Hâte-Toi De Te Sauver Là

Date: 58-0202 | La durée est de: 1 heure et 1 minute | La traduction: shp
pdf
Waterloo, Iowa, USA
E-1 Merci. Inclinons la tête maintenant pendant que nous parlons à Celui que nous sommes venus adorer.
(2) Adorable Seigneur, ceci est un jour glorieux pour nous, c'est le Seigneur qui l'a fait. Nous nous rejouirons. Nous Te remercions pour Sa grâce qui a été répandue dans nos coeurs par le Saint-Esprit. Et maintenant, nous sommes devenus des citoyens du Royaume de Dieu. Ce que nous serons à la fin n'est pas encore manifesté, mais nous savons que nous aurons un corps semblable à Son propre Corps glorieux, car nous Le verrons tel qu'Il est. Puisse cela être le soutien de nos coeurs et de notre pensée cet après-midi pendant que nous méditons sur Ta Parole. Bénis chaque coeur. Bénis chaque croyant ici présent et prépare-nous, ô Seigneur, pour Sa Venue. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
(3) Vous pouvez vous asseoir.
E-1 Thank you. Let us bow our heads now while we speak to Him Who we've come to worship.
Blessed Lord, this is a great day for us, the Lord has made it. Let us be happy. We thank Thee for His grace that's been shed abroad in our hearts by the Holy Ghost. And now, we become citizens of the Kingdom of God. It does not yet appear just what we shall be in the end, but we know we'll have a body like His own glorious body, for we shall see Him as He is. May that be the stay of our hearts and mind this afternoon as we meditate upon Thy Word. Bless every heart. Bless every believer here. And prepare us, Lord, for His coming. For we ask it in Jesus' Name. Amen. May be seated.
E-2 Ce beau soleil là dehors, c'est vraiment dommage que nous n'ayons pas pu l'avoir toute cette semaine. Mais Il sait exactement quoi nous donner. Il connaît exactement ce qui est mieux pour nous. Et c'est ce qu'il y a de bien avec notre Seigneur adorable, Il connaît ce dont nous avons besoin avant même que nous le Lui demandions. E-2 That beautiful sunshine outside, it's too bad we couldn't have had this all week. But He knows just what to give us. He knows just what's best for us. And that's the good thing about our blessed Lord, He knows what we have need of before we even ask Him for it.
E-3 (4) Ainsi, cette semaine a représenté beaucoup de choses pour moi. Je... J'ai un merveilleux souvenir de cette semaine: il s'agit de la visitation du Saint-Esprit l'autre soir. Je n'arrive toujours pas à oublier cela. Oh! c'était une grande expérience. Et cela est seulement arrivé une fois dans ma vie. Frère Wood ici présent et moi, ainsi que son frère, nous étions là à la pêche, à la rivière. Beaucoup d'entre vous en ont appris l'histoire, je suis sûr. Et cela-et cela est venu une fois de plus comme cela.
(5) Le jour précédent... Vous voyez mon ami, monsieur Wood ici présent, il était un témoin de Jéhovah. Et vous, les témoins de Jéhovah, Dieu a toujours le Saint-Esprit pour vous; certainement. Et ainsi, il avait un garçon qui souffrait de la polio. Et il était... Il était venu au Texas où l'Ange du Seigneur a été photographié. Et ensuite, il... Je suis allé outre-mer. Et il est revenu et il était assis là où se tenait la réunion, un endroit aussi long que ce bâtiment-ci, lorsque le Saint-Esprit l'a appelé, Il a guéri son garçon. Maintenant, il ne sait même plus quelle jambe avait la déformation. Et il est donc parfaitement guéri.
E-3 And so, this week has meant many things to me. I... One great remembrance that I have of this week will be a visitation of the Holy Spirit the other night. I yet can't get over that. Oh, it was a grand experience. And it only happened once before in my life. Brother Wood here, and I and his brother was fishing down at the river. Many of you heard the story of it; I'm sure. And it--and it came like that again.
The day before... See my friend Mr. Wood here was a Jehovah Witness. And to you Jehovah Witness, God still has the Holy Spirit for you; He sure does. And so, he had a boy with polio. And he was... He'd come down to Texas where the Angel of the Lord had the picture taken. And then he... I went overseas. And he came back and was setting in a meeting as long as this building is here, when the Holy Spirit called him out, healed his boy. He don't even know which leg it was now that was crippled. And he's just so perfectly well.
E-4 (6) Et alors monsieur Wood et tous les siens étant des témoins de Jéhovah... Son frère est venu. Eh bien, ils l'ont en quelque sorte excommunié de la famille parce qu'il est un... il a accepté cette foi. Une fois, son frère est venu le voir, et il est arrivé que le Saint-Esprit l'a pris à l'écart juste là pendant que j'étais en train de tondre la pelouse à l'extérieur. Et Il est entré et lui a révélé ce qui le concernait. Et il est donc allé prendre son père.
(7) Pendant que son père était en route, nous sommes venus là, il a dit: " Allons à la pêche. " Ainsi donc nous... Pendant que nous étions en route, le Saint-Esprit est venu et lui a dit exactement ce qui arriverait pendant cette tournée, très exactement quels poissons seraient attrapés, qui les attraperaient, et comment ils seraient. Cela est arrivé très exactement à la lettre. Et cela était très délicat. Lorsqu'il parle, sa voix sort d'en bas, de son... très profondément d'ici.
Et son fils lui a demandé, disant: " Qu'en penses-tu, papa?"
Il a répondu: " Eh bien, si un homme peut voir un poisson avant que ce poisson soit attrapé, je pense que c'est une très bonne chose. "
E-4 And then Mr. Wood, and all of his people being Jehovah Witness... His brother came down. Well, they kinda excommunicated him from the family because he's a--he'd took up with this faith. His brother came down to see him one time, and the Holy Spirit just happened to just take him apart right there while I was out cutting grass. And come in, and revealed to him and so he went and got his father.
His father on the road down, we'd come down, he said, "Let's go a fishing." So we... On the road down the Holy Spirit came and told him just exactly what would happen on that tour, just exactly what fish would be caught, who would catch them, how they'd be. It happened just as perfect as it could be. And it was quite cute. He talks way down in his, deep here. And his boy asked him, said, "What do you think about that, dad?"
He said, "Well, if a fellow can see a fish before he catches him, I guess that's pretty good."
E-5 (8) Et puis, quelques jours après cela, Lyle, son frère converti, et moi, nous étions ensemble. Et ils s'entretenaient; nous, nous étions en train de pêcher là au Lac Kentucky. Et il a dit: " Lyle, tu sais que nous devrions monter pour parler à une certaine vieille femme? " Elle était membre de l'Eglise de Dieu, l'Eglise de Dieu d'Anderson. Je pense qu'elle est appelée la Première Eglise de Dieu. Elle les gardait lorsqu'ils étaient de petits enfants et elle les aimait. C'étaient de petits garçons témoins de Jéhovah, mais... " Et nous devrions aller le lui dire, ont-ils dit, lui dire que nous sommes sauvés."
(9) Eh bien, comme il a dit cela, le Saint-Esprit est venu. Et je me suis levé dans le bateau où nous étions en train de pêcher, et j'ai dit: " AINSI DIT LE SEIGNEUR, il se fera une résurrection d'un petit animal bientôt et vous verrez cela. " Je me suis dit: " Un petit animal? D'où est-ce qu'il est venu? Qu'est-ce que cela pourrait être? "
E-5 Then a few days after that, Lyle, his converted brother and I were together. And they were talking; we was fishing, down Kentucky lake. And he said, "Lyle, you know we ought to go up and tell a certain old woman," that belonged to the Church of God, the Anderson Church of God. I believe it's called the First Church of God. She used to baby them and love them. They was little Jehovah Witness boys, but... "And we ought to go tell her," said, "that we got saved."
Well, as he said that, the Holy Spirit came. And I raised up in the boat where we were fishing, and said, "THUS SAITH THE LORD, there'll be a resurrection of a little animal soon and you'll see it." I thought, "Little animal? Where did that come... What would that be?"
E-6 (10) Le jour suivant, nous étions encore en train de faire la pêche. Et nous nous sommes arrêtés dans un petit vallon encaissé pour attraper des poissons lune. Et Lyle, le frère de monsieur Wood ici présent, a attrapé un petit poisson lune d'à peu près cette grandeur, une petite brème [une espèce de poisson - N.D.T.], je pense que c'est ainsi que vous les appelez ici. Et la petite créature avait profondément avalé l'hameçon. Et il l'a donc attrapé comme ceci et l'a tout simplement tiré. En le tirant, il lui a fait sortir l'estomac, les branchies et tout, avec ce gros hameçon, lorsqu'il l'a tiré au dehors. [Et] il l'a jeté dans l'eau. Le petit poisson a frémi pendant quelques instants, et lui, il a dit quelque chose comme ceci: " Petit ami, c'en est fini de toi."
(11) Le petit poisson était donc étendu là sur l'eau, et le vent le faisait flotter en le ramenant dans un petit creux. J'étais en train de faire la pêche depuis environ une demi-heure et soudain, là au fond de ce creux est sorti le bruit d'un grondement comme il y en a eu l'autre soir. Le soleil brillait tout aussi fort que maintenant, et lorsqu'il a frappé là où j'étais, je me suis levé et j'ai appelé ce petit poisson. Quelque Chose a dit: " Parle à ce poisson mort."
(12) Et j'ai dit: " Petit poisson, Jésus-Christ te rend la vie. " Le petit poisson s'est retourné sur son côté, et il est retourné dans l'eau de toutes ses forces. Ainsi, vous voyez la simplicité de Dieu.
E-6 The next day we were fishing again. And we pulled up in a little cove to get some sunfish. And Mr. Wood's brother here Lyle, caught a little sunfish about like that, a little bream, I think you call them here. And the little fellow had swallowed the hook all the way down. So he just got a hold of it like this and just pulled him. He pulled stomach and gills and all out, the big hook, when it come out. He threw him out in the water. Little fish quivered a few times, and he made an expression like this, "Little fellow, you shot your wad."
So the little fish laid there on the water, and the wind floated him back into a little cove. About a half hour, I was fishing, and all of a sudden, down through the hollow came the sound of a roar like come here the other night. Sun shining just as pretty as it is now, and when it struck where I was at, I raised up and called to the little fishy. Something said, "Speak to that dead fish."
And I said, "Little fishy, Jesus Christ has give you back your life." He flipped over on his side, and on out through the water he went as hard as he could. So, you see the simplicity of God.
E-7 (13) Dans Marc 11.24 et 25, nous voyons là qu'Il a utilisé cette grande puissance de Dieu sur un arbre tout simplement pour donner aux-aux disciples une leçon. Il l'a utilisée sur un poisson. Beaucoup d'entre vous ont entendu parler de l'opossum et de toutes ces choses. Dieu est très simple, Il travaille dans la simplicité, de sorte que cela vous passe par-dessus la tête avec une grande et haute doxologie quelque part; et vous manquez Dieu. Cela parce que vous ne regardez pas avec simplicité pour Le voir. Si seulement vous vous abaissez et considérez ces choses, Dieu est juste avec vous, Il agit. E-7 In Mark 11:24 and 25, we find out in there that He used that great power of God on a tree just to show the--the disciples a lesson. He used it on a fish. Many of you's heard about the opossum, all things. God is so simple, works so simply, that you go over the top of it with some great, high, doxology somewhere, and you miss God. It's because you don't look in the simplicity to see Him. If you just get down and notice those things, God's right with you, moving.
E-8 (14) Et c'était là la première fois que j'avais entendu cela venir. Et puis l'autre soir, pendant que je me tenais juste à cette estrade, lorsque j'ai entendu cela, lorsque je priais... Et maintenant, j'ai encore un message pour ce soir avant de quitter cette ville. E-8 And that was the first time that I ever heard that come. And then the other night, standing right on this platform, when I heard it, when I was praying. And now, I got one more message; that's tonight, before I leave the city.
E-9 (15) Et j'aimerais dire ceci-ceci. Je crois que dans très peu de temps, le pas suivant dans mon ministère arrive maintenant même, ce sera bien au-delà de ce qu'on a maintenant. Comment... Y a-t-il ici quelqu'un qui se souvient du commencement de mon ministère lorsque je posais ma main sur les gens? Vous rappelez-vous cela? Très bien. Combien se rappellent que le Seigneur avait promis juste à ce moment-là que si j'étais sincère, je connaîtrais les secrets du coeur des gens? Combien savent que c'était dit là à l'époque? Voyez-vous cela s'accomplir? Maintenant, il y a quelque chose d'autre qui va bientôt arriver. Cela va arriver donc tout de suite. Et cela sera toujours plus grand, et je pense que ce sera la dernière chose. Il se peut que ce ne soit pas ce... Tout cela marche quand même ensemble. E-9 And I want to say this--this. I do believe that shortly, that next step in my ministry is coming up right now, which will be far beyond this now. How... Is there anybody here that remembers the first beginning of my ministry when I put my hand on somebody? You remember that? All right. How many remembers that the Lord promised right then if I'd be sincere I would know the secrets of their heart? How many knows it was said back there? See it happen? Now, there's something else coming right now. It's coming right away now. And it's going to be still greater, and I think will be the last. It may not this... All of it works together just the same.
E-10 (16) Mais maintenant, cet après-midi, j'aimerais attirer votre attention sur un passage des Ecritures. Nous parlerons juste pendant quelques instants, Dieu voulant, sur un-un sujet que j'ai ici et que nous espérons que le Seigneur bénira. Et cela se trouve dans Saint Luc, ça nous servira de référence biblique, Saint Luc chapitre 17, verset 20. [26 - N.D.E.] J'aimerais lire ceci comme pour avoir un contexte.
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même au jour du Fils de l'homme. Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; le déluge vint, et les fit tous périr. Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes... (Maintenant, observez ce qu'ils ont fait.)... Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient; mais le jour - le même jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de souffre tomba - une pluie de feu et de souffre... et les fit tous périr.
(17) Maintenant, allons dans la Genèse, le... dans le Livre de la Genèse, au... Je pense que c'est le chapitre 19, verset 22. J'aimerais tirer de là un sujet.
Hâte-toi de te sauver là; car je ne peux rien faire jusqu'à ce que tu y sois entré. [Darby]
Maintenant, puisse le Seigneur y ajouter Ses bénédictions pendant que nous prions juste un moment.
(18) Maintenant, Seigneur, cela est entre Tes mains, prends ces Paroles qui sont Tiennes et, cet après-midi, fais qu'Elles soient la Lumière pour nos yeux et pour nos coeurs, car nous vivons dans un jour glorieux. Et nous Te prions, ô Père, de Te manifester à nous de façon plus remarquable. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
La Parole de Dieu ne faillit jamais. Eh bien, mon sujet que j'ai choisi cet après-midi, c'est: Hâte-toi de te sauver là..
E-10 But now, this afternoon I would like to call your attention to some Scripture, just for a few moments that we would speak, God willing, upon a--a subject here that we hope that the Lord will bless. And that will be found in Saint Luke, for a Scripture reading, Saint Luke and the 17th chapter and the 20th verse. I wish to read this as to get a context.
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
They did eat,... drink, and married wives, and they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the floods came, and destroyed them all.
Likewise also as it was in the days of Lot; they did... (Now, watch what they did.)... they did eat,... drink, they bought, they sold, they planted, they built;
And the day--the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone--fire and brimstone,... and destroyed them all.
Now, over in Genesis, the--in the Book of Genesis and in the, I believe it's the 19th chapter and the 22nd verse, I wish to get a text.
Hasten thee, escape thither; for I can do nothing till thou hast come hither.
Now, may the Lord add His blessings while we pray just a moment.
Now Lord, it's in Your hands, and take these words of Yours and make them light to our eyes this afternoon, our hearts, for we're living in a great day. And we pray, Father, that You will manifest Yourself to us in a most outstanding way. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
God's Word never fails. Now, my subject that I have chosen for this afternoon is, "Escape Hither, Come Quickly."
E-11 (19) Eh bien, il y a quelques soirées, j'ai parlé du spoutnik. Et depuis que je vous parle, ça fait trois soirées, le gouvernement américain, ou plutôt l'armée [américaine] a lancé un spoutnik qui fait le tour du monde presque toutes les cent ou les deux cents minutes, décrivant un cercle autour du monde. Et cela indique tout simplement que ce qui a été annoncé est plus proche.
(20) Eh bien, je crois que s'il y a jamais eu un jour où les hommes et les femmes devraient ouvrir leurs yeux et examiner la Parole de Dieu, c'est bien aujourd'hui. C'est en ce jour, car il se peut qu'il n'y ait pas de lendemain. Et si jamais il y a un jour où l'église devrait revêtir son armure, ça devrait être aujourd'hui. Ne repoussez pas cela à un autre jour. S'il y a entre vous et Dieu quelque chose qui vous empêcherait d'aller dans l'Enlèvement, vous feriez mieux de mettre cela en ordre maintenant même. Ne quittez pas votre siège. Nous vivons dans l'attente de la Venue imminente de notre Seigneur béni. Et nous attendons cette heure-là. Jésus Lui-même a dit: " Lorsque vous verrez ces choses commencer à arriver, levez vos têtes; votre rédemption est proche. " Des signes dans le ciel, des phénomènes terribles, les hommes rendant l'âme de terreur, les mugissements de la mer, des raz-de-marée, de grandes choses qui arrivent.
(21) Et je sais que certaines personnes peuvent se dire dans leur tête: " Frère Branham, pourquoi êtes-vous continuellement en train de cogner contre ces choses? " Cela est sur mon coeur. Et je sais qu'on est censé cogner dessus aujourd'hui.
E-11 Now, I've been talking a few nights ago upon the sputnik. And since I have been speaking to you, three nights ago, the American government, or the army has launched them a sputnik that's going around the world about every hundred or two minutes, making a circle around the world. And it only indicates that what was said is closer at hand.
Now, I believe if there ever was a day when men and women ought to open up their eyes and look into the Word of God, it's today. This is the day, 'cause there may not be a tomorrow. And if the church ever buckled on its armor, it should be today. Don't put it off one more day. If there's anything between you and God to keep you from going in the rapture, you better make it right now. Don't leave your seat. We're living in the expectation of the soon coming of the blessed Lord. And we're watching for that hour. Jesus said Himself, "When you see these things begin to come to pass, lift up your head; your redemption draweth nigh." Signs in the skies, fearful sights, man's heart failing for fear, the sea a roaring, tidal waves, great things taking place.
And I know some might get in their head, "Brother Branham, why are you continually pounding at those things?" It's on my heart. And I know that it's supposed to be pounded at today.
E-12 (22) Eh bien, nous parlions de Babylone et de l'Ecriture sur la muraille. Et aujourd'hui, tels que nous sommes ici aujourd'hui, nous pouvons presque sentir les vents chauds du jugement souffler sur nos visages. Le monde est arrivé à sa fin. Il n'y a aucun espoir pour le monde en dehors de la Venue du Seigneur Jésus. C'est l'unique espoir. Vous pouvez placer un Eisenhower dans chaque comté, et l'Amérique continuera à se vautrer dans le péché.
(23) Et je ne m'attends pas à un grand réveil. La chose est que le réveil est venu, il est terminé et vous ne l'avez pas su. Il en a toujours été ainsi. On attend quelque chose, et Satan a continué à dire: " Il y aura quelque chose de plus grand par ici, quelque chose de plus grand par ici ", et cela est passé juste à côté de vous. Jean-Baptiste n'est-il pas venu sur la terre sans que même les justes ne le reconnaissent?
Les disciples n'ont-ils pas demandé: " Quand Elie viendra-t-il?"
Il leur a répondu: " Il est déjà venu et vous ne l'avez pas su."
(24) Le réveil est presque terminé. N'attendez plus quelque chose de plus glorieux. Nous avons déjà eu la chose la plus glorieuse dans le Ciel, le Saint-Esprit qui Se manifeste dans cette génération. Il n'y a rien d'autre que l'on puisse faire.
E-12 Now, we was speaking on Babylon and the handwriting on the wall. And today, as we're here today, we can almost feel the hot winds of judgment blowing in our face. The world has come to its end. There's not a hope for the world outside the coming of the Lord Jesus. That's the only hope. You can put an Eisenhower in every county, and America will still wade in sin.
I am not looking for any great revival. The thing of it is, the revival has come and gone and you didn't know it. It's always been that. You look for something, and Satan's kept saying, "There'll be greater over here, greater over here." And it's passed right by you. Did not John the Baptist come on earth and even the righteous didn't even recognize him? Did not the disciples say, "When will Elijah come?"
He said, "He's already come and you didn't know it."
The revival is just about over. Don't look for nothing greater. We've already got the greatest thing in heaven, the Holy Spirit manifesting Himself in this generation. There's nothing else that can be done.
E-13 (25) Toutefois, ces jugements à venir, le monde sent cela. Les journaux... Et j'ai appris qu'au Pentagone... Je ne sais pas, mais ils disent qu'ils ne savent que faire. Eh bien, il n'y a qu'un seul Livre qui peut vous diriger concernant ce qu'il faut faire, et c'est la Bible de Dieu. C'est l'unique Chose qui peut vous dire ce qu'il faut faire; levez la tête; redressez-vous. Il n'y a aucun moyen d'échapper.
(26) Les hommes ont déjà dans leurs mains ce qu'il leur faut pour pouvoir détruire ce monde en une heure, s'ils le veulent. Qu'est-ce qui empêcherait la Russie cet après-midi, qu'est-ce qui empêcherait un de ces leaders de prendre une boîte de vodka, en boire trop et pousser sur un bouton et faire sauter toute la terre hors de son orbite? Et cela ne serait pas contraire aux Ecritures, pas du tout. Vous y voilà. Voyez, nous sommes au temps de la fin.
E-13 But the oncoming judgments, the world is feeling it. The newspapers... And I've heard that in the Pentagon, I don't know, but they say that they don't know what to do. Well, there's only one Book can direct you on what to do, and that's God's Bible. That's the only thing that can tell you what to do; that's lift up your head; look up. There's no way of escape.
It's already come into the hands of men that they can destroy this world in an hour if they want to. What would hinder Russia this afternoon, some of those leaders to drink one can of vodka too much, and punch a button that would send the entire world out of its orbit, and wouldn't contrary the Scriptures a bit. There you are. See, we're at the end time.
E-14 (27) Et j'aimerais vous rappeler que toutes ces choses que nous avons vues arriver au cours de cette semaine, lorsqu'une réunion comme celle-ci dans un lieu préparé, et les gens ne manifestent aucun intérêt, cela indique absolument que la chose est proche. Et de voir un petit groupe qui se rassemble loyalement en plein air, jour après jour et nuit après nuit, comme vous le faites parce que quelque chose vous presse, il y a quelque chose en vous. Vous qui êtes remplis de l'Esprit, il y a au-dedans de vous quelque chose qui vous met en garde.
(28) Eh bien, un grand théologien, qui avait peut-être beaucoup d'instruction pourrait venir dans la ville et il pourrait très bien et clairement prononcer ses termes, et peut-être que chaque église de la ville aimerait collaborer pleinement avec lui. Et ce serait en quelque sorte un honneur que d'aller entendre cet homme qui serait peut-être un excellent orateur. Mais ce n'est pas cela que l'Eglise attend. L'Eglise, le véritable croyant, attend la manifestation du Saint-Esprit, quelque chose qui le pousse dans son coeur [à agir]. Les enfants ne savent pas ce que c'est. Mais que Dieu m'aide cet après-midi à vous expliquer ce que c'est.
E-14 And I want to bring this to your minds, that all these things that we've see happen this week, when a meeting like this in a place prepared, and people unconcerned, it's altogether indicating that that thing is at hand. And to see a little group that would faithfully, like yourselves, gather out, day after day, and night after night, because something is pressing to you, there's something in you. You Spirit filled people, there's something inside of you that's warning you.
Now, some great theologian might come to the city, that maybe had a lot of education and could speak their words real good and plain, and perhaps every church in the city would fully cooperate. And it would kind of be an honor to get to go out and hear the man which might be a marvelous speaker. But that's not what the Church is looking for. The Church, the real believer is looking for the manifestation of the Holy Spirit, something in their heart moving. The children doesn't know what it is. But God help me this afternoon to explain to you what it is.
E-15 (29) Il n'y a pas longtemps, c'était un privilège pour moi que d'aller en Inde, où j'ai été conduit par le Seigneur. Et c'était assez frappant; lorsque je suis arrivé en Inde, ils ont connu un tremblement de terre. Et j'ai une coupure du journal, qui se trouve au bureau des Hommes d'Affaires Chrétiens ce soir, ou plutôt aujourd'hui; c'est mon-mon bon ami Tommy Nickels qui va publier cela.
(30) Et il y a eu une chose étrange qui a commencé à se faire. Environ deux jours avant que ce tremblement de terre secoue cette grande nation, nous avons aussi amené ici cette coupure du journal à ce sujet; en fait, il y avait une chose étrange qui était arrivée, tout le bétail et tous les petits oiseaux qui avaient leurs nids et leurs perchoirs là dans les-les cheminées et contre les grands murs en Inde... Ils n'ont pas beaucoup de clôtures; il y a de grands murs en pierres, ils prennent des pierres et construisent des murs avec. Et les petits oiseaux, qui se perchaient là et qui avaient leurs abris dans ces endroits, s'étaient tous envolés, et ils étaient allés dans les bois pour y rester. Les bêtes qui traînaient près des murs le soir, s'abritant du soleil ardent, sont sorties et se sont tenues là au milieu des pâturages.
(31) Qu'était-ce? Il n'y avait pas une seule chose matérielle montrant qu'il y aurait un tremblement de terre. Les hommes de science n'ont pas pu déceler ce tremblement de terre qui était imminent. Mais oh! que je puisse dire: " Béni soit Son Nom. " Le Créateur savait que cela arrivait et Il a déplacé de ces murs ces petites créatures, parce qu'elles se mettaient à même le sol et elles auraient été tuées.
E-15 Not long ago it was my privilege to go to India, where I'd been led of the Lord. And it was striking enough, that when I got to India, they'd just had an earthquake. And I got a piece out of the paper, which is in the Christian Business Men's office tonight, or today, my--my good friend Tommy Nickels, who's going to publish it.
And it was that a strange thing begin to happen. About two days before that earthquake shook that great nation, that we carried it also over here, that there was a strange thing taken place, that all the cattle and all the little birds that had their nests and their roosting places up in the--the chimneys and in the great walls in India... They don't have too many just fences; it's big stone walls, that they pick up the rocks and make the wall. And little birds that had roosted and had their dwelling in these places, all flew away, and went out into the wilderness to stay. The cattle that hung around the walls in the evening out of the hot sun, went out and stood in the middle of the pasture.
What was it? There was not one material thing showing an earthquake. Scientist could not pick up this oncoming earthquake. But oh, may I say, "Blessed be His Name." The Creator knew it was coming, and He moved His little creatures out from around those walls, 'cause they flattened out on the ground, and would've been killed.
E-16 (32) Et si un petit oiseau, par instinct... Il n'a pas d'âme. Et si un petit oiseau, une vache, pouvaient se déplacer de ces murs par instinct pour éviter d'être tués, à combien plus forte raison l'église devrait le faire vis-à-vis de ce grand Jugement à venir, se retirer de ses vieux endroits qu'elle fréquente, s'il vous faut vous tenir au milieu de la persécution; redressez-vous, car la rédemption est proche.
(33) Comme Dieu a averti Ses oiseaux, Il avertit aussi Son peuple. Et c'est le jour où beaucoup de gens quittent ces immenses cathédrales et cet Evangile social, ils sortent pour prendre leur position avec les enfants de Dieu. Quand bien même on les traite de fanatiques ou peu importe le nom qu'ils veulent leur coller, ils prennent leur position. C'est le Saint-Esprit qui les met en garde. Certainement. Ce jugement imminent... Oh! combien j'aime Dieu pour avoir fait cela!
E-16 And if a little bird, by instinct... He has not a soul. And if a little bird, and a cow could make their way by instinct away from the walls to keep from being killed, how much more ought the church, and this great oncoming judgment, to pull itself out from around its old haunts if you have to stand in the middle of persecution, and look up, for the redemption's drawing nigh.
God, as He warned His birds, He also warns His people. And that's the day that many people are leaving these great big cathedrals and social Gospel to come out and to make their stand with the children of God. Though they be called fanatic or whatever they wish to, they take their stand. It's the Holy Spirit a warning them. Certainly it is. This oncoming judgment... Oh, how I love God for doing this.
E-17 (34) Dieu hait le péché, et le péché doit être jugé. Il a été dit que si Dieu ne juge pas l'Amérique très bientôt à cause de ses péchés, Il devra ressusciter Sodome et Gomorrhe et leur demander pardon. Certainement. Et nous moissonnerons ce que nous semons. Et tous ceux qui ont un brin de spiritualité réalisent que c'est la vérité. Nous sommes à la fin de la route.
(35) Et de savoir que vous êtes en sécurité en Christ...Il n'y a qu'un seul moyen pour vous de pouvoir y être, c'est parce que Dieu vous a élu à y être. " Personne ne peut venir à Moi si Mon Père ne l'attire premièrement. " Et tout ce que le Père Lui donne, Il le ressuscitera au dernier jour.
E-17 God hates sin, and sin must be judged. It's been said, that if God doesn't judge America pretty soon for its sin, He will have to resurrect Sodom and Gomorrah and apologize to them. Certainly. And we will reap what we sow, and everybody that's got any spirituality to them is realizing that's the truth. We're at the end of the road.
And to know that you are in safety in Christ, and there's only one way you could be there, that was because God elected you to be there. "No man can come to Me except My Father draws him first." And all that God gives Him, He will raise him up at the last days.
E-18 (36) Eh bien, Jésus a commencé à parler, disant: " Ce qui arriva du temps de Noé arrivera pareillement à la Venue du Fils de l'homme. " Eh bien, remarquez certaines de ces choses qu'Il a dites. Il a dit: " Au temps de Noé, les gens mangeaient, buvaient, ils se mariaient et donnaient leurs enfants en mariage. " Vous savez où il y a plus de cas de divorces au monde? C'est aux Etats-Unis d'Amérique. On y trouve le taux le plus élevé de divorces, plus que n'importe où au monde. E-18 Now, Jesus begin to speak and say, "As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of man." Now, notice some of the things He said. He said, "At the day of Noah they were eating, drinking, marrying, given in marriage." You know where the most divorces is in all of the world? In United States of America. It's got the highest divorce rate there is anywhere in the world.
E-19 (37) Remarquez ce que Jésus a dit à propos de ce qui arriva au temps de Lot: " Au temps de Lot, a-t-il dit, les gens mangeaient, se mariaient et donnaient leurs enfants en mariage. " Et ils bâtissaient, ils plantaient. Avez-vous déjà vu un temps comme celui-ci pour ce qui est des constructions et des progrès? Considérez l'homme depuis cent ans, il est le même homme qu'il était il y a six mille ans. Mais il n'avait pas beaucoup progressé si ce n'est il y a environ cent ans. Il n'y avait jamais eu un si grand progrès jusque récemment, et l'unique moyen par lequel les gens pouvaient envoyer un message, c'était par une lettre ou par un coureur. Maintenant, on a le téléphone, le télégramme, la télévision. Comme cela va rapidement à travers le monde, en moins de deux minutes, un message peut parcourir la terre, alors que deux cents ans auparavant, le message devait être porté par un coureur.
(38) Regardez combien c'est différent. Il y a trois cent cinquante ans, un savant français disait que si un homme pouvait jamais atteindre la vitesse vertigineuse de quarante miles [64 km - N.D.T.] à l'heure, la gravitation l'élèverait de la terre. Maintenant, ils filent à mille neuf cents miles [3057,1 km - N.D.T.] à l'heure. Et maintenant, ils ne font que progresser et ils ont un spoutnik qui file à la vitesse de dix-huit mille miles [28.962 km -N.D.T.] par heure, faisant un tour rapide de la terre. Et on y mettra un homme d'ici une année. Certainement! Il y a eu un progrès rapide; les choses ont redoublé de-de vitesse. Dieu a annoncé qu'il en serait ainsi.
E-19 And notice what He said as it was in the days of Lot. "In the days of Lot," said, "they were eating, marrying, given in marriage." And they were building, planting. Did ever you see such a time of building, progress? Look at man a hundred years ago, he's the same man that he was six thousand years ago. But he never progressed very much till about a hundred years ago. It hasn't been much over that till the only way they could send a message was by a letter and a runner. Now, it's telephone, telegram, television. How quick around the world, in less than two minutes, a message can sweep the earth, when two hundred years ago, it would have to be packed by a runner.
Look at the difference. A French scientist said three hundred and fifty years ago, that if a man ever went the terrific speed of forty miles an hour, gravitation would lift him off the earth. Now, they're going nineteen hundred miles an hour and still going on now with a sputnik at the rate of eighteen thousand miles an hour, whirling the earth. And it'll have a man in it before a year from now. Sure. Progress has picked up quickly; it's in a--a doubleheaded speed. God said it would be that way.
E-20 (39) Eh bien, des fois nous nous demandons pourquoi nous ne possédons pas toutes ces grandes choses que les autres ont, pourquoi les choses ne vont-elles pas de mieux en mieux pour nous. Je n'aimerais pas que les choses aillent de mieux en mieux pour moi en ce qui concerne ces choses de ce monde; j'aimerais que ça aille de mieux en mieux en Dieu. E-20 Now, sometimes we wonder why we haven't got all these great things that the rest of the people have, why we can't be up in the up-and-ups. I don't want in this earthly's up-and-ups; I want in God's up-and-ups.
E-21 (40) Remarquez. Au commencement, lorsque les deux garçons, Caïn et Abel, sont allés adorer Dieu, tous deux ont bâti des églises, ils ont bâti des autels; ils étaient tous deux membres d'église. Tous deux étaient respectables; tous deux avaient la même conception selon laquelle Dieu était Dieu et, en toute sincérité, ils se sont agenouillés et ont adoré Dieu. L'un était aussi fondamentaliste que l'autre. Si Dieu ne considère que le fondamentalisme, Il devait accepter Caïn exactement comme Il avait accepté Abel, sinon Il aurait été injuste. Remarquez cela. Quelque chose est arrivé à Abel, qui a fait qu'il sache quoi faire. E-21 Notice. In the beginning when the two boys, both Cain and Abel, come to worship God, they both built churches; they both built altars; they both belonged to church. They both was respectable; they both had the same idea that God was God, and in sincerity they knelt down and worshipped God. One was just as fundamental as the other. If God only respects fundamentalism, He had to accept Cain just the same as He did Abel or He would've been unjust. Notice it. Something happened to Abel, that he knowed what to do.
E-22 (41) Observez ces deux arbres en train de croître maintenant. Ces arbres ont grandi. Depuis la Genèse, ils ont évolué jusque dans Exode, il y avait Israël qui était en route (une communauté interdénominationnelle), en route vers une Terre promise. Il y avait Moab, son frère, qui avait un évêque. Ils se sont présentés là, tous deux étaient des frères, Moab et Jacob, tous deux étaient fondamentalement dans le vrai. Moab avait sept autels, sept sacrifices, sept taureaux et sept béliers, parlant de la Venue de Christ. Là dans les tentes - la tente d'Israël, il y avait sept taureaux, sept autels, sept béliers. Fondamentalement, tous deux avaient raison. Mais Israël avait la révélation. Car avec Israël... Moab avait tout simplement une église raide et empesée, très fondamentaliste. Toutefois, Moab avait le fondamentalisme, et tout un tas de non-sens aussi. Mais Balaam a manqué de voir ce signe surnaturel au milieu d'Israël, la Colonne de Feu. Il a manqué de voir cette expiation-là. Il a pensé qu'un Dieu saint maudirait un peuple comme celui-là, un peuple proscrit. Mais ce qui compte, ce ne sont pas vos oeuvres, c'est votre foi. Et ils avaient le surnaturel.
(42) C'était la même chose au temps de Jésus; et Jésus et les pharisiens étaient fondamentalement dans le vrai. Mais Dieu était avec Christ. Et de grands signes et des prodiges L'accompagnaient.
E-22 Watch those two trees growing now. They come on up. From Genesis they come up into Exodus. There was Israel, on his road, a interdenomination, on his road across over into a promised land. There was Moab, his brother, had a Bishop. They brought them out there, and both of them brothers, Moab and Jacob; both of them was fundamentally right. Moab had seven altars, seven sacrifices, seven bullocks, and seven rams, speaking of the coming of Christ. Down in the tents--tent of Israel was seven bullocks, seven altars, seven rams. Fundamentally they were both right. But Israel had the revelation. For with Israel... Moab just had stiff star--starchy church, very fundamental. But Moab had fundamentalism, and a lot of nonsense too. But Balaam failed to see that supernatural sign among them, the Pillar of Fire. He failed to see that atonement. He thought that a holy God would curse such a people as that, just an outcast. But it isn't in your works; it's your faith that does it. And they had the supernatural.
The same thing in the days of Jesus to the Pharisees, both of them, fundamentally right. But God was with Christ. And great signs and wonders followed Him.
E-23 (43) Eh bien, ces deux branches, qui sont sorties dans la Genèse et qui ont grandi jusqu'à un certain point, arrivent toutes les deux à maturité. Et les voici aujourd'hui, la même chose, un jour où les gens disent: " Nous croyons à la naissance virginale. Nous croyons au sacrifice de Christ. Nous croyons à la Seconde Venue."
(44) Mais mon frère, Dieu se confirme toujours en étant dans le camp avec des signes surnaturels et des prodiges. Dieu se fait toujours connaître. Il est surnaturel et Il ne peut pas être autre chose, Il ne peut pas non plus travailler autrement que de façon surnaturelle. Voyez-vous cela? Oh! Comme j'aime cela!
E-23 Now, these two branches that come up in Genesis, that growed up into a place, they're both going to seed. And here they are today, the same thing, speaking day, "We believe in the virgin birth. We believe in the sacrifice of Christ. We believe in the second coming."
But, brother, God always a vindicates Himself by being in the camp with supernatural signs and wonders. God always makes Hisself known. He's supernatural, and He cannot be anything or work any way but through supernatural. Do you see it? Oh, how I just love it.
E-24 (45) Eh bien, j'aimerais que vous le remarquiez, depuis la lignée de Caïn, Caïn était religieux. Et il était tout aussi religieux qu'Abel. Il était tout aussi sincère qu'Abel. Il était tout aussi fondamentaliste qu'Abel. Mais voici où il y avait la différence: il n'avait pas la révélation. Il en a été ainsi tout du long. Jésus-Christ a dit dans Matthieu 16, lorsqu'Il est descendu de la montagne de la Transfiguration, je pense que c'était ça, et Il a posé la question: " Qui dit-on que Je suis, Moi le Fils de l'homme?"
"Les uns disent que Tu es un prophète, les autres disent que Tu es ceci et cela."
Il a dit: " Mais vous, qui dites-vous que Je suis?"
Pierre a répondu: " Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. "
E-24 I want you to notice, from Cain's lineage Cain was religious. And he was just as religious as Abel was. He was just as sincere as Abel was. He was just as fundamental as Abel was. But here where the different was: he didn't have the revelation. That's been it all along. Jesus Christ said in Matthew 16, when He came down from the Mountain of Transfiguration, I believe it was, and He said, "Who does man say I the Son of man am?"
"One said, Thou art the prophet, and one said, You're so and so."
He said, "But Who do you say I am?"
Peter said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
E-25 (46) Maintenant, l'Eglise catholique dit que Jésus a bâti Son Eglise sur Pierre, juste là. L'Eglise protestante dit que Jésus a bâti Son Eglise juste là, sur Lui-même. Je crois que si vous regardez dans les Ecritures, et les catholiques et les protestants sont dans l'erreur. Christ n'a jamais bâti Son Eglise sur Lui-même, ni sur Pierre. Suivez attentivement ce qu'Il a dit: " Ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé ceci. (Tu n'as point reçu cela d'un séminaire, par où tous les deux groupes sont passés. Tu...) Ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé ceci, mais c'est Mon Père qui est dans le Ciel qui te l'a révélé. Et sur cette pierre Je bâtirai Mon Eglise, et les portes du séjour des morts ne peuvent pas détruire cela ."
(47) La révélation spirituelle du Seigneur Jésus-Christ. Voilà. C'est ce qu'a toujours été Son Eglise. C'est ce qu'Abel avait. C'est ce que les apôtres avaient. C'est ce que vous avez. C'est ça l'Eglise en soi, c'est la révélation spirituelle du Fils de Dieu qui vous est rendue manifeste dans la puissance et la démonstration du Saint-Esprit. " Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru ", une manifestation de la Présence du Seigneur Jésus ressuscité. Et les gens qui ont une conception spirituelle reçoivent cela et croient cela. Vous y voilà. " Sur cette pierre, Je bâtirai Mon Eglise. " Et nous vivons en ce jour-là.
E-25 Now, the Catholic church says that He built His church upon Peter right there. The Protestant church said Christ built it upon Himself right there. I believe if you'll look in the Scripture, they're both wrong. He never built it upon Himself, neither did He build it upon Peter. Watch what He said, "Flesh and blood has not revealed this to you. You never got it through some seminary, where they both come through. You... Flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in heaven has revealed it to you. And upon this rock I'll build My church, and the gates of hell can't tear it down," spiritual revelation of the Lord Jesus Christ.
There you are. That's always been His church. That's what Abel had. That's what the apostles had. That's what you've got. That's the church in itself, is God's spiritual revelation of His Son that's made manifest to you in the power and the demonstration of the Holy Spirit. "Go ye into all the world and preach the Gospel. These signs shall follow them that believe," a manifestation of the Presence of the resurrected Lord Jesus. And people who are spiritual conceptions, receive it and believe it. There you are. "Upon this rock I'll build My church." And we're living in that day.
E-26 (48) Remarquez la descendance de Caïn. La descendance de Caïn, c'étaient des scientistes, des hommes intelligents. La descendance de Caïn, c'étaient des gens religieux, ils avaient une grande église, de grandes églises, des érudits, des intellectuels. Et ils se sont mis à travailler dans le domaine de la science. Ils ont produit le métal. Ils ont bâti des maisons. C'étaient de grands bâtisseurs qui ont accompli de grandes réalisations. Considérez cela aujourd'hui. Considérez l'autre côté, combien ils sont religieux. Mais les gens qui étaient entrés dans l'arche, c'étaient d'humbles fermiers. C'est vrai.
(49) Mais l'autre côté, ce sont les... Ils ont une conception intellectuelle, alors que du vrai côté de Dieu, les gens ont la révélation de Jésus-Christ, pas par la Parole écrite, mais par la vérité spirituelle révélée. Amen. Oh! béni soit Son Nom! Dieu se révèle à l'individu et aussitôt Il devient la divinité à l'intérieur de cet individu. Celui-ci devient un fils ou une fille de Dieu. " Parle à cette montagne; ne doute pas, et il se déplacera. " Comprenez-vous cela? C'est le jour où le jugement est imminent et où Son peuple est conduit comme un troupeau vers ces endroits pour échapper au jugement.
E-26 Notice Cain's people. Cain's people were the smart, scientist people. Cain's people was religious, had big church, big churches, educated, scholars. They went to working in science. They brought out metal. They built houses. They were great builders in great things. Look at it today. Look on that other side, how religious they are. But the people that went into the ark was the people who were humble farmers. Right.
But the other side is the--got the intellectual conception, when the true side of God has the revelation of Jesus Christ, not by written word, but by spiritual revealed truth. Amen. Oh, blessed be His Name. God reveals Himself to an individual, and quickly He becomes Deity on the inside of him. He's a son or a daughter of God. "Speak to this mountain; don't doubt but it'll move." You get it? It's the day, the oncoming judgment, the herding of His people into the places to get away from judgment.
E-27 (50) Eh bien, j'aimerais que vous puissiez remarquer. A chaque endroit, avant que le jugement frappe, il y avait toujours une chose surnaturelle qui se produisait. Noé a passé un long temps en train d'attendre. Et alors un ange est apparu, un prophète, Enoch, et ainsi de suite. Et des signes surnaturels ont été accomplis. Et ils sont entrés.
(51) Et j'aimerais que vous remarquiez que, lors de la sortie des enfants d'Israël, il s'était passé un long temps, des centaines d'années; rien ne s'était passé, il n'y avait pas de surnaturel depuis la mort de Joseph, qui était un type de Christ. Mais juste avant que le jugement frappe l'Egypte, lorsque Dieu a fait sortir Son Eglise, il y avait un message; un prophète était apparu, les anges sont apparus, des signes surnaturels se sont produits; et les enfants de Dieu sont entrés à Goshen où ils étaient gardés des fléaux avant leur sortie.
E-27 Now, I want you to notice. In every place before the judgment struck, there was always a supernatural thing taken place. And Noah, they come through a long time waiting. And then there appeared an Angel, a prophet, Enoch, and so forth. And supernatural signs was done. And they went in.
I want you to notice that the bringing out the children of Israel; it was a long time, hundreds of years; nothing taken place, no supernatural since the death of Joseph, which was a type of Christ. But just before the judgment struck Egypt, when God brought His church out, there was a message, a prophet appeared, Angels appeared, supernatural signs taken place; and the children of God was issued into Goshen where they were free from the plagues before their coming out.
E-28 (52) La même chose a eu lieu à la Première Venue de Christ... Et avant que la destruction ne survienne, Il leur avait dit: " Que celui qui est sur le toit ne descende pas. Que celui qui est dans le champ ne vienne pas prendre ses effets, mais qu'il sorte de la ville. " C'est là que sont ces Juifs. Maintenant, ils sont là en Iran et ailleurs; ils sont retournés et ils entrent en possession de Jérusalem. Ce ne sont pas ces Juifs qui trichent, volent, font toutes sortes de choses, qui constituent ces cent quarante-quatre mille. Mais il s'agit de ces vrais Juifs qui s'étaient échappés là au temps où Titus avait assiégé les murs, ou plutôt quand il avait assiégé Jérusalem, et ils sont entrés dans une grande période de destruction là, et le... Jérusalem était dispersée ainsi que les Juifs. Jamais ils ne s'étaient rassemblés si ce n'est très récemment, une fois de plus, afin d'accomplir ce que Dieu avait annoncé. Nous sommes au temps de la fin, mes amis. E-28 The same thing in the first coming of Christ... And before the destruction came, He told them, "Let him that's on the housetop come not down. Let him that's in the field come not to get his things, but get out of the city." That's where those Jews are. They're down in Iran now and so forth; it's turned back and coming into Jerusalem. Not these Jews that's cheats and steals and things makes up that hundred and forty-four thousand. But those true Jews down there that escaped in the days when Titus besieged the walls or besieged Jerusalem, and they went into that great destruction there, and the--Jerusalem was scattered and the Jews. They've never come together till just recently again to fulfill what God said would take place. We're on the end time, friends.
E-29 (53) Remarquez. Chaque fois qu'un messager est venu, il a toujours été rejeté par l'église. Maintenant, remontez à travers l'histoire et voyez. Dans n'importe quel âge, il n'y a jamais eu un temps où Dieu ait envoyé un message sans que l'église l'ait rejeté. C'est vrai.
(54) Considérez Martin Luther, John Wesley. Qu'en est-il de vous, les frères mennonites, vous les Amish? Lorsque le message vient, l'église le rejette. Elle le rejette certainement. Et nous croissons continuellement, et-et ce petit reste en arrive encore à l'état du grain. Oh! béni soit Son Nom! Nous sommes à la fin. C'est vrai. Le Jugement est... Vous pouvez regarder et voir l'Ecriture sur la muraille.
(55) Et chaque fois, les messagers qui étaient envoyés apportaient un message d'amour, de grâce et de délivrance. Le message de Dieu a toujours été un message de délivrance avant le jugement. Noé avait la délivrance. Lot avait la délivrance. Et bien que cela ait été un message de délivrance, le peuple l'a rejété. C'est la grâce et la délivrance, mais les gens rejettent cela.
E-29 Notice. Each time that the messenger come, the messenger was always rejected by the church. Now, you go back through history and find out. There never was a time that God ever sent a message in any age, but what the church rejected it. It's true.
Look at Martin Luther, John Wesley. What about you Mennonite brethren, you Amish? When the message come forth, the church rejects it. Certainly it does. And we grow and grow and grow and grow, and--and that little remnant that's coming up into the seed form again. Oh, bless His Name. We're at the end. That's right. Judgment is... You can look out and see the handwriting on the wall.
And every time the messengers that went forth, brought a message of love, grace, and deliverance. God's message has always been a message of deliverance before judgment. Noah had deliverance. Lot had deliverance. And though it was a message of deliverance, the people turns it down. It's mercy and deliverance, and the people turn it down.
E-30 (56) J'aimerais que vous remarquiez le-le temps de Lot. C'est pourquoi je crois que l'Eglise s'en ira avant qu'un missile touche la terre et la fasse voler en éclats. Je ne suis pas un théologien. Je ne sais pas beaucoup lire parce que je n'ai pas d'instruction. Mais je suis un spécialiste en types. Et j'ai vu ce qu'était ce type. Si je vois comment est mon ombre, j'aurai une idée de l'aspect que j'aurai.
(57) Avez-vous remarqué qu'aucune goutte de pluie n'a pu tomber avant que Noé soit entré dans l'arche? Les nuages étaient suspendus dans le ciel, les tonnerres et les éclairs grondaient, mais la pluie n'était point tombée avant que Noé soit entré. Et l'Ange a dit à Lot: " Je ne peux rien faire jusqu'à ce que tu y sois entré. " Le feu ne pourra pas tomber du tout. Aucun brin de ce souffre qui était suspendu au ciel ne pouvait tomber sur Sodome avant que Lot soit sorti. C'est exact. Jésus a dit: " Exactement ce qui arriva en ce temps-là arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme. " Certainement.
(58) L'Eglise s'en ira à la Maison l'un de ces jours, ou l'un de ces quatre matins, ou un certain jour avant qu'un missile puisse toucher cette terre en guise de jugement. Avant que le jugement survienne, l'Eglise sera partie à la Maison. Et si le jugement est suspendu si près qu'on peut le voir, l'Ecriture sur la muraille ou dans le ciel... où ils peuvent entrer dans ces spoutniks, et deux ou trois bombes mettraient fin à la chose entière. Et ils peuvent bien le faire aujourd'hui s'ils le veulent. Et nous voyons cela. A combien plus forte raison Jésus pourrait venir à cette heure même pour prendre Son Eglise. Il ne reste plus rien si ce n'est Sa Venue... C'est vrai. Et nous nous asseyons là comme si... disant: " Eh bien, cela... Eh bien, j'en ai déjà entendu parler avant. " Voyez, c'est rejeté.
E-30 I want you to notice in the days of--of Lot. That's the reason that I believe that the Church will go before any missile ever hits the earth till it explode it. I'm not a theologian. I can't read much because I have no education. But I'm a typologist. And I noticed what the type was. If I see what my shadow looks like, I'll have some conception of what I'll look like.
Did you notice, not one drop of rain could fall until Noah went in the ark? The clouds was a hanging over, the thunder and lightning a roaring, but no rain fell till Noah went in. And the Angel said to Lot, "I can't do nothing till you come hither." No fire could fall. Not one drop of that brimstone hanging in the skies could ever fall on Sodom till Lot went out. That's correct. Jesus said, "Just as it was then, so will it be in the coming of the Son of man." Certainly.
There'll be a going home of a Church one of these nights, or mornings, or some time, before one missile can strike this earth in judgment. Before judgment comes the Church will go home. And if judgment's hanging so close till you can see it, the handwriting on the wall or in the sky... Where they can get in those sputniks, and two or three bombs would end the whole thing. And they could do it today if they want to. And we see it. How much more could Jesus come this very hour and take His Church away. Not one thing left but His coming... That's right. And we set as if, "Well, it... Well, I've heard that before." See, rejected.
E-31 (59) Maintenant, j'aimerais que vous puissiez remarquer. Juste quand... le temps de Lot. Dieu brûlera cette terre avec du feu. Combien savent qu'Il a dit cela? Il le fera certainement.
(60) J'aimerais que vous remarquiez la-la nature de cet Ange juste avant que la terre fût brûlée, autrefois au temps de Sodome et de Gomorrhe. Eh bien, considérez la moralité de Sodome et de Gomorrhe et comparez-la avec celle des Etats-Unis. Comparez tout simplement cela et voyez: des divorces, l'instruction, l'immoralité. Voyez-vous cela?
E-31 Now, I want you to notice. Just when... Lot's time. God will burn this earth with fire. How many knows He said that? He will do it.
I want you to notice the--the nature of that Angel just before the earth was burnt the other time in Sodom and Gomorrah. Now, you look at the morals of Sodom and Gomorrah and compare it with the United States. Just compare it and see: divorces, education, immorality. You see it?
E-32 (61) Maintenant, observez ce qui s'était passé. Dieu avait un reste. C'était Abraham qui était assis là. Observez. Quand les Anges sont allés dire à Lot de sortir de Sodome, tout ce qu'il voulait, ou tous ceux qu'il pouvait persuader à le suivre... car Sodome allait brûler. Et Lot a parcouru les rues, pendant la nuit, il est allé auprès des membres de sa famille et partout, prêchant de toutes ses forces. Et observez ce que ces gens disaient. La Bible déclare qu'ils lui ont parlé comme à quelqu'un qui plaisantait.
(62) Eh bien, regardez aujourd'hui. Que disent-ils du Message aujourd'hui? " Oh! c'est de la tromperie. C'est de la supercherie. Vous essayez d'imiter quelque chose. Vous cherchez à vous distinguer de nous. C'est un faux-semblant. " C'est le Saint-Esprit, mais vous êtes trop aveugles pour voir la Chose.
(63) Vous direz: " Frère Branham, est-ce scripturaire? " Allons un peu plus en profondeur si vous pouvez le supporter. Considérez l'Ange de miséricorde qui était allé à Sodome, cette ville qui allait être brûlée. Aujourd'hui, Il a annoncé qu'il en sera de même.
E-32 Now, watch what taken place. God had a remnant. That was Abraham setting out there. And watch. When the Angels went and told Lot to get out of Sodom, everything that he wanted, or could get to follow him, for it was going to burn. And Lot went through the street, through the night, to his families and everywhere, preaching as hard as he could. And watch what they said. The Bible said that they talked to him like he was one that mocked.
Now, look today. What do they say about the message today? "Oh, it's a makeup. It's a mock. You're trying to impersonate. You're trying to be different from the rest of us. It's a mockery." It's the Holy Spirit and you're too blind to see it.
You say, "Brother Branham, is that Scripturally?" Let's go just a little deeper if you can stand it. Look at the Angel of mercy Who came to Sodom, the one that was going to be burned. Like manner He said it would be today.
E-33 (64) L'Ange est allé chez Abraham sous la forme d'un Homme. Et Abraham L'a spirituellement reconnu. Il s'est assis, le dos tourné à la tente. Et Abraham Lui a donné à manger. Et Celui-ci a dit: " Abraham, Je vais te visiter presque à cette même époque, au temps de la vie. " Abraham était âgé de cent ans. Et Sara avait quatre-vingt-dix ans. Ils avaient attendu l'accomplissement de cette promesse des années et des années.
(65) Ceux qui attendent la Venue du Seigneur veillent à tout ce qui se passe. Béni soit le Nom du Seigneur! Ils veillent pour voir l'accomplissement de quelque chose, exactement comme un morceau de métal vis-à-vis de l'aimant. Ils veillent pour voir cela arriver. Abraham attendait cela, cette promesse que Dieu avait faite.
E-33 The Angel come to Abraham in a form of a man. And Abraham spiritually recognized Him. And He set down with His back to the tent. And Abraham fed Him. And He said, "Abraham, I'm going to visit you about the same time--about the time of life." Abraham was a hundred. Sarah was ninety. They'd been looking for that promise for years and years and years and years.
Them who are looking for the coming of the Lord is watching every move. Blessed be the Name of the Lord. They're watching for something to take place, just like a piece of metal to a magnet. They're watching for it to take place. Abraham was looking for it, that promise that God had made.
E-34 (66) Et le temps approchait davantage, et un Homme est venu là; ce n'était pas un homme; c'était un Ange. Et cet Ange n'était personne d'autre que le Dieu Tout-Puissant manifesté dans un Homme. Eh bien, écoutez, vous les lecteurs de la Bible. Abraham L'a appelé Seigneur. Prenez ce terme Seigneur et voyez si c'était Elohim, le Tout-Puissant, Jéhovah qui avait porté les vêtements d'un homme et qui était assis le dos tourné à la tente. Il a dit: " Je vais te visiter au temps de la vie en rapport avec Sara. " Elle avait quatre-vingt-dix ans.
(67) Et vous savez ce que Sara a fait? A l'intérieur de la tente... Alors que cet Homme avait le dos tourné [à la tente], Sara, dans son coeur, pas à haute voix, mais dans son coeur, à l'intérieur de la tente, et alors que cet Homme avait le dos tourné à la tente, Sara a ri dans son coeur. Et l'Ange, ayant regardé Abraham, lui a dit: " Pourquoi Sara a-t-elle ri? "
E-34 And the time drew nearer. And a Man come up; it wasn't a man; it was an Angel. And the Angel was none other than Almighty God manifested in a man. Now, listen, you Bible readers. Abraham called His Name Lord. Take that "Lord" and see whether it was Elohim, the Almighty, the Jehovah dressed in a man's clothes, and set down with His back to the tent. He said, "I'm going to visit you about the time of life for Sarah," ninety years old.
And you know what Sarah done? Inside the tent, the Man with His back turned, Sarah in her heart, not out loud, in her heart, inside the tent, and the Man with His back to it, Sarah laughed in her heart. And the Angel, looking at Abraham, said, "Why did Sarah laugh?"
E-35 (68) Quelle espèce de télépathie mentale était-ce? N'avez-vous pas honte? Ce même Ange de miséricorde vient dans ce bâtiment chaque soir et accomplit les mêmes choses. Cela se passe avant que le feu de destruction brûle cette terre. " Ce qui arriva du temps de Lot arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme."
(69) C'était un Ange portant un message, qui pouvait discerner ce qui se passait derrière Lui à l'intérieur d'une tente. Et Sara est sortie et a essayé de renier cela. Alors qu'Il avait le dos tourné à la tente où était Sara [qui a ri] dans son coeur, Il a dit: " Oui, mais tu as certainement ri."
(70) Ne pouvez-vous pas voir la nature de cet Esprit? Ce même Esprit n'était personne d'autre que Jésus-Christ. Et Il a accompli la même chose lorsqu'Il était ici sur terre dans la forme du Seigneur Jésus, dans ce Corps-là. Il a accompli les mêmes signes pour prouver que c'était Lui. Et Il est ici au-aujourd'hui ce soir, et sur la terre, accomplissant les mêmes choses avant le feu et la destruction. Et les gens... Eh bien, ils disent: " Vous êtes - vous êtes en train de plaisanter. Vous êtes antichrist. Vous essayez de faire des moqueries. Vous essayez d'imiter. Vous voulez vous singulariser. C'est de la télépathie mentale. C'est un fin devin. " Et Jésus a dit: " Une parole contre cela ne sera jamais pardonnée à un homme, ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir. "
E-35 What kind of a mental telepathy was that? Aren't you ashamed? That same Angel of mercy comes to this building each night and performs the same things. It's before fire and destruction shall burn this earth. "As it was in the days of Lot, so will it be in the coming of the Son of man."
It was an Angel with a message that could discern what was going on behind Him inside of a tent. And Sarah went out and tried to deny it. Said, "Yes, but you did do it," with His back turned, Sarah in the tent, in her heart.
Can't you see the nature of that Spirit? That same Spirit was none other than Jesus Christ. And He done the same thing when He was in the form of the Lord Jesus here on earth in that body. He performed the same signs to prove that He was. And He's here to--today and tonight, and over the earth, performing the same things before fire and destruction. And people, why, says, "You're--you're mocking. You're antichrist. You're trying to make fun. You're trying to impersonate. You want to be different. It's mental telepathy. It's a polished up soothsayer."
And Jesus said, "One word against it, it will never be forgiven to a man in this world or the world to come."
E-36 (71) De toute façon, ce que Dieu fait, que les gens le reçoivent ou pas, le Message doit continuer. Ils ne l'avaient point reçu en ce temps-là, ils ne l'avaient pas reçu au temps de Noé. Ils ne l'avaient pas reçu au temps du Seigneur Jésus. Et ils ne le feront pas aujourd'hui. C'est vrai. Mais le Père prend plaisir à donner Ses avertissements avant le jugement.
(72) Que diront les gens de Sodome lorsqu'ils ressusciteront? Lorsque Lot, le juste, parcourait les rues... Vous vous demanderez: " Lot, le juste? " La Bible dit que leurs péchés tourmentaient journellement l'âme de cet homme juste. Certainement il était tourmenté. Les Anges l'avaient oint et l'avaient envoyé avec l'Evangile.
E-36 What God does anyhow, whether the people receive it or not, the message has got to go on. They never received it then; they never received it in Noah's time. They didn't receive it in the days of the Lord Jesus, and they won't do it today. That's right. But it pleases the Father to give His warnings before judgment.
What will Sodom say when they come up? When just Lot went through the streets... You say, "Just Lot?" The Bible said that their sins vexed his righteous soul daily. Sure he was. The Angels anointed him and sent him out with the Gospel.
E-37 (73) ô frère! quel jour que celui dans lequel nous vivons! Voici ce que la Bible déclare concernant ce jour-ci, dans II Timothée: " L'Esprit dit expressément que, dans les derniers jours, les gens abandonneront la foi, ils seront emportés, enflés d'orgueil, aimant les plaisirs plus que Dieu."
(74) Je suis venu à l'église l'autre soir; il y avait trop de neige partout et ce n'était pas agréable de venir ici. Mais ils avaient un match de basket-ball et ils ont dû renvoyer des centaines de personnes. Qu'est-ce? Leur dieu, c'est le basket-ball. Et qui est donc votre Dieu à vous? Une grande quantité d'air qui a été pompé là. Je suis heureux que notre Dieu soit le Seigneur Jésus-Christ dans Sa Personne ressuscitée, un véritable Créateur vivant qui a créé les cieux et la terre. Mais les gens aiment voir cela. Le genre d'esprit qui est en eux les attire vers cela. L'Esprit qui est dans un chrétien l'attire vers Christ. " Comment un homme peut-il venir à Moi sans que Mon Père l'attire? "
E-37 Oh, brother, what a day that we're living in. The Bible said in this day that (in II Timothy) "The Spirit speaks expressively in the latter days they'll depart from the faith, and will be heady, highminded, lovers of pleasure more than lovers of God."
I come to the church the other night; it was altogether too snowy and bad to come here. But they had a basketball game, and they had to turn hundreds away. What is it? Their God is basketball. And what is your God then? A big blowed up piece of air. I'm glad that our God is the Lord Jesus Christ in His Person of His resurrection, a real living Creator Who made the heavens and earth. But they want to see that. The kind of spirit in them draws for that. The Spirit in a Christian draws him to Christ. "How can a man come to Me except My Father draws him."
E-38 (75) Oh! oui. Frère, je dis ceci: "Faites vite, sauvez-vous; vous n'avez plus beaucoup de temps." Ces grands et vieux murs ecclésiastiques vont tomber l'un de ces jours. Vous feriez mieux de courir rapidement pendant que vous en avez l'occasion. Sortez du monde. Entrez en Christ. Lorsque vous voyez le souffle chaud du jugement qui est suspendu de tout côté, qui est maintenant en train de tourner à [une vitesse de] 1800 miles à l'heure, ou à 18.000 miles par heure, continuellement autour de la terre, et il y a une nation pécheresse qui a la main sur un bouton et qui pourrait nous réduire tous en poussière dans cinq minutes... Ne vous attendez pas à quelque chose de grand qui va venir, un grand réveil; attendez la Venue du Seigneur. Soyez prêt maintenant. Le diable ne fait qu'aveugler vos yeux vis-à-vis de ces choses. E-38 Oh, yes. Brother, I say this. Hurry, escape; you haven't got much more time. These great big old ecclesiastical walls are going to fall one of these days. You better run quickly while you got a chance. Get out of the world. Come into Christ. When you see the hot breath of judgment hanging on each side, now swinging eighteen hundred miles an hour around, or eighteen thousand miles an hour, around and around the world, and a sinful nation with their hand on a button that could send us all to powder in five minutes... Don't look for something great to come, a great revival; you look for the coming of the Lord. Be ready now. The devil's only blinding your eyes to these things.
E-39 (76) Christ s'est déclaré Lui-même à chaque nation et dans chaque génération. Il le fait aujourd'hui. L'église nominale est endormie. L'Eglise spirituelle est éveillée. La vierge endormie est allée s'endormir, celle qui va entrer dans la période des tribulations. Mais celle qui avait de l'huile dans sa lampe est prête. Béni soit le Nom du Seigneur.
(77) Combien j'aime cette parabole des vierges! Vous connaissez les vieilles lampes à pétrole que nous avions autrefois. J'avais... Nous n'avions pas de lumières électriques jusque très récemment. Et écoutez. Le pétrole est au fond de la lampe. Il y a une mèche qui tire cela vers le haut. Eh bien, il faut que cette mèche soit faite d'une matière spéciale. Et le feu vient au bout de la mèche.
(78) Et maintenant, remarquez, vous ne pouvez pas mettre un tuyau là en bas pour faire monter cette huile; cela ne passera pas au travers des choses en fer, faites de main d'homme. Cela ne passe qu'au travers de la voie pourvue par Dieu. Et cette mèche, c'est la foi. Et l'unique chose qui puisse tirer le Saint-Esprit pour obtenir une-une lumière, c'est le Saint-Esprit Lui-même. Et lorsque vous avez votre foi, un bout de cela en feu pour la gloire de Dieu, et l'autre bout plongé dans l'huile du Saint-Esprit de Dieu, il y aura une lumière brillante aussi sûr que je me tiens à cette chaire. C'est vrai.
(79) Mais que se passera-t-il si vous plongez cette mèche dans de l'huile mélangée avec de l'eau? Savez-vous quel effet cela produira? Cela va crépiter. C'est ça le problème avec les lampes de beaucoup de gens aujourd'hui. Elles crépitent. Cela forme du carbone au-dessus, et tout le temps, il vous faut vous lever pour nettoyer vos lampes. Et si jamais il y a eu un temps où ces lampes devraient être nettoyées, c'est bien en ce moment-ci. " Hâte-toi de t'y réfugier, car je ne peux rien faire jusqu'à ce que tu sois arrivé là. "
E-39 Christ declared Hisself to every nation, and through every generation. He's doing it today. The church nominal sets asleep. The church spiritual is awake. The sleeping virgin has went off to sleep, that'll take the tribulation period. But the one that had oil in her lamp is ready. Blessed be the Name of the Lord.
How I love that parable of the virgin. You know the old coal oil lamps we used to have. I used... We never had lights till just recently. And looky here. The oil's in the bottom of the lamp. And there's a wick that draws it up. Now, that wick has to be a special made piece of material. And the fire comes on the end of the wick.
And now notice, you couldn't put a pipe down in there and it would draw it up; it won't come through iron made, manmade things. It only comes through God's provided way. And the wick is faith. And the only thing that can pull the Holy Spirit into a--a light is the Holy Ghost Itself. And when you got your faith, one end of it on fire for the glory of God and the other dipped into God's Holy Ghost oil, there's going to be a shining light just as certain as I'm standing in this pulpit. That's right.
But what if you got it down in oil mixed with water? You know what it'll do? It'll sputter. That's what's the matter with the lamps today of many. They're sputtering. It makes carbon over the top of it, and you have to rise and trim your lamps. And if there ever was a time that lamps ought to be trimmed, is right now. "Hasten, go hither; for I can do nothing till you come thither."
E-40 (80) Eh bien, si nous voyons que le jugement de Dieu est très proche... Et rappelez-vous, lorsque je me tiendrai devant vous à la barre du jugement et que vous verrez que ces choses que j'ai dites... Il ne vous faudra pas attendre jusqu'à ce moment-là. Heure après heure, nuit après nuit, Jésus-Christ apparaît ici sous toutes les formes par lesquelles Il s'était manifesté, en dehors de Son Corps physique lorsqu'Il marchait sur la terre. Il révèle les secrets du coeur. Il est descendu l'autre soir devant cinq cents personnes juste ici, exactement comme ce qui était arrivé le jour de la Pentecôte.
(81) Lorsqu'un grondement a commencé à se faire entendre depuis les cieux, tout le monde s'est mis à regarder: Le voilà venir comme un grand tonnerre. Il a frappé ici sur l'estrade, et Il a poussé un grondement dans le bâtiment. Ce n'était pas un vent qui soufflait, mais c'était comme un vent puissant. Qu'avons-nous fait? Au lieu que nos coeurs soient enflammés pour aller partout dans la ville, nous avons dit: " C'était très bien, oui, je n'ai aucun doute à ce sujet dans mon esprit. " Oh! Levez-vous et nettoyez vos lampes! Vous avez trop d'huile mélangée avec votre esprit, ou plutôt avec trop d'eau. Et cela va former du carbone, et vos lumières vont s'éteindre et cela va enfumer le verre de votre lampe. Vous ne saurez pas voir le Royaume de Dieu lorsqu'Il est proche. Nous sommes à la fin maintenant, levez-vous et nettoyez votre lampe, et mettons-nous en route.
E-40 Now, if we see that the judgment of God is so close at hand... And remember, at the judgment bar when I stand before you, and you see that these things that I have said... You don't have to wait till then. Hour by hour, night by night, Jesus Christ appears here in every form that He did, outside of his corporal body when He walked on earth. He reveals the secrets of the heart. He come down the other night before five hundred people right here, just exactly the way it did on the day of Pentecost.
When a roar started from the skies, and everybody started looking, here it come like a great thunder, struck up here on the platform, and roared out over the building, not a wind blowing, but like a rushing wind. What did we do? Instead of our hearts being afire to set around the town, we said, "It was pretty good, yeah, no doubt in my mind about it." Oh, rise, trim your lamps. You got too much oil mixed up with your spirit, or too much water. It'll make carbon, and your lights will go out and smoke your lamp chimney up. You won't be able to see the Kingdom of God when it's at hand. We're at the end now, rise and trim your lamp, and let's be going.
E-41 (82) Croyez-vous cela? Vous croyez? Rappelez-vous, avant que ce monde connaisse son grand désastre qui est prédit dans les Ecritures comme devant arriver, Dieu dans Sa miséricorde fera sortir Son Eglise hors de ce monde, parce que l'Eglise ne sera pas ici; Elle ne passera pas du tout par la tribulation. E-41 Do you believe it? You believe? Remember, before this world meets its great disaster, that's predicted in the Scriptures that it will come, God in His mercy shall take His church out of it, because the church will not be here to strike one speck of the tribulation.
E-42 (83) Remarquez, Noé... Lot est sorti de quelque chose qui allait le détruire. Noé est entré dans quelque chose qui l'a préservé. Alors, ensemble, ce que cela... mettez cela ensemble. Quand nous sortons du monde avec lequel nous serions détruits et que nous entrons en Christ, c'est l'unique Chose qui puisse nous garder. Noé est entré, Lot est sorti. Il est sorti du monde, il est sorti de Sodome. Et Noé est entré dans l'arche qui a flotté au-dessus des jugements.
(84) Et l'unique chose, frère... Aucune fois dans aucun âge Christ a détruit un grand peuple, ou de grandes choses comme cela, avant qu'Il ait premièrement fait sortir Ses élus de là; car, comment Dieu peut-Il déverser le jugement sur une Eglise qu'Il a déjà déclarée parfaite? Nous sommes le Corps de Christ. Si nous sommes morts en Christ, nous revêtons la semence d'Abraham et nous sommes héritiers d'après la promesse. Comment Dieu peut-Il nous juger alors qu'Il nous a déjà jugés en Christ?
E-42 Notice, Noah... Lot came out of something that would destroy him. Noah went into something that kept him. What it together then, put it together. We come out of the world, which we will be destroyed with it, and go into Christ, is the only thing that can keep us. Noah went in, Lot came out. He came out of the world, came out of Sodom. And Noah went into the ark that floated above the judgments.
And the only thing, brother, not one time in any age, when Christ destroyed a great people, or great things like that, until first He took His elected out of there, for how can Jod--God pour judgment upon a Church that He's already pronounced to be perfect? We are the body of Christ. If we're dead in Christ we take on Abraham's seed and are heirs according to the promise. How can God judge us when He's already judged us in Christ?
E-43 (85) Et si vous êtes en Christ, Christ a dit: " Voici les signes qui les accompagneront. Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. " Les mêmes oeuvres. " Je suis le Cep, vous êtes les sarments." Le sarment qui-qui se retranche lui-même et qui laisse un petit ver dénominationnel couper une... s'y introduire et couper le cours de la vie, ce sarment sèche et sera brûlé.
(86) Mais lorsqu'un bon cep ou un bon sarment florissant est attaché au cep, le cep... le sarment portera la même espèce de vie qui se trouve dans le cep. Si c'est un pêcher, il portera... la branche du pêcher portera des pêches. Si c'est une vigne, elle produira des raisins. Si c'est une citrouille, elle produira des citrouilles. Si c'est une pastèque, elle produira des pastèques. La vie qui est à l'intérieur de cela démontre ce que c'est.
E-43 And if you're in Christ, Christ said, "These signs shall follow them. The works that I do shall you also." The same works. "I am the Vine, ye are the branches." The branch that--that cuts itself off and lets some little denominational worm cut a--run and cuts the life stream off, and that branch withers and will be burned.
But when a good healthy vine, or branch, is flowed into the vine, the vine--the branch will bear the same kind of a life that's in the vine. If it's a peach tree vine, it'll bear--the peach tree branch will bear peaches. If it's a grape vine, it'll bear grapes. If it's a pumpkin, it'll bear pumpkins. If it's a watermelon, it'll bear watermelons. The life that's in it proves what it is.
E-44 (87) Et vous voulez me dire que vous pouvez rester là dans une organisation faite de main d'homme et vous appeler... Laissez-moi vous dire quelque chose. Jamais à aucune époque ni dans aucun âge Dieu n'a accepté une organisation. Montrez-moi un seul endroit dans l'histoire. L'Eglise catholique est la première église organisée qui ait jamais existé. Et que dit Apocalypse 17.17? Qu'elle était une-une prostituée et qu'elle avait beaucoup de filles. Et l'Eglise protestante est directement sortie de l'Eglise catholique et elle s'est vite organisée elle aussi et a tracé des barrières, disant: " Nous croyons ceci et rien d'autre. " Et vous ne laissez pas-pas de place pour faire paître les brebis. Je n'ai rien contre votre organisation, mais vous vous enfermez, les hommes et les femmes, pensant: " Mon groupe connaît tout. " Votre groupe ne connaît pas plus que ce que Dieu lui fera connaître. Et lorsqu'il... Jésus n'est pas mort simplement pour les méthodistes, les baptistes et les pentecôtistes. Il est mort pour le Corps entier. Et la vision mondiale, c'est que le Corps du Seigneur Jésus-Christ se prépare pour l'Enlèvement.
Mon cher ami, ma prière est que... Jésus voit chaque petit mouvement que vous faites; Il connaît chaque petit acte que vous posez.
E-44 And you tell me that you can set around in some manmade organization and call yourself... Let me tell you something. God never at any time or at any age ever accepted an organization. Tell me one place in history. The Catholic church is the first organized church that there ever was. And what does Revelations 17:17 say? That she was a--a prostitute and she had a lot of daughters. And the Protestant church come right of the Catholic church and organized themselves right back and drawed fence lines, and, "We believe this and nothing else." And leaving a--no room for the sheep to pasture. I have nothing against your organization, but you're penning yourself up, men and women, and thinking, that, "My group knows it all." Your group knows no more than God will let them know. And when it... Jesus never died just for Methodists, and Baptists, and Pentecostals. He died for the entire body. And the worldwide vision is for the body of the Lord Jesus Christ to get ready for the rapture.
My prayer is, my dear friend... Jesus sees every little move you make; He knows every little action you perform.
E-45 (88) Il y a quelque temps, la reine ou le roi plutôt, avant sa mort, le roi George d'Angleterre, est venu au Canada. Et quand il est venu, l'enseignante a fait sortir tous les enfants pour qu'ils aillent recevoir de petits drapeaux britanniques qu'ils devaient agiter pour montrer que-qu'ils étaient contents et qu'ils se réjouissaient du fait que le roi était là. Et pendant qu'ils étaient tous rassemblés dans les rues avec leurs petits drapeaux, le roi est passé dans la rue avec sa belle reine, et les gens pleuraient alors que le roi passait, tout le monde agitait son drapeau et se réjouissait.
(89) Les enfants étaient censés retourner à l'école après que le roi était passé. Tous étaient retournés à l'exception d'une petite fille. L'enseignante ne pouvait pas la retrouver. Elle est sortie dans la rue, elle a commencé à chercher partout. Et après quelque temps, debout près d'un poteau de télégramme, sa petite tête contre le poteau, cette fillette pleurait aussi amèrement que possible... Et l'enseignante lui a demandé: " Qu'est-ce qui ne va pas, chérie? N'as-tu pas- n'as-tu pas agité le petit drapeau au roi?"
Elle a répondu: " Oui, j'ai agité mon petit drapeau au roi."
L'enseignante lui a demandé: " T'es-tu approchée de lui?"
" Oui, je me suis approchée de lui."
" Eh bien, demanda l'enseignante, as-as-tu vu le roi?"
La petite répondit: " Si, j'ai vu le roi."
" Eh bien, demanda la maîtresse, pourquoi pleures-tu?"
Elle répondit: " Le roi ne m'a pas vue. Je suis trop petite; il n'a pas pu me voir. "
E-45 Some time ago, the queen, or the king, rather, before his death, King George of England, came over to Canada. And when he did, the teacher turned all the children out so they could go and give them little British flags to wave and show that--that they were glad and happy the king was there. And while they all gathered around on the streets with their little flags, and--and the king come down the street with his beautiful queen, and the people wept as he passed by, everybody waved their flags and rejoiced.
The children was supposed to return back to the school after the king had passed. All of them returned but one little girl. The teacher couldn't find her. She went out on the street. She begin to look around everywhere. And after while, standing by a telegraph pole, with her little head against the pole, weeping just as hard as she could weep... And the teacher said to her, "What's the matter, dear? Did you--did you not wave your flag at the king?"
She said, "Yes, I waved my flag at the king."
She said, "Did you get up close?"
"Yes, I got up close."
Well, said, "Did--did you see the king?"
She said, "Yes, I saw the king."
Well, said, "What are you weeping about?"
Said, "The king didn't see me. I'm too little; he couldn't see me."
E-46 (90) Mais il n'en est pas ainsi de Jésus. Peu importe si vous êtes instruit, si vous avez à peine des vêtements à porter, chaque petit service que vous Lui rendez, Il voit cela et Il sait cela. Pourquoi ne laissez-vous pas aujourd'hui le Saint-Esprit vous rapprocher davantage de la croix? Pourquoi ne vous apprêtez-vous pas aujourd'hui? " Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme. " Nous voyons chaque signe confirmer Son apparition imminente. Inclinons la tête juste un moment pendant que nous y pensons.
(91) Et je me demande qui pourrait dire maintenant même: " Frère Branham, souvenez-vous de moi dans vos prières lorsque vous offrirez cette prière de congédiement. Je veux que vous vous souveniez de moi, pour que je m'approche du Seigneur, afin qu'en ce jour-là, dans mes petites oeuvres et tout ce que j'ai pu faire pour Lui, Il voie cela et me l'impute à justice, comme j'accepte Son Fils Jésus et désire être rempli du Saint-Esprit. " Voulez-vous lever la main? Que le Seigneur vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. C'est vrai, partout dans le bâtiment. Au balcon, que Dieu vous bénisse. Et à ma gauche, oui. Très bien, que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse là-haut au balcon de gauche. Bien.
E-46 But it's not so with Jesus. No matter whether you've got education, whether you've got clothes hardly to wear, every little turn that you make to Him, He sees it and He knows it. Why don't you today let the Holy Spirit move you closer to the cross? Why don't you get ready today? "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man." We see every sign vindicating His soon appearing. Let us bow our heads just a moment while we think of it.
I wonder who would say just now, "Brother Branham, remember me in your prayers as you pray in this dismissing prayer. I want you to remember me, that I'll get close to the Lord. That at that day, in my little works and what ever I could do for Him, He will see it, and count it to me as for righteousness, as I accept His Son Jesus and desire to be filled with the Holy Spirit." Will you raise your hand? The Lord bless you. God bless you. That's right, all over the place. In the balcony, God bless you. And to my left, yes. All right, God bless you. God bless you up there in the left balcony. Good.
E-47 (92) Très bien, Il est ici. Le... Cela est entre vos mains maintenant. Quoi? Hâtez-vous. Le message a toujours été une urgence.Vite, hâtez-vous! Quel Ange? Le même Ange que vous voyez ici. Pendant que vous avez la tête inclinée, combien savent que le Saint-Esprit venait ici chaque soir et accomplissait la même chose qu'Il a faite à la tente d'Abraham? Faites voir vos mains. Voilà.
(93) Quel est donc le message? Qu'était Son message? Hâtez-vous et sortez d'ici. Eh bien, éloignez-vous de ces grands murs dénominationnels. Eloignez-vous de ces murs de péché près desquels vous vous êtes tenus. Ces vieilles actions immorales à la télévision, et toutes ces affaires dans les journaux, et tous ces magazines Vraie Histoire [en anglais: True Story magazines - N.D.T.]; éloignez-vous-en. Tous ces sceptiques: " Je me demande si cela pouvait être de la télépathie. Je me demande si cela pouvait être ceci. " Hâtez-vous, fuyez. Sortez et courez vers le beau milieu de la grâce de Christ. C'est à la croix où il y a de la place, à la Fontaine pour vous. Pensez-y, et par la foi recevez-Le pendant que nous prions.
E-47 All right, He's here. The... It's up to you now. What? Hasten. The message has always been an emergency. Quick, hurry. What Angel? The same Angel you see here. How many, with your heads bowed, knows that the Holy Spirit comes here each night and performs the same thing He did at Abraham's tent? Let's see your hands. There you are.
Then what is the message? What was His message? Hurry up and get out of here. Why, get away from these big denominational walls. Get away from these walls of sin that you been standing around. These old immoral television acts, and all this newspaper stuff, and all this "True Story" magazines; get away from it. All these skeptics. "I wonder if it could be a telepathy? I wonder if it could be this?" hurry, get away. Come out, and run to the middle of Christ's mercy. It's at the cross where there's room at the fountain for you. Think of it, and by faith receive Him as we pray.
E-48 (94) Père céleste, Tu es le Fils de Dieu. Et je suis très heureux de savoir que dans ces derniers et mauvais jours où nous vivons maintenant, voilant la Venue de notre Roi béni, Tu as envoyé un Ange sur la terre pour manifester les mêmes actes. Si l'esprit du mal était dans un homme, ce dernier ferait le mal. Et alors combien de nos frères ont eu les yeux fermés en pensant: " Eh bien, je suis membre d'un groupe de gens. Je suis membre d'une grande église "? Et ils ne se rendent pas compte que c'était ce même esprit qui était sur Caïphe, le souverain sacrificateur, et sur tous les érudits qui avaient une haute instruction du temps de notre Seigneur. Et Jésus leur a dit: " Vous êtes de votre père, le diable. " Des hommes saints, des hommes intègres, des hommes instruits dans les Ecritures, mais qui ont manqué de recevoir la révélation. Des grands hommes intelligents et habiles, mais qui ont manqué de voir la simplicité et l'oeuvre du Saint-Esprit. ô Dieu! fais que les coeurs des hommes soient ouverts et que leurs yeux soient ouverts, afin qu'ils voient l'heure dans laquelle nous vivons. Il a été prédit que le Message viendrait exactement comme cela se passe, et avant que le jugement ne tombe, qu'ils obtiennent miséricorde.
(95) Cet après-midi, accorde à tous ceux qui ont levé la main que le Saint-Esprit entre dans leurs corps, dans leurs coeurs, dans leur vie, au plus profond de leur être, et les régénère et fasse d'eux de nouvelles créatures en Jésus-Christ. Que leurs yeux s'ouvrent et qu'ils disent: " Pourquoi n'avais-je pas vu cela avant? " Accorde-le, Seigneur. Et puissent-ils être sauvés de cette grande heure qui est proche. Car nous le demandons au Nom de Jésus et nous Te les confions pour Ta gloire. Amen.
E-48 Heavenly Father, Thou art the Son of God. And I'm so glad to know that in this last evil days that we're now living, shadowing the coming of our blessed King, that You've sent a Angel to the earth to declare the very same acts. If the spirit of evil would be in a man he would do evil. And then how many of our brethren's eyes have been closed by thinking, "Well, I belong to a group of people. I belong to a great church."
And they don't realize that that same spirit was upon Caiaphas the high priest, upon all the learned scholars of the days of our Lord. And He said, "You are of the--your father the devil." Holy men, righteous men, Scriptural learned men, but failed to get the revelation. Smart, intelligent, great men, but failed to see the simplicity and the working of the Holy Spirit. God, make men's hearts to be open and eyes to be open, that they can see the hour we're living. How the message is predicted to come forth just exactly the way it is, and before judgment strikes, may they have mercy.
Grant this afternoon that everyone that raised their hands, that the Holy Spirit will come into their bodies, into their hearts, into their lives, into their innermost being, and regenerate them and make them new creations in Christ Jesus. May their eyes come open, say, "Why didn't I see that before?" Grant it, Lord. And they may they be saved from this great hour that's at hand. For we ask it in Jesus' Name, and commit them to Thee for Thy glory. Amen.
E-49 L'aimez-vous? Donnez-nous un accord de Je L'aime parce qu'Il m'a aimé le premier. Levons nos mains.
...L'aime, je L'aime Parce qu'Il m'a aimé le premier;
Et a acquis mon salut
Sur le bois du Calvaire.
Je...
Eh bien, pendant que nous chantons, tendez la main derrière vous, de part et d'autre, et devant vous; serrez la main à quelqu'un comme vous le faites.
...L'aime Parce qu'Il m'a aimé le premier;
Et a ac-... (Docteur) mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-49 Do you love Him? Give us a chord "I love Him because He first loved me." Let's raise your hands.
... love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I...
Now, while we're singing, reach around behind you, side of you, in front of you, shake hands with somebody as you do that.
... love Him
Because He first loved me
And pur... (Doctor) my salvation
On Calvary's tree.
E-50 (96) Combien sentent qu'ils sont tout à fait prêts à partir? Oh! n'est-ce pas merveilleux? Si la trompette sonne, qu'est-ce que cela change? Nous laisserons tomber une croix et nous recevrons une couronne. Nous ne pouvons pas manquer cela. Dieu nous a déjà acceptés. Il a envoyé Son Esprit. Son Esprit est ici avec nous, à l'oeuvre, accomplissant, agissant, exactement ce qu'Il a dit qui arriverait.
(97) N'êtes-vous pas heureux que Dieu vous ait appelé? Alors vous pouvez avoir pitié de ceux... Ne les condamnez pas; mais ayez pitié de ceux dont les yeux sont fermés et qui ne peuvent pas voir cela. Ils ne peuvent pas voir cela si Dieu, avant la fondation du monde, n'a pas su qu'ils verraient cela. " Car tous ceux qu'Il a connus d'avance, Il les a appelés; ceux qu'Il a appelés, Il les a justifiés; ceux qu'Il a justifiés, Il les a glorifiés. " Déjà. Cela est écrit dans Ses Livres. Christ est venu pour racheter ceux que Dieu a connus d'avance par Sa prescience, ceux qui Le recevraient. Amen. Comme cela est merveilleux!
E-50 How many feels just all ready to go? Oh, isn't that wonderful? If the trumpet shall sound, what difference does it make? We'd drop a cross and receive a crown. We can't fail. God's already accepted us. He's sent His Spirit. His Spirit is here with us, doing, performing, acting, just exactly what He said would take place.
Aren't you glad that God called you? Then you can feel sorry for those; don't condemn them, but feel sorry for those whose eyes are closed and can't see it. They cannot see it unless God knew they would see it before the foundation of the world. "For all He foreknew, He called: those who He called, He justified: those who He justified, He hath glorified," already. It's written in His Books. Christ come to redeem those who God by foreknowledge knew that would receive Him. Amen. If that isn't a wonderful thing.
E-51 (98) Et de savoir qu'ici, cet après-midi, nous sommes juste à la fin de temps, et toutes ces grandes choses arrivent, nous sommes donc en sûreté en Christ. Votre vie le prouve. Eh bien, si votre vie ne s'accorde pas avec cela, vous êtes séduit. C'est vrai. Mais si vous voyez la chose, vous comprenez, et vous louez Dieu pour cela, votre vie est pleine de la justice de Dieu; ce n'est pas difficile pour vous de faire quelque chose qui est...
(99) Vous n'avez pas le désir de faire quelque chose de faux. C'est là que les deux grandes écoles sont allées à l'extrême, la doctrine arminienne. Il vous faut faire telle et telle chose. Il s'agit des oeuvres. Et de l'autre côté, ce sont les calvinistes; ils sont allés [de leur côté], disant: " Dieu soit béni, je suis sauvé, je fais ce que je veux. " Voyez-vous? Mais la chose est au milieu de la route. Si vous L'aimez, vous n'aimerez pas faire quelque chose de faux, c'est comme vis-à-vis de votre femme.
E-51 And to know that here we are this afternoon, just at the end time, and all these great things happening, and here we are safely in Christ. Your life proves it. Now, if your life don't tally up to it, you're deceived. That's right. But if you see it, understand, praising God for it, your life is full of righteousness of God; it ain't hard for you to do something that's...
You don't want to do anything's wrong. There's where the two great schools went off on the deep end, the Arminian doctrine. You've got to do a certain thing and do a certain thing. That's works. And the other side, the Calvinists, went "Bless God, I'm saved, I do what I want to." See? But the middle of the road is it. If you love Him you won't do anything wrong, like to your wife.
E-52 (100) Ma petite épouse, je voyage outre-mer très souvent. Lorsque je vais outre-mer, je ne me mets pas en colère en la saisissant, disant: " Madame Branham, tu ne devras pas prendre d'autres maris pendant que je serai absent! " Et elle, elle ne me prend pas par le col, disant: " Jeune homme, pas d'autres femmes! " Serait-ce - serait-ce un foyer? Non. Nous nous agenouillons et nous prions. Je l'embrasse en guise d'au revoir. Je dis: " Chérie, prie pour moi."
(101) Elle dit: " Je prierai à chaque heure, Billy. " Voilà. Je ne me tracasse pas si elle va prendre un [autre] mari. Je ne... Elle ne s'en fait pas pour savoir si je vais prendre une autre femme. Pourquoi? Nous nous aimons. Et tant que nous nous aimons, cela sera toujours comme cela. Certainement.
E-52 My little wife, I'll go overseas quite often. When I go overseas I don't go off and get her and say, "Mrs. Branham, thou shalt not have no other husbands while I'm gone."
And she don't get me by the collar and say,"Young man, no other wives." Would--wouldn't that be a home? No. We get down and pray. I kiss her good bye. I say, "Sweetheart, pray for me."
She say, "I'll be praying every hour, Billy." There we are. I don't worry whether she's going to have any husband. I don't... She don't worry whether I'm going to have another wife. Why? We love one another. And as long as we love one another, it'll always be that way. Certainly.
E-53 (102) Eh bien, que se passerait-t-il si j'allais outre-mer ou ailleurs, et que je-je faisais quelque chose de faux, si je faisais l'amour avec une autre femme? Je crois qu'elle me pardonnerait pour cela. Si je venais le lui dire, je crois qu'elle me pardonnerait. Mais cette pauvre petite créature grisonnante de trente-cinq ans qui s'est tenue entre le public et moi, et qui est devenue ainsi, je l'aime tant; quand bien même elle me pardonnerait de tout, je ne la blesserais pour rien au monde. Je l'aime. Je l'aime. Et tant que je l'aime comme cela, elle ne se tracassera donc pas là-dessus.
(103) Et tant que vous aimez le Seigneur de tout votre coeur, vous ne fumerez pas de cigarettes, vous ne prendrez pas de whisky, vous ne ferez rien de faux. Vous aimez le Seigneur. Toutefois, vous pouvez cesser de fumer, de boire et de faire toutes les autres choses sans L'aimer; dans ce cas, vous êtes perdu. C'est vrai. " Ce n'est pas par les oeuvres, mais c'est par la grâce que vous êtes sauvé. "
E-53 Now, what if I get overseas, or somewhere, and I--and I would do something that was wrong, I would make love to another woman. I believe she'd forgive me for it. If I come tell her, I believe she'd forgive me. But that poor little thing at thirty-seven years old and gray headed, that stood between me and the public, and become that way, I love her too much, if she'd forgive me everything, that I wouldn't hurt her for nothing. I love her. I love her. And as long as I love her like that, she hasn't got a worry in the world, on that.
And as long as you love the Lord with all your heart, you won't smoke any cigarettes, drink any whiskey, do anything that's wrong. You love the Lord. But you could quit smoking, drinking, and everything else, and don't love Him, you're still lost. That's right. "Not by works, but by grace are you saved."
E-54 (104) Eh bien, si votre vie s'accorde avec la Vie de Jésus-Christ, c'est-à-dire... Il a dit là dans Sa Parole: " Si vous dites à cette montagne: ôte-toi [de là] et si vous ne doutez point, mais que vous croyiez que cela va arriver, vous pouvez obtenir ce que vous dites ", ce que vous dites. L'unique façon pour vous de déplacer cette montagne, ça devrait être Dieu en train de parler. Lorsque vous êtes un fils de Dieu, vous recevez Dieu, c'est-à-dire Zoé, la Vie même de Dieu, et vous devenez une partie de Dieu. Alors, si votre objectif est juste et que votre motif est juste... E-54 Now, if your life tallies up to the life of Jesus Christ, that is, He said in His Word there: "If you say to this mountain, Be moved, and don't doubt, but believe that it's coming to pass; you can have what you say," what you say. The only way you could move that mountain would have to be Deity speaking. When you're a son of God you receive God, which is Zoe, God's own life, and you, become a part of God. Then if your objective is right, and your motive is right...
E-55 (105) [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... la gloire de Dieu, parlez et observez ce qui va arriver. Cela doit arriver. Mais comment pouvez-vous même croire en cela alors qu'il n'y a rien ici à l'intérieur pour croire avec? Il faut que Dieu entre par le Saint-Esprit. Je sais qu'il y a eu assez de choses fausses. Je sais qu'il y a eu beaucoup d'impostures; il y en a eu tant. Cela arrive dans chaque réforme. C'est vrai. La question n'était pas de savoir comment Martin Luther a pu parler contre l'Eglise catholique et s'en tirer. La question était de savoir comment il a eu assez de grâce pour tenir sa tête au-dessus de tout le fanatisme qui s'en est suivi. Il en a été ainsi dans chaque réforme.
(106) Il en est ainsi aujourd'hui. Il y a beaucoup de fanatisme attaché à ce qu'on appelle guérison divine, miracles et prodiges qui ne sont pas vrais. Mais que représente un faux dollar? Un faux dollar montre qu'il y a un véritable dollar quelque part. En effet, la Bible de Dieu le déclare. Je suis heureux que nous L'ayons trouvé.
E-55 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... glory of God, speak and watch what happens. It has to take place. But how can you even believe in it when there's nothing in here to believe with? God's got to come in by the Holy Spirit. I know there's been a lot of bogus things. I know there's been a lot of sham; there's been a lot of go on. It is in every reformation. That's right. The question wasn't how Martin Luther could speak against the Catholic church and get by with it. The question was, how he had grace enough to hold his head up with all the fanaticism that followed it. It's been that way in every reformation.
That's the way it is today. There's a lot of fanaticism tacked on it called Divine healing and signs and wonders that's not so. But what does a bogus dollar represent? A bogus dollar speaks that there's a real one somewhere. 'Cause God's Bible said so. I'm glad that we have found Him.
E-56 (107) Que Dieu vous bénisse. Ce soir, le Seigneur voulant, à 19h30... ou plutôt j'aimerais parler sur le sujet suivant: La porte dans la porte du coeur. Que Dieu vous bénisse donc. Venez ce soir, vous attendant à ce que Dieu sauve les perdus et qu'Il guérisse les malades.
Docteur Vayle.
E-56 God bless you. Tonight, the Lord willing, at seven thirty, or I want to speak on the subject, "The Door In The Heart Door." God bless you now. Come tonight expecting God to save the lost and heal the sick. Doctor Vayle.

Наверх

Up