C’est Par La Foi Que Moise

Date: 58-0720M | La durée est de: 1 heure et 12 minutes | La traduction: SHP
pdf
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Merci, Frère Neville. Bonjour, mes amis. Je suis content d’être ici aujourd’hui au tabernacle. Et je pensais, peut-être, que si j’obtenais que frère Neville prêche ce matin, j’essayerais ce soir. Et puis, je m’attendais alors à une leçon d’école du dimanche pour ce matin. Et ce qu’un... Le Seigneur voulant, nous essayerons de–d’avoir cette leçon d’école du dimanche. E-1 Thank you, Brother Neville. Good morning, folks. It's good to be here today in the Tabernacle. And I thought, maybe, if I got Brother Neville to speak this morning, I'd try tonight. And then, I was looking back then to a Sunday School lesson for this morning. And what a... The Lord willing, we'll try to--to have this Sunday School lesson.
E-2 Eh bien, ça fait maintenant deux semaines, environ, depuis que je suis rentré. Et j’étais très nerveux, comme vous l’avez compris, que dans le champ de missions j’étais très, très épuisé et je pouvais à peine aller plus loin. Et alors, j’ai dû revenir pour juste un petit repos. Et j’ai passé environ trois jours là au barrage sur la rivière Wolf, dans le Kentucky, là où je suis né. Je me suis dit: «Oh! Je suis en pleine forme maintenant. Je me sens bien.» Et je suis retourné à la maison, et la première petite chose à laquelle j’ai fait face, c’était une espèce d’affaire du gouvernement à propos des taxes sur les revenus. Je suis retombé tout bas. Je me rends donc compte qu’il va falloir prendre plus d’une ou deux semaines pour un repos complet. E-2 Now, it has been two weeks now, about, since I have gotten in. And been very nervous, as you understood, that on the field I got real, real worn out and could hardly go any farther. And then I had to come in for just a little rest. And I taken about three days down to Wolf Creek Dam, down in Kentucky, where I was born. I thought, "Oh, I feel just wonderful now. I'm fine. And I got back home, and the first little thing met me in the face was some sort of a governmental affair with an income tax. I went all the way to the bottom again. So I realize it's going to take more than just a week or two to rest me up.
E-3 Et mon ministère est sur le point de connaître un changement, maintenant... Et je n’ai pas des réunions programmées, et c’est la raison pour laquelle je me suis mis un peu à l’écart et je me suis dit... Et maintenant, pendant les quelques prochaines semaines, j’aimerais bien prendre un repos, un repos complet, et m’attendre au Seigneur.
Et beaucoup parmi vous ici présents, c’est-à-dire les anciens qui sont restés si longtemps avec nous, se souviennent de ce que le Seigneur nous avait dit. Il a toujours accompli cela, ce qu’Il a dit qu’Il ferait. Vous vous souvenez quand, tout au début de l’église, ici, le matin où nous avions posé la pierre du tabernacle, comment Il... C’était écrit et placé dans la pierre... Sur la feuille de garde de ma Bible ce matin-là, cette grande vision, il a été dit: «Ceci n’est pas ton tabernacle.»
J’ai dit: «Où est-il, Seigneur?» Et Il m’a placé sous le ciel. Alors, une Voix s’est fait entendre. Et j’ai regardé et j’ai vu ces trois croix, comme des arbres portant leurs fruits, et autres. Vous connaissez la vision. Elle est écrite depuis des années.
E-3 And my ministry, fixing to make the change, now... And I have no meetings scheduled, and that's the reason that I just kinda come aside and thought... And now, for the next few weeks I would just take a rest, complete rest, and wait on the Lord. And many of you people in here, that's old timers that's been with us so long, remembers that what the Lord has said to us. He has always performed that, what He said He would do. You remember when, in the very beginning in the church here, the morning that we laid the Tabernacle stone, how that He... It's wrote and laying in the stone... On the fly leaf of my Bible that morning, that great vision, said, "This is not your Tabernacle." I said, "Where is it, Lord?" And He set me out under the sky. And a voice came. And I looked and seen them three crosses, like the trees and the fruit of them, so forth. You know what the vision is. It's been wrote out for years.
E-4 L’autre jour, j’ai pris un vieux livre là, je lisais certaines choses que le Seigneur avait annoncées, avait prédites, et qui sont déjà accomplies: au sujet de ce comportement des jeunes, et comment la guerre éclaterait. Et toutes ces choses se sont accomplies, il ne reste que deux événements. Et l’une de ces grandes prophéties, celle qui concerne les voitures qui rouleront sur la route avec un système de télécommande et qui auront la forme d’un oeuf; on ne la conduit absolument pas; elle se contrôle elle-même. Et ensuite, une femme puissante s’élèvera, car l’Amérique est une nation de la femme. Et cela sera... Une femme importante s’élèvera et sera présidente, ou quelque chose comme cela, de la nation, et enfin surviendra une destruction totale, la nation entière sera anéantie. Et cela, je prédis... Eh bien, ce n’est pas le Seigneur qui le dit. L’autre au sujet de la femme et ceci, c’est le Seigneur. Mais j’avais prédit en 1933 qu’il y aurait un anéantissement total du monde avant 1977.
Je ne savais donc pas qu’on avait quelque chose qui pouvait anéantir cela, comme on en a aujourd’hui, mais j’ai vu la nation totalement détruite; il ne restait que des souches d’arbres et des choses semblables. C’est donc en route.
E-4 Picking up, the other day, an old book, up there, reading some of the things that the Lord had told, foretold, already come to pass: about this juvenile stuff, and about how the war would come out. And all those things has hit--just the two things left. And one of those great prophesies; that is, for cars to be on the road with remote control, looking like a egg, only you don't drive it; it controls itself. And then, there'll be a great woman rise up, 'cause America is a woman's nation. And it'll... A great woman will rise up and be president, or something like that in the nation, and then there will come a total annihilation, the entire nation will be wiped out. And that, I predict--now this is not the Lord saying this--the other about the woman and this, is the Lord. But I predicted in 1933 that the world would be total annihilation before '77. So I didn't know then that they had something that could annihilate it, like they got now, but I seen the nation in total annihilation--just stumps of trees and things like that left. So it's on it's road.
E-5 Et si toutes ces autres choses se sont accomplies, juste comme Il l’a dit, cela s’accomplira aussi au même titre que ce qu’Il a dit ici dans les Ecritures, ce qu’Il dit... Si Christ est venu la première fois, Il reviendra la deuxième fois. Et tout ce qu’Il a dit s’accomplira. Et voyant correctement cela et sachant que nous sommes... que notre numéro est sur le point d’être appelé, en tant que nation, sachant que l’Eglise est sur le point d’être enlevée, cela remue le coeur d’un prédicateur ou de tout laïc, sachant que nous vivons en ce jour et en ce temps où nous vivons. C’est le temps le plus glorieux que n’importe quelle personne ait jamais vécu sur terre, c’est maintenant même... c’est pour l’église. Je désire donc certainement vos prières. E-5 And if all these other things has come to pass, just as He said, that will be also. As just as He said in the Scripture here, what He says... If Christ came the first time, He will come the second time. And all the things that He said will come to pass. And duly seeing this, and knowing that we're--our number is just about to be called as a nation, knowing that the church is about to take it's rapture, it moves the heart of a minister or any of the laity to know, that we're in this day and time that we're living. It's the greatest time that any person ever lived on the earth, is right now--that is, for the church. So I certainly desire your prayers.
E-6 Et puis, j’ai vu au tabernacle, et je vois qu’on a eu... qu’on allait avoir des réélections et tout dans l’église pour un comité et autres...
Et certaines... L’église avait besoin d’une petite réunion, une petite secousse, vous avez toujours été gentils envers moi, et vous m’avez béni, et mon... Quand je suis ici, semble-t-il, c’est une bénédiction pour vous, et je suis sûr que ça le sera pour vous; pour moi, ça a été une bénédiction. Et vous avez toujours accepté ce que je disais comme étant la vérité, tel que je le voyais par Dieu. Et je–j’apprécie cela.
Ainsi donc, j’ai commencé. Et alors, je devais veiller à mettre notre église au pas concernant ses comités, et puis pour les élections et autres, et alors le... Alors, j’ai pensé après cela... je suis allé prendre un petit repos avant de retourner encore sur le champ de missions.
E-6 And then I seen in the Tabernacle, and I see that they'd... was going to have some re-elections and everything in the church for some of the board and so forth... And some... And the church needed a little meeting, a little stirring, and you've always been kind to me, and blessed me, and my... me being here, seem, has been a blessing to you, and I'm sure it'd be with you, has been a blessing to me. And you've always accepted what I said to be the truth, as I seen it through God. And I--I appreciate that. So then, I started in, and then I was to find out and get our church straightened up in it's boards, and then for the elections and so forth, and then the... Then I thought after that, I went out and got a little rest before I go back on the field again.
E-7 Gardez ceci pour vous-mêmes, maintenant; ce n’est pas pour les gens du dehors. C’est pour les membres de ce tabernacle. Nous voulons tenir une réunion avec les membres de ce tabernacle, afin que tout, chaque erreur, tout ce qui se passe, et–et peut-être, de petits ressentiments des uns envers les autres, ces... Je vais prendre chacun d’eux et les mettre face à face. Si vous ne voulez donc pas affronter cela, vous feriez mieux de quitter le pays, car vous allez affronter tout cela, comme nous le faisions ici au tabernacle. Et on fera tout disparaître, car nous sommes frères et soeurs, nous avons rompu le pain de la communion, le Corps de Christ, à la table des bénédictions.
Et il n’y a que le diable qui peut faire tout ce qui est mauvais et qui peut causer des ressentiments, ou des déchirements, ou n’importe quoi de semblable. Et je prends notre frère Neville, et nous allons d’un lieu à un autre, réconcilier les gens jusqu’à ce que le vieux tabernacle soit restauré, remis sur pied, pour progresser pour le Royaume de Dieu.
E-7 Keep it among yourselves, now; it's not for outsiders. It's for this Tabernacle. We want a meeting with this Tabernacle, so that everything, and every mistake, all things that's been carrying on, and--and maybe, little feelings from one to another, those... I'm going to get every one of them and bring them right face to face. So if you don't want to face it, you better leave the country, 'cause you're coming face to face with every bit of it, like we used to do here at the Tabernacle. And all will be smoothed out, because we are brothers and sisters, who's broke communion, the body of Christ, across the table of blessings. And there's nothing but the devil would make anything that would be wrong, and would cause feelings, or tear up, or anything like that. And I'm taking our Brother Neville, and we're going from place to place, and bring people to people together, till the old Tabernacle is back, established again on its feet, to go along for the kingdom of God.
E-8 Maintenant, ceci... C’est la raison pour laquelle j’ai dit ceci, c’est que c’est pour notre petit groupe ici ce matin. Et maintenant, je vais prendre du repos et revenir aussi vite que possible. Ensuite, je m’attends à repartir sur le champ de missions. Et cette fois-ci, le Seigneur voulant, j’aimerais prendre le peu de fonds que nous avons rassemblé, et autres, moi-même, là dans le... ce programme pour les missions à l’étranger, et me procurer une nouvelle tente, de nouveaux équipements, et commencer sur le champ de missions, pas aller d’une église à une autre, mais organiser nos propres réunions.
Eh bien, sans manquer d’égards envers les frères qui m’ont invité, ce qui est merveilleux, mais la plupart de tout cela, vous verrez, ces conventions, on annonce que vous serez là. Et alors, tous vos amis viennent, et ensuite, on fait beaucoup de tapage pour quémander l’argent... on ruine simplement ces gens. Je commence simplement à découvrir cela. Vous voyez? Ainsi, ce–ce n’est pas correct. Nous aimerions avoir un lieu où nous pouvons les amener; vous n’avez pas à apporter votre argent; amenez-vous simplement et–et servez le Seigneur. Voyez? Et un...
E-8 Now, this... Is the reason I've said this, is because it's with our own little group here this morning. And now, I'm going to get some rest and get back just as quick as I can. Then I expect to leave to the field again. And this time, the Lord willing, I want to take what little we have accumulated in funds, and so forth, of myself, out in the... this foreign missions program, and get me a new tent, and some new equipment, and start on the field, not from church to church, but for going in our own meetings. Now, not no disregarding to brethren, who had invited me, which is wonderful, but most all of it, you find out, these conventions, they say you're going to be there. And then all your friends come in, and then there's a whole lot of big drumming for money--just drains those people down. I just begin to find that out. You see? So that's--that's not right. We want to have a place where we can bring them; you don't have to bring your money; just come along yourself and--and serve the Lord. See? And a...
E-9 Ainsi maintenant, mon ministère connaît maintenant même un changement. Vous vous souvenez, lorsque je tenais quelqu’un par la main et que je restais juste là, et le Seigneur pouvait me révéler leur maladie. Il a dit: «Il arrivera alors que tu connaîtras le secret du coeur des gens.» Chacun de vous sait que cela s’est parfaitement passé, comme annoncé.
Eh bien, ceci est l’étape suivante qui avait été prophétisée et prédite, qui dépassera de loin tout cela. Vous voyez? Et cela est maintenant même en plein changement, et c’est la raison pour laquelle Satan est en train de me combattre avec l’impôt sur les revenus, essayant de me dire (le gouvernement) que je dois payer l’impôt sur les revenus pour chaque centime que j’ai pris en tant que prédicateur, depuis environ vingt-sept ans que j’ai commencé le ministère. Ce n’est pas ça, parce que ça passait par l’église, ici.
Je suis l’administrateur de cette église. C’est tout à fait vrai. C’est enregistré. Ainsi donc, si je suis l’administrateur trésorier de cette église, il n’y a donc rien au monde... le gouvernement n’a rien à faire avec. Ils n’interrogent pas l’église; ils m’interrogent, moi, en tant que trésorier de l’église. Et les administrateurs ont signé un document, il est là à la banque, qui établit que tous mes fonds...
E-9 So now, and my ministry is taking a change right now. You remember when I used to take a hold of a person's hand, and just stand there, and the Lord would tell me what was their trouble. Said, then it would come to pass, you'd know the secret of the heart of the people. Everyone of you know that's happened perfectly, the way it's said. Now, this is the next step which has been prophesied and foretold, which is going to be far beyond any of it. You see? And it's right now in the change, and that's the reason Satan's fighting me with the income tax, trying to tell me--the government, that I owe income tax on every penny I taken up as a minister, since about twenty-seven years ago I entered the ministry. It's not so, 'cause it passed through the church, here. I am the trustee of this church. That's exactly right. It's on the records here. So then, if I am the trustee-treasurer of this church, then there's nothing in the world... government don't have nothing to do with it. They're not questioning the church; they're questioning me being the treasurer of the church. And the trustees has signed a paper, that's in the bank, yonder, that all my funds...
E-10 Au lieu que j’aie ma propre fondation, je faisais passer cela par mon église ici, car c’est automatiquement une fondation, de toute façon. Et le fait de faire cela m’aide à ne pas m’éloigner de l’église, la laisser, m’en aller, et n’être rien ici, après que j’avais promis aux gens que je retournerais à l’église, de temps en temps, pour les aider. C’est la raison pour laquelle j’ai gardé cela comme cela, car je vous avais fait une promesse. C’est pourquoi je m’y accroche ainsi au lieu d’avoir une structure individuelle. Si on fait cela, ça devient une organisation, et je suis fermement opposé à l’organisation. Ainsi, je–je vais garder cela juste comme tel entre les mains de Dieu, afin que nous puissions aller de l’avant pour le Royaume de Dieu. E-10 Instead of having a foundation of my own, I passed it through my church here, 'cause it's automatically a foundation, anyhow. And to do that, helps me to keep from running away from the church, and leaving it, and go on out, and being nothing here, after I promised the people that I would return to the church, time after time, and help them. That's the reason I kept it like that, because I made a promise to you people. That's why I stay with it that way, instead of having a individual thing. If you do that, it throws it to an organization, and I'm firmly against organization. So I--I'll keep it just the way it is in the hands of God, so that we can move on for the kingdom of God.
E-11 Eh bien, ce matin, nous aimerions méditer cette vieille Parole bénie, et croire... Maintenant, j’aimerais dire aussi... Je vois frère Eagan et beaucoup de... des administrateurs assis ici, après que nous avons tenu notre réunion des administrateurs l’autre soir. C’est vrai, je... C’est publiquement devant l’église, que vous tous, vous n’êtes plus des administrateurs désignés; vous êtes des administrateurs élus, et votre nom est dans le registre. Très bien.
Et maintenant, il va y avoir d’autres élections pour–pour–pour les diacres et autres, et frère Neville est... va les appeler immédiatement après ce service. Très bien. C’est pour le trésorier et autres, comme nous établissons l’église et prenons tout cela... les bases prêtes, ensuite nous pourrons avoir un réveil au fur et à mesure qu’il se produit.
E-11 Now, this morning we want to study this blessed old Word, and believe... Now, I want to say, too... I see Brother Eagan and many of a... some of the trustees settings here, after we had our trustee meeting the other night. It is true, I... It's publicly before the church, that each one of you all are no longer appointed trustees; you are elected trustees, and your name is on the books. All right.
And now, they're going to have some more election of--of--of deacons and so forth, and Brother Neville is--will be calling those immediately after this service. All right. It's for the treasurer and so forth, as we set the church up, and get it all... the backgrounds ready, then we can have a revival as it comes on.
E-12 Maintenant, juste avant de prendre les pages ici, pour une leçon d’école du dimanche, cette glorieuse Parole du Dieu vivant, inclinons simplement la tête, quelques instants, alors que nous parlons à l’Auteur de ce Livre. Et maintenant, mettez de côté chaque pensée, tout ce qui est contraire, qui peut vous empêcher d’obtenir une bénédiction. Prions.
Dieu Très saint et juste, nous entrons maintenant dans Ton auguste Présence bénie, pour T’offrir nos vies, nos–nos âmes, nos corps, nos services, nos talents et tout ce que nous avons, nous Te les présentons. Et alors que Tu nous regardes, Seigneur, s’il y a un péché, nu et non confessé, nous aimerions Te demander, ô Seigneur Dieu, d’appliquer le Sang de Ton Fils Jésus à un tel endroit. En effet, nous nous rendons compte que nous sommes insuffisants par nous-mêmes, et qu’il nous est impossible de jamais nous soutenir nous-mêmes. Mais nous comptons totalement sur Son précieux Sang et Sa grâce pour appliquer cela à notre profit, afin que nous, des pécheurs indignes, nous puissions hardiment entrer un jour dans Ta Présence, portant devant nous ce Sang du Seigneur Jésus, que Tu avais reconnu dans les temps anciens comme le Sang de Ton Fils unique, et Tu as fait la promesse que par Lui, si nous confessons nos péchés, nous serons justifiés par Sa grâce.
E-12 Now, just before we turn back to the pages here for a Sunday School lesson, to this great Word of the living God, let us just bow our heads, a few moments, as we speak to the Author of this Book. And now, lay aside every thought, everything that's contrary, to keep you from having a blessing, let's pray. Most holy and righteous God, into Thy blessed, august presence we come now offering to Thee, our lives, and our--our souls, and our bodies, and our services, and our talents; and all that we have, we present them to Thee. And as You look upon us, Lord, if there is any sin, naked and unconfessed, we would ask Thee, O Lord God, that You would apply the Blood of Thy Son, Jesus, to such a place. For realizing that we, in ourselves, are insufficient, and there it is impossible for us to ever be self-sustaining. But we rely completely upon His precious Blood and His grace to apply it to our account, that we, unworthy sinners, might come boldly some day into Thy presence, bringing before us this Blood of the Lord Jesus, which Thou in the times past has recognized it to be the Blood of Thy only begotten Son, and has made the promise, that through Him, if we confess our sins, we shall be justified by His grace.
E-13 Et maintenant, nous aimerions Te demander, Seigneur, de nous pardonner toute erreur, tout péché d’offense ou d’omission, de transgression, toute mauvaise pensée qui a traversé notre âme, par le trait enflammé du diable, de chasser Ton ennemi et l’ennemi de Ton peuple. Et nous aimerions Te demander d’envoyer le Saint-Esprit s’emparer de la Parole en ce moment-ci, alors que nous nous abandonnons nous-mêmes comme des instruments, afin que Tu parles par nous et que Tu entendes par nous, Ta Parole. Et puissions-nous, en retour, recevoir cela comme venant de Toi, et quitter cet endroit aujourd’hui, voyant que nous avons été réajustés à la cause de Christ, que nous convenions mieux pour le service de ce soir et de demain, grâce à la visitation du Saint-Esprit.
Bénis nos frères partout, les églises à travers le monde, qui apportent la Parole de Vie en ce jour mauvais. Nous avons le pressentiment qu’il ne reste plus beaucoup de temps pour le travail, car la nuit arrive rapidement. Les signes annonciateurs des conflits planent de nouveau dans l’air. Le mal est proche. Et nous Te prions de nous accorder de travailler comme jamais auparavant. Accorde du repos à nos corps fatigués, Seigneur, et renvoie-nous dans la bataille, car nous le demandons au Nom du Seigneur Jésus et à cause de Lui, nous prions. Amen.
E-13 And now, we would ask, Lord, that You would forgive us of any mistake, any sin of trespass or omission, transgression, that of any evil thought has a pierced our soul by the fiery dart of the devil, that You would drive away this evil enemy of Thine and of Thy people. And we would ask, that You would send the Holy Spirit to take a hold of the Word at this time, as we yield ourselves as instruments, that You would speak through us and hear through us Thy Word. And may we in return, receive it as from Thee, and leave this place today, feeling that we have been readjusted to the cause of Christ, that we might be better fit for the service of tonight and tomorrow, because of the visitation of the Holy Spirit. Bless our brethren everywhere, the churches across the world, who's holding forth the Word of Life in this evil day. We feel that there is not much time left to work, for the night is swiftly coming. The war-clouds are floating again. Evil is at hand. And we pray that You'll let us work as never before. Rest our tired bodies, Lord, and send us back into the battle, for we ask it in the Name of the Lord Jesus and for His sake we pray. Amen.
E-14 Alors que nous ouvrons ce matin la Bible au–au chapitre 11 de l’Epître aux Hébreux... Mercredi soir, nous parlions du chapitre 7 de l’Epître aux Hébreux, de Melchisédek, sans père, ni mère, sans commencement des jours ni fin de vie.
Et je me suis dit que, peut-être ce matin, il serait convenable d’ouvrir encore cette merveilleuse Epitre, étant donné que nous avons des bases pour ce que nous souhaitons dire dans le passage précédent. Et nous sautons le chapitre 10 et le chapitre 9, qui portent sur les lois du sacrifice, nous aimerions aborder le point relatif à la foi. Et ici dans l’Epître aux Hébreux, au chapitre 11, à partir du verset 23, nous lisons ceci:
C’est par la foi que Moïse, à sa naissance, fut caché pendant trois mois par ses parents, parce qu’ils virent que l’enfant était beau, et qu’ils ne craignirent pas l’ordre du roi.
C’est par la foi que Moïse, devenu grand, refusa d’être appelé fils de la fille de Pharaon,
aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d’avoir pour un temps la jouissance du péché,
regardant l’opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.
C’est par la foi qu’il quitta l’Egypte, sans être effrayé de la colère du roi; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible.
Ce matin, j’aimerais prendre comme sujet: Choisir par la foi. Et j’aimerais prendre comme texte, les trois premiers mots du chapitre 23: C’est par la foi que Moïse. [En anglais, trois mots: By Faith Moses.]
E-14 As we open this morning, the Bible to the--the 11th chapter of the book of Hebrews... Wednesday night, we were speaking on the 7th chapter of the book of Hebrews, of Melchisedec, being without father, and without mother, without beginning of days or ending of life. And I thought, maybe this morning, it would be appropriate to open again this wonderful Book, being that we have the backgrounds to what we wish to say in the former reading. And skipping over the 10th chapter and the 9th chapter, which is the sacrificial laws, we would come into a spot of faith. And here in the book of Hebrews, the 11th chapter, and beginning with the 23rd verse, we read it like this: By faith, Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment. By faith Moses, when he came to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; Choosing rather to suffer the affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt... and had recompense unto the reward. By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisibly. I want to take the subject, this morning, "Choosing by Faith." And I want to take for a text, the first three words of the 23rd chapter: "By Faith Moses."
E-15 Et choisir par la foi, tout ce que nous faisons, pratiquement, il nous faut choisir par la foi. Et tout ce que nous voyons que Moïse a fait, ça vaut la peine de le répéter, c’était par la foi, non par la vue, mais par la foi. Et la raison pour laquelle j’ai choisi ceci ce matin pour l’église dans cet Etat, c’est que dans notre... même nos écoles et notre entourage, nous avons eu beaucoup d’enseignements scientifiques. A cause de cela, nous avons éloigné les gens de la foi.
Or, la foi ne se prouve pas par la science. La foi, c’est ce que la science ne voit pas. Et nous, si jamais nous perdons cette grande foi, alors nous sommes totalement dans les ténèbres. Peu importe combien nous sommes bien instruits, combien nous pouvons expliquer la Parole de Dieu pour L’adapter à notre propre manière de croire, il n’y a aucun moyen d’être agréable à Dieu, si ce n’est par la foi. Les Ecritures le déclarent clairement ainsi.
Et c’est par la foi. Et sans la foi, déclarent les Ecritures, il est impossible d’être agréable à Dieu. Ainsi, si la foi est en désaccord avec la science, et que la science est en désaccord avec la foi, cela les oppose l’une à l’autre; alors, nous devons faire le choix comme Moïse. C’est par la foi que nous croyons.
E-15 And choosing by faith, most everything that we do, we have to choose by faith. And all that we find that Moses did--that's worth repeating--was by faith, not by sight, but by faith. And the reason that I have selected this this morning for the church in this state, has been, that in our--even our schools and around, we have had so much of scientific teaching. Because of this, we have drawn the people away from faith. Now, faith is not proved by science. Faith is what science doesn't see. And we, if we ever lose this great faith, then we are totally in darkness. It don't matter how well we are educated, how we could explain the Word of God to suit our own way of believing, there is no way to ever please God--only by faith. The Scripture plainly states it that way. And it's by faith. And without faith, says the Scripture, it is impossible to please God. So if faith disagrees with science, and science disagrees with faith, that puts them at--at edge at each other, then we must take a choice as Moses did. By faith we believe.
E-16 Eh bien, si nous perdons la foi, alors Dieu n’exaucera jamais notre prière. «Car, il faut que celui qui s’approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu’Il est le Rémunérateur de ceux qui Le cherchent diligemment.» Si nous perdons donc la foi, nos prières sont annulées; nous n’arrivons nulle part. Si donc tout ce à quoi nous pouvons penser ce matin, c’est nous accrocher à la foi.
Alors, si nous perdons la foi, tous nos espoirs s’envolent. Et si nous perdons la foi, il n’y a pas du tout de réalité spirituelle pour nous, car vous ne pouvez pas avoir foi dans des choses que vous voyez, car les choses que vous voyez sont toutes périssables. Si nous regardons à une grande personne, ou à un grand prédicateur, ou à une grande congrégation, tout périra un jour. Et si nous regardons à une grande nation, à nos armes performantes, elles périront toutes un jour. Ainsi donc, nous devons vivre par la foi dans des choses que la science ne peut pas déclarer. C’est par la foi que nous croyons.
E-16 Now, if we lose faith, then we will never get a prayer answered by God. "For He that cometh to God must first believe that He is, and a rewarder of those that diligently seek after Him." So if we lose faith, our prayers are annulled; we get nowhere. So if all that we can think of this morning is the hold onto faith. Then if we lose faith, all our hopes is gone. And if we lose faith, all our spiritual reality is gone. For you cannot have faith in things that you see. For the things that you see are all perishable. If we look at some great person, or great minister, or a great congregation, they will all perish someday. And if we look at a great nation, our great weapons, they'll all perish someday. And then we must live by faith of those things that science does not declare. It's by faith that we believe.
E-17 Eh bien, nous perdons notre gloire si nous perdons la foi. Or, si nous nous défaisons de la foi, nous introduisons alors l’église dans une sphère intellectuelle. Et souvent, les gens ont pensé que, parce qu’une assemblée était grande, qu’ils avaient de grandes églises, de grandes clochettes, et un grand nombre de gens bien habillés et bien soignés, avec beaucoup d’argent, qu’ils disposaient des moyens d’acquérir de tels biens, souvent nous avons pensé que c’était inspirant... que telle autre église doit être inspirée. Ou nous nous sommes souvent référés à divers prédicateurs qui vont dans le champ de travail et qui ont de grands rassemblements de foules, nous pensons parfois que ce sont des signes d’inspiration. Mais ce n’est pas tout à fait la vérité. C’est l’inspiration humaine.
Mais la véritable inspiration vient par l’accomplissement de la volonté de Dieu (Voyez?), que ce soit une personne ou juste une poignée. Que ce soit une grande église ou une petite église, cela importe peu. Peu importe qu’il soit un grand orateur éloquent ou juste un homme qui connaît à peine son ABC. Cela dépend du message qu’il apporte, s’il est inspiré par la Parole de Dieu, ou si c’est inspiré par les conceptions intellectuelles de l’inspiration humaine.
Certaines personnes peuvent être inspirées par un orateur éloquent. Cela n’en est pas une confirmation. Parfois, ils sont inspirés, car l’homme est si instruit qu’il peut transmettre une idée. Cela ne veut pas dire que c’est Dieu. Voyez? C’est uniquement par la Parole bénie, perpétuelle et éternelle de Dieu que nous pouvons recevoir l’inspiration, et cela est donné par le Saint-Esprit. C’est par la foi que nous recevons cela.
E-17 Now, we lose our glory, if we lose faith. Now, if we get away from faith, then we take the church into an intellectual realm. And many times, it's been thought amongst people, that because a congregation was large, and they had great churches, great steeples, and a great lot of well-dressed and groomed peoples, and a lot of finances, that they could afford such things, we many times, thought that was inspiring--that this certain church must be inspired. Or we've often referred to different ministers, who get out on the field and have great gatherings of crowds, and we think, sometimes, that they are the signs of inspiration. But that's not altogether the truth. That's human inspiration. But the real inspiration comes by doing the will of God (See?), whether it is a one or just a handful. Whether it is a big church or a small church, it matters not. Whether he is a great eloquent speaker or just a man that hardly knows his ABC's, it doesn't matter. It depends on the message that he brings, whether it is inspired by the Word of God or is it inspired by intellectuals conceptions of human inspiration. Some people can be inspired because of an eloquent speaker. That doesn't make it right. Sometimes they're inspired, because the man is so trained, till he could put his point over. That doesn't mean that it's of God. See? It's only through God's everlasting, eternal, blessed Word can we receive inspiration, and that's given by the Holy Ghost. By faith we receive it.
E-18 Maintenant, nous aimerions penser à Moïse et à ce glorieux moment de sa vie. Et nous avons lu là sur sa naissance, comment Dieu a pris soin de lui. Mais il arriva un temps, dans la vie de Moïse, qui devait être un temps de choix. Si nous lisons bien, nous voyons qu’il était le fils de la fille de Pharaon, qu’il était l’héritier du trône, et qu’il devait être le prochain Pharaon d’Egypte. Il pouvait donc voir en regardant tout autour, après qu’il eut atteint l’âge de la responsabilité, qu’il y avait là ces esclaves qui travaillaient dans des puits de bitume. Et Moïse, alors qu’il regardait par les fenêtres du palais les mêmes esclaves que Pharaon regardait, mais d’un regard combien différent.
J’aimerais faire asseoir cette pensée, ce matin, pendant quelques minutes, et que le Dieu du Ciel l’enfonce dans chaque coeur ici: Ce qui fait la différence, c’est la façon dont vous regardez n’importe quoi.
E-18 Now, we would think of Moses and this great time of his life. And we read back, of his birth, and how that God had cared for him. But there come a time in Moses' life, to where there had to be a choosing time. If we read right, we find out that he was the son of Pharaoh's daughter, and was the heir to the throne, and would have been the next Pharaoh in Egypt. So he would notice as he looked around, after he'd become of age and of accountability, and there would be those slaves, working out in the slime-pits. And Moses, as he looked through the windows of the palace upon the same slaves that Pharaoh looked on, but what a difference there was in the looking. I want to base that thought, this morning, for a few minutes, and may the God of heaven drive it home to every heart here: it's how you look at anything, what makes the difference.
E-19 Le grand évangéliste John Sproule, c’était un converti du ministère de frère Bosworth (Beaucoup parmi vous se souviennent de lui), il y a de cela des années, de la vieille étable de la gloire. Il disait qu’un jour il effectuait un voyage, avant le décès de sa bien-aimée compagne et épouse. Ils étaient à Alsace Lorraine, en France. Et j’ai eu le privilège de visiter le même endroit. Et le guide leur faisait faire le tour du jardin, leur montrant différentes choses, et ils sont arrivés à une certaine statue du Seigneur Jésus, la crucifixion. Et monsieur Sproule se tenait à l’écart, regardant cela, lui et sa femme, et dans leurs coeurs, ils critiquaient ce que l’artiste doit avoir eu à l’esprit, ou le sculpteur plutôt, en faisant une horrible sculpture dans une pierre taillée, pour être... pour représenter la souffrance, l’amour, et la pitié du Seigneur Jésus, et c’était une sculpture toute rudimentaire et tailladée. E-19 The great evangelist John Sproule, which was a convert of Brother Bosworth's ministry, who many of you remember, years ago, of the old glory barn. He said, one day he was taking a trip, before the deceasing of his beloved companion and wife. They were in Alsace Lorraine, France. And I had the privilege of visiting the same place. And the guide was taking them out through the gardens and showing them the different things, and they come upon a certain statue of the Lord Jesus, the crucifixion. And Mr. Sproule was standing off, looking at it, he and his wife, and in their hearts were criticizing, what the artist must have had in mind, or the sculptor, rather, when he hewed out of a stone such a horrible looking thing to be--to represent the suffering, and the love, and the pity of the Lord Jesus, and how it was all crudely and chopped-up looking.
E-20 Alors, le guide s’est avancé vers monsieur Sproule et il a dit: «Monsieur, je pense que vous êtes en train de critiquer cette statue du Seigneur Jésus.»
Et il a dit: «Oui.»
Et il a dit: «Je n’en suis pas du tout surpris, parce que la plupart des gens qui regardent cela, ils critiquent cela pour commencer.»
Et monsieur Sproule a dit: «Eh bien, je ne vois pas du tout de pitié ni une quelconque inspiration en regardant pareille chose. Je me demande donc pourquoi le sculpteur a taillé cela de cette manière-là.»
Et le sculpteur a dit: «Monsieur Sproule, la statue n’est pas mal. Et le sculpteur avait à l’esprit la véritable chose. Mais le problème, c’est avec vous; il s’agit de la façon dont vous regardez cela.» Alors, il les a pris par la main, lui et sa femme, et les a conduits là en bas à–à un autel, au pied de cette croix. Et il a dit: «Maintenant, monsieur Sproule, levez donc les yeux.» Et lorsqu’il a levé les yeux, il a dit que son coeur a failli lui manquer.
E-20 And the guide came to Mr. Sproule, and he said, "Sir, I suppose that you are criticizing this statue of the Lord Jesus?" And he said, "I am." And he said, "I am not a bit surprised, because most people that look at it first, they do criticize it." And Mr. Sproule said, "Why, I can't see any pity or any inspiration from looking at such a thing. So I'm wondering why the sculptor every made it like this." And the sculptor said, "Mr. Sproule, the statue's all right. And the sculptor had the right thing in his mind. But where the trouble is, is with you; it's the way you're looking at it." And he took he and his wife by the hand, and led them down to a--a altar at the foot of this said cross. And he said, "Now, Mr. Sproule, look up, now." And when he looked up, he said his heart like to have failed him.
E-21 Combien c’était différent entre se tenir à l’écart, là, et regarder cela comme cela, et s’agenouiller et regarder cela de la manière dont cela était fait pour regarder. Et c’est pareil avec Dieu. C’est pareil avec la foi. C’est la manière dont vous regardez cela. Si vous considérez cela comme une espèce de Bible historique, de quelque chose qui s’était produit dans les jours passés, vous ne pourrez jamais saisir la vraie valeur de la Bible. Vous êtes censé vous agenouiller et obéir aux commandements de cette Bible, puis regarder cela avec les yeux du Saint-Esprit.
J’aimerais poser une question à cette assistance ce matin: A quoi nous servira un Dieu historique aujourd’hui s’Il n’est pas le même Dieu? A quoi nous sert un Dieu qui a pris Moïse et a accompli avec lui les miracles, qu’Il a accomplis? A quoi nous servira de lire au sujet d’un tel Dieu s’Il n’est pas le même aujourd’hui?
E-21 What a difference it was to stand off there, and look at it that way, and to get down and look at it the way, that it was made to look at. And that's the way that God is. That's the way that faith is. It's the way you look at it. If you looked at it as some sort of a historical Bible, of something that was in the days gone by, you will never be able to get the real value of the Bible. You are supposed to get on your knees, and obey the commandments of this Bible, and look at it through the eyes of the Holy Spirit. I would ask this audience this morning: what good does a historical God do us today, if He isn't the same God? What good does a God, that would take Moses and do the miracles with him that He did, what good would it do us to read of such a God, if He isn't the same One today?
E-22 A quoi servira un Dieu qui pouvait délivrer de la fournaise ardente les enfants hébreux s’Il n’est pas le même Dieu aujourd’hui? A quoi nous sert un Dieu qui pouvait juger ce qui est bon de ce qui est mauvais dans les jours passés, qui pouvait punir le mal et bénir le bien, s’Il n’est pas le même Dieu aujourd’hui? A quoi nous sert-il d’aller à l’église? Pourquoi nous abstenir des choses du monde s’Il n’est pas le même Dieu exerçant le même jugement et ayant la même opinion qu’Il a toujours eue?
A quoi servira un Dieu qui pouvait toucher la main d’une femme qui avait une très forte fièvre et la fièvre s’arrêta, s’il n’est pas le même Dieu aujourd’hui? A quoi servira un Dieu qui pouvait faire sortir Son ami de la tombe, mort depuis quatre jours, s’Il n’est pas le même Dieu aujourd’hui? C’est par la foi que nous croyons qu’un glorieux jour, Il nous appellera de la terre, quand bien même nous serons redevenus une cuillérée de cendre.
Quelle preuve en avons-nous? Nous ne prouvons pas cela; nous croyons cela. Il ne nous est pas demandé de prouver quoi que ce soit; il nous est demandé de croire cela. C’est par la foi que Moïse a fait telle et telle chose.
E-22 What good is a God, that could deliver from the fiery furnace, the Hebrew children, if He isn't the same God today? What good is the God, that would judge between right and wrong in a day gone by, and punish the wrong, and bless the right? If He isn't the same God today, what do we go to church for? Why do we abstain from things of the world, if He isn't the same God of the same judgment and the same opinion that He always was? What good would it be for God, Who could touch a woman's hand with a raging fever, and the fever stop, if He isn't the same God today? What good would it be to serve a God Who could call His friend from a grave, after being dead four days, if He isn't the same God today. By faith, we believe that some glorious day He shall call us from the earth, though we be a spoonful of ashes again. How do we prove it? We do not prove it; we believe it. We're not asked to prove anything; we're asked to believe it. By faith Moses did such-and-such.
E-23 Et tandis que Moïse, comme jeune homme, regardait les esclaves par la fenêtre du palais, il voyait la même bande d’esclaves crasseux, sales, couverts de boue, que Pharaon voyait. Et quand Pharaon les regardait, ainsi que les Egyptiens, ce n’était qu’une bande d’esclaves. C’est tout ce à quoi ils servaient, juste être des tripoteurs d’argile, fabriquer des briques d’argile pour les villes que Pharaon construisait.
C’est comme ça que les Egyptiens et Pharaon regardaient les esclaves. Mais Moïse, quand il les regardait, c’était un regard différent que Moïse avait. Quand il les voyait passer par la fenêtre, le visage creusé de profondes rides, les larmes coulant sur leurs joues, et leur corps voûté, il les considérait comme le peuple de Dieu. Il ne les considérait pas comme des esclaves; il les considérait comme le peuple choisi de Dieu.
E-23 And as Moses, as a young man looked through the palace window at the slaves, he saw the same bunch of grimy, dirty, muck-ridden slaves that Pharaoh saw. And when Pharaoh looked upon them--and the Egyptians--they wasn't nothing but a bunch of slaves. That's all they were good for, just to be human mud-daubers, to make muddy bricks for the benefit of the cities that Pharaoh was building. That's the way the Egyptians and Pharaoh looked at the slaves. But Moses, when he looked at them, it was a different look Moses had. When he seen, passing by the window, the great ditches in their face, the tears that run down their cheeks, and their bent bodies, he looked upon them as the people of God. He didn't look upon them as slaves; he looked upon them as the chosen people of God.
E-24 Oh! Alors que je vais d’un pays à un autre, et d’une nation à une autre, prêchant depuis que j’ai quitté les portes de ce petit tabernacle (C’est une institution interdénominationnelle, sans autre loi si ce n’est l’amour, sans autre livre si ce n’est la Bible, et sans autre credo si ce n’est Christ), j’ai essayé de considérer les enfants de Dieu et les rejetés comme le peuple élu et choisi de Dieu. Je ne leur demande pas s’ils sont membres du Branham Tabernacle. Je ne leur demande pas s’ils sont méthodistes, presbytériens, pentecôtistes, nazaréens ou pèlerins de la sainteté. Mon seul désir, c’est de les considérer comme le peuple de Dieu voyant leurs agissements et leurs actions, qu’ils sont des serviteurs du Seigneur Dieu. Et mon coeur désire communier avec eux. Peu importe la marque qu’ils portent, j’éprouve simplement le vif désir de communier avec eux. Je les aime, parce que je sais qu’ils sont le peuple de Dieu. E-24 Oh, as I go about from country to country, and from nation to nation, preaching since I left the doors of this little Tabernacle (that's a interdenominational institution, with no law but love, no book but the Bible, and no creed but Christ), I've tried to look upon God's children and upon the rejected, as being God's chosen and elected people. I don't ask them if they belong to the Branham Tabernacle. I don't ask them if they're Methodist, or if they're Presbyterians, or if they are Pentecostals, or Nazarenes, or Pilgrim Holiness. I just want to look upon them as the people of God, and seeing their doings, and their actions that they are the servants of the Lord God; and my heart desires fellowship with them. No matter what brand they got, I just long for their fellowship. I love them, because I know they are people of God.
E-25 Quand je vois une femme passer dans la rue en longue jupe, et ses cheveux bien arrangés par derrière, en habillement décent, et que je vois une autre jeune dame, peut-être du même âge, en petits shorts, et peut-être qu’elle paraît deux fois aussi jolie que celle à la longue chevelure, aux yeux du monde, mais je prendrais position pour la jeune fille habillée comme une chrétienne. Même si on se moquait d’elle et qu’on la taxait de fanatique, néanmoins, je prendrais position. Elle peut ne pas être aussi jolie que l’autre fille de par ses traits, mais elle voit quelque chose. Par la foi, elle voit Celui qui est invisible, Qui guide sa vie.
Quand je vois un homme au travail être appelé diacre, prédicateur ou fanatique, parce qu’il refuse de fumer, de prendre de la bière, d’aller aux soirées dansantes comme tous les autres, et il est taxé de fanatique, mon coeur sympathise avec lui; c’est mon frère...?... sur ce terrain d’Egypte, cela pousse notre coeur à désirer ardemment l’embrasser et lui dire: «Frère, nous sommes pèlerins et étrangers sur cette terre, et je désire ardemment communier avec vous.»
E-25 When I see a woman, coming down the street, with a long skirt, and her hair done up neatly in the back, and--and a descent looking dress on, and I see another young lady, maybe the same age, with a little pair of shorts on, she maybe in--looks twice as pretty as the woman with the long hair, according to the looking of the world, but I'd take my side with that girl that's dressed like a Christian. Though they'd be laughing at her and calling her a fanatic, yet I'd take my side. She might not be as pretty as the other girl, featurely, but she sees something. By faith she sees Him Who is invisible, Who is guiding her life. When I see the man on the job being called, "deacon," or "preacher," or a "fanatic," because he refuses to smoke, and to drink beer, and to go to dances like the rest of them, and he's called a fanatic, my heart goes out for him; he is my brother...?... on in this Egypt soil, that makes our heart long to embrace him, and say, "Brother, we are pilgrims and strangers of this land, and I long to fellowship with you."
E-26 Moïse devait faire un choix: choisir par la foi. Combien de jeunes gens auraient sauté sur l’opportunité de devenir le fils de la fille de Pharaon? Combien de jeunes gens auraient sauté sur l’opportunité que Moïse avait de jouir de tous les plaisirs et du prestige du monde pour devenir le roi d’Egypte, avoir le monde entier à ses pieds?
Quelle chose insensée devaient avoir pensé les jeunes gens de son époque, que Moïse ait choisi de prendre position pour le peuple de Dieu qui était affligé et qui souffrait? Pourquoi a-t-il fait cela? Par la foi. Quand il levait les yeux, il regardait au-delà du prestige de ce monde. Il regardait au-delà des plaisirs du péché. Et la Bible dit qu’il se montra ferme comme voyant Celui qui est invisible, par la foi, et il choisit de servir ce Dieu-là, malgré ce qui se passait.
E-26 Moses had to make a choice: choosing by faith. How many young men would've jumped at the opportunity to become the son of Pharaoh's daughter? How many young men would have jumped at the opportunity, that Moses had to enjoy all the pleasures and the glamour of the world, to become the king of Egypt, to have the whole world at his feet. What a foolish thing, that the young men of his days, must have thought, when Moses chose to take his place with the afflicted and suffering people of God. Why did he do it? By faith. When he lifted up his eyes, he looked beyond the glamour of this world. He looked beyond the pleasures of sin. And the Bible said that he endured as seeing Him Who was invisible by faith, and he made a choice to serve that God, regardless of what took place.
E-27 Cela n’a pas changé. Beaucoup parmi nous peuvent fréquenter ce que nous appellerions un meilleur bâtiment. Nous pouvons en jouir, peut-être la communion et les plaisirs de s’asseoir sur un meilleur banc. Nous pouvions devenir plus populaires pour boire, fumer, nous habiller et agir comme le monde; mais que se passe-t-il? Vous avez levé les yeux et, par la foi, vous avez vu Celui qui est invisible, et vous avez pris position avec les rejetés et les soi-disant saints exaltés du jour. Car c’est par la foi que nous voyons Celui qui est invisible, et nous avons choisi d’endurer des persécutions et des afflictions.
Je ne dirais pas aux gens de choisir d’être affligés. Ce n’est pas que je dis que vous devriez choisir la souffrance. Ce ne serait pas humain de le faire. Mais si la souffrance est sur votre chemin du devoir; alors, affrontons-la telle qu’elle se présente.
E-27 It has not changed. Many of us could go to what we would call a better building. We could enjoy it, maybe the fellowship and pleasures of setting in a better pew. We might be more popular to drink, and to smoke, and to dress, and to act like the world, but what's the matter? You've lifted up your eyes, and by faith you see Him Who is invisible, and have took your stand with the rejected and so-called holy-rollers of the day. For by faith we see Him Who is invisible, choosing to suffer the persecutions and the afflictions. I wouldn't say to people, that they should choose to be afflicted. I don't say, that you should choose suffering. It would not be the human thing to do. But if suffering lays in the path of duty, then let's take it as it comes.
E-28 Je n’aimerais pas que vous fassiez quelque chose pour que quelqu’un se moque de vous. Je n’aimerais pas que vous disiez différentes choses telles que: «Je suis un... Je suis membre d’une église qui ne croit pas ceci ou cela au monde, et des choses semblables», juste pour amener les gens à se moquer de vous. C’est vous-même qui êtes à la base.
Je ne vous demanderais pas de sortir ici, de faire des histoires, et de faire quelque chose de radical. Je n’aimerais pas que vous fassiez cela, afin que quelqu’un vous taxe de fanatique. C’est vous-même qui êtes à la base. Mais si cela est sur votre chemin de devoir vers Dieu, que le monde dise ce qu’il veut. Vous continuez à vivre. Vous faites un choix. Et chaque homme, ainsi que chaque femme, doit faire ça.
Et si Pharaon pouvait voir ce que Moïse avait vu? Il voyait les souffrances des gens. Il connaissait le prix à payer. Mais par la foi, il a choisi cela plutôt que d’avoir les plaisirs du péché.
E-28 I don't want you to do something, for somebody to make fun of you. I wouldn't want you to say different things that, "I'm a... I belong to a church that doesn't believe in so-and-so in the worlds and things like that," just to get people to make fun of you. You're bringing that on yourself. I wouldn't say for you to get out here, and carry on, and do something that was radical. I wouldn't want you to do that, so that somebody would say that you are a fanatic. You bring that on yourself. But if it lays in the path of your duty towards God, let the world say what they want to say. You live on. You make a choice. Every man and woman has to make this. What if Pharaoh could've saw what Moses saw? He saw the sufferings of the people. He knew what the price was to pay. But by faith, he chose it, rather than to have the pleasures of sin.
E-29 Est... Peut-être qu’à une jeune fille assise ici, une jeune femme chic élégante, le monde aimerait vous dire: «Faites ceci et cela. Vous êtes jolie. Vous avez une très belle constitution; vous devriez montrer cela.» Mais, ma soeur, levez les yeux et voyez au-delà de cela Celui qui a dit que c’est une abomination pour une femme de porter un vêtement d’homme.
Si les hommes... des gens de votre communauté, si les femmes, vos associées, disent: «Coupez cette longue chevelure; ce serait plus cool, ce serait ceci ou cela», ou: «Cela vous rendrait meilleure», n’écoutez pas cela; levez les yeux et, par la foi, voyez Celui qui a dit que la chevelure d’une femme, c’est sa gloire, et elle ne devrait pas la couper.
E-29 Is--maybe a little young lady setting here, a glamorous young women, the world would like to say to you, "Do thus and thus. You are beautiful. Your body is so pretty shaped; you should show that." But my sister, raise up your eyes and look beyond that, to Him that said it's an abomination for a woman to put on a garment that pertains to a man.
If the men... of the people in your community, if the women that you associate with, said, "Cut that long hair off; it would be cooler. It would be this, that, or the other," or, "It would become you better." don't you listen to that; you lift up your eyes and by faith saw Him that said that a woman's hair is her glory, and she shall not cut it.
E-30 Si on dit que ce serait populaire, que vous auriez une meilleure position au travail, ou vis-à-vis de votre patron, si vous preniez un petit verre avec les copains, si vous fumiez une cigarette comme les autres femmes, vous seriez plus sociable dans votre quartier, par la foi, levez les yeux et regardez à Celui Qui a dit: «Si vous souillez ce corps, Je le détruirai.» Par la foi, nous croyons ces choses. Ce n’est pas quelque chose que vous voyez. C’est quelque chose que vous croyez. Par la foi, Moïse fit cela.
Et dans cette marche par la foi, il arrive un temps où il faut faire un choix. Lot a commis cette erreur triste que nous commettons. Souvent, nous choisissons pour notre propre bien. Nous choisissons des choses qui seraient un meilleur... Parfois, s’il surgit une petite prise de bec dans l’église, et que quelqu’un dit: «Eh bien, le diacre, ou le pasteur, est de ce côté...», ne considérez pas cela; considérez ce qui est juste. Ôtez cette chose et réunissez-les tous deux si c’est pieux.
E-30 If they say it'd be popular, you would stand in better with your job, or with your boss, if you'd take a sociable drink; if you would smoke cigarettes like the rest of the women, you would stand in more sociably in you neighborhood, by faith raise your eyes and look to Him Who said, "Defile this body, and I will destroy it." By faith we believe those things. It's nothing that you seen. It's something you believe. By faith, Moses did. And in this faith walk there comes a time there has to be a choice. Lot made that sad mistake that we make. A lot of times we choose for our own good. We choose things that would be a better... Sometimes if there's a little squabble comes in the church, and someone would say, "Well, the deacon or the pastor's on this side..." Don't look at that, look at what's righteous. Get that thing out and bring them both together if that's godly.
E-31 Il y a un choix, et nous faisons notre choix. Nous choisissons ce qui est pour notre propre bien. Mais Moïse a choisi les afflictions et la disgrâce, afin de pouvoir marcher avec le peuple de Dieu. Pensez-y donc. Ecoutez ceci: Il a choisi d’être dans les afflictions avec le peuple de Dieu et il a considéré cela comme un trésor plus grand, car il tint ferme, voyant Celui qui est invisible.
Eh bien, une fois, Lot a eu à faire un choix. Et il se peut que, ce matin, il y ait des hommes et des femmes assis ici qui feront un choix final. Vous êtes aujourd’hui ce que vous êtes parce qu’il y a plusieurs années, vous avez choisi d’être ce que vous êtes maintenant. Et ce que vous choisissez maintenant déterminera ce que vous serez dans cinq ans. Dans cinq ans, vous pouvez devenir un missionnaire. Dans cinq ans, vous pouvez devenir un chrétien de renom. Ou dans cinq ans, vous pouvez être en enfer pour avoir pris une mauvaise décision.
Dans cinq ans, vous pourrez être en train de nettoyer des crachoirs dans un bar. Dans cinq ans, vous pouvez devenir une prostituée dans la rue. Ou vous pouvez devenir un homme ou une femme qui–qui fait honneur à toute la société, à cause de votre choix en faveur de Christ. Dans cinq ans, vous pouvez être dans la Gloire, parti dans l’Enlèvement, pour avoir fait votre choix aujourd’hui. Mais il vous faut faire un choix. Et ne considérez pas ce que vous voyez; faites votre choix d’après ce que vous voyez par la foi. C’est l’unique chose qui va compter, le choix que vous faites par la foi.
E-31 There's a choosing, and we choose for ourselves. We choose something that's for our own good. But Moses chose the afflictions and the disgrace, that he might walk with the people of God. Think of it, now. Listen to it: "Chose the afflictions of the people of God and counted it a greater treasure, for he endured seeing Him Who was invisibly." Now Lot, one time, had to make a choice. And it may be this morning, that there'll be men and women setting here, that'll make your final choice. You are today what you are, because several years ago you chose to be what you are now. And what you choose now, will determine what you'll be five years from today. Five years from today you may be a missionary. Five years from today you may be a renown Christian. Or five years from today you may be in hell, because you made the wrong decision. Five years from today you may be cleaning spittoons in a barroom. Five years from today you may be a prostitute on the street. Or you may be a man or a woman, that's a--that's a credit to any society, because of your choice for Christ. Five years from today you may be in glory, gone in the rapture, because you made your choice today. But you've got to choose. And don't look at what you see; choose what you see by faith. That's the only thing that will count, is what you choose by faith.
E-32 Lot, alors qu’il devait faire un choix, Abraham avait donné à Lot de faire son choix. Et Dieu vous donne selon votre choix. «Choisissez aujourd’hui qui vous voulez servir.»
Dans le jardin d’Eden, il y avait un arbre de–de la connaissance et un Arbre de la Vie. Il avait été accordé à l’homme le privilège de choisir ce qu’il désirait. Et c’est pareil aujourd’hui; il vous est accordé ce privilège, grâce à votre libre arbitre, de choisir ce que vous voulez choisir. Mon conseil, c’est que vous ne considériez pas les choses modernes tout autour de vous, la popularité, le prestige que vous pouvez avoir, mais choisissez plutôt par la foi celui qui a promis de revenir un jour redresser tous les torts, de vous donner la Vie Eternelle et de vous ressusciter. Peu importe si vous prenez la voie avec les quelques méprisés qui suivent le Seigneur, faites ce choix-là.
E-32 Lot, as he had to make a choice, Abraham give Lot his choice. And God gives you your choice. "Choose you this day who you shall serve." In the garden of Eden there was a tree of--of knowledge and a Tree of Life. Man was given the privilege to choose either one he desired. And so is it today; you're given your privilege, as free moral agents, to choose whatever you want to choose. My advice to you is, don't look at the modern things around you, and the popularity, and the glamour that you could be, but choose rather, by faith Him, that give the promise that someday He will come and will righten all wrongs, and will give you Eternal Life, and raise you up. No matter if you take the despised way with the Lord's few, make that choice.
E-33 Qu’il y ait des problèmes sous la main... Qu’il y ait des problèmes dans le pays, qu’il y ait des problèmes dans l’église, qu’il y ait des problèmes à la maison, où que ce soit, faites votre choix: «Par la foi, je servirai Dieu. J’humilierai mon coeur dans Sa Présence. Je prendrai la voie avec les enfants de Dieu. Je les vois méprisés, rejetés, chassés, ridiculisés, mais j’occuperai toujours mon poste du devoir. Je resterai bien avec eux, et lorsqu’ils crieront, je crierai avec eux. Et lorsqu’ils seront dans la tristesse, je serai dans la tristesse avec eux. Je vivrai comme eux.»
Comme Naomi avait dit... ou plutôt Ruth avait dit à Naomi: «Tes voies seront mes voies; mes voies seront tes voies; où tu demeureras, je demeurerai; où tu iras, j’irai. Le Dieu que tu sers sera mon Dieu.» Faites ce choix-là, quand bien même cela vous arrache la peau même de votre conscience, de penser que vous êtes quelqu’un. Ecorchez-vous et prenez votre voie avec les quelques rejetés qui suivent le Seigneur, et restez loyal sur le champ de service et à votre poste du devoir.
E-33 If there is troubles in the hand... If there's troubles in the land, if there's troubles in the church, if there's troubles in the home, no matter where it is, make your choice, "By faith "I'll serve God. I'll humble my heart in His presence. I'll take the way with God's children. I see them despised, and rejected, and drove out, and made fun of, but I'll still take my post of duty. I'll stay right by them, and when they cry, I'll cry with them. And when they're sorrow, I shall sorrow with them. The way they live, I'll live."
Like Naomi said--or Ruth said to Naomi, "Your ways be my ways; my ways be your ways; where you live, I'll live; where you go, I'll go; the God that you serve, will be my God." Take that choice, though it pulls the very skin off of your conscience, of thinking that you're somebody. Skin yourself down and take your way with the Lord's despised few, and stay loyal on the field of service and at the post of duty.
E-34 Lot a regardé autour de lui; il s’est dit: «J’ai un choix à faire.» Et il a regardé vers Sodome. Il a vu que les bons champs verdoyants étaient meilleurs que ce qu’Abraham avait vu et là où Abraham était. Il a vu les opportunités de faire paître son troupeau, d’avoir le troupeau le plus gras et le meilleur.
J’espère que je ne blesse personne, mais ça a été la position de beaucoup de prédicateurs: Faire des compromis avec l’Evangile, pensant qu’ils en récoltent beaucoup d’argent, un gagne-pain. Je préférerais vivre sur une terre aride, manger... boire l’eau du robinet et manger des gâteaux secs plutôt que faire des compromis sur la conviction de ma foi dans la Parole du Dieu vivant. Je suivrai ma voie.
Il y en avait qui disaient: «Billy, le problème avec vos réunions, c’est qu’on y trouve beaucoup de pentecôtistes.» C’est un grand prédicateur dénominationnel qui l’a dit.
J’ai dit: «Est-ce que votre dénomination voudra sponsoriser ma réunion?»
E-34 Lot looked around; he said, "I got a choice." And he looked towards Sodom. He saw the good grassy fields were better than what Abraham saw and where Abraham was. He saw the opportunities to graze his cattle, to have fatter and better cattle.
I hope I'm not hurting anyone's feeling, but that's been the stand of too many preachers, to compromise with the Gospel, thinking that they get more money out of it, a meal ticket. I'd rather live in the barren land, eat--drink from a branch, and eat soda crackers, than to compromise upon the conviction of my faith in the Word of the living God. I'll take my way
Some of them said, "Billy, what's the matter with your meetings, as there's too many Pentecostals at it." A great denominational minister said that.
I said, "Will your denomination sponsor my meeting?"
E-35 Il n’y a pas longtemps, je pense, un article avait paru dans le magazine Look. Et son auteur disait qu’il y a... parlait des pentecôtistes. Il a dit: «L’Eglise pentecôtiste est celle qui connaît la plus grande croissance aujourd’hui dans le monde.» Pourquoi? C’est parce que les hommes et les femmes ont levé les yeux pour regarder plus loin. Et l’auteur a aussi complimenté les pentecôtistes. «Oh! Certainement, disait-il, certains parmi eux sont devenus radicaux et tout, mais les méthodistes adorent un credo. Ils adorent Dieu par un credo. Les baptistes, de même; les presbytériens aussi, mais les pentecôtistes adorent par la Bible.» C’est par la foi que nous voyons la promesse. Je prendrai position avec eux; peu importe combien ils sont méprisés, je suis toujours l’un d’entre eux. Même si on les ridiculise, qu’ils aient leurs hauts et leurs bas, comme Israël, je n’aimerais jamais me tenir avec le faux prophète sur le flanc de la colline, un Balaam, et chercher à maudire ce que Dieu a béni, parce que dans ce camp-là, il y a un Rocher frappé, un Sacrifice sanglant, et une Colonne de Feu. Peu importe ce qu’ils ont là-dedans, cela les conduit à la victoire. Et ils doivent y parvenir, parce qu’ils sont le peuple de la promesse, qui marche par la foi.
Bien qu’ils ne fussent pas une dénomination, ils étaient errants, et c’est pareil pour le peuple de Dieu. Mais j’aimerais marcher avec eux, me joindre à eux dans leur rang, pas dans leur dénomination, mais dans leur communion autour des oracles de l’Esprit éternel de Dieu. C’est en fait par la foi que j’ai reçu le baptême du Saint-Esprit. Que Dieu m’aide à avoir toujours cette attitude.
E-35 Not long ago in the "Look" magazine, I believe, there was an article. And the writer said there's... talked about the Pentecostal people. He said, "The Pentecostal church is the fastest growing church in the world today." Why, is because men and women has raised up their eyes and looked far off. And the writer also complimented the Pentecostal people. "Oh, of course," he said, "there was some of them that went radical and so forth, but the Methodists worship a creed. They worship God by a creed. The Baptists does the same, and the Presbyterian, but the Pentecostal worships by his Bible." By faith we see the promise. I'll take my lot with them; no matter how much they're despised, I'm still one of them. Though they be made fun of, and have they're ups-and-downs, as Israel did, I'll never want to stand with the false prophet on the hillside, a Balaam, and try to curse what God has blessed, because in that camp is a smitten Rock, and a bloody Sacrifice, and a Pillar of Fire. No matter what their in, it's leading them on to victory. And they've got to come to it, because they are the promised people, that's walking by faith.
Though they be not a denomination, they were wanderers around, and so is the people of God. But I want to take my way with them, join up with them in their ranks, not in their denomination, but in their fellowship around the oracles of God's eternal Spirit, which by faith, I have received the Baptism of the Holy Ghost. God help me to always have that attitude.
E-36 Remarquez, alors qu’ils avançaient, nous voyons que Lot a vu les opportunités pour un troupeau gras. Beaucoup voient les opportunités d’avoir un sac à main bien garni. Beaucoup voient les opportunités d’avoir un meilleur standing. Il a vu les possibilités d’avoir quelques dollars de plus. Il a vu les possibilités de devenir le maire de la ville. Comme il était un étranger, un homme très intelligent: «Peut-être que je deviendrai le responsable de la ville.» Il a vu les possibilités, car elles s’offraient à lui. Mais il n’a pas vu le feu qui devait détruire le pays. Il ne s’était pas résigné au fait que le pays était rempli de péché et que Dieu devait détruire cela.
Et aujourd’hui, les gens essaient de se résigner en disant: «Êtes-vous...» J’ai dit: «Êtes-vous un chrétien?»
Ils disent: «Je suis Américain.» Cela n’a plus rien à faire avec, pas plus qu’oser dire à un corbeau qu’il était une grenouille. Cela n’a rien à faire avec. Elle va être détruite, car Dieu est juste. Et si l’Amérique s’en tire avec ses péchés, le Dieu juste, saint et souverain sera obligé de–de ressusciter Sodome et Gomorrhe et leur demander pardon pour les avoir brûlées à cause de leurs péchés, s’Il nous laisse nous en tirer avec ça.
E-36 Notice, as they moved on, we find that Lot saw the opportunities for a fatted cattle. Many see the opportunities of a fatted pocket book. Many sees the opportunities of a better social standing. He saw the possibilities of a few extra dollars. He saw the possibilities of being the mayor of the city. Being a stranger and a pretty smart man as he was, "Maybe I will become the chief man of the city." He saw the possibilities, because they were laying before him. But he did not see the fire that was to destroy the land. He did not reconcile himself, that the land was full of sin and God had to destroy it.
And today, people try to reconcile themselves by saying, "Are you..." I said, "Are you a Christian?"
They say, "I'm an American." That has no more to do with it, than try to say to a crow that he was a frog. It has nothing to do with it. She's going to be destroyed, because God is just. And if America gets by with her sins, the just and sovereign holy God will be duty-bound to--to resurrect Sodom and Gomorrah and apologize to them for burning them up because of their sin, if He let's us get by with it.
E-37 S’Il vous accorde d’entrer au Ciel sur base des oeuvres injustes, Il aura à ressusciter Ananias et Saphira et à leur accorder une autre opportunité. Il le ferait certainement, mais Il est juste. Ananias a considéré son argent; Pierre a considéré Christ. Oh! la la! Lot n’a pas vu la destruction de ses enfants en cet endroit-là.
Et beaucoup d’entre vous aujourd’hui qui vous accrochez à ces vieux credo formalistes et autres, vous ne voyez pas la délinquance juvénile et la destruction de vos enfants. Vous ne voyez pas votre fille dans une maison de prostitution. Vous ne voyez pas votre fils ivrogne ou quelque part sur une table en train de jouer aux cartes, parce qu’elle est bien abreuvée dans le péché et elle n’est pas touchée.
Il n’a pas vu sa femme, la responsable de toutes les associations, devenir une statue de sel alors qu’il regardait. Il ne s’est pas vu échapper à peine vers une petite ville quelque part pour épargner sa vie. Il n’a pas vu cela, car il ne voyait qu’au bout de son nez.
E-37 If He let's you get to heaven on your injustice works, He will have to raise up Ananias and Sapphira and give them another opportunity. He certainly would, but He's just. Ananias saw his money; Peter saw Christ. Oh, my. Lot didn't see the destruction of his children in that place.
And many of you today hold around these old formal creeds and things, you don't see the juvenile delinquency and the destruction of your children. You don't see your daughter in a prostitute house. You don't see your son a drunkard or at a card table somewhere, because she's well-watered in sin and is not touched.
He didn't see his wife, the head of all the societies, turned to a pillar of salt when he was looking. He didn't see him escaping only by the edge of his teeth to a little city somewhere for his life. He didn't see that, because he only looked at what he saw in front of him.
E-38 Mais Abraham, il n’avait pas vu la terre bien arrosée, car ayant levé les yeux, il a vu le lendemain; en effet, il hériterait tout.
Le véritable chrétien aujourd’hui lève les yeux et voit la promesse de Christ: «Heureux les débonnaires, car ils hériteront tout; ils hériteront la terre.» Le véritable chrétien, par la foi, lève les yeux et voit cela. Taxez-le de tous les noms que vous voulez, il a levé les yeux, et alors, Dieu a dit: «Abraham, parcours le pays; il t’appartient entièrement.» C’est par la foi qu’Abraham fit cela, la même foi qu’avait Moïse.
L’un des commentateurs avait écrit, disant ceci (Et je me suis dit que c’étaient les plus belles paroles d’Abraham), que Moïse prit ce qu’il y avait de meilleur au monde et le mit sur un plateau, et la pire religion pesa plus que ce qu’il y avait de meilleur au monde.
C’est pareil aujourd’hui, que nous soyons taxés de tout ce qu’on voudra, de fanatiques, ou de guérisseurs divins, ou de saint exalté, ou de tout ce qu’on veut taxer, le pire que nous sommes pèsera plus que le meilleur que le monde puisse offrir. Vous voulez être taxé de démodé, de la vieille baderne, de fanatique, cela pèsera plus que la meilleure chose que le diable a à vous offrir. Cela va certainement peser plus.
E-38 But Abraham, he didn't notice the well-watered land, for he lifted up his eyes and saw the tomorrow; for he'd inherit all things.
The real Christian, today, lifts up his eyes and sees the promise of Christ: "Blessed are the meek, for they shall inherit all things; they shall inherit the earth." The real Christian, by faith, looks up and sees that. Call him what you want to, He lifted up his eyes, and when he did that, God said, "Abraham, walk through the land; she's all yours." By faith Abraham did this, the same faith that Moses had.
It was wrote by one commentator, that said this--and I thought it was most beautiful words--that Abraham--Moses took the best of the world and put it in one scale, and the worst of religion and put it in the other scale, and the worst of religion outweighed the best of the world.
So is it today, that if we be called anything we want to be called, fanatics, or divine healers, or holy-roller, or whatever they want to call, the worst that we are will outweigh the best the world can afford. You want to be called old fashion, old foggy, fanatics; it'll outweigh the best thing that the devil's got to offer you. It most surely will.
E-39 Moïse a regardé l’opprobre de Christ... Il a vu Christ d’avance. Plus tard, il a dit des paroles inspirées à Son sujet. Voyez? «L’Eternel ton Dieu te suscitera un prophète comme moi.» Il savait, il L’avait vu d’avance, et... Il a regardé Son opprobre comme des richesses plus grandes, plus que tout le prestige du monde.
Ami chrétien, aujourd’hui, ne pouvez-vous pas faire cela? Mais tout le prestige et la popularité du monde... C’est par la foi que nous voyons Celui Qui a promis. Et la pire des églises aujourd’hui, dans toute cette condition, pèsera néanmoins plus que tout ce que le diable peut vous offrir. Que nous soyons divisés, que nous soyons émiettés, que nous soyons dans la confusion et divisés en dénominations, et le fanatisme, cela pèsera plus que tout ce que le diable peut vous offrir. Certainement.
Il a regardé l’opprobre de Christ comme des richesses plus grandes que tous les trésors d’Egypte. Il a alors dû faire quelque chose. Il a quitté l’Egypte. Oh! J’aime cette parole: Il a quitté l’Egypte. Voyez, il regardait par la même fenêtre, mais d’un regard différent de celui de Pharaon.
E-39 Moses esteemed the reproach of Christ... He foresaw Christ. Later he spoke some mighty inspiring words about Him. See? "The Lord your God shall rise up a Prophet like unto me." He knew he foresaw Him, and re... esteemed His reproach greater riches, than all the glamour of the world.
Christian friend, today, can't you do that? But all the glamour and popularity of the world... By faith we see Him Who promised. And the worst of the church today in all of it's condition, yet it'll outweigh everything the devil can offer you. If we are tore up, if we are broke to pieces, if we are confused, and broke up in denominations, and fanaticism, it'll outweigh anything the devil can offer you. Certainly.
He esteemed the reproach of Christ greater riches than all the treasures of Egypt. Then he had to do something. He forsook Egypt. Oh, I love that word. He forsook Egypt. See, he was looking through the same window, but he was looking different from Pharaoh.
E-40 Et si Pharaon avait pu voir sa fin? Et si Pharaon avait pu voir sa nation noyée? Moïse a vu cela. Comment? Par la science? C’est par la foi que Moïse a vu cela. Tout ce qu’il faisait, c’était par la foi, parce que Dieu avait promis à Abraham, son père, qu’Il–Il visiterait cette nation, après quatre cents ans, et qu’Il les ferait sortir de là. Et c’est par la foi que Moïse cru la Parole que Dieu avait prononcée, se reconnaissant le conducteur choisi, comme par la foi, pour les faire sortir. Il savait où il se tenait. Il a pris sa position dans le puits de bitume parmi les tripoteurs de la boue et il a regardé l’opprobre de Christ comme des richesses plus grandes que de s’asseoir sur le trône de l’Egypte. Il a pris...
Il n’a jamais dit: «Je sympathise avec eux...» Il s’est mis à leur place et il est allé avec eux. Gloire à... Il s’est mis à leur place. Nous sommes allés avec eux. Il n’est pas étonnant que l’écrivain inspiré ait dit: «Je prendrai le chemin avec les quelques méprisés qui suivent le Seigneur. J’ai commencé en Jésus, maintenant, j’irai jusqu’au bout.» Je suis en route vers le pays de Canaan. Certainement.
E-40 What if Pharaoh could have seen his end? What if Pharaoh would've seen his nation drowned. Moses saw it. How? By science? By faith Moses saw it. Everything that he did was by faith, because God promised Abraham, his father, that He--He would visit this nation, after four hundred years, and would bring them out. And by faith, Moses believed the Word that God said, and knowed himself, as by faith, to be the chosen leader to bring them out. He knew where he was. He took his place in the slime-pits of the mud-dauber and counted the reproach of Christ, greater riches, than to set on the throne of Egypt. He took...
He never did say, "I sympathize with them..." He took their place and went with them. Glory to... He took their place. We went with them. No wonder the inspired writer said, "I'll take the way with the Lord's despised few. I've started in with Jesus, now, I'm going through." I'm on my way to Canaan's land. Sure.
E-41 Moïse... Quelqu’un a dit que Moïse avait préféré, alors qu’il pouvait devenir le fils de Pharaon et jouir du prestige du monde, il avait préféré être fils d’Abraham plutôt que d’être considéré comme fils de Pharaon; un fils d’Abraham, le méprisé, plutôt que d’être considéré comme fils de Pharaon, le roi.
Je préférerais être le fils du Seigneur Jésus, Son collaborateur, et prendre position avec les rejetés par ce monde, plutôt que devenir le président de ces grands Etats-Unis d’Amérique, ou être un Elvis Presley, ou un Pat Boone, ou qui que vous voulez en faire. Je prendrai mon chemin.
E-41 Moses... It was said by one, that Moses had rather, when he could've been the son of Pharaoh and have the glamour of the world, he'd rather be a son of Abraham, than to be the son of Pharaoh--a son of Abraham, the despised, than to be son of Pharaoh, the king.
I'd rather be the son of the Lord Jesus, and His fellow servant, and take my place with the rejected people of this world, than to be president of this great United States of America, or to be an Elvis Presley, or a Pat Boone, or whoever you want to make it. I'll take my way.
E-42 Les jeunes filles devraient suivre leur chemin, plutôt que d’être une Mary Pickford, ou une grande vedette de cinéma, ou une fille prestigieuse; suivez le chemin de quelques méprisés qui suivent le Seigneur. Je préférerais être un prédicateur à la chaire, prêchant les richesses insondables de Christ, plutôt que d’être une vedette de cinéma d’Hollywood, ou le plus grand personnage sur terre. Même s’il me faut manger péniblement, mendier, ou quoi que ce soit qu’il me faille faire, je prendrai mon chemin avec le peuple du Seigneur; c’est par la foi que je le fais. Des opportunités m’ont été offertes, mais c’est par la grâce de Dieu, je reçois toujours par la foi. C’est par la foi que je peux voir cela au loin. Et notre Père attend sur le chemin, pour nous préparer une demeure là. E-42 Young ladies ought to take their way, instead of being a Mary Pickford, or some great movie star, some glamour girl; take your way with the Lord's despised few. I'd rather be a preacher in the pulpit, preaching the unsearchable riches of Christ, than to be a Hollywood movie star, or the greatest person on the earth. If I had to eat meager, beg, or whatever I had to do, I'll take my way with the Lord's people; by faith I do that. I've been offered opportunities, but by God's grace I still receive by faith. By faith I can see it afar. And our Father waits over the way, to prepare us as dwelling place there.
E-43 Un percepteur d’impôts avait dit l’autre jour: «Pourquoi avez-vous cédé votre maison à cette église? Qu’est-ce qui vous a poussé à donner une maison de vingt-cinq mille dollars à ce vieux tabernacle en décombres?»
J’ai dit: «Ce n’était pas à l’église que j’ai donné cela. C’est aux gens qui sont là.» Je n’ai rien de ce monde. Chaque sou que j’ai reçu, je l’ai donné à cette église. Pourquoi? Ma foi est en Dieu et non dans les choses de ce monde. Je m’affectionne des choses d’En Haut, et je crois que c’est pareil pour vous tous, si vous êtes en ordre avec Dieu. Il est vrai que vous l’êtes. C’est par la foi que nous recevons. C’est par la foi que nous croyons en Dieu.
E-43 An income tax man said the other day, "Why did you turn your home to that church? What made you give a twenty-five thousand dollar home to that little old rubbish looking Tabernacle?"
I said, "It wasn't the church, that I did it. It's the people that's there." I have not none of this world's goods. Every penny of money I ever took is turned to this church. Why? My faith is on God and not on the things of this world. My affections are above, and I believe you all's are the same, if you're right with God. It's true that you are. We by faith receive. We by faith believe God.
E-44 Moïse avait eu à faire un choix. Et alors, il avait eu à le faire, après avoir fait le choix, il avait alors eu à combattre par la foi, car il n’avait pas peur de la colère du roi.
Maintenant, humainement parlant, il avait raison de craindre la colère. Il avait raison de craindre la colère du Roi, mais il n’en avait pas eu. Il n’avait pas peur, parce qu’il avait un travail à faire. Et il était dans la ligne du devoir. Et il ne se souciait pas de ce qu’en disait le roi; il a suivi son chemin malgré tout.
Or, Pharaon, ayant vu certainement qu’il était vaincu, il a voulu donner à Moïse et aux enfants... Il a dit: «Très bien, je vais vous dire ce que je ferai: Vous tous, restez simplement dans le pays et allez offrir un sacrifice à votre Dieu.» C’est comme ça que le diable s’y prend. «Oh! Vous pouvez être religieux. Pourquoi ne pas aller adhérer à une église? Tu n’a pas à faire toutes ces choses.»
E-44 Moses, he had to make a choice. And then he had to, after making the choice, he had to fight the faith then, for he feared not the wrath of the king. Now, humanly he had a right to fear the wrath. He had a right to fear the wrath of the king, but he didn't. He did not do it, because he had a job to do. And he was in a line of duty. And he didn't care what the king said about it; he took his way just the same.
Now, Pharaoh, of course, when he sees he's defeated, he wanted to give Moses and the children... He said, "All right, I tell you what I will do; you all just stay in the land and go out and sacrifice to your God." That's the way the devil works. "Oh, you can be religious. Why don't you go over and join some church. You don't have to do all these things."
E-45 Un homme a dit à sa femme: «Un hu...» La femme dit: «Mon mari, je suis sauvée: Plus de manucure, ni de rouge à lèvres, ni d’histoires, plus de ça, plus de fêtes, plus de ces histoires d’association; je suis hors de cela. Je consacrerai mon temps à lire la Parole, à prendre soin de la maison.»
«Maintenant, écoute ma chère, tu–tu peux bien être religieuse... Maintenant, écoute, tu–tu vas ici; tu as choisi une mauvaise église. Eh bien, nous nous rassurons qu’on est dans le bon.» Si vous avez un prédicateur qui vous prêchera cela, vous feriez mieux de vous accrocher à Lui. Sondez les Ecritures et voyez si c’est juste.
«Oh! a-t-il dit, va ici. On n’a pas–on n’a pas à faire ça par ici. On ne fait pas ceci ici.» C’est comme ça. «Va jusqu’à tel niveau.» Mais il ne veut pas que vous sortiez du pays. C’est ce que fait le diable. Il ne veut pas que vous sortiez des choses du monde; il fait carrément entrer le monde dans l’église.
E-45 A man says to his wife, "A hu..." The wife says, "Husband, I got saved: no more manicure, or lipstick, and stuff, no more of this, no more parties, no more of these society things; I'm out of it. I will put my time to reading the Word, taking care of home."
"Now look dear, you--you can be religious all right... Now, look, you--you go over here; you got the wrong church. Now, we make sure you're the right one." If you got a preacher will preach that to you, you better stay with them. Search back through the Scriptures and find if that's right. "Oh," said, "go over here. They don't--they don't have to do that over here. They don't do this over here." That's the way; just go so far. But he don't want you to get out of the land. That's the way the devil does. He don't want you to get out of the things of the world; just bring the world in with the church.
E-46 L’autre jour, en descendant la route, j’ai allumé ma radio. Et il y avait une–une chanson, et j’ai continué à écouter. J’ai dû l’écouter jusqu’au bout, avant de dire si c’était absolument une chanson religieuse, ou si c’est le diable qui cherche à rabaisser les choses de Dieu au niveau du monde. Vous ne pouvez pas faire cela. Que Dieu soit miséricordieux.
Peu m’importe combien d’albums Elvis Presley compose, toutes ces bonnes chansons religieuses, il est toujours possédé d’un démon. Il a envoyé plus d’enfants en enfer que tous les mouvements que je connais dans le monde entier aujourd’hui. Pat Boone et les autres, qui sont même membres de l’Eglise de Christ, ainsi qu’Elvis Presley, un pentecôtiste, c’est Judas Iscariot sous forme de ces hommes.
Le diable cherche à ramener les choses élevées de Dieu afin qu’ils puissent les mélanger ici. Les gens ne regarderont pas au-dessus de ceci; leur regard se limite ici, ils disent: «Eh bien, c’est tout pareil.» Ce n’est pas pareil. Sortez du pays.
E-46 The other day, coming down the road, I turned on my radio. And there was a--a song, and I kept listening. I had to take nearly the song through, before I could tell whether it was, absolutely, a religious song, or the devil is trying to bring down the things of God to the level of the world. You can't do that. God be merciful. I don't care how many albums Elvis Presley writes, of all the good religious songs, he's still possessed of the devil. He's sent more children to hell, and all the moves I know of, in all the world this day. Pat Boone and the rest of them, even belong to the Church of Christ, and Elvis Presley, a Pentecostals are Judas Iscariot in the form of those men. The devil's trying to bring the high things of God so that they can mix them down here. The people won't look up above this; they just look here, say, "Why, it's all the same." It isn't the same. Get out of the land.
E-47 Il a dit: «Vous pouvez simplement aller pour quelques jours. Et allez, restez dans le pays...» Certainement, il savait qu’ils reviendraient.
Puis, il a vu que cela ne marcherait pas, il a donc pensé à autre chose. Il a dit: «Je vais vous dire ce que vous ferez: allez où vous voulez, mais laissez toutes vos femmes, tous vos enfants, et tout votre bétail ici. Laissez-les ici et sortez...» parce qu’il savait qu’ils avaient là des biens qui les attireraient à revenir. Et c’est ce que le diable vous dit. Tant que vous laissez certaines choses du monde sur vous, vous voulez toujours fumer, vous voulez boire, vous voulez vous habiller comme le monde, c’est tout ce que le diable veut.
J’entends beaucoup parler de rétrograder. Je ne crois pas qu’il y ait autant de gens qui rétrogradent qu’on le pense. Ils laissent simplement en Egypte beaucoup de biens qui les attirent vers l’arrière. C’est tout. Rétrograder, ce n’est pas ce qui a été...?... dit être. Vous avez laissé dans le monde là derrière tellement de choses qui vous attirent.
E-47 Said, "You can just go a few days. And you go, stay in the land..." Sure, he knowed they'd be back. Then he found out that wouldn't work, so he thought something different. He said, "I tell you what you do: you go on out anywhere you want to go, but you leave all your wives, and all your children, and all your cattle back here. You leave them here and you go out..." 'cause he'd knowed they had possession back there that would lure them back. And that's what the devil says to you. Just long as you leave some of the things of the world hanging on you--you still want to smoke, you want to drink, you want to dress like the world--that's as good as the devil wants.
I hear so much about backsliding. I don't believe there's as much backsliding as people thing they are. They just leave too many possessions in Egypt to lure them back. That's all. Backslidings are not what has been...?... say it is. You left too much the world back there that lures you.
E-48 Frère, je vais vous le dire, quand Israël fut prêt à minuit, ils avaient emballé tout ce qu’ils avaient dans ce monde et ils étaient prêts à partir. Que Dieu nous envoie un tel réveil! Nous emballons tout et nous sommes prêts à partir. Le cri de minuit est en train de retentir: «Allez à Sa rencontre.» Vous feriez mieux d’avoir tout emballé. Vous feriez mieux de ne rien avoir de ce monde qui vous attire vers l’arrière, des cordes qui vous retiennent. Emballez; soyons prêts; nous partons.
Et vous savez quoi? Je vous assure, ils étaient si fidèles à Dieu que Pharaon s’est tellement fâché à minuit, qu’il a dit: «Sortez! Sortez et partez. Prenez tout ce qui est à vous et partez.»
Je suis très content de ce qu’un homme peut vivre si près de Dieu que le diable ne sait quoi faire avec lui. C’est vrai. «Sors! Va-t’en!» Il a obéi à Dieu. C’est par la foi qu’Il a vu la promesse. Tripoteur de la boue ou pas, il a pris son chemin avec les quelques méprisés qui suivent le Seigneur.
Pharaon a dit: «Prenez vos biens et partez d’ici. Je ne sais quoi faire avec vous.» Il était très fidèle à Dieu par la foi. La foi accomplira les miracles, si vous restez fidèle à Dieu. C’est par la foi que nous Le voyons.
E-48 Brother, I'll tell you, when Israel got ready at midnight, they had everything they had in this world packed up and ready to go. God send us a revival like that. We pack up everything and get ready to go. The midnight cry is a coming, "Go ye out to meet Him." You better have everything packed up. You better not have nothing of this world luring you back, any strings to hold you down. Pack up; let's get ready; we're going. And you know what? I tell you they was so true to God, till Pharaoh got so excited at midnight, he said, "Get out! Get out and get going. Take everything you got and go!" I'm so glad that a man can live so close to God, till the devil don't know what to do with him. That's right. "Get out! Get going!" Obeyed God. By faith he saw the promise. Mud dauber or no mud dauber, he taken his way with the Lord's despised few. Pharaoh said, "Take all you got and get out of here. I don't know what to do with you." He was so true to God by faith. Faith will work miracles, if you'll stay true to God. By faith we see Him.
E-49 Notre temps est terminé... il est passé. Mais, par la foi, ce matin, levez les yeux. Ne voyez pas ce qui vous entoure, ce monde moderne, mais regardez et voyez Celui qui donne la promesse. La Bible dit que nous ne voyons pas toutes choses parfaitement maintenant, mais nous voyons Jésus. Regardez à Lui ce matin et vos voies seront changées.
Pendant que nous inclinons la tête juste un instant pour un mot de prière, que le Seigneur ajoute Ses bénédictions au message. Pensez-y dans votre coeur maintenant: Regardez-vous les choses du monde? Par la foi, voyez-vous Jésus? Regardez-vous à votre popularité, à votre église, à votre standing social dans le monde? Ou vous voyez Jésus Qui, dans la miséricorde, s’est assis à la droite de la Majesté Divine, Qui a souffert en martyr, Lui le Juste pour les injustes. Ne pouvez-vous pas lever les yeux pour voir cet Arbre de Vie là-bas? Quittez donc cet arbre de science et de la connaissance et servez-Le.
E-49 Our time is up--past time. But by faith, this morning, lift up your eyes. Don't see what's around you--this modern world--but look and see Him Who give the promise. The Bible said we do not see all things perfectly now, but we do see Jesus. You look at Him this morning and your ways will be changed. While we bow our heads just a moment for a word of prayer. May the Lord add His blessings to the message. Think in your heart now, have you been looking on the things of the world? By faith, do you see Jesus? Are you looking at your popularity, your church, what your social standing is with the world? Or do you see Jesus Who, in pity, placed Hisself at the right-hand of the majesty on High, Who suffered as a martyr, the just for the unjust. Can't you raise up your eyes and see that Tree of Life yonder? Then leave this tree of science and knowledge and serve Him.
E-50 Aimeriez-vous qu’on se souvienne de vous dans la prière avant que je prie? Levez la main pour n’importe quelle requête dont vous avez peut-être besoin. Que Dieu vous bénisse. Il voit toutes vos mains. Si vous êtes un pécheur, levez les yeux et regardez maintenant. Si vous avez été indifférent, si vous avez eu de petites querelles, de petites choses, qu’est-ce que ça change? Vous allez mourir un de ces jours. Quel jour? Peut-être aujourd’hui. Vous ne savez pas; d’ici une heure, vous pourrez vous retrouver en enfer ou au Ciel. Mais il vous faut faire le choix maintenant. S’il y a dans votre vie quelque chose qui n’est pas en ordre, faites le choix maintenant. C’est par la foi...
Vous dites: «Eh bien, si seulement je peux lui rendre la pareille, à elle; si seulement je peux lui rendre la pareille, à lui...» Peu importe ce qu’ils ont fait, choisissez la vie.
Choisissez la vie, car Jésus a dit: «Si, du fond de votre coeur, vous ne pardonnez pas à tout le monde ses péchés, votre Père céleste ne vous pardonnera pas non plus.» Saisissez donc bien cela. S’il y a dans votre coeur quelque chose contre une personne, un pécheur ou un saint, vous courez le danger de subir le feu de l’enfer.
E-50 Would you like to be remembered in prayer before I pray, raise your hand for any request, that you might have need of. God bless you. He sees all your hands. If you're a sinner, raise up your eyes and look now. If you've been indifferent, if you've had little squabbles and little things, what difference does it make. You're going to die one of these days. What day? Maybe today. You don't know; an hour from now you may be in hell or you may be in heaven. But you've got to choose now. If there's anything in your life that isn't right, you choose, now. By faith...
You say, "Well, if I can just get even with her; if I can get even with him..." No matter what they've done, choose life. Choose life, for Jesus said, "If from your heart, you don't forgive every person their transgressions, neither does your heavenly Father forgive you." So just get that close. If there's one ought in your heart against any person, sinner or saint, you're in danger of hell fire.
E-51 Maintenant, levez les yeux. Que voyez-vous, votre ennemi ou voyez-vous votre Sauveur? Que regardez-vous ce matin? Si vous êtes malade et que votre médecin dit que vous ne pouvez pas vous rétablir, levez les yeux vers la croix, où Il a été blessé pour nos péchés; c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris. Ne regardez pas à ce que le médecin dit; il travaille dans le domaine de la science. La foi opère dans le domaine de l’Esprit et de Dieu. Pensons à ces choses maintenant, pendant que vous avez les mains levées. Dieu les a vues. Prions. E-51 Now, lift up your eyes. What do you see, your enemy or do you see your Saviour? What are you looking at this morning? If you're sick and your doctor says that you can't get well, lift up your eyes to the cross, where He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed. Don't look at what the doctor says; He's working in science. Faith works in the realm of spirit and God. Let us think of these things now, while you've raised your hands. God's seen them. Let us pray.
E-52 Ô Eternel Dieu, dans la douceur de cette adoration maintenant, après que le message a été proclamé, ne laisse pas ces Semences de Ta Parole, Seigneur, tomber sur un terrain rocailleux. Ne laisse pas le message, Seigneur, tomber sur les ronces, les épines, afin que les soucis de cette vie, comme pour Lot, puissent étouffer cela, jusqu’à la fin, que cela devienne un naufragé. Mais, ô Dieu béni, que cela tombe sur des terrains fertiles, sur des coeurs repentants, et dans le mien aussi, Seigneur, que tous nous regardions à travers les lunettes de Dieu pour voir l’Eglise du Seigneur Jésus, qui est rejetée, le peuple rejeté, la voie rejetée. Et puissions-nous marcher sur ce glorieux chemin comme Moïse. Il ne savait pas où il allait. Les gens ne savaient pas où ils allaient. Ils ne savaient quel chemin prendre. Ils se sont simplement mis en route.
Et, ô Seigneur Dieu, alors qu’on joue ce bel hymne, par la foi nous pouvons voir ce pays au loin. Que cela arrive maintenant même, de sorte que les hommes et les femmes qui sont ici ne pensent pas à ce que le monde dira, ou comment ils avancent. Puissent-ils simplement s’élever dans leur esprit et partir. Moïse a suivi la Lumière. Et Elle l’a conduit à la Terre promise, ne sachant pas où il allait, mais il a simplement marché dans la Lumière vers ce pays qui était plus beau que le jour.
E-52 O Eternal God, in the quietness of this worship now, after the message has gone forth, do not let those seeds of Thy Word, Lord, fall upon stony ground. Do not let the message, Lord, fall in briars, thorns, that the cares of this life--like Lot--might choke it out, unto the end, become a castaway. But O, blessed God, let it fall on good fertile grounds, on penitent hearts, and on mine also, Lord, that we all might look through God's glass of looking and see the rejected church of the Lord Jesus, the rejected people, the rejected way. And may we walk in this glorious way as Moses. He didn't know where he was going. The people didn't know where they were going. They didn't know which a way to go. They just started. And O, Lord God, as this beautiful hymn is being played, by faith we can see that land afar. Let it be, just now, that men and women in here won't think of what the world's going to say, or how they're going. May they just rise in their spirit and go. Moses followed the Light, and It led him to the land of promise, not knowing where he was going, but he just walked in the Light to that land that was fairer than day.
E-53 Accorde, Seigneur, aujourd’hui que beaucoup ici marchent dans la lumière des Ecritures, et dans la communion avec le Saint-Esprit, et avec l’église–l’église, les premiers-nés, les bébés nouveau-nés qui ont reçu Christ et qui ont été remplis du Saint-Esprit, qui sont conduits par l’Esprit. Puissions-nous marcher ensemble dans cette communion, autour des oracles de Dieu, Le servant dans le baptême, dans l’obéissance à Sa mort, à Son ensevelissement et à Sa résurrection. Puissions-nous Le servir d’après Son ordre: «Restez à Jérusalem, jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance d’En Haut.» Puissions-nous Le servir par la guérison divine, en priant pour les malades. Puissions-nous Le servir par la communion, dans la fraction du pain avec simplicité de coeur, la communion autour de la Parole de Dieu. Puissions-nous Le servir dans tous Ses oracles divins, jusqu’à ce que le pays apparaisse. Accorde-le, Seigneur. Ecoute notre prière alors que nous T’abandonnons tout cela maintenant au Nom du Seigneur Jésus. E-53 Grant, Lord, today, that many here will walk in the light of the Scripture, and in the fellowship of the Holy Ghost, and with the church--the church, the firstborn, the new born babe's that's received Christ and been filled with the Holy Ghost, led by the Spirit. May we walk in this fellowship together around the oracles of God, serving Him in baptism in obedience to His death, burial, and resurrection. May we serve Him in His command, "Tarry ye at Jerusalem, until you're endued with power from on high." May we serve Him in Divine healing, praying for the sick. May we serve Him in communion, breaking of bread with singleness of heart, fellowship around the Word of God. May we serve Him in all of His divine oracles, until the land comes in sight. Grant it, Lord. Hear our prayer as we commit it all to Thee now, in the Name of the Lord Jesus.
E-54 Maintenant, avec nos têtes inclinées, doucement, lentement, chantons donc ce cantique. Maintenant, ceci est l’adoration. Le message est terminé. Que personne ne quitte. Soyez simplement tranquilles. Adorons. Le message est la correction. Réfléchissez maintenant à ce que vous avez fait, à ce que vous devriez faire, et à ce qui a fait de vous ce que vous êtes aujourd’hui. Ce qui vous condamne aujourd’hui, c’est que vous avez fait quelque chose hier. Qu’en sera-t-il demain? Arrangez cela aujourd’hui, et vous serez libre demain. Voyez? Vous devez faire un choix. Comment pouvez-vous vous y prendre? C’est par la foi que j’abandonne tout. Je me dégage maintenant et un jour, j’irai là-bas.
Bientôt dans la douceur,
Nous nous rencontrerons sur ce...
(Adorez simplement le Seigneur en Esprit maintenant.)
Bientôt dans la douceur,
Nous nous rencontrerons...
(Cette église méprisée, évoluant difficilement, mais nous nous rencontrerons un jour.)
A notre généreux Père céleste,
Nous offrirons hommage et louange,
Pour le glorieux don de Son amour,
Et les bienfaits consacrant nos...
(Avec les quelques méprisés qui suivent le Seigneur, par la foi, je choisis.)Bientôt (bientôt) dans la douceur (dans la douceur)Nous nous rencontrerons sur ce beau rivage (par...)
Bientôt dans la douceur (dans la douceur)
Nous nous rencontrerons sur ce beau rivage.
Il y a un pays qui est...
(Adorez-Le simplement. Ça, c’est l’adoration.)
... la foi, je peux voir (C’est par la foi que je fais mon choix.)... là, attend
(Je vois tout... le Seigneur là-bas. Frère George, frère Seward, tous les saints.)
Nous, un beau palais là (Oui, Seigneur.)... douceur
(Il y a papa, Howard, Edward, et tous les anciens saints amis qui sont rentrés là il y a longtemps.)
Bientôt (bientôt) dans la... (Oui, Seigneur)
Nous nous rencontrerons sur ce beau rivage.
Nous chanterons sur ce beau... (Ô! Dieu...)
Les chants mélodieux du bienheureux (Gloire à Dieu.)
... il n’y aura plus de chagrin.
Plus de soupirs pour les bénédictions du repos
(Un lieu de repos)
Bientôt (bien...) dans la douceur (douceur)
Nous nous rencontrerons... ce beau rivage,
Bientôt dans la douceur,
Nous nous rencontrerons sur ce beau rivage.
E-54 Now, with our heads bowed, quietly, slowly, let's just sing this song. Now, this is worship. The message is over. No one leave. Just be quiet. Let's worship. The message is the correcting. Think over, now, what you've done, what you should have done, what made you what you are today. What makes you condemned today, is because you did something yesterday. What will it be tomorrow? Make it right today, and you'll be free tomorrow. See? You must make a choice. How can you do it? "By faith I now let loose of everything. I now let loose and someday I'm going over there."
In the sweet by and by,
We shall meet on that (Just worship the Lord in your spirit now.)
In the sweet by and by,
We shall meet (That despised church, hard going, but we'll meet someday.)...
To our bountiful Father above,
We will offer our tribute of praise,
For the glorious gift of His love,
And the blessings that hallowed our (With the Lord's despised few, by faith, I choose.)
In the sweet (in the sweet) by and by (by and by)
We shall meet on that beautiful shore (by... )
In the sweet (in the sweet) by and by,
We shall meet on that beautiful shore.
There's a land that is (Just worship Him. This is the worship.)... faith I can see (By faith I make my choice.)... ther waits (I see all... the Lord over there. Brother George, Brother Seward, all the saints.) us a dwelling place there. (Yes, Lord.)
... sweet (There's dad, Howard, Edward, all the old sainted friends who took the way back yonder a long time ago.)
In the... (Yes, Lord.) by and by (by and by),
We shall meet on that beautiful shore.
We shall sing on that beau... (Oh, God... )
The melodious songs of the blessed (Glory to God.)
... shall sorrow no more.
Not a sigh for our blessings of rest. (Restful place.)
In the sweet (sweet... ) by and by (by and... )
We shall meet... that beautiful shore
In the sweet by and by,
We shall meet on that beautiful shore.

Наверх

Up