La Reine Du Midi

Date: 58-0620 | La durée est de: 1 heure et 39 minutes | La traduction: SHP
pdf
Greenville, South Carolina, USA
E-1 Merci, Frère Joseph. Merci, frère. Vous pouvez vous asseoir. C’est un privilège d’être ici ce soir, mais nous n’arrivons pas à rester suffisamment longtemps lorsque nous venons, à peine arrivés nous repartons. Et j’ai tant de fois entendu frère Joseph me présenter à l’estrade, et je tire sa veste et tout le reste pour l’empêcher de dire ces choses, mais il les dit quand même. Ainsi il... Je préférerais donner un petit bouton de rose à une personne maintenant que toute une couronne après sa mort. E-1 Thank you, Brother Joseph. Thank you, brother. May be seated. It's a privilege to be here tonight, but we just don't get to stay long enough when we come; we're just in and out. And I've heard Brother Joseph introduce me so many times at the platform, and I pull his coat and everything else to keep him from saying those things, but he just says them anyhow. So he... I would rather give a person a little rosebud now than a whole wreath after they're gone.
E-2 Et j’aimerais dire à cette convention, et ce n’est pas parce qu’il est assis ici; ce serait de l’hypocrisie. Mais Joseph Boze est l’un des meilleurs amis que j’aie jamais eus. C’est tout à fait juste. C’est un merveilleux frère; j’ai trouvé qu’il est juste, honnête, tout aussi honnête qu’il peut l’être, et c’est un vrai homme qui aime Dieu. Je ne dis pas cela parce qu’il fait de beaux compliments, mais je le dis sur base–sur base d’une expérience, c’est-à-dire que je sais de quoi je parle. Il va très bientôt quitter Chicago, et on aura perdu l’un des meilleurs hommes qui soient venus à Chicago, quand Joseph Boze partira de là. E-2 And to this convention I want to say, that not just because he's setting here; that would be a hypocrite. But Joseph Boze has been one of finest friends I've ever had. That's exactly right. He's a wonderful brother; I've found him just, honest, just as honest as he can be, and a real man who loves God. I'm not saying that because he passes the nice complements that he does, but I'm saying it from--from an experience, that I know what I speak of. And he's leaving Chicago pretty soon, and they're losing one of the best men that's ever come to Chicago when Joseph Boze leaves there.
E-3 Et j’ai certainement apprécié toute notre communion à Chicago et les grandes réunions que nous avons tenues ensemble. Dieu seul sait ce que cela a représenté. Et un de ces jours, dans l’au-delà, lorsque le temps s’arrêtera et que l’éternité se fondra avec le temps, nous parlerons de tout cela, Joseph, des grandes choses qui ont été faites. Il a une famille très aimable, des enfants très aimables, une église très aimable, des membres très aimables; et il donne de très bons sermons... Tout le monde avait l’habitude de dire: «Si frère Branham n’est pas à Jeffersonville, appelez soit Mattsson Boze à Chicago, soit Jack Moore à Shreveport, en Louisiane.» J’étais à l’un de ces deux endroits, faisant des va-et-vient. En effet, ils étaient tous deux mes grands amis, et dès que je passais une soirée très loin quelque part à la frontière, celui-là m’attrapait, avant que je ne puisse arriver chez l’autre, l’autre m’attrapait. Ainsi, je leur parlais, disant: «Frère, je–j’ai beaucoup d’autres bons frères que je dois visiter un petit peu, vous savez, et avec qui je dois m’entretenir.» E-3 And I certainly have appreciated all of our fellowship in Chicago and the great meetings we've had together. God only knows what it has meant. And someday in a world beyond here where time will cease and eternity will blend in with it, we'll talk it all over, Joseph, about the great things that's been done. Got a lovely family, lovely children, lovely church, lovely members, and very fine preaching... Everyone used to say, "If Brother Branham's not in Jeffersonville, either call Chicago, Mattsson-Boze, or Shreveport, Louisiana, Jack Moore; I was at one of the two places, going back and forth. Because they were both my good friends, and just as soon as I had one night way down the line somewhere, that one would grab me, 'fore I could get to another, another one would grab me. So I'd tell them: I'd say, "Brother, I--I got a lot of other fine brothers I just got to visit a little bit, you know, and talk with them."
E-4 J’aimerais certainement dire que j’apprécie le privilège que j’ai eu de parler à cette convention. Ce groupe représente ce que je soutiens, une communion avec tous les hommes. En dépit des credos, de la couleur, de la race, ou que sais-je encore, nous communions ensemble, n’ayant aucune barrière dénominationnelle, juste un groupe de gens qui communient. Que vous soyez méthodiste, baptiste, presbytérien, c’est ce qui caractérise le Plein Evangile. Mais si vous êtes un méthodiste et que vous vouliez communier avec les autres, voyez s’ils vous rejetteront. Pour eux, que vous soyez baptiste, presbytérien ou quoi d’autre, cela ne change rien. Vous avez la main tendue, avec une bonne poignée de main; j’aime cela. Et je pense que c’est ce que le Seigneur aime aussi, que tous Ses enfants communient.
Et je voudrais présenter des excuses à Greenville et à la convention pour être venu vers vous étant très fatigué. Et quand je suis fatigué, je suis... on n’est pas en super forme. Je voyage sans arrêt, depuis Noël. Je quitte ici le matin, et je vais directement à Green Pines, je crois, à Southern Pines, Southern Pines, en Caroline du Nord, je pense que c’est ça, du Sud (Ça doit être la Caroline du Sud, n’est-ce pas?)–Southern Pines, en Caroline du Nord. Et j’y serai pendant quatre jours, pour ensuite continuer à Philadelphie, à la Convention Internationale des Hommes d’Affaires du Plein Evangile. Et elle doit se tenir à Philadelphie, en Pennsylvanie; je vais prêcher au début, je pense, je dois prêcher au déjeuner le matin du 28. Et puis, je pense que la convention commence le premier. Et je dois donc rencontrer mon grand ami Oral Roberts, et Tommy Hicks, et bien d’autres frères à cette convention, des frères ministres.
E-4 I certainly want to say, that I appreciate the privilege that's been mine to speak at this convention. This group represents what I stand for, a fellowship with all men. Regardless of creed, color, or race, or whatmore, we fellowship together, having no denominational barriers, just a group of men who fellowship. If you're Methodist, Baptist, Presbyterian, it's in Full Gospel nature. But if you're a Methodist and want to fellowship with them, see if they'll turn you down. Baptist, Presbyterian, or whatever you are, don't make any difference to them. You got hand out, a good handshake; I like that. And that's what I think the Lord loves too, is for all of His children to fellowship.
And I want to apologize to Greenville and to the convention, for having to come to you so tired. And when I'm tired I'm--you're not at your best. I've been going since Christmas, constantly. I'll leave here in the morning, going right straight up to Green Pines, I believe, Southern Pines, Southern Pines, North Carolina, I think that it, Southern (That ought to be South Carolina, oughtn't it?)--Southern Pines, North Carolina. And be up there for four days, and then on to Philadelphia to the Full Gospel Businessmen's International Convention. And that's to be in Philadelphia, Pennsylvania, beginning, I'll speak, supposing to speak at the breakfast on the morning of the twenty-eighth. And then, I think, the first the convention starts. And then I'm to meet my good friend Oral Roberts, and Tommy Hicks, and many more of the brethren at this convention, of minister brothers.
E-5 Billy vient de me dire tout à l’heure qu’on a prélevé une offrande d’amour. Est-ce juste? Une offrande d’amour pour moi. J’apprécie cela. Je–je ne suis pas venu pour cela; je ne demande jamais cela. Jamais de toute ma vie je n’ai prélevé une offrande. Jamais je n’ai prélevé une offrande. Cela fait vingt-sept ans que je suis ministre, et jamais de ma vie je n’ai prélevé une offrande, et jamais de ma vie je n’ai reçu un seul sou comme salaire. Je vis tout simplement de l’aumône du peuple.
J’ai travaillé pendant dix-sept ans comme garde-chasse et tout en étant électricien, à la compagnie des services publics, et j’ai été pasteur au Tabernacle Baptiste à Jeffersonville, recevant les dîmes qui étaient données, et sans même que je les voie, elles passaient directement dans l’église, pour la construction de l’église et ainsi de suite. Et j’ai payé mes dîmes et mes offrandes à l’église, pendant dix-sept ans, sans recevoir un seul sou. Et je... aurais souhaité avoir un travail où je pourrais me rendre avec une pioche et une pelle, ou un marteau ou quelque chose d’autre, c’est tout ce que je pouvais... je suis assez habile pour faire, creuser une fosse ou quelque chose comme ça, faire un travail, un travail d’électricité, sans devoir à aucun moment prélever une offrande. Si je pouvais le faire, je serais content de le faire. Mais je ne suis plus aussi jeune qu’autrefois...
E-5 Billy told my just now that they've taken a love offering. Is that right? A love offering for me. I appreciate that. I--I didn't come for that; I never ask for that. I never took a offering in all my life. I've never took a offering. I've been a minister twenty-seven years, and I never took one offering in my life, or never had one penny of salary in my life. I just live by the alms of the people.
I worked seventeen years as game warden and for a electrician, as a public service company, and pastored the Baptist Tabernacle at Jeffersonville, taking what tithe that was giving in, never even seen it, passed right through the church, and built the church and so forth. And paid tithes and offerings to the church, seventeen years without one penny. And I wo--wished I had a job that I could go to with a pick and shovel, or a hammer, or something another, is about all I could--got gumption enough to do, dig a ditch or something, work, some electrical work, and wouldn't have to take up an offering anytime. If I could do it, I'd gladly do it. I'm not as young as I was then, and...
E-6 L’autre jour c’était mon anniversaire, et voyons, je pense que j’ai eu... Ma femme est assise ici, je dois donc faire attention; je pense que j’ai accompli vingt-cinq ans. J’ai eu juste un peu plus de vingt-cinq ans; je suis né en 1909, donc que j’ai un peu plus de vingt-cinq ans, n’est-ce pas, juste–juste un peu plus de vingt-cinq ans? Ainsi, j’en aurai donc pour mon compte après ceci.
Je me souviens qu’un soir... Elle me reprend toujours quand je dis ceci. Je... Nous passions des moments difficiles, quand j’ai failli un jour prélever une offrande; nous n’arrivions pas à joindre les deux bouts. Etes-vous déjà passé par un tel moment? Et alors, j’ai dit: «Chérie, je vais prélever une offrande ce soir.»
Elle a dit: «Je serai là pour te voir le faire.» Elle s’est donc assise.
Et j’ai dit: «Les amis, je vais prélever une offrande; je me trouve un peu coincé. Si chacun de vous a dix, quinze cents, vous pouvez les mettre dedans pour m’aider à résoudre ce problème, j’apprécierai cela.» J’ai dit: «Oncle Jim Wiseheart (l’un des diacres), ai-je dit, voulez-vous bien prendre mon chapeau?» Nous n’avions même pas un plateau d’offrandes. Il est allé prendre mon chapeau. Une petite femme âgée avait l’habitude de s’asseoir juste à ma droite, elle priait tout le temps pour moi. Ce soir, elle est au Ciel. Elle portait l’un de ces petits tabliers muni d’une poche à l’intérieur. Combien en ont déjà vu un, vous les femmes du Sud? Certainement.
Grand-mère en avait un; elle portait sa pipe et son tabac là à l’intérieur, c’était une longue et vieille pipe en argile. En avez-vous déjà vu une? Certainement, grand-mère en avait une. Quand les hommes approchaient, elle la cachait là en dessous et gardait son doigt dessus, et puis, pour empêcher qu’elle ne brûle son tablier au point que le... Que la main brûle, cela ne changeait rien, vous savez.
E-6 I had a birthday the other day, and let's see; I think I was... My wife's setting here, so I have to be careful; I think I was twenty-five. I was just a little over twenty-five; I was born in 1909, so that makes me a little over twenty five, doesn't it, just a--just a little over twenty five? So I'll hear from this.
I remember one night... She always gets after me for saying this. I... We had a close time, when I almost had to take a offering once; we couldn't make ends meet. Did you ever hit that place? And so I said, "Honey, I'm going to take up an offering tonight."
She said, "I'm going over and watch you do it." So she set down.
And I said, "Folks, I'm going to take an offering; I'm just in a little tight place. If you all got ten, fifteen cents you could throw in and help me get over this snag, I appreciate it." I said, "Uncle Jim Wiseheart (one of the deacons)," I said, "would you get my hat?" We didn't even have an offering plate. He went over to get my hat. Little old woman, used to set right down to my right, prayed for me all the time. She's in heaven tonight. She had one of them little old aprons on that you had the pocket on the inside. How many ever seen one of them, you Southern women? Sure.
Grandma used to have one; she'd carried her pipe and her tobacco on the inside there, little old cane and long clay pipe. Did you ever see one? Sure, Grandma had one. The man folks would come, she'd stick it under here and hold her finger on it, and then, to keep it from burning her apron till the... Didn't make any difference about the hand, you know.
E-7 Mais elle, cette vieille petite femme a introduit la main là et en a fait sortir l’un de ces petits porte-monnaie ayant des boutons-pression dessus, et elle s’est mise à y introduire la main pour en tirer ces pièces de cinq cents; je ne pouvais pas faire ça. «Oh, ai-je dit, je vous taquinais tout simplement.» La chose m’aurait hanté le reste de ma vie, si je prenais les cinq cents de cette femme. J’ai dit: «Je vous taquinais tout simplement pour voir ce que vous diriez.» Et le vieil oncle Jim, se tenant là avec mon chapeau en main, a dit: «Que voulez-vous dire, Billy?»
J’ai dit: «Raccrochez mon chapeau, Oncle Jim. Je vous taquinais tout simplement.»
E-7 But she, this little old woman reached down there, and got one of those little pocketbooks with snaps over the top, begin to reach down there for those nickels; I couldn't do that. "Oh," I said, "I was just teasing you." That thing would've haunted me the rest of my life, if I took that woman's nickels. I said, "I was just teasing you, see what you would say." And Uncle Jim standing there with my hat in his hand, he said, "What do you mean, Billy?"
I said, "Hang my hat up, Uncle Jim. I was just teasing you."
E-8 Un vieil homme avait l’habitude de venir chez moi à vélo. Il venait de Benton Harbor, il avait une longue barbe et de longs cheveux. C’est le vieux frère Ryan, beaucoup d’entre vous l’ont peut-être connu. Et il se promenait là sur un vieux vélo, et ce vélo a rétrogradé. Et il l’a donné... Il n’avait pas rétrogradé; il était simplement usé. Il était... Il n’était pas rétrograde; il était tout simplement usé. Alors il–il l’a laissé là et il me l’a offert. Et je suis allé au bazar, et je me suis procuré une boîte de peinture, et je l’ai repeint, puis je l’ai vendu. J’ai eu en... finalement l’argent, et après tout, je n’ai plus jamais eu à prélever une offrande. Ainsi, je... c’est la fois où j’ai failli prélever une offrande.
Maintenant, ce qui m’est donné, je le place, chaque sou que je peux, tout ce que je sais, au mieux de ma connaissance, dans le Royaume de Dieu. J’ai trois enfants à nourrir et une femme. Nous engageons beaucoup de dépenses. Mes dépenses, chez moi au bureau, s’élèvent à environ cent dollars par jour. Vous direz: «C’est beaucoup d’argent, Frère Branham.» C’est la moindre somme pour n’importe quel évangéliste qui est dans le champ missionnaire.
E-8 An old man used to come to my house, rode a bicycle. He come from Benton Harbor, had long beard and hair. Old Brother Ryan, many of you might've knowed him. And he rode an old bicycle down there, and it backslid. And he give it... It never backslid; it just wore out. It was... It wasn't backslidden; it just wore out. So he--he left it there and give it to me. And I went down to the ten cent store, and got a can of paint, and painted it up, and sold it. Got the money in--at the end, and never had to take a offering after all. So, I, as close as I ever come to taking an offering.
Now, what's given to me, I place it, every penny that I can, everything that I know, the best of my knowledge, to the Kingdom of God. I got three children to feed and a wife. We have a lot of expense. My expenses at home's about a hundred dollars a day in my office. You say, "That's a whole lot, Brother Branham." That's about the smallest of any evangelist on the field.
E-9 Combien pensez-vous qu’il faut à Oral Roberts par jour? La dernière fois que j’ai entendu parler de lui, c’était sept mille dollars, je pense que c’est autour de dix maintenant, dix mille dollars par jour. Combien pensez-vous qu’il faut à Billy Graham chaque jour? D’après une estimation que j’ai entendue une fois, c’est vingt-cinq mille dollars par minute, je pense que c’était pour la télévision; pour sa radio, il faut beaucoup d’argent. Mais je garde mes réunions modestes; je n’ai jamais cherché à en avoir de grandes, ou un très grand programme tel qu’il me faut demander de l’argent aux gens. Quand cela en arrivera là, je fermerai la Bible, je retournerai à mon tabernacle. Voyez-vous? Je ne dois jamais faire cela; que Dieu me garde de le faire. Je n’ai jamais eu de grands programmes, je peux donc aller à une église de dix personnes et y tenir un réveil. Ou si le Seigneur veut que je prêche à cent mille personnes, Il enverra quelqu’un qui en supportera les frais, pour que j’aille prêcher à cent mille personnes. C’est donc ainsi que nous vivons. Je ne suis donc pas obligé d’avoir l’argent. C’est simplement très modeste. E-9 What do you think Oral Roberts has to have a day? Last I heard of him, was seven thousand, I think it's around ten now, ten thousand every day. What do you think Billy Graham has every day? I heard a estimation one time was twenty-five thousand a minute, on television I think it was, and his radio, takes a lot of money.
But I've kept my meetings small; I've never tried to get big, or some great big program, where I have to beg people for money. When it gets like that, I'll fold the Bible and go back to my Tabernacle. See? I never have to do that; may God help me to never do it. I've never had big programs, so I can go to a church that holds ten and hold a revival. Or if the Lord wants me to preach to a hundred thousand, He sends somebody along to pay for it, so I go on and preach to a hundred thousand. So that's the way we live. So just don't have to have money. Just very small.
E-10 Et ainsi donc, que le Seigneur bénisse chacun de vous; je suis heureux d’avoir été ici à Greenville. Et vos–l’un de vos pasteurs m’a croisé à l’entrée, il y a quelques instants, et il m’a invité à son tabernacle; je crois que c’est frère Bigby. Il est venu en tant que... de la part de sa délégation qui vient d’ici quelque part, je crois que c’était à Charlotte. Et ils se sont tous réunis... [Quelqu’un dit: «A Columbia.»–N.D.E.] Columbia, ils se sont tous réunis là-bas pour un grand réveil...
Je viens de recevoir un message du Madison Square Garden à New York, disant que les Espagnols le rempliront chaque soir, pendant dix soirées d’affilée. Il y a environ cent soixante-quinze mille pentecôtistes espagnoles juste dans la ville de New York. Voyez-vous? Sans qu’il y ait là un seul Blanc, les Espagnols rempliront le Madison Square Garden, et ils supporteront les frais pour dix soirées d’affilée, juste pour assister aux réunions. Il y a des appels de partout dans les environs, et me voici fatigué et épuisé. Frères, priez pour moi.
E-10 And so now, the Lord bless each of you; I'm happy to have been here in Greenville. And your--one of your pastors met me on the step just a few moments ago and invited me to his tabernacle, Brother Bigsby, I believe it is. Come as a, from his delegation from down in the here somewhere, Charlotte, I believe it was. And they're all united... [Someone says, "Columbia."--Ed.] Columbia, all united down there for a big revival...
Just got word from Madison Square Garden in New York, that the Spanish people will fill it every night, ten nights straight. There's about a hundred and seventy-five thousand Pentecostal Spanish right in New York City. See? Without a white person to be there, the Spanish will fill Madison Square Garden, and pay for it for ten straight nights, just to come to the meeting. Everywhere around is calling, and here I am tired and wore out. Brethren, pray for me.
E-11 Un de ces jours, je devrai quitter ce monde, mais j’aimerais le quitter avec un coeur sincère, en faisant le mieux que je peux pour le Royaume de Dieu, et mourir à la tâche; voilà de quelle manière j’aimerais partir. Puisse Dieu m’aider et placer le petit Joseph, mon petit garçon ici, à ma place pour qu’il continue le ministère, si Jésus tarde.
Eh bien, ce soir nous faisons face à la clôture de ce rév-... cette convention. Je crois que l’an prochain cela devra se tenir à Evansville, dans l’Indiana. J’ai un–un cousin germain là-bas. Monsieur Vivard a une grande église des Assemblées de Dieu qui couvre presque tout un pâté de maisons. Et j’espère être là à la convention l’an prochain. Que Dieu vous bénisse, frères; gardez bon courage. Et vous avez eu une bonne convention, et Dieu vous a bénis. Et ma sincère prière est que Sa bénédiction puisse donc demeurer sur chacun de vous, et que vos ministères croissent et prennent sans cesse de l’ampleur. Que Dieu bénisse toutes les autres églises des alentours de Greenville et que sais-je encore; qu’Il vous accorde ce qu’il y a de meilleur dans le Royaume, c’est mon sincère désir et ma sincère prière.
E-11 I got to leave this world one of these days, but I want to leave it with a true heart, with doing the very best I can for the Kingdom of God, and go in the harness; that's the way I want to go. May God help, and put little Joseph, my little boy here, in my place to continue on the ministry if Jesus tarries.
Now, tonight we're facing the closing of this revi--this convention. I think next year it's to be at Evansville, down in Indiana. I got a--a first cousin down there. Mr. Bivard has a big Assembly of God Church which covers pretty near a city block. And I hope to be there next year at the convention. God bless you, brethren; keep up the good courage. And you've had a good convention, and God has blessed you. And so may His blessing continue on each one of you, and may your ministries grow and be greater and greater all the time, is my sincere prayer. God bless each other's church that's around Greenville here and whatevermore, give you the best in the Kingdom, is my sincere desire and prayer.
E-12 Frère Mercier et frère Goad sont ici quelque part, et ceci c’est la soirée de clôture; ils ont leurs bandes et... des réu-... réunions, et les sermons, et les messages aussi bien sur disque que sur bande; les livres et les photos sont derrière sur la table. Faites attention à cela, nous... Ce n’est pas un moyen que nous avons pour nous faire de l’argent; j’achète ces livres chez frère Gordon Lindsay avec une réduction de 40 cents, et j’en achète des milliers. Le temps que je les achète et que je les expédie, ici je... Si je les vendais exactement au même prix que je les ai achetés, je perdrais de l’argent. Et quiconque ici est pauvre et n’en a pas, s’il désire avoir un de ces livres mais n’a pas l’argent pour les acheter, qu’il les prenne de toute façon. (Ce sont mes compliments), avec la photo et tout le reste. La photo est sous droit d’auteur, et pour cette raison je dois l’acheter. Comme nous l’avons fait imprimer, nous la mettons là derrière pour la vendre. Nous ne tirons aucun bénéfice. Nous désirons faire des convertis à Jésus-Christ; c’est là notre but en faisant cela, ce sont les convertis. Que le Seigneur vous bénisse.
Il y a quelques instants je regardais... Ma femme cherchait une amie ici, madame Downing qui vient de quelque part là au Tennessee, et elle est censée être dans ces réunions, et je ne sais pas si Meda l’a déjà trouvée ou pas. Si elle est là, eh bien, elle vous cherche, Madame Downing, où que vous soyez.
E-12 Brother Mercier and Brother Goad is here somewhere, and this is the closing night; they have their tapes and, of the meet--meetings, and the sermons, and the messages on both record and tape; the books and pictures are at the table in the back. You care for them, we du... That's not a money making scheme that we have, I buy those books from Brother Gordon Lindsay at forty cents less, buying them by the thousands. Time I pay for them and send them around, here I... If I would sell them just exactly the way I bought them, I'd lose money. And anybody that's here that's poor and hasn't, wants one of the books and hasn't got the money to pay for it, take it anyhow. It's my compliments, picture, anything else. The picture's copyrighted and so I have to pay for that. Just as we get it printed we put it right back there and sell it. Make money out of nothing. We want to make converts to Jesus Christ; that's our goal of it, is converts. The Lord bless you.
I was looking a few moments ago... My wife was looking for a friend here, Mrs. Downing from down in Tennessee somewhere, and they're supposed to be in the meeting, and I don't know whether the Meda's found her yet or not. And if she's here, well, she's looking for you, Mrs. Downing, wherever you are.
E-13 Inclinons maintenant la tête juste pour un moment de prière avant que nous apportions la Parole. Combien veulent être inclus dans la prière, veuillez simplement lever la main vers Christ et dire: «Ô Dieu, sois miséricordieux; me voici maintenant, je suis dans le besoin, aide-moi ce soir. Tu sais de quoi j’ai besoin.» Que Dieu vous bénisse partout.
Père céleste, nous Te remercions pour tout ce que nous avons vu, entendu et senti pendant cette convention. Et nous demandons que Tes bénédictions reposent sur ce groupe de gens qui ont résolu dans leur coeur de ne pas se souiller avec les choses du monde, mais de prêcher le pur Evangile du Seigneur Jésus. Bénis leurs efforts. Bénis les gens qui leur ont accordé cette–cette salle, et la convention et toutes les églises, les laïcs, et les gens qui ont donné les offrandes pour rendre ces choses possibles. Nous Te remercions pour chacun d’eux, Père.
E-13 Let us bow our heads now just for a moment of prayer before we bring the Word. How many wants to be included in prayer, would you just raise your hands to Christ and say, "Be merciful God; I'm here now, and I'm in need, and You help me tonight. You know what my need is." God bless you, everywhere.
Heavenly Father, We thank Thee for all that we have seen, heard, and felt, during this convention. And we ask that Your blessings rest upon this group of men, who has purposed in their heart not to defile themselves with the things of the world, but to preach the unadulterated Gospel of the Lord Jesus. Bless them in their efforts. Bless the people who let them have the--the hall here, and the convention, and all the churches, the laity, and the people who's put in the offerings to make these things possible. Thank You for all of them, Father.
E-14 Et maintenant, nous voudrions Te demander de nous accorder ce soir l’une des plus grandes bénédictions que nous ayons jamais reçues depuis que nous sommes à Ton service. Parle-nous au travers de Ta Parole écrite; rends-La manifeste par le Saint-Esprit. Ouvre les pages, Seigneur, et interprète-nous la Parole, alors qu’humblement nous avons faim et soif de la justice.
Seigneur, sauve ces gens qui ont été prédestinés à la Vie Eternelle; puisse le Saint-Esprit parler particulièrement à leurs coeurs ce soir, et ce sera le moment où ils entendront frapper à la porte et où ils ouvriront. Guéris les malades et les affligés; et que ceci soit une grande soirée. Et qu’il n’y ait pas une seule personne faible parmi nous quand le service sera terminé. Nous nous en irons heureux ce soir, nous réjouissant, et nous croyons que nous dirons comme ceux qui revenaient d’Emmaüs: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous, lorsqu’Il nous parlait en chemin.» Car nous le demandons en Son Nom et pour Sa gloire. Amen.
E-14 And now, we would ask that You would give us tonight, one of the greatest blessings that we've ever had since we've been in Your service. Speak to us through Thy written Word; make It manifest by the Holy Spirit. Open the pages, Lord, and interpret the Word to us, as we humbly hunger and thirst for righteousness.
Save those Lord, who has been ordained to Eternal Life; may the Holy Spirit speak especially to their hearts tonight, and this will be the time that they'll hear that knock at the door and open. Heal the sick and afflicted; and may this be a great night. And may there not be one feeble person in our midst when the service is over. We'll go away tonight happy and rejoicing, trusting we'll be saying like those who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us, as He talked to us along way." For we ask it in His Name and for His glory. Amen.
E-15 En courant comme ceci, aussi vite que nous le pouvons, parfois je dois relire un texte que j’ai lu auparavant, je ne sais pas quand, et je n’ai pas l’occasion d’approfondir son étude, et de prendre un petit contexte, généralement pas exactement de la même façon dont j’en avais parlé. Je pourrais, ou n’importe quel autre ministre que le Saint-Esprit a oint, prendre un texte et prêcher pendant cent ans et le rendre différent à chaque fois, selon que le Saint-Esprit conduit.
Mais ce soir... Le pasteur Mattsson était aujourd’hui là à mon camp et il a dit... J’ai dit: «Frère Mattsson, pensez-vous que les gens voudraient que je prie encore pour les malades ce soir?»
Il a dit: «Absolument, Frère Branham.»
J’ai dit: «Billy, vous les garçons, vous feriez mieux d’aller alors distribuer des cartes de prière», et j’ai dit: «Car je ne sais pas s’ils ont continué la ligne de prière hier soir pour les faire tous passer ou pas. De toute façon, distribuez encore quelques cartes de prière. Ceux qui en ont, s’ils veulent en avoir une autre, donnez-la-leur; nous allons encore prier ce soir.»
E-15 Running like this, just as hard as we can, and sometimes I have to read a text over that I've read before sometime, and not chance to study much, and to get a little context, usually not the very same way, that I spoke of it. I could take one text, or any other minister, that the Holy Ghost anointed, and preach a hundred years and make it different each time, as the Holy Spirit leads.
But tonight... Pastor Mattsson was up to my camp today, and he said... I said, "Brother Mattsson, do you think that the people would desire me to pray for the sick again tonight?"
He said, "Definitely, Brother Branham."
I said, "Billy, you boys better go down and give out some prayer cards then," And I said, "because I don't know whether they continued the prayer line last night to get them all through or not. However, give out some prayer cards again. Those who have them, if they want to get another one, give it to them; we'll pray again tonight."
E-16 Maintenant, je veux que vous vous souveniez que la chose même pour laquelle nous nous efforçons de combattre, c’est que Jésus-Christ n’est pas mort mais qu’Il est vivant, et qu’Il est aujourd’hui exactement le même qu’Il était quand Il marchait en Galilée, seulement Il n’est pas dans un corps physique, mais dans le corps de Son–Son Eglise, oeuvrant à travers chaque membre selon qu’Il lui a ordonné de le faire. Croyez-vous cela? Ainsi donc, il ne s’agit pas de l’imposition des mains.
Et j’aimerais dire ce soir... Combien parmi mes amis qui sont ici ne sont pas de la ville, ne sont pas de cette ville-ci? Faites voir la main. Eh bien, c’est merveilleux, quatre-vingt-dix pour cent de l’assemblée; c’est très bien, c’est bon.
E-16 Now, I want you to remember that the very thing that we're trying to contend for; that is, Jesus Christ is not dead but is alive, and He's just the same today as He was when He walked Galilee, only He's not in a corporal body but in His--His Church body, working through each member as He has ordained them to do. Do you believe that? So therefore, it would not be laying on hands.
And I want to say tonight... How many of my friends here are from out of town, out of this city here, let's see your hands. Well, that's wonderful, ninety percent of the congregation; that's really fine, good.
E-17 Maintenant, un changement va se produire dans mon ministère. Et combien... Y a-t-il quelqu’un ici qui se souvient du moment où j’ai commencé à aller dans les champs missionnaires? Faites voir la main. Oh! la la! ils sont nombreux. Vous souvenez-vous que cela m’avait été donné par l’Ange du Seigneur, à savoir que je prendrais ma main gauche et la poserais sur la–la personne malade, et que je n’utiliserais pas ma propre voix, et que Cela parlerait et lui dirait son problème? Vous en souvenez-vous? Et vous vous souvenez que je vous ai dit que le Saint-Esprit m’a dit ce soir-là, quand je Lui ai parlé, ce qui arriverait. Et Il a dit: «Si donc tu es sincère, il arrivera que tu connaîtras le secret même de leur coeur.» Combien d’entre vous ont assisté à mes premières réunions et m’ont entendu parler de cela avant que cela n’arrive? Levez la main bien haut. C’est bon. Maintenant, cela s’est-il accompli?
Et puis Il a dit: «Si tu continues à être sincère et humble, cela croîtra de plus en plus.» Et maintenant, ce ministère va monter plus haut maintenant pour entrer dans une autre dimension, où il sera loin au-delà de ce qu’il est maintenant. Je ne sais pas exactement de quoi il s’agit, mais le Saint-Esprit m’a averti de clôturer vite mes réunions maintenant (Mes dernières réunions se tiendront à Philadelphie) et d’aller dans les collines afin de m’attendre au Seigneur, pour voir dans quelle direction conduire ce ministère. Quand j’en ressortirai, ce sera avec un nouveau ministère. Ce ministère ne prendra pas fin; ce ministère continuera. Ce premier ministère continuera; il sera toujours le même.
E-17 Now, there's a change in my ministry coming. And how many... Would there be one here that remembers when I first started on the field? Let's see your hand. Oh, my, there's several. You remember how it was given to me by the Angel of the Lord, that I would take my left hand and lay it onto the--the person was standing sick, and not use my own voice, and It would speak out and tell them what was wrong with them? You remember that? And you remember, I told you that the Holy Spirit told me that night when I talked to Him, what it would be. And said, "Then if you'll be sincere, it'll come to a place that you'll know the very secret of their heart." How many of you that was in my first meetings heard me tell that before that ever come to pass, raise up your hands high. That's good. Now, has it come to pass?
Then He said, "If you'll continue to be sincere and humble, it'll grow greater and greater." And now, this ministry is going to step higher now, into another realm, where it'll be far beyond what it is now. I don't know just what it is, but I'm warned of the Holy Spirit to quickly now, close my meetings off (My last one will be in Philadelphia), and go into the hills and wait on the Lord to see which a way to conduct this ministry. When I come out again, it'll be in a new ministry. This ministry will never cease; this ministry will continue on. This first will continue on; it's still just the same.
E-18 Dieu donne des dons; Il ne retire jamais les dons. Il... Votre don demeure, et si vous êtes honnête avec ce que vous avez, Dieu prendra d’autres talents et continuera à les déverser, si seulement vous continuez à monter. C’est ce qu’Il a toujours fait. Comme dans l’âge de Luther, jusqu’à l’âge de Wesley, jusqu’à l’âge de la Pentecôte, et ainsi de suite, et ainsi de suite; ça n’a pas de limite. Dieu continue. Priez donc pour moi, car j’ai grandement besoin de vos prières. E-18 God gives gifts; He never takes gifts. He... Your gift remains, but if you be honest with what you got, God will take other talents and just keep pouring them on, if you just keep climbing on. He's always done it. Like in the Luther Age, to the Wesley Age, to the Pentecost Age, and on, and on, and on, and on, and on; there's no limit to it. God keeps on. So pray for me, for I'm badly needing your prayers.
E-19 Maintenant, je souhaite lire ce soir dans Matthieu, chapitre 12, verset 42, pour un petit contexte, si le Seigneur veut bien l’accorder. Je vais parler vite et avoir la ligne de prière; en effet, un seul mot de la part de Dieu représente plus que ce que n’importe quel prédicateur qui pourrait se tenir ici à l’estrade prêcherait pendant des années. Et j’aimerais dire ceci: Ces mouchoirs, je prie dessus. Mais je voudrais d’abord me rassurer, après que le message sera terminé, que l’Ange du Seigneur est tout près, ainsi que l’onction, avant que je prie pour vos mouchoirs. Je désire en être sûr. Si ma mère était malade ou que mon bébé était malade, je désirerais que ce que Dieu a de meilleur soit fait pour eux. Et cherchez à faire pour les autres ce que vous voudrez que les autres fassent pour vous. Et si vous n’avez pas un mouchoir ici, écrivez-moi à Jeffersonville, je vous l’enverrai gratuitement, tout est gratuit. Maintenant c’est la lecture des Ecritures, si vous y êtes déjà:
Et la reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu’elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon.
Maintenant, puisse le Seigneur ajouter Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole.
E-19 Now, I wish to read tonight from Saint Matthew the 12th Chapter, the 42nd verse, for a little context, if the Lord will give it. Speak quickly and have the prayer line, and for just one word from God would mean more than any preacher could stand here on the platform and preach for years. And I want to say: These handkerchiefs, I pray over them. But I want first, after the message is over, till I'm assure that the Angel of the Lord is here before, and anointing, before I pray for your handkerchiefs. I want to be sure of that. If it was my mother that was sick, or my baby that was sick, I want the very best that God had to be done for it. And you want to do unto others as you'd have others do unto you. And if you haven't got a handkerchief here, just write me at Jeffersonville, I'll send it to you free of charge, no charge to anything. This is the reading of the Scripture if you've turned to it:
And the queen of the south shall rise in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
Now, may the Lord add His blessings to the reading of His Word.
E-20 Jésus venait de réprimander les villes dans lesquelles Il avait été, et où Il avait accompli Ses puissants miracles, mais les gens ne s’étaient pas repentis. Croyez-vous que l’histoire se répète? Certainement. L’histoire le prouve. Et qu’est-ce que vous imaginez qu’Il pense ce soir, lorsqu’Il regarde maintenant Greenville, lorsqu’Il regarde New York, Chicago, et beaucoup de grandes villes dans le monde où Ses puissantes oeuvres ont été manifestées, mais où les gens pataugent continuellement dans le péché et l’incrédulité? Et Il les réprimandait et leur disait ce que serait leur destruction.
Et maintenant, certains d’entre vous historiens bien avisés donc, regardez là dans l’histoire et considérez aujourd’hui la Palestine: chaque ville qu’Il avait maudite a sombré, et chaque ville qu’Il avait bénie est toujours là, tel qu’Il l’a dit dans cette Ecriture, dans ce même chapitre, et au chapitre précédent que je viens de lire. Il a dit: «Toi Capernaüm, seras-tu élevée jusqu’au ciel? Non. Tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts; car, si les miracles qui ont été faits au milieu de toi avaient été faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourd’hui.»
E-20 Jesus had just been upbraiding the cities that He had been in, and had performed His mighty miracles, and the people had not repented. Do you believe that history repeats itself? Certainly, it does. History proves that. And what do you think that He would be thinking tonight, as He now looks down upon Greenville, as He looks upon New York, Chicago, and many of the great cities throughout the world where His mighty works has been shown and the people are continually wading on in sin and unbelief? And He was upbraiding them and telling them what their destruction would be.
And some of you real shrewd historians now, look back in the history and look at the present day in Palestine, and every city that He cursed is sunk. And every one He blessed is still standing, just as He said in this Scripture, this same chapter, and the previous chapter that I've just read from. He said, "Thou Capernaum, thou art exalted into heaven, but you shall be brought down to hell: for if the mighty works had been done in Sodom, that has been done in you, it would remain until this day."
E-21 Si les miracles avaient été faits... Et vous voyez, les oeuvres de Dieu avaient été manifestées, mais les gens avaient rejeté cela et L’avaient traité Lui de Béelzébul. En effet, hier soir nous avons lu concernant les oeuvres, ce qu’Il avait fait et comment Il l’avait fait. Et dans le... juste quelques versets plus haut, où nous venons de lire tout à l’heure, nous voyons que les pharisiens L’avaient traité de Béelzébul. Eh bien, ils ne l’ont pas dit tout haut; le diable est trop intelligent pour faire ça. Ils ne l’ont pas dit tout haut, mais c’est ce qu’ils pensaient dans leur coeur, et Jésus connaissait leurs pensées. Est-ce là ce que déclarent les Ecritures? Ils n’ont pas dit: «Cet Homme est Béelzébul.» Mais c’est ce qu’ils disaient dans leur coeur, et Jésus a saisi cela. C’est la raison pour laquelle ils l’ont taxé de diseur de bonne aventure ou de mauvais esprit. Il connaissait leurs pensées. E-21 If the mighty works had been done... And you see, the works of God had been manifested, but the people had turned it down, and had called Him Beelzebub. For we read last night the works that He did and how He did them. And in the... Just a few verses behind where I read just awhile ago, we find out that the Pharisees had called Him Beelzebub. Now, they never said it right out loud; the devil's too smart for that. They never said it out loud, but they thought it in their hearts, and Jesus perceived their thoughts. Is that what the Scripture says? They never said, "This guy's Beelzebub." But in their hearts they said it, and Jesus caught it. That's the reason they tagged Him as a fortuneteller or an evil spirit. He perceived their thoughts.
E-22 Maintenant, nous savons que la lecture des pensées, comme on appelle cela, ou la bonne aventure, ça existe. Qu’est-ce que la bonne aventure? La bonne aventure vient du diable. Et ce n’est rien d’autre qu’un don perverti. Tout comme toute injustice est la justice pervertie. Avez-vous déjà entendu parler d’un diseur de bonne aventure qui prêche l’Evangile et amène des âmes au salut? Avez-vous déjà entendu dire qu’un diseur de bonne aventure tient des services de guérison et qu’il accomplit de grands miracles pour Dieu, amenant des âmes à la repentance? «C’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.»
Jésus prêchait le Royaume de Son Père, et Il appelait des convertis à Lui-même et au Père. Et les gens ont dit, du fait qu’Il connaissait leurs pensées par le véritable don de Dieu, ils L’ont considéré comme un don perverti, et Il a dit: «Ce sera pardonna-... impardonnable de traiter l’Esprit de Dieu d’une oeuvre impure quand le Saint-Esprit viendra faire cela.»
Il était donc très clair dans ce qu’Il disait. Faites donc attention, les amis, à ce que vous dites au sujet de tout ce que Dieu fait. En effet, c’est une chose dangereuse que de tomber entre les mains du Dieu vivant. Si vous ne comprenez pas la chose, taisez-vous tout simplement; ne dites rien. Dites: «Seigneur, rends-moi humble afin que je comprenne.» Venez avec ce genre d’attitude; ne suivez pas la foule pour émettre votre propre opinion. Sondez la chose dans les Ecritures; observez la chose oeuvrer, la nature de la chose et voyez si c’est de Dieu ou pas. Si c’est de Dieu, accrochez-vous à cela. Si ce n’est pas de Dieu, éloignez-vous-en. Si ce n’est pas scripturaire, alors ce n’est pas de Dieu.
E-22 Now, we know that there is such thing as mind reading, they call it, or fortunetelling. What is fortunetelling? Fortunetelling is of the devil. And it's nothing but a perverted gift. Just like all unrighteousness is righteousness perverted. Did you ever hear of a fortuneteller preaching the Gospel, getting souls saved? Did you ever hear of a fortuneteller holding healing services and doing great mighty works for God, bringing souls to repentance? "By their fruit you shall know them."
Jesus was preaching of His Father's Kingdom and calling converts to Himself and to the Father. And they said, because He could perceive their thoughts, with the real gift of God, made Him a perverted gift, and He said, "To call the Spirit of God an unclean work would be forgiven--unforgivable when the Holy Ghost come to do it."
So He was very plain in what He said. So be careful friends, what you say about anything that God does. Because it's a dangerous thing to fall into the hands of the living God. If you do not understand it, just keep still; don't say nothing. Say, "Lord, make me humble so I will understand." Come with that kind of an attitude; don't just go away with the crowd and pass your own opinion. Search it through the Scriptures; watch the working of it, the nature of it, and see if it is of God or not. If it is of God, stay with it. If it isn't of God, get away from it. If it isn't Scriptural, then it isn't of God.
E-23 Il a donc parlé de cela. Et nous savons que chaque âge, tout au long de chaque âge, Dieu a toujours eu un témoin sur terre; Il n’a jamais manqué de témoin. Et Il ne manquera jamais de témoin. Et quand Dieu envoie un don sur la terre et que les gens rejettent celui-ci, cette génération entre dans un chaos de ténèbres, dans les ténèbres pour avoir rejeté Dieu. Car Dieu juge cette génération de la même manière qu’elle juge les dons de Dieu.
Or, Jésus était le plus grand Don de Dieu. Et Il essayait de leur dire qu’ils avaient rejeté Son message. Ils ont rejeté... Sodome a rejeté le message des Anges. Et dans l’âge de Noé, cet âge-là a rejeté le message de Noé. Et puis, Il s’est mis à se référer à certains qui avaient effectivement accepté la chose, et Il en a donné des exemples. Et Il a dit: «Et puis, quand une génération a reçu le don de Dieu, ou le message de Dieu, cette génération a toujours prospéré pour devenir une grande génération.» C’est l’attitude que vous adoptez vis-à-vis d’un don divin de Dieu qui produit le résultat que vous en recevrez.
E-23 So He had referred to them. And we know that any age, and all through every age, God has always had His witness on the earth; He's never been without a witness. And He never will be without a witness. And when God sends a gift to the earth, and the people reject it, that generation goes into a chaos of blackness, and darkness, and rejecting of God. For God judges that generation by the way they judge His gifts.
Now, Jesus was God's greatest gift. And He was trying to tell them that they had rejected His message. They rejected... Sodom rejected the message of the Angels. And in Noah's age, that age rejected Noah's message. And then He begin to refer back to some that did accept it, and He gave illustrations in it. And He said, "Then at any generation that received God's gift, or God's message, that generation always prospered and become a great generation." It's the attitude that you take towards any Divine gift of God that brings forth the results that you'll get from it.
E-24 Et si Marthe, quand elle est sortie voir Jésus après la mort de son frère Lazare... Eh bien, apparemment elle avait le droit de Le réprimander en disant: «Pourquoi n’es-Tu pas venu quand nous T’avons appelé? Mon frère était malade, et il avait besoin de Toi. Et nous avons quitté l’église; nous avons laissé tomber nos anciens amis pour... parce que nous avons cru en Toi. Et nous T’avons suivi, et nous avons été excommuniés des associations, parce que nous T’avons fait confiance. Et juste au moment où nous avions le plus besoin de Toi, Tu nous as abandonnés.» Cela aurait été juste apparemment.
Mais toute personne qui vient à Dieu doit d’abord être éprouvée. Et votre foi doit être éprouvée. Si donc elle s’était approchée avec ce genre d’attitude, le miracle n’aurait jamais été accompli. Mais elle avait sans doute lu l’histoire de la Sunamite, comment elle s’était approchée d’Elie. Elle s’est donc approchée de Jésus de la même manière. Si Dieu était dans Son prophète, Il était certainement dans Son Fils.
Et elle a dit: «Seigneur (Son titre légitime), si Tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.» Cela lui a certainement fait trouver grâce devant Dieu. Elle L’a reconnu en dépit de ce qu’Il avait fait. Qu’Il soit venu ou qu’Il ne soit pas venu, cela n’avait rien à voir avec la chose. Elle a dit: «Seigneur (elle L’a appelé par Son titre), si Tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. Mais, même maintenant, tout ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu Te l’accordera.» Vous y êtes!
E-24 What if Martha, when she went out to see Jesus at the death of her brother, Lazarus... Now, seemingly she had a right to upbraid Him and say, "Why didn't You come when we called You? My brother was sick, and he was in need of You. And we've left the church; we've turned our back on our old friends to, because we believed in You. And we followed You, and we've been excommunicated from the societies, because we had confidence. And right when we needed You most, You turned us down." That would've been no more than seemingly just.
But every person that comes to God has got to be tried first. And your faith has got to be tried. So if she would've come with that sort of an attitude, the miracle would never been performed. But no doubt, she'd read about the Shunammite woman, how she approached Elijah. So she approached Jesus the same way. If God was in His prophet, surely He was in His Son.
And she said, "Lord (His right title), if Thou would have been here, my brother would not have died." That certainly made favor before God. She recognized Him no matter what He had done. Whether He come or whether He did not come, that didn't have anything to do with it. She said, "Lord (give Him His title), if Thou would've been here my brother would not have died. But even now, whatever You ask God, God will give it to You." There you are.
E-25 Vous êtes peut-être passé par chaque cabinet médical qu’il y a à Greenville. Vous avez peut-être fréquenté chaque clinique, et chaque médecin a dit que ce cancer vous tuera. Mais si vous adoptez l’attitude correcte envers le don de Dieu, le Saint-Esprit qui est ici ce soir, et que vous dites: «Même maintenant, Seigneur, le médecin m’a abandonné, tout est terminé; mais, même maintenant, Seigneur, alors que Tu es assis à la droite de Dieu, tout ce que Tu demanderas au Père, Il Te l’accordera.» Quelque chose va arriver.
Considérez ce que Jésus a fait, Il a dit: «Ton frère ressuscitera.»
Elle a dit: «Oui, Seigneur, c’était un bon garçon; il ressuscitera au dernier jour.»
Il a dit: «Mais Je suis la Résurrection et la Vie. Celui qui croit en Moi vivra, quand même il serait mort; et quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais. Crois-tu cela?»
Elle a dit: «Oui, Seigneur: je crois que Tu es le Fils de Dieu qui devait venir dans le monde. Que Tu sois venu répondre à mon appel ou pas, cela n’a rien à voir avec la chose; je crois que Tu es le Fils de Dieu qui devait venir dans le monde.» Cela a réglé la question; c’était cela son approche. C’est cela votre approche. C’est votre approche vis-à-vis de Christ qui montre la différence.
E-25 You might have of pulled through every doctor's office there is in Greenville. You might have went to every clinic, and every doctor said that that cancer will kill you. But if you'll take the right attitude towards God's gift, the Holy Ghost here tonight, and say, "Even now, Lord, the doctor's give me up; everything's gone; but even now, Lord, setting at the right hand of God, whatever You ask the Father, He will give it to You." Something's going to take place.
Look at Jesus what He did, He said, "Thy brother shall rise again."
She said, "Yea, Lord, he was a good boy; he will rise in the last day."
He said, "But I am the Resurrection and Life: he that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live: And whosoever liveth and believeth in Me shall never die. Believest thou this?"
She said, "Yea, Lord: I believe that You are the Son of God that was to come into the world. Whether You come to my call, yes or no; that has nothing to do with it; I believe that You are the Son of God that was to come into the world." That settled it; it was her approach. It's your approach. It's your approach to Christ what tells the difference.
E-26 Et Jésus a dit, parlant du temps de Jonas, Il a dit: «Les hommes de Ninive ressusciteront dans cette génération parce qu’ils se repentirent à la prédication de ce prophète de Jonas.»
Or, bien des fois nous appelons Jonas... et nous aimons parler de lui comme un prophète rétrograde qui connaissait à peine son abc pour–pour ce qui est d’arriver à connaître Christ, et nous le mettons de côté. Mais permettez-moi de vous dire quelque chose: vous vous trompez; Jonas était un vrai et authentique serviteur de Dieu qui suivait chaque acte du Saint-Esprit. Oh! quand il s’est mis en marche pour Ninive, c’est Dieu qui l’avait envoyé à Ninive. Mais apparemment il a emprunté le chemin où il y avait le moins de résistance; il est allé à Tarsis. Ce n’était pas par hasard; c’était la manière dont Dieu faisait quelque chose.
E-26 And Jesus said, referred to the days of Jonah, and He said, "The man of Nineveh shall rise in the generation, because they repented at the preaching of this prophet Jonah."
Now, many times we call Jonah, and like to refer to him as some backslidden prophet that didn't know his ABC's hardly, in--in coming to know Christ, and cast him off to one side. But let me tell you something; you're mistaken, Jonah was a true genuine servant of God, following every move of the Holy Spirit. Why, when he was started down to Nineveh, God sent him to Nineveh. But he took, it seemingly, the road of least resistance; he went to Tarshish. That was not providential; that was God's way of doing something.
E-27 Quand un brave homme qui sert le Seigneur... Et les Ecritures ne peuvent être brisées: «Les pas du juste sont dirigés par l’Eternel», et rien ne peut les détourner. «Et toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu.» Ce navire fut envoyé là-bas par Dieu, de même que le poisson était préparé pour lui. Jonas était là sur l’océan, il était honnête et juste; mais il n’était pas allé là où Dieu lui avait dit d’aller, mais tout cela c’était dans la manière d’opérer de Dieu. Voyez comment Dieu a fait la chose.
Il lia les... on lui lia les mains derrière et on le jeta dans l’océan. Un poisson rôde dans l’eau jusqu’à ce qu’il trouve son appât, sa proie; il le mange, puis il descend au fond pour faire reposer ses nageoires au fond de l’eau. Vous les pêcheurs, vous savez cela. Vous les femmes, vous le savez à partir de votre poisson rouge. Et cette baleine qui venait dans l’eau a pris une très grande bouchée, et elle a avalé ce prédicateur dans son ventre, puis elle est descendue au fond de la mer pour faire reposer ses nageoires.
E-27 If a good man, that serves the Lord... And the Scriptures cannot be broken, "The footsteps of the righteous is ordered of the Lord," and nothing can turn them. "And all things work together for good to them that love Him." That ship was sent there by God just the same as the fish was prepared for him. Jonah out in the ocean, he was honest and just; but he'd not went where God told him to, but it was all in God's working. Watch how He did it.
He tied the... his hands behind him and throwed him out into the ocean. A fish prowls through the water till it finds its bait, prey, eats and goes down to the bottom, and rests its swimmers on the bottom of the water. You fisherman know that. You women know that from your goldfish. And this whale coming through the water, got a great big mouthful and swallowed this minister into his belly, went down into the bottom of the sea, and rested his swimmers.
E-28 Je me suis souvent dit, quand vous prenez les gens, peut-être qu’ils–qu’ils ont une tumeur ou qu’ils sont sourds d’une oreille, ou infirmes ou quelque chose comme ça, ils pensent que la guérison est impossible pour leur cas. Et ils regardent toujours; on prie pour eux un soir... Oral Roberts vient, on prie pour eux, ils disent: «Eh bien, ma main ne va pas mieux.» Frère Allen passe: «Ma main ne va pas mieux.» Vous regardez à l’endroit qu’il ne faut pas. C’est comme le dit la vieille expression du Sud lorsqu’on chassait le raton laveur: «C’est aboyer à l’arbre qu’il ne faut pas.» E-28 I've often thought, you take people, maybe they--they got a tumor, or they deaf in one ear, or crippled, or something, they think their case is impossible. And they keep looking; they'd be prayed for one night... Oral Roberts will come through; they'll be prayed for, say, "Well, my hand never got any better." Brother Allen will come by, "My hand's no better." You're looking at the wrong place. Like as the old southern expression, when we used to coon hunt, "It's barking up the wrong tree."
E-29 Remarquez, Jonas n’a pas regardé à ces choses. Les gens regardent à leurs symptômes, mais vous ne devriez jamais regarder aux symptômes; vous devriez regarder à la promesse.
Or, Jonas était dans le ventre de la baleine, il était plongé dans la vomissure jusqu’aux genoux, avec des algues tout autour du cou, de tout côté où qu’il regardait, il voyait le ventre de la baleine. Et il était au fond de la mer, sur une mer houleuse, dans le ventre de la baleine, les mains et les pieds liés derrière; et partout où il regardait, c’était le ventre de la baleine. Personne ici ce soir n’est dans une telle condition, même pas à moitié.
Et savez-vous ce que Jonas a dit à ce sujet? Il a dit: «Ce sont des vanités mensongères, je n’y regarderai même pas. Mais je regarderai une fois de plus vers Ton saint temple, ô Eternel.» Et en faisant cela, il croyait.
E-29 Notice, Jonah never looked at those things. People look at their symptoms, but you should never look at symptoms; you should look at the promise.
Now, Jonah was in the belly of the whale, the vomit up knee deep, seaweeds all around his neck, if ever which a way he looked he see the whales belly. And he was in the bottom of the sea, on a stormy sea in the belly of a whale, hands and feet bound behind him, and everywhere he looked was the whales belly. There's not a person in here tonight in that kind of a condition, or half like that.
And you know what Jonah said about it? He said, "They are lying vanities I won't even look at it. But once more will I look towards Your holy temple, O Lord." And when he did, he believed.
E-30 Quand Salomon avait fait la dédicace de ce temple, il avait dit: «Eternel (dans sa prière), si Ton peuple se trouve quelque part en difficultés, et qu’il regarde en direction de ce saint lieu et prie, alors exauce des cieux.» Et ce prédicateur croyait que Dieu répondrait à la prière de Salomon.
Et si Jonas, dans pareilles circonstances, a pu regarder à un temple qui fut érigé par un homme, et à une prière qui fut faite par un homme qui rétrograda plus tard, à combien plus forte raison devrions-nous, dans les circonstances actuelles, détourner nos regards de nos symptômes pour les fixer sur le Trône de Dieu où Jésus est assis à la droite de Dieu sur un Trône, sur un temple qui fut créé par Dieu avec Son propre Sang pour accomplir tout ce que nous confessons; pour prier pour nous, intercéder sur base de notre confession, à la droite du Père...
E-30 When Solomon dedicated that temple and said, "Lord (in his prayer), if Thy people be in trouble anywhere, and will look towards this holy place, and pray, then hear from heaven." And that preacher believed that God would answer Solomon's prayer.
And if Jonah, under those conditions, could look towards a temple that was erected by man, and a prayer that was made by a man that later backslid, how much more ought we under these present conditions, look away from our symptoms to the throne of God where Jesus sets at the right-hand of God on a throne, by a temple that was made by God with His own Blood to make good anything that we confess. To pray for us, make intercessions upon our confession, at the right-hand of the Father...
E-31 Observez cette baleine. Dieu fit quelque chose à la baleine; Il a transporté Jonas pendant trois jours et trois nuits jusqu’à Ninive. Maintenant, j’ai appris que les Ninivites étaient des païens et qu’ils adoraient le dieu de la mer et différents autres dieux. Et le dieu de la mer, c’était une baleine, parce que c’était la créature la plus forte de la mer. Et presque tous les hommes vivaient de la pêche.
Et pendant que les pêcheurs étaient là-bas avec leurs filets, voici venir une baleine se ruant sur la plage, et elle ouvre sa bouche, tire la langue et un–le prophète sort de la bouche de dieu en marchant. Il n’est pas étonnant qu’ils se soient repentis. Un prédicateur est sorti tout droit du ventre de la baleine, tout droit de la bouche, pour prêcher l’Evangile. Si leur dieu a apporté le prophète, certainement qu’ils devaient écouter celui-ci. Dieu travaille de manière mystérieuse pour accomplir Ses prodiges. Ce n’était pas un hasard, Dieu avait préparé tout cela. Il savait exactement ce qui allait se passer. Et puis, les gens ont vu leur dieu venir rapidement sur le rivage et cracher le prophète là; assurément que les gens devaient l’écouter. C’est parce qu’il est venu tout droit de ce qu’ils pensaient être dieu, leur dieu, la baleine, le dieu de la mer.
E-31 Watch this whale. God did something to the whale; He carried Jonah for three days and nights, on over to Nineveh. Now, I'm told that the Ninevite people were heathens, and they worshipped the god of the sea and different gods. And the god of the sea was a whale, because he was the strongest creature in the sea. And all the men fished for a living, mostly.
And when the fishermen was out there with their nets, and here comes a whale making a beeline for shore, and opens up his mouth, licks out his tongue and a--the prophet walked out of the god's mouth, no wonder they repented. A preacher walked right out of the whale's belly, right out of the mouth, to preaching the Gospel. If their god delivered the prophet, surely, they would hear him. God works in mysterious ways, His wonder to perform. Wasn't providential, God had that all made out. He knowed just what was going to happen. And then people see their god run to the bank and spit the prophet on the bank, sure they would hear him. Because he come straight from god, their god, that they thought was, the whale, god of the sea.
E-32 Et observez comment Dieu agit, et les gens de cette grande ville ne savaient pas distinguer «hue» et «dia», ou la main droite de la main gauche. Ils se repentirent à la prédication de Jonas. Et Jésus a dit: «Il y a ici plus que Jonas.» Un peuple ignorant et sans instruction s’est repenti à la prédication de Jonas, et Jésus a dit: «Il y a ici plus que Jonas.» Mais Il a dit: «De même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d’un grand poisson, de même le Fils de l’homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.» Rappelez-vous, ils Lui ont simplement posé la question, après tous les miracles qu’Il avait faits, après avoir prophétisé. Voilà une autre bonne pensée.
Remarquez ce qu’Il a fait. Il a dit: «Une génération méchante (ou mauvaise) et adultère demande des miracles. Et il ne lui sera donné qu’un seul miracle, et c’est celui de Jonas qui fut dans le ventre du grand poisson.» C’est pourquoi la génération méchante ou faible et adultère, c’est cette génération dans laquelle nous vivons maintenant, la génération adultère. L’histoire s’est répétée. Et elle dit que le miracle de la résurrection serait donné.
Et, frère et soeur, nous vivons aujourd’hui pour voir le témoignage direct de Jésus-Christ ressuscité accomplissant les mêmes choses qu’Il faisait quand Il était ici sur terre. Il a prophétisé.
E-32 And watch how God moves, and how that great city that they didn't know "gee" for "haw," or right-hand from the left-hand. And they repented at the preaching of Jonah. And Jesus said, "A greater than Jonah is here." A ignorant and unlearned people repented at the preaching of Jonah, and He said, "A greater than Jonah is here." But He said, "As Jonah was in the belly of the whale three days and nights, so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and nights." Remember, they just asked Him, after all the signs that He'd done, He prophesied. Here's another good thought there.
Notice what He did. He said, "A wicked," or "evil and an adulternous generation shall seek after signs. And there'll only be one sign given them, and that will be the sign as Jonah was in the belly of the whale." Therefore the wicked, or weak and adulternous generation is this generation that we're living in now, the adulternous generation. History has repeated itself. And it said it would be given the sign of the resurrection.
And brother and sister, we are living today to see the direct witness of the resurrected Jesus Christ performing the same things that He did when He was here on earth. He prophesied.
E-33 Ensuite il s’est référé à l’âge de Salomon; Salomon avait reçu un grand don. Et ce qui a de bien dans l’âge de Salomon, c’est que tout le peuple s’était rassemblé autour de ce don. Et c’était le–c’était le millénium pour l’âge des Juifs; on appelle cela l’âge d’or d’Israël. Eh bien, les nouvelles se répandirent partout là-dessus. Et tout le peuple était d’un commun accord. Tout le monde croyait dans ce don qui était en Salomon. Eh bien, il avait un don de discernement; jusqu’en ce jour-là il n’y avait jamais eu un don de discernement comme celui de Salomon. Et tout Israël s’est rassemblé autour de cela. C’était l’âge le plus glorieux qu’ils eussent jamais connu.
Et, mes amis, ne serait-ce pas merveilleux ce soir si toute l’Eglise du Dieu vivant se rassemblait autour du don du Saint-Esprit comme on devrait le faire? Nous pourrions tout simplement laisser tomber tous les missiles atomiques et tout le reste. Ce serait la plus grande défense que le monde ait jamais eue, si tout le monde, toutes les églises se rassemblaient autour du Glorieux Saint-Esprit, en étant sincères, sans faire aucune mention de vos dénominations, mais être tout simplement sincères et se réunir autour du Saint-Esprit, Dieu agirait! Toutes les nations, partout, reconnaîtraient que ceci... que quelque chose s’est passé ici, si les gens se rassemblaient autour du don de Dieu qui leur a été envoyé en ce dernier jour.
E-33 Then He referred them to Solomon's age. Solomon was given a great gift. And the good thing about Solomon's age, all the people rallied around that gift. And it was the--it was the millennium for the Jewish age; it was called the golden age of Israel. Why the news of it spread everywhere. And all the people was with one accord. Everybody believed that gift that was in Solomon. Why, he had a gift of discernment; there never was such a gift of discernment as Solomon had, until that day. And all Israel rallied around it. It was the greatest age they had ever knowed of.
And friends, would not it be nice tonight, if all the Church of the living God would rally around the gift of the Holy Spirit like they ought to do it? We could just ditch all the atomic missiles and everything else. It'd be the greatest defense that the world's ever had, if everybody, all churches, would just rally around the great Holy Spirit, be sincere, not notice your denominations, but just be sincere and rally around the Holy Spirit, what God would do. All the nations, everywhere, would recognize that this, something's happened over here, if they'd rally around the gift of God that's been sent to them in this last day.
E-34 Maintenant, remarquez, les nouvelles sont allées jusque dans d’autres nations. Il n’y avait point de guerre du temps de Salomon; tout le monde avait peur. Et la meilleure défense que nous avons, c’est que l’Amérique ferme les bars, habille ses femmes, retourne à l’église et à la Bible; cela mettrait fin à tous ces banditismes qu’on a ici, à la délinquance juvénile et à toutes ces histoires, et cela ramènerait Dieu dans la nation, avec un réveil à l’ancienne mode, si seulement nous pouvions faire cela. Mais vous cherchez à vous imaginer quelque chose d’autre. L’homme cherche toujours à se frayer son propre chemin. Dieu va suivre Sa voie en dépit de ce que l’homme fait. Mais tout Israël s’est réuni. Et la nouvelle se répandait partout. Finalement, elle est parvenue jusqu’à Séba, chez la reine du Midi, aux extrémités du monde connu de l’époque. Et il n’est pas étonnant que cette petite reine... Tout le monde qui passait disait: «Tiens, vous devriez être là en Israël; leur Dieu leur a donné un don là-bas dans un homme qui s’appelle Salomon; et il n’y a rien de tel. Cet homme a le pouvoir de discernement qui ne relève pas d’un humain; cela doit absolument venir de leur Dieu.»
Vous savez: «La foi vient de ce qu’on entend, et ce qu’on entend vient de la Parole de Dieu.» Et son petit coeur affamé a commencé à réclamer Dieu.
E-34 Now, notice, and the news went out to other nations. There was no war in the time of Solomon; everybody was scared. And the best defense that we have is America closing up the barroom, clothing their women, getting back to the church, and back to the Bible; it'll break all this here hoodlum, juvenile delinquency, and all that stuff up, and bring God back to the nation in an old fashion revival, if we'd just do it. But you're trying to figure something else. Man is always trying to work out his own way. God's going to have His way, regardless of what man does.
But all Israel rallied. And the news went far and near. Finally it went way down into Sheba, the Queen of the South, to the utmost parts of the known world of that day. And no wonder that little Queen... Everybody passing through would say, "Say, you ought to be up in Israel; their God has given them a gift up there in a man called Solomon; and there's nothing ever like it. That man has the power of discernment that doesn't lay in man; it has to come from their God."
You know, "Faith cometh by hearing, hearing of the Word of God." And her little hungry heart begin to call out for God.
E-35 Maintenant, si seulement nous témoignons de la bonté de Dieu, si seulement nous parlions de ce qu’Il fait et que nous n’en avions pas honte... «Si Je suis élevé de la terre, a dit Jésus, J’attirerai tous les hommes à Moi.» Si seulement nous parlions donc de la bonté de Dieu qu’Il manifeste à notre endroit dans ces réunions... Et cela crée une soif.
Et finalement, la petite reine a décidé, après que bien des gens lui ont dit que ce grand don était là en Israël, elle a décidé d’aller voir elle-même. C’est là une bonne chose à faire.
Eh bien, souvenez-vous donc, elle avait un tas de choses auxquelles faire face si elle y allait. Premièrement, elle était une femme. Et une femme seule a un combat dur. Et la chose suivante, elle était une païenne; elle était une femme des nations. Elle devait voir–obtenir de son église la permission d’y aller.
E-35 Now, if we would only testify of the goodness of God, if we would only tell what He's doing, and not be ashamed of it... "If I be lifted up from the earth," said Jesus, "I'll draw all men unto Me." Then if we'd only tell of the goodness of God that He's doing for us in these meetings... And it creates a thirst.
And the little Queen, finally decided, after so many people telling her that this great gift was up in Israel, she decided she'd go find out for herself. That's a good thing to do.
Well now remember, she had a lot to confront her if she went. The first place: she was a woman. And a woman alone has a hard struggle. And the next thing, she was a pagan; she was a heathen. She'd have to find, get permission from her church to go.
E-36 Je peux donc imaginer la petite reine après que son petit coeur a commencé à battre, elle s’est dit: «Oh! y a-t-il là quelque chose de réel?» Elle se rend alors chez son évêque et elle l’appelle, elle dit: «Evêque, avez-vous déjà entendu qu’en Israël ils ont là un Dieu qui a donné un don glorieux à un homme? Et que tout le monde s’y rend pour voir cela?»
Maintenant, je peux l’entendre dire: «Eh bien, écoutez ceci; ils ont un réveil là-bas, mais nous ne coopérons pas à cela. Ainsi tu... Notre–notre–notre–notre dénomination ne soutient pas cela.»
«Eh bien, a-t-elle dit, écoutez, Evêque, je–je vais appeler l’archevêque ou l’ancien de district ou quelqu’un d’autre.» Elle les a donc réunis; elle était la reine. Et ils ont dit: «Eh bien, attends une minute, ô Reine; certainement, tu n’es pas tombé dans l’extrémisme! Tu es une femme trop intelligente pour t’imaginer de telles choses!»
«Cela fait combien de temps depuis que nous avons eu un grand réveil dans notre pays?», leur demanda-t-elle.
Ils ont dit: «Oh! mais attends donc un peu; tout ce fanatisme concernant tous ces dons et tout, il s’agit tout simplement des gens qui ne sont pas avisés. Tu sais, ici nous sommes un peuple instruit; nous sommes brillants, nous sommes intelligents; et nous ne croyons pas dans un tas de fanatisme comme ce qu’ils ont là-bas. Et ce n’est que du fanatisme, tu devrais donc te tenir loin de cela.»
E-36 So, I can imagine seeing the little Queen after her little heart begin to beat, "Oh, is there something real?" So she goes over to her bishop, and she calls him out, and she said, "Bishop, have you ever heard over in Israel that they have a God over there that's give a man a great gift? And all the world is riding in to see it?"
Now, I can hear him say, "Now, listen here; they got a revival going on up there, but we're not cooperating in it. So you... Our--our--our--our denomination don't stand for that."
"Well," she said, "Listen, Bishop, I--I'll go call for the archbishop or the State Presbyter, or somebody." So she got them all together; she was Queen. And they said, "Now, wait a minute Queen; surely, you haven't gone off on the deep end. You're too smart a woman to think things like that."
"How long has it been, since we have had a great revival in our country?" she would say to them.
They'd say, "Oh, but now wait a minute; all that fanaticism of all those gifts and things, that's just people that don't know any better. You see, we are an educated people down here; we are smart, and we're intelligent; and we don't believe in a bunch of fanaticism like they have up there. And it's only fanaticism, so you must keep away from it."
E-37 Mais je peux l’entendre dire: «J’ai quarante ans, et j’ai entendu maman en parler; j’ai entendu mon père en parler, et vous ne cessez de me parler d’un dieu, mais tout ce que j’ai vu, c’est un tas de credos morts. S’il y a un Dieu qui est encore vivant, je veux savoir où Il se trouve.» Que Dieu bénisse cette femme! «S’il y a une religion qui manifeste un Dieu vivant qui est au temps présent et non quelque chose d’historique, je veux Le voir.» «Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.»Alors je peux l’entendre dire: «Ecoute, pasteur, vous tous, vous ne cessez de parler d’un dieu, mais vous–vous le renvoyez à un autre grand âge dans le passé. Mais eux me disent que leur Dieu est vivant et qu’Il se manifeste au travers de Son serviteur par un don puissant. Et quelque chose au fond de moi soupire pour me rendre compte moi-même, j’y vais de toute façon.» E-37 But I can hear her saying, "I'm forty years old, and I heard my mammy talk; I heard my father talk; and you keep talking about a god, but all I've seen is a bunch of dead creeds. If there is a God that still lives, I want to know where He's at." God bless that woman. "If there is a religion that produces a living God that's present tense and not some historical something, I want to find out."
"Blessed are they that hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled."
Now, I can hear her say, "Listen, Pastor, all you keep talking about a god, but you--you put Him off in some other great age back behind. But they tell me that their God is alive, and He produces Himself through His servant by a mighty gift. And something down in me is hungering to find out for myself, I'm going anyhow."
E-38 «Où sera le corps, là s’assembleront les aigles.» Je parle donc des aigles, pas des buses. Je parle des aigles qui aiment la nourriture d’aigle, qui vient de la Parole de Dieu, pas qui vient d’un certain livre ou d’un almanach de credos, mais qui vient de la Parole de Dieu, qui enseigne que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, et qu’Il ne faillit jamais. Il demeure le même Dieu vivant.
Oh! son coeur avait faim, elle désirait savoir quelque chose qui avait la vie, quelque chose de réel. Elle avait entendu toutes sortes d’histoires et toutes sortes de théologie, mais elle avait appris qu’il y avait un Dieu vivant et elle désirait voir cela.
Oh! je peux voir l’évêque enfler comme une grenouille et dire: «Maintenant, écoute ceci, Reine: tu peux être la reine, mais nous, nous sommes des hommes spirituels. Et sais-tu que j’ai le pouvoir d’effacer ton nom du registre?»
Elle a dit: «Alors efface-le tout simplement, car moi, je m’en vais déjà.» Oh! j’aime ça. «Que vous coopériez ou pas, je vais me rendre compte moi-même. Même si vous déclarez que c’est du fanatisme, je suis assez intelligente pour le savoir. Je vais sonder leurs Ecritures avant d’arriver là, pour voir si c’est juste ou pas.»
E-38 "Where the carcass is, the eagles will be gathered." I'm talking about eagles now, not buzzards. I'm talking about eagles that like eagle food out of the Word of God, not out of some creed book or almanac, but out of the Word of God, that teaches that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, and He never fails. He just remains the same living God.
Oh, her heart was hungry, and she wanted to know about something that had some life in it, something that was real. She'd heard all kind of history and all kind of theology, but she had heard that there was a living God, and she wanted to find it.
Oh, I can see the bishop swell up like a frog and say, "Now, looky here, Queen, you may be Queen, but we, we're the spiritual men. And do you know I have the power to take your name off the book?"
Said, "Just rub it off then, for I'm on my way." Oh, I like that. "Whether you're cooperating or not, I'm going to find out for myself. If you say it's fanaticism, I'm smart enough to know it. I'll search their Scriptures 'fore I get there and find out whether it's right or not."
E-39 Vous y êtes! Si seulement le peuple des Etats-Unis pouvait être autant sincère pour voir si Dieu a promis qu’Il déverserait le Saint-Esprit dans les derniers jours sur Son peuple, sur Son Eglise, avec des signes, des prodiges et des miracles, et qu’Il appellerait un peuple du milieu des Gentils pour porter Son Nom. Par contre, ils prennent à la place un vieux credo mort (c’est juste), quelque chose d’historique. Alors l’histoire... S’Il n’est pas le même Dieu aujourd’hui, alors Il n’est pas Dieu, Il est mort. Mais grâces soient rendues à Dieu, Il est toujours le même Dieu.
Ainsi elle était déterminée à aller voir. Eh bien, elle devait faire face à bien des choses, pour pouvoir y aller. Et alors, elle s’est décidée; elle a dit: «Maintenant, je suis excommuniée de toute façon, à cause de ça. Ainsi donc, si j’y vais... Je supporte cette histoire jusque là; je vais amener avec moi de l’or; et si c’est la vérité, je vais soutenir cela. Si ce n’est pas la vérité, je vais laisser tomber cela.»
Si seulement les gens avaient des pensées aussi élevées aujourd’hui, au lieu de placer tout leur argent dans une sorte de rituel ou de credo mort (la construction des églises équivalant à des millions de dollars au lieu de soutenir des missionnaires pour faire parvenir l’Evangile aux gens, un Dieu vivant, un Christ ressuscité), vous seriez un peuple plus avisé, les amis. Ne mettez pas votre argent dans quelque chose qui n’est rien qu’un tas de fanatisme; ne soutenez pas quelque chose qui est mort et qui sent mauvais. Soutenez Christ, le Dieu vivant. Placez votre... pas seulement votre argent, mais votre temps, vos prières, vos efforts, votre talent, tout ce que vous avez, donnez-le-Lui.
Elle a dit: «Je vais charger ces chameaux de myrrhe et d’encens, je vais charger ces chameaux d’or et d’argent. Et si la chose est la vérité, à savoir que ce Dieu vivant a un témoignage vivant, alors je vais soutenir cela. Mais si ce n’est pas le cas, je vais ramener mon or.» C’est une bonne chose à faire; c’est une bonne pensée.
E-39 There you are. If the people of the United States would just be that sincere to find out whether God promised He'd pour out the Holy Ghost in the last days upon His people, upon His Church, and that signs and wonders and miracles, and He'd call a people from the Gentiles for His Name. But they take some old dead creed instead (That's right.), some historical something. Then history... If He isn't the same God today, then He isn't God; He died. But thank God, He is still the same God.
So she was going to find out. Now, she had a lot to confront her, to get ready to go. And when she did, she made up her mind; she said, "Now, I'm excommunicated anyhow, from this. So then if I go... I been supporting this so far; I'm going to take some gold along with me; and if that's the truth, I'm going to support it. If it isn't the truth, I'm going to let it alone."
If people only thought that level today, instead of putting all their money on some kind of a dead ritual or creed (that's building million dollar churches instead of supporting missionaries and getting the Gospel to the people, a living God, a resurrected Christ), you'd be a better thinking people, friend. Don't stick your money on something that's nothing but a bunch of fanaticism; don't support something that's dead and smelling. Support Christ, the living God. Put your, not only your money, but your time, your prayers, your efforts, your talent; everything you got, give it to Him.
She said, "I'll laden these camels with myrrh and frankincense, I'll laden these camels with gold and silver. And if it is the truth, that that living God has a living witness, then I'll support it. But if it isn't, I'll bring my gold back." It's a good thing to do; that's good thinking.
E-40 Maintenant, souvenez-vous, une autre chose: elle devait traverser le désert. Et cela lui prendrait exactement trois mois pour le traverser, trois mois dans un désert brûlant. Mais elle est allée, parce qu’il y avait en elle quelque chose, qui la poussait, qui la contraignait. Il n’est pas étonnant que Jésus ait dit: «Nul ne peut venir à Moi, si le Père ne l’attire premièrement.» Et cela lui a pris trois mois, quatre-vingt-dix jours pour traverser un désert brûlant, pas dans une voiture climatisée, mais à dos de chameau. Et aux Etats-Unis, les gens ne veulent pas traverser la rue pour aller voir si c’est juste ou pas. Bien au contraire, l’homme qui est censé être spirituel injectera un fluide d’embaumement à ses membres dans sa morgue, et il leur dira de ne pas aller.
Je sais que vous pensez que je suis rude, mais je ne suis pas assez rude. C’est juste. L’heure est proche, les amis. Vérifions si la chose est vraie ou fausse. Si elle est juste, mourrons pour cela. Si elle est fausse, éloignons-nous-en. Je veux voir là où se trouve la véritable chose. Si ce n’est pas ça, alors je désire garder ceci jusqu’à ce que cela vienne. Si Dieu n’est pas Dieu, alors qui est Dieu? Montrez-moi quelque chose de mieux.
E-40 Now, remember another thing: She had to cross a desert. And it would take her exactly three months to cross it, three months across a burning desert. But she went, because there was something in her, moving her, constraining her. No wonder Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him first." And she had three months to take, ninety days, across a burning desert, not in a air conditioned coach, but on the back of a camel. And people in the United States won't walk across the street to find out whether it's right or not. If anything, the man that's supposed to be spiritual, will pump some embalming fluid into their members in their morgue, and tell them not to go.
I know you think I'm rough, but I'm not rough enough. That's right. The hour is close, friends. Let's make it either right or wrong. If it's right, let's die by it. If it's wrong get away from it. I want to find where the real thing is. If this ain't that, I want to hold this till that comes then. If God isn't God, Who is God then? Show me something better.
E-41 Je me suis tenu avec la Bible dans une main et le Coran dans l’autre, et j’ai défié cinquante mille musulmans ou plus: l’un doit être faux. «Si Mahomet est Dieu, que Mahomet s’avance et manifeste par ses prophètes ce qu’il a promis. Si Christ est Dieu, alors qu’Il manifeste ce qu’Il a promis.» L’un a tort; l’autre a raison.
Oh! ils sont restés silencieux. Je déclare ce soir qu’il n’y a qu’une seule vraie religion; c’est la religion chrétienne. Et Jésus-Christ est l’Auteur de la religion chrétienne. Et Il n’est pas mort comme Mahomet qui se trouve dans la tombe, mais Il est ressuscité, et Il est ici même ce soir avec la même puissance de Sa résurrection dans laquelle Il a toujours été, opérant, accomplissant, agissant, oeuvrant, et tout. Chacun de Ses principes est très exactement tel que c’était quand Il était ici sur terre. S’il n’en était pas ainsi, je déposerais ce Livre pour aller en chercher un qui contient la Vérité. C’est vrai. Mais avec ceci vous n’avez pas à chercher davantage; la Bible est la Vérité de Dieu.
E-41 I stood with the Bible in one hand, and the Koran in the other hand, and challenged fifty thousand or more Mohammedans: one's got to be wrong. "If Mohammed is God, let Mohammed come forth and produce by his prophets, what he promised. If Christ be God, then let Him produce what He promised." Somebody's wrong; somebody's right.
Oh, they set quiet. I say tonight, there is only one true religion; that's Christian religion. And Jesus Christ is the Author of Christian religion. And He is not dead like Mohammed in the grave, but He's raised again, and is right here tonight in the same power of His resurrection that He has always been in, doing, performing, acting, moving, everything. His every principle is just exactly like it was when He was here on earth. If that wasn't so, I'd lay that Book down and go find one that had truth in it. That's right. But this you don't have to look any further; the Bible is the truth of God.
E-42 Oui, elle a dû faire la traversée sur un–un chameau, trois mois dans le désert. Maintenant, souvenez-vous, elle transportait de l’or et de l’argent d’une valeur de dizaines de milliers de dollars. Et, souvenez-vous, les enfants d’Ismaël, qui étaient des brigands, restaient dans les déserts en ce temps-là. Ainsi ils y... Combien ç’aurait été alors facile pour un important groupe de ces Arabes de se jeter sur cette petite caravane composée de ces gens, de quelques chameaux et quelques soldats, des eunuques, quatre ou cinq femmes assises en compagnie de la reine, sur ce vieux chameau, se déplaçant sous un soleil qui vous arracherait la peau.
Mais il y avait quelque chose dans son coeur qui l’appelait. Il y avait un Dieu vivant en action quelque part, et elle voulait découvrir où c’était. David a dit: «Quand la profondeur appelle la profondeur, au bruit de nos ondées...» S’il y a une portion de Dieu dans un homme, quand le Dieu surnaturel commence à se mouvoir, quelque chose se meut dans cette personne; cela va l’amener vers la chose, il ne peut pas s’en empêcher. David a dit: «Comme une biche soupire après des courants d’eau, ainsi mon âme soupire après Toi, ô Dieu!» La biche doit trouver le courant d’eau, sinon elle va périr. Et quand un homme a Dieu dans son coeur et qu’il sait qu’il y a une fontaine ouverte quelque part, il lui faut la trouver, sinon il va périr. Il reniera tout credo, tout formalisme, et tout le reste, pour trouver l’eau du Véritable Dieu vivant. C’est ce qui met en mouvement les choses véritables.
E-42 Yes, she had to cross on a--a camel, three months across a desert. Now, remember, she was carrying tens of thousands of dollars worth of gold and silver. And remember, Ishmael's children was in the deserts in those days, robbers. So there... How easy it would've been for a great group of them Arabs to dash down on that little caravan of them people, a few camels and a few soldiers, eunuchs, four or five women setting with her, up on top of this old camel, moving through a sun that would take the hide off of you.
But there was something in her heart, calling her. There was a living God in action somewhere, and she wanted to find where it was at. David said, "When the deep calleth to the deep, at the noise of our waterspouts..." If there's any part of God in a man, and the supernatural God begins to move, something moves with him; it'll take him to it, just can't help it. David said, "As the hart longs for the waterbrook, so my soul thirsts after Thee, O God." The hart's got to find the waterbrook or perish. And if a man's got God in his heart, and he knows that there's an open fountain somewhere, he has to find it or perish. He will deny any creed, forms, of anything else, to find a drink of a true living God. That's what starts real things a moving.
E-43 Une fois, un homme a fait couver une poule; il n’avait pas assez d’oeufs pour constituer la couvée, alors il a placé un oeuf de canard sous la poule. Ceci n’est pas une plaisanterie; c’est pour faire ressortir une chose; ceci n’est pas un endroit pour les plaisanteries. Et quand ce petit canard a éclos, c’était la créature la plus étrange que ces poulets eussent jamais vue. C’était à peu près comme un véritable croyant et un nid plein de ces poulets que nous avons par ici. Tous s’attaquaient à lui, en disant: «Oh! ça doit être un saint exalté; à quoi sert ce grand et long bec? Pourquoi se dandine-t-il quand il marche?» et ainsi de suite. C’était une–une drôle de créature.
A aucun moment, à aucun moment à travers les âges il n’y a eu un homme ou une femme qui s’est levé chez les méthodistes, les baptistes, les presbytériens et tout le reste, qui aimait réellement Dieu et qui était en feu pour Dieu, qui ne–ne fût traité de vilain canard au milieu d’un tas de poulets. Et autre chose, dans la basse-cour, ce petit canard ne pouvait pas supporter de gratter sur ce tas de fumier comme ces poulets. Les canards mangent la nourriture des canards, vous savez. Les poulets mangent la nourriture des poulets. On peut enseigner toute la vieille théologie morte qu’on veut, mais, frère, il y a en vous quelque chose qui cogne pour réclamer le Véritable Dieu vivant, il n’y a rien qui puisse vous satisfaire si cela n’est pas satisfait.
E-43 Man set a hen one time; he didn't have enough eggs for a setting, so he put a duck egg under the hen. This is not a joke; it's to make a point; this is no place for jokes. And when that little old duck hatched out, that's was the funniest looking thing them chickens ever looked at. That's about like a real believer and a nest full of these chickens we have around here. All of them picked on him, "Why, he must be a holy-roller; that big long bill, what's that for? Why does he waddle when he walks?" and so forth. He was a--a funny looking creature.
No time, no time through any age has any man or woman rose up in Methodist, Baptist, Presbyterian, or anything else, that really loved God and on fire for God, but ca--but what he was called the ugly duckling amongst a bunch of chickens. And another thing, that little duck out in the barnyard couldn't stand to scratch on them manure piles like them chickens did. Ducks got duck food, you know. Chicken has chicken food. You could teach all the old dead theology you want to, but, brother, there's something on the inside of you is a beating for the true living God, there's nothing will satisfy you till that's filled up.
E-44 La vieille poule, elle... Même le gloussement de la poule intriguait le petit canard, qui, lui, faisait: «Coin-coin.» Elle, elle faisait: «Cot cot.» Eh bien, il ne comprenait pas ce langage. Un croyant ne comprend pas un langage tel que: «Venez, mes chers amis; ceci c’est l’une des plus grandes églises. Nous avons dix mille membres, et si seulement vous inscrivez votre nom dans ce registre, vous avez un billet pour le Ciel.» Hein! Un canard est avisé. C’est juste. Un canard sait qu’il doit naître de nouveau, il sait qu’il faut quelque chose de réel.
Mais ce pauvre petit canard n’arrivait pas à comprendre cela. Et ils avaient un petit souper de bienfaisance, vous savez, et ils disaient: «Venez, tous; il y aura une importante réunion spirituelle ce soir.» Ils vont là et ils font bouillir un vieux coq et ils le vendent à cinquante cents le plat, pour payer le prédicateur. Un vrai canard ne comprend pas ça. Certainement pas. On continue toujours à gratter sur le tas de fumier comme le font les poulets, mais le canard ne peut pas manger pareille chose.
E-44 The old hen she... The even the clucking of the hen fooled the little duck, he'd go quack, quack. She'd go cluck, cluck. Why, he didn't know that language. A believer don't know the language, "Come, in my dear friends; this is one of the greatest churches. We stand ten thousand members, and if you'll just put your name on this book, you have a ticket to heaven." Huh, a duck knows better. That's right. A duck knows he's got to be borned again, knows there's got to be something real.
But the little old duck couldn't understand that. And they'd have a little soup supper, you know, and say, "All you people come down; there's going to be a great spiritual meeting tonight." They go down there and boil up some old rooster and sell him for fifty cents a plate to pay the preacher. A real duck don't get that. Certainly, he don't. That's still scratching on the manure pile, like the chickens do, but the duck can't eat that like that.
E-45 Ensuite un jour, la vieille poule allait çà et là, attrapant des sauterelles derrière la grange. Oh! il faisait chaud dans ce champ. Et il est sorti là, et les autres–les autres ont commencé à rendre la vie difficile au canard pour l’amener–en l’amenant dans le champ. Ils vous rendent la vie difficile en disant: «Eh bien, éloigne-toi des réunions de ces saints exaltés, sinon je vais ôter ton nom de ce registre. Si tu coopères à cela, notre église n’a rien à voir avec ça.» Cela n’arrêtera pas un canard.
Peu après, ce petit ami monta sur le flanc de la colline et le... Juste au bas de la colline, il y avait un–un courant d’eau. Et il entendit quelque chose là en bas, faisant «coin, coin», et il dit: «Ça sonne très bien.» Et il a pointé son petit bec en l’air, et il a senti l’odeur de l’eau. Frère, c’était inné en lui d’aimer l’eau. La vieille poule a dit: «Cot, cot, cot, cot, reviens ici.» Et il a gardé son petit bec levé et a fait: «Coin, coin, coin.» Aussitôt il est allé droit vers l’eau aussi vite qu’il le pouvait. Pourquoi? Il était de par sa nature un canard. Et un homme est chrétien de par sa nature. Etant né de l’Esprit de Dieu, il a faim du surnaturel et de la puissance du Dieu vivant.
E-45 And the first thing you know, the old hen wandered off one day, catching grasshoppers out behind the barn. Oh, that field was hot. And he got out there, and they--they begin to make it hot on the duck for taking by taking him out in the field. They make it hot on you, "Now, you keep away from them holy-roller meetings or I'll take your name right off of this book. If you cooperate with that, our church has nothing to do with it." That ain't going to stop a duck.
The first thing you know, this little fellow got up on a hillside and the... Right down below the hill was a--a running stream of water. And he heard something down there going, quack, quack, said, "That sounds pretty good." And he raised his little honker up in the air, and he smelt water. Brother, it was borned in him to love the water. The old hen said, "Cluck, cluck, cluck, cluck, come back here." He stuck his little bill up, said, "Honk, honk, honk." Right straight to the water he went just as hard as he could go. Why? He was a duck by nature. And a man is a Christian by nature. Being borned in the Spirit of God, he hungers for the supernatural and the power of the living God.
E-46 Et ce canard a sauté là, il est entré dans l’eau, il a plongé son petit bec là-dedans, il a pris une grande gorgée d’eau et il a gargouillé comme cela, et il a secoué un petit peu ses plumes, puis il s’est joint aux autres canards. C’est ce qu’il en est de chaque croyant. Frère, quand il reçoit une bouchée, et un coeur plein du baptême du Saint-Esprit, il y a quelque chose qui fait qu’il se joigne aux gens de la même fraternité. Il a une vraie communion fraternelle; il comprend leur langage. C’est ce qu’il en était de cette petite reine; elle ne se préoccupait pas de ce pour quoi tous ces poulets criaient. Elle était un canard; elle était en route pour découvrir si un Vrai Dieu existait ou pas. Elle ne se préoccupait pas de savoir si les enfants d’Ismaël... Quand c’est Dieu qui conduit, Il veillera à ce que vous parveniez là. «Eh bien, dit-elle, je ne vais pas aller me jeter dans un tas de fanatisme; je vais lire leurs livres et voir si la chose est juste ou pas.» E-46 And this duck jumped down there, got into the water, and ducked his little honker down in there, got a big mouthful of water and he gurgled it up like that, shoveled his feathers around a few times, and joined with the rest of the ducks. That's the way it is with every believer. Brother, when he gets a mouthful and a heart-full of the baptism of the Holy Ghost, there's something that makes him join himself among those of like fellowship. He's got real fellowship; he understands their language.
That's way it was with this little Queen; she didn't care what all them chickens was hollering about. She was a duck; she was on her road to find out whether there was a true God or not. She didn't care about whether Ishmael's children... If God's doing the leading, God will see that you get there. "Now," she said, "I'm not going in and jump into a bunch of fanaticism; I'm going to read their books and find out whether it's right or not."
E-47 Elle est donc arrivée à la porte, après quatre-vingt-dix jours d’un voyage pénible. Les gens, s’il fait un peu froid, un peu chaud, ne voudront pas sortir pour venir s’asseoir comme ceci dans cette salle, et s’éventer comme vous le faites tous; certainement pas; ils ne sont pas intéressés. Mais vous qui êtes intéressés êtes assis là. Qu’il fasse trop chaud ou trop froid, vous ne vous éloignez pas trop, vous venez de toute façon. Pourquoi? Quelque chose en vous appelle. Qu’est-ce? Quand la profondeur appelle la profondeur, quand l’Esprit de Dieu est en vous, quelque chose commence à ébruiter: «Il y a une puissance glorieuse de Dieu qui agit.» Vous y allez aussi vite que vous le pouvez, vous vous asseyez, vous sondez les Ecritures. Jugez cela et voyez si c’est juste ou pas. C’est ce qu’elle a fait. E-47 So she arrived at the gate, after ninety days of hard traveling. People, if it turns a little cold, little hot, they wouldn't come out and set in this building like this, and fan like you all are; certainly not; they're not interested. But you who are interested are. Don't get too hot, or it don't get too cold, don't get too far away, you come anyhow. Why? There's something inside of you calling. What is it? When the deep calling to the deep, when the Spirit of God's in you, and something begins to noise around, "There's a great power of God moving." You take to it as hard as you can, sit down, watch the Scriptures. Judge it and see whether it's right or not. That's what she did.
E-48 Elle est arrivée à la porte. Eh bien, elle n’est pas venue juste pour rester un seul jour et ensuite... Comme font certains qui disent: «Bien, je vais aller voir ce que c’est; en fait, je ne devrais pas le faire, mais je vais y aller.» Ils s’asseyent. «Si ce prédicateur dit une seule chose contre mon enseignement, je vais me lever aussitôt et sortir.» Cela démontre deux choses: une mauvaise éducation et une possession démoniaque. C’est vrai. Elle n’était pas de ce genre-là. Elle est venue pour rester jusqu’à ce que ce soit terminé. Elle voulait rester jusqu’à ce qu’elle soit totalement convaincue; elle ne s’est pas hâtée de tirer la conclusion à la première déclaration. Elle est restée assise, et elle a examiné la chose. Elle a établi son camp dans la cour. Eh bien, le lendemain matin, la réunion allait commencer. Et cette petite reine s’est préparée, elle est allée tout au fond, près de la porte, car la–l’église était tout à fait bondée. Le pasteur Salomon s’est présenté; il s’est installé. Et elle a commencé à remarquer les gens venir vers lui. Et quand la première personne est venue, il y avait une telle puissance de discernement dans cet homme que la petite reine se gratta la tête, et elle se dit: «Une minute, jamais de ma vie je n’ai vu un homme faire cela; cela vient forcément de quelque part.» E-48 She arrived at the gate. Now, she didn't come just to stay one day and then... Like some people do, "Well, I'll go over and find out what it is, really I oughtn't to do it, but I'll go." Set down. "If that preacher says one thing that's against my teaching, I'll get right up and walk out." That shows two different things, poor raising and devil possession. That's right. She wasn't that way. She come to stay till it was over. She wanted to stay till she was fully convinced; she didn't jump at the first conclusion; she set down and studied it through. She pitched her camp out in the courts.
Now, the next morning, the meeting was going to start. And this little Queen got herself ready, went way back at the door, 'cause the--the church was all full. Pastor Solomon come out; he took his seat. And he begin to notice the people coming to him. And the first one come, such a power of discernment on that man, that little Queen would scratch her head and said, "Wait a minute, I've never seen a man in my life could do that; that must come from somewhere."
E-49 Le prochain cas s’est présenté, et elle a remarqué que chaque cas était résolu parfaitement, et avec précision toutes les fois. Alors son tour est finalement arrivé. Attendez simplement assez longtemps, ce sera votre tour. Elle est donc montée tout droit dans la ligne où se trouvait Salomon, et la Bible dit qu’il lui révéla tous ses secrets. Et quand elle a vu cela, qu’a-t-elle fait? Quand elle fut convaincue, elle sortit et déchargea tout l’argent des chameaux, et elle fit sortit de la cour, et tout le reste et elle entassa cela pour soutenir la chose; et elle dit: «Tout ce que j’avais entendu était la vérité, et c’est même plus que ce que j’avais entendu.»Qu’a dit Jésus à son sujet? «Elle se lèvera, au jour du Jugement avec cette génération et la condamnera, parce qu’elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, le don de sagesse que Dieu lui avait donné; et voici, il y a ici plus que Salomon.» Et si cette femme devait condamner cette génération-là, quand Jésus est venu pour la première fois sur la scène, qu’en sera-t-il de cette génération-ci qui a eu deux mille ans de modèles et d’enseignements, et puis voir ici dans les derniers jours ce même Jésus qui est ressuscité des morts dans Sa puissance de résurrection se manifester à cette église en ce jour-ci? Que fera-t-elle de ces gens qui se tiennent à l’écart en s’appuyant sur leur théologie? Ils se tiennent à l’écart, disant: «Oh! mon église n’enseigne pas ça; nous ne coopérons pas; je crois que c’est du fanatisme.» Vous devez vous asseoir pour sonder les Ecritures, et éprouver l’Esprit pour voir si c’est de Dieu ou pas; vous devez faire cela. E-49 The next case come up, and she noticed every case was perfectly, exactly, the right every time. So finally it come her time to come. You just wait long enough, it'll be your time. So it come right up in the line where Solomon was, and the Bible said that he made known to her all her secrets. And when she seen it, what did she do? When she was convinced, she went out and got all money off the camels, and out of the courts, and so forth, and piled them down to support it; and she said, "All that I have heard was the truth and more than I heard is the truth."
What did Jesus say about her? "She'll rise in the day of the judgment with this generation and shall condemn it, for she came from the utmost parts of the world to hear the wisdom of Solomon, the gift of wisdom that God had given him; and behold a greater than Solomon is here." And if that women would condemn that generation, when Jesus coming on the scene for the first time, what will it be to this generation, that's had two thousand years of example and teaching, and then here in the last days see that same Jesus that's raised from the dead and in the power of His resurrection, manifest Himself to this church in this day? What will she do with these people who stand back on their theology? Stand back, "Oh, my church don't teach that; we're not cooperating; I believe it's fanaticism." You owe it to yourself to sit down and search the Scriptures, and to test the Spirit, whether it be of God or not; you do it.
E-50 Et, les amis, je vous déclare qu’il y a ici ce soir plus que Salomon. Le Saint-Esprit est ici. Quand Jésus était ici, Il était de loin plus que Salomon, quand Il était ici dans Sa première forme comme un corps de chair, on L’a traité de démon. L’Esprit qui oeuvrait en Lui, l’Esprit de Dieu qui discernait les pensées, un million de fois plus qu’Il n’était en Salomon... Et je veux que vous remarquiez, que vous observiez les choses que Jésus a faites et que vous les compariez avec une seule réunion. Sous ce rapport, il y a davantage de choses faites en une seule soirée de réunion que dans toute la vie du Seigneur Jésus. Pourquoi? Parce que «encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, en vous jusqu’à la fin du monde. Et vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, et vous en ferez davantage, car Je vais au Père». Je sais que le Roi Jacques dit «de plus grandes». Il ne pourrait y en avoir de plus grandes; la traduction correcte c’est «davantage». En effet, Dieu est partout, Il est maintenant dans toute Son Eglise, dans les environs. A l’époque Il n’était que dans un seul Homme, Son Fils. Et Le voici ce soir dans Sa puissance de résurrection, oeuvrant dans un petit groupe de gens comme ceux-ci, accomplissant, exécutant et faisant exactement les mêmes choses qu’Il faisait quand Il était ici sur terre. Et si la reine de Séba, quand sa–elle se tiendra là au Jugement et condamnera cette génération-là, que fera-t-elle à cette génération-ci? Pensez-y alors que nous prions; inclinons la tête. E-50 And, friends, I say unto you, that a greater than Solomon is here tonight. The Holy Spirit is here. When Jesus was here, which was far beyond Him, when He was here in His first form as a body of flesh, they called Him a devil. The Spirit that was working in Him, the Spirit of God discerning the thoughts, a million times more than there was in Solomon... And I want you to notice, watch the things that Jesus done and compare it with one single meeting. There's more done in that respect in one night's meeting, then there is in the entire life of the Lord Jesus. Why? Because "A little while and the world seeth Me no more; yet ye shall see Me, for I will be with you, in you to the end of the world. And the works that I do shall you also, and more than this shall you do, for I go to My Father." I know King James says "greater." There could be no greater; the right translation is "more." 'Cause God's universal, now in His whole Church, the world around. He was only in one Man then, His Son.
And here He is tonight in the power of His resurrection, moving in a little bunch of people like this, performing, and working, and doing the very same things that He did when He was here on earth. And if the Queen of Sheba, when her--she stands in the judgment and condemns that generation, what will she do to this generation? Think of it while we pray; let us bow our heads.
E-51 Dieu bien-aimé, Tu es le même Dieu qui a conduit les enfants d’Israël dans le désert. Tu es le Dieu qui a envoyé Noé à entrer dans l’arche. Tu es Celui qui était avec les enfants hébreux dans la fournaise ardente, avec Daniel dans la fosse aux lions, avec Jésus en ce matin-là de la résurrection, avec saint Paul, et avec les apôtres. Tu es le même hier, aujourd’hui et éternellement. Tu es Celui qui est ressuscité le matin de Pâques, et qui est apparu aux disciples, et qui est entré dans la petite pièce avec eux, et qui a accompli quelque chose et fait une oeuvre exactement comme ce que Tu avais fait avant Ta crucifixion, et ils ont reconnu que c’était Toi.
Ô Dieu éternel, je Te prie d’envoyer Ta bénédiction en envoyant Jésus, le Saint-Esprit sur nous ce soir. Et alors que nous abandonnons notre corps, notre âme et notre pensée, tout à Toi notre Sauveur béni, oins-nous de Ton Esprit. Viens au milieu de ces gens, Seigneur, et fais-leur comprendre que l’Etoile du matin brille sur nous. L’Alpha et l’Oméga est ici, Celui qui était, qui est et qui vient, la Racine et le Rejeton de David, le Conseiller, le Prince de Paix, le Dieu puissant, le Père éternel. Il demeure le même. Accorde que Son Saint-Esprit se meuve dans notre chair et nous donne des bénédictions divines promises par Dieu, alors que nous en attendons davantage.
Et puis, Seigneur Dieu, ma voix ne pourrait pas dire grand-chose à qui que ce soit. Mais Ta Voix le peut, Seigneur; et que chaque personne, même les enfants qui sont présents ce soir comprennent que le Saint-Esprit leur interprète le sens des mots, afin qu’ils sachent que nous vivons dans les derniers jours. Ces signes étaient censés être accomplis juste avant la Venue du Seigneur Jésus, pendant que les nations rejettent cela, et que Lui fait sortir un peuple pour porter Son Nom. Ô Dieu, accorde que les gens puissent voir ceci ce soir. Je demande cette bénédiction au Nom de Jésus. Amen.
E-51 Dear God, You are the same God that led the children of Israel through the wilderness. You're the God that sent Noah into the ark. You're the One was with the Hebrew children in the fiery furnace, Daniel in the lion's den, with Jesus on that resurrection morning, with Saint Paul, and the apostles; You're the same yesterday, today, and forever. You're the One Who raised on Easter morning, and appeared to the disciples, and went into a little room with them, and performed something, and done a work just like You did before Your crucifixion, and they recognized that it was You.
O eternal God, I pray that You'll send Your blessing, by sending Jesus, the Holy Spirit upon us tonight. And as we yield our body, and soul, and mind, all to Thee our blessed Saviour, anoint us with Thy Spirit. Go out in among these people, Lord, and let them understand that the Morning Star is shining over us. The Alpha and Omega is here, He that was, and which is, and shall come, the Root and Offspring of David, the Counselor, Prince of Peace, the Mighty God, the Everlasting Father. He remains the same. Grant, that His Holy Spirit will move in our flesh and will give to us of His Divine promised blessings, as we wait further.
Then Lord God, my voice could not speak to anyone to much avail. But Your voice can, Lord, and let every person, even to the children that's present tonight, understand that the Holy Ghost interprets the meaning of the words to them, that they would know that we're living in the last hours. These signs were supposed to be did just before the coming of the Lord Jesus, and the rejecting of the Gentile people, taking a people out for His Name. God grant that people may see this tonight. I pray this blessing in Jesus' Name. Amen.
E-52 Je crois qu’hier soir nous avons appelé les cartes de prière à partir du numéro 1, n’est-ce pas ce que nous avons appelé hier soir? Quel est le...? Comment? M, commençons à partir de... Commençons donc à partir de 50 ce soir. Qui a la carte de prière... Regardez là, et cela porte un M, comme Matthieu d’où j’ai tiré ma prédication? M, Marie, M-50, levez la main, M 50. Tout au fond, une dame tout au fond vers l’arrière. Très bien, venez ici, madame, à ma droite. M-51, levez la main. Très bien, par ici. M-52, juste ici, par ici. 53, M-53, voudriez-vous lever la main? Est-ce la dame qui est juste ici? M-53? Allez directement par là, madame. M-54, cet homme? 55, M-55, voudriez-vous lever la main? Très bien, votre place est par ici; 56, M-56, 57, 58, 59, 60, de 60 à 65. Je ne vois que trois personnes debout; 61, 62, 63, 64, 65, de la série M, qu’ils se lèvent; 66, 67, 68, 69, 70, de la série M.
Maintenant, si je parviens... Vous remarquerez que d’habitude frère Vayle, d’habitude il me surveille, avec Billy Paul, mon fils, monsieur Goad qui est assis ici, ainsi que monsieur Mercier, ils me surveillent. Je ne sais pas quand l’onction me saisit, j’ignore à quel point je suis fatigué, mais eux ont été si longtemps avec moi qu’ils savent quand je suis au bout; ils viennent rapidement et me tapotent dans le côté. C’est pour me faire comprendre que je ne dois plus continuer.
E-52 I believe last night we called, in the prayer cards, from number 1, did we not last night? What's the...? What? "M," let's start from... Let's start from 50 then tonight. Who has a prayer card... Look at it, and it's got a M on it, like Matthew where I was preaching from? M, Mary, M-50, raise up your hand, M-50. Way back, a lady way back towards the back. All right, come over here, lady, to my right. M-51, raise up your hand. All right, over here. M 52, right here, over here. 53, M-53, would you raise your hand? Is this the lady right here? M-53? Go right over here, lady. M-54, the man? 55, M-55, would you raise your hand? All right, your place over here; 56, M-56, 57, 58, 59, 60, 60 to 65. I don't see but about three standing, 61, 62, 63, 64, 65, in M, let them stand; 66, 67, 68, 69, 70, in M.
Now, if I get... You notice, usually Brother Vayle, usually watches me, and Billy Paul, my boy, Mr. Goad setting here, and Mr. Mercier, they watch me. I don't know when the anointing strikes, I don't know how tired I am, but they've been with me so long, they know when I've got enough; they run in and pat me on the side. That's to let me know that I've gone far enough.
E-53 Mon épouse est assise là, et c’est... Une fois j’ai failli faire une dépression nerveuse parce que j’étais resté trop longtemps. Maintenant, si les prédicateurs font des dépressions nerveuses pour avoir prêché... Frère, soeur, vous êtes-vous rendu compte qu’une seule vision vous fait plus de mal, vous met en pièces plus que deux heures de dure prédication? Combien savent que c’est vrai? Tenez, Jésus, une femme toucha Son vêtement au point qu’Il a découvert ce qui n’allait pas chez elle; Il a dit: «Une force M’a quitté.» Est-ce juste? Daniel a eu une vision, il a dit: «J’ai eu l’esprit troublé pendant plusieurs jours.» Est-ce vrai? Assurément. Elie est allé au mont Carmel et il a eu une vision, il a fait tomber du ciel le feu et la pluie le même jour, et puis après, la puissance l’a quitté, il a erré dans le désert pendant quarante jours et quarante nuits, et Dieu l’a retrouvé alors qu’il s’était retiré dans une caverne. Le savez-vous? Jonas, après que l’inspiration l’avait quitté, après avoir prêché son message, il a gravi une montagne et il a demandé à Dieu de lui ôter la vie. Savez-vous cela? E-53 My wife is setting present, and that's... One time I almost went into a break, because that I went too long. Now, if ministers are breaking down just by preaching... Brother, sister, did you realize one vision will do more harm to you, tear you down more than two hours of hard preaching? How many knows that that's true?
Why, Jesus, one woman touched His garment, till He found out what was wrong with her; He said, "Virtue has gone from Me." Is that right? Daniel saw one vision, said, "I was troubled at my head for many days." Is that true? Sure. Elijah, come up on Mount Carmel and saw a vision, called fire out of heaven and rain out of heaven the same day, and then after the power of God left him, he wandered in the wildness for forty days and nights, and God found him pulled back in a cave. Did you ever know that? Jonah, after the inspiration left him from preaching his message, he climbed up on a mountain and asked God to take his life. Did you know that?
E-54 Vous ne comprenez pas; ce n’est simplement pas... Il est inutile d’essayer de l’expliquer; c’est dans un autre monde; c’est un fait que Dieu sait ce qui était, ce qui est, et ce qui sera. Ne croyez-vous pas cela?
Maintenant, si le Seigneur Jésus vient sur la scène ce soir et qu’Il accomplisse et fasse exactement ce qu’Il faisait quand Il marchait en Galilée, combien d’entre vous diront: «Cela m’amènera à L’aimer davantage»?
Maintenant, combien ici n’ont pas de carte de prière mais voudraient que Jésus les guérisse? Levez la main. Très bien, c’est vraiment partout. Maintenant, croyez simplement. Souvenez-vous, quand une seule personne est guérie ici, il y en a des dizaines qui sont guéries là-bas. Souvenez-vous de cela. Vous les pasteurs, longtemps après que je serai parti, vous entendrez des femmes et des hommes venir, disant: «La gastrite est partie; le cancer est guéri.» Eh bien, vous–vous ne pourrez tout simplement pas les citer tous; ils sont si nombreux. Mais Dieu bénit; continuez simplement à croire. Dieu l’accordera. Dieu est là-bas; ceci c’est juste pour que vous soyez certains que Dieu existe et qu’Il est le Rémunérateur de ceux...
E-54 You don't understand; it's just not... There's no need of trying to explain it; it's in another world; it's something that God knows what was, what is, and what will be. Don't you believe that?
Now, if the Lord Jesus will come on the scene tonight, and will perform and will do just as He did when He walked Galilee, how many of you say, "It'll make me love Him more."?
Now, how many in here does not have a prayer card, but you want Jesus to heal you, raise up your hand? All right, it's just everywhere. Now, just believe. Remember, while one's being healed here, there's dozens healed out there. You remember this. You pastors, after I'm gone a long time, you'll hear women coming, men coming, "Stomach trouble left; cancers got well." Why, you--you just can't call them all; there's just so many. But God blesses; just keep believing. God will grant it. God's out there; this is just merely that you might know that He is, and a Rewarder of those...
E-55 Maintenant, combien savent que Jésus-Christ quand Il était ici sur terre, cette femme a touché Son vêtement, et Il s’est retourné et a dit: «Qui M’a touché?» Et tout le monde l’a nié, jusqu’à ce qu’Il a trouvé la femme, et quel était son problème, et Il lui a parlé et lui a dit que sa foi l’avait guérie. Combien savent cela? Eh bien, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, et que la Bible dit qu’Il est le Souverain Sacrificateur, maintenant même, qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités... Est-ce vrai? Eh bien, alors, s’Il est le même Souverain Sacrificateur, Il doit agir de la même façon, n’est-ce pas? Très bien, croyez-le maintenant de tout votre coeur. On va prier pour ceux qui sont ici. Maintenant, inclinons la tête.
Seigneur notre Dieu, je T’apporte ces mouchoirs. Des gens les attendent, Seigneur. La Bible nous enseigne que l’on appliquait sur les malades des tabliers ou des mouchoirs qui avaient touché le corps de saint Paul, et les esprits impurs les quittaient, et les malades étaient guéris. Nous reconnaissons que nous ne sommes pas saint Paul, mais nous savons que Tu es toujours Jésus; et pour commencer il ne s’agissait pas de saint Paul, il s’agissait de Toi, Seigneur. Mais ils avaient compris que Tu avais béni Ton serviteur et que ce dernier était Ton représentant. Ils avaient la foi. Seigneur, ces gens-ci sont–sont tout aussi fidèles; ils croient quand ils voient ces choses arriver. Je Te prie, ô Dieu, de bénir ces mouchoirs pour le but auquel ils sont destinés.
E-55 Now, how many know that Jesus Christ, when He was here on earth, that a woman touched His garment, and He turned around and said, "Who touched Me?" And all of them denied it, till he found the women, what her trouble was, and told her, and said her faith had healed her. How many knows that? Well, if He's the same yesterday, today, and forever, and the Bible said He's a High Priest, right now, that can be touched by the feeling of our infirmities... Is that right? Well then, if He's the same High Priest, He'd have to act the same, wouldn't He? All right, you believe it now with all your heart. Going to pray for these here. Now, let's bow our head.
Lord God, I bring to You these handkerchiefs. People are waiting for them, Lord. We're taught in the Bible that they taken from the body of Saint Paul, handkerchiefs or aprons, unclean spirits went out of the people, and they were healed. We know we're not Saint Paul, but we know that You're still Jesus; and it wasn't Saint Paul to begin with, it was You, Lord. But they seen that Your servant had been blessed by You, and he was Your representative. They had faith. Lord, these people are--are just as loyal; they believe when they see these things happen. I pray God, that You'll bless these handkerchiefs for their intended purpose.
E-56 Et un écrivain a dit que lorsque la mer Rouge barrait à Israël le chemin de la Terre promise, Dieu a regardé au travers de cette Colonne de Feu avec des yeux courroucés, et la mer Rouge eut peur et se retira; Israël poursuivit son chemin vers la Terre promise. Accorde ce soir, ô Dieu, que non seulement Tu regardes au travers de la Colonne de Feu, mais que Tu regardes au travers du Sang de Jésus, et que Tu regardes l’ennemi qui a privé la bonne santé à ces gens. Et que le diable ait peur quand ces mouchoirs seront posés sur eux, comme un signe de la réunion de ce soir. Qu’il s’en aille, et que le peuple poursuive son chemin vers cette promesse de la bonne santé. Accorde-le, Père, j’envoie ces mouchoirs dans ce but. Au Nom de Jésus. Amen.
[Une demande est faite: «Que l’organiste veuille bien venir à l’orgue maintenant, je vous prie de venir à l’orgue.»–N.D.E.] Vous pouvez prendre votre mouchoir directement après le service.
E-56 And one writer said, "That when Israel was cut off by the Red Sea from the promised land, that God looked down through that Pillar of Fire with angry eyes, and the Red Sea got scared and moved back; Israel went on its road to the promise land. God grant tonight, that not only You will look through the Pillar of Fire, but through the Blood of Jesus, and look at the enemy that's got these people cut off from health. And may the devil get scared when these handkerchiefs are laid upon them, as a token of this meeting tonight. And may he move away, and the people go on to that promise of good health. Grant it, Father, I send them for that purpose. In Jesus' Name. Amen.
[Request is made: "Will the organist please come to the organ at present, please come to the organ."--Ed.] You may get your handkerchief immediately after service.
E-57 Maintenant, nous y sommes. Maintenant, dès que... S’ils me retirent de la réunion, que certains d’entre vous frères ministres maintenant... Vous voyez, vous avez exactement le même droit que tout autre homme; Dieu répond à vos prières exactement comme Il répondrait aux miennes. Il répondra à la prière de quiconque croit à ce qu’il demande. Voyez-vous? Eh bien, d’habitude je ne prie pas pour les gens; c’est un don divin pour amener les gens à reconnaître que Christ n’est pas mort, mais qu’Il est vivant. Eh bien, s’Il est vivant, certainement qu’Il tiendra Sa Parole.
Maintenant, vous là-bas qui n’avez pas de carte de prière, continuez simplement à prier. Regardez par ici et dites: «Seigneur, je vais Te croire avec tout ce qui est en moi; je vais croire. Laisse-moi toucher Ton vêtement.» Si vous êtes très malade, parlez à Dieu; dites: «Le médecin déclare que je vais mourir, mais, Seigneur, Ta promesse déclare que je peux vivre; je regarde donc à Toi. Confirme-le-moi ce soir. Frère Branham ne me connaît pas, mais fais qu’il se retourne et confirme-le-moi au travers de lui, et fais qu’il agisse comme Tu avais agi quand la femme a touché Ton vêtement.» Voyez s’Il le fera. S’Il ne le fait pas, je suis un faux prophète de Sa Parole. S’Il le fait, c’est que je vous ai dit la vérité et qu’Il est vivant. S’Il est mort, nous pouvons bien être musulmans, bouddhistes, cela ne change rien, de toute façon c’est de la psychologie. Mais s’Il est vivant, Il est un Dieu vivant. Maintenant, soyez très respectueux et priez; ne doutez pas mais croyez.
E-57 Now, here we are. Now, as soon... If they take me from the meeting, let some of you minister brothers, now... See, you have just the same right that any other man does; God answer your prayer just the same as He'd answer mine. He will answer anybody's prayer, that will believe what their praying for. See? Now, usually I don't pray for the people; it's a Divine gift to make people recognize that Christ is not dead but is a living. Well, if He's a living, surely He'd keep His Word.
Now, you out there, that has not a prayer card, you just keep praying. Look this way and say, "Lord, I'm going to believe You with all that's within me; I am going believe. Let me touch Your garment." If you're real sick, tell God; say, "The doctor says I'm going to die, but Lord, Your promise says I can live; so I am looking to You. Confirm it to me tonight. Brother Branham, don't know me, but just let him turn around, and You confirm it to me through him, and let him act in the same way that You acted when the woman touched Your garment." See if He will do it. If He don't, I am a false prophet of His Word. If He does, I've told the truth, and He is alive. If He's dead, we can be a Mohammedan, Buddha, don't make any difference, it's psychology anyhow. But if He's a living, He's a living God.
Now, just be real reverent and pray, don't doubt, but believe.
E-58 La ligne de prière...? Quelqu’un manque? Est... Tout le monde est-il aligné? Très bien. Maintenant, aussitôt que cette ligne de prière sera terminée, je veux que les ministres montent carrément ici, certains d’entre vous, frères, pour continuer la ligne de prière, juste comme vous avancez, que l’on prie pour tout le monde.
Maintenant, je pense que tout le monde ici se rend compte que vous m’êtes tous inconnus. En fait, la seule personne dont je pourrais dire que je la connais, il n’y a que deux hommes que je connais, l’un est juste ici et l’autre ici; il s’agit de frère Goad et de ce frère-ci. Je dois connaître cet homme-ci, mais je... de toute façon, je n’arrive pas à me rappeler son nom. Je ne vous connais pas, non. C’est comme si je vous ai déjà vu quelque part.
Combien là-bas me sont inconnus, au sujet de qui je ne sais rien? Levez la main. Je vois frère et soeur Wood assis là, assis là derrière. Ce sont mes voisins, ils sont assis juste là derrière, dans l’aile du milieu. C’était un témoin de Jéhovah. J’aurais souhaité avoir le temps de raconter ce qui s’est passé, Frère Banks; nous n’en avons pas.
E-58 Prayer line...? Missing? Got--all the people got lined up? All right. Now, as soon as this prayer line ends, I want the minister to come right up here, some of you brethren, continue on the prayer line, just as you go on, let everybody be prayed for.
Now, I suppose that everybody in here realizes that you're all strangers to me. The only person, really, that I could say I know is two men that I know of, one right here and one here; that's Brother Goad and the Brother here. I ought to know this man, but I, somehow I can't call it. I don't know you, no, I don't. Look like I'd seen you somewhere.
How many out there strangers to me, and I know nothing about, raise up your hand. I do see Brother and Sister Wood setting there, setting back there. They're neighbors to me, setting right back there in the middle aisle. He was a Jehovah Witness. I wish we had time to tell what happened, Brother Banks; we haven't.
E-59 Combien ont entendu parler de l’histoire de la résurrection du petit poisson, il n’y a pas longtemps, sur l’eau? Levez la main, ou si vous l’avez lue dans un livre. Frère Wood qui est assis juste ici était là pour voir cela s’accomplir; il avait entendu la chose être prédite la veille. Est-ce exact, Frère Wood? Vous voyez, c’est juste. Il a vu bien des choses...
Vous ne voyez que le petit côté de la chose, ce qu’il y a juste ici. Cela vous amènerait pratiquement à vous poser des questions. Vous devriez suivre pendant un instant. Considérez ce que la reine a dit au sujet de ce don-là; elle a dit: «Heureux les hommes qui te servent, qui voient chaque jour cette glorieuse chose.» Vous voyez? Ils vous accompagnent toujours et voient ce qui se produit.
E-59 How many heard the story of the resurrection of the little fish not long ago, on the waters, raise your hands, read it in a book? Brother Wood, setting right here, was present to see it take place, seen it told the day before. That right, Brother Wood? See, that's right. Seen many a thing...
You just see the little side of it, just what's right here. That would almost get you to wonder. You ought to follow along awhile. Look what the Queen said about that gift there; she said, "Blessed are the men that minister with you, that see this great thing daily." See? They go along and see what takes place.
E-60 Mais ce qui se passe ici dans les réunions est une chose mineure. Les grandes visions se produisent en dehors des réunions. Vous produisez ceci par votre propre foi; vous utilisez le don de Dieu ici maintenant. Mais quand Dieu utilise Son propre don, c’est très différent. Quand la femme Le toucha, Il sentit la force Le quitter, mais Il... Dieu donna à Son Fils une vision et Il l’envoya au loin, car Jésus a dit: «Je ne fais rien à moins que le Père me le montre premièrement.» Est-ce exact? Jean 5.19. Tout ce qu’Il faisait, le Père Lui montrait par une vision ce qu’Il devait faire. A l’exception des gens qui Le touchaient, comme cela, alors Il... Leur–leur foi tirait cela. Ou quand les pharisiens Le critiquaient, Il connaissait leurs pensées.
Cette Merveilleuse Personne, mes amis, est ici ce soir. Combien en ont déjà vu la photo? Levez la main. Elle est juste ici dans la salle; ils l’ont. Gene, avez-vous tous ces photos? Les apportez-vous ici à l’estrade pour les leur montrer? Oh! Ils ne le font jamais. J’aurais souhaité en avoir une ici, mais je n’en ai pas maintenant; de toute façon, elles sont là derrière. Ce même Ange n’est pas à cinq pieds [environ 1,50 m] de l’endroit où je me tiens à l’instant même. Et si jamais je ne vous revoyais pas jusqu’au jour du Jugement, vous verrez si c’était la vérité ou pas quand nous rendrons compte ce jour-là. Ne faites pas attention au messager; écoutez le message.
E-60 But what takes place in the meeting's a amateur thing here. The great visions take place out of the meetings. You're doing this with you're own faith; you're using God's gift here now. But when God uses His own gift, it's a lot different. The woman touched Him, and He felt virtue go from Him, but He... God gave His Son a vision, send Him away, 'cause Jesus said, "I don't do nothing till the Father shows Me first," is that right? Saint John 5:19. Everything He did, the Father showed Him by vision what to do. Except the people that touched Him, like that, then He... Their--their faith pulled it. Or the Pharisee's who criticized Him, He could perceive their thoughts.
That wonderful One friends, is here tonight. How many's ever seen the picture of it, raise your hands? It's right here in the building; they got it. Gene, have you all got those pictures? Do you bring them up here at the platform to show them? Oh, they never brought them up. Wished I had one here, but I haven't now; however, they're back there. That same Angel is not five feet from where I'm standing at right now. And if I never see you again till the day of judgment, find out whether that's true or not when we answer that day. Don't pay no attention to the messenger; listen to the message.
E-61 Très bien, de quelle dame s’agit-il? Celle-ci? Vous? Approchez un peu plus; c’est tout. Je suppose que nous sommes inconnus l’un à l’autre, madame. Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue de ma vie. C’est juste. Voudriez-vous lever la main pour que les gens voient?
Maintenant, voici un tableau de Jean 4. Maintenant, que tout le monde soit très respectueux. Je ne sais pas s’Il le fera ou pas. S’Il le fait, je vous l’ai lu dans la Bible. Combien étaient ici hier soir? Levez la main. Oh! Toute cette assistance. Il a dit exactement mot à mot ce qu’Il a fait, ce qu’Il a vu; je vais encore revenir là-dessus.
Voici un homme et une femme exactement comme dans Jean 4, quand un Homme et une femme se sont rencontrés pour la première fois de leur vie. Peut-être que la femme était bien plus jeune que Jésus, comme c’est encore le cas ici ce soir. Un homme et une femme se rencontrent.
E-61 All right, which is the lady? This here? You? Come just a little closer; that's all. I suppose we're strangers to each other, lady. I do not know you, never seen you in my life. That's right, would you just raise up your hand so the people can see?
Now, here's a picture of Saint John 4. Now, everyone be real reverent. Whether He will or not, I don't know. If He does, I've read it to you from the Book. How many was here last night, raise your hand? Oh, the whole audience here. How He told just went word by word what He done, what He seen; I'm going to review that again.
Here's a man and a woman just like Saint John 4, when a man and a women met for their first time in life. Perhaps the woman was a lot younger than Jesus was, as it is here again tonight. A man and a woman meets.
E-62 Maintenant, dans Jean 4, Jésus était assis à un puits, quelque chose comme ici. Et une femme est venue pour puiser de l’eau; Il a dit: «Apporte-Moi à boire.»
Elle a dit: «Il n’est pas de coutume que vous les Juifs, vous demandiez une telle chose aux Samaritains.»
Il a dit: «Mais si tu savais à qui tu parles, c’est toi qui M’aurais demandé à boire.»
Combien connaissent cette histoire. Que faisait Jésus? Il contactait l’esprit de la femme. Et quand Il a saisi son esprit, et ce qu’était son problème, alors Il lui a révélé ce qu’était son problème. Ensuite, Il lui a dit: «Va chercher ton mari.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «Tu en as eu cinq, et celui avec lequel tu vis maintenant n’est pas ton mari.»
Qu’a-t-elle dit? Elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Nous savons que lorsque le Messie sera venu, Il fera ces choses, mais Toi, qui es-Tu?»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Eh bien, c’était là le signe du Messie, est-ce juste? Et elle est entrée dans la ville en courant, et éc-... écoutez ce qu’elle a dit aux gens: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait, ne serait-ce point le Messie même?»
E-62 Now, in Saint John 4 Jesus was setting at a well, something like this here. And a woman come out to get water; He said, "Bring Me a drink."
She said, "It's not customary for you Jews to ask Samaritans such."
He said, "But, if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink." How many know that story? What was Jesus doing? Contacting her spirit. And when He found what her spirit, what was her trouble, then he told her what her trouble was. And then He said, "Go, get your husband."
She said, "I have no husband."
Said, "You've had five, and the one you're living with now is not your husband."
What did she say? She said, "Sir, I perceive that You're a prophet. We know when the Messiah cometh, He will do these things, but Who are You?"
He said, "I'm He that speaks to you."
Now, that was the sign of the Messiah, is that right? And she run into the city, and wa--watch what she told her people: "Come see a Man Who told me the things I've done, isn't this the very Messiah?"
E-63 Quand Il a fait cela avec un Juif, qu’a dit ce Juif? «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu, Tu es le Roi d’Israël.» Mais la grande église empesée qui se tenait là a dit: «Cet Homme est un diseur de bonne aventure, c’est un démon.» Ce soir ils sont en enfer. Le nom de Nathanaël est immortel; il est immortel à cause de cela; ainsi en est-il de la femme au puits.
Or, si Jésus demeure le même hier, aujourd’hui et éternellement, je ne connais pas cette femme, je ne connais pas sa nationalité, je ne sais rien à son sujet, mais Lui peut me le dire. Et s’Il peut me dire ce qui ne va pas chez cette femme ou quelque chose comme Il le fit avec la femme au puits, qu’elle soit le juge. Maintenant, si je disais: «Madame, vous êtes malade. Je vais vous imposer les mains. Alléluia, vous allez être guérie.» Elle pourrait croire cela; ce serait en ordre; ce serait en ordre.
E-63 When He did that to a Jew, what did that Jew say? "Rabbi, You are the Son of God; You're the King of Israel." But the big starchy church stood around and said, "That man's a fortuneteller, the devil." They're in hell tonight. Nathanael's name's immortal; he is immortal with it; so is the woman at the well.
Now, if Jesus remains the same yesterday, today, and forever; I don't know the woman, don't know her nationality, don't know nothing about her, but He can tell me. And if He can tell me what's wrong with the woman, or something another like He did the woman at the well, let her be the judge. Now, if I said, "Lady, you're sick. Going to lay my hands on you. Hallelujah, you're going to get well." She could believe that; that'd be all right; that'd be all right.
E-64 Et si c’est un don que Dieu vous a donné, frères, tenez-vous-en à cela. C’est là que Dieu vous veut. Vous ne serez jamais un oeil, si vous êtes l’oreille; souvenez-vous de cela. Vous sèmerez simplement la confusion dans le corps jusqu’à ce que vous trouviez votre véritable place et que vous vous en teniez là à votre appel. Si vous êtes un diacre, restez diacre; si vous êtes pasteur, restez pasteur. Ne cherchez pas à être quelque chose que vous n’êtes pas; soyez simplement ce que vous êtes. Si vous n’êtes qu’un doigt ou un ongle, soyez-en un bon. Dieu vous donnera votre place dans la Gloire.
Maintenant, si le Saint-Esprit me révèle le motif de votre présence ici, ce qu’est votre problème, ou quelque chose d’autre dont vous êtes certaine que j’ignore, alors vous saurez que cela doit venir du Saint-Esprit ou d’un esprit, n’est-ce pas? Forcément. Combien témoigneront de cela? Cela devrait venir d’un esprit.
E-64 And if that's a gift God's give you brethren, stay with it. That's where God wants you. You'll never make a eye, if you're a ear; you remember that. You'll only mess up the body until you get your right place and abide there in your calling. If you're a deacon, stay a deacon; you're pastor, stay a pastor. Don't try to be something that you're not; be just what you are. If you're just a finger or fingernail, be a good one. God will give you your place in glory.
Now, if the Holy Spirit will reveal to me that what you're here for, what's your trouble, or something another that you know I know nothing about, then you know that'll have to come from the Holy Spirit, or some Spirit, wouldn't it? It'd have to be. How many will witness that? It'd have to be from some spirit.
E-65 Eh bien, si cela vient, maintenant que j’ai prêché l’Evangile, en tant que ministre de l’Evangile, très clairement à partir de la Bi-... Bible... année après année; j’ai quarante-neuf ans, je vois des visions depuis que j’étais un bébé, je n’avais pas plus de deux ans. Sur des milliers de visions, aucune fois une seule n’a failli. Cela ne faillira donc pas parce que c’est Dieu; Il ne peut pas faillir.
Maintenant, vous savez qu’un diseur de bonne aventure devine, il fait de la télépathie. Ils disent: «Choisissez un nombre, et laissez-moi me concentrer pour voir ce que vous êtes, quel nombre...» C’est absurde, ce n’est même pas juste à dix pour cent. C’est vrai. Dieu est parfait. Ce n’est pas derrière dans une chambre sous une planche de oui-ja; c’est juste ici dehors devant deux mille personnes ou plus, certainement.
E-65 Now, if it comes, and after me preaching the Gospel, as a minister of the Gospel, right clearly from the Bi--Bible... Year after year, I'm forty-nine years old; I saw visions since I was just a baby boy, not over two years old. Not one time has one ever failed out of the millions. Won't fail now, 'cause it's God, can't fail.
Now, you know a fortuneteller guesses, telepathy. They say, "You take a number, and let me concentrate, and see what you're, what number..." That's nonsense. It ain't even ten percent right. That's right. God's perfect. This is not back in some room under a ouija board; it's right out here in plain view of two thousand people, or more, certainly.
E-66 C’est la première fois de nous rencontrer. Dieu vous connaît et Il me connaît. Et si, par Sa miséricorde, Il laisse le Saint-Esprit béni, Celui devant qui–qui nous nous tiendrons un jour, pour rendre compte de notre vie... S’Il me révèle votre problème, ou quelque chose comme ce qu’Il a fait à la femme au puits, quelque chose dont vous êtes sûre que j’ignore, vous recevrez, et vous croyez qu’Il est véridique, et que c’est Christ, allez-vous croire cela? Puisse-t-Il l’accorder.
Maintenant, si l’assistance entend encore ma voix, la dame est parfaitement consciente qu’il se passe quelque chose. Cette Lumière semblable à une Colonne de Feu se tient entre moi et cette femme, et Elle dépasse la femme. Elle se tient à côté d’elle; elle n’est pas ici pour elle-même; elle est ici pour quelqu’un d’autre. C’est juste. Et c’est quelque chose en rapport avec un accident; il s’agit d’un accident d’automobile. C’est une jeune fille; c’est votre nièce. Elle a eu un accident d’automobile, elle est à l’hôpital maintenant, et elle a un problème très grave à la tête, et vous avez été envoyée ici pour la représenter, pour demander la prière: AINSI DIT LE SEIGNEUR.
E-66 Our first time meeting. God knows you, and He knows me. And if He will, by His mercy, let the blessed Holy Spirit, Who--Who we'll stand in His Presence someday to give an account of our life... If He will let me know what's wrong with you, or something like He did the woman at the well, something that you know I know nothing about, you will receive, and believe that He's true, and it is Christ, will you believe it? May He grant it.
Now, if the audience can still hear my voice, the lady's plenty aware that something's going on. Between me and the woman stands that Light like a Pillar of Fire, and It bypasses the woman. It stands out to her side; she's not here for herself; she's here for somebody else. That's right. And it's something about a accident; it's a automobile accident. It's a girl; it's your niece. She was in a automobile accident, is in a hospital now, and there's something wrong with her really bad with her head, and you've been sent here to stand in her place to ask for prayer: THUS SAITH THE LORD.
E-67 Maintenant, soyez le juge. Etait-ce exact? Si c’est le cas, agitez la main comme ceci. Maintenant, tout ce que vous demanderez, la Lumière ou quoi que... La Lumière qui était près de vous, qui a dit cela, a béni la personne que vous représentez, rentrez et ne vous inquiétez pas. Vous avez obtenu ce que vous demandez.
Soyez très respectueux. Jésus est-Il vivant? Croyez-vous que c’était le Saint-Esprit? Très bien, alors vous allez voir des choses plus grandes que celles-ci.
Je pense que c’est la première fois que nous nous rencontrons. Nous sommes inconnus l’un à l’autre; je ne vous connais pas; je ne vous ai jamais vu. Si c’est exact, juste pour que les gens comprennent et sachent que je ne vous connais pas. Si le Seigneur Jésus me révèle votre problème ou quelque chose dont vous êtes certain que j’ignore, allez-vous croire alors qu’Il s’intéresse à vos ennuis? Très bien. Maintenant, baissez la main juste un moment. Maintenant, soyez simplement–simplement... Quoi que ce soit, je l’ignore. Mais s’Il...
E-67 Now, you be the judge. Was that all right? If it is, wave your hand like this. Now, whatever you ask, the Light, or what... The Light that was with you, Who said that, has blessed the person that you're standing for, go back and don't worry. you have what you ask for.
Be real reverent. Does Jesus live? Do you believe that was the Holy Spirit? All right, then you shall see greater things than this.
I suppose this is our first time meeting? We are strangers to each other; I do not know you; I've never seen you. If that's right, just so that the people would understand and know that I do not know you. If the Lord Jesus will reveal to me what you're troubled about, or something you know that I know nothing about, would you believe then that He's interested in your trouble? All right. Now, you can take your hand down just a moment. Now, just--just be... Whatever it is, I don't know. But if He will...
E-68 Si c’est une maladie et que je puisse vous guérir... Vous êtes une femme de l’âge de ma mère, je pense. Et si je pouvais faire quelque chose pour vous et que je ne le fasse pas, je ne serais pas digne de me tenir derrière cette chaire. Pas du tout. Je–je–j’aime ma mère. Et je... Et vous êtes peut-être la mère de quelqu’un d’autre. Et me voici debout ce soir pour faire tout mon possible afin de vous aider. Et la seule chose que je peux faire, c’est de dire ce que dit la Bible: Jésus est ressuscité des morts pour confirmer chaque promesse pour laquelle Il est mort.
Maintenant, s’Il vous révèle la chose tel qu’Il l’avait fait dans la Bible, alors allez-vous croire que je suis Son serviteur et que j’ai dit la vérité conformément à Sa Parole, et qu’Il l’a confirmée en rendant la chose réelle pour vous? Maintenant, soyez très respectueuse. Ce n’est pas pour vous-même que vous voulez que l’on prie; c’est pour quelqu’un d’autre. Et il s’agit d’un petit enfant. Et je le vois, et il est dans un état terrible. Vous êtes la grand-mère de cet enfant. Cet enfant semble avoir sept ou huit ans. Et il est sourd-muet et malade mental. Et cet enfant est de... n’est pas–pas d’ici; ce n’est pas ici dans les parages. Vous n’êtes pas d’ici. Ce n’est pas cette ville; c’est une contrée plane, plus... C’est la Géorgie; c’est de là que vient l’enfant. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Soyez le juge. Croyez-vous maintenant? Partez, recevez la chose telle que vous l’avez crue; qu’il vous soit fait selon votre foi, au Nom du Seigneur Jésus.
E-68 If it's sickness and I could heal you... You're a woman about the age of my mother, I suppose. And if I could do anything for you and wouldn't do it, I wouldn't be fit to stand behind this pulpit. No, sir. I--I--I love my mother, and I... And you're maybe somebody's mother. And here I stand tonight to do everything I can to help you. And only thing I can do is to say what the Bible says: Jesus is raised from the dead to make good any promise that He died for.
Now, if He will reveal to you just like He did in the Bible, then you will believe me to be His servant, and I have told the truth according to His Word, and He's confirmed it by making it real to you. Now, be real reverent. It's not yourself that you're wanting prayer for; it's somebody else. And that's a little child. And I see it, and it's in a terrible condition. You're the grandmother of the child. The child looks to be about seven or eight years old. And it's both deaf, and dumb, and mentally afflicted. And that child is from, not--not here; it isn't around here. You're not. This isn't the place; it's a level country, more... It's Georgia; that's where the child is from. That's THUS SAITH THE LORD. You be the judge. You believe now? Go, receive it the way that you have believed it; may it be unto you, in the Name of the Lord Jesus.
E-69 Très bien, soyez respectueux. Je pense que c’est la première fois que nous nous rencontrons. Le Seigneur Dieu le sait, Il nous jugera tous deux... [La personne dit: «Vous ne me connaissez pas, mais j’ai assisté à vos réunions auparavant.»–N.D.E.] Vous... Je ne vous connais pas, mais vous avez assisté à mes réunions comme là-bas. [«A Chattanooga.»] Oui, eh bien, je ne pourrais pas vous connaître, il m’est impossible de vous connaître. Non. Très bien.
Alors, si le Seigneur me révèle le motif de votre présence ici, ce qui cloche en vous, ou quelque chose dont vous êtes sûr que j’ignore, accepterez-vous alors cela comme venant de Christ? Croyez-vous que je suis Son serviteur?
Vous n’êtes pas ici pour vous-même; un homme ne cesse d’apparaître devant moi, et c’est votre frère. Si Dieu me révèle ce qui ne va pas chez votre frère, allez-vous croire que je suis Son prophète? Votre frère souffre d’une maladie de poumons, il a un problème aux lèvres. C’est juste. Il n’est pas non plus ici; il est dans une... Il est en Géorgie lui aussi. C’est juste.
Non seulement cela, mais vous avez un homme plus jeune, un jeune homme, à ce qu’il paraît, qui apparaît devant moi, et qui a un problème dans son sang. Il n’est pas dans cette contrée-ci, mais il est d’une contrée qui ressemble à celle-ci; il est du Tennessee. Et c’est votre beau-fils, et il souffre du diabète. AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez maintenant; partez et recevez ce que vous avez demandé, au Nom du Seigneur Jésus.
E-69 All right, be reverent. I guess this is our first time of meeting. The Lord God knows, will judge us both... [Says, "You don't know me, but I've been in your meetings before."--Ed.] Yo--I don't know you, but you've been out in my meetings just like out there. ["And in Chattanooga."] Yeah, well, I wouldn't know you, I've no way of knowing you at all. No. All right.
Then if the Lord will let me know what you're here for, what's wrong with you, or something that you know that I don't know, then you will accept it as being from Christ. You believe me to be His servant?
You're not here for yourself; there keeps being a man come before me; and it's your brother. If God will reveal to me what's wrong with your brother, will you believe me to be His prophet? Your brother has lung trouble, and he's got something wrong with his lips. That's right. He isn't here either; he's in a... It's Georgia too. That's right.
Not only that, but you got a younger man, a young man, looks like, coming before me, that's got something wrong with his blood. And he's not in this country, but a country something like it; he's from Tennessee. And it's your son-in-law, and he has diabetes. THUS SAITH THE LORD. Believe now; go and receive what you asked for, in the Name of the Lord Jesus.
E-70 Vous croyez? Nous sommes inconnus l’un à l’autre; je ne vous connais pas, mais Dieu vous connaît. Croyez-vous qu’Il peut me révéler le motif de votre présence ici? Maintenant, soyez très respectueuse. Madame, vous êtes couverte par l’ombre de la mort; seul Dieu peut vous faire miséricorde. Vous êtes consciente de la maladie dont vous souffrez; c’est une tumeur. Et la tumeur est cancéreuse, et elle se situe dans la tête. Vous en avez une dans la bouche, et vous en avez une dans l’estomac. Mais Dieu est un Guérisseur. Croyez-vous cela? Croyez alors en Lui maintenant et tout cela va vous quitter. Croyez-vous que Dieu va écouter ma prière? Alors je maudis la chose au Nom de Jésus-Christ. Sors de cette femme et quitte-la! Maintenant, partez en vous réjouissant et remerciez Dieu; soyez guérie.
Si tu peux croire, tout est possible.
Si tu peux... Soyez très respectueux maintenant. J’observe une jeune femme ici; la Lumière de Dieu est suspendue au-dessus de cette femme, mais aucune vision n’apparaît. Croyez-vous que je suis Son serviteur, un serviteur de Christ? Je ne vous ai jamais vue de ma vie, mais Dieu vous connaît. Si le Seigneur Dieu me révèle la raison pour laquelle vous vous tenez ici, allez-vous croire que je suis Son serviteur? L’assistance fera-t-elle la même chose? Maintenant, vous tous... Je suis si faible que vous me paraissez tous comme une seule personne assise là. Cela peut... On arrive à peine à faire la différence entre une vision et ce qui ne l’est pas.
E-70 You believe? We are strangers to each other; I do not know you, but God does know you. Can He reveal to me what you're here for, would you believe it? Now, be real reverent. Lady, you're shadowed to death; only God can have mercy on you. You are aware of what's your trouble is; it's a tumor. And the tumor is cancerous, and it's in the head. You got one in your mouth, and you got one in your stomach. But God is a Healer. Do you believe that? Then believe Him now, and it'll all leave you. You believe God will hear my prayer? Then I curse the thing in the Name of Jesus Christ, come out of the woman and leave her. Now, go rejoicing and thank God, get well.
If thou canst believe, all things are possible.
If thou canst... Be real reverent now. I'm watching a young woman here; the Light of God keeps hanging over the woman, but no vision breaks. You believe me to be His servant, a Christ's servant? I've never seen you in my life, but God knows you. If the Lord God shall reveal to me what you're standing here for, will you believe me to be His servant? Will the audience do the same? Now, all of you... I'm so weak until all of you just look like it's like one person setting there. It can... You can hardly differentiate which is vision, which isn't.
E-71 Votre problème, c’est un mal de dos. Et c’est un mal de rectum. Votre femme aussi est malade, n’est-ce pas? Elle désire aussi que l’on prie pour elle. Elle avait une carte de prière, mais cela n’a pas été appelé. Croyez-vous que Dieu peut me dire quel est son problème? Elle a un problème d’yeux, et de la tête, elle souffre d’un rhume de foin. C’est juste, n’est-ce pas? Vous n’êtes pas d’ici, vous venez d’une ville appelée... quelque chose comme Camden, en Caroline du Nord. Monsieur Duvall (c’est cela votre nom), rentrez chez vous; Dieu a répondu à votre prière aussi bien pour vous que pour votre femme. Partez, et que Dieu soit avec vous.
Mademoiselle Bordon, vous venez de Chattanooga; je ne vous connais pas, mais vous avez un problème aux pieds. Et vous souffrez de l’hypotension. C’est juste. Ne craignez point; vous êtes déjà guérie; Jésus-Christ vous a guérie.
Vos troubles cardiaques sont terminés, madame; rentrez chez vous, réjouissez-vous en disant: «Merci, Seigneur Jésus.» Croyez maintenant de tout votre coeur. Soyez respectueux.
E-71 Your trouble is back trouble. And it's rectal trouble. Your wife's sick too, isn't she? She wants prayer too. She had a prayer card, but it wasn't called. You believe God can tell me what's her trouble? She's got trouble with her eyes, with her head; she's got hay fever. That's right, isn't it? You're not from here, a place called, something like, Camden, North Carolina. Mr. Duvall (that's what's your name is), return home; God has answered your prayer for both you and wife. Go and may God be with you.
Miss Bordon, you're from Chattanooga; I don't know you, but you've got trouble with your feet. And you got low blood pressure. That's right. Don't you fear; you're already healed; Jesus Christ has made you well.
You're heart trouble has ceased, lady, go home, rejoice, saying "Thank You, Lord Jesus." Believe with all your heart now. Be reverent.
E-72 Est-ce le malade? Bonsoir, fiston. Tu es un très gentil petit garçon. Aimes-tu l’école du dimanche? Aimes-tu Jésus? Eh bien, quand Jésus était sur terre, Il a pris des petits garçons comme toi qui étaient malades, et Il leur disait ce qui n’allait pas en eux et Il les bénissait. Et puis, quand Il leur imposait les mains et qu’Il bénissait ces petits enfants, eh bien, ils se rétablissaient, n’est-ce pas? Mais Jésus est mort, Il est ressuscité, Il est monté au Ciel. Ensuite Il a envoyé Son Saint-Esprit, et Son Saint-Esprit est ici maintenant, et Il doit utiliser les mains de quelqu’un; Il doit utiliser la bouche de quelqu’un; Il doit utiliser les yeux de quelqu’un. Crois-tu qu’Il me permettra de voir ce qui ne va pas en toi? Crois-tu alors en Jésus, que c’est Jésus qui se tient ici? Pas moi, Lui. Crois-tu cela?
Je ne cesse de voir deux petits garçons. Voici l’autre petit garçon assis juste ici derrière; les deux souffrent de l’asthme. C’est juste. Faites tenir debout l’autre petit garçon qui est là derrière. C’est juste, papa. Que Dieu vous bénisse, votre foi a... Satan pensait qu’il s’en tirerait avec celui-là. Cette traînée noire qu’il y avait entre les deux enfants a disparu; vous êtes guéris; rentrez à la maison en vous réjouissant, tous les deux. Que Dieu vous bénisse, frère. Voilà comment s’y prendre. Ayez foi en Dieu.
E-72 Is this the patient? How do you do, sonny? You're a mighty fine little boy. You like Sunday school? You love Jesus? Now, when Jesus was on earth, He took little boys like you that were sick, and He would tell them what was wrong with them, and would bless them. And then if He laid His hands upon them and blessed the little children, why, they got all right, didn't they? But Jesus died, He rose again, went up into heaven. Then He sent back His Holy Spirit, and His Holy Spirit is here now, and He has to use somebody's hands; He has to use somebody's mouth; He has to use somebody's eyes. Do you believe He'd let me see what is wrong with you? Would you believe Jesus then, it's Jesus standing here? Not me, Him, you believe that?
I keep seeing two little boys. Here's the other little lad setting right back here; it's asthmatic condition with both of them. That's right. Stand the little lad up back there. That's right, dad. God bless you, your faith has... Satan thought he'd get by with that one. That dark streak between the two children has left; you're healed; go on your road home rejoicing, both of you. God bless you, brother. That's the way to do it. Have faith in God.
E-73 Oh! n’est-ce pas Lui, Jésus? Qu’ont-ils touché? Qu’est-ce que les gens touchent? Pas moi, c’est le Seigneur Jésus qu’ils touchent.
Croyez-vous que ce diabète va vous quitter, et que vous allez vous rétablir? Continuez votre chemin, dites: «Merci, Seigneur.» Croyez de tout votre coeur.
Approchez, monsieur. Je ne vous connais pas. Un instant! Cet homme souffre de la gastrite. Cet homme assis juste là derrière, qui est en prière, juste là, il souffre aussi de la gastrite. Vous étiez en train de prier, et vous êtes tous deux guéris. Jésus-Christ vous rétablit tous deux, rentrez chez vous et mangez ce que vous voulez; Dieu vous a rétablis.
Et vous aussi, vous souffriez de la gastrite, vous étiez donc guéri au même moment; continuez donc votre chemin en louant Dieu.
Oh! le Seigneur Jésus vit et règne. Croyez-vous cela? Ayez foi maintenant, ne doutez pas.
La dame assise là, au bout du siège, qui souffre des varices, croyez-vous que le Seigneur Dieu va vous rétablir? Vous croyez; vous pouvez obtenir cela.
La deuxième personne assise là, qui a les... qui souffre en quelque sorte des troubles cardiaques et d’une tumeur, croyez-vous que Dieu vous a guéri? Très bien, vous pouvez obtenir votre guérison. Continuez votre chemin, en vous réjouissant et dites: «Merci, Seigneur.»
E-73 Oh, isn't He Jesus. What did they touch? What's the people touching, not me, their touching the Lord Jesus.
You believe that diabetes will leave you and you'd get well? Go on your road, say, "Thank You, Lord." Believe with all your heart.
Come, sir. I do not know you. Just a moment. This man's got stomach trouble. That man setting right back out there, praying, right in there, has got stomach trouble too. You were praying, and you're both healed. Jesus Christ makes you both well, go on home and eat what you want to; God has made you well.
And you had stomach trouble also, so you was healed the same time; just keep on going and praising God.
Oh, the Lord Jesus lives and reigns. Do you believe? Have faith now, don't doubt.
The lady setting there, at the end of the seat, suffering with varicose veins, you believe the Lord God will make you well? You believe it; you can have it.
Setting second in there, with the--got kind of a heart trouble, and a tumor. You believe God healed you? All right, you can have your healing. Go on your road rejoice and say, "Thank You, Lord."
E-74 Et si je vous disais que vous étiez guéri, je n’en ai rien dit, me croiriez-vous sur parole? Allez-y, criez les louanges de Dieu.
Approchez, madame. Et si je ne vous disais rien et que je vous dise tout simplement que vous étiez guérie, me croiriez-vous sur parole? Alors le diabète vous a quittée, vous pouvez donc continuer votre chemin et vous réjouir.
Quand vous vous êtes levé de ce siège, vous avez ressenti quelque chose de drôle, n’est-ce pas? Votre mal de dos vous a quitté à ce moment-là, vous pouvez donc continuer votre chemin et vous réjouir, dites: «Merci, ô Dieu.»
Vous souffrez de la nervosité, ce qui engendre une maladie de coeur. Vous êtes guéri; poursuivez votre chemin et réjouissez-vous, dites: «Merci, Seigneur Dieu.»
Votre problème principal, c’est la nervosité, laquelle a causé un ulcère peptique dans l’estomac; vous n’arrivez pas à manger correctement. Il y a un groupe de gens ici qui souffrent de la même chose, de cette nervosité. Laissez-moi vous le montrer.
E-74 What if I told you you were healed, didn't say nothing about it, would you take my word for it? Go on, shout the praises of God.
Come, lady, what if I didn't say nothing to you, just said you were healed, would you take my word for it? Then the diabetes has left you, so you can on and rejoice.
When you raised up from that seat, something felt funny to you, didn't it? Your back trouble left at that time, so you can go on your road, and rejoice, and say, "Thank You, God."
You have a nervous condition which creates a heart condition. You're healed; go on your road, and rejoice, and say, "Thank You, Lord God."
Your main thing is nervousness, which has caused you to have a peptic ulcer in your stomach; you can't eat right. There's a group of them out here suffering with the same thing, that nervous condition. Let me show you.
E-75 Tous ceux qui souffrent de la nervosité, levez-vous. Maintenant, comment appellerai-je cette chose là-bas? Vous y êtes. Restez simplement debout une minute. Tenez-vous juste ici, soeur. Venez en croyant. La même chose que cet homme, la gastrite à cause de la nervosité, exactement la même chose. Tenez-vous juste ici. Continuez simplement à vous lever, ayez foi; ne doutez pas, croyez en Dieu. Si vous croyez de tout votre coeur, très bien, venez carrément, approchez carrément.
Très bien, monsieur. Très bien, madame, vous qui vous tenez juste ici, vous n’aurez pas à subir cette opération, si vous–si vous le croyez réellement de toute votre vie; la tumeur va partir. Tous ceux qui ont des tumeurs là-bas, qui ont des tumeurs de tout genre, tenez-vous debout, tenez-vous juste derrière, de ce côté-ci.
E-75 All that's suffering with nervous condition, stand on your feet. Now, how would I call that thing there? There you are. Just remain standing a minute. Stand right here, sister. Come believing. Same thing as that man, nervous stomach, just the same thing. Stand right here. Just keep raising up, having faith; don't doubt, believing God. If you believe with all your heart, all right, come right along, bring right along.
All right, sir. All right, lady, you standing right here, you won't have to have the operation if you--if you really believe it with all your life; tumor will leave. Everybody with tumors out--out there with tumors of any type stand up on your feet, stand right back over in this side here.
E-76 Croyez-vous de tout votre coeur? Tous ceux qui souffrent de quelque chose, tenez-vous debout une minute. Maintenant, croyez-vous en Dieu? Croyez-vous que ce que j’ai dit est la vérité? Jésus-Christ est-Il le même hier, aujourd’hui et éternellement? Combien ici sont des croyants, qu’ils lèvent alors leurs mains comme ceci. Maintenant, pendant que vous avez les mains levées, posez-les sur celui qui est à côté de vous et qui a les mains levées. Maintenant, posez vos mains maintenant; je veux que vous fassiez exactement ce que je vous dis. Juste ici...?... Juste derrière, vous autres dans la ligne de prière, imposez-vous les mains les uns aux autres. Maintenant, je veux que vous fassiez cette prière après moi. Pendant que je dis cela, dites-le aussi.
Seigneur Dieu [L’assistance répète la prière.–N.D.E.], Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tout don excellent, je crois vraiment que Jésus-Christ est le Fils de Dieu; Il est ressuscité des morts; Il a envoyé Son Saint-Esprit pour poursuivre Son ministère dans l’Eglise, jusqu’à ce qu’Il retourne dans un corps physique. Je crois maintenant qu’Il est ici, et je suis un croyant, et Il a promis ceci: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.»
Seigneur, je prie pour la personne à qui j’ai imposé les mains. Alors que je prie pour eux, et qu’eux prient pour moi, que Ton Saint-Esprit ôte tout doute de mon esprit, afin que je puisse Te recevoir comme mon Guérisseur. Je Te servirai tous les jours de ma vie; je témoignerai à Ta gloire. Seigneur, sur base de Ta Parole, et de Ta promesse, je crois maintenant que je suis guéri.
Maintenant, ô Dieu, j’ordonne au diable de quitter cet endroit, au Nom de Jésus-Christ. Voilà! Vous avez la chose maintenant. Vous êtes guéris, chacun de vous. Je vous déclare bien portants au Nom du Seigneur Jésus.
E-76 Do you believe with all your heart? Everybody's got anything wrong with them, stand up on your feet just a minute. Now, do you believe God? Do you believe that what I've said is the truth? Is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? How many in here is believers, then raise your hands like this? Now, while you got your hands raised, lay them over on somebody next to you that's got their hands raised. Now, lay your hands over now; I want you to do just what I tell you. Right back the rest of you in the prayer line, lay your hands right on each other. Now, I want you to pray this prayer after me. While I say it, you pray it.
Lord God, [Audience repeats prayer--Ed.] Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, Giver of every good gift, I truly believe that Jesus Christ is the Son of God; He has raised from the dead; He has sent forth His Holy Spirit to continue His ministry in the church, until He returns in a physical body. I now believe that He is present, and I am a believer, and He promised this: "These signs shall follow them that believe: If they lay their hands on the sick, they shall recover."
Lord, I'm praying, for the person that I have my hands on. As I pray for them, and they pray for me, let Your Holy Spirit drive every doubt from my mind, that I may receive You as my Healer. I'll serve You all the days of my life; I'll testify to Your glory. Lord, upon Your Word, and Your promise, I now believe that I am healed.
Now, O God, we command the devil depart from this place, in the Name of Jesus Christ. There it is. You have it now. You are healed, every one of you. I pronounce you well in the Name of the Lord Jesus.

Наверх

Up