comme votre Sauveur? Dites: «Je veux avoir ce genre d’Esprit en moi, Frère Branham, afin que je puisse manifester l’amour de Christ. Bien que je sois membre d’une église depuis longtemps, je n’ai cependant jamais eu cette expérience-là. Je veux avoir en moi quelque chose qui me rende authentique.» Voulez-vous lever la main, certains parmi vous qui n’ont pas levé la main, maintenant même alors que nous attendons. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu bénisse cette petite dame. Que Dieu bénisse la dame ici, là au fond. C’est bon. Très bien.
E-42 I wonder, while you have your heads bowed, your eyes closed, is there a person, sinner, outside of Christ, maybe you're a church member, that doesn't spell it. But you would like to have the real thing in you, to display Jesus Christ to a dying world in the last days, and you know you haven't got it... Maybe you say, "Oh, I'm a Christian; I belong to church." That doesn't do a thing. That only makes you worse. Why, I'd rather be an infidel than a hypocrite.
You say, "I'm not a hypocrite." If you go to church and pretend to be of Christ, and do the things of the world, your own works tells what you are. You're ashamed of your testimony? Was that mother deer ashamed? No, there was something in her; she was a mother. She couldn't help it. Would you like that Spirit in you that would make you a real Christian? If you would, would you raise your hands, while you have your heads bowed and say, "Brother Branham, pray for me." God bless you, lady. God bless you, sir. God bless you back there, sir. God bless you over here, lady. Up at the balcony, God bless you.
Somebody else? God bless you, lady. God bless you, sir. And you lady, and you, you back there. Another? Let the Holy Spirit now convict your hearts, friends. God bless this young girls setting here. Just raise your hand now, it'll mean a lot to you. Just raise your hand. Maybe you're a church member. I'm saying, if you're not borned again, you're lost. Will you receive Christ now as your Saviour? Say, "I want to have that kind of a Spirit in me, Brother Branham, that I can display Christ's love. Although I belong to church a long time, but I've never had that experience. I want something in me that makes me genuine." Will you raise your hand, some of those who haven't, just now while we're waiting. God bless you. Bless this little lad. Bless the lady here, back in the back. That's good. All right.
E-43 Alors qu’il y a une dizaine de mains qui se sont levées, vous qui vous rendez compte que vous avez tort, Dieu est avec vous, sinon vous n’auriez jamais levé la main. Maintenant, vous qui avez levé la main, voudriez-vous juste vous tenir debout un moment pour un mot de prière. Que chacun garde la tête inclinée. Tenez-vous simplement debout juste un moment pour un mot de prière. Si vous êtes vraiment sincère, tenez-vous debout maintenant. C’est juste; c’est juste. Les gens se lèvent simplement partout, dans toute la salle... Tenez-vous debout juste un moment pour un mot de prière. «Celui qui Me confessera devant les hommes, Je le confesserai devant le Père.»
Il n’y a pas de quoi avoir honte. «Si vous avez honte de moi ici, J’aurai honte de vous devant le Père et les saints anges.» Et permettez-moi de dire ceci en tant que Son serviteur: «Jésus-Christ est ici.» Et s’Il ne se manifeste pas ce soir à la même mesure qu’Il s’était manifesté lorsqu’Il était ici, je suis un faux prophète, et je me trouve être un faux témoin. Mais Il le fait, je vous ai dit la vérité, et Dieu a écrit la chose correcte, ceci c’est la Parole de Dieu qui déclare qu’il en sera ainsi.
E-43 While dozens of hands has been up, realizing that you're wrong, God is with you or you would never raise your hand. Now, I wonder if you that raised your hand, would just stand for a moment for a word of prayer. Let everybody keep their head bowed. Just stand up to your feet, just a moment for a word of prayer. If you really meant it, raise up now your feet. That's right; that's right. Just getting up everywhere, all over the place... Stand up just a moment for a word of prayer. "If you witness Me before men, him will I witness before the Father."
It's nothing to be ashamed of. "If you're ashamed of Me here, I'll be ashamed of you before the Father and the holy Angels." And let me say this as His servant, "Jesus Christ is here." If He don't manifest Himself tonight in the same measure He did when He was here on, I'm a false prophet, and I'm found a false witness. But if He does, I've told the truth, and God wrote the right thing, and this is the Word of God Who declares it will be.
E-44 Y aurait-il quelqu’un d’autre avant que nous priions? Tenez-vous debout. Je n’aimerais pas que vous alliez adhérer à une certaine église. Vous pouvez adhérer à l’église que vous voulez. Je veux que vous acceptiez Christ et que vous soyez authentique dans votre coeur, authentique. Que le Saint-Esprit vous parle pendant qu’Il est ici. Si vous êtes membre d’une église, retournez à votre église. C’est en ordre. Nous voulons juste que vous soyez des chrétiens, de véritables chrétiens dans votre coeur. Pendant que vous restez debout, prions. Maintenant, confessez tout simplement toutes vos fautes, maintenant même, car Il connaît votre faiblesse.
Seigneur Dieu, alors que notre pensée est ramenée maintenant même à cette heure-là où ce chasseur fut convaincu qu’il y avait quelque chose de réel dans le monde, il n’avait vu jusque-là que le faux. Il n’avait vu jusque-là que le simulacre, mais il est entré en contact, étant un chasseur, avec un animal sauvage, une créature de Dieu, qui a pu démontrer quelque chose.
E-44 Would there be another before we pray, stand to your feet? I don't want you to join any church. You can join the church you want to. I want you to accept Christ and be real in your heart, real. Let the Holy Spirit while It's here, speak to you. If you're a member of a church, go back to your own church. That's all right. We just want you to be a Christian, really in your heart. While you remain standing, let us pray. Now, just confess all your faults, just now, for He knows your weakness.
Lord God, as our mind goes back just now, to that hour when that hunter was convinced that there was something real in the world, he'd only seen the false. He'd only seen the put-on, but he come in contact, being a hunter, with a wild animal, a creature of God, who could display something that was real.
E-45 Par le simple message de l’Evangile de ce soir, avant que quoi que ce soit ait été accompli, ces gens sont convaincus par la Présence du Saint-Esprit, ils ont tort, et ils se tiennent debout pour T’accepter. Or, je ne peux que citer Ta Parole. Tu as dit: «Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.» Ça, c’est Ta propre Parole, Seigneur. Et Tu as encore dit: «Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire premièrement.»
Ainsi, combien Dieu est présent! Les gens sont debout, convaincus; certains d’entre eux sont peut-être de fidèles membres d’églises. Mais ils n’ont pas honte de se tenir debout. Quelque chose a averti leurs coeurs d’une manière étrange. C’était Dieu le Père accomplissant Sa Parole. La Parole de Jésus s’accomplit, Celle qui dit: «Nul ne peut venir, à moins que le Père ne l’attire. Et tous ceux que le Père M’a donnés, M’appartiennent. Et nul ne peut les arracher de Ma main. Et Je les ressusciterai au dernier jour.»
Les voici, Seigneur, la Parole a été prêchée; le Saint-Esprit a attiré; des hommes et des femmes sont debout en guise de témoignage pour montrer qu’ils T’aiment, qu’ils croient en Toi et désirent que Tu entres avec une paix profonde dans leurs coeurs, et que Tu fasses d’eux de vaillants chrétiens. Je Te les présente maintenant, Seigneur, comme des trophées de la grâce de Ton Fils Jésus. Et puisses-Tu les garder et les remplir de Ton Esprit et que leur vie porte des fruits d’un véritable chrétien. Et en manifestant cela, puissent-ils gagner les autres. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-45 By the simple message of the Gospel, these people tonight, before anything has been done, they're convinced by the Presence of the Holy Spirit, that they're wrong, and they're standing to accept You. Now, I can only quote Your Word. You said, "He that heareth My Word and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life and shall never come to the judgment, but's passed from death unto Life." That's Your own Word, Lord. And again You said, "No man can come to Me except My Father draws him first."
Then how present is God? People standing to their feet, convinced; some of them may be staunch church members. But they're not ashamed to stand to their feet. Something has strangely warned their hearts. It was God the Father fulfilling His Word. Jesus' Word being fulfilled, which said, "No man can come except the Father draws Him. And all the Father gives Me, they're Mine. No man can pluck them from My hand. And I'll raise them up at the last day."
Here they are Lord, the Word has been preached; the Holy Spirit has drawed; men and women are on their feet as a testimony that they love You, and believe You, and want You to come in a deep settled peace to their heart, and make them gallant Christians. I present them to You now, Lord, as trophies of the grace of Your Son Jesus. And may You keep them and fill them with Your Spirit and may their life bear fruits of a real Christian. And as displaying such, may they win others. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-46 Maintenant, à ceux qui sont debout, lorsqu’ils s’assoiront, vous qui êtes à côté d’eux et qui êtes chrétiens, serrez-leur la main et donnez-leur la main d’association. Et les prédicateurs pourront les amener dans leurs églises. Vous pouvez maintenant vous asseoir, vous qui étiez debout. Et que Dieu vous accorde votre désir.
Oh! je L’aime. N’est-Il pas merveilleux? J’aime voir cela. Tendez la main et serrez-leur la main. C’est juste. Si vous êtes un véritable chrétien, vous le ferez volontiers. Vous voulez leur souhaiter la bienvenue dans cette grande famille. Je vois d’autres qui se tiennent, qui tendent la main tout autour d’eux, serrant des mains. Que Dieu vous bénisse. C’est juste; c’est juste. Vous avez fait la chose juste.
E-46 Now, to those who are standing up, when they set down, you who are next to them who are Christians, shake their hands and give them the right-hand of fellowship. And the ministers might take them to their churches. And you can be seated now, you who were standing. And God give unto you that what you have desired.
Oh, I love Him. Isn't He wonderful. I love to see that. Reach over and shake hands with them. That's right. If you're a real Christian you want to do it. You want to show them welcome to this great family. I see others getting up, reaching around, shaking hands. God bless you. That's right; that's right. You've done the right thing.
E-47 Maintenant, vous devez vous trouver une bonne église, un endroit, une église de votre choix et y devenir un membre royal de la famille de Christ, jusqu’à ce que la mort vous libère. C’est juste. Ce sera merveilleux. Que Dieu soit avec vous et qu’Il vous bénisse. C’est bon. J’aime voir cela. Il y a même un homme qui monte là pour voir les autres et leur serre la main.
Ce dont nous avons besoin ici dans cette ville, c’est d’un brisement, d’une démolition et d’une reconstruction à l’ancienne mode. Ô Dieu, accorde-le, cette semaine qui vient, c’est ma prière, que les églises et les hommes et les femmes puissent unir leur coeur en cette dernière et glorieuse heure. Ô Dieu, donne-moi la force cette semaine pour apporter le Message de l’Evangile tel que, je crois, Il aurait voulu que ce soit fait.
E-47 Now, you must find yourself a good church, a place, a church of your choice and there be a royal member of the family of Christ until death sets you free. That's right. It'll be a wonderful thing. God be with you and bless you. That's good. I like to see that. Even man going up and seeing others and shaking hands.
What we need here in this city is an old fashion breaking up, tearing down, rebuilding. Oh, God, grant it, this coming week, is my prayer, that churches and men and women can get their hearts together in this last great hour. God give me strength this week to bring the Gospel messages as I believe He would have it done.
E-48 Maintenant, pour les quelques prochaines minutes, si vous voulez simplement m’accorder toute votre attention. C’est un privilège pour moi de prier pour les malades. Et comme je l’ai mentionné dans mon sermon il y a quelques instants, Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. S’Il est le même, Il est obligé d’agir de la même façon. S’Il est le même, Il est le même en principe; Il est le même en puissance. Et combien savent que la Bible enseigne que Jésus Lui-même a dit: «Je ne fais rien à moins que le Père Me le montre premièrement.» Combien savent cela?
Jésus voyait donc une vision avant de faire quoi que ce soit. Il y avait une fois une femme au sujet de laquelle Il n’avait pas vu une vision. Elle avait touché Son vêtement. Et Jésus ne le savait même pas. Il a dit: «Qui M’a touché?» Tout le monde a nié cela. Et Pierre L’a repris, il a dit: «C’est tout le monde qui Te touche!»
Il a dit: «Mais J’ai connu que Je me suis affaibli, une force est sortie de Moi.»
Eh bien, Il a regardé tout autour. Et puisqu’Il pouvait connaître leurs pensées, Il a repéré la femme, et lui a dit que sa maladie était finie, car sa foi l’avait guérie. Combien savent que les Ecritures disent cela? S’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il fera la même chose. Est-ce juste?
E-48 Now, for the next few moments, if you'll just give me your undivided attention. It's my privilege to pray for sick people. And as I just mentioned in my sermon a few moments ago, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. If He is the same, He's obligated to act the same. If He's the same, He's the same in principle; He's the same in power. And how many people know that the Bible teaches that Jesus said Himself, "I do nothing till the Father shows Me first." How many that?
Then Jesus seen a vision, before He done anything. There was a women one time that He didn't see a vision of. She touched His garment. And Jesus didn't even know it was done. He said, "Who touched Me?" They all denied it. And Peter rebuked Him, said, "They're all touching You."
He said, "But I perceived that I got weak, virtue gone from Me."
Well, He looked around. And if He could discern their thoughts, He found the woman, and He told her her trouble had ceased, for her faith had made her whole. How many knows the Scripture says that? If He's the same yesterday, today, and forever, He will do the same. Is that right?
E-49 La Bible ne dit-Elle pas qu’ «Il est maintenant le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités»? N’est-ce pas? Est-ce l’Ecriture? Certainement, c’est l’Ecriture.
Ainsi maintenant, dans cette salle ce soir, dans ce petit groupe de gens, nous ne sommes peut-être qu’une poignée de gens. Mais jamais je... Peu importe... Si Dieu m’envoie cinq personnes, je prêcherai à ces cinq malgré tout. J’ai eu le privilège de prêcher à un demi-million de gens en une seule fois, j’ai vu trente purs païens venir à Christ en un seul appel à l’autel, trente mille païens briser leurs idoles par terre et accepter Jésus comme leur Sauveur. Un seul signe accompli devant tous ces gens amènera des dizaines de milliers à Christ.
E-49 Does the Bible say: "That He is the High Priest now that can be touched by the feeling of our infirmities"? Does He? is that the Scripture? Certainly, it is.
So now, in this building tonight, is perhaps, in this little group of people, just a handful of us. But I never, no matter... If God sends me five, I preach just the same to five. I've had the privilege of preach to half a million at one time, seen thirty thousand raw heathens come to Christ at one altar call. Thirty thousand heathens break their idols on the ground and accept Jesus as their Saviour... One sign before any of those people will bring tens of thousands to Christ.
E-50 En Amérique, les gens sont tellement enseignés, tellement nourris, si bien choyés... «Je suis riche; je n’ai besoin de rien. Tu ne sais pas que tu es nue, misérable, aveugle, et tu ne le sais pas.»
Mais si le Seigneur Jésus... Combien savent qu’Il a promis que ces choses qu’Il a accomplies, l’Eglise les accomplirait aussi? Combien croient que ceci c’est la fin de l’âge des Gentils, et que Dieu est obligé de se révéler de la même manière, comme Il avait dit qu’Il le ferait avec les Juifs et les Samaritains. Et Il n’est jamais allé chez quelqu’un des nations. Et Il avait défendu à Ses disciples d’y aller.
J’aimerais vous poser une question. Pourquoi Jésus n’a-t-Il pas accompli des miracles à Samarie? Il n’a pas accompli un seul miracle. Il les a enseignés. Pourquoi? Il savait que Philippe allait descendre là pour ce glorieux réveil. Combien savent cela? Philippe est descendu guérir les malades et ainsi de suite. Pourquoi n’est-Il pas allé chez les Gentils accomplir les miracles par lesquels Il avait amené les Juifs et les Samaritains à croire? Il savait que ce jour-ci allait venir.
E-50 America, they're so taught, so fed, so well cared for, "I am rich; I have need of nothing. Knowest thou not that thou art naked, wretched, blind, and know it not."
But if the Lord Jesus... How many knows that He has promised these things that He did, should the Church also? How many believes that this is the end of the Gentile age, and God is obligated to show Hisself in the same manner, as He said He would do to both Jew and Samaritan. And He never went to any Gentile. And forbid His disciples to go.
I want to ask you something. Why didn't Jesus perform some miracles over in Samaria? He never performed one miracle. He taught them. Why? He knowed Philip was coming down for that great revival. How many knows that? Philip went down to heal the sick and everything. Why didn't He go to the Gentiles and perform the miracle, that He made the Jew and the Samaritan believe? He knew this day was coming.
E-51 Si quelqu’un a une fausse impression et pense que j’essaie de vous dire quelque chose qui me concerne, vous vous trompez. Je suis votre frère et rien de plus, un pécheur sauvé par grâce. Mais Il se manifeste au travers d’un don divin que le Saint-Esprit a donné. Comme vous le savez, après que vous m’avez entendu prêcher, je ne suis pas un prédicateur, parce que je ne sais pas parler; je n’ai aucune instruction. Mais mon don est un don prophétique. Et Dieu a promis cela dans les derniers jours. Et ce n’est rien d’autre que...
Jésus n’était pas obligé de guérir, mais Il a guéri afin que cela soit accompli. Et ces choses ont été accomplies non pas parce que Dieu était obligé de le faire, mais c’est afin que cela soit accompli.
E-51 If anybody gets the wrong impression and think that I'm trying to say something about myself, you are wrong. I am your brother and nothing more, a sinner saved by grace. But through a Divine gift that the Holy Spirit has given, He manifests Himself. As you know, after you heard me preaching, I'm not a preacher, cause I can't talk; I have no education. But my gift is a prophetic gift. And God promised it in the last day. And it's nothing but...
Jesus didn't have to heal, but He healed that it might be fulfilled. And these things are done, not because God has to, but because that it might be fulfilled.
E-52 Eh bien, nous appelons les gens sur l’estrade. Je ne peux guérir personne. Nul autre homme ne peut guérir. Aucun médicament ne guérit. Aucun médecin ne guérit. Aucun hôpital ne guérit. J’aimerais parler au médecin qui peut guérir. J’aimerais parler à n’importe quel homme qui peut guérir. Il se trompe. Supposons que je me fracture le bras, puis je cours au cabinet d’un médecin et lui dis: «Guérissez vite mon bras, docteur. Je veux finir de démarrer ma voiture à la manivelle.» Il dirait que j’ai besoin d’une guérison mentale. Il peut remettre l’os en place, mais c’est Dieu qui doit guérir, car Dieu est le seul Créateur. Un médecin peut enlever une obstruction, un appendice, ou une tumeur, ou quelque chose. Mais c’est Dieu qui doit guérir. Un médecin peut arracher une dent. Mais c’est Dieu qui doit arrêter l’écoulement de sang et multiplier ces cellules. Il est le seul Guérisseur.
Vous direz: «Que dites-vous de la pénicilline qui soigne un rhume?» C’est comme la mort aux rats que vous mettez dans la maison. Lorsque vous avez beaucoup de rats, vous mettez une certaine quantité de la mort aux rats. Les rats rongent la maison, ils creusent des trous dans la maison. Or, la mort aux rats ne bouche pas les trous; elle tue seulement les rats. Et c’est ce que fait la pénicilline, elle tue les microbes de la grippe. C’est Dieu qui doit multiplier les cellules et ramener la vie. Il est le seul Guérisseur. Il a dit dans psaume 103.3: «Je suis l’Eternel qui guérit toutes tes maladies.» S’il existe une autre guérison, alors Dieu a dit quelque chose de faux.
E-52 Now, we call the people to the platform. I cannot heal anyone. No other man can heal. No medicine can heal. No doctor can heal. No hospital can heal. I want to talk to the doctor that can heal. I want to talk to any man that can heal. He's wrong. If I broke my arm, and run into a doctor's office, said, "Heal my hand right quick, doc. I want to finish cranking my car." He'd say you need mental healing. He can set the bone, but God has to heal, for God is the only Creator.
A doctor can move an obstruction, appendix, or a tumor, or something. But God has to heal. A doctor can pull a tooth. God has to stop the blood and develop cells. He's the only Healer.
You say, "What about penicillin for a bad cold." That's like rat poison in the house. You got a bunch of rats; you put out some rat poison. They're eating up the house, holes in the house. Now, the rat poison doesn't patch the holes; it kills the rats. And that's what penicillin does, kills the flu germs. And God has to develop the cells and life back again. He's the only Healer. He said, Psalms 103:3, "I'm the Lord Who heals all your diseases." If there's any other healing, God told something wrong.
E-53 Si Satan peut guérir, Dieu a dit quelque chose de faux. Jésus a dit que Satan ne peut pas guérir. Pour être un guérisseur, il doit être un créateur; s’il est un créateur, il est Dieu. Satan ne peut pas créer; il pervertit ce que Dieu a créé. Il n’est pas un–il n’est pas un–un créateur, c’est un pervertisseur. La justice... Qu’est-ce que le péché? C’est la justice pervertie. C’est juste. Maintenant, soyons révérencieux pendant quelques moments. Si vous voulez bien jouer Crois seulement. E-53 If Satan can heal, God told something wrong. Jesus said Satan cannot heal. To be a healer he'd have to be a creator; if he's a creator, he's God. Satan cannot create; he perverts what God has created. He is not a, he is not a--a creator; he's a perverter. Righteousness... What is sin? Righteousness perverted. Correctly. Now, let us be reverent for a few moments. And if you will, "Only Believe."
E-54 Maintenant, s’il vous plaît, si vous devez partir dans les quinze prochaines minutes, si vous ne pouvez pas rester, nous... Je ne dis pas que Dieu fera ceci; j’ai confiance qu’Il le fera. S’Il le fait et dit le... fait ici les mêmes choses qu’Il avait faites là autrefois, combien croiront en Lui? Levez la main, dites: «J’accepterai cela et je croirai cela.» Très bien, soyez très révérencieux maintenant pendant une minute.
Maintenant, Père céleste, le reste relève de Toi, mon Dieu et Seigneur bien-aimé. Et lorsque nous quitterons ici ce soir, ces gens vont retourner à leurs domiciles respectifs. Une fois, deux disciples, après la résurrection, avaient effectué tout le trajet avec Toi jusqu’à Emmaüs. Lorsque Tu les as eus à l’intérieur, et que les portes étaient fermées, Tu as accompli une chose qu’aucun autre homme ne pouvait faire de cette manière-là. Et leurs yeux s’ouvrirent, et ils Te reconnurent.
E-54 Now, please, if you must go for the next fifteen minutes, if you can't stay, we're... I don't say God will do this; I'm trusting He will do it. If He will do it and say the--do the same things here that He did back there, how many will believe Him? Raise your hand, say, "I will accept it and believe it." All right, be real reverent now for a minute.
Now, heavenly Father, the rest is up to You, my dear God and Lord. And when we leave here tonight, these people going to their different homes. There was two disciples one time, after the resurrection, walked with You all the way to Emmaus. When You got them inside, and the doors closed, You did something that no other man could do like that. And their eyes were opened, and they recognized You.
E-55 Il peut y avoir beaucoup de bons prédicateurs, beaucoup de bons membres d’église, avec qui Tu as marché et parlé, et qui n’ont jamais reconnu Ton omniprésence, la manifestation de Ta Parole. Maintenant, Seigneur, étant donné que nous sommes rassemblés dans cette salle, que le Saint-Esprit les enferme dans une petite auberge. Et ensuite ouvre leurs yeux. Et accomplis quelque chose ici maintenant ce soir, comme Tu l’avais fait avant Ta mort, Ton ensevelissement et Ta résurrection, afin qu’ils sachent avec assurance que la religion chrétienne est la seule véritable religion qui existe. L’islam, le bouddhisme, tous les autres sont des faux dieux, mais Toi, Tu es le Dieu véritable, le Dieu vivant, Celui qui est ressuscité des morts et qui vit éternellement, tenant Tes promesses dans chaque génération. Accorde-le, Seigneur, aide Ton serviteur inutile, puissé-je m’abandonner au Saint-Esprit. Puisse Son Eglise s’abandonner afin de recevoir cela. Au Nom de Jésus. Amen. E-55 There may be many fine ministers, many fine church members, who You've walked with and talked to, but never they have recognized Your omnipresence, Your manifestation of Your Word. Now, Lord, being that we're gathered in this building, let the Holy Spirit shroud them into a little inn. And then open their eyes. And do something here now tonight, like You did before Your death, burial, and resurrection, that they might know assure that the Christian religion is the only true religion there is. Mohammedan, Buddha, all the other false gods are false, but You are a real God, a living God, One Who is raised from the dead and is alive forever more, keeping Your promises in every generation. Grant it, Lord, help Your unprofitable servant, and may I be yielded to the Holy Spirit. Yield Your church to receive it. In Jesus' Name. Amen.
E-56 Très bien, alignons quelques personnes; commençons par... Quelle série avons-nous appelée hier soir? Quelle série avez-vous distribuée? Quelle série avez-vous distribuée? Quoi? La série F, de 1 à 100. Prenons alors le numéro 1. Le numéro 2 qui l’a? Le numéro 1? Regardez votre carte; cela pourrait être une personne à côté de vous et qui ne peut pas se lever. Je vois un homme, il semble être dans un fauteuil roulant, si je ne me trompe pas, il est assis par là. Attendez, est-ce juste? Qui a la carte de prière numéro 1, voulez-vous lever la main? Oh! désolé, très bien. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, que ceux-là d’abord se lèvent et viennent.
Très bien, si vous pouvez vous frayer un passage et venir directement ici, docteur Vayle vous montrera votre place dans la ligne. Et si vous... si quelqu’un a une carte et ne peut pas se tenir debout, dites-le simplement à quelqu’un à côté de vous, et on vous transportera. Et maintenant, oh! voici les numéros 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, un numéro manque. 10, 11, 12, 13, 14, 15, venez rapidement maintenant.
E-56 All right, let's stand a few to their feet; let's start with... What did we run last night? What did you give out? What did you give out? What? 1 to a 100 in F. Let's get number 1 then. Number 2, who has it? Number 1? Look at your card; somebody might be next to you that can't get up. I see a man, look like in a wheelchair, if I'm not mistaken, setting out over there. Wait, is that right? Who has prayer card 1, would you raise your hand to that? Oh, I'm sorry, all right. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, let them stand first and come.
All right, if you'll just make your way right down here, Doctor Vayle will show you into the line. And if you, if somebody's got those cards and can't get up, just tell someone next to you, they'll pack you. And now, oh, here's 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, there's one missing. 10, 11, 12, 13, 14, 15, come now quickly.
E-57 Nous sommes un peu pressés à cause du temps, mais ne soyez pas nerveux. Voyez-vous? Ne soyez pas nerveux; vous dérangerez tout. Jésus n’était jamais pressé pour quoi que ce soit. Soyons donc simplement calmes pendant quelques instants. Cela pourrait signifier la différence qu’il y a entre la vie et la mort.
Très bien, ces cartes de prière de 1 à 10, je crois que je les ai appelées, avancez. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Maintenant, je vais vous demander avec tout ce qui est en moi, si vous voulez bien être révérencieux juste quelques instants, asseyez-vous tout simplement, tenez-vous tranquille, juste quelques instants. Ceci est un moment où peu importe ce que j’ai dit, si Dieu ne soutient pas ceci, alors je suis dans l’erreur. Alors Sa Parole est fausse. Et n’aimeriez-vous pas savoir si oui ou non le christianisme est vrai? Qu’en serait-il si c’était juste une déclaration des mots? Les mahométans peuvent en faire autant. Qu’en serait-il si vous disiez: «Oh! frère...»
E-57 We're a little pressed for time, but don't be nervous. See? Don't be nervous; you upset everything. Jesus never was in a hurry for anything. So let's just be calm for a few moments. It may mean the difference between life and death.
All right, those prayer cards from 1 to 10, I believe I called, come forward. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Now, I will ask you with all that is within me, if you'll be reverent just a few moments, just be seated, be quiet, just for a few moments.
This is a time that no matter what I would say, if God doesn't back this up, then I'm wrong. Then His Word's wrong. And wouldn't you like to know whether Christianity is real or not? What if it's just a declaration of words? The Mohammedan can say the same thing. What if you say, "Oh brother..."
E-58 C’est comme le docteur Morse Reedhead, lorsqu’il s’adressait à ce mahométan, ce dernier a dit: «Ecoutez ceci, a-t-il dit, Monsieur Reedhead, a-t-il dit, Mahomet est tout aussi réel pour moi que Christ l’est pour vous.» Il a dit: «Comment... Qu’est-ce que votre Jésus ressuscité, comme vous L’appelez, pourrait faire de plus pour moi?» Eh bien, vous savez qui est Reedhead; il était le président des missions soudanaises, la plus grande mission dans le monde.
Et il a dit: «Que...», ce mahométan instruit a dit: «Qu’est-ce que votre Jésus pourrait faire de plus pour moi que Mahomet?»
Il a dit: «Eh bien, Jésus est ressuscité des morts.»
Il a dit: «Est-ce vrai?» Il a dit: «Prouvez-le.» Vous ne connaissez que ce pays-ci; attendez que vous arriviez dans les champs missionnaires à l’étranger.
Il a dit: «Prouvez-le.»
Il a dit: «Eh bien, assurément je peux le prouver.» Il a dit: «Il est dans mon coeur.» Il a dit: «Jésus vit dans mon coeur.»
Le mahométan a dit: «Mahomet se trouve dans mon coeur.»«Eh bien, a-t-il dit, nous avons l’allégresse et la joie parce que Jésus...»
Il a dit: «Monsieur Reedhead, la religion de Mahomet peut produire autant de psychologie que le christianisme.» Vous y êtes. Il a dit: «Nous les mahométans», ils sont trois fois plus nombreux que les chrétiens, les catholiques et tous les autres mis ensemble. Il a dit: «Nous les mahométans, nous attendons de voir vous les enseignants produire ce que Jésus avait annoncé, montrant qu’Il est ressuscité d’entre les morts. Lorsque nous vous verrons accomplir les choses qu’Il a dit que vous accompliriez comme Lui, alors nous croirons cela. Avant cela, Il est tout aussi mort que Mahomet.»
Monsieur Reedhead mordit la poussière, et il changea de sujet. Assurément. Que pouvait-il faire d’autre?
E-58 Like Doctor Morse Reedhead, when he talked to that Mohammed, he said, "Looky here," he said, "Mr. Reedhead," he said, "Mohammed is just as real to me as Christ is to you." Said, "How... What could your resurrected Jesus, as you call Him, do for me any more..." Now, you know who Reedhead was; he was the President of the Sudan Missions, the largest in the world.
And he said, "What," this educated Mohammedan said, "What could your Jesus do for me any more than Mohammed could do?"
He said, "Well, Jesus has raised again?"
He said, "Has He?" Said, "Prove it." You just know this country here; wait till you get over on the foreign field. Said, "Prove it."
He said, "Why, sure I can prove it." Said, "He's in my heart." Said, "Jesus lives in my heart."
The Mohammedan said, "Mohammed's in my heart."
"Well," he said, "We have happiness and joy because Jesus..."
He said, "Mr. Reedhead, Mohammedan religion can produce just as much psychology as Christianity can." There you are. He said, "We Mohammedans," which is three times the size of Christianity, Catholics, and all together. He said, "We Mohammedans are waiting to see you teachers produce what Jesus said would take place, that He's raised from the dead. When we see you do the things that He said that you would do as He did, then we'll believe it. Until that He's just as dead as Mohammed."
Mr. Reedhead kicked the dirt and changed the subject. Sure. What else could he do?
E-59 Mais lorsque je me tenais à Bombay, tenant la Bible d’une main et le Coran de l’autre, devant un demi-million de gens qui se tenaient là en face de nous, j’ai dit: «Je défie tout mahométan de venir réfuter cette Bible. L’un de ces deux livres est vrai, et l’autre est faux. Mahomet est mort, et Jésus est vivant.»
Et lorsque Jésus s’est confirmé en redonnant à un homme qui était complètement aveugle... Lorsqu’ils ont vu ces choses se produire... Je ne sais jamais ce qui va se produire dans la ligne de prière. Lorsqu’ils ont vu ces choses se produire, le radjah et tous les autres étaient assis là, pensant que c’était de la télépathie. J’ai su par le Saint-Esprit que c’est ce qu’ils pensaient. Je leur ai demandé: «Pourquoi dites-vous cela? Pourquoi pensez-vous cela?»
Mais au bout d’un moment, un aveugle s’est approché, je lui ai dit qui il était. Je ne savais même pas prononcer son nom, j’ai dû le lui épeler; c’est juste. J’ai dit: «Vous êtes un mendiant; vous êtes marié et vous avez deux enfants.»
«C’est juste.»
J’ai dit: «Vous–vous êtes un adorateur du soleil; et ça fait vingt ans que vous êtes aveugle.»
«C’est juste.»
Les gens continuaient à dire: «C’est de la télépathie.» Mais après je me suis retourné; j’ai vu quelque chose de couleur bleue, et j’ai regardé; cet homme avait recouvré sa vue, par une vision. A ce moment-là tous les démons de l’enfer ne pouvaient pas empêcher cela.
E-59 But when standing in Bombay with the Bible in one hand, and the Koran in the other, and a half a million of them before us, I said, "I challenge any Mohammedan to come and disprove this Bible. One of them is right and one is wrong. Mohammed's dead and Jesus is alive."
And when Jesus proved Hisself by giving a total blind man--when they seen those things taken place... I never know what's coming to the prayer line. When they seen those things taken place, the Rajah's and all them setting out there, thought it was a telepathy. I knew by the Holy Spirit that's what they were saying. I asked them, "Why do you say that? Why do you think that?"
But after while, a blind man come by, told him who he was. I couldn't ever pronounce his name, had to spell it to him; that's right. I said, "You're a beggar; you're a married man with two children."
"Right."
I said, "You--you're a worshiper of the sun; you've been blind twenty years."
"Right."
They still said, "Telepathy." But then I looked back; I seen something blue, and I looked; the man had his sight, by the vision. Then all devils in hell couldn't stop it.
E-60 L’annonce de la résurrection de ce petit garçon en Norvège, il était étendu mort sur la route, cela a été déclaré deux ans auparavant, avant que cela n’arrive, certainement...
Des dizaines de milliers de cas. Pourquoi ces cas ne se répandent-ils pas? Pourquoi ne le font-ils pas? C’est juste comme cela s’est passé dans tous les âges. Cela ne doit pas se répandre. Il est en train d’appeler ceux qui sont sincères. Nous en parlerons davantage la semaine prochaine.
E-60 The word of the resurrection of that little boy in Norway, laying on the road dead, it was told two years before, it would happen, certainly...
Tens of thousands of things. Why don't they get out? Why don't it? Just like it's been in all ages. It's not for it to get out. He's calling the honest in heart. We'll talk more of it next week.
E-61 Maintenant remarquez. Mais lorsque la vision vint, j’ai dit: «Le Dieu de la création... Et j’étais dans ce temple des jaïns aujourd’hui, et vous m’avez dit que votre religion était plus grande que n’importe quelle religion, alors, que le Dieu qui a créé cet homme lui redonne la vue.»
J’ai dit: «Combien parmi ceux qui sont ici accepteront cela, si le Dieu Créateur redonnait la vue à cet homme?» Je n’aurais pas dit cela si une vision n’était pas venue. Mais je savais où je me tenais. La Parole de Dieu avait été prononcée; c’est vrai.
Là se tenait cet homme complètement aveugle, j’ai dit: «Allez-vous servir le Dieu qui vous servira–ou plutôt, qui vous guérira?»
Il a dit: «Oui.»
J’ai dit: «Qu’est-ce que vous les mahométans pourriez faire pour lui maintenant? Rien. Vous pourriez changer sa façon de penser. Considérez les jaïns, les bouddhistes et les autres, c’est la même chose. Ce n’est rien d’autre que de la psychologie de masse.» J’ai dit: «Nous avons la même chose en Amérique. Tous les méthodistes veulent faire de tous les baptistes des méthodistes, et vice versa. Et les pentecôtistes veulent que tous deviennent des pentecôtistes. Nous avons un seul Dieu, mais c’est juste de la psychologie de masse. Que le Dieu qui parle soit Dieu.» C’est juste. Et ils ont tous accepté qu’ils Le recevraient.
J’ai pris cet homme par la main, et j’ai prononcé une petite prière simple pour lui, et Dieu lui a redonné la vue. Et le maire de la ville de Bombay était assis là, cet homme est allé le saisir. Et des milliers et des milliers ont reçu Christ en une seule fois.
E-61 Notice now. But when the vision come, and I said, "The God of the creation... And I was in this Jains temple today, and you told me that your religion was greater than any religion, then let the God Who made the man give him his sight. How many here" I said, "will accept it, if the God Creator that'll give the man his sight." I wouldn't have said that if a vision hadn't come. But I had knowed where I was standing. God's Word was spoke; it's true.
There standing there, that total blind man, I said, "Will you serve the God that will serve you--or rather, will heal you?"
He said, "Yes."
I said, "What could you Mohammedans do for him now? Nothing. You could change his way of thinking. Look, Jains, the Buddha and so forth, the same way. It's nothing but mass psychology." I said, "We got the same thing in America. All the Methodist wants to make all the Baptist Methodists, and vice versa. And the Pentecostal wants them all to be Pentecostal. We got one God, but it's just mass psychology. Let the God that speaks be God." That's right. And they all agreed that they would receive Him.
I took the man to my arms and prayed a little simple prayer for him, and God restored his sight. And the Mayor of the city of Bombay was setting there, the man grabbed him. And thousands times thousands received Christ at one time.
E-62 Quel est le problème? Nous manquons de faire ce qu’a dit Jésus. Il a dit: «Allez par tout le monde prêcher l’Evangile.» Nous, nous bâtissons des églises, des dénominations et des écoles. C’est très bien, mais ce n’est pas ce qu’Il a dit. Il a dit: «Prêchez l’Evangile.» L’Evangile, c’est la puissance et la démonstration de Jésus ressuscité. C’est ce qu’a dit Paul, et c’est ce que cela produit. Que le Seigneur nous l’accorde.
Maintenant, s’il vous plaît, ne vous déplacez pas; tenez-vous très calmes. Combien là-bas n’ont de cartes de prière? Vous qui ne serez pas appelés dans la ligne de prière, mais qui croyez que Christ vous guérira, levez la main. Alors je peux juste avoir une con-... Bien, c’est simplement tout le monde, partout. Très bien, croyez simplement. Regardez simplement vers les cieux et dites: «Seigneur, je crois cela de tout mon coeur.» Et si nous sommes le ce... le sarment, Il est le Cep. Il donne la Vie au cep, et cela s’exprimera juste comme Il l’avait fait, sinon Il n’est pas le même.
E-62 What's the matter? We fail to do what Jesus said. He said, "Go in all the world and preach the Gospel." We build churches, denominations, and schools. That's all right, but that's not what He said. He said, "Preach the Gospel." The Gospel is the power and demonstration of the resurrected Jesus. Paul said so, and that makes it. The Lord grant.
Now, please, don't move around; set real quiet. How many out there doesn't have a prayer card? You won't be called in the line, but you believe Christ will heal you, raise your hand. So I can just get a con... Well, it's just all, everywhere. All right, you just believe. You just look towards heaven and say, "Lord, I believe it with all my heart." And if we are the vi--the branch, He's the Vine. He energizes the Vine, and it'll speak just like He did, or He isn't the same.
E-63 Maintenant, voici une femme qui se tient ici. Nous ne nous connaissons pas, à ce que je sache. Combien ici ne me connaissent pas, vous qui êtes là-bas? Faites voir vos mains, vous qui savez que je ne connais rien à votre sujet. Vous qui êtes dans la ligne de prière, si vous m’êtes inconnu, levez la main; ici dans la ligne de prière, levez la main. Vous m’êtes inconnu. Nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant. Voici nos mains; voici la Bible. Nous ne nous sommes jamais rencontrés dans la vie. Si cette femme est malade et a besoin de la guérison, je ne pourrai pas la guérir. La seule chose, si Jésus se tenait ici, Il ne pourrait pas la guérir. Combien savent cela? Certainement pas. Il l’a déjà fait. Il l’a fait lorsqu’Il est mort.
Maintenant, à vous les nouveaux bébés en Christ, qui avez accepté Christ il y a quelques instants, voyez si votre Dieu est réel, car Son Esprit est ici maintenant. Et au Nom de Jésus-Christ, je prends chaque esprit ici sous le contrôle du Saint-Esprit, qui est en train d’oindre maintenant. Maintenant, soyez révérencieux. Une seule parole pourrait signifier quelque chose.
E-63 Now, here's a woman standing here. We don't know each other as far as I know. How many in here that doesn't know me out there? Let's see your hands, know that I know nothing of you. You in the prayer line, if you're strangers to me, raise your hand, in the prayer line here, raise up your hand. You're a stranger. We've never met before. Here's our hands; here's the Bible. We've never met before in our lives. If this woman's sick and wants healing, I couldn't heal her. The only thing, if Jesus was standing here He could not heal her. How many knows that? Certainly not. He's already done it. When He died He did it.
Now, to you new babies in Christ, who accept Christ awhile ago, see if your God is real, for His Spirit is here now. And in the Name of Jesus Christ, I take every spirit in here under the jurisdiction of the Holy Spirit, which is now anointing. Now, be reverent. One word might mean something.
E-64 Eh bien, vous êtes consciente que quelque chose est en train de se produire. Le fait de vous tenir devant moi, un homme, ne ferait pas que vous vous sentiez comme cela, parce que je suis juste votre frère. Mais il y a quelque chose qui est en train de vous arriver. Je vous vois dans une autre dimension. Si le Seigneur Jésus me révèle votre problème, comme Il l’avait fait avec la femme au puits, vous saurez si c’est la vérité ou pas. Et si c’est la vérité, croirez-vous que c’est Lui qui fait cela? Ma sincère prière est qu’Il puisse accorder cela.
Vous souffrez d’une extrême nervosité. C’est juste. Si c’est vrai, levez la main. Elle pourrait avoir autre chose. Mais Cela a dit: «La nervosité.» C’est juste. Croyez-vous?
Maintenant suivez; eh bien, pendant que l’onction est ici. Et arrêtez de penser que c’est une mise en scène, là derrière, Dieu mettra sur vous la maladie qui sortira d’elle. Je ne lie pas sa pensée. Oui, je vous vois, vous êtes extrêmement nerveuse. Et vous souffrez d’une sorte de mal de tête; c’est la sinusite. Vous avez un problème sur votre côté. Vous avez subi une opération de l’appendicite; vous avez aussi le cancer de la peau. Croyez-vous que l’Esprit de Dieu est ici?
Donc Quelque Chose m’a oint, vous savez que je ne sais pas ces choses, et que je ne sais pas ce que je vous ai dit, si ce n’est par la bande. Vous avez entendu une Voix vous parler, ce n’était pas la mienne, c’était Quelque Chose d’autre, parce que je ne saurais quoi dire. Croyez-vous qu’Il est en train d’accomplir Sa Parole? Alors approchez juste une minute. Jésus a prononcé ces Paroles: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. S’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.» Croyez-vous cela? Que l’église incline la tête.
E-64 Now, you're aware that something's going on. Standing before me as a man, wouldn't make you feel that way, 'cause I'm just your brother. But there's something happening to you. In another dimension, I see you. If the Lord Jesus will tell me what your trouble is, as He did the woman at the well, you'll know whether it's the truth or not. And if it is the truth, will you believe it's Him that's a doing it? May He grant it, my sincere prayer.
You're suffering with an extremely nervous condition. That's right. If that's right raise your hand. She could have had something else. But It said "Nervous condition." That's right. Do you believe?
Now watch. Now, while the anointing is here. And stop thinking that, "A stage show," back there, God will put the disease upon you that comes from her. I'm not reading her mind. Yes, I see you, real extremely nervous. And you got a headache kind of; it's a sinus condition. You got trouble in your side. You've had a appendicitis operation; you got skin cancer too. You believe that is the Spirit of God here? Then there's something got me anointed, you know I don't know those things, and I don't know what I told you, only by the tapes. You heard a voice speaking to you, it wasn't mine, it was something else, 'cause I wouldn't know what to say. You believe that He's fulfilling His Word? Then come here just a minute. Jesus said these words, "These signs shall follow them that believe: If they lay hands on the sick they shall recover." You believe that? Let the church bow their head.
E-65 Père éternel et béni, au Nom du Seigneur Jésus, que tous les désirs de cette femme lui soient accordés maintenant, car je le demande en Son Nom. Amen. Que Dieu vous bénisse, madame, continuez votre chemin en vous réjouissant, en étant heureuse.
Nous sommes des inconnus l’un à l’autre, je ne vous ai jamais vue de ma vie. Maintenant, soyez révérencieux, ne vous déplacez pas, priez. Quelque chose s’est produit en cet instant; je n’ai pas saisi cela. Voyez, ce que c’est, combien En ont déjà vu la photo là derrière, une Lumière? Combien savent que Dieu est cette Lumière-là? Combien savent que la Colonne de Feu, qui conduisit les enfants à travers le désert, c’était Jésus-Christ? Combien savent que c’est vrai? Assurément.
Ensuite lorsqu’Il était ici sur terre, Il a dit: «Je viens de Dieu; Je retourne à Dieu.» Combien savent que c’est la vérité? Très bien. Lorsqu’Il est retourné à Dieu, à quoi est-Il retourné après Sa résurrection? Paul L’a rencontré sur le chemin de Damas; Il était une Lumière. Est-ce juste? Pierre, dans cette prison... C’est juste. Le voici aujourd’hui, le même hier, aujourd’hui et éternellement. Voilà Sa photo là derrière. Appelez Washington DC, à la salle des arts religieux, et vous vous rendrez compte que c’est un Etre surnaturel qui a été photographié. Et référez-vous à John J. Lacy, le chef du FBI, voyez si cela est vrai ou pas. En Allemagne, en Suisse, et partout, le même Jésus... Certainement. Soyez révérencieux.
E-65 Eternal and blessed Father, in the Name of the Lord Jesus may everything that this woman has desired come to her now, for I ask it in His Name. Amen. God bless you, lady, go on your road rejoicing, being happy.
We are strangers to each other; I never have seen you in my life. Now, be reverent, don't move around, pray. Something happened then; I didn't catch it. See, what it is, how many ever seen the picture of it back there, a Light? How many knows that God is that Light? How many knows the Pillar of Fire that led the children through the wilderness was Jesus Christ? How many knows that's true? Sure, it is.
Then when He was here on earth, He said, "I come from God; I go to God." How many knows that's the truth? All right. When He went back to God, what did He go back to after His resurrection? Paul met Him on the road to Damascus; He was a Light. Is that right? Peter at that prison... Right. Here He is today, the same yesterday, today, and forever. There's His picture back there. Call Washington D.C. in the religious hall of arts and find out it's a supernatural Being, photographed. And by John J. Lacy the head of the FBI, see if it's right or not. In Germany, in Switzerland, and everywhere, the same Jesus... Certainly. Be reverent.
E-66 Très bien, madame. Si le Seigneur Jésus me révèle le motif de votre présence ici, croirez-vous cela et accepterez-vous cela? J’aimerais que chacun de vous observe l’expression des visages des gens alors qu’ils avancent. Oh! ce glorieux... Eh bien, je n’ai jamais vu cette femme, mais j’aimerais vous demander: Ne sentez-vous pas une sensation plutôt douce, humble? C’est ce Saint-Esprit-là. Vous dites: «Je ne vois pas cela.» Moi si. Paul vit la Lumière, mais aucun de ceux qui étaient avec lui n’a vu Cela. Elle est ici. Maintenant, voyez si les oeuvres rendent témoignage de cela. Si c’est Jésus, Il fera la même chose qu’Il avait faite.
Vous êtes aussi nerveuse, très nerveuse. Et vous avez quelque chose pour lequel vous avez été examinée, quelque chose au bras. C’est l’hypertension, c’est juste. Vous avez des problèmes aux jambes. C’est juste. Et afin que vous sachiez que je... que le Saint-Esprit est ici, Lui qui connaît votre vie, vous souffrez du dos. Et cela a été causé par un accident d’automobile. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Maintenant, croyez-vous? Vous êtes guérie; continuez votre chemin en vous réjouissant; vous n’avez pas besoin de prière; votre foi vous a rétablie.
E-66 All right, lady. If the Lord Jesus will reveal to me what you're here for, will you believe it and accept it? I want you, each one, to watch the expression on the people's face as they walk up. Oh, this glorious... Now, I never seen the woman, but I want to ask you: Isn't there kind of a sweet, humble, feeling? It's that Holy Spirit. You say, "I don't see it." I do. Paul saw the Light, but no one with him saw it. It's here. Now, see if the fruits bear record of it. If it's Jesus He will do the same that He did.
You're nervous too, very nervous. And you have something that you've been tested, of something over your arm. It's high blood pressure; that's correct. You got trouble with your leg. That's right. And that you might know that I, that the Holy Spirit's here, Who knows your life, you got a bad back. And that was caused by an automobile accident. That's THUS SAITH THE LORD. Now, do you believe? You are healed; go on your road rejoicing; you don't need prayer; your faith has made you whole.
E-67 Tenez. Il s’agit d’une femme juste là au bout. Vous aviez aussi l’hypertension, la dame en manteau bleu. C’est juste. Et suivez, vous aviez aussi une affection du coeur, n’est-ce pas? si c’est vrai, levez la main; tenez-vous debout. Vous avez touché Jésus-Christ, et Il vous a guérie. Amen.
Oh! gloire au Saint-Esprit béni! Pouvez-vous vous rendre compte que le Dieu qui jugera au jour du Jugement est dans Sa... ici en notre présence maintenant, ou plutôt nous sommes dans Sa Présence? Oh! la glorieuse Rose de Saron, le Lys de la vallée, l’Etoile du matin. Ne voyez-vous pas que l’Esprit est en train de rendre témoignage de la même chose que la Bible a dite. Comment pouvons-nous rester endurcis? Je me suis parfois demandé, lorsque je vois des gens qui prétendent avoir embrassé le domaine des bénédictions de Dieu et qui ne peuvent pas supporter pendant quelques minutes.
E-67 Here it is. It's a woman right there on the end. You had high blood pressure too, the lady in the blue coat. That's right. And listen; you had heart trouble also, didn't you? If that's right raise up your hand; stand up on your feet. You touched Jesus Christ, and He's healed you. Amen.
Oh, to the blessed Holy Spirit. Can you realize that the God that will judge on the day of judgment is in His--here in the presence of us now, or we are in His Presence. Oh, the great Rose of Sharon, the Lily of the valley, the Morning Star. Can't you see that the Spirit is bearing record of the same thing the Bible said. How can we set callused? I've wondered some time when people who claim to have kissed the realm of the blessings of God and can't bear a few minutes.
E-68 Je suppose, madame, que nous sommes des inconnus l’un à l’autre. Si le Saint-Esprit me révèle le motif de votre présence ici, croirez-vous cela de tout votre coeur? C’est la Lumière; je dois La surveiller comme Elle se déplace. Les gens sont... Les gens qui sont là ont la foi, et ils commencent tout simplement à croire (Voyez-vous?), et c’est ce qui produit cela. Je ne peux parler que selon que Cela se déplace.
Oui, vous souffrez d’une affection; c’est une affection du rectum, un affaiblissement du rectum. C’est juste. Non seulement cela, mais il y a une femme qui apparaît ici. Vous priez pour elle. Elles sont deux. Ce sont vos soeurs. C’est juste. Vous ne venez pas de cette ville ou plutôt de cet état. Il me semble que c’est le Minnesota. Et l’endroit d’où vous venez, il y a là un très grand bâtiment au bord d’un lac. Un très grand, un... fa-... grand, fameu... C’est Rochester. Il y a là la clinique Mayo. C’est juste. Rentrez chez vous et trouvez la chose telle que vous avez cru; et il en sera exactement ainsi, au Nom de Jésus.
E-68 I suppose, lady, that we're strangers to each other. If the Holy Spirit will reveal to me what you're here for, will you believe it with all your heart? It's the Light; I have to watch It as It goes. The people are... The people out there have faith, and they're just beginning to believe (You see?), and that's what makes it. I can only speak as It goes.
Yes, you are suffering with a trouble; it's a rectal trouble, the falling condition. That is right. Not only that, but there's a woman appears here. You're praying for her. There's two of them. They're your sisters. That's right. You're not from this city or this state. Looks to me like it's Minnesota. And where you're from is a great big building that's got a lake by the side of it. A great big--great...?... It's Rochester. There's the Mayo Clinic. That is correct. Go home and find it the way you have believed, and it'll be just that way, in Jesus' Name.
E-69 Bonsoir. Voici de nouveau le tableau: une femme de couleur et un Blanc. Voici un vrai tableau du cas de la femme samaritaine: un homme et une femme, deux différentes na-... deux races différentes, une femme de couleur et un Blanc. Madame, je ne vous ai jamais vue de ma vie, à ce que je sache. Dieu le sait, si c’est vrai ou faux. Si nous ne nous connaissons pas l’un l’autre, levez la main.
Maintenant, j’aimerais vous demander une chose, cette femme et moi, devant Dieu, nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant; et nous voici dans un tableau parfait de la Bible. Maintenant, si Jésus est le même hier, aujourd’hui et éternellement, s’Il se manifestait à vous les Gentils comme Il s’est manifesté aux Samaritains, combien de Gentils croiront cela de tout leur coeur? Faites voir vos mains, dites: «Cela réglera la question, s’Il fait cela pour cette femme.» Ces visions m’affaiblissent; vous pouvez le voir.
E-69 How do you do? Here's the picture again: A colored woman and a white man. Here is a real picture of the Samaritan case: a man and a woman, two different na--two different races, a colored woman and a white man. Lady, I never seen you in my life, as I know of. God knows that, whether it's true or not. If I don't know you and you don't know me, raise your hand.
Now, I want to ask you something, this woman and I, before God, we've never met before, and here we stand a perfect picture of the Bible. Now, if Jesus is the same yesterday, today, and forever, if He will manifest Hisself to you Gentiles like He did to the Samaritan, how many Gentiles will believe it with all of you heart? Let's see your hand, say, "It'll settle it, if He will do it for this woman." These visions make weakness; you can see that.
E-70 J’aimerais vous parler juste un moment, madame. Soyez le juge. Si je vous disais que vous êtes malade et que vous alliez vous rétablir, vous aurez seulement ma parole pour cela. Mais si Dieu révèle une chose qui est arrivée autrefois dans votre vie, comme Il l’avait fait avec la femme au puits, vous saurez si c’est la vérité ou pas. Vous savez si cela s’est produit.
Je vois la femme; elle souffre de l’arthrite. Et elle a une affection de l’estomac. Et je la vois entrer dans un hôpital, sortir de l’hôpital, retourner à l’hôpital, et sortir trois fois, vous avez été à l’hôpital. C’est AINSI DIT L’ESPRIT.
Vous avez été guérie auparavant par la guérison divine. Vous aviez autrefois une tumeur, et cela vous avait rendue aveugle. Et vous avez été guérie. Croyez-vous que l’Esprit du Dieu vivant est ici? Vous êtes une croyante. Certainement vous êtes guérie. Certainement. Afin que vous sachiez que l’Esprit de Christ est ici, puisque je ne vous ai jamais vue, je vais vous dire qui vous êtes. Croirez-vous alors que le Seigneur Jésus qui savait qui était Simon Pierre, qui pouvait le savoir, est le même Christ?
Combien croiront de tout leur coeur? Une femme de couleur, je ne l’ai jamais vue de ma vie; je lève ma main vers Dieu. Soyez le juge. Votre nom est Hattie Green. C’est vrai. Et vous résidez au 217, Rue Chellus; c’est l’exacte vérité. Et vous étiez assise dans la salle aujourd’hui, pendant que je prêchais et vous avez vu l’Ange du Seigneur qui était présent. C’est l’exacte vérité. Amen. AINSI DIT LE SEIGNEUR. Rentrez chez vous; vous êtes guérie, madame. Jésus-Christ vous guérit. Amen.
E-70 I want to talk to you just a moment, lady. You be the judge. If I told you you were sick and going to get well, you'd only have my word for it. But if God reveals something, that's back in your life like He did to the woman at the well, you'll know whether that's the truth or not. You know whether that happened.
I see the lady; she's suffering with arthritis. And she's got stomach trouble. And I see her going into a hospital, coming out of a hospital, go back into the hospital, and come out three times, you've been in the hospital. That's THUS SAITH THE SPIRIT.
You have been healed before by Divine healing. You had a tumor once, and blindness in your eyes. And you was healed. You believe that the Spirit of the living God is here? You are a believer. Certainly you're healed. Certainly. That you might know that the Spirit of Christ is here, if I've never seen you, I'll tell you who you are. Would you believe then that the Lord Jesus Who knowed who Simon Peter was, could know, is the same Christ?
How many would believe with all their hearts? A colored woman, I've never seen in my life; my hand's to God. You be the judge. Your name is Hattie Green. That's true. And you live at 217 Chellus Street; that's exactly right. And you were setting in the building today, while I was preaching and seen the Angel of the Lord present. That's exactly right. Amen. THUS SAITH THE LORD. Go home; you're well, lady. Jesus Christ makes you well. Amen.
E-71 Croyez-vous de tout votre coeur? Pourquoi ne Le recevez-vous donc pas? Si vous le croyez, votre arthrite disparaîtra. Allez-vous croire? Très bien, partez en vous réjouissant. Amen.
Qu’en est-il de vous là dans l’assistance? Allez-vous croire cela? Allez-vous avoir foi en Dieu? Qu’est-ce qui vous empêche d’avoir foi en Dieu?
Tenez, la dame assise juste ici, il y a un esprit sombre, un mauvais esprit qui se tient au-dessus de cette jeune dame. Restez tranquille, tout le monde. Il y a un esprit sombre suspendu juste ici devant moi. C’est l’épilepsie. Cela se trouve sur... c’est juste sur cette fille qui est assise juste là. Croyez-vous, madame, que Dieu va la guérir? Posez votre main sur elle.
Satan, sors de cette fille! Tu es démasqué. Tu es méchant. Sors d’elle au Nom de Jésus-Christ!
Vous, derrière elle, qui avez été très gentille pour lui imposer les mains; vous souffriez de la nervosité. Dieu vous a guérie au même moment. Amen.
E-71 Do you believe with all your hearts? Why not receive Him then? If you'll believe it, your arthritis will be gone. Will you believe it? All right, go rejoicing. Amen.
What about you in the audience? Will you believe it? Will you have faith in God? What's to hinder you from having faith in God?
Here, the lady setting right here, dark, evil spirit hanging over the young lady. Set quiet, everybody. There's a dark spirit hanging right here before me. It's a epileptic. It belongs to that, on, right on that girl setting right there. Do you believe, lady, that the God will make her well? Lay your hand over on her.
Satan, leave the girl; you're exposed. You're evil. Come out of her in the Name of Jesus Christ.
You was so kind behind her to lay your hands on her; you were suffering with a nervous condition. God healed you at the same time. Amen.
E-72 Vous qui avez levé la main maintenant, de ce côté-là, vous venez juste de l’abaisser. Vous avez une affection de la gorge pour laquelle vous voulez que Dieu vous guérisse, la dame en robe bleue. Le croyez-vous? Dieu va vous guérir alors. Levez les mains et acceptez cela, et croyez cela de tout cotre coeur. Est-ce que vous croyez? La dame assise juste ici en pull vert, qui souffre d’une affection de la poitrine. Croyez-vous que Dieu va vous guérir, madame? Très bien, levez les mains et acceptez-Le. Gloire au Seigneur! «Si tu peux croire, tout est possible.» Vous devez croire.
L’arthrite, croyez-vous que Dieu va vous guérir? Si vous pouvez le croire de tout votre coeur, vous pouvez obtenir ce que vous avez demandé. Amen.
Ne restez pas assis là comme cela; acceptez cela. Cela va au-dessus de vous, bien sûr, madame. Maintenant, tenez-vous debout. Vous qui portez un chapeau rouge, oui, tenez-vous debout immédiatement, tenez-vous debout. Maintenant, rentrez chez vous et portez-vous bien; Jésus-Christ vous guérit. Amen. Répondez lorsque le Saint-Esprit parle, répondez rapidement. Que Dieu sache que vous croyez en Lui.
E-72 You with your hand up just now, on the side there, you just put it down. You've got a throat condition that you want God to heal you of, lady in the blue dress. You believe it? God will make you well then. Raise your hands and accept it, and believe it with all your heart.
How do you believe? The lady setting right here with the green sweater on with the chest trouble. Do you believe that God will make you well, lady? All right, raise your hands and accept Him. Praise the Lord.
"If thou canst believe, all things are possible." You have to believe.
Arthritis, do you think that God would heal you? If you can believe it with all your heart, you can have what you ask for. Amen.
Don't set there like that; accept it. It goes over you, sure lady. Now, raise up to your feet. With that red hat on, yes, raise up to your feet right quick, stand up to your feet. Now, go home and be well; Jesus Christ heals you. Amen
Respond when the Holy Spirit's speaking, real quickly. Let God know that you believe Him.
E-73 La dame juste derrière, qui prie là. Vous avez une affection du colon. Croyez-vous que Dieu va vous guérir, madame? Levez-vous très vite et d’un bond et acceptez cela. Je vous demande au Nom de Christ, maintenant même d’accepter cela et voyez ce que Dieu va faire.
Combien croient que Dieu va les guérir maintenant même, levez la main. Tenez-vous debout au Nom de Jésus-Christ, et ne doutez pas. Levez les mains vers Dieu, rendez-Lui gloire et vous aurez ce que vous avez demandé.
Dieu Tout-Puissant, ô Seigneur, dans cette grande ville où il y a tant d’incrédulité et de doute qui circulent, le jour du Jugement sera là bientôt. Oh! je défie ce démon, afin qu’il quitte cette salle et sorte de ces gens, de chacun d’eux, au Nom de Jésus-Christ.
Levez vos mains maintenant et rendez-Lui gloire, rentrez chez vous et portez-vous bien.
E-73 The lady right behind, praying there. You got colon trouble. Do you believe that God will heal you, lady? Jump to your feet real quick and accept it. I challenge you in Christ's Name, right now to accept it and see what God will do.
How many believes that God will heal you right now, raise up your hand. Stand to your feet, in the Name of Jesus Christ, and don't doubt. Raise your hands up to God and give Him praise and you shall have what you've ask for.
Almighty God, O Lord, in this great city here, where so much unbelief and doubt is circling, the day of judgment will soon arrive. Oh, I challenge this devil, that it'll leave this building tonight and come out of these people, everyone of them, in the Name of Jesus Christ.
Raise your hands now and give Him praise, go home and be well.

Наверх

Up