Le Baptême Du Saint-Esprit - Le Saint-Esprit Expliqué Ou Le Nom De Jesus

Date: 58-0928M | La durée est de: 2 heures et 4 minutes
| La traduction: shp
pdf mp3
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Certainement, je suis très heureux de voir autant de personnes ce soir, alors qu'hier je vous ai retenus jusqu'à minuit. Je ne croyais pas que vous seriez tous là aujourd'hui, mais il semble bien que vous êtes venus pour l'école du dimanche et c'est une bonne chose. E-1 Certainly very happy to see as many out tonight, after me keeping you till midnight last night. I didn't think you’d all be out today, but looks like you going to come out to Sunday school, and that’s very good.
E-2 Maintenant, nous allons étudier et essayer d'utiliser notre temps dans l'étude de la doctrine de l'église. Et maintenant, je l'enseigne simplement et maintenant, il se peut qu'il y ait parmi nous quelques étrangers que je ne connaisse pas. Je ne suis pas au tabernacle assez souvent pour connaître ceux qui sont membres de cette église. Mais j'ai annoncé que cette étude était seulement pour nous les membres de l'église, parce que dehors... Les gens ont tant de doctrines différentes. Bien, cela - ils croient ces choses-là (on leur a enseigné qu'ils devaient les croire.) et - et - et alors quand ils viennent éventuellement dans une autre assemblée, et qu'on enseigne quelque chose de vraiment contraire, alors, ils pensent: "Oh, je ne suis pas d'accord avec ça!" Voyez? Bien, nous ne voulons rudoyer, ni blesser personne; la raison pour laquelle nous faisons cela... Maintenant, vous croyez ce que vous voulez, mais nous sommes - je veux placer ce que j'ai à dire et je vais le dire avec force, parce que nous devons mettre les choses bien au point. Voici ce que le tabernacle croit, voyez, ce pourquoi nous prenons position. Et de cette manière, nous espérons que vous ne vous sentirez pas offensés et que vous ne croirez pas que nous voulons vous blesser dans ce que vous croyez ou quoi que ce soit de semblable. Absolument pas. E-2 Now we’re studying and trying to just take our time upon this church Doctrine. And I just teach It. And now, there may be some strangers with us, that I don’t know. I’m not here in the tabernacle enough to know who is members of the church. But I’d announced that this would just be for members of the church. Because, out, people has so many different doctrines, and so forth. Well, and, they’re believe those things. They been taught to believe them. And—and—and then when you come into another church, maybe, and teaches something very contrary, well, then they think, “Say, I don’t agree with That.” See? Well, we don’t mean to be rude or to hurt anyone, the reason we do this. Now, you believe whatever you wish. But we are…I’m placing this, and have to make it real strong, because we have to clinch it down. This is what the tabernacle stands for, see, just what we stand for here. And, that way, we wouldn’t want you to feel offended and think that we were trying to hurt you in your belief, or anything like that. That’s not at all. And this is a…
E-3 Et voici... Nous recommençons ça tous les deux ou trois ans ici, avec ce que nous croyons, juste la doctrine pour laquelle nous prenons position, et pourquoi nous le faisons et pourquoi nous croyons ceci. Aussi, s'il y a au milieu de nous des étrangers qui ne sont pas membres de l'église, nous sommes certainement heureux de vous avoir pour prendre part à cette discussion ce matin et aussi ce soir. E-3 We go through this about every two or three years, around here, and what we stand for, just the doctrine, what we stand for, and why we do it. What, why we believe This. And so if there be strangers here who is not a—a member of the church, we’re certainly glad to have you to set in on this discussion this morning and also tonight.
E-4 Et alors, mercredi, commencera une campagne habituelle dans - dans la réunion, je veux dire au tabernacle ici. J'ai été absent un moment pour me reposer un peu. Je me sentais vraiment, vraiment fatigué et j'ai éprouvé le besoin de m'éloigner pour me reposer un peu. Et je viens juste de revenir et je me sens merveilleusement bien. Et ainsi je vais vous quitter à nouveau dès que cela sera terminé et je ne reviendrai plus avant janvier; je ne m'en vais pas pour tenir des réunions, je m'en vais simplement pour continuer la période de repos que j'ai commencée. E-4 And, then, Wednesday there will start a regular campaign in the meeting, I mean, at the tabernacle here. And I been away for a while, on a little rest. I got real, real tired, and had to go away, to rest a while. And I just got back, feel fine, feel wonderful. And so I’ll be leaving again, as soon as this over, and won’t be back any more till January. I’m not going any meetings; I’m just going away, continue the rest that I was on.
E-5 Mais quand nous sommes revenus, nous avons trouvé l'église un petit peu sens dessus dessous ici et là et certains membres avaient commencé à se refroidir un peu, à s'éloigner, à entretenir entre eux de petites animosités, et d'autres choses semblables. Je suis allé de l'un à l'autre jusqu'à ce que tout soit mis en ordre. Maintenant, tout va bien. Voyez? E-5 But, when we come in, we found the church kind of in a little upset here and there, and some of the members had begin to kind of get a little lukewarm, pull away, holding little enmities against each other, and so forth like that. I went around, from one to the other, till we got this all straightened up now. It’s all right. See?
E-6 Et il n'y a rien de faux; il n'y avait rien qui n'allait pas chez aucun des membres. Ils sont tous de braves hommes et de braves femmes. S'ils pouvaient seulement se rendre compte que tout cela, c'est le diable qui s'est glissé parmi eux. C'est exactement ça.
Ce ne sont pas les gens. Si vous pouvez amener un frère à voir ça, alors il ne pourra pas garder de l'animosité contre l'autre. Il a - il a - il se sentira mal à l'aise, il se dira: "Eh bien, c'est... je suis navré pour mon frère." Voyez-vous, s'il a effectivement fait quelque chose de mal, eh bien, ce n'était pas le frère, c'était le diable qui l'a fait.
E-6 And there’s nothing wrong. There was nothing wrong with any of the members. They’re every one fine men and women. If they could just realize that that’s the devil, gets between the people. That’s exactly right. It’s not the people. If you can let a brother see that, then he won’t hold enmity against the other fellow. He has…He’ll—he’ll feel bad. He’ll feel like, “Well, that’s…I feel sorry for my brother.” See, if he did do wrong, why, it wasn’t the brother. It was the devil that did that.
E-7 Vous dites: "Eh bien, ce gars-là a fait telle et telle chose." Ce n'est pas votre frère qui a fait cela; ce n'est pas votre soeur qui a fait cela; c'est le diable qui est entré en eux qui l'a fait. Aussi, ne blâmez pas le frère ou la soeur, blâmez le diable. C'est celui qui en est la cause. E-7 You say, “Well, this guy did a certain, certain thing.” Your brother didn’t do that; your sister didn’t do that; that was the devil got into them, that did it. So don’t blame the brother, the sister; blame the devil, that’s the one who caused it.
E-8 Et ainsi maintenant, dans ces doctrines de l'église, il se peut qu'elles vous paraissent très étranges. Elles... Peut-être que vous ne serez pas d'accord du tout avec elles, mais nous - c'est ce que nous croyons. Nous le croyons, parce que c'est dans la Bible, et nous l'enseignons de cette manière. E-8 And so now in these church Doctrines, now, they may be very odd to you. They may be that you wouldn’t agree with them, at all. But we just…That’s what we believe. We believe it because that it’s in the Bible, and we teach it that way.
E-9 Donc, hier soir, notre sujet était Pourquoi nous ne sommes pas une dénomination? Maintenant, nous sommes une organisation parce que nous sommes une église, mais nous ne sommes pas une dénomination. Et donc, j'ai donné les raisons pour lesquelles nous ne sommes pas une dénomination. E-9 Now, last night, our subject was: Why Are We Not A Denomination? Now, we are an organization because we’re a church, but we are not a denomination. And then I was giving the reasons why we are not a denomination.
E-10 Aussi, alors que nous ouvrons la discussion ce matin, commençons d'abord par prier. E-10 Now, as we open the discussion this morning, before we do so, let us pray.
E-11 Cher Dieu, c'est en Ta sainte présence que nous venons à nouveau pour demander la purification de nos propres pensées, de nos âmes, afin que nous puissions nous présenter devant Toi comme un instrument dans lequel et par lequel Tu puisses ouvrer pour Ta propre Gloire. Et, Père, purifie mes pensées et mon esprit et mes paroles afin que ce ne soit pas moi qui parle, mais que le Saint-Esprit puisse oindre mes lèvres et - faites d'argile, pour qu'elles puissent apporter les Vérités que le Dieu Tout-Puissant désire faire connaître à Son Eglise. E-11 Dear God, it’s into Thy Holy Presence that we come again to ask the cleansing of our own minds, our souls, that we might present ourselves to Thee as an instrument in which You could work in, and through, to Your own glory. And, Father, cleanse my thoughts, and my mind, and my speaking, that it might not be me that does the speaking; but the Holy Spirit might anoint the lips, and of clay, that it might bring forth the Truths that God Almighty would have His Church to know.
E-12 Et alors nous voudrions Te demander, Seigneur, si Tu veux agir ainsi, que Tu repousses chaque démon de - de problèmes, et chaque démon d'inimitié et de malice loin de Ton peuple, afin qu'ils puissent entendre parler le Saint-Esprit, afin que Dieu puisse être glorifié par notre assemblée réunie ce matin. Et, s'il y a quelque chose dans nos coeurs qui n'est pas tout à fait en ordre pour que Tu nous parles, ô Dieu, chasse-le loin de nous, aussi loin que l'est de l'ouest, parce que nous ne voulons faire que la volonté de Dieu. Aussi, conduis-nous par Ton Saint-Esprit dans cette discussion qui va commencer concernant l'église et sa doctrine et ce pourquoi cette église est supposée prendre position, et pourquoi elle doit prendre cette position, car nous Te le demandons au Nom de Jésus. Amen. E-12 And we would ask You, then, Lord, if You do that, that You would move back every demon of—of trouble, and every demon of enmity and malice, away from the people, that they might hear the Holy Spirit speak, that God may receive glory out of our gathering together this morning. And if there be one thing in our hearts that’s not just exactly in condition, where You could speak to us, O God, cast it away from us, as far as the East is from the West. For, we would know only the will of God, to do. So lead us by Thy Holy Spirit, in this coming discussion upon Church and Its Doctrine, and what It should stand for, and why It should stand for thus. For we ask it in Jesus’ Name. Amen.
E-13 Maintenant, hier soir, nous avons donné la - la pensée de la raison pour laquelle nous n'étions pas un groupe organisé - une dénomination. Et nous - juste un petit arrière-plan pour ceci, c'est parce que nous avons découvert qu'une dénomination élève une barrière. E-13 Now, last evening we were giving the—the thought of why we was not a organized denomination. And we…Just a little backgrounds for this. Is because we find, that, in a denomination, it draws a barrier.
E-14 Maintenant, nous avons beaucoup de choses à discuter. Et, hier soir, nous avons discuté de la raison pour laquelle nous n'acceptons pas de femmes prédicateurs dans l'église. Et ce matin, nous désirons - le sujet, si nous - c'est possible, c'est Le baptême du Saint-Esprit et pourquoi nous croyons dans le baptême du Saint-Esprit et comment vient le baptême du Saint-Esprit et ce qu'il fait, et comment il nous fait agir par la suite. E-14 Now, we got many things to discuss. And we discussed it, why we did not accept women ministers in the church, last night.
And this morning we want to, the subject, if we possible: The Baptism Of The Holy Spirit, and why we believe in the baptism of the Holy Spirit, and how the baptism of the Holy Spirit comes, and what It does, and how It makes you act afterwards.
E-15 Et ce soir donc, si le Seigneur le permet, je désire parler sur le sujet: La semence du serpent de ce - en ce jour-ci. Les gens ne croient pas dans la semence du serpent, mais c'est l'Ecriture. Voyez? E-15 And then tonight, if the Lord willing, I want to speak on the subject, “The seed of the serpent, of this in this day.” Now, the people don’t believe in the seed of the serpent, but it’s Scripture. See? Now, regardless of…
E-16 Maintenant, sans égard pour... Maintenant, ceci... Si je dis ceci très fortement, ça ne veut donc pas dire que c'est contre vous. La seule chose que j'essaie de faire, c'est de bien enfoncer la chose en vous, et nous allons y aller carrément. Vous voyez? Aussi devez-vous parler comme... Vous dites: "Jean, va t'asseoir." Il peut ne pas écouter, mais si vous dites [Frère Branham crie ce qui suit - N.D.E.] "Jean, assieds-toi!" Jean va faire plus attention à ce que vous dites. Donc, maintenant nous allons hurler: "Jean, assieds-toi!" Voyez? Très bien, je veux parler de telle manière que vous compreniez ce que je veux dire. E-16 Now, this, if I make this real strong, I’m not meaning it now to you—to you dear people. Only thing I’m trying to do is drive it in, and we’re going to make it rough, see. So you got to speak like…You say, “Johnny, go sit down,” he might not listen to that. But you say, “Johnny, sit down!” Johnny will pay more attention to it. So now we’re going to holler, “Johnny, sit down,” this morning. See? All right. I want to speak it so that you’ll understand what we’re meaning. See?
E-17 Et, si nous disons quelque chose de contraire à vos pensées et à ce que vous croyez, nous ne sommes pas du tout... Souvenez-vous que notre église étant interdénominationnelle, nous croyons qu'un baptiste, méthodiste, presbytérien, luthérien, catholique, protestant, juif, quoi qu'il puisse être, pour autant qu'il soit un frère, il est notre frère (c'est tout), peu importe à quelle dénomination il appartient. Dieu ne l'inculpera pas de cela - de se trouver dans une dénomination. Mais la raison pour laquelle les dénominations sont... E-17 And if we say something that’s contrary to your thoughts, and your belief, we’re not one thing…Remember, that, in this church being a interdenomination, we believe that Baptist, Methodist, Presbyterian, Lutheran, Catholic, Protestant, Jew, whatever he is, as long as he is a brother, he is our brother, that’s all, no matter what denomination he belongs to. God will never hold that against him, be in a denomination.
E-18 Voici comment débute une dénomination. Dieu révèle un petit quelque chose à quelqu'un, et ils viennent et établissent une dénomination autour de cette croyance qu'ils ont et alors, Dieu ne peut plus les faire avancer. E-18 But, the reason denominations are. Now, here’s what starts denominations. God will reveal a little something to somebody, and they’ll come and make a denomination around that belief that they have, and then God can’t move any farther.
E-19 Comment les méthodistes accepteraient-ils plus que la seconde ouvre de grâce? Ils se sont établi eux-mêmes une dénomination autour de cela. Comment les baptistes croiraient-ils plus que ce qu'ils - le juste vivra - ou plutôt les luthériens, " le juste vivra par la foi "? Ils se sont fait une dénomination autour de cela. Comment les baptistes iraient-ils plus loin qu'ils ne sont allés? "Eh bien, quand nous croyons, nous recevons le Saint-Esprit et quand nous sommes immergés dans l'eau, c'est réglé." Eh bien, c'est autour de cela qu'ils ont établi leur dénomination. Voyez? Pourquoi les pentecôtistes croient-ils que quand vous parlez en langues vous avez le Saint-Esprit et que cela règle la question? Parce qu'ils ont fait une dénomination autour de cela. Mon frère, chacune de ces choses peut être correcte, mais Dieu ne se laisse lier par aucune petite dénomination. Il Se déploie au-dessus de tout ça! C'est tout! Et - et nous - nous croyons cela. E-19 How could the Methodist ever accept anything more than the second work of grace? They denominated themselves under that. How could the Baptists ever believe any more than what they… “The just…” Or, Lutheran, rather, “The just shall live by faith.” That’s what they denominated under. How can the Baptists go any farther than they go? “Why, when you believe, you receive the Holy Ghost. And immersed in water, and that settles it.” Why? That’s what they’re denominated under. See? Why is it Pentecost believes, that, “When you speak in tongues, you got the Holy Ghost, and that settles it”? Cause they’re denominated under it. Brother, them things may be, every one, all right, but God isn’t bound to any little denomination. He just spreads over the whole thing, that’s all. And—and we—we believe that.
E-20 C'est la raison pour laquelle nous ne sommes jamais devenus une dénomination. Le Seigneur nous a donné bien des occasions de faire fusionner cette petite église avec beaucoup de différentes dénominations; mais nous ne l'avons pas fait, parce que nous voulons demeurer juste comme nous sommes, de manière à ce que ça puisse être sous la direction et la conduite de Jésus-Christ. C'est juste! Quoi qu'Il puisse nous révéler, si nous voyons que c'est la vérité, que c'est en accord avec la Parole tout du long, à travers toute la Bible, que c'est la vérité, et si l'Esprit est d'accord avec ça, nous n'avons aucune barrière dénominationnelle pour nous empêcher de l'accepter et de nous y attacher, nous allons droit de l'avant avec ça. E-20 And that’s the reason that we never become a denomination. The Lord has give us the opportunity to merge this little church in many different denominations, but we don’t do it. Because, we want to stay just like this so it can be under the rulership and headship of Jesus Christ. That’s right. Whatever He reveals to us, and we see that it’s the Truth, and it lines up with His Word, all the way back and forth through the Bible, that it is the Truth, and the Spirit is agreeing on it, we have no denominational barriers to hold us from accepting That. We go right ahead into It, and move right on.
E-21 Aussi, quand la dénomination déclare, comme l'Eglise de Christ (ils sont une dénomination, cette soi-disant "Eglise de Christ"), que les jours des miracles sont passés et toutes ces choses de ce genre... Eh bien, où trouvez-vous cela dans les Ecritures? Ils ne peuvent rien faire d'autre à ce sujet. Ils ont créé une dénomination autour de cela, voyez-vous, ainsi il n'y a plus rien à faire à ce sujet. Mais nous voulons être libres pour pouvoir agir quand l'Esprit nous fait agir, dans une plus grande profondeur ou à des sommets plus élevés, et nous allons constamment de l'avant, en avant, en avant, partout où... E-21 And so when the denomination says that, like the church of Christ, they’re under a denomination, so-called Church of Christ, that, “Days of miracles is passed, and all these things like that.” Why, where would you ever find that in the Scripture? But they couldn’t do nothing else about it. They’re denominated under that, see, so there’s nothing you can do about it.
But we want to be free, where we can just move as the Spirit moves us, by deeper depths and higher heights, and just keep moving on, and on, and on, and on, and on, and on, just wherever.
E-22 Toutefois nous n'acceptons aucun fanatisme, nous établissons une séparation juste à cet endroit. Si quelqu'un reçoit un petit quelque chose que le Seigneur lui révèle et que ça ne corresponde pas avec le fil à plomb de la Bible, de la Genèse jusqu'à l'Apocalypse, et si cela devient une doctrine, alors nous ne l'accepterons pas. Voyez? Il faut que ça vienne de la Bible. Ça ne doit pas venir par la révélation de quelqu'un. Si une révélation est en accord avec la Parole, très bien. E-22 But now we won’t accept any fanaticism. We draw a line right there. If somebody gets a little something the Lord’s revealed to him, and it doesn’t coincide with this Bible, plumb through the Bible from Genesis to Revelation, becomes a doctrine, then we will not accept it. See? It’s got to come from the Bible. And it can’t just become by somebody’s revelation. If the revelation is right with the Word, all right.
E-23 Un homme est venu me trouver il y a quelque temps et m'a dit: "Je viens d'arriver aux Etats-Unis, Frère Branham, et j'ai connu une soeur chrétienne. Et, dit-il, cette soeur chrétienne est l'une des femmes les plus charmantes, mais, dit-il, j'ai découvert qu'elle a eu trois ou quatre maris, et depuis que je la connais, depuis que je suis ici (il y a environ trois mois), elle s'est débarrassée du dernier et en a épousé un autre." Puis il ajouta: "Elle a le Saint-Esprit, elle parle vraiment en langues, tout le temps, régulièrement, et elle donne des prophéties et des révélations." Il dit: "C'est une femme réellement remplie de l'Esprit!" C'était une femme prédicateur. Et il dit: "J'ai demandé au Seigneur pourquoi il y avait telle et telle choses, comment cette femme pouvait agir ainsi." Et il dit: "J'ai eu un rêve au sujet de ma femme. Et ma femme avait une aventure avec un autre homme qui était immoral." Et alors, il me dit: "Elle est venue vers moi, s'est agenouillée à mes pieds et m'a dit: 'Peux-tu me ardonner pour ce que j'ai fait?'" "Bien sûr, dit-il, je te pardonne." Elle me dit: "Pourquoi me pardonnes-tu si facilement?" Je lui dis: "Parce que je t'aime." Et il dit: "Le Seigneur m'a parlé dans le rêve et m'a dit: 'Voilà pourquoi je pardonne à cette femme, c'est parce que je l'aime!'" E-23 A man come to me, some time ago, and he said, “I just come to the United States, Brother Branham.” He said, “Now, I got acquainted with a Christian sister, and,” said, “this Christian sister was one of the most lovely women. But,” said, “they come to find out that she had three or four husbands. And,” said, “that—that, right while I’ve knowed her, since being here three months, she got rid of that one and married another one.” And said, “She had the Holy Ghost, spoke in tongues completely all the time, regularly, and,” said, “gave prophecies and revelation.” Said, “She was a real Spirit-filled woman. And she was a lady minister.” And said, “I went and I asked the Lord, ‘Why would such-and-such a thing be? Why is it that this woman could do such as this?’” And said, “I had a dream of my wife. And my wife was having an affair with another man, which was immoral. And then,” said, “she come and knelt down by my feet and said, ‘Will you forgive me for what I done?’” He said, “‘Sure, I forgive you.’ And said, ‘Why do you forgive me so freely?’ Said, ‘Because I love you.’” And said, “The Lord spoke back in the dream and told me, that, ‘That’s the reason I forgive her, is because I love her.’”
E-24 Je lui dis: "Monsieur, votre rêve était merveilleusement doux, c'était un beau rêve, mais le Seigneur ne vous a jamais donné ce rêve. Il n'est pas conforme à Sa Parole." C'est vrai! Il ne marche pas avec Sa Parole. Peu importe combien il vous semble réel, il faut que ça vienne de la Parole. E-24 I said, “Sir, your dream was mighty sweet. It was mighty nice, but the Lord never give you that dream. It don’t cooperate with His Word.” That’s right. It won’t work with His Word. No matter how real it seems, it’s got to come from the Word.
E-25 Dans l'Ancien Testament, il y avait trois moyens de connaître un message: le premier bien sûr, c'était la loi, le deuxième, c'était par un prophète, le troisième, c'était par un rêve. Or, la loi est composée des oracles écrits qui étaient gardés dans l'Arche. C'était les commandements et les lois sur les commandements. Et alors, un prophète pouvait prophétiser, ou un songeur pouvait avoir un songe, car Dieu utilisait les deux moyens, les prophètes et les songes. "S'il y a quelqu'un au milieu de vous qui est inspiré ou prophète, Moi le Seigneur, Je Me révélerai à lui en - en - en - en songes et en visions. Et si ce qu'il dit s'accomplit, écoutez-le, car Je suis avec lui, sinon ne l'écoutez pas." E-25 In the Old Testament, they had three ways of knowing a message. First, of course, was the law; next, was by a prophet; next, is by a dreamer. Now, the law was a written articles that was kept in the ark, and that was the commandments and the laws on the commandments. And then a prophet could prophesy, or a dreamer could dream a dream. Which, God deals both ways, with prophets and with dreams. “If there be one among you who is spiritual, or a prophet, I the Lord will make Myself known to him in—in—in—in dreams, and will reveal Myself to him in visions. And if what he says comes to pass, then hear him, for I’m with him. If it doesn’t, then don’t hear him.”
E-26 Quand on prenait un prophétiseur, un prophète on un songeur et qu'ils - qu'il avait un songe ou une prophétie et qu'on désirait savoir si c'était la vérité ou non, on le conduisait à ce que l'on appelait l'Urim Thummim. E-26 Now, when they took a prophesier, prophet, or a dreamer, and (they) he had a dream or a prophecy, and they wanted to find out whether that was the truth or not, they took him up to what was called the Urim Thummim.
E-27 Maintenant, je sais que pour certains - certains d'entre vous, c'est une parole un peu dure, mais ce que c'était en fait c'était le... Aaron étant le souverain sacrificateur des - des douze tribus d'Israël, il avait six pierres de chaque côté d'un pectoral. Et chaque pierre était la pierre de naissance de la tribu, comme la tribu de Juda, la tribu de Gad, la tribu de Ruben, la tribu de Benjamin. Chacune avait une pierre de naissance. Et quand ils... cette pierre de naissance pendait sur les pectoraux dans l'église ou sur les piliers, et alors quand on amenait ce prophète qui avait eu une prophétie et qui disait que le Seigneur allait faire une certaine chose, on l'amenait là et il disait sa prophétie ou racontait son songe. Maintenant, si Dieu était dans ce rêve ou dans cette prophétie, ces lumières commençaient à se mélanger et créaient comme le reflet d'un arc-en-ciel, une réponse surnaturelle! Voyez? C'est juste. C'était en accord avec chaque pierre là-dedans, le reflet de chaque pierre se mélangeait avec celui des autres, apportant la réponse de Dieu: "Cet homme est un prophète, il dit la vérité", ou encore: "Ce rêve vient de Moi." Mais cela restait en sommeil, si cela ne se mettait pas en mouvement, alors peu importe combien la chose paraissait vraie, c'était faux! Ils ne la recevaient pas. E-27 Now, I know that may be, to some—some of you, a little hard word. But what it was, was actually the…Aaron being the high priest over the—the twelve tribes of Israel, he had six stones on each side of a breastplate. And each stone was the birthstone of the tribe, like the tribe of Judah, the tribe of Gad, tribe of Reuben, tribe of Benjamin. Each one had a birthstone. And then when that birthstone…It would be hanging on one of the plates in the church, or the pilaster. And then when they brought this prophet who had a prophecy that he said the Lord was going to do a certain thing, and they brought him before here, and he told his prophecy, or he told his dream. Now, if God was in that dream or in that prophecy, them lights begin to mingle together and made like a rainbow color a ’flecting, an answer of Supernatural. See? That’s right. Agreeing with every stone in there, every stone blending its part together, reflecting back with the answer of God, “That man is a prophet. He’s telling the truth.” Or, “That dream was sent by Me.” But if it just stayed dormant and didn’t move, I don’t care how real it seemed, it was wrong. They didn’t receive it.
E-28 Quel magnifique exemple pour nous. Aujourd'hui, l'Urim Thummim de l'Ancien Testament n'existe plus parce qu'on a changé de sacrificature. Aujourd'hui, l'Urim Thummim, c'est la Parole de Dieu, la Bible. Oui, monsieur! La Bible déclare: "Que la parole de tout homme soit reconnue pour mensonge et la Mienne pour vrai." Peu importe combien ce que dit cet homme paraît vrai, ou combien son songe ou sa révélation sont réels, si cela - chaque livre de la Bible, si la Bible tout entière ne reflète pas la lumière sur cela, pour montrer que c'est la vérité, laissez-le! Laissez-le! E-28 What a beautiful illustration today. Now, the Old Testament Urim Thummim has been done away with, because it changed priesthoods. Now the Urim Thummim is the Word of God, the Bible. Yes, sir. In here, the Bible said, “Let every man’s word be a lie, and Mine be true.” And no matter how real it seems when a man is a telling it, or how real his dream is, or his revelation is, if it, every Book in the Bible, the entire Bible, doesn’t reflect the light on It, that it’s the Truth, leave it alone, leave it alone.
E-29 Vous pouvez prendre une petite partie de l'Ecriture ici et dire: "Jésus a fait ceci et cela et nous devons agir de même." Vous pouvez lui faire dire tout ce que vous voudrez, mais ça doit être visible d'un bout à l'autre et s'accorder parfaitement avec la Parole de Dieu. Alors c'est juste. C'est Dieu Qui le dit. Voici maintenant Son Urim Thummim. E-29 Now, you can take a little piece of Scripture here, and say, “Jesus did so-and-so and we ought to do the same,” you can make It say anything you want to make It say. But it’s got to come all the way through and line up perfectly with the Word of God, then it’s right, that’s God saying so. This is His Urim Thummim.
E-30 Ainsi, dans aucun âge, Dieu n'a établi une église dénominationnelle. Dites-moi cela a eu lieu quand? Eh bien, il n'y a jamais eu de dénominations jusqu'à 360 ans après la mort du dernier disciple. C'était l'Eglise catholique romaine. Et, de l'église catholique romaine... Dieu l'appelle dans la Bible, dans Apocalypse 17, une prostituée. Ça veut dire une femme impure. Et sorties d'elle, il y a eu des filles et ces filles sont des prostituées, impures comme elle. C'est ce que dit l'Ecriture. E-30 Therefore, God never did, in any age, have a denomination of churches. You tell me when it was. And, now, there never was a denomination until three hundred and sixty years after the death of the last disciple. That was the Roman Catholic church. And out of…The Roman Catholic church, God called her, in the Bible, Revelation 17, “a whore.” That’s an impure woman. And out of that, she had daughters, and those daughters were harlots, impure like she was. That’s what the Scripture said. And the Roman Catholic church gave birth to all Protestantism, and they’ve went right back and done the very same thing that she did.
E-31 Et l'Eglise catholique romaine a donné naissance à tout ce qui constitue le protestantisme. Et ils sont retournés d'où ils sont venus et ont fait exactement la même chose qu'elle. Et la raison pour laquelle elle était impure, elle avait dans sa main une coupe de doctrines, le vin de la fureur de ses fornications. Et elle en a donné aux rois de la terre, elle s'est assise sur les grandes eaux et régna sur les princes de la terre. Nous avons vu cela dans la Bible. Nous avons vu encore qu'elle doit être assise sur sept collines, une église. Nous l'avons vu! Nous avons vu qu'elle était coiffée d'une triple couronne: la juridiction sur l'enfer, le ciel et le purgatoire. C'est juste! Et c'est un homme qui était le chef de tout cela; c'était l'antichrist assis dans le temple de Dieu, se déclarant lui-même Dieu, pardonnant les péchés sur la terre. Nous avons vu tout cela, nous avons étudié tout cela et nous avons constaté que c'était vrai. E-31 And the reason that she was impure, she had a cup of doctrines in her hand, a wine of her wrath of her fornications. And she give it to the kings of the earth, and she set over “many waters,” and reigned over the rulers of the earth. We found that so in the Bible. We found that she was supposed to be setting on seven hills, a church. We found it. We found that she was decked with a triple crown: jurisdiction of hell, heaven, and purgatory. Right. And is a man was the ruler of it; he was the antichrist, set in the temple of God, showing himself he was God, forgiving sins on earth. We had all this, went through it and see that it’s right.
E-32 Il est dit: "A celui qui a de la sagesse." Nous trouvons que l'Esprit continue à parler expressément: "A celui qui a de la sagesse, à celui qui a la connaissance, à celui - les différents esprits, les dons." Pouvez-vous voir ce Dieu faisant avancer cette Eglise dans les derniers jours? Il doit s'élever une Eglise pleine des dons spirituels, de réels dons de Dieu. "Voici, que celui qui a de la sagesse calcule le nombre de la bête, car c'est un nombre d'homme, son nombre est 666." Et nous avons vu où cela se trouve exactement, ça ne peut pas être plus parfait. Ecrivez vous-même VICARIVS, qui est le vicaire du Christ, FILII, de Dieu - VICARIVS FILII DEI et voyez si cela ne fait pas (en chiffre romains) 666. Voyez si cela ne se trouve pas... Ce n'est pas situé à un endroit qui vous laisse soupçonner ceci, cela, mais c'est à l'endroit même où il est écrit dans les autres Ecritures qu'elle serait assise. Et voici les protestants sortis directement de... E-32 Said, “Here is to him that has wisdom.” We find that the Spirit kept speaking expressly, “To him that has wisdom; to he that has knowledge; to him, the different spirits, the gifts.” Can’t you see that God moving that Church in the last days? There’s got to rise a Church full of the spiritual gifts, the real gifts of God. “Here’s to he that has wisdom. Let him count the numbers of the beast, for it’s the number of a man. His number is six hundred and sixty-six.” And we found where that was, exactly. Couldn’t be no more perfect. Write it out, your ownself, a “vicarivs,” which is the vicar of Christ, a “filii” of God, VICARIVS FILII DEI, and see if it doesn’t, in your Roman numerals, and see if you haven’t got six hundred and sixty-six. See if don’t place, not upon something else would give you suspicion this or that, but right at the same place where the rest of the Scripture says it’ll be setting.
E-33 Maintenant, ce que nous essayons de faire aujourd'hui, c'est de faire ressortir et de montrer que la doctrine que l'Eglise catholique a et propage, nous l'avons adoptée, dans l'Eglise protestante! Et nous donnons cela aux gens, la même coupe de fornications spirituelles qu'elle avait distribuées. Parce qu'elles ne sont pas scripturaires; elles sont faites de main d'homme. C'est une fausse prophétie; c'est un mensonge; c'est du diable. E-33 And here we are, Protestants, coming right out. Now, what we’re trying to do today is to bring out and show that the doctrine that the Catholic church brought out, and has, we’ve adopted it right over here in the Protestant church. And we’re giving that to the people, which is the same glass of spiritual fornications that she gives out. Cause, they’re not Scriptural. They’re man-made. It’s false prophecy. It’s a lie. It’s of the devil.
E-34 Et ensuite nous avons vu pour avoir un petit arrière-plan pour prouver que l'époque dans laquelle nous vivons et nous l'avons établie hier soir, qu'un - un bâtard, qu'un enfant illégitime ne pouvait pas entrer dans l'assemblée du Seigneur pendant 14 générations. Cela veut dire 400 ans, 40 ans pour une génération. E-34 And then we found out, to get a little background, to show that, the age that we’re living in. And picked it up last night, that, a—a bastard-born child, illegitimate child, could not even come into the congregation of the Lord for fourteen generations. That would be four hundred years; forty years to a generation. How horrible sin was! How horrible, not was, but what it is now. And if that was under the law…
E-35 Quel horrible péché c'était! Non pas que c'était horrible, mais horrible maintenant! Et si ceci était sous la loi, et si Christ est venu pour rendre la loi plus grande... Il a dit: "Vous avez entendu les anciens dire: 'Tu ne tueras point'; mais Moi, Je vous dis: 'Quiconque se met en colère contre son frère sans cause a déjà tué son frère.'" Il l'a rendue plus grande. "Vous avez entendu les anciens dire: 'Tu ne commettras point adultère!' (c'était l'acte même); mais Moi, Je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter à déjà commis un adultère!" C'est la loi amplifiée des milliers de fois! Eh bien, s'il fallait 14 générations pour faire disparaître cela, combien en faudra-t-il alors quand ceci passe sous la loupe de Dieu? E-35 And Christ come to magnify the law. He said, “You’ve heard them say, them of old times, ‘Thou shalt not kill’; but I say unto you, whosoever is angry with his brother, without a cause, has killed already.” Magnified it. “You’ve heard them say, them of old times, ‘Thou shalt not commit adultery,’ that was the act; but I say unto you, whosoever looketh upon a woman, to lust after her, has committed adultery.” Magnified it, thousands of times. Well, if it taken fourteen generations for that to fade out, then what about when the magnifying glass of God is throwed on it?
E-36 Et les gens aujourd'hui, les adolescents dans les collèges avec leurs beuveries, buvant, et vivant... et les petites filles vivant en adultère, les petits garçons et des choses semblables. Quelle sorte de génération viendra après ça? Qu'est-ce qui a rendu ainsi ces petites filles? Leur maman était jeune femme délirée, leur grand-mère en était une. Et Il a dit qu'Il punira l'iniquité des parents sur les enfants et les enfants des enfants jusqu'à la troisième et à la quatrième génération. Que pouvons-nous en attendre de plus? E-36 And people today, the teen-agers out in high school, with beer parties, and drinking, and living…and little girls living in adultery, little boys, and things like that. What kind of a generation is coming up after this? What makes these little girls act like that? Their mammy was a flapper, their grandmammy was a chorus girl. And He said He would visit the iniquity of the parents upon the children and the children’s children, to the third and fourth generation. What can you expect any more?
E-37 Et quand le tout commence à faire naufrage, et quand la semence des justes à côté s'amenuise de plus en plus et que les méchants continuent de mieux en mieux (très religieux), se contentant de devenir méchants, de plus en plus méchants, il ne reste plus rien à faire qu'à détruire l'ensemble comme Il l'a fait à la destruction du monde antédiluvien. Chaque pensée des hommes est continuellement remplie de péchés. Tout ce à quoi pensent les hommes aujourd'hui, c'est à une bouteille de whisky, ou à une femme ou à une sortie pour courir. Ils ne peuvent pas rester fidèles à leurs femmes, les garçons ne peuvent pas rester fidèles aux filles. Les filles ne peuvent pas rester fidèles aux garçons. Eh bien, ils sont arrivés à un point où le démon les tient tellement liés et possédés de mauvais esprits que le tout est devenu une conglomération de péchés. C'est la raison pour laquelle nous sommes dans un tel jour. Et c'est pourquoi la Russie sert parfaitement d'instrument dans les mains de Dieu pour balayer tout cela maintenant. La Bible le dit. Certainement. Dieu utilise le communisme. Il l'utilisera! Et le communisme détruira le tout selon les Ecritures, et nous sommes en ce jour-là. E-37 And when the whole things begin to leak out, and the righteous seed begins setting on the side, getting thinner and thinner. And the wicked just keep on, very religious, just keep getting wicked, and wicked-er and wicked-er, there’s nothing to do but destroy the whole thing like He did back there in the antediluvian destruction. Every thought of man is continually full of sin. Everything man thinks about today is a bottle of whiskey, or some woman, or out running around, can’t live true to their wives. The boys can’t live true to their girls. Girls can’t live true to the boys. Why, they’re in such a place till the devil has got them so bound and possessed with evil spirits, the whole thing has become a conglomeration of sin. That’s the reason we’re in the day. And that’s the reason that Russia is playing exactly in the hands of God, to rock this thing out of here. The Bible says so. Certainly. God is using communism. He will use it. Communism will destroy the entire thing, according to the Scripture, and we’re in that day.
E-38 Maintenant, nous faisons ressortir ces choses. Voyez? Ecoutez bien, mes amis, vous avez à y faire face. Et vous, cela... Ceci va déterminer votre éternelle destination, aussi, ne le prenez donc pas à la légère. Regardez à l'Urim Thummim, comment la chose afflige, comment cela affecte les Paroles. E-38 Now, bringing these things out, see. Listen, people, you are facing this. And you, it…This determines your Eternal destination, so don’t take it something lightly. Look at it in the—the Urim Thummim that’s affecting, how it’s affecting the Words.
E-39 Maintenant, alors que nous parlons de ces choses, voyez si elles s'accordent avec la Bible, si elles s'alignent sur ce que l'Ecriture dit. E-39 Now, when we’re speaking of these things, see if they cooperate with the Bible, see if they tally up with what the Scripture said.
E-40 Maintenant, chaque église si vous dites: "Je suis un chrétien." "A quelle dénomination appartenez-vous?" Qu'est-ce que ça peut faire, à quelle dénomination vous appartenez? Nous nous rendons compte que la dénomination n'a rien à faire avec la Bible de Dieu. Et toutes les dénominations protestantes sont des prostituées. Votre Bible le dit. Quand vous dites être méthodiste, vous êtes un prostitué méthodiste. Si vous déclarez être baptiste, vous êtes un prostitué baptiste. Quand vous dites être pentecôtiste, vous êtes un prostitué pentecôtiste. C'est ce que dit la Bible. Ainsi, elle est "la mère des prostituées". E-40 Now, every church, as you say, “I’m a Christian.” “What denomination do you belong to?” What difference does that make, what denomination he belongs to? We realize that denomination has nothing to do with God’s Bible. And all Protestant denominations are harlots. Your Bible said so. When you say you’re a Methodist, you’re a Methodist harlot. You say you’re a Baptist, you’re a Baptist harlot. When you say you’re a Pentecost, you’re a Pentecostal harlot. That’s what the Bible said. So, she is, “The mother of harlots.” Now, if that’s all you got…
E-41 Maintenant, si c'est tout ce que vous pouvez obtenir... Mais si vous communiez avec une dénomination et que vous soyez cependant un chrétien, vous êtes un chrétien, et vous n'êtes pas méthodiste, vous n'êtes pas baptiste, vous n'êtes pas pentecôtiste! Vous êtes chrétien. Eh bien, pas même le... E-41 Now, if you are fellowshipping in this denomination and yet a Christian, you are a Christian; and you’re not a Methodist, you’re not a Baptist, you’re not a Pentecostal. You’re a Christian. Not, why, even the…
E-42 Ce matin, j'ai entendu une discussion à la radio pendant que je me préparais pour venir à l'église, c'était une table ronde chrétienne à Louisville. Et les églises avaient adopté le programme d'enseigner à leurs enfants à boire à la mode moderne. Quelle sorte de tas d'idiots allons-nous produire? Pourquoi est-ce ainsi? Parce que leur maman et leur papa à la maison ne connaissent rien de Dieu, pas plus qu'un Hottentot au sujet d'une nuit égyptienne. Abstenez-vous de tout ça! Vous n'avez pas à moder-... vous faire modernes. Quand vous faites cela, vous créez des alcooliques. "Oh, nous leur laisserons faire ceci, et nous leur laisserons faire cela", et plus encore. Que pouvons-nous espérer? Nous ne pouvons plus aller jusqu'à une prochaine génération.

Nous n'y arriverons pas, nous sommes au temps de la fin.
E-42 I heard a discussion this morning on the radio, while I was getting ready to come to church, on this Christian roundtable discussion in Louisville. And the churches have adopted the program of teaching their children modern drinking.
What kind of a bunch of idiots are we going to produce? Why is it? Because their mammy and pappy at home knows no more about God than a Hottentot would know about Egyptian night. Abstain from the whole thing. You don’t have to moder-…make yourself modern. You make alcoholics when you do that. “Oh, we’ll let her do this, and let him do this,” and so forth like that. What can you expect? We can’t go another generation. We can’t do it. We’re at the end time.
E-43 Aussi je ne veux pas que vous me considérez comme une sorte de charlatan que je serais peut-être; si je le suis, je suis juste comme... Je l'ignore. E-43 So, I don’t want you to class me as some kind of a quack. I may be; if I am, I’m just as…I’m ignorant of it.
E-44 J'ai dit à ma femme qui est assise là, j'ai dit: "Meda, est-ce que je suis devenu un fanatique religieux? Est-ce que j'ai perdu la tête? Ou est-ce l'Esprit de Dieu qui crie, qui ne peut pas supporter ces choses? Y a-t-il dans tout cela quelque chose qui va jusqu'à m'obliger à aller même contre ma propre pensée, ma propre volonté?" J'ai dit: "Il y a seulement trois choses possibles. Ça peut être soit que j'ai perdu la tête... " Si je suis ainsi, je ne le sais pas. Je suis une personne nerveuse, vite bouleversée. C'est juste ma nature. Mon don me rend ainsi mais, en tant que prédicateur, mais je - je suis... " Soit j'ai perdu la tête, soit je suis devenu un fanatique, soit c'est l'Esprit de Dieu. Ça - ça ne peut être que l'une de ces trois choses." E-44 I said to my wife setting there. I said, “Meda, have I become a religious fanatic? Have I lost my mind? Or, is it the Spirit of God that can’t stand those things, that’s crying out? Is there something in here that makes me even go against my own thinking, my own will?” I said, “There’s only three things it can be. It can either be that I have lost my mind…” If I am, I don’t know it. I’m a nervous, upset person. That’s just my nature. My gift does that, but, as a minister. But I—I’m… “I’ve either lost my mind, or I’ve become a fanatic, or it’s the Spirit of God.” It’s—it’s got to be one of those things.
E-45 Mais je ne peux pas supporter de voir ces choses, et quelque chose en moi hurle. Et cependant, je sais, conformément à la Bible, que ça doit arriver. Alors à quoi bon crier? Comment Dieu pourra-t-il se tenir au jugement et rejeter cette génération s'il n'a pas une voix qui hurle contre tout cela pour amener le jugement?
Qu'en sera-t-il des pharisiens, s'il n'y avait pas eu un Jean hurlant dans le désert? A quoi cela leur servira-t-il quand je dis: "Ils ne doivent pas faire ceci, ils ne doivent pas faire ceci, ils ne doivent pas faire cela. Mais vous devez faire ceci. Et vous devez être remplis de l'Esprit"? Ils s'éloignent en disant: "Il a perdu la tête. Il est fou! Quelque chose lui est arrivé!" Bien, à quoi ça sert d'agir ainsi? Parce que Dieu a besoin d'une voix. Il faut que ce soit dit de toute manière afin qu'Il puisse apporter le jugement, dire: "C'était là. Vous ne l'ignorez pas!" C'est juste! Si vous ne criez pas, que va-t-Il faire? Il y a quelque chose qui crie à l'intérieur de vous, vous ne pouvez pas empêcher cela.
E-45 But, I can’t stand to see the things, and something inside just screams out. And yet I know, according to the Bible, that it’s got to happen. Then what good does it do to scream out? How is God going to stand at the Judgment and throw this generation up here if He hasn’t got a voice screaming against it, to bring judgment? What’s going to be the Pharisees, if there wasn’t a John to scream out of the wilderness? What good is it going to do, when I tell, “They shouldn’t do this, and shouldn’t do this, and shouldn’t do this, and you should not do this. And you should be filled with the Spirit”?
They walk by and say, “Off at the head! Crazy! Something happened to him!”
Well, what’s the use of doing it? Because, God’s got to have a voice. Got to say it, anyhow, so He can bring judgment, say, “There it was. You’re not ignorant of it.” That’s right. And if you don’t cry out, what’s He going to do? There’s something cries out, in you. You can’t help it.
E-46 Maintenant, nous découvrons donc maintenant, après avoir développé le point suivant que nous avons ici, nous voyons que - que... c'est la raison pour laquelle nous sommes une église non dénominationnelle. Et nous croyons qu'il y a des chrétiens nés de nouveau, des gens sanctifiés chez les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, les pentecôtistes et que sais-je encore. Nous croyons que l'Eglise de Dieu est cette Semence qui est mélangée dans les sphères d'ici-bas, et elle est entrée par ce dont nous avons parlé hier soir, et nous allons davantage en discuter, la prédestination. Non pas que Dieu prédestine quelque chose à être ceci ou cela, mais par la prescience, Il peut prédestiner, car Il connaît toutes choses. E-46 Now, now we find out, then, that when we brought down the next article we have here, finding out, that—that, the reason we are a nondenominational. And we believe that there is born-again Christians, sainted people, in Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecostal, and whatmore. We believe that God’s Church is that Seed that’s mixed down through this realm down through here, and it come in by what we spoke of last night, and we’ll further discuss it, predestination. Not that God predestines anything to be, but, by foreknowledge He can predestinate, for He knowed all things.
E-47 Et nous avons découvert hier soir que personne ne peut être sauvé, comme ce soir, et avoir son nom écrit dans le Livre de Vie de l'Agneau. Votre nom a été mis dans le Livre de Vie de l'Agneau avant que le monde fût ou alors il n'a jamais été inscrit et ne le sera jamais. Nous découvrons que quand Dieu a immolé l'Agneau avant la fondation du monde, vous avez été immolé avec votre Agneau. Croyez-vous cela? Dans une minute vous le découvrirez E-47 And we found out last night that there’s nobody ever got saved, like tonight, and had their name wrote on the Lamb’s Book of Life. Your name was either put on the Lamb’s Book of Life before the world begin, or it never was there or never will be. We find out, when God slayed the Lamb before the foundation of the world, you was slain with your Lamb. You believe that? Find out just in a minute.
E-48 Tournons, pour commencer à Apocalypse, Apocalypse 17, ou plutôt Apocalypse 13.8 et nous verrons là ce que dit la Bible au sujet - au sujet de la question de savoir si... quand l'Agneau a été immolé. Voyez si l'Agneau a été immolé en l'an 33 de notre ère ou s'Il a été immolé... quand il a été immolé. Très bien. Maintenant, ceci représente, bien entendu, les Etats-Unis dans la prophétie. Maintenant nous lisons ceci:
Et tous les habitants de la terre l'adoreront (Qui? La bête.)... ceux dont le nom n'avait pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie de l'agneau qui a été immolé.
E-48 Let’s turn to Revelations, to begin, Revelation 17 or…Revelation 13:8, and find out here what the Bible says about—about whether…when the Lamb was slain. See if It was slayed in a.d. 33, or a.d. 33, or whether It was slain what…when It was slain. All right. Now, this is the United States in prophecy here, of course. Now we read this.
And all that dwell upon the earth shall worship him (What? The beast.), whose names were not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
E-49 Quand l'Agneau a-t-il été immolé? Il y a deux mille ans? Peut-être il y a cent millions d'années! Avant la fondation de ce monde, Jésus-Christ mourut pour nos péchés. Eh, et maintenant je commence à me sentir religieux. Avant qu'il y eût un monde, Jésus-Christ est mort pour le sauver. E-49 When was the Lamb slain, two thousand years ago? Maybe a hundred million years ago. Before the foundation of the world was ever formed, Jesus Christ died for our sins. Oh, but now I get religious. Before there was a world, Jesus Christ died to save it.
E-50 "Bien, dites-vous, alors pourquoi Dieu, le Dieu infini a-t-Il permis le péché?" Vous savez, il y a des attributs en Dieu. Et si Dieu n'avait jamais permis à Satan... Il savait quand Il a créé Lucifer que ce serait lui qui corromprait le monde. Oh, notre Dieu n'est pas une petite chose qu'on peut cerner dans un coin, mais Il est le Dieu infini qui n'a jamais eu de commencement et qui n'aura jamais de fin. Et en Lui Il est dans ses attributs. Il est un Sauveur. Et comment aurait-Il pu jamais être connu comme Sauveur s'il n'y avait jamais rien eu à sauver? Comment aurons-nous pu connaître... E-50 “Well,” you say, “then why did God, the infinite God, ever permit sin?”
You know, there’s attributes in God. And if God would have never permitted Satan…He knew, when He created Lucifer, that he was to be the one to corrupt the world. Oh, our God is not something little, pushed off in one corner, but He’s the infinite God Who never had a beginning or never will have an end. And, in Him, He is in His attributes. He is a Saviour. And how could He ever been known as a Saviour if there hadn’t been something to save? How would we have ever know…
E-51 Qui était le premier? Comme j'ai souvent posé la question; qui était le premier, le Sauveur ou le pécheur? Eh bien, si le Sauveur était le premier et le Sauveur est plus grand que le pécheur, comment le pécheur aurait-il pu exister? S'il n'avait pas été un pécheur, il ne L'aurait jamais connu comme son Sauveur. Qui est le plus puissant, le Guérisseur ou le malade? Le Guérisseur prend la maladie et la détruit. Qui est le premier? Dieu ou le cancer? Eh bien, il y a d'abord eu un Dieu. Pourquoi a-t-Il donc permis la - la maladie alors? Parce que s'il peut détruire la maladie maintenant, il pouvait faire que la maladie n'existe jamais. Mais comme Il est infini, Il savait que la chose arriverait. Mais, s'Il ne le permettait pas - s'Il ne le permettait pas, s'il n'y avait pas de maladie nous ne L'aurions jamais connu en tant que Guérisseur. Mais étant donné qu'Il est Guérisseur, de nécessité il fallait qu'Il y ait la maladie. Vous voyez ce que je veux dire? Donc, Il connaît toutes choses. E-51 Which was first? As, I ask the question. Which was first, the Saviour or a sinner? Well, if the Saviour was first, and the Saviour is higher than the sinner, how did the sinner ever happen to be? If there hadn’t have been a sinner, he would have never knowed Him as a Saviour. Which is the most powerful, a healer or a sick man? The healer just takes the sickness and destroys it. Which was first, a God or a cancer? Why, there was a God, first. Why did He permit the—the disease then? Because, if He can destroy it now, He could have caused it not to happen. And if He’s infinite, He knew it would happen. But then, if He doesn’t—if He doesn’t, if there is no disease, then He’d never been known as a Healer. But being that He is a Healer, there had to be a disease. You see what I mean? Now, He knowed all things.
E-52 Maintenant, dans Apocalypse 13.8, écoutez: Et l'Agneau fut immolé (quand?) avant la fondation du monde." Dieu dans Sa pensée infinie regardait à travers le fleuve du temps et voyait ce qui aurait lieu, et comment il Lui faudrait créer et descendre dans le temps de l'espace pour manifester ce qu'Il était réellement. E-52 Now, in Revelation 13:8, listen. “And the Lamb was slain” (When?) “before the foundation of the world.” God in His infinite mind, looking down through the streams of time, and He saw what would take place, and how He would have to create and drop down into this time of space, to pull out what He really was.
E-53 Pourquoi, vous les jeunes ne... vous homme qui avez votre femme. Mettez une femme à l'épreuve et vous verrez ce qu'elle a en elle. C'est vrai! Mettez un homme à l'épreuve. Secouez une bouteille en dessous de sa bouche, s'il a jamais été alcoolique, cela vous montrera s'il en a été délivré ou pas. Si un homme a été un scélérat, un coureur, une sale crapule qui détruit les foyers des autres, dévêtez une femme et mettez-le... mettez-la près de lui et cela vous dira ce qu'il en est de lui! C'est vrai! Certainement. E-53 Why don’t you young…you men that’s got your wives, put a woman under a test and you’ll see what she’s made out of. That’s right. Put a man under a test, it’ll shake a bottle under his mouth, if he’s been an alcoholic. It’ll tell you whether he got saved from it or not. If he’s been a rascal, a run around, a filthy hound that broke up other men’s homes; strip some woman and start him…start her by him, and it’ll tell what he’s made out of. That’s right. Certainly.
E-54 Dieu, pour montrer sa puissance, pour montrer ce qu'Il était, qu'Il était un Sauveur, a permis qu'un pécheur soit là. E-54 God, to show His power, to show what He was, that He was a Saviour, He permitted a sinner to be here.
E-55 Comme je l'ai déjà dit, comment les anges chanteraient-ils l'histoire de la rédemption quand ils ne savent même pas ce que signifie la rédemption? Mais, nous, nous pouvons la chanter! Nous savons ce que c'est que d'être perdu et ce que signifie d'être retrouvé. Si vous n'avez jamais été perdu, vous ne pouvez pas savoir ce que signifie d'être retrouvé. Seul celui qui est perdu en connaît la signification. Ce sont ceux qui ont été malades qui apprécient la bonne santé quand elle vient. C'est cette vile personne qui errait solitaire dans les rues, qui n'a jamais eu un ami, qui n'a jamais connu la douceur d'un bras qui entoure votre épaule, qui n'a même jamais eu personne qui la regarde et la considère, c'est cette personne qui connaît la vraie valeur d'un ami quand il vous entoure de son bras. Certainement, vous pouvez le savoir alors. E-55 As I’ve said, how will the Angels sing the redemption stories, when they don’t even know what redemption means? But, we can sing it. We know what it means to be lost and what it means to be found. You never was lost, you don’t know what it means to be found. It’s those who are lost, knows what it means. It’s those who’ve had sickness, that knows how to enjoy good health when it comes. It’s that vile person that walked the streets yonder, that never had a friend, and never had no one to put their arms around, and never had nobody to even look at them and consider them; it’s that person that knows what a real friend means, to put an arm around. Sure, you have to know.
E-56 Comment apprécierions-nous le soleil s'il n'y avait pas de nuit? Comment apprécierions-nous un beau jour lumineux s'il n'y avait pas de jour nuageux? Comment apprécierions-nous le chaud soleil de l'été s'il n'y avait pas d'hiver? La loi du pour et du contre. Voilà que je commence à prêcher. Ce n'est pas là mon intention. Très bien. E-56 How we ever know how to appreciate this sunshine, if there hadn’t have been a night? How would you knowed to appreciate a pretty, bright day, if there’d never been a cloudy one? How would you know to appreciate the warm sunshine of the summer, if there hadn’t have been a winter? The law of pro and con. I’m getting off, to preaching. I don’t mean to do that. All right.
E-57 Apocalypse 17.8, juste pendant une minute pour montrer maintenant... L'Agneau a été immolé quand? "Avant la fondation du monde." Très bien. Apocalypse 17.8.
Et la bête que tu as vue était et elle n'est plus. Elle doit monter de l'abîme et doit aller à la perdition. Et les habitants de la terre, ceux dont le nom n'a pas été écrit dès - dès (quand?) la fondation du monde dans le livre de vie - le livre de vie, s'étonneront...
E-57 Revelation 17:8, where we, just for a minute now, to show now. The Lamb was slain when? “Before the foundation of the world.” All right. Revelation 17:8.
And the beast which thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and shall go into perdition: and they that dwell upon the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from—the book of life from (when?) the foundation of the world,…
E-58 Quand donc votre nom a-t-il été mis dans le Livre de Vie? Comme je l'ai dit hier soir, l'homme qui a écrit le cantique: "Il y a un nom nouveau écrit dans la gloire et c'est le mien, c'est le mien", quant au sens, c'était correct, mais scripturairement, c'était faux. Votre nom n'a pas été écrit le soir où vous êtes venu à Christ. Jésus a dit: "Tout ce que le Père m'a donné viendra à Moi et nul ne peut venir si Mon Père ne l'attire. A tout ce qui vient à Moi, Je leur donnerai la Vie Eternelle et Je le ressusciterai au dernier jour. Aucun d'eux n'est perdu. Je ne perds rien, car personne ne peut les ravir de la main de Mon Père Qui Me les a donnés." Oh! la la! saint Jean 5.24: "Celui qui écoute Mes Paroles et qui croit à Celui Qui M'a envoyé, a la Vie Eternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie." C'est pourquoi cette assemblée croit à la sécurité de la persévérance des saints, pas de la manière des baptistes, pas de la manière des presbytériens, mais de la manière de la Bible! E-58 When was your name put in the Book of Life? As I said last night, the man that wrote the song, “There’s a new name written down in Glory, and it’s mine, it’s mine,” meaningly he was right, but Scripturally he was wrong. Your name was not written the night you come to Christ.
Jesus said, “All the Father has given Me will come to Me. And no man can come except My Father draws him. All that comes to Me, I’ll give them Eternal Life, and raise him up at the last day. There’s none of them lost. I loose nothing, ’cause no man can pluck them out of My Father’s hand, Who gave them to Me.” Oh, my! Whew! Saint John 5:24, “He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life, and shall never come to the judgment, but has passed from death unto Life.” That’s why this church believes in the security of the perseverance of the saints, not in the Baptist form, not in the Presbyterian form, but in the Bible form.
E-59 "Bien, dites-vous, maintenant, Frère Branham, je suppose qu'une fois qu'on est sous la grâce, on est toujours sous la grâce!" Cela amène un tas de choses honteuses. Mais quand un homme ou une femme est né de l'Esprit de Dieu, les choses anciennes ont disparu, toutes choses sont devenues nouvelles et il est né et béni par le Dieu éternel. Et ils ne peuvent pas plus périr que Dieu Lui-même ne peut périr E-59 “Well,” you say, “now, Brother Branham, I guess once in grace always in grace.” That brings a lot of disgrace. But when a man or a woman has been born of the Spirit of God, old things have passed away, all things have become new, and he’s been birthed and blessed by the Eternal God. And they can no more perish than God Himself can perish.
E-60 Voulez-vous me dire qu'un Dieu, un Dieu infini viendrait ici-bas et vous donnerait la Vie Eternelle alors qu'Il sait qu'Il va vous perdre? Qu'Il vous sauverait ici, sachant qu'Il va vous perdre là? Pourquoi vous aurait-Il sauvé alors? Eh bien, Il travaillerait donc contre Lui-même. S'il vous sauve une fois, vous êtes sauvé pour toute l'éternité. Aucun démon de l'enfer ne peut vous vaincre. E-60 Do you mean to tell me that a God, the infinite God, would come down and give you Eternal Life, knowing that He was going to lose you? Save you here, knowing He’s going to lose you there? What did He save you for? Why, He’s working against Himself. If He saved you once, you are saved for all Eternity. There’s no demons in hell could upset you.
E-61 Maintenant, le Dieu infini qui peut dire la fin dès le commencement et alors vous aurait sauvé cette semaine tout en sachant que l'année prochaine vous allez rétrograder et qu'Il va vous perdre? En bien, pourquoi ferait-Il une telle oeuvre? Ce serait de la folie. Je ne ferais pas ça! Si je fais de vous mon ami aujourd'hui, sachant que vous allez devenir mon ennemi demain, eh bien, je ne le ferais pas; je vous laisserai bien tranquille. Voyez? Dieu fait de vous Son serviteur aujourd'hui parce qu'Il sait et savait avant que vous soyez jamais venu sur la terre, quand Il a créé le calcium qui se trouve dans votre corps, quand il a créé la lumière cosmique que vous... qui est en vous, quand les pétroles et tout ce qui constitue votre être, quand Dieu a crée cela sur la terre, Il connaissait chaque fibre de votre être et ce que vous feriez. Comment le Dieu infini pourrait-Il... E-61 Now, the infinite God Who could tell the end from the beginning, and then save you here, this week, and knowing next year you’re going to backslide, and lose you? Well, what’s He doing a work like that for? That would be foolish; I wouldn’t do that. If I made you my friend today, knowing you was going to be my enemy tomorrow, well, I wouldn’t do it. I’d just let you alone. See? God makes you His servant, today, because He knows, and knowed before you ever come on the earth. When He was making the calcium that went in your body, when He created the cosmic light that you…that’s in you. When the petroleums and all that you’re made up of, when God created it on the earth, He knew every fiber of you and what you’d do. How can the infinite God…
E-62 "Oh, il vaut mieux que je marche avec précaution aujourd'hui, je pourrais rétrograder et être perdu demain!" Vous n'aviez pas été sauvé au commencement. Vous avez pu être travaillé par diverses émotions. Vous pouviez croire que vous étiez sauvé, vous pouviez vous sentir comme si vous étiez sauvé. Vous pouviez croire que vous étiez sauvé. Vous pouvez vous joindre à une église. Vous pouvez être un bon baptiste, méthodiste, pentecôtiste, ça n'a rien à voir avec la chose. Si votre nom a jamais... si vous avez jamais été sauvé, vous avez été sauvé avant que le monde fut créé, quand Dieu envoya Jésus dans Sa pensée pour sauver celui que Dieu voyait qui était sauvable. Or il ne veut qu'aucun périsse; Il ne le veut pas, mais puisqu'Il est Dieu, Il savait qui serait sauvé et qui ne le serait pas. L'Ecriture le dit. Ainsi, vous y êtes. E-62 “Well, I better walk careful today; I might backslide and be lost tomorrow.” You wasn’t saved at the beginning. You might be worked up, under emotions. You might just think you’re saved. You might feel like you’re saved. You might believe that you’re saved. You might join the church. You might be a good Baptist, Methodist, or Pentecostal. That don’t have one thing to do with it. Your name’s ever…If you are ever saved, you were saved before the world ever began, when God sent Jesus, in His mind, to save that one who He saw was savable. Now, He’s not willing that any should perish. He’s not willing, but, if He’s God, He knowed who would and who would not. The Scripture says so. So there you are.
E-63 C'est pourquoi nous différons des Baptistes, des Méthodistes, et de ces gens qui sont soi-disant d'opinion calviniste. Mais le calvinisme est juste. E-63 That’s why we different with the Baptist, the Methodists, and the so-called Calvinistic-thinking people. But, Calvinism is right.
E-64 Maintenant, nous allons examiner le côté arminien. Qu'est-ce qu'ils ont obtenu? Des oeuvres, ce sont les groupes de sainteté. Des oeuvres: "Dieu soit béni, je laisse pousser mes cheveux (les femmes)" et "Oh! Dieu soit loué, je ne porterai pas une chemise avec des manches courtes", les hommes, et des choses semblables. Cela n'a rien à voir avec le Royaume. Pas du tout! Vous pouvez laisser pousser vos cheveux, vous pouvez porter les vêtements que vous voulez, et vous pouvez faire ceci, cela et tout le reste, mais ça n'a rien à voir du tout avec la chose. Vous n'êtes pas sauvé à cause de vos vêtements. Si c'était ainsi, Dieu Se serait contenté de fournir des modèles de vêtements. Jésus n'aurait pas eu à mourir. Vous êtes sauvé parce que Dieu vous a sauvé par grâce. Et vous faites ces oeuvres par appréciation. La décence vous le dira. Vous faites ces choses parce que vous appréciez ce qui a été fait pour vous. Les oeuvres, c'est ce que je fais pour Dieu. E-64 Then we’re going to come over on the Armenian side. What did they get? Works. That’s the holiness groups. Works, “Bless God, I’ll let my hair grow out,” the women. And, “Oh, praise God, I won’t even wear a short-sleeved shirt,” the man will, and so forth like that. That has nothing to do with the Kingdom. No, sir. You can let your hair grow long, you can wear dresses wherever you want to, or you can do this, that, or the other, and it won’t have nothing at all to do with it. You’re not saved because of your clothes. If so, God would just have made some patterns of such. Jesus wouldn’t have had to die.
You’re saved because that God saved you, by grace, and you do these things just in appreciation. Common decency will tell you that. You do those things in appreciation. Works is what I do for God.
E-65 Si je ne prêchais jamais un autre sermon que celui-ci et si je vivais ici encore 150 ans, je suis toujours sauvé. C'est sûr. Je ne suis pas sauvé parce que je suis un prédicateur. Je suis sauvé parce que c'est la grâce de Dieu qui m'a sauvé. Il n'y a rien que je puisse faire pour le mériter. E-65 If I never preach another sermon, and live here a hundred and fifty years, I’m still saved. Sure. I’m not saved because I’m a preacher. I’m saved because it’s the grace of God that saved me. There wasn’t one thing I could do to merit it.
E-66 Je suis poursuivi en justice juste maintenant, pour cinq cent mille dollars et ils disent: "Eh bien, vous êtes allé... cet argent que vous avez collecté pour payer vos factures, cet argent vous appartenait avant que vous ayez payé vos factures. Vous avez fait passer cet argent par votre église, mais il était d'abord à vous."
J'ai dit: "Mais je n'ai jamais fait une chose dans ce but."
Ils ont dit: "Oui, vous l'avez fait, vous leur avez dit que vous alliez prélever une offrande d'amour."
J'ai dit "Que quelqu'un vienne me dire quand est-ce que c'était."
"Eh bien, vous sollicitez cela par lettre."
J'ai dit: "Perquisitionnez dans mon bureau. Il n'y a pas un centime!"
E-66 I’m sued at the law, right now, for half a million dollars. And they said, “Why, you went up…Them’s money that you taken up out there, to pay your bills. It was yours before you paid your bills. You passed it through your church, but it was yours first.”
I said, “But I never done one thing for it.”
Said, “Yes, you did,” said, “you told them that you’d take up a love offering.”
I said, “I want someone to tell me when it was.”
“Well, you solicit through the mail?”
I said, “Search my office; not a penny.”
E-67 Vous savez, la Bible déclare: "Ne vous inquiétez pas de ce que vous aurez à dire, car cela vous sera donné à l'heure même." Et me tenant là à côté de ces inspecteurs fédéraux et chacun d'eux me tombant dessus d'un côté et de l'autre; et moi qui connais à peine mon alphabet et ces hommes malins, entraînés à vous faire dire des choses que vous n'avez pas vraiment voulu dire. Comment pouvez-vous donc jouer au plus fin avec de tels hommes? Mais ils ne peuvent pas jouer au plus fin avec mon Maître. L'Ecriture déclare "Ne vous inquiétez pas quand vous comparaîtrez devant des rois et des gouverneurs."
Je sais combien d'argent j'ai collecté, et je l'ai dépensé pour... Et ils ne me chicanaient pas là-dessus. Je l'ai dépensé d'une manière aussi légitime que possible, mais ils m'ont dit: "Cet argent était à vous d'abord et ensuite vous l'avez fait passer au Branham Tabernacle."
J'ai dit: "Mais je suis le trésorier du Branham Tabernacle. " Et ceci... Alors ils me répliquèrent: "Nous ne connaissons pas cette chose. Alors pourquoi vos administrateurs n'ont-ils pas fait ceci, cela et le reste?" Un... J'ai répliqué: "Et alors, vous déclarez que je suis malhonnête?"
E-67 You know, the Bible said, “Don’t take no thought what ye shall say, for it’ll be given to you in that hour.” And was setting there by those federal attorneys, and each one busting again to me, from one side to the other; and me hardly know my ABC’s. And with those smart men who is trained to make you say things that you really don’t mean to say it, then how can you match wits with someone like that? He can never match the wits with my Master, though. This Scripture said, “Don’t you take no thought when you’re brought before kings and rulers.”
I know the money that I taken up there, I had spent it for…And they didn’t dispute that. It had been spent just as legitimately as it could be. But they said, “It was yours, first, and then you turned it to the Branham Tabernacle.”
I said, “But I am the treasurer of the Branham Tabernacle.” And this…
Well, he said, “I don’t know about that. Then why didn’t the trustees do this, that, and the other?” One…
I said, “Then you call me dishonest?”
E-68 Ils ont dit: "Nous pensons que vous êtes très honnête." Il a dit: "Je veux vous montrer quelque chose, M. Branham", ce juge. Je dis juste cela pour la gloire de Dieu et spécialement pour les jeunes. Il a dit: "Je veux vous montrer quelque chose qui prouve que..." Si vous vivez par la Bible, Dieu vivra par vous. Et si votre esprit n'est pas d'accord avec ce que Dieu dit, alors vous ne vivez pas par la Bible. E-68 Said, “We think you’re very honest.” Said, “I want to show you something, Mr. Branham,” that attorney.
I’m just saying this for the glory of God now, only, and especially for the young. He said, “I want to show you something, to show you how…” If you live by the Bible, God will live by you. And if your spirit disagrees with what God says, then you’re not living by the Bible.
E-69 Vous vous rappelez hier soir quand nous avons parlé des femmes prédicateurs, alors qu'elles disaient: "Oh, je crois que le Saint-Esprit m'a appelée à prêcher", et d'autres choses semblables? La Bible dit: "Si quelqu'un dit qu'il est prophète ou simplement spirituel, qu'il reconnaisse que ceci est le commandement du Seigneur, mais s'il l'ignore, qu'il ignore donc." Aussi quand vous entendez un homme dire qu'il croit dans les femmes prédicateurs, ça prouve qu'il n'est pas en règle avec Dieu ou qu'il ne connaît pas la vérité. C'est la vérité. C'est ce que dit l'Ecriture. Nous l'avons vu là-dedans et ça coïncide dans les Ecritures. Maintenant, peu importe combien ça semble réel, c'est contraire, c'est faux. E-69 Remember last night when we talked about women preachers, when they say, “Oh, I believe the Holy Ghost called me to preach,” and so forth like that? The Bible said, “If any man says that he’s a prophet, or even spiritual, let him acknowledge that This is the commandments of the Lord; but if he’s ignorant, just let him be ignorant.” So when you hear men say that they believe in women preachers, it shows that they’re not right with God, or don’t know Truth. That’s the Truth. Scripture says so. We found it There, and coinciding through the Scriptures. Now, no matter how real it looks, it’s a contrary. It’s not right.
E-70 Bon, nous allons donc prendre quelque chose ici. Notez-le, Dieu, le Dieu infini, qui a crée la terre et les cieux, qui connaît toutes choses, et qui connaissait avant que le monde fût formé chaque puce, chaque mouche, chaque moustique, n'importe quelle chose qui ait jamais existé... Et vous vivez par Sa Parole. E-70 Now, we’re going to get something here now. Notice. God, the infinite God, Who made the earth, and the heavens, and knowed all things, and knew it before the world was ever formed, every flea, every fly, every gnat, everything that would ever be. And you live by His Word.
E-71 Je me tenais là avec ces inspecteurs fédéraux. Cet inspecteur est venu là et a dit: "Nous n'essayons d'aucune façon de dire que vous êtes malhonnête, vous étiez simplement ignorant du fait que quand quelqu'un vous donnait de l'argent, cet argent vous appartenait premièrement. Vous avez signé un chèque, dit-il, émanant de M. Miner Arganbright, venant de - venant de la Californie, de l'Association des Hommes d'Affaires Chrétiens, un chèque de tant de milliers de dollars. Et le même jour, vous avez retiré cela de votre banque et vous avez acheté quatre ou cinq billets d'avion pour un voyage outre-mer, d'une valeur de quelque vingt-quatre mille dollars."
J'ai dit: "Oui, monsieur."
Il dit: " Vous devez l'impôt sur cette somme."
Eh bien, j'ai dit: "Nous étions juste dans la même banque et il m'a donné le chèque, et je l'ai passé à la banque, et immédiatement j'ai écrit pour acheter les tickets."
Il a dit: "Si vous avez eu le chèque une minute, eh bien, même pour la moitié d'une minute de temps, cela était votre propriété. Si vous l'avez eu pendant une demi-minute, il était à vous pendant cette demi-minute avant de devenir la propriété de l'église. Vous devez l'impôt là-dessus." "Mais il l'a donné à l'église. Il a payé la taxe là-dessus et il l'a donné à l'église."
"Il vous l'a donné!"
J'ai répliqué: "Si vous payez la taxe sur cet argent qui va ensuite à l'église, alors vous ne pouvez plus imposer de taxe là-dessus."
Il m'a répondu: "Nous n'imposons pas votre église, nous vous taxons, à vous!"
J'ai alors dit: "Eh bien, ai-je dit, l'homme qui a apposé sa signature, le responsable fédéral des taxes sur les revenus, m'a dit d'agir ainsi!"
Il me répliqua: " Il n'est plus dans le gouvernement."
J'ai dit: "Ceux qui ont écrit la constitution ne sont plus dans le gouvernement, pourtant est-ce que la constitution est toujours valable? Un jour, vous ne travaillerez plus vous-même avec le gouvernement, que dites-vous alors?" J'ai dit: "Quelle sorte de gouvernement servons-nous donc?" Certainement. Mais, l'autre homme a dit: "M. Branham, dit-il, nous avons découvert ici... Laissez-moi vous montrer que nous savons où vous avez dépensé chaque centime."
J'ai dit: "Très bien!"
Il a dit: "Voici un endroit où vous avez eu une réunion au Canada, en Alberta, et il vous a été donné une offrande d'amour de trois mille dollars."
J'ai dit: "Oui, monsieur!" Il a ajouté: "Le dimanche suivant, ou plutôt le dimanche précédent, vous êtes sorti et vous avez découvert une vieille église. Les gens venaient adorer dans cette église et elle n'avait plus de toit. Alors vous avez donné les trois mille dollars à ces gens pour bâtir une église."
J'ai dit: "C'est exact."
Il a dit: "Mais vous devez l'impôt sur cette somme." Il a dit: "Vous l'avez donné à l'église, voyez-vous, mais, dit-il, il vous appartenait avant d'appartenir à cette église." Il a ajouté: "N'est-il pas vrai qu'un certain homme (je ne citerai pas son nom parce que beaucoup d'entre vous le connaissent) a eu sa maison incendiée dans la campagne par ici et vous reveniez de votre réunion et vous aviez mille cinq cents dollars?" Maintenant, ça peut paraître une grosse somme d'argent pour quelqu'un d'entre vous tous, mais c'est à peine ce qu'il me faut pour quinze jours de nourriture ou de repas, ça me coûte plus de cent dollars par jour, que je prêche ou pas, pour m'occuper du bureau et du reste. Et il a dit: "Vous aviez mille cinq cents dollars et cet homme était... avait perdu dans l'incendie sa maison, et il avait six enfants et vous lui avez donné les mille cinq cents dollars." C'est vrai, ils avaient mon chèque devant eux. J'ai répondu: "C'est exact. Qu'auriez vous fait à ma place? Un homme vivant avec cinq enfants dans une tente, la température étant de zéro degré et couvrant la neige le sol? Vous pensez que je pouvais être installé tranquillement dans une maison décente sachant que cet homme et ses petits enfants sont en train de geler là malgré tous les vêtements qu'ils peuvent avoir sur eux et sachant que l'argent pouvait les aider?"
Il me dit: "N'est-il pas vrai qu'un homme est mort dans une rue par ici. Et il venait du Kentucky et n'avait même pas d'argent pour payer son enterrement, et vous avez enterré l'homme. Et vous et votre femme avez pris de l'argent et vous êtes allés aux magasins J.C Penney (il sortit le chèque là) et avez dépensé plus de deux cents dollars, rien que pour des vêtements pour ses enfants?"
J'ai dit: "C'est exact."
Il a dit: "Est-ce exact qu'une vieille dame habitant dans telle ville (qui vit à New Albany)... Vous lui avez donné trois cents et quelques dollars pour payer une facture en retard à l'épicier et on allait lui couper les vivres, et vous avez payé presque cinq cents dollars pour son loyer au moment où on allait la jeter dehors en plein hiver, et vous avez continué à payer son - son loyer jusqu'au mois de juin suivant, puis avez encore pris à votre charge les dépenses d'épicerie qu'elle pouvait faire qui s'élevaient à mille quatre cents dollars?" J'ai dit: " Je me rappelle très bien ce cas, une vieille maman de quatre-vingts ans ayant une fille malade et un fils prédicateur vivant en Géorgie, souffrant de rhumatisme et gisant sur un lit sans aucun soutien. Qu'auriez-vous fait à ma place?"
J'ai dit: "Oui, je l'ai fait."
Il a dit: "Est-ce que votre conseil d'administration connaissait ces choses?"
J'ai dit: "Non, monsieur, ils ne le savaient pas."
"Est-ce que votre femme le savait?"
J'ai dit: "Non, monsieur, ils ne le savaient pas."
Il a dit: "Alors, pourquoi avez vous agi ainsi?"
E-71 Then, standing there by those attorneys. This attorney walked over there and said, “We are not, by no means, trying to say that you’re dishonest.” Said, “You were ignorant of the fact that when anyone give you money it was yours first.” Said, “You signed the check from Mr. Miner Arganbright, from—from California, of the Christian Business Men’s Full Gospel Fellowship, for so-many thousands of dollars. And the same day you took it out of your bank and bought four or five tickets for a overseas trip, about twenty-four thousand dollars.”
Said, “Yes, sir.”
He said, “You owe income tax on that.”
Why, I said, “We stood right in the same bank, and he gave me the check, and I passed it into the bank and wrote the tickets right back.”
He said, “If you had the check one minute,” said, “half of that, was yours. You had it, a half a minute. It was yours, a half a minute, before it become the church property.” Said, “You owe income tax on it.”
Said, “He gave it to the church. He paid income tax on it, and he gave it to the church. He gave it to you.”
And I said, “You pay income tax on it, it goes to church, then it’s untaxable.”
Said, “We’re not taxing your church. We’re taxing you.”
I said, then, “Why,” I said, “the very man that signed his name, the federal income tax, told me to do it this way.”
He said, “He’s not with the government anymore.”
I said, “They who wrote the Constitution is not with the government anymore, is it still stands?” I said, “Someday you’ll not be with the government anymore, and what are you saying then?” I said, “What kind of a government are we serving?” Certainly.
But, then, and the other man said, “Mr. Branham,” he said, “we find here, let me show you that we know where every penny that you spent is.”
I said, “All right.”
He said, “Here is a place where you was having a meeting in Canada, in Alberta, and in there you was given a love offering of three thousand dollars.”
I said, “Yes, sir.”
And said, “The following…Sunday previous, rather, to that, you went out and found where there was an old church, and they were worshipping in this church, and had no roof on it. And you give that three thousand dollars to them people, to build a church.”
I said, “That’s right.”
Said, “But you owe income tax on it.” Said, “You gave it to the church.” Said, “See, it was yours before it was the church’s.”
He said, “Isn’t it the truth, that a certain man…” And I won’t call his name, ’cause many of you know him. “His house burnt down, here in the country, and you had come in, off your meeting, and you had fifteen hundred dollars.” Now, that may sound a whole lot of money, to one of you all. But that’s just fifteen days for me to loaf, or rest. Cost me over a hundred dollars a day, whether I preach or whether I don’t, to take care of the office and things. And said, “You had fifteen hundred dollars. And that man was…house burnt down. He had about six children, and you gave him that fifteen hundred dollars.” Sure, they had my check laying here.
I said, “That’s right.” I said, “What would you do, a man with five children living in a tent, and it zero weather and snow on the ground? You think I could set in a decent house and know that that man and them little children out there, freezing, and coats stuffed around them, and with money could have helped him?”
He said, “Isn’t it true that a man died in an alley up here? And he come from Kentucky. He didn’t even have money for his funeral service, and you buried the man. And you and your wife took money and went down to J.C. Penney’s.” Folded out the checks. Said, “You spent over two hundred dollars just for clothes for those children.”
I said, “That’s right.”
He said, “Isn’t it a fact that an old woman right here in this certain city…” That lives in, then, New Albany. And said, “You gave her three hundred and something dollars, to pay a back grocery bill, that, they had cut her off, on. And you paid nearly five hundred dollars for her rent, that they was going to set her out in the winter. And you paid up her—her rent till the following June, and also stood good for her grocery bill which mounted up to fourteen or fifteen hundred dollars again.”
I said, “I remember the case well. An old mother, eighty years old, with afflicted daughter, and a preacher boy in Georgia, afflicted by rheumatism, and laying on a bed, and no other support. What would you do about it?” I said, “Yes, I did.”
Said, “Did your trustee board know this?”
I said, “No, sir, they didn’t.”
“Did your wife know this?”
I said, “No, sir, she didn’t.”
Said, “Then why did you do it?”
E-72 J'ai dit: "Parce que mon Seigneur dit: 'Que ta main gauche ne sache pas ce qu'est en train de faire ta droite.' Est-ce que votre loi est plus grande que les lois de Dieu?" Juste à ce moment-là, le Saint-Esprit vint à mon secours, c'était si merveilleux de voir de quelle manière Il le faisait. Vous dites des choses inconsciemment ne sachant pas vous-même que vous les dites, si vous laissez seulement le Saint-Esprit parler. J'ajoutai: "Bien, bien, si vous déclarez que je dois quelque chose, je vais faire de mon mieux. Je ne suis plus un jeune homme, mais je vais faire de mon mieux pour payer cela." J'ai dit: "Je n'ai aucune dette envers personne à ce que je sache." J'ai essayé d'être honnête. Il m'est arrivé d'avoir des milliers de dollars de dettes que j'ai remboursés à un dollar par semaine, et par la grâce de Dieu, j'ai payé. J'ai dit: "Si vous réclamez et me prouvez que je dois cet argent que j'ai donné à ces gens..." Et ils ont continué pour prouver qu'il y avait environ vingt mille dollars que j'avais distribués de cette manière les dix dernières années.
Et il a dit: "Vos administrateurs n'étaient pas au courant!"
J'ai dit "Ce n'était pas nécessaire qu'ils soient au courant."
Alors il a ajouté: " Eh bien... " Il a dit alors...
E-72 I said, “Because my Lord said, ‘Don’t let your left hand know what your right hand is doing.’” I said, “Have you got any law higher than God’s laws?”
And just then the Holy Spirit came to the rescue, so beautifully the way He does it. You say things, subconsciously, not knowing you’re saying it, if you just let the Holy Spirit do the talking.
I said, “Well, well, if you claim that I owe that,” I said, “I’ll do the best I can.” I said, “I’m no boy no more, but I’ll do my best to pay it.” I said, “Don’t owe anybody anything, as I know of.” I’ve tried to be honest. I’ve went thousands of dollars in debt, and paying it back at a dollar a week. But, by God’s grace, I’ve got it paid. I said, “If you claim and prove to me that I owe that money that I give those people…” And they went ahead to show where it’s nearly twenty thousand dollars, in the last ten years, I give away like that.
And he said, “The trustees knowed nothing about this.”
I said, “It wasn’t necessary for them to know it.” And so he said…Well, then he said…
E-73 J'ai dit: "Ce qui me fait mal, c'est de savoir que ces pauvres vieilles veuves et ces orphelins vont également devoir payer l'impôt sur ce qu'ils ont reçu ou mourir à cause du gouvernement!" Je ne savais pas ce que je disais. C'était le Père Qui parlait et je ne le savais pas.
"Oh, a-t-il dit, ils ne devront pas payer de taxe là-dessus!"
J'ai dit: "Pourquoi ne devront-ils pas payer cet impôt?"
Il a dit: "Vous voyez, c'était un don non sollicité." Alors le Saint-Esprit m'a réveillé. "Oh, dis-je, alors un don non sollicité n'est pas taxable?"
Il m'a répondu "C'est exact."
J'ai dit: "Alors, je ne dois rien au gouvernement, car je n'ai jamais prélevé une offrande de ma vie!" Mon avocat s'est levé alors et a dit: "Monsieur Branham, pourriez-vous..."
J'ai dit: "Si vous le voulez, je peux vous avoir deux millions de lettres à Washington pour prouver cela. Je n'ai jamais prélevé une offrande."
Il a dit: "Mais quand vous vous rendez dans ces réunions où les prédicateurs prélèvent cet argent pour payer telle ou telle chose, vous avez bien l'idée que vous allez recevoir quelque chose."
J'ai dit: "Pas du tout!"
Il a dit: "Eh bien, alors demandez-vous des dons par lettre?"
J'ai dit: "Pas du tout!"
Il a dit: "Mais d'où tenez-vous votre argent alors?"
E-73 I said, “What hurts me, is to know that those poor old widows and orphans, they’ll have to pay income tax on it, too, or die, owing the government.” I didn’t know what I was saying. That was the Father speaking, and I didn’t know it.
“Oh,” he said, “no, they’ll not have to pay income tax on it.”
I said, “Why won’t they have to pay it?”
Said, “You see, that was unsolicited gift.”
Then the Holy Spirit woke me up. “Oh,” I said, “then a unsolicited gift is not taxable?”
Said, “That’s right.”
I said, “Then I don’t owe the government anything, for I never took an offering in my life.”
Then my attorney raised up, and he said, “Mr. Branham can you…”
I said, “I can have you two million letters in Washington, to prove that.” I said, “I never took an offering.”
Said, “But when you go out in these meetings, and this money that’s taken up by these ministers and pays off this,” said, “you have some kind of an understanding that you’re going to get something.”
I said, “Not a thing.”
He said, “Then, well, don’t you solicit through the mail?”
I said, “Not a thing.”
Said, “How do you get your money?”
E-74 J'ai dit: "C'est ce que les gens m'envoient." Je fais face à l'instant même à des gens qui m'envoient continuellement la dîme. Je ne leur ai jamais rien demandé, c'est eux qui le font! C'est le Saint-Esprit, Il est capable de prendre soin des siens! Il a répliqué: "Alors, M. Branham, pouvez-vous me prouver cela, pouvez-vous me montrer des lettres des huit à dix dernières années attestant que vous recevez des offrandes sans les solliciter?"
J'ai dit: "Autant que vous voudrez."
Il m'a dit: "J'en demande trois pour chaque année."
J'ai répondu "Très bien, vous les aurez."
Il a dit: "Vous me donnez la clef de votre boîte postale, et permettez-moi... Que votre courrier s'accumule pendant deux ou trois jours, que je puisse alors moi-même aller ouvrir votre boîte"
"Vous pouvez faire tout ce que vous voulez, ai-je dit, vous pouvez même venir à mon bureau également."
Il a dit: "Quelle sorte de manière de solliciter employez-vous?"
J'ai répondu "Aucune!"
"Qu'est-ce que vous envoyez dans votre courrier?"
"Des mouchoirs sur lesquels nous prions."
"Demandez-vous de l'argent pour ces mouchoirs?"
E-74 I said, “What people send me.” I’m looking in the face of people right now that sends me tithings continually. I never asked them. They just do it. That’s the Holy Spirit. He’s able to take care of His own.
And he said, “Well, then, Mr. Branham,” said, “can you prove that? Can you get me letters for at least eight or ten years back that you received offerings without soliciting?”
I said, “As many as you want.”
He said, “I want three out of each year.”
I said, “All right, you’ll have them.”
Said, “Then will you give to me your post office box key, and let me…Let your mail accumulate for two or three days, and then go down and open it, myself?”
Said, “You can do anything you want to. You can come to my office also.”
He said, “What kind of soliciting do you do?”
I said, “Nothing.”
“What do you send out in mail?”
“Prayer cloths.”
“Do you charge for it?”
E-75 J'ai dit: "Venez donc lire les lettres gui accompagnent les mouchoirs." C'était fini. Maintenant, c'est le gouvernement qui me doit de l'argent sur tout ce pour quoi j'ai payé des impôts pendant les vingt dernières années! "Ne vous inquiétez pas de ce que vous aurez à dire, car ce n'est pas vous qui parlerez, c'est mon Père qui demeure en vous qui parlera." Voyez? C'est pourquoi nous croyons que nous devons demeurer avec la Parole. Cela peut prendre du temps, mais ça marchera bien, selon la Parole. E-75 I said, “Come, read the letters I send with them.” That was it. Now the government owes me for all I’ve paid, income tax, for the past twenty years. See?
“Take no thought what you shall say, for it’s not you that speaks, it’s the Father that dwells in you, that doeth the speaking.” See? That’s why we believe in staying with the Word. It may be a long time, but it’ll work out just right, according to the Word.
E-76 Eh bien, c'est pourquoi nous croyons que, comme la Bible nous le dit, avant que le monde soit formé, avant qu'il vînt à l'existence, le Père avait immolé l'Agneau, et quand Il immola l'Agneau, Il écrivit dans le Livre de Vie les noms de Ses enfants à venir, et nous vivons simplement dans l'âge où tout est terminé. Vous voyez ce que je veux dire? Le Dieu infini avant que le monde fût savait cela, Il a vu le programme qui devait être fait et Il l'a fait simplement exécuter. E-76 Now, that’s why we believe that the Bible tells us that before the world was ever formed, and before it came into existence, that the Father slayed the Lamb. And then when He slayed the Lamb, He put every one of His oncoming children’s name in the Book of Life, and we just live up to that age till it’s all finished. You see what I mean? The infinite God knew that, that before the world began He seen the program what it had to be done, and He just made it.
E-77 Maintenant, souvenez-vous, le Père, comme un grand Maître Constructeur, quand Il a fait ce monde et y a mis du calcium, de la potasse, des pétroles et tous les différents éléments qui composent nos corps, Il en connaissait les moindres détails et savait quelle forme et quels corps existeraient, avant qu'aucun ne fût créé. Certainement. Il en connaissait l'éternelle destination. Il savait quelle sorte d'esprits habiteraient ces corps. E-77 Now remember, as a great Master Builder, the Father, when He made this world and put calcium, potash, and petroleums, and all these different elements that goes in to make up our bodies, He knew every bit of it and knew what kind of a form and body that would have before it was ever created. Certainly. He knowed the Eternal destination of it. And He know what kind of a spirits would inhabit these.
E-78 Maintenant, avant que nous puissions terminer ce sujet, nous allons le retrouver ce soir dans le sujet de la semence du serpent et de la semence de la femme et nous allons l'établir et vous montrer pourquoi c'est ainsi. Nous allons voir comment la semence du serpent s'est propagée, comment la semence de la femme s'est propagée, comment la semence du serpent a commencé à prédominer, à prédominer, à devenir plus importante, plus importante, plus importante, plus importante jusqu'à ce qu'il ne reste plus rien maintenant, excepté un tout petit reste de noms qui restent encore écrits depuis la fondation du monde. E-78 And now, before we can finish that subject, we’ll have to pick it up tonight, in “the seed of the serpent” and in “the seed of the woman,” and bring it down and show you why it is. See how that seed of the serpent moved down, how that seed of the woman moved down; how that seed of the serpent begin to predominate, predominate, get greater, and greater, greater, greater, greater, until now there’s nothing left but just a little small remnant of names still left, written from the foundation of the world.
E-79 Mais quand le corps est né et que le dernier nom inscrit dans le Livre a été reconnu ici-bas, les Livres sont fermés car le tout est complété, l'histoire de la Rédemption aura été lue complètement. Alors, nous partirons pour Le voir et Le rencontrer dans la résurrection. "Celui qui écoute Mes paroles et croit à Celui Qui M'a envoyé, a la Vie Eternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie. Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l'attire. Et cela ne dépend pas de celui qui veut ou de celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde", dit l'Ecriture. Cela ne dépend pas de celui qui veut. Un tas de gens disent: "Je vais adhérer à l'église. Je vais être un bon gars. Je vais faire ceci." Ça n'a rien à voir avec la chose. Cela dépend de Dieu Qui fait miséricorde. E-79 But when the Body has been formed, and that last name that’s on the Book will be recognized here on earth, the Books are closed, for it is completed, the story of redemption has been read completely. Then we go to see Him and to meet Him in the resurrection. “He that heareth My words and believeth on Him that has sent Me, has Eternal Life and shall never come to the Judgment, but has passed from death unto Life.”
“No man can come to Me except My Father draws him.” “And it’s not him that willeth or him that runneth; it’s God that showeth mercy,” said the Scripture.
Not him that willeth. Lot of people say, “I’ll join church. I’m going to be a good guy. I’ll do this.” That has nothing to do with it. It’s God that showeth mercy.
E-80 Maintenant, vous voyez, quand Dieu a commencé à... Il y a sept Esprits de Dieu juste comme les sept couleurs de l'arc-en-ciel. Et l'avez vous déjà remarqué? Un morceau de verre triangulaire réfléchit sept couleurs parfaites. L'avez-vous déjà essayé? Prenez un morceau de verre triangulaire - bien que ce soit un seul morceau de verre, les trois angles réfléchissent sept couleurs. C'est ainsi que Père, Fils et Saint-Esprit, tout en étant Un, reflètent cependant les sept attributs spirituels de Dieu. E-80 Now, you see, when God began, in…There is seven Spirits of God, just like the seven colors in the rainbow. And did you ever notice? A three-cornered piece of glass reflects seven perfect colors. Did you ever try that? Set a three-cornered piece of glass; yet it’s only one piece of glass, but, in three corners, will reflect seven colors. That’s how Father, Son, and Holy Spirit, being One, yet reflect the seven spiritual attributes of God.
E-81 Et alors, nous avons le premier grand Esprit de Dieu Qui est l'Amour. Dieu comme le grand Arc-en-ciel, nous ne pourrions pas imaginer à quoi Il pourrait ressembler. Mais disons simplement qu'Il ressemblait à l'Arc-en-ciel, ces Esprits. Le parfait Esprit d'amour, rouge; bleu, le parfait Esprit de communion; juste tous de parfaits Esprits. Et alors ils commencent à descendre, à venir plus bas. Et ils viennent tout le long depuis l'amour phileo, ou plutôt agapao jusqu'à l'amour phileo, et de là plus bas jusqu'à la convoitise et de là jusqu'à la chose la plus basse. Ainsi, Dieu Lui-même est devenu un homme, Jésus, et Il est descendu de la même manière jusqu'au plus profond des puits de l'enfer et Il a tiré de là ceux qu'Il connaissait avant la fondation du monde et dont les noms étaient écrits dans le Livre et Il les a rachetés pour les ramener à Lui. Vous y êtes. L'histoire de la rédemption ne peut être pleinement connue avant que nous Le voyions Lui et que nous nous tenions à Son image. E-81 And, then, the first great Spirit of God, which is love. God, like the great rainbow. We couldn’t imagine what He looks like. But just say He looks like the rainbow, them Spirits. The perfect Spirit of love, red. Blue, the perfect Spirit of fellowship. Just all those perfect Spirits! And then they begin to condescending, coming down. And they come all the way down from a—a philio love or…Agapao love, to philio love, and on down to lust, and down to the lowest.
And then God Himself become a Man, Jesus, and came down that same way, to the lowest pits of hell, and picked out those who He knew before the foundation of the world, whose names were written on the Book, and redeemed them back to Hisself. There you are. The story of redemption cannot be fully known until we see Him and we stand in His likeness.
E-82 C'est pourquoi nous ne sommes pas une dénomination. C'est pourquoi nous refusons de coopé-... Nous coopérons dans chaque pas que nous pouvons faire pour Dieu. Mais c'est pourquoi nous ne sommes pas une dénomination. C'est des dénominations que viennent toutes ces choses fausses. E-82 Now, that’s why we’re not a denomination. That’s why we do not cooper-…We cooperate in every move that we can, for God. But that’s why we are not a denomination. Now, out of the denomination comes them false things.
E-83 Maintenant, comme je l'ai dit, je frappe fort parce que je veux que ça pénètre. Mais, quand je suis dans l'église de quelqu'un d'autre, je ne veux pas penser à ces choses, je veux être suffisamment chrétien et fraternel pour rester seulement sur les grands principes sur lesquels nous sommes tous d'accord. Voyez? Mais c'est juste - c'est juste comme nous ne voulons pas être malhonnêtes. E-83 Now, as I said, I’m punching hard, because I want it to stick. Now, out yonder, in somebody else’s church, I wouldn’t think of these things. I’d be Christian and brother enough just to stay on the great principles which we all agree on. See? But, it’s just—it’s just like, we don’t want cheating.
E-84 Je parlais à un jeune garçon, hier, alors que je chassais l'écureuil, hier matin, là-bas, dans les montagnes du Kentucky, et je n'avais pas remarqué le petit écriteau dans les bois et je me tenais de l'autre côté et je pensais que c'était frère Banks qui s'approchait dans le bois (il chassait aussi l'écureuil dans le même territoire). Et je l'ai vu s'approcher et j'ai sifflé vers ce jeune homme. Je pensais que c'était frère Wood, il était habillé comme lui. Il s'est retourné et j'ai vu que ce n'était pas lui. Frère Wood m'avait dit qu'il y avait un écriteau dans les bois. Et j'ignorais où il se trouvait. Il n'y avait pas de barrière de fils de fer barbelés, rien que les bois. Et comment pouvais-je savoir à qui appartenait tel ou tel noyer? Aussi je me tenais là assis écoutant le cri des écureuils. Je pensai: "Eh bien, maintenant, ce soir, je rentrerai à la maison et je commencerai la réunion. Dans le harnais une fois de plus!" E-84 I was speaking to a young boy yesterday, where I was squirrel hunting, yesterday morning, way down in the mountains of Kentucky. And I didn’t notice the little posted sign in the woods, and I was setting on the other side. And I thought it was Brother Banks here, coming up through the woods. He was squirrel hunting, too, in the same territory. And I seen him come on, and I whistled at the young man. I thought it was Brother Wood, dressed just like him. He turned around, and I seen it wasn’t him.
And Brother Wood had told me that there was a place up there was posted. And I didn’t know it. There’s no line fences; just the woods. And how will I know which hickory tree belongs on which side? So I was setting there listening to the squirrel bark. And I was thinking about, “Well, now, tonight I go home and start the meeting. I get back in the harness again.” And it started raining, and the storms a blowing.
E-85 Il commençait à pleuvoir et la tempête soufflait. Et j'ai vu cet homme et je lui ai parlé. Je me suis approché et je me suis rendu compte que je me trouvais sur son terrain. Voyez? Et je lui ai parlé et il m'a dit: "Oh, tout va bien! Oh! la la! Chassez seulement où vous voulez!" Et j'ai dit, eh bien... Et il a ajouté: "Vous n'étiez pas sur mes terres, vous étiez au-delà de ce noyer. Mes terres sont de ce côté-ci du noyer, a-t-il dit, mais ça n'a aucune importance, Frère Branham, chassez donc où vous en avez envie. Venez donc à la maison. Papy aimerait vous voir." Voyez?
Et j'ai dit: "Bien..."
Nous avons parlé de la Bible et puis quand nous avons abordé le sujet de la chasse, il a dit: "Frère Branham, personne ici ne s'occupe de ceux qui chassent, mais mon père était dehors un jour et un chasseur de la ville est venu et a tué une de ses brebis qui pesait environ 27 ou 32 kilos et mon père a crié vers le chasseur et le gars a tiré un coup de fusil sur lui. C'est ça qui a gâté les choses, mais nous, nous ne nous soucions pas qu'il y en ait qui chassent."
E-85 And I seen this fellow, and I spoke to him. Went up there and found out that I was on his ground. See? And I talked to him. He said, “Oh, that’s all right.” He said, “My, just hunt anywhere you want to.” And I said, well…He said, “You wasn’t on my ground. You was setting beyond that hickory tree.” Said, “On this side of the hickory tree is my ground. But,” says, “it doesn’t matter, Brother Branham. Hunt wherever you want to. Come on up to the house. Pappy would like to see you.” See? And I said, “Well…”
We got to talking about the Bible. Then when on hunting subject, he said this, he said, “Brother Branham, there’s nobody down here cares for anybody hunting. But,” said, “my daddy was out here one day and some city hunter come out and killed one of his sheep that weighed about sixty or seventy pounds, and he hollered at the guy, and the guy shot at him, with a rifle.” He said, “That’s what makes it bad.” Said, “We don’t care for hunting.”
E-86 Eh bien, c'est exactement la même chose dont je parle maintenant. Je ne m'intéresse pas de savoir à quelle dénomination vous appartenez, mais demeurez avec la Bible et avec le Saint-Esprit. Ce n'est pas votre dénomination qui nous cause des soucis, que vous apparteniez à celle-ci ou à une autre, mais vous devez vous en tenir à la Bible ou accepter des dogmes faits par des hommes. Demeurez avec la Bible. E-86 Well, that’s the same thing that I’m speaking of. I don’t care what denomination you belong to, but stay with the Bible and with the Holy Spirit. It isn’t your denomination that we’re worried about; just as soon belong to one as the other. But, it is staying with the Bible or accepting man-made dogmas. Stay with the Bible.
E-87 Donc, ils ont commencé une dénomination, ce qui était faux. Ensuite, la chose suivante qu'ils ont amenée et qui était une erreur, c'était le baptême d'eau. Le baptême d'eau, tel que l'enseigne la Bible, est par immersion, mais l'Eglise catholique a amené l'aspersion ou le fait de verser, or il n'y a aucun passage de l'Ecriture dans la Bible qui appuie l'aspersion ou le fait de verser, il n'y a aucun passage dans la Bible. C'est par immersion. E-87 Now, they brought forth denomination, which was wrong. Now, the next thing they had brought forth, which was an error, was water baptism. Water baptism, as taught in the Bible, is by immersing. But the Catholic church brought forth sprinkling or pouring. And there is no Scripture in the Bible to support sprinkling or pouring; no such a place found in the Bible. It’s by immersing.
E-88 Bien, donc après, l'Eglise catholique et l'Eglise luthérienne sont venues avec leur aspersion, sont venues à leur tour l'Eglise anglicane et d'autres. Puis, après un moment, les baptistes sont apparus et les Campbellites, qui sont revenus à l'immersion. Eh bien, Satan a vu cela, il leur a juste donné un faux nom pour immerger. Et ils ont commencé à utiliser le nom de Père, Fils et Saint-Esprit. Il n'y a pas une brise d'Ecriture dans la Bible qui dit que quelqu'un a été immergé au nom de Père, Fils et Saint-Esprit. Quiconque enseigne cela est un faux docteur. E-88 Well, then, but along came, after the Catholic church, and the Lutheran church, with their pouring. And along came the Anglican church, and so forth, as it come down.
Then, after a while, the Baptists come in and the Campbellite, to get back to immersing again. Well, Satan seen that, so he just give them a false name to immerse in. And they started using the Name of the Father, and Son, and Holy Ghost. There’s not one speck of Scripture in the Bible where anybody was ever immersed in the name of the “Father, Son, and Holy Ghost.” And ever who teaches it is a false teacher. And I told you I’d make it stick.
E-89 Je vous ai dit que j'enfoncerai bien! Si vous ne pensez pas que c'est exact, je demande à ce que vous montiez sur cette estrade et que vous me le montriez. Si vous pouvez me montrer un seul endroit où quelqu'un ait été baptisé au nom de Père, Fils et Saint-Esprit dans la Bible, je mettrai un écriteau sur mon dos disant que je suis un faux prédicateur et je monterai et descendrai les rues en criant de toutes mes forces avec les mains en l'air: "Je suis un faux docteur!" Une telle chose n'existe pas. D'où est-elle venue? Retournez donc en arrière: ceci est le côté biblique, mais vous devez prendre l'histoire. Les catholiques croient en plusieurs dieux et ils ont divisé le seul Dieu vrai en trois dieux différents. E-89 Now, if you don’t think that’s right, I want your question on this platform, showing me. If you can show me one place where anybody was ever baptized, in the Bible, in the name of the “Father, Son, and Holy Ghost,” I’ll put a sign on my back, as “a false preacher,” and go up-and-down the streets, crying to the top of my voice, with my hands up, “A false teacher!”
There’s no such a thing. Where did it come from? Now go back. This is this side the Bible. You have to get the history. The Catholics believe in many gods, and they broke down the one true God into three different gods.
E-90 Ecoutez-moi, quelle horrible chose se trouvait dans le journal l'autre jour, concernant un grand homme que nous savons tous être un serviteur de Dieu, Billy Graham! Nous avons la déclaration, frère Beeler ici a cette déclaration. Quand il fut demandé à Billy Graham par certains qui quelle était cette grande contraction concernant la trinité? Y a-t-il trois dieux, trois véritables dieux, ou qu'en est-il? A un endroit il semble qu'il y ait trois dieux et à un autre il semble qu'il y en ait seulement... Billy Graham répondit: "Cela n'a pas été révélé. Personne ne le sait!" Oh! la la! S'il y a trois dieux, nous sommes des païens! E-90 And hear me. What a horrible thing was in the paper the other day, concerning a great man that we all know to be a servant of God; Billy Graham. We have the statement. Brother Beeler, there, has it. When was asked, Billy Graham, by certain, “Who, what was this great contradiction about the trinity? Was there three gods, three actual gods? Or, how was it? One place, it looked like three gods. And one looked like there was on-…” Billy Graham said, “It hasn’t been revealed. Nobody knows.” My!
E-91 Comme disent les Juifs: "Lequel des trois est votre Dieu, le Père, est-ce le Fils, votre Dieu ou est-ce le Saint-Esprit?" Il y a un seul Dieu et nous n'avons pas ici trois personnalités, car une personnalité, doit être nécessairement une personne. On ne peut pas être une Personnalité sans être une personne. Vous connaissez ça. Comment quelque chose peut-il être une personnalité sans être une personne? E-91 If there is three gods, we are heathens. Like the Jew said, “Which one of them is your god? The Father? Is the Son your God? Or, is the Holy Ghost your God?” There is only one God.
And those are not three personalities, for a personality has to be a person. It can’t be a personality without being a person. You know that. How can anything be a personality without being a person?
E-92 "Oh, disent-ils, nous ne croyons pas en trois dieux personnels, nous croyons en trois personnalités du même Dieu." Eh bien, avant qu'il puisse y avoir une personnalité, il doit y avoir une personne. E-92 “Oh,” said, “we don’t believe in three personal gods. We believe in three personalities of the same God.” Well, before it could be a personality, it has to be a person.
E-93 "Qu'en est-il alors?" Direz-vous. Il ne s'agit pas de trois dieux! Il s'agit de trois offices du même Dieu. Il était le Père, au commencement, Qui Se tenait au-dessus de... dans le désert dans - dans la flamme de Feu, le buisson ardent. La Paternité, Dieu, juste comme je vous l'ai dit, descendant, s'abaissant. C'était l'ordre le plus élevé. L'Esprit, le - le - le agapao, Zoe, la - la Vie de Dieu Lui-même, dans la forme d'une Colonne de Feu. Et ce même Dieu, après avoir été dans la Paternité, est devenu le Fils, et l'Esprit de... était dans le buisson ardent, était dans l'Homme, Christ, et a manifesté la même évidence que la Colonne de Feu. Il a dit: "Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne Me croyez pas!" Chaque arbre est reconnu par son propre fruit. E-93 “What is it, then?” you’d say. It’s not three gods. It’s three offices of the same God.
He was the Father, in the beginning, that hung over the—the wilderness in—in the flame of Fire, the burning bush. Fatherhood, God, just as I got through saying, condescending, coming down. That was the highest order. The Spirit, the—the—the agapao, the Zoe, the—the Life of God Himself made in the form of a pillar of Fire. And that same One, after being in the Fatherhood, became the Son, and the Spirit of the…was in the burning bush, was in the Man, Christ, and It brought forth the same evidence that the Fire did. Said, “If I do not the works of My Father, don’t believe Me.” Every tree will bear record of its own fruit.
E-94 Et alors, après qu'Il fut devenu homme, vous voyez, Il descendit du surnaturel en quelque chose de tangible, que l'on pouvait toucher, un corps. Et par la mort expiatoire et le suprême sacrifice de ce Dieu unique, Jésus... Il a dit: "Moi et Mon Père Nous sommes Un. Mon Père, demeure en Moi." Est-ce possible... Il n'est pas possible de lire quelque chose de plus clair.
Il lui dirent: "Pourquoi ne nous montres-Tu pas le Père et nous serons satisfaits?" Jean 14.8.
E-94 And then after It become Man, see, It dropped down from Supernatural, into something tangible that could be touched, a body. And through the sacrificial death and the supreme sacrifice of this one God, Jesus, He said, “I and My Father are One. My Father dwelleth in Me.” Can…No one could read that any plainer.
They said, “Why don’t You show us the Father, and it’ll—it’ll satisfy us.” John 14:8.
E-95 Il répondit: "Il y a si longtemps que Je suis avec vous et vous ne M'avez pas connu? Quand vous voyez le Pè-... Quand vous Me voyez, a-t-Il dit, vous voyez Mon père!" C'est comme une fois, une femme s'est levée et elle m'a dit: "Eh bien, Frère Branham, oui, le Père et le Fils sont exactement comme vous et votre femme êtes un!"
J'ai dit: "Oh, non, Ils ne le sont pas."
J'ai dit: "Me voyez-vous?"
Elle dit: "Oui."
J'ai dit: "Voyez-vous ma femme?"
Elle a dit: "Non."
E-95 He said, “I’ve been so long with you, and you don’t know Me?” He said, “When you see the Fa-…When you see Me, you see My Father.”
As a lady once jumped up; she said “Why, Brother Branham,” she said, “yeah, the Father and the Son are one, just like you and your wife are one.”
I said, “Oh, no, they’re not.” I said, “Do you see me?”
She said, “Yes.”
I said, “You see my wife?”
Said, “No.”
E-96 "Alors, ai-je dit, cela n'est pas la même sorte d'unité. Jésus a dit: 'Quand vous Me voyez, vous avez vu Mon Père! Le Père demeure en Moi.' Ma femme ne demeure pas en moi." Voyez? Ils sont Un. De toutes les manières, Ils sont Un. Et nous sommes un, ma femme et moi, par agrément mutuel. Nous sommes un dans la communion, mais nous sommes deux personnalités. Ma femme peut avoir son point de vue et moi le mien, et nous sommes deux personnes. Il n'en est pas ainsi avec Dieu. Eux, Dieu et Christ c'est la même Personne. E-96 I said, “Then they’re not the same kind of one. Jesus said, ‘When you see Me, you have seen the Father. The Father dwelleth in Me.’ My wife don’t dwell in me.” See?
They are One. In every way, they are One. And we’re one through agreement, wife and I. We’re one in fellowship, but we’re two personalities. My wife can do one kind of thinking, and me another. And we’re two persons. But not so with God. They, God and Christ, is the self-same Person.
E-97 Alors qu'est-ce que le Saint-Esprit? Le Saint-Esprit, c'est le même Esprit de Dieu qui demeure en ceux pour lesquels Il est mort et dont Il a mis les noms dans le Livre de Vie de l'Agneau, lesquels étaient un avec Lui au commencement. C'est ce que disent les Ecritures. Jésus ne leur a-t-Il pas dit qu'ils étaient avec Lui avant la fondation du monde? Votre intelligence est obscurcie et ténébreuse, nous le sommes tous sur ces choses. Mais nous ne sommes pas une petite coïncidence apparaissant dans ce monde. Nous sommes des fils et des filles de Dieu dans le commencement de la création de Dieu et nous avons été placés ici en bas comme témoins, pour témoigner de la grâce de Dieu qui a été déversée dans nos coeurs par le Saint-Esprit. Nous possédons un Esprit éternel. Et pas un, pas un, et il n'y a pas moyen d'arrêter ça. L'Eglise de Dieu sera là aussi sûr que possible. E-97 Then what’s the Holy Ghost? The Holy Ghost is that same Spirit of God dwelling in the people whom He has died for, and put their name on the Lamb’s Book of Life. Which, they were one with Him, in the beginning. The Scripture says so. Did not Jesus tell them that they were with Him before the foundation of the world? Your minds are blackened and dark, and we all are, to those things. But we’re just not some little coincident happening here. We are sons and daughters of God, in the beginning of the creation of God, and been dropped down here for a witness, to witness the grace of God that’s shed abroad in our hearts by the Holy Ghost. We have an Eternal Spirit. No one, no one, and there’s no way, to stop it. God’s Church will be there just as sure as it can be sure.
E-98 Comme nous le disions, pour revenir à ce petit sujet juste pendant - pendant une minute, comment l'enfant illégitime ne pouvait pas entrer dans le royaume durant quatorze générations, quatre cents ans, et comment l'iniquité des parents retombait sur les enfants jusqu'à la troisième et quatrième génération. De même, la justice des parents retombe également. E-98 As we were speaking, to pick up the little subject again, just for—for a minute, how the illegitimate child could not enter the kingdom for fourteen generations, four hundred years, and how that the iniquity of the parents was visit to the children, to the third and fourth generation.
E-99 Ce que vous faites, s'il doit y avoir un lendemain, et que vous ayez un arrière-petit-fils, vos actions d'aujourd'hui détermineront ce qu'il sera alors, car nous lisons dans la Bible que Melchisédek, quand Il rencontra Abraham revenant du massacre des rois, qu'Abraham le patriarche lui donna la dîme, les dîmes de tout ce qu'il avait. Et ensuite il dit au sujet des dîmes, que seul Lévi pouvait recevoir les dîmes. Mais il dit que Lévi qui reçoit les dîmes, a payé la dîme quand il était encore dans les reins d'Abraham. E-99 Also, the righteousness of the parents was visited. What you do, if there is a coming tomorrow and you have a great-grandson, your action today will determine what he’ll be then.
For we read in the Bible where that Melchizedek, when He met Abraham returning from the slaughter of the kings, and Abraham the patriarch give Him a tenth, a tithings of all he had. And then he said that of tithings, that, “Just only Levi could accept tithe. But,” he said, “Levi, who received tithes, paid tithes when he was yet in the loins of Abraham.
E-100 Oh! Pouvez-vous saisir ça? [Frère Branham frappe cinq fois sur le pupitre -N.D.E.] Abraham était... de Lévi... l'arrière-petit-fils. Et ici, Lévi, au moins huit cents ans plus tard, ou mille ans, en tout cas plusieurs centaines d'années, j'ignore exactement combien, je veux m'en faire une idée par les générations. Mais Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Lévi; Jacob serait son père, Isaac son grand-père et Abraham son arrière-grand-père. Et quand Jacob était dans les reins d'Abraham, la Bible déclare qu'il paya la dîme à Melchisédek. E-100 Oh, can you catch that? [Brother Branham knocks on the pulpit five times—Ed.] Abraham was Levi’s…great-grandson. And here, Levi, at least eight or ten hundred years later, maybe several hundred. I wouldn’t know just what, many. Would have to figure it up, through the generation. But, Abraham begot Isaac; Isaac begot Jacob; Jacob begot Levi. And here, Levi, Jacob would be his father; Isaac his grandfather; and Abraham his great-grandfather. And when Jacob was in the loins of Abraham, the Bible said, “He paid tithes to Melchizedek.”
E-101 Et alors, cette jeune génération-ci que l'on voit partout, fumant, buvant et tout le reste, comment pouvez-vous espérer l'existence d'une autre génération? La raison pour laquelle nous avons le péché avec la délinquance juvénile aujourd'hui, la raison pour laquelle les petites filles et les petits garçons sont dans les rues, c'est parce que leur mère et leur père ont fait ce qu'ils ont fait à l'âge précédent. Et la raison pour laquelle nous avons encore des prédicateurs qui se tiennent avec la Vérité, la raison pour laquelle nous avons encore quelques filles à l'ancienne mode, c'est parce qu'elles avaient derrière elles des parents à l'ancienne mode. C'est exactement vrai! Si nous avons encore des prédicateurs qui refusent de se compromettre avec aucune dénomination, ou qui ne font pas de compromis avec la Parole, c'est parce qu' avant eux, il y avait des prédicateurs à l'ancienne mode qui se tenait exactement sur les mêmes bases. Oui! E-101 And then this young generation, running around, smoking, drinking, and everything, how do you expect another generation to exist? The reason we got sin, the juvenile delinquency now, the reason we got little girls on the street, and little boys, is because their mothers and daddies did what they did in their bygone age.
And the reason we still got preachers who will stand for Truth, the reason we still got some old-fashioned girls, is because they had old-fashioned parents back behind them. That’s exactly right. We still got preachers that stands uncompromising with any denomination, or the Word, is because that we had old-fashioned preachers in the back, stood right on the same grounds. Yes.
E-102 Nous sommes maintenant en ce jour. Et nous voulons dire maintenant qu'ici dedans, en retournant à la... certaines dénominations, la raison pour laquelle nous ne sommes pas une dénomination. C'est parce que si nous étions une dénomination nous aurions à nous incliner devant ça. E-102 Now we’re in this day. And now we want to say, that, in here, back to the…some of the denominations, the reason we’re not a denomination. And, because, if we were a denomination, we’d have to bow down to that.
E-103 Et souvenez-vous, sondez les Ecritures où vous voulez, vous ne découvrirez pas un endroit dans la Bible où quelqu'un ait été baptisé par aspersion, en versant, au Nom de Père, Fils et Saint-Esprit. Donc, si ce n'est pas dans les Ecritures, il a bien fallu que ça commence quelque part. E-103 And remember, you search the Scriptures wherever you please, and you’ll not find one place in the Bible where anybody was ever baptized by sprinkling, by pouring, or in the name of the “Father, Son, and Holy Ghost.” So, if it’s not in the Scripture, it had to start somewhere.
E-104 Comme je le dis, quand je me trouve sous un gros arbre, et que je le regarde, oh il peut être comme un - un arbre immaculé, il - il peut être un arbre gigantesque, il peut être puissant, mais il a dû avoir un commencement. Il a dû commencer. Et toutes choses... Cette ancienne religion pour laquelle nous luttons si vaillamment, il a fallu que ça commence quelque part. Cela a dû avoir un commencement. Les ismes que nous avons, il leur a fallu un commencement. Et les faux passages de l'Ecriture que l'on utilise dans les dénominations ont également dû avoir un commencement. Et si nous disons: " Je suis méthodiste", vous avez dû avoir un commencement. Si vous dites: "Je suis baptiste", il vous faut avoir eu un commencement. Si vous dites: "Je suis catholique", il vous faut avoir eu un commencement. Si vous dites: "Je suis un chrétien né de nouveau", il vous faut avoir eu un commencement; vous devez en avoir eu un. E-104 As I say, setting under a big tree, looking at it. It, oh, it may be like a—a masculine, it—it may be a gigantic, it may be powerful, but it had a beginning. It had to start. And everything…This old-time religion that we so gallantly stand for, it had to start somewhere. It had to have a beginning. And the isms that we have, it had to have a beginning. And the false Scriptures that we’re using in our denominations, had to have a beginning. And if we say, “I’m a Methodist,” you had to have a beginning. If you say, “I am a Baptist,” you had to have a beginning. You say, “I’m Catholic,” you had to have a beginning. You say, “I’m a born-again Christian,” you had to have a beginning. You had to have it.
E-105 Retournez en arrière, cherchez où cela a commencé. Retournons au commencement du tableau, puis s'il n'y a pas de dénomination dans la Bible, il faut donc que les dénominations aient eu un commencement. Ça a débuté avec l'Eglise catholique. Les Protestants n'en sont qu'un rejeton. E-105 Go back, find out where it begin at. Let us go back to the beginning of the picture. Then if there is no denomination in the Bible, then denomination had to have a beginning. It started with the Catholic church. The Protestants just offsprang from it.
E-106 Et si la Bible déclare qu'elle était une femme de mauvaise réputation à cause de sa doctrine, c'est qu'elle a commis des fornications spirituelles. Que sont ces fornications? Rappelez-vous, nous avons donc examiné tout cela. Une femme qui vit avec son mari est pareille à une vierge. Elle n'a jamais été souillée tant qu'elle vit avec cet homme. Mais qu'est-ce que l'injustice? La justice pervertie. Qu'elle vive avec un autre et elle est condamnée. Voyez? La justice pervertie. E-106 Then if the Bible said that she was a ill-famed woman, because, her doctrine, she committed spiritual fornications. What is fornications? Remember, we went through it now. A woman living with her husband, she’s the same as a virgin. She’s never been defiled, as long as she lives with that one man. But what is unrighteousness? Righteousness, perverted. Let her live with another man, and she’s doomed. See? Righteousness, perverted.
E-107 Bon, puisque la dénomination n'est pas juste... Si c'était juste, Dieu aurait dû dire: "Maintenant, nous devons avoir des dénominations." Et si... La Bible juge l'Eglise catholique injuste, une prostituée, parce qu'elle donne à sa congrégation sa propre théologie et non la Bible. Frère, soeur [Frère Branham frappe les deux mains - N.D.E.] , est-ce que l' Eglise catholique ne vous rit pas au visage, au sujet de la Bible? Ils disent qu'ils ne tiennent pas compte de ce que la Bible dit, ce qui compte pour eux c'est ce que dit leur église, leur dénomination.
Bien, alors, comment les déclareriez-vous dans l'erreur quand vous pliez les genoux devant le baptême au nom de Père, Fils et Saint-Esprit, alors que la Bible condamne cela? Parce que les méthodistes disent cela, parce que les baptistes disent cela? Pourquoi acceptez-vous l'aspersion et le fait de répandre alors que cela n'existe pas dans la Bible? Jamais personne n'a été baptisé au nom de Père, Fils, Saint-Esprit. Alors pourquoi le faites-vous?
E-107 Now, if denomination was wrong…If it had been right, God would have said, “Now we’re going to have denominations.” And if…The Catholic church was pronounced, in the Bible, as a “whore,” unrighteous, because she was giving to her congregation her own theology, and not the Bible. Brother, sister. [Brother Branham claps his hands two times—Ed.] Doesn’t the Catholic church laugh in your face about the Bible? They say they don’t care what the Bible says; it’s what the church says, what their denomination says. Well, then, how can you call them wrong when you’ll knuck’ down to a baptism of “Father, Son, Holy Ghost,” when the Bible condemns it? Cause the Methodists say so, the Baptists say so? Why will you agree to sprinkling and pouring, when there is no such a thing in the Bible? There’s no such a thing as anybody baptized in the name of the “Father, Son, Holy Ghost.” Then why do you do it?
E-108 Vous voyez, c'est pourquoi nous ne sommes pas une dénomination. Nous n'avons pas à nous plier devant eux. Nous prenons... Quand l'Esprit montre la lumière sur les Ecritures, nous nous tenons avec les Ecritures et le AINSI DIT LE SEIGNEUR. Vous y êtes! Ces choses n'existent pas. Elles ne sont pas dans l'Ecriture. E-108 See, that’s why we’re not a denomination. We don’t have to cater to them. We take…When the Spirit throws the Light on the Scripture, we stay with the Scripture and THUS SAITH THE LORD. There you are. There’s no such things as that. It’s not written in the Scripture.
E-109 Oh, vous dites. Qu'en est-il de Matthieu 28.19?" Nous avons peigné et repeigné cela une douzaine de fois. La controverse vient de ce que Jésus a dit: "Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au Nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit." Cela a-t-il été exécuté? Une seule personne a-t-elle été baptisée de cette manière? Pas une seule. Alors il doit y avoir quelque chose qui ne va pas quelque part. Sûrement, c'est le catholicisme qui l'a fait. E-109 Oh, you say, “How about Matthew 28:19?”
Now, we’ve combed through that a dozen times. That was an issue that Jesus said. “Go ye therefore, teach all nations, baptizing them into the Name of the Father, Son, Holy Ghost.” Was it ever carried out? Was there ever a person ever baptized that way? Not one. Then there must be something wrong somewhere. Sure, it’s Catholicism did it.
E-110 Vous historiens, cherchez si un tel baptême a été pratiqué dans l'histoire jusqu'aux pères d'avant Nicée. Lisez le livre des Pères d'avant Nicée, et voyez, jusqu'au roi d'Angleterre. Tous ont été baptisés au Nom de Jésus-Christ, jusqu'au temps de l'Eglise catholique. Et l'Eglise catholique déclare avoir le pouvoir de changer tout ce qui lui plaît. Et ils ont commencé à baptiser au Nom de Père, Fils et Saint-Esprit. Martin Luther est sorti avec cela. John Wesley a suivi cela. Et Alexandre Campbell est venu avec ça. Et John Smith de l'Eglise baptiste a continué. Et voici la Pentecôte qui continue encore avec cela. Mais l'heure est venue! E-110 Find out if there was ever in the history, up to the ante-Nicene fathers, you historians. Read the books of the ante-Nicene fathers, and see, plumb on to the king of England. Every one of them baptized in the Name of Jesus Christ until the Catholic church. And the Catholic church has power, they said, to change anything they want to. And they went to baptizing in the name of the “Father, Son, Holy Ghost.” Martin Luther brought it out. John Wesley followed it. And Alexander Campbell come with that. And John Smith, of the Baptist church, followed on. Here is Pentecost on with it, yet.
But the hour has come!
E-111 Considérez les chandeliers tels que nous les avons examinés hier soir. Le premier chandelier est lumineux. Il s'assombrit et devient de plus en plus sombre pendant les mille cinq cents ans des âges sombres. Alors il recommence à s'éclairer. Et juste avant le dernier age de l'église, il brille à nouveau. Entre les deux ages, la Lumière est venue. Suivez les Ecritures au sujet de l'église d'Ephèse, de l'église de Thessalonique, jusqu'aux âges sombres. A chacune d'elle, Il dit: "Tu as peu de force, mais tu n'as pas renié Mon Nom." Elles avaient suivi les pères d'avant Nicée en cela. "Tu n'as pas renié Mon Nom." Ensuite, il y a mille cinq cents ans d'ages sombres. Ensuite vint l'Eglise luthérienne. Et Il dit: "Vous n'avez pas Mon Nom, mais vous vous êtes fait un Nom." Ce n'est plus Jésus, mais Luther, catholique, baptiste, presbytérien. [Frère Branham tape les mains deux fois - N.D.E.] Vous vous êtes fait un nom par lequel vous vivez.
"Nous sommes une église vivante. Nous prospérons. Nous allons de l'avant."
E-111 Watch the candlesticks, as we was on last night. The first candlestick is Light. It went darker, darker, darker, till it went through the fifteen hundred years of dark ages. Then, started lighting up. And just before the last church age, she lit back again. In between the two church ages, the Light come.
Follow the Scriptures, of the Ephesian church, Thessalonica church, on down to the dark age. Each one of them, He said, “You have a little strength, but you haven’t denied My Name.” And the next church, “You’ve done a great thing, but you haven’t denied My Name.” Follow the ante-Nicene fathers down through that. “You haven’t denied My Name.” Then, fifteen hundred years of dark ages.
Then the Lutheran church came out. He said, “You don’t have My Name, but you have a name.” Not no more Jesus; but Luther, and Catholic, and Baptist, and Presbyterian. [Brother Branham claps his hands two times—Ed.] “You have a name that you’re living. ‘We’re a living church. We’re thriving. We’re going on.’ But ye are dead!” Scripture said so.
E-112 "Mais vous êtes morts!" L'Ecriture le dit. "Car il n'y a sous le ciel aucun autre Nom qui ait été donné parmi les hommes par lequel l'homme pouvait être sauvé." Non... Les Baptistes ne vous sauvent pas. Les Presbytériens ne vous sauvent pas. Les Catholiques ne vous sauvent pas. Jésus vous sauve. E-112 “For there’s not another name given under Heaven among men, whereby men may be saved.” Not…Baptist don’t save you. Presbyterian don’t save you. Catholic don’t save you. Jesus saves you.
E-113 Dans tous leurs petits manuels, leurs théories faites de main d'hommes, ils écrivent: "Voici ce que nous croyons." Et c'est la raison pour laquelle nous nous en tenons éloignés. Nous n'avons pas de manuel en dehors de la Bible. Pas de chefs, pas d'évêques, mais l'Esprit. C'est juste! Et s'il entre un mauvais esprit qui essaye de déformer quelque chose là-dedans, la Parole redressera cela. "C'est faux, éloignez-vous-en." Voyez? L'Esprit viendra et vous dira: "C'est faux!" Il rend témoignage, car notre esprit rend témoignage à Son Esprit. Si quelqu'un vient et dit: "Oh, nous le devrions. Oh, Je pense que c'est correct pour eux de faire ceci, cela et le reste." E-113 All in the little textbooks, man-made theories, they put them down, “That’s what we believe.” And that’s the reason we stay away from it. We have no textbook but the Bible. No leading, no bishop, but the Spirit. That’s right.
And then if there’s a wrong spirit comes in, will try to twist something in there, the Word will untwist it. “That’s wrong. Stay away from it.” See? Here come the Spirit along, saying, “That’s wrong.” Bears record, for our spirit bears record with His Spirit.
Here come one along, saying, “Oh, we should. Oh, I think it’s all right for them to do this, that, the other.”
E-114 Mais l'Esprit déclare: "Il y a ici quelque chose de faux dans cela!" Il retourne directement à la Bible et montre la chose intégralement comme nous le faisons. "Et c'est faux, tenez-vous-en éloigné!" C'est la raison pour laquelle la Bible déclare "Que celui qui a de la sagesse, que celui qui a de la connaissance, que celui qui a de ceci." Voilà l'église se tenant dans l'ordre. E-114 But the Spirit said, “There’s something wrong with that.” Goes right back in the Bible and brings her right down, the way we do. “And it’s wrong. Stay away from it.”
That’s the reason the Bible said, “Here is to him that has wisdom. Here is to he that has knowledge. Here is to him that has this.” The Church there, setting in order. Don’t you see the great plan of God?
E-115 Maintenant regardez. L'âge de l'église de Philadelphie était l'age de l'Eglise méthodiste, l'âge de l'église d'amour fraternel, la réforme. Quand le pur calvinisme du début était entré dans l'Eglise anglicane, où ils n'avaient même plus de réveil, ils étaient devenus de la semence de foin, Dieu a suscité John Wesley comme un légaliste pour prendre la doctrine arminienne. Et quand il l'a fait, il a lui-même frappé cette chose à la fête, et cela devait être fait. Mais qu'a-t-il fait? Voici venir les Méthodistes et ils se sont éloignés aussi loin d'un côté que les Calvinistes de l'autre côté. Au milieu, il y a encore des Méthodistes, des Baptistes. J'aimerais maintenant que nous allions là dans les Ecritures. Prenez Apocalypse 3 et vous le trouverez. E-115 Now look. The Philadelphian Church Age was the Methodist church age, the church age of brotherly love, the reformation. Which, when rank Calvanism had sprung up in the Anglican church in England, where they didn’t even have no revival no more, went plumb off into hay seeds, God raised up John Wesley as a legalist, to take the Arminian doctrine. And when he did, he knocked that thing in the head, and it deserved to be. But what did he do? Here come the Methodists along, and run just as far that way as he (the Calvinists) did this a way. Now, in between there, still Methodist, still Baptist.
E-116 Maintenant juste avant... Le dernier âge de l'église qui est l'âge pentecôtiste, c'est l'âge tiède de l'église de Laodicée qui est rejetée. Mais souvenez-vous, quand Jésus se tenait entre ces sept lampes d'or, le plus sombre était celui qui était le plus éloigné de Lui, de Sa main droite et de Sa main gauche. Et on devait Le considérer comme l'Alpha et l'Oméga. Il ne s'agit pas du milieu. Le - l'Alpha et l'Omega", Il avait les mains étendues. "Il était la pierre de jaspe et la pierre de sardoine" qui représentaient Benjamin et Ruben, "le premier et le dernier." Là, Il avait les mains étendues; Il Se tenait là. E-116 Wish we could get over here now in the Scriptures, Take Revelations 3, and you’ll get it. Now just before…The last church age, which was Pentecostal, is the lukewarm, Laodicean Church Age, which is rejected.
But remember, as Jesus was seen in the cross, standing in the seven golden candlesticks, the darkest was what was the fartherest away from Him, His right hand and His left hand. “And He was to look upon as Alpha and Omega.” Not the in-between. “The—the Alpha and Omega,” as He had His hand stretched. “And He was jasper and sardis stone,” which was Benjamin and Reuben, “the first and the last.” There He had His hands stretched. There He stood.
E-117 Mais souvenez-vous, au moment où nous sortons de ce... Ne soyez pas dans la confusion, car quand ils recevaient les noms de ces dénominations, ils mouraient sur place au milieu de ces mêmes choses. Mais le Seigneur dit, juste entre les Méthodistes et les Pentecôtistes: "J'ai mis une porte ouverte devant toi." Vous y êtes, le Nom et rétabli à nouveau! "J'ai mis une porte ouverte, mais je suis le Chemin, la Vérité et la Vie. Nul ne peut venir au Père que par Moi." Qu'est-ce? C'est cette porte ouverte. E-117 But remember, at the going out of this, don’t confuse it. For, when they received these names here, of these denominations, they would die right in them same things, right on down. But He said, “Just between the Methodist and Pentecostal, going out, “I have set a open door before you.” There you are, the Name restored again. “I have set an open door. For I am the Way, the Truth, and the Life. No man cometh to the Father except through Me.” What is it? That open door.
E-118 Etroit, étroit, si vous l'avez remarqué ce n'est pas d-r-o-i-t, c'est é-t-r-o-i-t. Etroit est le chemin. Etroites sont les eaux. Comment? Le retour au Nom de Jésus qui... "Vous n'avez pas... Vous avez peu de vie... Mais vous n'avez pas renié Mon Nom." C'est ici qu'ils l'ont perdu pour aller dans la dénomination catholique, sont sortis de là pour entrer dans la dénomination Luthérienne, puis dans une dénomination de Wesley, puis ils entrent droit chez les Pentecôtistes. Mais, juste avant le temps de la fin, la Semence a presque disparu de la terre, Elle ne pèse presque plus rien, la Semence des justes. La semence du serpent s'accumule de plus en plus vite, se préparant pour être détruite dans cet âge atomique, "mais juste avant ce temps, J'enverrai une voie de salut. J'ai mis devant toi une porte ouverte. Etroite est cette porte et resserré ce chemin, et il n'y en aura que peu qui les trouveront, car spacieux est le chemin qui mène à la destruction, et il y en aura beaucoup qui entreront par-là". Vous y êtes! Juste avant ceci, la grande Lumière est censée apparaître. E-118 “Strait!” Strait, if you noticed, it ain’t s-t-r-a-i-g-h-t. It’s s-t-r-a-i-t. “Strait is the way.” Strait, is water.
How? “Back to the Name of Jesus, which you did have. You haven’t…Got a little life; you haven’t denied My Name.” Then, then, in here they lost it, went into a Catholic denomination; come out in a Lutheran denomination, come out in a Wesley denomination, then they’re going right into the Pentecostal then.
But, just before the end time, the Seed is almost gone from the earth. It’s waded out, the Seed of the righteous. The seed of the serpent is just accumulating faster and faster and faster, getting ready for this atomic age, to be destroyed. “But just before that time, I’ll set a way of escape. I’ll set before you an open door. Strait is this gate and narrow is this way, and there will be just a few of them that’ll find it. But broad is the way that leads to destruction, and many will be will go in thereat.” There you are. Just before this, this great Light was supposed to spring forth.
E-119 Je suis si heureux! Je ne sais pas comment l'exprimer, je suis si heureux! Voici le temps de terminer notre réunion et je n'ai même pas abordé le sujet. E-119 I’m so glad. I just don’t know how to express it, I’m so glad. Here it is, time to close, and I’ve never touched my subject.
E-120 Je désire parler sur le baptême du Saint-Esprit. J'en parlerai de toute façon pendant dix à quinze minutes. Bon, je ne veux pas vous garder ici trois heures durant comme je l'ai fait hier soir, je vais du moins essayer. E-120 I want to speak on: The Baptism Of The Holy Ghost. I’m going to touch it, anyhow, for ten, fifteen minutes. Now, I won’t keep you three hours like I did last night; I’ll try not.
E-121 Bon, s'ils ont adopté un faux baptême d'eau, les dénominations sont dans l'erreur. Et ceux qui s'accrochent à une certaine dénomination supportent absolument une chose fausse. Ils soutiennent ce que Dieu combat. C'est écrit dans ces âges de l'église et aussi dans l'Ecriture qui les a appelées des prostituées parce qu'elles enseignent pour doctrines des commandements d'homme. "Eh bien, nous les ... " E-121 Now, if they got a false water baptism, denominations are wrong. And ever who hinds up for certain denominations is absolutely supporting the wrong thing. They’re supporting what God is against. Said so in these church ages. Said so in the Scripture, and called them prostitutes, because, “They teach for Doctrine the commandments of men.” Now, we the…
E-122 Il y a quelque temps, je me suis rendu chez un certain monsieur qui écrivait une thèse sur la guérison divine. Et il me dit: "Frère Branham, la seule chose que les gens vous reprochent est que vous allez vers les Pentecôtistes." Je lui ai répondu: "Eh bien, je vais venir chez vous si vous me soutenez dans votre ville." Il m'a dit: "Eh bien, je - j'en ai déjà parlé. J'ai - j'ai présenté la chose à l'évêque de telle église, (l'Eglise méthodiste, il n'y a rien à cacher.) et ils m'ont répondu, voyez-vous, mais l'Eglise méthodiste, nous ne croyons pas à ces miracles!" E-122 I went to a place not long ago, to a certain man come in here, writing a thesis on Divine healing. And he said, “The only thing about you, Brother Branham,” said, “the people hold it against you because you go to the Pentecostals.”
I said, “Well, I’ll come to yours,” I said, “if you’ll support me in your city.”
He said, “Well,” said, “I—I done took that up.” Said, “I took it to the bishop of this certain church, Methodist church.” No need of pulling any punches about it. Said, “I took it up, and they said, ‘Now, you see, we, as the Methodist church, don’t believe in these miracles.’”
E-123 Maintenant, qu'allez-vous faire? Allez-vous écouter cette Eglise méthodiste et la dénomination? Si vous le faites, vous êtes un prostitué religieux! Pourquoi? Pensez-vous que l'Eglise baptiste appuierait une telle campagne? [L'assemblée dit: "Non." - N.D.E.] Pourquoi? Parce qu'ils sont baptistes. La Bible déclare que ce sont des prostituées. Elle a mis au monde des filles et ce sont des prostituées. Pourquoi? Parce qu'ils enseignent une doctrine d'hommes au lieu de la doctrine de Dieu. C'est pourquoi nous ne sommes pas restés dans la dénomination avec les Baptistes. C'est pourquoi nous ne sommes pas entrés dans la dénomination avec les Méthodistes. E-123 Now what are you going to do? Now you going to listen to the Methodist church, or the denomination? If you are, you’re a prostitute religionist. You think the Baptist church would support a campaign of such? [Congregation says, “No.”—Ed.] Why? Because they’re Baptists. The Bible said they are prostitutes. She brought forth her daughters, and they were “harlots.” Why? Giving out the same kind of a doctrine, man-made doctrine, instead of God’s Doctrine. That’s why we’re not denominated with the Baptists. That’s why we’re not denominated with the Methodists.
E-124 Eh bien, pourquoi ne sommes-nous pas entrés dans la dénomination avec les Pentecôtistes? Vous y êtes! C'est la question! Si les pentecôtistes étaient restés où... si - si l'Eglise luthérienne était restée, elle était au commencement, elle serait devenue elle-même pentecôtistes. Mais ils se sont constitués en dénomination, c'est pourquoi Dieu a suscité un autre pentecôtiste appelé Wesley et quand les Wesleyens créèrent leur dénomination, Il suscita un autre groupe appelé les Campbellites. Quand ils firent leur dénomination, le Seigneur a suscité encore un autre groupe appelé les Pentecôtistes. Quand ils s'établissent en dénomination, Il continue à avancer. Examinez bien et voyez. E-124 Now, why ain’t we denominated with the Pentecostals? Here you are. That’s exactly. The Pentecostal would have stayed where…If—if the Lutheran church would have stayed where it would begin, it would have been the Pentecostal. But they denominated, so God raised up another pentecostal, called Wesley. And so when Wesley denominated, He raised up another one, called Baptist. When they denominated, then He raised up another one, called Campbellites. When they denominated, He raised up another one, called Pentecost. When they denominate, He’s moving on. Just watch and see.
E-125 Ce n'est pas dans le programme divin. Ce n'est pas dans le programme de Dieu, d'avoir ces dénominations. Aussi, vous voyez, c'est pourquoi nous ne sommes pas une dénomination. E-125 It is not God’s Divine program. It’s not in the program of God, to have those denominations. So, you see, that’s why we’re not a denomination.
E-126 Souvenez-vous de ceci. Je l'ai déjà dit en commençant, si je vous blesse, ce n'est pas là mon intention. Ceci est pour cette église. Si vous êtes présent parmi nous, nous sommes heureux de vous avoir, mais ceci, c'est ce que nous soutenons et c'est pour cette raison que nous ne sommes pas une dénomination. E-126 Remember this. I said, in the beginning, now, if I hurt you, I don’t mean to. This is for the church. If you’re setting along, we like to have you here, but this is what we stand for, and why we’re not a denomination.
E-127 Maintenant, la dénomination pour commencer est fausse, et ce sont de faux enseignants. J'ai dit que ça ferait mal et je veux que ça fasse mal. Ce sont absolument de faux docteurs. Tout homme qui connaît ces choses et fera des compromis avec les Baptistes, Méthodistes, Luthériens ou Pentecôtistes, sachant que la Bible enseigne différemment est un faux prophète! N'ayez rien à voir avec ça! C'est vrai. C'est pourquoi je ne me suis pas joint aux Assemblées. C'est pourquoi je ne me suis pas joint aux Unitaires. C'est pourquoi je ne me suis pas joint aux Baptistes, aux Méthodistes ou aux Presbytériens, parce qu'ils sont faux. Je ne veux pas dire que les gens qui y sont, sont faux. Je veux dire que leur théologie est fausse, car elle n'est pas en accord avec la Parole de Dieu. Paul a dit: "Si un..." Il est allé là... Laissez-moi vous montrer ce que Paul dit, avant que nous quittions ce baptême d'eau. E-127 Now, the denomination, to begin with, is false, and false teachers. I said it would hurt, and I want it to hurt. They are absolutely false teachers. Any man that knows those things, and will stand and compromise, for the Baptist, Methodist, Lutheran, or Pentecostal, knowing that the Bible teaches different, he’s a false prophet. No sticking around it. That’s exactly. That’s why I didn’t join the Assemblies. That’s why I didn’t join the Oneness. That’s the reason I didn’t join the Baptist, Methodist, or Presbyterian, because they’re false. I don’t mean their people is false. I mean their theology is false, because it don’t compare with God’s Word.
Paul said, “If a…” He went over here…Let me show you what Paul said, ’fore we leave this water baptism.
E-128 Quand Jésus a fait cette déclaration de Matthieu 28.19, Pierre, dix jours plus tard, a dit: "Repentez-vous chacun de vous, et soyez baptisés au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit." La deuxième mention du baptême d'eau, c'est quand Philippe l'évangéliste est allé là prêcher aux Samaritains. Et il a baptisé chacun d'eux au Nom de Jésus-Christ. Paul... Pierre est venu, ou Pierre et Jean plutôt, et ils leur ont imposé les mains; ils ont reçu le Saint-Esprit.
Puis ils sont allés là-haut. Pierre est alors allé directement chez Corneille. Et quand Corneille... "Comme Pierre prononçait encore ces paroles, le Saint-Esprit descendit sur eux!" Pierre dit: "Nous ne pouvons leur refuser l'eau du baptême, vu qu'ils ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous au commencement." Et il leur commanda de se faire baptiser au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
E-128 When Jesus made the issue, in Matthew 28:19; Peter, ten days later, said, “Repent every one of you and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost.”
The next time baptism was mentioned, when Philip the evangelist went down and preached to the Samaritans. And he baptized every one of them in the Name of Jesus Christ. Paul…Peter came down, or Peter and John, rather, and laid hands on them; they received the Holy Ghost.
Then they went on up there. Peter went straight then to Cornelius’ house. And when Cornelius… “While Peter yet spake these Words, the Holy Ghost fell on them.” Peter said, “We can’t forbid water, seeing that these have received the Holy Ghost like we did in the beginning.” And he commanded them to be baptized in the Name of the Lord Jesus Christ.
E-129 Maintenant, Paul a parcouru les hautes provinces d'Ephèse. Il a trouvé des baptistes. Ils avaient là un - un apôtre, un apôtre de la Bible, et son nom était Apollos. C'était un homme de loi, converti, et il prouvait aux gens par la Bible que Jésus était le Christ, Il disait: "Le - le Messie est censé devoir faire certaines choses. Cet Homme était le Messie!" E-129 Now, Paul passed through the upper coast of Ephesus; he finds some Baptists. And they had a—they an apostle up there, apostle of the Bible, and his name was Apollos. He was a lawyer, converted, and he was proving to the people that Jesus was the Christ, by the Bible. He said, “The—the Messiah is supposed to do certain things. This Man was the Messiah.”
E-130 Et il y avait là tout un tas de gens, se réjouissant, criant et passant de bons moments! Aquilas et Priscille étaient allés là-bas et s'étaient joints à eux, ils communiaient avec eux. Ils n'avaient pas de dénomination. Ils communiaient. Et ils virent donc que cet homme était un grand homme. Oh, il était intelligent, un avocat, c'était - c'était un homme intelligent! Ainsi il... Ils dirent: "Eh bien, tu es très bon en ce que tu connais, mais nous avons un petit frère ici, nommé Paul. Quand il viendra... il a une certaine expérience; il sait de quoi il parle. Il vous enseignera la voie du Seigneur plus clairement, si vous voulez bien vous asseoir et l'écouter. N'essayez pas de lui arracher quelque parole, car il ne se laissera pas arrêter par ces choses. Voyez? Mais continuez, écoutez-le." E-130 And they had a big bunch of people there, and they were rejoicing, and shouting, and having a big time of it. Aquila and Priscilla had went over there and joined up with them, having fellowship with them. They didn’t have no denomination. They was having fellowship. And so they seen this man was a great man, oh, he’s smart, an attorney, and he was—he was a smart man. So he…They said, “Now, you, you are very good on what you know, but we got a little brother named Paul. When he comes, he’s had some experience, he knows what he’s talking about. He’ll teach you the way of the Lord more plainer, if you’ll just set and listen to him. Now, don’t try to push something off on him, ’cause he ain’t going to stand still for it. See? But you just—you just go ahead, listen to him.”
E-131 Et Paul est venu. Il les écouta, observant là une fois. Paul dit: "Tout ça est très bien, mais avez-vous reçu le Saint-Esprit, vous les Baptistes, après avoir cru?"
"Oh, ont-ils dit, ne L'avons-nous donc pas?"
"Je ne pense pas." Voyez?
"Eh bien, pourquoi?"
"Eh bien, comment avez-vous donc été baptisés?
"Oh, nous avons été baptisés! Nous avons été baptisés!"
"Très bien, qui vous a baptisés et comment avez-vous été baptisés?"
E-131 And Paul come through. He listened at them, watching once over there.
He said, “That’s very good, but have you received the Holy Ghost, you Baptists, since you believed?”
“Oh,” they said, “haven’t we got It?”
“Don’t think so.” See?
“Well, why?”
“Well, how was you baptized?”
“Oh, we been baptized. We been baptized.”
E-132 La Bible dit: "De quel baptême?" Le grec ou l'original déclare: "Comment avez-vous été baptisés?" Et ceci dit: "De quel baptême?" Il dit "Quel était votre baptême?" Autrement dit: "Comment avez-vous été baptisés?" E-132 “Well, who baptized you? And how was you baptized?”
The Bible says, “unto what.” The Greek, or the original, says, “unto how.” And this says, “unto what.” Said, “What was you baptized?” In other words, “How was you baptized?”
E-133 "Nous avons été baptisés par Jean-Baptiste, l'homme même qui a baptisé Jésus-Christ, au même point d'eau!" C'est là un bien bon baptême, n'est-ce pas? Ça semble bien coller n'est-ce pas? Cela semble être bien en ordre, puisque cet homme qui est entré dans l'eau avec le Seigneur Jésus-Christ et qui a baptisé Jésus... Et Dieu l'a confirmé en descendant sous la forme du Saint-Esprit, et est entré en Lui. Et Il a dit: "Celui-ci est mon Fils bien-aimé en qui Il Me plaît de demeurer", juste après le baptême. Il me semble que ce baptême était en ordre. E-133 “We was baptized by John the Baptist, the same man that baptized Jesus Christ, same hole of water.”
That’s pretty good baptism, don’t you think so? Looks like that would stick all right, don’t it? Look like it’d be all right, if the man that walked into the water with our Lord Jesus Christ and baptized Jesus. And God sanctioned it, till He come down in the form of the Holy Ghost and went into Him. And He said, “This is My beloved Son in whom I’m pleased to dwell in,” right after that baptism. Looks to me like that baptism been all right.
E-134 Paul a répondu: "Ça ne marche plus maintenant, ça ne marche plus!" "Pourquoi donc ça ne marche plus?" Voyez?
"Vous devez être baptisés de nouveau."
"Veux-tu dire que nous, qui avons été baptisés par Jean qui a baptisé Jésus, nous devons être rebaptisés?"
"Exactement!"
Ils dirent: "Comment devons-nous donc être baptisés?"
E-134 And Paul said, “It won’t work any more now. Won’t work anymore.”
“Why won’t it work anymore?” See?
“You got to be baptized over again.”
“You mean that we, who have been baptized by John, that baptized Jesus, has to be rebaptized?”
“That’s right.”
Said, “How must we be baptized?”
E-135 "Au Nom de Jésus-Christ!" Et Paul les a amenés là-bas et les a tous rebaptisés. Actes 19.5: "Et sur ces paroles, ils furent baptisés à nouveau, au Nom de Jésus-Christ. Et Paul leur imposa les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit." E-135 Said, “In the Name of Jesus Christ.”
And Paul took them out there and baptized them all, over. Acts 19:5. “And when they heard this, they were baptized again, now, in the Name of Jesus Christ. And Paul laid his hands on them, and they received the Holy Ghost.”
E-136 Si Paul contraignait hommes et femmes à être baptisés à nouveau, au Nom de Jésus-Christ, si je prêche un autre Evangile, alors mon esprit n'a pas la droiture de celui de Paul. "Qu'il reconnaisse que ce que j'écris est un commandement du Seigneur." E-136 If Paul constrained men and women to be baptized over again, in the Name of Jesus Christ; if I preached any other Gospel, then my spirit is not right like Paul’s was. “Let him acknowledge what I write is the commandments of the Lord.”
E-137 Et maintenant dans galates 1.8, Paul dit: "Même si un ange du ciel vient, un ange tout brillant de lumière..." De quoi parle-t-il? D'une révélation. Béni soit le Nom du Seigneur! Peu m'importe combien votre révélation est bonne. Vous vous rappelez le commencement de notre réunion ce matin, l'Urim Thummim? Si quelque chose vient et donne une révélation parfaite de cela, c'est un menteur; c'est un faux ange et l'homme qui apporte son message est un faux prophète. Il n'y a qu'une seule manière d'être baptisé, c'est au Nom de Jésus-Christ! Si vous n'avez jamais été baptisé de cette manière, il y a ici un baptistère qui vous attend. C'est juste. E-137 And now in Galatians 1:8, Paul said, “If an angel from Heaven comes, a bright shining angel.” What’s he speaking of? A revelation. Blessed be the Name of the Lord! It don’t matter how good your revelation is. You remember the first of our service this morning, the Urim Thummim? If something comes and reveals it perfectly; he’s a liar, he’s a false angel, and the man who packs his message is a false prophet. There’s only one way to be baptized, that’s the Name of Jesus Christ. If you haven’t been baptized that way, there’s a baptistry waiting. That’s right.
E-138 C'est faux! Trouvez-moi un endroit où quelqu'un ait été baptisé au Nom du Père, Fils et Saint-Esprit. Pas dans les Ecritures sacrées. Qu'est-ce alors? C'est un dogme qui a commencé avec l'Eglise catholique. Nous pouvons soutenir cette affirmation. Nous avons la doctrine complète des pères de Nicée. Nous en avons l'histoire. Nous avons Les Deux Babylones de Hislop. Nous avons les écrits de Josèphe. Nous avons toute l'histoire ancienne. Josèphe a écrit au temps du Seigneur Jésus, et Les Deux Babylones de Hislop a été écrit après cela. Les Pères d'avant Nicée a été écrit après cela, avant la formation de l'Eglise catholique. Et alors l'Eglise catholique est apparue et poussa tout ça dehors et ils ont eux-mêmes pris les rênes, et la Rome païenne est devenue la Rome papale. C'est alors qu'ils introduisirent ce faux baptême d'eau par aspersion, et passèrent du Nom du Seigneur Jésus au Père, Fils et Saint-Esprit. Et Jésus a déclaré sous l'inspiration ce qu'Il a donné à Jean à Patmos: "Tu as le nom de vivre, mais tu es mort." Père, Fils et Saint-Esprit est un nom de mort. E-138 Falsely! Find me one place where anybody was ever baptized in the name of “Father, Son, Holy Ghost.” It’s not in the sacred Writings. What is it? It’s a dogma that started with the Catholic church. We can support this. We have the full Nicene father’s doctrines. We have the history of it. We have Hislop’s Two Babylons. We have Josephus’ writing. We have all the ancient histories. And Josephus wrote in the time of the Lord Jesus. Hislop’s Two Babylons, wrote after that. The Ante-Nicene Fathers wrote after that, before the forming of the Catholic church. And then the Catholic church come in, and pushed it all out and took over, themselves, and pagan Rome was made papal Rome. And there they brought that false baptism of water, to sprinkling; and from the Name of the Lord Jesus, to “Father, Son, Holy Ghost.” And Jesus said, under the inspiration He give to John on Patmos, “You have a name that you’re living, but you’re dead.” “Father, Son, Holy Ghost” is a dying name.
E-139 Laissez-moi vous raconter une petite expérience personnelle. En Suisse, en Allemagne et dans les divers endroits où je me suis rendu, comment opèrent les devins, comment voyagent les mauvais esprits. Je suis votre pasteur et je vous demande de me croire, parce que c'est à vous que je m'adresse. Les démons voyagent dans le nom de Père, Fils et Saint-Esprit. Ils coupent des plumes et tout le reste et ils se jettent des sorts les uns aux autres, en utilisant le nom de Père, Fils et Saint-Esprit. Ils appellent cela les trois grands noms. La mère de cela, c'est l'église catholique. Les gens vont vers ces petites statues, s'agenouillent là, coupent une plume avec des ciseaux et la mettent à l'envers, et ils jettent des sorts à leurs voisins, et ainsi de suite, et ont été brûlés à mort et tout le reste pour l'avoir fait. E-139 Let me tell you a little personal experience; Switzerland, Germany, and the places where I been.
How does fortunetellers work? How does evil spirits travel? I want you to believe me, as your pastor, ’cause you’re the one I’m speaking to. Devils travel in the name of the “Father, Son, and Holy Ghost.” They cut feathers, and everything else, and throw spells on each other, through the name of “Father, Son, Holy Ghost,” call it the three high names. The mother of it is Catholic churches. They go to these little statues and kneel there, and cut a feather with scissors, and turn it backwards, and throw spells on their neighbors, and so forth, where they’re burnt to death, and everything else, for it.
E-140 En Suisse, je me suis appuyé contre un poteau comme cela, où ont été tués d'honnêtes hommes et d'honnêtes femmes, dont on a coupé la langue, brûlé les yeux, etc., avec des baguettes de feu, cette Eglise catholique prostituée. Ce n'est pas tout, vos premières Eglises anglicanes et aussi vos Eglises protestantes en ont fait autant. Et ils ont jeté des mauvais sorts en utilisant le "Père, Fils et Saint-Esprit." E-140 In Switzerland, I’ve stood with my hands on the post, like that, where honest men and women died, when they cut their tongues out, and burnt their eyes out, and everything, with hot rods, that prostitute Catholic church. Not only that, but your early Anglican churches, too. And your Protestant churches did the same thing. And they throwed those spells, by the “Father, Son, and Holy Ghost.”
E-141 En tant que votre frère et pasteur, j'ai eu, par la - la grâce de Dieu, le grand privilège d'être protégé de ces choses et de connaître personnellement ce dont je parlais. Et une femme qui était venue à notre assemblée m'avait condamné en déclarant: "Il nous berne avec le spiritisme!" Dieu au ciel sait ce qu'il en est à ce sujet. E-141 Your brother and pastor, I’ve had the—the grateful privilege, by the grace of God, to be protected in these things, but to know firsthanded what I was talking about. Where, a woman, had come to this church, condemned me and said, “He’s fooling with spiritualism.” God in Heaven knows what it was all about. I can’t take no man…I didn’t…
E-142 Je n'accepte pas tout ce que les hommes... Je ne... Quand on m'a dit que Pig Alley à Paris était un endroit tellement mal famé, comment pouvais-je le savoir? Je n'y étais jamais allé. Mais, j'y suis allé pour voir si c'était vrai ou faux. J'ai pris deux ou trois autres serviteurs de Dieu avec moi et nous sommes allés là où ces femmes et tout sont dévêtues dans ces rues et le reste. C'est la vérité. E-142 When they told me that Pigalle, in Paris, was such an ill-famed place, how did I know? I was never there. But I went down there to find out if it was right or not. I took two or three more ministers and went down there to those womens and things that stripped on them streets and things. It’s the truth.
E-143 Comment ai-je pu savoir que Rome est établie sur sept collines? Comment ai-je pu savoir que le pape avait l'inscription "VICARIUS FILlI DEI"? J'ai dû croire la parole de quelqu'un d'autre. Comment ai-je pu savoir que le pape avait cette triple couronne sur lui, la juridiction de... le vicaire du ciel, de la terre et de l'enfer? Comment pouvais-je le savoir avant d'y être allé et d'avoir vu moi-même? E-143 How did I know Rome set on seven hills? How did I know the pope had VICARIVS FILII DEI? Had to take somebody else’s word for it. How did I know the triple crown was on the pope; the jurisdiction of the vicar of Heaven and earth and hell? How did I know it till I went and seen it?
E-144 Comment ai-je su qu'il y avait un Dieu vivant? Pas d'après la théologie de quelqu'un d'autre, ni par la conception intellectuelle d'une période des émotions qu'à connue un âge dont nous parleraient les incrédules. Mais un jour, là-bas, je L'ai trouvé, et je Lui ai parlé face à face. On voit les choses différemment après cela. C'est vrai! E-144 How did I know there was a living God? Not under somebody’s theology, some intellectual conception of some emotional period that passed through an age gone by, as infidels would tell us. But one day, down yonder, I found Him and talked to Him, face to face. That made things different. Exactly right.
E-145 Le spiritisme travaille au moyen de Père, Fils et Saint-Esprit. Je me suis tenu dans une réunion où les sorciers étaient à l'oeuvre. Ne croyez pas qu'ils ne vous défieront pas. Ils se tenaient là. Ils ont jeté une table en l'air et la faisaient aller tout autour et une guitare jouait d'elle-même. Ils se tenaient là et voulaient me jeter dehors. J'ai dit: "Vous êtes dans l'erreur!" Et l'esprit leur répondit, un esprit professant être Dieu, disant que c'était Dieu. J'ai dit: "C'est faux. C'est le diable!" Ils disaient: "Cet homme est un incroyant!" E-145 Spiritualism works through “Father, Son, and Holy Ghost.” I stood in a meeting where those witches was a working. Don’t you think they won’t challenge you. They stood there. They throwed a table up in the air, and it floated around; and a guitar playing. Standing there, and they was want to put me out. I said, “You’re wrong.” And the spirit spoke back to them, spirit professing to be God, said it was God. I said, “It’s wrong. It’s a devil.”
They said, “This man is an unbeliever.”
E-146 J'ai dit: "je suis un incrédule face à tout ce bazar parce que cela ne vient pas de mon Seigneur! C'est de la sorcellerie, c'est du diable." J'ajoutai: "Eh bien, je vais maintenant expérimenter ce Nom puissant dans lequel j'ai été baptisé." J'ai dit: "Au nom des cieux très hauts, dites-moi la vérité." Il n'a même pas voulu me répondre. J'ai repris: "Au nom de la sainte église, dites-moi la vérité." Il ne voulut pas me répondre. Mais j'ai dit: "Au Nom de Jésus-Christ, dites-moi la vérité!" Il a dit: "Oui. C'est faux." Dieu sait que c'est la vérité. Oui, monsieur. Oh!
Oh, foi dans le Père,
Foi dans le Fils,
Foi dans le Saint-Esprit,
Ces trois sont Un
Les démons trembleront,
Les pécheurs s'éveilleront;
La foi dans le Seigneur JésuS Fait trembler toutes choses.
E-146 I said, “I’m an unbeliever of this stuff, ’cause it’s not of my Lord. This is witchcraft. This is of the devil.” I said, “Now, here I’ll try that powerful Name that I been baptized in.” I said, “In the name of ‘high Heavens,’ tell me the truth.” Wouldn’t even answer me. I said, “In the name of the ‘holy Church,’ tell me the truth.” He wouldn’t answer me. I said, “In the name of the ‘Father, Son, and Holy Ghost,’ tell me the truth.” And he wouldn’t answer me. But, I said, “In the Name of ‘Jesus Christ,’ tell me the truth.”
E-147 Oui, monsieur! Restez avec ce Nom! E-147 He said, “Yes. It’s wrong.” God knows that’s the truth. Yes, sir. Oh!
Faith in the Father, faith in the Son,
Faith in the Holy Ghost, these three are One;
Devils will tremble, sinners awake;
Faith in the Lord Jesus make anything shake.
Yes, sir. Stay by that Name.
E-148 "Tu as le nom que tu es vivant, mais tu es mort." C'est votre église. E-148 “You have a name that you’re alive, but you’re dead.” There’s your church. There it is.
E-149 Ecoutez. Il y a une femme ici... Il y a de charmantes, de jolies, de belles femmes ici dans l'église ce matin. Des jeunes femmes, des femmes d'âge moyen, des dames âgées. Elles sont toutes charmantes. Elles sont la femme de quelqu'un, la chérie de quelqu'un, etc. Elles le sont toutes. Mais il y a une Madame Branham assise ici. Chacune de vous est une femme. Mais il y a une Madame William Branham. C'est celle qui retourne à la maison avec moi. Elle est la seule qui est ma chérie. Elle est celle qui élève mes enfants. E-149 Listen. There’s one woman setting…There is fine, nice-looking, beautiful women setting in this church this morning. Young women, middle-aged women, old women, they’re all fine. They’re somebody’s wife, somebody’s daughter, somebody’s sweetheart, so forth. They’re, every one. There’s one Mrs. Branham setting here. You’re, every one, women. But there’s one Mrs. William Branham. She is the one goes home with me. She is the one is my sweetheart. She is the one that raising my children.
E-150 Il y a beaucoup de belles églises dans le monde aujourd'hui. Mais il n'y a qu'une Madame Jésus, qui met au monde des créatures de Dieu réellement, vraiment nées de nouveau. Vous voyez ce que je veux dire, n'est-ce pas? Son nom n'est pas "méthodiste". Son nom n'est pas "baptiste", son nom est Jésus, Madame Jésus. Certainement, elle l'est! Elle met au monde des gens, non pas des membres de l'Eglise méthodiste. Elle ne met pas au monde des membres de l'Eglise baptiste ou de l'Eglise presbytérienne ou catholique. Elle met au monde ces nés, enracinés et plantés en Christ Jésus. La voilà. C'est elle. Je suis si heureux d'être avec Elle. C'est une Eglise mystique. Elle n'a aucune dénomination. Elle n'a aucun de ces grands noms, ces grands noms fantaisistes et ces grandes constructions. Elle se réunit partout où les membres du Corps se rassemblent. Ils adorent en Esprit et en Vérité. Ils étaient prédestinés avant la fondation du monde.
Encore un passage de l'Ecriture, et je vous promets que nous terminerons. Et je laisserai le reste pour ce soir. Léo, tu pourras alors entendre cela ce soir.
E-150 There is many fine churches in the world today. But there’s one Mrs. Jesus that’s bringing forth the real, true, born-again creatures of God. You know what I mean, don’t you? Her name is not Methodist. Her name is not Baptist. Her name is Jesus, Mrs. Jesus. Sure, She is. She is bringing forth people, not members of the Methodist church. She not bring forth Baptist church, or Presbyterian, or Catholic. She is bringing forth them, born, and rooted and grounded in Christ Jesus. There She is. That’s Her. I’m so glad that I’m with Her. She’s a mystical Church. She don’t have any denomination. She carries none of these great big fancy names and big buildings. She meets wherever the members of the Body gathers together. They worship in Spirit and in Truth. They were predestinated before the foundation of the world.
One more Scripture, and I promise you I’ll close. And I’ll leave the rest of it till tonight. Leo, you can catch that tonight, then.
E-151 Allons dans Ephésiens, juste une minute, pour juste lire cette Ecriture puis je vous laisserai aller avec ça. Nous allons trouver ce que la Bible donc dit à ce sujet. Je vais prendre ce grand enseignant, Paul, qui est... Il n'y en a jamais eu un comme lui. Il était l'apôtre pour l'Eglise de nations. Très bien. Prenez Ephésiens 1. E-151 Let’s go to Ephesians, just a minute. Just read this one Scripture, then I’m going to leave it with you. We find out what the Bible said now about this. I’m going to take this great teacher, Paul, which is…There’s never been nothing like him. He was the apostle to the Gentile Church. All right. Get Ephesians 1.
E-152 Nous allons maintenant terminer juste dans une minute. Ecoutez ceci mes chers amis. Ecoutez Paul prêcher à la même sorte d'église que celle à laquelle je prêche ce matin.
Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de... (L'Eglise presbytérienne? Quelle église?) la volonté de Dieu, aux saints... (ceux qui se sont sanctifiés) qui sont à Ephèse...
Maintenant souvenez-vous, ils sont dispersés dans le monde entier. Mais il parle ici au groupe d'Ephèse. Maintenant, il ne parle pas au monde. Il ne parle pas aux membre d'une église locale. Mais son discours s'adresse aux sanctifiés. Voyons...
et aux fidèles en Jésus-Christ.
Comment entrons-nous en Christ Jésus? "Dans un seul Esprit, nous avons tous été baptisés", vivant fidèlement. Comment savez-vous que vous avez reçu le Saint-Esprit. Nous allons peut-être en parler ce soir. Voyez? Très bien.
... en Jésus-Christ.
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et... Seigneur Jésus-Christ!
Béni soit Dieu le Père de notre Seigneur Jésus-Christ,
Qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes...
E-152 Now we’re going to close, just in a minute. Listen to this, my dear friend. Listen at Paul preaching to the same kind of Church that I am, this morning.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of…(the Presbyterian church? The what church?)…the will of God, to the saints (the sainted ones) which are at Ephesus,…
Now, remember, they’re scattered all over the world. But, this is the group at Ephesus, he’s talking to. Now, he ain’t talking to the world. He ain’t talking to local church members. He’s directing this to the sainted ones. Let’s see.
…and to the faithful in Christ Jesus:
How do we get in Christ Jesus? “By one Spirit we’re all baptized,” living faithful. How do you know you got the Holy Ghost? We’re going to get on that maybe tonight. See? All right.
…in Christ Jesus:
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and…the Lord Jesus Christ.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly places…
E-153 Vous savez, il n'y a pas besoin de beaucoup hurler. Il n'est pas nécessaire de beaucoup crier. C'est très bien, je n'ai rien à redire à ça. C'est en ordre. Mais ce n'est pas cela qui est nécessaire. Il faut un - un coeur soumis, assis dans les lieux célestes, se régalant des choses de l'Esprit. Avec quoi l'Esprit se régale-t-il? De l'émotion? Pas du tout; c'est Lui qui apporte l'émotion. Voyez? Mais vous pouvez... E-153 You know, it don’t take a lot of hollering. It don’t take a lot of screaming. That’s all right; nothing against it. It’s all right. It don’t take that. It takes a—a submitted heart, setting in Heavenly places, feasting on the things of the Spirit. And what does the Spirit feast on, emotion? Not altogether. It brings emotion. See? But you could…
E-154 Vous vous souvenez - vous vous souvenez la vision concernant la pluie et le blé, l'ivraie? Souvenez-vous. Quand il y avait un grand besoin de pluie, il y avait un petit gratteron qui baissait la tête; le blé baissait la tête lui aussi. Quand la pluie est arrivée, tous les deux ont sauté et crié! La même pluie. "Mais c'est à leur fruit que vous les reconnaîtrez." Regardez...
Que la grâce... vous soient données de la part de Dieu notre Père. (Faites attention, maintenant. Le verset 4 maintenant.) En lui Dieu nous a élus (Au dernier réveil? [L'assemblée dit: "Non." - N.D.E.] Hum? ["Non."] Quand on est devenu membre de l'Eglise baptiste, méth-...? Non. "... nous a choisis", avant qu'ils aient une réunion! Oui!) avant la fondation du monde... (Il nous a choisis en ce moment-là! Nous ne l'avons pas choisi, c'est Lui qui nous a choisis. Voyez? Il nous a choisis avant la fondation du monde) pour que nous soyons saints...
E-154 Remember. You remember the vision about the rain and the wheat, the tares? Remember. When the needing rain, there’s a little cocklebur, he’s got his head hanging down; the wheat’s got its head hanging down. When the rain come, both of them jump up and shout. Same rain. “But by their fruit you shall know them.” Look.
Grace be unto you,…from—from God our father,…
Now watch. “According…” The 4th verse now.
According as he has chosen us in him…
At the last revival? [Congregation says, “No.”—Ed.] Huh? [“No.”] When we become a member of the Baptist or the Meth-…? No. “Has chosen,” before they had the meeting. Yeah.
…before the foundation of the world,…
He chose us right then. Not, we didn’t choose Him. He chose us. See? He chose us then before the foundation of the world.
…that we should be holy…
E-155 Comment pouvons-nous être saints? Pas à cause de ce que nous avons fait, mais à cause de ce qu'Il a fait pour nous, car nous ne pouvons l'être de nous-mêmes. Comment pouvons-nous faire d'un cochon un agneau? Frère Roy, vous élevez des cochons et aussi des agneaux. Vous ne pouvez pas - vous ne pouvez pas les mélanger. Un cochon... il va de ci, de là et il mange toute sorte de saleté; il va aller sur un tas de fumier et il va se remplir la panse. Eh bien, vous n'êtes pas vexé de le voir agir ainsi! Vous pensez que ce cochon est normal. C'est juste un bon cochon. C'est tout! Mais vous ne voyez pas un agneau dans ce coin-là! Le cochon ne peut pas l'inviter à dîner, il ne viendrait pas. Non! Qu'est-ce qui ne va pas? C'est parce qu'il est un cochon! Allez lui dire qu'il a tort. "Dieu soit béni, je suis un cochon. Reste sur ton propre terrain! Va là-bas et sois un saint exalté si tu veux!" Vous y êtes. "Si vous aimez le monde ou les choses du monde, l'amour de Dieu n'est pas en vous", dit la Parole. E-155 How was we holy? Not through what we did, but what He did for us, ’cause we can’t be. How can you make a pig a lamb? Brother Roy, you raised pigs and lambs, both. You can’t—you can’t—you can’t mix them. A pig just…he get around there and eat all kind of stuff that he can. He’ll get out on a manure pile and eat a belly full. Well, you don’t feel bad about that. You think that pig is just all right. He’s just a good pig. That’s all. But you don’t see a lamb around there. He couldn’t invite him over for dinner; he wouldn’t come. No. What’s the matter? Cause, he’s a pig. You go tell him he’s wrong. “Bless God, I’m a pig. You keep on your own grounds. You go down there, be a holy-roller if you want to.” There you are.
“If you love the world or the things of the world, the love of God is not even in you,” said the Word.
E-156 Maintenant, ce n'est pas parce que j'ai cessé de manger le fumier qui me rend différent d'un cochon, vous voyez, qui fait que je ne suis plus un cochon. Ce n'est pas ça. Mais c'est quand ma nature a changé. "Oh, ils ont mis une barrière tout autour, je suppose qu'ils l'ont interdit. Je ne suis pas censé faire ceci" Oh non! Vous n'interdisez rien de tout ceci, vous êtes simplement né de nouveau, c'est tout! Vous avez simplement été changé. C'est juste. E-156 Now, not because I quit eating manure, made me different from a pig, see, made me not a pig anymore. That isn’t it. But when my nature changed. “Oh, they put a fence around, I guess. They bar off. I’m not supposed to do this”? Oh, no. You don’t bar off nothing from this. You’re just born again. That’s all. You just been changed. That’s right.
E-157 Mais si vous pouvez retirer l'esprit de cet - de cet agneau et le mettre dans un cochon, cet agneau fera la même chose. Le cochon fera la même chose que l'esprit de l'agneau ferait en lui. Et cet agneau ferait l'inverse, il ferait exactement ce que faisait le cochon.
Maintenant, vous voyez, vous cochons, où vous en êtes? Voyez? C'est l'exacte vérité! C'est juste. Voyez?
E-157 But if you could take the spirit out of that—of that lamb and put it into the pig; that lamb would do the same thing. The pig would do the same thing the lamb’s spirit in him would do, and that lamb would turn right back around and do the same thing the pig did.
Now you see, you pigs, where you’re at? See? That’s exactly right. That’s right. See? You go on out and love the things of the world, wear shorts and do all these things. Go ahead, shows what you are.
E-158 Vous continuez à aimer les choses du monde, à porter des shorts et à faire toutes ces choses. Allez-y, cela montre qui vous êtes! "C'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. Cueille-t-on des figues sur des épines?" Voyez? Non, non. Les figues se cueillent sur le figuier. On cueille les pommes sur les pommiers. On récolte les épines sur les arbres épineux. C'est vrai.
Ecoutez très attentivement maintenant.
nous ayant prédestinés pour nous adopter pour lui par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté, nous ayant prédestinés à la louange de la gloire de sa - sa grâce dans laquelle il nous a rendus agréables dans le Bien-aimé. [Darby.]
E-158 “By their fruits you shall know them. Does man gather figs off of thorns?” See? No, no. You draw figs off of fig trees. You get apples off of apple trees. You get thorns off of thorn trees. That’s right.
Now, listen real close now.
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to his own, to his good pleasure of his—his will,
Having predestinated us, to the praises of his glory of his grace, wherein he has made us acceptable in the beloved.
E-159 Qu'est-ce qui l'a fait? Parce que j'ai arrêté de boire? Parce que j'ai cessé de fumer?" Non, Lui l'a fait! Il m'a accordé avant la fondation du monde, d'être acceptable dans la présence de Sa grâce. Je n'ai rien fait. Je n'ai jamais rien fait à ce sujet. Je n'y étais absolument pour rien. J'étais un porc pour commencer. J'étais un pécheur, né dans une famille d'ivrognes, élevé sur un alambic de l'alcool de contrebande, assis sur un tonneau de whisky, dans la honte. C'est vrai. Contrebandier d'alcool du Kentucky. Je n'ai jamais porté une paire de chaussures jusqu'à ce que je devienne un grand garçon. Les cheveux dans la nuque, assis là sur un tonnelet d'alcool de contrebande faisant de l'alcool de contrebande. Cependant le Saint-Esprit est venu vers moi quand j'avais sept ans et m'a dit: "Ne bois pas une seule goutte de cela. N'aie pas d'aventure avec ces jeunes filles là-bas. Et ne fume pas et ne chique pas." Oh! la, la! Qu'était-ce? C'était le bon plaisir du Père, avant la fondation du monde, de m'envoyer pêcher l'Evangile et conduire Ses brebis. Que Dieu Le bénisse pour toujours, ce glorieux Nom! Je veux me tenir avec Sa Bible, quitte à en mourir, populaire ou pas. Que les gens m'aiment ou pas. Je veux faire ce qui Lui plaît. E-159 Who did it? “Cause I quit drinking? Cause I quit smoking?” No. He did it. He made me, before the foundation of the world, acceptable in the presence of His grace. Nothing I done. Never done a thing about it. Didn’t have one thing to do with it.
I was a pig, to begin with. I was a sinner, born in a family of drunkards, raised up on a moonshine still, setting on a whiskey barrel, disgraceful. That’s right. Kentucky moonshiner, never wore a pair of shoes till I was a great big boy. Hair hanging down my neck, setting up there on a moonshine keg, making moonshine.
Yet, the Holy Ghost come to me, at seven years old, said, “Don’t you touch a drop of it. And don’t you fool with them little old girls out there. And don’t you smoke a cigarette or chew a chew of tobacco.” Oh, my! What was it? The Father’s good will, before the foundation of the world, that He would send me to preach the Gospel and lead His sheep. God bless Him and, forever, that great Name! I’ll stay by His Bible, sink or drown, popular or unpopular. Whether anybody loves me, or not, I’ll please Him. I want to do that which pleases Him.
E-160 Si les Baptistes me repoussent, les Méthodistes, les Pentecôtistes, au sujet de leur preuve initiale du Saint-Esprit comme étant le parler en langues... C'est la raison pour laquelle nous ne sommes pas Pentecôtistes. Nous ne croyons pas que le parler en langues fait que vous soyez remplis du Saint-Esprit, pas plus que nous ne croyons que le fait de vivre dans une étable fera de vous un porc (non, monsieur!), pas plus que nous croyons que le fait de vivre dans un palais royal fera de vous un roi! Non! Vous pourriez être un serviteur. Voyez? Vous pourriez être n'importe quoi. Non, monsieur. E-160 If the Baptist turn me down, the Methodist; the Pentecostal, upon their “initial evidence, speaking in tongues, being the Holy Ghost.” That’s the reason we’re not Pentecostal. We don’t believe that the speaking with tongues makes you filled with the Holy Ghost, no more than we believe living in a barn would make you a pig. No, sir. No more than we believe living in—in a king’s palace would make you a king. Doesn’t! You could be a servant. See? You could be anything. No, sir.
E-161 Nous croyons que vous recevez le Saint-Esprit par une expérience et non pas par une conception intellectuelle mythique des Ecritures, mais par une expérience que vous seul connaissez. Maintenant, si vous voulez savoir si c'était ou non le Saint-Esprit, contrôlez si votre vie est conforme au modèle. Cela vous dira quelle sorte d'esprit est entré en vous. E-161 We believe that you receive the Holy Ghost by an experience, not by mythical intellectual conception of the Scriptures, but by an experience that you alone know. Now, if you want to know whether it was the Holy Ghost, watch how your life patterns after that. It’ll tell what kind of a spirit come into you.
E-162 Vous pouvez parler en langues ou ne pas parler en langues. Mais pourquoi les Pentecôtistes ont-ils fait cette horrible chose? Saisissez bien. Pourquoi les Pentecôtistes l'ont-ils faite? Pourquoi? Parce qu'au commencement, quand Dieu a commencé à restaurer les dons, là, il y a quarante ans, quelqu'un commença à parler en langues. Or, le parler en langues est le moindre des dons, de tous les dons, d'après l'enseignement de Paul. Le moindre de tous les dons, c'est le parler en langues. Et aussitôt qu'ils ont fait cela, ils sont devenus tout excités et ils ont fait une dénomination et ils l'ont appelée le Concile Général, qui est les Assemblées de Dieu. E-162 You might speak with tongues and you might not. But why did the Pentecostal do such a horrible thing as that? Catch that. Why did the Pentecostal do that? Why? Because, in the beginning, when God begin to restore back yonder, forty years ago, bringing back the gifts, somebody begin to speak with tongues. And speaking in tongues is the least gift, according to Paul’s teaching, of the entire bunch of gifts. “The least of all the gifts, is speaking in tongues.” And as soon as they did it, they all got excited and made a denomination, and called it the General Council, which is the Assemblies of God.
E-163 Bien, j'ai parlé à quelques-uns de leurs meilleurs hommes, de leurs meilleurs théologiens et ils ont dit: "Frère Branham, vous avez raison. Mais que pouvons-nous faire maintenant? Si nous nous élevons contre cela, nous allons être jetés dehors. Et que pensera notre église à notre sujet alors que nous leur avons enseigné pendant des années, nous leur avons enseigné pendant des années que l'évidence du baptême du Saint-Esprit, c'est le parler en langues? Qu'arrivera-t-il si nous changeons cela maintenant?" C'est cela la malédiction de la dénomination. Que le Seigneur soit béni. Nous n'avons pas de dénomination. Simplement, comme l'Esprit nous conduit, nous recevons les choses. E-163 Now, I’ve talked to some of their best men, their best theologians, and they say, “Brother Branham, you’re right. But what can we do now? If we’d raise up against that, we’d be kicked out. And what would our church think about us? When, we’ve taught them for years, we’ve taught them for years, that, ‘The evidence of the Holy Ghost is speaking in tongues.’ What if we change it now?” That’s the curse of denomination.
Bless the Lord! We have no denomination. Just as the Spirit leads, we take It.
The baptism of the Holy Ghost is a personal experience.
E-164 Le baptême du Saint-Esprit est une expérience personnelle. J'ai vu des gens parler en langues. J'ai vu des sorciers et des magiciens. Tout missionnaire en sait autant, ceux qui ont eu affaire à la sorcellerie et aux démons. Je les ai vus se lever et parler en langues et jeter de la terre derrière la tête et se couper eux-mêmes avec des lances, parler en langues et les interpréter. Et vous dites que ça c'est le Saint-Esprit? Certainement que non! C'est le diable! Jésus n'a jamais dit: "C'est à leurs langues que vous les reconnaîtrez"; mais "C'est à leur fruit que vous les reconnaîtrez!" Et Ephésiens 5.1 déclare que le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la longanimité, la bonté, la bénignité, la patience, la douceur, la fidélité, la tempérance. Est-ce exact? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Vous y êtes! E-164 I’ve seen people speak with tongues. I’ve seen witches and wizards. Any missionary knows the same, that’s ever dealt in witchcraft and devils. I’ve seen them stand and speak in tongues, and throw dirt over the back of their heads, and cut themselves with a lance, and speak in tongues and interpret it. And you say that’s the Holy Ghost? Certainly, it isn’t. It’s a devil.
Jesus never said, “By their tongues you shall know them,” but, “By their fruit you shall know them.” And Ephesians 5:1 said, that, “The fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, goodness, gentleness, patience, meekness, faith, temperance.” Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] There you are.
E-165 Maintenant si vous êtes méthodiste et que cette sorte de fruit vous suit, si vous ne vous emportez pas facilement au point de pouvoir affronter une scie circulaire, si vous avez la patience, si vous avez l'amour, puisque vous avez du respect pour chacun, si votre premier amour est Christ, si votre second amour est votre prochain, vous contentant d'être à la troisième place tout en bas comme cela, si vous allez de l'avant, que vous ayez la longanimité, la bénignité, la patience, la fidélité...
"Oh! la la! dites-vous, l'Esprit du Seigneur est sur moi. Et, il y a des guérisons divines, le Saint-Esprit est le même aujourd'hui!"
E-165 Now, if you’re a Methodist, those kind of fruits follow you, that you’re not quick-tempered, thus fight a buzz saw; if you got patience, since you got love, and you’re consideration to everybody; if your first love is Christ, your second is your fellow man, let you be third, down like that; if you’re moving on, got longsuffering, gentle, patience, faith. “My,” you say, “the Spirit of the Lord is upon me. And there is Divine healing. The Holy Ghost is the same today.”
E-166 Maintenant, vous dites: "Attendez une minute. On m'a enseigné dans l'Eglise de Christ que les jours des miracles sont passés." Vous avez attrapé un démon. C'est vrai. Vous dites: "Bien, nous devons être baptisés. Dans la Bible, il n'existe pas une chose telle que le fait de baptiser au Nom de Père, Fils et Saint-Esprit. Je le vois correctement maintenant. C'est dans les Ecritures. C'est au Nom du Seigneur Jésus. Partout, c'est le Nom du Seigneur Jésus." E-166 Now, you say, “Wait a minute. I’m taught in the church of Christ. Days of miracles is past.” You got a devil. That’s right.
You say, “Well, we got to be baptized. In the Bible, there’s no such a thing as being baptized in the name of the ‘Father, Son, Holy Ghost.’ I see it right now. It’s in the Scripture. It’s the Name of the Lord Jesus. Everywhere, it’s the Name of the Lord Jesus.”
E-167 "Attendez une minute, on va vous jeter hors des Assemblées de Dieu." Si vous vous inclinez devant cela, vous avez en vous un faux esprit. Vous écoutez un faux enseignement ou un faux prophète. E-167 “Wait a minute, we’ll kick you out of the Assemblies.” You duck down to that, you got a false spirit in you. You’re listening to a false teaching, or a false prophet.
E-168 Trouvez-moi donc un seul endroit où on ait baptisé au nom de Père, Fils et Saint-Esprit et je renoncerai à combattre. Moi, je vous montrerai tous les endroits où on a baptisé au Nom du Seigneur Jésus. Qui a raison, maintenant, les Assemblées de Dieu ou la Bible? E-168 Now, you just find one place where they was ever baptized, the name of “Father, Son, Holy Ghost,” and I’ll give up to you. I’ll show you, every place, they were baptized in the Name of the Lord Jesus. Now, who’s right, the Assemblies or the Bible?
E-169 Si vous dites: "Eh bien, j'ai été aspergé. Béni soit Dieu, c'est tout aussi valable pour moi. Vous n'avez pas assez d'instruction! Je vous le dis, aspergez-les. Quelle différence cela fait-il, qu'on vous asperge d'eau ou qu'on vous immerge dedans?" Peux m'importe l'apparence des choses. La Bible dit qu'il faut être baptisé. Et baptiser signifie "être immergé".
Vous dites: "Quelle différence ça fait?"
E-169 If you say, “Well, I been sprinkled. Bless God, that’s just as good for me. You just don’t have enough education. I tell you, sprinkle them. What difference does it make, to pour water on or immerse it down?”
I don’t care what it—what it looks like. The Bible said to be baptized. And baptize means “to be immersed.”
You say, “What difference does it make?”
E-170 Bien, que serait-il arrivé si Dieu avait dit à Moïse: "Enlève tes chaussures, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte", si Moïse avait répondu: "C'est trop compliqué; je vais juste enlever mon chapeau ou juste délacer mes chaussures"? Est-ce que ç'aurait été valable? Non, monsieur! Dieu ne lui aurait jamais parlé jusqu'à ce qu'il consente à ôter ses chaussures. [Frère Branham frappe quatre fois sur le pupitre - N.D.E.] Et Dieu ne parlera jamais à l'église jusqu'à ce qu'elle revienne aux oracles et principes que Christ a définis et qu'elle ne soit plus dominée par quelque émotion ou quelque dénomination qui la tire dans tel ou tel coté. Ils devront revenir à la foi dans les miracles, à croire aux signes, à croire au Saint-Esprit, étant baptisée au Nom de Jésus-Christ, et toutes ces choses. Ils devront revenir à cela, sinon Dieu ne leur parlera pas! C'est exactement vrai. E-170 Well, what if—if God told Moses, “Take off your shoes; you’re on holy ground”; Moses say, “That’s too much trouble. I’ll just take off my hat; got to unlace my shoes”? Would it been just as good? No, sir. God would have never spoke to him until he took off his shoes. [Brother Branham knocked on the pulpit four times—Ed.]
And God will never speak to the church till it comes back to the articles and principles that Christ laid down, and it’s not dominated by some emotional or some denomination to pull it this way and that way. They’ll have to come back to believing in miracles, believing in signs, believing in the Holy Ghost, baptized in the Name of Jesus Christ, and all these things. They’ll have to come back to That, or God won’t speak to them. That’s exactly right. There’s where the church is.
E-171 C'est là que se tient l'église. C'est pourquoi nous ne sommes pas une dénomination. C'est exactement pour cela que nous n'appartenons à aucune dénomination. Nous croyons à la Bible. Et puis il y a dedans quantité de choses que nous ne connaissons pas, beaucoup. Mais, "Nous restons ouverts. Seigneur Jésus, révèle-le-nous seulement."
Et nous marchons dans la Lumière, c'est une merveilleuse Lumière,
Elle vient là où les gouttes de la grâce étincellent
Resplendit autour de nous, nuit et jour,
Jésus, la Lumière du monde (Pas les Méthodistes,
les Baptistes, ou les Presbytériens, mais JésuS la Lumière du monde.)
Vous tous, saints de lumière, proclamez,
Jésus la Lumière du monde;
Alors les cloches du ciel sonneront,
Jésus la Lumière du monde (Tout le monde, dans l'adoration maintenant.)
Nous marcherons dans la Lumière, merveilleu-... (Retenez cela une minute, vous voyez?)
Où les gouttes de la grâce étincellent;
Resplendit autour de nous, nuit et jour,
Jésus la Lumière du monde.
E-171 That’s why we’re not denominationals. That’s exactly why we don’t belong to denomination.
We believe the Bible. And then there’s lots of things in There that we don’t know; plenty of it. But, “We’re standing open, Lord Jesus. Just reveal It.”
And we’ll walk in the Light, it’s a beautiful Light,
It comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us, by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
Not the Methodist, Baptists, Presbyterian; but, Jesus, the Light of the world.
All ye saints of Light proclaim,
Jesus, the Light of the world;
Then the bells of Heaven will ring,
Jesus, the Light of the world.
Everybody, in the form of worship now.
We’ll walk in the Light, beauti-…(Just hold it a minute, see.)
Come where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us, by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
E-172 Préférez-vous avoir Jésus et Sa Parole, ou préférez-vous avoir des idées de dénomination à ce sujet? Combien y en a-t-il qui préfèrent avoir Jésus et Sa Parole? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Trouvez-moi donc un endroit ici dedans où Dieu ait jamais établi une dénomination. Trouvez-moi un endroit où Il ait établi une femme prédicateur, ou ait ordonné l'une d'elles dans les Ecritures. Trouvez-moi une place où quelqu'un ait jamais été baptisé par aspersion. Trouvez-moi un endroit où quelqu'un ait jamais été baptisé dans un autre Nom, n'importe où, il n'y a que celui de Jésus-Christ et non Père, Fils et Saint-Esprit. Trouvez un endroit où quelqu'un ait été baptisé au nom de Père, Fils et Saint-Esprit. Venez me le montrer. Car chacun a été baptisé au Nom de Jésus. E-172 Wouldn’t you rather have Jesus and His Word, than to have any denomination’s idea about it? How many would rather have Jesus and His Word? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
Now, find one place in here where God ever ordained a denomination. Find one place He ever put a woman preacher or ordained one, in the Scriptures. Find one place that any person was ever sprinkled or poured. Find one place that anybody was ever baptized in the Name of Jesus Christ, anywhere, is anything but the Name of Jesus Christ; not “Father, Son, Holy Ghost.” Find where one person was ever baptized in the name of “Father, Son, Holy Ghost.” Come show me. Where, every person was baptized in the Name of Jesus.
E-173 Maintenant, nous allons donc entrer dans des choses plus profondes que ceci. Maintenant nous allons entrer dans le signe initial etc., pour voir où c'est. Or, s'ils enseignent contrairement à cela, ils enseignent des choses qui ne sont pas dans la Bible. E-173 Now we’re going on into deeper things than this now. Now we’re going into “the initial evidence,” and so forth, and to just see where it’s at.
Now, if they teach contrary to that, they’re teaching things that’s not in the Bible.
E-174 Rappelez-vous, je vous ai demandé de me montrer un endroit où il soit fait mention d'une dénomination. Montrez-moi un seul endroit. Alors quelqu'un doit avoir tort! Je ne demande pas s'il y en a un ici et un là, peut-être si l'autre n'y était pas. Moi, je vous montre. Montrez-moi un seul endroit où il y ait eu une dénomination! Trois cents ans après la mort du dernier apôtre... Montrez-moi une dénomination en dehors de l'Eglise catholique qui a commencé avec ça. Montrez-moi un endroit où la Bible ne condamne pas les dénominations. Alors pourquoi êtes-vous une dénomination? E-174 Remember, I’m asking you for one place that there ever was a denomination. Just show me one. Then somebody is wrong. I’m not asking there be one here and one over here, maybe, if the other one wasn’t. I’m showing you. Show me one place there was ever a denomination, three hundred years after the death of the last apostle. Show me where there’s one denomination outside of the Catholic church starting it. Show me one place that the Bible doesn’t condemn denominations. Then why are you a denomination?
E-175 Montrez-moi donc une place, une seule place, une place où quelque personne fut jamais aspergée pour la rémission de ses péchés. Je ne veux pas dire de m'en montrer un çà et là, montrer un endroit dans toute l'Ecriture. Montrez-moi un endroit dans toute l'Ecriture, où quelqu'un ait été aspergé pour la rémission de ses péchés. Montrez-moi un endroit où quelqu'un ait jamais été baptisé au nom de Jé-... Père, Fils et Saint-Esprit. Seulement un seul endroit, une seule personne, où une seule personne ait été baptisée au nom de Père, Fils, Saint-Esprit. Montrez-moi un endroit où Dieu ait jamais placé une femme prédicateur dans l'église ou qu'Il ait dit qu'elle devrait l'être. Où donc? Ceci est un grand défi. Mais je veux trouver vos questions sur la chaire, m'indiquant où une de ces choses se trouve; ce soir, je vous demanderai pardon. Sinon, c'est que vous n'avez pas encore satisfait à ces exigences, alors, pourquoi ne pas satisfaire? Venez, devenez l'un d'entre nous. De toute façon, vous l'êtes déjà, potentiellement. E-175 Show me one place, now, one place, one place where any person was ever sprinkled, for the remission of their sins. I don’t mean just one here and there. Now show me one place in the whole Scripture. Show me one place in the whole Scripture where anybody was ever poured, for the remission of their sin. Show me one place where anybody was ever baptized in the name of Je-…Father, Son, Holy Ghost. Just one place, one person, where one person was ever baptized in the name of the “Father, Son, Holy Ghost.”
Show me one place where God ever put a woman preacher in the church, or either said for her to be. Where’s it at?
That’s a big challenge. But I want to find your question, now, laying on the pulpit, showing me where one of these things are; tonight, I’ll apologize. If it isn’t, then if you haven’t met these requirements, then why not meet them? Come be one of us. You are, anyhow, potentially.
E-176 Si votre nom est dans le Livre de Vie de l'Agneau, vous marcherez dans la Lumière, vous verrez la Lumière. Dieu vous la révélera et vous marcherez Dedans. C'est exactement vrai! Voyez? E-176 If your name is on the Lamb’s Book of Life, you’ll walk in the Light, you’ll see the Light. God will reveal It, and you’ll walk in It. That’s exactly right. See?
E-177 Maintenant quoi? Je ne désire pas vous ramener à une église. Je vous ramène à la Bible. Eh bien, qu'a dit Paul: "Si un ange du ciel prêche autre chose que Ceci, qu'il soit anathème!" E-177 Now what? I’m not taking you back to a church. I’m taking you back to the Bible. Now, what did Paul say? What did Paul say? “If an angel from Heaven preaches anything else than This, let him be accursed.”
E-178 Dieu a dit: "Que la parole de tout homme soit reconnue pour un mensonge et la Mienne pour vraie." C'est pourquoi, je ne m'occupe pas de ce que les églises disent, les Pentecôtistes, les Baptistes, les Presbytériens. La Parole de Dieu est la Vérité. Pourquoi ont-ils commencé cela? A cause des dénominations. E-178 God said, “Let every man’s word be a lie, and Mine be the Truth.” So I don’t care what any church says, Pentecostal, Baptist, Presbyterian. God’s Word is Truth. Why did they start this? On account of denominations.
E-179 Les Assemblées de Dieu pentecôtistes auraient donné aujourd'hui n'importe quoi, ces grands docteurs, du fond du coeur, s'ils n' avaient pas commencé avec ce dogme de l'évidence initiale comme étant le parler en langues. Ils savent que c'est faux. Cela ne tient pas du tout debout. Certainement pas. Je peux vous prouver par la Bible de Dieu qu'on ne reçoit pas le Saint-Esprit en parlant en langues. Ce n'est pas ici dedans! Oh, vous pensez. Oui, bien sûr, mais n' est-il pas écrit que c'est tellement proche que cela pourrait séduire même les élus? Voyez? Il a caché cela aux sages et aux intelligents et l'a révélé aux enfants. C'est une révélation spirituelle. Regardez la révélation comme elle frappe et voyez-la éclairer. Voyez? Vous y êtes. Voyez? C'est ici la chose à laquelle il faut prêter attention, mes amis. Voyez? E-179 The Pentecostal Assemblies of God, today, would give anything, right down the bottom of them great teachers’ hearts, if they had never started that dogma of “initial evidence: speaking in tongues.” They know that’s wrong. It won’t hold water. Certainly won’t. I can prove to you by God’s Bible that you don’t receive the Holy Ghost by speaking with tongues. It’s not in Here. Oh, you think; yeah, sure. It’s written so close till it’d deceive the very Elected. See?
“He’s hid it from the eyes of wise and prudent, and revealed it to babes.” It’s a spiritual revelation. You watch the revelation hits it, and watch it brighten out. See, there you are. See? There’s the thing you want to watch, friend, see, is there.
E-180 Nous remercions Dieu pour le Saint-Esprit Qui est notre Enseignant. Et Il n'ira pas prendre quelques vieilles idées mythiques pour l'amener ici en disant: "Oh, alléluia! C'est écrit à cet endroit précis. Alléluia!" Le Saint-Esprit retourne et vous ramène tout droit à l'Ecriture, la situe directement, dans les Ecritures. Voyez? C'est alors que vous recevez la Vérité. C'est juste! "Car c'est précepte sur précepte sur précepte, règle sur règle sur règle." C'est de cette manière que la Bible nous dit de le faire. E-180 We thank God for the Holy Ghost Who is our Teacher. And He doesn’t just go out and get some little old mythical idea, and bring it up here and say “Oh, hallelujah! Here it is, right, wrote right here. Hallelujah!” The Holy Ghost goes back and brings you right down through the Scripture, places her right down, right on through the Scripture. See? That’s when you got the Truth. That’s exactly. “For precept must be upon precept upon precept, and line upon line upon line.” That’s the way the Bible said to do it.
E-181 Vous dites: "Condamnez-vous les dénominations?" Non, monsieur! "Condamnez-vous les femmes prédicateurs?" Non, monsieur! "Condamnez-vous le parler en langues?" Non, monsieur! "Condamnez-vous ceux qui ont été baptisés au nom de Père, Fils et Saint-Esprit?" Non, monsieur. Non, monsieur! Mais voici ce que je déclare, s'ils en savent plus maintenant, Dieu les tiendra pour responsables, s'ils ne suivent pas la Lumière. Peut-être ignoriez-vous tout cela jusqu'à présent, mais vous ne l'ignorez plus maintenant! Voyez? Eh bien, si vous pensez que tout cela n'est pas juste, sondez les Ecritures. Alors trouvez un endroit et revenez déposer cela sur la chaire ce soir, et nous verrons bien si c'est juste ou pas. Alors, allez chercher avec un esprit bien disposé et un coeur ouvert. E-181 You say, “Do you condemn denomination?” No, sir. “Do you condemn women preacher?” No, sir. “Do you condemn speaking in tongue?” No, sir. “Do you condemn these people who is baptized in the name of ‘Father, Son, Holy Ghost’?” No, sir. No, sir. But, I say, if they know better now, God will hold them responsible if they don’t follow in the Light. You might not knowed it till just now, but you know it from now. See?
Now, if you don’t think It’s right, search the Scriptures. Then find your place, and come back and lay it on this desk tonight, and we’ll see whether it’s right or not. Then you go search It, with a open mind, open heart.
E-182 Maintenant, cet enseignement est destiné au Branham Tabernacle, voyez-vous, c'est juste pour cet endroit-ci, juste cet endroit-ci. Ce n'est pas... E-182 Now, that, now, this teaching like this is for the Branham Tabernacle, see, just here, just right here. There’s not…
E-183 Je souhaiterais que ce ne soit pas le Branham Tabernacle. Je souhaiterais que ce soit appelé "le Tabernacle" et que mon nom n'y soit même pas attaché. Je me propose de remettre cette église... E-183 I wish it wasn’t “Branham Tabernacle.” I wish it was just called “The tabernacle,” didn’t even have my name attached to it.
E-184 Vous vous souvenez tous quand nous avons acheté cet endroit. Je l'ai acheté quand je travaillais à la Public Service Company. Et nous avons bâti ceci et ils l'ont appelé ainsi, parce que le frère Seward et les autres y ont attaché mon nom quand ils l'ont inscrit sur le contrat. Aussitôt que je pourrai être dégagé de cette situation dans laquelle nous nous trouvons maintenant, nous allons faire de cette église une communauté, simplement la donner et mon nom sera retiré. E-184 I’m fixing to turn this church…You all know, when we bought it, I bought it when I worked for the Public Service Company. And put this thing up here, and just called it that because that Brother Seward and them attached my name to it when they put it on the deed down there. Just as soon as I can get clear of this thing that we’re in now, this church is going to be turned over to this, a community, and just given; my name taken off of it.
E-185 Je ne pense pas que mon nom devrait être placé sur cette église. Il ne doit pas y avoir de Branham Tabernacle. Ce devrait être juste une église. "L'Eglise du Seigneur Jésus-Christ", ou quelque chose comme cela. "Le Tabernacle du Seigneur", vous voyez. "Le lieu de Sa Demeure", "La maison de prière", ou quelque autre nom. Laissons l'assemblée choisir son nom. Mon nom... je ne suis qu'un homme! Mon nom ne mérite pas d'être donné à ce lieu, pas plus qu'un autre nom. La raison pour laquelle il fallait qu'il en soit ainsi, vient de ce que mon nom était sur l'acte d'achat. Il est dit: "Billy Branham." Vous voyez? Mais, il ne devrait pas être là. Non, monsieur! Ce devrait être une assemblée communautaire. Ceci devrait être l'assemblée, ici. E-185 I don’t think my name ought to be on that church. It oughtn’t to be a “Branham Tabernacle.” Should just be a church, “The church of the Lord Jesus Christ,” or something like that. “The tabernacle of the Lord,” see, “The dwelling place,” “The house of prayer,” or something, another, given some kind of a name. Let the congregation choose their name. My name, I’m—I’m just a man. My name don’t deserve to be on this, not no more than nothing. The reason it had to put my name on this, because my name was on the deed, said, “Billy Branham.” See? And it shouldn’t be there. No, sir. It should be a community church. This, this should be to the—the congregation here.
E-186 Et cette église est souveraine. Il n'y a pas de comité d'administrateurs ou de diacres pour vous dire ce que vous devez faire. Cette église, par un vote de chaque membre, vous dira ce qu'il faut faire. C'est l'exacte vérité. S'il y a une décision... E-186 And this church is sovereign. There ain’t no board of trustees or deacons going to tell you what to do. This church, in a whole vote, tells you what to do. That’s exactly right, if there’s a decision.
E-187 Si vous n'aimez pas votre pasteur et qu'il y ait deux ou trois qui aient quelque chose contre le pasteur, ils ne pourront pas se lever contre lui! Si ce sont des diacres ou des administrateurs, ils n'auront... peu importe la fonction qu'ils remplissent, ils n'ont qu'une voix, c'est tout! Si c'est un assistant du pasteur, il n'a qu'une voix. Il n'est pas plus que le simple membre assis ici. Le vote général de l'église décide du problème. C'est juste. C'est juste. Ce n'est pas le conseil des diacres qui mettra le pasteur à la porte et ce n'est pas le pasteur qui mettra le conseil des diacres à la porte. C'est l'église qui, dans un vote général, le décidera. E-187 If you don’t like your pastor, and there’s two or three people gets something against the pastor, they can’t raise up with their deacons, trustees, they just on what officer they are here. They just got one vote. That’s all. If he is assistant pastor, he’s just got one vote. He’s just like the lay member that sets back there. The whole vote of the church settles the matter. And that’s right. That’s—that’s right. No deacon board put a pastor out, or no pastor put a deacon board out. The church does that, in a general vote of the whole thing.
E-188 Elle est souveraine en soi. Nous n'avons pas de surveillants généraux, nous avons Jésus. Amen! Il est l'Evêque. Il est le Surveillant Général. Il est le Pasteur en Chef. Il est le Roi. Il est le Seigneur. Il est le Guérisseur. Il est tout et tout. Et nous sommes seulement ces sujets marchant dans la Lumière. Amen! E-188 It’s sovereign in itself. We have no bishops. We have no general overseers. We have Jesus. Amen! He’s the Bishop. He’s the General Overseer. He’s the Head Pastor. He’s the King. He’s the Lord. He’s the Healer. He’s All-and-All. And we’re just His subjects, walking in the Light. Amen.
E-189 Et Il a établi dans l'Eglise quoi? Dans l'Eglise, dans le Corps, Il a établi quoi? Premièrement des apôtres, c'est-à-dire des missionnaires. Nous en avons un ici dans notre église maintenant, un jeune homme qui est un ami à moi que j'appelle Creech, Jefferies. C'est l'appel le plus élevé, un missionnaire. Vous dites: "Un apôtre est un missionnaire?" Absolument! Allez voir dans votre dictionnaire ce que signifie apôtre. Cela Signifie un envoyé. Allez voir ce que signifie missionnaire: Un envoyé." La même chose! L'ordre le plus élevé, c'est le missionnaire qui traverse les mers pour le Seigneur Jésus. Donc, premièrement, des apôtres. Deuxièmement, des prophètes. Qu'est ce qu'un prophète? Un voyant. E-189 “And He set some in the Church.” What? “In the Church,” in the Body. “Set some in there.” What?
“First apostles,” that’s missionaries. We got one here in the church now, a little boy setting back there, a friend of mine, brother, I call him Creech Jefferies. That’s the first, highest call, a missionary. You say, “An apostle is a missionary?” Absolutely. Go look in the dictionary and find out what apostle means; means, “one sent.” Go look, and what a missionary means, “one sent.” Same thing. The highest order is a missionary who travels the seas for the Lord Jesus. High, “First apostles.”
E-190 Pas un qui fait semblant, pas un apôtre qui fait comme s'il était missionnaire et qui reste à la maison, mais quelqu'un qui est réellement missionnaire, un apôtre. Un prophète, un voyant... E-190 “Second, prophets.” What is a prophet? A seer. Not one that makes out…
Not an apostle that makes out like he’s a missionary and stays home, but one who really is a missionary.
And a prophet, a seer.
E-191 Des apôtres, des prophètes, des docteurs, des évangélistes, des pasteurs, c'est ce qui constitue le Corps. Puis dans ce corps local, il y a neuf dons spirituels. L'un d'eux est la sagesse, la connaissance, la guérison divine, le parler en langues, l'interprétation des langues, tous ces différents dons qui se trouvent dans le corps local. Et ces apôtres, pasteurs, docteurs et évangélistes, sont tous là pour contrôler que ces dons opèrent comme il faut [Frère Branham claque une fois ses doigts - N.D.E.] S'ils découvrent quelque chose de faux qui s'élève, ils le condamnent rapidement parce que ce n'est pas en accord avec les Ecritures. Que quelqu'un vienne ici et dise: "Louez Dieu, j'ai de l'huile dans les mains. Regardez vous-mêmes. Vous savez, je - je crois que j'ai reçu le Saint-Esprit, j'ai de l'huile dans la main!" E-191 Apostles, prophets, teachers, evangelists, pastors, that’s what the Body consists of.
In that local body, then, there’s nine spiritual gifts. One of them is wisdom, knowledge, Divine healing, speaking in tongues, interpretation of tongues, all these different gifts that’s in the local body.
And these apostles, pastors, teachers, and evangelists, are all here to be sure that, in these gifts, these things are working right. [Brother Branham snaps his finger once—Ed.] If they find something false raising up, quickly they condemn it, ’cause it’s not according to the Scripture.
Let somebody walk up here, say, “Bless God, I got oil in my hands. Looky here. You know, I—I—I believe I got the Holy Ghost, and I got oil in my hands.”
E-192 Vous entendrez quelqu'un dire: "Ce n'est pas scripturaire!" C'est vrai! "Allons voir cela là dans cette pièce; examinons à fond les Ecritures. Montrez-moi un endroit dans les Ecritures qui atteste que c'est l'évidence du Saint-Esprit!" E-192 You’ll hear somebody say, “That’s not Scriptural.” That’s right. “Let’s take it and go here in the room. Let’s search the Scriptures through. Show me in the Scriptures where that’s at, the evidence of the Holy Ghost.”
E-193 Un autre dit: "Oh, j'ai parlé en langues; je l'ai reçu." Montrez-moi dans les Ecritures que c'est l'évidence du Saint-Esprit. C'est juste! E-193 One said, “Oh, I spoke with tongues. I got It.”
“Show me in the Scriptures that’s the evidence of the Holy Ghost.” That’s right.
E-194 Une femme dit: "Oh, le Seigneur m'a appelée à prêcher." "Montrez-moi dans les Ecritures qu'Il ait fait cela!" E-194 “Oh, the Lord called me to preach,” says some woman.
“Show me in the Scriptures she did that.” Yeah.
E-195 "Oh je sais que le Seigneur me l'a dit. Il m'a bénie ce soir-là où j'ai été baptisé au nom de Père, Fils et Saint-Esprit!" "Montrez-moi dans les Ecritures où vous êtes supposé faire cela." E-195 “Oh, I know the Lord told me. He blessed me that night I was baptized in the name of ‘Father, Son, Holy Ghost.’”
“Show me in the Scriptures where you’re supposed to do that.”
E-196 Eh bien, je suis tout aussi bon que n'importe qui; je suis méthodiste, baptiste, ou presbytérien. Je suis pentecôtiste." "Montrez-moi dans les Ecritures où Dieu a dit cela." Voyez? C'est vrai. Ça ne s'y trouve pas! E-196 “Well, I’m just as good as anybody else, and I’m a Methodist, or a Baptist, or a Presbyterian. I’m Pentecostal.”
“Show me in the Scripture where God said that.” See? That’s right. It’s not there.
E-197 Maintenant, je lance un grand défi ouvert à chacun des membres de ce tabernacle, un grand défi est ouvert. Bien, si vous avez trouvé dans ce que j'ai dit ce matin , quelque chose que vous pensez être faux, quelque chose de contraire aux Ecritures, vous êtes tenus par le devoir de m' apporter ceci sur cette chaire ce soir. C'est vrai! Amenez cela et déposez cela ici. Montrez-moi l'Ecriture, le verset dans la Bible attestant qu'il y a eu une dénomination, que Jésus fit une dénomination ou n'importe laquelle de ces choses que j'ai enseignées, où Il a ordonné et établi comme prédicateur une femme dans l'église, où il a un jour ordonné l'aspersion, le fait de verser ou - ou quoi que ce soit de semblable dont j'ai parlé. Amenez-le ici. Alors ce soir nous allons aborder, Dieu voulant, le Baptême du Saint-Esprit et la postérité du serpent et la postérité de la femme. Très bien. Que Dieu vous bénisse. Combien se sentent bien maintenant?
Oh, je me sens comme transporté,
Oh, je me sens comme transporté, (chantez-le avec douceur au Seigneur)
Ma demeure céleste est brillante et belle,
Et je me sens comme transporté.
Oh, je me sens comme transporté.
Oh, je me sens comme transporté,
Ma demeure céleste est brillante et belle.
Et je me sens comme transporté.
E-197 Now, there’s a wide-open challenge to you members of this tabernacle. There’s a wide-open challenge. Now, if you find one thing that you think that’s wrong, that I’ve said this morning, one thing that’s contrary to the Scripture, you’re duty-bound to lay that on this pulpit this evening. That’s right. You bring it and lay it here. Show me the Scripture, the verse in the Bible where that there was a denomination, that Jesus made a denomination, or any of these things that I’ve taught. Where He ever ordained and put a woman in the church, as a preacher; where He ever ordained sprinkling, pouring; or—or anything of that type that I’ve been talking on. Put it here.
Then, tonight, we’re going in, if the Lord willing, to “the baptism of the Holy Ghost,” and into “the seed of the serpent, and of the woman.” All right. The Lord bless you. How many feels good?
Oh, I feel like traveling on,
Oh, I feel like traveling on;
Now sing that real sweetly to the Lord.
Heavenly home is bright and fair,
And I feel like traveling on.
Oh, I feel like traveling, traveling on,
Oh, I feel like traveling, traveling on;
My Heavenly home is bright and fair,
And I feel like traveling on.
[Blank spot on tape—Ed.]
E-198 Maintenant depuis que j'ai été au repos ces quelques semaines, il y a une chose que j'ai découverte et qui n'allait pas avec moi. Et je veux le confesser maintenant à mon assemblée. Je me trouvais derrière ces chênes et ces noyers, là-bas, en train de me demander: "Où ai-je fait ma première faute? Qu'est-ce qui m'a conduit dans l'erreur? Qu'est-ce que c'était?" Savez-vous ce que j'ai découvert qui m'avait conduit dans l'erreur? Eh bien, on peut exagérer dans certaines choses. Saviez vous cela? Vous pouvez essayer d'être droit, et essayer d'être bon et alors vous pouvez être trop bon. Et j'ai juste laissé les gens me pousser d'un côté et de l'autre. Voyez? E-198 Now, there’s been one thing since I been on this rest period for these few weeks, I found out, that’s been a trouble with me. And I want to confess it now to my church. I set back behind those oak and hickory trees, down here a studying, “Where did I make my first mistake? What made me go wrong? What was it?” You know what I found out what makes me wrong? There’s such a thing as going overboard with something. Did you know that? You can try to be all right, and try to be good, and then you can be too good. And I’ve just let people push me around. See?
They’ll say, “Well, Brother Branham, you come over here. The Lord told me to tell you this.”
“Well, all right, brother, here I come.”
“Oh, Brother Branham, don’t you go over there, over here.”
E-199 Par exemple, l'un dira: "Frère Branham, venez ici. Le Seigneur m'a dit de vous le dire."
" Bien, très bien, frère, j'arrive!"
"Oh, Frère Branham, vous ne devez pas aller là et là!"
"Bien, peut être que je ferais mieux de ne pas y aller!" Voyez? Et vous ne savez quoi faire. C'est ce qui me rend nerveux. J'irai où le Seigneur me conduit, et je ne me soucierai pas de ce que quiconque dira à ce sujet. Voyez? C'est exactement vrai! Aussi, je ne veux offenser personne.
E-199 “Well, maybe I better not go there.” See? And you don’t know what to do. That’s what makes me nervous.
I’m going where the Lord leads me to go, and I don’t care what anyone says about it. See? That’s exactly right. So, I won’t hurt feelings.
E-200 Alors j'ai remarqué autre chose. Mes enfants ici sont devenus une bande de névrosés criant la nuit et tout, les gens entrant et sortant constamment de la maison là en bousculant, les gens arrivant de partout. Je ne blâme pas les malades de cela. Mais nous devons arranger ça. Et ici, dans l'église, quand je viens pour tenir une réunion, eh bien, je suis presque obligé de sortir, en me faufilant, de sortir de l'église parce que les gens se cramponnent à vous, et ceci, cela. Je suis tellement fatigué et parfois en sortant de mon service de guérison, et je ne suis pas tellement bon pour eux et je dis...: "Dites, Frère Branham, le Seigneur a dit... " "Nous sommes venus ici pour aller là... " Ce n'est pas bon. Je ne devrais pas faire ça. Nous ne devrions pas faire ça! E-200 And then I noticed another thing. My children up there has become a bunch of neurotics, screaming at night, and everything, people piling in and out of the house there, all the time, people coming from everywhere. I don’t blame people from that, sick people. But we’ve got that all arranged.
And here at the church, when I come to hold a meeting, why, I almost have to slip out, get out of the church, because people just holding on, and this and that. I’m so tired, and sometimes coming out on a healing service, and I’m not real good to them, I say…
“Say, Brother Branham, the Lord said…”
“Yeah. When we come over here, go the…” That’s no good. I shouldn’t do that. We don’t have to do that.
E-201 Maintenant, nous avons pris des dispositions pour régler cela. Et rappelez-vous, si quelqu'un qui désire... Je désire voir tout le monde. Et je désire avoir le temps pour parler avec les gens. Mais ainsi, vous ne pouvez pas. Vous faites entrer quelqu'un là, et la première chose, vous savez, on passe tout son temps avec celui-là seulement et - et on ne parvient plus à voir le suivant. Et cela n'est pas juste. Les gens viennent de loin, pour échanger juste quelques mots avec vous. Et si Dieu a - a donné à ces gens suffisamment de foi en moi, pour qu'ils croient cela, ils méritent de bénéficier d'un peu de temps pour être enseignés. Vous ne pouvez pas les renvoyer en disant: "Non, je ne vois personne!" Cela n'est pas juste. En effet, je crains faire cela, car quelqu'un viendra et dira: "Frère Branham, le Seigneur m'a dit que vous devriez faire telle ou telle chose. C'est cela. C'est la volonté du Seigneur." Le Seigneur me dira Sa volonté. E-201 Now we’ve made arrangements to take care of that. And now, just remember, anybody that wants…I want to see everybody. And I want to have time, and talk with people. This way, you can’t. You get somebody in there, and, the first thing you know, all your time has gone to one, and—and you don’t get to see the other one. And that’s not right. People come from a long ways, just to have a few words with you. And if God has—has give those people that faith in me, to believe that, they deserve a little time to be taught. You shouldn’t just turn them away, say, “No, I don’t see nobody.” That ain’t right. Because, I’m afraid to do it, ’cause…
Someone comes and say, “Now, the Lord tells me, Brother Branham, that you should do a certain, certain thing. This is—this is the will of the Lord now.” The Lord will tell me His will. See?
E-202 Monsieur King, combien se souviennent de R.A.King qui venait ici, qui habitait là-bas? Il disait... Une fois, j'étais en train de me construire un bateau là-bas. Il a dit "Maintenant, Frère Branham, vous construisez ce bateau en fonction de vos propres spécifications techniques." Il a dit: "Je construisais..." E-202 Mr. King, how many remembers R. A. King, used to come here, was down here? He said…I was building a boat up there, one time. He said, “Now, Brother Branham, you build that boat according to your own specification.”
E-203 Un jour, un homme construisait un bateau, et un gars est venu et lui a dit: "Vous devez couper ces sabords de telle manière." Bon, il a essayé de le faire de cette manière-là. E-203 Said, “I was building…Or, some man was building a boat one time, and a guy come along, said, ‘You ought to cut these gunnels this way.’ Well, he tried it that way. Another one said, ‘Oh, you ought to do it this way, everything, the—the ribs and everything. The boat should be this way, and the bow should be this way, and the head, and the stern, and the—the rudder.’”
E-204 Un autre a dit: "Oh, vous devriez faire comme ceci, tout, et ces - ces nervures et tout le reste. Le bateau devrait être comme ceci, et la proue devrait être comme ça, et la tête, la poupe et le - le gouvernail comme ceci."
Et il m'a dit: "C'était la chose la plus affreuse qu'on ait jamais vue, lorsqu'il avait achevé son travail!" Il a dit: "Il a pris le bateau et l'a mis derrière dans le jardin. Et il a pris ses outils et a commencé à en construire un autre. " Alors quelqu'un d'autre est arrivé et lui a dit: "Dites, voici comment vous devriez construire ce bateau!"
E-204 And he said, “It was the awfulest looking thing you ever seen, when he got done.” Said, “He just took the boat and packed it back in the backyard. And started out with his saws, cutting him another one.”
E-205 Il lui a répondu: "Le bateau qui a été construit selon les instructions des autres se trouve là dans le jardin! Celui-ci je le construis comme je pense qu'il doit être construit!" C'est vrai! E-205 Said, “Somebody come by and said, ‘Say, this is the way you ought to build it.’ Said, ‘That one, was built by others’ instructions, is out in the backyard. I’m building this one according to the way I think it ought to be built.’” That’s right.
E-206 Eh bien, si Dieu veut que je fasse quelque chose, Il me dira ce que je dois faire. Et si vous croyez que je me trompe dans ce que je fais ou quelque chose comme ça, priez pour moi pour que Dieu me corrige. Voyez? Parce que je ne peux pas écouter trop de gens. E-206 Now, God, if He wants me to do anything, He’ll tell me what to do. If you think that I’m wrong in what I’m doing, or anything like that, you pray for me, that God will straighten me out. See? Cause I can’t listen to too many.
E-207 Eh bien, ici à l'église, vous n'avez à écouter que deux ou trois personnes, peut-être, mais moi je me trouve parfois parmi des dizaines de milliers de gens. Comment puis-je le faire? Alors j'ai dit: "Avant de donner une réponse à quelqu'un, je vais m'asseoir pour étudier la question de la bonne manière, pour voir la direction du Saint-Esprit. Alors j'irai répondre à cet homme ou à cette femme ou quiconque! Voilà ma décision. Je m'en tiendrai à ça! " C'est vrai, je reste sur cette position. E-207 Now, you here maybe at the church, you just got to listen to maybe one or two people, but here I go into the tens of thousands. How can I do it? Then I said, “Before I make any man an answer, I’m going to set down and study over it right, see which way the Holy Ghost leads. Then I’m going to tell him or tell her, whatever it is, and that’s my decision. I’ll stick by it. That’s right, stay right there.”
E-208 Maintenant, les entrevues sont fixées. Si quelqu'un désire me voir, c'est parfaitement en ordre. Appelez Butler 2-1519. Regardez dans l'annuaire du téléphone et vous trouverez William Branham, Butler 2-1519, on prendra des dispositions pour les entrevues. Nous établirons exactement l'heure et le lieu. Je peux rencontrer chaque personne, être avec eux, les aider à résoudre leurs problèmes et autres choses. Mais il est bien évident que je ne peux pas demeurer un jour avec l'un et quatre ou cinq heures avec l'autre et tout manquer le lendemain. Nous aurons un temps déterminé. Nous leur demandons ce qu'ils désirent et combien de temps il faut, et nous établirons cela directement. Et nous verrons chacun. Nous avons cette... E-208 Now, interviews are fixed. Anybody that wants to see me, perfectly all right, if you’ll call BUtler 2-1519. Just look in the telephone directory and find William Branham, BUtler 2-1519, arrangements will be made for interviews. [Telephone number has been changed—Ed.] It’ll be put down, just exactly the time and the place to do. And I can meet every person, see with them, help them with their problems and things. But I can’t just go in and stay a day with one, and four or five hours with this one, and next day miss the whole thing. We have so much time. We ask them what they want, and how much time, and bring it right down. And we see every person. We got that.
E-209 L'homme qui répond au téléphone sera M. Mercier ou M. Goad ici présents. Ils inscriront dans mon livre exactement tous les rendez-vous et je verrai chaque personne. E-209 And the man that answers the phone will be Mr. Mercier here, or Mr. Goad, setting right there. And they’ll fix that right on my book, exactly, for the interviews, and I’ll see every person.
E-210 Si c'est un cas spécial, si c'est durant le temps de la réunion de prière pour les malades, amenez donc vos malades et vos affligés et laissez-les écouter un soir ou deux. E-210 If it’s a special case, if it’s during time for the prayer service now, for the sick, bring your sick and afflicted in and let them listen a night or two, now. We’ll pray for them emergency cases.
E-211 Nous prierons pour les cas d'urgence. Mais, après quelques soirées, je désire commencer avec mon nouveau ministère, et je veux amener ces gens ici dans cette pièce. En effet, vous connaissez la vision. Combien se souviennent de la vision (certainement, vous vous en souvenez), de la petite tente dans la pièce? E-211 But then, after about a couple of nights, I want to start in on my new ministry, and I want to take them back here in this room. Because, you know the vision. How many remembers the vision? Sure, you do. Of the little tent in the room.
E-212 En bien, le premier soir, je vais prendre Meda avec moi à cause des femmes qu'on fera entrer. Et alors, si cela... Nous verrons comment cela ira avec elle, là. Et si ça ne va pas, de cette manière, alors je changerai et je ferai entrer deux femmes en même temps, car elles entreront dans un lieu où il y a un homme. Voyez? Bien sûr, nous avons l'esprit pur. Mais le diable lui ne l'a pas. Vous voyez? Ainsi - ce qu'il penserait de ça, voyez, et ce que dirait le monde. Mais c'est un ministère que je ne peux pas faire connaître au public. Personne ne pourra jamais l'imiter. Vous voyez? Pas du tout! Non, je sais que l'heure maintenant est venue pour ce ministère. Il me semble que je peux le toucher de la main et le saisir; il est à portée de main. E-212 Now, I’m going to take Meda in with me, on the first night, on account of sending women in. And then if it…See how it works just with her in there. And then if it don’t work right, that way, then I’ll turn around and send two women in at a time, bring two women at one time, ’cause they’re coming into a place where just a man. See? And that, course, we got clean minds. But the devil don’t have it out there, you see, so what he would think about it, see, and what the world would say.
But it’s a ministry that I can’t let be known to the public. No one will ever duplicate this. You see? No, sir. No. I know it’s right on the merge now. I can just look like just reach out there and take a hold of. It’s laying right there.
E-213 Cette nuit j'ai rêvé juste avant de me lever ce matin, Frère Neville. Je - je rêvais et je pensais que le ministère... Je ne sais pas ce que je faisais. Mais peu importe, oh, il s'en est passé des choses telles que je n'en ai jamais vu! Et je me suis éveillé en criant! Je louais le Seigneur. J'ai heurté ma femme au visage avec ma main, comme ça - comme ça couché là et en train de louer Dieu! Oh, je - je sais seulement qu'il y a quelque chose là qui est prêt à arriver et dont je vais m'emparer. Cela sera quelque chose de plus grand que ça n'a jamais été. Cela va être merveilleux. Je crois que Dieu est prêt à faire quelque chose de grand. Mais maintenant nous devons approcher cela intelligemment, sainement et en parfaite conformité avec la Parole de Dieu. Correctement! Oh, nous l'aimons. E-213 Last night I was dreaming just before I got up this morning, Brother Neville. I—I was dreaming a dream. And I thought the ministry…I don’t know what I was doing. But, whatever it was, oh, you talk about things taking place, I never seen such. I woke up just a crying, a praising. I hit my wife in the face with my hand, like that—like that, just a praising God, laying there.
Oh, I—I just know that there’s something right out here just ready to reach over and get a hold of it. It’s going to be greater than it’s ever been. It’s going to be wonderful. I believe God is fixing to do something great. But now we got to approach it sanely, intelligently, and right in the Word of God. Correct. Oh, we love Him.
E-214 Souvenez-vous maintenant, si un de vos amis ou quelqu'un désire me voir et me parler d'un petit quelque chose de sa vie privée, dites-leur d'appeler Butler 2-1519 et nous arrangerons une entrevue à un endroit. Je ne peux pas les avoir là à la maison et ici au Tabernacle, car quand on entre ici... Je prêche jusque très tard. Et je reste ici parce que je ne suis pas souvent avec vous. Et je vous retiens aussi longtemps que je peux pour que chaque Parole puisse bien pénétrer, parce que, mes amis, ce sont les seuls moments où nous pouvons le faire. Très bientôt tout sera terminé. Nous descendons tout droit dans la vallée, tout droit. Regardez tous ceux qui étaient ici qui nous ont quittés depuis l'année dernière. Voyez? E-214 Now remember, if any of your friends or anybody wants to see me and wants to talk with me about a little something that’s privately, let them call BUtler 2-1519 and there’ll be an interview arranged out at the place. [Telephone number has been changed.—Ed.] I can’t have them around the house up there, and around the tabernacle here, ’cause you get in here…
I preach real late. And I stay here, ’cause I’m not with you very much. And I just hold you as long as I can, to get every Word in. Because, friends, this is the only time that we’re ever going to have to do this. This is all going to be over, pretty soon. We’re going right on down the valley, right on down. Look at them that’s left since last year, that’s been here. See?
E-215 Ainsi, nous sommes en train de descendre dans la vallée. Nous devons le faire maintenant. Ça doit être fait maintenant. Et c'est donc la raison pour laquelle je vous retiens. Vous dites: "Eh bien, quelle Ecriture avez-vous pour cela?" Oui, Paul a prêché toute la nuit, une nuit. Et un homme est tombé du bâtiment et s'est tué. Combien connaissent cela? Toute la nuit! Paul est descendu et a posé son corps sur lui, l'a touché, son coeur a commencé à battre avec celui du gars et il a dit: "Non, il..." [Espace non enregistré sur la bande. - N.D.E.]
Prends le Nom de Jésus avec toi,
Prosternez-vous à Ses pieds.
Roi des rois nous le couronnerons dans le Ciel,
Quand notre voyage sera terminé.
(Très bien, levons-nous!)
Prends le Nom de Jésus avec toi,
Enfants de tristesse et peine;
Il te donnera joie et réconfort,
Je vais vous dire ce que vous allez faire; retournez-vous et serrez la main de quelqu'un en disant: "Comment allez-vous, mon frère? Je suis vraiment heureux de vous connaître."
E-215 So we’re going down the valley. We got to do this now. This has got to be done now. And, now, that’s the reason I hold you.
You say, “Well, that, how about Scripture for that?”
Yeah, Paul preached all night, one night. And a man fell out of the building, killed himself. How many know that? All night long! Paul went over and laid his body up over him, felt him, his heart begin to beat with that guy’s heart, said, “No, he…” [Blank spot on tape—Ed.]

Наверх

Up