Le Signe Du Temps

Date: 58-0520 | La durée est de: 1 heure et 19 minutes | La traduction: shp
pdf
Bangor, Maine, USA
E-1 Restons debout, si vous le voulez, juste un moment pour la prière. Seigneur, nous Te remercions pour Ta bonté et Ta grâce. Nous Te sommes reconnaissants pour tout ce que Tu as fait pour nous. Et reçois nos actions de grâces. Et nous prions, ô Dieu, que quelque chose se fasse dans ces quelques soirées qui vont suivre, quelque chose qui posera le fondement d'un grand réveil qui balayera ce pays. Accorde-le, Seigneur. Nous savons que cela n'est pas à la portée des êtres humains: ça ne peut se faire que par Toi, notre Dieu.
(2) Nous espérons Seigneur, avoir trouvé faveur et grâce de Ta part. Et maintenant, ouvre nos oreilles, nos yeux ainsi que notre entendement, afin que nous sachions comment suivre Ton Esprit, car nous le demandons au Nom du Christ. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-1 Let's remain standing if you would just a moment for prayer. Lord, we thank Thee for Thy goodness and mercy. For all that Thou hast done for us, we are thankful to Thee. And receive our thanksgiving. And we pray, God, that something will be done in these next few nights that will lay the foundation of a great revival to sweep this country. Grant it, Lord. We know that that doesn't lay within the reach of mankind: only by You, our God.
Trusting Lord, that we have found favor and grace with Thee. And now, open our ears and our eyes and our understanding, that we might know how to follow Thy Spirit, for we ask it in Christ's Name. Amen. Be seated.
E-2 (3) Premièrement, j'aimerais annoncer que mon fils venait de m'informer que demain soir, on a prévu un service de guérison, et que les cartes de prière seraient distribuées au service de l'après-midi à dix-huit heures pile dans l'auditorium. Il est venu plus tôt pour qu'ils puissent amener les gens - installer les gens avant le début du service.
(4) Et puis, j'aimerais dire que ce frère d'ici, qui nous a envoyé ces poissons hier, qui qu'il soit, nous les avons vraiment beaucoup appréciés. Tout notre groupe a eu un... Je crois que vous appelleriez cela un jubilé gastronomique, avec quelques-unes de ces plus belles truites que j'aie jamais connues de ma vie, hier soir, aux environs de vingt-trois heures. Et j'avais faim; en effet, je ne mange pas avant ces réunions. Et alors, j'ai eu vraiment faim après. Et nous apprécions certainement cela, frère. Et je ne connais même pas votre nom, mais je vous remercie vraiment.
(5) J'aimerais faire un... (Comment s'appelle-t-il?) Carr? Harba. J'aimerais prendre un rendez-vous avec vous pour attraper certains de ces poissons un jour. C'était vraiment bon. Et nous apprécions cela. C'était ma première fois de voir une truite de rivière, rose, mais c'était vraiment... Elles étaient merveilleuses.
E-2 First, I would like to say that my son just told me that tomorrow night they were planning a healing service, and the prayer cards would be at the afternoon service and at six o'clock at the auditorium. He come early so they could get them a--get the people settled down before the service has started.
Then I want to say that ever who that brother is, here, that sent us those fish yesterday, we certainly enjoyed them very much. The whole group of us had a, I guess you'd call it a gastronomical jubilee last night, about eleven o'clock with some of the finest trout I ever had in my life. And I was hungry, because I don't eat before these services. And then, I was really hungering afterwards. And we certainly appreciate it, brother. I don't even know your name, but I sure thank you.
I'd like to make a--(What was his name?) Carr? Harba. I'd like to make an appointment with you to catch some of those someday. It was certainly fine. And we appreciate it. First time I ever seen any brook trout, pink, but it was really, they were fine.
E-3 (6) Nous vous remercions tous. Et je n'ai pas eu la chance... En effet, je ne savais pas qu'ils avaient fait cela, jusque qu'au moment où c'était trop tard. L'autre soir, on a prélevé une offrande d'amour pour moi. Et j'apprécie certainement cela. J'ai essayé de garder mon témoignage pur vis-à-vis des offrandes.
(7) Je suis dans le ministère depuis vingt-sept ans, et jamais de ma vie je n'ai prélevé une offrande. J'étais pasteur au Tabernacle Baptiste à Jeffersonville, pendant dix-sept ans sans un seul sou comme salaire et sans prélever une offrande de quelque genre que ce soit. J'étais garde-chasse de l'Etat de l'Indiana, et j'ai travaillé pour gagner ma vie et je...
(8) L'argent demeure en quelque sorte une chose étrange pour moi. C'est quelque chose de bien. Nous devons en avoir. Et je ne fais pas beaucoup de dépenses chez moi. Je - j'ai donc essayé de maintenir mes réunions à un niveau où elles ne devraient pas engager beaucoup de dépenses. Vous prenez... Si seulement j'avais du laisser-aller, eh bien, j'aurais peut-être une grande charge. J'ai une obligation, c'est au sujet de... Eh bien, mon bureau dépense environ un - je pense qu'avec environ 100 dollars par jour, mon bureau s'acquitterait de ses obligations.
E-3 We thank you all. And I didn't get a chance, because I didn't know that they had did it, till it was too late. The other night, they taken a love offering for me. And I certainly appreciate that. I've tried to keep my record clear of offerings.
I've been in the ministry twenty-seven years and never took a offering in my life. I pastored the Baptist Tabernacle at Jeffersonville for seventeen years without one penny salary or taking a offering of any kind. I was the State Game Warden of Indiana, and I worked for my living and I...
Money's kind of an odd thing to me. I don't... I found out you have it. And my expenses at home is not much. I--I've tried to keep my services then to a place to where they wouldn't run heavy. You take... If I'd just let it go, why, I might've been under a big obligation. My obligation's about... Well, my office is about a--I imagine a hundred dollars a day will clear me up.
E-4 (9) Eh bien, vous direz: "Ça paraît une grande somme, Frère Branham. " Combien pensez-vous frère Oral Robert dépense chaque jour? Environ dix mille [dollars]. Combien pensez-vous Billy Graham dépense? Je l'ai vu dépenser vingt-cinq mille [dollars] par heure. Vous voyez donc, il faut beaucoup d'argent. Et je ne peux pas me mettre sous une telle obligation; mon ministère n'exige pas cela. J'aimerais tout simplement le garder humble de sorte que si le Seigneur m'appelle pour que j'aille vers une église de quatre ou cinq personnes, je puisse y aller.
(10) Et j'ai tenu des réunions de réveil dans une église de vingt... J'ai tenu deux soirées de réveil dans une petite église de vingt personnes. C'était pathétique: il faisait froid et les gens étaient debout; la température était en dessous de zéro, mais c'était un... Mais je me suis dit que le Seigneur m'avait envoyé là, et je... Là, Il a suscité des prédicateurs à partir de cela.
(11) Ainsi, j'aimerais que vous sachiez que j'apprécie tout ce que vous faites. J'ai une femme et trois enfants. Et j'ai eu un grand devoir chez moi au bureau; en effet, nous recevons des milliers de lettres. Vous savez comment ça serait, ce n'est pas tout simplement une seule ville, il s'agit du monde entier; et nous avons quatre téléphones avec lesquels nous pouvons répondre, et d'après les estimations, par jour ça fait environ quarante appels... des appels à longue distance par heure, vingt-quatre heures sur vingt-quatre. Eh bien, vous pouvez vous imaginer comment cela fonctionne.
E-4 Well, you say, "That sounds like a whole lot, Brother Branham." What do you think Brother Roberts runs each day? About ten thousand. What do you think Billy Graham runs? I've seen him run twenty-five thousand a hour. So you see, it takes a lot of money. And I can't obligate myself like that; my ministry doesn't call for it. I want to just keep it humble so that if the Lord would call me to a church of four or five people, I could go.
And I just held a revival in a church that held twenty--had a two night's revival in a little church that held twenty people. It was pathetic: cold weather and the people standing, sub-zero weather, but it was a... But I thought the Lord sent me there, and I... There He raised up some preachers from it.
So I just wanted you to know that I appreciate everything that you do. I've got a wife and three children. And I've had a big obligation at my office, because we get thousands of letters. You know how it would be, not just one city, the whole world over. And we have four phones that we can answer by, and it's estimated around forty call--long distance calls per hour, twenty-four hours a day. Now, you can imagine how that runs.
E-5 (12) Et puis, j'envoie des milliers et des milliers de petits linges sur lesquels on prie à travers le monde. Et - et très souvent, je ne suis pas chez moi, mais néanmoins je prie sur ces linges. Eh bien, la lettre que... Si vous en voulez un, vous pouvez en avoir. Envoyez tout simplement... Tout est gratuit. On n'a rien. Nous n'avons pas d'émissions à la radio ni à la télévision. L'unique chose que nous avons, c'est tout simplement le Seigneur Jésus, et Il bénit cela, car je... Nous sommes venus vous secourir. Je n'ai pas besoin de votre adresse; il m'est difficile de payer des secrétaires qui répondraient aux lettres. Mais tout est... Si vous avez besoin de l'un de ces petits linges, nous prions dessus et nous les envoyons par milliers dans le monde entier. Et vous pouvez en recevoir un, aussitôt que nous pouvons vous le faire parvenir.
(13) Eh bien, nous disions bien des fois que les tempêtes ne sont pas trop fortes, et les pluies ne tombent jamais dru, et la nuit n'est jamais trop sombre pour m'empêcher de venir vous secourir. Eh bien, je dois faire attention, en disant cela maintenant, parce qu'il y en a trop. Mais je... Chaque fois que je peux vous faire une faveur ou faire quoique ce soit pour vous aider, pour rendre la vie un peu meilleure, un peu plus douce... C'est la raison pour laquelle je suis ici. Et je - j'aimerais bien le faire.
E-5 And then, I send out thousands and thousands of little prayer cloths around the world. And--and I'm not home too much, but I pray over those cloths though. Now, the letter that... If you want one, you're welcome to it. Just send... Everything's free. Don't have nothing. We don't have no radio programs, no television. Only thing we have is just the Lord Jesus, and He blesses it, for I... We come to be a help to you. And I'm not wanting your address; it's hard for me to pay for secretaries to answer letters. But everything is... You want one of those little cloths, we pray over them and send them out by the thousands, over the world. And you're more than welcome to one, just as quick as we can get it to you.
Now, we used to say many times, the storms never get too hard, and the rain never falls too fast, and the night never gets too dark, but what I would come to you to help you. Well, I have to be careful, saying that now, because there's too many. But I... Anytime that I could do a favor to you, or do anything to help you, and make life a little better, a little sweeter, that's what I'm here for. And I'd--I'd love to do it.
E-6 (14) Eh bien, n'oubliez pas que demain soir, c'est le dernier service. Je remercie vraiment ces gens pour ce qu'ils ont fait pour nous. Et à propos de cette offrande qu'ils ont donnée, je ne sais pas encore ce que c'était; on ne me l'a pas dit, mais ça - ça ira certainement, au mieux de ma connaissance, dans le Royaume de Dieu. Voyez? Et toute chose, et ce que... Il ne faut pas que j'utilise... Chaque sou que j'obtiens, que je n'utilise pas immédiatement pour l'oeuvre, Dieu sait que cela est directement destiné aux oeuvres missionnaires, autant que possible. Car je sais que je suis toujours dans le bon. Je sais ce qu'il faut pour les missions. Et je... C'est... Nous obéissons donc aux ordres généraux: " A1lez par tout le monde, prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création. " Et j'aimerais assurément être un - un véritable économe de ce que le Seigneur a donné. Et une partie de cet argent est une partie de ce dont vous vivez; et je respecte et honore cela autant que possible. E-6 Now, remember tomorrow night's closing service. And I certainly thank these people for what you've done to us. And on this offering that they give, I don't know what it was yet; they haven't told me, but it--it'll certainly go to the best of my knowledge, for the Kingdom of God. See? And everything, and what, I just don't have to use... Every penny I get a hold of, that I don't use right in immediate work, God knows it goes right straight to the mission fields, just as hard as it can. Because I know I'm always right. I know what it takes for missions. And I... that's... We're following general orders, then: "Go into all the world, preach the Gospel to every creature." And I certainly want to be a--a true steward of what the Lord has given. And part of that money is some of your living, and I respect it just as reverent and honorable as it can be.
E-7 (15) J'aimerais vous montrer quelque chose, comme ma femme n'est pas ici, je peux dire ceci. D'habitude, elle s'en prend à moi... [pour] mes petites blagues, vous savez...?... Je me rappelle une petite chose que j'avais faite un soir en rentrant à la maison; elle n'a jamais oublié cela. Je changeais de vêtements en chambre, et je... Nous habitions une petite maison à deux pièces, et j'avais ôté mon uniforme. On avait des grands mouchoirs rouges. Vous les frères, vous les connaissez certainement.
(16) Et alors, en allant à l'église ce soir là, je - j'ai oublié de prendre le mouchoir qu'elle avait déposé sur le lit. Et j'avais fourré ce gros mouchoir rouge dans ma poche. J'étais au Tabernacle, en train de prêcher. Et je... En quelque sorte je transpirais, et brusquement, j'ai sorti mon mouchoir pour le secouer comme ceci, vous savez...?... Eh bien, j'ai dit... (Elle a rougi), j'ai dit: " Vous savez, j'ai peur de ces petits mouchoirs. Je crains qu'il m'arrive d'en avaler un, " ainsi... parce qu'en...
E-7 Oh, I'll tell you, my wife not being here, I can say this. She usually gets after me a little trip, you know...?... I remember one night, coming home, one little thing that I did; it always stuck with her. I was changing clothes in the room, and I--we just lived in two little rooms, and I taken off my uniform. They had big red handkerchiefs. You brethren know them of course.
And then going to church that night, I--I forgot to pick up the hanky she had laying on the bed. And I just stuffed this big red handkerchief down in my pocket. I was over at the tabernacle, preaching away, and I--I got kindy perspiring, and I jerked my handkerchief out to shake it like this, you know and...?... Well, I said (her face real red), I said, "You know, I'm afraid of them little ones. I'm afraid I might swallow one," so... Because a...
E-8 (17) Et alors cela... Une fois, j'avais l'intention de prélever une offrande. Et cela - vous savez à quel point en arrivent les pauvres: vous en arrivez au point où vous n'arrivez pas à nouer les deux bouts. En êtes-vous déjà arrivé là? Cela m'arrive toujours. Et je me suis demandé: " Comment allons-nous nous en sortir? " Et j'ai parlé à ma femme, disant: " Je vais prélever une offrande à l'église."
(18) Elle a dit: " J'irai là pour voir alors comment tu le feras. "Eh bien, ce n'est pas que les gens n'allaient pas donner cette offrande. Ils l'auraient fait assurément, ils me donneraient tout ce dont j'aurais besoin. Mais j'avais des capacités, et j'avais de la force, je travaillais et je prêchais deux ou trois fois la semaine; qu'importe? Je pouvais gagner ma vie.
(19) Et je me suis donc rendu là, et nous n'avions ni plateaux d'offrande ni quoique ce soit. Il y avait là un vieux pêcheur du nom de Wisehart. C'était l'un des diacres de l'église. Et je lui ai dit: " Oncle Jim, j'aimerais que tu prennes mon chapeau. Et quand à vous autres, j'aimerais vous poser une question. " Et j'ai continué, disant: " Eh bien, nous sommes plutôt en difficulté, nous n'arrivons pas à nouer les deux bouts. Si vous avez une pièce de cinq cents ou de dix cents dans votre poche, mettez cela dans ce chapeau pour m'apporter en quelque sorte un secours. " Eh bien, certaines personnes ont commencé à pleurer.
E-8 And then it... Once, I was going to take up an offering. And it--you know how poor people get: you get to a place you can't make ends meet. Did you ever get that place? I still get them. And I thought, how are we going to do it? And I said to the wife; I said, "I'm going to take up the offering over at church."
She said, "I'll go over and see you do it then." Now, not they wouldn't do it. Certainly they would, they'd give me anything they had. but I was able, and strong, and working, and preaching two or three times a week, so, what of it. I could make my own living.
And so I went over, and we didn't have a offering plate nor nothing. There's an old fisherman by the name of Mr. Wisehart. He was one of the deacons in the church. And I said, "Uncle Jim, I want you to get my hat. And folks, I want to ask you a question." I said, "Now, we're in kind of a tough place, can't make ends meet. You got a nickel or dime in your pocket, drop it in the hat, kindy help me." Well, some of them crying...
E-9 (20) J'ai regardé tout autour et j'ai vu une vieille femme qui priait toujours pour moi. Elle portait l'un de ces petits tabliers. Vous les femmes d'ici qui avez déjà porté un tablier ayant une poche à l'intérieur, vous connaissez cela, une petite - à l'intérieur du tablier. Elle y a plongé la main, en a tiré un de ces tout petits porte-feuilles portant des boutons pression au-dessus, elle y a introduit la main, pour en tirer ces pièces de cinq cents... Oh! la la! je ne pouvais pas faire cela. " Oh, ai-je dit, je ne faisais que plaisanter. Ce n'était pas là mon intention. " Et c'était là la fois où il m'était presque arrivé de prélever une offrande. Je n'ai pas pu prendre ces pièces de cinq cents de cette femme. Je ne le pouvais pas.
(21) Un vieux petit homme qui était venu de Benton Harbor, le vieux frère Ryan. Il est déjà rentré à la maison dans la gloire. Il ne s'agit donc pas de John Rhyn, l'aveugle, qui a été guéri à Fort Wayne, là d'où vient ce rabbin Juif. C'était un autre John Ryan.
(22) Il roulait sur une petite bicyclette là-bas et il m'a offert cette bicyclette. Et elle était rétrograde. Oh, je ne voulais pas dire rétrograde. Elle était simplement usée. Elle - elle était vraiment en mauvais état. Et elle était là, et je suis allé au bazar et je me suis procuré une boîte de peinture et je l'ai repeinte. J'ai mis une étiquette dessus: " A vendre. " Je l'ai vendue. Je ne devais pas prélever l'offrande après tout. Voilà à peu près ce que j'ai déjà fait comme prélèvement d'offrande. Mais je respecte certainement cela. Que le Seigneur vous bénisse richement.
E-9 And I looked around and I seen an old woman that always prayed for me. She wore one of these little aprons. Do you women up here ever wear a apron had a pocket on the inside, you know, a little--on the inside of the apron. She reached down and got one of them little bitty pocket books with snaps on top, reaching down there for those nickels... Oh, my, I couldn't do that. "Oh," I said, "I was just teasing. I didn't mean it." And that's the closest I ever come to taking up an offering. I couldn't have taken her nickels. I couldn't have done it.
There's a little old man come down from Benton Harbor, old Brother Ryan. Just went home to glory. Not the John Rhyn now, that's healed at Fort Wayne, blind, where the Jewish Rabbi's from. It was another John Ryan.
He rode a little bicycle down there, and he gave it to me. And it was backslid. Oh, I wouldn't say, "Backslid." It was just wore out. It--it was just in a bad shape. And it was out there, and I went up to the ten cent store and got me a can of paint, painted it up, and put a sign on it, "For Sale." Sold it. Didn't have to take up the offering after all. That was the closest I ever come of taking an offering. But I certainly respect it, and the Lord bless you richly.
E-10 (23) Maintenant, nous aimerions prendre directement Sa Parole; ainsi donc, afin de vous laisser sortir aussi tôt que possible ce soir, car demain soir, nous nous attendons à des choses infiniment au-delà de toute mesure surtout pour les malades et les affligés, amenez-les donc demain soir.
(24) Prions. Ô Toi, Auteur de ce Livre et de la Vie Eternelle, ouvre-nous l'inspiration, Seigneur, qui va avec cette Parole. Et puissions-nous apprendre à vivre par la Parole et par l'Esprit. Qu'Elle soit, ce soir, pour nous une correction et une préparation en vue de la Venue du Fils de Dieu.
(25) Pardonne les péchés qui ont été commis parmi nous aujourd'hui, ô Dieu. Inspire les ministres qui sont au milieu de nous ce soir pour qu'ils prennent un nouveau courage. Donne-nous toutes Tes divines bénédictions, ô Père, alors que nous nous abandonnons à Toi pour l'écoute de Ta Parole. Et puissions-nous avoir la communion autour de cette même Parole, car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils. Amen.
E-10 Now, we want to go right straight to His Word, so then let you out as early as possible tonight, for tomorrow night, we are expecting the exceedingly, abundantly, especially for the sick and afflicted, so get them out tomorrow night.
Let us pray. Author of this Book and of Eternal Life, open to us the inspiration, Lord, that goes with this Word. And may we learn to live by the Word and by the Spirit. And may it be to us tonight, a correction and a making ready for the coming of the Son of God.
Forgive the sins that's been committed among us today, God. And inspire the ministers that's in our midst tonight to take new courage. Give us all of Thy Divine blessings, Father, as we submit ourselves to Thee for the hearing of Thy Word. And may we have fellowship around the same, for we ask it in Jesus' Name, Thy Son. Amen.
E-11 (26) J'aimerais prendre un petit texte. En fait, je comptais prêcher quelque chose d'autre, mais ceci m'est venu sur le coeur, il y a quelques instants: Daniel 5, 25.
Et voici l'interprétation de l'Ecriture: MENE MENE TEKEL UPHARSIN.
(27) Nous prenons notre texte ce soir à Babylone. Et nous considérons ceci pendant juste quelques instants. Si vous pouvez m'accorder votre attention, et vos coeurs au Saint-Esprit, qu'Il interprète ceci pour nous: " Le signe du temps. "
E-11 I want to take a little text. Which I was just thinking of preaching something else, but this just come to my heart, awhile ago: Daniel 5:25
And this is the meaning of the writing. MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
We are taking our text tonight in Babylon. And we have this under consideration for just a little while. And if you'll give me your attention and your hearts to the Holy Spirit, may He interpret this for us: "The Sign Of The Time."
E-12 (28) Babylone a débuté au commencement de la Bible. La Genèse est le commencement de toute chose. Et on trouve Babylone dans le premier Livre de la Bible, on trouve Babylone au milieu de la Bible, et on trouve Babylone dans le dernier Livre de la Bible. Je pense donc que ça nous ferait du bien si nous rentrions en arrière pour découvrir là où cette grande ville... comment elle a été établie, là où elle était située, certaines choses qui la concernent afin que nous ayons une - une idée sur la signification de notre sujet et de ce que nous avons lu ce soir. E-12 Babylon begin in the beginning of the Bible. Genesis is the beginning of all things. And Babylon was found in the first of the Bible, and it's found in the middle of the Bible, and it's found in the last of the Bible. So I think it would do us good if we went back and found out where this great city, how it was established, and where it's located, and some things about it, so we could get a--an idea of what our text and reading means tonight.
Babylon is located in the valley of Shinar. And it was built by Nimrod, a son of Ham. And the Babylon, the city of Babylon, was the greatest city in the known world. The word "Babylon," first means "it was the gate of paradise." Secondly, it was called, "confusion," which means "backslid." And the city is a great place. All the nations around paid tribute to it. All of them was taxed by Babylon. And it become a great wicked and indifferent city.
We are told by historians, that it was one hundred and twenty miles around the city of Babylon. That would make it thirty miles on each side. And the streets of Babylon, which ordinarily in the days gone by, they didn't make big broad streets. They made them narrow.
E-13 (29) Babylone est situé dans la vallée de Schinear. Et elle a été bâtie par Nimrod, un fils de Cham. Et la Babylone, la ville de Babylone était la plus grande ville du monde connu. Le mot " Babylone " signifie premièrement " la porte du paradis. " Deuxièmement, elle a été appelée " la confusion ", ce qui veut dire " rétrograde. " Et cette ville, c'est une grande agglomération. Toutes les nations des alentours payaient leur tribu à Babylone. Et toutes ces nations payaient leurs impôts à Babylone. Et elle est devenue une ville très méchante et indifférente.
(30) Les historiens nous racontent que la ville de Babylone avait un périmètre de cent vingt miles. Ce qui ferait trente miles pour chaque côté. Et les rues de Babylone... D'ordinaire... autrefois, on ne faisait pas des rues très larges. On en faisait d'étroites.
(31) C'est comme à Oslo, il n'y a pas longtemps, je suis allé dans la partie principale de la ville, et les rues étaient si étroites qu'une automobile pouvait à peine passer; en effet, les rues étaient conçues pour des chariots avant qu'ils aient des automobiles. Et on nous raconte que les rues de Babylone avaient deux cent pieds [environ 65 mètres - N.D.T.] de largeur. Et les portails de la ville étaient faits d'airain solide et avaient une hauteur de quatre-vingts pieds[ environ 26 mètres - N.D.T.]. Et les murs étaient hauts de deux cent pieds [ environ 65 mètres - N.D.T.], et étaient assez larges au-dessus de sorte qu'on pouvait organiser des courses avec trois chariots l'un à côté de l'autre, une course des chevaux autour de la ville.
(32) Et cette grande ville avait aussi des jardins, des grands jardins tout le long de ces murs. Et le palais était placé au centre de la ville. Et toutes les rues menaient directement au palais. Rome est bâtie de la même manière. Dans la Bible, elle est appelée: " La Babylone moderne. " Et toutes les routes mènent à Rome; toutes les rues menaient au palais.
E-13 Like in Oslo, not long ago, I went down to the main part of the city, and it was so narrow that an automobile could hardly squeeze it's way through, because it was made for chariots before they had automotive. And we are told that the streets of Babylon were two hundred feet across. And the gates of the city were made some eighty feet tall, of solid brass. And the walls were two hundred feet tall, and was wide enough on top, that they could run three chariots, in abreast, a horse race around the city.
And it was also the great city had gardens, great gardens all along these walls. And the palace set in the center of the city. And every street led straight to the palace. Rome's built the same way. It was called by our Bible, "modern Babylon." And all roads lead to Rome; all streets led to the palace.
E-14 (33) Et le palais était bâti là où passait le fleuve Euphrate, qui irriguait cette grande vallée de Schinéar, venant du Tigre, et - et il irriguait cette vallée, c'était un pays grand et riche. Et ce fleuve était bâti... Ou plutôt le trône était bâti de sorte que la rivière coulait juste devant le trône.
(34) Eh bien, si vous mes amis qui êtes ici, les lecteurs de la Bible, compreniez que c'était un modèle du trône céleste. Le Fleuve de Vie coule près du trône de Dieu dans le grand jardin. Ainsi vous voyez, c'était une version pervertie de la Gloire. Cela appartenait à Satan et elle était bâtie et inaugurée par Satan. Comme tous les autres royaumes du monde sont dominés et gouvernés par Satan...
E-14 And the palace was built where the river Euphrates, which irrigated this big Shinar valley, coming down from the Tigris and--and irrigated the valley; it was a great rich country. And this river was built, or the throne was built, rather, so that the river run right along in front of the throne.
Now, if my friends here, you Bible readers, understand that that was a pattern of the heavenly throne. The River of Life flows by the throne of God in the great garden. So you see, it was a perverted version of glory. It belonged and was built and--and brought up by Satan. Like all other kingdoms of the world are ruled and governed by Satan...
E-15 (35) Eh bien, nous savons que c'est difficile pour que nous croyions que c'est le cas pour notre nation, mais la Bible dit qu'il en est ainsi. Tous les royaumes de ce monde appartiennent au diable. C'est lui qui en est le dirigeant. Jésus... Observez, lorsque Satan Lui a montré les royaumes du monde et qu'il a dit, que Satan a dit: " Ils m'appartiennent tous. J'en fais ce que je veux. Si Tu Te prosternes et m'adores, je vais Te les donner."
(36) Jésus savait bien que c'est Lui qui en deviendrait l'Héritier dans le Millénium, ainsi Il lui a dit: " Arrière de Moi Satan! " Lorsque Jésus prendra le contrôle de ces royaumes, nous déposerons les armes et nous n'aurons plus de guerres. Nous n'aurons plus de batailles ni de troubles, ni de maladies, ni de chagrins, ni de mort, lorsque Christ prendra le contrôle des royaumes de ce monde pour S'asseoir sur le trône de Son Père, le trône de David pour dominer sur toutes les nations. Avant ce moment là, nous allons avoir des guerres et des bruits de guerres, des pestes, des tremblements de terre, la maladie, des chagrins et les péchés.
(37) Mais cette grande ville... Et c'était une grande ville, elle avait en son sein... C'était un très beau type du monde d'aujourd'hui; car on y trouvait les plus grands hommes de science qu'il y avait au monde, on les trouvait celle de cette ville. La plus grande armée connue du monde était dans cette ville. Les gens le mieux nourris et les mieux vêtus qu'on connaissait au monde se trouvaient dans cette ville. Et tout le reste du monde connu à l'époque considérait cette ville comme leur modèle.
E-15 Now, we know that that's hard for us to believe that our nation is that, but the Bible said that it is. All the kingdoms of the world belong to the devil. He's the ruler of them. Jesus... Watch when Satan showed Him the kingdoms of the world and said, Satan said, "All these are mine. I do with them whatever I want to. If You'll bow down and worship me, I'll give them to You."
Jesus knew that He was going to fall heir to them in the millennium, so He said, "Get thee behind Me, Satan." When Jesus takes over these kingdoms, we'll stack arms and never have no more wars. We'll have no more fights or troubles, and no more sickness, sorrow, or death, when Christ takes over the kingdoms of this world to set on His father, David's throne, to rule all nations. Until then, we're going to have wars and rumors of wars, pestilence, and earthquakes, and sickness, and sorrows, and sin.
But this great city, and it was a great city, it had in it was a very beautiful type of the world today; for it had the greatest scientists there was in the world was in this city. The greatest army that they knowed in the world was in this city. The best fed and best dressed people knowed in the world was in this city. And all of the rest of the known world in those days, looked to that city for their example.
E-16 (38) Si ce n'est pas l'Amérique moderne, je ne sais pas ce que c'est. Les meilleurs scientistes comme nous le pensons, les gens le mieux vêtus... Et pas seulement cela, mais leur programme agricole. Ils ont les meilleurs...?... dans le monde entier aujourd'hui pour comparer cela avec cette vallée maintenant. Vous pouvez cultiver presque tout là-bas: une irrigation parfaite. On prétend que le jardin d'Eden était situé près de là, et c'est une - une grand place. Et il est étrange que lorsque Dieu se met à faire quelque chose pour les gens, alors ceux-ci deviennent indifférents vis-à vis de Dieu.
(39) Je pense que c'était Salomon... Eh bien, j'ai du mal à croire que c'était Salomon. C'était - c'est possible que c'était... qui a offert une des plus grandes prières lorsqu'il a prié comme ceci: " Seigneur, ne me rends pas assez pauvre pour mendier ou pour voler et ne me donne pas assez de richesses de crainte que je T'oublie. Laisse-moi tout simplement avoir ce qui m'est nécessaire pour la vie. " Et lorsque neuf fois sur dix nous obtenons plus que cela, nous commençons à nous éloigner de Dieu. Et lorsque les nations du monde deviennent grandes et se suffisent à elles-mêmes d'après ce qu'elles pensent, elles commencent à s'éloigner de Dieu.
E-16 If that isn't modern America, I don't know where it is. Best scientists, as we think, best dressed people... And not only that, but their agriculture program. They have the best...?... in all the world today to compare with that valley now. You can raise almost anything there: perfect irrigation. They claim that the garden of Eden was located near there. And it is a--a great place. And strange that when God goes to doing something for people, then they get indifferent towards God.
I believe it was Solomon... Well, I hardly think it was Solomon. It was--it might've been... that prayed one of the greatest prayer, when he prayed like this: "Lord, don't make me poor enough to beg or to steal, and don't make me rich enough to forget You. Just let me have the comforts of life." And when we get more than that, we begin getting away from God nine out of ten. And when the nations of the world become great, and become a self sustaining they think, they begin to move away from God.
E-17 (40) Lorsque les hommes commencèrent à se multiplier sur la face de la terre, le péché et la mort se sont installés. Certains d'entre vous qui habitez ici, vous aimez la petite ville dans laquelle vous habitez. Ce serait difficile pour moi de vous parler du péché et des choses semblables qu'il y a dans ces grandes villes comme Chicago, New York et Los Angeles.
(41) Quand j'ai voyagé pour Los Angeles récemment, j'ai amené un journal que l'hôtesse m'a donné dans l'avion. Et j'ai vu que chaque nuit, il se commet cent quatre-vingts cinq crimes majeurs dans la ville de Los Angeles: cent quatre-vingts cinq crimes majeurs. Et la moralité est relâchée. Et puis, on affirme que la perversion, l'homosexualité a augmenté de soixante pour cents au cours de l'année passée. Pensez-y! Et alors pesez cela avec ce que Dieu a dit: " Ce qui arriva au temps de Sodome, arrivera de même à la Venue du Fils de l'Homme."
(42) Et des mères m'écrivent des lettres à propos de leurs garçons qui ont mené une vie si impie dans leur jeunesse et ces adolescents racketteurs en sont arrivés au point où leurs corps naturels et tout sont pollués et pervertis en sorte qu'ils vivent les uns avec les autres dans des chambres d'hôtel et d'autres lieux. Vous autres, vous ne vous rendez tout simplement pas compte de la condition de ce lieu. C'est à un million de fois pire que vous ne pourriez vous l'imaginer. Vous ne captez pas cela à la radio et vous ne voyez pas cela dans les journaux. Certainement pas. Il vous faut aller voir cela pour comprendre cela. Et qu'est-ce que cela veut dire?
E-17 When men begin to multiply upon the face of the earth, sin and dying set in. Some of you people living here, they love the little city that you live. It would be hard for me tell you the sin and such that's in these big cities like Chicago, New York, and Los Angeles.
Flying over to Los Angeles recently, I took a paper that the hostess give me in the plane. And I seen that a hundred and eighty-five major crimes was did in the city of Los Angeles each night: a hundred and eighty-five major crimes. And immorals is on the loose. And they claim that perversion, homosexual, has increased sixty percent over the last year. Think of it! And then weigh it with what God said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man."
And remember, it's like another...?... of boys that's lived so ungodly in their young life and this teen-age racketeers until their natural bodies and so forth, is polluted and perverted till they'll live with each other, hotel rooms and places. You just don't realize, people, what a condition this place is in. It's a million times worse than you could just conceive. You don't get it on the radio and in the papers. Certainly not. You have to go see it to understand it. And what does that?
E-18 (43) Tout récemment, nous étions en Suisse dans une réunion, et il y avait des gens très indifférents comme je n'en ai jamais vu. Oh, ils étaient très religieux. Le dimanche matin vous penseriez que c'est le Millénium, les cloches sonnent partout pendant des heures, mais ils coupent les plumes avec des ciseaux et se jettent de mauvais sorts; ils sont égoïstes et indifférents...
(44) J'ai pris le journal le matin suivant après les réunions de Billy Graham. Il avait terminé ses réunions le samedi; et j'ai commencé au même endroit le dimanche. Et les gens disaient qu'on - ils disaient qu'on ne l'avait pas envoyé chercher. On disait qu'il a dû rester dans le meilleur hôtel de la ville. Lorsqu'il est allé à la chaire, il avait l'air de se rendre dans une boîte de nuit plutôt qu'à la chaire. Ses vêtements n'avaient aucun pli. Il avait mis une manucure dans ses cheveux, ou quelle que soit cette histoire qu'il avait mise dans ses cheveux. Et il est dit qu'il balançait ses bras comme un fantastique marchand de savons américain. Et il est dit qu'on pouvait sentir l'odeur du parfum qu'il avait mis à une distance de dix pieds [ 3 mètres - N.D.T.]
E-18 We were in Switzerland just recently in a meeting, and such an indifferent people, I never seen. Oh, they were very religious. On Sunday morning you'd think the millennium was on, that bells are ringing everywhere for hours. But cutting the feathers with scissors, and throwing spells on one another, and selfish, and indifferent...
I picked up the paper the next morning after Billy Graham's meeting. He ended it on Saturday; I begin the same place on Sunday. And they said that they--said they did not send for him to come. Said he had to stay in the best hotel there was in the city. When he went to the pulpit, like going to a band box in the stead of the pulpit, not a wrinkle in his clothes. He put a manicure in his hair, or whatever that stuff is, put it in his hair. And said his sermon sounds fantastic American soap salesman. And said that the perfume on him, you could smell him ten feet away.
E-19 (45) Je savais qu'on parlerait de moi aussi. Qu'ont-t-ils dit à mon sujet? Et c'était pire que ça. On a dit que j'étais un fin devin. Pourquoi? C'est la condition d'une - une nation qui en arrive à pouvoir vivre dans le luxe. Ils n'ont pas - ils n'ont pas connu de guerre depuis l'époque d'Arnold Von Winkelried. Et il a traversé la frontière jusqu'en Allemagne où ils ont été battus à plate couture. Ils sont revenus en rampant, humblement. Ils étaient prêts.
(46) Nous étions en Finlande où ce petit garçon était ressuscité des morts. Même leurs chants se chantent en mineure, ils étaient bien disposés à recevoir Christ, parce qu'ils étaient exterminés lorsque Hitler a mitraillé tout ce groupe d'hommes, et qu'il a battu toute la nation au bout d'environ vingt-quatre heures. Toutes ces foules de gens dans la rue, sont constituées de jeunes veuves. Tout était sincère.
(47) Puis nous sommes directement retournés en Suède... Oh, les gens sont indifférents. Excusez-moi l'expression, mais le mot américain, c'est " cocky " [en français " effronté " - N.D.T.] Descendez simplement dans les rues. Ils ont toutes ces grandes soirées dansantes dans la rue et tout pratiquement pendant toute la nuit. Voilà. Lorsqu'on prospère, on oublie Dieu. C'est exactement cela la tendance du pays. Et c'est la même chose qui était arrivée à Babylone.
E-19 I knew I had it coming. What did it say about me? And it was worse than that. They said I was a polished up soothsayer. Why? That's the condition of a--a nation that gets to a place where they can live in luxury. They haven't haven't had a war since Arnold Von Winkelried's time. And cross the border into Germany, where they been beat to the ground. They come crawling humbly. They were ready.
We was at Finland, where the little boy was raised from the dead. Even their songs are in minor, lovely willing to receive Christ, 'cause they was annihilated when Hitler machine-gunned that whole bunch of men, cut the whole nation down in about twenty-four hours. Crowds of people on the street all are young widow women. Everything was sincere.
Then come right back in but Sweden... Oh, indifferent. Excuse the expression, but the American expression is "cocky." You just get off the streets. All big dances on the street and everything, all night long, nearly. There you are. When you prosper, you forget God. That's just the trend of the land. And that's the same thing took place here in Babylon.
E-20 (48) Quand bien même ils savaient qu'il ne fallait pas agir ainsi car qu'ils avaient eu un réveil longtemps avant cela, sous le roi Nebucadnestar... Ils avaient eu un ministère surnaturel là à Babylone, dans le passé. Nous aussi. Et ils avaient eu des miracles et des prodiges parmi eux. Dieu avait délivré trois garçons de la fournaise ardente un matin. Ils avaient jeté le prophète dans la fosse aux lions. Et les lions n'avaient pas pu le dévorer. Ils connaissaient le surnaturel. Ils connaissaient Dieu, mais ils étaient insouciants du fait qu'ils étaient égocentriques et autosuffisants. Et c'est presque là que nous en sommes arrivés aujourd'hui: des gens autosuffisants. Nous n'avons besoin de rien d'autre. Oh, la Bible dit: " Tu es malheureux, misérable, aveugle, pauvre et nu, et tu ne le sais pas. ", en ce temps où nous vivons maintenant.
(49) Eh bien, remarquez, au temps de ces très grandes et hautes murailles, aucune nation ne pouvait passer par-dessus ces murailles. Elles étaient toutes fortifiées. A part cela, ils avaient la plus grande armée du monde. Ils avaient les meilleurs chars et les meilleurs soldats armés de lances, les hommes les mieux exercés. Ainsi, ils avaient le sentiment qu'ils pouvaient vivre de n'importe quelle manière qu'ils voulaient; et c'est ce qu'est devenue la condition de cette nation.
E-20 Although they knowed different because they'd had a revival a long time before that, under their king Nebuchadnezzar... They had a supernatural ministry down there in Babylon, days before. So have we. And they had signs and wonders among them. God delivered three boys from the fiery furnace one morning. They throwed the prophet in the lion's den. And the lions would not eat him. They knowed about the supernatural. They knowed about God, but they were unconcerned, because they felt self-centered, self-sufficient. And that's about where we got today: self-sufficient. We don't need anything else. Oh, the Bible said, "Thou art wretched, miserable, blind, poor, and naked, and don't know it," in this days that we're now living.
Now, notice, in this time of these great big high walls, no nation could jump them walls. They was all fortified. Besides that, they had the greatest army in the world. And they had the best chariots, and they had the best spearmen, the best trained men. So they felt like that they could just live anyway they wanted to. And that's become the condition of this nation.
E-21 (50) Eh bien, rappelez-vous, je suis - j'aime cette nation; c'est mon pays. Lorsque j'ai traversé la France et l'Allemagne, j'ai marché sur les tombes des Branhams morts, qui avaient perdu la vie pour cette nation. C'est la plus grande nation du monde, mais elle a besoin d'une secousse. Et peu importe ce que nous faisons, Dieu va juger cette nation. Si... Un Dieu juste devrait le faire. Il a brûlé Sodome et Gomorrhe pour les mêmes péchés que nous commettons aujourd'hui. Et s'Il nous laisse nous en tirer, pour être un Dieu juste, Il devrait ressusciter Sodome et Gomorrhe et s'excuser [auprès d'eux] pour les avoir brûlés, s'Il nous laissait nous en tirer.
(51) Vous direz: " Oh, mais nos ancêtres ont fait telle et telle chose. " Eh bien, qu'en est-il des Juifs à qui Dieu avait dit qu'ils étaient Sa nation et Son peuple? Toujours est-il que lorsqu'ils sont sortis de la ligne, Dieu les a punis. Et il en sera de même des Gentils. On en arrive là. Maintenant, observez les Ecritures comme nous en arrivons là; que le Saint-Esprit le révèle.
E-21 Now remember, I'm--I love this nation; it's my country. When I passed through France and Germany, I was walked over graves of dead Branhams who died for this country. It's the greatest country in the world, but she needs a shaking. And no matter what we do, God's going to judge this nation. If... A just God would have to do it. He burnt Sodom and Gomorrah up for the same sins that we're doing now. And if He let us get by, to be a just God, He'd have to resurrect Sodom and Gomorrah and apologize for burning them up, if we get by without it.
Oh, you say, "But our forefathers, they did so-and-so." Well how about the Jews? When God told them, they were His nation and His people, but when they got out of line, God punished the Jew. And the Gentile will get the same. It's coming to it. Now, watch the Scripture as we come to them, may the Holy Spirit unfold it.
E-22 (52) Eh bien, dans cette grande ville, les gens avaient beaucoup de festivités et menaient une vie impie. Ils avaient des femmes et des prostituées qui étaient appelées des concubines, des prostituées, des filles d'Hollywood. Et ils avaient un...?... là à leur époque. Et un jour, ils ont... leur roi était un viveur de première catégorie ou un bon et véritable Elvis Presley. Et il avait décidé d'avoir une grande fête de rock'n'roll un soir. Et il a apprêté toute chose; aussi a-t-il envoyé des invitations aux célébrités de son royaume parce qu'il se disait: " Rien ne peut nous déranger. " Oh, ces vieilles histoires qu'on nous raconte à propos de certaines choses, c'est du non-sens. " Mangeons, buvons et réjouissons-nous. Passons de bons moments. Nous sommes [des gens] modernes; nous devons mener une vie moderne. " Lorsque vous menez une vie moderne, vous périrez.
(53) Regardez notre temps moderne et comparez-le avec cette époque-là. Il s'est donc dit: " Nous allons organiser une grande fête, " dans l'un de ces grands jardins qu'il possédait. Je me l'imagine donc en train de tout apprêter. Il a utilisé un système tout à fait semblable au télégramme moderne. Il est donc monté là derrière le palais et il a lancé les invitations. Et toutes les jeunes dames et les jeunes mères ont chacune pris quelqu'un pour garder leurs enfants parce qu'elles étaient invitées à cette fête. Et tous les soldats allaient y assister, et ils y passeraient de bons moments, exactement comme une Amérique moderne.
E-22 Now, in this great city they had a lot of revelry, and ungodly living; women, and prostitutes that's called concubines, prostitutes, Hollywood girls. And they had a...?... back there in them days. And one day they had... Their king was a big time playboy, or a real good Elvis Presley. And he decided that he would have a big rock-and-roll party one night. And he made everything ready, so he just send out invitations to the celebrity of his kingdom, because he said, "Nothing can bother us. Oh, them old fogy tales they tell us about certain things, nonsense. "Let's eat, drink, and be merry. Let's have a good time. We are modern; we must live modern." When you live modern you will perish."
Look at our modern day and compare it with that. And so he said, "We'll have a great party," in one of these great gardens that he had. So I can imagine he getting everything ready. He made it like a real modern telegraph. So he got up behind the palace, and he sent out the invitations. And all the young ladies and young mothers, they got somebody to baby-sit for them, because they were invited to this party. And all the soldiers was going to be there, and they were going have a great time, just like modern America.
E-23 (54) Et ainsi, je me représente qu'elles ont mis leurs petites blouses décolletées au devant et dans le dos; et vous savez, comme elles le portent dans ces fêtes, ce qu'elles appellent robes de soirée ou que sais-je encore.
(55) Vous savez, une fois, j'étais en train de prêcher dans une église baptiste. Et j'ai toujours... J'ai un morceau de papier que j'ai toujours gardé. Je - je pense que c'était tiré d'un numéro du " Reader's Digest ". Il y était dit qu'une femme qui se déshabille comme cela dans les rues devant les hommes déshonore toute la race humaine. C'est vrai. Cela avilit tous les humains. Il n'est pas étonnant qu'on ait plus de respect. Elles se le sont attirées elles-mêmes, en s'habillant en maillots de bain pour se faire bronzer, comme elles appellent cela.
(56) J'ai deux filles. Je ne sais pas si elles le feront ou pas, c'est à Dieu... Si jamais elles s'étalent sur la plage pour avoir un bronzage, [en Anglais " sun tan ": bronzage au soleil - N.D.T.] elles auront un bronzage du fils [en Anglais " son-tanning ", un néologisme de Frère Branham. - N.D.T.]. Ce ne sera pas un bronzage avec ce soleil, mais au moins un bronzage venant du fils de Monsieur Branham, avec une baguette de fusil [en anglais " barrel slat " - N.D.T.] pour les ramener aussi durement que je le peux. Oh, de penser que notre nation est polluée, c'est un déshonneur.
E-23 And so, I could imagine getting their little low neck waists and low backs and you know, like they do in these parties they call it evening gowns or whatmore.
You know, one time in the Baptist church, I was preaching. And I've always... I've got a little piece of paper I saved out. I--I think it was out of a "Reader's Digest." They said a woman that would strip her clothes on the streets like that, in front a man, disgraces the whole woman race. That's right. It degrades them. No wonder we don't have no respect no more. They've brought it on themselves, dressing themselves out on bathing suits and getting the suntan back, they call them.
I got two girls. I don't know whether they will or not, that's to God... If they ever stretch themselves on a beach for a sun tan, they'll get a son-tanning; it won't be from that sun, but at least from Mr. Branham's son, with a barrel slat, bringing them in just hard as I can. Oh, it's a disgrace to think that our nation is polluted.
E-24 (57) Et en ce grand jour, ils s'étaient préparé pour la grande fête qu'ils allaient avoir. Et ils s'étaient apprêtés et ont pris tout le whisky et les liqueurs les plus exquises, et tout ce qu'ils avaient à l'époque, et ont apporté cela aux portails et au palais. Et ils allaient donner un très grand festin se disant: " C'est un petit amusement innocent. " Certainement.
(58) Ainsi, quand ils sont entrés dans ce lieu, les lumières du soir ont commencé à briller et ils ont allumé les chandelles par-là. Et ils se sont tous mis à boire, à faire leurs extravagances et à passer de bons moments. La musique jouait et le bal se poursuivait. Ils passaient de bons moments. Et après qu'ils se sont mis à boire un petit peu, les femmes étaient plutôt désorientées quant à ce que faisaient les hommes; elles restaient dans les bras de ces soldats ivres, et peut-être qu'un - quelqu'un prenait soin de leurs enfants à la maison. Vous direz: " Cela se faisait à une époque très reculée là dans un pays païen. " Cela se passe aux Etats-Unis. Assurément. Et [là] ils... Le papa restait à la maison à bercer le bébé, pendant que son épouse, qui était une belle femme, était invitée à la fête, et lui devenait le baby-sitter [personne qui garde un enfant. - N.D.T.] Peut-être que c'était l'inverse: Papa était un danseur du " jitterbug " [danse acrobatique sur rythme du swing ou du boogie-woogie - N.D.T.]; ainsi, il était invité, et maman restait à la maison prendre soin du bébé. C'est un... pervers. Le péché est horrible. Et il vient et par l'homme et par la femme. L'un est tout aussi coupable que l'autre.
E-24 And here in the great day, they got ready for the great party they were going to have. And they made ready and got all the whiskey, and the very finest brew, or whatever they had in those days, and brought it over to the gates and the palace. And they were going to have a great big banquet, "It's just a little innocent fun." Sure.
So now, they got over in the place, and the evening lights begin to burn, and they lit the candles along. And they all got into drinking and carrying on and having a big time. And the music was playing and the dance was going on. They were having a great time. And after they got drinking a little bit, and the women got kindly disoriented to what the man did, they were staying around on the arms of these drunken soldiers, and maybe a--somebody at home, taking care of their baby. You say, "That was way back in heathen land." That's in the United States. Sure is. And they would... Pop's setting at home rocking the baby, while his wife, being a beautiful woman, was invited to the party, and he become a babysitter. Maybe it was vice versa: Dad was a popular jitter-bugger, so he was invited, and mama stayed home taking care of the baby. It is a perverse... Sin is horrible. And it's through both male and female. One's just as guilty as the other.
E-25 (59) Et pendant que la fête battait son plein, avec tout le clinquant et que le moderne Arthur Godfrey a commencé à faire ses petites plaisanteries, vous savez... Il a donc eu de grands moments. Et les femmes chantaient et faisaient des histoires, elles se croyaient en sécurité. Elles avaient un petit...?... Ainsi, vous savez comment ces petits malins d'Hollywood débitent ces plaisanteries. C'est une disgrâce qu'on ne censure pas ces programmes. Considérez ces petites filles de moins de douze ans, là dans les rues, les garçons les entourent de leurs bras, fumant la cigarette, ils descendent la rue, et elles essayent d'imiter une vieille prostituée d'Hollywood.
(60) Et les enfants ici aux ces Etats-Unis d'Amérique peuvent vous en dire plus au sujet de Wyatt Earp qu'ils ne le peuvent au sujet de Jésus-Christ. Ils peuvent vous dire plus sur David Crockett qu'ils ne le peuvent de Jésus-Christ. Ils sont enseignés, entraînés, et ils appellent cela le modernisme. C'est une disgrâce pour l'héritage que nous avons reçu de nos ancêtres qui ont atterri sur le Roc de Pèlerins et qui ont établi cette nation. C'est une disgrâce pour notre Dieu du ciel, qui nous a bénis.
E-25 And when the party got in good swing, and all the tinsel, and the modern Arthur Godfrey begin to pull off his little jokes, you know... So he had a great time. And the women singing and carrying on, they thought they were safe. They had a little...?... They had...?... So you know how these Hollywood wise guys put off these jokes. It's a disgrace that they don't censor them programs. Take those little girls, not twelve years old, out on the streets, and the boys with their arms around them, smoking cigarettes, walking down the street, trying to impersonate some old prostitute out of Hollywood.
And the children of this United States of America, can tell you more about Wyatt Earp than they could about Jesus Christ. They can tell you more about David Crockett than they could about Jesus Christ. They're taught, and trained, and call it modern. It's a disgrace to our very heritage of our forefathers who landed on Pilgrim Rock and set this as a nation. It's a disgrace to the God of heaven, Who has blessed us.
E-26 (61) Qu'est-ce qui fait agir les gens comme ils le font? Ils voient cela à la télévision, au cinéma, dans les journaux et ainsi de suite, et ils essaient d'imiter.
(62) Laissez-moi entrer dans votre maison. Laissez-moi voir ce que vous lisez, écouter le genre de musique que vous écoutez, je peux vous dire de quoi vous êtes fait, ce qu'il y a au-dedans de vous. Cela va se manifester au-dehors.
(63) Je prêchais au - à notre tabernacle, il y a quelque temps. Et oh! le Saint-Esprit est entré dans la réunion, et une femme, les mains en l'air, a commencé à pleurer. Et quelques jours après, j'ai croisé l'enseignant de l'école du dimanche de la Première église baptiste. Il m'a dit: "Billy, je me tenais à l'extérieur. " (Les gens n'aiment pas cela, vous savez, parce que je prêche la guérison divine. Je prêche le Plein Evangile, pour lequel Christ est mort, un Plein Evangile, la rédemption totale.) Et il a dit: "J'étais en train d'apprécier votre message jusqu'au moment où cette femme-là a commencé à crier. " Et il a dit: "Cela m'a vraiment donné des frissons dans le dos."
(64) Je lui ai dit: "Vous voulez dire que cette bien-aimée, cette petite mère sainte qui était assise là au fond et qui pleurait vous a donné des frissons lorsqu'elle se réjouissait dans l'Esprit? Si jamais tu arrives au ciel, tu vas geler à mort, mon garçon. Lorsque tu arriveras là, tu en entendras beaucoup, parce que c'est ce que dit la Bible.
E-26 What makes the people act the way they do? They see it on the television, in the shows, in the papers, and so forth, and try to impersonate.
Let me go into your home. Let me see what you read, listen to what kind of music you listen to; I can tell you what you're made of, what's on the inside of you. That'll come out.
I was preaching at the--our tabernacle, some time ago. And oh, the Holy Spirit got into the meeting, and some woman begin weeping with her hands up. And a couple days afterwards, I met a Sunday school teacher from the First Baptist Church. He said, "Billy, I was standing outside." (They don't like it, you know, because I preach Divine healing. I preach the full Gospel, what Christ died, a full Gospel, the full redemption.) And he said, "I was enjoying your message till that woman begin to cry." And he said, "That just made shivers go up my back."
I said, "You mean that dear, sainted, little mother setting back there weeping and made shivers go up your when she was rejoicing in the Spirit? If you'd ever get to heaven, you'd freeze to death, boy. You're going to hear plenty of it when you get there, 'cause the Bible said so."
E-27 (65) Par la suite, il s'était tout excité du fait que la Première église baptiste a une équipe de base-ball. Et je les entendais pousser des cris là derrière ma maison au point qu'il vous serait impossible de vous entendre vous-même penser. Et je lui ai demandé: "Qu'est-ce que c'est tout ce bruit qu'il y avait par-là? Il m'a posé la question, disant: "Connaissez-vous Charlie Nolan?"
J'ai dit: "Oui."
Il a dit: "Il a marqué un point en faisant un tour complet, et en battant trois personnes, au base-ball."
(66) J'ai dit: "Pourquoi êtes-vous si excité? Si vous dites que cette femme était une sainte exaltée [en anglais 'holy roller' - N.D.T.], alors vous devez être un impie exalté [en anglais 'unholy roller' - N.D.T.]. " C'est vrai. Voyez? La chose est tout simplement devenue tellement modernisée que Dieu a été mis hors du programme?
E-27 Then he got all excited because the First Baptist Church has a ball team. And I heard them over behind my house a screaming till you couldn't hear yourself think. And I said, "What was all that noise over there?
He said, "You know Charlie Nolan?"
I said, "Yes."
He said, "He hit a home run, and three men on base."
I said, "What's you so excited about? If you said that woman was a holy-roller, then you must be an unholy-roller." That's right. See? It's just become so modernized, it's left God out of his program.
E-28 (67) Autrefois, notre président allait au bureau en offrant une prière, le cabinet était conduit dans la prière. Où cela est-il parti aujourd'hui? J'apprécie notre président, celui que nous avons. Je ne suis ni démocrate ni républicain, mais je suis un chrétien. Mais j'apprécie Monsieur Eisenhower, même si vous mettiez un Monsieur Eisenhower dans chaque compté de cette nation, cela ne secouera pas cette nation par ces...?... Et nous sommes voués au jugement. Nous avons traversé la ligne qui sépare la miséricorde du jugement. Nous nous dirigeons droit vers le jugement. Ainsi aujourd'hui... Les gens étaient mieux avisés. Nous aussi nous le sommes.
(68) Mais ils avaient là une bande de prédicateurs qui disaient que ces choses devraient être passées avec le grand-père Nebucadnetsar, il y a bien longtemps. Et alors, pendant qu'ils étaient dans ces grands moments de dérèglement, du rock'n'roll, et qu'ils passaient des bons moments, vous savez, ces modernes garçons d'Hollywood... Vous savez, c'est comme Pea Pickin' Ernie... Ils se sont levés là et il a voulu faire une plaisanterie, ainsi il voulait faire une plaisanterie sur la religion. Vous savez: "Ce prédicateur chauve, " ou - ou quelque chose de ce genre. Il a lancé une espèce de sale plaisanterie.
(69) Ainsi, il est allé prendre les vases sacrés (et vous êtes les vases du Seigneur) pour plaisanter avec. Et il a dit: "Nous allons prendre ces choses et boire du vin dedans. "
E-28 Used to be, our President went to the office with prayer, the cabinet was led in prayer. Where is it today? I appreciate our President we got. I'm neither Democrat nor Republican, but I'm a Christian. But I appreciate Mr. Eisenhower, but you put a Mr. Eisenhower in every county in this nation, would never shake it by its...?... And we're and we're judgment bound. We've crossed the line between mercy and judgment. We're headed for it. So today--they knowed better. So do we.
But they got a bunch of preachers around that said those things would pass back with the grandfather, Nebuchadnezzar, long ago. And then while they were in this great big carry on, rock-and-roll, and having them a good time. You know, this modern Hollywood boy... You know, like Pea Pickin' Ernie... They've got up there, and he wanted to pull a joke, so he wanted to pull a joke on religion. You know, "the bald-headed preacher," or--or something on that order. Pull some kind of a smutty joke.
So he went and got the holy vessels, which you are the vessel of the Lord now, to pull a joke with that. And he said, "We'll go get those things and drink some wine out of it."
E-29 (70) Avez-vous déjà vu des gens qui ont vraiment voulu faire le malin? Notre pays l'Amérique n'est-il pas ainsi? Ils vont vous cracher aux pieds tout simplement pour vous montrer qu'ils pourraient le faire. Ils vous envoient des buées de fumée... Si vous leur dites que c'est mal pour eux de fumer, ils vous poseront la question, disant: "Hé! est-ce vous le prédicateur qui prêche contre le fait de fumer? Que pensez-vous de ceci? " [Frère Branham illustre en soufflant - N.D.E.] Il semble que vous allez brûler très bientôt.
(71) Si Dieu avait voulu que vous fumiez, Il aurait fait au-dessus de vous une cheminée pour évacuer la fumée ou quelque chose d'autre, Il vous aurait doté d'un tuyau. Vous n'avez pas été fait pour une telle chose. C'est une mauvaise herbe du diable. Et puis remarquez. Et beaucoup d'entre vous les prédicateurs en font usage. Honte à vous! Si vous êtes un piètre exemple du christianisme en fumant la cigarette. Et vous les diacres, vous fumez la cigarette, vous êtes mariés trois ou quatre fois, et puis vous êtes diacre dans la maison du Dieu vivant, si ce n'est pas là une disgrâce... Il n'est pas étonnant que nous soyons dans le chaos. Il n'est pas étonnant que les femmes portent des robes en sac, des shorts et de choses semblables, ils ont des prédicateurs et des diacres du même genre. C'est un gagne-pain plutôt qu'une commission venant donc de Dieu.
E-29 Did you ever see people just wanted to act smart? Isn't our American land just like that? Spit on your foot, just to show you they could do it. Puff smoke... And you talk about, "It's wrong for you to smoke." Then they'll ask you, say, "Hey, you the preacher that preaches against smoking? How you like this? [Brother Branham illustrates by blowing--Ed.]" Looks like you're going to burn soon enough.
If God wanted you to smoke, He'd made a smoke stack on top of you or something another, give you a flue. You wasn't made for such. It's a weed of the devil. Then notice. And a lot of you preachers use it. Shame on you. If you're a pretty example for Christianity, smoking cigarettes. And you deacons smoking cigarettes, married three or four times, and then a deacon in the house of the living God, if that isn't disgraceful... No wonder we're in chaos. No wonder women are wearing sack dresses and shorts and things like that; they got preachers and deacons like that. It's a meal ticket, in the stead of a commission from God then.
E-30 (72) Remarquez, lorsqu'il a rassemblé tout le monde, les femmes étaient couchées sur les dos des soldats, et elles se trémoussaient comme ça, (dans l'Ouest nous appelons cela une " fiesta " [en anglais "shindig" - N.D.T.], ils passaient tous des bons moments, faisant bruyamment la noce1 par-là. Ils étaient tous à l'abri; rien ne pouvait les inquiéter, ils étaient derrière des grands murs.
(73) Je peux me représenter ce moderne blagueur se lever, vous savez, à l'émission télévisée pour aller faire une bonne plaisanterie religieuse (celui qui tenait ce vase venant de la maison de l'Eternel pour s'en moquer), il l'a rempli de vin; et juste au moment où il a commencé à boire, il a regardé. Il y a eu Quelqu'un qui était venu par-dessus le mur. Il a remarqué la main d'un homme à l'endroit où ces grandes chandelles reflétaient leurs lumières sur le plâtre et écrire un message dessus, des écrits qu'il n'avait jamais vus auparavant. Je peux donc m'imaginer que lorsqu'il commence à boire et qu'il voit cela, ses yeux ressortent, ses genoux s'entrechoquent, et à vrai dire, il est complètement ébranlé. Il l'est certainement. Cet Elvis moderne.
(74) La Bible dit que ses genoux se sont entrechoqués et c'est comme si ses os s'étaient séparés. Il y aura un temps où les choses seront ébranlées, très bien, l'un de ces jours. Observez tout simplement, cela n'est plus trop loin. Et il était vraiment ébranlé alors.
E-30 Notice, and when he was just had got all of them, the women laying over on the soldiers backs, and they were doing their little jig dances (we call them out west "a shindig"), all having a big time, whooping it around. They're all hid; nothing could bother them, they're behind great walls.
And I can see this modern jokester stand up, you know, on the telecast and go to get a good religious joke, who had this vessel from the house of the Lord to make fun of it, pouring it full of wine, and just as he started to drink, he looked. There happened to be somebody who can come over the wall. He noticed a man's hand over against where the big candles was flipping it's light on the plaster writing a message on that, that he'd never seen such writing. So I can imagine as he starts to drink and he sees that, his eyes bulge out, his knees goes together, and he's really all shook up. He sure is. That modern Elvis.
The Bible said that his knees beat together and his bones seemed like they was coming apart. There'll be a shaking up time, all right, one on these days. Just watch, it's not too far away. And he really was shook up then.
E-31 (75) Et la première chose vous savez, une petite Jézabel au visage fardé a regardé tout autour et a dit: "Qu'est-ce qui ne va pas? " Et à ce moment là, elle aussi était complètement ébranlée. Et puis il s'est dit: "Eh bien maintenant, attendez un instant. Personne ne peut entrer par la porte. Les gardes sont au portail. Personne ne peut passer par-dessus la muraille; et notre muraille est éclairée. Toutefois, Dieu peut regarder d'en haut. Dieu hait le péché mais Il aime le pécheur, mais c'est le péché qu'Il hait. Il aime l'Amérique, mais Il hait son péché. Il aime Son Eglise, mais Il hait le péché de l'église. Et cela n'a pas changé: l'esprit ne meurt pas. Les mêmes esprits qui étaient dans les gens d'alors, sont dans les gens d'aujourd'hui. Le diable retire son homme mais jamais son esprit. Dieu retire Son homme, mais jamais Son Esprit. E-31 And the first thing you know, some little painted face Jezebel looked around and said, "What's the matter?" And then she was all shook up. And then he thought, "Well now, wait a minute. No one can get in the gate. The guards are at the gate. No one can get over the wall; we got the wall lit. But God can look down. God hates sin and loves the sinner, but He hates the sin. He loves America, but He hates her sin. He loves His church, but He hates the sin in the church. And it hasn't changed: spirit don't die. The same spirits was in them people, are in these people today. The devil takes his man but never his spirit. God takes His man, but never His Spirit.
E-32 (76) Souvenez-vous, l'Esprit qui était sur Elie est venu sur Elisée, puis sur Jean Baptiste. Le Saint-Esprit qui était Christ est descendu. Alors ces pharisiens et ces docteurs du temps de Jésus... Considérez-les aujourd'hui. Regardez ces Gentils là à Babylone; considérez la conduite de ces Gentils aujourd'hui. Réveillez-vous avant qu'il ne soit trop tard pour pouvoir vous réveiller. Je crains que ce soit le cas. Vous y êtes.
(77) Et nous n'avons jamais vu quelque chose de ce genre. Oh, vous avez dit: "Appelez tous les anciens du district, tous les pasteurs, les évêques, les cardinaux et le pape. Amenez-les tous ici, ces hommes spirituels comprendront ceci."
(78) Et lorsqu'il est allé chercher tous les évêques, les cardinaux, les pasteurs ainsi que le pape, qu'il les a amenés tous, ils ne savaient rien au sujet du parler en langues, au sujet des choses spirituelles. Ils n'avaient jamais entendu parler d'une telle chose, ils n'avaient jamais entendu une telle langue. "Eh bien, ont-ils dit, nous ne connaissons rien de ces choses. " L'unique chose qu'ils connaissaient, c'était leurs credos, leur livre de prière, ainsi que leur théologie.
E-32 Remember, the Spirit was upon Elijah, came on Elijah, then on John the Baptist. The Holy Spirit on Christ come down. Then those Pharisees and teachers of Jesus' day... Look at them today. Look back there in Babylon, on them Gentiles; look at these Gentiles' behavior today. Wake up before it's too late to wake up. I'm afraid it is. There you are.
And we never seen anything like that. Oh, you said, "Call all the district presbyters, all the pastors, and the bishops, and the cardinals, and the pope. Get them all out here; these spiritual men will understand this."
And when he went and got all the bishops, and the cardinals, the pastors, and the pope, and got them all out there, they didn't know nothing about unknown tongues, about spiritual things. They'd never heard of such a thing, never heard a language like that. "Well," they said, "We don't know nothing about those things." Only thing they knowed was their creeds, and their prayer book, and their theology.
E-33 (79) Si ce n'est pas là un modèle de l'église de l'Amérique d'aujourd'hui, je ne la connais pas. Ils ne connaissent rien du surnaturel, ils ne se soucient pas du tout du surnaturel; ils ne croient pas au surnaturel. Tout ce qu'ils savent, c'est le fait qu'ils sont presbytériens, baptistes, méthodistes, pentecôtistes et que sais-je encore. C'est tout ce qu'ils savent.
(80) Parfois, ils ne connaissent pas plus au sujet de Dieu qu'un Hottentot n'en connaît au sujet d'un chevalier égyptien. Et c'est ainsi que la chose se présente. Comme il en était à l'époque, il en est de même aujourd'hui. Mais nous pensons que nous sommes en sécurité tant que nous sommes des baptistes. Je parle de ma propre église; je pense que c'est bien en ordre. " Aussi longtemps que nous sommes baptistes, nous sommes en ordre. " Vous n'êtes pas en ordre avant que vous soyez né de nouveau. Vous pouvez adhérer à toutes les églises baptistes du monde, et aller en enfer comme un martinet à sa boite, ou comme n'importe qui d'autre.
E-33 If that ain't a pattern of the American church today, I don't know it. They don't know nothing about supernatural, they don't care nothing about supernatural; they don't believe in the supernatural. The only thing they know, if they're Presbyterian, Baptist, Methodist, Pentecostal, and so forth. That's all they know.
Sometimes don't know more about God, than a Hottentot would know about an Egyptian knight. And that's the way it stands. As it was then, so is it now. But we think we're secure as long as we're Baptist. I talk about my own church; I guess that's all right. "Long as we're Baptist, we're all right." You're not all right until you're borned again. You can join all the Baptist churches in the world, and go to hell like a martin to its box, and any of the rest of them.
E-34 (81) Et remarquez maintenant ce qui se passe. Et tous ces évêques, ces cardinaux et tous les autres, ils n'ont pas pu comprendre ce qu'était cette chose surnaturelle. Ainsi donc, ils étaient tous ébranlés. Il l'était bien tous. Ils ne savaient que faire. Quelque chose de surnaturel s'était passé et personne n'en avait la réponse. Béni soit le Seigneur Dieu.
(82) La même chose a lieu, et ils n'enont pas la réponse. Il y a une Ecriture sur la muraille, et ils n'en ont pas la réponse. Toute la nation est secouée.
(83) Nous pensions que nous avions les meilleurs savants. Nous pensions que nous avions tout ce qu'il y a de meilleur, mais il y a un... pratiquement un spoutnik de deux tonnes en train de tourner autour de cette place ce soir, et nous n'en savons rien.
(84) Qu'a dit Billy Graham au cours de ces quelques dernières semaines? Il n'y a rien qui peut nous garder d'un satellite de la Russie d'ici le matin, rien du tout. Ils sont de loin en avance sur nous au point que c'est une honte.
E-34 And notice now, what taken place. And all these bishops and cardinals and so forth, they couldn't understand what this supernatural was. So then they all shook up, they all were. They didn't know what to do. There was a supernatural something taken place and nobody had the answer. Blessed be the Lord God.
The same thing's taking place, and they don't have the answer. There's a handwriting on the wall, and they haven't got the answer. The nation's all shook up.
We thought we had the best scientists. We thought the had the best everything, but there's an--almost a two ton sputnik circling this place tonight, and we don't know nothing about it.
What did Billy Graham say just the last few weeks? There isn't one thing to keep us from being Russia's satellite by in the morning, not a thing. They're so far ahead of us till it's a shame.
E-35 (85) Qu'en disent les véritables hommes de science? Je les ai vus être interviewés l'autre jour, on leur a demandé: "Devrions-nous alerter les gens, ou devrions-nous garder cela pour nous-mêmes? Que voulez-vous dire à ce sujet? " Il a répondu: "Il n'y a rien qui peut les empêcher de le faire. " Ils ne nous révéleront pas tous leurs secrets. Mais une nuit, ces satellites qui se trouvent là haut pourraient aller... Qu'est-ce qui les empêcherait d'en lancer environ six là de là-haut ce soir, et que ça vienne directement au-dessus des Etats-Unis et de dire, avec ces armes à hydrogène... Et nous, nous ne saurons pas aller vers eux. Ainsi, ils diront: "Bon. Rendez-vous sinon vous serez réduit en cendres. " Qu'est-ce qui arriverait? Cela peut arriver avant le matin. Cela ne serait pas en désaccord avec la Bible; cela accomplirait la Bible. Les nations sont prêtes pour cela.
(86) L'Ecriture n'est pas sur la muraille maintenant, Elle est dans le ciel où Jésus a dit qu'Elle serait: "Il y aura des signes en haut dans les cieux; les coeurs des hommes vont défaillir, la perplexité du - la détresse parmi les nations, la perplexité du temps, les mugissements de la mer. " Jamais l'histoire n'a connu de grands raz-de-marée comme nous en avons maintenant. Regardez ce qui s'est passé à Chicago le dimanche passé partout le long la côte. La perplexité du temps, la détresse parmi les nations, l'Ecriture sur la muraille... Et le retour de la puissance du Saint-Esprit dans l'église.
E-35 What does real scientists say about it? Seeing them interviewed the other day, said, "Should we alarm the people, or should we just keep it to ourselves? What do you want to say about it?" He said, "There's not a thing to keep them from doing it." They'll not let us know all their secrets. And but some night that satellite up there could go... What would it hinder tonight for about six of them to go up, and come right over the United States, and say, with these hydrogen weapons... We couldn't get to them. So, "All right. Surrender or go to ashes." What would take place? That can happen before morning. It would not disagree with the Bible; it would fulfill the Bible. The nations are ready for it.
Handwriting's not on the wall now, and all that's in the skies where Jesus said it would be: "There'll be signs in the heavens above; men's hearts failing, perplexed of--distress of nations, perplexed of time, the sea a roaring." Never know of a history ever had the big tidal waves that we're having now. Look at Chicago last Sunday and all up-and-down the coast. Perplexed of time, distress between the nations, the handwriting on the wall... And the return of the power of the Holy Ghost to the church.
E-36 (87) Le prophète a dit ce jour viendrait. Ecoutez attentivement maintenant; ne manquez pas ceci. Le prophète a dit qu'il viendrait un jour qui ne serait ni nuit ni jour, mais qu'au temps du soir, la Lumière paraîtrait. Comment la civilisation voyage-t-elle? De l'est vers l'ouest, toujours. La Chine est la plus vieille civilisation. Nous sommes déjà arrivés là où l'Est et l'Ouest se rencontrent. (J'aurais bien voulu avoir quelques jours en plus pour que je prêche là-dessus: "Quand l'Est et l'Ouest se rencontrent.")
(88) Comment la civilisation et le christianisme ont-ils commencé dans leur petit pays? Par l'effusion du Saint-Esprit, l'apparition du Seigneur Jésus, des signes et des prodiges qui avaient lieu. Et puis les lumières se sont éteintes. Il y a eu un jour sombre, qui n'était ni jour ni nuit. Qu'est-ce? On a assez pour dire qu'il y avait une Bible, on L'enseigne comme étant quelque chose d'historique, quelque chose qui était arrivé là-bas à cette époque-là. Mais il n'y a pas de puissance, ainsi les gens se joignent tout simplement à l'église et c'est ce qui se passe. Il y a l'obscurité; ils n'ont pas assez de lumière. Mais lorsque le soleil se couchera à l'Ouest, Dieu a promis qu'Il ferait briller la même Lumière sur le peuple occidental, cette même Lumière qu'Il a fait briller sur le peuple oriental. Oh! la chose est ici: le Seigneur Dieu est venu dans la puissance du Saint-Esprit, et Il fait les mêmes signes et prodiges qu'Il a faits chez les peuples orientaux il y a deux mille ans. On a connu un jour sombre et maussade, mais au temps du soir, la Lumière paraîtra. Nous sommes au temps de la fin.
E-36 The prophet said there'll be a day. Listen close now; don't miss this. The prophet said there'd come a day that it wouldn't be night nor day, but in the evening time, it would be Light. How does the civilization travel? From the east westward, always. China's the oldest civilization. We've already come to where the east and west meets. (Wish we had a few more days that I could preach on that: "When The East And West Meets.")
How did civilization and Christianity begin on their little country? By the outpouring of the Holy Spirit, the appearing of the Lord Jesus, signs and wonders taking place. Then the lights went out. It's been a day of dismal, neither night nor day. What is it? Enough to say there was a Bible, teach it as a historical thing, something happened back there. But no power, just so they just join church and that's it. It's just dismal; they haven't got enough light. But when the sun goes down in the west, He promised that He'd shine the same Light on the western people that He shined on the eastern. Oh, it's here: the Lord God has come in the power of the Holy Ghost, and He's showing the same signs and wonders that He showed on the eastern people two thousand years ago. She's been dismal and dark, but in the evening, it shall be Light. We're at the end time.
E-37 (89) Et en ces jours-là, l'église qui se tient sur les grandes routes, les coeurs des hommes défaillent. Plus de cas de maladies de coeur... Qu'est-ce? Il ne s'agit pas de femmes, il s'agit des hommes. Jésus n'a point dit que c'étaient les coeurs des femmes; les coeurs des hommes.
(90) Oh! la science et les sociétés d'assurance disent: "Et c'est à quatre-vingt-dix pour-cent les hommes. " Les coeurs des hommes défaillent; c'est un signe, un poteau. Des phénomènes terribles en haut dans le ciel: les spoutniks. Oh! nous pensions que nous avions un - que nous étions en sécurité au possible; ainsi, nous nous sommes adonnés au rock'n'roll moderne, au péché et aux extravagances, nous nous livrons aux choses du monde, et nous abandonnons l'église. On reste à la maison le mercredi soir pour voir "Nous aimons Sucy ", les programmes de télévision et tout, et nous laissons l'église sans rien.
(91) Et vous chassez le pasteur à l'ancienne mode pour le remplacer par un petit salaud d'Hollywood aux cheveux bouclés là, qui ne connaît pas plus au sujet de Dieu qu'un lapin n'en connaît au sujet des raquettes à neige. Et vous le placez là et vous l'appelez votre pasteur, choisissant quelque chose comme cela. Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'un prédicateur à l'ancienne mode qui prêchent sur le feu de l'enfer et le souffre, [qui se tienne] derrière la chaire pour manipuler l'Evangile, les mains nues, et qui appellera noir noir et blanc blanc. Nous avons trop longtemps joué à la religion.
E-37 And in them days the church, the lays and the broadways, men's hearts failing. More heart disease... What? That's not women, men. He never said women's hearts; men's hearts.
Oh, science and insurance companies say, "It's ninety percent men." Men's hearts fail; a sign, a post. Fearful sights in the heaven above: sputniks. Oh, we thought we had a--just secured as we could be, so we give away to modern rock-and-roll, and sin, and carrying on, and indulging in the things of the world, and let the church alone. Stay home on Wednesday night to see, "We Love Sucy," the televisions and things, and let the church set without anything.
And run the old fashion pastor out, and put a little kinky headed Hollywood rat in there that knowed no more about God than a rabbit knowed about snowshoes. And put him in there and call him your pastor, electing something like that. What we need today is the old fashion hell fire and brimstone preacher back in the pulpit to handle the Gospel, barehanded, call black black, and white white. We've played religion too long.
E-38 (92) La Bible dit que... Peut-être que vous ne m'aimerez plus tellement après ceci, mais à la barre du jugement vous verrez ce qui est faux et ce qui est juste. Ceci vient de la Parole.
(93) Suivez attentivement maintenant; oh, il était complètement ébranlé. Et les évêques étaient tout bouleversés. Ils ne savent que faire. Ils ne peuvent - ils ne peuvent pas avoir - ils n'ont pas de réponse pour ceci. Et ils n'en ont pas non plus. Ils ne peuvent pas le faire, parce qu'ils savent qu'il y avait un Dieu du ciel.
(94) Alors pendant que tout cela se poursuivait, avez-vous remarqué qu'à ce moment-là, la petite reine est entrée en courant dans le hall du banquet? Et elle n'avait pas été à cette fête de rock'n'roll. Peut-être qu'elle était en train de prier quelque part. Elle est entrée en courant. Elle ne s'était pas livrée à leur péché. Elle est entrée en courant et elle a dit: "Oh roi, vis éternellement! " Elle savait qu'il serait mis à mort quelque temps après, mais elle - elle avait des égards pour lui. "Oui, évêque... Oui, révérend... Oui, docteur... C'est bien d'avoir des égards, mais le temps est proche. Elle a dit: "Oh roi, vis éternellement. " Elle a dit: "Ne sois pas troublé, car il y a un homme dans ton royaume qui comprend le surnaturel, qui peut interpréter ces langues, là. " Béni soit le Seigneur.
(95) Il y a un Homme aujourd'hui; cet Homme, c'est Jésus. Il y a un homme qui comprend le surnaturel. Il y a un homme qui peut interpréter cet âge dans lequel nous vivons. Il y a un Homme parmi nous. C'est Lui qui a la réponse à ces questions, le Seigneur Jésus.
E-38 Bible said that... You may not love me so much after this, but at the judgment bar, see what's right and wrong. This comes from the Word.
Watch now. Oh, he was all shook up. And the bishops was all shook up. They don't know what to do. They can't--they can't got--haven't got an answer for this. And neither do they have. They can't do it, because they know that there was a God of heaven.
Then while all this was going on, did you notice at that time, the little queen come running into the banquet hall? She hadn't been at the rock-and-roll party. She might've been praying somewhere. And she come running in. She wasn't indulging in their sin. And she come running in, and she said, "Oh king, live forever." She knew he'd be killed in a little while, but she--regarded him. "Yes, bishop... Yes, reverend... Yes, doctor... That's all right to regard, but the time is at hand. She said, "Oh king, live forever." She said, "Don't be all shook up, for there is a man in your kingdom that understands the supernatural, that could interpret those tongues, there." Blessed be the Lord.
E-39 (96) " Il y a un homme, a-t-il dit - a-t-elle dit, qui a un esprit excellent, l'Esprit de Dieu est en lui; et il peut comprendre parce qu'il a la révélation et l'interprétation. Et il comprendra cela."
(97) Et ils ont dit: "Envoyez-le chercher. " C'était alors trop tard... Ils auraient dû écouter cet homme avant que ceci arrive. "Envoyez chercher cet homme et voyons ce qu'il dira."
(98) Ils ont envoyé chercher Daniel. Eh bien, ces gens n'étaient pas aveugles. Ils avaient négligé les enseignements de Daniel. Ils avaient négligé sa puissante prédication, ainsi que les signes et les prodiges qu'il avait accomplis, mais ils vivaient toujours dans le péché. Si ce n'est pas là l'Amérique moderne, je n'ai jamais vu cela. Ils avaient négligé ce prédicateur à l'ancienne mode. Ils devaient le jeter en prison si c'était nécessaire: "Débarrassez-vous d'un tel vieux fanatique; nous ne voulons pas de lui. " Ils sont passés par-dessus cela. Et ils le haïssaient vraiment. Et ils l'ont traité de tous les mauvais noms, tel que saint exalté ou d'autres qualifications semblables. "Nous ne devons pas tolérer cela. Nous avons une église qui a le bon sens. " Mais la chose principale, c'est qu'elle ait l'Esprit en elle. Ainsi, ils ont négligé l'enseignement de Daniel. Et ils ne connaissaient donc pas ce que ces choses étaient. Et certains de nos prédicateurs aujourd'hui ont abandonné...
E-39 There is a Man today, that Man is Jesus. There is a man that understands the supernatural. There's a man that can interpret this age that we're living in. There's a Man in our midst. He's got the answer to these questions, the Lord Jesus.
"There is a man," he said--she said, "who has an excellent spirit, the Spirit of God is with in him; and he can understand, because he has revelation and interpretation. And he will understand it."
And they said, "Send and get this man." Too late then... They ought to have listened to that man before this happened. "Send, get the man and let's see what he will say."
And they sent and got Daniel. Now, they wasn't blind. They'd walked all over the top of Daniel's teaching. They walked right over the top of his powerful preaching, and the signs and wonders that he had done, and still, living in sin. If that ain't modern America, I never seen it. Over the top of the old fashion preacher. Throw him in jail if necessary: "Get rid of such an old fanatic; we don't want him." Walked right on the top of it. And really hate him, and call him all kinds of bad names, like holy-roller, or something like that. "We don't have to in-tolerate that. We got a church that's got sense in it." But has it got Spirit in it is the main thing. So they walked over top of Daniel's teaching. And so they didn't know what these things were. And some of our preachers today, has left out...
E-40 (99) J'ai lu un article ici, il n'y a pas longtemps (J'ai cela dans mon album des coupures des journaux.) selon lequel les prédicateurs américains... On a fait une analyse de ceux qui croyaient dans la Venue littérale du Seigneur Jésus. Et soixante-dix-huit pour-cent des prédicateurs américains, ont renié le retour littéral du Seigneur Jésus. Babylone... Et il y en avait plus qui ont renié la naissance virginale. Comment vous attendez-vous à bâtir l'Eglise du Dieu vivant sur de telles ruines et des cendres de Sodome de ce genre? Ainsi, cela ne marchera jamais: "Eh bien, pourquoi êtes-vous si dur à ce sujet, frère Branham?"
(100) Je suis venu ici dans un but, celui de poser les fondements pour un réveil; vous n'aurez jamais de réveil avant que vous retourniez à l'ancienne ligne de démarcation. L'église doit être nettoyée et répartir à zéro sur une fondation de Christ, le Rocher solide. Tous les autres terrains des dénominations, c'est du sable mouvant qui passera. Mais je crains que nous ne soyons en quelque sorte trop en retard. Cela se trouve dans le ciel.
E-40 I read an article here, not long ago. I got it in my scrap book, where that the American preacher, they taken a analysis of who he believed in the literal coming of the Lord Jesus. And seventy-eight percent of the American preachers, denied the literal return of the Lord Jesus. Babylon... And there was more than that denied the virgin birth. How do you expect to build the church of the living God upon such ruins and chars of Sodom as that? It'll never work then. "Well, what's you so hard about, Brother Branham?"
I come here for one purpose, to lay a foundation for a revival, until you get back to the old hewing line, you'll never have revival. The church has got to be cleaned out and started over again upon a foundation of Christ, the Solid Rock. All other grounds of denominations is sinking sands that'll pass. But I'm afraid we're almost too late. It's in the sky.
E-41 (101) Qu'a dit Daniel? Que pensez-vous que ce saint prophète a dit lorsqu'il s'est tenu devant le roi? Il a dit... Il a dit: "Je te dirai ce que je ferai, Daniel. Je comprends que tu peux interpréter, que tu peux interpréter des langues étrangères. Et une fois de plus, tu peux avoir des révélations et des visions. Daniel, si seulement tu viens ici pour tenir un réveil pour nous, nous te donnerons tout l'argent que tu voudras." Un Daniel moderne se serait très vite laissé prendre devant cela.
(102) Mais Daniel a dit: "Garde tes dons pour toi. " Voilà un homme de Dieu. " Vous n'allez pas faire de moi un évêque sur ces gens. Je n'ai pas besoin de titre d'évêque ou de docteur. J'aimerais rester Daniel, dans la volonté du Seigneur.
(103) Et si beaucoup d'entre vous les prédicateurs, vous arrêtiez d'essayer de mettre beaucoup l'accent sur ces titres de docteur, d'évêque, d'anciens, et les choses du même genre pour revenir en arrière et rester un frère et un serviteur de Christ, rassemblant Son église... C'est ce qu'Il a dit. Des plumes sur les chapeaux... Ce dont vous avez besoin, c'est de l'Esprit dans le coeur.
E-41 What did Daniel say? What do you think that holy prophet said when he stood before the king? Say... He said, "I'll tell you what I'll do, Daniel. I understand that you can interpretate; that you can interpret strange languages. And again, that you can have revelations and visions. Daniel, if you'll just come here hold a revival for us, we'll give you all the money you want." Some modern Daniel would've fell for that right quick.
But Daniel said, "Keep your gifts to you." There's a man of God. "You're not making me no bishop over these guys. I don't want no bishop or doctor's degree. I want to remain Daniel in the will of the Lord.
And if a lot of you preachers would quit trying to put so emphasis on that doctor, and bishops, and presbyter, and things like that and get back to be a brother and a servant of Christ, bring His Church together... He said it. Feathers in hats... What you need's Spirit in the heart.
E-42 (104) Et ils étaient là, nous sommes ici. L'Ecriture est sur la muraille. Daniel a dit: "Tu devrais savoir mieux, ô roi. Ton père, Nebucadnetsar, avait ce genre d'esprit sur lui, et tu connais ce que Dieu a fait de lui. " Il a dit: "A part tout ceci, tes jours sont comptés."
(105) Juste à cette même heure, là ils pensaient qu'ils étaient en sécurité, mais tous les meilleurs hommes de science, les meilleurs soldats, les meilleurs fantassins, les... les mieux nourris. Les Mèdes et les Perses, une nation impie, de très loin, à plusieurs kilomètres, d'après ce que nous racontent les historiens, ont fait dévier le fleuve Euphrate. Ils ne pouvaient pas passer par-dessus ces murs; certainement pas. Il leur était impossible de franchir ces murs, mais ils s'étaient préparés à le faire. Et cette nation impie avait creusé une tranchée et a détourné le fleuve Euphrate pour le faire passer à travers les montagnes, ils ont divisé cette petite tranchée en deux, et ont détourné le fleuve. Et pendant que ces femmes étaient dans les bras de ces soldats... Et dans leur ivresse, ayant porté tous ces vêtements sexy et souillés. Et les hommes de Babylone, les Elvis Presley modernes d'Hollywood, avec tout le rock'n'roll, au beau milieu de tout cela, le Surnaturel a écrit sur la muraille. tranchée (106) Qu'est-ce qui est arrivé? A cette heure-là même, les Mèdes et les Perses avaient déjà abattu les gardes à la porte, ils sont entrés en dessous des murs par où coulait le fleuve, ils sont arrivés et se trouvaient sur les marches. Toutes ces femmes aux yeux troubles ainsi que ces hommes qui étaient très ivres, pouvaient à peine se soutenir les uns les autres... Et une heure après, ces femmes étaient violées en public, en plein dans la rue par les hommes et elles ont été tuées; leurs têtes ont été fracassées, leurs enfants tués, quel massacre!
E-42 And there they were, and here we are. The handwriting's on the wall. Daniel said, "You ought to have knowed better than this, king. Your father, Nebuchadnezzar, had that kind of a spirit on him, and you know what God did for him." Said, "Besides all of this, your days are numbered."
Right at that same time, there they thought they were secure, but all the best scientists, the best soldiers, the best footmen, the best entertained... The Medes and Persians, an ungodly nation, many miles away, historians tell us, had bypassed the river Euphrates. They couldn't get over the walls. Certainly not. They couldn't get into them, but they were ready for them. And an ungodly nation had cut down a ditch and bypassed the river Euphrates down through mountains, and set this little gap in two, and bypassed the river. And right while them women in them soldiers arms... And when they got their drunken condition, put all their ungodly sexy clothes on... And the men of Babylon, and a modern Hollywood Elvis Presleys, and all the rock and rolls, right in the midst of all that, the supernatural wrote on the wall.
What happened? At that very hour the Medes and Persians had done chopped down the guards at the gate, coming under the walls where the river run, coming and was on the steps. All that blarey-eyed women, and men so drunk they could hardly hold one another up... And an hour from then, them women was ravished publicly, right out on the street with a men and killed, and busted their heads, and killed their children, and just a massacre.
E-43 (107) Ecoutez, mon ami. Juste en ce moment-ci, pendant que nous avons été - tout notre - nous avons passé notre temps à faire du sexe notre dieu, nous avons pris tout notre temps pour Hollywood, tout ce genre de non-sens, amenant ces choses dans l'église, et dénudant nos femmes, et enlevant l'Esprit de Dieu de l'église, et toutes ces choses, la Russie prépare un spoutnik. Et l'Ecriture est sur la muraille. Toute la nation est secouée.
(108) Une heure après cela, les soldats ont afflué dans la ville, ils ont pris leur ville, leurs maisons, et ont tué leur roi. Qu'est-ce qui se passait? C'est comme en cette heure même. Si les spoutniks s'arrêtaient au-dessus des Etats-Unis et que l'on disait: "Rendez-vous. " Que ferait le Pentagone qui est complètement ébranlé ce soir à ce sujet, que ferait-il? Vous...?... Vous suivez les informations; vous - vous voyez les journaux. Ils ne savent que dire de ces choses. La Russie nous prend des photos ce soir, à partir d'un spoutnik. Ils ne savent que faire. Oh, la nation est complètement ébranlée, ne le sommes-nous pas?
(109) Remarquez, certainement, si vous consacrez beaucoup plus de temps sur Dieu au lieu de ces affaires sales et pourries que nous faisons, la situation n'aurait pas été comme ceci. Mais vous voyez ce qui est arrivé. Très bien.
E-43 Listen, friend. Right now, while we've been--all of our--putting our time to making sex our god, and putting all of our time to Hollywood, and all that kind of nonsense, and bringing it into the church, and stripping our women, and taking the Spirit away from the church, and all these things, Russia's been fixing a sputnik. And the handwriting's on the wall. The nation's all shook up.
Hour after that, soldiers streamed into there, and took their cities, took their houses, killed their king. What had happened? It's like this very hour. If the sputnik stopped over the state...?... What would the Pentagon that's all shook up tonight about it, what would they do? You...?... You hear the news; you--you see the paper. They don't know what to say about these things. Russia's taking pictures of us tonight, out of a sputnik. They don't know what to do. Oh, she's all shook up, aren't we.
Notice, sure, if you put more time on God and instead of the ornery, rotten stuff that we're doing, it wouldn't have been this way. But you see what's happened. All right.
E-44 (110) D'ici demain soir (Ecoutez-moi), à cette heure-même il n'y a pas une chose, pas une seule, qui empêcherait bateau après bateau pleins, avion après avion pleins de soldats russes de venir juste ici, de prendre ces femmes, les violer dans la rue et faire d'elles ce qu'ils veulent. Ils peuvent venir, s'ils veulent votre maison, ils vous boutent dehors et c'est tout. Qu'allez-vous faire? Des hommes barbares et impies qui ne connaissent rien de Dieu et qui ne s'en soucient pas le moins du monde... Vous direz: "Dieu peut-Il faire cela? " Certainement Il le fait, d'après Sa Bible. Il a un fouet pour punir lorsque Son peuple ne veut pas obéir. Il n'y a rien.
(111) Que ferait notre Pentagone, si la Russie faisait une telle chose, s'ils disaient: "Eh bien, rendez-vous, sinon vous serez réduits en cendres. "? Nous devrions nous rendre; l'unique chose raisonnable à faire serait de se rendre. Ils sont déjà montés là-haut; nous ne saurons pas les en faire descendre. Ils ont leurs armes braquées sur nous. Trois ou quatre bombes environ, et cela règlerait le tout. Oh, la nation est toute ébranlée, frère, soeur. Les nations sont dans une telle condition nerveuse, ce soir, qu'elles ne savent que faire. Un grand écrivain a dit l'autre jour qu'il n'y a qu'un petit fil entre l'homme le plus intelligent parmi nous et la folie totale.
E-44 By this time tomorrow night (hear me), there's not a thing, not one thing, that would keep shipload after shipload, plane load after plane load of Russian soldiers right out here, grabbing these women, and ravishing them in the street, and doing what they want to. Come in, and if they like your house, kick you out of it, and that's it. What are you going to do? Ungodly, barbarous men who doesn't know nothing about God and cares that much less... You say, "God does that?" He certainly does, according to His Bible. He has a punishing whip when His people won't obey. There's not a thing.
What would our Pentagon do, if Russia did such a thing, and say, "Now, surrender, or go to ashes." We'd have to surrender, only sensible thing to do would be surrender. They're up there: we can't bring them down. They've got their guns on us. Just about three or four of them bombs, and that settles the whole thing. Oh, she's all shook up, brother, sister. The nations that are such a tremendous nervous condition tonight, till they don't know what to do. A great writer said the other day, there's one little thread between the smartest of us and total insanity.
E-45 (112) Vous êtes pesés dans la balance et vous êtes trouvés légers, une nation chrétienne, le rock'n'roll, toute cette affaire impie que nous avons... Où êtes-vous pesés? Reniez... Ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force... Eloigne-toi de tels hommes. " Oh, ils étaient religieux. Et ils ont appelé leurs évêques, leurs cardinaux et tout le monde. Ils étaient religieux. "Nous sommes religieux... " Mais le mauvais genre de religion. La religion veut dire une couverture. Vous pouvez être couvert par l'église baptiste, presbytérienne, méthodiste ou pentecôtiste. Il vous faut être couvert par le Sang, le Sang du Seigneur Jésus. C'est ça, le prix original. "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. " Christ est ici.
(113) Il y a environ deux ans, j'ai eu le privilège de me rendre en Inde. Suivez très attentivement. Observez l'Ecriture. " Où en sommes-nous? Qu'est-ce qui va arriver, frère Branham? Vous n'allez pas nous laisser en suspens ici? " Oui, je vais vous le dire. Il va vous arriver quelque chose de terrible vous qui n'êtes pas sous le Sang. " Mais, qu'est-ce qui va donc arriver, Frère Branham? Et nous les chrétiens qui avons vécu pieusement, dans la sainteté et qui avons cru en Dieu et tout? " Laissez-moi vous le dire, mon cher ami, avant que ce temps n'arrive vous serez parti. Si cela... Ecoutez.
E-45 Weighed in the balance and found wanting, a Christian nation, rock-and-roll, all this ungodly stuff that we're having... Where are you weighed at? Deny... Having a form of godliness, but denying the power thereof... From such, turn away." Oh, they was religious. They called their bishops and cardinals and all. They were religious. "We're religious..." but the wrong kind of religion. Religion means a covering. You might be covered by the Baptist church, Presbyterian, Methodist, Pentecostal. You got to be covered by the Blood, the Blood of the Lord Jesus. That's the original price. "These signs shall follow them that believe." Christ is here.
It was my privilege about two years ago, to go to India. Listen close. Watch the handwriting.
"Where are we at? What's going to happen, Brother Branham? You're not going to leave us hanging here?"
Yes, I'm going to tell you. There'll be a horrible thing for you out from under the Blood.
"So what's going to happen then, Brother Branham? We Christians who've lived godly and saintly and believed God and everything?"
Let me tell you, dear friend, you'll be gone before that time comes. If that... Listen.
E-46 (114) La Bible enseigne que l'Eglise sera enlevée avant la tribulation. Ça, vous le savez. Tout le monde le sait. Jésus a dit: "Ce qui arriva au temps de Noé et au temps de Lot arrivera de même à la venue du Fils de l'homme. " Au temps de Noé, aucune goutte d'eau n'était tombée du ciel avant que Noé entre dans l'arche. Au temps de Lot, il n'y a pas eu un seul brin de feu qui est tombé du ciel avant que Lot ne soit sorti de Sodome. Et aucune bombe ne peut tomber avant que Son Eglise bénie soit ressuscitée et emmenée dans l'Enlèvement pour voir son Seigneur. Et si la destruction est si proche, combien proche est la Venue du Seigneur? Elle doit avoir lieu avant la destruction et l'annihilation. Elle doit avoir lieu.
(115) Pouvez-vous voir l'Ecriture sur la muraille? Nous y sommes, l'Ecriture dans le ciel: "Ikabod" sur l'église, "L'Esprit du Seigneur est parti. " Où est-ce que nous nous tenons? Qu'est-ce qui ne va pas? Ceci est un temps terrible.
E-46 The Bible teaches that the Church will be raptured before the tribulation. You know that. Everybody knows that. Jesus said, "As it was in the days of Noah, and in the days of Lot, so will it be at the coming of the Son of man. In the days of Noah, not one drop of water fell from heaven till Noah went in the ark. In the days that Lot, not one bit of fire fell from heaven till Lot got out of Sodom. And not one bomb can drop until His blessed Church be resurrected and taken in the rapture to see her Lord. And if destruction is this close, how close is the coming of the Lord? It has to happen before the destruction and annihilation. It has to happen.
Can you see the handwriting on the wall? Here we are, the handwriting in the sky, "Ichabod" on the church, "the Spirit of the Lord has departed." Where are we standing? What's the matter? This is a horrible time.
E-47 (116) Remarquez. Lorsque je suis allé en Inde, j'ai pris un journal. L'archevêque de l'église méthodiste et plusieurs personnes d'entre eux, nous ont rencontrés là. J'ai pris un journal. Et il y avait quelque chose d'écrit là en anglais. Et il était dit: " Les - les tremblements de terre doivent avoir pris fin. " Et quelques jours avant que le tremblement de terre se produise, le grand tremblement de terre... Vous aviez cela ici, ou plutôt vous en avez entendu parler; cela a secoué toute l'Inde, il y a environ deux ans. Le...
(117) En Inde, ils n'ont pas de clôtures comme nous en avons; ils ont des clôtures en pierres et d'immenses et hautes tours autour des clôtures là où ils vivent. Et tous les bétails se tiennent là du... du côté ouest, de sorte que le - le soleil ne les frappe pas pendant le jour. Tous les petits oiseaux construisent leurs nids dans ces petits creux. Mais un jour avant que le tremblement de terre se produise, tous les petits oiseaux avaient quitté et étaient partis dans le bois. Tous les bétails, tous les moutons et les animaux qui se tiennent près de ces grands murs se sont levés et se sont éloignés des murs et se sont tenus au milieu du champ ensemble. Et le tremblement de terre a frappé et a écroulé ces murs.
E-47 Notice. When I went into India, I picked up a paper. The archbishop for the Methodist church and many of them, met us there. I picked up a paper. And had something written there in English. And it said, "It must be that the--the earthquakes are over." A few days before the earthquake come, the great earthquake... You had it here, or heard of it; it shook all of India, about two years ago. The...
India doesn't have fences like we have; they have rock fences, and great big high towers around the fences where they live. And all of the cattle stands around on the--on the west side, so that the--the sun won't get on them in the day. The little birds build their nests all in these little coves. But a day before the earthquake taken place, every little bird left and took off into the bushes. All the cattle, and the sheep, and the stock around the big walls got up and away from the walls and stood out in the middle of the field together. And the earthquake struck, and shook the walls down.
E-48 (118) Le Dieu qui a dit aux oiseaux et aux abeilles d'entrer dans l'arche vit toujours aujourd'hui. Et si Dieu, par Son Esprit, peut faire que le petit oiseau, la brebis et la vache fuient la destruction, à combien plus forte raison cet Esprit ne pourrait-Il pas le faire pour Son Eglise, lorsque nous voyons la destruction arriver? Mon frère, ma soeur, éloignez-vous de ces murs de la Babylone moderne. Ils vont s'écrouler l'un de ces jours, et vous serez victime. "Sortez de là, Mon peuple, et séparez-vous, " dit le Seigneur, "Et je vous accueillerai. Et vous serez pour moi des fils et des filles. Et je serai votre Dieu."
(119) Nous sommes au temps de la fin. L'Ecriture est sur la muraille, Ikabod sur l'église: L'Esprit du Seigneur a quitté. L'église se prépare: sortez, marchez tout en étant séparé, sortez, allez en plein milieu du salut de Dieu, et accrochez-vous à Christ jusqu'à ce que l'heure de Sa colère soit passée. Les signes et les prodiges de Sa venue imminente, de Son approche est imminente, qui est proche maintenant... Son Esprit est juste ici, en ce moment. Je sens...
(120) J'espère que vous ne me prenez pas pour un fanatique. Si je le suis, je n'en sais rien. Je crois que je suis un serviteur du Seigneur Dieu. Et après les grandes choses frappantes que j'ai dites au sujet du temps de la fin... Rappelez-vous, Jésus a promis d'apparaître ici à la fin de l'âge des Gentils et de faire la chose même qu'Il avait faite lorsqu'Il s'était présenté aux Juifs. Comment l'a-t-Il fait? En discernant leurs pensées et en leur révélant là où ils avaient été et tout au sujet de telles choses. Cela... Est-ce vrai? Combien savent que c'est vrai?
(121) C'était là le dernier signe avant la destruction. Le voici encore ici ce soir, le même Saint-Esprit, le même Jésus sous la forme du Saint-Esprit, avec Sa photo qui était prise (la Colonne de Feu), chaque chose scientifique comme il en était en ce temps-là à Babylone, la chose est là, une fois de plus, ce soir. Nous sommes au temps de la fin. Il connaît tout à votre sujet. Croyez-vous cela?
E-48 The God that told the birds and bees to go in the ark, still lives today. And if God by His Spirit, could make the little bird, and the sheep, and a cow get away from destruction, how much more would It do His Church, when we see destruction's coming? My brother, sister, get away from these modern Babylon walls. They're going to fall one of these days, and you'll be the victim of them. "Get out of it, My people, and be ye separated," saith the Lord, "and I will receive you. And you'll be son's and daughters unto Me. And I'll be a God unto you."
We're at the end time. The writing's on the wall, Ichabod on the church: the Spirit of the Lord has departed. The church is being made ready: come out, walk separate, get out, go to the middle of God's salvation, and hang on to Christ until the hour of His wrath has passed. The signs and wonders of His near coming, of the approaching that's coming near, now at hand... His Spirit's right here, now. I feel...
I hope you don't judge me a fanatic. If I am, I don't know nothing about it. I believe to be the servant of the Lord God. And after the great striking things that I've said about the end time... Remember, Jesus promised to appear here at the end of the Gentile age and do the same thing as He did when He represented Himself to the Jews. How did He do it? By discerning their thoughts and telling them where they'd been and all about such things. It... Was that right? How many knows that's true?
That was the last sign before destruction. Here it is again tonight, the same Holy Spirit, the same Jesus in the form of the Holy Spirit, with His picture taken (the Pillar of Fire), every scientific thing like it was in those days in Babylon, here it is, right back again, tonight. We're at the end time. He knows all about you. Do you believe that?
E-49 (122) Eh bien, avant que je vous demande d'abandonner votre vie à Christ, n'a-t-on pas distribué de cartes de prière? Billy n'en a pas distribué au cours de ces deux soirées. Nous allons le faire demain soir, car je sens que Dieu voudrait vous montrer qu'Il est présent, pour que vous soyez réveillés. Eloignez-vous des murs de cette religion moderne, mes amis. Sortez et saisissez Christ.
(123) Je ne dis pas: "Eh bien, ne soyez pas un baptiste, ne soyez pas un méthodiste... " Soyez un chrétien. Peu m'importe l'église que vous fréquentez, accrochez-vous tout simplement à Christ, et aimez-Le de tout votre coeur jusqu'à ce qu'Il vous réponde en vous donnant le Saint-Esprit dans votre coeur. Alors vous êtes scellé jusqu'au jour de votre rédemption.
E-49 Now, before I ask you to surrender your life to Christ, there's no prayer cards giving out? Billy hasn't give them out for two nights. We're going to tomorrow night, for I feel that God wants to show you that He's present, so that you'll be awakened. Get away from walls of this modern religion, folks. Come out and get a hold of Christ.
I don't say, "Now, don't be a Baptist, don't be a Methodist. You be a Christian. I don't care what church you go to, you just hold right onto Christ, and love Him with all your heart until He answers the Holy Spirit in your heart. Then you're sealed till the day of your redemption.
E-50 (124) Ô Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, il y a beaucoup de gens ici ce soir, Seigneur, qui sont des personnes très respectueuses, qui T'aiment et croient en Toi, et qui attendent la Venue du Seigneur. Peut-être qu'il y a ici des gens qui sont indifférents, peut-être que certains sont ici pour la première fois pour écouter. Ô Dieu éternel et béni, veux-Tu faire pour nous ce soir, des choses au-delà de toute mesure? Fais quelque chose comme Tu l'as fait après que Tu étais ressuscité des morts. Fais cela maintenant comme Tu l'avais fait avant que Tu sois crucifié. Laisse que cet Esprit soit sur nous, Seigneur. Agis ce soir comme Tu avais agi pour la femme qui avait touché le bord de Ton vêtement et qui était sortie et s'était assise dans l'auditoire. Et Tu T'étais retourné et Tu as demandé: "Qui M'a touché? " Tout le monde avait nié cela. Mais Tu as regardé et Tu as découvert cette femme qui avait cette maladie, et Tu lui as dit que sa foi l'avait guérie.
(125) Le même Dieu qui a dit à la femme au puits qu'elle avait cinq maris... Celle-ci a dit: " Je vois que Tu es prophète. Nous savons que lorsque le Messie viendra, Il fera cela."
(126) Et Seigneur, Tu n'avais pas fait cela devant les Gentils en Ton temps. Les Gentils ont eu deux mille ans de cette Babylone moderne, mais l'Ecriture est sur la muraille, Seigneur. Lascience voit cela. Chaque personne voit cela: les journaux, les programmes de télévision, les programmes de radio, toutes choses proclament tout haut cela. Il n'y a rien que nous pouvons faire, la chose est là.
E-50 O Lord God, Creator of heavens and earth, there's many here tonight, Lord, who are real reverent people, who love You and believe You. who's waiting for the coming of the Lord. There may be some here who are indifferent, some here to hear the first time. O eternal and blessed God, will You do for us tonight, the exceedingly, abundantly. Do something like You did after You raised from the dead. Do it now as You did before You were crucified. Let this Spirit be upon us, Lord. Do tonight as You did the woman that touched the border of Your garment and went out and set down in the audience. And You turned around and said, "Who touched Me?" All of them denied it. But You looked, and You found her that had that disease, and told her that her faith had healed her.
The same God that told the woman at the well, she had five husbands... She said, "I perceive that You're a prophet. We know when Messiah cometh, He will do that."
And Lord, You never did that before the Gentiles in Your days. The Gentiles had two thousand years of this modern Babylon, but the handwriting's on the wall, Lord. Science can see it. Every person can see it: newspapers, televisions, radios, everything's a blasting it. There's nothing we can do, it's there.
E-51 (127) Nous avons eu cette grande fête de rock'n'roll de Belchatsar. Et Tu as baissé le regard et Tu as vu nos péchés, Seigneur. Et maintenant le jugement est proche. Ô Seigneur, laisse que le pécheur fuit vers la miséricorde de Dieu. Accorde cela, Seigneur. Puisse ce petit message... Je ne peux rien faire à ce sujet Seigneur, je n'en ai pas la force, mais laisse Ton Saint-Esprit faire pénétrer cela profondément dans les coeurs des gens afin qu'ils puissent voir ce que cela veut réellement dire. Accorde cela, Père.
(128) Maintenant, pour leur permettre de savoir que Tu n'es pas mort, que Tu es toujours vivant... Le Dieu qui a fait cette prophétie vit toujours ce soir et confirme Sa Parole par les mêmes signes par lesquels Il L'avait confirmée à l'époque. Qu'il en soit ainsi, Seigneur, pour au moins deux ou trois personnes dans le bâtiment, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-51 We've had Belteshazzar's big rock-and-roll party. And You've looked down and seen our sins, Lord. And now judgment's at hand. O Lord, let sinners flee to the mercy of God. Grant it, Lord. May this little message... I can't do nothing about it Lord, I have not the strength, but let Your Holy Spirit sink that into people's hearts so they can see what it really means. Grant it, Father.
Now, to let them know that You haven't died, that You still live... The God that made this prophecy still lives tonight and confirms His Word by the same signs that He confirmed then. Let it be so, Lord, that least two or three in the building, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-52 (129) S'il vous plaît, cinq minutes maintenant. Ces choses dont je parle, c'est quoi? Je tire cela de la Parole de Dieu. Je sais que cela pourrait être contraire aux credos. Je ne suis pas responsable d'un credo; je suis responsable de la Parole de Dieu envers Dieu. "Est-ce qu'Il est vivant, frère Branham? A-t-Il a l'assurance qu'Il va - que nous sommes - que nous serons sauvés?"
(130) Oui oui. Il vit. Toutes les autres religions à part la religion chrétienne sont fausses: le bouddhisme, l'islam. Je me suis tenu avec une Bible dans une main et avec le Coran dans l'autre, et j'ai lancé un défi à des dizaines des milliers de musulmans, leur disant: "Venez ici, et laissez-moi le voir accomplir une seule promesse. " Il ne peut pas le faire parce qu'il n'est pas Dieu. Il est mort et il est dans la tombe, mais notre Christ est ressuscité. Il est vivant pour toujours. La Bible dit qu'Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement.
E-52 Please, five minutes now. What's these things that I'm saying? I take it from God's Word. I'm know it might disagree with creed. I'm not responsible for creed; I'm responsible for God's Word to God. "Does He live, Brother Branham? Has He the assurance that He will--that we're--we'll be saved?"
Yes, sir. He lives. All other religions besides Christian religion is false: Buddha, Mohammedan. I've stood with a Bible in one hand, and the Koran in the other, and defied tens of thousands of Mohammedans, say, "Come here, and let me see him make one promise come true." He can't do it because he's not God. He's dead and in the grave, but our Christ raised again. He's alive forevermore. The Bible said He's the same yesterday, today, and forever.
E-53 (131) Peu importe ce qu'ils pensent au sujet de Mahomet qui viendrait sur son cheval blanc... J'ai été à son tombeau et j'ai vu le cheval blanc et là où Bouddha a été et là où il est mort il y a environ vingt trois siècles et toutes ces - ces choses. C'est tout simplement de la philosophie, comme Confucius et beaucoup d'autres grands philosophes. Mais il n'y a eu qu'un seul Homme qui ait jamais vécu sur la terre qui a dit: "J'ai le pouvoir de donner Ma vie et de la reprendre. Voici, un peu de temps et le monde ne Me verra plus, mais vous vous Me verrez; car Je serai avec vous, et même en vous jusqu'à la fin du monde. Les oeuvres que Je fais vous les ferez aussi." Il a promis ces choses...
(132) Et nous voici à la fin. Croyez-vous que nous sommes à la fin de l'âge? L'Ecriture est-elle sur la muraille? Alors, il est temps que Christ se révèle à Son Eglise. C'est ce qu'Il fait, juste comme... S'Il faisait autre chose que ce qu'Il a fait la première fois, Il serait en train de mal agir.
E-53 No matter what they think about Mohammed coming on his white horse... I've been in his grave and seen the white horse and where Buddha was and died about twenty-three hundred years ago and all the--them things. That's just philosophy, like Confucius and many of the other great philosophers. But there was only one Man ever lived on earth, said, "I have power to lay My Life down and take it up again. Lo, a little while and the world won't see Me no more, yet ye shall see Me; for I will be with you, even in you to the end of the world. The works that I do shall you also," promising these things...
And here we are at the end. Do you believe that we're at the end of the age? The handwriting's on the wall? Then it's time for Christ to reveal Himself to His Church. That's what He does, just as... If He did any other thing, besides He did at the first time, He'd be doing wrong.
E-54 (133) Qu'a-t-Il dit à Pierre? "Tu t'appelles Simon. Tu es le fils de Jonas. " Pierre a cru en Lui.
Il a dit à Nathanaël: "Tu es un homme juste et honnête."
"Comment me connais-Tu? " a-t-il demandé.
Jésus a répondu: "Avant que Philippe ne t'ait appelé, lorsque tu étais sous l'arbre, Je t'avais vu."
Nathanaël a dit: " Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Roi d'Israël."
(134) Qu'ont dit ces Babyloniens modernes et instruits de ce temps-là, le monde ecclésiastique? "Il est Belzébul, un diseur des bonnes aventures. " Où en sont-ils ce soir? Soyez-en juges par les Ecritures. Pourtant, c'était des gens religieux, saints, consacrés...
(135) Qu'est-ce que le péché? L'incrédulité. L'unique péché qu'il y a, c'est l'incrédulité. Peu importe combien vous menez une vie pure, eh bien, certains Hottentots d'Afrique feraient que vous les Américains vous ayez honte de vous-mêmes, par leur moralité.
E-54 What did He tell Peter? "You're name is Simon. You're the son of Jonas." He believed Him.
Told Nathanael, "You're a just and honest man."
"How'd You know me?" he said.
Said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
He said, "You're the Son of God. You're the King of Israel."
What did those educated, modern Babylons of them days say, the ecclesiastical world? "He's Beelzebub, a fortuneteller." Where are they at tonight? You be the judge by the Scripture. Yet, them religious, holy, sainted...
What is sin? Unbelief. Only one sin, unbelief. No matter how clean you live... Now, some of the hottentots in Africa would make you Americans feel ashamed of yourself by their morals.
E-55 (136) Ecoutez, dans la tribu de Shongai d'Afrique du Sud, si une jeune fille n'arrive pas à se marier après avoir atteint l'âge de... Je ne sais pas à quel âge, mais c'est lorsqu'elle devient une femme. Et si elle ne s'est pas mariée, elle doit ôter le maquillage tribal et aller en ville, au camp. Elle ne restera plus là; il y a quelque chose qui cloche en elle. Et avant qu'elle soit mariée, on s'assure de sa virginité. Si elle est trouvée coupable, elle doit dénoncer l'homme qui a fait cela, et tous les deux mis à mort. Que se passerait-il si nous faisions cela en Amérique? Qui resterait vivant? Voilà. Les païens quant à leur moralité, sont plus purs que nous - nous qui sommes censés être des chrétiens... plus purs... Croyons.
(137) Si le Seigneur Dieu fait ou manifeste Jésus devant vos yeux, ici ce soir, les choses qu'Il a faites lorsqu'Il était ici sur terre, comme Il avait fait devant la femme, et qu'Il a regardé dans la foule, et que quelqu'un était guéri, croiriez-vous en Lui?
E-55 Listen, in the Shangai tribe of South Africa, if a young girl fails to get married when she's... We don't know how old she is, but when she's woman. And she hasn't got married, she has to take off her tribal paint and come down into the city to the compounds. She's not there no more; there's something wrong with her. And before she's married, she's tested for her virgincy. If she be found guilty, she has to tell the man that done it, and they're both killed together. What if we did that in America? Who'd be living? There you are. Heathens in their morals are cleaner than we are--supposed to be Christians... godlier... Let's believe.
If the Lord God will do or perform Him before your eyes, here tonight, the things that He did when He was here on earth, like He did to the woman, and looked out through the crowd, and somebody be healed, would you believe Him?
E-56 (138) Eh bien, si je disais: "Ce garçon qui est ici, il est guéri. " ... Je ne le connais pas; je ne connais personne parmi ces gens. Eh bien, si je - je dis: " Ce garçon est guéri, " il aurait le droit de douter de cela. Mais si le Saint-Esprit remonte en arrière et lui révèle là où se trouve son problème, comme Il l'avait fait pour la femme au puits, alors ça, c'est le Saint-Esprit; puisse-t-Il accorder cela. Je vais donc vous inviter à l'autel.
(139) Combien de malades y a-t-il dans le bâtiment, levez la main pour dire: "Ô Dieu, sois miséricordieux et guéris-moi, ce soir. " Levez la main, partout dans le bâtiment...?... Très bien, vous pouvez baisser la main. J'essaie tout simplement d'avoir une idée de la situation.
(140) Entrons juste ici et voyons si le Seigneur Dieu... Puisse-t-Il accorder cela mes amis. Rappelez-vous, je suis votre frère. Il faut votre foi; j'ai expliqué cela soir après soir. Maintenant on n'en a pas besoin. Je veux que vous sachiez que l'Ecriture est sur la muraille. Vous voyez cela de vos yeux. Christ a promis d'accomplir ces choses lorsqu'Il re-... juste avant Son retour. C'est vrai. Il a montré cela par des types tout au long de la Bible. Voici la chose juste ici. Va-t-Il faire cela? Il tient toujours Sa Parole. Il ne peut pas faillir.
(141) Soyons tout simplement respectueux. Nous nous attendons à Toi, ô Seigneur. Tu sais que c'est Toi que nous attendons. Nous sommes impuissants sans Toi. Nous avons besoin de Toi, ô Dieu. Viens, Seigneur Jésus. Après avoir parlé, et averti de toutes nos forces les gens, j'aimerais que Tu confirmes Ta Parole, Seigneur, pour leur faire savoir que je leur ai dit la vérité, afin qu'ils voient que le surnaturel est ici, que Christ est vivant. Accorde-le, Père.
E-56 Now, if I said, "This boy setting here, he's healed."... I don't know him; I don't know none of them. Well, if I--I say, "This boy's healed," he'd have a right to doubt that. But if the Holy Spirit will go back and tell him where his trouble is, like He did the woman at well, then that's the Holy Spirit. May He grant it. Then I'm going to invite you to the altar.
How many sick people's in the building, raise their hands and say by that, "God, be merciful and heal me tonight." Raise up your hands, everywhere in the building...?... All right, you can put your hands down. Just trying to get a conception of where it was.
Let's get right in here and see if the Lord God... May He grant it, friends. Remember, I'm your brother. It takes your faith; I've explained it night after night. Doesn't need it now. I want you to know the handwriting's on the wall. You see that with your eye. Christ promised to do these things when He re--at just before His return. That's right. Typed it all through the Bible. Here it is right here. Will He do it? He always keeps His Word. He can't fail.
Let's just be reverent. We're waiting on You, Lord. You know we are. We're helpless without You. We need Thee, O God. Come, Lord Jesus. After speaking, warning hard to the people, I want You to back up Your Word, Lord, to let them know that I've told the truth, so that they can see that the supernatural is here. Christ lives. Grant it, Father.
E-57 (142) Voici la chose. Il y a un gentleman assis là à l'extrémité du siège, en train de prier, il porte un complet un peu drôle, il porte les lunettes, il est grisonnant. Vous étiez en train d'offrir cette prière: "Que ce soit moi." Je ne vous connais pas, n'est-ce pas? Je vous suis étranger. Si c'est vrai, levez tout simplement la main. L'homme derrière vous s'est levé. C'est la Lumière qui est au-dessus de lui que j'observe. Nous ne nous sommes jamais rencontrés de notre vie. Il y a quelque chose... Vous êtes conscient que quelque chose se passe là-bas en ce moment. Si c'est vrai, agitez la main comme ceci. Eh bien, cet Ange, cette Lumière est suspendue juste au-dessus de cet homme. Si Dieu me révèle où se situe votre problème, juste comme Il l'a fait par Christ quand Il a dit à la femme où était son problème, allez-vous accepter cela? Allez-vous le faire? C'est quelque chose en rapport avec le sang. Non, ce n'est pas cela, il s'agit des artères, un problème d'artères. Si c'est vrai, agitez votre main comme ceci. Vous êtes un homme bien. Croyez-vous que vous êtes guéri maintenant? Croyez... Si vous le croyez, agitez votre main comme ceci. (Voyez?) E-57 Here it is. There's a gentleman setting there on the end of the seat, praying, kind of a funny looking suit on, wearing glasses, graying in his hair. You were praying a prayer, "Let it be me." I don't know you, do I? I'm a stranger to you. If that's right, just raise up your hand. The man behind you stood up. It's the Light over him I'm watching. We've never met in our life. There's something... You're aware that something's going on out there now. If that's right, wave your hand like this. Now, that Angel, that Light, hangs right over the man. If God will tell me where your trouble is, just like He did through Christ told the woman where her trouble was, will you accept it? Will you? It's something about blood. No, it ain't, it's arteries, artery trouble. If that's right, wave your hand like this. You're a fine man. You believe you're healed now? You believe... If you believe it, wave your hand like this. (See?)
E-58 (143) Je vais vous dire quelque chose. Croyez-vous que je suis Son prophète maintenant, Son serviteur, le serviteur de Christ? Les autres, croyez-vous cela? Il avait dit: " Si tu amènes les gens à te croire..."
(144) Pierre a dit: "Regarde-nous. " C'est votre frère qui est assis à côté de vous. C'est vrai. Et votre frère a une hernie, et il est sourd de deux oreilles. Il l'était. La femme qui l'a aidé à mettre sa main... une femme mariée. C'est sa femme, exactement. Oui.
(145) Vous êtes - vous êtes - vous souffrez de l'asthme, vous toussez à cause de votre gorge. Et tous deux vous n'êtes pas de cette ville. Vous venez du Canada et celle-ci est la dernière soirée où vous pouvez être ici. Vous comptez rentrer chez vous après le service de ce soir. Si cela est vrai, agitez la main. Croyez-vous que le Seigneur Dieu...?
(146) Madame, vous avez hoché la tête là pour quelque chose, vous qui êtes assise à côté d'elle. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Le croyez-vous? Très bien. Vous avez l'arthrite et la gastrite. Levez la main. Croyez-vous cela? Ce sera donc terminé. Ayez foi en Dieu.
(147) Cette petite dame qui est assise là, qui dit plutôt: "Merci, Seigneur, " comme cela, quelque chose l'a frappée. Il avait une maladie d'oreille incurable. Si c'est vrai, madame, tenez-vous debout. Vous en aviez; vous n'en avez plus maintenant. Que Dieu vous bénisse et que votre maladie d'oreille soit guérie. Qu'a-t-elle fait? Ce n'est pas moi qu'elle a touché; mais elle a touché le Souverain Sacrificateur, Jésus-Christ. Il est ici. L'Ecriture est sur la muraille en symbole. Christ est ici dans le croyant. Croyez-vous en Lui?
E-58 I tell you something. You believe me to be His prophet now, His servant, Christ's servant? The rest of you believe that? He said, "If you get the people to believe you..."
Peter said, "Look on us." That's your brother setting next to you. That's right. And your brother has a hernia, and he's deaf in his ears. He was. The woman that helped to put hand is a wife. That's his wife, correctly. Yes.
You're--you're--you suffer with a asthmatic condition, coughing from your throat. And you're both from out of town. You're from Canada and this is the last night you could be here. Your planning on going home after tonight's service. If that's right, wave your hand? You believe the Lord God... Lady, you nodded your head there to something, setting next to her. You believe me to be His servant? You do? All right. You have arthritis and stomach trouble. Raise up your hand. You believe it? It'll be over then. Have faith in God.
Tell the lady, setting there, kind of saying, "Thank You, Lord," like that, something struck her. She had a incurable ear condition. If that's right, lady, stand up on your feet. You did have one; you don't have it now. God blessed you and your ear trouble is cured. What did she do? She never touched me; she touched the High Priest, Jesus Christ. He's here. The handwriting's on the wall in a symbol. Christ is here in the believer. Do you believe Him?
E-59 (148) Inclinons la tête juste un moment. Combien désirent Le recevoir maintenant comme leur Sauveur et leur Amoureux? Levez la main vers Lui. Le voulez-vous? Dites: "Moi, Seigneur. Moi, Seigneur. " Regardez partout dans le bâtiment: là haut au balcon. "Moi, Seigneur. Je sais que Tu es ici. Je connais et je peux voir le spoutnik dans le ciel. L'Ecriture est sur la muraille. Cette nation est perdue. Nous sommes tous perdus, il ne reste rien, il n'y a point d'espoir du tout en dehors de Christ. J'ai besoin de Toi, Christ. Je suis membre d'église, mais je n'ai pas l'Esprit de Dieu dans mon coeur. Sois miséricordieux envers moi, ô Dieu. " Levez la main. Levez-la. Si vous avez honte maintenant vous...?... trop tôt le matin pour avoir honte. Levez la main. Dites-Lui du fond de votre coeur: "Je T'aime, Christ. " Que Dieu vous bénisse.
(149) Qu'en est-il de vous là au balcon par ici à ma gauche? Levez la main. Que Dieu vous bénisse, jeune homme. Que Dieu vous bénisse, jeune dame. Là au fond par ici, quelqu'un d'autre par ici. Que... Si vous avez honte maintenant, que va-t-Il faire lorsqu'Il viendra? Que fera l'homme qui ne vivra peut-être pas pour voir ou pour prendre une autre décision? Ceci peut-être votre dernière fois. Qu'en est-il de vous par ici? Vous les membres d'église, si vous savez que vous n'êtes pas en ordre avec Dieu, ou si vous êtes un pécheur, voudriez-vous lever la main et dire: "Sois miséricordieux envers moi, ô Dieu "? Levez la main vers Lui. Il va vous délivrer. Il va... Que Dieu te bénisse, petit garçon. La Bible dit: "Un enfant les conduira. "
E-59 Let's bow our head just a moment. How many want's to receive Him now, as your Saviour and your Lover. Raise your hands to Him. Will you? Say, "Me, Lord. Me, Lord." Look all over the building: up in the balconies. "Me, Lord. I know You're here. I can see and know sputniks in the skies. The handwriting's on the wall. This nation's gone. We are all gone, nothing left, no hope at all outside of Christ. I want You Christ. I'm a church member, but I haven't got the Spirit of God in my heart. Be merciful to me, God." Raise up your hand. Put it up. If you're ashamed now, you...?... too early in the morning to be ashamed. Raise up your hand. Tell Him from your heart, "I love You, Christ." God bless you.
What about the balconies over here to my left? Raise up your hand. God bless you, young man. God bless you, young lady. Back in here, someone else along here. What... If you're ashamed now, what will He do when He comes? What will the man who may never live to see, or make another decision? This may be your final one. What about over here? Church member, knows that you're not right with God, or a sinner, would you raise your hand and say, "Be merciful to me, God."? Put up your hand to Him. He will deliver you. He will... God bless you, little boy. The Bible said, "A child shall lead them."
E-60 (150) Il y a des gens qui sont assis ici qui sont vieux et dont le coeur a été attiré vers ces magazines "Histoires vraies" et des émissions de télévision non censurées, au point que vous êtes tellement dans la boue, noir et sombre, de sorte que votre coeur ne peut plus être touché. Vous avez dépassé la limite entre la grâce et le jugement. Et ce petit coeur tendre a...?... Il a levé sa main comme cela. Honte à vous. La Parole de Dieu... Le jugement de Dieu... L'Esprit de Dieu... Que pouvons-nous faire de plus? Levons-nous.
(151) Je me sens étrange. Mon frère, ma soeur, je fais de mon mieux avec l'aide de Dieu, pour poser la fondation. Ce que vous devez faire ici, si - si jamais un réveil éclate, rien de moins, si jamais je vois qu'il reste un peu de miséricorde, c'est pour vous les gens de la Nouvelle Angleterre. C'est vrai. Je pense que vous croyez que je suis Son serviteur. Et si cette église n'est pas bâtie sur le Rocher de Jésus-Christ, avec le - Sa puissance, Son Saint-Esprit, Son Sang qui sanctifie, qui purifie de toute iniquité, vous êtes en train de battre l'air. Chacun de vous qui êtes ici mes amis. Il faut que nous soyons tous ensemble pour apporter ce réveil. Prions et demandons à Dieu de nous envoyer un véritable réveil à l'ancienne mode, qu'Il déverse Son Esprit sur la Nouvelle Angleterre, et qu'Il embrase les coeurs des ministres à travers le pays, et qu'Il sauve ceux qui peuvent être sauvés. Voulez-vous prier avec moi? Levons nos mains pendant que j'invite frère Clagg.
(152) Chacun de vous, de la manière que vous priez dans votre église. Les baptistes, priez. Les catholiques, priez. Les presbytériens, priez. Les pentecôtistes, priez. Frère Clagg, conduisez-nous. Ô Dieu, reçois la gloire.
E-60 There's people setting here that's old in ages, that's pulled your heart through those "True Story" magazines, and uncensored television programs, till you're so muddy and black and dark till your heart can't be touched no more. You've passed the place between mercy and judgment. And that little tender heart had...?... raised his hand up like that. Shame on you. God's Word... God's judgment... God's Spirit... What more can we do? Let us stand.
I feel strange. Brother, sister, I'm doing my level best, by the help of God, to lay the foundation. What you've got to do here, if--if there's ever a revival going to strike, anything less, if I ever see one speck of mercy left, it's to...?... people. That's right. I believe that you believe me to be His servant. And unless this church has built upon the Rock of Jesus Christ, with the--His power, His Holy Spirit, His sanctifying Blood, that cleanses from all unrighteousness, you're fighting the wind. Every one of you here friends. It takes all together to bring this revival. Let us pray and ask God to send us a real old fashion revival, pour out His Spirit on New England, and set these ministers hearts afire throughout the country, and save such as can be saved in...?... mercy. Let us raise our hands while I say...?...
Each one of you, the way you pray at your church. Baptists, you pray. Catholic, you pray. Presbyterian, you pray. Pentecost, you pray. Brother Clagg, you lead us. God, get glory.

Наверх

Up