Jésus-Christ Est Le Même Hier, Aujourd’hui Et Eternellement

Date: 58-0207 | La durée est de: 1 heure et 37 minutes | La traduction: SHP
pdf
South Bend, Indiana, USA
E-1 Inclinons la tête juste un instant pour la prière. Adorable Père, c’est certainement un privilège pour nous ce soir d’être ici dans cette grande ville de South Bend. Et plus grand que ça, c’est le privilège d’être assemblé avec ces gens ce soir, les rachetés par Ton Sang. Et nous aimerions Te demander de nous visiter avec une grande visitation de Ta Présence. Et rends-nous tous conscients de Dieu ce soir, que Tu es toujours proche.
Bénis le pasteur de cette église, ainsi que ceux qui travaillent, les collaborateurs, les visiteurs, et tous ceux qui sont assemblés ce soir. Que les malades soient guéris, que les–les rétrogrades retrouvent le chemin de retour à la Maison une fois de plus ce soir. Que ceux qui ne sont pas sauvés le soient. Tires-en gloire Toi-même. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Assoyez-vous.
E-1 Let us bow our heads just a moment for prayer. Blessed Father, we are indeed privileged tonight to be here in this great city of South Bend. And a greater privilege than that is to be assembled with these people tonight, the purchase of Thy Blood. And we would ask You to visit us with a great visitation of Thy Presence. And make us all God-conscious tonight, that You are ever near.
Bless the pastor of this church, and the workers, the co-workers, the visitors, and all that's assembled tonight. May the sick be healed, and may the--the backslider find his way back home again tonight. May the unsaved become saved. Get glory to Thyself. For we ask it in Jesus' Name. Amen. May be seated.
E-2 Il y a de cela environ vingt-trois ans, j’avais effectué une visite dans une ville voisine à la vôtre–à la vôtre, la ville de Mishawaka. C’était ma première fois d’entrer en contact avec les pentecôtistes. C’était à un certain tabernacle, je revenais de–de Dowagiac, dans le Michigan, je pense, c’est ici près, avec un ami à moi de longue date chez qui j’avais été pêcher. Et en passant, j’ai vu ce grand rassemblement, alors je me suis arrêté.
Et beaucoup parmi vous ont lu L’Histoire de ma vie, comment j’étais juste un jeune prédicateur baptiste à l’époque. Et c’était la première fois que j’assistais à une réunion des pentecôtistes, et que je les entendais frapper les mains et les voyais courir partout dans la salle. Et je me suis dit: «Oh! la la! Quelles manières d’église!» J’ai fini par découvrir que j’étais l’un d’entre eux et que je ne le savais pas. Alors, cela me–m’allait juste comme un gant.
E-2 About twenty-three years ago I was visiting in your--your neighboring city of Mishawaka for my first time to ever have any contact with Pentecostal people. And it was over at certain tabernacle, I was coming down from--from up at Dowagiac, Michigan, I think, which is near, with an old friend of mine where I'd been fishing. And I passed by and saw this great rally, and I stopped in.
And many of you's read my life stories, how that I was just a young Baptist minister at that time. And first time I'd ever been in a Pentecostal meeting to hear them clapping their hands and running all over the floor. And I thought, "Oh, my, what church manners." Come to find out, I was one of them and didn't know it. So I--I just fit there just like a glove to a hand.
E-3 Et c’était là qu’un jeune homme de couleur, alors qu’on me cherchait (J’étais pratiquement le plus jeune prédicateur de toute la conférence, je m’étais juste réuni avec eux un soir), alors le jeune homme de couleur a dit... On continuait à demander où j’étais.
Je portais un petit T-shirt et un pantalon en coton gaufré. C’était pendant la crise, vous savez, et personne ne savait que j’étais un prédicateur. Alors, j’étais bien tranquille. Et le jeune homme de couleur a dit: «Savez-vous qui est-ce?»
Et j’ai dit: «Oui, monsieur.»
Et il a dit: «Eh bien, allez le chercher.»
J’ai dit: «Regardez, ai-je dit, c’est moi, mais ne–ne le dites pas. Vous voyez?»
Il a dit: «Il est ici, ici même.»
Je n’oublierai jamais mon passage des Ecritures. J’ai prêché sur le sujet: Dans le séjour des morts, il leva les yeux, l’homme riche. Et j’ai dit: «La raison pour laquelle il pleura, c’est parce qu’il y avait... eh bien, il n’y avait pas de Dieu là, alors il pleura. Et j’ai dit: «Il n’y avait pas d’enfants là, alors il pleura. Il n’y avait pas de prédicateur là, alors il pleura.» Puis, je pleurai. J’étais tellement emporté en Esprit, c’est alors que j’ai découvert que j’étais l’un d’entre eux.
E-3 And it was in that place there where the colored boy, when they was asking about me. I was the next to the youngest minister in the whole conference, just gathered with them a night, and the colored boy said... They kept asking where I was.
And I had a little T-shirt on, a little seersucker pair of trousers on. That was during the time of the depression you know, and no one knew me to be a minister, so I was just setting real quiet. And the colored boy said, "Do you know who he is?"
And I said, "Yes, sir."
And he said, "Well, go get him."
I said, "Look," I said, "I'm him, but don't--don't say that. See?."
He said, "Here he is, right here."
I never will forget my text. I preached on the subject, "And He Lifted Up His Eyes In Hell," the rich man. And I said, "The reason he cried, because there was, well there's no God there, so he cried." And I said, "There was no children there, so he cried. There was no preacher there, so he cried." Then I cried. So I just got all wound up in the Spirit, and that's when I found out that I was one of them.
E-4 Ce soir, je suis heureux d’être ici. Eh bien, il y a quelques semaines, j’étais assis dans un beau restaurant, ou pas un restaurant, c’était à Marine Gardens à Chicago, je prenais un petit-déjeuner. Et j’ai eu le privilège de m’asseoir à côté de votre honorable pasteur. On me l’a présenté (En fait, je l’avais vu auparavant), et nous nous sommes mis à causer. Alors, il m’a invité à venir avec... Il a dit que frère Moore, mon secrétaire particulier, lui avait dit qu’un jour, s’il allait chez lui, nous, nous viendrions ici. Donc, frère Moore n’avait jamais tenu parole envers frère Summerall.
J’ai dit: «Eh bien, je vous dois donc une visite.» Et j’ai dit: «Il y a donc–donc beaucoup d’endroits; on en a enregistré trop pour... Est-ce juste trois soirées, ça va?»Et il a dit: «Tout ira.» Nous y voici donc. Et je–j’aimerais dire une chose que... Pas parce qu’il est assis ici, mais je suis certainement content d’être ici, et je peux comprendre pourquoi un esprit comme celui-ci règne en ce lieu. J’ai parlé de lui là où j’allais avec beaucoup de gens. Mais j’aimerais dire ceci à votre pasteur. Il est préférable de lui donner un petit bouton de rose maintenant plutôt qu’une couronne après son départ. J’ai eu ma première personne que j’ai entendu dire quelque chose contre frère Summerall. Un homme honnête et si merveilleux, je sais qu’il est un...?... En effet, j’ai appris ce matin-là. Les gens s’assembleront tous demain après-midi, mes fidèles par ici, pour l’entendre parler dans ces réunions de l’après-midi. Je suis sûr que vous apprécierez être ici et l’écouter.
E-4 I'm happy tonight to be here. Now, a few weeks ago I was setting in a beautiful restaurant, or not a restaurant, it was the Marine Gardens in Chicago, having breakfast. And I had the privilege of setting by your honorable pastor. And they introduced me to him, and which I'd seen him before, and we got to talking.
And he gave me an invitation to come over with... Saying that Brother Moore, my private secretary, had told him that someday if he would come down to his place, we'd come up here. So Brother Moore never fulfilled his agreement with Brother Summerall.
I said, "Well, I owe you a visit then." And I said, "It's been so--so many places; it's booked so heavy to... Would just about three nights be all right?"
And he said, "Anything would be all right." So here we are.
And I--I want to say one thing that... Not because he's setting here, but I'm certainly happy to be here, and can understand why a spirit like this would exist in a place. I have spoke about him to where I was going with many people.
But I want to say this to your pastor. Rather give him a little rosebud now, than a wreath when he's gone. I have got my first person to hear say one thing against Brother Summerall. That the honesty and such a wonderful man, I know he's a...?... 'cause I heard that morning. The people all gathering tomorrow afternoon, my folks around here to hear him speak in these afternoon meetings. I'm sure you'll enjoy being here and hearing him.
E-5 Et maintenant, nous sommes ici pour essayer d’associer notre petit ministère au vôtre pour glorifier Dieu. Et maintenant, je... Le Seigneur m’a appelé il y a des années afin de prier pour Ses enfants malades. Et c’est ce que j’essaie de faire avec révérence.
Et je ne prétends donc pas être un guérisseur. Si quelqu’un peut entendre cela, je ne suis pas un guérisseur. Je ne prétends pas guérir les gens. Franchement, je–je ne crois pas qu’il y ait quelqu’un qui puisse guérir les gens, car c’est le travail de Dieu, et Il l’a déjà fait. Voyez? C’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris quand Son Fils, au Calvaire, a été blessé pour nos péchés; et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris, au temps passé.
Et bien souvent, les gens parlent de la guérison divine. Il n’existe pas d’autre guérison en dehors de la guérison divine. C’est la seule guérison qui existe, il n’y en a pas d’autre, en dehors de la guérison divine. Jamais un médicament n’a donc guéri un malade. Jamais une intervention chirurgicale n’a donc guéri. Voyez?Une intervention chirurgicale est une aide, un médicament également; en fait, nous pensons qu’ils sont utiles. Nous sommes reconnaissants à Dieu pour chaque assistance que nous avons, mais c’est Dieu qui est le Guérisseur. Voyez? Psaume 103.3 dit: «Je suis l’Eternel qui guérit toutes tes maladies.»
E-5 And now, we are here to try to put in our little ministry with your ministry together to bring glory to God. And now, I... The Lord has called me years ago to pray for His sick children. And that I reverently try to do.
And I do not claim to be a healer now. If anyone can hear that, I'm not a healer. I don't claim to heal people. I, frankly, I don't believe there's anyone can heal people, because that's God's job, and He's already did that. See? By His stripes we were healed when His Son, at Calvary, was wounded for our transgressions; and with His stripes we were healed, a past tense.
And so many times people speak of Divine healing. There is no healing but Divine healing. That's the only healing there is, no other healing, but Divine healing. Never did medicine ever cure any case. Never did an operation ever cure. See?
Operation is an aid, and medicine is an aid, which we think they're fine. We thank God for every aid that we have, but God's the Healer. See? Psalms 103:3 said, "I'm the Lord Who heals all thy diseases."
E-6 Donc, nous savons, nous devons nous accorder avec la Parole. Si la Parole tape à côté à un endroit, c’est qu’Elle est donc à côté partout. C’est en parfaite harmonie sur toute la ligne. Je crois simplement la Parole. Ce–c’est... Dieu... C’est le plan de Dieu. Je ne veux rien de plus que ce que la Bible enseigne, mais je veux tout ce qu’Elle enseigne. Je veux–je veux tout cela. C’est donc la Parole de Dieu. Elle doit venir... Maintenant, je sais que Dieu peut faire des choses qui ne sont pas écrites dans Sa Parole. Il est Dieu. Il peut faire tout ce qu’Il désire. Mais tant que je sais que cela vient de la Parole, cela me rassure bien que tout est en ordre. Je–j’aime vraiment cela. Maintenant, nous demandons au Seigneur ce soir de nous bénir. Et maintenant, juste encore un mot sur la guérison divine. Eh bien, je ne suis point venu prendre la place de votre médecin. Voyez? Non. Voici ce que je suis venu faire: Je suis venu prier pour l’enfant de Dieu, le patient du médecin, mon frère et ma soeur. C’est–c’est ce pour quoi je suis venu. Voyez? Et maintenant, à propos, on voit tellement de choses quand on parle de la guérison du corps, qu’il y a... Souvent, les motifs et les objectifs que poursuivent les gens semblent être tellement imprécis et faux. E-6 So we know, we have to agree with the Word. If the Word's out in one place, then it's out everywhere. It's perfectly in harmony all the way through. I just believe the Word. That--that's... God... That's God's program. I do not want anything more than the Bible teaches, but I want all that it does teach. I want--I want it all. So it's God's Word. It must come...
Now, I know that God can do things that's not written in His Word. He's God. He can do anything He desires to do. But as long as I know it's coming out of the Word, it just gives me a good assurance that everything's all right. I--I like that real well.
Now, we're asking the Lord tonight to bless us. And now, just one more word on Divine healing. Now, I never come to take the place of your doctor. See? No. I come to do this: I come to pray for God's child, the doctor's patient, my brother and sister. That's--that's what I come for. See?
And now, in this you see so much when you speak of bodily healing, that there's... The motives and the objectives of people seem to be so confused and wrong many times.
E-7 Eh bien, quand vous allez chez un médecin, il vous dira: «N’allez pas chez ce chirurgien-là. Il n’est qu’un–qu’un boucher. Il va simplement vous dépecer. C’est un chirurgien.»
Et puis, le–le chirurgien répliquera au médecin au sujet du médecin: «Vous n’avez pas besoin de ces pilules sucrées. Il vous faut une intervention chirurgicale.» Eh bien, tous deux diront après: «Vous n’avez rien à faire avec ce chiropraticien.» Voyez? «Ce n’est qu’un remède, votre pensée.»
Et le chiropraticien dira de l’ostéopathe: «Ce sont vos os qui ont besoin d’être ajustés, et non vos muscles d’être frictionnés.» Et–et eux tous sont contre le prédicateur. Ainsi donc, vous y êtes alors. Mais ce que je pense, c’est que les motifs et les objectifs ne sont pas corrects. Voyez?
E-7 Now, you go to the medical doctor and he will say, "Don't you go over to that surgeon. He's nothing but a--a butcher. He will just cut you to pieces. He's a saw-bone."
And then the--the surgeon will say back to the medical, about the medical doctor, "You don't need sugar pills. You need an operation." Well, then both of them will say, "Don't have nothing to do with that chiropractor." See? It isn't nothing but just physic, your mind.
And the chiropractor will say to the osteopathic, "Your bones need adjusting, not your muscles rubbed." And--and they're all against the preacher. So now--so, there you are. But what I think that the motives and the objectives is not right. See?
E-8 Si tout est correct... C’est–c’est une affaire d’argent. Si tout est correct et qu’un homme a des motifs et des objectifs corrects à ce sujet, voici ce que je pense, c’est que chacun de nous... Et nous savons tous que les interventions chirurgicales sont bonnes, les médicaments sont efficaces, la Bible le dit. Et–et vous savez qu’un chiropraticien et un ostéopathe aident souvent les gens. Nous le savons. Vous donc... C’est une bonne assistance, une aide.
Ce que nous devrions donc faire, c’est unir, nous tous, nos mains et nos coeurs ensemble, aller de l’avant pour faire tout notre possible pour nos prochains afin de rendre la vie un peu plus agréable dans ce pèlerinage dans lequel nous sommes ici de toute façon, nous entraider, faire tout notre possible pour tirer profit et rendre la vie plus agréable pour chaque personne qui est dans ce pèlerinage. C’est à cette fin que je suis ici, pour essayer de faire cela, joindre mes mains à celles de votre médecin, votre chiropraticien, votre chirurgien, votre pasteur, votre voisin, et–et tous, essayer de rendre la vie un peu meilleure.
E-8 If everything's right... It's--it's a money making thing. If everything is right and a man has got his right motive and his right objective to it, I think this, that each of us, and all know that operations does good, medicine does good. Bible said so. And--and you know a chiropractic and osteopathic, many times helps people. We know that. You just... That's a good aid, a help.
So what we should do, would each one of us join hands and hearts together and march forward to do everything we can for our people to make life a little more pleasant, this journey that we're here in anyhow, to help one another, to do all that we can to benefit and to make life more pleasant for each person that's traveling this journey.
It's to this end that I'm here, to try to--to do that, to join hands with your doctor, with your chiropractor, with your surgeon, with your pastor, with your neighbor, and--and all to try to make life just a little better.
E-9 Et je suis sûr, parce que je sens déjà que j’ai été béni en entrant dans cette église ici, je sens ce merveilleux esprit accueillant, et pour avoir serré la main à ces frères prédicateurs à notre arrivée. Juste trois soirées, juste nous rassembler, nous familiariser un peu. J’ai toujours eu un vif désir de venir ici. Et puis, peut-être que plus tard, le Seigneur voulant, nous pourrons faire quelque chose, peut-être par un temps chaud, dresser une grande tente quelque part ici et avoir un bon réveil, car cela prendrait un long moment.
Eh bien, à propos, c’est–c’est bien difficile d’aborder un... avec un genre de ministère nouveau, et puis, essayer d’introduire cela rien qu’en trois soirées, alors qu’à vrai dire, il faudrait trois soirées d’introduction avant que vous... d’amener les gens à voir que c’est la Parole.
E-9 And I'm sure by already I feel that I have been blessed to walk in this church here, and feel this wonderful welcome spirit, and to get to shake hands with these minister brethren as we come in. Just a three night, just a little get to--together, a little get acquainted. I've always longed to come here.
And then maybe later on, the Lord willing, we could do something maybe in warm weather, to put up a big tent here somewhere and have a good revival for it would take a long time.
Now, in this it's--it's pretty hard to come in on a... with a new type of ministry, and then try to introduce it in just three nights, when really it should take three nights of introducing before you... to get the people to see that it's the Word.
E-10 Nous croyons que la Parole de Dieu est vraie. Jésus a dit: «Les Ecritures ne peuvent pas être anéanties.» Ainsi donc, la Parole est vraie. Alors, venir et essayer de commencer à prier pour les gens juste la première soirée, cela rend la chose difficile. Voici donc ce que je–je sollicite: votre–votre confiance. Et je...
Il y a très peu de gens, en fait, que je rencontre et avec qui j’entre en contact par l’imposition des mains. Ce n’est pas cela mon ministère. Nous savons que c’est un grand ministère, l’imposition des mains. Mais le ministère de l’imposition des mains était un signe juif. Vous savez, Jaïrus a dit: «Viens imposer les mains à ma fille, et elle vivra.»
Mais le centenier romain a dit: «Dis seulement un mot.» C’est tout, un homme des nations. Voyez? «Dis seulement un mot.» Jésus s’est retourné et a dit: «Je n’ai point trouvé une pareille foi en Israël.» Voyez?
«Dis seulement un mot.» En effet, qu’était-il arrivé? Eh bien, gardez cela à l’esprit. Ce Romain savait que chaque maladie et chaque affliction étaient soumises à Sa Parole. Eh bien, si vous pouvez savoir la même chose, tout est fini. Voyez? Lorsque vous arrivez à connaître la même chose, que chaque démon, chaque maladie, chaque indisposition, chaque affliction, est soumis à la Parole de Dieu: «Dis seulement un mot, et mon serviteur sera guéri. Je ne suis pas digne que Tu entres sous mon toit.»
E-10 We believe the Word of God is right. Jesus said, "The Scriptures cannot be broken," so then the Word is right. And to come and try to start praying for the people right on the first night, it makes it hard. So I--I just ask this, for your--your confidence. And I...
There's very few people that I really come up and contact by laying on of hands. My ministry is not that. We realize that that's a great ministry, laying on of hands. But ministry of laying on of hands was a Jewish sign. You know Jairus said, "Come, lay Your hands on my daughter, and she'll live."
But the Roman centurion said, "Just speak the word." That's all, the Gentile. See? "Just say the word."
Jesus turned and said, "I haven't found faith like that in Israel." See?
"Just speak the word," because what happened? Now, bear this in mind. That Roman knew that every sickness and disease was subject to His Word. Now, if you can realize the same, it's all over. See? When you can realize the same that every demon, every sickness, every disease, every affliction is subject to the Word of God. "Just speak the word, and my servant will get well. I'm not worthy that You come under my roof."
E-11 Et puis, dans le ministère, comme je le dis, que–qu’Il m’a confié, je ne suis pas instruit, et pas un... Je ne me dis même pas prédicateur, je suis juste une espèce de pneu de réserve, vous savez. Cela... Et... Mais c’est pour essayer d’apporter le ministère aux gens afin qu’ils aiment le Seigneur Jésus. Que Dieu vous vienne en aide, et qu’Il nous aide tous maintenant à Le magnifier, Lui que nous sommes venus magnifier ici.
Je souhaiterais lire dans la Parole de Dieu ce soir juste pour quelques instants. Et c’est une nouvelle série de réunions, et je suis arrivé un peu nerveux, pour commencer, vous savez, mais je ne sais pas. J’ai tenu beaucoup de réunions à travers le monde, plu–plusieurs fois, mais il y a quelque chose, quand vous affrontez quelque chose, qui fait que vous vous rendez compte de son caractère sacré. C’est Dieu qui a envoyé cela. Satan cherche donc une faille partout où il le peut. Eh bien, si les gens ne sont pas attachés à la Parole, ils ne peuvent cependant pas dire ouvertement, mais on n’a pas à le dire ouvertement, Dieu sait cela lorsque ça se trouve dans votre coeur. Donc vous sentez cela. Voyez-vous? Mais maintenant, si seulement vous allez... Si vous me voyez faire quoi que ce soit, ou le Saint-Esprit faire quoi que ce soit, qui n’est pas dans les Ecritures, alors faites-le-nous savoir. Voyez? Cela doit...
E-11 And then, in the ministry, as I say that--that He has given me, I'm uneducated, and not a... I don't even call myself a preacher, just kind of a spare tire like, you know. That... And... But in that to try to bring a ministry to the people that they might love the Lord Jesus. God be with you. And may God help you, and help us all now to magnify He Who we come here to magnify.
I wish to read out of the Word of God tonight just for a few moments. And a new meeting, and coming in, and a little nervous to start with you know, but I don't know. I had lots of meetings around the world ma--many times, but there's something about when you're facing something, that you realize that the sacredness of it. God sent it. Satan's just looking for a flaw anywhere he can.
Now, if the people are not sewed down on the Word, yet they might not speak it out, but you don't have to speak it out, God knows it when it's in your heart. Then you feel that. You see? But now, if you'll just... If you see me do anything, or the Holy Spirit do anything that's not in the Scriptures, then let us know about it. See? It must...
E-12 Il y a quelques soirées là à Waterloo, et je pensais... Un soir, là, nous–nous avons eu un petit-déjeuner de prédicateurs, et il y avait plutôt un esprit résistant. On semblait ne pas être en mesure de–de saisir la chose. Non pas... C’était parmi les presbytériens, les luthériens et autres. C’était un esprit très résistant.
Et cela a bien failli me briser. En effet, le Seigneur accomplissait de grandes oeuvres, mais cependant, les gens restaient simplement assis. On pouvait saisir cela dans leur esprit, vous savez, ce que c’était, ce qu’ils pensaient. Et cela rend la chose très difficile, s’ils ne sont pas tous avec vous d’un commun accord, vous savez.
E-12 A few nights ago over in Waterloo, and I was thinking... One night there we--we had a ministerial breakfast, and there was a rather hard spirit. There seemed to not be able to--to just grasp it. Not... It was amongst the Presbyterian, Lutheran, and so forth. And it was a very hard spirit.
And I was just broke down with it, because the Lord was doing great things, but yet the people would just set. You could pick it up in their mind, you know, what it was, what they were thinking. And that makes it awfully hard, if they're not all with you, one place in one accord, you know.
E-13 Et pendant que j’étais là à l’estrade, juste en train de prier, j’ai pensé qu’un avion traversait. J’ai regardé le docteur Vayle, ici, et lui avait pensé qu’une femme avait–avait changé de mélodie à l’orgue ou quelque chose comme cela. Cela avait retenti comme un tonnerre grondant quelque part, comme un tonnerre grondant, à distance.
Billy avait sursauté. Et j’ai regardé frère Mercier ici (le jeune homme chargé des bandes, lui et frère Goad, ainsi que mon fils, ce sont eux qui distribuent les cartes de prière), lui avait pensé qu’il avait fait quelque chose. Il m’a vu le regarder. Il a dit que son coeur était sur le point de s’évanouir. Il ne savait pas ce que c’était.
Puis, tout d’un coup, cela a parcouru la salle, comme un–un vent, seulement ce n’était pas un vent, c’était un bruit comme un vent, et cela a simplement secoué et a parcouru l’assistance, et on voyait les gens pâlir comme cela passait au-dessus de l’assistance, juste une répétition de la Pentecôte, comme un vent impétueux. Donc...
Mais ce n’était pas un vent, c’était juste comme une influence qui parcourait comme cela. Et j’ai remarqué que la Bible dit: «Il vint du ciel un bruit comme celui d’un vent impétueux.» Voyez? Et je me suis mis à examiner, car je sais que le Saint-Esprit ne se méconduit jamais. Il a toujours raison.
Ainsi donc, je me suis mis à vérifier cela à la lumière de la Parole. Et alors, je suis allé dans Saint Jean chapitre 12, là où notre Seigneur priait une fois. Et pendant qu’Il priait, il y avait certains de ces critiqueurs là. Eh bien, le Dieu du Ciel a exaucé Son Fils. Et les gens qui se tenaient là ont dit que c’était un tonnerre. Certains d’entre eux ont dit qu’un Ange avait parlé. Et Jésus a dit: «Ce n’est pas à cause de Moi que cela s’est fait entendre, mais c’est à cause de vous.» Voyez? Il est donc toujours scripturaire chaque fois.
E-13 And while I was there on the platform, and just having prayer, I thought that a plane was coming over. And I looked around to Dr. Vayle here, and he thought the woman had--had reversed the--the air through the pipe organ or something. And it sound like a thundering coming somewhere, like a thunder roaring, coming at a distance.
Billy jumped up. And I looked over to Brother Mercier here (which is the tape boy, and he and Brother Goad, and my son, and them give out the prayer cards.), he thought he'd done something. And he'd seen me look at him. He said his heart was about to fail. He didn't know what it was.
Then all of a sudden coming right through the building, come like a--a wind, only it wasn't a wind, it was a rumble like a wind, and just shook down, and went out over the audience, and you see them turning white as it just waved over the audience, just a repeat like Pentecost, like a rushing mighty wind. So...
But it wasn't a wind, it was just like an influence that went out like that. And I noticed the Bible said, "There came from heaven a sound as a rushing mighty wind." See? And I begin to check, because I know the Holy Spirit never misbehaves Itself. It's always right.
So then I begin to check it with the Word. And then I turned over to Saint John the 12th chapter where our Lord was praying one time. And while He was praying, around some of His critics, well, the God of heaven spoke back to His Son. And the people who stood by said it thundered. Some of them said an Angel spoke. And Jesus said, "It didn't come because of Me, but because of you." See? So He's always Scripturally every time.
E-14 Eh bien, pour lire Sa Sainte Parole bénie, juste pour vous parler quelques instants, prier pour les malades et chercher à faire de ceci une soirée où nous nous rassemblons et nous nous familiarisons. Si seulement vous vous adonnez de tout votre être à la prière et à soutenir, eh bien, nous allons donc... Je crois que le Seigneur guérira tous les malades et tous les affligés, et que nous aurons bien une merveilleuse réunion.
Dans la Parole, Saint Jean, chapitre 12, verset 20, un court passage familier.
Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,
S’adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
Et puis, comme sujet, le thème habituel des campagnes, c’est Hébreux 13.8:
Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Et maintenant, sur base de cette Parole, j’aimerais vous parler quelques instants. C’est une chose très inhabituelle de penser que quelqu’un, ou le monde, mettrait en doute les Paroles du Créateur, mais c’est–c’est parce qu’il est dominé par l’incrédulité et les esprits ennemis qui amènent les gens à ne pas croire.
E-14 Now, to read His blessed holy Word, just to talk to you a few moments, and pray for the sick, and try to make this a night of getting together and getting acquainted. And if you'll just put all that you have in it in prayer and backing up, well, then we'll... I believe the Lord will heal all the sick and the afflicted and we'll just have a wonderful meeting.
In the word of Saint John the 12th chapter and the 20th verse, a little familiar text.
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sirs, we would see Jesus.
And then for a text, the regular campaign theme is Hebrews 13:8: "Jesus Christ The Same Yesterday, Today, and Forever." And now, upon this Word I would like to talk to you just a few moments.
It's a most unusual thing to think that someone or the world would question the words of the Creator, but it's--it's because it's dominated by unbelief and spirits of enemy which make them to disbelieve.
E-15 Je ne pense pas que quelqu’un ait déjà entendu parler de ce précieux Nom de Jésus sans désirer ardemment Le voir. J’ai eu le privilège de prêcher dans beaucoup de pays étrangers, et de grandes foules venaient entendre l’Evangile. Mais jamais de ma vie je n’ai vu quelqu’un qui ait déjà entendu parler de Jésus sans désirer ardemment Le voir. Il y a bien quelque chose chez les êtres humains, qui ressemble au vieux slogan de Missouri: «Voir, c’est croire.» Et nous nous confions trop au sens de la vue. Comme les cinq sens contrôlent le corps, le sens de la vue, c’est la porte de l’âme.
C’est vraiment dommage que les protestants ne sachent pas cela. Les catholiques ont saisi cela il y a longtemps, avec des statuettes, des monuments et autres des saints. Mais l’oeil, la porte de l’âme...
E-15 I don't believe that anyone ever heard that precious Name of Jesus but what longed to see Him. I have had the privilege of preaching in many foreign nations, and great crowds of people come out to hear the Gospel. But I've never seen anyone in my life, that ever heard of Jesus but what longed to see Him.
There's just something about human beings that, seem like the old Missouri slogan, "Seeing is believing." And we rely so much upon the sense of sight. As five sense control the body, and a sense of sight is the gate to the soul.
It's too bad the Protestant people don't know that. The Catholic caught it long ago, of little statues and monuments and so forth, of saints. But the eye, the gate to the soul...
E-16 Alors, ces Grecs avaient entendu quelque chose à Son sujet, et ils étaient venus voir qui Il était et ce qu’Il était. Et ils ont dit: «Seigneur, nous voudrions voir Jésus.» Or, ils ne désiraient pas voir Ses oeuvres. Ils désiraient seulement voir Jésus. Et puis, si Hébreux 13.8 (pas si, mais c’est vrai), le même hier, aujourd’hui et éternellement, c’est qu’apparemment donc nous pourrons Le voir aujourd’hui autant qu’eux autrefois, s’Il est le même.
Or, si la Bible dit cela: «Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement», c’est qu’Il doit donc être le même en essence, le même quant à la puissance, le même en acte, avec le même motif et le même objectif. Il doit être le même à tous égards, sauf dans le corps physique.
E-16 And these Greeks had heard something about Him, and they came to find out Who He was and what He was. And they said, "Sir, we would see Jesus." Now, they didn't desire to see His works. They only desired to see Jesus.
And then, if Hebrews 13:8 (not if), but it is true: the same yesterday, today, and forever, it's seemingly then, that we would be able to see Him today just like they did then, if He's the same.
Now, if the Bible says that, "He is the same yesterday, today, and forever," then He's got to be the same in principle, the same in power, the same in action, the same in motive and objective. He's got to be the same in every way, only a corporal body.
E-17 Eh bien, le corps physique était une demeure de Dieu. Dieu était en Christ réconciliant le monde avec Lui-même. Et ce corps a été tué au Calvaire pour faire l’expiation. C’est là qu’Il a été blessé pour nos péchés; c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.
Et Dieu a ressuscité ce corps le troisième jour, il vit de nouveau, et il est assis à Sa droite ce soir, dans la Gloire, intercédant sur base de notre, ou sur base de notre confession. Il est notre Souverain Sacrificateur. Il doit faire... intercéder pour nous lorsque nous confessons.
Et tout ce qu’Il a fait par Son sacrifice tout suffisant au Calvaire, tout ce qu’Il a fait là dans l’expiation, Il a payé le prix pour nous afin que nous acceptions cela par la foi et que nous demandions; et Il est devant le Père, intercédant sur–sur base de ce que nous confessons qu’Il a fait.
E-17 Now, the corporal body was a dwelling place of God. God was in Christ reconciling the world to Himself. And this body was put to death at Calvary for an atonement. There's where He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed.
And God lifted that body up on the third day, alive again, and it sets at His right hand tonight in glory to make intercessions upon our, or upon our confession. He is our High Priest. He is to make, to intercede for us where we make a confession.
And anything that He did in His all-sufficient sacrifice at Calvary, anything that He did there in the atonement, He bought the price for us to accept it by faith and to ask; and He's before the Father to make intercessions up--upon what we confess that He has done.
E-18 Eh bien, confesser signifie dire la même chose. Si la Bible dit: «C’est par Ses meurtrissure que nous avons été guéris», confesser cela, c’est confesser la même chose: «C’est par Ses meurtrissures que j’ai été guéri. C’est par Ses meurtrissures que je suis guéri. Il a été blessé pour nos péchés, c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.»
Or, dans ce corps physique-là, après qu’Il se fut assis à la droite... Le Saint-Esprit a été renvoyé sur la terre pour–l’Esprit de Christ–pour demeurer dans l’Eglise. Croyez-vous cela? Nous sommes–nous sommes l’Eglise de Christ. Comment entrons-nous dans l’Eglise? Ce n’est pas par une dénomination, ce n’est pas par une voie autre que le baptême spirituel: 1 Corinthiens 12. Nous avons tous été baptisés dans un même Esprit pour former un seul corps. Ce n’est pas par le baptême d’eau, mais par le baptême de l’Esprit que nous avons été introduits dans le Corps de Christ, par le baptême de l’Esprit, et nous sommes devenus membres de Son Corps.
E-18 Now, confess means, "Say the same thing." If the Bible said, "By his stripes we were healed," to confess it, is to confess the same thing. "By His stripes I was healed. By His stripes I am healed. He was wounded for our transgressions; with his stripes we were healed."
Now, in that corporal body, after He sets right... The Holy Spirit was sent back to the earth to--the Spirit of Christ, to dwell in the Church. Do you believe that? We are--we are Christ's Church. How do we get into the church? Not by denomination, not by any other way, but by spiritual baptism: I Corinthians 12. By one Spirit we're all baptized into one body. Not by water baptism, but by spiritual baptism we're inducted into the body of Christ by spiritual baptism, and become members of His body.
E-19 Saint Jean 15, Il a dit: «Je suis le Cep, vous êtes les sarments.» Or, ce n’est pas le cep qui porte des fruits. Le cep donne seulement la vie au sarment, et c’est le sarment qui porte des fruits. L’Eglise est le sarment rattaché au Cep pour porter des fruits. Comprenez-vous cela? Et le–le sarment ne peut pas porter des fruits avant de recevoir du cep la vie. Et quelle que soit la vie qui est dans le cep, c’est ce que le sarment portera, le même genre de fruits que ce–que ce... qui vient de la source de la vie, c’est là qu’il tire la vie. Si c’est un potiron, il produira des potirons. Si c’est une pastèque, elle produira des pastèques. Si c’est une–si c’est une vigne, elle produira des raisins. Et si l’Eglise est en Christ, elle produira donc l’Esprit comme Celui de Christ, les oeuvres comme celles de Christ, la foi comme celle de Christ. Si elle est correctement attachée à un cep robuste, qui n’a pas été découpé, qui ne pend pas, qui ne se flétrit pas, mais un véritable et bon sarment robuste rattaché au Cep portera les fruits de l’Esprit. Nous savons que c’est vrai. E-19 Saint John 15, He said, "I am the Vine; ye are the branches." Now, the vine does not bear fruit. The vine only energizes the branch, and the branch bears fruit. And the Church is the branch connected into the Vine to bear fruit. You get it? And the--the branch cannot bear fruit until it's energized by the Vine.
And whatever life is in the vine, the branch will bear the kind of fruit that it--it's--from the life giving resource it's getting its life from. If it's a pumpkin it'll bear pumpkins. If it's a watermelon, it'll bear watermelon. If it's a--if it's a grape vine, it'll bear grapes.
And if the Church is in Christ, then it'll bear Christ-like Spirit, Christ-like works, Christ-like faith. If it's properly connected, a good healthy vine, not cut off, hanging down, or withering away. But real, good, healthy branch connected into the Vine will bring forth the fruits of the Spirit. We know that to be true.
E-20 Eh bien, avant de quitter la terre, Jésus a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Et Il a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus.» Eh bien, le monde, là, représentait l’ordre du monde. «Le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez.» Vous, ce sont les croyants. Le monde, ce sont les incroyants. Car Je (Je est un pronom personnel.), Je serai avec vous (jusque quand?) jusqu’à la fin du monde.» Je, Christ dans Son Eglise, donnant la Vie, accomplissant les mêmes oeuvres que–qu’Il avait faites quand Il était ici sur terre, de même qu’Il a fait dans tous les âges passés. Il est dans Son Eglise ce soir pour faire la même chose.
C’est vraiment dommage que nous ayons tracé des lignes de démarcation, placé des barrières, que nous ayons différentes petites sensations et des ismes, plutôt que de prendre juste ce que Dieu a dit être la vérité. C’est vrai.
E-20 Now, Jesus said before He left the earth, "These works that I do shall you do also." And He said, "A little while and the world will see Me no more." Now, the world there meant world order. "The world will see Me no more, yet ye shall see Me." "Ye" is a believer. The world is the unbeliever. "For I ('I' is a personal pronoun.), I'll be with you (how long?) to the end of the world." I, Christ, in His church, energizing, bringing the same things that--that He did when He was here on earth. As He did in all the ages gone by. He's in His church tonight to do the same thing.
It's too bad that we've drawed lines, and barriers, and got different little sensations and isms, instead of just taking what God said was the truth. That's right.
E-21 Eh bien, s’Il nous apparaissait dans ces derniers jours... Eh bien, ne l’oubliez pas, quand Il est apparu aux Juifs, Il–Il a dit à Ses disciples: «N’allez pas vers les païens. Allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d’Israël.» Et nous voyons que Jésus Lui-même ne s’est jamais manifesté dans la présence... ou ne s’est jamais manifesté aux–aux Gentils, ni n’a jamais envoyé Son Eglise vers les Gentils.
Mais cela viendrait plus tard. L’Evangile serait prêché aux Gentils plus tard. Paul a dit, après qu’il eut été plusieurs fois rejeté par les Juifs: «Voici, nous nous tournons vers les païens.»
Eh bien, pour découvrir ce qu’Il était hier, Sa manifestation, Le voir, ce qu’Il est aujourd’hui... s’Il est donc le même aujourd’hui qu’hier, Sa manifestation doit être la même.
Eh bien, cela peut sembler un peu inhabituel par rapport au courant de l’école habituelle, mais après tout, Jésus a prononcé ces Paroles: «Il fera aussi les oeuvres que Je fais.» Saint Jean, je pense que c’est 14.7. «Il fera aussi les oeuvres que Je fais; de plus grandes...» La bonne traduction, c’est davantage. Vous ne pouvez pas faire de plus grandes. S’Il... de plus grandes en quantité, mais pas en qualité... Il a ressuscité les morts, Il a arrêté le cours de la nature. Il a simplement fait tout. Cela pourrait donc être plus que ça, parce qu’alors le Saint-Esprit travaillera dans l’Eglise, dans l’univers. «Vous ferez davantage de mêmes oeuvres, car Je m’en vais au Père. Et Je reviendrai, Je serai avec vous, en vous.»
E-21 Now, if He has appeared to us in these last days... Now, remember, when He appeared to the Jew, He--He told His disciples, "Don't go to any Gentile. Go rather to the lost sheep of the house of Israel." And we find out that Jesus Himself never manifested Himself in the presence, or to show Hisself to--to the Gentiles, or sent His Church to the Gentiles.
But that was to come later. The Gospel was to be preached to the Gentiles later. Paul said after he'd been turned down so many times by the Jews, "Lo, we turn to the Gentiles."
Now, in order to find out what He was yesterday, His manifestation to see Him, what He is today... Then if He's the same today as He was yesterday, His manifestation has to be the same.
Now, that may seem just a little unusual from the regular trend of school, but after all, Jesus said these words, "The works that I do shall he do also." Saint John, I believe it's 14:7. "The works that I do shall he do also; greater..." The right translation is more. You couldn't do any greater. If He... A greater in quantity, but not in quality... He raised the dead, stopped nature. He just did everything. So it would more than this, because then the Holy Spirit would be working through the church throughout the universe. "More of the same works will you do; because I go to the Father. And I'll come again, and be with you, in you."
E-22 Maintenant, il n’y a qu’un seul moyen. Si je vous demandais, à vous les presbytériens, ce soir: «Croyez-vous cela?»
«Oui, je le crois.» Méthodistes, pentecôtistes et autres, chacun croit cela. Vous penseriez que c’est votre église qui fait cela. Eh bien, c’est bien, je le crois aussi. Je ne discréditerais la foi de personne en Dieu, partant d’une quelconque dénomination, car Christ ne fait acception de personne ni de dénomination. Il cherche ceux qui veulent L’adorer.
Mais alors, allons... L’unique véritable et réel tableau que nous puissions en avoir pour les pentecôtistes, pour les gens du Plein Evangile, les nazaréens, les pèlerins de la sainteté, les méthodistes, les baptistes et les autres, si Jésus est le même hier, aujourd’hui et éternellement, retournons voir ce qu’Il était hier. Alors, nous verrons ce qu’Il sera éternellement, et ce qu’Il est aujourd’hui. Voyons ce qu’Il était dans le passé.
E-22 Now, there's only one just way. If I'd say to you Presbyterians tonight, "Do you believe that?"
"Yes, I believe that." Methodists, Pentecostal, and so forth, each one would believe it. You'd think your church was a doing it. Well, that's right, I believe that also. I wouldn't discredit anyone's faith in God by any denomination, because Christ is no respect of person or denomination. He seeks what will worship Him.
But now, let's... The only real true picture we can get out of this for the Pentecostal, for the Full Gospel, Nazarene, Pilgrim Holiness, Methodist, Baptist, and so forth, if Jesus is the same yesterday, today, and forever, let's go back and find out what He was yesterday. Then we'll find out what He will be forever, and what He is today. Find out what He was in the days gone by.
E-23 Eh bien, si vous désirez suivre cela, vous pouvez aller lire ce soir... Je vais juste donner des références sur cela, et vous pourrez alors vérifier cela avec moi. Allons dans l’Evangile selon saint Jean, pour commencer, juste un petit passage. Nous voyons, après que le Saint-Esprit était venu sur Lui, Dieu habitait en Lui...
Jésus n’a jamais prétendu être un Guérisseur. Combien le savent? Il ne l’a certainement pas fait. Jésus disait: «Le Fils ne peut rien faire de Lui-même. Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres, c’est Mon Père qui habite en Moi, c’est Lui qui fait les oeuvres.» Et Il a dit: «Le Fils ne peut rien faire de Lui-même (Saint Jean 5.19), mais ce que le Père... ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement.»
Eh bien, est-ce la vérité? Le Fils de Dieu peut-Il mentir? Absolument pas. C’est vrai. Donc, Jésus n’a jamais accompli un miracle sans que Dieu Lui ait premièrement montré quoi faire, sinon Il a dit quelque chose de faux dans Saint Jean 5.19.
Eh bien, les gens ont toujours eu cela à l’esprit, que les prophètes de Dieu, Christ et les autres guérissaient simplement tout ce qu’ils savaient guérir. Non, non. Cela n’a jamais été accordé à la chair humaine.
Considérez les prophètes. Prenez Elie sur le mont Carmel. Après avoir placé toutes ces choses, il a dit: «Seigneur, j’ai fait cela sur Ton ordre.» C’est toujours Dieu qui agit, montrant Sa volonté sur ce qu’il y a à faire.
E-23 Now, if you wish to follow this, you could turn and read tonight... I'll just quote it, and you can check it with me now. Let's go to the book of Saint John to start with, just for a little quotation. We find out after that the Holy Spirit had come upon Him, God dwelling in Him...
And Jesus never claimed to be a Healer. How many knows that? He certainly did not. Jesus said, "The Son can do nothing in Himself. It's not Me that doeth the works: it's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works." And He said, "The Son can do nothing in Himself," Saint John 5:19, "But what the Father... what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise."
Now, is that the truth? Could the Son of God lie? No, sir. That's true. Then Jesus never performed one miracle without God showing Him first what to do, or He told something wrong in Saint John 5:19.
Now, people has always had it in their mind that God's prophets, and Christ and them, just healed whatever they taken notion to heal. No, sir. Never was that granted to human flesh.
Test the prophets. Get Elijah on Mount Carmel. When he laid all these things out, he said, "Lord, I've did this at Your command." Always God moving, showing His will on what do to.
E-24 Eh bien, nous trouvons dans Saint Jean, chapitre 1, après qu’Il eut reçu le Saint-Esprit en Lui, ce qui était Dieu dans la plénitude... Eh bien, souvenez-vous, Christ avait l’Esprit sans mesure. Nous, nous L’avons avec mesure. Le don que nous avons dans l’église ce soir, c’est juste une très petite portion issue de ce qui était Son grand Esprit. C’est juste comme une cuillérée d’eau puisée d’une immense mer.
Mais si vous deviez prendre une cuillérée d’eau de la mer, l’amener au laboratoire et l’examiner, tous les composants chimiques qui étaient dans la mer se retrouveraient dans cette cuillérée d’eau. Ça serait le même genre d’eau, mais pas la même quantité.
E-24 Now, we find out in Saint John the 1st chapter, after He had received of the Holy Spirit into Him, which was God in Fullness... Now, remember, Christ had the Spirit without measure. We have it by measure. The gift that we have in the church tonight is just so little up the side of what His great Spirit was. It's just like a spoonful of water out of a great mighty sea.
But if you should take a spoonful of water from the sea, and take it into the laboratory, and examine it, all of the chemicals that was in the sea would be represented in that spoonful of water. It'd be the same kind of water, yet not as much.
E-25 C’est ainsi qu’est l’Esprit dans l’église. C’est le même Esprit, mais ce n’est pas la plénitude que Lui avait reçue. Ses disciples avaient été complètement vaincus devant un cas d’épilepsie. Et juste avant cela, Il leur avait donné le pouvoir de chasser les démons, de guérir les malades, de ressusciter les morts. Et ils étaient complètement vaincus devant un cas d’épilepsie.
Et le père a dit: «Je l’ai amené à Tes–à Tes disciples, a-t-il dit, je... ils n’ont pas pu le guérir.» Et il a dit: «Seigneur, si Tu le peux, aie pitié de nous.» Jésus a dit: «Amène-le ici. Je le peux, si tu crois.» Et lorsque cet esprit a vu cette grande puissance de Dieu, il a reconnu que c’était plus qu’une cuillérée qu’il avait trouvée dans les disciples. Et l’esprit a été vaincu, à coup sûr. Cela a projeté le jeune garçon dans la crise la plus aiguë qu’il n’avait peut-être jamais piquée, et il s’est roulé par terre. Mais cependant, quand Jésus a dit: «Relevez-le. Donnez-lui à manger, il va bien»...Maintenant, au chapitre 1, nous voyons qu’il y eut un homme qui s’est converti et qui est allé trouver son ami, son frère Pierre; c’était André. Et quand Pierre est venu vers le Seigneur Jésus... Suivez attentivement, Saint Jean 1. Quand Pierre est venu vers Jésus, non seulement Jésus l’a connu, mais il a su qui était son père. Jésus a dit: «Tu es Simon, mais tu seras appelé Pierre.» C’est une petite pierre. Il a dit: «Ton père s’appelle Jonas.» C’est ce que déclarent les Ecritures. Il avait connu Pierre, Il avait su son nom et Il avait su le nom de son père.
E-25 That's the way the Spirit is in the Church. It's the same Spirit, but not in the Fullness like He received It. His disciples had been completely defeated on a epileptic case. And just before that He'd gave them power to cast out devils, to heal the sick, to raise the dead. And they were totally defeated on a epileptic case.
And the father said, "I brought him to Your--to Your disciples," and he said, "I... They could not cure him." And he said, "Lord, if thou can, have mercy on us."
Jesus said, "Bring him here. If you believe, I can."
And when the spirit saw that great power of God, they knowed that was more than a spoonful that they had found in the disciples. And the spirit was defeated, of course. It threw the boy in the hardest fit he ever had perhaps, and wallowed on the ground. But yet, when Jesus said, "Take him up. Give him some food; he's all right."...
Now, in the 1st chapter we find that there was a man who got converted and went and got his friend, his brother Peter, Andrew. And when Peter came up to the Lord Jesus... Follow close, Saint John 1. When Peter came to Jesus, Jesus not only knew him, but knew who his father was. Jesus said, "You are Simon, but you shall be called Peter." That's little stone." And said, "Your father's name is Jonas." That's what the Scripture says. He knew Peter, knew his name, and knew his father's name.
E-26 Qu’arriverait-il ce soir? Comment le monde considérerait-il cela? Tirez donc votre conclusion. Que penserait le monde ce soir si quelque chose du genre se produisait? Juste la même chose qu’eux pensaient alors: la télépathie, ou quelque chose comme cela. Puis, il y eut un homme du nom de Philippe, quelques lignes plus bas. Il fut converti, il partit aussi (Il venait de la même ville que l’autre, que Pierre et son frère André), il contourna la montagne et trouva un bon ami du nom de–de Philippe, ou plutôt de Nathanaël. Il trouva Nathanaël. Et Nathanaël, il le trouva sous un arbre, peut-être en train de prier, à son arrivée. Et remarquez, quand il s’est relevé de ses genoux, je peux entendre Nathanaël lui dire, ou plutôt Philippe dire à Nathanaël: «Viens voir Qui nous avons trouvé.»
Il y a bien quelque chose à ce sujet. Si quelqu’un de vraiment converti a trouvé quelque chose de réel et qu’il a été converti à cela, il ne peut pas garder ça pour lui-même. Il doit en parler à quelqu’un d’autre.
E-26 What would that take place tonight? What would the world consider it to be? Just draw an opinion. What would the world think tonight if something like that took place? Just the same as they did then: a telepathy or something.
Then there was one by the name of Philip, the next few lines down. He got converted, so he goes over, and he was from the same city that the other, that Peter and his brother Andrew was from, and he goes around the mountain and finds a good friend by the name of--of Philip, or Nathanael. He found Nathanael.
And Nathanael, he found him under a tree, perhaps praying, when he came up. And notice, when he got up off of his knees, I can hear Nathanael say to him, or Philip rather, to Nathanael, "Come, see Who we have found."
There's just something about it. If a true conversion has found something real and has been converted to it, he can't keep it to himself. He's got to tell somebody else about it.
E-27 Et il savait que cet homme était très orthodoxe dans sa foi, mais cependant, il savait que c’était un homme honnête, il voulait lui apporter le Message. Il a dit: «Viens voir Qui nous avons trouvé, Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.» En d’autres termes, «Celui dont les prophètes avaient parlé, nous L’avons trouvé.»
Eh bien, pouvez-vous vous représenter le choc qu’avait eu ce croyant orthodoxe? Je peux le voir alors qu’il se relève, s’époussetant les genoux, et dit: «Eh bien, peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?» Comme on dirait aujourd’hui: «Peut-il venir quelque chose de bon du milieu des saints qui se roulent par terre quand l’Esprit les frappe? Peut-il venir quelque chose de bon d’un tel groupe?»
Et je pense que Philippe lui a donné la meilleure réponse qu’un homme puisse donner. Il a dit: «Viens, et vois.» C’est la chose la plus convaincante. «Viens, et vois.»
E-27 And he knew this man was very orthodox in his belief, but he yet, he knew he was an honest man; and he wanted to get the message to him. He said, "Come, see Who we've found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph." In other words, the one the prophets spoke of. "We've found Him."
Now, could you imagine the shock to this orthodox believer. I can see him as he raises up and brushes the dust from his knees, and said, "Now, can there be any good thing come out of Nazareth?"
As they would say today, "Could there be any good thing amongst them holy-rollers? Could there be any good thing come out of such a group as that?"
And I think Philip give him the best answer that any man could give. He said, "Come and see." That's the most convincing thing. "Come and see."
E-28 Et en route vers l’autre côté, je peux les entendre alors qu’ils causaient. Et je peux l’entendre dire: «Tu sais quoi? Quand Pierre est allé vers Lui et qu’il Lui a parlé, Il lui a dit qui il était, Il lui a dit quel était le nom de son père. Eh bien, je ne serais pas surpris, car Il peut faire la même chose pour toi.»Je peux me représenter Nathanaël dire: «Eh bien, un instant. Qu’est-ce que tu as perdu le nord! Que t’est-il arrivé? T’attends-tu à ce que je croie pareille chose?»
«Et, Nathanaël, viens seulement, vois toi-même.»
C’était donc quand notre Seigneur se tenait dans la ligne, peut-être, priant pour les malades, que Philippe s’est avancé avec Nathanaël. Et aussitôt que les yeux de notre Seigneur se sont posés sur lui, Il a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.»
E-28 And on the road around I can hear them as they would be talking. And I can hear him say, "You know what? When Peter came up to Him and was talking to Him, He told him who he was, told him what his father's name was. Now, don't be surprised, because He might do the same thing to you."
I could imagine Nathanael saying, "Now, wait a minute. What kind of a deep end have you gone off on? What's happened to you? Do you expect me to believe such a thing as that?"
"And Nathanael, come on, just come, see for yourself."
So when our Lord was standing in the line, perhaps praying for the sick, and here comes Philip up with Nathanael. And as soon as the eyes of our Lord fell upon him, He said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile."
E-29 Eh bien, c’était étrange, car les Grecs et les Juifs, eux tous s’habillaient de la même façon, en robes, ils étaient barbus et ils portaient des sandales. Comment avait-Il su qu’Il était un–un Juif? Comment avait-Il su qu’il était honnête? Et cela le frappa. Et son attitude représentait toute la nation juive qui ait jamais cru.
Il a dit: «Rabbi, quand m’as-Tu connu? C’est notre première rencontre donc. Eh bien, Tu ne m’as jamais vu. Tu ne sais rien à mon sujet. Comment as-Tu su que j’étais un homme intègre et honnête?»
Jésus a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Combien savent que c’est scripturaire? Certainement. C’était Jésus hier. S’Il est le même aujourd’hui, Il doit agir de même.
Et, évidemment, il y avait là des incroyants en ce moment. Et Marc le rapporte. Et ces incroyants Juifs... Eh bien, qu’a dit Philippe, ou plutôt Nathanaël? Il a dit: «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu.» Ils devaient être dans l’attente de quelque chose de semblable. «Tu es le Roi d’Israël.» Et Jésus a dit: «Parce que Je t’ai dit cela, tu crois? Tu verras alors de plus grandes choses que celle-ci.»
E-29 Now, that was strange, because the Greeks and the Jews, they all dressed alike with robes and beard and sandals. How did He know he was a--a Jew? How did He know he was honest? And it astonished him. And his attitude represented the whole Jewish nation that ever believed.
He said, "Rabbi, when did You know me? This is our first time ever meeting. Why You never saw me. You know nothing about me. And how could You know that I was an honest and just man?"
Jesus said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
How many knows that's Scriptural? Certainly it is. That was Jesus yesterday. If He's the same today, He's got to do the same.
And, of course there was unbelievers standing at the time. And we have the record of Mark. And those unbelieving Jews... Now, what did Philip say, or Nathanael, rather? He said, "Rabbi, Thou art the Son of God." They must've been looking for something like that. "Thou art the King of Israel."
And Jesus said, "Because I told you that, you believe? Then you can see greater things than this."
E-30 Mais qu’ont dit les incroyants après que ces oeuvres eurent été accomplies? Ils avaient honte de le dire ouvertement de leur–de leur propre bouche, mais dans leur coeur ils disaient: «Il est Béelzébul. Il...» Et Béelzébul était le chef des démons, comme un diseur de bonne aventure. Et tout le monde sait que dire la bonne aventure, c’est du diable. Il a donc dit: «Il est Béelzébul.» Et ils n’ont pas dit ça à haute voix.
Mais Jésus a connu leurs pensées. C’est ce que déclarent les Ecritures. Qu’a-t-Il dit à ce groupe de Juifs qui ont eu de telles pensées? Il a dit: «Vous dites cela contre le Fils de l’homme, cela vous sera pardonné.» Mais écoutez attentivement: «Quand le Saint-Esprit sera venu (en d’autres termes, faire la même chose), un seul mot contre cela ne sera jamais pardonné, ni dans ce siècle, ni dans le siècle à venir.» Combien savent que c’est ce que déclarent les Ecritures? C’est vrai.
Il y a eu un croyant qui a accepté cela. Son nom est immortel ce soir. Il y a eu des incroyants qui ont douté de cela, et vous savez ce qui leur est arrivé. Eh bien, si c’était là l’attitude de Jésus hier, ça devra être la même attitude aujourd’hui, et ça devra être la même attitude éternellement. Eh bien, Il n’a pas... Ils ont cru à partir de cela. Maintenant, suivez. C’est exactement ainsi qu’Il s’était présenté aux Juifs.
E-30 But what did the unbeliever say when these things were done? They were ashamed to speak it right out by their--with their own mouth, but in their heart they said, "He's Beelzebub. He..." And a Beelzebub was the prince of the devils, like a fortuneteller. And anyone knows that fortunetelling's of the devil.
So he said, "He is a Beelzebub." And they didn't say it out loud.
But Jesus perceived their thoughts. It's what the Scripture said. What did He say to that group of Jews that thought that? Said, "Speak that against the Son of man, it shall be forgiven you." But listen close, "When the Holy Ghost is come," in other wise to do the same thing, "one word against it will never be forgiven in this world or the world to come." How many knows the Scripture says that? It's true.
There was a believer accepted it. His name's immortal tonight. There was the unbeliever who disbelieved it, and you know what happened to them. Now, if that was Jesus attitude yesterday, today it'd have to be the same, and forever it'll have to be the same. Now, He didn't... By that they believed. Now, watch. That's exactly how He introduced Himself to the Jewish people.
E-31 Dans Saint Jean, chapitre 4; maintenant, ça, c’est 1. Allons à 4 juste pour un instant. Il fallait qu’Il passât par la Samarie, alors qu’Il était en route vers Jéricho. Jérusalem est situé sur une montagne. Jéricho se trouve dans une vallée. Mais Il a dévié vers la Samarie. Pourquoi? Il le lui fallait. Il a envoyé Ses disciples acheter des vivres.
Et pendant qu’ils étaient partis, sans doute, une belle jeune femme samaritaine est venue puiser de l’eau. Eh bien, c’était peut-être parce qu’elle était sortie toute la nuit ou quelque chose comme cela, mais elle est simplement venue à ce moment-là.
Et ce petit panorama, un peu semblable à celui-ci ici, peut-être, avec des vignes qui poussaient tout autour. Jésus l’a regardée alors qu’Il était assis le dos contre le mur. Si jamais vous avez été en Orient et que vous voyez comment elles viennent au puits... Et Il a dit: «Femme, apporte-Moi à boire.»
Eh bien, à l’époque il y avait une ségrégation entre les Juifs et les Samaritains. Et elle a dit: «Eh bien, il n’est pas de coutume que vous les Juifs, vous demandiez pareille chose aux Samaritains.» Elle a dit: «Nous n’avons pas de relations entre nous.»
Il a dit: «Mais si tu connaissais Celui à qui tu parlais, c’est toi qui M’aurais demandé à boire. Et Je t’aurais donné de l’eau que tu ne viendrais pas puiser ici.»
E-31 In Saint John the 4th chapter now, that's one. Let's go to 4 just for a moment. He had need to go by Samaria when He was on His road down to Jericho. Jerusalem's on a mountain. Jericho's in a valley. But He went up around Samaria. Why? He had need. He sent His disciples away to buy vittles.
And while they were gone, no doubt a beautiful looking young Samaritan woman came out to get some water. Well, it might've been because she had been out all night or something, but she just come out at that time.
And the little panoramic, something like this here maybe, the vines growing around it. Jesus looked at her as He was setting over against the wall. If you ever been in the orients and see how they come to the well... And He said, "Woman, bring Me a drink."
Why, there was segregation in them days between the Jews and Samaritans. And she said, "Why, that's not customary for a Jew to ask Samaritans such a thing." Said, "We have no dealings with one another."
And He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. And I'd bring you water that you don't come here to draw."
E-32 La conversation s’est poursuivie. Eh bien, vous aurez à me croire sur parole là-dessus, si vous le voulez. Il contactait son esprit. Le Père L’avait envoyé là-bas. Il y avait là une femme, mais Il ne connaissait pas son problème. La conversation s’est donc longtemps poursuivie sur l’adoration sur la montagne et autres à Jérusalem. Peu après, Il a découvert son problème. Et Il a dit: «Va, appelle ton mari, et viens ici.» C’était là son problème.
Elle a dit: «Seigneur, je n’ai point de mari.»
Il a dit: «C’est exact. Tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari. Tu as dit vrai.»
Observez cette femme. Ce n’est donc pas là une Juive; c’est une Samaritaine. Elle L’a regardé, et elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Nous savons que quand le Messie sera venu, Il nous annoncera toutes choses.»
Il a dit: «Je Le suis Moi, qui te parle.» Observez ce qu’ils attendaient. Ils attendaient ce signe-là qui était le signe du Messie. Jésus l’a fait devant les Juifs. Le vrai Juif a dit: «Tu es le Fils de Dieu.»
Et maintenant, observez la femme samaritaine. Elle a dit: «Eh bien, nous attendons que le Messie vienne faire cela, mais Toi, qui es-Tu?»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.» Elle a abandonné sa cruche d’eau, elle est entrée dans la ville en courant et a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie?»
E-32 The conversation went on. Now, you'll have to take my word for this, if you will. He was contacting her spirit. The Father had sent Him up there. There was a woman, but He didn't know what her trouble was. Then the conversation at length went on about worship within the mountain and some at Jerusalem.
After while He found where her trouble was. And He said, "Go, get your husband and come here." There was her trouble.
She said, "Sir, I don't have any husband."
He said, "That's right. You've got five, and the one that you have now is not your husband. You said well."
Watch the woman. This is not a Jew now; this is a Samaritan. She looked at Him. And she said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We know when the Messiah cometh, He will tell us all things."
He said, "I'm He that speaks with you."
Watch what they were looking for. They were looking for that sign that was the sign of the Messiah. Jesus did it before the Jew. The true Jew said, "You're the Son of God."
And now, watch the Samaritan woman. She said, "Well, we're looking for the Messiah to come to do this, but Who are You?"
He said, "I'm He that speaks with you." She left her water pot and ran into the city, and said, "Come, see a Man that told me the things that I've done. Isn't this the Messiah?"
E-33 Si c’était là le Messie, ou le signe du Messie hier, ça doit être le signe du Messie aujourd’hui. Remarquez, à aucun moment cela n’a été accompli devant les Gentils. Non. C’est aujourd’hui le jour des Gentils. C’est aujourd’hui la fin de la dispensation des Gentils. Je ne suis pas tellement un dispensationaliste, mais la Bible en parle, que les Gentils sont arrivés à leur fin. On n’a pas à prendre la Bible pour cela, prenez simplement un journal, allumez votre radio, vous pouvez voir que nous sommes à la fin. Il n’y a pas d’espoir pour nous.
L’Eglise rentre bientôt à la Maison, et le monde va être réduit en poussière, exactement ce que Dieu avait dit devoir arriver. Il va le faire basculer directement hors de son orbite, là autour du soleil. Il brûlera cette fois-ci comme il était sorti de son orbite l’autrefois et fut détruit par l’eau. Nous sommes à la fin. Et nous les Gentils, nous allons çà et là avec tous nos diplômes et tout, pensant être quelqu’un, et nous ne savons pas que nos jours sont comptés.
E-33 If that was Messiah, or the sign of Messiah yesterday, it'd have to be the sign of Messiah today. Notice, not one time was that did before the Gentile. No. This is the Gentile's day. This is the ending of the Gentile dispensation.
I'm not much of a dispensationalist, but the Bible speaks of it, that the Gentiles have come to their end. And anyone that don't have to pick up the Bible, just get a newspaper, turn on your radio. You can see where we're at the end. There's no hopes for us.
The Church is going home soon, and the world's going to dust again, just exactly what God said would take place. She'll rock her right in there, out of its orbit down there around the sun. She'll burn this time like she went out away from the orbit the other time and was destroyed with water. We're at the end. And we Gentile people's walking around with all of our degrees and everything, and thinking we're somebody, and don't know that our days are numbered.
E-34 Et le Messie, le Fils du Dieu vivant, est apparu à l’Eglise des Gentils pendant les quelques dernières années, trente ou quarante ans, avec un grand remplissage, une fois de plus, du Saint-Esprit; et un réveil a balayé le monde, Il s’est manifesté dans la même mesure, avec la même puissance et le même Esprit qu’Il avait quand Il était sur terre; et nous secouons continuellement la tête et nous nous en éloignons. Que reste-t-il sinon le jugement? La miséricorde précède toujours le jugement. Il faut que la miséricorde nous soit premièrement accordée, et si nous la rejetons, il ne reste que le jugement. C’est nous-mêmes qui nous l’attirons sur nous. C’était là le Messie hier. E-34 And the Messiah, the Son of the living God has appeared to the Gentile church in the last few years thirty or forty years in the great filling up again of the Holy Spirit; and a revival has swept the world around, and declaring Himself in the same measure and power and Spirit that He did when He was here on earth; and continually we shake our heads and walk away from it. What's left but judgment?
Mercy always calls before judgment. We must have mercy give to us first, and if we spurn mercy, there's nothing left but judgment. We bring it on ourselves. That was Messiah yesterday.
E-35 Nous voyons qu’il y eut une femme à un lieu qui...?... ce grand groupe de gens après qu’Il eut traversé la–la mer cette nuit, qu’Il eut arrêté l’orage. Il y eut une femme qui avait souffert d’une perte de sang depuis plusieurs années. Elle descendait directement le long du rivage de l’océan, car elle se disait: «Si seulement je touche le bord de Son vêtement, je serai guérie.»
Excusez-moi, je n’ai pas l’intention de vous casser les oreilles. Ceci... donc, je... je ne sais pas qui contrôle cela. Elle a touché le bord de Son vêtement. Elle croyait réellement. Et elle a traversé la foule là, elle a touché Son vêtement. Elle est entrée dans la foule, peut-être de la dimension de celle-ci. Et après qu’elle fut rentrée dans la foule, Jésus s’est arrêté et a dit: «Qui M’a touché?» Et Pierre, le reprenant, a dit: «Seigneur, eh bien, tout le monde Te touche.»
Il a dit: «Mais J’ai connu que Je suis devenu faible.» Ou, la version King James dit: «Je... la vertu...» La vertu est sortie de Lui, ce qui veut dire la force, cela L’a affaibli. «J’ai connu que Je suis devenu faible. La vertu est sortie de Moi.» Il a promené le regard. Qu’était-ce? La femme avait touché Dieu. Il a regardé tout autour jusqu’à la repérer là, debout, ou assise là dans l’assistance. Il l’a désignée, que sa foi l’avait guérie.
E-35 We see one place there is a woman that...?... great bunch of people after He'd crossed the--the sea through the night, stopped the storms. There was a woman who had a blood issue for several years. And she'd slipped down by the ocean side for she said within herself, "If I'll just touch the border of His garment, I'll be made well."
Excuse me, I don't mean to yell at you. This--I just, ever who's controlling it...
They touched the border of His garment. She really believed. And here she come through the crowd, and she touched His garment. And she went back out into the crowd of people, perhaps of this size. And when she went back out into the crowd, Jesus stopped and said, "Who touched Me?"
And Peter, rebuking Him, said, "Lord, well everybody's touching You."
He said, "But I perceive that I've got weak." Or the King James said, "I... Virtue..." Virtue went out of Him, which means strength that made Him weak.
"I perceive that I have gotten weak. Virtue has gone from Me." He looked around. What was it? The woman had touched God. And He looked until He found her standing or sitting back in the audience, and described to her, that her faith had made her well.
E-36 Ce Jésus-là est toujours vivant ce soir, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, sinon Il était en erreur dans Ses déclarations, quand Il a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.»
Vous direz: «Frère Branham, est-ce que le Nouveau Testament dit cela?» Absolument. Le Nouveau Testament dit: «Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par les sentiments de nos infirmités.» Comment saurez-vous que vous L’avez touché s’Il ne réagissait pas? Comment opère-t-Il? Par les sarments. De même qu’Il avait opéré par le Cep principal à l’époque, Il opère par les sarments, Son Eglise, aujourd’hui. Il a dans l’Eglise beaucoup de grands dons, qu’Il a établis pour prendre soin de Celle-ci. Certainement. Il nous révèle les secrets, Il nous donne Sa–Sa sagesse, nous disant quoi faire et comment le faire.
Dieu n’est pas une déclaration d’une espèce de credo, comme les religions musulmane et bouddhiste. Dieu est un Dieu vivant qui n’est pas mort, mais Il est vivant ce soir, tout aussi vivant qu’autrefois lorsqu’Il marchait en Galilée. C’est comme ça qu’Il vit dans Son Eglise. Et s’Il n’agit pas de même, alors vous avez la mauvaise chose. Car la Bible déclare: «Il est le même. Et vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.»
E-36 That Jesus still lives tonight, if He's the same yesterday, today, and forever, or He's wrong in His words, in His speaking. "The works that I do shall you also."
You say, "Brother Branham, does the New Testament say that?" Absolutely. The New Testament said, "He is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." How would you know you've touched Him if He didn't turn?
How does He work? Through the branches. As He did through the main Vine then, He works through the branches, His Church today. He's got many great gifts in the church that He sets in order to take care of this. Certainly. Reveals the secrets to us, and drops down His--His wisdom to us, telling us what to do and how to do it.
God is not a declaration of some sort of a creed, like a Mohammedan or a Buddha religion. God is a living God Who isn't dead, but is alive tonight, just as alive as He was when He walked Galilee. Like He lives in His Church. And if He doesn't act the same, then you've the wrong thing. For the Bible said, "He is the same. And the works that I do shall you also."
E-37 Eh bien, voyez-Le une fois de plus. Il passe au milieu d’une grande... Dans Saint Jean 5, le chapitre suivant. Saint Jean 5, Il passe au milieu d’une grande foule, juste après que ce miracle avait été accompli, Ses vêtements étaient pleins de vertu. Il est passé au milieu de gens, de loin plus nombreux peut-être que ceux qui sont assis ici ce soir. Des gens qui étaient taxés, je pense, de fanatiques, parce qu’ils croyaient que Dieu envoyait un ange.
Voyez-vous, Dieu a toujours eu une source de guérison divine, dans tous les âges. Et Il envoyait dans cette piscine un ange qui agitait l’eau. Beaucoup de gens étaient considérés comme des fanatiques. Des historiens nous rapportent qu’ils se donnaient des coups, en cherchant à se jeter dans cette eau aussitôt qu’elle était agitée. Pendant que des critiqueurs disaient...?... entrer dans l’eau, mais c’était un effet retour du vent qui soufflait sur l’eau après avoir cogné contre le mur. Si jamais vous y entrez, dans une piscine...?... Ce vieil endroit est toujours là. Eux, ils disaient: «C’est juste un tourbillon.»
Mais pour ceux qui croyaient, c’était un ange. Et la Bible dit que c’était un ange. Donc, ils n’étaient pas en erreur après tout. Mais ils y entraient, et le premier à y entrer avec foi était guéri.
E-37 Now, notice Him one more time. He passes down through a great... In Saint John 5, the next chapter. Saint John 5, He passes through a great multitude of people, right after this miracle had been performed, His garments full of virtue. He walked among many times more people perhaps that's setting here tonight. People that were called, I guess, fanatics, because they believed that God sent an Angel.
Do you see, God has always had some resource for Divine healing, all the ages through. And He sent a Angel to this pool, and troubled the water. Many people were considered fanatics. Historians tell us that they stabbed one another trying to get in that water when it was troubled.
While people who were critical said...?... step in the water, but the wind hits the wall and blows the water back. You ever walk down into it, a pool...?... The old place is still there. And said, "It's just a changing of the wind."
But to those who believed, it was an Angel. And the Bible declares it to be an Angel. So they wasn't wrong after all. But they'd step in, and the first one with faith, stepping in would get healed.
E-38 Et regardez là ce que dit la Bible: Là étaient couchés des boiteux, des aveugles, des estropiés, des paralytiques. Quelle condition pour un groupe de gens en souffrance! Une vieille mère se tenait là, aveugle: «Oh! N’y a-t-il personne pour m’aider à entrer dans l’eau? J’ai des petits enfants à la maison.» Quelqu’un d’autre se tenait là avec un enfant hydrocéphale; un vieux papa se tenait là, sollicitant de l’aide... Jésus est passé à côté d’eux. Il n’a dit mot à personne parmi eux. Mais Il est allé jusqu’à trouver l’homme qu’Il cherchait. Avez-vous remarqué la Bible? Il est dit: «Car Il savait qu’Il était dans cet état depuis longtemps.» «Je ne fais que ce que le Père Me montre.» Il a trouvé cet homme couché sur un grabat.
Eh bien, je ne sais pas si vous les gens du nord vous connaissez ce que c’est un grabat ou pas. J’ai grandi sur un. Combien savent ce que c’est un grabat? Eh bien, de quelle partie du Kentucky venez-vous tous? Un grabat. Oh! Etaler à la porte un vieil oreiller en paille. Je ne sais pas si vous savez ce que c’est ou pas, une vieille couverture matelassée remplie de pailles, et étaler sur un grabat.
E-38 And there look what the Bible said. They were lame, blind, halt, withered. Such a condition of mass humanity, suffering. Old mother standing there, blind. "Oh, won't somebody help me into the water." I've got little children at home." And another one standing with a big water head baby, an old dad standing, screaming for help... And Jesus walked right by. And He never said a word to any of them. But He went till He found the man that He was looking for. Did you notice the Bible? It said, "For he knew he had been this way a long time. "I do nothing till the Father shows Me." He found this man laying on a pallet.
Now, I don't know whether you northerners know what a pallet is or not. I was raised on one. How many know what a pallet is? Well, what part of Kentucky you all from? A pallet. Oh, to lay at the door on a straw pillow. I don't know if you know what that is or not. An old tick stuffed full of straw, and lay on a pallet.
E-39 Alors, cet homme était couché sur un grabat, souffrant peut-être de la prostatite, souffrant peut-être de la tuberculose. Cela avait traîné. Il en avait souffert depuis trente-huit ans. Cela n’allait pas le tuer. Et il n’était pas aveugle. Il n’était pas sans secours.
Il a dit: «Lorsque je m’avance vers l’eau, quelqu’un me devance là, quelqu’un qui peut courir plus vite que moi. Et je suis là toutes ces années.»
Il pouvait marcher. Il pouvait voir. Il pouvait parler. Il pouvait manger. Mais c’est étrange que le Fils de Dieu ait dépassé tous les autres et soit allé vers lui. Oh! Il était tellement soumis au Père! «Je ne fais rien de Moi-même.» Remarquez. Et quand Il a dit à cet homme: «Veux-tu être guéri?»
Il a dit: «Je n’ai personne pour m’aider à entrer dans l’eau.»
Il a dit: «Prends ton lit, et va dans ta maison.»
E-39 And this man had been laying on a pallet. He had might've had a prostate trouble. He might have had TB. It was retarded. He'd had it thirty-eight years. It wasn't going to kill him. And he wasn't blind. And he wasn't helpless. He said, "When I'm coming to the water, somebody beats me there. Somebody can run faster than me. And I've been there all these years."
He could walk. He could see. He could talk. He could eat. But it's strange that the Son of God walked around every one of those people and went to him. Oh, He was so submissive to the Father. "That I do nothing in Myself."
Notice. And as He said to this man, "Wilt thou be made whole?"
He said, "I have no one to help me to the water."
He said, "Take up your bed and go into your house."
E-40 Au verset 19, Jésus fut interrogé. Et voici la réponse du Fils de Dieu à ces Juifs: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement.» Est-ce vrai? «Je ne peux rien faire de Moi-même tant que le Père ne Me le montre pas. Le Père agit jusqu’à présent, Moi aussi, J’agis.» Voyez? Jésus n’a jamais accompli un miracle sans que Dieu le Lui ait montré premièrement, sinon Il a dit quelque chose de faux. Et Il ne pouvait rien dire de faux, car Il était Dieu.
Et par conséquent, Jésus a dit ceci: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous.» Et Je, une fois de plus, c’est un pronom, ou un pronom personnel. «...?... serai avec vous.» Et dans un passage, Il a dit: «... même en vous jusqu’à la fin du monde.»
Donc si Christ est venu... Si le temps... Vous direz: «Frère Branham, au cours de l’âge.» C’est vrai. Vous ne trouverez cela nulle part dans l’histoire depuis l’époque des apôtres. Pourquoi? C’était le dernier round du Message aux gens des nations.
E-40 The 19th verse He was questioned. And here's the answer of the Son of God to those Jews. "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing; that doeth the Son likewise." Is that right? "I can do nothing in Myself until the Father shows Me. The Father worketh and I worketh hitherto." See? Jesus never performed one miracle without God first showing Him, or He told something wrong. And He couldn't tell nothing wrong, because He was God.
And therefore, Jesus said these things: "The works that I do shall you also. A little while and the world sees Me no more, yet ye shall see Me, for I will be with you." And "I" again is a pronoun, or a personal pronoun...?... be with you. In one place He said, "Even in you to the end of the world..."
Then if Christ has come... If time... You say, "Brother Branham, through the age." That's right. Nowhere you find it in history since the days of the apostles. Why? This is the last winding up of the message to the Gentiles.
E-41 Nous avons eu la réforme avec Luther, et jusque dans l’âge méthodiste, l’âge baptiste, et jusque dans l’âge pentecôtiste, et c’est pratiquement fini aussi présentement. C’est donc la fin de l’âge. Et Christ a promis de faire cela. Et s’Il ne faisait pas cela, c’est qu’Il avait donc fait quelque chose pour les autres qu’Il ne peut pas faire pour nous.
Comme je l’ai souvent dit, si cette génération, si cette Amérique hautaine, dont nous sommes tous citoyens, si l’Amérique échappe au jugement de Dieu, Dieu aura à ressusciter Sodome et Gomorrhe et leur présenter des excuses (C’est vrai) pour les avoir consumées. Il est un Dieu juste. Il est un Dieu honnête. Et Il traite tous Ses enfants de la même façon, car ils sont tous des créatures de Sa création.
Et voici la fin de l’âge des Gentils. Nous sommes à la fin: Christ se manifestant exactement comme Il l’avait fait autrefois, prouvant qu’Il est vivant, prouvant qu’Il n’est pas mort, mais qu’Il est vivant aux siècles des siècles, pour se manifester dans des vases au travers desquels Il peut opérer.
E-41 We've had the reformation through Luther, and down through the Methodist age, and through the Baptist age, and into the Pentecostal age, and it's about gone now too. So it is the end of the age. And Christ promised to do it. And if He would not do it, then He done something for them that He wouldn't do for us.
As I've often said, if this generation of people, if this haughty America, as we all are citizens, if America escapes the judgment of God, He will have to raise Sodom and Gomorrah and apologize to them (That's right) for burning them up. He's a just God. He's an honest God. And He deals with His children all alike, for they're all creatures of His creation.
And here it is at the end of the Gentile age. We're at the end: Christ manifesting Himself just as He did then, proving to be alive, proving that He hasn't died, but He's alive forevermore to manifest Hisself in vessels that He can work through.
E-42 Peu importe ce qu’Il peut faire ici à l’estrade, si vos yeux sont aveuglés à cela... S’Il ressuscite les morts ici à cette estrade et que vous n’avez pas un coeur ouvert à cela, vous ne croirez pas cela. Vous trouverez une échappatoire. Vous diriez: «Oh! Eh bien...» C’est comme les Juifs de l’époque: «Oh! C’est une espèce de supercherie, ou c’est une télépathie, ou peut-être que ce–c’est du spiritisme, ou quelque chose comme cela.» C’est ce qu’ils avaient dit.
Ne voyez-vous pas, Dieu retire Son homme, mais jamais Son Esprit. L’Esprit qui était sur Elie est venu sur Elisée, et ensuite sur Jean-Baptiste. Et souvent, ces Esprits du Seigneur ne sont pas reconnus jusqu’à ce que celui qui L’a soit parti. Avez-vous déjà pensé à cela? Dieu est juste.
Prenons juste une minute, considérons les prophètes d’autrefois. On n’avait pas reconnu cela. Et à vous qui êtes ici ce soir, reconnaissez. Ô Dieu, ouvre les yeux de leur entendement! Nous sommes au temps de la fin.
Les gens n’avaient pas reconnu qui Jean-Baptiste était jusqu’après sa mort et son ensevelissement. Même les disciples disaient: «Pourquoi les prophètes disent-ils qu’Elie doit premièrement venir?» Jésus a dit: «Il est déjà venu et vous ne l’avez pas reconnu.» Ils ont alors su qu’Il parlait de Jean.
E-42 No matter what He'd do here at the platform, if your eyes are blinded to it... If He would raise the dead on this platform, and you didn't have an open heart to it, you wouldn't believe it. You'd find a way to escape. You'd say, "Oh, well," it's like the Jews back there, "Oh, it's some sort of a trick, or it's a telepathy, or maybe it--it's a spiritualist, or something like that." That's what they said.
Don't you see, God takes His man, but never His Spirit. The Spirit was upon Elijah, come upon Elisha, on on John the Baptist. And many times those Spirits of the Lord is not known until the one who has it is gone. Did you ever think of that? God's just.
Let's take just a minute, take the prophets in the days gone by. They didn't recognize it. And to you people here tonight, recognize. Oh, God, open their eyes of understanding. We're at the end time.
They didn't know who John the Baptist was until he was dead and buried. Even the disciples said, "Why does the prophets say that first Elijah must come?"
Jesus said, "He's already come and you didn't know him." Then they knowed that He spoke of John.
E-43 Ils n’ont reconnu qui Jésus était qu’après Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection; avant qu’ils reconnaissent qui Il était. Ils n’ont reconnu qui saint Patrick était qu’après sa mort, son ensevelissement, pratiquement deux cents ans après; saint François d’Assise, pareil.
A vous les catholiques, vous n’avez pas reconnu qui Jeanne d’Arc était, cette petite femme qui avait des visions et qui était une femme spirituelle. L’Eglise catholique l’a brûlée au bûcher comme une sorcière. Et deux cents ans plus tard, ou des années plus tard, vous avez déterré son co-... vous avez déterré les corps des prêtres et vous les avez jetés dans la rivière pour faire pénitence, après qu’ils ont reconnu qu’elle était une sainte.
L’Esprit du Dieu vivant se meut sur toute la terre aujourd’hui, et les gens ne reconnaissent pas ce que C’est. Mais Dieu est juste. Il envoie Son Esprit annoncer quelque chose. Nous restons empesés, des coeurs endurcis, indifférents. Puis, que nous reste-t-il sinon le jugement? Christ est tenu vis-à-vis de Sa Parole, pas au-delà de Sa Parole. Il est tenu vis-à-vis de Sa Parole.
E-43 They didn't know Who Jesus was till He was dead, buried, and rose again, fore they knew Who He was. They didn't know who Saint Patrick was until he was dead and buried two hundred years nearly, neither Saint Francis of Assisi.
And to you Catholic people, you didn't know who Joan of Arc was, that little woman that saw visions and was a spiritual woman. The Catholic church burned her to a stake like as a witch. And two hundred years later, or years later, dug her bo--dug up them priests body and throwed them in the river to do a penance, after they realized that she was a saint.
And the Spirit of the living God is moving over the whole earth today, and people don't know what It is. But God is just. He sends forth His Spirit to declare something. We set starchy and harden up our hearts, be indifferent. Then what's left for us but judgment? Christ is under obligation to His Word, but no more than His Word. He's obligated to His Word.
E-44 Eh bien, je vois que le temps s’écoule. Pas trop longtemps chaque soir... J’aimerais vous poser une question. Sur base de la Parole de Dieu, nous savons que Christ s’est fait connaître aux Juifs en disant à Nathanaël où il avait été avant de venir à la réunion. Est-ce vrai? Il s’est fait connaître aux Juifs, de diverses autres manières, par Son vêtement qu’on touchait et tout. Chaque fois, c’était par le surnaturel. Mais le surnaturel, c’est toujours conforme à la Parole. Je sais que je suis ici à l’estrade ce soir avec deux véritables érudits derrière moi, que je connais, trois d’entre eux. Et je pense qu’il y a plus que cela là dans l’assistance. Mais j’aimerais vous poser une question.
Dans l’Ancien Testament, on avait un moyen de savoir si ce qu’un prophète, ou celui qui avait des songes, racontait était vrai ou pas. C’était l’Urim et le Thummim. Et nous croyons que c’était le pectoral d’Aaron. Et quand un prophète prophétisait, si ce conglomérat de lumières s’unissait pour former une grande lumière, le prophète disait la vérité. Si cela ne marchait pas, le prophète ne disait donc pas la vérité.
E-44 Now, I see the time's getting away. Not too long each night... I'd like to ask you something. Upon the basis of God's Word, we realize that Christ made Hisself known to the Jews by telling Nathanael where he was before he came to the meeting? Is that right? Made Hisself known to the Jews many other ways, by them touching His garment and so forth. Always in a supernatural. But the supernatural is always with the Word.
I realize that I'm standing on the platform here tonight and two real scholars behind me that I know of, three of them. And I'd guess there's more than that out there. But I want to ask you something.
In the Old Testament they had a way of knowing whether a prophet told the truth or not, or a dreamer. That was on the Urim Thummim. And we believe that that was the breastplate of Aaron.
And when the prophet was prophesying, if those conglomerations of those lights work together and made that big glorious light, the prophet was telling the truth. If it didn't work, then the prophet wasn't telling the truth.
E-45 Or, ce sacerdoce a pris fin, le sacerdoce d’Aaron est terminé. Nous avons un nouveau sacerdoce. Nous avons un nouvel Urim et Thummim, et c’est la Parole de Dieu. Si un homme dit la vérité, les lumières refléteront cela, par la puissance de la Parole de Dieu, que c’est la vérité.
Et comment était-ce? C’était un reflet surnaturel. Comment un homme, en parlant, faisait que ces... toutes ces diverses pierres émettaient les couleurs de l’arc-en-ciel? Comment cela se faisait-il uniquement lorsqu’un prophète prophétisait? S’il était en erreur, cela restait au repos. Ses paroles n’avaient pas une réaction. Mais s’il était dans le vrai, le... cela reconnaissait, cela manifestait un signe surnaturel par lequel les gens reconnaissaient que ce prophète disait la vérité. Si la Parole de Dieu prophétise quelque chose, et que Dieu accomplit le surnaturel et prouve que c’est la vérité, c’est l’Urim et le Thummim, amis. C’est le temps de recevoir cela et de croire en Dieu.
E-45 Now, that priesthood ceased, and the Aaronic priesthood is gone. We have a new priesthood. We have a new Urim Thummim and that's God's Word. If a man tells the truth, the lights in the power of God's Word will reflect it that it's the truth.
And how was it? It was a supernatural reflection. How would a man talking make those, all those different stones send forth that rainbow color? How would it do it only when a prophet was prophesying? If he was false, it'd stay dormant. His words didn't come back. But if he was true, the--it recognized and sent forth a supernatural sign that the people would know that that prophet was telling the truth.
If God's Word prophesies something, and God takes the supernatural and proves that it's the truth, it's a Urim Thummim, people. Time to receive it and believe God.
E-46 Maintenant, s’Il vient ce soir... Je ne dis pas qu’Il le fera. S’Il vient et accomplit, vit, agit, fait la même chose dont nous parlions à Son sujet, croirez-vous qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement? Combien ici lèveront juste la main pour dire: «Frère Branham, je... cela peut m’intriguer, mais je reconnaîtrai que c’est la vérité s’Il le fait, car la Parole le dit»? Le feriez-vous? Levez simplement la main pour dire cela. Merveilleux. C’est bien. Merci de votre attention.
Maintenant, maintenant, voyez-vous où je me tiens? Le prochain pas dépend de Dieu. Si ça ne se fait pas, alors la Parole déclare quelque chose qui n’est pas vrai, et je serai considéré comme un faux témoin de la fausse parole. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-46 Now, if He shall come tonight... I don't say that He will. If He comes and performs, and lives, and act, and does the same thing that we talked about Him, will you believe that He's the same yesterday, today, and forever?
How many in here will just raise their hands, say, "Brother Branham, I... It may puzzle me, but I will know that it's the truth if He does it, because the Word says so." Would you do it? Just raise your hand and say it? Wonderful. That's good. Thank you for your attention.
Now, now, you see where I stand? It's up to God to act next. If it doesn't, then the Word declares something that's not so and I've been found a false witness of a false word. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-47 Mais (Oh!) devant un demi million de gens, du coup, je L’ai vu faire la même chose. Lorsque j’ai fait cela une fois en Afrique, j’ai vu trente mille purs païens briser leurs idoles par terre et recevoir Christ comme Sauveur. Trente mille après un appel, un–un appel à l’autel, trente mille purs païens avec des statuettes, avec des idoles en main...
Mais nous les Américains, nous disons: «Eh bien, là, ça peut être quelque chose de faux. Je me demande bien si docteur Philippe Jones, ou je ne sais qui, vous savez... Vous savez qu’il dit que ceci, c’est une grande télépathie.» Oh! Ami, ouvrez votre coeur. Priez et dites: «Dieu», vous là dans la réunion, dites: «Dieu...?... fais-moi savoir, Seigneur. Laisse-moi jouir de Tes miséricordes en ce dernier jour.»
Car nous sommes au temps de la fin. L’écriture est sur la muraille, regardez dans le ciel des spoutniks. Voyez? Nous, nous savons que le monde est bien secoué maintenant. Et tout peut arriver. Qu’a dit Jésus? «Il y aura des signes dans le ciel et sur la terre.» Jésus a dit: «Lorsque le Fils de l’homme se révélera.» Maintenant, Il témoigne de la miséricorde à l’Eglise, et Il envoie le jugement au monde pour avoir rejeté cela. Maintenant, prions.
E-47 But oh, before half a million at a time I seen Him do the same thing. When I did it one time in Africa, I saw thirty thousand raw heathens break their idols on the ground and receive Christ as Saviour. Thirty thousand one call--one--one altar call, thirty thousand tagged raw heathens with idols in their hands...
But we Americans, we say, "Well, there, that could be something wrong. I just wonder if Dr. Philip Jones or whatever, you know... You know he tells that this is a lot of telepathy." Oh, friend open your heart. Pray and say, "God," you out there in the meeting, say, "God...?... Let me know, Lord. Let me enjoy Your mercies in this last day."
For we're at the end time. The handwriting's on the wall, notice in the sky with a sputnik. See? We--we know that the world's really shook up now. And anything can happen. And what did Jesus say? "There'll be signs in the heavens and on earth." Jesus said, "When the Son of man reveals Himself." He is now in mercy to the church, and in judgment to the world for rejecting. Now, let us pray.
E-48 Seigneur Jésus, d’une manière ou d’une autre, je–j’attends impatiemment, Seigneur, quelque chose de réel ce soir. Oh! Ce serait vraiment une chose merveilleuse ici ce soir, si seulement Tu Te révélais, Seigneur, à ces gens et à chaque coeur qui s’ouvrirait.
Qu’ils sachent, Seigneur, que Ton serviteur, un très pauvre, et je suis très peu qualifié pour le travail, mais, Seigneur, qui est qualifié? Quel être mortel serait-ce? Quelle créature du temps? Mais, Seigneur, ce n’est pas nous, c’est le Saint-Esprit qui fait ces oeuvres, pour se manifester.
Maintenant, Seigneur, il y en a beaucoup qui sont assis ici ce soir dans cette église, assis, pendant que je me tiens ici à cette chaire, où un grand homme a prêché, où des voix fortes ont été portées au travers de ces microphones, beaucoup avaient prédit ces heures de Sa Venue. Et je Te prie, Seigneur, d’envoyer Jésus ce soir avec une si grande effusion qu’il n’y aura aucune personne qui reste faible parmi nous, que des pécheurs pourront venir à Christ, et des estropiés pourront marcher, et des aveugles voir, des malades être guéris, que demain, toute cette ville se transformera en un grand lieu de témoignages, que le Fils de Dieu a pu leur être révélé en ce jour-ci. Accorde-le, Seigneur.
Bénis-nous ensemble. Ôte toute incrédulité maintenant. Chasse tout ce qui est contraire. Brise l’esprit de l’ennemi. Et tire gloire pour Toi-même. Car nous le demandons au Nom du Seigneur Jésus. Amen.
E-48 Lord Jesus, somehow I--I'm looking forward, Lord, to something real tonight. Oh, it'll be such a wonderful thing here tonight if You would just unfold Yourself, Lord, to these people and every heart would be open.
And let them know, Lord, that Your servant, a very poor, and I'm very unqualified for the job, but, Lord, who is qualified. What mortal being would there be, what creature of time? But, Lord, and it would not be us, it would be the Holy Spirit to do those things, to manifest.
Now, Lord, there are many setting here tonight in this church, setting, standing here in this pulpit where great man has preached, and great voices has been carried through these microphones, many have predicted this hours of His coming.
And I pray, Lord, that You would send Jesus tonight with such a great outpouring, that there will be not one feeble person left in our midst, and sinners may come to Christ, and that cripples may walk, and blind see, and sick be healed, that tomorrow this whole city will become a great place of testimony, that the Son of God might be revealed to them in this day. Grant it, Lord.
Bless us together. Shut off all unbelief now. Drive out everything that's contrary. Break the spirit of the enemy. And get glory to Thyself. For we ask it in the Name of the Lord Jesus. Amen.
E-49 Chaque jour, on–on vient pour avoir quelqu’un ici devant moi, pour commencer. Il ne m’a jamais donc fait défaut. Il peut ne pas faire cela ce soir. Je ne sais pas. En effet, c’est juste un don. Combien croient que les dons et les appels sont sans repentir? Croyez-vous cela?La Bible dit-Elle qu’il y a dans l’Eglise premièrement des apôtres, des prophètes, des évangélistes, des docteurs et des pasteurs? Combien savent qu’il y a cinq dons de ministère? Certainement. Un apôtre, un prophète, un évangéliste, un docteur et un pasteur. C’est Dieu qui les établit. Puis, il y a–il y a neuf dons spirituels qui opèrent dans le corps, tels que le parler en langues, l’interprétation des langues, la sagesse, et–et neuf différents dons spirituels. 1 Corinthiens 12, là, présente neuf dons. Il peut être sur telle personne ce soir, sur telle autre demain soir, et sur l’autre le soir suivant, dans toute la salle. C’est juste pour le corps local. E-49 Each day they--they come down just in order to get somebody here before me, to get started. Now, He's never failed me. He might not do it tonight. I don't know. Because it's just a gift. And how many believes that gifts and callings are without repentance? Do you believe that?
Does the Bible say, that in the church there's first apostles, prophets, evangelists, teachers, pastors? How many knows there's five ministering gifts? Certainly there is. An apostle, a prophet, an evangelist, a teacher, and a pastor. God set these.
Then there's--there's nine spiritual gifts that goes into the body, such as speaking with tongues, interpretation of tongue, and wisdom, and--and different of nine spiritual gifts. I Corinthians 12 there that sets the nine gifts. They might be on this person tonight, and on that one tomorrow night, and that one the next night, and all over the building. That's just for the local body.
E-50 Mais Dieu par prescience... Nous n’aimerions pas utiliser le mot prédestination. C’est un mot qui n’est pas bon à être utilisé devant les gens. Mais Dieu, par prescience, peut prédestiner. Dieu est infini. Le croyez-vous? Et Il savait tout ce qui serait sur terre avant qu’Il ait créé cela. Croyez-vous cela? S’Il ne le savait pas, Il ne pouvait pas annoncer la fin depuis le commencement.
Il connaît toutes choses. C’est pourquoi Il pouvait aimer Jacob et haïr Esaü avant que tous les deux naissent. Il ne veut pas qu’aucun périsse. Absolument pas. Mais Sa prescience Lui fait savoir qui périrait de toute façon. Ainsi a-t-Il pu tout prédestiner pour que ça concoure pour Sa gloire.
Maintenant, quant à amener les gens ici devant moi, ici ce soir pour voir si la ligne de prière commence... Chaque soir donc, nous avons eu... nous distribuons des cartes de prière. Les cartes de prière, c’est une petite carte qui porte un numéro. C’est pour mettre les gens en ligne.
E-50 But God by foreordination... We don't want to call the word predestination. It's a bad word to use before the people. But God, by foreknowledge can predestinate: God is infinite. Do you believe that? And He knowed everything that would be on the earth 'fore He created it. You believe that? If He didn't, He couldn't tell the end from the beginning.
He knows all things. Therefore He could love Jacob and hate Esau before either one were born. He's not willing that any should perish. No, sir. But His foreknowledge let Him know that they would perish anyhow, so He could predestinate everything to work to His glory.
Now, to get the people here to me, up here tonight to see if the prayer line gets started... Each night now, we've had... we've give out prayer cards. The prayer cards, it's a little card with a number on it. That's to get the people lined up.
E-51 Au début, tout au début de mon ministère... Combien se rappellent, il y a des années, tout au début, lorsque j’ai commencé il y a environ dix ans? Y aurait-il quelqu’un ici? Eh bien, regardez les mains. D’accord. A l’époque, je m’y prenais comme ceci avec les gens: je les prenais par la main, je tenais simplement cela jusqu’à ce que quelque chose me parle pour dire... Combien savent cela?
Combien savent que je disais qu’Il m’avait dit que je connaîtrais même les secrets de leur coeur si j’étais sincère? Les mêmes personnes lèvent la main si cela avait été dit. Eh bien, il se peut que vous n’ayez jamais vu cela.
Mais écoutez. Il y a un autre mouvement en cours maintenant, il dépassera celui-ci. Or, je crois que cela aura lieu bientôt. Eh bien, l’Eglise de Dieu continue à monter. Quand l’ennemi vient comme un fleuve, l’Esprit de Dieu s’élève comme un étendard contre cela. C’est vrai.
E-51 First when I first started in the ministry... How many remembers years ago when I first started about ten years ago? Would there be anybody here? Well, look at the hands. All right. The way I do the people then would take them by the hand, just hold it till something spoke to me to tell... How many knows that?
How many knows that I said He told me that I would even know the secrets of their heart if I'd be sincere? You same people raise your hand if that was told? Now, you might not have never seen it.
But listen. There's another move coming now, which will be exceed this. Now, I believe it will take place soon. Now, God's church keeps moving up. When the enemy comes in like a flood, the Spirit of God raises a standard against it. That's right.
E-52 Maintenant, ne cherchez pas des signes pour croire. Eh bien, autrefois, nous ne ... pas... Rappelez-vous, lorsque je–je n’avais pas de carte de prière, je disais simplement: «D’accord. Que tous ceux qui veulent qu’on prie pour eux se lèvent.» Et (Oh! la la!) on se battait à coup de poings et tout le reste, on se terrassait, on se bousculait. On ne pouvait pas faire cela.
Et frère Bosworth, qui venait de rentrer à la Maison dans la Gloire... Combien ont connu F. F. Bosworth? C’est le plus grand saint de l’époque que je connaisse. Il est rentré à la Maison, à la rencontre de Jésus l’autre jour, vers la quatre-vingtaine. Il est à la Maison ce soir. Avant sa mort, environ une heure, il est entré dans le coma, puis il s’est levé et s’est mis à serrer la main aux gens auxquels il avait prêché des années auparavant, se réjouissant simplement, louant Dieu, disant: «Ça fait des années que je ne vous avais pas vu.»
La vie de grands hommes nous rappelle à tous que nous pouvons rendre notre vie sublime et, en partant, laisser derrière nous des empreintes de pas sur le sable du temps. C’est exact. Oui. Que ma fin soit comme cela.
E-52 Now, don't look for signs for you to believe. Now, we used to, we didn't... You remember when I--I didn't have any prayer cards. I'd just say, "All right. All you want to be prayed for get up." And, oh, my, have fist fights and everything else, and knock one another down, and push one another away. You couldn't do that.
And Brother Bosworth who just went home to glory... How many knowed F. F. Bosworth? Greatest saint of the day as I know. He went home to meet Jesus the other day, way in his eighties. He's at home tonight. Before he died, about an hour, he went into a coma, and raised up, begin shaking hands with the people he preached to years ago that's been gone. Just rejoicing and praising God, saying, "I haven't seen you for years."
Lives of great men all remind us we can make our lives sublime, with partings leave behind us, footprints on the sands of time. That's right. Yes. Let my end be like that.
E-53 Maintenant, remarquez. Il m’a dit, il a dit: «Frère Branham, si–si vous–vous–vous considérez cela comme une arène...» Il a dit: «Ne faites pas ça.» Il a dit: «Durant tout mon ministère, j’ai distribué des cartes de prière, j’ai fait venir les gens, je les ai laissés rester là trois fois avant que je prie pour eux, trois réunions d’instruction.»
Eh bien, j’ai dit: «C’est bien ce que nous ferons.» On a fait imprimer quelques centaines de cartes, j’ai dit: «Nous descendrons là.» Et la chose suivante, vous savez, nous avons attrapé quelqu’un là qui distribuait des cartes de prière en train de les vendre. J’ai dû donc arrêter cela.
Ainsi donc, j’ai dit: «Eh bien, je vais juste les envoyer aux pasteurs, chacun d’eux, un certain nombre de cartes de prière, ceux qui collaborent.» Eh bien, le premier pasteur faisait entrer son groupe, et cela suscitait des ressentiments entre les pasteurs. Ça ne pouvait pas se faire.
Alors, j’ai dit: «Eh bien, je vais vous dire quoi, nous allons simplement arriver et–et distribuer des cartes de prière. Et alors, je prendrai quelqu’un...» J’ai demandé à mon frère de m’accompagner, car je savais qu’il ne ferait pas cela. J’ai donc envoyé mon frère là. Il distribuait les cartes de prière et on en est arrivé à trouver...?... Je ne prenais peut-être pas plus de 10, 15, pas plus de 25 cartes de prière. Si leurs cartes étaient au-delà de cela, ils jetaient simplement cela par terre: «Je n’en veux pas. Je ne serai jamais appelé.» Voyez?
E-53 Now, notice. He said to me, he said, "Brother Branham, if--if you--you--you make like a arena..." Said, "Don't do that." Said, "All my ministry I've give out prayer cards, make them come and let them stay three times before I'd ever pray for them, three meetings for instructions."
Well, I said, "We'll just do that." Printed up a few hundred cards, I said, "We'll go down there." And first thing you know we got somebody down there was giving out prayer cards, and selling them, so I had to stop that.
So then I said, "Well, I'll just send to pastors, each one, so many prayer cards, that's cooperating." Well, the first pastor got his group in, and that started it with hard feelings between the pastors. Couldn't do that.
So I said, "Well, I'll tell you what, we'll just go down and--and give out the prayer cards. And then I'll get somebody... I got my brother to go with me, which I knowed he wouldn't do that. So I sent my brother down. He'd give out the prayer cards, and they got to a place they found out...?... I didn't get over maybe from ten, fifteen, not over twenty-five prayer cards. If their card went above that, they'd just throw it on the floor, "I don't want it. I'll never be called." See?
E-54 Eh bien, alors, j’ai dit: «Je vais vous dire ce que je ferai. J’enverrai les cartes de prière, je ferai distribuer tout le tas en une nuit, je vais juste les appeler à partir de cela.» Alors les gens qui venaient la deuxième soirée n’avaient point de possibilité de venir à l’estrade. Voyez, cela n’avait pas marché. Oh! Nous avons connu un temps avec cela.
Puis, j’ai dit: «Je vais vous dire ce que nous allons faire; nous allons simplement distribuer les cartes de prière...» On devait avoir les cartes de prière. J’ai dit: «Nous mettrons debout une petite fille ou un petit garçon qui est assis là dans le siège de devant pour qu’il se mette à compter. Là où il s’arrête de compter, ou elle, c’est exactement à partir de là que nous commencerons. Chose étrange, maman demandait à Junior de s’arrêter juste à son numéro et tout. Ainsi donc, cela n’a pas marché.
Je ne savais donc quoi faire. Alors, un soir, je traversais le Canada, le Seigneur m’a donné une vision, Il a dit: «Va et distribue les cartes de prière chaque jour, chaque jour. Et alors, quand tu...» Ce soir-là, les jeunes gens qui distribuaient les cartes de prière, ça pouvait être frère–frère...?... les distribuaient, ou Léo, Gene, ou Billy Paul, mon fils, l’un d’eux distribuait des cartes de prière.
E-54 Well, then I said, "I'll tell you what I'll do. I'll send the prayer cards down and give the whole thing out in one night, and I'll just call them from that." Then people coming in on the second night, never had a chance to get to the platform. See, that wouldn't work. Oh, we've had a time with it.
Then I said, "I'll tell you what we'll do; we'll just give out the prayer cards..." had to have the prayer cards. I said, "We'll have some little girl or little boy setting there in the front seat to stand up here and start counting. Where he stops counting, or she, that's exactly where we'll start from. Strange as was, mommy had junior to stop right at her number and so forth. So now, that just wouldn't work.
So I didn't know what to do. So one night crossing over to Canada, the Lord gave me a vision, and said, "Go down and give out prayer cards every day, every day. And then when you..." that night, the boys who were giving them out, they could be Brother--Brother...?... will them out, or Leo, Gene, or Billy Paul, my boy, any of them give out the prayer cards.
E-55 Et alors, on apporte des cartes de prière, on les tient comme ceci devant vous, on les bat ensemble, et on va dans l’assistance: «En voulez-vous une? En voulez-vous une?» C’est tout juste... Quiconque en veut peut l’avoir tant qu’on en distribue. Vous pouvez avoir le numéro un, et vous, numéro cinquante. Et puis, lorsque moi, j’arrive, je peux commencer par cinquante. Je peux commencer par dix. Je peux... Voyez, personne ne sait par où on va commencer, ni moi non plus. Ainsi, le...
On peut les distribuer l’après-midi parce que la charge... Les cartes ne s’échangent pas; les gens doivent être là pour suivre la réunion d’instruction, être instruits donc sur la façon de recevoir la guérison divine avant qu’on leur donne les cartes. Et puis, les jeunes gens sont là pour distribuer les cartes.
Et aussi, je peux commencer par cinq, et aller de cinq à dix. Et puis, la soirée suivante, je peux commencer par quatre-vingt-quinze et descendre comme cela jusqu’à n’importe quel numéro qui me vient à l’esprit lorsque je suis ici. C’est tout ce qu’il y a. C’est vrai.
E-55 And then they bring the prayer cards down and take them like this before you, and mix them all up together, walk right out in the audience, you want one, you want one. That's just all... Anybody that wants them can have them till they give out. You might get number 1 and you get 50. And then when I come in I might start at 50. I might start at 10. I might... See, nobody knows where they're going to start, and I don't either. So the...
You could give them out in the afternoon because the charge--the cards are inexchangeable, and they must stand to hear the instruction meeting, so you'll be instructed on how to receive Divine healing before you give them the cards. And then the boys are there to give out the cards.
And then I might start from five, and run from 5 to 10. And then next night I might start from 95 and come back this way just anywhere, wherever it comes on my mind when I'm standing here. That's just to all. That's right.
E-56 Eh bien, tout ce que cela fait, c’est amener les gens ici, quelques personnes en ligne. Cela n’a rien à faire avec leur guérison, rien. Cela fait seulement que l’esprit entre en action, ça ôte le doute de la salle.
Alors, le Saint-Esprit va simplement dans la réunion auprès des gens, n’importe où, là où ils peuvent être, Il les désigne là même juste comme... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Touchez simplement Son vêtement et voyez s’Il ne me le révèle pas. Voyez? C’est comme ça. Voyez?
Et tout celui qui a déjà assisté à mes réunions ces derniers temps sait qu’il y a–qu’il y a dix personnes de guéries dans l’assistance contre une seule appelée à l’estrade. Que celui qui a été dans mes réunions ces derniers temps lève la main s’il sait que c’est la vérité. Assurément. Voyez? Dix contre une.
La carte de prière n’a rien à faire avec votre guérison. Votre carte de prière ne représente rien. Cela veut seulement dire que vous... Vous serez appelé ici pour... Qu’était-ce? Ce n’est pas moi qui mets un don en action. C’est votre foi qui fait cela. Voyez?
E-56 Now, the only thing that does is get the people here, a few lined up. That has nothing to do with if they're going to be healed, not a thing. It only gets the Spirit moving, gets the doubt out of the building.
Then the Holy Spirit goes right on out through the meeting to the people anywhere, where they ever may be, call them right there just as... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
You just touch His garment, and see if He doesn't tell me. See? That's the way. See?
And anyone who's ever been in my meetings lately knows that there's--there's ten to one healed in the audience and called out to what's on the platform. Anybody ever been in my late meetings, raise your hand if you know that's true? Sure. See? Ten to one.
The prayer card don't have nothing to do with your healing. Your prayer card don't mean one thing. It just means for you to... You're called up here just to... What was it? I don't operate a gift. Your faith does that. See?
E-57 Jésus, Il était le Fils de Dieu, mais cette femme-là... Il ne savait pas qui L’avait touché. Il a dit qu’Il ne le savait pas. Est-ce vrai? Qu’avait fait la femme? Elle avait mis cela en action. Voyez, c’est votre–c’est votre foi dans un don divin. Croyez-vous... C’est votre approche vis-à-vis de cela. Croyez-vous cela?
Qu’en est-il de ce soldat romain qui avait mis un lambeau sur les yeux de Jésus, qui L’avait frappé à la tête avec un bâton et avait dit: «Maintenant, prophétiseur, dis-nous qui T’a frappé.» Il n’a jamais ressenti de vertu. Il ne lui a été rien dit. Il est dans le tourment ce soir, je suppose, à cause d’une telle attitude.
E-57 Jesus, He was the Son of God, but that woman... He didn't know who touched Him. He said He didn't. Is that right? What did the woman did? She operated that. See, it's your--it's your faith in a Divine gift. Do you believe... It's your approach to it. You believe that?
What about that Roman soldier that put a rag over His eyes, and hit Him across the head with a stick, said, "Now, prophesier, tell us who hit you." He never felt any virtue. There wasn't one thing told him. He's in torment tonight I suppose, for an attitude like that.
E-58 Regardez Marthe, lorsqu’elle est allée prendre... vers Jésus. Elle est allée vers Lui, elle a dit... Il s’en était allé, Il l’avait laissée au moment où elles étaient en détresse et où Lazare était mort. Mais avez-vous vu? C’est là un cas. Le Père Lui avait déjà dit quoi faire.
Il a dit: «Je suis content de ce que Je n’étais pas là.» On a dit: «Il est mort depuis quatre jours.» Ce que le Père Lui avait montré. Il a dit qu’Il ne faisait rien avant que le Père le Lui ait montré. A la tombe, Il a dit: «Je Te rends grâces, Père, de ce que Tu M’as déjà exaucé, mais j’ai parlé uniquement à cause de ces gens qui m’entourent ici.» Voyez? Il n’a point dit qu’Il s’était senti faible là, n’est-ce pas? Non.
Combien plus grand était cela par rapport au cas de la femme qui avait touché Son vêtement. Mais là, c’était Dieu utilisant Son don. Voyez? Ici, c’était la femme utilisant Son don. C’est juste... C’est votre–votre foi qui fait cela. Cela... Je–je ne peux ni arrêter cela, ni non plus produire cela pas plus que quoi que ce soit. C’est votre propre foi dans cela.
Si vous ne croyez pas que c’est ça, regardez simplement à Dieu. Ne soyez pas nerveux. Regardez simplement à Dieu et dites: «Seigneur Dieu, je crois solennellement cela de tout mon coeur, que c’est la vérité. J’ai besoin de telle et telle chose.» Observez ce qu’Il fera. C’est une forte déclaration à faire ici, n’est-ce pas? C’est vrai.
Mais je sais en Qui j’ai cru. Je suis persuadé qu’Il est capable de garder ce qui lui est confié. Si Dieu dit quelque chose, Dieu tient Sa Parole. Et Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Je suis enregistré sur bandes et tout comme cela, mais voici ce que je déclare: Une bonne attitude mentale envers n’importe quelle promesse divine de Dieu la fera s’accomplir. Ne l’oubliez pas. Si vous affichez une bonne attitude mentale envers cela, la promesse, elle la fera s’accomplir. Que le Seigneur l’accorde.
E-58 Look at Martha, when she went to get... to Jesus. And she come to Him, she said... He had went away and left her when they was in trouble and Lazarus had died. But did you see, there's a case. The Father had already told Him what to do.
He said, "I'm glad I wasn't over there." Said, "He's dead four days." What the Father had told Him. He said He did nothing till the Father told Him. At the grave He said, "I think Thee, Father, has already heard Me, but I just said it for these who stand by." See? He never said He got weak there, did He? No.
How much greater was that than it was the woman that touched His garment. But that's when God was using His gift. See? This was when the woman was using His gift. It's just... Your--your faith does it. It... I--I could no more stop it, or no more produce it than nothing. It's your own faith in it.
If you don't believe that's so, just look at God. Don't be nervous. Just look to God and say, "Lord God, I believe that solemnly with all my heart to be the truth. And I have need of such and such a thing." Watch what He will do. That's a great word to say here, isn't it? That's right.
But I know Who I have believed. I'm persuaded He's able to keep that which has been committed. If God says anything, God keeps His Word. And He's the same yesterday, today, and forever. I'll go on record through the tapes and so forth as that, but I say this, that the right mental attitude towards any Divine promise of God, will bring it to pass. Remember that. If you take the right mental attitude towards it, the promise, it'll bring it to pass. May the Lord grant it.
E-59 Maintenant, en avez-vous distribuées? J-1 à 100. Nous ne pouvons pas les aligner tous. Nous pouvons en aligner quelques-uns. Qui a J numéro 1? La carte de prière portant la lettre J et le numéro 1. La dame là même. Venez ici, madame. Numéro 2, numéro 2, voudriez-vous lever la main? Merci.
Numéro 3? Descendez directement ici de ce côté-ci, s’il vous plaît. Numéro 4? Est-ce le gentleman là derrière? 5, qui a numéro 5? Madame. 6? Regardez juste votre carte. Avez-vous le numéro 6, madame? Madame qui vient ici en robe violet: numéro 6? Numéro 5. Numéro 6, quelqu’un a-t-il le numéro 6? Voudriez-vous lever la main? 1, 2, 3, 4, 5. La carte de prière numéro 6. Ça peut être quelqu’... Regardez, voici une dame ici dans un fauteuil roulant, une petite fille. Vérifiez sa carte, là, et voyez si ce–si c’est cela. Numéro 6. J numéro 6. D’accord. Est-ce ici? Voudriez-vous lever la main?
Quelqu... quelqu’un qui est peut-être... Regardez chez votre voisin, c’est peut-être quelqu’un de sourd, qui n’entend pas cela. Il ratera le tour de sa carte. Regardez la carte de votre voisin. Combien de cartes de prière y a-t-il dans la salle? Levez la main. Il est censé y en avoir 50 ou quelque chose comme cela. D’accord.
E-59 Now, did you give them out? J-1 to a 100. We can't line them all up. We can line a few of them up. Who's got J number 1? Prayer card with a J and a number 1. The lady right there. Come over here, lady. Number 2, number 2, would you raise your hand? Thank you.
Number 3? Come right down here to this side, if you will. Number 4? Is it the gentleman back there? 5, who has number 5? Lady. 6? Just look on your card. You have number 6, lady? The lady coming here with the purple dress: Number 6? Number 5.
Number 6, does anyone have number 6? Would you raise your hand? 1, 2, 3, 4, 5. Prayer card number 6. It may be some... Look at, here's a lady here in a wheelchair, a little girl. Check her card there and see if that--if that's it. Number 6. J number 6. All right. Is it here? Would you raise your hand?
Some--somebody that's maybe... Look at your neighbor, maybe somebody's deaf and can't hear it. They'll miss their card. Look at your neighbor's card. How many prayer cards in the building, raise your hand. Supposed to be fifty or something. All right.
E-60 Combien ici n’ont pas de cartes de prière et veulent que Dieu les guérisse? Levez la main. Juste... ou peu importe qui vous êtes, où vous êtes. Voyez? Vous y êtes. Voyez, qui–qui sera donc le premier? Voyez, on ne peut pas faire cela. Voyez? Environ quatre-vingt pour cent de la foule ici veulent qu’on prie pour eux.
D’accord. 1, 2, 3, 4, 5. 6, carte de prière numéro 6? Regardez chez votre voisin donc et voyez si c’est une personne sourde. Voyez si c’est quelqu’un qui ne peut pas marcher. Si c’est le cas, prenez donc quelqu’un pour le soulever, prenez un huissier, qu’il aille le transporter jusqu’ici. Numéro 6? D’accord.
Numéro 7? Numéro 7, c’est vous, madame? Numéro 7. Numéro 8? 8, 9? 10? 11? 11, c’est vous? 10? 11? Là derrière. 12? 12, ai-je vu la main? D’accord. 13? 14? Ils sont partout dans la salle, pratiquement partout. Les jeunes gens les distribuent à tout celui qui en a besoin, jusqu’à ce que ce soit épuisé. Ils en donnent un peu ici, un peu là-bas, et partout, de sorte que nous n’amènerons pas toute la foule à se précipiter vers un seul endroit. D’accord. Je pense que nous avons atteint quinze ou quelque chose comme cela, là, maintenant. Combien est-ce? Environ 15, frères? 15? D’accord. Commençons la ligne de prière et juste... Et voyons si nous.... D’accord. Maintenant, juste un instant. Nous verrons comment ça évolue avec ceux-ci, et puis...
E-60 How many's in here that doesn't have a prayer card and wants God to heal you, you raise your hand. Just... Or it doesn't matter who you are, where you are. See? There you are. See, who--who's going to be first now? See, you couldn't do it. See? About eighty percent of the crowd here is wanting to be prayed for.
All right. 1, 2, 3, 4, 5. 6, prayer card number 6? Look at your neighbor then and see if it's a deaf person. See if it's somebody who can't walk. If it is, just get somebody and raise them up, and get the usher, and come pack them up here. Number 6? All right.
Number 7? You're number 7, lady? Number 7. Number 8? 8, 9? 10? 11? Are you 11? 10? 11? Back there. 12? 12, did I see the hand? All right. 13? 14? They're just all over the building, just anywhere. The boys just give them out to anybody that wants them till they're run out. Give a few here, and a few there, and everywhere, so we won't all crowd and rush towards one place.
All right. I think we got up to about 15 or something now there. How many is that, about 15, brothers? 15? All right. Let's start the prayer line and just... and see if we... All right. Now, just a moment. We'll see how these come, and then...
E-61 Maintenant, combien ici n’ont pas de carte de prière et diront–et diront...?... «Seigneur, je crois en Toi ce soir. Je vais placer ma foi en Toi. Je sais que cet homme qui se tient là ne peut rien faire pour moi. Mais, s’il a expliqué la vérité, que Tu es dans Ton Eglise, il est un membre de l’Eglise.» Juste comme vous l’êtes. Voyez? Nous sommes des frères et des soeurs, juste un membre de l’Eglise.
Et le Saint-Esprit aime chacun de nous de la même façon. Voyez? Et vous direz: «Je vais solennellement placer ma foi en Toi, Seigneur. Alors, amène cet homme à se retourner pour me dire ce pour quoi je prie, me dire quelque chose comme il le fait dans le... comme cela s’était fait dans la Bible.»Voudriez-vous lever la main, vous qui aimerez que cela vous arrive? Levez la main, levez-la très haut et croyez de tout... Il n’y a pas moyen de le savoir. C’est pratiquement partout. D’accord. Croyez seulement maintenant. Croyez seulement. Si vous n’avez pas de carte de prière... Evidemment, vous ne serez pas appelé, mais si vous avez une carte de prière, nous ne savons pas exactement ce qui arrivera. Maintenant, le temps est donc là. J’aimerais vous dire à vous tous de vous rappeler les services de demain après-midi.
E-61 Now, how many in here doesn't have a prayer card and say--and say...?... "Lord, I'll believe You tonight. And I'm going to put my faith in You. I know that man standing there, he--he can do nothing for me. But if he has explained the truth that You're in Your Church, he'd be a member of the Church." Just like you are. See? We're brothers and sisters, just a member of the Church.
And the Holy Spirit loves every one of us just the same. See? And you say, "I'll set my solemn faith in You, Lord. And You have the man to turn around and call to me and tell me what I'm praying about, tell me what something that like he does in the... like it did in the Bible." Would you raise your hands, you that wants that to happen to you, raise your hand, just put it way up high, and believe with all...? No way of knowing. It's just everywhere. All right. Just believe now. Just believe. If you ain't got a prayer card... 'Course you won't be called, but if you got a prayer card, we don't know just what will take place. Now, now here--here's the time. I want to say to you all, remember the services tomorrow afternoon.
E-62 Combien ici n’ont jamais été dans l’une de mes réunions? Faites voir les mains, ceux qui n’ont jamais été dans... Regardez simplement. D’accord. C’est partout là. Très bien.
Comme je vous le dis, je ne suis–je ne suis pas un prédicateur, comme votre pasteur et ces hommes ici qui peuvent manipuler la Parole. Voyez? Mais je peux ne pas très bien connaître le Livre, mais j’En connais très bien l’Auteur. C’est–c’est tout. Je Le connais. Mais maintenant, voici le temps où ce que j’ai dit... Combien croient que ce que j’ai dit ce soir est la Vérité, que c’est la–c’est la Parole? C’est la Parole. Eh bien, merci. Gardez un tel esprit et vous verrez de grandes choses au cours de ces trois soirées. Vous en verrez certainement.
Maintenant, combien ont déjà vu la photo de cet Ange? Voyons si... On a tiré cela au Texas. Les jeunes gens... Avez-vous tous ces photos ici avec vous? Voyez? Si je meurs ce soir, le témoignage sera toujours vrai. Je vais...?... cela pour vous demain à un moment si je le peux. Voyez? Voyez? C’est une–c’est une Lumière.
E-62 How many here never was in one of my meetings, let's see your hands, never was in...? Just look. All right. And all right into the overflow over there... All right.
As I tell you, I'm--I'm not a preacher. As the Word who can handle it like your pastor and these men here. See? But I may not know the Book too well, but I know the Author real well. That's--that's all. I know Him. But now, here's where the time what I've said.
How many believes that what I've said tonight is the truth, that's the--that's the Word? That's the Word. Well, thank you. You keep a spirit like that and you'll see great things in these three nights. You certainly will.
Now, how many ever seen the picture of that Angel? Let's see if... They took it down in Texas. The boys... Have you all got them pictures here with you? See? If I die tonight, the testimony's still right. I'll...?... it to you tomorrow sometime if I can. See, see? It's a--It's a Light.
E-63 Combien savent que les enfants d’Israël avaient suivi la Colonne de Feu? Assurément qu’ils L’avaient suivie. Combien savent que cette Colonne de Feu était Christ, le Logos, l’Ange de l’alliance? Assurément. Assurément. D’accord. Combien savent que lorsqu’Il était ici sur terre, Il a dit: «Je viens de Dieu, et Je vais à Dieu»? Combien le savent?
Combien savent que lorsqu’Il a rencontré Paul sur le chemin de Damas, Il était redevenu la Colonne de Feu et que Cela avait crevé les yeux de Paul? Voyez? Voyez? D’accord. Voyez, Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Maintenant, si cet Esprit-là, Celui que j’ai cherché à montrer à l’église... Lorsque j’étais un petit enfant de dix-huit mois, c’est vrai, lorsque je commençais à parler, la première chose dont je me souviens donc, c’est une vision. Il y en a eu des centaines et des centaines et des centaines de milliers de fois, et jamais à aucun moment cela n’a failli. Et ça ne le peut pas. Si cela faillait, ça ne serait pas Dieu. Mais comme c’est Dieu, ça ne peut pas faillir. Voyez?
Je me suis donc tenu devant cinq cent mille personnes, à la fois, à Bombay, en Inde, environ deux cent mille en Afrique, des païens et tout; j’ai défié les musulmans, tenant le Coran dans une main et la Bible dans l’autre, et j’ai dit: «L’un est vrai et l’autre, faux. Que le Dieu qui a fait la promesse parle.» C’est vrai. Voyez?
E-63 How many knows that the children of Israel followed a Pillar of Fire? Sure they did. How many knows that Pillar of Fire was Christ, the Logos, the Angel of the covenant? Sure. Sure. All right. How many knows when He was here on earth, He said, "I come from God and go to God." How many knows that?
How many knows when He met Paul on the road to Damascus, He was back to a Pillar of Fire again and put Paul's eyes out? See, see? All right. See, He's the same yesterday, today, and forever.
Now, if that Spirit, which I tried to tell the church... When I was a little baby eighteen months old, that's right, when I first begin to talk, first thing I ever remember is a vision. It's been hundreds and hundreds and hundreds of times, and never one time did it ever fail. And it can't. If it would, it wouldn't be God. But being it is God, it can't fail. See?
So I've stood before five hundred thousand at one time at Bombay, India, about two hundred thousand in Africa, heathens and everything; and challenge the Mohammedans, take the Koran in one hand and the Bible in the other and say, "One of them's right and one's wrong. Let the God that made the promise do the speaking." That's right. See?
E-64 Ecoutez, frère. Une–une parole psychique, c’est une bonne chose; juste parler, prêcher et... Mais écoutez. On en est arrivé au temps (Voyez?), on en est arrivé au temps où le Dieu qui a ressuscité Jésus-Christ doit se manifester. Le Dieu d’Elie vit toujours. Certainement.
Regardez ces gens-là, beaucoup parmi vous ont marché avec Lui chaque jour sans se rendre compte de ce que c’était. Ceux qui L’aiment, Cléopas et son ami allant vers Emmaüs, ils ont marché toute la journée, ils ont parlé avec Lui, ils ne savaient pas qui Il était. Le jour de Sa résurrection, trois jours avant, Il avait baissé le regard depuis la croix; et voici le même Homme avec ces... Combien savent que Dieu peut fermer les yeux ou les ouvrir? Certainement qu’Il le peut. Certainement qu’Il le peut. Eh bien, qu’Il ouvre les vôtres ce soir. Voyez?
Et après qu’Il fut arrivé à Emmaüs, Il parut vouloir aller plus loin, et l’un d’eux L’a persuadé d’entrer. Lorsqu’Il les avait dans une pièce, la porte fermée, ils étaient enfermés, comme nous le sommes ici ce soir, Il a fait quelque chose exactement comme Il l’avait fait avant Sa mort, Son ensevelissement. Est-ce exact?
Et ils ont reconnu, leurs yeux s’ouvrirent, et ils ont reconnu que c’était à Lui qu’ils parlaient tout le temps. Je prie ce soir que nos coeurs, lorsque nous partirons d’ici, soient de même: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous alors qu’Il nous parlait en chemin?»
E-64 Listen, brother. The--the psychic word is all right, just to speak and preach and... But listen. It's come to a time. See? It's come to a time where the God Who raised up Jesus Christ to manifest Himself. The God of Elijah still lives. Certainly He does.
Look after those people, and many of you folks have walked with Him daily and didn't realize what it was. Those who love Him, Cleopas and his friend going to Emmaus. They'd walked all day and talked with Him; they didn't know Who He was. His resurrection day, three days before He was watching down on the cross, and here these the same Man...
How many knows that God can shut eyes or open eyes? Certainly He can. Certainly He can. Now, let Him open yours tonight. See?
And after He got to Emmaus, made like He'd go on by, and some of them persuaded Him to come in. When He got them in the room and shut the door, got them closed in, like we are here tonight, He did something the very way He did it before His death, burial. Is that right?
And they recognized, their eyes come open, and they recognized it was Him all the time that they had been talking to. I pray tonight that our hearts when we leave here, will be the same way. "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the road?"
E-65 Qu’Il fasse ce soir exactement les mêmes oeuvres qu’Il avait faites avant Sa résurrection pour accomplir Sa Parole. Il n’est pas obligé de le faire pour manifester Sa puissance. Mais Il doit le faire pour accomplir Sa Parole. C’est ce qu’Il est venu... Il n’était pas obligé de guérir pour manifester Sa puissance. Mais Il devait guérir pour accomplir Sa Parole.
Maintenant, soyez respectueux. Cette photo a été prise. Elle est ici; si vous en voulez, vous pouvez en avoir ce soir ou demain soir, pas le lendemain. Voyez-vous? Eh bien, les jeunes gens ont ici les bandes, les livres et autres. Or, nous... Ceci est juste...?... ce que nous recevons pour cela, juste... Nous n’avons pas beaucoup d’émissions à la radio à parrainer.
Je ne suis pas ici pour l’argent. Vous le savez. Vous avez appris que cela a fait... Une chose que les critiqueurs ne peuvent pas dire, c’est au sujet de l’argent; en effet, jamais–jamais de ma vie je n’ai prélevé une offrande. Je suis prédicateur depuis vingt-six ans. Jamais de ma vie je n’ai prélevé une offrande. Je n’ai pas d’émission à la télévision, ni à la radio, ni rien que je dois faire parrainer. Je peux aller prêcher aux gens qui ont une église de dix personnes là où... ou à cent mille, si le Seigneur veut que j’y aille. Voyez? Donc, c’est partout où Il m’envoie, je me sens simplement libre d’y aller. Je n’ai pas de programmes, rien à...
E-65 May He do tonight just the same things that He did before His resurrection to fulfill His Word. He don't have to do it to show His power. But He must do it to fulfill His Word. That's what He come... He didn't have to heal to show His power. But He had to heal to fulfill His Word.
Now, be reverent. This picture has been taken. It's here, if you want it, you can get it tonight or tomorrow night, not the next. You see? Now, the boys have here with tapes, and the books, and things. Now, we... This is just...?... what we get for them, just... We don't get a lot radio programs to sponsor.
I'm not here for money. You know that. You heard that made... One thing the critics can't say is about money, 'cause I've never--never took a offering in my life. And I've been a minister twenty-six years. Never took an offering in my life.
I don't have any television, radio, and so forth to where I have to be sponsored. I can go and preach to the people that's got a church that has ten in it or where--or--or to a hundred thousand, if the Lord wants me to. See? So it's just wherever He sends me, I just feel liberty to go. I don't have any programs, nothing to
E-66 Nous avons des livres, L’Histoire de ma vie. Les jeunes enregistrent une bande ici et la vendent juste pour si peu. Et aussi la photo; je les achète moi-même. Cela est protégé par le droit d’auteur ici à Washington, D.C., celle d’un Etre surnaturel. C’est protégé par le droit d’auteur, comme l’unique Etre surnaturel qui ait jamais été photographié, preuve scientifique à l’appui. Cela a été publié dans des journaux, et c’est l’Association qui l’a fait. Et en Allemagne, on a photographié Cela pendant que Ça descendait, pendant que Cela oignait, et pendant que Cela rentrait. On a photographié Cela en Suisse. Cela est connu à travers le monde. Et le–le fruit de cet Esprit-là manifeste la Vie de Jésus-Christ. Donc, ça doit être l’Esprit de Jésus-Christ.
Maintenant, en tant qu’homme... Je suis un homme. C’est juste comme le reste d’entre vous. Mais maintenant, si nous pouvons nous soumettre à un don de telle manière que le Saint-Esprit se meuve, alors, l’étape suivante dépend donc de Lui. Ainsi, Père divin, ils sont... à partir de ce moment, que Ton Esprit se meuve. Oins les coeurs pour qu’ils croient et oins-moi, Seigneur. Que je voie avec ces yeux des choses que Tu veux que ces gens sachent...?... Eternel Dieu, pour Ta gloire, au Nom de Jésus. Amen.
E-66 We got some books, The Life Story. The boys get the tape here, and them boys sells them just so close. And then the picture, I buy them myself. They're copyrighted here in Washington, D. C. of a supernatural Being. It's right under it as the only supernatural being that was ever scientifically proven photographed. They did it in newspapers, but this happened to be the association that did this.
And in Germany they got It coming down, when It was anointing, when it was going back. They got it in Switzerland. It's knowed the world around. And the--the fruit of that Spirit bears the Life of Jesus Christ. Then it'd have to be the Spirit of Jesus Christ.
Now, as a man... I'm a man. That's just like the rest of you. But now, if we can submit ourselves to a gift that the Holy Spirit would move, now the next is up to Him.
So, Father God, they're--from now on, let Thy Spirit move. Anoint hearts to believe and anoint me, Lord, if I'll see with these eyes that the things that You want these people to know...?... Eternal God, for Thy glory in Jesus' Name. Amen.
E-67 Maintenant, cette femme assise ici, je ne la connais pas, ou plutôt qui est debout ici. Donc, je... afin que vous le sachiez. Il n’y a personne dans cette salle que je connais. Combien dans la ligne de prière lèveraient la main pour montrer que je ne les connais pas, que je ne sais rien à leur sujet, dans la ligne de prière? Voyez?
Combien dans l’assistance savent que je ne les connais pas? Faites voir la main. Frère Summerall, mon fils, docteur Vayle, frère McAllister ici. Et j’ai vu l’un de mes amis mennonites quelque part il y a quelques instants; c’était à la réunion de Waterloo. Mais j’ai oublié où c’était pendant que je parlais. Il est ici quelque part dans la salle, un frère mennonite venant de.... Il était à la réunion la semaine passée à Waterloo
Maintenant, je ne sais pas. Peut-être qu’il est parti. Il était quelque part ici, un frère mennonite. Il vient de Pennsylvanie, je pense. Il était chez moi, et nous avons communié ensemble. Il est quelque part dans la salle. Mais il est habillé en manteau de membre de clergé de mennonite, et vous... si vous connaissez. Je... Personne ne connaît...
Ainsi donc, regardez à Christ maintenant et dites: «Seigneur, je crois simplement. Je crois simplement. Croyez simplement cela dans votre coeur. Soyez très respectueux, priez pour moi, car je suis ici pour représenter votre Seigneur par Sa Parole.
E-67 Now, the lady setting here, I don't know her, or that's standing here, rather. I just... That you might know this. There is not one person in this building that I know. How many in the prayer line would just raise up your hands that I don't know you, and know nothing about you, in the prayer line? See?
How many out there knows that I don't know you? Let's see your hands. Brother Summerall, and my son, and Dr. Vayle, and the Brother McAllister here. And I seen one of my Mennonite friends somewhere awhile ago was at the Waterloo meeting. But I forgot where it was at while I was speaking. He's here in the building somewhere, a Mennonite brother from... was at the meeting last week at Waterloo.
I don't know now. He might've went out. He was in here somewhere, a Mennonite brother. And he's from Pennsylvania, I believe he was. He's been at my home, and we've had fellowship together. He's somewhere in the building. But he's dressed with a Mennonite clergy coat on, and you... If you'd know. I... No one knows...
So now, you look to Christ now, and say, "Lord, I just believe. I just believe." Just believe it in your heart. Be real reverent, and pray for me, 'cause I'm here to represent your Lord through His Word.
E-68 Maintenant, j’aimerais juste parler à cette femme juste un instant. Elle est la première ici ce soir. Eh bien, si la femme m’est inconnue... Or, et si... Voici un parfait tableau de Saint Jean 4, ce dont je vous ai parlé, un homme et une femme qui se rencontrent pour la première fois. La femme, la femme samaritaine... Jésus lui a parlé quelques instants jusqu’à ce qu’Il avait découvert son problème. Est-ce vrai? Combien croient cela maintenant? Jésus lui avait parlé jusqu’à ce qu’Il avait découvert son problème.
Maintenant, si Son Esprit vient et découvre le problème de cette femme de même qu’Il l’avait fait jadis, combien croiraient cela alors de tout leur coeur et diraient: «Je promets que je croirai»?
Maintenant, voici ce que je dis d’abord, avec mes mains levées, je ne jure pas, mais par la Bible, je n’ai jamais vu cette femme de ma vie. Je ne la connais pas. Je ne l’ai jamais vue. Et nous sommes inconnus... C’est notre première rencontre, madame? Elle m’avait vu. Elle était... Vous étiez juste assise dans la réunion? Elle est passée dans la ligne de prière avec son fils il y a environ dix ans à Phoenix, en Arizona. Et vous pouvez vous représenter ce que je peux savoir d’elle. Voyez? Je n’ai jamais... J’ai rencontré beaucoup, même des millions de gens depuis lors. Je n’ai aucun moyen... Puisque c’était dans une ligne de prière, je ne pourrais pas savoir cela de toute façon. L’unique moyen pour moi de savoir ce qui arrive...
E-68 Now, I just want to talk to the woman just a moment. She's the first one here tonight. Now, if the lady is a stranger to me... Now, what if... Here's a perfect picture of Saint John 4, that I talked to you about, a man and a woman meets for the first time. The woman, the Samaritan woman... And Jesus talked to her a few moments till He found where her trouble was. Is that right? How many believes that now? Jesus talked to her till He found her trouble.
Now, if His Spirit will come and find this woman's trouble the same way that He did then, how many would believe it then with all their hearts, say, "I promise I believe."?
Now, first I say this, with my hands up, I don't swear, but by the Bible, I've never seen the woman in my life. I don't know the woman. I've never seen her. And we're strange... This is our first time meeting, lady? She saw me. She was...
You was just setting in the meeting? Went through the prayer line with her boy ten years ago in Phoenix, Arizona. And you can imagine what I'd know about her. See? I have never... I've met many, even millions of people since then. I have no way... If it was in a prayer line, I wouldn't know it anyhow. The only way I know what happens...
E-69 Je pense que c’est frère Smith que je vois là derrière, le rédacteur du magazine de l’ouest, au Texas, je pense que c’est ça, ou quelque... ou dans l’Oklahoma. Frère Smith. Oui. Je suis content de vous voir, vous et votre femme. Et ce... je... L’unique moyen pour moi de savoir ce que j’ai dit, c’est d’auditionner cette bande-là. Nous savons tout ce qui a été dit aux gens. Suivez ce que cela dit. S’Il sait ce qui a été... si je disais à cette femme. Elle peut être malade, elle peut ne pas être malade. Peut-être qu’elle se tient ici pour quelqu’un d’autre. Peut-être qu’elle est ici pour un problème d’argent. Peut-être qu’elle est ici pour un problème en famille. Je ne sais pas. Voyez, je ne peux pas vous le dire. Mais si je disais, juste dire: «Madame, êtes-vous malade?»
Vous diriez: «Oui, oui.»
Je lui impose les mains, en disant: «Gloire au Seigneur, vous allez vous rétablir. Alléluia! Allez, croyez cela.» Eh bien, elle aurait le droit d’en douter. Pas...?... Elle ne saurait pas si ça se fera ou pas. Mais, voyez... Elle n’aura pas à l’esprit la réponse à la question de savoir si c’était réellement cela.
Mais si le Saint-Esprit lui révèle quelque chose qui est déjà arrivé dans la vie, qu’elle sait, quelque chose qu’elle a fait il y a longtemps, ou quelque chose qu’elle a fait avant de venir ici, ou quelque chose comme cela, qu’elle soit juge quant à savoir si c’est vrai ou pas. Et vous, faites de même là dans l’assistance. Donc, nous savons, s’Il sait ce qui a été, certainement qu’Il saura ce qui arrivera. Est-ce vrai? Cela en est donc la preuve. C’est un miracle.
E-69 I believe I do see Brother Smith back there, the writer of a--a magazine from out west, Texas, I believe it is, or some... or Oklahoma. Brother Smith. Yes. Glad to see you and your wife.
And that... I... Only way I'd ever know what I said was catch that tape there. We know everything that's been said to people. Watch what it says. If He knows what has been... If I'd tell this woman. She may be sick; she may not be sick. She may be standing here for someone else. She may be here for financial conditions. She may be here for a domestic trouble. I don't know. See, I couldn't tell you. But if I'd say, just say, "Lady, you sick?"
You'd say, "Yes, sir."
I lay my hands on her, say, "Praise the Lord, you're going to get well. Hallelujah. Go believe it." Well, she'd have a right to doubt that. Not...?... whether she did or not. But see... She has to answer the question in her mind whether it was really so.
But if the Holy Spirit tells her something that's already been life that she knows about, something she done a long time ago, or something she done first to come here, or something, let her be judge whether it's right or not. And you do the same out there. Then we know, if He knows what was, He certainly will know what will be. Is that right? So that proves it. That's the miracle.
E-70 Cette femme semble être une femme corpulente, forte, en bonne santé à mes yeux. Mais peut-être qu’elle pourrait être malade. Je ne peux pas vous le dire. Mais quoi qu’il en soit, si je disais... «Il y a une petite fille, deux dames assises ici dans un fauteuil roulant.» Assurément. «Elles sont dans un fauteuil roulant, elles sont estropiées.» Assurément. Tout le monde sait cela. Cela ne serait pas un miracle que de le dire.
Mais qu’en est-il de cette femme-ci? Elle paraît solide. Qu’en est-il de ces femmes ici, ces hommes, ou quelque part là dans l’assistance, qui paraissent forts et en bonne santé? C’est là qu’il y a un miracle. Eh bien, soyez très respectueux.
Vous direz: «Frère Branham, vous gagnez du temps.» Je le sais. C’est tout à fait vrai. Je L’attends. C’est tout à fait vrai. S’Il n’aide pas, s’Il ne vient pas vers moi, je vais simplement congédier l’assistance par une prière ou...?... Je L’attends.
Crois seulement, s’il vous plaît, soeur. Que tout le monde soit très respectueux. Soyez très respectueux. Maintenant, pendant que nous parlons juste à cette femme un instant. Peut-être qu’Il parlera.
E-70 The woman looks like a big, strong, healthy woman to me. But maybe, she may be sick. I couldn't tell you. But whatever it is, if I'd say... "There's a little girl, two ladies setting here in a wheelchair." Sure. "they're in the wheelchair and they're crippled." Sure. Anyone knows that. That wouldn't be no miracle to say that.
But what about this woman? She looks strong. What about these women here, these men, or somewhere out there, looks stout and healthy. There's the miracle of it. Now, be real reverent.
You say, "Brother Branham, you're stalling." I know it. That's exactly right. I'm waiting for Him. That's exactly right. If He doesn't help, come to me, I'll just dismiss the audience with prayer or...?... I'm waiting for Him.
"Only Believe," if you will, sister. Just everybody real reverent. Be real reverent. Now, while we just talk to the lady a moment. Maybe He will speak.
E-71 Maintenant, soeur... Et je ne sais qui s’occupe du microphone, surveillez donc, car il y a une vision. On est quelque part ailleurs, on ne sait pas à quel point la voix porte haut ou si on parle bas. Que celui qui est donc... Le technicien, qu’il garde le volume élevé lorsque la vision commence, si c’est en cours.
Eh bien, oh! je pense que vous avez dit qu’il y a plusieurs années vous étiez à l’estrade, à Phoenix, en Arizona. C’étaient des jours glorieux. Je m’en souviens. Je me rappelle, je pense que trois mille personnes étaient passées dans la ligne un après-midi à Phoenix, en Arizona. Il est toujours le même Seigneur Dieu. Il est–Il est grand. Il peut tout faire.
Maintenant, au Nom de Jésus-Christ, tous les esprits sont soumis au Saint-Esprit. Soyez respectueux. Il est ici. Quant à vous connaître, je ne vous connais pas. Si vous étiez malade, vous guérir, je ne le peux pas. Tout ce que je peux faire... Si notre Seigneur Jésus se tenait ici, dans ce costume qu’Il m’a donné, Il ne pourrait pas vous guérir si vous étiez malade. Il peut seulement faire quelque chose pour rendre cela... que vous sachiez qu’Il est ici pour répondre à Sa Parole.
Donc, comme Il est sous la–la forme de l’Esprit, Il peut se servir du corps de Son serviteur pour la même chose. Croyez-vous cela, madame? Croyez-vous que je vous ai dit la vérité de la Bible? Croyez-vous cela solennellement?
E-71 Now, sister... And ever who's on the microphone, watch now, 'cause it's a vision; you're somewhere else; you don't know how loud you're speaking or how soft you're speaking. So ever who's... The engineer, keep it stepped up when the vision starts if it does.
Now, oh, I believe you said that several years ago you was on the platform in Phoenix, Arizona. Them was great days. I remember them. I remember, I believe three thousand come through the line one afternoon in Phoenix, Arizona. He's still the same Lord God. He's--He's great. He can do all things.
Now, in the Name of Jesus Christ, every spirits subject to the Holy Spirit. Be reverent. He's here.
To know you, I do not. If you were sick, to heal you I cannot. The only way that I could do... If our Lord Jesus was standing here with this suit of clothes on that He gave me, He could not heal you if you're sick. He could only do something to make it--you know that He's here in answer to His Word.
So He, being in a--a Spirit form can use His servant's body for the same thing. You believe that, lady? Do you believe that I have told the truth from the Bible? You solemnly believe it?
E-72 Et maintenant, vous savez que quelque chose se passe. Et vous savez que le fait de vous tenir ici à côté de votre frère ne vous donnerait pas une telle sensation; en effet, entre moi et la femme, il y a cette Lumière en train de se mouvoir.
Et la femme est dans un état grave. Premièrement, je la vois... Elle vient vers moi, traversant une pièce. Elle se frotte les flancs. C’est une... Elle sort d’un fauteuil maintenant très facilement. Elle souffre de rhumatisme. C’est vrai. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Qu’elle soit juge si cela est vrai ou pas, ce qui a été dit. Etait-ce vrai, madame? Si c’est vrai, levez la main. Voyez? Voyez? D’accord. Maintenant, ce que c’était, je ne sais pas. Mais, voyez, si vous prenez par exemple–par exemple la femme qui se tient ici, maintenant, quoi que cela fût, vous avez entendu cette Voix, mais ce n’était pas la mienne.
Maintenant, nous avons tous deux les mains levées pour montrer que nous ne nous connaissons pas l’un l’autre, nous ne nous sommes jamais rencontrés, elle est simplement passée dans une ligne de prière. Mais maintenant, il y a de cela dix ans qu’elle est peut-être passée par la ligne aussi vite qu’on pouvait paître le bétail... Voyez?
Mais regardez ici. Voici ce que c’est maintenant. Il dit à la femme quelque chose, quoi que ce fût, ça se trouve sur la bande. Elle est témoin que c’est la vérité. Moi... Cela... Ça dépend de vous, si vous croyez cela ou pas. Voyez? Ça dépend de vous.
E-72 And now, you're aware that something's going on. And you know standing here by your brother wouldn't make you feel that way, 'cause between me and the woman there's that Light moving.
And the woman is in a serious condition. First thing, I see her... She's coming to me through a room. She's rubbing her sides. It's a... She's getting from a chair now real easy. She's suffering with rheumatism. That's right. That's THUS SAITH THE LORD.
Let her be the judge whether it was right or not what was said. Was that right, lady? If it is raise up your hand. See, see? All right. Now, what it was, I don't know. But see, if you take like--like the woman standing here, now whatever it was, you heard that voice but it wasn't mine.
Now, both of us with our hands up that we do not know each other, have never met each other, only she just passed through a prayer line. But now, ten years ago when maybe they was coming through as fast as you could herd cattle through... See?
But look here. Here it is now. He tells her something, whatever it was that's on the tape. She witnesses it's the truth. I... That... It was up to you whether you believed or not. See? It's up to you.
E-73 Mais maintenant, plus on parle à la femme... Eh bien, c’est la même chose, le Seigneur Jésus avait découvert le problème de la femme, et c’est ce que... quoi que ce fût, c’était la vérité. Et elle était témoin que c’était la vérité. Et la femme lève la main. C’est la vérité, n’est-ce pas, madame? Ça y est. Quoi que ce fût, c’est vrai.
Maintenant, plus on parle à la femme, plus de choses lui seront dites. Nous le savons. Voyez? Désirez-vous tous cela, comme cette femme se tient ici, qu’on lui parle juste un peu? Voulez-vous cela, ou voulez-vous plutôt qu’elle passe par la ligne? D’accord. Parlons à la femme juste un instant. Soyez respectueux. Maintenant, madame, le seul moyen pour moi de savoir... Vous enregistrez cela, Léo, là. Voyez? D’accord. C’est le seul moyen pour moi de savoir ce que c’est. Tout ce qui est sur cette bande-là. Maintenant, regardez encore et croyez de tout votre coeur. Demandez...Je ne suis pas en train de lire votre pensée. Non, non. J’ai perçu une pensée venir de la salle. Maintenant, ne croyez pas cela. Je ne suis pas en train de lire les pensées de la femme, absolument pas. J’entre simplement en contact avec son esprit. C’est une chrétienne, car son esprit est accueillant. Elle pouvait être une critiqueuse, voyez, mais c’est une chrétienne, une vraie croyante.
E-73 But now, more you would talk to the woman... Now, that's the same thing, the Lord Jesus found the woman's trouble, and that's what, ever what it was that was truth. She witnessed the truth. And the lady raises her hand. That's truth, is it, lady? There it is. Whatever it was is true.
Now, more you'd talk to the woman, more would be said. We realize that. See? Would you all desire it, being this woman standing here, just to talk to her just a little bit? Would you desire that? Or would you rather just pass her through the line? All right. Let's talk to the woman just a moment. Be reverent.
Now, lady, the only way that I'll know... You're catching it, Leo, there. See? All right. Only way I could know would be that. Whatever it's on that tape there. Now, you just look again and believe with all your heart. Ask...
I'm not reading your mind. No, sir. I have a thought come from the building. Now, don't believe that. I'm not reading the woman's mind, no indeed. I'm just contacting her spirit. She's a Christian woman, for her spirit feels welcome. She could be a critic. See? But she's a Christian, a real believer.
E-74 Maintenant, si on entend toujours la voix, oui, je vois la femme. Elle fait quelque chose. Oui, c’est–c’est le rhumatisme. C’est le rhumatisme dans son corps. Et puis, je la vois à un endroit où elle change de sous-vêtement. Elle est dérangée par quelque chose dans son... C’est dans son sein. Elle a une grosseur dans son sein: le cancer, une ombre noire.
Et cette femme n’est pas de cette contrée non plus. Cette femme vient d’une ville qui est près d’un grand lac, une grande ville, qui produit beaucoup de fruits. C’est au nord. La femme est de Benton Harbor, au Michigan. Et le nom de la femme, c’est madame Mansfield. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR.
E-74 Now, if the voice can still be heard, yes I see the woman. She's doing something. Yes, it's a--it's a rheumatism. It's rheumatisms in her body. And then I see her a place where she's changing her underneath clothes. And she's bothered with a--a something in her... it's in her breast. She has a growth in her breast: cancer, a dark shadow.
And the woman is not from this country either. The woman comes from a city that's near a great lake, a big place where there's lots of fruit that grows. And that's north; it's Benton Harbor, Michigan, the woman's from. And her name is Mrs. Mansfield. That's THUS SAITH THE LORD.
E-75 Croyez-vous maintenant, madame? Tout ce qu’Il vous a dit, c’était la vérité. Est-ce vrai? Allons... ayons... Maintenant, la dame dit: «Chaque mot.» Certainement. Maintenant, quoi que ce fût, prions. Vous êtes donc l’Eglise de Dieu. Quel que soit son trouble, ayons... Priez avec moi pour elle, afin qu’elle soit... ait tout ce qu’elle a demandé. Maintenant, vos prières, c’est ce qui va compter maintenant pour elle.
Père céleste, Tes enfants croient. Oh! la la! Cette femme est dans le besoin. Nous demandons que ce qu’elle désire lui soit accordé maintenant même, Seigneur, et qu’elle soit... Tout... Si elle est malade, guéris-la. Si elle a d’autres désirs, accorde-les-lui, Seigneur. Nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
La Bible dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Allez en croyant maintenant. Croyez-vous de tout votre coeur? Comme vous avez cru cela, vous le recevrez tel que vous l’avez demandé.
E-75 You believe now, lady? Whatever He said was truth. Is that right? Let us--let's have... Now, the lady says, "Every word." Certainly. Now, whatever it was, let's pray. You're the church of God now. Whatever her trouble is, let's... You--you pray with me for her, so she can be--have whatever she's asked for. Now, your prayers is what's going to count now for her.
Heavenly Father, Your children are believing. Oh, my. The woman is in need. And we ask that whatever she's desiring, may it come to her just now, Lord, and make her... Whatever... If she's sick, heal her. If she has other desires, give it to her, Lord. We ask this in Jesus Christ's Name. Amen.
The Bible said, "These signs shall follow them that believe; if they lay hands on the sick, they shall recover." Go, believing now. Do you believe with all your heart? As you have believed, you will receive it, just as you have asked for.
E-76 Croyez-vous de tout votre coeur maintenant? Soyez vraiment... Maintenant, vous là dans l’assistance, il y a un esprit merveilleux. Continuez simplement avec cela, et vous verrez la gloire de Dieu. Vous ici dans les ailes, continuez simplement à croire une minute. Oh! Comme c’est merveilleux maintenant. Maintenant, Il est donc le Patron. Eh bien, Son Esprit a réclamé la soumission. C’est maintenant le moment. Oh! Comme c’est merveilleux! Croyez simplement.
Je suppose que nous sommes inconnus l’un à l’autre, madame. Je vous suis inconnu. Vous avez... Vous avez été chez moi. Dieu sait que je ne me souviens pas de vous. Je ne vous ai jamais vue, à ce que je sache. Voyez-vous? Il y a des centaines et des centaines et des centaines de gens qui viennent là. Je...
Eh bien, voyons. Je ne sais pas pourquoi vous êtes ici. Je n’en ai aucune idée. Vous savez cela. Je suis... comme cette partie-là. Si le Seigneur me révèle votre problème, accepterez-vous cela? Allez-vous accepter? Est-ce que l’assistance croira?
E-76 Are you believing with all your heart now? Be real... Now, you out there, that's a wonderful spirit. Just keep that up, and you'll see the glory of God. You over here in the wings, just keep believing a minute. Oh, how wonderful now. Now, now He's the Boss, now that His Spirit has claimed subjection. Now's the time. Oh, how wonderful. Just believe.
I suppose we're strangers to each other, lady. I'm a stranger to you. You have... You've been at my home. God knows I don't remember you. I've never seen you, as far as I know of. You see? There's hundreds and hundreds and hundreds come there. I...
Well, let's see. I don't know what you're here for. I have no idea. You know that. I'm... as that part. If the Lord will reveal to me what's your trouble, will you accept it? You will? Will the audience believe?
E-77 Voici ma main, à ce que je sache, je n’ai jamais vu cette femme. Elle dit qu’elle a été chez moi, mais (Oh! la la!) des centaines y ont été. Voyez? Je ne saurais jamais qui c’était. Mais si le Seigneur révèle votre requête, croirez-vous donc cela?
Vous voulez que je touche ce mouchoir-là. Ce mouchoir-là n’est pas pour vous. Mais c’est pour l’une de vos bien-aimées. C’est une belle-soeur. Elle est à hôpital de l’Etat, pas de cet Etat-ci, mais dans l’Etat d’Ohio. Alors, au Nom de Jésus-Christ, qu’il en soit ainsi, Seigneur. Amen. D’accord. Que Dieu vous bénisse. Maintenant, allez et recevez ce que vous avez demandé.
Je suppose que nous sommes inconnus l’un à l’autre, monsieur? C’est donc notre première rencontre. Voici un homme que je n’ai jamais vu ni rencontré. Monsieur, étiez-vous assis dans l’assistance? Il a été dans la réunion à Chicago, il m’a vu à l’estrade. C’est la première fois que nous étions donc ensemble. Je n’ai aucune idée de ce que c’était, de qui c’était, de rien. Voyez? Rien du tout.
E-77 And here's my hand, as far as I know I've never seen the woman. She says she's been at my home, but my, that hundreds has been there. See? So I would never know who it was. But if the Lord will reveal your request, then you'll believe it?
You want me to touch that handkerchief. That handkerchief's not for you. But it's for some of your loved ones. It's a sister-in-law. And she's in a state hospital, not in this state, but in the state of Ohio. Then in the Name of Jesus Christ, let it be so, Lord. Amen. All right. God bless you. Now, go and receive what you've asked for.
I suppose we're strangers to one another, sir? The first time we've ever met. Here's a man that I've never seen or met. Sir, you've set in the audience? He's been in a meeting in Chicago and seen me from the platform. The first time we was ever together. I have no more idea what, who, or nothing about it (See?), than anything.
E-78 Je retiens certaines de ces choses parce que les gens les savent. Voyez? Ils ont dit qu’ils ont été à un endroit. Si l’assistance sait que j’ai... Comme c’est notre première fois d’être ensemble, je–je ne sais pas pourquoi vous êtes ici. Vous le savez. Il faudra Dieu pour le savoir. S’Il le révèle, croirez-vous cela?
Croyez-vous en Lui? Vous étiez en train de prier tout à l’heure, n’est-ce pas? Vous êtes mourant, c’est vrai, le cancer. C’est vrai. Mais vous L’avez touché tout à l’heure. Vous L’avez touché, et vous ne m’avez point touché, moi. Ayez foi...?... Ayez simplement foi. Ne doutez pas. Vous avez été surpris en étant assis à côté d’elle; vous avez regardé vers elle, je ne vous connais pas. Vous savez cela. Vous souffrez de la tête...?... Si c’est vrai, faites signe de la main, comme ceci...?... Cela vous a donc quitté. Votre foi L’a touché. Ayez simplement foi. Ne doutez pas. Croyez de tout votre coeur. Vous pouvez re-... vous pouvez recevoir ce que vous avez demandé si vous croyez.
E-78 I'm withholding some of these things because of the people knowing it. See? They said they'd been some place. If the audience would know that I have... This being our first time to ever be together, I--I don't know what you're here for. You know that. It'd take God to do that. If He will reveal it, will you believe it?
You believe Him? You're praying then weren't you? Your dying condition. That's right, cancer. That's true. But you touched Him then. You touched Him, and you never touched me. Have faith...?... Just have faith. Don't doubt.
You just surprised setting by her; you looked over to her. I don't know you. You know that. You got trouble with your head...?... If that's right wave your hand back and forth like this...?... It's gone from you now. Your faith touched Him.
Just have faith. Don't doubt. Believe with all your heart. You can re... You can have what you've asked for if you will believe.
E-79 Je suis désolé. C’est ainsi qu’Il me conduit. Voyez, c’est... je dois... C’est la Lumière, je ne fais que suivre la Lumière selon Sa conduite. Oh! Merci, monsieur. C’est vraiment gentil. Croyez-vous cela? Alors, Dieu peut faire cela.
Si l’assistance peut toujours entendre ma voix, cet homme ici souffre d’une maladie grave. Il est couvert d’une ombre noire, il–il vient de chez le médecin il n’y a pas longtemps. Et il fait quelque chose là, vous tapotant ici. On installe quelque chose...?... C’est–c’est une maladie du coeur. C’est ce que c’est. C’est une maladie du coeur.
Et je l’entends dire, c’est un homme apparemment fort, il vous dit cela, que ça prendrait des semaines avant que vous regagniez le travail. C’est vrai. Vous avez piqué plusieurs crises cardiaques: sept. Et vous vous sentez des fois malade au point que vous ne pouvez même pas mettre de l’eau dans votre estomac. Vous vomissez cela. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez-vous?
Eternel et Adorable Dieu, qui as ressuscité Jésus d’entre les morts, bénis cet homme que nous bénissons en Ton Nom. Qu’il reçoive ce qu’il demande. Car c’est au Nom de Jésus-Christ que nous le demandons. Amen. Ne doutez pas maintenant. Croyez. Je réclame votre guérison. Allez en croyant.
Ayez foi. Ne doutez pas. Ne vous déplacez pas. Maintenant, restez simplement assis. Soyez vraiment respectueux. Notre Seigneur est merveilleux, n’est-ce pas? Si bon...
E-79 I'm sorry. That's just the way He leads. See, it's I have to... It's the Light, and I just follow the Light as It leads. Oh, thank you, sir. That's mighty nice. You believe it? Then God can do it.
If the audience can still hear my voice, this man here is in a serious condition. He's shadowed with darkness, and he just--he's just come from a doctor. And he's doing something around, beating on you here. They're putting something...?... It's a--it's a heart trouble. That's what it is. It's a heart trouble.
And I hear him say, kind of a strong looking man, and he says to you that it would be weeks before you'd go back to work again. That's right. You've had several heart attacks: seven. And you just feel sick at times till you can't even put water on your stomach. You vomit it back up. That's THUS SAITH THE LORD. Do you believe?
Eternal and blessed God, Who raised up Jesus from the dead, bless this man, who we bless in Thy Name. And may he receive that which he's asked for. For it's in the Name of Jesus Christ we ask it. Amen. Don't doubt now. Believe. I ask for your healing. Go believing.
Have faith. Don't doubt. Don't move. Now, just set still. Be real reverent. Isn't our Lord wonderful? So good..
E-80 Bonsoir. Je pense que nous sommes inconnus l’un à l’autre. Mais le Seigneur Dieu Jéhovah, Il nous connaît tous deux. S’Il me révèle vos problèmes, croirez-vous cela de tout–de tout votre coeur? C’est notre première rencontre, je suppose, notre première fois.
Il y a quelque chose qui continue à arriver dans cette direction-ci. Cela doit être derrière les pièces là quelque part. Cela continue à me tirer dans cette direction-là, juste quelqu’un qui a vraiment la foi.
Croyez-vous que le Seigneur peut me révéler ce qu’est–ce qu’est votre problème, et alors, accepterez-vous cela? Maintenant, combien dans l’assistance maintenant, croient en Lui de tout leur coeur? Oh! Voyez? Qu’est-ce donc? Ceci... S’Il doit tenir cette Parole-là, Il tient toute autre Parole qu’Il a donc prononcée. Il doit faire cela. Combien plus grand est ce qu’Il fait maintenant par rapport à guérir votre maladie? Voyez? Voyez? Il tient Sa Parole. Il est tenu envers... est tenu envers Sa Parole.
E-80 How do you do? I guess we're strangers to each other. But the Lord God Jehovah, He knows both of us. And if He will reveal to me your troubles, will you believe it with all--with all your heart? This is our first time meeting I suppose, our first time?
There's something keeps taking place in this direction. It must be back in behind the rooms there somewhere. Just keeps drawing me that way, just somebody that's really having faith.
You believe the Lord could reveal to me what's--what's your trouble, and then you would receive it? Now, how many in the audience now, believe Him with all of your heart? Oh. See? Now, what is it? This... If He has to keep that word, He keeps every other word He ever said. He has to do it. How much greater is what He's doing now than what it'd be to--to heal your condition? See, see? He keeps His Word. He's bound to His--duty bound to His Word.
E-81 Cette dame n’est pas ici pour elle-même. Elle est ici pour quelqu’un d’autre. Et cette personne-là pour laquelle elle se tient ici n’est pas non plus ici. Est-ce votre mère? Si Dieu me révèle ce qui cloche chez votre mère, celle pour qui vous priez, croirez-vous cela? Le cancer. C’est vrai.
Maintenant, vous avez fait quelque chose tout à l’heure, vous ne saviez rien d’autre, mais c’était mauvais de faire cela. Cette carte de prière que vous avez reçue, c’est un ami qui l’a retirée pour vous. Voyez? C’est vrai. Ça ne–ça ne se fait pas dans des réunions. Vous ne saviez rien d’autre; en effet, nous n’avions pas expliqué cela.
C’est quelqu’un qui a reçu cela. Je le vois vous remettre cela. Cela n’est pas censé se faire. Quel est le problème, Billy? Comment vous êtes-vous trompé là-dessus? D’accord. Mais maintenant, c’est en ordre. Vous n’avez pas... Vous n’avez pas péché. Vous n’avez rien fait de mal.
Maintenant, ce petit mouchoir que vous tenez en main, allez le poser sur votre mère, posez-le sur votre mère et croyez de tout votre coeur. Que Dieu la guérisse...?... Que Dieu vous bénisse.
E-81 The lady's not here for herself. She's here for someone else. And that person that she's standing here for, is not here either. Was that your mother? If God will just tell me what is wrong with your mother, that you're praying for, will you believe it? Cancer. That's right.
Now, you did something just now that you didn't know any different, but it was wrong doing it. This prayer card that you received, a friend got it for you. See? That's right. That's not--that's not to be done in the meetings. You didn't know any different, 'cause we hadn't explained it.
Someone got it. I see them giving it to you. That's not supposed to be. What's the matter, Billy? How'd you slip up on that? All right. But now, it's all right. You didn't... You haven't sinned. You haven't done anything wrong.
Now, that little handkerchief that you hold in your hand, go lay it on your mother, put it on your mother and believe with all your heart. May God heal her...?... God bless you.
E-82 Croyons maintenant de tout notre coeur. «Si tu peux croire...» Que pensez-vous, vous assis là, avec un... Croyez-vous cela, ici même, cet homme avancé en âge, en train de secouer la tête on dirait. Croyez-vous que Dieu guérira ce...?... et qu’Il vous rétablira? Croyez-vous qu’Il le fera? Levez la main si vous croyez qu’Il le fera. D’accord. Alors, si vous avez cru cela, qu’il vous soit fait selon votre foi. Amen.
Je ne vous connais pas. Sommes-nous inconnus l’un à l’autre? Nous ne nous sommes jamais rencontrés dans la vie. Excusez-moi, il y a quelque chose d’autre qui se passe. On doit bien surveiller pour que je... là où Cela va. D’accord. C’est ici. Se combattre. Voyez? Vous souffrez du dos. Là même, au bout aussi, un mal de dos. Si vous croyez cela de tout votre coeur... Ça va. C’est donc terminé.
E-82 Let us believe now with all of our hearts. If thou canst believe... What do you think setting there, with a... Do you believe it, right here, this elderly man kind of shaking his head like. Do you believe that God would heal that...?... and He'd make you well? You believe He'd do it? Raise up your hand if you believe He will do it/ All right. Then if you have believe it, let it be according to your faith. Amen.
I don't know you. We're strangers to one another? Never met before in life. Excuse me, there's something else taking place. They just have to watch that I... where It's going to. All right. Here it is. Fighting each other. See? You have trouble with your back. Right there at the end also, back trouble. If you'd believe it with all your heart... That's right. Then it's over.
E-83 Vous avez du mal à retenir cela? Cet homme était assis là... Il y a quelques instants, pendant que je parlais, monsieur, vous essayiez de croire. C’est vrai, n’est-ce pas? De tout votre coeur? Voyez? C’est... Votre foi s’est manifestée, mais je n’arrivais pas à dire où c’était. Voyez?
Comme ceci, lorsque cet esprit ici essaie de retenir cette femme, la même chose se met à crier, l’un à l’autre, un faisceau noir parcourant dans cette direction. J’ai alors su ce que c’était. J’ai vu cette femme en vision, j’ai vu un homme apparaître ici devant moi aussi, et je–j’ai alors vu que c’était ici. Je sais où c’était. Croyez-vous de tout votre coeur? Vous souffrez de la colonne vertébrale. Cela a été causé par un accident d’automobile. Vous aimeriez retourner à Kokomo, guérie. D’accord, retournez à Kokomo et soyez bien portante...?... «Si tu peux croire...» La Bible déclare: «Si tu peux croire.» Croyez-vous cela de tout votre coeur?
E-83 You got trouble trying to hold that? The man was setting there... Awhile ago when I was speaking, sir, you were trying to believe. Wasn't that right, with all your heart? See? That's... Your faith was coming in, but I couldn't tell where it was at. See?
Like this, when this spirit here trying to hold the woman, the same thing begin to scream to each other, and a black streak running across this a way. I knew then what it was. And I saw the vision of the woman; I saw a man appear here before me too; and I--I noticed it was setting in here then. I know where it was at.
You believe with all your heart? You got a spine trouble. That was caused in an automobile accident. And you want to go back down to Kokomo and be made well. All right, go back home to Kokomo and be made well...?...
If thou canst believe... The Bible said, "If you can believe." Do you believe it with all your heart?
E-84 Vous là dans l’assistance, souffrant du rhumatisme, vous, assis là dans l’assistance, cela a été aussi causé par un accident d’automobile. Oui, croyez vraiment cela. Amen. Ayez foi. La hernie, vous assis de ce côté-ci. Croyez-vous que le Seigneur Jésus vous guérit aussi?
Combien croiront cela maintenant même? Il peut faire tout cela maintenant même. Croyez-vous cela? D’accord. D’accord. Imposez-vous les mains les uns aux autres. C’est... le... ça ne sert à rien d’aller plus loin. C’est maintenant même le temps pour vous, pour toute votre guérison. Imposez-vous les mains les uns aux autres et croyez. Vous, dans la ligne de prière...?... Nous ferons la même chose en passant. Imposez-vous juste les mains les uns aux autres. Maintenant, vous y êtes.
J’aimerais que chaque pécheur, aussitôt que cette prière aura été offerte, se précipite ici à l’autel. La Présence du Seigneur Jésus est ici. Le Fils du Dieu vivant est ici.
E-84 You out there with the rheumatism, setting out there, was caused by an automobile accident too. Yes, you really do believe it. Amen. Have faith. Rupture, setting on this side. You believe the Lord Jesus make you well too?
How many will believe it right now? He can do it every bit right now. Do you believe it? All right. All right. Put your hands on one another. There's--the--there's no need of going any further. Right here's the time for your, all your healing. Lay your hands on each other and believe. You in the prayer line...?... We'd just do the same thing coming up. Just lay your hands on one another. Now, here you are.
I want every sinner, as soon as this prayer is made to rush up here to the altar. The Presence of the Lord Jesus is here. The Son of the living God is here.
E-85 Oui, c’est vrai. Vous assise là, souffrant d’une maladie gynécologique, le Seigneur vous guérit, soeur bien-aimée. Ne vous en inquiétez plus. Certainement. La tuberculose, que Dieu vous bénisse. Tout est terminé maintenant. Vous pouvez rentrer et être guéri. C’est bien. Ayez simplement foi maintenant. Croyez.
Si Dieu exauce la prière du haut de l’estrade, Il l’exaucera dans l’assistance. Agit-Il exactement comme Il avait agi jadis du temps de la Bible? Alors, Il exauce la prière. Imposons-nous les mains les uns aux autres maintenant, et prions, partout dans la salle.
E-85 Yes, that's right. You with the lady's female trouble setting there, the Lord makes you well, sister dear. Don't worry about it any more. Certainly.
TB, God bless you. It's all over now. You can go and be made well. That's right. Just have faith now. Believe.
If God will hear prayer from here, He hears it out there. Does He do just exactly the way He did in the Bible times? Then He hears prayer. Let's put our hands on each other now and pray, all over the building.
E-86 Bien-aimé Père céleste, oh! je suis très reconnaissant de savoir qu’il y a encore la foi qui agit sur la terre. Oh! Cette glorieuse heure, maintenant même, où nous nous attendons à un grand événement qui doit avoir lieu... Des gens qui croient, ils croient parce que Tu leur as dit ces choses.
Tu as dit à Nathanaël: «Tu verras de plus grandes choses que celles-ci.» Accorde-le maintenant, Seigneur. Qu’ils soient conscients que Christ tient chaque Parole et chaque promesse. Que le Saint-Esprit vienne avec puissance sur cette assistance maintenant même. Et s’il y a l’ombre d’un doute quelque part...
Satan, tu as perdu la bataille. Tu es exposé. Le Fils du Dieu vivant est ici. Et je t’adjure, au Nom de Jésus: sors d’ici! Que chaque maladie quitte, chaque affliction. Je demande à Satan, ou plutôt je le chasse au Nom de Jésus-Christ. Sors, Satan, et laisse ces gens tranquilles. Au Nom de Christ, le Fils de Dieu. Amen.
Mettez-vous debout. Rendez-Lui gloire. Vous qui n’entendiez pas, mettez les doigts dans vos oreilles. Quoi que ce fût, rendez-Lui gloire. L’Esprit de Dieu se meut sur la salle et guérit toute l’assistance...
E-86 Dear heavenly Father, oh, I am so grateful to know that there's still faith moving in the earth. Oh, this great hour just now, when we're expecting some great something to take place... A believing people, they believe because You've told them these things.
And You said to Nathanael, "You shall see greater things than this. Grant it now, Lord. May they be conscious. that Christ keeps every word and every promise. May the Holy Spirit come powerfully upon this audience just now. And if there would be a shadow of doubt anywhere...
Satan, you've lost the battle. You're exposed. The Son of the living God is here. And I abjure thee in the Name of Jesus, depart from here. Let every sickness go, every affliction. I ask the devil, or cast him away in the Name of Jesus Christ. Come out, Satan, and leave these people alone. In the Name of Christ, the Son of God. Amen.
Stand to your feet. Give Him praise. You who couldn't hear, put your fingers in your ear. Whatever it was Give Him praise. God's Spirit moves over the place and heals the entire audience...

Наверх

Up