Qui Est Celui-Ci?

Date: 59-0510E | La durée est de: 1 heure et 12 minutes | La traduction: SHP
pdf
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Que Dieu vous bénisse, frère. C’est vraiment bon de venir à la maison de l’Eternel. Je pense, il y a quelque temps, je méditais sur un passage des Ecritures, et il y est écrit que lorsque Jésus s’approchait de Jérusalem, les disciples levèrent les yeux et virent la ville sainte au loin. Alors, ils se mirent à se réjouir, disant que... «Est-ce en ce temps-ci que le royaume va être rétabli?»
Un homme racontait, ou parlait d’une récente visite en Palestine... Et il disait que là, l’année passée, les gens se rendaient à un lieu, après être montés de la vallée, quand ils ont regardé le virage, la même route que Jésus et les disciples avaient empruntée à l’époque, et quand ils ont vu la ville, ils se sont mis à pleurer. Vous savez, je pense que les disciples de l’époque ressentaient quelque chose, c’est que–que le royaume allait être rétabli. Et il est pratiquement temps maintenant. Je pense que c’est ce que les gens pensent aujourd’hui, que le Royaume est sur le point d’être restauré.
E-1 God bless you, brother. It's so nice to get to come to the house of the Lord. I think that I was studying some Scripture some time ago, and It said that when Jesus drew near unto Jerusalem, that the disciples lifted up their eyes and they saw the holy city in the distance. And they begin to rejoice, and to say that... "Now will the kingdom be restored?"
And this certain man that was telling, or talking about a recent visit to Palestine... And he said that people now, in the last year has been coming to a place, that when they come up from the valley and look around the bend, the same road that Jesus and the disciples were on at that time, that when they see the city, they start to weep.
You know, I believe there was something those disciples in those days felt that--that the Kingdom would be restored again. And now it's almost time.
I believe that's the feeling that's on the people that the Kingdom is almost ready to be restored again.
E-2 Frère Neville, notre bienveillant et béni pasteur, venait de me parler des efforts pour le prochain réveil ici au tabernacle, dans quelques soirées, pour qu’on prie pour cela. Et je lui ai dit qu’à mon avis, ce serait une bénédiction. On ne peut tout simplement pas avoir trop de réveils. Et souvent, nous avons une fausse conception du réveil. Un réveil ne consiste pas tellement à amener de nouveaux membres, mais à ranimer ceux que nous avons déjà. Et je suis... Voici ce que j’aimerais dire, en effet, je le dis du fond de mon coeur, je commence à percevoir au tabernacle un sentiment différent de ce que je ressentais depuis longtemps, un sentiment d’un profond sens spirituel, comme ce qu’on avait il y a longtemps, ce quelque chose d’établi, qui a un vrai fondement. Et je crois que Dieu bénira cette petite église. Et... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] une fois de plus par Sa puissance. Je vois que le programme de construction est en cours, et je pense que c’est une chose remarquable. En effet, tôt ou tard, nous les personnes plus âgées, nous ôterons nos armes, les confierons à nos enfants et nous gravirons l’escalier d’or. L’autre jour, j’ai dépassé cette ligne médiane de cinquante ans. Je ne m’en rends simplement pas compte. On dirait que ça ne fait pas longtemps que je transportais des provisions pour Chris Misner, à l’âge d’environ 18, 16, 18 ans. Cela est simplement allé quelque part. Ça montre bien que nous n’avons pas de cité permanente ici, mais que nous cherchons celle qui est à venir. Et c’est la Cité dont Dieu est le Constructeur; celle-là ne connaîtra jamais de fin. E-2 Brother Neville, our gracious and blessed pastor, has just spoke to me about an oncoming revival effort here at the Tabernacle in a few nights, to be praying about it. And I told him, I thought it would be a blessed thing. You just can't have too many revivals. And many times, we get the wrong opinion of a revival. A revival isn't so much as to bring in new members, but it's to revive that which we already have.
And I'm... I like to say this, because I say it from the depths of my heart. That I begin to find a different feeling around the Tabernacle, than what has been for a long time, a feeling of--of a deep spiritual sense, like that it used to be long time ago. That something that settles, and it's got a real foundation. And I trust that God will bless this little church. And [Blank.spot.on.tape--Ed.] again in His power. And I see the building program going on, and I think that's a great thing. For sooner or later, we older people are going to take off the armor, and hand it back into the hands of our children, and walk up that golden stairway.
The other day, I passed that halfway mark now of fifty years old. I just can't realize that. It don't seem like it's been no time since I was hauling groceries for Chris Misner, about eighteen--sixteen, eighteen years old. It just went somewhere. It just goes to show, that here we have no continuing city, but we're seeking one to come. And that's the City where God is Builder, and there will never be no end there.
E-3 Ce matin, comme je parlais de la Fête des mères, j’essayais de montrer la place de la mère; pas telle qu’elle est en réalité, vieille, ridée, dans un vieux fauteuil roulant qui lui sert de béquilles, ou un fauteuil et un petit pot de fleurs placé à côté d’elle, mais la mère dans la résurrection, redevenue jeune, et resplendissante comme une reine.
C’est ainsi que j’aime me représenter ma mère. Je n’aime pas me la représenter telle qu’elle est aujourd’hui, vieille. J’aime penser à ce qui vient. Et je sais que c’est pareil pour vous vis-à-vis de vos mamans. Pensez à elle telle qu’elle est en fait dans son coeur. Quoique beaucoup... Comme ce poète le dit: «La vie n’a pas été facile pour elle, mais elle la reprendra entièrement, juste pour faire quelque chose pour vous.» Dieu va donc frayer une voie pour qu’elle vive éternellement avec vous. J’en suis donc content.
E-3 This morning as I was speaking on the subject of Mother's Day, and trying to place mother--not as she really is in the old age with the wrinkles, and on its--her crutches are an old wheelchair, or arm chair, and a little pot of flowers setting by her, but mother in the resurrection, restored back to her youth, and standing shining as a queen.
That's the way I like to think of my mother. I don't like to think of her as she is today--old. I like to think of what's coming. And I know you feel that way about your mothers. Think of her as she really is in her heart. Though many... As this poet says, "Life has not been easy for her, but she'd live it all over again, just to do something for you." So God's going to make it a way so she can live forever with you. So, I'm glad of that.
E-4 Je ne sais pas pourquoi j’ai annoncé ce matin que je parlerai ce soir, le Seigneur voulant, sur: Qui est Celui-ci? Certainement que je ne sais pas comment je vais m’y prendre. Mais ça fait environ une heure dix minutes que je me suis dégagé des entretiens que j’ai eus tout l’après-midi, et j’ai eu des cas spéciaux et–et des appels urgents. Je n’arrivais pas à m’en acquitter. Je voudrais que vous continuiez à prier pour docteur Sam Adair. Il–il se porte bien, et nous en sommes reconnaissants. Docteur Baldin et madame Baldin sont tous deux en train de se rétablir. Ils se portent bien.
Et j’aimerais que vous ajoutiez une autre personne sur votre liste de prière cet après-midi, il s’agit de Harry Leese qui est ici, un pharmacien. Harry est mon ami personnel. Et depuis que je le connais, je me disais que c’était un chrétien, jusque cet après-midi quand son frère a présenté une requête pour le salut de son âme. C’est frère Mike Egan qui a apporté le... notre administrateur ici, c’est lui qui a apporté la nouvelle. Et Harry est dans un état grave là à l’hôpital. Je ne savais pas qu’il avait tant de considération pour moi, mais cet après-midi, il a laissé son propre pasteur, celui de l’église qu’il fréquente, il tenait à ce que j’aille le voir. Et j’aimerais aller le voir. Priez donc pour Harry.
E-4 I don't know why I made this announcement this morning that I would speak tonight, if the Lord willing, on Who Is This? Certainly don't know how I'm going to do it. But I been busy up to about hour and ten minutes ago on interviews all afternoon, and had specials, and--and emergency calls. I couldn't make them.
And I want you to continue to pray for Dr. Sam. He--he's coming along fine, and we're thankful. And Dr. Baldin and Mrs. Baldin are both recovering. They're getting along fine.
And I want you to put a new one on your prayer list this afternoon, that's Harry Leese down here, the druggist. Harry's a personal friend of mine. And as long as I've knowed him, I thought he was a Christian, till this afternoon when his brother made a request for the salvation of his soul. Brother Mike Egan brought the... our trustee here, brought the news. And Harry is in a serious condition out at the hospital. I didn't know he thought that much of me, but he turned his own pastor down this afternoon, the pastor of the church where he goes, and wanted me to come see him. And I want to go see him. So, pray for Harry.
E-5 Ce soir, nous sommes content d’identifier ici mes amis, ici, qui viennent de la Géorgie: frère Welch Evans et sa famille. Je vois aussi d’autres visiteurs que je ne connaissais pas, probablement qu’ils étaient ici ce matin. Si je ne me trompe pas, c’est frère et soeur Elmer Collins que je vois là derrière, ils viennent de Phoenix, en Arizona. Oh! vous n’avez pas changé! On dirait que vous devriez être en tenue de cheminots, revenant de la voie ferrée. Et, bon retour à la maison, je ne peux pas vous demander de rester ici, étant donné que vous avez trouvé une meilleure ville. Voyez? Il fait très beau à Phoenix. J’aimerais un jour y habiter moi-même.
Et je vois frère Smith ici, de l’Eglise de Dieu là. Frère Smith, on m’a remis votre petit livre l’autre jour, tard, hier après-midi. Je ne l’ai pas encore lu, mais je vais certainement l’apprécier. A ma connaissance, c’est vous qui l’avez écrit, il doit vraiment être scripturaire. Que Dieu vous bénisse, et j’espère que c’est un succès. Et à beaucoup d’autres, je pourrais dire que vous êtes tous les bienvenus ici au tabernacle. Et ce matin, j’ai apprécié ce cantique que soeur Stricker a chanté: Il la regarde par le treillis. Mes frères mennonites qui sont ici, je suis content de les avoir ici. Et, oh! vous tous. Un ami ici, je pense, de l’Illinois. Son fils fait des enregistrements là derrière. Il m’est arrivé de les revoir... Il y en a tellement que je ferais mieux... N’allez pas penser que je manque d’égards envers vous, pour n’avoir pas mentionné votre nom. Mais je vous souhaite simplement la bienvenue à vous tous.
E-5 We're glad here tonight to recognize as my friends here from down in Georgia, Brother Welch Evans and his family. I see also other visitors that I didn't know them, probably was here this morning.
If I'm not mistaken, I see Brother, Sister Elmer Collins back there from Phoenix, Arizona. Oh, you haven't changed. Look like you ought to have on your railroad clothes and--and coming in from the track. And welcome back home, and I can't ask you to stay here, 'cause you found a place better. See? That's very fine, Phoenix. Like to live there someday myself.
And then I see Brother Smith here from the Church of God out there. Brother Smith, it was given me, your little book the other day, yesterday afternoon late. I haven't read it yet, but I certainly will endorse it. As long as I know you wrote it, it's got to be real true Scripture. God bless you, and I hope it's a success.
And many others, I could say you're all welcome here at the Tabernacle. And I enjoyed that song this morning of Sister Stricker, that sang, "He's Looking Through The Lattice At Her."
My Mennonite brethren here, glad to have them in. And oh, all of you.
A friend here, I believe, from over in Illinois. His son's taking recordings in the back. Get to meet them again...
And it's so many I might... Don't think I'm slighting you, if I don't call your name. But I just welcome you all.
E-6 Ce soir, lisons donc comme passage, pour une leçon sur les Ecritures, dans Matthieu, chapitre 21, à partir du verset 1, nous allons lire jusqu’au verset 11 compris.
Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, et qu’ils furent arrivés à Bethphagé, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux disciples,
en leur disant: Allez au village qui est devant vous, vous trouverez aussitôt une ânesse attachée, et un ânon avec elle; détachez-les, et amenez-les-moi.
Si quelqu’un vous dit quelque chose, vous répondrez: le Seigneur en a besoin. Et à l’instant, il les laissera aller.
Or, ceci arriva afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète:
Dites à la fille de Sion: Voici, ton roi vient à toi, plein de douceur, et monté sur un âne, sur un ânon, le petit d’une ânesse.
Les disciples allèrent, et firent ce que Jésus leur avait ordonné.
Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, mirent sur eux leurs vêtements, et le firent asseoir dessus.
La plupart des gens de la foule étendirent leurs vêtements sur le chemin; d’autres coupèrent des branches d’arbres, et en jonchèrent la route.
Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: Hosanna au Fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna dans les lieux très hauts!
Lorsqu’Il entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et l’on disait: Qui est celui-ci?
La foule répondait: C’est Jésus, le prophète de Nazareth ...
E-6 Now let us read tonight for a Scripture lesson out of Matthew the 21st chapter beginning at the 1st verse, and reading down in 11th inclusive.
And when they drew nigh unto Jerusalem, there came... and came to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway you shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them to me.
And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord has need of them; and straightway he will send them.
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
Tell the daughter of Sion, Behold, thy King cometh in meekness... setting upon the ass, and a colt the foal of an ass.
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes and they set him thereon.
And a very great multitude spread their garments in the way; and... cut down branches from the trees, and strowed them in the way.
And the multitude that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth...
E-7 Inclinons la tête pour la prière. Ô Seigneur, nous nous demandons bien ce que nous aurions dit si nous avions vécu à l’époque. Mais nous vivons en un jour plus glorieux, où nous attendons Sa Venue. Et pendant que nous nous préparons, Seigneur, préparant nos coeurs et ramenant toutes les gerbes que nous pouvons rassembler des champs de moisson, tant au pays qu’à l’étranger, nous pensons, nous anticipons ce temps où nous Le verrons venir, monté sur un cheval blanc, descendant les portails de la Gloire pour changer et transformer ces vieux corps corruptibles en un corps glorieux semblable au Sien propre; là, ni péché ni trace de la mort n’entreront jamais. Et nous Le verrons tel qu’Il est, nous vivrons et nous L’aimerons dans tous les âges à venir. E-7 Let us bow our heads for prayer. O Lord, we wonder just what we would have said if we'd a lived in those days. But we are living in a greater day, when we are looking for Him to come. And as we are making preparation, Lord, getting our hearts prepared, and bringing in all the sheaves that we can gather from the harvest fields, both at home and abroad, we are thinking and in anticipating on the time that we shall see Him coming, riding on a white horse, coming down from the portals of glory to change and fashion this old corruptible bodies of ours into a glorious body like unto His own; where there can be no sin or no sign of death ever enter. And we shall see Him as He is, and live and love Him throughout all ages that is to come.
E-8 Nous Te remercions pour cette église, pour son pasteur, pour les administrateurs, pour les diacres et pour chaque personne qui vient ici, pour les visiteurs qui sont dans nos murs; ce sont les brebis de la même bergerie, mais venant d’un autre corral. Nous Te demandons de les bénir ce soir par Ta Présence et de nous nourrir de Ta Parole, de telle manière que nous pourrons partir d’ici ce soir déterminés à devenir des chrétiens meilleurs que jamais auparavant. Puissions-nous partir, le coeur chargé d’un nouvel espoir, avec joie, attendant Sa Venue. Si par hasard, il y a des malades et des affligés parmi nous, nous n’oublierons pas de prier pour eux, afin qu’en entrant ce soir dans cette salle, où nous nous sommes assemblés pour l’adoration, en y entrant malades, ils puissent en ressortir rétablis. Et nous prions pour les convalescents dans des maisons et dans des hôpitaux, et pour ceux qui sont sur des lits d’affliction, nous prions, ô Dieu, que Ta miséricorde les atteigne. E-8 We thank Thee for this church, and for its pastor, and for the trustees, and the deacons, and for every person that comes here, and for the visitors that's in our gates, that's sheep of the same fold, but from another corral. We would ask that You would bless them tonight with Your Presence; and feed us on Thy Word, that we might go from here tonight with a determination to be better Christians than we have ever been. May we go with a new hope in our heart, and with joy, waiting for His coming.
If by chance, there would be some among us who are sick and afflicted, we would not forget to pray for them, that they, coming into the building tonight, where we have gathered for the worship, coming in sick, may they go out well. And we would ask for those that are convalescing in the homes and the hospitals, and are on the beds of affliction, we pray, O God, that Your mercy will reach down to them.
E-9 Nous prions pour les indifférents ce soir, ceux qui n’ont pas encore goûté et vu que le Seigneur est bon, qui ne savent pas ce que c’est que d’être aimés de Dieu. Ils ne savent simplement pas ce qu’ils manquent. Ô Dieu, que par une émission radiodiffusée, par un moyen quelconque, leurs coeurs soient touchés et que leurs émotions soient converties à Toi avant que la porte de la miséricorde se ferme et qu’ils se retrouvent dehors, pour subir le jugement sans miséricorde. Viens-nous en aide, Seigneur. Nous prions pour ces choses au Nom du Seigneur Jésus, et nous les demandons pour Sa gloire. Amen. E-9 We would pray for those that are indifferent tonight, that has not yet tasted and seen the Lord is good, that doesn't know what it means to be loved by God. They just don't understand what they are missing. O God, may some radio broadcaster, some way touch their hearts, and their emotions may be turned to Thee before the door of mercy be closed and they be shut out to stand the judgments without mercy. Help us, Lord.
These things we pray in the Name of the Lord Jesus, and for His glory we ask it. Amen.
E-10 Il y avait une grande foule autour des portes, et les rues étaient bondées, les gens n’avaient même pas de place où dormir. Ils étaient couchés en dehors des murs, partout, par terre, parce que c’était Pâque. Et les gens étaient venus du monde entier, celui connu à l’époque, pour adorer en ce temps. C’était le temps où l’agneau pascal était immolé et le... Cela représentait leur libération de l’Egypte, de la servitude. Et ils observaient cela chaque année; chaque année, on célébrait cette grande Pâque. Et c’était l’un des moments les plus remarquables de... ou plutôt, des événements de la religion juive, parce que cela représentait le moment de leur libération. Tous aimaient s’en souvenir, se souvenir du moment de leur libération. E-10 The people was so crowded around the gates, and the streets were jammed, and there was not even room for people to sleep. They were laying outside the wall, all over the grounds; because this was the Passover. And people come from all over the known world to worship at this time.
It was a time when the pascal lamb was slain, and the... It represented their deliverance out of Egypt, the bondage. And they kept this annually; every year this great Passover took place. And it was one of the most outstanding times of the--or events of the Jewish religion, because it meant the time they were delivered. All people love to think of that, the time they were delivered.
E-11 Oh! comme chacun de nous peut ce soir se souvenir du moment où nous avons été libérés, ce que cela représentait pour nous... Je peux me souvenir de ma propre expérience, comment mon pauvre coeur de jeune garçon languissait de rencontrer Dieu. Je me disais: «Si seulement je peux monter frapper à Sa porte et Lui parler un instant!»
Et, évidemment, vous connaissez mon histoire. J’ai pris du papier et un crayon, et je me suis mis à Lui écrire une lettre, comme je n’arrivais pas à Lui parler. Et je savais qu’Il habitait dans le bois, parce que je L’avais entendu, et je L’avais vu se mouvoir dans le bois. Et je... un ancien sentier familier que j’empruntais quand je chassais ou que j’allais à la pêche, je me disais que j’allais–que j’allais coller cette lettre sur un arbre et l’adresser à Monsieur Jésus. Juste une façon ou une autre d’ôter ce fardeau de mon coeur...
Et ce soir-là, là... Je peux oublier mon âge. Je peux même des fois oublier mon nom. Mais je ne peux jamais oublier cette heure-là où Il m’a délivré du péché. Quelque chose s’est passé au fin fond de moi, et cela m’a aidé en des heures difficiles et sombres, l’heure de ma délivrance. Le fardeau du péché m’a quitté, et j’étais devenu une nouvelle personne. Je suis devenu une nouvelle créature en Christ Jésus depuis lors.
E-11 How that each of us tonight can go back to the time when we were delivered, what it meant to us... I can remember in my own experience, of how my poor boy's heart craved to touch God. I thought, "If I could only go up and knock on His door and talk to Him a little while."
And of course, you know my story. I got me a paper and pencil, and was going to write Him a letter, 'cause I couldn't talk to Him. And I knowed that He lived in the woods, because I'd heard Him, and I'd seen His moving in the woods. And I... A certain old familiar path that I used to go down when I would be hunting or going fishing, I thought I'll--I'll just tack it on the tree and address it to Mr. Jesus. Just some way so that that burden could be from my heart...
On that night down yonder... I might forget my age. I might even forget my name sometimes. But I can never forget that hour when He delivered me from sin. Something took place down inside me, that it's helped me through the great hours and darkness, the hour of my deliverance. The weights of sin left me, and I was a new person. I'd been a new creature in Christ Jesus ever since.
E-12 Alors, ces Juifs montaient chaque année. Il y avait une–une fontaine à l’intérieur de l’église. Et ils prenaient du–du pain, des herbes amères, l’agneau, et ils buvaient à cette fontaine dans l’église. Ils se réjouissaient ensemble, parce que Dieu leur avait témoigné une faveur.
Donc, c’était le temps de Pâque... Et non seulement c’était la Pâque, mais c’était une Pâque spéciale.
Vous savez, parfois nous allons à l’église... Et nous aimons toujours y aller. Mais des fois, il se passe quelque chose de spécial. Et celle-ci était l’une de ces occasions-là. L’air était chargé d’expectative, comme c’est le cas aujourd’hui. Les yeux de tous ces gens qui L’aimaient veillaient pour Le voir apparaître à la porte.
E-12 And these Jews, they come up each year. And there was a--a fountain inside the church. And they taken the--the bread, and the bitter herbs, and the lamb, and they drank from this fountain in the church. And they rejoiced together, because that God had showed them favor.
So, this being the Passover time... And not only was it the Passover, but it was a special Passover.
You know there's sometimes that we go to church... And we always love to go. But there's sometimes that something special happens. And this was one of those times. The air was charged with expectancy, just as it is today. All the eyes of those who loved Him was watching for Him to come into the gate.
E-13 Et je pense qu’à beaucoup d’égards, c’est pareil aujourd’hui, car ceux qui L’aiment L’attendent. L’air est chargé d’expectative. Alors que nous vivons en ce jour où la terre est... en réalité est devenue une grosse poudrière, et la science nous dit qu’il est minuit moins trois...
Et je suis sûr que, comme moi, vous avez lu cela l’autre jour, l’histoire de ce général de l’armée. Il disait que s’il y avait une autre guerre, elle ne durerait que deux ou trois minutes. La vieille époque où on se battait, on se tirait des coups de feu, on creusait des tranchées pour des tirailleurs, est révolue. On soutient que la prochaine guerre ne durera que deux ou trois minutes. Un jour, quelqu’un d’insensé fera s’envoler le capuchon de l’une de ces bombes et la fera exploser. Et alors, nous avons des postes d’écoute partout, pour répliquer par des coups de feu. Le monde ne pourra simplement pas survivre à cela.
E-13 And I believe it's a great deal that way today, for those who love Him are looking for Him. The air is charged with expectancy. When we're living in this day, when the earth is--actually has become one great powder keg, and science is telling us it's just three minutes until midnight...
And I'm sure you was reading it, as I, the other day, that story of this general in the army. Said that if there was another war, it would only last just two or three minutes. The old days of battling, and shooting rifles, and digging foxholes, that's all over. They claim the next war will be just two or three minutes. Someday, some topsy-turvy person's going to blow his lid off and fire one of those bombs. And when they do, we've got listening posts everywhere to fire it right back again. The world just can't survive that.
E-14 Tout le monde savait que quelque chose allait se produire à cette Pâque, mais ils ne savaient pas exactement ce que c’était. Et c’est pareil aujourd’hui. Presque tout le monde sait que quelque chose est sur le point d’arriver. Tout le monde le sait. Vous pouvez parler au pécheur. Vous pouvez parler aux marchands. Vous pouvez parler à n’importe qui que... Oh! C’est un temps de très grande instabilité pour le monde. Mais vous pouvez parler à un homme ou à une femme qui attend Sa Venue, son visage est illuminé de gloire, resplendissant. Ils attendent ce glorieux événement. De même, tout l’air est une fois de plus chargé d’expectative pour quelque chose qui doit arriver. Le monde ne sait pas ce qui est sur le point d’arriver. Mais l’Eglise du Dieu vivant sait ce qui va arriver. Ils savent que bientôt la trompette retentira, et nous Le verrons venir de la Gloire, monté sur un cheval blanc, suivi des armées du Ciel, et les morts en Christ seront enlevés à Sa rencontre dans les airs. C’est ce que nous attendons. C’est cela notre ardent désir. E-14 Everyone at the Passover knew something was going to happen, but they didn't know just what it was. And that's the way it is today. Most everyone knows that something's fixing to happen. Everyone knows that. You can talk to the sinner. You can talk to the merchants. You can talk to anyone that... Oh, it's such an unresting time for the world.
But you can talk to a man or a woman that's looking for Him coming, and the glory is on their face, shining out. They're watching for that great event.
So, the whole air is charged again expecting something to happen. The world doesn't know what's fixing to happen. But the Church of the living God knows what's going to happen. They know that soon the trumpet will sound, and we'll see Him come, riding out of glory on a white horse, and the armies of heaven following Him, and those that are dead in Christ will be raptured and took up to meet Him in the air. That's what we are looking for. We're longing for it.
E-15 Et il nous est dit que les âmes de ces mères et des autres dont nous avons parlé ce matin, qui sont juste sous l’autel de Dieu, s’écrient: «Seigneur, jusqu’à quand? Jusqu’à quand?» Autant vous désirez voir la maman, autant elle désire vous voir. Autant nous désirons rencontrer nos bien-aimés, autant ils désirent nous rencontrer. Quelle rencontre ce sera quand Il viendra... rencontrer nos bien-aimés et les voir dans leurs corps ressuscités, glorifiés, marchant à l’air de la résurrection. Nous contemplerons les traits de leur caractère, combien cela a changé, la douceur et la tranquillité, il n’y aura plus de tohu-bohu, il n’y aura plus d’agitation, mais nous aurons toute l’Eternité pour vivre ensemble.
Oh! cet âge des gens très névrosés, dans lequel nous vivons, il n’y a de temps pour rien, on ne fait que monter, secouer et s’emparer. Eh bien, c’est un jour terrible.
E-15 And we're told that the souls of those mothers and so forth we spoke of this morning, just under the altar of God, are screaming, "How long, Lord, how long." Mother wants to see you as much as you want to see her. And our loved ones wants to meet us as well as we want to meet them. What a reunion that'll be when He comes--to meet our loved ones and see them in their resurrection body, and glorified, and walking around with the air of the resurrection. Watching their character, how it changed, the meekness and quietness, and it won't be a hustle and bustle, and jump and jerk, but we'll have all eternity to live together.
Oh, this great neurotic age that we're living, just not no time for nothing, just climbing and jerking and grabbing, why, it's a terrible day.
E-16 Alors, pendant qu’ils attendaient que quelque chose se passe, c’était vraiment dommage que beaucoup de ces gens à la Pâque ne soient point arrivés à Le voir. Pourtant, ils savaient que quelque chose allait arriver, mais cependant, ils n’étaient pas arrivés à Le voir. Ce sera pareil à la Venue du Seigneur. Il y a beaucoup de gens agités aujourd’hui qui savent que quelque chose est sur le point d’arriver, mais ils–ils ne Le verront jamais, car Il viendra dans la tranquillité de minuit pour emmener Sa petite Eglise qui désire ardemment, qui attend, qui est dans l’expectative de Le voir. Ce sont ceux-là qu’Il viendra prendre. Beaucoup de gens du monde qui vivent dans l’éclat et le... régalant leurs âmes des choses du monde, ne sauront jamais ce qui arrivera avant que l’Eglise soit partie dans la Gloire. Car Il viendra comme un voleur dans la nuit et les emmènera. Ainsi, nous pouvons voir que nous sommes revenus au même point. E-16 Then as they waited for something to happen, it was too bad that many of those at the Passover never got to see Him. Yet, they knowed something was going to happen, but yet, they didn't get to see Him. So will it be at the coming of the Lord.
There's many restless people today that knows that something's fixing to happen, but they--they'll never see Him, for He will come in the stillness of the midnight to catch away that little Church that's longing, and waiting, and expecting to see Him. That's the ones He will come and catch away. Many of the world who is living on the glamours, and the--feasting their souls upon the things of the world will never know what happened until the Church is gone into glory. For He will come as a thief in the night and catch them away. So we can see we're back again to the same place.
E-17 Eh bien, nous voyons que cette expectative, que Dieu vient à ceux qui... C’est pareil tout au long des Ecritures, ils sont... Il apparaît toujours à ceux qui L’attendent, chaque fois, à ceux qui désirent Le voir. Et je suis sûr que c’est l’espérance de nos coeurs ce soir. Il y a de cela environ six mois, je pense, je témoignais à certaines personnes. Et je disais: «Oh! Pensez-y. Il peut venir n’importe quand.» E-17 Now, we find out that this expectations, that God comes to those who... All through the Scriptures, it's been the same thing, that they are... He always appears to those who are expecting Him, always to those who are wanting to see Him. And I'm sure that that's the hope that's on our hearts tonight.
It's been about six months ago I suppose. I was testifying to some people. And I said, "Oh, to think of it: that just most anytime He will come."
E-18 Et ce qui m’avait poussé à dire cela, c’est que je parlais de frère Bosworth. Quand je suis allé voir ce vieux saint, quand nous avons appris qu’il se mourait à quatre-vingt et quelques années... Ma femme et moi, nous sommes allés là le voir avant sa mort, je devais bien lui dire quelque chose. J’aime observer les saints quand ils entrent dans la Gloire. Alors, il me fallait le voir. Et nous avions brûlé les pneus de la voiture.
Mais une fois arrivé là, j’ai vite franchi la porte, et là, dans un petit coin, était couché ce vieux patriarche. Il a redressé la tête quand il m’a vu venir, ses pauvres et faibles bras tendus, avec une chair suspendue, il me les a tendus. Je l’ai saisi par le cou et je me suis écrié: «Mon père, mon père, char d’Israël et sa cavalerie.» En effet, c’était un saint homme pieux.
Et j’ai dit: «Frère Bosworth, j’aimerais vous poser une question. Croyez-vous que vous allez vous rétablir?»
Il a dit: «Eh bien, je ne suis même pas malade.»
J’ai dit: «Eh bien, qu’y a-t-il?»
Il a dit: «Je rentre à la Maison.» Il a dit: «Je suis fatigué et je suis épuisé; et je désire simplement rentrer à la Maison.»
J’ai dit: «Vous rendez-vous donc compte que vous êtes mourant?» J’ai dit: «J’aimerais vous poser une question. Tout au long de vos soixante-dix et quelques années de ministère, quel a été le moment le plus glorieux? Pouvez-vous me dire, monsieur, me raconter l’expérience que vous avez eue tout au long, que vous pouvez considérer comme le moment le plus glorieux?»
E-18 And what caused me to say that, I was speaking of Brother Bosworth. When I went to see that old saint, when we heard he was dying, eighty-something years old... The wife and I going down to--there to see him before he died, I just had to say something to him. I like to watch saints when they're entering glory. And I had to see him. And we burnt the tires off of the car.
But when I got there and rushed into the door, in the little corner laid that old patriarch. He raised his head up when he seen me coming, his old feeble arms hung out with the flesh hanging down, and he reached his arms for me. And I grabbed him around the neck and screamed, "My Father, my Father, the chariots of Israel and the horsemen thereof." For he was a sainted godly man.
And I said, "Brother Bosworth, I want to ask you something. Do you believe that you'll get well?"
He said, "Why, I'm not even sick."
I said, "Well, what's the matter?"
He said, "I'm going home." He said, "I'm tired, and I'm wore out; and I just want to go home."
I said, "Then you realize you're dying?" I said, "I want to ask you something. Back down through the seventy-some-odd years of ministry, what has been your most glorious minute? Could you speak to me, sir, and tell me what experience you had down along the line that you could count your greatest hour?"
E-19 Si je vivais jusqu’à son âge, je n’oublierais jamais, alors que ces yeux noirs me regardaient par-dessus ces lunettes-là, il a dit: «Mon bien-aimé frère, celui-ci est le moment le plus glorieux de ma vie. Je ne me souviens pas d’un autre moment qui ait été plus glorieux que celui-ci.» Je l’ai regardé en face et j’ai dit: «Monsieur, savez-vous cependant que vous êtes mourant?»
Il a dit: «Frère Branham, je suis couché ici, attendant à tout instant qu’Il ouvre cette porte et me ramène à la Maison, auprès de Lui.»
C’est ainsi qu’il faut mourir. C’est ainsi qu’il faut partir. Et comme vous le savez, deux heures environ avant sa mort, il était–il était resté dans le coma plus de deux jours; quand il est revenu à lui-même, il s’est levé dans la pièce et s’est mis à parler à sa femme. Puis, tout d’un coup, il a semblé devenir resplendissant. Il était... Il a serré la main, une bonne heure ou plus, aux amis morts depuis quarante ou cinquante ans, ceux qui étaient ses convertis dans son église; il a serré la main à sa mère et à son père jusqu’à ce qu’il était... que la vie avait quitté son corps. Il s’est couché sur un oreiller, puis s’est endormi dans les bras du Seigneur Jésus. Il n’y a rien de comparable au fait de Le servir et L’attendre.
E-19 If I shall live to see his age, I'd never forget, as those dark eyes caught me over the top of those glasses. He said, "My dear brother, this is the greatest moment of my life. I can't think of any time that was any more glorious than right now."
I looked him in the face, and I said, "Sir, do you still know that you're dying?"
He said, "Brother Branham, I'm laying here waiting every minute for Him to open that door and come take me home with Him."
That's the way to die. That's the way to go. And as you know, that about two hours before he died, he was--been laying in a coma for over two days. And when he come to himself, he raised up in the room, and begin to speak to his wife. Then all of a sudden, he seemed to be transparent. And he was--shook hands for a solid hour or more, with friends who's been dead for forty or fifty years, who was his converts in his church, shook hands with his mother and with his daddy until he was--life was left his body. Laid down on the pillow and went to sleep in the arms of the Lord Jesus. There's nothing like serving Him, expecting Him.
E-20 Et pendant que j’en parlais à un homme, lui racontant cette expérience-là, j’ai dit ceci, j’ai dit: «Monsieur, oh! ce serait glorieux, n’est-ce pas, quand nous Le verrons! Oh! puisse-t-Il venir aujourd’hui!»
Il a dit: «Frère Branham, n’effrayez pas les gens comme cela.»
J’ai dit: «Que voulez-vous dire?» Il a dit: «Oh! N’osez pas dire aux gens que le monde vient, ou plutôt que Christ vient. Cela les dérange.»«Oh! ai-je dit, non, je vous demande pardon. Pour ceux qui L’attendent, c’est la nouvelle la plus glorieuse qu’ils puissent entendre, que Jésus est sur le point d’apparaître pour prendre Son Eglise.»La vieillesse va être changée en jeunesse. La joie remplacera la tristesse. La vie remplacera la mort. La mortalité deviendra l’immortalité. Oh! quel moment, de savoir qu’Il viendra.
E-20 And as I talked to this man about this, and told that experience, I said this; I said, "Sir, oh, won't it be glorious when we see Him? Oh, if He would come today."
He said, "Brother Branham, don't scare the people like that."
I said, "What do you mean?"
He said, "Oh, don't try to tell people that the world's coming, or Christ is coming. It wearies them."
"Oh," I said, "no, I beg your pardon. To those who are looking for Him, it's the most glorious news that they could hear, that Jesus is just about to break through and to take His Church."
Old age will be changed for you. Joy will be given in the stead of gloom. Life will be given in the stead of death. Immortality for morality will be exchanged. Oh, what a moment to know that He shall come.
E-21 Ils L’attendaient. Ils étaient dans l’expectative de Sa Venue. Et quand Il est venu, nous voyons qu’il y a eu deux groupes. Un groupe était pour Lui, un autre, contre Lui.
Et c’est ce que nous voyons aujourd’hui. C’est ce que... Sa Venue a toujours divisé les gens. Chaque fois que vous trouvez Jésus, vous trouvez là des gens qui sont contre cela. C’est Satan. Et aujourd’hui, alors que nous y pensons, nous ne voyons pas que cela ait beaucoup changé, c’est tout à fait pareil. Les gens ont changé, mais l’esprit des gens n’a pas changé.
Alors, quand finalement ils ont regardé par la porte et qu’ils L’ont vu venir monté sur cet ânon blanc, il n’est pas étonnant que Ses disciples se soient mis à crier: «Le Royaume des Cieux est arrivé.» Les gens ont couru à Sa rencontre et toute Jérusalem était agitée. Il y a quelque chose quand Jésus vient, il y a toujours une agitation. Et toute la ville était agitée. Et ils–ils ne pouvaient pas cacher cela.
E-21 They were looking for Him. They were expecting Him. And when He come, we found that there was two factions. One group was for Him, and one was against Him.
And that's the way we find it today. That's what... His coming always has divided the people. Every time, when you find Jesus, you find those around who would be contrary with it. That's Satan. And today, when we think of it, we don't see much change: just the same. The peoples has changed, but the spirit of people hasn't changed.
So, when they finally looked out the gate and saw Him come riding on that little white donkey, no wonder the disciples begin to just scream, "The Kingdom of heaven is come." The people run to meet Him, and all Jerusalem was stirred. There's something about it; when Jesus comes, it's always a stirring. And the whole city was stirred. And they--they can't hide it.
E-22 Et les prédicateurs de l’époque devaient rendre compte, dire ce qu’il en était de cette agitation. En effet, c’était à la fête de Pâque. Et ils se sont écrié: «Qui est Celui-ci?» Alors que l’air était chargé de l’expectative de la Venue du Seigneur Jésus à Jérusalem, on dirait que les docteurs devraient savoir ce qui allait se passer. On dirait que le souverain sacrificateur devrait savoir cela. On dirait que tous les autres sacrificateurs devraient savoir cela.
Et cela n’a pas du tout changé aujourd’hui. En effet, le Saint-Esprit est le Précurseur de la Venue du Seigneur Jésus. Et quand le Saint-Esprit se met à se répandre sur la terre, les feux du réveil sont allumés partout, de grands signes et prodiges ont été accomplis, des guérisons ont eu lieu, des prophéties ont été proclamées. Tous les rassemblements avec les bénédictions de la Pentecôte ont de nouveau lieu dans l’Eglise. Ce qui s’est passé en ce temps-là arrive de même aujourd’hui. L’esprit de l’incroyant s’écrie encore: «Qui est Celui-ci?»
E-22 And the preachers of that day had to give an account for this stir, because it was at the feast of the Passover. And they screamed out, "Who is This?" When the air charged, and the coming of the Lord Jesus to Jerusalem had charged the air with expectations, it looks like that the teachers ought to know what was going to take place. It looked like that the high priest would've knowed it. It looked like that all of the other priests would've known it.
And it isn't changed any today, because the Holy Spirit is forerunning the coming of the Lord Jesus. And as the Holy Spirit begins to stretch out across the earth, revival fires are broken out everywhere, great signs and wonders has been done, healings has took place, prophesies has went forth. All the gathering of the apostolic blessings has come back to the church again. So as it was then, so is it now. The spirit of the unbeliever still cries out, "Who is this?"
E-23 Certains croyaient au Seigneur Jésus, disant qu’Il était un Homme de bien. Certains disaient: «C’est un Homme de bien» C’est ce qu’ils disent aujourd’hui. Ils essaient de Le classer dans la même catégorie que Napoléon, un guerrier. Ils essaient de Le classer dans la même catégorie que George Washington, un homme qui dit la vérité. Mais Il était plus que cela.
Avez-vous fait attention au passage des Ecritures? Il est dit: «C’est le Prophète de Galilée.» Et c’est ce qu’on essaie de dire aujourd’hui. Quand ils voient cette grande action du Seigneur pour rétablir la santé des malades et des affligés, Le voir utiliser Son Esprit dans Son Eglise pour discerner les pensées des gens, Le voir faire exactement ce qu’Il avait fait quand Il était ici sur terre, pour accomplir ce qu’Il avait dit que ça arriverait... Certainement. Les églises et les gens se posent cette question: «Qui est Celui-ci?» Ils ne comprenaient pas Qui était Jésus, parce que personne parmi eux ne pouvait L’identifier à partir de leurs écoles. De quel séminaire était-Il sorti? De quelle école de théologie était-Il sorti?
E-23 Some of them believed on the Lord Jesus, to say He was a good man. Some of them said, "He's a good man." That's what they say today. They try to place Him as a Napoleon, a warrior. They try to place Him as a--a George Washington, a truthful man. But He was more than that.
Did you notice the reading of the Scripture? They said, "This is a prophet that comes from Galilee." And they try to say the same thing today. When they see this great move of the Lord to restore back to health the sick and the afflicted, to see Him use His Spirit in His Church to discern the thoughts of the people, to see Him do just as He did when He was here on earth to fulfill what He said would take place... Certainly. The churches and the people has asking this: "Who is this?"
They didn't understand Who Jesus was, because none of them could recognize Him by their schools. What seminary did He come out of? What school of theology did He come from?
E-24 C’est pareil aujourd’hui. La plupart des gens oints du Saint-Esprit ne sont pas sortis d’un quelconque séminaire, ils sont le produit du choix de Dieu Lui-même. Mais les signes, les miracles, les prodiges promis dans la Bible accompagnent ce glorieux Saint-Esprit alors qu’Il agit parmi les gens. Et aujourd’hui, ils disent: «De quelle école sortent-ils?» Et aussitôt que vous entrez dans une ville pour tenir un réveil, on vous demande: «De quelle dénomination êtes-vous membre?» E-24 And so is it today. Most of the people who are anointed with the Holy Ghost, didn't come from any seminary. They are products of God's own choosing. But the signs, and the miracles, and the wonders that was promised in the Bible, accompany this great Holy Spirit as It moves among the people. And they say today, "What school are they from?" Just as soon as you enter a city to hold a revival, "What denomination do you belong to?"
E-25 Le vendredi après-midi, j’ai eu un entretien avec un prêtre catholique romain de l’église irlandaise de Louisville. Et aussitôt que j’ai été présenté auprès de lui, c’était un bon érudit, il a demandé: «Monsieur Branham, de quelle dénomination êtes-vous?»
J’ai dit: «D’aucune.»
Et il a dit: «Alors, avez-vous été ordonné?»
J’ai dit: «Oui, oui.»
Il a demandé: «Qui vous a ordonné?»
J’ai dit: «Le Seigneur Jésus m’a donné le Saint-Esprit pour prêcher l’Evangile, et Il m’a confié une commission.»
Eh bien, c’est là l’ordination dont nous avons besoin. Jésus n’a jamais dit à Ses disciples: «Allez par tout le...» Je ne dénigre pas ces choses, mais elles ont fait leur temps. Il n’a pas dit: «Allez étudier pendant tant d’années pour devenir prédicateurs.» Il a dit: «Attendez dans la ville de Jérusalem jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance d’En Haut.» Il a dit cela aux hommes qui ne pouvaient même pas signer de leurs propres noms. «Et après que le Saint-Esprit sera venu sur vous, vous serez alors Mes témoins à Jérusalem, en Judée, en Samarie, jusqu’aux extrémités de la terre.» Voilà l’ordination.
E-25 I had an interview Friday afternoon with a--the Roman Catholic priest from the Irish church in Louisville. And no more than I'd been introduced to him, a fine scholarly man, he said, "Mr. Branham, what denomination are you with?"
I said, "I'm not with any."
And he said, "Then, were you ordained?"
I said, "Yes, sir."
He said, "Who ordained you?"
I said, "The Lord Jesus gave me the Holy Spirit to preach the Gospel, and gave me a commission."
Well, that's the ordination that we need. Jesus never said to His disciples, "Go out to the..." I'm not criticizing those things, but they've lived their day. He didn't say, "Go, study to be a minister for so many years." He said, "Tarry ye in the city of Jerusalem until you be endued with power from on high." He said that to men who couldn't sign their own name. "And after this, the Holy Ghost is come upon you, then you shall be My witnesses, both in Jerusalem, Judaea, Samaria, and to the utmost parts of the earth." That's the ordination.
E-26 Aucun récit ne nous rapporte que Jésus ait jamais fréquenté une quelconque école ou qu’Il ait obtenu un diplôme d’un quelconque séminaire. Cependant, le nombre de séminaires érigés en Son Nom pour des motifs religieux dépasse celui de ceux érigés pour toute autre–toute autre chose qui ait jamais existé sur la terre. Aucun–aucun récit ne nous rapporte qu’Il ait jamais fréquenté une école. Mais cependant, le nombre des écoles érigées en Son Nom dépasse celui de celles érigées au nom de toute autre chose sous les cieux, les écoles. Nous n’avons aucune mention de ce qu’Il ait écrit un livre, cependant le nombre des livres écrits à Son sujet dépasse celui de tous les autres livres qui sont écrits. Et aujourd’hui, Sa Bible est le Livre le plus populaire de tous les livres dans le monde entier.
Mais, vous voyez, au jour de la visitation, ils se sont écrié: «Qui est Celui-ci?»
E-26 We have no record of Jesus ever going to any school or graduating from any seminaries. Yet there's been more seminaries erected in His Name for religious causes than been for any other--any other thing that's ever been in the world. We never had any--any record of ever going to school. But yet there's been more schools erected in His Name than there is of any other kind of a name there is under the heavens--the schools. We never had note of Him writing a book, yet there's been more books wrote about Him than all the rest of the literature that's been written. And today, His Bible is the most popular Book that there is in all the world amongst all the literature.
But, you see, in the day of the visitation, they cried, "Who is He?"
E-27 Voyez, Dieu prend quelque chose qui semble être un rien pour en faire quelque chose. C’est ce qui fait de Lui Dieu.
Et lorsqu’ils L’ont vu franchir cette porte-là, chevauchant, certains ont dit: «C’est un grand Homme.»
C’est ce qu’ils disent aujourd’hui. Leurs écoles de théologie enseignent aujourd’hui que Jésus était un grand Homme, qu’Il était un Homme de bien. Certains disent même qu’Il était un prophète. Eh bien, s’Il n’était qu’un prophète ou un Homme de bien, c’est que nous demeurons dans nos péchés. Il était plus qu’un prophète. Il était plus qu’un Homme de bien. Cependant, Il était un Homme de bien. Cependant, Il était Dieu-prophète, mais Il était plus que cela. Il était Dieu manifesté dans la chair pour ôter le péché.
E-27 See, God takes something that seems like it's nothing to make something out of it. That's what makes Him God.
And when they seen Him come riding into that gate, some of them said, "He's a great Man."
They say that today. Their schools of theology that teaches today that Jesus was a great Man, that He was a good Man. Some of them even say that He was a Prophet. Now, if He was only a Prophet or a good man, we're in our sins. He was more than a prophet. He was more than a good man. Yet He was a good Man. Yet He was a God-prophet. But He was more than that. He was God manifested in the flesh to take away sin.
E-28 Et quand Il venait, chevauchant un âne, beaucoup de gens ont dit: «C’est un Guérisseur. Oh! Nous L’avons vu faire recouvrer la vue aux aveugles. Nous L’avons vu faire marcher les estropiés. Nous L’avons vu offrir la prière, et la fièvre a quitté un enfant.» Mais alors, cette catégorie de gens Le suivaient rien que pour le pain et le poisson.» Et c’est ce que font les gens aujourd’hui, beaucoup. S’il y a un guérisseur, eh bien, ils–ils le suivent, c’est juste–c’est juste une oasis. S’ils tombent malades, ils viennent vite dire: «Oh! voudriez-vous prier pour moi, que le Seigneur Jésus me rétablisse?» Et aussitôt sortis de l’hôpital ou du lit de malade, ils retournent droit dans le monde, comme un chien à ce qu’il a vomi ou un cochon à son bourbier, comme les Ecritures le déclarent. Ils Le suivent juste pour un profit qu’ils peuvent tirer de Lui. Ils L’utilisent juste comme un mât totémique, ou–ou pour un profit qu’ils peuvent tirer de Lui, mais ils ne s’attendent pas à Le servir. Cette foule existe encore aujourd’hui. E-28 And as He come riding in, lots of the people said, "He's a Healer. Oh, we seen Him open the eyes of the blind. We seen Him make the crippled man to walk. We seen Him offer prayer and the fever left a child." But then those type were only following Him for the loaves and the fishes.
And that's the way the crowds are today, many. If there's a healer, why they--they follow him, and he's just a--he's just a oasis. If they get sick, they run to say, "Oh, will you please pray for me that the Lord Jesus will make me well?" And as soon as they come out of the hospital or the sick bed, right back out into the world they go, like a dog to its vomit or a hog to its wallow, as the Scripture says. Just follow him for what good they can get out of Him. They use him just for a--a totem pole, or--or something that--that they can get from Him and don't expect to serve Him. That crowd still goes on today.
E-29 Neuf lépreux furent guéris, mais un seul revint sur ses pas pour Le louer, ou plutôt il y en avait dix. Ils... L’un d’eux revint sur ses pas pour Le louer, les autres continuèrent, des ingrats. Et si les gens qui ont été guéris en Amérique par la puissance de Dieu tournaient leur coeur à Dieu, un réveil frapperait ce pays, un réveil qui fermerait chaque débit de boisson, qui pourrait... Les magasins de boissons alcoolisées et de whisky seraient du coup éliminés. Les églises se rempliraient, les théâtres se videraient le dimanche soir. Et un réveil éclaterait dans ce pays.
Mais lorsqu’ils voient cela se passer, ce que Dieu fait, ils s’écrient encore: «Qui est Celui-ci? Qui est Celui-ci qui vient? D’où viennent-ils? Qui est Celui-ci? Par quelle autorité ceci se fait-il?»
E-29 There were nine lepers healed, and one returned to give Him praise, or was it ten. They... One of them returned to give Him praise, and the rest of them went ahead ungrateful.
And if the people in America that's been healed by the power of God would turn their hearts to God, there'd be a revival strike this nation that would close every bootleg joint, that would... Package stores and whiskey stores would be plumb out of the picture. The churches would be full; the theaters would be empty on Sunday night. And there'd be a revival break out through this nation.
But when they see it happen, the things that God does, they still scream, "Who is He? Who is This that comes? Where do they come from? Who is This? By what authority is this done?"
E-30 Je n’oublierai jamais ce qui s’est passé à Johannesburg, en Afrique du Sud. Je venais d’arriver, cela faisait environ trente minutes, à bord d’un avion. Et j’avais fait trois jours et trois nuits dans les airs, j’étais très fatigué; c’est à peine si je pouvais me tenir debout. Cela... On m’a amené au champ de foire où s’étaient réunies 50 ou 60.000 personnes. Aussitôt que j’étais arrivé à l’estrade, le Saint-Esprit... j’ai vu passer dans une ville un–un bus. Et c’était... il portait un écriteau «Durban.» J’ai vu un jeune homme, qui a dû se débattre pour s’échapper à son père et à sa mère, l’une de ses jambes était courte de 6 ou 8 pouces [15 ou 20 cm] par rapport à l’autre. Il portait une chemise blanche avec des bretelles qui soutenaient son pantalon. Alors, j’ai vu ce jeune homme. J’ai de nouveau regardé, la vision avait disparu. E-30 Never forget, at Johannesburg, South Africa. I just arrived about thirty minutes before on a plane. And I'd been three days and nights in the air, so tired, I could hardly stand it. It... They take me out to the fair grounds where some fifty or sixty thousand people were gathered.
And no sooner than got on the platform till the Holy Spirit... I seen coming across the place a--a bus. And it was... had a sign on it, "Durban." I saw a young man, had to fuss and slip away from his father and mother, with one leg six or eight inches shorter than the other. He was wearing a white shirt with suspenders holding up his trousers. And I noticed the young man. I looked back again; the vision was gone.
E-31 Et alors, juste en un instant, j’ai vu cette Lumière suspendue au-dessus d’un jeune homme au fin fond de l’assistance. J’ai regardé et je pensais l’avoir vu quelque part. Et je l’ai regardé, et cette Lumière a continué à se tenir au-dessus de lui quelques minutes. J’ai attendu que l’interprète saisisse les paroles qui allaient suivre. Puis, j’ai vu ce même jeune homme se lever, jeter ses béquilles, et sa jambe courte de 6 pouces [15 cm] descendre, tout aussi normale que l’autre. Alors, j’ai dit à monsieur A. J. Schoeman, qui est dans la Gloire ce soir, j’ai dit: «Monsieur Schoeman, répétez exactement mes paroles, il s’agit d’une vision.»
Il a dit: «D’accord.»
Et j’ai dit: «Le jeune homme assis là derrière en chemise blanche avec bretelles, est venu à bord d’un bus, d’une ville appelée Durban, à quelque 1.500 miles [2.414 km] d’ici. Et il a dû s’échapper à son père et à sa mère pour venir. Mais il croyait au Seigneur Jésus, et l’une de ses jambes est courte de 6 pouces [15 cm] par rapport à l’autre. Alors, ce jeune homme a bondi. Et il s’est tenu là, cherchant à prendre ses béquilles. J’ai dit: «Jeune homme, le Seigneur Jésus t’a guéri.» Aussitôt, sa jambe courte de 6 pouces [15 cm] est redevenue aussi normale que l’autre. On a amené le jeune homme à l’estrade et les médecins l’ont examiné là. Vous voyez sa photo dans mon livre.
E-31 And then, just in a moment, I saw that Light hanging over a young man way back in the audience. I looked, and I thought I'd seen him somewhere. And I watched him, and that Light kept holding over him a few minutes. And I was waiting for the interpreter to catch the next words. Then I seen that same young man stand up, throw down his crutches, and his six inches short leg came down normal with the rest. And I said to Mr. A. J. Schoeman, who is in glory tonight; I said, "Mr. Schoeman, just quote my words, it's a vision."
He said, "Very well."
And I said, "The young man's setting back there with a white shirt on and suspenders. He came from a city called Durban, some fifteen hundred miles across the country in a bus. And he had to slip away from his father and mother to come. But he's believed on the Lord Jesus, and he's got one leg six inches shorter than the other." And the young man jumped up. And there he was standing, trying to feel for his crutches. And I said, "Young man, the Lord Jesus has healed you." And immediately his leg come out six inches to the normal with the rest of him. And they brought the young man to the platform, and doctors examined him there. You see his picture in my book.
E-32 Ça ne faisait que quelques minutes que j’étais là, j’ai vu une petite voiture verte passer sur la route, puis déraper. Elle a fait le tonneau et a heurté un arbre. Une jeune fille blonde était... s’était fracturé le dos. Et j’ai dit: «Je vois une petite voiture verte déraper et heurter un arbre, et une jeune fille blonde d’environ dix-huit ans se fracturer le dos. Elle est dans un état critique.»
Personne n’a réagi. Et je ne pouvais la voir nulle part dans cette vaste assistance. Je me suis tenu là juste quelques minutes, j’ai dit: «Comprenez, c’est une... Ne soyez pas méfiants. C’est le Seigneur Jésus. Il a envoyé le Saint-Esprit continuer Son oeuvre, par la puissance de la résurrection.»
Et là, j’ai vu la vision réapparaître; mais je n’arrivais pas à voir la jeune fille. Juste alors, cette Lumière s’est tenue juste en face de moi, comme vous La voyez sur la photo. Et Elle s’est tenue là. Alors, je me suis avancé là et une jeune fille était couchée là, au pied de l’estrade. J’ai dit: «Jeune fille, le Seigneur Jésus t’a rétablie.»
Alors, elle s’est mise à pleurer. Et sa mère a dit: «Oh! non! Ne lui dites pas de se lever.» Elle a dit: «Si elle bouge, elle mourra.» Et d’un bond, la jeune fille a sauté sur ses pieds, criant, louant Dieu, et sa mère est tombée évanouie sur la civière où la jeune fille était couchée.
E-32 I'd been standing there just a few moments; I seen a little green car running down the road, and it slipped. It turned around backward and struck a tree. A young blond-headed girl was--had a broken back. And I said, "I see a little green car that slid into a tree, and a young blond-headed girl of about eighteen years old has a broken back. She's in a serious condition."
No one responded, and I couldn't see her anywhere in that vast big audience of people. And I stood there just for a few minutes; I said, "Understand, it's a... Don't be suspicious. It's the Lord Jesus. In the power of the resurrection He sent the Holy Ghost to continue His work."
And there, I seen the vision happen over again; and I couldn't see the young woman. Just then, standing right in front of me here, stood that Light, as you see on the picture. And It stood there. And I walked up there and there she laid, down below the platform. I said, "Young lady, the Lord Jesus has made you well."
And she started to cry. And her mother said, "Oh, no. Don't tell her to get up." Says, "If she moves, she'll die." And the young lady jumped to her feet, screaming and praising God, and the mother fainted and fell in the cot that the girl was laying in.
E-33 Qu’est-ce? Juste à ce moment-là, un critiqueur s’est levé là derrière, il s’est mis debout, un pied sur un siège, l’autre sur un autre, et a dit: «Toi, Américain, je te défie de me dire par quel nom tu fais ça, et de quelle église dénominationnelle tu es membre.»
Voyez, c’est la même chose. Ils ne comprennent pas. Ils n’attendent pas ces choses. Les églises n’attendent pas la Venue du Seigneur. Et le Saint-Esprit est ici pour confirmer Sa Venue, pour accomplir cela. Beaucoup, chacun veut suivre sa propre voie. C’est ce qui s’était passé là, chaque groupe avait sa propre conception.
E-33 What is it? Just about that time, some critical man raised up back there, and stood with one foot on one seat and one on the other, and said, "You American, I challenge you to tell me, what Name you do this in, and what denominational church do you belong to?"
See, it's just the same. They don't understand. They're not looking for these things. The churches are not looking for the coming of the Lord. And the Holy Spirit is here to confirm His coming, to bring it to pass. So much, each one wants to take his own way. That's the way it was there, each group had its own idea.
E-34 Mais, là n’est pas la question ce soir. Ce n’est pas ce dont je parle. Mais la question que je vous pose, c’est: Que pensez-vous que C’est? Cela vous concerne. Qui est Celui-ci qui parcourt les pays? Ce n’est pas un homme. Un homme ne peut pas faire pareilles choses. Qui est Celui-ci qui parle et qui dit aux gens dans l’assistance, qui sont assis ici même, ici, et à divers endroits, dans la réunion... Alors que des hommes et des femmes sont amenés ici mourants, Qui est Celui-ci? E-34 But that's not the question tonight. That's not what I'm talking about. But the question I'm asking you, is what do you think It is? It concerns you.
Who is this that's going up-and-down the nations? Not man, man cannot do those things. Who is It that's speaking and saying to the people in the audience that's setting right here, and over here, and different places in the meeting? When women and men are brought in here dying, Who is It?
E-35 Cette jeune femme qui est entrée dans le baptistère ce matin, il y a de cela trois semaines, elle se mourait du cancer de sarcome. Elle habite ici même sur la rue Maple, Madame Baete. Et j’ai demandé à trois médecins qui étaient avec elle, elle n’avait aucune chance de survivre, elle avait quatre ou cinq petits enfants, et ma mère s’efforçait à en prendre soin. Maman disait: «Bill, elle ne reviendra jamais chez elle.»
Je suis allé là où elle était, et le Seigneur Jésus a dit: «AINSI DIT LE SEIGNEUR, si elle veut aller à l’église et qu’elle promet qu’elle sera baptisée au Nom du Seigneur Jésus, et qu’elle servira Dieu, elle retournera chez elle, rétablie.»
Et je le lui ai demandé: «Allez-vous le faire, madame?»
Elle a dit: «Je ferai tout ce que vous dites.» Aussitôt les douleurs ont disparu. Trois jours plus tard, elle était chez elle et les médecins n’arrivent pas à trouver une trace de ce cancer.
E-35 That young woman that walked into the baptistery this morning, that three weeks ago, dying with sarcomas cancer. Lives right here on Maple Street, Mrs. Baete. And I asked three doctors that was with her; she didn't have one chance to live, with four or five little children, and my mother trying to take care of them.
Mama said, "Bill, she'll never come home again."
And I went out to where she was, and the Lord Jesus spoke, "THUS SAITH THE LORD, if she will go to the church and promise to be baptized into the Name of the Lord Jesus, and will serve God, she'll go home well."
And I asked her, "Will you do this, lady?"
And she said, "All that you say, I'll do it." Immediately the pains left. Three days later, she was home, and the doctors can't find one trace of that cancer.
E-36 Qui est Celui-ci qui vient au Nom du Seigneur? Qui est Celui-ci? C’est le Saint-Esprit de Dieu. Quel est votre avis là-dessus? Quel est votre avis, connaissant votre pasteur? Et il y a des gens assis sur ces sièges ici, ils ne sont pas de la ville, assis souffrant de l’épilepsie, assis souffrant... Voici un homme assis, quelque part ici, un frère mennonite, ici même, souffrant de l’épilepsie. Je ne l’ai jamais connu, je ne l’ai jamais vu, et je ne sais rien à son sujet. Et, tout d’un coup... Il y a environ deux ans, je pense, ou quelque chose comme cela, là, deux ans, le Saint-Esprit l’a annoncé, disant: «AINSI DIT LE SEIGNEUR.» Il n’en a plus jamais souffert depuis lors.
Qui est Celui-ci? Qui est Celui-ci? Cette femme était assise ici dimanche passé, la dernière fois que j’étais ici, elle venait de quelque part en Illinois, le jour suivant, avec une grosse tumeur dans son corps, qui était devenue maligne... Et l’un des meilleurs médecins de l’Illinois allait l’amener à une grande clinique pour être opérée un lundi, et elle s’est frayé le chemin jusqu’ici. Je ne l’avais jamais vue et je n’avais jamais entendu parler d’elle de toute ma vie. Et, tout d’un coup, le Saint-Esprit l’a couverte de Son ombre, Il lui a dit qui elle était, d’où elle venait, et qu’elle allait être opérée le lendemain. Combien étaient alors ici et avaient vu cela? On a entendu les nouvelles revenir le lendemain, après qu’elle était allée voir le médecin, mais on l’a amenée d’une clinique à l’autre, on n’arrivait pas à en trouver une trace. Qui est Celui-ci? Ô Dieu, sois miséricordieux.
E-36 Who is This that cometh in the Name of the Lord? Who is It? It's the Holy Spirit of God. What's your opinion of it? What's your opinion, knowing your pastor. And would setting in these seats here, people from out of town, setting with epilepsy, setting with... Here sets a man, somewhere in here, a Mennonite Brother, right here, a sufferer of epilepsy. Never knew him, seen him, nothing about him. And all of a sudden... About two years ago I guess, or something there, two years, the Holy Spirit called it, and said, "THUS SAITH THE LORD." He's never had a spell since.
Who is It? Who is It? This woman was setting here last Sunday, the last time I was here, and come down from somewhere in Illinois, the next day with a great tumor in her body that was malignant... And some of the best medical science of Illinois was taking her to the great clinic to be operated on Monday, and she squeezed her way in. Never seen her or heard of her in all my life. And all of a sudden, the Holy Spirit shadowed her, and He told her who she was, where she come from, and she was going to be operated the next day. How many was here then to see that?
Seen the news flow back, the next day when she went to the doctor, they taken her from clinic to clinic, and can't find a trace of it. Who is This? Oh, God, be merciful.
E-37 Qui fait cela? Oseriez-vous dire que c’était votre pasteur? Jamais. Oseriez-vous dire qu’un homme a eu quelque chose à faire là-dedans? Jamais. C’est le Saint-Esprit. L’Esprit qui était sur notre Seigneur Jésus vient L’unir à Son Eglise, si intimement qu’Il répand Sa glorieuse et sainte Lumière pour racheter et amener l’Eglise du Dieu vivant dans la communion pour l’enlèvement qui est proche. Amen. Qui est Celui-ci? Je ne peux pas répondre à votre place. Je ne peux pas répondre pour vous, mais je peux répondre pour moi-même. Et ce soir, par-dessus cette chaire sacrée et aux oreilles de ce groupe, les–les rachetés par le Sang de notre Seigneur Jésus, voici ce que je déclare du fond de mon coeur, non pas parce que je suis l’un de vous, pas parce que je suis juste quelqu’un de différent, mais en tant que l’un des rachetés qui sont lavés par le Sang: «Je crois que la même Lumière qui est suspendue dans cette église ce soir, cette même Lumière prouve de par Sa nature que c’est Jésus-Christ sous forme du Saint-Esprit.» E-37 Who is This that's doing this? Could you dare to say it was your pastor? Never. Could you dare to say man had anything to do into it? Never. It's the Holy Spirit. The Spirit that was on our Lord Jesus, and is coming to unite Himself with His Church is so close that He's spreading forth His great Holy Light to redeem and to bring into fellowship a Church of the living God for the rapture that's near at hand. Amen.
Who is It? I can't answer your question. I can't answer for you, but I can answer for myself. And over this sacred desk tonight, in the ears of this, the company, and the--the purchase of the Blood of our Lord Jesus, I say this from the bottom of my heart, not because that I'm one of you, not because that I'm just somebody different, but one of the redeemed that's washed by the Blood: I believe that that same Light that hangs in this church tonight, that same One shows by Its nature that It's Jesus Christ in the form of the Holy Ghost.
E-38 Quiconque connaît les Ecritures sait que Jésus a dit: «Je viens de Dieu, et Je vais à Dieu.» Avant qu’Il fût fait chair, quand Il était avec Moïse dans le désert, Il était la Colonne de Feu. Et quand Moïse voulait Le voir, Il lui a fait voir le dos, et Moïse a dit: «C’est comme un Homme.» Quand Il était ici sur terre, Il était un Homme. Il a accompli exactement les mêmes oeuvres qu’Il accomplit aujourd’hui au travers des hommes qu’Il a rachetés. Il vient et se fait photographier. C’est quoi?
Après la mort, l’ensevelissement et la résurrection de Jésus, Paul était un jour en route vers Damas et une grande Lumière l’a terrassé. Les hommes qui étaient autour de lui n’ont pas vu cette Lumière. Mais Elle a terrassé Paul, l’a aveuglé. Il a eu des maux d’yeux le reste de sa vie. Et une fois, il a dit: «A cause de l’excellence de la révélation, il m’a été mis une écharde dans la chair pour m’empêcher de m’enorgueillir, un ange de Satan pour me souffleter à cause de l’excellence de la révélation.»
E-38 Anyone who knows the Scripture knows that Jesus said, "I come from God and I go to God." Before He was made flesh when He was with Moses in the wilderness, He was a Pillar of Fire. And when Moses desired to see Him, He passed His back parts to him, and Moses said, "It looks like a Man." When He was here on earth, He was a Man. He done the very same things that He's doing today through men that He has redeemed. There He comes and have His picture taken.
What is It? After His death, burial, and resurrection, Paul was on his road to Damascus one day, and a great Light struck him down. Those men around him didn't see the Light. But It struck Paul down to--made him blind. He had trouble with his eyes the rest of his life. And he said one time, "Except I should be exalted above the abundance of the revelation, there was given to me a thorn in his flesh," a messenger of Satan to buffet him, because it was the abundance of the revelation.
E-39 Et quand Paul fut terrassé sur son chemin vers là où il allait persécuter ceux qui faisaient trop de bruits, le groupe des nés de nouveau, ceux qui étaient taxés d’hérétiques, Paul était en route pour les persécuter, il avait en poche des lettres pour les arrêter et les amener à Jérusalem. Et au milieu de la journée, une Lumière apparut, le terrassa, et il tomba dans la poussière de la terre. Une Voix se fit entendre de cette Lumière, disant: «Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-tu?»
Et Saul se retourna, dans sa condition de cécité, leva les yeux et vit cette grande et glorieuse Lumière, et il demanda: «Seigneur, qui es-Tu?»
Il dit: «Je suis Jésus. Je suis venu de Dieu; Je suis rentré à Dieu. Je viens de Dieu, et Je retourne à Dieu.» Il a dit: «Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.»
E-39 And when Paul was stricken down on his road to persecute the people, that were making too much noise, the borned again group, the people that were called "heretics," Paul was on his road to persecute those, with papers in his pocket to arrest them and bring them to Jerusalem. And about middle of the day, there come a Light down that struck him off of his feet to the ground, and he fell into the dust of the earth. There come a Voice from that Light, saying, "Saul, Saul, why persecutest thou Me?"
And Saul turned over in his blinded condition, looked up, and he could see that great glorious Light, and he said, "Lord, Who are You?"
He said, "I'm Jesus. I came from God; I went to God. I come from God; I return to God." He said, "It's hard for you to kick against the pricks."
E-40 Une révélation sur cette terre sacrée; une fois en ce lieu-là, l’homme ne peut jamais rester le même. Un homme, avant de se dire chrétien, avant de s’identifier, devrait premièrement avoir cette expérience de derrière le désert où il rencontre Dieu face à face.
En effet, aujourd’hui, vous pouvez avoir toutes sortes de réponses. Vous pouvez voir le Seigneur accomplir exactement ce qu’Il a dit de faire, des théologiens intelligents vont vous en dissuader. Ils diront: «C’était pour un autre âge. C’était pour tel ou pour tel autre âge, ou c’est faux.» Comme ils ont dit de Jésus: «Il est Béelzébul, le diable. C’est un diseur de bonne aventure», et toutes ces choses. Ils avaient une réponse.
E-40 One revelation on that sacred sand, one time upon that place, man can never be the same. A man, before he should call himself a Christian, before he can identify himself, he should first have that backside of the desert experience where he met God face to face.
For today, you can have any kind of an answer. You can see the Lord perform just exactly what He said do, and smart theologians will explain It away. They'll say, "That was for another day. It was for this, or It's for another age, or It's wrong." Like they said of Jesus, "He's Beelzebub, the devil. He's a fortuneteller," and all those things. They have an answer.
E-41 Mais une fois qu’un homme est entré en contact avec Christ, qu’il L’a vu comme Paul L’avait vu, qu’il a eu une expérience avec Lui, il n’y a pas assez de théologiens dans le monde qui puissent donc le dissuader de cette expérience. C’est pourquoi aujourd’hui, on n’a pas d’expérience. C’est pourquoi on ne peut pas dire... Eux tous demandent: «Qui est Celui-ci? C’est quoi ça? D’où Cela vient-il?» Ils n’ont pas de réponse. Pourquoi? C’est parce que tout ce qu’ils savent, c’est leur théologie qu’une église a élaborée.
Connaître la théologie, ce n’est pas ça la Vie. Connaître la Bible, ce n’est pas ça la Vie. Mais Le connaître, Lui, c’est la Vie. Le connaître, Lui, en tant que votre Sauveur personnel, comme Celui qui vous a rempli de Sa Présence; vous étiez là quand c’était arrivé. Personne ne peut vous L’arracher. Personne ne peut vous En dissuader. Une fois que vous avez cette expérience, vous savez qui Il est. Pour moi, Il est Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-41 But when a man has ever come in contact with Christ, and seen Him as Paul did, or experienced Him, there's not enough theologians in the world to ever be able to explain that experience away from a man. That's the reason today they don't have the experience. That's the reason they can't say... They all say, "Who is This? What is This? Where does It come from?" They don't have the answer. Why? Because all they know is their theology that some church has made.
Not to know theology is Life. Not to know the Bible is Life. But to know Him is Life, to know Him as your personal Saviour, as the One Who has filled you with His Presence; you were there when it happened. There's nobody can take It away from you. There's no one can explain it away from you. When that experience happens to you, you know Who He is. To me, He's Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
E-42 Qui est Celui-ci qui accomplit ces miracles? Qui est Celui-ci qui accomplit ces grandes oeuvres? Est-ce–est-ce le prédicateur? Est-ce Oral Roberts? Est-ce Billy Graham? Est-ce Jacques Shuler? William Branham? Qui que ça puisse être, ils n’ont rien à faire là-dedans. Ils sont des instruments. C’est le Saint-Esprit qui vient avec l’Evangile, les signes, les prodiges et les miracles pour préparer les gens. L’air est chargé d’expectative. Les croyants attendent Sa Venue. Les autres disent: «Pourquoi ces réveils? Pourquoi avons-nous cela? Etablissons une église.»
Eh bien, il a été dit dans l’église, ici même, quand nous avons commencé à construire une nouvelle église, il a été dit: «Nous n’avons pas besoin de miracles. Nous n’avons plus besoin de ces choses. Si vous en voulez, allez dans le champ missionnaire où elles se produisent. Nous n’en avons pas besoin ici.» Dès que le Branham Tabernacle tombera si bas, c’est qu’il a sombré. Cette église est bâtie sur les principes, la puissance et l’Evangile de Jésus-Christ. Et tant que ce tabernacle subsistera, puisse le glorieux Saint-Esprit trouver accès aux âmes pour les sauver, les remplir du Saint-Esprit et guérir les malades. Pour moi, c’est Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-42 Who is This that's performing these miracles? Who is It that's doing these great works? Is--is the preacher? Is it Oral Roberts? Is it Billy Graham? Is it Jack Schuller? William Branham? Whoever it may be, they have nothing to do into it. They're instruments. It's the Holy Spirit coming forth with the Gospel and signs, and wonders, and miracles to make ready a people, and the air's charged with expectation, with believers expecting Him to come. And others are saying, "Why these revivals? Why do we have it? Let's settle down to a church."
Why, it's been said in the church, right here, that when we started to build a new church, said, "We don't need miracles. We don't need these things anymore. You want them, go on out on the field where they happen. We don't need them here." When the Branham Tabernacle stoops to that low place, it's sunk. This church is founded upon the principles, and the power, and the Gospel of Jesus Christ. And as long as this Tabernacle stands, may the glorious Holy Spirit find access to souls to save and fill with the Holy Ghost and heal the sick. To me, It's Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
E-43 Prions. Si vous ne savez pas qui Il est, que vous ne savez pas de quoi il est question dans tout ça, et que vous aimeriez le savoir, voudriez-vous tout au plus lever la main pour dire, par cette main levée: «Priez pour moi, Frère Branham, afin que je Le connaisse»? Alors, que le Seigneur vous bénisse. Voyez, c’est partout, je vois vos mains.
Maintenant, Père céleste, nous apportons ce message, et les fruits, ce sont des gens qui lèvent les mains, pour montrer qu’ils voudraient savoir qui est Celui-ci. Ils voudraient connaître ce glorieux Jésus, dont la Venue pour la résurrection est si proche que les malades commencent à être guéris. Et après que cela aura eu lieu, la prophétie entrera ensuite dans l’église, puis les dons et les miracles. Donc, ainsi de suite jusqu’au dernier signe. Le prochain sera l’Enlèvement; l’Eglise sera enlevée. Et nous, Seigneur, qui avons affirmé Te connaître dans la puissance de Ta résurrection, nous attendons et nous désirons ardemment, criant et implorant: «Viens, Seigneur Jésus, enlève Ton Eglise et amène-La vite, Seigneur.»
Car bientôt des hommes vont faire exploser la terre que Tu as créée pour qu’ils y vivent, parce qu’ils T’ont désobéi. Ils n’ont pas appris la paix, mais la guerre. Ils n’ont pas appris la justice, mais la malice. Comment ne seraient-ils pas tout affamés de puissance... Seigneur, que ce petit point dans leur coeur, qui leur donne la soif de la puissance, qu’ils cherchent à satisfaire quelque part dans un laboratoire pour faire exploser leurs prochains. Ô Dieu, si seulement ils pouvaient se rendre compte que cette puissance qu’ils désirent ardemment, c’est la puissance de la résurrection du Fils de Dieu, la puissance du Saint-Esprit qui change leur vie, non pas pour faire exploser les nations, mais pour changer leur vie et faire d’eux Tes serviteurs!
E-43 Let us pray. If you do not know who He is, you do not know what all this is about, and you would like to know, would you just do so much as raise your hand? And say, by raising your hand, "Pray for me, Brother Branham that I'll know Him." And the Lord bless you. See, all around, I see your hands.
Now, heavenly Father, we bring this message, and the fruits of the people raising their hands, that they would like to know Who This is. They would like to be acquainted with this great Jesus, that His coming of the resurrection is so close, till the sick's beginning to be healed. And after that taken place, then prophecy came into the church, then gifts and miracles. Now, down to that last sign. The next will come the rapture; the church will be taken away. And we, Lord, who have claimed to know You in the power of Your resurrection, we are waiting and longing, and crying, and begging, "Come, Lord Jesus and rapture Your Church, and get It away quickly, Lord."
For soon men are going to blow up the earth that You created for them to live on, because they have disobeyed You. They have not studied peace, but war. They have not studied righteousness, but they've studied mischief. How that they would not all be power hungry... Lord, that little spot in their heart that makes them hunger for power, they're trying to satisfy it in a laboratory somewhere to blow up their fellow man. God, if they could only realize that that power that they long for is the power of the resurrection of the Son of God, the power of the Holy Ghost to change their lives, not blow up nations, but change their lives and make them Your servants.
E-44 Beaucoup de gens affolés nous considèrent comme une bande d’ignares, et–et d’hérétiques, comme ce fut le cas à l’époque primitive. Mais de même que les autres étaient venus en se réjouissant, Te remerciant de ce qu’ils avaient pu porter l’opprobre à cause de Ton Nom, de même Tes enfants éprouvent ce soir, Seigneur, le même sentiment partout. Nous sommes tout heureux. Certains à Ton époque ont essayé de T’identifier. Ils ont dit: «C’est un Ami de cet homme sauvage, Jean, qui est venu du désert à peine vêtu, revêtu juste d’une vieille peau de brebis; un homme sauvage proclamant la Parole à l’est et à l’ouest, disant: «La cognée est mise à la racine de l’arbre.» Il a dit: «C’est–c’est son disciple. C’est un homme sauvage, il est fou. Il a perdu la tête.» Ton ministère surnaturel de l’époque, ô Seigneur, avait aveuglé les yeux de ces gens, et c’est pareil aujourd’hui.
Ce glorieux Saint-Esprit, le Précurseur de la Venue du Seigneur, de même que Jean à son époque, aveugle les gens, ceux qui ne veulent pas voir, mais ceux qui sont disposés à voir, Tu les as choisis. «Et tous ceux que le Père m’a donnés viendront à Moi.» Tu as dit: «Et nul ne sera perdu, Je les ressusciterai au dernier jour.» Nous T’en remercions.
E-44 Many people stricken with wild craze, they identify us as a bunch of not-knowing-nothing, and--and as heretics, as they did in the early day. But as they returned rejoicing, thanking You that they could bear the reproach of Your Name, that's the feeling of Your children tonight, Lord, everywhere. We're only happy.
Some in Your day tried to identify You. They said, "He is a friend of that wild man, John, who came out of the wilderness with hardly clothes on, just an old sheepskin wrapped around him, A wild man that flung the Word east and west, and said, 'The axe is laid to the root of the tree.'" Said, "He is a--a follower of him. He's a wild man. He's mad. He's out of His mind." The supernatural ministry that was with You, O Lord, blinded the eyes of those, and so has it again today.
This great Holy Spirit, forerunning the coming of the Lord, as John did in his day, blinding the people, to those who do not want to see, but to those who are willing to see, Thou hast chosen them. "And all that the Father has given Me, will come to Me, You said, "and none of them will be lost, and I'll raise him up at the last day." We thank Thee for this.
E-45 Et pour ceux qui ont levé la main ce soir, nous Te prions, ô Seigneur Dieu, de Te manifester à eux par une expérience, par la puissance de la résurrection. Accorde-le, Seigneur. Il peut y avoir d’autres ici qui n’ont pas levé la main, mais cependant, dans leurs coeurs, ils savaient qu’ils En avaient besoin. Je Te prie de les bénir et de leur donner le désir de leurs coeurs.
Lorsque nous quitterons cette salle ce soir, puissions-nous partir différents. Puissions-nous partir avec un but différent de celui que nous avions en venant, si celui-ci était contraire à Ta volonté divine. Puissions-nous sortir déterminés à tenir les cornes de l’autel jusqu’à ce que notre âme soit convaincue de ce que nous avons une expérience avec Toi, et que nous connaissons Celui dont nous parlons, parce que nous L’avons rencontré, nous Le connaissons et nous avons eu communion avec Lui. Accorde ces choses, Père.
Guéris les malades et les affligés. Bénis notre aimable précieux pasteur. Ô Dieu, nous Te prions d’être avec lui et avec ses aimables soeurs, alors qu’ils chantent l’Evangile et Le prêchent à leur radio. Bénis les étrangers qui sont dans nos murs. Seigneur, puissent-ils partir ce soir, le coeur chargé, avec un objectif, qu’à partir de ce moment, s’ils ne Te connaissent pas et qu’ils ne T’ont pas servi auparavant, ils puissent Te servir, sachant que toutes les autres choses seront anéanties, la Parole du Seigneur seule demeurera éternellement. Accorde-le, Père.
Pardonne-nous tous nos péchés, et puissions-nous nous rencontrer à ce grand... d’or [Espace vide sur la bande.–N.D.E.]
E-45 And those who have raised their hands tonight, we pray, O Lord God, that You'll make Yourself known to them in an experience, in the power of the resurrection. Grant it, Lord. And others may be here who did not raise their hand, but yet, in their heart they knew that they needed It. I pray, that You'll bless them and give to them the desire of their heart.
When we leave the building tonight, may we go as different people. May we go with a different purpose than we had coming in, if it was contrary to Your Divine will. May we go out with a determination to hold to the horns of the altar, until our soul is satisfied that we have had an experience with You. And we know of Whom we speak, because we have met Him, and know Him, and have fellowship with Him. Grant these things, Father.
Heal the sick and the afflicted. Bless our lovely and precious pastor. God, we pray that You'll be with him and his lovely sisters, as they sing the Gospel and preach it in their radio. Bless the strangers that's in our gate. Lord, may they go out tonight with a charge in their heart, and a purpose that they, from this hour on, if they do not know You and have not served You before, may they serve You, knowing this, that all other things will come to naught, but the Word of the Lord shall remain forever. Grant it, Father.
Forgive us of all of our sins, and may we meet at that great golden... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-46 Parce qu’Il m’aima le premier Et acquit mon salut sur le bois du Calvaire.
Maintenant, le message étant fini, inclinons simplement la tête et adorons-Le, alors que nous Lui chantons.
Je L’aime (de tout votre coeur), je L’aime Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
Combien L’aiment réellement? Levez la main et dites en guise de témoignage: «Je L’aime réellement?»
Oh! n’est-Il pas merveilleux? Vous savez, j’aime vraiment rester assis comme ça, à m’abreuver d’une façon ou d’une autre de Sa Présence. Sa Parole a été proclamée, Elle s’est déversée dans des coeurs, Elle nous corrige, Elle nous soumet à Son Esprit. Oh! comme c’est magnifique de L’adorer simplement après.
E-46 Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Now, after the message, let's just bow our heads and worship Him as we sing to Him.
I love Him, (With all of your heart) I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
How many really love Him, raise your hand, say just by witness, "I really love Him"
Oh, isn't He wonderful? You know, I just love to set like this, and just drink in, somehow, His Presence. His Word gone forth, it's fallen into the hearts; It corrects us; It brings us into subjection to His Spirit. How lovely it is just to worship Him then.
E-47 Eh bien, en quittant cette église ce soir, allez en L’adorant. Et, rappelez-vous, cette semaine, il y aura une réunion de prière ici le mercredi soir. N’oubliez pas l’émission radiodiffusée de frère Neville le dimanche, ou plutôt le samedi à 9 h sur WLRP. J’aime vraiment les entendre, pas vous? Le quarto, ou plutôt le trio chante là très bien. Ma femme, les enfants et moi, nous plaçons tous la petite radio et–et nous rôdons tout autour d’elle pour écouter frère Neville dans son émission radiodiffusée, ses merveilleuses paroles, combien il exalte Dieu qu’il aime et en qui il croit. E-47 Now, as you go from the church tonight, go worshipping Him. And remember this week; there's a prayer meeting here on Wednesday night. Don't forget Brother Neville's broadcast on Sunday, or on Saturday at nine o'clock over WLRP. I just love to hear them, don't you? The quartet--or the trio sounds so pretty. Wife and I and the kiddies, we all get the little radio out and--and hover around it to listen to Brother Neville and his broadcast, and his wonderful words, of how he exults the God that he loves and believes.
E-48 Ne dites pas ça. A vous qui êtes étrangers ici, si vous n’avez pas une église où vous vous sentez chez vous, venez nous rejoindre. Je vais vous le dire... Je ne le dis pas parce qu’il est assis ici. Absolument pas. Je l’ai dit plusieurs fois. J’aime frère Neville. De un, c’est un théologien. D’abord, c’est un enfant de Dieu. Ensuite, il est le même chaque jour. Je le connais depuis des années, il n’a pas du tout changé, il est toujours Orman Neville, un serviteur du Seigneur Jésus.
Et je pense qu’il a... L’autre soir, je lui ai téléphoné pour lui demander s’il n’avait pas dans son programme... nous aménager du temps pour que nous venions prier pour les malades. Il y en a qui sont venus ce matin, vous savez. Et sa petite femme a répondu au téléphone, j’en parlais à ma femme là derrière. Combien nous remercions Dieu pour son aimable petite femme et sa famille. C’est très bien. Quand vous voyez un prédicateur et sa femme vivre harmonieusement comme cela, dans la douceur et l’humilité, cela fait que l’église évolue mieux. C’est juste... Ça devient plus doux au fil des jours.
E-48 Don't say this. To you strangers here, if you haven't a church home, come join with us. I'll tell you... Not saying this and him setting here. No, sir. I said this many times. I love Brother Neville. This first, he's a theologian. First thing, he's a child of God. The next thing, he's the same every day. I've knowed him for years; he's never changed one bit, he's still Orman Neville, a servant of the Lord Jesus.
And I think he's got... The other night, I called up to ask him if he didn't in his program, to make room for us to come down pray for the sick. There's some coming in, was this morning, you know. And his little wife answered the phone, and I was talking to my wife back there about it. And how we thank God for his lovely little wife and his family. That's very fine. When you see a minister and his wife getting along like that, in sweetness and humbleness, that just makes the church go that much better. That's just... Sweeter as the days goes by.
E-49 L’aimez-vous de tout votre coeur? Très bien. Nous avons un cantique que nous chantons pour congédier: Prends le Nom de Jésus avec toi. Donnez-nous-en l’accord, soeur, si vous l’avez dans votre livre. Nous allons chanter notre cantique pour congédier. Et après avoir chanté le premier couplet, nous aimerions nous retourner, nous serrer la main les uns aux autres. Très bien. Donne-nous-en l’accord.
... le Nom de Jésus avec toi,
Enfant de tristesse et de malheur,
Il te procurera joie et réconfort,
Prends-Le partout où tu vas.
Précieux Nom, oh! Nom si doux!
Espoir de la terre et joie du Ciel
(Que Dieu vous bénisse, Frère Neville.)... oh! Nom si doux, Espoir de la terre et joie du Ciel.
Prenons maintenant ce couplet:
Nous inclinant au Nom de Jésus,
Nous prosternant à Ses pieds,
Nous Le couronnerons au Ciel Roi des roiS Quand notre pèlerinage sera terminé.
(Ce sera merveilleux, n’est-ce pas?) Précieux Nom (Précieux Nom)
... oh! ... si doux
Espoir de la terre et joie du Ciel;
Précieux Nom (Précieux Nom) oh! Nom si doux!
Espoir de la terre et joie du Ciel.
E-49 You love Him with all your heart? All right. We got a dismissing song that we sing: "Take The Name Of Jesus With You." And give us a little chord, sister, if you got it there in the book. And we're going to sing our dismissing song. And when we sing the first verse, we want to turn around, shake one another's hands. All right. Give us a chord.
The name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it, everywhere you go.
Precious name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
(God bless you, Brother Neville)
.. name O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Let's take this verse now
At the name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in Heaven we'll crown Him,
When our journey is complete.
(Won't that be wonderful?)
Precious name, (Precious name)... (O how sweet!)
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious name, (Precious name) O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
E-50 Combien se souviennent de notre petit cantique que nous chantions: N’oubliez pas la prière en famille? Vous en souvenez-vous? Je ne sais pas si vous connaissez le choeur ou pas. Essayons-le une fois. Combien... Vous vous en souvenez, n’est-ce pas? Allons... peut-être que je pourrais l’essayer une fois avec vous.
N’oubliez pas la prière en famille, Jésus veut vous rencontrer là;
Il se chargera de tous vos soucis,
Oh! n’oubliez pas la prière en famille.
Combien prient en famille? C’est bien. Essayons-le une fois de plus. Je... Reprenons-le ici, j’aime ça. Tous ensemble maintenant. Suivez.
N’oubliez pas la prière en famille, Jésus veut vous rencontrer là;
Il se chargera de tous vos soucis;
Oh! n’oubliez pas la prière en famille.
E-50 How many remembers our little song we used to sing, "Don't Forget The Family Prayer"? You remember it? I don't think you know it for the chord or not. Let's try it once. How... Don't you remember it? Let's... Maybe I could try it once with you.
Don't forget the family prayer,
Jesus wants to meet you there;
He will take your every care,
Oh, don't forget the family prayer.
How many has family prayer? That's good. Let's try it again. I... Get that back in here, I like that. All together now. Look.
Don't forget the family prayer,
Jesus wants to meet you there;
He will take your every care,
Oh, don't forget the family prayer.
E-51 Ô Seigneur, il est écrit dans les Ecritures qu’on prenait les mouchoirs et les linges qui avaient touché le corps de Paul, et les esprits impurs quittaient les gens et les maladies étaient guéries. Nous prions, ô Seigneur, qu’il en soit de même pour ces gens ce soir. Et j’envoie ces mouchoirs aux nécessiteux et aux malades; quelque part dans les pays, quelqu’un est dans l’expectative, il attend que cela arrive. Je Te prie, Père, d’accorder cela au Nom de Jésus, Ton Fils. Amen.
Je vais demander, alors que nous inclinons la tête, que notre très précieux frère Smith là, de l’Eglise de Dieu, que nous avons trouvé comme notre frère Neville ici, un loyal et fidèle serviteur de Dieu, je vais lui demander de solliciter des bénédictions pour vous, pour qu’elles nous accompagnent cette semaine qui vient. Que Dieu vous bénisse jusqu’à ce que nous nous rencontrerons. Frère Smith. [Frère Smith prie.–N.D.E.] Amen. Oui. Oui. Oui, oui. Amen. Serrez-vous la main les uns aux autres. Bon retour prochainement au tabernacle. Que Dieu vous bénisse.
E-51 O Lord, it is written in the Scriptures that they taken from the body of Paul, handkerchiefs or aprons, and unclean spirits went away from the people and diseases were healed. We pray, O Lord, that like manner, it shall be shown upon these tonight. As I send them to the needy and the sick out somewhere in the lands, there's someone expecting and waiting this to happen. I pray, Father, that You'll grant it in the Name of Jesus, Thy Son. Amen.
I'm going to ask, as we bow our heads, if our most precious Brother Smith over there, from the Church of God, who we have found to be like our Brother Neville here, to be a loyal, faithful servant of God. I'm going to ask him to ask the blessings upon you, to continue through this coming week. God bless you till we meet you again.
Brother Smith. [Brother Smith prays--Ed.] Amen. Yes. Yes. Yes, yes. Amen.
Shake each other's hands. Welcome back again to the Tabernacle. God bless you.

Наверх

Up