Regarder A L’invisible

Date: 58-1003 | La durée est de: 1 heure et 48 minutes | La traduction: SHP
pdf mp3
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Cela paraît agréable d’être de retour dans la maison du Seigneur ce soir, après une aussi merveilleuse soirée que celle d’hier. Et nous avons passé des moments glorieux ces deux ou ces trois dernières soirées ici dans cette salle, et nous remercions notre Père céleste pour cela. Des âmes sont nées dans le Royaume de Dieu. Et il y a de très bons rapports de services de guérison. Et nous venons d’apprendre, il y a un instant, que la fille qui venait de quelque part ici au nord, d’une certaine ville, celle qui avait la leucémie, a été déclarée bien portante aujourd’hui par son médecin, que cette–cette enfant est bien portante. Oui, oui. Et un... ils... Elle allait devenir missionnaire; vous vous souvenez de ce cas, et–et Satan cherchait à–à la priver de cela, et elle a été déclarée bien portante et en bonne santé de–par son médecin.
Et le ministre aveugle qui était ici pour recouvrer la vue... et les autres... Et il y a vraiment des choses glorieuses que le Seigneur fait.
E-1 It seems good to be back in the house of the Lord tonight, after such a wonderful night as last night was. And we had a glorious time these last two or three nights here in the building, and we're thanking our heavenly Father for it. Souls has been borned into the kingdom of God. And such good reports from the healing services. And we just got word awhile ago that the girl that was from somewhere up above here, in some city, that had the leukemia, when she was pronounced well today by her doctor, that thE- -the baby is well. Uh-huh. And a... they... She was to be a missionary; you remember the case, and--and Satan was trying to--to rob her of such, and she is pronounced sound and well from--by her doctor.
And the blind minister that was here to receive his sight... and others... And there's just a great things the Lord is doing.
E-2 Eh bien, hier soir j’ai amené un groupe de gens ici dans la salle de prière pour... juste pour voir si le nouveau ministère qui avait été promis allait entrer en action ici au Tabernacle, avant que nous dressions la tente. Eh bien, à ma connaissance, il n’y avait rien, sinon que–qu’aussitôt que je suis entré là-dedans, l’Esprit du Seigneur est entré et s’est mis simplement à discerner les esprits et à parler aux gens de leurs problèmes, et ainsi de suite. E-2 Now, last evening I took a group into the prayer room in here for--just to see if the new ministry that has been promised would come into existence in the tabernacle here before we hit the tent. Well now, as far as I know, there was nothing, no more than just--just soon as I went in there, the Spirit of the Lord came in, and It just started discerning the spirits, and telling the people of their troubles, and so forth.
E-3 Mais je me demande... Je demande à ces gens s’il y a possibilité qu’ils restent. J’aimerais juste leur demander s’il s’est produit un changement en eux, s’ils sentent qu’ils ont été guéris ou si, d’une manière ou d’une autre, il y a un changement visible. Je leur demande ce soir si je peux les appeler, s’ils peuvent entrer dans la salle. J’aimerais qu’ils lèvent la main. Eh bien, s’ils sont ici et qu’ils n’étaient pas obligés de rentrer chez eux (c’étaient des étrangers dans la ville), et s’ils n’étaient pas obligés de rentrer chez eux, et s’ils sont dans la salle, et vous sentez qu’il y a eu un grand changement, voulez-vous lever la main. Ceux qui–tout celui qui se trouvait ici dans la salle hier soir et pour qui on a prié ici derrière. Etant donné que je ne vois aucune main, je ne sais pas si les gens pourront même rester.
Il y a... [Frère Neville dit: «Un.»–N.D.E.] Un... un, ici derrière. Très bien. Un... Un là-bas. Eh bien, c’est très bien. Sentez-vous qu’un changement s’est produit en... Est-ce juste, monsieur? Vous qui avez levé la main. [L’homme se met à témoigner.–N.D.E.] Bien, c’est bon. [Il continue.] Nous... [Il continue.] C’est très bien et nous sommes reconnaissants. Il n’y avait rien de visible que l’on pouvait voir, vous voyez, en effet...
E-3 But I wonder... I ask those people if there were any possible way for them to stay. I would just like to ask them if there has been a change in them, if they feel that they have been healed or any visible change in any way. I ask them, tonight, if I'd call for them, if they could get in the building, I'd like for them to hold up their hand. Now, if they're here and didn't have to go homE- -they were out-of-town peoplE- -and if they didn't have to go home, and has got inside the building, and you feel that there has been a great change, would you hold up your hand, the ones that--of any here that was in the building last night and was prayed for back here. As I don't see any hands, I don't know whether the people could even stay.
There... [Brother Neville says, "One."--Ed.] One... One, back here. All right. A... One there. Well, that's very fine. You feel that there has been a change in... Is that right, sir? You'd that held your hand? [The man begins to testify--Ed.] Well, that's good. [He continues--Ed.]We... [He continues--Ed.] That's very fine and we're thankful. There was nothing visible that we could see, you see, because...
E-4 Et il y avait dans la salle une–une dame qui était tourmentée par une maladie mentale. Et le Saint-Esprit s’est mis à lui parler et à lui dire les choses qui avaient eu–qui s’étaient produites dans sa vie, quand elle pensait que quelque chose lui était arrivé, ce qui n’était pas le cas. Et je pense que si notre frère est présent, il sait cela. Et ensuite, le Saint-Esprit s’est mis à lui parler d’une personne qui avait une longue barbe et de longs cheveux, et qui avait prié pour elle. Elle avait déjà oublié cela. Elle a dit: «Non.» Et alors, pour montrer la précision et la perfection du Saint-Esprit, Cela revint de nouveau et prit la personne en question, et lui dit de qui il s’agissait, et l’endroit où la chose était arrivée. Alors elle a dit: «Je me souviens maintenant.» Cela s’est passé il y a plusieurs années. Comment la perfection du Saint-Esprit... Oh! Il est si réel. E-4 And there was a--a lady in the room who was bothered with a mental condition. And the Holy Spirit begin to speak to her and telling her the things that was takE- -had taken place in her life, where she'd thought that something had happened to her, which had not. And I guess if our brother is one that's presence that knows that. And then it begin to tell her of a person that had long beard and a long hair, had prayed for her. She'd done got away from her. She said, "No." And then to show the accurateness and the perfectness of the Holy Spirit, It went back again, and picked up the person, and told them who it was, and where it was that it happened. Then she said, "I remember, now." That had been a long years ago. How that the perfection of the Holy Spirit... Oh, He's so real.
E-5 Eh bien, nous sommes entassés avec rien que cette petite réunion ici, juste avant que je ne reparte. Et j’étais heureux ce soir de rencontrer en venant un vieil ami, frère Roger de Milltown, dans l’Indiana, et des amis que je n’ai plus vus depuis des années... Frère Creech aussi était ici hier soir.
Et aujourd’hui, pendant les entretiens, le Saint-Esprit a été formidable aujourd’hui. Et il semblait peut-être que cela allait simplement continuer pendant un moment, jusqu’à l’apparition de cette tente, sous le même ministère que j’ai eu, puisque lors des entretiens d’aujourd’hui, il y a eu quatre glorieuses visions remarquables qui se sont produites au cours–au cours des entretiens. Ainsi, il semble que je pourrais peut-être continuer jusqu’à ce que la tente commence, ou n’importe où qu’Il a choisi pour commencer à proclamer Son Nom d’une nouvelle manière. Mais lorsque cela se fera, ce sera aussi parfait que les autres. Ce sera juste... Et j’ai confiance en Dieu et je crois que ce sera plus glorieux que les autres fois, non pas à cause de–de notre ministère, mais à cause des malades et des nécessiteux. Il y a un si grand besoin dans le pays aujourd’hui.
E-5 Now, we are crowded and just this little meeting here, just before I leave again. And I was happy tonight, to meet just as I come in, an old friend, Brother Rogers, from down at Milltown, Indiana, and friends that I haven't seen for years... Brother Creech, again, he was here last evening.
And today in the interviews, the Holy Spirit was wonderful today. And it seemed like that maybe, it's just go to continue on for awhile, until that tent comes in, up under the same ministry that I've had, because in the interviews today, there were four, great, outstanding visions took place in--in the interviews. So it seemingly, maybe, I will continue on until that maybe the tent starts, or wherever it is He has chosen to begin to declare His Name in a new way. But when it does, it'll be just as perfect as the others. It'll be just... And I'm trusting to God that it will be greater than the others; not because of--of our ministry, but because of the sick and needy people. There's such a need in the land today.
E-6 Maintenant, nous allons passer directement à la Parole, afin que ceux qui sont debout n’aient pas à se tenir trop longtemps debout. Eh bien, tout d’abord, avant que nous lisions Sa Parole, parlons-Lui en Personne, pendant que nous avons la tête inclinée.
Dieu bien-aimé, nous venons dans Ta sainte Présence maintenant, avec des coeurs humiliés et des têtes inclinées. Et nous Te demandons de nous pardonner pour tout ce que nous avons pu faire ou–ou penser, ou dire tout au long de cette journée, qui était contraire à Ta volonté. Nous voudrions Te demander de pardonner miséricordieusement chacun de nous.
Et nous nous sommes réunis ce soir dans le seul but de T’adorer et T’exprimer nos sentiments et l’adoration de nos coeurs envers Toi. Et nous sommes sûrs, Seigneur, que cette petite assemblée, qui est entassée dans cette petite salle ce soir, n’est pas venue ici pour être vue. Ils ne sont venus ici que dans le seul but de T’exprimer leur amour. Ils ne se sont pas tenus à l’extérieur, le long des fenêtres et le long des murs, avec les jambes leur faisant mal, juste pour être vus. Ils sont ici parce qu’ils croient que Tu existes, et que Tu es le Rémunérateur de ceux qui Te cherchent.
E-6 Now, we will get right straight to the Word, and so that those standing won't have to stand too long. Now, first before we read His Word, let's speak to Him in Person as we bow our heads.
Dear God, we come into Thy holy Presence now, will humbled hearts and bowed heads. And we are asking Thee to forgive us of anything that we might have done, or--or thought, or said through this day, that has been contrary to Thy will. We would ask that You would graciously pardon every one of us.
And we have gathered tonight for no other purpose but to worship Thee, and to express our feelings, and the adoration of our heart to Thee. And we are sure, Lord, that this little congregation that's jammed into these little walls tonight, has not come here to be seen. They have not come here for no other purpose but to express their love to Thee. They would not stand on the outside, around the windows, and around the walls, and their limbs aching, just to be seen. They are here because they believe that You are, and a Rewarder of those who will diligently seek after Thee.
E-7 Nous demandons pardon pour tous les péchés de ce peuple, et qu’une puissance de guérison descende sur les malades et les nécessiteux. Et nous Te demandons de bénir Ta Parole, Seigneur, pendant que nous La lisons. Nous ne sommes pas dignes d’interpréter cette Parole, puisse donc le Saint-Esprit venir et entrer directement dans la Parole et La planter profondément dans les coeurs des gens. Et au travers de ceci, puisse-t-il y avoir une grande moisson d’âmes et un grand service de guérison. Accorde-le, Seigneur, car nous demandons humblement ceci au Nom de Jésus. Amen. E-7 We would ask pardoning for all the sin of the people, and a healing power to be brought upon the sick and the needy. And we ask Thee to bless Thy Word, Lord, as we read It. We are insufficient to interpret this Word, so may the Holy Spirit come and get right into the Word and plant It deep into the hearts of the people. And may, through this, there be a great harvest of souls and a great healing service. Grant it, Lord, for we humbly ask this in Jesus' Name, Amen.
E-8 Comme passage de l’Ecriture ce soir, j’aimerais lire dans le Livre de 2 Rois, à partir du verset 8. Et mon sujet ce soir, c’est: Regarder à l’Invisible. Et la première soirée, j’avais prêché sur le sujet Le faire sortir de l’histoire, et la deuxième soirée, hier soir, j’ai prêché sur le sujet: Il n’en était pas ainsi au commencement.
Et ce soir, mon sujet, c’est: Regarder à l’Invisible. Maintenant, dans 2 Rois, chapitre 6, à partir du verset 8:
Le roi de Syrie était en guerre avec Israël, et, dans un conseil qu’il tint avec ses serviteurs, il dit: Mon camp sera dans un tel lieu.
Mais l’homme de Dieu fit dire au roi d’Israël: Garde-toi de passer dans ce lieu, car les Syriens y descendent.
Et le roi d’Israël envoya des gens, pour s’y tenir en observation, vers le lieu que lui avait mentionné et signalé l’homme de Dieu. Cela arriva non pas une fois ni deux fois.
Le roi de Syrie en eut le coeur agité; il appela ses serviteurs, et leur dit: Ne voulez-vous pas me déclarer lequel de nous est pour le roi d’Israël?
L’un de ses serviteurs répondit: Personne! ô roi mon seigneur; mais Elisée, le prophète, qui est en Israël, rapporte au roi d’Israël les paroles que tu prononces dans ta chambre à coucher.
Et le roi dit: Allez et voyez où il est, et je le ferai prendre. On vint lui dire: Voici, il est à Dothan.
Il y envoya des chevaux, des chars et une forte troupe, qui arrivèrent de nuit et qui enveloppèrent la ville.
Le serviteur de l’homme de Dieu se leva de bon matin et ... entourait la ville, avec des chevaux et des chars. Et le serviteur dit à l’homme de Dieu: Ah! mon seigneur, comment ferons-nous?
Il répondit: Ne crains point, car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.
Elisée pria, et dit: Eternel, ouvre ses yeux, pour qu’il voie. Et l’Eternel ouvrit les yeux du serviteur, qui vit la montagne pleine de chevaux et de chars de feu autour d’Elisée.
E-8 For a Scripture reading tonight, I wish to read out of the book of II Kings, beginning at the 8th verse. And my text tonight is "Looking At The Unseen." And the first night I was preaching on the subject of "Raising Him Up Out Of History." And the second night, last night, was preaching on the subject, "It Wasn't So From The Beginning."
And tonight, my text is "Looking At The Unseen." Now, II Kings the 6th chapter, beginning at the 8th verse.
Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall we be camped.
And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
And the king of Israel sent unto the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elijah, the prophet that is in Israel, he telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
And when the servant of the man of God was risen early, and... passed the city both the horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
And he answered, Fear not: for there be with us more than with--they be with them.
And Elijah prayed, and said, Lord, I pray thee, open this--open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountains was full of horses and chariots of fire about Elijah.
E-9 Maintenant, que le Seigneur ajoute Sa bénédiction à la lecture de Sa Parole. C’est étrange que l’homme qui a été fait à l’image et à la ressemblance de Dieu et que Dieu a appelé à marcher par la foi, en croyant que Dieu existe, ait choisi de marcher par la vue plutôt que par la foi. Après qu’il eut été formé, son être, et tout ce qui est en lui eut été façonné à la ressemblance de Dieu... Et Dieu est ce Grand Jéhovah qui appelle ces choses qui ne sont pas comme si elles étaient. Et l’homme a été créé pour vivre avec Dieu de cette manière, mais il a choisi de marcher par la vue. Il veut être son propre chef. Il ne veut pas qu’on lui dise quoi faire. C’est exactement là la nature de l’homme.
Cela s’est avéré ainsi au jardin d’Eden, lorsqu’il a perdu sa communion avec Dieu, en choisissant de suivre sa propre voie et de n’avoir personne pour dominer sur lui.
E-9 Now, may the Lord add his blessing to the reading of His Word. It is a strange thing, that man who was made in the image and the likeness of God and was called of Him to walk by faith, believing that God is, would choose to walk by sight instead of by faith. After his makeup, his being, and all that dwells in him was fashioned in the likeness of God... And God is that great Jehovah Who calls those things which were not as though they were. And man made to live with God in this manner, yet has he chosen to walk by his sight. He wants to be his own boss. He wants no one to tell him what to do. That's just the nature of man.
It proved to be thus in the garden of Eden when he had lost his fellowship with God by choosing to go his own way, and not have any one to rule over him.
E-10 Mais l’homme a été fait comme une brebis. Et on m’a dit qu’une brebis ne peut pas retrouver son chemin du retour; lorsqu’elle est perdue, elle est totalement perdue.
Et c’est ce qu’il en est de l’homme. Lorsqu’il est perdu, il est tout à fait incapable de s’en tirer. Il doit avoir un berger pour le conduire. Et lorsque l’homme fait un choix, au fur et à mesure que les jours passent, nous voyons que l’homme devient continuellement pire, en choisissant de marcher par la vue, plutôt que par la foi, par l’Invisible. Et en faisant cela, il dépouille l’homme intérieur, qui est l’âme. Et c’est ça la partie éternelle de l’homme.
E-10 But a man is made like a sheep. And a sheep cannot find it's way back, I'm told; when it's lost, it's totally lost.
And that's the way with man. When he is lost, he is absolutely helpless. He must have a shepherd to guide him. And man when he chooses, as the days go on, we find man continually getting worse, choosing rather to walk by sight, than stead of by faith, by the Unseen. And when he does that, he robs the inner man, which is the soul. And that's the eternal part of man.
E-11 Eh bien, «l’homme ne vivra pas de pain seulement, a dit l’Eternel, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu». Dieu ne l’a pas placé sur terre juste pour prendre soin de son être physique. En effet, ce qu’il fait de cet être physique ne compte pas beaucoup. C’est son âme qui compte. C’est l’homme intérieur qui n’est pas venu de la terre, qui est venu du Ciel, qui compte et c’est la partie éternelle de l’être humain.
Et cependant, c’est étrange qu’il essaie de trouver son propre chemin. Et nous voyons que c’est ainsi dans les Ecritures, lorsqu’un homme choisit de suivre sa propre voie et d’agir comme il le désire, Dieu le laisse simplement seul.
L’homme ne doit pas penser par lui-même, mais il doit laisser la pensée qui était en Christ être en lui. Nous ne devons pas penser par nous-mêmes. Nous devons appeler tout ce qui est contraire à ce qu’Il a dit comme si cela n’existait pas, peu importe ce que nos yeux déclarent être. Nous ne vivons pas par ce que nous voyons; nous vivons par ce que nous croyons.
E-11 Now, "Man shall not live by bread alone," said the Lord, "but by every Word that proceedeth out of the mouth of God." And a man's physical being, to be taken care of, is not all the reason God put him on the earth. Because what He does with this physical being amounts to very little. It's his soul what counts. It's the inward man that did not come from the earth; it come from heaven, and that's the eternal part of the human being.
But yet, strange that he tries to figure his own way out. And we find it so in the Scriptures. That when a man chooses to walk in his own way and do the way he wants to, God just let's him alone.
Man must not think for himself, but he must let the mind that was in Christ be in him. We are not to think for ourself. We are to call anything contrary to what He said, as though it is not, no matter what our eyes claim to be. We do not live by what we see; we live by what we believe.
E-12 Il y a quelques jours, je suivais une émission à la radio, en venant à l’école du dimanche, et l’on avait organisé une table ronde avec les adolescents de Louisville. Un–l’une des choses les plus importantes, c’était, pour une fille, de trouver un garçon aux cheveux bouclés ou, pour le garçon, de trouver une fille aux beaux yeux bleus ou bruns. Cela change-t-il quelque chose? Il semble que c’est une chose importante pour un adolescent. Mais ce n’est pas la chose la plus importante. La chose la plus importante, c’est trouver votre Dieu, votre Créateur.
Ne faites pas de mariages mixtes. Epousez un garçon qui croit exactement comme vous, car après tout, servir Dieu est la chose la plus importante que nous sommes appelés à faire sur cette terre. Et si vous épousez ou faites ce qui est contraire à cela, vous payerez pour cela dans les jours à venir. Vous devez toujours vous en souvenir; c’est par la foi et non par la vue. Le juste vivra par la foi. Et nous regardons à l’Invisible.
E-12 A few days ago I was listening to a program on the radio, coming to Sunday school, and it was a round table discussion with teen-agers in Louisville. A--what was one of the most important things, was a girl to find the boy with the curly hair, or the boy, the girl with the pretty blue or brown eyes? Did that make the difference? It seems like that that would be the great thing to a teen-ager. But that isn't the greatest thing. The greatest thing is find your God, your Maker.
Don't mix marry. Marry a boy that believes just exactly like you do, for after all, God is the main important thing that we are in the earth to do, is to serve Him. And if you do marry or anything contrary to that, you'll pay for it in the days that lays ahead of you. You must always remember, by faith and not by sight. The just shall live by faith. And we look at the Unseen.
E-13 Et nous pourrions continuer pendant plusieurs heures à parler du temps moderne, à quoi ressemblent totalement les hommes et les femmes aujourd’hui; et ils descendent la rue et vont choisir une église qu’ils vont devoir fréquenter et y amener leurs enfants. Et ils vont chercher dans toute la ville, non pas cherchant à trouver l’église la plus spirituelle, mais la plus grande église qu’ils peuvent trouver, celle qui a la–la–la plus grande foule, les gens les mieux vêtus, et celle qui est fréquentée par les célébrités de la ville, celle dont les membres sont considérés comme la meilleure classe, du mieux que l’on sache.
Et puis, dans cette église, ils cherchent à trouver un ministre qui n’est pas considéré comme «un homme à l’esprit étroit», qui va juste les laisser vivre comme ils veulent tout en étant membres de cette église.
E-13 And we might go on for several hours, speaking of the modern day, of how men and women today just completely look, and they go down the street, and they're going to choose a church that they must go to and bring up their children in. And they'll search around through the city, not trying to find the most spiritual church, but the biggest church that they can find, the one that's got thE- -thE- -the greatest crowds, and the best dressed, and the celebrity of the city goes to this such church, where it's called the better class, as far as men know.
And then, in that church they'll try to find a minister that's what they call, "not narrow minded," that'll just about let them live any way they wish to and belong to that church.
E-14 Mais l’homme spirituel qui est à l’intérieur, si vous lui accordez le droit de choisir le chemin, il pourra vous conduire quelque part à une petite mission, où il n’y a pas beaucoup de gens, mais où se trouve l’Esprit du Dieu vivant. Car l’homme extérieur se nourrit de la psychologie et de l’intellectualisme. Mais l’homme intérieur se nourrit de la Parole de Dieu.
Et maintenant, si nous pouvons ouvrir nos Bibles sur bon nombre de personnages dont parlent les Ecritures, ça nous prendrait des heures pour parcourir cela. Mais pensons un peu à l’Epître aux Hébreux, au chapitre 11, pendant quelques minutes.
E-14 But the spiritual man on the inside, if you'll give him the right of way, he might lead you to a little mission somewhere, where there is not many people, but there is the Spirit of the Living God. For the outside man feeds on psychology and intellectual. But the inside man feeds on the Word of God.
And now, if we should turn in our Bibles to many of the characters of the Scripture, it would take us hours to go through it. But let's just think on the Book of Hebrews, the 11th chapter, for a few minutes.
E-15 Et nous lisons ici qu’Abraham était juste un homme, et il vivait dans la ville d’Ur, en Chaldée, dans le pays des Chaldéens. Et juste un homme ordinaire, un homme de la classe ordinaire, mais un jour, il entra en contact avec Dieu. Et Abraham fut changé à partir de ce jour-là. Peu importe combien il fréquentait l’église, l’église de son père, mais une fois qu’il rencontra Dieu, il était un homme changé.
Et je crois que cela arrive encore aujourd’hui. Un homme peut être un membre fidèle d’une église. Il peut marcher correctement vis-à-vis de son voisin et de sa famille, mais lorsqu’il rencontre Dieu, il est un homme changé.
E-15 And we read here that Abraham, he was just a man, and he lived in the city of Ur in the land of the Chaldean. And just an ordinary man of everyday walk, but one day he come in contact with God. And Abraham was changed from that day on. No matter how well he attended his church, the church of his father, but when he once met God, he was a changed man.
And I believe that that has not ceased to exist yet today. A man may be a loyal church member. He may be walking upright before his neighbor and his family, but when he meets God, he's a changed man.
E-16 Il y a quelque temps, je me souviens que je parlais à un intellectuel qui disait: «Comment savez-vous qu’il y a quelque chose de différent de ce que n’importe quelle religion peut produire?»
J’ai dit: «J’ai lu dans la Bible au sujet d’un Dieu vivant. J’ai lu au sujet de Sa bonté. J’ai lu au sujet de Sa patience et de Sa puissance. Et j’ai cru cela, juste comme n’importe qui pourrait le croire. Mais, un jour, j’ai rencontré Celui dont il est parlé dans ce que je lisais. Alors, il y eut un changement soudain; et depuis lors, je n’ai plus jamais été le même, et j’espère que je ne le serai plus jamais.
Quelque chose se produit; lorsque la vue n’arrive pas à produire cela, la foi est là pour prendre la place et produire cela.
E-16 Sometime ago, I remember, of talking to an intellectual person that said, "How will you ever know there is anything different then what just any religion could produce?"
I said, "I read in the Bible of a living God. I read of His goodness. I read of His patience and His power. And I believed that, just as much as anybody could believe it. But one day I met that One I read about. Then there was a sudden change, and I've never been the same since, and hope I never will be.
Something takes place, when sight fails to produce it, faith is there to catch the place and produce it.
E-17 Et nous voyons qu’Abraham n’était pas un jeune homme lorsque ceci arriva. Il était un vieil homme de soixante-quinze ans. Et sa femme Sara, qui était sa demi-soeur... et ils étaient mariés depuis des années et des années, depuis qu’elle était une jeune fille d’environ dix-sept ans, croit-on. Et Dieu dit à Abraham: «Je vous ai choisis, toi et Sara, pour que vous ayez un enfant. Et Sara avait été stérile toute sa vie. Mais Abraham ne regardait jamais à ce que ses yeux voyaient: une vieille femme ridée, qui avait dépassé depuis plusieurs années l’âge d’avoir des enfants; mais il regardait à l’Invisible, et il vit Isaac. Par la foi il vit Isaac. Et après avoir regardé à l’Invisible, il appela les choses qui n’étaient point comme si elles étaient. Il entrevit l’Invisible. Il vit cela par la foi. Et la Bible dit qu’il se montra ferme, comme voyant le Dieu invisible avec lui tout au long du chemin. E-17 And we see that Abraham, he was not a young man when this happened. He was an old man, seventy-five years old. And his wife, Sarah, which was his half-sister, and they had been married many, many years, since she was a girl of about seventeen, it's believed. And God told Abraham, "I have chosen you and Sarah, that you are going to have a child. And Sarah had been barren all her life. But Abraham never looked at what his eyes would see, an old wrinkled woman, many years past the time of life to have children, but he looked at the Unseen, and he saw Isaac. By faith he saw Isaac. And he, after looking to the Unseen, he called those things which were not as though they were. He got a glimpse of the Unseen. By faith he saw it. And the Bible says that he endured as seeing the invisible God with him all along the road.
E-18 Lorsqu’un homme saisit une fois cette vision du Dieu invisible et sait qu’Il est toujours présent, il y a quelque chose qui stabilise la pensée de cet homme, cela stabilise ses actes; et au moment de la détresse et de trouble, cela lui fera lever toujours les yeux et regarder par-dessus ce qui se passe autour de lui, parce qu’il regarde à l’Invisible, cependant par la promesse.
Maintenant, non seulement Abraham a vu l’Invisible... Et la raison pour laquelle il croyait cela, c’était parce que Dieu l’avait dit. Et si nous sommes morts en Christ, nous sommes la postérité d’Abraham, et si l’Esprit qui était en Christ demeure en nous, Il fera la même chose. Il accepte chaque promesse divine qui se trouve dans Sa Bible et l’applique au présent, puis, Il se repose là-dessus.
E-18 When a man once catches that vision of the invisible God and know that He's always present, there's something that stabilizes that man's thinking; it stabilizes his actions, and in the time of distress and trouble, it'll still make him look upward and above the things that are happening around him, because he's looking at the Unseen, yet by promise.
Now, how Abraham, not only did he see the Unseen... And the reason he believed it, was because God said it. And if we being dead in Christ, we are Abraham's seed, and if the Spirit that was in Christ dwells in us, it does the same thing. It takes every Divine promise of God that's in His Bible and calls it present tense, and rests itself upon there.
E-19 Eh bien, si vous regardez à... avec vos yeux, vous verrez donc que notre nation est secouée et tremble, la guerre est... les nuages se déplacent dans tout le ciel. Toutes les nations sont dans l’angoisse et ne savent que faire en ce temps, tous les signes que Jésus avait annoncés se produisent. Il y aura des signes en haut dans le ciel et en bas sur la terre, de grandes choses vont se produire, telles que les soucoupes volantes et des phénomènes mystiques. Mais Il avait donné l’ordre à Son Eglise de lever la tête en ce jour-là, et de regarder en haut, car le Christ invisible va très bientôt apparaître. Alors si nous ne marchions que par la vue, nous serions donc évidemment des enfants des ténèbres. Mais je suis heureux de savoir qu’il y a une Lumière qui brille dans le coeur de chaque croyant pour ce jour éternel où Jésus viendra. E-19 Where if you look at--with your eyes and you see now, that our nation is shaking and trembling, war is--clouds are flying everywhere. Every nation under distressed and perplexed of time, every sign that Jesus said would happen, is happening. There would be signs in the heavens above and in the earth below, and great things would be taking place, like the flying saucers and mystic things taking place. But He commanded His church to lift up their heads in that day and to look up, for the unseen Christ will be appearing pretty soon. So if we only walk by sight, we would be children of darkness, sure enough now. But I'm so glad to know that there is a Light that shines in every believer's heart unto that eternal day when Jesus shall come.
E-20 Maintenant, c’est pour nous une leçon de regarder à ce qu’Abraham a fait. Et puis, non seulement il a cru à cela, mais il s’était apprêté pour cela. Il fit des préparatifs pour le–cet enfant qu’il avait vu par la foi, vingt-cinq ans avant même que l’enfant vienne, parce qu’il considéra que Celui qui lui avait parlé était capable de tenir la promesse qu’Il lui avait faite. Il ne considéra en rien son état, un homme âgé de cent ans, son corps physique, ou plutôt il ne considéra pas du tout que Sara n’était plus en état d’avoir des enfants.
Et celui qui écrivit le commentaire divin nous dit qu’il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié, donnant gloire à Dieu. Quel homme!
E-20 Now, it is a lesson to us to look to what Abraham did. And then not only did he believe it, but he made ready for it. He made preparations for thE- -this child that he saw by faith, twenty-five years before the child ever come. Because he had considered, that He Who told him, was able to keep the promise that He had told him. He didn't consider any of his nature, being a hundred years old, his physical being, or did he not consider at all, the deadness of the womb of his wife, Sarah.
And the writer of the Divine commentary tells us, that he staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong, giving glory to God. What a person.
E-21 Et aujourd’hui, il n’est pas nécessaire–il n’est même pas nécessaire d’essayer d’approcher cela avec une foi intellectuelle. Vous ne serez jamais en mesure de faire cela. Vous irez d’une église à une autre, et d’une ligne de prière à une autre, sans jamais obtenir cela. Vous devez arriver à ce point où c’est éternellement établi une fois pour toutes, soit Il est Dieu, soit Il n’est pas Dieu. J’ai pitié des gens...
Comme je le disais hier soir: «Jésus a dit: ‘Je suis le Cep, vous êtes les sarments.’» Et le Cep donna le premier sarment; et le premier sarment, c’était la Pentecôte. Et la bénédiction de la Pentecôte est inscrite dans le Livre des Actes. Et si le premier sarment était la Pentecôte, le second sarment devra aussi être la Pentecôte, et il devra donner le même genre d’église et de comportement que le premier sarment.
E-21 And today there is no need--there's no need of even trying to approach it with an intellectual faith. You'll never be able to do it. You'll go from church to church, and from prayer line to prayer line, and never get it. You've got to come to the place where it is eternally settled, once for all; He either is God or He is not God. Feeling sorry for the people...
As I was speaking last evening, "And Jesus said, 'I am the Vine, and ye are the branches." And the Vine bore the first branch, and the first branch was Pentecost. And the Pentecostal blessing is recorded in the book of Acts. And if the first branch was Pentecost, the second branch will have to also be Pentecost, and it'll have to bear the same type of a church and behavior the first branch beared.
E-22 Jésus n’en a-t-Il pas parlé dans Saint Jean 14, lorsqu’Il a dit que le sarment qui ne porterait pas de fruit serait coupé, que cela se dessécherait? C’est là que nos dénominations aujourd’hui sont–seront retranchées de la vigne. Seulement celui qui porte des fruits, l’espèce qui porte des fruits et les oeuvres du Saint-Esprit pourra rester sur la vigne, car la vie qui se trouve dans la vigne pénètre dans le sarment.
Et la Vie qui se trouvait en Jésus était dans la première Eglise. Et ils ne marchaient pas par la vue, ils marchaient par la foi, croyant que ce que Dieu avait dit était la vérité. Oh! quelle différence cela fera-t-il lorsque les hommes marcheront par la foi, et appelleront tout ce que leurs yeux voient et qui est contraire à la Parole comme n’existant pas! C’est le genre de foi qu’il nous faut dans l’Eglise.
E-22 Did not Jesus speak of that in St. John 14, when He said that the branch that did not bear fruit would be cut off, it would wither? That's where our denominations today are being--will be pruned off of the Vine. Only the fruit bearing, the kind that bears the fruit and the works of the Holy Ghost shall be able to continue in the Vine. For the life that is in the vine puts forth in the branch.
And the Life that was in Jesus was in the first church. And they did not walk by sight; they walked by faith, believing what God said was the truth. Oh, what a difference it is when men who will walk by faith, and call anything that's by sight that's contrary to the Word, as though it was not. We need that type of faith in the church.
E-23 Lorsque Moïse a eu quarante ans, un jeune homme, pour ce qui était de voir, Moïse avait le monde dans Sa main. Il était le futur pharaon d’Egypte, et il avait tous les pays du monde juste dans sa main, pour être roi sur toute la terre connue de l’époque. Et cependant, en regardant par la fenêtre d’où pharaon regardait, il vit ces Hébreux. Pour pharaon qui les regardait, ils n’étaient rien qu’une bande de tripoteurs de boue, là dans la boue, fabriquant des briques. Les célébrités qui passaient par là les voyaient de la même manière. Pour les gens bien habillés, ce n’était qu’une bande d’esclaves, juste des gens qui se vautraient dans la boue.
Mais lorsque Moïse regardait par la même fenêtre, il les voyait différemment, parce qu’il regardait à l’Invisible, et il savait que Dieu avait promis qu’Il les délivrerait et les ferait sortir de cet endroit pour les emmener à la Terre promise. Parce qu’il regardait à l’Invisible. Il vit les années à venir. Il vit que l’Egypte serait détruite. Pourtant, elle était à son apogée. Il vit l’Egypte telle qu’elle est aujourd’hui. Et il vit tout Israël confortablement assis dans la gloire autour d’Abraham et, par la foi, il choisit de prendre la–la pire des choses que la religion pouvait lui offrir et compara cela à ce que le monde pouvait lui offrir de meilleur. Et il choisit de porter l’opprobre de Christ et regarda cela comme étant un trésor plus grand que tout ce que l’Egypte pouvait lui offrir, parce qu’il se montra ferme comme voyant Celui qui est invisible.
E-23 Moses, when he had become forty years old, a young man, and as far as sight was concerned, Moses had the world in his hand. He was the next Pharaoh of Egypt, and he had all the lands in the world right in his hand, to be king over the entire earth knowing of that day. And yet, he looked through the window that Pharaoh looked out of, and he saw those Hebrews. To Pharaoh, who looked upon them, they were nothing but a bunch of mud-daubers, down there in the mud making brick. To the celebrity as passed by, they were the same. The well dressed people, that was a bunch of slaves, nothing but mud-wallowers.
But when Moses looked out the same window, he saw them different, because he looked at the Unseen and know that God promised that He would deliver them out of that place and take them to the land of promise. For he looked at the Unseen. He saw the years that were coming ahead. He saw Egypt destroyed. Yet she was in her blossoming time. He saw Egypt as she is today. And he saw Israel all comfortably seated around Abraham in glory, and by faith he chose to take thE- -the worst the religion could give him and compare it with the best that the world could give him. And he chose to suffer the reproach of Christ and considered it a greater treasure than all Egypt could afford to give him, because he endured as seeing Him Who is invisible.
E-24 Dieu avait parlé à Moïse, et Moïse savait qui Dieu était. Alors, il n’a pas regardé à l’éclat. Et voici ce que je pourrais dire à l’église ce soir: Moïse avait d’un côté ce que le monde pouvait lui offrir de meilleur. Il ne pouvait pas y avoir mieux. C’était la meilleure perspective. C’était la meilleure chose que le monde avait. Et la religion lui offrait le pire qui puisse être donné, une bande d’esclaves dans une fosse de boue. Et alors, si un homme regardait, quel côté choisirait-il?
Laissez-moi dire ceci avec sincérité et sans aucune malice. Eh bien, laissez-moi dire ceci afin que vous compreniez cela: aujourd’hui, ne regardez pas à la grande église. Ne regardez pas à la grande dénomination. Ne regardez pas aux gens bien habillés, mais regardez à Christ qui était riche et devint pauvre, afin qu’au travers de Sa pauvreté vous deveniez riche. Et lorsque vous cherchez une église, n’allez pas là où vont toutes les célébrités, ou les grands docteurs en philosophie, ou les docteurs en théologie, mais baissez le regard sur les gens qui sont méprisés.
E-24 God had spoke to Moses, and Moses knowed Who God was. So he did not look upon the brightness. And here I might say to the church tonight, Moses had in one hand the best the world could give him. There could've been no better. It was the highest optic. It was the best the world had. And religion offered him the worst that could be given, a bunch of slaves in a mud pit. And now, if a man was looking, which side would he take?
Let me say this with sincerity and without any malice. Well, let me say this, that you'll understand it: today don't look at the big church. Don't look at the great denomination. Don't look at the well dressed, but look at Christ Who was rich and became poor, that through His poverty you might be made rich. And when you're seeking a church, don't go where all the celebrity goes or the big Ph.D.'s or D.D.'s, but look down upon the people who are looked down upon.
E-25 Et alors que Moïse avait ces choses dans l’une et l’autre de ses mains, le meilleur que le monde pouvait offrir et auquel il pouvait regarder, et pourtant lorsqu’il regarda à l’Invisible, le pire que l’église pouvait lui offrir, il choisit de marcher par la foi. Et il choisit de marcher par le Dieu invisible, considérant cela comme étant un trésor plus grand que tout ce que la vue pouvait lui montrer.
Il y avait là un royaume. Il y avait là la royauté; il y avait là un trône; il y avait là une couronne. Tout était là dans sa main. Mais cependant, par la foi, lorsqu’il entrevit un bref instant Christ là dans la fosse de boue, il alla vers son peuple.
E-25 And Moses, when he had them in both hands, the best the world could give to what he could look at, and yet when he looked at the Unseen, the worst the church could give him, he chose to walk by faith. And he chose to walk by the unseen God, counting it a greater treasure than all his sight could afford to show him.
Here was a kingdom. Here was a kingship. Here was a throne. Here was a crown. Here was everything in his hand. But yet, by faith, when he caught a glimpse of Christ out there in the mud pits, he went to his people.
E-26 Maintenant, voici une autre petite leçon sur Moïse. Eh bien, Moïse n’était pas simplement resté en retrait pour dire: «Je sympathise avec ces gens. Ce sont de braves gens. Je... Vous savez, je ne dirais pas un seul mot contre eux.»
Eh bien, c’est ce que bon nombre de religieux font aujourd’hui, lorsqu’ils entendent un message dur au sujet du vrai Dieu, ils disent: «Oh! je n’ai rien contre ces gens qui croient à la guérison divine. Je n’ai rien contre ces gens qui croient aux miracles.» Mais ça, ça ne suffit pas. Moïse ne s’est pas contenté de sympathiser avec eux, tout en restant sur le trône; il est parti et est devenu l’un d’eux.
E-26 Now, here's another little lesson on Moses. Now, Moses didn't just set back and say, "I sympathize with those people. Those are good people. I... You know, I would not speak one word against them."
Now, that's the was a lot of religionists does today, when they hear a strict message about the real God, they'll say, "Oh, I have nothing against those people who believe in Divine healing. I have nothing against those people who believe in miracles." But that's not enough. Moses just didn't sympathize with them and stay on the throne; he went out and become one of them.
E-27 Et vous souvenez-vous, il y a quelques années, lorsque j’avais reçu une offre importante chez les baptistes. Et ensuite, chez les presbytériens, lorsqu’une dame de cette ville allait supporter pour moi les frais d’une brève formation dans la dénomination presbytérienne. Et ils voulaient me prendre comme ministre.
Mais lorsque j’ai regardé et que j’ai vu qu’on se moquait du groupe qui croyait au surnaturel et on les traitait de saints exaltés, c’était facile pour moi de rester un prédicateur baptiste; en effet, j’en étais un. Mais au lieu de les regarder et de dire: «Oh! je n’ai rien contre eux. Je crois cela aussi.» J’ai choisi d’être l’un d’eux, je suis sorti, et maintenant je suis l’un des soi-disant «saints exaltés», parce que j’ai vu qu’ils avaient parmi eux le signe du Dieu vivant, vivant parmi eux. Et par la foi, je crois que c’est là le groupe qui ira dans l’Enlèvement. Et je préférerais avoir cela, plutôt que tous les doctorats en philosophie et les doctorats en théologie que le monde religieux peut offrir. Ne sympathisez pas avec eux; devenez l’un d’eux. C’est à ce moment-là que par la foi, que vous marchez par la foi, par l’Invisible.
Je vois une Eglise qui s’en va dans l’Enlèvement. Je vois Jésus qui vient pour Son Epouse. Je vois un petit groupe de gens abandonnés, dont on se moque, et dont on rit, aller dans l’Enlèvement un jour. Je préférerais être avec eux que d’être avec tous les groupes que je connais dans le monde entier. Car, au moyen de la foi, nous voyons par l’Invisible. Assurément.
E-27 And remember, a few years ago, when I had a great offer with the Baptist people? And then the Presbyterian people, that a lady of this city was paying my way through a short school in the Presbyterian denomination. And they wanted to take me in as a minister. But when I looked out and seen that the group that believed in the supernatural was laughed at, and called "holy-rollers," been easy to have continued on a Baptist preacher, for I was one. But instead of looking at them and said, "Oh, I have nothing against them. I believe that, too." I chose to be one of them, went out, and now I am one of the so-called "holy-rollers," because I see in there they got the sign of the living God, living with them. And by faith, I believe that that's the bunch will go in the rapture. And I would rather have it, than all the Ph.D.'s and D.D.'s that the church world could afford. Don't sympathize with them; become one of them. That's when, by faith, you walk by faith by the Unseen.
I see a church going in the rapture. I see Jesus coming for His Bride. I see a little neglected bunch of people, who are laughed at and made fun of, go in the rapture one day. I'd rather be with them, than all groups that I know of in all the world. For by faith we see by the Unseen. Sure.
E-28 Moïse choisit de devenir... Il vit par la foi ce qu’étaient ces gens. Et si Dieu avait promis qu’après quatre cents ans, Il les délivrerait, bien qu’Il attendit encore vingt ans, Moïse croyait toutefois en Lui.
Et la raison pour laquelle je suis dans le champ missionnaire dans ce mouvement aujourd’hui, c’est parce que par la foi, une nuit là-bas à Green’s Mill, dans l’Indiana, il y a environ dix ans, un Ange du Seigneur qui m’avait parlé depuis mon enfance, me parla de ces choses, et je suis allé et me suis associé à cela.
Bien des fois, je n’aime pas croire à ce que les gens font; mais cependant, je crois qu’il existe une Eglise du Dieu vivant. Et je préférerais marcher seul avec quelques personnes qui croient réellement en Dieu et qui Le prennent au mot que d’être avec des millions qui L’ont renié. Certainement. Leurs oeuvres le font.
E-28 Moses chose to become... He saw by faith what they were. And if God had promised in four hundred years, he would deliver them, yet He tarried for another twenty years, yet Moses believed Him.
And the reason I am on the field today in this move, is because that by faith, one night yonder at Green's Mill, Indiana, about ten years ago, an Angel of the Lord Who had spoke to me from a child, spoke to me about these things, and I went out and connected myself.
Lot of times I won't believe in the things that they are doing, but yet, I believe there lays a church of the Living God. And I would rather walk alone with the few people that really believe God and take Him at His Word, than to be with millions who denied Him. Certainly. Their works would do it.
E-29 Moïse se montra ferme, comme voyant Celui qui est invisible, et à la fin de son pèlerinage... Oh! j’aimerais simplement dire ceci. Quelqu’un m’a dit une fois, il a dit: «Monsieur Branham, pensez-vous que Dieu était juste, lorsqu’Il laissa Moïse pendant quarante ans avec ces gens, pour lui refuser ensuite d’entrer dans la Terre promise?» Mais la partie glorieuse de l’histoire de Moïse est qu’il se trouvait dans la Terre promise huit cents ans plus tard avec Jésus et Elie, et on le vit sur le mont Carmel.
Pas seulement cela, mais à la fin de la route, lorsqu’il se tenait sur la montagne, agitant la main en guise d’adieu à son peuple, et il regarda de l’autre côté du Jourdain, il avait cent vingt ans lorsqu’il commença à perdre son dernier souffle, il monta sur le Rocher frappé dans le désert, et qui était présent. Et il n’avait pas... ce sont les anges qui ont porté son cercueil, qui l’ont emporté quelque part et l’ont enterré, et le monde n’en a rien su, parce qu’il s’était montré ferme en voyant l’Invisible. Et à l’heure de sa mort, l’Invisible se trouvait là.
E-29 Moses endured as seeing Him Who is invisible, and at the end of his life's journey... Oh, I just love to say this. Someone once said to me; he said, "Mr. Branham, do you think God was just, when He let Moses, for forty years with those people, and then would refuse him to go into the promised land?" But the glorious part of the story of Moses, he was in the promised land eight hundred years later with Jesus and Elijah, and was seen on Mount Carmel.
Not only that, but at the end of the road, when he was standing on the mountain, waving good-bye to his people, and he'd looked across Jordan, and he was a hundred and twenty years old when his last breath began to fail him, he climbed up on that smitten Rock from the wilderness, and It was present. And he didn't--he had a Angel pallbearers, who took him somewhere and buried him that the world knew nothing about it; because he had endured seeing the Invisible. And in the hour of his death, the Invisible was there.
E-30 Je me demande si les choses se seraient passées ainsi, s’il était devenu un pharaon. C’est très incertain. Mais il était sûr lorsqu’il fit le bon choix. Et vous pouvez être sûr en faisant le bon choix.
Josué, quarante ans plus tard, après qu’il fut entré dans la Terre promise, et le–étant un grand général, lorsque cette première bataille, ses ennemis s’étaient emmurés dans une ville, d’où il n’y avait pas moyen pour lui de les atteindre, mais par la foi, il regardait à l’Invisible, parce que Dieu avait donné à Moïse une promesse lorsqu’ils étaient encore en Egypte, disant: «Je vous ai donné toute la Palestine.» Et, par la foi, il vit les murs de Jéricho étalés par terre; et il fit plusieurs tours en marchant tout armé de pied en cap, sans aucun doute dans son coeur, mais croyant que Dieu allait le faire. Et lorsque la trompette retentit et que le peuple poussa des cris, les murs s’écroulèrent, et ils s’emparèrent de la ville. Pourquoi? Il avait vu Celui qui est invisible.
E-30 I wonder if he would have become Pharaoh if it would have been that way? Very doubtful. But he was sure when he took the right choice. And you can be sure by taking the right choice.
Joshua, forty years later, after he had entered into the promised land, and thE- -being the great military general, when this first battle, his enemies had walled into a place, where there was no way for him to get to them, but by faith he looked at the Unseen, because God gave Moses a promise while they were yet in Egypt, "I have given you all Palestine." And by faith he saw the walls of Jericho laying flat on the ground, and he marched around and around in full armor, with not a doubt in his heart, but believing that God would do it. And when the trumpet sounded and the people shouted, the walls fell, and they took the city. Why? He seen the invisible One.
E-31 Souvenez-vous, avant qu’il le fasse, il faisait un tour un après-midi, et il vit un Homme qui se tenait debout contre le mur avec Son épée nue. Et Josué dégaina son épée et alla à Sa rencontre. Et il dit: «Es-tu des nôtres ou de nos ennemis?»
Et l’Homme répondit et dit: «Je suis le chef de l’armée de l’Eternel.» Josué sut alors que la bataille était en sa faveur.
Et lorsque vous qui êtes ici ce soir, vous dont les coeurs sont remplis de péchés... Je ne dis pas que vous vivez en adultère. Je ne dis pas que vous vous enivrez. Je parle du péché, ce qui veut dire l’incrédulité, et avec l’incrédulité dans votre coeur, si vous voulez simplement ouvrir votre coeur, fermer les yeux et regarder au Chef de l’armée qui est omniprésent ce soir, le monde s’étalera à vos pieds, brisant chaque chaîne de péché qui vous liait. Les jours de doute seront terminés. Oh! béni soit le Nom du Seigneur!
E-31 Remember, before he did this, he was walking one afternoon, and he seen a Man Who was standing against the wall with His sword drawed. And Joshua drawed his sword and went to meet Him. And he said, "Are You for us or are You for the enemy?"
And the Man spoke back and said, "I am the Captain of the Host of the Lord." Joshua knowed the battle belonged to him then.
And when you people here tonight, that's sinful in your heart... I don't mean that you live in adultery. I don't mean that you get drunk. I mean, sin is unbelief, and with unbelief in your heart, if you'll just open up your heart, and close your eyes, and look at the Chief Captain, Who's omnipresent tonight, the world will lay flat at your feet and will shake every fetter of sin away from you. The doubting days will be over. Oh, blessed be the Name of the Lord.
E-32 J’ai appris qu’un serpent peut captiver l’attention d’un oiseau et charmer ce dernier par ses enchantements et par son regard fixe de telle manière que si cet oiseau accorde au serpent son attention juste quelques minutes, cet oiseau voltigera et sera complètement paralysé. Et le serpent attrapera cet oiseau.
Et je peux croire cela parce que je connais un autre serpent, le diable; en effet, si jamais il arrivait à captiver l’attention par ses enchantements, avec votre rock-and-roll moderne et tous vos fandangos mondains [danse populaire espagnole qui se pratique en couple–N.D.T.], si jamais il peut vous captiver, jeune fille ou jeune homme, juste assez longtemps pour exercer son charme sur vous, vous allez voltiger, et vous ne saurez pas vous libérer. Il vous maintiendra sous son emprise jusqu’à ce qu’il vous engloutisse dans le péché.
E-32 I am told that a snake can catch the eye of a bird and charm that bird with it's enchantments, and the stare of it's eyes, until such a way, it that bird will give the snake it's attention for just a few minutes, that bird will flutter and completely become paralyzed. And the snake will take the bird.
And I can believe that, because that I know of another serpent, the devil, that if he could ever catch the eye with his enchantments, with your modern rock and roll, and all your fandangos of the world, if he can ever catch you, young lady or young man, just long enough to get his charm in you, you'll flutter, but you can't get loose. He will hold you till he swallows you up in sin.
E-33 Le seul moyen, selon ce que j’ai appris, pour que ce petit oiseau ait une chance, c’est de détacher ses yeux du serpent, et il ne peut regarder à rien d’autre, puisque le serpent se tient là, le fixant. Mais s’il détache ses yeux du serpent et regarde en haut, et bat les ailes, il s’envolera et sera totalement hors de la portée du serpent.
Et si vous avez déjà été ensorcelé par le monde et les choses du monde, et l’incrédulité qui envoûtent votre coeur, vous disant: «Oh! mène une vie moderne!» Secouez votre tête ce soir et regardez à l’Invisible, le Seigneur Jésus, et battez vos ailes par la prière jusqu’à ce que vous vous envoliez totalement hors de la portée du monde et de ses griffes. S’il s’adressait à vous et disait: «Le... que la guérison divine est fausse.» Secouez la tête et éloignez-vous vite de lui. S’il vous disait que le discernement spirituel, c’est de la télépathie, secouez la tête et éloignez-vous immédiatement, et levez les yeux vers l’Invisible.
E-33 The only ways, I am told, that that little bird ever has a chance, is to get his eyes off of the serpent, and he cannot look at anything else, because he stands staring. But if he will take his eyes from the serpent, and look upward, and flutter his wings, he will fly plumb out of the reach of the snake.
And if you have ever got the charm of the world, and the things of the world, and unbelief, charming around your heart, that tells you, "Oh, live modern!" shake your head tonight and look up to the unseen One, the Lord Jesus, and flutter your wings of prayer, until you fly plumb out of his reach and out of his clutches. If He should speak to you and say, "The... That Divine healing is wrong," shake your head from him quickly. If he should tell you that spiritual discernment is telepathy, shake your head from him immediately, and look up to the Unseen.
E-34 C’est comme Elie qui avait parlé à Guéhazi, son serviteur, à Dothan, eh bien, ils regardaient là où se trouvait l’armée syrienne. Ils avaient tout pour l’écraser parce que cet homme de Dieu était capable de dire au roi d’Israël ce que le roi de Syrie pensait dans sa chambre à coucher.
Permettez-moi de dire ceci, mon auditoire: Dieu vit encore, et ce soir Il est juste le même qu’Il l’était à l’époque. Il est encore capable de connaître vos pensées et ce à quoi vous pensez à l’instant même.
Donc, vous devriez observer les fruits de l’Esprit pour voir si c’est le Dieu de l’histoire qui est ressuscité. Certainement.
E-34 Like Elijah told Gehazi, his servant, at Dothan, why, they look at around there was Assyrian army." There was everything to smash them down, because this man of God was able to tell the king of Israel what the king of Syria was thinking about in his bedchamber.
Let me say this tonight, my audience: that God still lives, and He's just the same tonight as He was then. He can still know your thoughts and what you're thinking about right now.
Then you should watch the fruits of the Spirit to see if it's the God of history that's raised again. Certainly.
E-35 Et lorsque la grande crise vint, ce qui arrive toujours, donc lorsque Guéhazi, qui était juste un membre d’église tiède, car il n’avait pas vu ce qu’Elie avait vu... En effet, Elie marchait par la foi, et il regardait tout le temps à l’Invisible, et il savait que Dieu avait dit dans les Psaumes: «Les anges de Dieu campent autour de ceux qui Le craignent.» Cela suffisait pour Elie, mais Guéhazi avait simplement pro-... n’y croyait pas entièrement. Il n’était qu’un membre d’église.
Alors Elie dit à l’Eternel, il dit: «Eternel Dieu, donne un signe ici, ouvre simplement les yeux de cet homme et laisse-le voir ce qui l’entoure.» Et lorsque Dieu ouvrit ses yeux, il vit des chevaux de feu... tirés par des chars de feu. Et ils étaient tout autour de ce vieux prophète. Ils étaient tout le temps là, mais Guéhazi ne les voyait simplement pas.
Et ce soir, je dirais la même chose: Le Dieu qui se tenait là-bas, au chapitre 1 du Livre des Actes, lorsqu’Il fut enlevé, et les cieux étaient sous Ses pieds, ce même Jésus a dit: «Voici, Je suis toujours avec vous. Je ne vous laisserai point ni ne vous abandonnerai. Et les oeuvres que Je fais, vous les ferez toujours. Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.»
E-35 And when the great crises come, which always does, then when Gehazi, being just a lukewarm church member, when he had not seen what Elijah had seen... Because Elijah was used to walking by faith, and he was looking at the Unseen all the time, and he knew that God had said in the Psalms, "The Angels of God are encamped about those who fear Him." That was enough for Elijah, but Gehazi had just pro--halfway believed it. He way just a church member.
So Elijah said to the Lord; he said, "Lord God, give a sign here; just open this man's eyes and let him see what's around him." And when God opened his eyes, he saw horses of fire... drawn by chariots of fire. And they were all around that old prophet. They were there all the time, but he just didn't see them.
And tonight, I'd say the same thing: that the God Who stood yonder, in the 1st chapter of the books of Acts, and as He was taken up, and the skies become under His feet, that same Jesus said, "Lo, I am with you always. I will never leave you or forsake you. And the works that I do, shall you always. I will be with you, even in you, to the end of the world."
E-36 Les aviateurs m’ont appris, ceux qui pilotent ces avions à très grande vitesse, et ils disent que lorsque l’avion atteint une certaine vitesse, il vibre et tremble. Et on croirait que les boulons vont sauter de cela, que les ailes vont se détacher, jusqu’à ce qu’ils franchissent le mur du son. Mais dès que l’avion franchit le mur du son, ils disent que l’avion vole simplement sans problème, quand il franchit le mur du son. C’est là l’obstacle que l’avion rencontre sur son trajet, lorsqu’il franchit le mur du son. Et ensuite, il vole sans problème.
Oh! si l’église de ce jour pouvait prier jusqu’à franchir le mur du péché et le mur de l’incrédulité, elle crierait la victoire d’un Dieu vivant dès qu’elle aurait franchi ce mur, en regardant à l’Invisible et en laissant le monde vibrer et faire ce qu’il veut faire.
E-36 I am told by aviators, who fly these here real fast jet planes, and they say that the plane, getting up to a certain speed, that it vibrates and it shakes. And it seems like that the bolts is going fly out of it, that the wings are going to come off, until they pass the sound barrier. But after they once pass that sound barrier, they say the plane just sails out, just in ease, when it passes the sound barrier. That's the obstacle that's in the way of the plane, when it passes it's one sound. And then it runs at ease.
Oh, if the church of this day, could ever pray till they pass the sin barrier and the unbelief barrier, they could shout the victory of a living God when they once pass that barrier, by looking to the Unseen, and letting the world vibrate and do what it wants to do.
E-37 Mais il y a un Dieu vivant, et lorsque nous laissons tomber notre manque de foi et notre incrédulité vis-à-vis de Lui, et franchissons ce niveau où le monde dit: «Les jours des miracles sont passés.», cela vous secoue. «Oh! le baptême du Saint-Esprit n’existe pas.» Cela vous étonne. Mais si vous regardez simplement à l’Invisible, au Dieu qui a promis cela, «car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera,» si vous regardez à la Parole bénie qui dit que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, que vous vous tournez vers cela et persévérez jusqu’à ce que vous franchissiez ces vibrations, vous franchissiez le mur de l’incrédulité, le mur du péché, et tous les murs qui semblent vous faire obstacle, alors vous vous envolerez libre dans la foi de Dieu, sachant que tout est possible. Alors il n’y aura aucune limitation de vitesse, comme ils le disent, à laquelle l’avion volera. S’il n’y a pas de limitation de vitesse pour l’avion, il n’y a pas de limitation des bénédictions que Dieu va déverser sur le croyant qui va croire. E-37 But there is a living God, and when we lose our disbelief and our unbelief in Him, and pass that place, that the world is saying, "The days of miracles is passed," it makes you shake. "Oh, there's no such a thing as the baptism of the Holy Ghost." It makes you wonder. But if you'll just look at the Unseen, to the God Who promised it, "For the promise is unto you, and to your children, and to them that is far off, even as many as the Lord our God shall call." If you'll look to the blessed Word, that says Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, turn your heads towards that, and press on until you pass that vibration a passed the unbelief barriers, and the sin barriers, and all the barriers that seems to hinder you, then you'll fly free in the faith of God, knowing that all things are possible. Then there is no limit they say, hardly, to the speed the plane will go. If there's no limit to the speed the plane will go, there's no limits to the blessings that God will pour down upon a believer that will believe.
E-38 L’Ecriture déclare qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Lorsqu’Il était ici sur terre, Jésus a dit: «Je ne fais rien, à moins que Mon père Me le montre premièrement.»
Lorsque la femme au puits vint à Lui, et elle était une Samaritaine... Premièrement, un homme est venu vers Lui, et il s’appelait Pierre. Et Il a dit à cet homme: «Tu t’appelles Simon, et le nom de ton père est Jonas.» Comment savait-Il cela? Comment cet humble charpentier de Nazareth savait-Il que cet homme s’appelait Simon et que le nom de son père était Jonas? C’est parce qu’Il était revêtu d’une puissance qui regardait à l’Invisible. Il ne regardait jamais à une quelconque lettre écrite; Il regardait à L’Invisible, le Dieu du Ciel.
E-38 The Scripture claims Him to be the same yesterday, today, and forever. Jesus said, when He was here on earth, "I do nothing except My Father shows Me first.
When the woman at the well come to Him, and she was a Samaritan... First there was a man came to him, and his name was Peter. And He said to this man, "Your name is Simon, and you're father's name is Jonas." How did He know that? How did this lowly Nazarene Carpenter know that man's name was Simon and his father's name was Jonas? Because He was endued with a power that could look at the Unseen. He never looked at any letters written; He looked at the Unseen, the God of heaven.
E-39 Quelqu’un est allé vite chercher un autre homme, en contournant la montagne et en parcourant plusieurs kilomètres. Et lorsqu’il lui racontait le long du chemin ce que Jésus avait fait, nul doute que Nathanaël était très sceptique là-dessus. Mais aussitôt que Jésus le vit, Il lui dit: «Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.» Comment cet Homme le savait-Il? Il n’y avait personne avec Lui pour dire: «Ce gars est un Israélite» Comment le savait-Il? Il ne l’avait pas lu dans un livre, mais Il avait regardé à l’Invisible, au Dieu qui connaît la fin dès le commencement.
Et il a dit: «Rabbi, quand m’as-Tu connu?»
Il a dit: «Nathanaël.» Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous le figuier, Je t’ai vu.» Que faisait-Il? Il regardait à l’Invisible.
E-39 Quickly they went and got another man around the mountain, who had come many miles. And when he had told him along the rod what Jesus had did, no doubt but what Nathanael was very skeptic of it. But when once in the sight Jesus, Jesus said to him, "Behold an Israelite in whom there is no guile." How did this Man do it? There was nobody with Him to say, "This guy is an Israelite." How did He do it? He didn't read it off of any book, but He looked at the Unseen, to the God Who knows the end from the beginning.
And he said, "Rabbi, when did You know me?"
He said, "Nathanael," He said, "before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." What was he doing? Looking at the Unseen.
E-40 Lorsque la femme au puits, une Samaritaine, vint, Il dit: «Apporte-Moi à boire.»
Et elle a dit: «Le puits est profond, et Tu n’as rien pour puiser.»
Il a dit: «Mais si tu savais Celui à qui tu parles, tu M’aurais toi-même demandé à boire.» Et elle a voulu savoir à Qui elle parlait, et elle comprit qu’Il était un Juif. Et Il a dit...
«Il n’est pas de coutume que vous les Juifs demandiez pareille chose à nous les femmes samaritaines.» Et ainsi, la conversation se poursuivit jusqu’à ce que Jésus contacta son esprit.
Et Il a dit: «Va chercher ton mari, et viens ici.»
Elle a dit: «Je n’ai pas de mari.»
Et Il a dit: «C’est vrai. Tu as eu cinq maris, et celui avec qui tu vis maintenant, n’est pas ton mari.»
Et elle a dit: «Nous savons que lorsque le Messie viendra, Il nous annoncera ces choses, mais Toi, Qui es-Tu?»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Et elle entra dans la ville en courant, et dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie?»
E-40 When the woman at the well, a Samaritan, came out, and He said, "Bring Me a drink."
And she said, "The well's deep and You have nothing to draw with."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink." And she wanted to know Who she was talking to, and she knew He was a Jew. And He said...
"It's not customary for you Jews to ask we women of Samaria such a thing as that." And so the conversation when on, till Jesus caught her spirit.
And He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
And He said, "That's right. You've got five husbands, and the one you're living with now is not your husband."
And she said, "We know that when the Messiah cometh, He will tell us these things, but Who are You?"
He said, "I am He that speaks with you."
And she run into the city and said, "Come see a Man Who told me the things I've done. Isn't this the Messiah?"
E-41 Et Jésus, en quittant le monde, après avoir exercé un tel ministère à travers le monde, à travers le monde connu de l’époque, Il a dit: «Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi.» Ecoutez ce qu’Il a dit quand Il s’en allait: «Voici, encore un peu de temps et le monde (le monde visible, intellectuel, cultivé, scientifique), le monde ne Me verra plus.» C’est parfaitement une prophétie. Cela ne peut être que la vérité. Jésus-Christ l’a dit: «Le croyant intellectuel, le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, et même en vous, jusqu’à la fin de l’âge. Et les oeuvres que j’ai faites, vous les ferez aussi. Et vous en ferez davantage, car Je m’en vais au Père.» E-41 And when Jesus, in leaving the world, after a ministry of that around the world, around the known world of that day, He said, "The works that I do shall you do also." Listen to His going away: "Lo, a little while and the world (the visible, intellectual, cultured, scientific), the world will see Me no more." That's exactly a prophecy. It can't help but be the truth. Jesus Christ said it. "The intellectual believer, the world won't see Me no more, yet ye shall see Me, for I will be with you even in you to the end of the age. And the works that I have done, shall you do also. And more then this shall you do, for I go to My Father."
E-42 Ce grand Dieu et Père dont nous parlons n’est pas quelqu’un qui était, Il est Quelqu’un qui est. Et si Son peuple qui est appelé de Son Nom franchit le mur de ce que le monde a à dire, de ce que l’église doit dire, de ce que la science a à dire, et regarde à ce que Dieu a à dire, à cet instant où vous franchissez ces vibrations de l’incrédulité, et vous vous en allez libre, hors de ce bâtiment ce soir, tout aussi heureux que vous puissiez l’être, pour servir Dieu, vous sentir libre, libéré de tout péché, guéri de votre maladie. Eh bien, ce sera merveilleux. Dieu ne serait pas un Dieu de justice, s’Il récompensait une personne pour sa foi et refusait de récompenser une autre. Il ne peut faire cela. E-42 This great God and Father that we're speaking of, is not something that was; He's something that is. And if His people who are called by His Name will get a past that barrier of what the world's got to say, what the church has got to say, what the science has got to say, and look to what God has to say, that minute you'll pass that vibration of unbelief and go free, out of this building tonight, just as happy as you can be, a serving God, feeling free, sins all gone, healed from your sickness. Why, it'll be wonderful. God would not be a God of justice, Who would reward one person of their faith and disreward another. He can't do it.
E-43 Si Dieu a ôté la leucémie du corps de cette fille, alors qu’elle était étendue là-bas (et dans l’un des meilleurs hôpitaux que nous ayons, John Hopkins), alors que ses jambes cédaient sous elle, et une heure après que la prière a été dite ici, cette enfant fut déclarée en bonne santé et bien portante par le même médecin...
Dieu ne peut être juste... accorder au sénateur Upshaw qui avait été dans un fauteuil roulant pendant soixante-six ans, avec une fracture du dos, qui marchait comme monsieur Roosevelt, accorder la guérison à cet homme et lui faire quitter ce fauteuil par une vision... et si un autre homme se trouvant dans le même état a la même foi, Dieu serait injuste de guérir l’un et de délaisser l’autre. Il est juste! Cela dépend de nous, mon ami. Si nous pouvons franchir ce mur du son, si nous pouvons atteindre un point où cela importe peu qui dit cela, aussi longtemps que c’est Dieu qui a dit que c’est la vérité, avançons.
E-43 If God took the leukemia out of that girl when she was laying yonder (and one of the best hospitals, John Hopkins, that could be gotten), and her limbs falling from her, and one hour after the prayer was made here, that child was pronounced sound and well by the same doctor...
God can't be just. Let Congressman Upshaw, who'd been in a wheelchair for sixty-six years, broken in this back, walked like Mr. Roosevelt, and would heal that man and bring him out of that chair by vision, and if another man set in the same way and met the same faith, God would be unjust to heal one and let the other one alone. He is just! It's us, friend. If we can move a past that sound barrier, if we can get to a place where it don't make any difference who says it, as long as God said it's the truth, sail on.
E-44 J’ai toujours pensé à ce petit poème qui se trouvait dans mon livre scolaire, lorsque j’étais un petit garçon par ici sur la route. Bon nombre d’entre vous, hommes et femmes de mon âge, s’en souviennent: Avancez. Avancez toujours.
Lorsque la reine d’Espagne avait donné des navires à Christophe Colomb et que ce dernier était... Parce que dans son coeur il avait vu une vision selon laquelle la terre était ronde, mais il ne savait comment le prouver... Il n’avait rien pour le faire, mais il était un homme de vision. Il croyait cela. Et lorsqu’il reçut des navires avec un groupe de prisonniers lâches qui étaient membres de son église, un groupe de rétrogrades, un groupe de gens découragés qui essayaient de le décourager: «Juste encore un peu de temps et nous allons périr. Un serpent va surgir du fond de la mer et il va s’enrouler autour de ces petits navires et les entraîner vers le fond.» Et j’ai dit: «Mon brave Rover, dites donc, que dites-vous?» Il a dit: «Avancez. Avancez, avancez toujours.»
Que Dieu nous donne de tels hommes dans l’Eglise. Peu m’importe ce que le monde scientifique dit. Peu m’importe ce que le monde dénominationnel dit. Je prends Dieu au mot, et j’avance. Avancez bon jusqu’à ce que vous franchissiez le mur.
E-44 I've always thought of that little poem in my school book, when I was a little boy up here on the road. Many of you man and women of my age remembers it: Sail on. Sail on and on.
When Christopher Columbus was given ships by the queen of Spain and was... Because in his heart he saw a vision, that the world was round, and he had hardly a way he could prove it... He had nothing to do it with, but he was a man of vision. He believed it. And when the ship was given to him with a bunch of prisoners, cowards, that was his church members, a bunch of pull-backs, a bunch that was discouraged and tried to discourage him: "Just a little while longer and we will drop off the world. A serpent will rise from the bottom of the sea and wrap these little ships and pull it to the bottom." And I say, "Brave Rover, say, What will you say?"
He said, "Sail on. Sail on, sail on and on."
God give us men in the church like that. I don't care what the scientific world says. I don't care what the denominational world says. I take God at His Word and sail on. Sail on until you pass the barrier.
E-45 Nous avions coutume ici dans la vieille église, nous avions coutume de chanter ce petit cantique comme ceci:
J’ai traversé la ligne de démarcation,
J’ai laissé le monde derrière.
Si jamais il y a eu un temps où l’église a besoin de traverser cette ligne qui sépare votre foi de l’incrédulité par la vue, pour regarder à l’Invisible par la foi, c’est bien maintenant. C’est lorsque vous laissez tout derrière vous, tout souci, toute fatigue, tout ce qui déclare que vous ne pouvez pas être un chrétien. «Ça fait trop longtemps que je fume. Ça fait trop longtemps que je bois. Frère Branham, j’ai vécu dans l’adultère.»
Peu m’importe ce que vous dites et ce que vous avez fait. «Si vos péchés sont... comme le cramoisi.» Traversez une fois cette ligne de barrière du diable qui essaie de vous tourmenter, en disant: «Vous ne pouvez pas faire cela, vous ne pouvez pas le faire.»
Dites: «Je peux le faire, car Jésus a dit: Que celui qui veut vienne et boive à la source des eaux de la Vie, gratuitement.» Laissez cela derrière.
E-45 We used to, in the old church here, used to sing this little song like this:
I've crossed the separating line.
I've left the world behind.
If there ever was a time that the church needs to step across that line which separates you between faith and unbelief by sight, and looking at the Unseen by faith, it's now. That's when you leave everything behind you, every care, every weary, everything that says that you can't be a Christian. "I've smoked too long. I've drank too long. Brother Branham, I've lived in adultery."
I don't care what you say and what you've done. "Though your sins be as scarlet..." You once pass that line of barrier of the devil trying to torment you, saying, "You can't do it; you can't do it."
Say, "I can do it for Jesus said, 'Whosoever will, let him come and drink from the waters of the fountain of life freely.'" Leave it behind.
E-46 Lorsque vous qui êtes malade et qui vous êtes péniblement avancé plus d’une fois dans les lignes de prière, et l’on a prié pour vous, vous avez été chez le médecin, vous avez tout fait, mais la mort est toujours à votre porte... lorsque vous parvenez à un point où vous dites: «Peu m’importe ce que le médecin a dit, peu m’importe ce que le monde scientifique a dit, Jésus m’a fait une promesse.», et franchissez ce mur de vibrations de votre âme, car vous êtes libre, et rien ne peut vous secouer; vous allez posséder votre guérison, aussi certain que je me tiens à cette chaire. Vous ne vous retournerez plus jamais pour regarder dans l’autre sens. Vous regarderez dans ce sens. Vous êtes vraiment affranchi de ces choses qui disent: «Les jours des miracles sont passés. La guérison divine n’existe pas. Vous ne pouvez pas vous rétablir. Votre cas est si grave.» Continuez à naviguer au-dessus de cela.
Escaladez les murs, là-bas, jusqu’à ce que tout soit libre, jusqu’à ce que toute corde et toute chaîne soient coupées, jusqu’à ce que toute vibration soit restée en arrière et que vous soyez libre et vraiment libre.
E-46 When you people that are sick, and has plowed through prayer line after prayer line, and you've been prayed for. You've been to the doctor's; you've done everything, and still death stays at your door... When you get to a place to where you say, "I don't care what the doctor said; I don't care what the scientific world said; Jesus Christ made a promise to me." And pass that barrier of vibrations to your soul that you're free and there's not one thing to shake you; you'll sail into your healing just as certain as I'm standing at this pulpit. You'll never turn to look that way no more. You'll be looking this way. You're so free from them things, say, "Days of miracles is past. There is no such a thing as Divine healing. You can't get well. You're case is too bad." Sail on up above it.
Climb the walls yonder until all is free. Every rope and every fetter's been cut loose. Every vibration's left in the back and you're free and free indeed.
E-47 C’est pour de telles choses que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, a établi pour vous dans l’Eglise des choses comme celles-ci: premièrement Il a établi des apôtres; ensuite, Il a envoyé des prophètes, puis des docteurs, des pasteurs et des évangélistes, pour confirmer cette Parole, pour prouver qu’Il est un grand docteur. Je ne dis pas qu’il doit avoir un doctorat. Il se pourrait qu’il en sache moins sur la Bible qu’un–qu’un adolescent. Jésus, à douze ans, en savait plus sur les Ecritures que tous les pharisiens ou tous les vieux sages érudits. Vous voyez donc que cela ne nécessite pas un esprit intellectuel, il faut un coeur qui s’abandonne à la volonté de Dieu.
Si Jésus-Christ, le Fils de Dieu, a promis dans cette Bible qu’Il sauverait parfaitement... S’Il a promis que «les choses que Je fais, vous les ferez aussi, Je serai avec vous jusqu’à la fin du monde....» et si ce même Jésus pouvait venir ce soir et nous prendre sous Son contrôle, et que nous puissions nous garder de penser: «Comment cela se fera-t-il?», mais regarder à l’Invisible, au Dieu qui a promis cela...
«Ce que J’ai fait avec la femme au puits, Je peux le faire avec vous. Le même signe que J’ai manifesté au monde, aussi bien aux Juifs qu’aux Samaritains, Je le manifesterai de nouveau aux jours des Gentils.»
S’Il l’a fait pour eux et a prouvé qu’Il était le Messie de cette manière-là, et qu’Il faisait autre... et nous laissait entrer sur base de l’intellect, ce ne serait pas juste. Il ne serait pas un Dieu juste. Il doit manifester le même signe. Et s’Il venait ce soir et vibrait dans ce bâtiment pour se manifester et prouver qu’Il est vivant, en accomplissant les mêmes signes, cela devrait faire fondre le coeur de chaque pécheur au-dedans de lui. Cela devrait amener chaque malade à se lever et à Lui rendre gloire, et à franchir chaque ligne de vibrations, et à pénétrer dans ces canaux où Dieu peut vous guérir et vous rétablir. Pensez à ces choses pendant que nous prions.
E-47 Jesus Christ, God's Son set in the church for you people, for such things as this: first He set apostles. Then after that He sent prophets, then teachers, pastors, and evangelists, to confirm this Word, to prove that He is some great teacher. I don't mean he has to have a Ph.D. He might know less about the Bible than a--than a child that's still in his adolescence. Jesus knowed more about the Scriptures at twelve years old, then all the Pharisees did or the old learned sages. So you see, it doesn't take a intellectual mind; it takes a surrendered heart to the will of God.
If Jesus Christ, God's Son, promised this Bible, that He'd save to the uttermost... If He promised "the things that I do, shall you do also; I will be with you to the end of the world..." And if that same Jesus could come tonight, and take us into His control, and we could set ourselves from not thinking, "How's it going to be done?" but looking at the Unseen, to the God Who promised it...
"The same thing that I did to the woman at the well, I can do with you. The same sign that I showed to the world, to both Jew and Samaritan, I will show it again in the days of the Gentiles."
If He did it to them and proved Himself to be Messiah like that and would do any other... and let us go in on intellectual, it wouldn't be fair. He wouldn't be a just God. He's got to show the same sign. And if He should come tonight, and vibrate through this building, and show Himself that He is alive, by performing the same signs, it ought to make every sinner's heart melt within him. It ought to make every sick person rise to their feet and give Him glory, and pass every line of vibration, and move on into those channels to where God can heal you and make you well. Think of those things while we pray.
E-48 Dieu éternel et miséricordieux, Toi qui étais Dieu avant qu’il y eût un atome dans l’espace, et qui seras Dieu lorsqu’il n’y en aura plus; Toi qui as formé le monde, qui l’as mesuré dans Tes mains, et qui l’as placé dans l’espace et as dit: «Que la lumière soit, et la lumière fut», Tes Paroles ne peuvent faillir. Et Elles ne failliront point ce soir, car Tu as fait une promesse: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Cette Parole est la vérité.
Seigneur Dieu, nous savons que la guérison est une chose qui a été acquise au Calvaire, aussi bien que le salut. Et il nous faut regarder et vivre, croire et franchir les murs afin de Te prouver que nous sommes sincères. Dieu Tout-Puissant, accorde ce soir que les gens puissent croire et être sauvés de leurs péchés et guéris de leurs maladies. Et je Te demande de le faire pour la gloire de Dieu.
E-48 Merciful and eternal God, Who was God before there was an atom in the air and will be God when there's not another atom; You, Who formed the world, and measured it in Your hands, and poured it out into space, and said, "Let there be light, and there was light." Your words cannot fail. And it cannot fail tonight, for You have made a promise: "These signs shall follow them that believe." That Word is true.
Lord God, we know that healing has been something that was purchased at Calvary, just as salvation was. And we're to look and live, and believe, and pass the barriers to prove to You that we're sincere. God Almighty, grant tonight that people may believe and be saved from their sins and their sickness. And I would ask that You would do this for the glory of God.
E-49 Et pendant que nous avons la tête inclinée, je me demande ce soir, combien, à l’intérieur et à l’extérieur, voudraient faire à Dieu cette confession: «Seigneur, cela fait longtemps que je–je suis membre d’église ou peut-être que je ne le suis pas, mais franchement, il y a tellement de choses du monde qui résonnent en moi. Je sui colérique. Oh! j’ai quelque chose qui ne me permet pas d’atteindre ce point où je peux croire comme je le devrais. Veux-Tu ôter cela de moi ce soir, Seigneur, et m’accorder de franchir le mur du péché d’incrédulité.» Voulez-vous lever la main vers Lui? Que Dieu vous bénisse. C’est bon. Oh! beaucoup de mains partout. E-49 And while we have our heads bowed, I just wonder tonight, how many inside and outside, would like to make this confession to God: "Lord, I--I have been a church member for a long time or maybe I haven't, but really there's so much of the world vibrates to me. I have a temper. I have, oh, something, that just won't let me get to a place where I can believe like I ought to believe. Will you take that from me tonight, Lord, and let me pass the sin barrier of unbelief." Will you raise your hands to Him? God bless you. That's good. Oh, many hands all around.
E-50 Seigneur, Tu vois leurs mains, et puisse le Saint-Esprit qui vient de leur dire de lever la main, puisse-t-Il venir les affranchir des vibrations du monde, de façon qu’ils puissent aller au-delà de–du charme fascinant du serpent, afin que la morsure du serpent, la morsure du péché, les enchantements de ce monde moderne ne puissent plus les séduire. Puissent-ils lever les yeux vers Christ à l’instant et Le recevoir comme leur Sauveur, et nous allons Te glorifier. Nous prions, au Nom de Jésus.
Et maintenant, avant que nous appelions les malades et les affligés, y a-t-il des gens ici ce soir qui sont malades, affligés d’une façon ou d’une autre, qui voudraient dire: «Ô Dieu, laisse-moi aussi franchir la ligne de démarcation. Donne-moi la foi pour aller au-delà de toutes les pensées du diable qui dit: ‘Tu n’y arriveras pas. Tu ne peux pas obtenir cela.’»? Voulez-vous lever la main et dire: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi.» Que Dieu vous bénisse. Il voit toutes vos mains. Il y en a partout dans la salle.
E-50 Lord, You see their hands, and may the Holy Ghost, which has now told them to raise their hands, may He come and set them free from the vibrations of the world, till they could get beyond thE- -the paralyze charm of the serpent, that the snake bite of sin, the enchantments of this modern world will not lure them any longer. May they raise their eyes to Christ just now and receive Him as their Saviour, and we will praise Thee, in Jesus' Name we pray.
And now before we call for the sick and the afflicted, is there some in here tonight who are sick, afflicted in any way, that would say, "Oh, God, let me pass the barrier line, too. Give me faith to just move on a past all of the thoughts of the devil, that say, 'You ain't going to make it. You can't get it.'" Would you raise your hands and say, "God, be merciful to me." God bless you. He sees all your hands. They're all over the building.
E-51 Maintenant, Père, accorde qu’il se produise ce soir quelque chose qui amènera ces gens à voir que ceci est la Vérité, la Parole de Dieu, et que Tu tiendras Ta promesse envers eux, exactement comme Tu le fis envers Abraham, ou Moïse, ou n’importe qui. Lorsque Tu as dit à Pierre: «Viens vers Moi en marchant sur les eaux», il n’est jamais descendu voir quel genre de pont se trouvait sous les eaux, il n’a jamais regardé à cela. Il regardait à Jésus. Mais lorsqu’il porta son regard sur les vagues, il commença à enfoncer.
Ô Dieu, nous prions ce soir, que ceux qui vont s’avancer ce soir, puissent franchir le mur des vagues et avancer carrément vers Jésus qui les invite à venir. Ecoute-nous, ô Seigneur. Et maintenant, accorde à Ton serviteur de la sagesse, afin qu’il sache quoi faire en cette heure qui apporte les bénédictions, le salut, la guérison aussi bien physique que spirituelle, au Nom du Seigneur Jésus. Amen.
E-51 Now, Father, grant that something will take place tonight, that'll cause these people to see that this is the truth, the Word of God, and that You will keep Your promise to them just the same as You did to Abraham, or to Moses, or to any. How when You told Peter, "Walk to Me on the water," and he never got down to see what kind of a bridge was under the water; he never even looked at that. He looked at Jesus. But when he got his eyes on the waves, he would sink.
God, we pray tonight, that those who step out tonight, will pass that barrier of the waves and will walk right on to Jesus by His bidding of coming. Hear us, Lord. And now, give Thy servant wisdom to know what to do at this hour which will bring blessing, salvation, of healing, both physical and spiritual, in the Name of the Lord Jesus, Amen.
E-52 Maintenant, vous qui avez levé la main, je vais vous demander quelque chose. Je vais changer juste un peu le ser-... le service de ce soir. Hier soir, nous avons amené les gens dans cette salle. Ce soir, nous allons essayer de les aligner et de faire monter un groupe sur l’estrade. Ensuite, juste après la fin de ce service, lorsque le pasteur aura repris le service, je vais demander à vous qui avez levé la main, environ vingt ou trente personnes... je vous invite à venir vous agenouiller ici à l’autel. Si vous étiez vraiment sincères lorsque vous avez levé la main, voyez-vous, Dieu fera cela. Si vous avez été vraiment sincères, et si vous voulez simplement parler et dire: «Seigneur, ôte de moi toute vibration d’incrédulité.», Il va le faire.
Voyez-vous, vous ne pouvez pas aller librement. Vous ne le pouvez pas dans le domaine scientifique avec un avion. Vous ne le pouvez pas dans le domaine spirituel avec l’Esprit. Aussi longtemps que vos pensées humaines et vos pensées intellectuelles dont je parle continuent à avoir de l’emprise sur vous: «Eh bien, cette église ne croit pas cela. Cette église...» N’y pensez pas. C’est Jésus qui a dit cela. Et l’église qui vous dit que ce n’est pas vrai, là c’est une fausse prophétie. Je ne le dis pas pour être méchant, mais je le dis pour être honnête, parce que j’aurai à me tenir avec vous au Jugement. Ces docteurs qui enseignent ces choses sont dans l’erreur.
E-52 Now, to you who raised your hands, I'm going to ask you something. I'm going to change the ser--service just a little tonight. Last night we taken them into the room. Tonight, we're going to try to line them up and bring up a bunch to the platform. Then, immediately after this service is over, when the pastor takes the service, I'm going to ask you who raised your hand, some twenty or thirty people, I want you to come and kneel at this altar. If you really meant it when you raised your hand, see, God will do it. If you really meant it, and will just speak and say, "Lord, take every vibration of disbelief away from me," He will do it.
See, you can't run free. You can't do it in the scientific world with a plane. You can't do it in the spiritual world with the Spirit. As long as your human thoughts and intellectual thoughts, I speak of, is still holding you, why the "These church don't believe that. This church..." Don't think that. Jesus was the One Who said it. And the church that tells you that it's wrong is a false prophecy. I don't say that to be mean, but I say that to be honest, because I will have to stand with you at the judgment. Those teachers who teach those things are wrong.
E-53 Maintenant... vous montrer ce que Jésus a dit, alors nous verrons la chose importante, si cela pourrait se faire. Je pense qu’il y a deux cents personnes ici pour lesquelles on doit prier. J’aimerais vous demander quelque chose. Maintenant, sur base de ce message Regarder à l’Invisible, si l’Invisible se rendait visible, alors cela devrait amener vos âmes à franchir tous les murs, si l’Invisible se rendait visible ici devant vous, parce qu’Il a promis qu’Il le ferait.
Maintenant, souvenez-vous, dans... Nous sommes des Gentils. Eh bien, lorsqu’Il était sur terre, personne ne L’attendait en dehors des Juifs et des Samaritains. Nous, les Anglo-Saxons, les Gentils, étions encore des païens. Nous adorions des idoles, nos pères. Mais les Juifs L’attendaient. Et les Samaritains L’attendaient. Et Il vint et prouva qu’Il était Celui qu’ils attendaient, mais ils ne crurent pas en Lui. Cependant il y avait quelques élus qui Le connurent et Le reconnurent, aussi bien les Juifs que les Samaritains. Maintenant, il en sera de même pour les Gentils.
E-53 Now let... Just show you what Jesus said, then we will see the great thing, if it could be done. I guess there's two hundred people here to be prayed for. I want to ask you something. Upon this message now, of "Looking At The Unseen," if the unseen One will declare Himself, visible, then it ought to make your soul pass every barrier, if the unseen One will make Hisself visible here to you, because He promised He would do it.
Now remember, in--we are the Gentiles. Now, when He was on earth, there was no one looking for Him but the Jews and the Samaritans. We, the Anglo-Saxon Gentiles, were yet heathens. We were worshipping idols--our fathers. But the Jews were looking for Him. And the Samaritans was looking for Him. And He come and proved that He was the One that they were looking for, and they disbelieved Him. But there was some of the elected ones knew Him and recognized Him, both Jew and Samaritan. Now. it'll be the same with the Gentile.
E-54 Eh bien, la manière dont Il s’est fait connaître aux Juifs et aux Gentils, pour montrer qu’Il était... Eh bien, les gens ont dit: «Pourquoi allez-vous–pourquoi allez-vous Le tuer?»
Ils ont dit: «Parce qu’Il est un homme, et Il se fait Lui-même Dieu.» Il était à la fois Dieu et Homme. Dieu était l’Homme intérieur, Jésus était l’Homme extérieur. L’exté-...
Jésus a dit: «Je ne fais rien de Moi-même, Je ne fais que ce que Je vois faire au Père.» N’importe qui sait cela. «Ce que le Père Me montre, c’est ce que Je fais.»
E-54 Now, the way He made Hisself known to the Jew and Gentile, that He was... Now, they said, "What are you--what are you going to kill Him for?"
He said, "Because that He is a man, making Himself God." He was both God and man. God was the inside Man, Jesus was the outside Man. The out...
Jesus said, "I do nothing in Myself, but what I see My Father doing." Anyone knows that. "What the Father shows Me, that's what I do."
E-55 Maintenant, observez comment Il s’est révélé aux Juifs, en disant à Pierre qui il était, en disant à Nathanaël qui il était, et ce qu’il faisait avant de venir. C’est de cette manière... Et ils ont dit... Tu... Nathanaël a dit, lorsqu’il a entendu cela, il a dit: «Tu es le Christ, Tu es le Roi d’Israël.»
Mais le Juif incrédule a dit, l’église du monde a dit: «C’est un spirite. C’est un démon. C’est Béelzébul.»
Jésus a dit: «Si vous dites cela contre Moi, cela vous sera pardonné», parce qu’ils étaient des Juifs. «Mais, par contre, dans les derniers jours, lorsque le Saint-Esprit viendra sur les Gentils, un mot contre Cela, ne sera jamais pardonné ni dans ce monde ni dans le monde à venir.» Lorsque le Saint-Esprit viendra pour faire la même chose que Jésus avait faite, car le Saint-Esprit rendra témoignage de Lui. Voyez-vous?
E-55 Now, watch how He declared Hisself to the Jewish people, by telling Peter who he was, by telling Nathanael who he was, and what he done before he come. That's the way... And they said... you... Nathanael said when he heard that, he said, "You are the Christ, the King of Israel."
But the unbelieving Jew said, the church world said, "He's a spiritualist. He's a devil. He's a Beelzebub."
Jesus said, "You say that against Me, it'll be forgiven you," 'cause they were Jews. "But otherwise, in the last days when the Holy Ghost comes upon the Gentiles, one word against It, will never be forgiven in this world nor the world to come," when the Holy Ghost is come to do the same thing that He did, for the Holy Ghost would bear witness of Him. See?
E-56 Nous nous mettons donc dans une situation grave. Maintenant, croyez-vous que ce Dieu est toujours le Dieu vivant? Croyez-vous que nous vivons dans les derniers jours de la dispensation des Gentils et que les églises attendent qu’Il vienne? Et croyez-vous qu’Il est en train de les apprêter pour Sa Venue? Les ombres de Sa Venue sont projetées sur la terre: des troubles, la détresse, un temps où on ne saura que faire. Et l’ombre de Sa Venue est établie sur Son Eglise. Et ces choses que nous faisons en Son Nom ne sont qu’une ombre de ce qu’Il fera lorsqu’Il viendra.
Lorsque nous voyons une enfant qui était étendue là, se mourant de la leucémie, être ramenée à la vie en cinq minutes, c’est là une ombre de Sa Venue. La poussière qui se trouve dans la terre se lèvera de nouveau dans la beauté de la jeunesse. Ceci n’est qu’une ombre, mais c’est afin de vous faire savoir qu’Il vient.
E-56 So we put ourself in a serious condition. Now, do you believe that that God is still the living God? Do you believe that we are living in the last days of the Gentile dispensation, and the churches are looking for Him to come? And do you believe He's getting them ready for His coming? The shadows of His coming is cast upon the earth: trouble, distress, perplexed of times. And the shadow of His coming is placed over His church. And these things that we do in His Name are just a shadow of what He will do when He comes.
When we see a child laying there dying with leukemia, straighten back to life in five minutes, that's a shadow of when He comes. The dust that's in the earth shall rise into beauty of youth again. This is just a shadow, but it's to make you know that He's coming.
E-57 Dégageons-nous et mettons de côté chaque chaîne maintenant. Et s’Il vient ce soir, et accomplit les mêmes choses qu’Il fit avec la femme à Samarie et avec les Juifs, vous les Gentils, allez-vous croire en Lui et libérer vos âmes? Le ferez-vous? Levez la main vers Lui, dites: «Je le ferai.»
Eh bien, nous comprenons mal lorsque nous parlons de la «guérison», lorsque nous parlons du «salut». Aucun homme ne peut vous sauver. Peu m’importe ce qu’il fait, il ne peut pas vous sauver. Il ne peut pas par l’eau vous donner un baptême suffisant. Il ne peut rien faire pour vous sauver. C’est Christ qui vous sauve. Mais Il a frayé une voie pour que vous soyez sauvé. L’homme peut prêcher la Parole. Il peut baptiser d’eau, mais c’est Christ qui baptise du Saint-Esprit. C’est ce qu’a dit Jean: «Moi, je vous baptise d’eau, mais Celui qui vient après moi, vous baptisera du Saint-Esprit et de Feu.»
E-57 Let's break loose and lay aside every fetter now. And if He will come tonight, and will do the same things that He done to the woman at Samaria and to the Jew, will you Gentiles believe Him and let your souls loose? Will you do it? Raise your hands to Him, say, "I will."
Now, we misunderstand when we say, "healing," when we say, "salvation." There's no man can save you. I don't care what he does, he can't save you. He can't baptize you enough in water. He can't do nothing to save you. Christ saves you. But He's made the way for you to be saved. He can preach the Word. He can baptize with water, but Christ baptizes with the Holy Ghost. That's what John said. "I baptize with water, but He that cometh after me, baptizes with the Holy Ghost and fire.
E-58 Jésus peut manifester les signes de Sa Présence ici, en prêchant Sa Parole à travers un ministre, et Il peut descendre et confirmer cette Parole par Sa Présence ici, mais c’est par votre foi que vous êtes guéri. Voyez-vous?
Maintenant, soyons aussi respectueux que possible. Et, s’il vous plaît, maintenant, s’il vous plaît ... Je ne dis pas qu’Il le fera, mais nous allons appeler une petite ligne de prière ici à l’estrade. Et il y a un groupe ici dans la salle, je pense, si je ne me trompe pas, on m’a appris que cent cartes ont été distribuées. Cela veut dire qu’il y a cent personnes qui se trouvent ici, pour lesquelles on doit prier. Nous allons les prendre toutes. Si vous ne vous découragez pas pour vous en aller, nous allons prendre chacun de vous. Voyez-vous? Nous ne pouvons pas les prendre tous à la fois. Nous ne pouvons pas non plus les garder debout tous à la fois, mais nous pouvons garder quelques-uns debout à la fois, peut-être quatre, cinq ou six, tous ceux qui peuvent venir sur l’estrade par ici ou tout au long de l’allée, où nous pouvons les garder debout, puisque nous n’avons pas d’espace. Mais si Dieu fait pour eux comme Il l’avait fait pour confirmer Lui-même qu’Il est ici, alors nous devrons regarder à l’Invisible et donc croire.
E-58 Jesus can show His signs of Him being here, preaching His Word by a minister and come down and vindicate that Word by Him being here, but it's your faith that you're healed by. See?
Now, let's be just as reverent as we can be. And please, now please... I don't say that He will do it, but we're going to call a little prayer line up here. And there's a group in here, I think, if I'm not mistaken, they told me they'd give out one hundred cards. That means there's a hundred people setting here to be prayed for. We will get them every one. If you just don't get discouraged and run away, we will get every one of you. See? We can't get them all at one time. Neither can we stand them all at one time, but we can stand some of them at a time, maybe four, five, or six, whatever can get on the platform around here or up-and-down the side, where we can stand them, because we haven't got the room. But if God will do for them as He did to prove Himself that He is here, then we ought to look to the Unseen, then and believe.
E-59 Vous tous qui êtes malades et qui avez levé la main, si Jésus venait et faisait la même chose qu’Il fit lorsqu’Il était ici sur terre, au travers des corps humains...
J’étais étonné l’autre jour, lorsque je vis l’un des plus grands docteurs, pensais-je, du monde... C’est un grand homme, ne me comprenez pas mal. Billy Graham, que le Seigneur utilise, un grand homme... Mais c’est un article dans un journal que certains des... Quelque part quelqu’un lui avait écrit, voulant savoir ce qu’il en est de la Trinité: Y a-t-il effectivement trois dieux ou y a-t-il juste un seul Dieu? Et Billy Graham lui a répondu, disant: «Ce n’est pas encore révélé.» Nous avons ce journal.
Oh! frère, ne croyez jamais qu’il existe trois dieux. Il n’existe qu’un seul Dieu. Il y a trois fonctions de ce seul Dieu: la Paternité, la Filiation, et le Saint-Esprit, Dieu descendant du Ciel. Il est resté sur une montagne dans une Colonne de Feu. Il est descendu, a été fait chair, et a habité parmi nous dans la Filiation, venant de la Paternité; et maintenant, Il demeure dans Son Eglise en tant que Saint-Esprit, le même Dieu, pas trois dieux, le même Dieu (voyez-vous?), le même Dieu.
E-59 All you sick people that raised your hands, if Jesus will come and do the same thing that He did when He was here on earth, through human bodies...
I was astonished the other day, when I seen one of the greatest teachers, I thought, in the world... He is a great man; don't misunderstand me. Billy Graham, who the Lord is using, a great man... But it was a piece in the paper that some of the... Someone somewhere had wrote in to him and wanted to know what about the Trinity: was there actual three gods, or was there just one God? And Billy Graham answered him and said, "It's not been revealed yet." We have this paper.
Oh, brother, don't you never believe there's three gods. There's only one God. There's three offices of that one God: the Fatherhood, the Sonship, and the Holy Ghost, God condescending from heaven. He stayed on a mountain in a Pillar of Fire. He came down, and was made flesh, and dwelled among us in the Sonship, from the Fatherhood, and now dwells in His church as the Holy Ghost, same God, not three gods, the same God (See?), the same God.
E-60 Maintenant, suivez. Lorsqu’Il était ici sur terre (Ecoutez attentivement maintenant), lorsqu’Il était ici sur terre, Il a dit ceci: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez. Je viens de Dieu, et Je retourne à Dieu.» Combien savent que l’Ecriture dit cela?
Eh bien, ce qu’Il était lorsqu’Il se trouvait ici sur terre, Il a donc dû revenir pour faire la même chose. Et «encore un peu de temps, et Je serai avec vous, même en vous. Et les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi.» Voyez-vous? C’est ce qui fait qu’Il soit le même, ce même sarment qui continue simplement à croître sur le Cep. Voyez-vous? Voyez-vous? Un sarment ici, un autre âge de l’église ici, un autre ici. Ce sont des sarments du Cep.
E-60 Now look. When He was here on earth (Listen closely now), when He was here on earth, He said this: "A little while, the world won't see Me, yet you shall. I come from God, and I return to God." How many knows the Scripture says that?
Well, what He was when He was here on earth, then He must have returned back to do the same. And "a little while, and I will be with you, even in you. And the works that I do, shall you do also." See? That makes Him the same, that same branch just keep growing on off the Vine. See, see? A one branch here; another church age here; another one here. It's branches off of the Vine.
E-61 Maintenant, observez-Le là dans le sarment. Lorsqu’Il était ici sur terre, Il a dit qu’Il venait de Dieu, Lequel était la Colonne de Feu, et Il a dit qu’Il retournait à Dieu. Après Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection, Paul était en route pour Damas et quelque chose le jeta à terre. Vous en souvenez-vous? Actes, chapitre 8, je pense. Et lorsqu’il leva les yeux, cette Colonne de Feu qui était dans le désert, Jésus-Christ était redevenu une Colonne de Lumière qui aveugla ses yeux. Est-ce juste? Il était donc retourné à Dieu. Et Paul a dit... Il a dit: «Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-tu?»
Ce dernier a dit: «Qui es-Tu, Seigneur?»
Il a dit: «Je suis Jésus.» Il était la Colonne de Feu.
Voici ce que je dis au Tabernacle, non pas pour être sacrilège, mais savez-vous que cette même Personne, ce même Esprit, est avec nous maintenant? Nous avons Sa photo accrochée ici, qui a été prise par le monde scientifique. Et les signes qu’Il accomplit là autrefois, montrent qu’Il vit toujours dans Son Eglise, non pas un autre genre de signe, mais le même signe. «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus (l’intellectuel), mais vous (qui avez franchi le mur du son pour croire la Parole), vous Me verrez.» J’espère que vous faites partie de ce «vous» ce soir. Prions.
E-61 Now, notice Him in the branch there. When He was here on earth, He said He come from God, which was the Pillar of Fire, and He said He returned back to God. After His death, burial, and resurrection, Paul was on His road down to Damascus and something struck him down. You remember that? Acts, the 8th chapter, I believe? And when he looked up, that Pillar of Fire that was in the wilderness, Jesus Christ had turned back to a Pillar of Light that put his eyes out. Is that right? Then He had returned to God. And Paul said... He said, "Saul, Saul, why persecutest thou Me?"
He said, "Who are You, Lord?"
He said, "I'm Jesus." He was the Pillar of Fire.
I say this to the Tabernacle, not sacrilegious, but do you know, that same One, that same Spirit is with us now? We got His picture hanging here, by scientific world. And the signs that He did back there, shows that He's still living in His church, not another kind of a sign, but the same sign. "A little while and the world sees Me no more (the intellectual), but ye (who passed the sound barrier, to believe the Word), you'll see Me." I hope that you are in the "Ye's," tonight. Let us pray.
E-62 Seigneur, maintenant pour le reste du service, il faudra que ce soit Toi, après de telles paroles, pour confirmer que Tu as dit la vérité. Je Te prie d’accorder ces bénédictions, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Maintenant, combien... vous qui avez les cartes de prière ici dans la salle, nous ne pouvons pas vous faire monter tous à la fois, mais si vous ne vous découragez pas ce soir, demain soir, dimanche, et dimanche soir, et ainsi de suite, nous allons vous prendre.
E-62 Lord, now the rest of the service, it will have to be You, after such words as this, to confirm that You have told the truth. I pray that You will grant these blessings, through Jesus Christ's Name. Amen.
Now, how many... You with the prayer cards in here, we can't raise you all up at once, but if you'll just not be discouraged, tonight, tomorrow night, Sunday, and Sunday night, so forth, we'll get you.
E-63 Mais maintenant, commençons ce soir, et faisons d’abord monter juste quelques personnes. Et ceux qui ont des cartes, qui ne peuvent pas marcher... et je vous appellerai un à un, et je vais vous placer ici, si vous ne pouvez marcher lorsque je vais appeler votre numéro, alors, levez la main, et que quelques huissiers qui sont ici viennent ensuite vous transporter. Très bien.
Carte de prière numéro 1, qui l’a? Levez la main, si vous avez la carte de prière numéro 1. Levez la main. C’est sûrement... Peut-être que c’est quelqu’un qui ne peut pas... Eh bien, peut-être que j’ai fait–j’ai commis une erreur. Où est Billy? Peut-être que c’était... Comment? [Quelqu’un parle avec frère Branham.–N.D.E.] Oui. Très bien. Pouvez... Si vous pouvez marcher, monsieur, venez carrément ici.
Carte de prière numéro 2; si vous pouvez lever la main, levez la main! Très bien. Numéro 3. Juste ici. Voudriez-vous venir juste ici, si possible. Eh bien, si ce n’est pas possible, continuez simplement d’agiter la main et quelques huissiers viendront vous transporter. Numéro 3.
E-63 But now, let's begin tonight and start bringing just a few up. And those who's got cards, that can't walk--and I will call you one by one, and place you herE- -if you can't walk when I call your number, then you raise up your hand, and then some of the ushers here will come and pack you. All right.
Prayer card number 1, who has it? Raise up your hand if you have prayer card number 1. Raise up your hand. Surely... Somebody maybe can't... Well, maybe I did--was wrong. Where's Billy? Maybe it was... What? [Someone speaks with Brother Branham--Ed.]Yes. All right. Can... If you can walk, sir, come right over here.
Prayer card number 2, if you can raise your hands, raise your hand. All right. Number 3. Right here. Would you come right here if you can. Now, if you can't, just keep waving your hand and some of them will come pack you. Number 3.
E-64 Numéro 4. C’est quelle lettre? [Quelqu’un dit: «J.»–N.D.E.] J. Très bien. Numéro 4, voudriez-vous lever la main? La dame au fond, elle est déjà debout. Numéro 5?
Eh bien, lorsque Billy vient pour distribuer les cartes de prière, ou Léo ou Gene, frère Woods, ou tout celui, qui les distribue, ils viennent ici devant vous et mélangent ces cartes; puis, il vous donne simplement n’importe quelle carte de prière que vous désirez. Voyez-vous? Cela dépend de vous. Prenez simplement votre carte. Vous pourriez... Celui qui est assis à côté de vous pourrait avoir le numéro 1. Le suivant pourrait avoir le numéro 15... Et celui qui est par ici derrière, le numéro 2. Elles sont simplement mélangées. Très bien.
E-64 Number 4. What is that letter? [Someone says, "J."--Ed.] J. All right. Number 4, would you raise your hand? The lady in the back, already to her feet. Number 5?
Now, when Billy comes down to give out the prayer cards, or Leo, or Gene, Brother Woods, or whoever gives them out, they come up here before you, and mix those cards up together, and just give you whatever prayer card you want. See? That's up to you. Just get your card. You might... One setting by you might have number 1. The next might have number 15... And back over here have number 2. They're just mixed up. All right.
E-65 Carte de prière numéro 3, qui l’a? Par ici? Très bien. Numéro 4? Numéro 5? Numéro 5? Numéro 6? Tout au fond derrière. Très bien. Vous qui êtes là derrière, si vous voulez bien laisser passer cette jeune dame. Numéro 7, voulez-vous lever la main? Votre numéro c’est le 7, soeur? Très bien. Numéro 8, voulez-vous, si possible, lever la main? La dame juste ici, numéro 8. Très bien, soeur, prenez place. Numéro 9? Cette dame-ci. Très bien, soeur. Numéro 10? Très bien. Numéro 10?
Arrêtons cela là, parce que nous nous encombrons un peu là. S’ils peuvent reculer juste un peu, s’il vous plaît. Eh bien, nous allons en prendre 10. Et je pense... Vous avez le 10, n’est-ce pas, soeur? Si vous pouvez avancer carrément, ces gentlemen juste là, ils–ils vont vous faire entrer dans la ligne. Maintenant, très bien... Combien?
Le numéro 9 manque. Oh! il y a un... ne peut... Si elle ne peut pas marcher, laissez-la simplement s’asseoir là, et amenez-la lorsque son numéro sera appelé. Soyez tranquille, lorsque votre numéro... si vous ne pouvez pas vous tenir trop longtemps debout, soeur, attendez simplement que votre numéro soit appelé, et vous pourrez venir. C’est très bien. Très bien, restez simplement–simplement assis. C’est très bien. Eh bien, si elle ne peut pas marcher, eh bien, lorsque son numéro sera appelé, que certains d’entre eux, la transportent ici ou que sais-je encore. C’est très bien. Très bien. Numéro... Quels sont les autres numéros qui nous manquaient? C’est tout. Très bien. Eh bien, nous avons... Combien? Est-ce la fin de la ligne juste là? Eh bien, très bien.
E-65 Prayer card number 3, who has it? Over here? All right. Number 4? Number 5? Number 5? Number 6? Way back in the back. All right. If you will, back there, just let that young lady through. Number 7, would you raise your hand? Yours are number 7, sister? All right. Number 8, would you raise your hand, if you can? The lady right here, number 8. All right, sister, take your place. Number 9? This lady here. All right, sister. Number 10? All right. Number 10.
Let's--let's rest it at there, 'cause we're getting congested there, a little bit. If they'd move back just a little bit, please. Well, we will get 10. And I guess... You have 10, do you sister? If you'd move right along, those gentlemen, right there, they--they'll let you in the line. Now, all right... How many?
Number 9 is missing. Oh, they're a... can't... If she can't walk, just let her set there and bring her when her number's called. Be all right, just when your number, if you can't stand very long, sister, just wait till your number's call, and you can come. That's all right. All right, just--just be seated. That's all right. Now, if she can't walk, well, when her number's called, some of them will pack her here or whatevermore. That's all right. All right. Number... What was the other numbers we was missing? That's all. All right. Now, we got... How many? Is that the end of the line right there? Well, all right.
E-66 Maintenant, j’aimerais savoir que vous tous qui êtes dans cette ligne, vous qui vous tenez maintenant ici dans la ligne, j’aimerais vous poser la question suivante: Croyez-vous solennellement que Jésus-Christ est le Fils de Dieu? Et croyez-vous qu’Il est ressuscité des morts, et que maintenant Il n’est pas mort, mais Il est vivant? Croyez-vous que–qu’Il peut accomplir et faire la même chose qu’Il faisait lorsqu’Il était ici sur terre? Et croyez-vous qu’Il a envoyé Son Esprit dans Son Eglise afin de continuer Son oeuvre?
Combien parmi vous me sont inconnus? Levez la main pour montrer que je ne vous connais pas. Très bien. Je ne vous connais pas. Très bien. Est-ce là toutes les mains, toutes les mains qui s’étaient levées pour montrer qu’ils ne me connaissent pas? Très bien. Je suis inconnu à ces gens. Je ne les ai jamais vus. Combien dans cette salle me sont inconnus, ceux que je ne connais pas? Personne, ce n’est pas nécessaire que vous montiez ici, juste n’importe où. Eh bien, je vois que plus de la moitié de l’assemblée m’est inconnue. Très bien.
E-66 Now, I want to know that you all in this line, that's standing in the line here now, I want to ask you this question: Do you solemnly believe that Jesus Christ is the Son of God? And you believe that He has risen from the dead, and He is not dead now but He's a living? Do you believe that--that He can perform and do the same that He did when He was here on earth? And you believe that He has sent His Spirit into His church to continue His work on?
How many of you is strangers to me, raise up your hand, I don't know you? All right. I don't know you. All right. Was that every hand, all the hands was up that they didn't know me? All right. I am a stranger to those people. I have never seen them. How many in the building is strangers to me, that I don't know you? Nobody, you don't have to be up here, just anywhere. Well, I see over half the congregation is strangers. All right.
E-67 Si donc je vous suis inconnu, j’aimerais demander à vous qui êtes là dans le–l’auditoire. Si Jésus était vivant aujourd’hui... Et voyez si ceci est scripturaire... Une fois, une femme avait un... souffrait d’un cas très sérieux, une perte de sang. Elle en avait souffert pendant douze ans, je pense, ou plus. Et elle avait dépensé tout son argent chez les médecins.
Voici deux jeunes filles assises ici dans des fauteuils roulants. Croyez-vous, jeunes filles, que Jésus est ressuscité des morts? Regardez-vous à Lui ce soir pour obtenir de l’aide? Avez-vous...? Avez-vous chacune une...? Avez-vous une carte de prière? Très bien. Elle n’a pas encore été appelée. Très bien. Soyez simplement patiente. Voyez-vous? Très bien. Ne doutez pas. Croyez simplement maintenant, et si votre carte n’est pas appelée ce soir, revenez ici demain soir (voyez-vous?), continuez simplement... Peu importe, continuez simplement à venir. Voyez-vous? Ç’arrivera ici. Et ce n’est même pas nécessaire que vous ayez votre carte, croyez simplement. Observez ce qui arrive.
E-67 If I be then a stranger to you, I want to ask you out there in thE- -the audience. If Jesus was a living today... And see if this is the Scripture... One time there was a woman who had a--a great thing wrong with her, an issue of blood. She'd had it for about twelve years, I believe, or longer. And she spent all of her money to the doctors.
Here's two girls setting here in wheelchairs. You believe, girls, that Jesus has raised from the dead? You looking to Him tonight for help? Have you got... Have you got any a... Have you got a prayer card? All right. Just hasn't been called yet. That's all right. Just be patient. See? All right. Don't doubt. Just believe now, and if your card's not called tonight, just come back here tomorrow night (See?) just keep... No matter, just keep coming. See? It'll get here. And you don't have to even have your card, just believe. Watch what takes place.
E-68 Et à vous qui êtes là-bas dans l’auditoire et qui n’avez pas de cartes de prière, combien ici n’ont pas de cartes de prière? Levez la main. Regardez là-bas. Maintenant, vous qui n’avez pas une carte de prière, si ces gens-ci... je vais leur donner comme base une Ecriture. Tout ce que nous devons faire doit être scripturaire, de la Genèse à l’Apocalypse. Ça doit être Dieu. Comme je l’ai dit hier soir... Il doit en être ainsi dès le commencement. Voyez-vous? Eh bien, si vous n’avez pas une... Ceux qui sont ici qui ont une carte de prière, je vais demander–demander des Ecritures telles que c’est dit dans la Bible, tant aux hommes qu’aux femmes. E-68 And to you out there in the audience who doesn't have a prayer card, how many people in here doesn't have a prayer card, raise your hand? Look it there. Now, you without a prayer card, if these people here, I'm going to base them on a Scripture. Everything we must do, must be Scriptural from Genesis to Revelations. It must be God. As I spoke last night... It must be so from the beginning. See? Now, if you don't have a... These here that's got a prayer card, I'm going to ask--ask them Scriptures like it meant in the Bible, both men and women.
E-69 Et à vous là-bas qui n’avez pas de–s–de–de carte de prière, je... que vous ne serez pas dans la ligne de prière, ce soir... Eh bien, vous pourrez de nouveau avoir des cartes de prière demain, mais maintenant... et il va terminer alors que beaucoup... Et nous allons les faire passer par ici de toute façon et prier pour eux, si vous êtes simplement patients. Ne soyez pas pressés. Voyez-vous, ensuite vous allez commencer à vous agiter. Voyez-vous? Restez simplement tranquille, dites: «Ô Dieu, me voici. Tu me connais.» Et–et ensuite... Dites ceci...
Il y a une Ecriture dans la Bible qui parle de cette femme qui avait une perte de sang, et elle est passée au travers d’un groupe de gens qui essayaient de l’amener à rester tranquille. Et elle voulait arriver auprès du Maître, le Seigneur Jésus. Et finalement, elle est arrivée là où Il se trouvait, car elle s’était dit dans son coeur: «Si je peux toucher le vêtement de cet Homme, je serai guérie.» Combien ont déjà entendu cette histoire? Eh bien, Jésus allait suivi par la foule, et quelque temps après, la femme Le toucha. Elle s’est dit dans son coeur, qu’avait-elle donc fait? C’était là ce qu’elle attendait. Lorsqu’elle toucha cela, elle franchit le mur du son. C’était cela. Elle était libre, car elle s’est dit dans son coeur: «J’ai fait exactement ce que je pensais, à savoir que si je le faisais, je serais guérie.»
E-69 And to you out there that doesn't have a--s--a--a prayer card, I... that you won't be in the prayer line, tonight... Now, you can have prayer cards again tomorrow, but now, and he will finish out as many... And we will get them through here some way and pray for them, if you just be patiently. Don't be in no hurry. See, then you get to vibrating yourselves. See? Just stand still, say, "God, I'm here. You know me." And--and then... You say this...
There is a Scripture in the Bible where this woman had an issue of blood, and she passed through a bunch of people who was trying to get her to keep still. And she wanted to get to the Master, the Lord Jesus. And she finally got to where He was, for she said in her heart, "If I can touch that Man's garment, I will be made well." How many ever heard that story? Now, Jesus, going along with the crowd, and after a while the woman touched Him. In her heart she thought, what did she do then? That was her anticipations. When she touched that, she passed the sound barrier. That was it. She was free, for in her heart she said, "I've done exactly what I thought if I'd do, I'd get healed."
E-70 Et croyez-vous que si Jésus se révélait ce soir, vous recevrez la même chose? Très bien. Maintenant, croyez simplement, gardez cela dans votre coeur. Et ensuite, elle se retira quelque part dans l’auditoire, peut-être, et s’assit. Jésus s’arrêta et dit: «Qui M’a touché?»
Et les gens ont dit: «Personne ne T’a touché.» Tout le monde a dit: «Ce n’est pas nous. Ce n’est pas nous.» Tout le monde nia cela. «Personne ne T’a touché.»
Et Pierre a dit: «Seigneur...» Il Le reprit et dit: «Pourquoi dis-Tu une chose pareille?» Quelque chose de ce genre. «Qui T’a touché? Alors que tout le monde Te touche, accourt vers Toi, disant: salut, Rabbi, heureux de faire Ta connaissance, Rabbi.’ ‘Salut Jésus, le prophète de Galilée, nous–nous sommes heureux de faire Ta connaissance.’ ‘Enchantés.’ C’est tout le monde qui Te touche.»
Il a dit: «C’est peut-être vrai, mais Je... quelqu’un M’a touché différemment. (C’est le toucher qu’il vous faut.) Quelqu’un M’a touché de telle manière qu’il a franchi le mur du son. J’ai senti qu’une vertu... Je me suis affaibli. Une force M’a quitté.» Et Il a cherché des yeux tout autour. Et en Lui habitait l’Esprit de Dieu. Croyez-vous cela? Et Il promena le regard sur l’assistance jusqu’à ce qu’Il découvrit la personne qui L’avait touché.
Et Il lui parla de sa maladie et lui dit que sa foi l’avait sauvée. Sans aucune vision? Aucune, Il a simplement su que sa foi l’avait sauvée, à cause de la traction de toute la foi qui se trouvait là à l’intérieur, elle avait une si grande foi.
E-70 And do you believe if Jesus will make Hisself known tonight, you'll get the same thing? All right. Now, just believe, keep that in your heart. And then she walked out over in the audience somewhere, perhaps, and sit down. Jesus stopped and said, "Who has touched Me? "
And they said, "Nobody touched You." Everybody said, "We never. We never." Everybody denied it. "Nobody touched You."
And Peter said, "Lord..." He rebuked Him and said, "What would You say a thing like that for?" something on this manner. "'Who touched you?' when everybody's touching You, running against You, 'Hello, Rabbi, glad to meet You, Rabbi.'; 'Hello Jesus, Galilean prophet, wE- -we're so glad to meet You'; 'How do You do.' everybody's touching You."
He said, "That may be true, but I--somebody touched Me different. (That's the touch you want.) Somebody touched Me in a way that they passed the sound barrier. I felt virtue; weakness come upon Me. Strength went out of Me." And He looked around. And in Him dwelt the Spirit of God. You believe that? And He looked around over the audience until He found the person that had touched Him. And He told her her conditions and said that her faith had saved her. No vision? No, He just knew that her faith had saved her, because the pull of all the faith in there, it was so much greater in her.
E-71 Or, si Jésus est le même aujourd’hui, ne fera-t-Il pas la même chose? Maintenant, comment allez-vous savoir que c’est Lui? Voyez donc maintenant, vous devez vous soumettre. Maintenant, voici le moment où je dois regarder à l’Invisible.
Etes-vous la première personne? Où est... Qui est dans la... Gardez la ligne... Est-ce vous, Frère Neville? Oh! alors très bien.
C’est vous le premier homme? Très bien. Maintenant, vous pouvez faire juste quelques pas pour vous rapprocher, s’il vous plaît, monsieur. Voici un homme que j’ai... je crois que vous avez dit que nous ne nous connaissions pas, c’est donc la première fois que nous nous rencontrons. Comment est-ce que je connais cet homme? Je ne sais pas. Dieu le sait, pour autant que je–pour autant que je sache, je ne l’ai jamais vu de ma vie. Voilà quelqu’un qui m’est absolument inconnu.
Eh bien, j’ai dit que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Eh bien, cela donne une base à beaucoup de foi. Si ce n’est pas le cas, je suis un hypocrite et la Bible est un mensonge. Eh bien, que dois-je faire maintenant? Regarder à ce qui est intellectuel? Comment le pourrais-je? Je dois regarder à l’Invisible. Mais pourquoi je fais cela? Il l’a promis. Voilà! maintenant, faites de même. Et vous, faites de même, vous tous. Faites de même. Cela ne peut faillir.
E-71 Now, if Jesus is the same today, won't He do the same? Now, how will you know it's Him? See now, you have to submit yourself. Now, here's where I have to look to the Unseen.
Are you the first one? Where's... Who's in the... Hold the line... You, Brother Neville? Oh, then all right.
You're the first man? All right. Now, you can just walk a few steps closer, if you will, sir. Here is a man that I havE- -I believe you said we don't know each other, so this is our first time meeting. How do I know that man? I don't. God knows, as far as I, as far as I know, I've never seen him in my life. There's a perfect stranger.
Now, I have said that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Now, that's basing a lot of faith. If that's not so, then I'm found a hypocrite and the Bible a lie. Now, what do I have to do now? Look to some intellectual thing? How can I? I've got to look to the Unseen. But why am I doing it? He promised it. There you are. Now, you do the same. And you do the same, all of you. Do the same. It can't fail.
E-72 Je peux faillir; vous pouvez faillir. Mais Dieu ne peut faillir. Maintenant, voici deux hommes qui se rencontrent pour la première fois dans leur vie. Maintenant... alors cela... Je suis... prendre mon temps. Maintenant, voici une scène des Ecritures: il y avait un homme qui était allé prendre un autre homme pour l’amener à l’église où se trouvait Jésus, et cet autre homme s’appelait Nathanaël. Jésus ne l’avait jamais vu; alors, lorsqu’il arriva auprès de Jésus, Jésus a dit: «Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.» Si je dis cela, c’est afin que vous sachiez ce que je disais; je dirais: «Voici un homme honnête, un croyant chrétien.» et il dirait...
Eh bien, il a dit: «Rabbi, eh bien, Tu ne m’as jamais vu de Ta vie. Comment me connais-Tu? Comment l’as-Tu su?»
E-72 I could fail. You could fail. But God can't fail. Now, here's two men, met the first time in their life. Now... so it... I'm... Take my time... Now, this is a Scriptural scene: there was a man who went and got a man and brought him to the church a where Jesus was at, and his name was Nathanael. Jesus had never saw him, so when he come up to Jesus, Jesus said, "Behold, a Israelite, whom there's no guile." If I'd say that so that you would know what I was saying, I'd say, "There's a honest man, a Christian believer." They'd say...
Why he said, "Rabbi, why You never seen me in Your life. How do You know me? How did you know?"
E-73 Eh bien, ce n’était pas à cause de son habillement, puisque tous les orientaux s’habillent de la même façon. Il pouvait bien être un Grec; il pouvait bien être un Egyptien, il–il pouvait bien être de toute autre nation. Mais Jésus a dit: «C’est un Israélite. Et il est honnête, et il n’y a point de fraude en lui.»
Il a dit: «Comment l’as-Tu su?»
Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Ça c’était Jésus hier. S’Il est le même aujourd’hui et qu’Il demeure en nous, car Il a promis qu’Il le ferait, qu’Il se révélera à cet homme. Il est peut-être ici pour des problèmes financiers. Il pourrait être un mourant. Il pourrait être un pécheur. Il pourrait être un homme juste. Je ne sais pas. Je ne peux vous le dire. Mais Dieu le sait. Donc, si Jésus se révèle ici pour montrer qu’Il vit et qu’Il dise à cet homme... alors, qu’il soit le juge si c’est juste ou pas. Et alors, cela vous amènera-t-il tous à croire en Lui, à croire qu’Il est visible ici? C’est Son Etre. Maintenant, Il ne peut pas se montrer dans un corps physique, il s’agit de Son Esprit.
E-73 Now, not the way He was dressed, 'cause all the Easterners dress the same. He could been a Greek; he could been an Egyptian; hE- -he could been many things. But Jesus said, "He's an Israelite. And he's honest, and is no guile in him."
He said, "How did You know it?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." That was Jesus yesterday. If He's the same today, and dwelling in us, when He promised He would, and will make known to this man, he might be here for financial troubles. He might be a man dying. He might be a man of sin. He might be a man of righteousness. I don't know. I can't tell you. But God does know it. Then if He will make Hisself known here, that Jesus lives and will tell the man--then let him be the judge whether it's right or not. And then, would that make all of you believe Him, that He is visible here? That's His being. Now, He can't show Hisself in a corporal body; it's His Spirit.
E-74 Eh bien, Il a permis que l’on prenne Sa photo là. Vous voyez cela, ce que le monde scientifique a à Washington DC. Le même Ange de Dieu, la même Colonne de Feu qui habitait en Jésus, qui a accompli la même chose pour la... pour Philippe ou Nathanaël, le même Jésus a promis de venir habiter en nous et d’accomplir les mêmes oeuvres. Est-ce que tout le monde comprend bien maintenant? Très bien.
Maintenant, Seigneur, que l’on sache que Tu es Dieu, et que nous sommes Tes serviteurs. Donc, Tu nous aimes, et Tu désires que ces gens croient en Toi, et qu’ils franchissent tous les murs du péché dans le monde, afin qu’ils soient sauvés et guéris, pour Ta gloire. Amen.
E-74 Now, He permitted His picture to be taken there. You see that, which the scientific world has in Washington, D.C. Same Angel of God, same Pillar of Fire, Who dwelt in Jesus, done the same thing to thE- -to Philip, or Nathanael, the same Jesus promised to come and dwell in us and do the same works. Everybody understand well now? All right.
Now, Lord, let it be known that Thou art God, and that we are Your servants. Then You love us, and You're wanting these people to believe You, and to pass up all the barriers of sin in the world, that they might be saved and healed, for Your glory. Amen.
E-75 Maintenant, juste pour dire comme Pierre l’a dit à la porte appelée la Belle, à l’homme qui était paralysé depuis le sein de sa mère, il a dit: «Regarde-nous.» C’était juste un–un... pour croire, pour l’amener à... son attention, pour attirer son attention, comme notre Seigneur le fit avec la femme au puits. Il attira son esprit et entama une conversation. Il a dit: «Apporte-Moi de l’eau à boire.» Il poursuivit la conversation.
Eh bien, si je ne vous connais pas, vous êtes juste un homme qui est juste là dans l’auditoire. Et si je ne vous connais pas, et que le Seigneur m’explique quelque chose que vous aviez fait dans votre vie, ou ce que vous désirez pour... les finances, la santé ou quoi que ce soit... et s’Il rendait cela réel et clair, alors croirez-vous qu’Il est ici afin de vous donner ce que vous demandez? Croirez-vous? Très bien. Du respect maintenant.
E-75 Now, just to say like Peter did at the gate called Beautiful, to the man that was lame from his mother's womb, he said, "Look on us." That was just a... a... to believe, to get him to... his attention, to catch his attention like our Lord did the woman at the well. He caught her and called a conversation. Said, "Bring Me a drink of water." He went on talking.
Now, if I don't know you, you're just a man that's out there in the audience. And if I don't know you, and the Lord will explain to me something that you have done in your life, or what you're desiring for--finances, health, or whatever it is--and will make it truly and clearly, then you'll believe that He's here to give you what you're asking for? You'll do that? All right. Reverence now.
E-76 Eh bien, soyez simplement en prière jusqu’à ce que le Saint-Esprit commence à s’établir sur nous.
Oui, je vois cet homme. Et il... je vois quelqu’un de petite taille qui se tient à côté de lui, il a un problème de... ou bien, il veut que l’on prie pour lui. C’est pour quelqu’un d’autre que vous désirez que l’on prie. C’est une–une fille, une petite fille. Et vous n’êtes pas de cette contrée. Vous venez d’une–près d’un–un grand lac, quelque part. C’est une... Vous venez d’une ville qui est près d’une grande ville ayant un grand... C’est Buffalo, dans l’Etat de New York. Vous vivez près de Buffalo, dans l’Etat de New York. Vous souffrez de l’hypertension. C’est cela votre problème, mais vous priez pour cette enfant. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Vous êtes monsieur Holden. C’est là votre nom. Rentrez et recevez ce que vous avez demandé. Posez ce mouchoir sur elle; ce sera fini. Ne doutez pas...?...
E-76 Now, just be in prayer till the Holy Spirit begins to settle on us.
Yes, I see this man. And he... I see a little person that's standing near, he's in question of, or he's wanting to be prayed for. It's somebody else you want to be prayed for. That's a--a girl, a little girl. And you're not from this country. You're from a--near a--a big lake, somewhere. It's a... You're from a city that's near a great city, that's got a big do... It's Buffalo, New York. You're near Buffalo, New York. You have high blood pressure. That's what's wrong with you, but you're praying for this child. You believe me to be His servant? You're Mr. Holden. That's your name. Return back and receive what you've asked for. Put that handkerchief on it; it'll be over. Don't doubt...?...
E-77 Croyez-vous que Jésus-Christ vit? Qu’est-ce? L’Invisible devient visible. Qu’est-ce? Le même Jésus, les mêmes fruits, les mêmes signes, la même chose qu’Il faisait.
Eh bien, voici la suivante, une femme. Je lui parle comme Il le fit avec la femme au puits. Sommes-nous inconnus l’un à l’autre? Nous le sommes. Ainsi, les gens qui sont à l’extérieur sauront que vous... levez simplement la main afin... Ceci est notre première rencontre. Sommes-nous étrangers l’un à l’autre? Maintenant, j’ignore ce que cet homme avait il y a quelques minutes, mais quoi que ce fût, je n’avais rien à faire avec sa guérison, c’est Dieu qui l’a guéri. C’est sa foi qui l’a guéri.
Je n’avais rien à faire avec cela. C’est juste un don, car dans cette salle maintenant, il y a juste le même type d’Anges que vit Guéhazi lorsqu’Elie lui ouvrit les yeux. Le Seigneur Jésus se trouve dans cette salle. Alors ne considérez pas ce que vous voyez. Considérez ce que vous ne voyez pas, parce que c’est une promesse de Dieu selon laquelle Dieu a dit qu’Il ferait ceci, et Il est en train de le faire.
E-77 Do you believe Jesus Christ lives? What is it? The Unseen becomes visible. What is that? The same Jesus, the same fruits, the same signs, the same thing that He did.
Now, here's a woman next. I speak to her like He did the woman at the well. Are we strangers to each other? We are. So the people will know on the outside, just you--just raise up your hand so... This is our first meeting. We're strange to each other? Now, I don't know what the man had, a few minutes ago, but whatever it was, I didn't have nothing to do with his healing; God did that. His faith did that.
I had nothing to do with it. It's just a gift, for in this building now, is just the same kind of Angels that Gehazi seen when Elijah opened his eyes. In this building is the Lord Jesus. So don't look at what you see. Look at what you don't see, because it's a promise of God, that God said He'd do this, and He's doing it.
E-78 Eh bien, Il s’adressa à la femme juste une minute, jusqu’à ce qu’Il découvrît son problème. Et c’est de cette manière que j’aimerais faire à votre égard, puisqu’Il demeure le même. Si je vous suis inconnu et que vous ne me connaissez pas, alors, Il va... Il doit y avoir un moyen, un moyen surnaturel, pour vous contacter. Voudriez-vous croire que c’était votre Seigneur qui m’a permis de faire cela?
Maintenant, si vous voulez le savoir, il s’est passé juste alors quelque chose dans cette salle: une guérison. Il s’agit d’une dame qui est assise ici, juste ici dans l’auditoire, une dame plutôt corpulente. Elle a les mains levées, les yeux fermés, et elle est en prière. Elle souffre des intestins et du dos, et elle prie que Dieu la guérisse. Elle est assise juste ici, portant des lunettes, un ensemble sombre, juste au bout de cette rangée. Vous qui avez les mains levées, c’était cela votre problème. Si c’est juste, levez les mains comme cela. Je ne vous connais pas, n’est-ce pas? Non, non, nous ne nous connaissons pas. Rentrez chez vous maintenant; vous avez touché le bord de Son vêtement. Vous L’avez touché, parce que je suis à vingt pieds [6 m–N.D.T.] de vous, mais vous L’avez touché, Lui, le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités.
E-78 Now He talked to the woman just a minute till He found what her trouble was. And that's the way I would like to do to you, because He remains the same. If I'm a stranger and don't know you, then He will... It'll have to be some way, some supernatural some way, to contact you. Would you believe that was your Lord, was permitting me to do that?
Now, if you want to know, there was something happened in the building just then, a healing. It's a lady setting here, right out here in the audience, kind of a heavy set lady. She's got her hands up and her eyes closed, a praying. She's got a bowel trouble and a back trouble, and she's praying for God to heal her. She's setting right here, wearing glasses, a dark suit on, right at the end of this row. You that's got your hands up, that's what was wrong with you. If that's right, raise your hands like that. I don't know you, do I? No, sir, we're strangers. Go home now; you touched the border of His garment. You touched Him, because I'm twenty feet from you, but you touched Him, the High Priest, that could be touched by the feeling of our infirmities.
E-79 Maintenant, vous autres... Il y a une dame qui n’a pas de carte, qui n’a rien, qui est juste assisse là, attendant. Faites de même. Quelque... Vous êtes la femme de l’homme qui était juste ici; en effet, je vous vois tous deux dans la même maison. Et vous souffrez de nervosité. Je vois aussi que vous avez été chez un médecin, et vous avez été examinée. Et l’examen a été effectué au bas-ventre. Et il dit en regardant... Il dit que ce sont des grosseurs, et cela se trouve dans l’estomac et dans les organes génitaux; et il veut que vous soyez opérée de cela. Mais vous aviez la foi et croyiez que si vous veniez ici et que je priais pour vous, vous seriez guérie. Si c’est vrai levez la main, afin que les gens voient. Maintenant, Lui qui connaît cette femme-ci et qui connaît sa maladie, peut-Il le faire? Approchez.
Seigneur Jésus, accorde, ô Dieu, que sa foi et sa joie soient au comble ce soir, afin qu’elle soit complètement libre et qu’elle apporte la joie et le salut à ceux qu’elle va contacter. Je l’envoie et je chasse d’elle ce mal, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Vous vous sentez différemment maintenant. Continuez simplement à vous sentir comme cela et à vous réjouir. Cela vous quittera pour de bon, pour toujours.
E-79 Now, the rest of you... There's a lady without card, without anything, just setting there waiting. You do the same. Some... You are the wife of the man that was just here, 'cause I see you both in the same house. And you're suffering with a nervous condition. Also I see you've been to a doctor, and you've had an examination. And the examination was at the bottom part. And he says by look... It says it's growths, and that's in the stomach and in the female organs, and wants you to be operated on. But you've had faith, and believe if you'd come here, and I'd pray for you, you'd be healed. If that's right, raise up your hands, the people will see. Now, He who knows her here and knows the condition, can He do it? Come here.
Lord Jesus, grant, O God, that her faith and joy will be filled tonight, that she will be set completely free and bring joy and salvation to those who she contacts. I send her, and cast away this evil from her, in the Name of Jesus Christ. Amen. You feel different now. Just keep feeling like that and rejoicing. It'll leave you for good, forever.
E-80 Bonsoir. Soyez très révérencieux, juste un instant. A ma connaissance, c’est notre première rencontre; mais Dieu nous connaît tous deux. Il sait ce qui vous concerne, et Il sait ce qui me concerne. Et s’Il me révélait le motif de votre présence ici, ou quelque chose que vous avez fait mais que vous n’auriez pas dû faire, ou bien, quelque chose que vous auriez dû faire, mais que vous n’avez pas fait, mais vous savez que je n’ai aucune idée sur le motif de votre présence ici. Si c’est vrai, levez la main. Mais ce serait... cela devrait venir par un discernement surnaturel. Je suis si heureux qu’Il soit le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Vous ne demandez pas la prière pour vous-même, bien que vous en ayez besoin. Vous la demandez pour votre fils. Et votre fils n’est pas ici. Il est dans une grande ville, une ville importante. Et c’est à l’est. J’y ai été. Ma dernière campagne fut tenue là, à Philadelphie. C’est juste. Il est prédicateur. Et il va subir une opération, et on l’examine pour une–une hernie. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez-vous que Dieu fera ce que vous Lui demandez?
Ô Eternel Dieu, confirme la foi de cette femme par des miracles et des prodiges. Accorde la délivrance de ce... qui... ce qu’elle a demandé, au Nom de Jésus-Christ, je le demande. Amen. Puisse Dieu vous accorder ce que vous avez demandé.
E-80 How you do. Just be real reverent, just a moment. As far as I know, our first time meeting, but God knows us both. He knows about you, and He knows about me. And if He will reveal to me what you're here for, or something that you've done that you should not have done, or something you ought to have done that you did not do, but you know that I have no idea what you're here for? If that's right, raise up your hand. But it would bE- -have to come through some supernatural discernment. I'm so glad that He's the same yesterday, today, and forever.
You're not asking prayer for yourself, though you need it. You're asking for your son. And your son is not here. He is in a large city, a big city. And it's in the East. I've been there. My last campaign was there, Philadelphia. That's right. He's a preacher. And they're going to operate on him, and they're examining him for a--a rupture. That's THUS SAITH THE LORD. You believe that God will do what you're asking Him to?
O eternal God, confirm the woman's faith with sign and wonders. Grant the deliverance of this who--what she asked for, through Jesus Christ's Name I ask it. Amen. May God give to you that what you asked for.
E-81 Maintenant, soyez révérencieux. Une petite dame avec son mouchoir au nez prie à cause des maux de tête. Croyez-vous que le Seigneur Jésus vous rétablit? La dame assise juste ici près de l’homme qui porte des lunettes, croyez-vous que Dieu vous guérira, vous la petite dame en robe bleue, Levez la main si c’est ce qui était... Partez et soyez guérie. Votre foi vous rétablit.
Croyez-vous que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, peut me révéler le motif de votre présence ici? Vous avez beaucoup de problèmes: vous êtes très nerveuse, vous avez des complications, des troubles gynécologiques, une maladie de femme; vous faites pratiquement une dépression nerveuse, vous êtes dans une condition terrible. Vous ne venez pas de cette ville, pourtant, vous êtes de l’Indiana, de Lafayette. Madame Ellison, retournez chez vous. Votre maladie vous a quittée. Rentrez chez vous, et montrez ce que Dieu a fait pour vous. Amen.
E-81 Now, be reverent. A little lady with her handkerchief up to her nose, praying for a trouble with her head, you believe the Lord Jesus make you well? The lady setting right here by the man with glasses on, you believe that God will heal you, little lady with the blue looking dress on? Raise your hand if that's what was... Go and be healed; your faith makes you well.
Do you believe Jesus Christ, God's Son, could reveal to me what you're here for? You have many things wrong with you, and very nervous, complications, female trouble, lady's trouble, almost a breakdown, terrible conditions. You're not from this city, yet you're from Indiana, Lafayette. Mrs. Ellison, return. You're sickness has left you. Go home and show what God has done for you. Amen.
E-82 Croyez-vous que Dieu peut me dire le motif de votre présence ici? S’Il le fait, croirez-vous en Lui de tout votre coeur? Vous n’êtes pas ici pour vous-même, vous êtes ici pour ce bébé. Si Dieu me dit ce dont souffre ce bébé, me croirez-vous? Il s’agit d’une tumeur de sang. C’est juste, n’est-ce pas? Croyez-vous que si je demande à Dieu de chasser cela du bébé, le bébé va vivre? Inclinez la tête. Eh bien, le bébé est trop petit pour avoir la foi. Voyez-vous?
Ô Seigneur Dieu, on T’avait amené des enfants, et Tu les avais bénis. Et ce même Jésus est présent maintenant. J’ordonne à ce démon qui cherche à ôter la vie de ce bébé. Quitte-le, Satan! Au Nom de Jésus-Christ, sors du bébé!
Maintenant, prenez-le. Ne doutez pas. La chose va quitter le bébé. Ayez la foi.
E-82 Do you believe that God can tell me what you're here for? If He will, will you believe Him with all your heart? You're not here for yourself; you're here for that baby. If God will tell me what's wrong with that baby, will you believe me? It's a blood tumor. That's right, isn't it? You believe if I will ask God to cast that out of the baby, the baby will live? Bow your heads. Now, the baby's too little to have faith. See?
O Lord, God, they brought to You infants and You blessed them. And that same Jesus stands present now. I condemn this devil that's trying to take the life of this infant child. Leave it, Satan; in the Name of Jesus Christ, come out of the baby.
Now, take it. Don't disbelieve. The thing will leave the baby. Have faith.
E-83 Papa, vous qui êtes assis là, la tête inclinée, et qui souffrez de cette vésicule biliaire, je ne vous connais pas, mais Lui vous connaît. Vous souffrez des crises de la vésicule biliaire, et vous avez une forte pression à la poitrine. Si c’est vrai, agitez la main. Croyez-vous que je suis Son prophète? Alors, rentrez chez vous après cette réunion, et vous n’en souffrirez plus jamais. Soyez en bonne santé au Nom du Seigneur Jésus.
Croyez-vous que je suis Son serviteur? Si Dieu me dit quel est votre problème, allez-vous croire de tout votre coeur? Eh bien, il y a quelque chose qui est en train de se passer dans cette salle. Continuez simplement à croire, mais il y a quelque chose de fort, tellement fort... Il y a une femme de couleur qui se tient près de cette dame-ci. Ça continue de disparaître... Je vois une femme de couleur... Elle est assise juste ici derrière. Elle souffre de l’arthrite et connaît des complications. Elle est assise juste à côté de madame Bell, là-bas, elle porte un chapeau noir. Je ne la connais pas. Mais, soeur, si vous croyez en Dieu, de la manière dont vous le Lui avez donc promis, ce sera fini.
E-83 Dad, setting there with your head bowed, with that gall bladder trouble, I don't know you, but He knows you. You suffer with gall bladder attacks, and you have a great pressure in your chest. If that's right, wave your hand. Do you believe me to be His prophet? Then go home from this meeting and never suffer with it again. Be well in the Name of the Lord Jesus.
You believe me to be His servant? If God will tell me your trouble, will you believe with all your heart?
Now, there's something happening in the building. Just keep on believing, but there's something coming in strong, so strong... There's a colored woman standing by the side of this lady. Just keeps fading... I see a colored woman... She's setting right back here. She's got arthritis and complications. She's setting right next to Mrs. Bell, there, she's got a black hat on. I don't know her. But sister, if you'll believe God, the way you was promising Him then you would believe Him, it'll be over.
E-84 Maintenant, afin que vous sachiez que ceci est l’Esprit de Dieu, sur la rangée suivante, derrière la femme, un homme est assis là et a mal au cou; si vous croyez, monsieur, Dieu va vous rétablir, si vous croyez cela. Croyez-vous cela? Levez la main. Je vous suis inconnu, mais Lui vous connaît. Voyez-vous, où que vous soyez, ayez simplement foi en Dieu.
Pouvez-vous franchir ce mur de l’incrédulité maintenant? Pouvez-vous laisser le Saint-Esprit entrer tout droit maintenant et prendre le contrôle? Si vous le pouvez, cela peut arriver. Ce diabète va vous quitter si vous croyez cela. Continuez votre chemin, et réjouissez-vous. Qu’en pensez-vous? Il est le Lys de la vallée, l’Etoile du matin.
E-84 Now, that you might know that this be the Spirit of God, the next row behind the woman, a man setting there with trouble with his neck, if you'll believe, sir, God will make you well, if you'll believe it. Do you believe it? Raise up your hand. I'm a stranger to you but He's not. See, wherever you are, just have faith in God.
Can you pass that barrier of unbelief now? Can you let the Holy Ghost come right in now and take over? If you can, it can happen. That diabetes will leave you if you believe it. Go on your road and rejoice. What do you think about it? He's the Lily of the valley, the Morning Star.
E-85 Si vous avez la foi pour cette anémie, elle va vous quitter. Croyez-vous cela? Continuez votre chemin, réjouissez-vous alors. Croyez-vous? Croyons de tout notre coeur.
Si vous croyez, allez prendre votre souper. Cet ulcère qui se trouvait dans votre estomac, vous a quitté. Allez manger. Croyez.
Si vous croyez, vous ne devrez pas mourir. Ce cancer vous a quitté. Croyez-vous cela? Allez et réjouissez-vous. Combien croient de tout leur coeur? Levez-vous maintenant même. Tenez-vous débout immédiatement. Levez les mains juste...?... vers Dieu. Maintenant, d’un commun accord, franchissez chaque mur. Croyez que Dieu est ici, et la maladie et les affections partiront. Que chacun prie à sa façon.
E-85 If you'll believe for that anemic condition, it'll leave you. You believe it? Go on your road, rejoice then. Do you believe? Let's believe with all of our heart.
If you believe, go eat your supper. That ulcer that was in your stomach, has left you. Go eat. Believe.
If you believe, you won't have to die. That cancer left you. You believe it? Go and rejoice. How many believes with all your heart? Stand up on your feet just now. Raise to your feet, right quick. Raise up your hands right...?... to God. Now, with one accord, pass every barrier. Believe that God is here, and the sickness and diseases shall leave. Every person pray in your own way.
E-86 Ô Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, je T’apporte maintenant ceci, cette assistance. Je condamne le diable. Je proclame que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici. Au Nom du Seigneur Jésus, que tout esprit impur de doute, de superstition, d’incrédulité et de péché, sorte de cette salle. Sors, Satan! Je t’adjure par Jésus, le Fils de Dieu.
Chacun de vous, imposez-vous les mains maintenant et priez les uns pour les autres, partout dans la salle, et Dieu va vous rétablir. Croyez-le de tout votre coeur. Imposez-vous les mains les uns aux autres. Commencez à prier les uns pour les autres. C’est ça. C’est comme ça. Tous ceux qui croient qu’ils sont guéris, levez la main et louez Dieu. Très bien. Frère Neville.
E-86 O Lord God, Creator of heavens and earth, I now bring this to You, this audience of people. I condemn the devil. I claim that Jesus Christ, God's Son, is present. In the Name of the Lord Jesus, let every unclean spirit of doubt, superstition, unbelief, and sin, depart out of this building. Come out, Satan. I adjure thee, by Jesus, the Son of God.
Each one of you, lay your hands over on one another now and pray for each other, everywhere in the building, and God shall make you well. Believe it with all your heart. Lay your hands over on one another. Start praying for each other. That's it. That's the way. All that believe that you're healed, raise up your hands and praise God. All right, Brother Neville.

Наверх

Up