La Reine Du Midi

Date: 58-0613 | La durée est de: 1 heure et 44 minutes | La traduction: SHP
pdf
Dallas, Texas, USA
E-1 Restons debout juste un instant pendant que nous inclinons la tête et que nous parlons au Seigneur, juste une minute.
Seigneur Dieu, nous sommes contents ce soir de ce que Tu as été si bon envers nous dans les soirées précédentes de ce réveil et de ce rassemblement. Et comment le météorologue avait prédit qu’il y aurait, pratiquement chaque jour, des tempêtes et des pluies, mais Tu n’as pas permis qu’il pleuve une seule fois. Et nous Te sommes reconnaissants pour ces choses, car nous croyons, Seigneur, que Tu T’es assemblé avec nous, Tu nous as bénis; et nous déversons vraiment l’adoration même de nos coeurs pour Toi. Et nous Te demandons ce soir, Seigneur, et... de nous accorder une autre glorieuse soirée, ce soir. Que le Saint-Esprit agisse simplement parmi les gens et nous accorde infiniment au-delà de tout ce que nous pouvons faire ou penser. Et nous Te prions, Père, de continuer à être avec cette série de réunions alors qu’elle se poursuit les autres soirées à venir.»
E-1 Let us remain standing, just a moment, while we bow our heads and talk to the Lord, just a minute.
Lord God, we are happy tonight, because that Thou has been so good to us in the previous nights of this revival and this gathering. And how the weatherman has predicted, almost each day, there would be storms and rain, but You've not let it rain one time. And we're thankful to Thee for these things, because we believe, Lord, that You have met with us, and has blessed us; and we're just pouring out the very adoration of our hearts to Thee. And we will ask you tonight, Lord, and--to give us another great night tonight. May the Holy Spirit just move among the people and give us the exceedingly and abundantly above all that we could do or think. And we pray, Father, that You will continue to be with this meeting as it goes on through the other nights, coming.
E-2 Bénis chaque prédicateur, Tes serviteurs, ici présent. Que quelque chose soit fait par le Saint-Esprit, qui les inspirera à simplement serrer l’armure un peu plus fortement, à tenir l’épée en main et à s’avancer. Guéris tous les malades et tous les affligés qui sont parmi nous. Sauve les perdus. Tire gloire pour Toi-même, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir. « E-2 Bless every minister, Thy servants, that's been here. May something being done by the Holy Spirit, that would inspire them to just buckle up the armor a little tighter, and take the sword in the hand, and move forward.
Heal all the sick and the afflicted that's in our midst. Save the lost. Get glory to Thyself, for we ask it in the Name of Jesus. Amen.
May be seated.
E-3 J’aimerais vous remercier infiniment pour votre gentillesse et votre attention ces cinq dernières soirées. Combien j’ai apprécié cela de tout mon coeur! Je souhaiterais seulement rester pour la suite de la réunion, mais je vais maintenant à Greeneville, en Caroline du Sud, à l’Association Internationale des Ministres, à leur convention. Et puis, j’irai chez les baptistes et... en Caroline du Nord; et ensuite, de là, j’irai à la convention des Hommes d’Affaires du Plein Evangile à Philadelphie. Aussi, je suis vraiment fatigué, et je suis venu chez vous, fatigué. On dirait que c’est pratiquement de cette façon qur je peux aller, c’est en étant fatigué. Quelqu’un m’a dit: «Billy, n’allez-vous jamais vous reposer?»
J’ai dit: «Juste quand j’aurai traversé de l’autre côté du Jourdain. Je me reposerai de l’autre côté.» Je me fais vieux maintenant, vous savez, ainsi donc je ne peux simplement pas aller trop vite. Mais j’aime aller aussi vite que possible. Ainsi donc, nous apprécions tout le monde. Nous aimerions remercier frère Gordon Lindsay, frère David duPlessis, et frère Cerullo, et beaucoup d’autres frères, et ce sont tous ceux qui ont attendu avec impatience cette réunion. Je ne connais pas tous les hommes.»
E-3 I want to thank you so much for your kindness and your attention this past five nights. How I have appreciated it with all my heart. I only wish I could stay on the rest of the meeting, but I'm going to Greeneville, South Carolina, now, to the Interdenominational Ministerial Association, their convention. And then on up to the Baptist people and--in North Carolina, and then from there to the Full Gospel Businessmen Convention in Philadelphia. So, awfully tired, and come to you tired. Looks like that's about the only way I can go, is tired.
Someone said to me, "Billy, ain't you going to never rest?"
I said, "Just when I cross Jordan yonder. I'll rest on the other side." Getting old now, you know, and so I just can't go too fast, but I like to go as fast as I can.
And now, we appreciate all. We want to thank Brother Gordon Lindsay, Brother David duPlessis, and Brother Cerullo, and many of the other brethren, and it's all that's anticipated in this meeting. I don't know all the men.
E-4 J’ai eu le privilège ce matin de prendre un petit-déjeuner avec un groupe d’entre eux. Pendant que nous étions assis au petit-déjeuner, le Glorieux Saint-Esprit est descendu avec des visions et s’est déplacé de lieu en lieu. J’étais très content qu’Il ait fait cela, car beaucoup, parfois, penseront que cela arrive seulement dans la réunion. Oh! Non. Ça, c’est le petit côté mineur, c’est le... Il n’est pas étonnant que les gens aient des doutes et tout. Ce que vous voyez, c’est juste le bout très rude de la chose. Voyez? La grande partie, c’est lorsque je suis seul avec Dieu. C’est là que cela... Voyez? Ici, c’est quand vous utilisez le don de Dieu. Là, c’est quand Dieu utilise son propre don.
Eh bien, quand Dieu voulait utiliser la... Jésus, Son Don pour le monde, Il a pris Jésus et Il Lui a tout montré sur ce que Lazare ferait, et combien de jours s’absenter, et ensuite revenir le ressusciter d’entre les morts. Rappelez-vous, Jésus a témoigné la même chose à la tombe; Il a dit, après plusieurs jours, quand on L’a envoyé chercher: «Lazare est mort, et Je me réjouis de ce que Je n’étais pas là», car on Lui aurait demandé de prier pour lui. Il savait qu’il allait mourir. Et alors, Il n’a rien dit au sujet de se sentir faible après avoir appelé cet homme d’entre les morts. Mais une petite femme toucha son vêtement, et Il dit: «La vertu est sortie de Moi.» Voyez? Là, c’était la femme qui se servait du don de Dieu. Et ailleurs, c’était Dieu qui se servait de Son propre don... et la femme se servait du don de Dieu. Voyez? C’est Dieu. Ainsi donc, vous pouvez vous en servir par votre foi, ou Dieu peut s’en servir et Il vous montre simplement tout le tableau. Mais de cette façon-ci, c’est vous qui vous en servez. C’est votre propre foi qui fait cela. «
E-4 I had the privilege, this morning, of having breakfast with a group of them. While setting at breakfast, the great Holy Spirit come down with visions and just moving in from place to place. I was so glad He done it, because many people, sometime, will think that it just happens in the meeting. Oh, no. That's the little minor side, that's the... No wonder people has doubts and so forth. You just see the very rugged edge of it. See? The great part's when I'm alone with God. That's where it... See? This is when you're using God's gift. That's when God uses His own gift.
Now, when God wanted to use La--Jesus, His gift to the world, He took Jesus and showed Him all about what Lazarus was going to do, and how many days to stay away, and then to come back and raise him from the dead. Remember, Jesus witnessed the same at the grave: said, after so many days when they'd sent for Him, "Lazarus is dead, and I'm glad I wasn't there," because they'd been asking Him to pray for him. He knew he was going to die. And then, He never said a thing about being weak after He called that man from the dead. But one little woman touched His garment, and He said, "Virtue has gone from Me." See? That was the woman using God's gift. And that was God using His own gift--and the woman using God's gift. See? It's God. And then, you can use it with your faith, or God can use it, and He just shows you the overall picture. But this a way, it's you doing it. It's your own faith doing it.
E-5 Maintenant, mon ministère connaît un changement. C’est pourquoi je suis fatigué et je vais aussi vite que possible. Rappelez-vous donc, je dis ceci devant vous ce soir: il y a quelque chose de grand et de merveilleux qui arrive. Rappelez-vous donc. Je reviendrai à Dallas un jour, le Seigneur voulant. Et j’aimerais revenir pour une campagne de guérison ordinaire, revenir dans la... dans cette arène ici, et vous rencontrer vous tous une fois de plus; tenir un grand réveil d’ensemble, où tous s’assemblent.
Vous savez, je crois que Jacob avait creusé un puits et les Philistins l’en avaient chassé. Et il l’a appelé la malice. Puis, il a creusé un autre puits, et les Philistins l’en ont chassé, il l’a appelé la dispute. Il a creusé un autre puits, et il–il l’a appelé, il a dit: «Il y a de la place pour nous tous.» C’est donc à ce genre que j’aimerais m’abreuver, vous savez, là où les chameaux à une bosse, ou les chameaux à deux bosses, ou les chameaux à trois bosses, eux tous, peuvent s’abreuver, vous savez... Nous–nous pouvons tous venir. C’est pour les méthodistes, les baptistes, les pentecôtistes, l’église de Dieu, tous ensemble. Voyez? Nous nous abreuvons tous à cette Fontaine. Ainsi donc, c’est ainsi que j’aime ça.»
E-5 Now, my ministry's changing. That's why I'm tired and going as fast as I can. Just remember, I say this before you tonight: there's something coming that's great and wonderful. You just remember. I'll be back at Dallas again someday, the Lord willing. And I want to come back for a regular healing campaign, come back into the--this area here, and meet with all you people again; have a great union revival of everybody coming in together.
You know, I believe Jacob dug a well and the Philistines run him away from it. And he called it "malice." And he dug another well, and the Philistines run him away from it, and he called it, "strife." He dug another well, and he--he named it, said, "There's room for us all." So that's the kind I like to drink from, you know, where the one hump camel, or the two hump camels, or the three hump camels, or all of them, can drink, you know... We--we can all come. That's for the Methodists, Baptists, Pentecostals, and Church of God, and altogether. See? We all drink from this fountain. And so that's the way I love it.
E-6 Et maintenant, je pense que les frères ont dit qu’ils avaient prélevé une offrande pour moi ou quelque chose comme cela. Je ne suis pas venu pour cela. Dieu le sait, mais merci pour cela de toute façon. Que Dieu vous bénisse. Je vais vous rassurer qu’aucun sou ne sera dépensé pour autre chose, à ce que je sache, sinon pour le Royaume de Dieu. Et c’est vrai.
Je n’ai jamais prélevé une offrande de ma vie. Ma femme s’en prend toujours à moi quand je dis cela. Je me rappelle un soir, quand j’étais pasteur du tabernacle baptiste à Jeffersonville. Et j’étais garde-chasse dans l’Indiana, j’avais donc toujours travaillé pour gagner ma vie et je disais... Nous connaissions l’un de ces moments difficiles, vous savez, où on n’arrive pas à nouer les deux bouts. Je me demande si quelqu’un ici a déjà connu ce temps dur. Nous sommes pratiquement tous dans une même barque, n’est-ce pas?
Alors, j’ai dit: «Chérie, je vais prélever une offrande.» (Nous n’avions même pas de plateau d’offrande dans notre église.) Ainsi donc, elle a dit: «Je vais te voir le faire.»
(Et nous habitions de l’autre côté de la rue... dans un petit appartement à deux pièces. C’est dans une de petites pièces que La Voix de la Guérison a été fondée.) Et alors, j’ai traversé la rue et j’ai dit: «Amis...» (Eh bien, non pas parce qu’ils ne l’auraient pas fait. Ils auraient fait tout pour moi, mais je ne voulais simplement pas qu’ils le fassent. Et je pouvais travailler, et j’allais donc de l’avant et je le faisais.) Alors, j’ai dit: «Amis, je connais un moment difficile.» J’ai dit: «Je dois payer une petite facture, et je n’y arrive pas. Je vais simplement faire passer mon chapeau ce soir pour une petite collecte. Vous avez un centime ou dix cents, mettez cela là, et aidez-moi un peu.» Eh bien, j’ai dit: «Allez prendre mon chapeau.» Et le vieux frère Wisehart (il est dans la Gloire ce soir) est allé prendre mon chapeau.»
E-6 And now, I believe the brethren said that they took a offering for me or something. I didn't come for that. God knows that, but thank you for it anyhow. God bless you. I'll assure you that not one penny will be spent for anything else, as far as I know, but the Kingdom of God. And that's right.
I never took a offering in my life. My wife always gets after me when I say this. I remember one night, pastoring the Baptist Tabernacle at Jeffersonville. And I was game warden in Indiana, so I always worked for my living and I said... We got one of them hard places, you know, where you can't make ends meet. I wonder if anybody, ever here ever hit that block? We're all about in the same boat, aren't we?
So, I said, "Honey, I'm going to take up an offering. (We didn't even have an offering plate in our church.) And so she said, "I'm going to watch you do it." (And we just lived across the street--little two rooms. That one little room's where the voice of healing was founded.) And so, I went across the street and I said, "Folks..." (Now not because they wouldn't do it. They'd do anything for me, but I just didn't want them to do it. And I was able to work, so go ahead and do it.) And I said, "Folks, I kindy hit a little snag." I said, "I owe a little bill, and I can't make it. I'm just going to pass my hat around tonight for a little collection. You got a nickel or dime, drop in, and help me a little." Well, I said, "Go get my hat." And old Brother Wisehart (he's in glory tonight), went over to get my hat.
E-7 Une petite vieille femme était assise devant moi, madame Webber. Je l’ai vue fouiller là dans un de ces tabliers à l’ancienne mode... Combien se souviennent donc que les femmes portaient ce genre de tabliers, avec une pochette à l’intérieur, vous savez? Assurément. Combien–combien de gens de Kentucky sont ici présents, après tout?
Elle a donc fouillé là et s’est mise à sortir l’un de ces petits porte-monnaie avec bouton pressoir, vous savez. Elle a commencé à tendre la main pour prendre le... Oh! la la! Je ne pouvais pas supporter cela. Je ne pouvais pas prendre cela s’il me le fallait. J’ai dit: «Oh! Je vous taquinais tout simplement vous tous, pour voir ce que vous alliez faire.» Et je... Frère Wisehart, avec un chapeau en main, j’ai dit: «Oh! Frère Jim, accrochez mon chapeau.» J’ai dit: «Je vous taquinais simplement.» Ma femme m’a regardé. «
E-7 The little old woman, set down in front of me, Mrs. Webber. And I seen her get down there in one of those old fashion aprons... How many ever remember women that wore those old aprons around--had the pocket on the inside, you know? Sure. How many--how many Kentuckians are in here, anyhow?
So got down under there and begin to take out one of these little pocketbooks with snaps on the top, you know. Begin to reach down and getting the... Oh, my, I couldn't stand that. I couldn't have took that if I had to. I said, "Oh, I was just teasing you all to see what you was going to do." And I... Brother Wisehart, with a hat in his hand, I said, "Oh, Brother Jim, hang my hat up." I said, "I was just teasing you." My wife looked at me.
E-8 Il y avait un vieil homme (il est dans la Gloire ce soir) du nom de John Ryan, pas John l’aveugle qui avait été guéri à Fort Wayne. Cet homme venait de Benton Harbor, il portait de longs cheveux et une longue barbe. Et il roulait à une vieille bicyclette. Et il venait chez moi. Et cette bicyclette avait rétrogradé; je... Eh bien, je ne devrais pas dire que cela avait rétrogradé; cela s’était simplement usé. Il me l’a donc donnée. Et je l’ai placée dans la remise. Je suis allé dans un bazar me procurer une boîte de peinture, et je l’ai complètement repeinte. J’y ai mis un écriteau et je l’ai vendu à cinq dollars, je n’ai plus eu à prélever l’offrande après tout. Ainsi, c’est le niveau le plus proche que j’ai jamais atteint en matière de prélèvement d’offrande. Mais je suis... je–je... Ce qui m’est donné, Dieu le sait, c’est au mieux de ma connaissance que j’ai... j’ai une famille avec des enfants. Mes dépenses s’élèvent à environ cent dollars par jour, au tabernacle, eh bien, ce n’est pas au tabernacle, mais à mon bureau: envoyer des milliers de mouchoirs par semaine, partout à travers le monde, partout. J’ai des travailleurs là. Et cela fonctionne ici.» E-8 There used to be an old man (He's in glory tonight.) named John Ryan, not the blind John, that was healed at Fort Wayne. This man was from Benton Harbor, had long hair and beard. And he used to ride an old bicycle. And he come down to my house. And it backslid; I... Now, I wouldn't say it backslid; it just wore out. So he gave it to me. And I had it setting out in the shed. And I went down and got to the ten cent store, and got me a can of paint, and painted it all up. Put a sign on it and sold it for five dollars, and didn't have to take the offering after all. So, that's closest I ever come taking an offering.
But, I'm--I--I... What is give to me, the God knows, that the best of my knowledge I... I got a family of children. My expense is about a hundred dollars a day at the Tabernacle, and well, it's not the Tabernacle, but my office: send out thousands of handkerchiefs a week, all over the world, everywhere. I've got people working there. And it stays alive out here.
E-9 Ainsi donc, j’apprécie ça. Que Dieu vous bénisse. Et je sais, c’était une partie de vos revenus, peut-être soutirer dans ce que vous alliez donner à vos enfants... Donc, je... Je déteste prendre cela. Mais je... la façon dont je... le laboureur, on n’emmusele pas le boeuf qui foule, vous savez. C’est l’unique moyen pour moi de recevoir cela, sinon je ne le ferais pas. Ainsi, tous mes remerciements. Que Dieu soit avec vous.
Maintenant, à tout moment... Si je peux vous être utile, eh bien, appelez-moi; je serai content de vous venir en aide. La nuit ne sera jamais trop sombre ni la pluie trop abondante pour m’empêcher de prier ou de faire tout mon possible pour vous aider.
Ainsi, nous allons lire une portion de Sa–Sa Parole ce soir, parler un petit moment, et ensuite... juste un court instant... et avoir un service de prière pour les malades. Les jeunes gens m’ont dit là qu’ils partiront aussi ce soir, les jeunes gens chargés des bandes. Et les... Nous avons des bandes là derrière, si ça vous intéresse.»
E-9 And now, I appreciate it. God bless you. And I know, that was a portion of your living, maybe from something that you'd give to your children... I just... I hate to take it. But I... way I... The laborer, the ox has to not be muzzled, you know. That's the only way I have of taking it, or I wouldn't do it. So, thank you kindly, very much. God be with you.
Now, ever up around... If I can be any help to you, why, call me; I'll be glad to help you. The night will never get too dark or the rainfall too hard, what I'll pray or do anything I can to help you.
So we're going to read some of His--His Word tonight, speak for a little while, and then--just a short time--and have the prayer service for the sick. The boys told me out there, that they're leaving, too, tonight, the tape boys. And the--we got the records back there if you care for them.
E-10 Dans l’Evangile selon saint Matthieu, chapitre 12, verset 42, voici ce que je lis:
La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu’elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon.
J’aimerais prendre ce sujet-là. Et maintenant, nous venons de lire une portion de la Parole éternelle du Dieu Eternel. Et combien nous aimons La lire, car nous pouvons ancrer notre âme dans chaque partie de la Parole de Dieu, et C’est la Vérité. Eh bien, si toute la Bible n’est pas la Vérité, alors rien de Cela n’est la vérité. «
E-10 Over in the book of Saint Matthew's, the 12th chapter and the 42nd verse, I read this:
And the queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon: and, behold, a greater than Solomon is here.
I want to take that subject. And now, we have just read a portion of the everlasting Word of the eternal God. And how we love to read it, because we can anchor our soul upon any phase of God's Word, and It's truth. Now, if all the Bible isn't the truth, then none of it is the truth.
E-11 Et c’est étrange que les gens, en parlant de la guérison divine, ne veulent pas l’accepter. Et ils accepteront... Comment pouvez-vous prêcher le salut de l’âme sans y inclure la guérison divine, car la maladie est un attribut du péché? Avant d’avoir une quelconque maladie, on n’avait pas de péché. La maladie est venue comme la conséquence du péché.
Eh bien, si un gros animal m’a enfoncé les pattes dans le flanc, appelons cela la maladie, et qu’il me griffait le flanc et le taillait en pièces, ça ne servirait à rien de juste lui couper les pattes. Frappez-le bien à la tête. Cela tue et la griffe et tout.
Ainsi donc, une fois que vous tuez le péché, vous tuez chacun de ses attributs. Voyez? Alors, vous... La maladie est la conséquence ou un attribut du péché, peut-être pas de votre péché, mais quelque chose que vous avez hérité. Ainsi donc, quand vous prêchez le salut de l’âme, ça doit aussi être pour le corps. Eh bien, c’est le gage de notre résurrection. S’il n’y a pas de guérison divine, il n’y a pas de résurrection, car cela est juste comme le gage, c’est comme la joie du Seigneur et le Saint-Esprit, c’est le gage de notre salut. «
E-11 And it's strange that people, speaking on Divine healing, that they will not accept it. And they'll accept... How could you preach salvation for the soul without including Divine healing, for sickness is an attribute of sin? Before we had any sickness, we had no sin. Sickness came as the result of sin.
Now, if a big animal had his paw in my side--call it sickness--and was scratching my side and tearing me to pieces, it isn't necessary just to cut the animal's paw off. Just knock him in the head. That kills paw and all.
So then, when you kill sin, you kill every attribute of it. See? So, you... sickness is the result or an attribute of sin, maybe not your sin, but something you've inherited. And so, when you preach salvation for the soul, it has to be for the body too. Now, it's the earnest of our resurrection. If there is no Divine healing, there is no resurrection, for it's just like the earnest, the same as the joy of the Lord and the Holy Spirit, is the earnest of our salvation.
E-12 Eh bien, il y a quelque temps, en lisant les Ecritures... Les gens aiment dire que telle partie est bonne, telle autre partie n’est pas inspirée, que ceci est bien, cela était pour un autre jour. Où est-ce qu’un homme peut faire reposer sa foi? Soit tout est la vérité, soit rien de cela n’est la vérité. Voyez? Et maintenant, vous pouvez m’en rendre témoignage comme c’est enregistré; voici la déclaration que je fais ce soir (et souvenez-vous-en), que si vous affichez une bonne attitude mentale envers n’importe laquelle des promesses divines de Dieu, Il la fera s’accomplir. Si vous pouvez afficher une bonne attitude mentale envers n’importe laquelle des promesses divines de Dieu, Il la fera s’accomplir.» E-12 Now, sometime ago, reading in the Scriptures... People want to say that this part's all right, and that part wasn't inspired, and this is all right, and that was for another day. Where could a man base his faith? It's either every bit the truth, or none of it is the truth. See? And now, you can take me on record as it's on tape: I make this statement tonight (and remember this), that if you will take the right mental attitude towards any Divine promise that God has made, it'll come to pass. If you can take the right mental attitude towards any of God's Divine promises, He will bring it to pass.
E-13 Il y a quelque temps, il y avait une–une petite femme qui avait un jeune garçon, et ce dernier avait un appel de Dieu. Et elle s’est dit: «Eh bien...» Elle n’était pas elle-même croyante fervente, mais elle avait grandi dans une église, alors elle a dit: «Peut-être, peut-être j’enverrai ce jeune garçon dans un séminaire, dans une bonne école célèbre, pour son instruction, s’il va devenir un prédicateur.»
C’est donc une très bonne chose à faire. Lorsque vous m’entendez parler de «Dieu nous a envoyé construire, pas construire des églises, mais prêcher l’Evangile...», eh bien, je veux parler du cas où vous mettez tout l’accent sur l’église et la dénomination. Il nous faut avoir ces choses-là; il vous faut avoir un bâtiment où vous abriter et tout; dès que vous pensez donc que c’est tout ce qu’il y a, alors c’est faux. Ce qui compte, c’est le Dieu qui est dans le bâtiment, et non ce qu’est le bâtiment. Voyez? C’est le constructeur de la maison.»
E-13 Sometime ago, there was a--a little woman had had a boy, and he'd had a call of God. And she thought, "Well," she wasn't very religious herself, but she was raised in church, so she said, "perhaps, maybe I'll just send this boy away to a seminary, some good noted school, for his education, if he's going to be a minister." So that's a very good thing to do. When you hear me talking about, "God sent us to build--not to build churches, but to preach the Gospel..." Now, I mean when you put all the emphasis on church and on denomination. We have to have those things; you have to have a building to go into, and so forth; whenever you just think that that's all of it. That's wrong. God is what's in the building, what counts, not what the building is. See? It's the builder of the house.
E-14 Eh bien, alors, cette petite femme, après avoir envoyé son fils, elle a eu... ce dernier a reçu son instruction, la dame tomba du coup très gravement malade de pneumonie. Alors, elle envoya un télégramme à son fils pour qu’il se tienne en stand-by, qu’elle pourrait être obligée de le rappeler à la maison à tout moment pour sa mort. Et on l’a appelé, et il avait emballé ses habits.
Et un télégramme a suivi le lendemain que–que sa maman allait très bien. Alors, à son retour à la maison, le garçon a dit: «Maman, il y a juste une chose que j’aimerais te demander.»
Et elle a dit: «C’est quoi, fiston?»
Il a dit: «Quand tu m’as envoyé le télégramme que tu étais à–à l’article de la mort, et puis le lendemain, j’ai reçu un télégramme que–que tu allais très bien. Maman, qu’est-ce que le médecin t’avait administré qui avait fait que tu te rétablisses si vite?»
«Oh! a-t-elle dit, fils, il ne m’a jamais administré quoi que ce soit.»
«Eh bien, a-t-il dit, comment se fait-il que tu t’es si vite rétablie?»
Elle a dit: «Fils, connais-tu cette petite mission là au coin?»
«Oui.»
Elle a dit: «Il y avait une... on tenait, une nuit, une réunion de prière là-bas. Et ces gens ne me connaissaient pas, mais ils ont dit qu’ils s’étaient sentis conduits à venir ici. Et il y avait deux femmes qui étaient venues et qui ont dit: ‘Soeur, nous apprenons que vous êtes malade.’»
«Oui»
Elles ont dit: «Nous étions... nous nous sommes senties conduites par le Seigneur à venir vous demander si vous accepteriez que notre pasteur vienne ici prier pour vous.» «
E-14 Now, then this little woman, after she sent her son away, and he got--getting his education, the lady took real sick with the pneumonia at one time. And she sent a telegram to her son to stand by, that she might have to call him home at any time for her passing away. And he was called, and he had his clothes packed.
And a telegram came back the next day that--that his mother was all right. So, when he got home, he said, "Mother, there's just one thing that I want to ask you."
And said, "What is it, son?"
Said, "When you sent me the telegram that you were on the--the very brink of death, and then the next day I get a telegram that--that you were all right. Mother, what did the doctor give you to make you recover so quick?"
"Oh," she said, "Son, he never give me anything."
"Well," said, "how comes you recovered so quick?"
She said, "Son, you know that little mission down around the corner there?"
"Yes."
Said, "There was a--having a prayer meeting down there one night. And them people didn't know me, but they said that they felt led to come up here. And there was two women come and said, "Sister, we hear you're sick."
"Yes."
Said, "We were--felt led of the Lord to come and ask you if you'd have our pastor to come up here and pray for you."
E-15 Eh bien, elle a dit: «Certainement, j’en serai contente.» Et elle a dit: «Le pasteur est venu, il a lu la Bible, et–et il m’a oint d’huile, il a prié... prié pour moi.» Et elle a dit: «Le lendemain matin, le Seigneur m’avait guérie, et j’étais rétablie.»
«Oh! a-t-il dit, maman, a-t-il dit, assurément, tu ne crois pas cela!»
Elle a dit: «Eh bien, fils, cela est certainement arrivé.» «Eh bien, a-t-il dit, regarde, a-t-il dit, où avait-il lu cela?»
«Eh bien, a-t-elle dit, il a lu dans Marc 16. Et il a dit... Il a lu comme suit: Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Et il a lu cela dans une Bible, chéri.»
«Oh! a-t-il dit, maman, a-t-il dit, tu ne peux pas...» Il a dit: «Ces gens-là sont des saints exaltés.» Il a dit: «Tu ne peux pas faire cas de ce qu’ils disent.»
«Eh bien, a-t-elle dit, saints exaltés ou pas, ils ont exaucé la prière... Dieu l’a fait.»
«Eh bien, a-t-il dit, maman, a-t-il dit, la guérison divine n’existe pas.» Il a dit: «Nous avons appris cela à l’école.» Il a dit: «La guérison divine n’existe pas.»
Elle a dit: «Chéri, il a lu cela dans la Bible.»
«Eh bien, a-t-il dit, maman, tu vois, ces gens-là ne sont pas instruits.» Il a dit: «Tu vois, à l’école, nous avons appris que Marc, chapitre 16, du verset 9 jusqu’à la fin, n’est pas inspiré.»
Elle a dit: «Alléluia!»
«Eh bien, a-t-il dit, maman, tu agis comme eux. En voilà même l’audace...» Il a dit: «Eh bien, tu agis comme eux.» Il a dit: «Qu’est-ce qui te prend?»
Elle a dit: «J’étais simplement en train de penser.»
Il a dit: «A quoi pensiez-vous?»
Elle a dit: «Si Dieu a pu me guérir avec la Parole non inspirée, que peut-Il faire avec ce qui est réellement inspiré?» C’est donc–donc vrai. «Que ferait cette partie qui est inspirée, si ce qui n’est pas inspiré fait cela?» Oh! Tout cela est inspiré.»
E-15 Why, she said, "Certainly, I'd be glad to." And said, "The pastor come up, and read some out of the Bible, and--and anointed me with oil, prayed me--over me." And said, "The next morning the Lord had healed me, and I was well."
"Oh," he said, "Mother," he said, "Surely, you don't believe that?"
She said, "Well, son, it surely happened."
"Why," said, "Look," said, "where did he read from?"
"Why," said, "He read from Mark 16. And he said... He read like this: These signs shall follow them that believe. And he read it out of a Bible, honey."
"Oh," he said, "Mother," said, "you can't..." Said, "Them people are holy-rollers." Said, "You can't pay no attention to what they say."
"Why," she said, "Holy-roller or no holy-roller, they answered the prayer--God did."
"Why," he said, "Mother," he said, "there's no such a thing as Divine healing." Said, "We learned that in school." Said, "There's no such a thing as Divine healing."
She said, "Honey, he read it out of the Bible."
"Why," said, "Mother, you see those people are not educated." Said, "You see, at the school, we learned that Mark the 16th chapter, from the 9th verse on, is not inspired."
She said, "Hallelujah!"
"Why," he said, "Mother, you're acting like them. The very audacity..." Said, "Why, you're acting like them." Said, "What's the matter with you?"
She said, "I was just a thinking."
Said, "What was you thinking?"
Said, "If God could heal me with the uninspired Word, what could He do with that was really inspired?" So--so, that's right. "What would that inspired part do, if the uninspired will do it?" Oh, It was all inspired.
E-16 Aujourd’hui, les gens... Vous entendrez cela malgré tout. Le médecin dira: «Eh bien, ne faites pas cas de ce chirurgien, ce chirurgien.» Le chirurgien dira: «Il vous faut une intervention chirurgicale, pas de dragées.» Et tous les deux diront: «Le chiropraticien, n’ayez rien à faire avec lui.» Et les chiropraticiens, ils n’ont rien à faire avec les ostéopathes. Et ils diront tous: «N’ayez rien à faire avec les prédicateurs.»
Savez-vous ce que je pense? Je pense qu’il y a des motifs égoïstes, car nous savons tous que la médecine est utile; la chirurgie est utile, la chiropractie et l’ostéopathie, et le prédicateur aussi. Regardez, s’ils avaient des motifs corrects, nous nous associerions tous pour faire tout notre possible, ce qui relève de notre pouvoir et de nos habilités, pour rendre le pèlerinage de nos amis pèlerins un peu plus heureux alors que nous évoluons dans la vie. En dehors de cela, c’est de l’égoïsme, des motifs justifiés par l’argent, ou quelque chose comme cela derrière. Oui, oui.»
E-16 The people today... You will hear it though. The medical doctor will say, "Well, don't you pay any attention to that saw bone--that surgeon."
Surgeon will say, "You need an operation, not sugar pills."
And the both of them would say, "The chiropractor, don't have nothing to do with him." And the chiropractors, they have nothing to do with the osteopath. And they'll all say, "Have nothing to do with preacher."
You know what I think? I think it's selfish motives, because we all know that medicine does good; surgery does good, chiropractic and osteopathic; and so does the preacher. Look, if they had the right motive, we would all go arm in arm to do everything we can in our powers and our ability, to make the journey of our pilgrim friends a little more happier as we go along through life. Anything different from that is selfishness, and money motive, or something behind it. Yes, sir.
E-17 Aujourd’hui, vous pouvez parler d’un miracle. Les gens veulent prendre cela, l’examiner et en avoir des preuves scientifiques. Eh bien, on ne peut pas prouver Dieu scientifiquement. Il y a... vous... votre connaissance selon la science vous éloigne de Dieu. On ne connaît pas Dieu par la connaissance. On ne connaît pas Dieu par la science. On connaît Dieu par la foi, et c’est l’unique moyen pour vous de pouvoir trouver Dieu, c’est par la foi que vous connaissez Dieu.
Il y avait deux arbres dans le jardin d’Eden. L’un d’eux était la connaissance et l’autre, la foi. Et quand l’homme a quitté l’Arbre de la foi, la Vie, qu’il a pris une bouchée de l’arbre de la connaissance, il a coupé sa communion avec Dieu. Chaque fois qu’il prend une bouchée, il s’éloigne davantage. Vous ne pouvez jamais trouver Dieu à cet arbre-là. C’est à cet Arbre que vous Le trouvez, ici, l’Arbre de la Vie, qui est par la foi. «C’est par la foi que vous êtes sauvé, et au moyen de la grâce.» «
E-17 Today, you could speak of a miracle. They want to take and examine it and scientifically prove it. Well, you can't scientifically prove God. There's... You--your knowledge in science takes you away from God. You don't know God by knowledge. You don't know God by science. You know God by faith, and that's the only way you can find God, is by faith you know God.
There was two trees in the garden of Eden. One of them was knowledge and the other one was faith. And when man left the Tree of faith--Life, and took a bite off the tree of knowledge, he separated his fellowship from God. Every time he takes a bite, he takes hisself farther away. You can never find God on that tree. It's this tree you find Him on, over here, the Tree of Life which is by faith. "By faith are you saved, and that by grace."
E-18 Maintenant, en ce jour-ci, et si Moïse avait vécu en cet âge-ci, et qu’il avait vu cet arbre brûler? Eh bien, beaucoup d’entre eux... on aurait dit: «Attendez une minute. Je vais observer jusqu’à ce que ce feu s’éteigne de là, et j’irai cueillir quelques feuilles pour les amener au laboratoire, les examiner pour voir quels composants chimiques il y a sur ces feuilles, qui les rendent incombustibles.» S’il avait eu de telles pensées, Cela ne lui aurait jamais parlé. Qu’a-t-il fait? Il s’est simplement assis et s’est mis à parler à Cela. Il n’a pas remis Cela en cause. Il s’est simplement mis à parler à Cela. Et quand ce vrai sentiment commence à venir sur vous, que vous êtes un pécheur, que vous avez tort, mettez-vous simplement à parler à Cela; voyez ce qui arrive. On n’aura pas à vous amener pour examiner votre corps et voir ce qui est arrivé. Votre esprit vous fera savoir ce qui est arrivé une fois que Dieu entre.» E-18 Now, in this day, what if Moses would've lived in this age and would've seen that tree burning? Why, many of them--he'd said, "Wait a minute. I'll see till that fire goes off of it, and I'll go over and pick some of the leaves off, and take it down to the laboratory, and--and examine it and see what chemicals are on those leaves that they don't burn." If he thought that, It'd a never talked to him. What did he do? He just set down and begin to talk to It. He didn't question It. He just begin to speak to It. And when that real feeling begins to move over you, that you're a sinner, and you're wrong, just go to talking to It; find out what takes place. They won't have to take you and analyze your body to see what happened. Your spirit will let you know what happened when God comes in.
E-19 Dieu, dans tous les âges, a eu des dons qu’Il a apportés aux gens. Il s’est toujours fait connaître dans tous les âges par Ses dons. Et Jésus, ici, venait d’être taxé de Béelzébul. Et Il–Il leur avait dit qu’Il leur pardonnait pour avoir fait cela, mais que quand le Saint-Esprit serait venu, s’ils parlaient contre cela, cela ne leur serait jamais pardonné. Vous voyez?
En effet, beaucoup de gens demandaient: «C’est quoi le blasphème contre le Saint-Esprit?» Ma vieille mère du Sud me disait que c’était le fait pour une femme d’avorter, d’ôter la vie qu’on ne pourrait restituer. C’était au mieux de sa connaissance. Mais ce n’est pas ça.
Le blasphème contre le Saint-Esprit, c’est taxer l’oeuvre de l’Esprit d’une chose impure ou d’une oeuvre du diable. Jésus a dit: «Parce qu’ils ont dit: ‘Il a un mauvais esprit, taxant le Saint-Esprit à l’oeuvre de mauvais esprit,’ c’est impardonnable.» Il n’y a rien au monde, à aucun moment ou nulle part, qui puisse jamais vous pardonner pour cela, pour avoir dit un seul mot contre l’oeuvre du Saint-Esprit.»
E-19 God, in all ages, has had gifts that He's brought to the people. He's always made Hisself known in all ages by His gifts. And Jesus, here, had just been called Beelzebub. And He--He had told them that He would forgive them for doing that, but when the Holy Spirit came, and if they spoke against that, it would never be forgiven. See?
Because many people have said, "What is the blasphemy of the Holy Spirit? My old southern mama used to tell me, it was for a woman to have an abortion case, take life that she couldn't restore. That was the best that she knowed. But that isn't it.
The blasphemy of the Holy Ghost is to call the working of the Spirit an unclean thing or an evil thing. Jesus said, "Because they said, 'He has an evil spirit, calling the Holy Spirit in It's work an evil thing'; that's unforgivable." There's nothing in the world, anytime or any place, could ever forgive you for that, for speaking one word against the operation of the Holy Spirit.
E-20 Et, rappelez-vous, j’aimerais vous montrer combien c’est clair. Eh bien, ces pharisiens n’avaient pas dit à haute voix: «Dis donc, Tu es Béelzébul», mais ils avaient pensé cela dans leur esprit, et Jésus a connu leurs pensées. Relisez cela dans Saint Matthieu 12 et voyez si ce n’est pas vrai. Ils avaient pensé cela dans leur esprit, que c’était... qu’Il était Béelzébul. Et Jésus a connu leurs pensées, et ils pensaient qu’Il était un diseur de bonne aventure. Et alors, Il a dit: «Je vais vous pardonner.» Voyez? Vos pensées se font entendre au Ciel plus fort que ne le font vos voix sur la terre. Souvenez-vous-en. Ce que vous pensez... «Que tout ce qui est digne de louange, ce qui est vertueux, soit l’objet de vos pensées», déclarent les Ecritures.» E-20 And remember, I want to show you how clear it is. Now, those Pharisees didn't say right out, "Say, you're Beelzebub." But they thought it in their mind, and Jesus perceived their thoughts. Read right back in Saint Matthew 12 and see if that isn't right? They thought in their minds that it wa--He was Beelzebub. And Jesus perceived their thoughts, and they thought He was a fortuneteller. And then He said, "I'm going to forgive you." See? Your thoughts in heaven, is louder than your voices on earth. Remember that. What you think... "If there be any praise, if there be any virtue, think on these things," said the Scripture.
E-21 Et alors, nous avons vu ici qu’Il s’était référé à un âge passé. Et Il réprimandait ces villes où Ses miracles avaient été accomplis, le discernement et la guérison. Et Il a dit: «Capernaüm, seras-tu élevée jusqu’au ciel? Non. Tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts; car, si ces miracles avaient été faits dans Sodome et Gomorrhe, elles subsisteraient encore aujourd’hui.»
Et ensuite, Il s’est référé, l’Ecriture précédente, juste après ce verset, à Jonas: Comment Jonas était allé dans la ville de Ninive et qu’il avait prêché à ces gens qui étaient si illettrés qu’ils ne savaient pas distinguer leur main droite de la main gauche. Et ils s’étaient repentis à la prédication de Jonas. Et Il les réprimandait à cause de cela.»
E-21 And then, we noticed here, that He had referred to an age gone by. And He was upbraiding these cities where His mighty works had been done, of that discernment and healing. And He said, "Capernaum, you're exalted into heaven, but you'll be brought down to hell, for if the mighty works had been done in Sodom and Gomorrah, it would've been a standing till this day."
And then He referred the previous Scripture, just behind this verse, to Jonah: how that Jonah went to the city of Nineveh and preached to those people that was so illiterate till they didn't know which was right and left hand. And they repented at the preaching of Jonah. And He was upbraiding them for that.
E-22 Eh bien, beaucoup de gens ont une fausse conception de Jonas. Nous osons dire: «C’est un Jonas.» J’aimerais m’arrêter juste une minute en sa faveur. Jonas, il n’était pas une mauvaise personne. C’était un vrai homme de Dieu. Il n’y a rien qui arrive au hasard pour un réel et véritable serviteur de Dieu; toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu. Et Jonas avait reçu la commission d’aller à Ninive, mais ce bateau-là qui allait à Tarsis n’était pas une voie de moindre résistance. C’était la voie à laquelle Dieu avait pourvu. Et les hommes qui sont honnêtes et sincères dans leurs coeurs (Soyez sincère, advienne que pourra!), c’est Dieu qui agit en vous.
Eh bien, remarquez, le grand poisson engloutit le prophète. Et j’ai toujours eu pitié de Jonas. Eh bien, nous savons qu’il était rétrograde, ou nous pensons qu’il l’était, il a eu les mains liées derrière lui, et il était au fond, dans le ventre du grand poisson, au fond de la mer, et il y avait une forte tempête sur la mer.»
E-22 Now, many people get the wrong conception of Jonah. We try saying, "He's a Jonah." I like to stop just a minute for him. Jonah, he was no bad person. He was a real man of God. There's nothing happens providential to a real true servant of God; it all works together for good to them that love God. And Jonah was commissioned to go to Nineveh, but that ship going to Tarshish, wasn't the relief to the least resistance. It was God's provided way. And men who are honest and sincere in their heart (And you be sincere no matter what happens!), it's God moving you.
Now, notice, the whale swallowed the prophet. And I've always felt sorry for Jonah. Now, we know he was backslidden, or we think he was, had his hands tied behind him, and he was down in the belly of the whale in the bottom of the sea, and a big storm on the sea.
E-23 Eh bien, il y a beaucoup de gens pour qui on prie, ils passeront dans la ligne de prière avec une main infirme, un pied infirme, un estomac malade. Et ils vont... le lendemain matin, ils se lèvent et disent: «Je–je suis tout aussi malade que je l’étais.» Oh! Ce qu’il vous faut, c’est un bon enseignement biblique. Voyez? Ne regardez pas aux symptômes; regardez à la Parole, la promesse. Il n’est jamais question d’observer ceci. Si vous regardez cela, vous ne serez jamais guéri. Observez Jonas. S’il y a eu quelqu’un qui devrait avoir un bon cas de symptômes, c’était Jonas. Il était rétrograde, il avait les mains liées derrière lui dans le ventre du grand poisson, au fond d’une mer houleuse. S’il regardait de ce côté-ci, il y avait le ventre du grand poisson. De ce côté-là, il y avait le ventre du grand poisson. Partout où il regardait, il y avait le ventre du grand poisson. Eh bien, alors il n’y a personne ici qui soit dans cet état-là. C’est vrai. Et Jonas, qu’a-t-il dit? Il a refusé de considérer cela. Il a dit: «Ce sont des vanités mensongères. Je verrai encore une fois Ton saint temple, ô Dieu.» En effet, il savait que quand Salomon consacrait ce temple-là, il avait prié comme suit: «Seigneur, si Ton peuple se retrouve en difficulté quelque part et qu’il regarde vers ce lieu saint, là où la Colonne de Feu était derrière l’autel, s’ils regardent vers ce lieu saint et prient, alors exauce du haut des cieux.» « E-23 Now, there's many people who get prayed for, and they'll go through a prayer line with a crippled hand, crippled foot, a sick stomach. And they'll--next morning, get up and say, "I--I'm just sick as I was." Oh, what you need is some good Bible teaching. See? You don't look at the symptom; you look at the Word, the promise. It's never watch "this." If you look at that, you'll never get well.
Notice Jonah. If there's any man that ought to have had a good case of symptoms, it was Jonah. He was backslid, hands tied behind him in the belly of a whale, in the bottom of a stormy sea. If he looked this a way, it was whale's belly. That way was whale's belly. Everywhere he looked, it was whale's belly. Well now, there's no one here in that condition. That's right. And Jonah, what did he say? He refused to look at it. He said, "They are lying vanities. And once more will I look toward Your holy temple, O God" for he knowed when Solomon dedicated that temple he prayed this prayer: "Lord, if Thy people be in trouble anywhere and look at this holy place, where the Pillar of Fire was behind the altar, if they'll look towards this holy place and pray, then hear from heaven."
E-24 Et si Jonas, dans ces conditions-là, a pu regarder un temple construit par un homme qui avait rétrogradé plus tard, et qu’il a eu foi dans la prière de cet homme et a obtenu les résultats qu’il avait obtenus, dans ces conditions, à combien plus forte raison pouvons-nous ce soir détourner le regard de nos conditions pour regarder le Temple de Dieu, là où Jésus est assis à la droite de Sa Majesté divine, avec Son propre Sang, pour intercéder sur base de notre confession. Alors, ne regardez pas à votre main. Ne sentez pas votre maladie. Regardez Celui qui a fait la promesse, à la droite de la Majesté divine au Ciel, intercédant sur base de votre confession. Faites donc cela et restez-y fidèle.» E-24 And if Jonah, under those conditions, could look towards a temple that was built by a man that later backslid, and have faith in his prayer and get the results that he did, under the condition, how much more can we, tonight, look away from our conditions to the temple of God where Jesus sets at the right hand of His Majesty with His own Blood, to make intercessions upon our confessions. Then, don't look at your hand. Don't feel your sickness. Look at Who made the promise, at the right-hand of the Majesty on high to make intercession upon your confession. Then make it and stand true to it.
E-25 J’aimerais continuer un peu plus avec Jonas. Dieu, à cause de cette foi-là, doit avoir mis une tente à oxygène dans le ventre du grand poisson. Il l’a gardé vivant trois jours et trois nuits. Mais observez ce que Dieu fait. Peu importe ce qui arrive, Dieu fera en sorte que cela Le loue de toute façon.
Eh bien, nous savons que les gens de Ninive, d’après ce qu’on m’a dit, étaient des païens, et ils vivaient dans le péché et l’adultère. Ainsi donc, on a fini par découvrir que le dieu de la mer était le grand poisson. Tous les pêcheurs, le long du rivage de la mer, étaient là en train de pêcher, et voici un grand poisson tourner dans l’eau, ouvrir la bouche, et un prophète en est sorti. Assurément, ils ont écouté cela. Dieu a une façon de faire les choses. Et ce n’est pas par hasard qu’il avait pris le mauvais navire, c’était la promesse éternelle de Dieu, et la façon éternelle de Dieu de faire les choses. Apporter un message. Il leur a donné des frissons dans le dos quand on a vu le dieu de la mer ouvrir sa bouche, et le prophète en sortir avec une Bible en mains. Assurément, ils ont cru cela. Dieu a toujours eu des signes et des prodiges: Il opère de façon surnaturelle pour amener les gens à croire en Lui. Certainement.»
E-25 I like to carry Jonah a little further. God, by that faith, must have put an oxygen tent down in the belly of that whale. He kept him alive for three days and nights. But look what God's a doing. No matter what takes place, God will make it praise Him anyhow.
Now, we know that the people of Nineveh, I am told, that they were heathens, and they were living in sin and adultery. And then, they come to find out that the god of the sea was the whale. And all the fishermen along the side of the sea was out there a fishing, and here come a whale spinning through the water, opened up his mouth, and the prophet walked out. Sure, they would hear it. God has a way of doing things. And it wasn't providential that he took the wrong ship, it was God's eternal promise and God's eternal way of doing things. A bringing a message: he shook shivers up-and-down their backs when he seen the sea god open up it's mouth, the prophet walk out with a Bible in his hand. Sure, they'd believe it. God always has signs and wonders: works in the supernatural to make people to believe Him. Certainly.
E-26 Et il est sorti du ventre du grand poisson, il s’est mis à parcourir les rues en prêchant. Et Jésus a dit que ces gens-là s’étaient repentis. Ces gens du peuple sans instruction, qui ne savaient pas distinguer tourner à droite de tourner à gauche... ou la main droite de la main gauche, je veux dire. Excusez-moi d’avoir dit cela. Ce n’est pas ce que je voulais dire. Très bien. Combien de fermiers y a-t-il ici qui savent ce que c’est tourner à gauche et tourner à droite? Eh bien, vous savez ce que je veux dire alors. D’accord. Ils ne savaient pas distinguer la main droite de la main gauche. Et ils se sont repentis. Et nous sommes censés être un groupe de gens instruits, intelligents, perspicaces, nous qui vivons en ce jour où il y a ici plus que Jonas. Et qu’en est-il de ceci? Pour ces pauvres ignorants: «J’aimerais vous faire remarquer», a dit Jésus.
Ils ont dit: «Montre-nous un miracle.»
Il a dit: «Je vais... Il ne sera donné d’autre miracle, à cette génération méchante et adultère, que celui de Jonas.»
Maintenant, suivez. Quel était le miracle de Jonas?
«De même que le... que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d’un grand poisson, de même le Fils de l’homme doit être trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.» Quel sera donc le miracle pour une génération méchante et adultère? Le signe de la résurrection (Amen), le signe de la résurrection. Assurément. Nous y sommes. Et nous vivons dans une génération méchante et adultère.»
E-26 And he walked out of the belly of the whale and begin to go through the streets preaching. And Jesus said that those people repented. Those ignorant, unlearned, didn't know gee from haw (or right hand from left hand, I mean to say. Excuse me for saying that. I didn't mean to say that.). All right. How many farmers in here knows what "gee" and "haw" is? Well, you know what I mean, then. All right. He didn't know the right from the left hand. And they repented.
And we're are supposed to be an educated, smart, intelligent bunch of people that's living in a day when a greater than Jonah is here. And what about this? To that poor, ignorant people, "I want you to notice," Jesus said.
They said, "Show us a sign."
He said, "I'll--there'll be no sign given to a wicked and adulternous generation, but the sign of Jonah."
Now watch. What was the sign of Jonah? "As the--Jonah was in the belly of the whale three days and three nights, so the Son of man must be in the heart of the earth three days and nights." So what would be the sign to a wicked and adulternous generation? The sign of the resurrection (Amen), the sign of the resurrection. Sure it is. There we are. And we're living in a wicked and adulternous generation.
E-27 Comme mon brave ami Jack Moore l’a dit une fois: «Si Dieu laisse cette Amérique s’en tirer sans châtiment, Il sera obligé, en tant que Dieu, de relever Sodome et Gomorrhe et de s’excuser de les avoir brûlées. C’est vrai. Assurément. Nous vivons dans un âge horrible: ce sont les adolescents qui règnent, le rock-and-roll, le boogie-woogie, tout ce tas d’histoires impies de souillure, de saleté et de vie infidèle. Le divorce est en recrudescence, la perversion, l’homosexualité et, oh! c’est horrible, exactement comme c’était à Sodome, la même chose que nous connaissons.
Donc, le Dieu Saint est obligé. Il hait le péché, mais il aime le pécheur. Et Il a promis de donner le signe de Sa résurrection à cette génération méchante et adultère. Et s’Il est ressuscité d’entre les morts, Il accomplira les mêmes signes qu’il avait accomplis avant Sa mort, s’Il est ressuscité.
Ainsi donc, Il a dit: «La reine du Midi se lèvera aussi au jour du Jugement avec cette génération et la condamnera, car elle vint des extrémités du monde connu de l’époque pour entendre la sagesse de Salomon; et voici, je vous le dis, il y a ici plus que Salomon.» Il essayait donc de leur dire...»
E-27 As my good friend, Jack Moore, once said, "If God let's this America get by without punishing it, He will be obligated as a just God, to raise up Sodom and Gomorrah and apologize for burning them up. That's right. Sure, we are living in an awful age: a teen-age rulership, rock-and-rock, boogly-woogly, all that ungodly carrying on of filth and gaum and untrue living. Divorce is on the run, and perversion, and homosexuals, and oh, it's a awful, just like it was in Sodom, the same thing we're having.
Then the holy God's obligated. He hates sin, but He loves the sinner. And He promised that He would give this wicked, adulternous generation the sign of His resurrection. And if He's raised from the dead, He will do the same signs that He did before He died, if He's raised again.
So then, He said, "And also, the queen of the south shall rise in the day of judgment with this generation and shall condemn it: for she came from the utmost parts of the known world in that day, to hear the wisdom of Solomon; and, behold, I say unto you that a greater than Solomon is here." Then He was trying to tell them...
E-28 Eh bien, du temps de Salomon... Tout le monde sait que quand Dieu envoie Son don au monde et que le monde le reçoit (l’Eglise reçoit cela), alors c’est un jubilé d’or pour ce peuple-là dans cet âge-là. Mais s’ils le rejettent, c’est le chaos pour cet âge-là.
Regardez, les Juifs avaient reçu Salomon, et ce fut un âge d’or. Tout le monde sait cela. C’était le... pratiquement un millénium pour Israël. Mais ils ont rejeté Christ, le temple a été brûlé, ils ont été dispersés aux quatre vents de la terre.
Quand Dieu envoie un don, et que Son Eglise le soutient, alors cette église-là et ces gens sont bénis. S’ils le rejettent, ils sont rejetés avec. Maintenant, remarquez. Du temps de Salomon, Dieu l’avait suscité et lui avait donné un grand don de discernement. Oh! Quel puissant discernement il avait! Et tout Israël a soutenu ce discernement-là. Ils croyaient tous cela d’un commun accord. «
E-28 Now, in the days of Solomon... Anyone knows that when God sends His gift to the world, and the world receives it (the church receives it), then it is a golden jubilee for that people in that age. But if they turn it down, it's chaos for that age.
Look, the Jews received Solomon, and it was the golden age. Anyone knows that. It was the--almost a millennium for Israel. And they turned Christ down, and the temple was burned, and they were scattered to the four winds of the world.
When God sends a gift, and His Church rallies around it, then that church and people is blessed. If they turn it down, they are turned down with it.
Now, notice. In the days of Solomon God had set him up and give him a great gift of discernment. Oh, what a powerful discernment he had. And all Israel rallied around that discernment. And they all believed it with one accord.
E-29 Oh! J’aimerais demander à mes chers amis ici, ce soir, frère Tommy Hicks et beaucoup de ces hommes ici, qui ont des ministères à l’échelle internationale: Qu’arriverait-il si tous ceux sur qui est invoqué le Nom du Seigneur, si eux tous soutenaient le grand Don de Dieu aujourd’hui, le Saint-Esprit, qu’arriverait-il? Qu’arriverait-il si tous les chrétiens nés de nouveau au Texas soutenaient le Don de Dieu? Texas deviendrait la ville la plus populaire du monde entier. Quel millénium ce serait si nous tous nous soutenions les dons de Dieu! Mais ils ne le font pas.
Ainsi donc, c’est ce qu’ils avaient tous fait du temps de Salomon, et sa grande renommée s’était répandue dans le monde entier. Il n’y avait pas de guerres; on avait peur d’eux. Si l’Amérique soutenait Jésus-Christ, vous n’auriez jamais à vous inquiéter de ce que la Russie viendrait ici ou que n’importe quoi d’autre viendrait ici. On n’aurait pas à dépenser tout notre argent et notre temps à fabriquer des bombes à hydrogène et à chercher à aller à la lune avec une autre tour de Babel. Dieu a pour nous un programme ici même et Il a Sa puissance. Mais nous rejetons cela. Nous cherchons à en élaborer un nous-mêmes. Voyez? Cela ne marchera jamais.»
E-29 Oh, I'd like to ask, to my good friends here, tonight, Brother Tommy Hicks and many of these men here, who has international ministries: What would happen if all of the people that called by the Name of the Lord, if every one of them would a rally around the great gift of God today, the Holy Spirit, what would take place? What would take place if every borned again Christian in Texas, rallied around the gift of God? Texas would be the most popular place in all the world. What a millennium it would be if we'd all rally around the gifts of God. But they don't.
And now, they all did in Solomon's days, and his great fame was knowed throughout all the world. There was no wars; they were afraid of them.
If America would've rallied around Jesus Christ, you would never have to worry about Russia coming in or nothing else coming in. They wouldn't have to expend all of our money and times making hydrogen bombs and trying to fly over to the moon with another tower of Babel. God's got the program right here for us and got His power. But we turn it down. We try to make one ourselves. See? It'll never work.
E-30 Eh bien, remarquez. Ils avaient tous soutenu ce grand don et sa réputation s’était répandue partout dans le monde connu. Et là loin à Séba, la reine, une petite reine, en a entendu parler. Eh bien, chaque passant qui passait disait: «Oh! Vous devriez être en Israël. Ils ont un Grand Dieu là qui est toujours vivant. Eh bien, ils ont là un homme oint de Son Esprit, avec une sagesse qui ne peut provenir que de Dieu seul.»
Eh bien, vous voyez, elle était une païenne. Alors, elle s’est mise à réfléchir. Vous savez, la foi vient de ce qu’on entend. Mais le problème avec nous, c’est que quand Dieu envoie un don, on dit: «Ça n’appartient pas à ma dénomination. On n’a rien à faire avec ça. Non.» Voyez, c’est pourquoi nous entrons dans le chaos. Voyez? Et tous de commun accord avaient cru cela. Ils avaient construit un grand temple, et tout, du temps de Salomon.
Et cette petite femme, tout celui qui passait par Israël arrivait là et disait: «Oh! C’est merveilleux. Vous devriez voir. Eh bien, il n’y a jamais eu sur terre un homme qui ait pu avoir pareille sagesse. Ça doit venir de Dieu. Oh! Cela ne peut pas venir d’un homme. Eh bien, vous savez, la foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend de la Parole. Et si vous êtes réellement sincère, Dieu frayera une voie pour vous, de voir si c’est la vérité ou pas. «
E-30 Now, notice. But all rallied around this great gift and the fame of it spread to all the known world. And way down in Sheba, the queen, little queen, she heard of it. Why, every passer-by would come through and say, "Oh, you should be up in Israel. They've got a great God up there Who still lives. Why, they've got a man up there that's anointed with His Spirit, with only wisdom that could come from God."
Now, you see, she was a pagan. Then she begin to think. You know Faith cometh by hearing. But the trouble with us, when God sends a gift, they say, "That don't belong to my denomination. Have nothing to do with it. No." See, that's the reason we're going into chaos. See? And everyone with one accord believed it. They built the big temple and everything in Solomon's day.
And this little woman, every person that come through Israel, would come down there and say, "Oh, it's marvelous. You should see. Why, there never was a man on earth could have wisdom like that. It has to come from the God. Oh, it could not come by man." Well, you know, "Faith cometh by hearing, hearing of the Word." And if you're really sincere, God will make a way for you to see whether it's the truth or not.
E-31 Eh bien, je peux voir alors la petite reine. Elle se met à réfléchir: «Eh bien, attendez. Je suis une païenne. Eh bien, maintenant, si je monte là, je vais devoir aller chez l’ancien du district, ou–ou l’évêque, ou le surveillant général, ou quelqu’un, et voir s’il me permettra d’y aller. Après tout, vous savez, nous n’avons rien ici, sinon un tas de vieux credos morts, on nous parle d’un–d’un dieu qui a existé autrefois. Mais on me dit qu’il y a là quelque part un Dieu réel qui exauce. J’aimerais aller découvrir.» «Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.»
Eh bien, évidemment, elle est allée voir les–les grands évêques de son église. Et son... comme elle était reine, je peux les entendre dire: «Eh bien, juste un instant. Nous avons Dagon; nous avons ces autres dieux ici. Ils sont juste...» Mais elle a dit: «Vous voyez, vous me dites tout sur Dagon et sur ce qu’il a été, mais je ne l’ai jamais vu faire un geste jusque-là.»«
E-31 Well, I can see the little queen then. She begin to think, "Now wait. I'm a pagan. Well now, if I go up there, I'm going to have to go to the state presbyter, or the bishop, or--or the general overseer, or somebody, and see if they'll permit me to go. After all, you know, we haven't got nothing here but just an old dead set of creeds; they tell us about a--a God that once lived. But they tell me there's a real God somewhere that's a answering. I want to go find out." "Blessed are they that do hunger and thirst after righteousness; they shall be filled."
Well, of course she went over to see the--the great bishops of her church. And her, being the queen, and I can hear them say, "Now, just a moment. We got Dagon; we got these other gods here. They're just..."
But she says, "You see, you've been telling me all about Dagon and about what he was, but I've never seen him make a move, yet."
E-32 Je n’ai pas l’intention de vraiment blesser, mais j’aimerais que cela soit enfoncé au point que ça vous fera réfléchir. A quoi sert le Dieu de Moïse s’Il n’est pas le même Dieu aujourd’hui? A quoi sert un Dieu historique s’Il n’a pas la même puissance aujourd’hui? A quoi servirait-il d’amener un homme qui gèle à mort, vous le rencontrez dans la rue, gelant, vous l’amenez devant un tableau où on a peint un grand feu et vous lui dites: «Oh! Monsieur, il y a deux mille ans, c’était un feu chaud.» Eh bien, il ne peut pas se réchauffer à un feu peint. Il ne peut pas non plus se réchauffer ou être sanctifié par un Saint-Esprit historique. Il doit être le même Saint-Esprit avec la même puissance et la même chaleur qu’Il a en tout temps.» E-32 I don't mean to hurt too bad, but I want it to settle down to the place where it will get you thinking. What good is a God of Moses if He isn't the same God today? What good is a historical God do, if He isn't the same power today?
What good would it do to take a man that's freezing to death, and you met him on the street, and he was freezing, and he took him up to a big painted fire and say, "Oh, sir, two thousand years ago, that was a warm fire." Well, he can't get warm by a painted fire. And neither can he get warm by, or sainted by a historical Holy Spirit. He's got to be the same Holy Spirit with the same power and warmth that He was at any time.
E-33 A quoi sert-il de nourrir vos canaris de vitamines pour ensuite les enfermer dans une cage? De leur donner de bons os et de bonnes plumes et ne pas les laisser s’envoler? Eh bien, c’est pareil, d’envoyer des prédicateurs au séminaire, d’en faire des érudits raffinés, puis vous dire: «Les jours des miracles sont passés.» A quoi sert-il de servir un Dieu historique? Il gâchera tout s’Il n’agit pas de même aujourd’hui qu’autrefois. Il n’est pas utile; c’est juste de l’histoire. (Les musulmans sont tout aussi bien que nous, et tous les autres d’entre eux.)
Mais je remercie Dieu de ce que nous avons un Dieu vivant, et Il est juste le même, et Il a la même puissance. Il est tout aussi vivant qu’Il l’a été autrefois. Il accomplit les mêmes oeuvres qu’autrefois, car Il reste Dieu. Il n’est pas un Dieu historique, mais Il est un Dieu en temps de détresse, un Secours qui ne manque jamais, tout le temps, omniprésent, toujours prêt...
Eh bien alors, je pense que, elle et l’évêque ont mis les choses au point. Et je peux entendre l’évêque dire: «Eh bien, écoute ça, tu as beau être une reine, mais si tu pars, nous t’excommunierons, aussitôt partie.» Mais vous savez, si Dieu traite avec un coeur, vous feriez tout aussi mieux de l’excommunier pour commencer, car il ira de toute façon. «Comme une biche soupire près des courants d’eau, ainsi mon âme soupire après Toi, ô Dieu.»«
E-33 What good does it do to feed your canary birds vitamins, and then keep him in a cage? Make good bones and good feathers and won't let him fly? Well, that's the same way, of sending your preachers away to seminaries, and making them polished scholars, and telling you, "The days of miracles is past." What good does it do to serve a historical God? Will ruin anything if He won't act the same today that He was then. He's no good; it's just history. (The Mohammedans is just as well off as we are--and any of the rest of them.)
But I thank God, that we've got a God that lives, and He's just the same, and He has the same power. He lives just the same as He ever lived. He does the same things that He ever did do, for He re--God. He's not a historical God, but He's a God in a time of trouble, a very present help, all times, omnipresent, ever ready...
Now so, I guess her and the bishop had it out. And I can hear the bishop say, "Now, looky here, you may be queen, but if you go, we'll excommunicate you, just as soon as you go." But you know, if God's dealing with a heart, you just might as well excommunicate to start with, 'cause they'll go anyhow. "For as the hart thirsts for the water brook, so my soul thirsts after Thee, O God."
E-34 Le fermier... je ne dis pas ceci pour plaisanter, ceci n’est pas un lieu où faire des plaisanteries, mais j’aimerais me faire comprendre. Un fermier faisait couver une poule une fois. Il n’avait pas assez d’oeufs pour la faire couver. Combien connaissent la couvée des oeufs? Quinze. D’accord. Alors, il... disons par exemple qu’il n’en avait que quatorze, il est allé là et a pris un oeuf d’une–d’une oie, ou d’un canard, il l’a placé sous la pauvre poule. Quand elle a fait éclore tous ces petits, ils étaient tous bien sauf ce canard. Il avait l’air d’un petit drôle. Et elle sortait dans la basse-cour, vous savez, attraper les sauterelles et faisait des histoires: «Cloc, cloc, cloc.» Mais ce canard n’arrivait pas à comprendre ce langage là, pas du tout. Il était un drôle de petit: Un très long bec, et... Je ne sais pas, mais quelque chose allait de travers chez lui. Et il ne ressemblait pas aux poussins, eux tous s’en prenaient à lui. Ils disaient: «Eh bien, tu n’es pas notre frère. Tu es un saint exalté, ou tu es... (quelque chose comme cela, vous savez.) Retire-toi. Tu n’es pas... Tu n’as rien à faire avec nous. Nous n’aimerions pas...»
Et vous savez... Et la vieille poule, un jour, est sortie là derrière la grange, et elle attrapait des sauterelles, elle grattait dans un tas de fumier ainsi de suite et, en fait, elle nourrissait ses poussins, évidemment. Alors... C’est de cela qu’ils se nourrissaient. «
E-34 Farmer... I don't mean this for a joke, no place for a joke, but I want to make a point. A farmer set a hen one time. They didn't have enough eggs to set her. How many knows what a setting of eggs is? Fifteen. All right. So he... Like, he only fourteen, he went over and got a--a goose egg or a duck egg, put it under the old hen. When she hatched all these fellows out, they all looked all right but this duck. He was funny looking fellow. And she'd get out in the barnyard, you know, and catching grasshoppers and carrying on, "Cluck, cluck, cluck." But that duck couldn't understand that language at all. He was a funny looking fellow: a big long bill, and... I don't know, there's just something wrong with him. And he didn't look like the chickens, and they all picked on him. Said, "Well, you're not our brother. (You're a holy roller, or you're... something, you know.) Get away. You're not... You have nothing to do with us. We don't want a..."
And you know... And the old hen, she got out behind the barn one day, and she was catching grasshoppers, and scratching in the manure pile, and so forth, and actual--feeding her chickens, of course. So... they fed on that.
E-35 Ainsi donc, le petit canard est passé là derrière, et il s’est fait qu’il y avait quelque... un ruisseau qui coulait derrière ce lieu. Frère, il en avait de toute façon marre de cette poussière, de ce pauvre lieu aride. Il a flairé l’eau. Il a brandi son petit bec en l’air, et il est parti. La vieille poule a dit: «Clac, clac, clac.» Et il a dit: «Couac, couac, couac.» Il s’est dirigé vers l’eau, à toute vitesse, on ne pouvait pas le retenir. Pourquoi? Sa nature était celle d’un canard. Une fois qu’il a flairé l’eau, sa nature l’a appelé.
Et si vous êtes né dans ce monde, prédestiné à être un fils de Dieu, il n’y a pas assez de religions au monde pour vous empêcher du véritable et authentique Saint-Esprit une fois qu’Il descend. Vous irez à toute vitesse. L’église peut vous excommunier, vous expulser, vous exclure, tout le reste... vous irez à «la Fontaine remplie du Sang, tiré de veines d’Emmanuel; où les pécheurs, une fois plongés dans ce flot, perdent toutes les taches de leur culpabilité.» C’est exact.»
E-35 So then, the little duck got back there and there happened to be some--a stream come down behind the place. Brother, he was tired of that dust anyhow, the old dry place. And he got a smell of the water. He stuck that little honker up in the air, and away he went. The old hen said, "Cluck, cluck, cluck." and he said, "Quack, quack, quack." He was headed for the water, just as hard--you couldn't hold him. Why? His nature was a duck. When he smelled water, his nature called it.
And if you're borned in this world, predestinated to be a son of God, there ain't enough religions in the world to hold you away from the real genuine Holy Ghost when It begins to fall. You'll go just as hard. The church might excommunicate you, run you out, blackball you, anything else... You'll go to the Fountain filled with Blood, Drawn from Immanuel's veins, Where sinners plunged beneath the flood, Lose all their guilty stains." That's right.
E-36 Alors, comme ce vieux prêtre et les autres se sont mis à dire: «Eh bien, regarde ça, noble reine, tu es une femme honorable, le meilleur membre de notre église (celle qui paie la plus grosse contribution que nous avons ici); nous n’aimerions pas te perdre. Tiens-toi donc loin de ces fanatiques-là. Là... S’il y a un dieu qui agit, Il agirait dans notre organisation, ici. Vous voyez? Il serait ici même parmi nous. Ne vous en faites pas. Nous avons un dieu tout aussi grand que le leur.»
Mais, vous savez, quelque chose commençait à s’établir dans son coeur: «Mais on me dit que ce Dieu-là aime Son peuple, tant et si bien qu’Il s’est manifesté au travers de Son peuple.» C’est toujours le même Dieu que nous avons. «Je suis le Cep, vous êtes les sarments.» Voyez? Remarquez, et puis elle a dit: «Eh bien...» Elle ne pouvait simplement pas se reposer. Et un autre passant est arrivé: «Ô reine, je suis content de vous voir. Dites donc, je viens de traverser Israël. Vous devriez voir cet Esprit de discernement. Ça dépasse tout homme qui ait jamais marché sur terre, cela vient de Dieu.» Eh bien, son coeur éprouva la faim et elle tenait à partir.»
E-36 So as this old priest and them begin to say, "Now, looky here, noble queen, you are an honorable woman, the best member of our church (the best payer we got here); we just don't want to lose you. So you stay away from them fanatics up there? There... If there's any god to make a move, he'd move in our organization, here. See? He'd be right here in ours. Don't you worry. We got just as big a god as they got."
But, you know, something begin to dig in her heart. "But they tell me, that that God loves His people so well, till He manifested Himself through His people." That's still the same God that we have. "I am the vine, ye are the branches." See?
Notice, and then she said, "Well..." She just couldn't rest. And another fellow come by: "Oh, queen, glad to see you. Say, I just passed through Israel. You ought to see that Spirit of discernment. It's far beyond any man that ever walked on the earth; it comes from their God." Well, her heart hungered and wanted to go.
E-37 Eh bien, la petite reine avait beaucoup à–à affronter pour y aller. Elle avait beaucoup de choses qui... Premièrement, c’était une femme. Et puis, elle avait toutes ces choses à affronter. La première difficulté, c’était qu’elle devait abandonner son église, si elle allait. Eh bien, Dieu appelait, aussi s’est-elle mise à s’apprêter. Et alors, rappelez-vous, elle a dit: «Vous savez quoi? J’ai servi ces vieux credos morts depuis longtemps, si cela est effectivement un Dieu vivant, qui se manifeste vivant, je vais soutenir cela.» Elle a donc chargé quelques chameaux d’or et d’argent.
Je ne sollicite pas des offrandes là, mais voyez, si ça vaut quelque chose, ça vaux tout. Et elle a dit: «Si c’est la vérité, je vais soutenir cela. Si ce n’est pas la vérité, alors je vais ramener mon argent avec moi.» Voilà une bonne idée. C’est vrai. S’Il est Dieu, soyez pour Lui. S’Il ne l’est pas, alors tenez-vous loin de cela. J’aimerais savoir où est le Dieu véritable. J’aimerais savoir où est Celui qui exauce, Celui qui tient Sa Parole. J’aimerais traiter et m’associer avec les hommes qui tiendront leur parole vis-à-vis de moi. J’aimerais que mes voisins soient comme cela. Et je veux Dieu. Il tiendra Sa Parole.»
E-37 Now, the little queen had a lot to--to confront, to go. She had a lot of things that... First thing, she was a woman. And then she had all these things to confront. The first place was, she had to give up her church if she went. Well, God was calling, so she started making ready. And now remember, she said, "You know what? I've served these old dead creeds so long, if that really is a God that's alive and proving Hisself alive, I'm going to support it." So she packed up a few camels full of gold and silver.
I'm not pulling for offerings now, but see, if it's worth anything, it's worth everything. And she said, "If it is the truth, I'm going to support it. If it isn't the truth, then I'm going to bring my money back with me." That's a good idea. That's right. If He's God, be for Him. If He's not, then keep away from it. I want to know where the real God is. I want to know where the One that answers, the One that keeps His Word. I want to deal and have my associates with men that'll keep their word to me. I want my neighbors to be the same way. And I want God. He will keep His Word.
E-38 Alors, elle a dit... Elle a chargé quelques chameaux et elle a apprêté cela. Elle a pris de l’or, de l’encens, de la myrrhe et des biens de grande valeur. Elle a dit: «Je vais emporter mes trésors là-bas, et si c’est la vérité, si c’est réellement un–un don de Dieu à l’oeuvre, alors je vais supporter cela. Si ce n’est pas le cas, je pourrais ramener mon argent, mais je vais découvrir de moi-même.» Eh bien, c’est une bonne idée. Allez découvrir de vous-même; ne prenez pas ce que quelqu’un d’autre dit, allez voir vous-même. Comme–comme Philippe a dit à Nathanaël, Il a dit: «Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?»
Il a dit: «Viens, et vois.» C’est le meilleur procédé. Venez découvrir. Si vous ne croyez pas que le Saint-Esprit est réel, Celui qui vivifie vos corps mortels, qui vous donne la joie et le bonheur, et qui tue le péché dans votre vie, venez une fois découvrir. Prenez-Le au Mot. Vous ne croyez pas qu’Il est le Guérisseur, avancez et recevez une fois Sa Parole. Chaque promesse qu’Il a faite, Il la soutient.»
E-38 Then, she said... She packed up some camels and got it ready. And got gold, and frankincense, and myrrh, and great costly things. She said, "I will take my treasures up there, and if it is the truth, if that really is a--a gift of God working, then I'm going to support it. If it isn't, I can bring my money back, but I'm going to find out for myself." Now that's a good idea. Go find out for yourself; don't take what somebody else says, go see for yourself.
Like--like Philip told Nathanael, said, "Could any good thing come out of Nazareth?"
He said, "Come and see." That's the best way. Come, find out. If you don't believe the Holy Spirit's real, that quickens your mortal bodies, that gives you joy and happiness and kills sin in your life, come, find out, once. Take Him at His Word. You don't believe He's a Healer, step out and take His Word one time. Any promise He's made, He stands right behind it.
E-39 Remarquez donc, alors une autre chose qu’elle a eu à faire: comme c’était une femme, elle a eu à affronter, alors, le désert. Eh bien, connaissez-vous la distance entre la Palestine et Séba en traversant le Sahara? Eh bien, ça prend exactement trois mois à dos de chameau. Eh bien, elle n’avait pas, comme nous, une Cadillac climatisée à bord de laquelle traverser ce désert-là. Elle devait aller à dos de chameau pour voir un homme qui avait un don. Et non pas juste prendre deux heures de son temps, mais cela lui prendrait trois mois. Et certaines personnes aujourd’hui ne voudraient pas traverser la rue pour voir quelque chose de plus glorieux que ce qui se passait autrefois. Il n’est pas étonnant que Jésus ait dit: «Elle se lèvera au jour du Jugement et condamnera cette génération.»
Regardez ce qu’elle a eu à faire. Eh bien, elle a passé trois mois sur le dos d’un chameau dans le désert. Or, rappelez-vous, le désert était plein d’enfants d’Ismaël, qui étaient des brigands, tout cet or sur un petit troupeau de chameau, avec quelques veuves qui l’accompagnaient, ou des femmes, et quelques eunuques pour la garder (juste un tout petit groupe d’hommes), que ferait cette grande tribu d’Ismaël? Ils viendraient très vite, leur barreraient la route et s’emparaient... Elle avait tout cela à affronter. Mais, vous savez, si vous tenez réellement à découvrir la vérité, Dieu vous amènera à la Fontaine; ne vous inquiétez jamais à ce sujet. Il n’y a rien qui vous fera obstacle. Ce n’est pas l’organisation, ce n’est pas papa, maman, le voisin, le frère, la soeur, l’ami, rien ne peut vous séparer de Dieu si vous avez réellement soif de Le trouver.»
E-39 Now notice, then another thing she had to do: Being a woman, she had to confront, now, the desert. Now, do you know how far it is from--from Palestine down across the Sahara desert to Sheba? Well, it takes just exactly three months on the back of a camel. Now, she didn't have like we'd have, an air conditioned Cadillac to come across that desert in. She had to come on the back of a camel to see a man that had a gift. And not just take her two hours of her time, but would take her three months. And some of the people today, won't walk across the street to see something greater than was then. No wonder Jesus said, "She'll stand in the day of judgment and condemn this generation."
Look what she had to do. Now, she had three months on the back of a camel in the desert. Now, remember, the desert was full of Ishmael's children, which were robbers--and all that gold on this little bunch of camels, with a few widows with her, or women, and some eunuchs to guard her (just a little bitty bunch of men). What would that great tribe of Ishmael do? Run right in and cut them down and take... She had all that to confront. But you know if you're really wanting to find out truth, God will take you to the Fountain, don't you never worry about that. There's nothing will stand in your way. There's no organization, there's no papa, no mama, no neighbor, no brother, no sister, no friend, no nothing, can separate you from God if you really hunger to find God.
E-40 Elle est partie sur des chameaux pour effectuer la traversée sous ce soleil chaud. Oh! Quel temps c’était de... sur ces chameaux, eh bien, pendant trois mois (quatre-vingt-dix jours), pour aller découvrir si c’était la vérité ou pas. Et nous, aujourd’hui, en tant que prédicateurs, nous pouvons des fois condamner une chose et dire que c’est du diable, avant même que nous nous mettions à sonder les Ecritures là-dessus.
Eh bien, qu’est-ce qui va... après que nous avons eu deux mille ans d’enseignement depuis lors, que ferons-nous quand elle se tiendra au jour du Jugement? Que dira cette femme au jour du Jugement quand Dallas se lèvera à la résurrection? Que dira-t-elle au jour du Jugement quand tous les Etats-Unis se lèveront au jour du Jugement, avec ce grand et puissant réveil qui a balayé le pays et des gens qui l’ont taxé de fanatisme, du diable, de devin raffiné, d’une espèce de mauvais esprit, de diseur de bonne aventure, de liseur de pensées? Que feront-ils au jour du Jugement?»
E-40 She takes out on the camels to go through that hot sun. Oh, what a time it was of--on this camel, now, for three months (ninety days), to come to find out whether it was the truth or not. And we, today, as ministers sometimes, will condemn a thing and say it's of the devil before we even go search the Scriptures about it.
Now what will--after we've had two thousand years of teaching since then, what will we do when she stands in the day of judgment? What will that woman say in the day of judgment when Dallas rises in the resurrection? What will she say in the day of judgment when the whole United States rises in the day of judgment, with this great, mighty revival that's swept the country and people's branded it fanaticism, the devil, polished up soothsayer, some kind of a evil spirit, fortuneteller, mind reader? What will they do in the day of judgment?
E-41 Et finalement, elle était arrivée. Dieu avait frayé pour elle une voie pour arriver. Il frayera pour vous une voie pour arriver.
Il y a des gens... Je venais de rencontrer deux jeunes gens ici dehors. Leur mère a été guérie en Arkansas il n’y a pas longtemps. Et ils étaient là, ici dehors, dormant dans des véhicules et dans les buissons; non pas parce qu’ils voulaient la guérison, mais parce qu’ils aimaient tant venir. Ils ont appris que Dieu nous visite, et ils aiment voir Ses oeuvres.
Un gangster m’a entouré de son bras là dehors, un homme qui était un gangster (qui tuait et commettait des meurtres) et qui a été sauvé. Et au cours des mois derniers, cet homme a fait l’auto-stop sur les routes, à Maine et partout, suivant, dormant dans les buissons, dans le véhicule, n’importe où qu’il le pouvait, car il aime Dieu, et il y a quelque chose là-dedans, il a dit: «Cela éveille bien mon âme, Frère Branham. Je dois venir.» Que Dieu le bénisse. Que–que va le... que feront le maire de la ville et les grands hommes de cette ville-ci, les religieux de cette ville quand ils se tiendront avec cet homme-là au jour du Jugement? Qu’arrivera-t-il aux prédicateurs de cette ville-ci? Beaucoup d’entre eux qui rejettent cela, disant que c’est du fanatisme, prévenant leurs fidèles de ne pas s’en approcher? Voyez? Vous y êtes. Mais Dieu envoie Ses dons malgré tout. Il doit le faire. Il est souverain; Il doit le faire. Il l’a fait dans tous les âges. Dès qu’on rejette cela, c’est leur affaire.»
E-41 And she finally arrived. God made a way for her to arrive. He will make a way for you to arrive.
There's people... I just met two boys out here. Their mother was healed in Arkansas, not long ago. And there they've been, out here, sleeping in cars and bushes; not because they wanted healing, but they just loved to come. They hear that God's a visiting us, and they love to watch His works.
A gangster put his arm around me out there, a man that was a gangster (killing and murdering), and has been saved. And for the past months, the man hitch hiking on the roads, all through Maine and everywhere, following around, sleeping in bushes, in the car, anywhere he could, because he loves God, and there's something in it, he says, "Just stirs my soul, Brother Branham. I must come." God bless him. What--what will the--what will the mayor of the city, and the great men of this town, and the religionists of this town will do, when they stand with that man in the day of the judgment? What will happen to the preachers of this city? Many of them who turn it down, say it's fanaticism, warning their people not to get around it? See? There you are. But God sends His gifts just the same. He has to do it. He's sovereign; He must do it. He has in all ages. When they turn it down, that's up to them.
E-42 Eh bien, rappelez-vous, elle a traversé le désert et, finalement, elle est arrivée à destination. Eh bien, elle n’était pas venue juste pour environ cinq minutes de sorte que, dès que le prédicateur dit quelque chose qui ne se conformait pas à sa doctrine, elle saisirait son chapeau et sortirait précipitamment de la salle.
C’est ce que nous faisons aujourd’hui. Eh bien, nous venons comme une grosse grenouille, nous nous asseyons dans la réunion, et nous disons: «Je vais voir. Je vais simplement voir ce qu’il dit. S’Il dit un seul mot que je n’apprécie pas, rappelez-vous, Molly, je vais me lever et sortir d’ici.»
Et le prédicateur se lève et dit: «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.»
«C’est assez pour moi.» Il sort, et puis il s’attend à se lever et chanter: Mon Dieu plus près de Toi. Vous y êtes.»
E-42 Now, remember, she traveled through the desert and finally she arrived at the place. Now, she didn't come just to stay about five minutes, and the first time the preacher said something didn't agree with her doctrine, she'd grab her hat and run out of the building.
That's the way we do it today. Well, come up like a big toad frog, and set in the meeting, "I'll find out. I'll just see what he says. If he says one word I don't like, remember Molly, I'm getting [Blank.spot.on.tape--Ed.] of here."
And the preacher gets up and say, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
"That's enough for me," out he goes, and then expect to stand and sing, "Nearer My God to Thee." There you are.
E-43 Elle est arrivée, elle a dressé sa tente juste à la porte. (J’aime ça.) Elle est venue rester jusqu’à être convaincue qu’elle a trouvé la vérité. Elle est venue rester jusqu’à la fin du réveil. Elle n’allait pas courir çà et là, elle est venue, sérieuse. Nous ne pouvons pas rester assis cinq minutes. Mais elle est venue passer des mois. Elle est venue rester jusqu’à être convaincue si c’était de Dieu ou pas.
Et alors, je peux la voir le lendemain matin alors qu’elle entre dans l’auditorium principal. Le pasteur Salomon sort, il occupe son siège. Et soudain, on commence à faire passer les cas qu’aucun homme au monde... Elle s’est mise à observer cet esprit de discernement commencer à agir en Salomon. Elle a observé. Son coeur s’est mis à tressaillir. Voyez? Dieu était dans la chose. Elle s’est mise à regarder: «C’est tout à fait ça.» Et, tout d’un coup, vous savez, le prochain cas est passé. Salomon s’est arrêté... juste un homme, mais un–un discernement qui ne pouvait venir que de Dieu seul. Elle a suivi ces discernements-là. Elle a dit: «Ça doit être Dieu. Ça ne peut pas être un homme qui fait cela.»«
E-43 She came and pitched her tent right in the door. (I like that.) She come to stay till she was satisfied she'd found out the truth. She come to stay till the revival was over. She wasn't just running around; she come to mean business. We can't sit five minutes. But she come to stay for months. She come to stay until she was convinced whether it was of God or wasn't of God.
And then I can see her the next morning as she walks into the main auditorium. Solomon, the pastor, comes out, takes the seat. And the first thing, they begin to bring cases up that no man in the world... And she begin to watch that spirit of discernment begin to move in Solomon. She watched. Her heart begin to jump. See? God was on the inside. She begin to look, "That's just exactly it." And the first thing you know, the next case come up. There was Solomon stood... just a man, but a--a discernment that could only come from God. She watched that discernment. She said, "That would have to be of God. It couldn't be a man doing that."
E-44 Et peu après, quand elle fut pleinement convaincue, elle s’est levée dans l’assemblée et a dit: «Allez me prendre mes chameaux et faites descendre tout l’or et tout l’argent que j’ai apportés. Et voici ce que j’aimerais déclarer, que tout ce que j’avais entendu était la vérité, et c’est même plus vrai que ce que j’avais entendu.» En effet, Salomon avait exercé le discernement sur elle aussi. Et Jésus a dit: «Elle se lèvera dans la résurrection, aux derniers jours, et condamnera cette génération, car elle vint des extrémités de la terre pour entendre un don de Dieu, et voir cela opérer...» en son âge. Et Il a dit: «Voici, il y a ici plus que Salomon.»
Et nous avons eu deux mille ans depuis lors, et voici, ce Jésus qui parlait, Il est mort, Il a été enseveli, Il est ressuscité et, deux mille ans après, Il est ici dans l’Eglise en tant que Cep, agissant au travers de Ses sarments, accomplissant exactement la même chose qu’Il avait faite autrefois. Et les gens ne veulent pas traverser la rue pour entendre cela. Qu’arrivera-t-il à la résurrection? Et, frère, ça peut avoir lieu avant l’aube. Nous ne savons pas quand.
Rappelez-vous, ce signe de discernement est le dernier Message à l’Eglise des Gentils. Regardez, afin que vous le sachiez. Jésus a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome et Gomorrhe arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme. Ce qui arriva du temps de Noé...» Maintenant, suivez. Noé, il y eut le déluge, et alors il entra dans l’arche. Mais Sodome fut consumée.»
E-44 And after while, when she was fully convinced, she stood in the congregation, and she said, "Go get them camels and pull out all the gold and silver that I brought. And I want to say this, that everything I heard was the truth, and more than I heard is the truth." Because Solomon discerned her, too.
And Jesus said, "She'll stand in the resurrection, at the last days, and condemn this generation, for she came from the utmost parts of the world to hear a gift of God, and see it operate..." in her age. And He said, "Behold, a greater than Solomon is here."
And we've had two thousand years since then, and here, this Jesus that was talking, died, buried, raised again, and two thousand years here in the Church as the Vine, moving through His branches, doing exactly the same thing that He did back there--and people won't come across the street to hear it. What will take place in the resurrection? And brother, that may come before morning. We don't know when.
Remember, that sign of discernment is the last message to the Gentile church. Look, so that you'll know. Jesus said, "As it was in the days of Sodom and Gomorrah, so will it be in the coming of the Son of man. As it was in the days of Noah... Now watch. Noah, was a flood, and then he went into the ark. But Sodom was burnt up.
E-45 Suivez donc. L’Ange qui alla à l’Eglise (Lot était rétrograde. Il y a deux autres anges qui étaient allés chez lui.) Mais l’Eglise principale, c’était Abraham et sa maison. Et l’Ange s’est approché comme un homme, Il s’est assis devant Abraham, Il avait le dos tourné à la tente. La Bible dit qu’Il avait le dos tourné à la tente. Et Sara était dans la tente. Et Il a dit: «Abraham, comme tu es le... tu vas hériter le monde, Te cacherais-je ce que Je vais faire?» Il a dit: «Juste vers... ce temps-ci, le mois prochain, le cycle de la vie (vingt-huit jours), a-t-Il dit, Je te visiterai et J’accomplirai bientôt la promesse que tu attends depuis vingt-cinq ans.» Et quand Il a dit cela, Sara, derrière Son dos dans la tente, a ri en elle-même. Et l’Ange, regardant Abraham en face, a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri?»
Quel était ce Message-là? Sara a dit: «Non, non, je n’ai pas ri.»
Il a dit: «Oh! Si, tu as ri.» Quel genre de télépathie était-ce? Eh bien, rappelez-vous, c’était l’Ange, et cet Ange était Dieu. Abraham l’a appelé Elohim, ce qui veut dire le Dieu Tout-Puissant. Le Dieu Tout-Puissant manifesté dans la chair, Son Fils, Jésus-Christ... Et Dieu Tout-Puissant, la même Colonne de Feu qui avait conduit les enfants d’Israël, qui s’était manifesté dans la chair en Jésus-Christ: «Je viens de Dieu et Je vais à Dieu.» Après Sa mort, Son ensevelissement, Sa résurrection, Il est retourné, et Il était dans une Colonne de Feu qui avait aveuglé saint Paul sur le chemin de Damas; et Il est allé au... Pierre, Il l’a fait sortir de la prison; et ce même Ange est ici ce soir, Sa photo a été prise plusieurs fois parmi nous, Il produit la même chose qu’Il avait faite à la tente, chez Abraham.»
E-45 Now, watch. The Angel Who came to the Church (Lot was backslid. There's two other angels went to them.) But the main Church was Abraham and his house. And the Angel come up as a Man. And He set down to Abraham, with His back turned to the tent. The Bible said He had his back to the tent. And Sarah was in the tent. And He said, "Abraham, seeing that you're the--going to be heir of the world, would I keep from you what I'm going to do?" He said, "Just about a--this time, next month, according to the life (the twenty-eight days)," he said, "I'm going to visit you and fulfill the promise you've been waiting for now, for twenty-five years." And when He said that, Sarah (to His back) inside the tent laughed with herself. And the Angel, looking at Abraham in the face, said, "Why did Sarah laugh?"
What was that message? Sarah said, "No, no, I didn't laugh."
He said, "Oh, yes, you did." What kind of a telepathy was that? Well remember, that was the Angel, and that Angel was God. Abraham called Him "Elohim," which is Almighty God. Almighty God manifested Hisself in flesh, His Son, Jesus Christ... And Almighty God, the same Pillar of Fire that led the children of Israel, manifested in flesh in Jesus Christ: "I have come from God and go to God." After His death, burial, and resurrection, returned back, and was in a Pillar of Fire that blinded Saint Paul on the road to Damascus, came into the--Peter and got him out of prison; and that same Angel is here tonight, with His picture taken many times among us, producing the same thing that He did at the tent of Abraham.
E-46 C’était avant... pas l’eau, le feu. Et ceci est le dernier Message avant le feu. Sodome brûlera. Et Dieu sera quitte, car Il a envoyé Son Ange, Son Esprit, le Saint-Esprit, et les gens L’ont rejeté, carrément, à cause des conceptions intellectuelles de l’Evangile plutôt que d’une expérience de la nouvelle naissance. Comment pouvez-vous voir Dieu si Dieu n’est pas en vous? Comment pouvez-vous tirer le sang du navet? Il n’y en a pas. De même, vous ne pouvez pas avoir un croyant si Dieu n’est pas là pour faire de lui un croyant. Absolument, pas un intellectuel, mais une expérience dans le coeur.
Vous savez, le vieil incroyant disait, il y a plusieurs années, que Dieu avait commis une erreur. Il disait: «Il n’y a rien dans le coeur, pas de faculté mentale pour croire avec; il voulait dire dans la tête.» S’Il voulait dire tête, Il aurait dit tête. Il a dit coeur. Eh bien, il y a deux ans, j’étais à Chicago, à la une: La science a découvert que dans le coeur humain, pas dans celui d’un animal, dans le coeur humain, il y a une toute petite cellule, ou plutôt un tout petit compartiment qui n’a même pas de cellule à l’intérieur. Et ils ont dit: «C’est la demeure de l’âme.» Après tout donc, un homme croit à partir de son coeur. Vous pensez avec votre esprit, mais vous croyez avec votre coeur. Vous voyez?»
E-46 That was before--not the water--the fire. And this is the last message before the fire. Sodom will burn. And God will be innocent, because He sent His Angel, His Spirit, the Holy Spirit, and people has turned It down, flatly, because of intellectual conceptions of the Gospel instead of a borned again experience. How can you see God 'less God's in you? How can you get blood out of a turnip? There's no blood in it. Same way you can't get a believer unless God's in there to make him a believer. It has to be, not a intellectual, but an experience in the heart.
You know the old disbeliever said, many years ago, that God made a mistake. Said, "There was nothing in the heart, no mental faculties to believe with; He meant in your head." If He'd meant "head," He'd said, "head." He said, "heart."
Now, two years ago I was in Chicago, and big headline: Science has found out that in human heart, not the animal, in the human heart, there's a little teeny cell, or little teeny compartment, rather, that doesn't even have a cell in it. And they said, "It's the occupant of the soul." After all then, a man does believe from his heart. You think with your mind, but you believe from your heart. See?
E-47 Alors, nous... cela... L’esprit raisonnera. Vous direz: «Eh bien, attendez donc. Je suis dans telle condition. Peut-être que cette dame est ici avec ce petit enfant, un... Mon enfant est mort.» Oh! Absolument pas! Peut-être que le jeune homme dans le fauteuil roulant, cet homme avec des béquilles (Voyez?), je–je–je–je suis dans une situation très critique.» Ne... Rejetez ces raisonnements. Et que ce message, que je vous apporte, s’enfonce dans votre coeur; il n’y aura alors pas assez de démons au monde pour vous amener à regarder autre chose en dehors de Sa Promesse. Vous ferez comme le prophète a dit: «Je vais... Ces choses sont des vanités mensongères. Je verrai Ton saint temple, Seigneur. Tu as fait la promesse, et je m’en tiens à cela.»Abraham a appelé ces choses qui n’étaient pas comme si elles étaient, après qu’il eut rencontré Dieu. C’est ça la première chose; il vous faut avoir une expérience. Si vous n’avez pas d’expérience, vous n’aurez pas de foi. Chaque homme, chaque chrétien, qui invoque le Nom de Jésus, n’a pas du tout droit à la chaire, à moins qu’il ait eu une expérience derrière le désert. « E-47 Then we--it... The mind will reason. You say, "Now, now wait. I'm in this condition. Maybe the lady is here with that little child, a... that--"My child's passed." Oh, no, sir! Maybe the young fellow in the wheelchair, the man with the crutches, (See?) "I--I--I--I'm too bad." Don't... Cast them reasonings down. And let that message, that I tell you, soak down into your heart; then there's not enough devils in the world could make you look at anything else but His promise. You'll do like the prophet said, "I'll... These things are lying vanities. I'll look to Your holy temple, Lord. You made the promise, and there I stand."
Abraham called those things which were not as though they were, after he had met God. That's the first thing; you have to have an experience. If you don't have an experience, you won't have faith. Every man, every Christian, that calls the Name of Jesus, has no right at all in the pulpit, until he's has a backside of the desert experience.
E-48 Les médecins peuvent venir vous en dissuader, les docteurs en théologie: «Voici... là et comme ça...» et tordre les Ecritures. Mais si jamais un homme a été derrière le désert, comme Moïse pendant ses quarante ans de formation... mais cinq minutes dans la Présence de ce buisson ardent, il connaissait Dieu plus qu’on ne pouvait Le lui enseigner pendant un million d’années. Vous... Ils peuvent vous dissuader sur tout dans tel sens et dans tel autre, mais si jamais vous avez rencontré Dieu, vous avez eu une expérience. Vous savez que vous et Dieu seul, vous vous teniez sur ce terrain-là, et Satan ne peut pas y mettre ses pieds sales et souillés. C’est vrai. Vous savez... Comme Job l’a dit: «Je sais que Mon Rédempteur est vivant, qu’Il se lèvera le dernier.» Satan ne peut pas mettre ses pieds sur ce terrain où Dieu et vous seul, vous vous étiez tenus. Ils sont saints et séparés de tout le reste. Vous étiez là. C’est à vous que cela était arrivé, et vous savez que c’est réel.» E-48 Doctors might be able to come and explain it out to you, doctors of divinity: These... out and that way..." and twist the Scriptures around. But if a man's ever come to that backside of the desert, like Moses in his forty years of training; but five minutes in the Presence of that burning bush, he knowed more about God than they could've trained him in a million years. You--they might explain all this away, and that away, but if you've ever met God, you've had an experience. You know you and God alone, stood on those grounds, and Satan can't put his dirty, nasty feet on it. That's right. You know... As Job said, "I know My Redeemer liveth, and at the last days He will stand." Satan can't put his feet on those grounds where you and God stood alone. They're holy and separated from anything else. You were there. You was the person it happened to, and you know it's real.
E-49 C’est pourquoi dans ces réunions, quand je vois Son Ecriture se manifester, qu’Il accomplirait ces choses, je Le vois aller de l’avant, je Le vois se faire photographier pour le monde scientifique, l’incroyant, afin qu’ils soient sans excuse; et alors, je Le vois venir à l’église se manifester, agir au travers de pauvres êtres mortels: Un homme se tient là et dit: «Seigneur Dieu, me voici.» Une petite femme assise là dans l’assistance: «Ô Seigneur, me voici.» Et voir ce Saint-Esprit revenir produire le fruit du Cep dont Il émane.
C’est comme autrefois, ô frère! Qu’est-ce que cela fera au jour du Jugement? Qu’arrivera-t-il à cette génération adultère, qui voit ce signe du Dieu vivant, qui est vivant après deux mille ans? La reine du Midi se lèvera et la condamnera, car elle s’était tenue devant le don de Salomon et a dit: «Oui, ça vient de Dieu. Oui...»
Mais les gens ont peur de se lever aujourd’hui. N’ayez pas peur de prendre position pour Dieu. Si vous ne prenez pas position pour Lui, vous vous retrouverez seul.»
E-49 That's the reason in these meetings, when I see His Scripture produced, that He would do these things, and watch Him move up, see Him take the picture for the scientific world, the unbeliever, so they're without excuse; and then see Him come out to the church and manifest Himself, move through poor mortal beings: a man hold himself out and say, "Lord God, here I am." A little woman setting out in the audience: "O Lord, here I am." And watch that Holy Spirit come back and bear the fruit of the Vine that it's coming from.
[Blank.spot.on.tape--Ed.] Will it do in the day of judgment? What will happen to this adulternous generation, seeing that sign of the living God, Who's been living after two thousand years? The queen of the south shall rise and condemn it, 'cause she stood at the gift of Solomon and said, "Truly, it's of God. Truly..."
But people's afraid to stand today. Don't be afraid to make your stand for God. If you don't stand for Him, you'll stand alone.
E-50 Danny Greenfield... Il n’y a pas longtemps, un–un célèbre prédicateur était allé en Amérique Centrale, là. Et il dit avoir eu un songe, une nuit, qu’il était mort. Et il dit que quand il était mort, il a pensé qu’il était allé au Ciel. Et il–il a frappé à la porte, et un gardien est venu, il a demandé: «Qui s’approche de ce lieu saint?»
Il a dit: «C’est moi Danny Greenfield, de l’Amérique, évangéliste.»
Il a dit: «Un instant, monsieur Greenfield. Je vais vérifier dans le Livre pour voir si je vois votre nom.» Il est entré et a consulté le Livre; il a dit: «Désolé. Il n’y a pas de Dan Greenfield ici.»
Il a dit: «Monsieur, j’ai été évangéliste en Amérique, j’ai tenu de grandes réunions, des centaines de gens ont reçu le Seigneur Jésus.» Il a dit: «Certainement mon nom vous a échappé.»
Il a dit: «Il n’y a pas de Dan Greenfield ici, monsieur. Vous n’êtes pas enregistré.»
Il a dit: «Que puis-je faire?»
Il a dit: «Il n’y a qu’une seule chose, a dit l’Ange, il n’y a qu’une seule chose à ma connaissance que vous puissiez faire: vous pouvez interjeter appel pour votre cas devant le Grand Trône Blanc.»
Il a dit: «Eh bien, si c’est mon unique espoir, il me faudra le faire.»
Il a dit, on dirait qu’il s’est mis en route, à se déplacer. Il a parcouru l’espace pendant un long moment, très vite. Il a dit qu’il a commencé à entrer dans une Lumière. Et plus il entrait dans la Lumière, on dirait que cela ne venait d’aucun endroit précis, mais c’était juste une grande Lumière. Il dit qu’il a commencé à ralentir de plus en plus jusqu’à ce qu’il est arrivé en plein, on dirait, en plein milieu de cela, alors il s’est arrêté. Il a dit: «Quelle sensation!» Il a dit: «Je tremblais de tout mon être.» Et il a dit: «Directement une Voix s’est fait entendre de là, elle mettrait le monde en pièces. Elle a dit: ‘C’est qui, qui s’approche de Mon Trône de Jugement?’»
Il a dit: «C’est moi Danny Greenfield, évangéliste américain.»
Il a dit: «Monsieur Greenfield, comparais-tu devant Ma justice?»
«Oui, a-t-il dit, Seigneur, je comparais devant Ta justice.»
Il a dit: «Je vais te juger selon Ma sainte loi.» Il a dit: «Danny Greenfield, n’as-tu jamais proféré un mensonge?»
Il a dit: «J’étais bien sur le point de dire: ‘Non, jamais je ne...’» Il a dit: «Mais je me suis dit que j’avais dit certaines choses qui n’étaient pas tout à fait la vérité.» Il a dit: «J’ai dit: ‘Oui, Seigneur, j’ai proféré des mensonges.’»
Il a dit: «Danny Greenfield, n’avez-vous jamais volé?»
Il a dit: «Assurément, je pouvais répondre à cela. J’ai pensé avoir été honnête.» Mais il a dit: «Dans la Présence de cette grande Lumière, je me suis souvenu de beaucoup d’affaires louches que j’avais traitées.»«
E-50 Danny Greenfield... Not long ago a--a famous preacher went through Central America, here. And he said he dreamed one night, he died. And said, when he died, he thought he went up to heaven. And he--he knocked at the door, and the--a door keeper come, he said, "Who approaches this holy place."
He said, "I'm Danny Greenfield, from America, the evangelist."
Said, "Just a moment, Mr. Greenfield. I'll look on the book and see if I see your name." Went in and looked on the book; He said, "Sorry. No Dan Greenfield here."
He said, "Sir, I was an evangelist in America, and I held great meetings, and hundreds of people received the Lord Jesus." Said, "Surely, you overlooked my name."
He said, "There's no Dan Greenfield here, sir. You're not registered."
Said, "What can I do?"
Said, "The only thing," the Angel said, "the only thing I know you could do: you might appeal your case to the great white throne."
He said, "Well, if that's my only hope, I'll have to do it."
And said, seemed like he started off, moving. And he moved through space for a long time, real swiftly. Said he begin to come into a Light. And as he got deeper and deeper into the Light, it seemed like it wasn't coming from any certain place, but just a great Light. Said he got slower and slower till he got right in, seemed like the midst of it, and he stopped. He said, "Such a feeling." Said, "he trembled all over." And said "Directly, a voice came from there that would've shook the world to pieces. Said, 'Who is it, approaches My throne of judgment?'"
He said, "I, Danny Greenfield, the American evangelist."
He said, "Mr. Greenfield, you have come to My justice?"
"Yes," he said, "Lord, I have come to Your justice."
He said, "I will judge you by My holy law." He said, "Danny Greenfield, did you ever tell a lie?"
He said "I was just ready to say, 'No, I never... '" said, "but I thought I had told some things that wasn't altogether the truth." Said, "He said, 'Yes, Lord, I've told lies.'"
He said, "Danny Greenfield, did you ever steal."
He said, "Surely I could answer that. I thought I'd been honest." But said, "In the Presence of that great Light, I remembered a lot of shady deals I pulled."
E-51 Et, frère, soeur, vous pourrez penser être en ordre pendant que vous êtes sous cette lumière-ci, mais attendez d’être dans la Présence de cette Lumière-là. Vous feriez mieux d’être sûr.
Il a dit: «Oui, Seigneur, j’avais volé.»
Il a dit: «Danny Greenfield, pour entrer dans Mon Royaume, tu dois être parfait. Etais-tu parfait?»
Il a dit: «Non, Seigneur, je n’étais pas parfait.»
Il a dit: «Tous mes os ont commencé à se désarticuler.» Il a dit: «Je savais qu’à la prochaine grande détonation, j’entendrais cette forte Voix dire: ‘Eloigne-toi de Moi pour toujours, toi ouvrier de l’iniquité.’»Il a dit: «Juste comme j’attendais cette Voix-là, a-t-il dit, j’ai entendu la Voix la plus douce que j’aie jamais entendue de ma vie.» Il a dit: «Il n’y a pas de voix d’une mère qui puisse ressembler à celle-là.» Et il a dit: «Je me suis retourné pour voir, et j’ai vu le visage le plus doux que j’aie jamais vu.» Il a dit: «Il n’y a pas de visage d’une mère qui puisse être aussi doux.» Et il a dit: «Il s’est approché, Il m’a entouré de Son bras. Il a dit: ‘Père, c’est vrai, Danny Greenfield n’était pas parfait dans sa vie. Mais voici une seule chose que Danny Greenfield a faite quand il était sur terre, il a pris position pour Moi, et Je prendrai position pour Lui ici.’»
Qui prendrait position pour vous ce soir, ami, si vous y alliez ce soir? Inclinons la tête et pensons-y juste un instant.
La reine s’est levée là quand elle a vu le don de Dieu à l’oeuvre. Elle s’est levée là et a dit: «Tout est vrai.» Et ce soir, pendant que le plus grand Don de Dieu, le Saint-Esprit, est à l’oeuvre dans cette salle, je me demande si vous vous lèverez ce soir pour dire: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi. Tout est vrai, j’ai besoin de Toi. Et personne en dehors de Toi ne prendra position pour moi en ce jour-là. Et je vais prendre position pour Toi maintenant, afin que Tu prennes position pour moi en ce jour-là.» Pendant que nous réfléchissons, on attend un moment, si vous avez trouvé que vous avez besoin de Christ, voulez-vous juste lever la main? Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, jeune fille. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, vous, vous, vous là derrière. Vous ici tout au fond, à ma gauche, que le Seigneur vous bénisse. A ma droite, par ici maintenant, n’importe où, à l’intérieur ou dehors? «Ô Dieu, je vois que j’ai besoin de Toi. J’aimerais lever la main.» Que Dieu vous bénisse, jeune homme. «J’aimerais lever la main...» Que Dieu vous bénisse, madame, assise ici. Que Dieu vous bénisse, jeune fille... Oh! Ces adolescentes, que Dieu bénisse leurs âmes. Jeune homme là derrière, cette dame, que Dieu vous bénisse, que Dieu vous bénisse. En dehors, en dehors, homme ou femme, en dehors de Christ qui... N’aimeriez-vous pas juste dire: «Seigneur Dieu, maintenant même...»«
E-51 And brother, sister, you may think you're all right under this Light, but wait till you get into that Light. Better be sure.
He said, "I knowed that the next great blast would come: I'd heard that great voice say, 'Separate from Me forever, you worker of iniquity.'" Said, "Just as I was listening for that voice," said, "I heard the sweetest voice I ever heard in my life." Said, "There was no mother's voice could ever be like that." And said, "I turned to look, and I saw the sweetest face that I ever looked at." Said, "No mother's face could be that sweet." And said, "He come close, put His arm around me. He said, 'Father, truly, Danny Greenfield wasn't perfect in his life. But here's one thing Danny Greenfield did do, when he was on earth, he stood for Me, and I'll stand for him here.'"
Who would stand for you, tonight, friend, if you were going tonight? Let's bow our heads and think of it, just for a moment.
The queen stood when she seen the gift of God working. She stood and she said, "It's all true." And tonight, while God's greatest gift, the Holy Ghost, is moving in this audience, I wonder if you'd make a stand tonight to your feet and say, "God, be merciful to me. It's all true, that I need You. And no one can stand for me in that day, but You. And I'm going to stand for You now, so that You'll stand for me in that day." While we're thinking, waiting a moment, if you've feeled your need of Christ, will you just raise up your hand? God bless you, lady. God bless you, young lady. God bless you, sir. God bless you, lady. God bless you, you, you, you back there. Way down in here to my left, the Lord bless you. To my right, over here now, anywhere, inside or out? "God, I feel my need of You. I want to raise my hand." God bless you, young fellow. "I want to raise my hand..." God bless you, lady, setting here. God bless you, young lady... Oh, them teen-age girls, God bless their soul. Young fellow back there, that lady, God bless you. Outside--outside, men or women outside of Christ who... Won't you just say, "Lord God, right now..."
E-52 Peut-être que je ne vous reverrai plus jamais, ami. Peut-être que je reviendrais ici un jour. Peut-être que je ne vivrais pas pour revenir... Que Dieu vous bénisse, madame, assise ici. Peut-être que je ne vivrais plus jamais pour revenir. Et si je vivais, dans un groupe de gens de cette importance, ce soir... Si je revenais dans un an, il y en aura beaucoup parmi vous qui ne seront plus ici. Vous serez partis. La prochaine fois que je vous verrai, dans ma vie... Beaucoup parmi vous ici, la prochaine fois que vous verrez mon visage, ça sera à la barre du Jugement, où la reine de Séba se tiendra. Elle avait pris position.
Etes-vous assez bon par vous-même, vous pensez, pour vous tenir là? Faites-vous réellement confiance à Sa miséricorde? Et vous aimeriez prendre position... vous aimeriez qu’Il prenne position pour vous. Vous n’aimeriez pas oser vous tenir dans votre propre justice, vous avez besoin de Sa grâce et de Sa miséricorde. Y a-t-il quelqu’un qui n’a pas levé la main, qui aimerait la lever pour dire: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi. J’ai maintenant besoin de Toi, Seigneur. Voici ma main.»? Que Dieu vous bénisse, jeune fille. Que Dieu vous bénisse, jeune fille. Oh! la la! Des adolescentes... partout... Que Dieu vous bénisse, la... une autre là au fond. C’est bien. Que Dieu vous bénisse, madame, ici. «
E-52 I may never see you again, friends. I may be back here again, someday. I may never live to come back... God bless you, lady, setting here. I may never live to come back. And if I would, and this group of people, of this size, tonight... If I'd come back a year from now, there's many of you wouldn't be here. You'd be gone. The next time I see you, in my life... Many of you here, the next time you see my face, will be at the judgment bar where the queen of Sheba will be standing there. She made her stand.
Are you good enough in yourself, you think, to stand there? Are you really trusting His mercy? And you want to stand--you want Him to stand for you. You don't want to try to stand in your own righteousness, you want His grace and mercy. Someone who hasn't raised their hand, would you just raise your hand and say, "God be merciful to me? I now need You, Lord. Here's my hand." God bless you, young lady. God bless you, young lady. My, the teen-age girls... everywhere... God bless you, the--another one back here. That's right. God bless you, lady, here.
E-53 Les... les petites filles, c’est juste un piège... Le dieu de l’Amérique, c’est une femme. Vous le savez. Elle est sur sa monnaie. Elle... L’Amérique, son dieu est une femme. Hollywood et toute l’immoralité et autres l’ont prouvé. Que Dieu bénisse cette petite fille, de pas plus de dix ans, avec sa petite main levée.
Je n’ai rien contre mes soeurs. Elles sont la crème de la récolte. Mesdames, vous êtes des filles de Dieu. Certainement que vous l’êtes, mais oh! comme cette mode du monde prend une dame et la déshabille et... Oh! Que c’est pitoyable! Et vous... Souvent, des jeunes hommes, avec des yeux pleins de convoitise, regardent... Détournez votre tête, frère. Si vous regardez, vous serrez coupable d’adultère. Et, soeur, si vous vous exposez comme cela, peu importe à quel point vous essayez de mener une vie pure, Dieu vous fera répondre d’avoir commis adultère avec un pécheur qui vous avait regardée. N’avez-vous pas besoin de Son secours? Si vous en avez besoin, levez simplement la main, juste avant que nous priions maintenant. Que Dieu vous bénisse. C’est bien, ça va. Que Dieu bénisse cette petite dame ici aussi. Prions maintenant.»
E-53 The--these little girls, just a trap... America's god is a woman. You know that. It's on her money. She... America, her god is a woman. Hollywood and all the immorals and things has proved it. God bless this little baby girl, not over about ten years old, with her little hand up.
Not nothing against my sisters. They're the cream of the crop. Ladies, you're God's daughter. Certainly you are, but oh, how this fashion world, takes the lady and strips her clothes and... Oh, what a pitiful thing. And you... Lot a times, young men, with your eyes lusting and looking... Turn your head, brother. If you look you'll be guilty of adultery. And sister, if you present yourself like that, no matter how clean you try to live, God will make you answer for committing adultery with a sinner that looked at you. Do you need His help? If you do, just raise your hand, just before praying now. God bless you. That's good, all right. God bless this young lady over here, too. Let us pray now.
E-54 Père céleste, nous avons appris dans les manuels de science, on soutient qu’un homme ne peut pas lever la main, scientifiquement parlant, car la gravitation maintient ses bras vers le bas. Mais quand un homme lève sa main, cela montre qu’il y a quelque chose au-delà de la science; c’est un esprit qui peut lui faire défier la gravitation. Et qu’est-ce qui lui a fait lever la main? C’est parce que l’Ange de Dieu était là et a dit: «Fils, fille, tu es en erreur.» Et ils ont pris une décision, ils ont levé la main vers le haut, d’où viendra le Créateur, et ils ont reconnu cela en levant la main vers le Créateur: «Je suis en erreur, ô Seigneur, pardonne-moi.» Ô Dieu, Tu ne laisseras personne parmi eux continuer dans l’erreur. Je prie de tout mon coeur. Voici Tes Paroles, Jésus. Je les répète au... une fois de plus afin que Satan sache que c’est Ta Parole. Tu as dit: «Celui qui écoute Mes Paroles et qui croit en Celui qui M’a envoyé, a (au présent) la Vie Eternelle, il ne viendra pas en Jugement, mais Il est passé (au passé) de la mort à la Vie.» Combien nous T’en sommes reconnaissant, Seigneur.» E-54 Heavenly Father, we're taught that in the book of science, it claims that a man can't raise his hand, scientifically, because gravitation holds his arms down. But when a man raises his hand, it shows it's something besides science; it's a spirit, that can make him defy gravitation. And what made him raise hand? Because the Angel of God was there and said, "Son, daughter, you're wrong." And they made a decision, and they raised their hand upward, from whence the Creator shall come, and recognized that, by raising their hand to their Creator, "I'm wrong, O Lord... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Me" God, You'll never let one of them go wrong. I pray with all my heart. These are Your Words, Jesus. I quote them to the--over again, so Satan will know that It's Your Word. You said, "He that heareth My words and believeth on Him that sent Me, hath (present tense) Eternal Life, and shall never come to the judgment, but hath (past tense) passed from death unto Life." How we thank You for that, Lord.
E-55 Ces coeurs... Je crois, Seigneur, ils sont venus... Ces mains émanent des coeurs honnêtes et véridiques. Et il est aussi écrit: «Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l’attire premièrement.» Tu es donc ici. Ce sont les joyaux de ce message de ce soir, Seigneur. Je Te prie de les garder maintenant. Et Tu les présenteras à Ton Fils comme les offrandes d’amour. «Nul ne les arrachera de Sa main.» Ressuscite-les au dernier jour. Et quand la reine du Midi se tiendra là, puissent-ils se tenir dans la justice de Jésus-Christ en ce jour-là, car ils sont venus. Peut-être pas des extrémités de la terre, mais peut-être contre des credos et des dénominations qui les auraient éloignés; contre les esprits méchants qui auraient envoyé ces jeunes gens là dans des boîtes de nuit, fumer la cigarette, porter des shorts et faire des histoires. Il aurait voulu les garder là. Et ces jeunes gens, de la boisson et des beuveries.
Mais ce soir, ils se sont directement avancés, ils ont levé la main: «Seigneur Dieu, sois miséricordieux envers moi.» Donc, je sais qu’ils sont à Toi, Seigneur. Je m’attends à les voir dans un monde meilleur, où il n’y aura plus de maladies, ni de tristesse ni de mort. Ils sont à Toi, Père, et nous Te les présentons. Qu’ils se trouvent une très bonne église où ils se sentiront chez eux, qu’ils soient baptisés, et là, qu’ils soient remplis du Saint-Esprit, qu’ils mènent une vie fidèle jusqu’à ce que la mort les libère et qu’ils entrent dans Ta Présence. Je prie, au Nom de Jésus. Amen.»
E-55 Those hearts... I believe, Lord, they come... Those hands come from true, honest hearts. And again it's written, "No man can come to Me, except My Father draws him first." So You're here. They are the gems of this message, tonight, Lord. I pray that You'll keep them, now. And You will present them to Your Son, as love gifts. "No man can pluck them from His hand." Raise them up in the last day and when the queen of the South stands, may they stand in the justice of Jesus Christ at that day, because they've come. Maybe not from the utmost parts of the earth, but maybe against creeds and denominations that would've kept them away; against the wicked devil that would send these young girls out in the road houses, and smoking cigarettes, and wearing shorts, and carrying on. He would've kept them there. And these young men, from drinking and carousing. But tonight, they stepped right out, raised their hand up: "Lord God, be merciful to me." Then, I know they're Yours, Lord. I expect to see them in a better world, where there's no more sickness or sorrow or death. They're Yours, Father, and we present them to You. May they find a real good church home, be baptized, and there, be filled with the Holy Ghost, and live true until death shall set them free and they come in Your Presence. In Jesus' Name, I pray. Amen.
E-56 Maintenant, aussitôt après le service, vous qui avez levé la main, j’aimerais que vous veniez ici après le service de guérison et que vous priiez Dieu: «Pour m’avoir donné cette grâce-là.» Trente, quarante, cinquante mains ont été levées dans la salle; j’aimerais que vous veniez et que vous priiez ici, après que ceci sera terminé.
Maintenant, amis, tout ce que j’ai dit pendant ces soirées, tout ce que j’ai dit tomberait juste le long du chemin si Dieu ne Se manifeste pas comme étant toujours le même Dieu. Maintenant, j’aimerais que vous sachiez ceci, et je le dis avec tout le respect et avec une crainte pieuse: Il n’y a aucun homme dans ce monde qui puisse faire quoi que ce soit pour vous à moins que, premièrement, vous ayez foi dans l’oeuvre achevée par Jésus-Christ au Calvaire. Vous voyez.
Il y a... Paul Cain ici, quelque part, assis ici, avec un grand ministère. Tommy Hicks, beaucoup d’autres, frère Culpepper, beaucoup de ces gens ici, frère Lindsay, ont parcouru le monde, beaucoup d’entre eux, prêchant l’Evangile, tenant de grands réveils. Demandez-leur s’ils ont déjà guéri quelqu’un. Certainement pas. Ils ont prêché la Parole. C’est Dieu qui a accompli l’oeuvre. Peu importe à quel point l’Evangile est prêché, à quel point Dieu était présent, si vous vous retirez et que vous ne croyez pas cela, ils ne pourront jamais vous aider. Ils peuvent vous oindre d’huile, vous imposer les mains, ou faire n’importe quoi au monde, cela ne vous aidera jamais si vous... votre foi ne s’élève pas d’ici pour entrer ici, vous direz: «Oui, ô Dieu, je crois cela.»«
E-56 Now, immediately after the service is over, you that raised your hands, I want you to come up around here, after the healing service, and praying to God, "For giving me that grace." Thirty, forty, fifty hands went up around the building; I want you to come and pray around here, after this is over.
Now friends, all that I have said in the nights, all that I have said, would be, just fall by the wayside, if God doesn't make Hisself known that He's still the same God. Now, I want you to know this, and I say this with all respects and godly fear: There isn't a man in this world that could do anything for you except, first, your faith be in a finished work that Christ did at Calvary. See?
There is... Paul Cain here, somewhere, setting here, a great ministry. Tommy Hicks, many other, Brother Culpepper, many of these, here, Brother Lindsay, went around the world, many of them, preaching, great revivals. Ask them if they ever healed anybody. Certainly not. They've preached the Word. God did the work. No matter how much the Gospel is preached, how present God was, if you draw back and don't believe it, they could never help you. They might anoint you with oil, put hands on you, or do anything in the world, it would never help you until you--your faith moves from here down into here, you say, "Yes, God, I believe it."
E-57 Regardez. La foi, c’est quoi? (J’ai une minute, n’est-ce pas?) La foi est une ferme assurance des choses qu’on espère, une démonstration de celles qu’on ne voit pas.» Eh bien, voir n’est pas croire. Ce n’est pas ça. Souvent... Venez ici, Paul. Voici un homme debout à côté de moi, il est en costume gris, il a des cheveux noirs. Combien croient cela? Assurément, vous voyez cela. Je ne le vois pas maintenant, mais il est toujours là. Voulez-vous me contredire là-dessus, qu’il n’est pas là? Comment sais-je qu’il est là? C’est parce que je l’ai touché; j’ai un autre sens. Je l’ai touché. Voyez? Eh bien, je ne peux pas le toucher maintenant, mais je le vois.
Eh bien, ce qui est... (Merci, Frère Paul.) La foi, c’est quoi? Une ferme assurance des choses qu’on espère, une démonstration de celles qu’on ne voit pas, qu’on ne goûte pas, qu’on ne touche pas, qu’on ne sent pas, qu’on n’entend pas. Vous croyez cela. Et si chaque personne ici présente croit que Jésus-Christ est présent, qu’Il va la guérir, tout autant que votre vue (si vous pouvez voir) dit: «Cette chemise est blanche», ce–c’est réglé. Voyez? Si le sens de la foi dit: «Ça va», juste comme le sens de la vue dit: «Ça va.» C’est terminé; vous n’avez pas besoin qu’on prie pour vous ou quoi que ce soit. Voyez? Tout est terminé.»
E-57 Look. What is faith? (I got a minute, have I?) "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Now, seeing isn't believing. It isn't. Many times... Come here, Paul. Here's a man standing by me, got on a gray coat, dark hair. How many believes that? Sure, you see it. I don't see him now, but he's still there. You want to argue with me, "He's not"? How do I know he's there? Because I feeled him; I've got another sense. I feeled him. See? Now, I cannot feeled him now, but I see him. Now, what is... (Thank you, Brother Paul.) What is faith? "The substance of things hoped for, the evidence things you do not see, taste, feel, smell, or hear. You believe it. And if every person in here believes that Jesus Christ is present and is going to heal you, just the same as your sight (if you can see) says, "That shirt's white." that's--it's settled. See? If the sense of faith says, "It's right." just the same as the sense of sight says, "It's right," it's over; you don't need praying for or nothing. See? It's all over.
E-58 Eh bien, qu’est-ce? Voici la foi. Laissez-moi vous le démontrer. Je crève de faim, et je me tiens ici, affamé. Et vous passez et vous dites: «Salut, Frère Branham.»
Je dis: «Salut.»
«Qu’y a-t-il, Frère Branham?»
«Je crève de faim.»
«Qu’est-ce qui peut te sauver la vie?»
«Un morceau de pain.»
«D’accord. Voici vingt-cinq cents, Frère Branham, pour un morceau de pain.» C’est le prix d’achat. Vous vous en allez.
Eh bien, je prends ces vingt-cinq cents (ce n’est pas juste un semblant de foi); je tiens vingt-cinq cents. Voyez? Très bien. Je peux commencer à me réjouir et être tout aussi heureux avec ces vingt-cinq cents que je le pourrais avec le morceau de pain. Pourquoi? C’est parce que j’ai le prix d’achat du morceau de pain. Eh bien, je suis... je peux ne pas l’avoir; il se peut que j’aie à marcher sur cinq miles [8 km] pour l’acheter. Il se peut que je sois obligé de traverser des ponts, de parcourir des carrés de ronces, de traverser la rivière par-dessus un tronc d’arbre, de gravir la colline, mais tout au long, je pourrais crier et je pourrais être tout aussi heureux avec vingt-cinq cents au possible avant que j’achète le morceau de pain que je cherche, parce que j’en ai le prix d’achat. J’ai ce qui l’achète. C’est réglé; j’ai vingt-cinq cents. C’est ce qu’il faut pour acheter du pain.
Peu importe que ma main se redresse, que mes oreilles s’ouvrent, tant que quelque chose dans mon coeur dit: «C’est fini», alléluia, je peux crier des louanges à Dieu: «J’ai reçu la chose.» Oui, oui. «Pourquoi?» J’ai le prix d’achat. Je crois cela.»
E-58 Now, what is it? Here's faith. Let me show you. I'm starving to death, and I'm standing here hungry. And you pass by and say, "Hello, Brother Branham."
I say, "How do you do."
"What's the matter, Brother Branham?"
"I'm starving to death."
"What'll save your life."
"A loaf of bread."
"All right. Here's twenty-five cents, Brother Branham, for a loaf of bread (the purchase price.)" Walk away.
Well, I take that twenty-five cents (It's not just make believe); I'm holding twenty-five cents. See? All right. I can start rejoicing and be just as happy with that twenty-five cents as I can with the loaf of bread. Why? Because I've got the purchase power of a loaf of bread. Now, I'm--I may not have it, and I may have to walk five miles to get it. I may have to go over bridges, and down over briar patches, and across the creek, and over the foot log, and up over the hill, but all along, I could be shouting and I can be just as happy with the quarter as I can, before I get the loaf of bread as I have after I've got it, because I've got the purchase power of it. I've got the thing that buys it. It's settled; I've got twenty-five cents. That's what takes to buy bread.
No matter whether my hand comes straight, my ears come open, as long as something in my heart says, "It's finished," Hallelujah, I can shout the praises of God, "I got it." Yes, sir. 'Cause why? I've got the purchase power. I believe it.
E-59 Eh bien, cette Bible, c’est quoi? Soit c’est la Vérité, soit ce n’est pas la vérité? Si ce n’est pas la vérité, ôtez-La. Si C’est la Vérité, croyez-La. Jésus a fait une promesse: «Je suis... Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus.» Ce monde, kosmos, ce mot grec veut dire l’ordre du monde. Souvent, l’église, la soi-disant église, le monde, «ils ne Me verront plus. Ils ne peuvent plus Me voir. Mais vous, vous Me verrez (c’est l’Eglise), car Je (pronom personnel) Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde. Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Vous en ferez davantage.»
Or, la version King James dit de plus grandes, mais si vous regardez la bonne traduction, comment cela peut être de plus grandes? Il avait ressuscité les morts, Il avait arrêté le cours de la nature, Il avait tout fait. Davantage; pourquoi? Cela se fera dans tout l’univers. Dieu était à un seul endroit, dans Son Fils, Christ. Maintenant, Il est dans l’Eglise, universelle. Eh bien, ça se fait dix mille fois plus maintenant que ça ne se faisait à l’époque de Christ, car ici, nous connaissons quelque chose, ici; un autre homme connaît la persécution; et un autre ressuscite les morts; un autre ouvre l’oeil de l’aveugle, partout à travers le monde, maintenant même. Sa grande Eglise universelle... Alléluia! Oh! Vous allez me taxer de saint exalté de toute façon; je ferais donc mieux de crier. Alléluia! En effet, cela veut dire gloire à notre Dieu, et Il est... Il mérite toutes les louanges. Il est ici maintenant. Après être mort...»
E-59 Now, what is this Bible? The truth or isn't it the truth? If it isn't the truth, away with it. If it is the truth, believe it. Jesus made a promise, "I'm--a little while, and the world won't see me no more." That world, "Kosmos," the Greek word which means "the world order." Many times the church, the so-called church, "the world, they won't see Me anymore. They can't see Me. Yet, ye shall see Me (that's the Church) for I (personal pronoun), I'll be with you, even in you to the end of the world. The works that I do, shall you also. More than this shall you do."
Now, the King James says "greater," but if you look the right translation, how could it be greater? Raised the dead, stopped nature, done everything: more, because why? It'll be all universal. God was in one place in His Son, Christ. Now, He's in the Church, universal. Why, there's ten thousand times more being done now, than there was done in the days of Christ, 'cause here, we're going through something here; another man's going through persecution; and another one is raising the dead; and another's opening the blinded eye, all over the world, right now. His great Church, universal... Hallelujah. Oh, you're going to call me a holly-roller anyhow, so I might as well holler "Hallelujah," 'cause it means, "Praise our God" and He's--He's worthy of all praises. He's here now. After being dead...
E-60 Or, si vous alliez à un potiron, vous vous attendriez à trouver des potirons. Si vous alliez à une pastèque, vous vous attendriez à trouver des pastèques. Si vous alliez à une vigne, vous vous attendriez à trouver des raisins. Si vous alliez à l’Eglise, vous ne vous attendriez pas à trouver la théologie, la discussion et des querelles. Vous vous attendriez à trouver la Vie de Christ, le Cep se mouvant dans les sarments, produisant ce même Esprit qui avait vécu dans le Seigneur Jésus, car Il est vivant. Il est vivant aujourd’hui. S’Il l’est, Il accomplira les mêmes oeuvres. Jésus a dit: «Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père qui M’a envoyé, alors ne Me croyez pas.»
Et vous qui êtes ici, qui venez de recevoir Christ il y a quelques instants, si Dieu ne vient pas dans cette église ce soir pour faire la même chose qu’Il avait faite quand Il était ici dans le Seigneur Jésus-Christ, comme Il l’a toujours fait, alors ne croyez pas cela. Mais s’Il le fait, alors réjouissez-vous. Les païens ont des dieux, mais ils sont morts. Nous avons le Dieu vivant, pas un feu peint, un Jésus vivant. Et s’Il vient accomplir... Rappelez-vous, Il a dit: «Le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père.» Saint Jean 5.19: Avez-vous déjà lu cela? Combien ont déjà lu cela? «Le Fils ne peut rien faire.»
Je sais que les Ecritures peuvent être brisées... Jésus l’a dit... Donc, Jésus n’a jamais accompli un seul miracle avant qu’Il ait vu le Père le faire. «En vérité, en vérité, Je vous le dis (Cela veut dire absolument, absolument, Je vous le dis), le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais Il ne fait que ce qu’Il voit (non pas entend, non pas ça a été révélé, mais) ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement. Car Mon Père travaille jusqu’à présent, Moi aussi.» Voyez-vous cela?»
E-60 Now, if you went to a pumpkin vine, you'd expect to find pumpkins. If you went to a watermelon vine, you'd expect to find watermelons. You went to a grape vine, you'd go to grapes. And if you've come to the Church, you don't expect theology and arguing and fussing. You expect to see the life of Christ, the Vine, moving in the branches, bringing forth the same Spirit that lived in the Lord Jesus, for He lives. He's alive today. If He is, He will do the same works. Jesus said, "If I do not the works of My Father that sent Me, then believe Me not."
And you people here, that's just received Christ awhile ago, if God doesn't come into this church tonight and do the same thing He did when He was here in the Lord Jesus, like He's always done, then believe it not. But if He does, then rejoice. Heathens has gods, but they're dead. We have God that's alive, not a painted fire, a living Jesus. And if He comes and performs--Remember, He said, "The Son can do nothing in Himself but what He sees the Father doing." Saint John 5:19. Did you ever read it? How many ever read that? "The Son can do nothing."
I know Scriptures can be broken... Jesus said so... So Jesus never did one miracle until He saw the Father do it. "Verily, verily, I say unto you (that's absolutely, absolutely, I say to you), the Son can do nothing in Himself but what He sees (not hear, not revealed), but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise. For the Father worketh and I worketh hitherto." See it?
E-61 Alors, une fois, une femme, Il n’avait eu aucune vision pour elle, elle toucha Son vêtement, s’en alla s’asseoir dans l’assistance. Il a demandé: «Qui M’a touché?»
Les gens ont dit: «Toute la multitude.» Pierre L’a repris.
Il a dit: «Mais Je suis devenu faible.» Il a promené le regard jusqu’à repérer la femme. Il lui a dit que sa perte de sang s’était arrêtée, car sa foi l’avait sauvée. Est-ce vrai? Maintenant, j’aimerais vous poser une question, vous les prédicateurs. Est-ce que les Ecritures déclarent que Jésus-Christ, ce soir, est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Le dit-Il? Eh bien, alors, s’Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités, comment sauriez-vous que vous L’avez touché s’Il n’agissait pas de la même façon qu’Il avait agi autrefois? S’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il devra agir de la même façon qu’Il avait agi hier, aujourd’hui et éternellement. S’Il avait accompli ce signe-là pour prouver le... à la fin de l’âge des Juifs... Mais, rappelez-vous, aucune fois Il n’a accompli cela devant les gens des nations, c’était uniquement devant les Juifs et la femme au puits, en Samarie. Les Juifs ont reconnu cela, les vrais Juifs: «C’est le Messie.» «Tu es le Fils de Dieu, le Roi d’Israël.»
Mais il y en avait qui se tenaient là et qui ont dit: «Il est Béelzébul, le prince des démons.» Voyez? C’est toujours pareil aujourd’hui.
Mais Il a dit: «N’allez pas vers les païens.» Pourquoi? Nous étions des païens à l’époque. Mais maintenant, on attend le Messie. Maintenant, nous L’attendons, depuis deux mille ans, n’est-ce pas? Eh bien, alors, comme notre âge touche à la fin, si Dieu (Comme je l’ai dit hier soir), s’Il agit une fois sur quelque chose, Il doit agir de même chaque fois, sinon Il avait mal agi la première fois. Voyez? Il ne peut pas se rétracter sur quoi que ce soit.»
E-61 Then, when a woman one time, where He saw no vision for her, she touched His garment, went out and set in the audience. He said, "Who touched Me?"
They said, "The whole multitude." And Peter rebuked Him.
He said, "But I got weak." And He looked around till He found the woman. Told her a blood issue had been stopped because her faith had saved it. That right?
Now, I want to ask you minister's something. Does the Scripture say that Jesus Christ tonight, is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities? Does He say it? Well then, if He's a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities, how would you know you touched Him if He didn't act the same as He did then? If He is the same yesterday, today, and forever, He will have to act the same as He did yesterday, today, and forever. If He did that sign to prove the--at the closing of the Jewish age... But remember, not one time did He do it to the Gentile, only to the Jew and the woman at the well, Samaria. The Jews recognized it... the true Jew, "That's the Messiah." "You're the Son of God, the King of Israel."
But there were those who stood by, said, "He's Beelzebub, the prince of the devils." See? Still the same today.
But He said, "Don't go to the Gentiles." Why? We were heathens in those days. But now, they were looking for the Messiah. Now, we've been looking two thousand years for Him, have we? Well then, when our age is closing, if God (as I said last night), if He acts one time upon anything, He's got to act the same every time or He acted wrong the first time. See? He can't take anything back.
E-62 Nous, nous devenons plus intelligents. Lui est infini pour commencer. Il ne devient pas plus intelligent. Il ne le peut pas parce qu’Il est parfait, toujours. Donc, Sa première décision reste toujours identique. Ainsi, à la fin de cet âge, Il ne peut pas nous laisser ma... se manifester à nous, selon nos credos et nos dénominations. Il doit se manifester comme Il s’était manifesté à eux. Il n’a pas reconnu leurs credos. Il est venu, Il a accompli des signes en connaissant leur pensée, en faisant ce que le Père Lui avait dit de faire. Et ils L’ont taxé de démon, de diseur de bonne aventure. Il doit faire de même.
Il a fait la même chose devant la Samaritaine. Qu’a dit cette femme? Elle a dit: «Eh bien, venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce pas le Messie même?» J’ai dit, hier soir: Elle connaissait Dieu plus que la moitié de prédicateurs. Et c’est vrai.
Eh bien, s’Il se manifeste de même ce soir, combien croiront en Lui? C’est votre réunion. Que Dieu vous bénisse.»
E-62 We get smarter. He's infinite to begin with. He don't get any smarter. He can't because He's perfect, always. So His first decision is ever decision the same. So at the close of this age, He couldn't let us man--be manifested Himself to us, as our creeds and our denominations. He's got to manifest Hisself the same as He did them. He didn't recognize their creeds. He come and showed signs by perceiving their thought, doing what the Father told Him to do. And they called Him a devil, a fortuneteller. He's got to do the same.
He did the same to the Samaritan. What'd that woman say? She said, "Why, come see a Man that told me the things I've done. Isn't this the very Messiah?" I said, last night: She knowed more about God than half the preachers. And that's right.
Now, if He manifests Himself the same tonight, how many will believe Him? It's your meeting. God bless you.
E-63 Les cartes de prière... Où–où est Billy? Quelle... 1 à 100, quelle série? La série R? La carte de prière série R, 1 à 100. On ne peut pas les aligner tous, mais aussitôt que j’ai parcouru la ligne autant que je le peux, j’aimerais–j’aimerais que certains d’entre eux prennent la relève après mon départ. Je tâcherai de prendre tout un groupe, si je le peux.
Qui a la carte de prière R numéro 1? Levez la main. Voudriez-vous lever la main? R numéro 2, levez la main, R numéro 2, là même. 3, R numéro 3. Numéro 4, par ici. D’accord, monsieur. Numéro 5. Venez ici, monsieur. Numéro 5, qui a R numéro 5? Voudriez-vous lever la main? Regardez votre... quelqu’un à côté de vous. Ces gens ici, peut-être dans ces fauteuils, ne peuvent pas lever la main. R numéro 5, levez la main, s’il vous plaît. Ai-je raté cela? Agitez votre main très haut si vous le pouvez. Eh bien, regardez la carte de votre voisin. Quelqu’un assis... C’est peut-être quelqu’un de sourd, il n’entend pas... R numéro 5? D’accord, il perd sa place. D’accord, R numéro 5. Numéro 6, là même. Numéro 7. Numéro 7, est-ce que je vois cela? 7, 8. Maintenant, si le numéro 5 est dehors... venez, faites-le-nous savoir. Numéro 8. Numéro 9, levez vite la main. D’accord. 10, 11, 12, 12. Ai-je vu cela? 13, 14, 15, 15, 16, 17, 18, 18, 19, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25. C’est bien. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 30. Il y a beaucoup d’espace là? D’accord.»
E-63 Prayer cards... Where... Where's Billy? What... 1-100, what in? R? Prayer card "R," 1-100. Can't all line at once, but as soon as I come down the line as far as I can, I want--I want some of them to take over after I leave. I'll try to get the whole group if I can. Who has prayer card R-number-1, raise up your hand? Would you raise your hand? R-number-2, raise up your hand. R-number-2, right there. 3, R-number-3. Number-4, over here. All right, sir. Number-5. Come here, sir. Number-5, who has R-number-5? Would you raise your hand? Look at your--somebody near you. These people here, maybe in these chairs, can't get their hands up. R-number-5, raise your hand, will you? Have I missed it? Shake your hand way up if you can. Now, look at your neighbor's card. Somebody set... It may be somebody deaf, can't hear... R-number-5? All right, losing their place. All right. R-number-5. Number-six, right there. Number-7. Number-7, do I see it? 7, 8 Now if number 5 is out--comes in, let us know. Number-8, number-9, raise your hand quick. All right. 10, 11, 12, 12, did I see it? 13, 14, 15, 15, 16, 17, 18, 18, 19, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25. That's good. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 30. How much room you got out there? All right.
E-64 Maintenant, rappelez-vous donc, comme votre numéro suit, dès que cette ligne commence à diminuer un peu là, commencez avec 30, 1, 2, 3. Peu nous importe le nombre de ceux qui sont debout; nous n’aimerions simplement pas que vous ayez à vous tenir debout trop longtemps. En effet, lors du discernement... Eh bien, arrêtons-nous là même, et que tout le monde se lève pour un... je veux dire... que tout le monde reste assis juste une minute ou deux. Soyez vraiment respectueux maintenant, vraiment respectueux.
Combien dans la salle ici n’ont pas une carte de prière et aimeraient que Dieu les guérissent, et croient qu’ils ont assez de foi pour toucher Son vêtement et qu’Il se retournera, le Souverain Sacrificateur? Levez la main pour dire: «J’ai besoin de la prière, Frère Branham. Ô Dieu, guéris-moi.» Levez très haut la main, maintenant. Voyez? C’est partout... D’accord. Alors... Vous n’avez pas de carte de prière, maintenant, et vous êtes... vous voulez que Dieu vous guérisse. D’accord, alors, regardez simplement dans cette direction-ci. Soyez vraiment respectueux. Croyez de tout votre coeur. Voyez si Dieu ne le fait pas. «
E-64 Now, just remember, as your number's follow, when that line goes to going a little bit lower now, start 30, 1, 2, 3. We don't care how many stands; we just don't want you to have to stand too long, 'cause in discernment... Now, let's stop right there and just let everyone stand for a... I mean... Everyone be seated just for a moment or two. Just be real reverent now, real reverent.
How many in the building here, that doesn't have a prayer card and you want God to heal you, and you believe you have faith enough to touch His garment, and He will turn around, the High Priest? Raise your hand, say, "I want prayer, Brother Branham. God, heal me." Raise your hands way up high, now. See? All the way around... All right. Then... You haven't a prayer card, now, and you're--want God to heal you. All right, now, you just watch this way. Be real reverent. Believe with all your heart. See if God doesn't do it.
E-65 D’accord. Combien a-t-on aligné là maintenant? Docteur Vayle, combien sont en ligne? Combien avez-vous? Tous sauf quel numéro? Numéro 5. Est-ce que le numéro 5 est déjà entré? Etait-ce R ou P, c’était quoi? R, R numéro 5. Etes-vous sûr d’avoir regardé... Tout le monde... je pense, quelqu’un de sourd maintenant, parce qu’il y a quelques instants, j’ai reçu une lettre où il était dit: «Frère Branham, j’étais sourd et personne... Je ne savais pas que vous avez appelé mon numéro.» Voyez? Ainsi donc, je–je n’aime pas ça. Je ne pouvais pas me lever, Frère Branham, et–et personne n’a regardé à ma carte.» Je n’aimerais pas que cela arrive. Voyez? Certainement pas. Eh bien, cela ne veut pas dire qu’ils vont être guéris. Cela veut simplement dire qu’ils–ils sont appelés suivant leur numéro.» E-65 All right. How many they got lined up down there now? Dr. Vayle, how many is lined up? How you coming on? All there but number what? Number 5, has number 5 come in, yet? Was it R or P, which was it? R, R-number-5. You sure you looked at... everybody... think somebody deaf now, 'cause sometime ago, I get a letter said, "Brother Branham, I was deaf and nobody... I didn't now you called my number." See? And then I--I don't like that. "I couldn't raise up, Brother Branham, and--and nobody looked at my card." I wouldn't want that to happen. See? Certainly not. Now, that don't mean they're going to be healed. It just means they--they're called by their number.
E-66 Maintenant, d’accord. Nous allons commencer la ligne de prière de toute façon. Maintenant, eh bien, si Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement... Maintenant, s’il vous plaît, amis, j’aimerais que vous soyez aussi respectueux que possible. Calmes, respectueux... Eh bien, surtout pendant que l’onction est là. Donc, si quelqu’un est guéri ou que quelque chose est arrivé, évidemment, réjouissez-vous. Je... je crois dans les cris, les louanges au Seigneur, et tout ce qui va avec l’Evangile. Je crois dans le repas complet de la Pentecôte. Je crois dans tout cela. Mais, vous voyez, nous devons nous approcher de Dieu calmement, sainement, avec révérence. Puis, quand nous recevons ce que nous demandons, alors nous nous retournons et nous Le remercions pour cela. Tout le monde comprend cela, n’est-ce pas?
Maintenant, soyez vraiment respectueux. Je n’aimerais pas que vous vous déplaciez. Voyez? Chacun de vous est un esprit. Combien savent cela? Assurément que vous l’êtes. Alors, si vous vous déplacez (Voyez?), après qu’on s’est emparé des gens et que vous vous déplacez, alors cela dérange. Et ne prenez pas des photos avec flash pendant ce temps-ci.»
E-66 Now, all right. We'll start the prayer line anyhow. Now, now if Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever... Now please, friends, I want you to be just as reverent as you can be. Quiet, reverent... Now, while especially, the anointing is going on. Then, if someone is made well, or something happened, 'course you rejoice. I've--I believe in shouting, and praising the Lord, and all that goes with the Gospel. I believe in a full Pentecostal square meal. I believe in all of it. But you see, we have to approach God quietly, sanely, reverently. Then when we get what we ask for, then turn and thank Him for it. Everyone understands that, don't you?
Now, be real reverent. And I want you to don't move around. See? Each one of you are a spirit. How many knows that? Sure you are. And if you move (See?), after you have the grip of [Blank.spot.on.tape--Ed.] and you move, then it interferes. And don't take a flash picture during this time.
E-67 Eh bien, ça va, vous pouvez commencer votre ligne de prière maintenant. Est-ce–est-ce... D’accord. Maintenant, juste... C’est avec cette femme ici qu’on commence. Eh bien, ne soyons donc pas... Ne soyez donc pas nerveux. Asseyez-vous calmement. Ne pensez, à l’heure qu’il est, à rien. Cela n’a rien à faire avec la chose. Suivons. Si Christ est ressuscité d’entre les morts, eh bien, frère, soeur, nous avons tout, de quoi être heureux. S’Il n’est pas ressuscité d’entre les morts, alors: «Allons, mangeons, buvons et réjouissons-nous, car demain nous mourrons.»
Or, s’Il est le Fils de Dieu et qu’Il tient Sa Parole en apparaissant ici sur l’estrade sous forme de l’Esprit, sur cette photo ici de l’Ange du Seigneur, c’était dans le... Moïse, avec Moïse dans le buisson ardent, Cela a été manifesté en Jésus-Christ... Les oeuvres que cela avait accomplies alors... Puis, Il a dit: «Encore un peu de temps... Je suis sorti de Dieu; Je vais à Dieu...» Il était retourné sous forme du Saint-Esprit, de la Colonne de Feu une fois de plus...»
E-67 Now, all right, you can start your prayer line now. Is this... is this... All right. Now, just... is this woman here to begin. Now, let's just not be. Don't be nervous now. Set quiet. Don't think what time it is and nothing. It has nothing to do with it. Let's watch. If Christ is arisen from the dead, why, brother, sister, we got everything to be happy about. If he hasn't risen from the dead, then "let us go and eat, drink, and be merry, for tomorrow we die."
Now, if He is the Son of God, and He keeps His Word by appearing here on the platform in the form of Spirit, in this picture here of the Angel of the Lord, that was in the--Moses-- with Moses in the burning bush, made manifested in Jesus Christ... the works that it did then... Then He said, "A little while... I come from God; I go to God..." returned back in the form of the Holy Spirit in a Pillar of Fire again...
E-68 Eh bien, vous direz: «Frère Branham, est-ce Cela qui avait terrassé Paul?» C’était une Lumière. Personne d’autre n’avait vu cela à part Paul. Et Il a dit: «Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-tu?»
Il a dit: «Qui es-Tu, Seigneur?»
Il a dit: «Je suis Jésus.» Est-ce vrai? Il a dit: «Je viens de Dieu et Je vais à Dieu.»
Quand Il était sur terre, Il a dit: «J’étais le JE SUIS qui était dans le buisson.» Ainsi donc, vous voyez, «vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.»
Or, si cet Ange dont la photo se trouve dans le journal, s’Il ne manifeste pas la même Vie que Jésus avait manifestée quand Il était ici sur terre, alors ceci est un faux cep. C’est une fausse chose. Si cela accomplissait de grandes choses, autres, alors cela... C’est ce qu’il y a. Mais Cela aura à manifester le même genre de vie. Ecoutez. «De même que Mon Père M’a envoyé, Je vous envoie.» Combien savent que l’Ecriture dit cela? Eh bien, écoutez. Le Père qui L’avait envoyé était entré en Lui. Jésus qui envoie Ses hommes entre dans Ses hommes. «Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, ne Me croyez pas.» Eh bien, si nous ne faisons pas les oeuvres de Christ, alors croyez le Message donc. Mais j’ai lu cela dans la Bible, et s’Il ne fait pas la même chose, alors c’est en ordre, Il n’est pas le même. S’Il le fait, nous serons tous contents.»
E-68 Now you say, "Brother Branham, was that that what struck Paul down? Was a Light. Nobody else saw it but Paul. And it said, "Saul, Saul, why persecute thou Me?"
He said, "Who are you, Lord?"
He said, "I'm Jesus." Is that right? He said, "I come from God and go to God." When He was on earth He said, "I was the I AM that was in the bush." So then, you see, "the works that I do, shall you also."
Now, if that Angel that's got It's picture on that paper, if It doesn't produce the same life that Jesus did when He was here on earth, then this is the wrong Vine. It's the wrong thing. If It produced great things of something else, then it... That's what it is. But It'll have to produce the same kind of a life. Look. "As My Father sent Me, so send I you." How many knows the Scripture says that? Well, look. The Father that sent Him, went in Him. The Jesus that sends His men, goes in His men. "If I do not the works of My Father, believe Me not." Now, if we do not the works of Christ, then believe the message now. But I've read it out of the Bible, and if He doesn't do the same thing, then all right, He isn't the same. If He does, we'll all be happy.
E-69 Maintenant, je cherche à vous détendre. Voyez? C’est pourquoi j’ai pris ce temps: pour vous détendre. Un cas le prouvera.
Maintenant, la dame... Je ne la connais pas. Nous sommes inconnus l’un à l’autre, je suppose. D’accord. Afin que les gens le sachent, nous ne... Je ne vous demande pas de jurer, car la Bible dit de ne pas le faire, mais afin que les gens sachent... je ne vous ai jamais vue de ma vie, et nous sommes de parfaits inconnus l’un à l’autre, levez simplement la main afin que les gens voient. Je ne l’ai jamais vu ni jamais entendu de ma vie, je ne sais rien, rien à... sujet.
Il n’y a personne ici, là dans l’assistance, que je connaisse. Je pensais avoir entendu frère Young Brown il y a quelques instants. Certains parmi eux ont dit qu’il était dans la réunion. Je... Mais je ne sais pas où il est. Frère Young, si vous êtes ici, que Dieu bénisse votre coeur. Mais je ne sais pas... Il–il... Certains d’entre eux ont dit qu’il était à la réunion hier et aujourd’hui. Je ne l’ai pas vu, mais ce serait l’unique personne que je peux voir dans cette salle.»
E-69 Now I'm just trying to get you quiet. See? That's why I've taken this time for: quieten you. One case will prove it.
Now, the lady... I don't know her. We're strangers to each other, I suppose. All right. Just so that the people might know, we don't... I'm not asking you to swear, 'cause the Bible says don't do it, but the people might know... I have never seen you in my life, and we're total strangers to one another, just raise up our hands so the people can see. I've never seen or heard of her in my life, know nothing, not one thing about...
There isn't a person here, out in there, that I know. I thought I heard Brother Young Brown awhile ago. Some of them said he was in the meeting. I... But I don't know where he's at. Brother Young, if you're here, God bless your heart. But I don't know... He--he--some of them said he was at the meeting yesterday and today. I haven't seen him, but that'd be the only person that I can see in this building.
E-70 Combien parmi vous là dans l’assistance savent que je ne sais rien à leur sujet? Levez la main. Assurément. Voyez-vous maintenant? Ceci ici... Pourquoi les gens sont-ils ici? Juste pour que l’onction commence. Ensuite, cela va aller dans l’assistance vers vous, qui que vous soyez, là dans l’assistance, malades. Levez simplement les yeux vers le Souverain Sacrificateur et dites: «Seigneur Dieu, permets que ça soit moi ce soir... Permets-moi ce soir... Permets-moi simplement de Te toucher. Et qu’ensuite Tu répondes à Tes sarments et ça sera établi. C’est ainsi que Tu l’avais fait lorsque Tu étais ici hier. C’est ainsi que Tu le feras aujourd’hui. Tu es toujours le même.» Voyez s’Il va le faire.
Soyez sincère. Maintenant, voici un tableau de la... un tableau biblique, Saint Jean 4. Voici un homme et une femme, à leur première rencontre de la vie. Et dans Saint Jean 4, Jésus a rencontré une femme au puits de Samarie. Je suis de loin plus âgé que cette femme. Nous n’avons pas le même âge, probablement que nous sommes nés dans des régions différentes, et c’est notre première rencontre de la vie. Eh bien, si je m’avançais et que je lui disais: «Soeur, alléluia, vous allez être guérie. Vous êtes malade.»
Elle peut être une incroyante. Elle peut être ici comme une séductrice. Vous avez vu et entendu ceux qui étaient venus dans la ligne aussi, n’est-ce pas? Oui, oui. Vous souvenez-vous de celui qui allait m’hypnotiser ce soir-là? Il est entré là... Et je lui ai dit: «Le diable t’a envoyé ici. Et pour avoir fait cela, on te transportera pour te faire sortir d’ici.» Il est toujours paralysé. Voyez? Ainsi, vous les voyez tomber à l’estrade, et tout. Laissez simplement le Saint-Esprit... Nous ne faisons pas la religion. C’est Dieu.»
E-70 How many of you out there know that I don't know nothing about you? Raise your hand. Sure. Now see? This here... What's these people up here for? Just to get the anointing started. Then it moves out into the audience to whoever you are out there, sick. Just look up to the High Priest and say, "Lord God, let me tonight... Let me just touch You. And then You speak right back to your branches and it's prove out. That's the way You did it when You were here yesterday. That's the way You'd do it today. You're forever the same." See if He does it?
Be sincere. Now here is a picture of the--a Bible picture, Saint John 4. Here's a man and a woman, meeting for their first time in life. And in Saint John 4, Jesus met a woman at the well of Samaria. I'm a lot older than the woman. We're different ages, probably borned in different countries, and the first time we've ever met in life. Now, if I walked up and said, "Sister, hallelujah, you're going to get well. You're sick."
She might be an infidel. She might be here as a deceiver. You've seen and heard of them come in the line too, haven't you? Yes, sir. Remember that one that night was going to hypnotize me? Come in there... And said, "The devil sent you in here. And because you did that, you'll have to be packed out." He's still paralyzed. See? So, you see them on the platform drop, and so forth. Just let the Holy Spirit... We're not playing church. This is God.
E-71 Vous direz: «Pourquoi traînez-vous, Frère Branham?» C’est à cause de cet Ange du Seigneur. C’est vrai. S’Il ne vient pas, j’aurai à laisser passer cette femme. J’aurai à faire exactement comme je le ferais s’il n’y avait pas ce don. Eh bien, il ne vous faut pas avoir le don pour faire cela. Cela n’a rien à faire avec sa guérison. C’est seulement pour faire savoir à chacun de vous, s’Il le fait, qu’il y a un Etre Surnaturel ici qui prouve ce que Jésus a promis qu’il arriverait. Alors, s’Il tient cette promesse, Il tient chaque promesse.
Maintenant, j’aimerais lui parler juste un instant pour voir s’Il lui dirait quelque chose. Eh bien, je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vu de ma vie. Si le Seigneur Jésus me dit quelque chose... Si je disais: «Eh bien, vous êtes malade», cela peut avoir été deviné. Si je vous impose les mains et dis: «Allez de l’avant. Soyez guérie. Louez le Seigneur», ça peut être vrai. Il peut le faire. Et vous... ça peut être Dieu qui a fait cela, qui parle par moi. Mais alors, vous pouvez vous poser des questions à ce sujet. Mais s’Il remonte alors dans votre vie, peut-être à il y a plusieurs années ou je ne sais quoi, comme Il l’a fait avec ce vieux pêcheur qui était venu, Il lui a dit qui il était, Il lui a dit son nom, Il lui a dit le nom de son Père... Qu’est-ce?»
E-71 You say, "What are you stalling for, Brother Branham?" For that Angel of the Lord. That's right. If He doesn't come, I'll have to pass the woman through. I'll have to do just as I would if it wasn't this gift. Now, you don't have to have the gift to do it. That's not one thing to do with her healing. And it's only to let each one of you know, if He does it, that there's a supernatural Being here that's proving the thing that Jesus promised that would take place. Then if He keeps that promise, He keeps every promise.
Now, I want to talk to her just a moment to see that if He would say something to her. Now, not knowing you, never seeing you in my life, if the Lord Jesus would tell me something... If I said, "Well, you're sick." That could be a guess. Lay my hands on you and say, "Go on. Get well. Praise the Lord." That could be all right. He could do it. And you--could be God that did it, speaking through me. But then, you could wonder about that. But if He goes back now, somewhere down in life, maybe many years or whatever it is, as He did when that old fisherman come: told him who he was, told him his name, told him what his father's name was... What about that?
E-72 Quand Il a dit à Nathanaël: «Je t’ai vu quand tu étais sous l’arbre...»
Il a dit: «Tu es le Fils de Dieu, le Roi d’Israël.» Voyez? Eh bien, s’Il me disait à votre sujet une chose que vous savez que je ne sais pas, cela devrait venir par le surnaturel, certainement. Vous direz alors: «S’Il sait ce qui a existé, Il saura certainement ce qui existera.» Eh bien, le Saint-Esprit est ici. Cet Ange que vous voyez sur la photo n’est pas à deux pieds [60,96 cm] de là où je me tiens maintenant même. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Rappelez-vous, je vous rencontrerai, avec la reine de Séba, dans la Présence de Jésus-Christ en ce jour-là.»
E-72 When He told Nathanael, "I saw you when you were under the tree..."
He said, "You're the Son of God, the King of Israel." See? Now, if He would tell me one thing about you that you know I don't know, it'd have to come through supernatural, certainly. Then you'd say, "If He knows what was, He surely will know what will be." Now, the Holy Spirit's here. That Angel that you see on the picture, is not two feet from where I'm standing right now. That's THUS SAITH THE LORD. Remember, I'll meet you with the queen of Sheba, in the Presence of Jesus Christ at that day.
E-73 Je prends chaque esprit ici sous mon contrôle pour Sa gloire. Maintenant, faites ce qui sera dit et soyez respectueux. Cette femme est une chrétienne. Je ne dis pas cela parce qu’elle pleure. Les hypocrites pleurent, les incroyants et tout le reste, en faisant semblant de croire. Mais cette femme est une chrétienne. Et elle souffre de dos. Et c’est pour cela qu’elle veut que je prie. C’est vrai. Si c’est vrai, levez la main, droit en l’air. Voyez? Ça y est. Croyez-vous maintenant?
Or, vous dites... Eh bien, vous ne le dites pas ce soir; mais vous pourrez penser que j’ai deviné cela. Voyez. C’est une bonne personne. Elle ne me regarde pas; elle a les yeux fermés. Je n’ai pas à la regarder. Dieu est tout aussi grand ici qu’Il l’est là. Voyez? Qu’Il l’accorde.
Oui, je vois la femme. Elle souffre de dos. C’est vrai. Et puis, elle souffre aussi de sein. C’est vrai. C’est vrai, n’est-ce pas? Et pour que vous sachiez que je suis le prophète de Dieu, ou Son serviteur plutôt, vous avez quelqu’un à coeur pour qui vous priez. C’est un couple avancé en âge. C’est votre père et votre mère. Ils sont malades. Et autre chose, si vous croyez que je suis le prophète de Dieu, ou Son serviteur, vous avez un précieux ami, qui est votre voisin, vous priez pour lui. Et à part cela, vous priez pour eux tous afin qu’ils reçoivent le baptême du Saint-Esprit. Je vous entends réclamer cela au chevet de votre lit, avant de venir. C’est vrai. Si c’est vrai, faites signe de la main comme ceci, de part et d’autre. Vous avez reçu ce que vous demandiez. Continuez votre chemin en vous réjouissant, car vous aurez ce que vous demandez. Trouvez votre père et votre mère bien portants.»
E-73 I take every spirit in here under my control for His glory. Now do as you're told and be reverent. The woman is a Christian. And I'm not saying that because she's crying. Hypocrites cry and infidels and everything else, and make believe. But the woman is a Christian. And the woman's suffering with a condition of her back. And that's what she wants me to pray for. That's right. If that's right, raise up your hands, straight up in the air. See? There it is. You believe now?
Now, you say... Now, you're not saying it tonight; but you might think that I was guessing that. Find out. She's a good person. She's not looking at me; she has her eyes closed. I don't have to look at her. God's just as great over here as He is over here. See? May He grant it.
Yes, I see the woman. She's suffering with a trouble in her back. That's right. And then she has trouble in her--her breast also. That's right. That's right, isn't it? And you might know me to be God's prophet, or His servant, rather, you got somebody on your heart you're praying for. That's a aged couple. It's your father and your mother. They're ill. And another thing, if you believe me to be God's prophet or His servant, you've got a dear friend that's a neighbor of yours that you're praying for. And besides that, you're praying for all of them to receive the baptism of the Holy Ghost. I hear you ask for that at bedside, before you come. That's right. If that's right, wave your hand like this, back and forth. You have received what you've ask for. Go on your road rejoicing, 'cause you shall have what you ask for. Find your father and mother well.
E-74 «Si tu peux croire...» Voyez? Maintenant, soyez vraiment respectueux. Ne doutez pas. Croyez-vous que le même Jésus, qui avait connu le coeur de la femme au puits, est le même Jésus qui est ici ce soir sous forme du Cep, et que nous sommes Ses sarments? Combien croient cela maintenant? Alors, cela devrait être réglé. Maintenant, soyez vraiment respectueux. Nous avons quelques-uns ici debout dans la ligne. J’espère bien qu’Il fera autre chose pour nous. C’est assez; ça se confirme.
Qu’est-ce, six? Je ne suis pas hors de moi, mais vous pouvez vous représenter les visions, et étant faible tel que je suis, vous ne savez pas où vous êtes parfois. Oh! Vous direz: «C’est étrange.» Savez-vous qu’Elie ne savait pas où il était pendant quarante jours et quarante nuits, et Dieu l’a retrouvé en retrait dans une caverne? Après qu’il eut une vision, Daniel a eu des maux de tête pendant plusieurs jours, après un songe.»
E-74 If thou canst believe... See? Now be real reverent. Don't doubt. Do you believe that the same Jesus that knowed the woman's heart at the well, is the same Jesus here tonight, in a form of the Vine, and we're His branches? How many believes that now? Then it should be settled. Now, be just reverent. We got a few standing here in the line. I just trust that He will do something else for us. That's enough; that proves it.
Which is it, six? I'm not beside myself, but you can imagine, visions, and being weak as I am, you don't know where you're at sometimes. Oh, you say, "That's strange." Did you know Elisha didn't know where he was at for forty days and nights, and God found him pulled back in a cave? After a vision come to him. Daniel was troubled at his head for many days from one dream.
E-75 Nous sommes inconnus l’un à l’autre. C’est notre première rencontre. Vous donc... Quelqu’un–quelqu’un vous a remis une carte de prière. Et quand ces cartes de prière étaient distribuées, on les a amenées ici devant les gens, on les a toutes battues ensemble, on les a simplement distribuées à qui en voulait, partout. Vous ne savez pas où vous serez; en effet, des fois, nous commençons à partir d’un endroit et d’un autre. Cela importe peu. Juste une carte de prière avec un... avec mon nom dessus et un numéro. C’est tout. Mais Dieu vous connaît.
Eh bien, s’Il me révèle pourquoi vous êtes ici, croirez-vous que je suis Son serviteur? Et vous croirez donc que c’est un Esprit, vous devriez reconnaître que c’est un genre quelconque d’Esprit qui est ici qui sait cela, car cela ne peut pas venir par un être humain. Ce serait plus un miracle que de voir ce petit enfant estropié se lever et marcher. Savez-vous cela? Une émotion psychique peut amener cet enfant à se lever et marcher. Exact. Une émotion psychique peut amener ce jeune garçon à quitter le fauteuil roulant. Une émotion psychique ne peut pas prédire et dire ce qui arrivera et ce qui va... a été. Ça ne peut pas se faire. Il faut l’Esprit de Dieu.»
E-75 We're strangers to each other. It's our first time meeting? You just... Somebody, somebody give you a prayer card. And when them prayer cards was given out, they were brought up here before the people and all mixed up together, and just give them to wherever they will. You don't know where you get, 'cause sometimes we start from one place and another. Doesn't matter. Just a prayer card with a--with my name on it and a number on it. That's all. But God knows you. Now, if He will reveal to me what you're here for, will you believe me to be His servant? And you believe then, that it would be a Spirit, you'd have to know that there's some kind of a Spirit in here that would know that, because it couldn't come through a human being. That would be a more of a miracle than to see that little crippled baby get up and walk. Did you know that? Psychic emotion could bring that baby up and walking. Right. Psychic emotion can bring that boy from the wheelchair. Psychic emotion can't foretell and tell what will be and what wi--has been. Can't do it. That takes Spirit of God.
E-76 Cette dame est ici. Elle veut que je prie pour elle à cause d’un mal buccal. Il s’agit d’une pyorrhée de vos gencives. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Juste un instant. J’ai vu autre chose apparaître. C’est un enfant. Oh! Vous avez un enfant qui a de mauvais pieds. C’est vrai. AINSI DIT LE SEIGNEUR. Et–et vous n’êtes pas d’ici. Vous venez du nord-ouest. Vous venez d’une bande de terre. Vous venez d’une ville appelée Lubbock, au Texas. Rentrez. Vous avez eu ce que vous avez demandé. Jésus-Christ vous guérit.
Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas maintenant. Ne doutez pas, croyez simplement de tout votre coeur, avec tout ce qui est en vous. Ayez simplement foi. Ayez foi en Dieu.
Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Est-ce notre première rencontre? Maintenant, soyez vraiment respectueux. Quelque chose continue à se passer ici derrière. Maintenant, ne doutez pas. Croyez simplement de tout votre coeur.»
E-76 The lady is here. She wants me to pray for her for something's wrong in mouth. That's pyorrhea of your gums. That's THUS SAITH THE LORD. Just a moment. I seen something else appear. It's a child. Oh, you got a child that's got bad feet. That's right. THUS SAITH THE LORD. And--and you're not from here. You come from the northwest. You're from the panhandle. You've come from a city called Lubbock, Texas. Return. You have what you asked for. Jesus Christ makes you well.
Have faith in God. Now, don't doubt. Don't doubt, just believe with all your heart, with all that's in you. Just have faith. Have faith in God.
We are strangers to each other. This our first time meeting? Now, be real reverent. Something keeps taking place back in here. Now, don't doubt. Just believe with all your heart.
E-77 Une dame assise là en petite robe à carreaux, rose, ou verte, ou je ne sais ce que c’est, elle regarde droit dans cette direction, elle prie à cause de l’arthrite. Croyez-vous que le Seigneur vous a guérie, soeur? Croyez cela de tout votre coeur. Si vous croyez cela, vous pouvez le recevoir et Dieu vous rétablira.
Ça se déplace dans l’assistance, Cela va vers une dame qui a la tête inclinée, là derrière, assise la tête inclinée; cette femme est la deuxième. Elle souffre de foie. Qu’avez-vous touché, soeur? Je ne vous connais pas, n’est-ce pas? Si c’est vrai, faites signe de la main. Je ne vous ai jamais vu de ma vie. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu, ou (excusez-moi d’avoir dit cela) Son serviteur? D’accord. Je ne vous ai jamais vue. Votre maladie, il y a des traits noirs suspendus sur vous, cela est passé. Votre foi vous a guérie.»
E-77 A lady setting there with a little checked looking dress on, pink, or green, or ever what it is, looking right across this way, praying, with arthritis. You believe the Lord healed you then, sister? You believe it with all your heart. If you believe it, you may receive it and God will make you well.
Moving in the audience, It goes across to a lady with her head bowed, right back here, setting with her head bowed, the second woman in. She's suffering with a liver trouble. What did you touch, sister? I don't know you, do I? If that's right, wave your hand. I never seen you in my life. You believe me to be God's prophet, or (excuse me for saying that) His servant? All right. I never seen you. Your condition, where a dark streak hung over you, it's passed away. Your faith has healed you.
E-78 J’aimerais vous poser une question. Si ce n’est pas l’Esprit de Jésus-Christ, agissant de même qu’Il avait agi hier, qu’est-ce? Afin que vous sachiez que Je suis Son serviteur, cette femme assise à côté de vous là comme cet Esprit est sur vous, elle souffre du coeur, elle veut en être guérie. Si c’est vrai, madame, mettez-vous debout. Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Je ne vous connais pas, n’est-ce pas? C’est vrai. Imposez la main à cette femme assise à côté de vous, qui vient de se lever. Elle souffre de dos, elle veut en être guérie. Levez-vous, madame, Jésus-Christ vous guérit.
Si vous croyez que je suis serviteur de Dieu, la dame assise à côté d’elle souffre de flanc. Elle a une affection de flanc. Est-ce vrai, madame? C’est vrai. Tenez-vous debout et faites signe de la main. Votre foi vous a guérie.
Cela ôte-t-il toute superstition? C’est Dieu. Je ne connais pas ces gens, mais votre foi vous a guéris. Rentrez chez vous, rétablis. Qu’ont-ils touché? Ils ne m’ont point touché; ils sont à quinze yards [14 m] de moi. C’est le Souverain Sacrificateur, Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement, le Ressuscité. Ne doutez pas. Croyez.»
E-78 I want to ask you something. If that isn't the Spirit of Jesus Christ, acting the same as It did yesterday, what is it? That you might know, me be His servant, the lady setting next to you, there, being that the Spirit's on you, she's suffering with heart trouble that she wants to be healed. If that's right, lady, stand up on your feet. You believe me to be God's servant? I don't know you, do I? That's right. Lay your hand on the lady setting next to you, that just raised up. She's got back trouble she wants to be healed of. Stand up, lady, Jesus Christ makes you well.
If you believe me to be God's servant, the lady setting next to her, is a lady that's got trouble in her side. She's got side trouble. Is that right, lady? It is right. Stand up and wave your hand. Your faith has healed you.
Does that take all the superstition away from it. It's God. I don't know those people, but your faith has healed you. Go home, you're well. What did they touch? They never touched me; they're fifteen yards from me. It's the High Priest, Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever, the resurrected One. Don't doubt. Believe.
E-79 Je suis désolé. C’était dans l’assistance. Je dois juste travailler en suivant l’action de l’Esprit. Cela affaiblit tellement. Sommes-nous inconnus? Je ne vous connais pas, et vous ne me connaissez pas. Si Dieu me fait savoir ce pour quoi vous êtes ici, croyez-vous que je suis Son serviteur? Savez-vous qu’il se passe quelque chose? Cette sensation... Entre vous et moi se tient cette Lumière. Vous vous éloignez de moi, et vous allez très loin. Je peux vous dire maintenant même que vous n’êtes pas d’ici, car vous venez d’une contrée boisée, où il y a beaucoup de bois durs et des forêts. Et vous souffrez d’une maladie gynécologique. Et vous avez un désir dans votre coeur, d’avoir un enfant, et vous n’arrivez pas à avoir l’enfant. Et vous venez de Denver, dans le Colorado, AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est vrai. Rentrez chez vous et recevez votre enfant. Dieu vous l’accordera si vous croyez.
Maintenant, soyez vraiment respectueux. Ayez foi. Ne doutez pas. Croyez de tout votre coeur. Avec ce mal de pied, vous assis là-bas, croyez-vous que Dieu vous rétablira? Acceptez-vous cela, croyez-vous cela, et qu’Il le fera? D’accord. C’est donc terminé. Que Dieu vous bénisse. Je ne vous connais pas, jeune homme, n’est-ce pas? Je ne vous ai jamais vu de ma vie? C’est vrai. Mais vous étiez assis là en train de prier, n’est-ce pas? Voyez? Je ne l’ai jamais vu de ma vie, mais vous êtes guéri, jeune homme. Votre foi vous a guéri.»
E-79 I'm sorry. It was in the audience. I just have to work as the Spirit moves. It's such a weakening affair. Are we strangers? I don't know you, and you don't know me? If God will tell me what you're here for, do you believe me to be His servant? You know something's going on? That feeling... Between you and I stands that Light. You're moving from me, and you're moving way away. I can tell you right now; you're not from around here because you're from a wooded country, where there's much heavy timber and woods. And you're suffering with a female trouble. And you've got a desire in your heart to have a baby, and you can't have the baby. And you've come from Denver, Colorado, THUS SAITH THE LORD. That's right. Go home and receive your child. God will give it to you if you believe.
Now, be real reverent. Have faith. Don't doubt. Believe with all your heart. With that foot trouble setting there, you believe that God will make you well? You accept it, believe it, and He will do it? All right. It's over then. God bless you. I don't know you, young man, do I? Never seen you in my life? That's right. But you was setting there praying, wasn't you? See? I never seen him in my life, but you're healed, young man. Your faith has made you well.
E-80 Cette femme avancée en âge assise ici, en lunettes, souffre du pied aussi. Elle souffre, et quand j’ai dit cela à cette personne-là, alors elle a aussi eu foi. Croyez-vous que Dieu vous a aussi guérie? C’est vrai. Je ne vous connais pas, n’est-ce pas? Mais quand j’ai mentionné «Pied» à cet homme là, cela vous a fait tressaillir, n’est-ce pas? Le Saint-Esprit vous a frappée et vous a guérie là même. Vous êtes guérie. Votre foi vous a guérie. Amen. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. « E-80 This elderly lady setting here with the glasses on, had a foot trouble, too. She's been suffering, and when I said that to that person, then she had faith, too. You believe that God healed you also? That's right. I don't know you, do I? But when I said, "foot" to that man there, it made you jump, didn't it? The Holy Spirit struck you and healed you right there. You are healed. Your faith makes you whole. Amen. Have faith in God. Don't doubt.
E-81 Vous assis là derrière avec un mouchoir au niveau de votre visage, en train de pleurer, à cause du trouble d’estomac... oubliez cela. Dieu vous a guéri. Je défie votre foi, au Nom de Jésus-Christ, de croire que c’est Lui qui m’oint, qui fait cela. Maintenant, savez-vous pourquoi? Savez-vous pourquoi cette femme a été guérie? Ce démon pensait qu’il–qu’il saisirait ce... Cet homme ici même souffre d’estomac. C’est vrai. Il a quelque chose qui cloche dans son estomac. C’est vrai. Et voyez, cet esprit s’est déplacé de là, il a appelé au secours ce démon-là dans l’assistance. Il y a un trait noir qui émane de cet homme-là. J’ai vu une vision entre eux. Je vous dis une autre chose, monsieur. Croyez-vous que je suis Son prophète? D’accord. Cette plaie dans votre bouche finira aussi. Croyez-vous qu’Il le fera? D’accord, monsieur. Vous n’êtes pas de cette contrée non plus. Vous venez d’Oklahoma. Votre nom est monsieur Meadows. Rentrez. Vous êtes guéri. Jésus-Christ vous guérit.» E-81 Setting back there with a handkerchief up to your face, crying, with that stomach trouble... Forget it. God healed you. I challenge your faith in Jesus Christ's Name, to believe that that's Him anointing me, a doing it. Now, you know why? You know why that woman was healed? That devil thought he'd--he'd catch that... This man right here's suffering with stomach trouble. That's right. He has something wrong with your stomach. That's right. And see, that Spirit was moving from there, calling to that demon out there for help. There's a black streak going from the man there. I saw the vision between them. I tell you something else, sir. You believe me to be His prophet? All right. That sore in your mouth will go away, too. You believe that He will do that? All right, sir. You're not from this country, either. You're from Oklahoma. Your name is Mr. Meadows. Return back. You're healed. Jesus Christ makes you well.
E-82 Venez en croyant. Croyez-vous que Dieu a guéri cette arthrite pendant que vous étiez assis là? Descendez de l’estrade en vous réjouissant et en disant: «Grâces soient rendues au Seigneur.» J’aimerais vous montrer... Vous souffrez du coeur, cela est dû à la nervosité. Et il y en a beaucoup qui tirent là dans l’assistance... Permettez-moi de vous montrer; venez ici, juste une minute. Voici pourquoi je ne peux pas désigner cela maintenant. Le Saint-Esprit essaie de... Je vais vous montrer quelque chose, ce n’est pas moi, mais le Seigneur, si seulement vous me croyez. Regardez ici. Observez ça. Voici pourquoi je ne peux pas désigner cela. Que tout celui qui souffre de la nervosité là dans l’assistance, d’un genre quelconque, se lève. Voyez? Maintenant, comment peut-on désigner cela? Levez-vous juste une minute. Ayez foi.
Venez ici. Tenez-vous ici même. Regardez-moi. Croyez-vous que je suis Son prophète? Si Dieu me révèle votre maladie, croirez-vous cela? Vous souffrez de l’asthme, de la toux. Que tous ceux qui souffrent de l’asthme se lèvent. Partout, ceux qui souffrent de l’asthme et de la toux, levez-vous.»
E-82 Come believing. You believe God healed that arthritis while you was setting there? Go on off the platform, rejoicing, saying, "Thank the Lord."
I want to show you... You have a nervous heart... And there's so many pulling out there... Let me show you; come here, just a minute. Here's the reason I can't call it now. The Holy Spirit's trying to... I'll show you something that's not me, but the Lord will, if you'll just believe me. Looky here. Watch here. Here's the reason I can't call it. Everybody out there suffering with nervousness of any type, stand up to your feet. See? Now, how can you call that? Stand on your feet just a minute. Have faith.
Come here. Stand right here. Look to me. Do you believe me to be His prophet? If God will reveal to me what's your trouble, will you believe it? You got asthma, coughing. All with asthma, stand on your feet. Everywhere that's bothered with asthma and coughing, stand on your feet.
E-83 Maladie du coeur... Tenez-vous ici même. Que tous ceux qui souffrent du coeur se lèvent. Croyez.
Vous souffrez de la nervosité. C’est du fait de penser profondément, de se préoccuper des soucis à venir, de se surcharger d’autres choses qui n’arrivent pas toujours comme vous le pensez. C’est la nervosité. Tout ce groupe, d’une façon ou d’une autre, est lié par cela. Allez de côté, juste une minute. Ayez foi en Dieu et croyez de tout votre coeur.
Si Dieu peut guérir ici même, Il peut guérir là dans l’assistance. Combien de croyants y a-t-il ici? Levez la main. Est-ce que Dieu tient Sa Parole? Regardez, Jésus a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» A-t-Il dit cela? Eh bien, qui l’a dit? Le même Jésus qui est ici maintenant, parlant, non pas un Dieu mort, un Dieu ressuscité. Eh bien, Il est ici, plus grand que Salomon. C’est le Jésus ressuscité. Il est devant vous maintenant, et vous êtes dans Sa Présence. Imposez-vous les mains les uns aux autres. Chaque personne malade ici présente, imposez les mains à quelqu’un et priez comme vous priez dans votre propre église. Il n’y a qu’une seule chose qui vous empêche, vous tous, d’être guéris tous en ce moment-ci; c’est l’incrédulité. Et je vais demander à ces prédicateurs de se lever et de prier avec moi afin que nous chassions l’incrédulité.»
E-83 Heart trouble... Stand right here. All with heart trouble, stand on your feet, believe.
You got a mental nervousness. That is deep thinking, crossing bridges 'fore you get to them, taking other things that don't happen the way you always think it does. It's a mental nervousness. This whole group's somehow or another, bound with that. Move over to one side, just a minute. Have faith in God and believe with all your heart.
If God can heal right here, He can heal out there. How many believers is in here, raise your hand? Does God keep His Word? Look, Jesus said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Did He say it? Why, Who said it? The same Jesus that's here now, speaking, not a dead God, a risen God. Well, He's here, greater than Solomon. It's the resurrected Jesus. He's in your presence now, and you're in His Presence. Lay your hands on one another. Every sick person in here, lay your hand on the person and pray like you do in your own church. There's only one thing to keep you, every one, from being healed, all at this one time; that's unbelief. And I'm going to ask these ministers to stand on their feet and pray with me that we'll cast out unbelief.
E-84 Si vous arrivez à chasser le démon de l’incrédulité, ceci va être la soirée la plus glorieuse que vous ayez jamais vue. Vous tous dans les fauteuils roulants, partout, soyez prêts à en sortir.
Dieu Tout-Puissant, au Nom de Jésus, viens à notre secours. Toi l’Etoile du matin, l’Alpha, l’Oméga, le Commencement et la Fin...
Oh! Satan, tu es exposé. Tu as perdu la bataille. Sors de cette assistance, au Nom de Jésus-Christ, sors de...?...
E-84 If you can get the devil of unbelief out, this is going to be the greatest night you ever seen. All you in the wheelchairs, everywhere, get ready to walk out.
Almighty God, in the Name of Jesus, come to our rescue. Thou the Morning Star, the Alpha, Omega, the Beginning and the End...
Oh, Satan, you are exposed. You've lost the battle. Come out of this audience, in the Name of Jesus Christ, come out of...?...

Наверх

Up