Du Baume En Galaad

Date: 59-0614 | La durée est de: 1 heure et 42 minutes | La traduction: SHP
pdf
Chicago, Illinois, USA
E-1 Inclinons la tête pour un mot de prière. Ô Seigneur, nous Te sommes reconnaissants ce soir pour ce nouveau grand privilège que nous avons d’entrer dans Ta Présence afin de T’offrir nos actions de grâce, de chanter des cantiques de l’église et de T’adorer de tout notre coeur. Et nous prions, Seigneur, s’il y a dans Tes Livres ce soir quelque chose à notre charge, alors que nous confessons nos manquements, que le Sang de Ton Fils Jésus nous purifie de toute iniquité.
Et nous Te prions, Père, de guérir les malades ce soir, ceux qui sont malades ici et les nécessiteux. Puisses-Tu envoyer Ta Parole et les amener à croire en Toi et en ce que Tu as préparé pour leur guérison.
E-1 Let us bow our heads for a word of prayer. O Lord, we are grateful to Thee tonight, for this, another grand privilege that we have to come in Thy Presence to offer to Thee our thanksgiving, and to sing the hymns of the church, and to worship Thee with all of our heart. And we would pray, Lord, that if there be anything against us on Thy books tonight, as we confess our wrongs, may the Blood of Thy Son Jesus cleanse us from all unrighteousness.
And we would pray, Father, that You would heal the sick tonight that is here that's sick and needy. May You send Your Word, and make them to believe on Thee, and on Thy provision for their health.
E-2 Nous Te prions, Seigneur, de bénir l’église de Philadelphie qui parraine cette réunion, ce soir. Bénis son pasteur, notre frère Meade. Et nous Te prions de pourvoir à tout ce dont ils ont besoin pour ce pèlerinage. Puisse-t-elle croître en grâce, en puissance et en membres. Bénis les autres églises qui viennent communier dans cette réunion, ce soir. Nous Te demandons de bénir tous ceux qui sont présents.
Et notre bien-aimé frère Joseph qui nous quitte présentement pour les champs missionnaires, que les anges du Seigneur l’accompagnent, l’instruisent et éclairent son chemin devant lui, de sorte qu’il ne marche pas en titubant, mais que la main de Dieu soit avec lui pour le soutenir. Tire gloire pour Toi-même, Seigneur. Et finalement, à la fin du pèlerinage, quand il n’y aura plus de temps et que celui-ci aura fusionné avec l’éternité, puissions-nous nous rencontrer à Ton Trône comme des familles unies, chantant des cantiques de la rédemption, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-2 We pray, Lord, that You'll bless the Philadelphian church that's sponsoring this meeting tonight. Bless its pastor, our Brother Meade. And we pray that You'll supply all that they have need of for this journey. May it grow in grace, and in power, and in membership. Bless other churches who are coming in with the fellowship of this meeting tonight. We would ask that You would bless all that's present.
And our beloved Brother Joseph, who leaves us now for the foreign fields, let the Angels of the Lord go with him and instruct him, and make his path clear before him, that he will not walk and stumble, but the hand of God will be with him to uphold him. Get glory unto Thyself, Lord. And finally at the end of the journey, and when time shall be no more and blend into eternity, may we meet at Thy throne as unbroken families, singing the redemption songs, for we ask it in Jesus' Name. Amen. You may be seated.
E-3 Je suis très reconnaissant ce soir pour le privilège d’être ici dans cette réunion, une réunion d’adieu à notre frère Joseph.
Comme nous l’avons expliqué cette semaine, c’est pratiquement par hasard que... Oh! je ne voudrais pas le dire comme ça. Je voudrais dire que ça doit être la conduite divine du Saint-Esprit. Je suis... J’étais censé être dans les îles Fiji cette semaine. Et la semaine prochaine, ou demain, je devais commencer à Sydney, en Australie. Mais d’une façon ou d’une autre, je... Il est arrivé quelque chose qui m’a poussé à reporter cela de quelques semaines avant d’y aller.
Notre loyal et bien-aimé frère Billy Graham venait de partir. Peut-être que c’est mieux qu’ils récupèrent juste un peu après la grande réunion qu’il a tenue, et puis il sera temps pour que le Plein Evangile se répande dans le pays. Et nous prions Dieu d’aider que ça se confirme. Nous sollicitons certainement les prières des gens de Chicago, qu’ils prient pour moi. Je sais que ce sera un travail très difficile. Mais nous n’aimerions pas l’esquiver, peu importe combien c’est dur; en effet, nous savons comment on a traité Billy, et nous savons comment on a traité Oral Roberts, et je m’attends à recevoir ma part. Mais je... Si c’est mon lot...
Nous ne pouvons pas être transportés au Ciel sur de beaux lits d’aisance,
Alors que les autres ont combattu pour gagner le prix;
Et ils ont navigué sur des mers sanglantes.
Vous connaissez cet ancien cantique. Et nous aimons jouer notre rôle.
E-3 I am very grateful tonight for the privilege of being here in this meeting, for the farewell meeting for Brother Joseph.
As we have explained it this week that it was almost an accident that... Oh, I would not want to place it that way. I would say that it must have been the Divine leading of the Holy Spirit. I'm was supposed to be in the Fiji Isles this week. And next week, or tomorrow, I was to begin in Sydney, Australia. But somehow, I... Something happened that I had to postpone that a few weeks before going in.
Our loyal and beloved Brother Billy Graham has left now. And maybe it's for the best that they recuperate just a little bit from the great meeting that he had, and then it's time for the full Gospel to spread the country. And we pray that God will help that to be true. We are certainly soliciting the prayers of this Chicago people to be praying for me. I know that it will be a real rough job. But we do not want to shirk, no matter how rough it is; for we know the treatment that Billy got, and we know the treatment that Oral Roberts got, and I expect to go get my share. But I... If it's my lot...
We cannot be carried home to heaven on a flowerdly beds of ease,
While others fought to win the prize;
And sailed through bloody seas.
You know the old hymn. And we love to take our part.
E-4 Et alors, maintenant, Joseph, je prie que Dieu soit avec toi. Il n’y a qu’une seule chose que je n’ai pas tout à fait approuvée ce soir. Peut-être que je suis arrivé ici au mauvais moment. En entrant, j’ai entendu dire qu’on avait prélevé une offrande à me remettre. Ça devait être Joseph. Prenez cela, frère. Voyez?
Je–je dois rencontrer l’associé de frère Osborn. Et il m’a remis si merveilleusement une invitation de la part de frère Robert, ou plutôt de la part de frère Osborn qui l’invitait cet après-midi, ou plutôt qui lui a dit qu’il voulait que j’aille le visiter à domicile.
E-4 And so now, I pray, Joseph, God be with you. There was just one thing that I didn't just exactly approve of tonight. I just maybe got here at the wrong time. I come in, and I heard them say that they were taking an offering to give to me. That should be Joseph. You take it, brother. See?
I--I got to meet Brother Osborn's associate. And he just so wonderfully gave me an invitation of Brother Robert--or Brother Osborn called him this afternoon, or he talked to him, wanted me to come down visit him at his home.
E-5 Le film de frère Osborn a été projeté ici cet après-midi, et je sais que vous l’avez apprécié. Cela... Vous voyez bien ce que nos efforts conjugués ensemble, en essayant de voir leur meilleur point de rencontre... Et le... Frère Osborn, tout comme moi, voudrait peut-être rester tout le temps sur les champs missionnaires à l’étranger, s’il en était financièrement capable. Les Américains ont de l’argent, les gens là-bas ont besoin de l’Evangile. Vous voyez donc, c’est pourquoi nos coeurs saignent.
Nous aimons nos frères américains. Mais et... Mais le problème en est que ces gens-là meurent sans connaître Christ. Ils n’ont pas l’occasion que vous vous avez ici. Lorsqu’on pense à Bombay et à Calcutta, où partout dans des rues, des milliers de gens sont couchés, mourants, crevant de faim, des mères portant leurs petits enfants aux petits ventres ballonnés à cause de la faim; une mère étendue là, mendiant juste un ou deux sous pour essayer d’épargner la vie d’un enfant... Comment pouvez-vous alors rester assis et manger en paix pendant que pareilles choses se passent?
E-5 Brother Osborn's picture was showed here this afternoon, and I know that you appreciated it. It... You just see where that our efforts are put forth trying to see where they'll meet the best. And the... Brother Osborn, as myself, he would perhaps stay on the foreign fields all the time if he was financially able. The American people has the money, and the peoples over there are needing the Gospel. So you see, that's why our hearts bleed.
We love our American brethren. But and... But the thing is, that they are dying without knowing Christ. They don't have the opportunity that you have here. When you think of Bombay and Calcutta, where up-and-down the streets that thousands lay dying, starving to death, and mothers with their little babies, their little bellies swelled way up from hunger, that mother laying begging for just a penny or two pennies to try to spare its life... Then how can you set down and eat in peace when such is going on.
E-6 Vous devriez juste effectuer une fois un voyage, alors ce serait différent. Ce serait différent si jamais vous voyiez cela. Et de petits garçons noirs en Afrique, qui ne savent pas distinguer la main droite de la main gauche, qui n’ont jamais pris un bain dans leur vie, se tiennent là, leurs petites mains tendues; ils n’ont jamais entendu le Nom de Jésus dans leur vie. Ils ont autant que nos enfants le droit d’entendre parler de Jésus.
Ainsi, j’ai à coeur d’aller auprès d’eux aussi vite que possible pour les aider. Et je sais que c’est le fardeau de frère Osborn et de frère Joseph. Et celui qui visite ces champs missionnaires ne sera plus jamais le même.
E-6 You just should take a trip sometime, then it would be different. It would be different if you ever saw it. And little black boys in Africa, who doesn't know which is right or left hand, never had a bath in his life, and standing there with his little hands out, never heard the Name of Jesus in his life. He's got just as much right to hear about Jesus as our children have.
So, it's on my heart to get to them as quick as I can and help them. And I know that's the burden of Brother Osborn and Brother Joseph. And whoever visits those fields, you're never the same anymore.
E-7 Et j’aimerais dire que, s’il arrivait que les autorités de cette bonne école qui nous ont accordé l’occasion de tenir cette réunion, soient ici ce soir, je souhaiterais les remercier du fin fond de mon coeur pour nous avoir permis d’avoir l’auditorium de cette école ce soir. Que le Seigneur les bénisse richement. Et je crois qu’il est écrit dans les Ecritures: «Toutes les fois que vous avez fait ces choses à l’un de ces plus petits de Mes frères, c’est à Moi que vous les avez faites.» Puisse cette récompense être accordée à cette école.
Et maintenant, je pense que, dans quelques jours, je serai à Cleveland, au Tennessee. Et puis, de là, j’irai en Californie, et peut-être, en ce temps-là, je serai prêt à aller une fois de plus outre-mer. Priez donc pour nous. Que Dieu vous bénisse.
Et ça a été un glorieux moment de communion de tous les endroits que j’ai visités.
E-7 And I would like to say, if there would happen to be some of the officials of this fine school that has given us the opportunity to have this meeting here tonight, I wish to thank them from the very depths of my heart for letting us have this school auditorium tonight. May the Lord bless them richly. And I believe it's written in the Scriptures, "Insomuch as you have did unto the least of these, my little ones, you have done it unto me." May that reward return to this school.
And now, I suppose in a few days, I'll be up in Cleveland, Tennessee, and then from there, down into California, and perhaps, by that time, ready to go overseas again. So, pray for us. God bless you.
And this has been a glorious time of fellowship that all the places I have visit.
E-8 Et alors, ce soir, j’aimerais attirer votre attention juste sur une phrase d’un verset, dans Jérémie 8.22. Voici ce qui est écrit:
N’y a-t-il point de baume en Galaad? N’y a-t-il point de médecin?
Jérémie, plusieurs centaines d’années avant, Jéhovah lui avait ordonné de se tenir aux portails de la ville et de poser cette question: «N’y a-t-il point de baume en Galaad?» Ou: «N’y a-t-il point de médecin?» Voici la question: «Pourquoi donc, a-t-il demandé, la guérison de la fille de mon peuple ne s’opère-t-elle pas?»
Le mot «Pourquoi?», Dieu a posé cette question. Après que Dieu a pourvu à une issue pour les gens en danger, ou pour échapper à la maladie, ou aux troubles, ou aux désastres, après qu’Il a pourvu à une issue et que les gens rejettent et refusent cela, alors Dieu a posé la question: «Pourquoi? Pour quelle raison n’acceptez-vous pas cela?»
E-8 And now tonight, I want to call your attention to just a line of a verse found in Jeremiah 8:22. Reads like this:
Is there no balm in Gilead; is there no physician there?
Jeremiah, many hundreds of years ago, was commanded of Jehovah to stand in the gates of the city and ask this question: "Is there no Balm in Gilead, or is there no physician there?" The question is, "Why, then," he said, "is the daughter of my people not recovered?"
The word, "Why?" God asked that question. When God has made a way for people to escape danger, or to escape sickness, or troubles, or disasters, provides a way of escape, and the people turn it down and refuse it, then God asked, "Why? What's the reason that you don't accept it?"
E-9 C’est comme dans le passage des Ecritures qui se trouve dans le Livre de 2 Rois, chapitre 1. Achab, ce mauvais roi de Samarie, était mort. Et son fils lui avait succédé. Lui aussi était un homme impie, juste comme son père Ezéchias. Et un jour, alors qu’il marchait sous la véranda, il tomba par le treillis. Il tomba par terre, il se blessa, et une maladie s’installa dans son corps. Et après, il fit venir deux de ses soldats, ou des gardiens du temple, il les envoya à Ekron, au temple de Baal-Zebub, le dieu de ce pays-là, qui était un dieu démoniaque. Quelque chose du genre de–de diseurs de bonne aventure. Et il dit: «Allez consulter Baal-Zebub, les prophètes de Baal Zebub, pour savoir si je me relèverai de ce lit ou pas.»
Et alors qu’ils se mettaient en route, l’Ange de l’Eternel alla auprès d’Elie le Thischbite, le véritable prophète de Dieu, lui parla de ce qui se passait et lui dit: «Va te tenir sur le chemin et intercepte ces gens.»
Et il le fit. Il leur demanda: «N’y a-t-il point de Dieu en Israël? N’y a-t-il point de prophète en Israël que vous pouvez consulter à ce sujet? Pourquoi montez-vous vers Baal Zebub.»
E-9 Like in the Scriptures found in the Book of II Kings, the 1st chapter. Ahab, the unruly king of Samaria had died. And his son had taken his place. And he was an ungodly man, just like his father, Hezekiah. And one day when he was walking in his porch, he fell through the lattice. Falling to the ground, he injured himself, and some disease set into his body. And then he called two of his soldiers, or temple guards, and sent them up to Ekron to the temple of Beelzebub, the god of that country, which was a devil god. Something like a--a fortunetellers. And he said, "Go and inquire by Beelzebub, by the prophets of Beelzebub, 'Am I going to come off of this bed or not?'"
And as they started, the Angel of the Lord come to Elijah the Tishbite, the true prophet of God, and told him what was going on, and said, "Go stand in the way and head these men off."
And he did. And he said to them, "Is not there a God in Israel? Isn't there a prophet in Israel that you can consult about these matters? Why do you go up to Beelzebub?"
E-10 Ce n’était pas parce qu’il n’y avait pas de Dieu en Israël. Ce n’était pas non plus parce qu’il n’y avait pas de prophète en Israël. C’était à cause de l’entêtement du roi et de sa haine envers le véritable prophète d’Israël. Ce n’était pas parce que Dieu n’avait pas pourvu au remède. C’était parce qu’il était trop têtu et il n’aimait pas Elie, car Elie avait annoncé tout le malheur qui était arrivé à son père. En revanche, il en a fait une habitude pour sa maison de haïr l’homme de Dieu, de le mépriser et de le rejeter.
Si vous rejetez le véritable Dieu vivant, il ne vous reste rien que d’aller vers un dieu infidèle ou un faux dieu. Si les gens de ce pays refusent de servir le Dieu vivant, il ne leur reste qu’à accepter une chose: le faux dieu. S’il y a une véritable religion de Jéhovah et que les gens refusent de suivre ce système religieux, il ne leur reste alors qu’une seule chose à faire: trouver une autre fausse voie à suivre.
E-10 It wasn't because there wasn't a God in Israel. Neither was it because there wasn't a prophet in Israel. But it was the king's stubbornness and his hatred for the true prophet of Israel. It wasn't because that God hadn't supplied the remedy. It was because that he was too stubborn, and he didn't like Elijah, because Elijah had predicted all the evil that happened to his father. Therefore, he had created by the habits of his home to hate the man of God, to despise him and reject him.
And if you reject the true and living God, there's only one other thing you can go to, that's an untrue god or a false god. If this people of this nation refuses to serve the true and living God, there's only one thing left for them to accept, that's the false god. If there is a true religion of Jehovah, and people refuse to walk in that religious order, then there's only one thing for them to do, that's find some other false way to walk in it.
E-11 Et combien ça paraît insensé à l’esprit, à un homme raisonnable, qui peut réfléchir. Pourquoi prendre quelque chose de faux alors que vous pouvez avoir ce qui est vrai? Pourquoi un homme suivrait-il les choses du monde pour étancher sa soif, alors que Dieu a créé en lui cette soif pour qu’il cherche Dieu? Pourquoi chercherait-il à l’étancher avec la boisson, les jeux d’argent, les fêtes, alors qu’il y a la paix, la joie, la longanimité, la bonté et la miséricorde en Dieu? Pourquoi un homme se remplirait-il, à tort, des liqueurs qui empoisonnent, pour être hors de lui et sans souci, uniquement pour savoir qu’il a damné son âme et–et a attrapé une maladie dans son corps? Il y a l’Esprit du Dieu vivant qui peut lui procurer la paix éternelle et une satisfaction éternelle. E-11 And how foolish it seems to the mind, to the reasonable mind, that could reason out. Why take something false when you can have something true? Why would man go after the things of the world to satisfy that thirst that's in him, when God created that thirst for him to thirst after God. Why would he satisfy it with drinking, and gambling, and carousing, when there is peace, and joy, and long-suffering, and goodness, and mercy in God? Why would a man falsely fill hisself full of poison liquors, to make him get out and be carefree, only to know that he's damned his soul and--and diseased his body?
There is a Spirit of the living God that can give him eternal peace and satisfaction.
E-12 Pourquoi un homme, ou une femme, fumerait-il la cigarette pour chercher à calmer ses nerfs alors que Dieu est le Lys de la vallée? Où trouve-t-on de l’opium? Dans le lys. C’est de là qu’on extrait l’opium. Et Il est le Lys de la vallée. Il est tout ce dont vous avez besoin pour calmer vos nerfs. Vous n’avez pas à fumer. Cela vous tuera. Je pense que c’est le Reader’s Digest qui dit que cent trente-trois mille Américains vont mourir cette année pour avoir fumé la cigarette. Et pourquoi ferez-vous cela pour calmer vos nerfs, alors que vous pouvez entrer dans la maison de Dieu et trouver la paix et le repos?
On dirait qu’il y a quelque chose qui cloche mentalement, comme il en fut avec Ezéchias. C’est parce que vous vous êtes forgé quelque chose en vous: «Oh! Je n’aime pas aller à l’église. Je–je ne voudrais pas être comme ce genre de personnes, s’il me faut cesser de fumer, cesser de boire, et... Je–je ne voudrais simplement pas ce genre de religion.» Eh bien, c’est juste comme Ezéchias était; puisqu’il ne voulait pas écouter Dieu, il a eu alors à écouter quelque chose de faux.
E-12 Why would a men or a woman smoke cigarettes to try to calm their nerves when He is the Lily of the valley. Where do you get opium? From the lily. That's where opium comes from. And He is the Lily of the valley. And He has all of the--the things that you need to quieten your nerves. You don't have to smoke. That'll kill you. I think it's "Readers' Digest" that says there'll be a hundred and thirty-three thousand Americans die this year from smoking cigarettes. And why would you do that to quieten your nerves, when you can come into the house of God and find peace and rest?
Seems there's something wrong mentally, like it was with Hezekiah. It's because that you have created something within you, "Oh, I don't like to go to church. I--I wouldn't want to be that kind of a person, that if I had to give up cigarettes, and give up my drinking, and... I--I just wouldn't want that kind of religion."
Well, it's just like Hezekiah was, if he didn't want to hear from God, then he had to hear something falsely.
E-13 Il y a des gens aujourd’hui... C’est juste comme ça: Un homme meurt sur le seuil du cabinet de médecin, alors que celui-ci a dans son bureau le médicament contre sa maladie, mais cet homme refuse d’en prendre. Si cet homme souffre d’une maladie contre laquelle le médecin a le médicament et qu’il reste couché sur le seuil du cabinet de médecin, et refuse de prendre ce médicament, il mourra sur le seuil. Vous ne pouvez pas blâmer le médecin. Le médecin lui aurait donné le médicament qui l’aurait guéri, si seulement il l’avait pris. Mais ce n’est pas la faute du médecin, il a le médicament, mais cet homme est trop têtu pour en prendre. Alors, à qui la faute?
C’est pareil aujourd’hui. Beaucoup de gens meurent devant l’église, sur le seuil, dans les bancs, ils meurent dans leurs péchés pour avoir refusé d’accepter le Baume de Dieu qui est en Galaad. Ils meurent dans leurs péchés pour avoir refusé Cela, non pas parce qu’il n’y En a pas, mais parce qu’ils refusent carrément d’En prendre. Que feront-ils alors? Ils doivent prendre quelque chose de faux à la place. Ce n’est pas parce qu’il n’y En a pas là; en effet, il y En a. Mais les hommes et les femmes refusent carrément de prendre Cela, et ils meurent, ils meurent dans l’église, assis dans des réunions, écoutant, soirée après soirée, des prophètes inspirés de Dieu, qui prennent la Parole de Dieu sans peur et La présente: «Vous devez naître de nouveau.» Des hommes et des femmes assis dans des bancs meurent, ils s’enfoncent dans un désespoir total, et ils sont anéantis sans Dieu. Ce n’est pas parce qu’il n’y a pas de grâce et de salut, mais c’est parce qu’ils refusent de recevoir cela.
E-13 There's people today... It's just like this: a man dying on the doorsteps of a doctor's office, when the doctor in the building has the cure for his disease, but he refuses to take it. If the man has a disease, and the doctor has the cure for it, and the man may lay on the doctor's doorsteps. But if he refuses to take his medicine, he will die on the doorstep. You can't blame the doctor. The doctor would give him the medicine that would cure him, if he'd only come, take it. But it isn't the doctor's fault, he's got the remedy, but the man's too stubborn to take it. Then whose fault is it?
So is it today, that many people die in front of the church, on the steps, in the pews, die in their sins because they refuse to accept God's Balm that's in Gilead. They die in their sins because they refuse it, not because there isn't any there; but they just refuse to take it. Then what will they take? They have to take something false instead. It's not because there's none there, because there is. But men and women just refuse to take it, and they die, die in the church, set in the meetings and listen night after night to inspired prophets of God, who's takes the Word fearlessly and lays it out, "Ye must be borned again." Men and women set in the pews and die, and sink into utter despair, and annihilated from God. Not because there's not grace and salvation, but because they refuse to receive it.
E-14 «N’y a-t-il point de baume en Galaad? Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple ne s’opère-t-elle pas? N’y a-t-il point de médecin là pour s’en occuper?» Assurément qu’il y en a. Dieu a toujours Ses prophètes. Dieu a encore Son Baume. La fille de Dieu est malade, et elle n’est pas guérie. Mais ce n’est pas parce qu’il n’y a pas de Baume, ce n’est pas parce qu’il n’y a pas de prophète; mais c’est parce que la fille refuse de prendre le médicament. C’est vrai. Le médicament, si vous refusez le médicament, alors, il n’y a rien à faire. E-14 "Is there no Balm in Gilead? Then why is the daughter of My people so sick? Isn't there a physician there to minister this?" Sure there is. God has His prophets yet. God has His Balm yet. And God's daughter is sick, and she hasn't recovered. But it isn't because that there's no Balm; there isn't because that there's no prophet; but it's because the daughter refused to take the medicine. That's true.
Medicine, if you refuse the medicine, then there's nothing to be done.
E-15 Eh bien, le médicament doit être testé. On prend le médicament et on... D’abord, quand on trouve un vaccin qu’on pense être contre une certaine maladie, on l’expérimente sur les cobayes. Et on prend le vaccin, après que la science eut travaillé dessus pendant longtemps, on l’injecte à un petit cobaye et on observe sa réaction. Si cela ne fait pas du mal au petit cobaye, on l’administre alors aux humains.
Mais avec le médicament, on court des risques. En effet, certains médicaments qui peuvent aider un être humain pourront tuer un autre. Ainsi, vous devez y faire attention, parce que c’est–c’est... Parfois, vous devez être sûr de ce que vous faites, laissez le médecin qui sait administrer cela vous l’administrer, quelqu’un en qui vous avez confiance.
E-15 Now, medicine has to be tested. They take medicine and they... First, when they find a toxine that they think that's for some ailment, they try it on guinea pigs. And they take the toxine, after the science has worked on it for a long time, and they shoot it into a little guinea pig, and they watch his reaction. If it doesn't hurt the little guinea pig, then they use it on human beings.
But medicine is a chance to take. For some medicines that will help one human being, might kill another. So you have to watch that, because that it's--it's... Sometimes you must be sure that you know what you're doing, and let a doctor that knows how to give it, give it to you, someone that you got confidence in.
E-16 Et aujourd’hui, nous sommes... nous entendons beaucoup parler aujourd’hui de la maladie du coeur. On dit que la maladie du coeur est la maladie mortelle numéro un en Amérique. La maladie du coeur n’est pas la maladie mortelle numéro un, c’est le péché qui est la maladie mortelle numéro un en Amérique. C’est le péché qui tue. Le médicament... Vous pouvez arranger votre corps un petit temps. Et ce corps va de toute façon mourir. Il retournera à la poussière de la terre, mais cette âme vivra éternellement quelque part. C’est le péché qui tue l’âme. C’est le tueur numéro un en Amérique.
Beaucoup de gens disent: «Je dois absolument faire ceci. Je dois absolument faire cela.»
Il n’y a pas longtemps, quelqu’un m’a dit, il a dit: «Billy, je–je–j’aimerais devenir chrétien, mais j’ai une mauvaise habitude que j’ai héritée de mon père.» Et il a dit: «Cette habitude-là, c’est jouer aux cartes, pratiquer le jeu d’argent.» Il a dit: «C’est pire que toute autre habitude.» Et il a dit: «Je dois simplement jouer à la carte.»
E-16 And now, we are--hear so much today about heart disease. They say that heart trouble is the number one killer in America. Heart trouble isn't the number one killer; it's sin that's the number one killer in America. Sin is what does the killing. Medicine... You might be able to patch up your body a little while. And that body is going to die anyhow. It's going back to the dust of the earth. But that soul will live somewhere forever. That's the killer, is sin to the soul. That's number one killer in America.
So many people say, "I just got to do this. I just got to do that."
Someone said to me not long ago, said, "Billy, I'd... I'd--I would love to be a Christian, but I had a habit that I inherited it from my father." And he said, "That habit is playing cards, gambling." He said, "It's worse than any other habit." And he said, "I just have to play cards."
E-17 Je parlais à une–à une femme il y a quelque temps; elle semblait être très frêle. Une fois, dans sa jeunesse, elle avait vu une publicité à la télévision et des panneaux publicitaires avec de–de belles femmes fumant la cigarette. Et cette compagnie disait que cela amaigrissait. C’est alors qu’elle a vendu ses produits au public.
Si cela vous amaigrit, c’est parce que vous mourez. C’est la tuberculose et le cancer qui vous amaigrissent. Elle a dit: «Je dois absolument fumer. J’en suis devenue esclave.»
Eh bien, vous n’avez pas à en être esclave. Il y a du Baume en Galaad. Il y a du Baume en Christ. Il y a un remède contre cela. Vous n’avez pas à faire cela. Vous n’avez pas à boire. Vous n’avez pas à fumer. Vous n’avez pas à jouer à l’argent. La raison pour laquelle vous le faites en est que vous refusez le remède. Vous mourrez sur le seuil de l’église tant que vous ne prenez pas le remède qui guérit. C’est ce qui satisfait. C’est ce qui ôte le péché. Ils disent: «Je n’y peux rien.» Si.
E-17 I spoke to a--a woman some time ago, and she was looking so frail. She'd noticed sometime in her younger days of this advertisement on the televisions and the signboards of--of beautiful women smoking cigarettes. And the company says that it will make you thin. That's when they sold their product to the public.
If it makes you thin, is because you're dying. It's TB and cancer that's making you thin. She said, "I just have to smoke. I'm a slave to it."
Well, you don't have to be a slave to it. There is a Balm in Gilead. There's a Balm in Christ. There's a cure for it. You don't have to do it. You don't have to drink. You don't have to smoke. You don't have to gamble. The reason you do it, is because you refuse the remedy. You'll die on the church steps until you take the remedy that cures. That's what satisfies. That's what takes sin away.
They say, "I just can't help it." You can help it.
E-18 Et si l’homme couché sur le seuil du cabinet de médecin disait: «Oh! Je sais qu’il a là à l’intérieur le médicament qui guérit cette maladie, mais je ne peux simplement pas y entrer.» Pourquoi ne pouvez-vous pas y entrer? Et dans ce cas, vous êtes même persuadé et vous vous efforcez d’entrer pour le péché de votre âme. Mais cependant, les gens ne veulent pas faire cela.
Le péché, c’est quoi? C’est l’incrédulité. Si vous croyiez en Dieu, vous iriez vite au Calvaire aussi vite que possible. Dieu a un remède contre l’incrédulité. Il n’est pas étonnant que les gens ne croient pas dans la guérison divine en ces jours-ci, qu’ils ne croient pas au baptême du Saint-Esprit; c’est parce qu’ils n’ont jamais été immunisés contre l’incrédulité.
E-18 What if the man, laying on the doctor's steps, said, "Oh, I know he's got the medicine in there to cure this disease, but I just can't go in." Why can't you go in? And in this case, you're even persuaded and try to pull you in for the sin of your soul. But yet, people won't do it.
What is sin? It's your unbelief. If you believed God, you'd rush to Calvary just as quick as you could. God has a remedy for unbelief. No wonder people don't believe in Divine healing these days, don't believe in the baptism of the Holy Spirit, is because that they've never been inoculated from unbelief yet.
E-19 Eh bien, il y eut un temps où il n’y avait pas de vaccin contre la diphtérie. Beaucoup de gens mouraient faute de vaccin. Il y eut aussi un temps où il n’y avait pas de vaccin contre la fièvre typhoïde. Mais, aujourd’hui, on a des vaccins contre ces maladies.
Il y eut également un temps où il n’y avait pas de Baume en Galaad contre vos péchés. Mais il y a du Baume en Galaad aujourd’hui. Car, aujourd’hui, dans la maison de David, dans la cité de David, dans la maison de Dieu, il y a une Fontaine ouverte pour être lavé et pour purifier les impurs. «Il y a une fontaine remplie de Sang tiré des veines d’Emmanuel, les incroyants plongés dans ce flot perdent toutes les taches de leur culpabilité.»
E-19 Now, there was a time when there was no toxine for diphtheria. Many died because there was no toxine. And there was a time when there was no toxine for typhoid fever. But they got toxines today for those things.
And there was a time when there was no Balm in Gilead for your sins. But there is a Balm in Gilead today. For in today in the house of David--the city of David in the house of God, is a fountain open for washed and clean the unclean. "There is a fountain filled with Blood drawn from Immanuel's veins, where unbelievers plunged beneath the flood, lose all their guilty stains."
E-20 Les hommes et les femmes qui sont créés à l’image de Dieu se lèvent et déclarent que la Parole de Dieu n’est pas vraie. Ils En doutent, ils doutent, se demandant si Elle est vraie ou pas. Il y a une Fontaine qui s’en occupe.
Et je parlais lors des entretiens privés aujourd’hui, j’ai rencontré quelques personnes, un homme et son fils. J’ai dit: «Vous ne pouvez jamais, jamais aller de l’avant tant que vous n’êtes pas parfaitement convaincus et que vous ne savez pas sans l’ombre d’un doute que vous marchez dans la volonté de Dieu.» Alors, une fois que vous savez que vous êtes dans la volonté de Dieu, que vous marchez dans Sa voie, rien ne peut vous arrêter, parce que vous savez où vous vous tenez. Vous connaissez la voie que vous suivez. Vous savez que c’est ce que–ce que vous avez à l’esprit; vous savez ce qu’est la volonté de Dieu, et alors, vous pouvez l’accomplir.
E-20 Men and women who's made in the image of God, stand and say that God's Word's not right. They doubt this, and they doubt whether It's so or not. There's a fountain to take care of that.
And I was speaking on the private interviews today and met a couple, a men and his son. I said, "You can never, never go forward, until you're perfectly satisfied, and know without a shadow of doubt you're walking in God's will." Then when you know that you're in God's will, and walking in His way, nothing can stop you, because you know where you're standing. You know the way you're going. You know what's--what's you got in your mind; you know what the will of God is, and then you can do it.
E-21 Eh bien, dans l’Ancien Testament, quand Dieu était sur le point de faire l’expiation du péché, ce n’était pas trop sûr, parce que cela se faisait au moyen des sacrifices des animaux, comme les cobayes et autres. Ces animaux n’avaient pas d’esprit qui pouvait revenir sur l’adorateur quand la cellule de sang était brisée et que la vie de l’animal était ôtée.
Mais Dieu a un traitement sûr aujourd’hui. Vous n’avez pas à deviner. Il aidera tout le monde, car «que celui qui veut vienne boire les eaux de la Vie, gratuitement.» Cela ne va pas aider une personne et tuer une autre, car cela aidera tous: «Que celui qui veut vienne.» Tous les incroyants sont invités afin de pouvoir se laver et être immunisés contre l’incrédulité. Il y a une cure sûre, une double cure que Dieu a pour vous.
E-21 Now, when God got ready to make an appropriation for sin in the Old Testament, it wasn't too sure, because that he took it under the sacrificial suffering of animals, like the guinea pigs and so forth. And there was no spirit in those animals who could return back to the worshiper when the blood cell was broken and the life of the animal was taken.
But God has a sure cure now. And you don't have to guess. It'll help everybody, because, "Whosoever will may come and take from the waters of Life freely." It won't help one and kill another, for It will help all: "Whosoever will may come." All unbelievers are invited, that they might wash themselves and be inoculated from their unbelief. It's a sure cure, a double cure God has for you.
E-22 Eh bien, cela a été mis en cause. Mais un jour, au fleuve Jourdain, alors qu’un drôle de prédicateur se tenait là revêtu d’un morceau de peau de chameau, mangeant des sauterelles sauvages et du miel comme repas... Dieu n’a pas envoyé un cobaye, mais Il a envoyé Son propre Fils pour expérimenter ce Vaccin ou ce Baume. Et aussitôt qu’Il fut baptisé, les cieux s’ouvrirent, et Dieu descendit du Ciel sous forme d’une Colombe, parlant, disant: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé en qui J’ai mis toute Mon affection.» Venant sur Lui...
Qu’est-ce que Cela a fait? Cela L’avait immunisé contre tout ce qui est appelé péché. Il a été tenté de toutes les façons, comme nous le sommes, sans cependant pécher. Et puis, à Sa mort, Il mourut comme un homme, comme un être humain. Mais le Vaccin s’est avéré efficace le matin de Pâques, Cela L’a ressuscité d’entre les morts. Ça a brisé les liens de la mort et les sceaux de la tombe. Et Il est ressuscité pour prouver que ce Vaccin de la Vie Eternelle avait été expérimenté par le Fils même de Dieu, et il a été prouvé qu’Il est ressuscité d’entre les morts.
Quand Cela était dans Son corps et qu’Il marchait avec en Lui, Il guérissait les malades. Il le faisait grâce aux visions que Dieu Lui donnait. Il a dit dans Saint Jean, chapitre 5, verset 19: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu’Il voit faire d’abord au Père.» Et Il faisait ce que le Père Lui ordonnait, par la vision.
E-22 Now, it was questioned. But one day, down on the river of Jordan, when an old preacher, standing down there with a piece of camel skin wrapped around him, eat wild locust and honey for his meat... God didn't send a guinea pig, but He sent His own Son for the test of this inoculation or Balm. And as soon as He was baptized, the heavens opened, and God, in the form of a dove, a--descending from heaven, spoke, and said, "This is My beloved Son in whom I'm pleased to dwell in." Come upon Him...
What did It do? It Inoculated Him from everything called sin. He was tempted in all manners, like we are, yet without sin. And then in His death, He died like a man, like a human being. But the inoculation proved good on Easter morning, It raised Him up from the dead, and broke the bands of death and the seals of the grave. And He rose again to prove that this inoculation of Eternal Life had been proven by God's own Son that it'll raise up the dead.
When It was in His body and He walked around with It in there, He healed the sick. He did it by visions that God gave Him. He said in Saint John, the 5th chapter and the 19th verse, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing until He sees His Father do it first." And He did by vision what the Father told Him to do.
E-23 Et puis, après qu’Il eut prouvé que le Sérum de Dieu guérirait le péché et vous garderait à l’heure de la tentation... Il ne fera pas seulement cela, mais Il accomplira des miracles par la puissance de Dieu, par ce Baume qui était en Galaad. Non seulement cela, mais après votre mort, quand vous girez dans la tombe, Il vous ressuscitera. Le Sérum avait tenu bon.
C’est le Baume de Galaad, le Baume du Ciel que Dieu a donné à Son Fils pour Le vacciner afin de prouver, non pas un cobaye pour le médicament, mais un Fils du Ciel, prouver ce qu’Il était. Et Il a reçu cela, Il a été oint de l’Esprit, et Dieu était en Lui accomplissant des miracles et des signes. Puis, Il a tué Sa vie humaine au Calvaire, Il est mort, Il est allé dans la tombe, Il y est resté trois jours et trois nuits. Mais le troisième jour, Il a brisé les liens et est ressuscité. En effet, Il a dit: «Ce Vaccin, ce Baume Me ressuscitera aux derniers jours. Il Me ressuscitera après trois jours.»
E-23 And then, after He had proved the Serum of God would cure from sin and keep you in the hour of temptation... It would not only do that, but It would work miracles through the power of God through this Balm that was in Gilead. Not only that, but after you're dead, and laid in the grave, It'll raise you up again. The Serum held out.
It's the Balm of Gilead, the Balm of heaven that God gave to His Son to inoculate Him to bring the proof, not a guinea pig for a medicine, but a Son from heaven, proving what He was. And He took it, and was anointed with the Spirit, and God was in Him performing miracles and signs. Then He killed His human life on Calvary, and He died, and went into the grave, and laid there three days and nights. But on the third day, He broke the bands and rose again. For He said, "This inoculation, this balm will rise Me up again at the last days. It'll raise Me up after three days."
E-24 Eh bien, Il a prescrit Cela à Ses disciples. Et Il a dit: «N’allez pas à un quelconque séminaire apprendre à prêcher, mais attendez dans la ville de Jérusalem jusqu’à ce que vous soyez vaccinés du Vaccin du Ciel.» Elle prendra soin de vous. Elle vous gardera aux heures de tentation. Et avec ce Vaccin, une fois que vous En êtes oints, c’est la Vie Eternelle. «Je veux que vous alliez par tout le monde prêcher la Bonne nouvelle à toute création, vacciner tout celui qui croira. Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.»
Frère, soeur, le fait que le monde croupit dans les ténèbres et le péché ne veut pas dire qu’il n’y a pas de Baume en Galaad; c’est que les gens refusent de recevoir Cela. Ce n’est pas parce qu’il n’y a pas de puissance qui retirerait les hommes de bars et de tables de billards; ce n’est pas un... ce n’est pas parce que Dieu manque de grâce qu’Il déverserait dans votre coeur, qui vous ferait vivre correctement et ferait que vous soyez correct.» C’est parce que vous refusez de recevoir cela.
E-24 Now, He prescribed It to His disciples. And He said, "Don't go to some seminary to learn to preach, but wait in the city of Jerusalem till you've been inoculated with the Toxine from heaven." That'll take care of you. That'll hold you in the hours of temptation. And with this Toxine, when you're anointed with It, it's Eternal Life. "I want you to go into all the world and preach the Gospel to every creature, inoculate everyone who will believe; And these signs shall follow them that believe."
Brother, sister, because the world's grouping in darkness and sin, it's not because there's not a Balm in Gilead; it's because people refuse to take It. It's not because there isn't a power that'll take men from the saloon, from the pool tables; it's not a--because there's no grace in God that'll shed in your heart, that'll make you live right and act right and be right; it's because they refuse to take It.
E-25 C’est pourquoi la fille, la fille de Dieu, l’église, est si malade. Ce n’est pas parce qu’il n’y a point de médecin, un médecin qui traite cette maladie. Un prédicateur qui dira la vérité et qui prêchera cela, nous en avons, beaucoup. C’est parce que la fille ne voudra pas recevoir cela. Il y a beaucoup de médicaments. Mais les gens meurent en plein milieu de l’église, étant pécheurs. Ils meurent sur les seuils. Ils meurent en allant d’église en église, parce qu’ils refusent de recevoir le Vaccin.
Maintenant, après cela, ils ont... Ces cent vingt étaient réunis dans la chambre haute. Et, tout d’un coup, ce même Esprit descendit comme un vent impétueux, et Il remplit toute la maison où ils étaient assis. Et cent vingt personnes furent vaccinées, immunisées contre la mort et le péché par le Vaccin du Saint-Esprit qui vint sur eux. Ils allèrent partout, prêchant, des signes... Quel genre de signes? Les mêmes signes qui L’avaient accompagné, Lui, le–le Médecin en chef, les mêmes signes qui avaient accompagné Jésus, leur Seigneur, les mêmes signes de la Vie Eternelle. Un homme était couché à l’ombre de la mort; ils ont proclamé la Parole du Seigneur Jésus, et cet homme s’est tenu sur ses pieds et, d’un bond, il a reçu la vie. Pourquoi? Parce qu’ils avaient quelque chose à lui donner. «Je n’ai ni or ni argent, mais ce que j’ai, je te le donne.» Les mêmes signes qui accompagnaient Jésus lorsqu’Il était venu, pour ainsi dire, servir de Cobaye, prouver que le Sérum était efficace, le Baume était efficace.
E-25 That's why the daughter, God's daughter, the church, is so sick. It's not because there's not a physician, a doctor of this disease. A preacher who will tell the truth and preach it, we've got them, plenty of those. It's because the daughter won't take it. There's plenty of medicine. But the people die right in the church, sinful. They die on the doorsteps. They die passing the churches, because they refuse to take the inoculation.
Now, after that, they'd... These hundred and twenty gathered in an upper room. And all of a sudden, there came down that same Spirit, like a rushing mighty wind, and It filled all the house where they were sitting. And one hundred and twenty was inoculated from death and from sin by the Toxine of the Holy Ghost that come upon them. They went forth everywhere, preaching, signs...
What kind of signs? The same signs that was with Him, the--the chief Doctor, the same signs that followed Jesus their Lord, the same signs of Eternal Life.
A man laying in the shadow of death, they spoke the Word of the Lord Jesus, and he leaped to his feet. He got Life. Why? Because they had something to give him. "Silver and gold have I none, but such as I have give I unto thee." The very same signs that followed Jesus when He came to be, as it was, the guinea pig to prove the Serum was right, the Balm was right...
E-26 Celui qui était venu prouver cela n’a rien retenu. Mais Il prêchait à ces pharisiens, les taxant d’hypocrites et de serpents dans l’herbe. Il ne recherchait pas la popularité. «Il est venu vers les Siens, et les Siens ne L’ont point reçu.» C’est comme ça chaque fois. «S’ils traitent le Maître de la maison de Béelzébul, de quel nom traiteront-ils Ses disciples?» Il leur a dit ce que ce Vaccin ferait pour eux. Cela les rendrait drôles et particuliers, incompris du monde, mais ils deviendraient précieux aux yeux de Dieu qui a envoyé le Sérum pour sauver Son propre peuple.
Nous voyons donc qu’ils avaient des signes et des prodiges, les mêmes signes que Jésus avait; en effet, Il avait dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Vous en ferez de plus grandes, car Je m’en vais au Père.» Les mêmes signes de la Vie Eternelle...
E-26 The One Who came to prove It, held back nothing. But He preached to those Pharisees, and called them hypocrites and snakes in the grass. He didn't go out for popularity. "He came to His own, and His own received him not." That's the way it is every time. "And if they call the Master of the house, Beelzebub, how much more will they call them of His disciples?" He told them what this inoculation would do to them. It would make them odd and peculiar, not understood by the world, but they were precious in the sight of God Who sent the Serum to save His own people.
Then we find out that they had signs and wonders, the same signs that Jesus had, for He said, "The works that I do shall you also. Greater than this shall you do, for I'll go to My Father." The same signs of Eternal Life...
E-27 Si, en ce jour-là, la Vie Eternelle avait produit ces signes pour ceux qui L’avaient, la même Vie Eternelle produira la même chose aujourd’hui, s’il y a toujours du Baume en Galaad. Ou y en a-t-il? Ces jours-là sont-ils passés? Sont-ils passés? Dieu n’a-t-Il plus de Vaccin pour Son Eglise? N’En a-t-Il plus? S’Il n’En a plus, malheur à l’église! Mais le jour de la Pentecôte, pendant qu’ils criaient et louaient Dieu, la question fut posée: «Hommes frères, que pouvons-nous faire pour être vaccinés?»
Et le docteur Simon Pierre prescrivit l’ordonnance. Et il dit: «Cette prescription sera valable pour vous, pour vos enfants et pour chaque génération, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. Ils pourront utiliser cette prescription. Repentez-vous, que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, et vous serez immunisés. Vous recevrez le don du Saint-Esprit, qui est le Vaccin de Dieu. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.»
E-27 If the Eternal Life brought them signs in that day to those who had It, the same Eternal Life will do the same thing today, if there's still a Balm in Gilead. Or is there? Has those days past? Are they gone? Did God run out of inoculation for His Church? Did He do it? If He did, woe unto the Church. But on the day of Pentecost, while they were shouting and praising God, the question come up, "Men and brethren, what can we do to become inoculated?"
And doctor Simon Peter wrote out a prescription. And he said, "This 'scription's going to be good for you, and for your children, and for every generation. As many as the Lord our God shall call can use this prescription. Repent every one of you and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall be inoculated. You shall receive the gift of the Holy Ghost, which is God's inoculation. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
E-28 Il y a du Baume en Jésus ce soir. Il y a du Baume dans le Nom de Jésus-Christ. «Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai.» Il y a du Baume en Galaad. «En Mon Nom, ils chasseront des démons. Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Il y a du Baume en Galaad. Si vous ne pouvez pas vous débarrasser de la boisson, ou des jeux d’argent, et de ce mauvais esprit qui vous pousse...
Vous les femmes qui vous habillez de façon immorale ici dans des rues, si ce mauvais esprit vous a saisies, vous pouvez en fait être pures, mais vous répondrez de l’adultère au jour du Jugement, car Jésus a dit: «Quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis adultère avec elle dans son coeur.» Et vous répondrez si vous vous exposez comme cela. Vous répondrez devant Dieu d’avoir commis adultère avec chaque homme devant qui vous vous êtes exposée. Vous en serez coupable.
E-28 There is a Balm in Jesus tonight. In the Name of Jesus Christ, there is a Balm. "Whatever you ask the Father in My Name, that I'll do." There's a Balm in Gilead. "In My Name they shall cast out evil spirits. They'll lay their hands on the sick, and they shall recover." There is a Balm in Gilead.
If you cannot be rid of your drinking, of your gambling, and that evil spirit that's making you...
You women dress immorally out here on the streets. If that evil spirit has caught you, you may be pure factually, but you'll answer for adultery at the day of the judgment, for Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, has committed adultery with her in his heart already." And you'll answer if you present yourself like that. You'll answer before God for committing adultery with every man you presented yourself to. You are the guilty one.
E-29 Vous les hommes qui ne pouvez pas vous débarrasser de ces... de cette habitude de fumer du tabac, de cette habitude de prendre de la boisson, de cette habitude de jouer à l’argent, vous ne voulez pas vous en débarrasser; en effet, il y a du Baume en Galaad.
L’une des pires alcooliques que Chicago ait jamais eues est assise ici ce soir en train de m’écouter. Une petite dame qui est assise ici, une ivrogne, une misérable aux yeux de chauve-souris. Mais un soir, elle a trouvé du Baume en Galaad. Et aujourd’hui, elle travaille dans une mission pour les alcooliques.
Il y a du Baume en Galaad. C’est pour vous. Il y a un Médecin en Galaad. Mais la raison pour laquelle les gens sont malades, c’est qu’ils ne veulent pas recevoir le remède. Pensez-y. Ce n’est pas parce que... Eh bien, au Jugement que Dieu va prononcer, ils diront: «Eh bien, je n’avais pas de Baume.» Lui, Il En a. Et la prescription appelle: «Quiconque veut... C’est pour vous et pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» Il y a beaucoup de Baume, si vous voulez En recevoir. Pensez-y, pendant que nous inclinons la tête pour la prière.
E-29 You men that can't throw down those--that tobacco habit, and that drinking habit, and that gambling habit, you don't want to, because there's a Balm in Gilead.
Setting here, wa--listening to me preach tonight is one of the worst alcoholics that Chicago ever had. A little lady setting here, drunken, batty-eyed wretch, But she found the Balm in Gilead one night. And now she's a mission worker for the alcoholics.
There is a Balm in Gilead. It's for you. There is a Physician in Gilead. But the reason the people is sick, is because they won't receive the remedy.
Think it over. It's not because... Now, at the judgment that God's going to say, "Well, I had no Balm," He's got It. And the prescription calls for, "Whosoever will... It's to you and to your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." There's plenty of Balm if you're willing to receive it. Think of it, while we bow our heads for prayer.
E-30 Ô Dieu miséricordieux, Toi qui as ramené notre Seigneur Jésus d’entre les morts, Le ressuscitant pour notre justification, afin que nous puissions regarder une tombe vide ce soir et avoir une parfaite confiance dans Ta Parole, de venir pour ce remède efficace contre le péché ou l’incrédulité... Car notre Seigneur nous a promis que tout ce que nous désirons en priant, que nous croyions que nous le recevons. Mais les gens ont besoin de Ton Baume, du Baume de Galaad déversé dans leurs âmes, cette Huile de Dieu riche, royale et sainte, appelée le Saint-Esprit. Puisse Cela imprégner chaque âme ici ce soir à Te croire. Puissent-ils recevoir l’ordonnance prescrite par l’apôtre Pierre le jour de la Pentecôte, qu’ils se repentent dans leur coeur, qu’ils aient la foi dans leur âme, afin de pouvoir recevoir une joie ineffable et pleine de gloire. Accorde-le, Seigneur. Au Nom de Jésus-Christ, nous prions. E-30 Merciful God, Who brought back again our Lord Jesus from the dead, raising Him up for our justification, that we might look at an empty tomb tonight, and have perfect confidence in Thy Word to come for this great cure for sin or unbelief... For it is promised by our Lord, that whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive it, and you shall have it. But people needs Thy Balm, the Balm of Gilead poured into their soul, the rich, royal holy Oil of God, called the Holy Spirit. May It saturate every soul here tonight to believe Thee. May they take the prescription that the Apostle Peter wrote out at the day of Pentecost, and bring repentance to their heart, and faith to their soul, that they might receive joy unspeakable and full of glory. Grant it, Lord. Through Jesus Christ's Name, we pray.
E-31 Avec nos têtes inclinées, j’aimerais poser cette question solennelle: Combien ici présents aimeraient venir à cette Fontaine, aimeraient que Dieu place en eux Son Esprit si riche, tel qu’Il était en Jésus, au point que vous pourrez résister à la tentation, que vous aurez goûté quelque chose de loin meilleur que le tabac, quelque chose de loin meilleur que le plaisir que procure la boisson, quelque chose de loin meilleur que les plaisirs que vous procurera la boisson, de loin meilleur que les plaisirs d’aller à l’église, de jouer aux cartes... Vous aimeriez avoir cela. Vous aimeriez avoir cela afin de vivre libre du péché... Non pas que vous n’êtes pas tenté, mais à chaque tentation, Il frayera une issue... Voudriez-vous recevoir ce Vaccin? Il y a du Baume en Jésus ce soir. Aimeriez-vous qu’Il déverse Cela dans votre âme, comme Il avait fait pour les autres à la Pentecôte? Si vous voulez qu’on se souvienne de vous, levez la main. Et par cela, vous dites: «Seigneur, je veux Ton Esprit sur moi.» Que Dieu vous bénisse. Il voit chaque main. Il connaît chaque intention. Il connaît chaque coeur. E-31 With our heads bowed, I would like to ask this solemn question: How many people present would like to come to that fountain, would want God to put His Spirit so richly in you, like It was in Jesus, so much that you could resist temptation, that you've tasted something so much better than tobacco, something so much better pleasures than drinking will give, so much better pleasures of going to church than it would be to go to a card party... You'd like to have that. You'd love to have it, so you could live free from sin... Not because you're not tempted, but in every temptation He will make a way of escape... Would you like to take that Inoculation? There's a Balm in Jesus tonight. Would you love for Him to pour in upon your soul, like He did those at Pentecost? If you would like to be remembered, raise your hand? And by this, you say, "Lord, I want Your Spirit on me." God bless you. He sees every hand. He knows every intention. He knows every heart.
E-32 Seigneur, Tu as vu ces mains. Et comme Tu l’avais ordonné au prophète Jérémie, ô Seigneur, de se tenir à la porte du temple et de crier: «N’y a-t-il point de Baume en Galaad?»... L’église était très malade du péché. Il a dit: «N’y a-t-il point de médecin qui puisse administrer ce Baume?» Alors, s’il y a du Baume, et qu’il y ait le médecin, pourquoi alors l’église est si malade? Ô Dieu, accorde ce soir que chaque personne qui en a–a marre du monde, de sa vie, de ses péchés, de son incrédulité, des frustrations, de doutes... Tu connais leurs coeurs. Puisses... ô Seigneur Dieu, puisses-Tu appliquer ce Baume ce soir, le Saint-Esprit qui adoucit, qui ôte le péché et–et qui accorde le désir de marcher libre du péché et, à l’heure de la tentation, Il nous soutient par Sa Présence.
Qu’il en soit ainsi, Seigneur; que chaque personne qui est dans la Présence divine puisse devenir ce genre de personne ce soir, comme les apôtres avaient reçu Cela à la Pentecôte, et la prescription leur avait été donnée. Que chacun suive cette ligne de pensée et cette prescription que l’apôtre nous a donnée, qui a été reconnue tout au long de la Bible. Et même après, Paul qui était né hors saison, quand il est arrivé au bout du chemin et qu’on allait le décapiter, la mort le fixait en face, et la tombe a dit en d’autres termes: «Paul, je vais te modeler.»
Mais il l’a regardée en face et a dit: «Ô mort, où est ton aiguillon? Ô tombe, où est ta victoire? Mais grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par Jésus-Christ.» Le Baume, le Vaccin, nous savons que la mort ne peut pas nous retenir... Même si nous sommes réduits en une cuillerée de cendre, Dieu parlera, et nous ressusciterons. Nous Te prions de bénir, Seigneur, d’une façon magistrale ce soir. Que Tes bras d’amour touchent chaque coeur et occupe Ta position dans leurs âmes, et conduis-les dès ce soir. Je crois qu’ils ont levé leurs mains en toute sincérité. Je sais que Tu as dit: «Je ne rejetterai pas celui qui vient à Moi.» Et, je prie, ô Dieu, comme ils ont levé leurs mains et qu’ils se sont abandonnés, que Tu inscrives leurs noms dans le Livre de Vie de l’Agneau et que Tu les remplisses du Saint-Esprit. Nous demandons ceci pour la gloire de Jésus et en Son Nom. Amen.
E-32 Lord, You seen those hands. And as the prophet Jeremiah was commanded of You, O Lord, to stand in the temple gate and call out, "Is there no Balm in Gilead?" The church was so sin-sick. He said, "Is not there a physician who could minister this Balm?" Then if the Balm be there, and the minister be there, then why is the church so sick?" God grant tonight that each one who is--is sick of the world, and sick of their life, and their sins, and their unbelief, and flusterations and doubts... You know their hearts. May, O Lord God, You apply that Balm tonight, the Holy Spirit that sweetens, and takes away sin, and--and gives a desire to walk free from sins, and in the hour of temptation sustains us with His Presence.
May it be so, Lord, that each person that's in Divine Presence may become that person tonight, like the apostles received It at Pentecost and the prescription was given. May each follow that line of thought and that prescription that the apostle gave us, which was recognized all down through the Bible. And even after Paul, one borned out of season, come to the end of the road, and they were going to cut his head from his shoulders, and death was staring him in the face, and the grave said so much, "I'll mold you, Paul."
But he looked it in the face and said, "Oh, death, where is your sting? And grave, where is your victory? But thanks be to God through Jesus Christ Who gives us the victory." The Balm, the Inoculation, that we know that death cannot hold us... Though we be a spoonful of ashes, God shall speak, and we'll rise. We pray that You'll bless, Lord, in a masterous way tonight. Just let Your loving arms get to each heart, and take Your position in their soul, and lead them from this night on. I believe they raised their hands sincerely. And I know You have said, "He that will come unto Me, I will in no wise cast out." And I pray, God, that when they raised their hands and made that surrender, that You wrote their names in the Lamb's Book of Life, and You fill them with the Holy Spirit. We ask this for Jesus sake, and in His Name. Amen.
E-33 Juste un petit cantique maintenant avant de commencer à prier pour les malades. Oh! Combien j’aime Jésus. Je suis sûr que nous tous, nous le connaissons. Pendant que nos chantons donc ce cantique et que nous adorons... Très bien, qu’on nous en donne l’air.
Oh! Combien j’aime Jésus,
Oh! Combien j’aime Jésus,
Oh! Combien j’aime Jésus,
Parce qu’Il m’aima le premier.
Maintenant, tous les croyants ici présents, levez la main à ce deuxième couplet: «Je ne L’oublierai jamais.» Levez la main, faites-Lui cet engagement.
Je ne L’oublierai jamais,
Je ne L’oublierai jamais,
Je ne L’oublierai jamais,
Parce qu’Il m’aima le premier.
Que le Seigneur vous bénisse richement.
E-33 Just a little hymn now before we start the praying for the sick. "Oh, How I Love Jesus." I'm sure we all know that. While we just sing this hymn and worship... All right, if they'll give us a chord.
Oh, how I love Jesus,
Oh, how I love Jesus,
Oh, how I love Jesus,
Because he first loved me.
Now, all believers in here, raise your hand on this second verse, "I'll never forsake Him." Raise your hand; give Him that pledge.
I'll never forsake Him,
I'll never forsake Him,
I'll never forsake Him,
Because He first loved me.
The Lord bless you richly.
E-34 Juste avant la prière pour les malades, j’aimerais juste faire une petite déclaration. Et je souhaite cela par-dessus tout, que vous qui êtes ici ce soir, vous qui croyez dans votre coeur que vous aimez le Seigneur et à qui quelque chose est arrivé, vous me promettiez de trouver une bonne église de l’Evangile quelque part, une église qui enseigne le Plein Evangile, la puissance de Dieu, Sa résurrection. Joignez-vous à ces gens et faites de cette église un chez vous. N’errez pas dans des rues; fréquentez une bonne église de votre choix quelque part, là où l’Evangile et la puissance de Dieu sont rendues manifestes, et où il y a les signes de la Vie Eternelle, les signes qui étaient en Christ. E-34 Just before the prayer for the sick, I would like to make just a little statement. And I wish this above all things, that you here tonight, that who believes in your heart that you love the Lord, and something is happened to you, promise me that you'll find a good Gospel church somewhere, a church that teaches the full Gospel, the power of God, His resurrection. Join up with those people and make yourself a church home. Don't just stray around loose on the streets; go get a good church somewhere of your choice, where the Gospel and the power of God is made known, and the signs of Eternal Life is in there, the signs that was in Christ.
E-35 Christ a dit: «Je suis le Cep, vous êtes les sarments.» Et le premier Sarment sorti de la Branche avait porté une Branche de la Pentecôte qui est allée prêcher l’Evangile. Les signes et les prodiges qui accompagnaient Jésus ont accompagné cette Eglise-là. Si ce Cep produisait ce genre de Branche, semblable à la première, le Cep suivant aura à produire... la Branche suivante devra être comme le prochain... comme le premier Cep. Et chaque Sarment qui pousse de ce Cep devra être comme le premier. Ils ne peuvent pas être différents, parce que c’est la même Vie qui avait soutenu la première Branche qui soutient la dernière Branche. Et le même fruit qu’a porté la première Branche de ce Cep sera sur la dernière Branche de ce Cep.
Eh bien, quand Jésus était ici sur terre, Il ne prétendait pas être Guérisseur. Tous le savent. Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres, c’est Mon Père qui demeure en Moi; c’est Lui qui les fait.»
E-35 Christ said, "I am the Vine, ye are the branches." And the first Vine that come out of the Branch brought forth a Pentecostal Vine that went forth preaching the Gospels. Signs and wonders that followed the Lord Jesus followed that Church. If that Vine produced that kind of a Branch, the first one, the next Vine will have to produce... The next Branch will have to be like the nex--the first Vine. And every Vine that comes out of that Branch will be like the first one. They'll can be no difference, because it's the same Life that's supporting the first Branch, supports to the last Branch. And the same fruit that come on the first Branch on the Vine will be on the last Branch of the Vine.
Now, when Jesus was here on earth, He did not claim to be a healer. All knows that. He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works."
E-36 Je m’y suis référé dans mon sermon: le Baume, le Saint-Esprit qui était venu comme une Colombe et s’est posé sur Lui, est entré en Lui, et Il fut rempli de Dieu. Il était Dieu. Dieu était en Lui sans mesure. Il est en nous avec mesure. Nous sommes des enfants adoptés. Nous sommes des enfants malgré tout, une cuillerée d’eau tirée de ce grand lac ici, ayant les mêmes composants chimiques que tout ce qui est dans le lac. Mais ce n’est pas la même quantité.
Maintenant, nous Le voyons allant çà et là... Examinons juste un instant Son ministère. Et nous soutenons avec Hébreux 13. 8 que «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.» Nous voyons la première Branche porter ce fruit-là. Voyons ce qu’Il était, et alors nous pouvons savoir ce que la première Branche était, et ce que cette Branche devrait être.
E-36 What I referred to in my sermon, the Balm, the Holy Spirit that came like a Dove and set upon Him, and went into Him, and He was filled with God... He was God. God was in Him without measure. He's in us by measure. We're adopted children. But we're children just the same. A spoonful of water out of this big lake out here, have the same chemicals that the whole lake's got. But it's just not as much of it.
Now, we find Him going about... Let's watch His ministry just for a moment. And we're contending that Hebrews 13:8, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." We see the first Branch bear that fruit. Let's see what He was, and then we can tell what the first Branch was, and what this Branch ought to be.
E-37 Nous voyons Jésus, dans Saint Jean 1. Aussitôt qu’Il fut rempli du Saint-Esprit, qu’Il était revenu du désert, nous voyons un homme du nom d’André, qui a été converti et qui est allé trouver son frère, Simon. Et Simon est entré dans la Présence du Seigneur Jésus, Jésus lui a dit qui il était, son nom et le nom de son père: Saint Jean, chapitre 1. Cela étonna le pêcheur. Et Il lui parla, disant: «Tu es Simon, le fils de Jonas. Mais, désormais, tu seras appelé Pierre», ce qui veut dire un petit caillou ou une petite pierre. Aussitôt après, quelqu’un du nom de Philippe qui se tenait là fut si ravi de voir cela qu’il partit à une distance de quinze miles [24 km] de l’autre côté de la montagne et il trouva son frère Nathanaël, son ami, sous un arbre en train de prier, et il lui dit: «Viens, et vois qui nous avons trouvé: le Messie.» E-37 We find Jesus in Saint John 1. As soon as He had been filled with the Holy Spirit, and came from the wilderness, we find that a man named Andrew got converted and went and found his brother, Simon. And Simon came up into the Presence of the Lord Jesus, and Jesus told him who he was, what his name was, and what his father's name was: Saint John the 1st chapter. That astonished the fisherman. And He told him, said, "Your name is Simon, and you're the son of Jonas. But from henceforth, ye shall be called Peter," which means "little rock" or "little stone."
Immediately after that, there was one standing there by the name of Philip. And he was so thrilled by seeing this, he took off fifteen miles around the mountain and found his brother, Nathanael, a friend of his, under a tree, praying, and said, "Come, see Who we found, the Messiah."
E-38 Sur son chemin de retour, il se mit à lui parler de ce qu’Il avait dit de Pierre, qu’Il lui avait dit le nom de son père. Et alors, quand il entra dans la Présence du Seigneur Jésus, Jésus le regarda et dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.» Saint Jean, chapitre 1, le commencement de Son ministère...
Et quand Nathanaël L’a regardé, il a dit: «Rabbi, comment m’as-Tu connu? Je ne T’avais jamais vu auparavant, et Tu ne m’avais jamais vu. Comment as-Tu su que je suis un Israélite, un homme juste, en qui il n’y a point de fraude. Comment as-Tu su cela?»
Il a dit: «Avant que Philipe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.»
E-38 On his road back, he begin to talk to him what He'd said about Peter, about calling his father's name. And then when he come into the Presence of the Lord Jesus, Jesus looked at him and said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile." Saint John the 1st chapter, the beginning of His ministry...
And when he looked at Him, he said, "Rabbi, how did You know me? I've never seen You before, and You've never seen me. How did You know that I was an Israelite, a just men with no guile. How did you know that?"
He said, "Before Philip called you, I saw you when you were under the tree."
E-39 Là, c’était Jésus hier. Et qu’a dit ce croyant? Eh bien, nul ne peut croire si Dieu ne l’amène à croire. Vous pouvez avoir...
Là... Les réunions produisent trois catégories de gens. Et l’une d’elles, ce sont des incroyants; la suivante, les soi-disant croyants, et la suivante, les croyants. Ce sont les trois catégories de gens que produit l’Evangile. C’est toujours ainsi depuis le temps de Moïse, et tout au long, ça a toujours été ainsi depuis Eden: Caïn, un soi-disant croyant; Abel, un croyant. Et c’est comme ça tout du long.
Et il a demandé: «Quand m’as-Tu connu?»
Il a dit: «Avant que Philipe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Il était là même tout le temps, mais Il l’a vu avant qu’il vienne à la réunion, et Il lui a dit ce qu’il faisait.
Il a dit: «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Roi d’Israël.»
E-39 That was Jesus yesterday. And what did this believer say? Now, no man can believe without God calls him to believe. You might have so...
There... The meetings produce three classes of people. And one of them is a unbeliever, the next is a make-believer, and the next is a believer. That's the three classes of people that the Gospel brings. It's always from Moses time, and all the way through, always been from Eden: Cain, a make believer; Abel, a believer. And it's been that way all along.
And he said, "When did You know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." He'd been right there all the time. But He saw him before he come to the meeting, and told him what he was doing.
He said, "Rabbi, You are the Son of God. You're the King of Israel."
E-40 Mais il y en avait là qui ont dit au fond de leurs coeurs: «Cet Homme est du diable, un diseur de bonne aventure, Béelzébul.»
Et Jésus a connu leurs pensées, ce qu’ils pensaient à ce sujet. Alors, Il s’est retourné vers eux. Eh bien, la Bible ne dit pas qu’ils l’ont dit à haute voix, mais dans leurs coeurs. Et Jésus, connaissant leurs coeurs, s’est retourné vers eux et a dit: «Vous dites cela de Moi, Je vais vous pardonner. Mais le jour viendra où le Saint-Esprit viendra faire la même chose, dire un seul mot contre Cela ne vous sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.»
E-40 But there was those standing by who down in their heart they said, "This man is that evil one, that fortuneteller, Beelzebub."
And Jesus perceived their thoughts, what they were thinking about. And He turned to them. Now, the Bible said they didn't say it out loud, but they said it in their heart. And Jesus, knowing their hearts, He turned to them and said, "You say that about Me, I'll forgive you. But the day will come when the Holy Ghost comes to do the same thing. One word against It will never be forgiven in this world or the world to come."
E-41 Au chapitre 4 de Saint Jean, Il devait passer par la Samarie. Et il y avait une femme de Samarie qui était sortie puiser de l’eau. Nous croyons que c’était une femme de mauvaise réputation. Jésus avait renvoyé Ses disciples en ville parce qu’Il avait vu en vision ce qui allait arriver; Il l’a en effet dit plus tard. Et cette femme s’est mise à faire descendre le seau pour puiser de l’eau. Et Jésus lui a dit: «Femme, donne-Moi à boire.»Et elle, surprise, s’est retournée pour voir ce Juif, et elle Lui a dit: «Il n’est pas de coutume que vous les Juifs, vous demandiez à nous les femmes de Samarie pareilles choses, nous de Samarie.» Elle a dit: «En effet, il n’y a pas de relations entre nous, il y a la ségrégation.»Jésus a dit: «Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles, c’est toi qui M’aurais demandé à boire, et Je t’aurais donné de l’Eau que tu ne viendrais pas puiser ici.»Elle a dit: «Le puits est profond, et Tu n’as rien pour puiser.» E-41 In the 4th chapter of Saint John, He had need to go by Samaria. And there was a woman of Samaria come out to get water. We believe her to be a woman of ill fame. Jesus sent His disciples into the town, because He had had a vision on what was going to happen, 'cause later He said so.
And the woman started to let down the bucket to get the water. And He said, "Woman, bring Me a drink."
And she, astonished, turned to look to see this Jew, and she said, "It's not customary for you Jews to ask us women of Samaria to such things as that, of Samaria." Said, "Because we have no dealings with each other, a segregation."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink, and I'd give you water you don't come here to draw."
She said, "The well's deep, and You've got nothing to draw with."
E-42 Que faisait-Il? Il a poursuivi la conversation avec elle. Finalement, le Père Lui a révélé ce qui était dans le coeur de la femme. Combien savent ce qui était dans son coeur? Qu’avait-elle fait? Alors, Jésus a dit: «Va, appelle ton mari, et viens ici.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.» Elle a dit...Il lui a dit: «Tu as eu raison de dire: ‘Je n’ai point de mari’. Car tu as eu cinq maris, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari. Par conséquent, tu as dit vrai.»Eh bien, qu’a-t-elle dit: «Tu es Béelzébul»? Non. Elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Eh bien, nous savons, nous les Samaritains, nous savons que quand le Messie sera venu, Il nous annoncera toutes ces choses. Mais Toi, qui es-Tu?»Il a dit: «Je Le suis.»Elle est entrée dans la ville en courant. Ecoutez son message: «Venez voir un homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie?» Et les gens sont allés et ont cru. Est-ce vrai?
E-42 What was He doing? Carrying her conversation. Finally, the Father revealed what was in her heart. How many knows what was in her heart? What she'd done? So, Jesus said, "Go get your husband and come here."
She said, "I have no husband." She said...
He said to her, "Thou has said well, 'I have no husband,' because you've had five husbands; and the one that you're now living with is not your husband. Wherefore, you've said right."
Now, what did she say? "You are Beelzebub?" No. She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. Now, we know, we Samaritans, we know when the Messiah cometh, He will tell us these things. But Who are You?"
He said, "I'm He."
And she run into the city. Listen to her message. "Come, see a Man Who's told me the things that I've done. Isn't this the Messiah?" And they went out and believed. Is that right?
E-43 Eh bien, c’étaient les Juifs et les Gentils, les descendants de Cham et ceux de Seth. Les descendants de Japhet viennent après. C’est nous. Les Gentils n’attendaient pas la Venue de Christ en ce temps-là. C’étaient les Juifs et les Samaritains qui l’attendaient. Aujourd’hui, les Juifs et les Samaritains sont à l’écart, parce qu’ils L’ont rejeté complètement. Dieu a pris un reste parmi eux. Et aujourd’hui, ce sont les Gentils qui attendaient la Venue du Seigneur depuis deux mille ans. Dieu est un Dieu juste, et Il a promis que ces mêmes choses arriveraient juste avant la Venue du Messie. En effet, c’est la pression de Son Esprit qui arrive, qui apprête Son Eglise. Le Baume doit revenir en Galaad. E-43 Now, that was Jews and Gentiles, Ham and Shem's people. Japheth's people is next; that's us. The Gentiles wasn't looking for the coming of Christ then. The Jews and Samaritans was. Now the Jews and Samaritans are off to one side, because they rejected Him in whole. God took a remnant out of them. And now, it's the Gentiles, for two thousand years has waited for the coming of the Lord. God is a just God, and promised that these same things would take place just before the coming of the Messiah, because it's a pressing of His Spirit coming, getting His Church ready. The Balm is to return to Gilead.
E-44 Eh bien, Jésus a dit dans Saint Jean 5 (le chapitre qui suit), quand Il a franchi la porte, il y avait là un estropié, beaucoup d’estropiés, des gens faibles, des milliers. Il est passé à côté de la piscine de Béthesda. Il a regardé tout autour; le Père Lui avait montré en vision un homme couché sur un petit grabat, souffrant d’une espèce de maladie chronique. Il en souffrait depuis trente-huit ans. Jésus a dépassé les aveugles, les estropiés, les boiteux, les infirmes, Il les a dépassés jusqu’à ce qu’Il a repéré cet homme couché sur un grabat. Et Il a dit: «Veux-tu être guéri?»
Il a dit: «Mais je n’ai personne pour me jeter dans l’eau.»
Il a dit: «Prends ton lit et rentre chez toi.»
Et cet homme n’a point posé des questions. Il a pris son lit et est rentré chez lui.
E-44 Now, Jesus said in Saint John 5 (the next chapter), when He passed through the gate, and there was a man crippled there, and--and lots of crippled, impotent people, thousands of them. He went under the pool of Bethesda. And He looked all around; the Father had showed Him a vision, where a man was laying on a little pallet that had some kind of a retarded disease. He'd had it thirty-eight years. And He passed blind, crippled, halt, lame, went by them until He found this man laying on a pallet. And He said, "Will thou be made whole?"
He said, "But I have no one to put me in the water."
He said, "Take up thy bed and go into the house."
And the man never questioned. He picked up the bed and went into the house.
E-45 Qu’arriva-t-il aussitôt après? Les Juifs ont trouvé à redire là. Et alors, ils ont interrogé Jésus. En d’autres termes: «Pourquoi n’as-Tu pas guéri tous les autres? Tu es un très Grand Guérisseur, guéris tous les autres.»
C’est Saint Jean 5.19. Ecoutez ce qu’Il a dit: «En vérité, en vérité...» Cela veut dire: «Absolument, absolument, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même. Mais Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement.»
Jésus a dit, avant de mourir pour nos péchés, de faire l’expiation, afin que le Baume de Galaad puisse revenir sur nous pour continuer l’oeuvre, Il a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, vous en ferez de plus grandes, car Je m’en vais au Père. Encore un peu de temps, et le monde incroyant ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez (l’Eglise, le croyant), car Je (pronom personnel), Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin de l’âge.»
E-45 Immediately, what taken place? The Jews found fault with that. And so, they questioned Jesus. In other words, "Why didn't you heal all the rest of them? You're such a great healer; make all the rest of them well."
This Saint John 5:19, listen what He said, "Verily, verily..." That's, "Absolutely, absolutely, I say unto you, the Son can do nothing within Himself. But what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise."
Jesus said before He died for our sins, to be the atonement, so that the Balm of Gilead could come back to us to carry the work on, He said, "These things that I have done, you shall do also. More than this shall you do, for I go unto My Father. A little while and the unbelieving world will see Me no more. Yet, ye shall see Me (the Church, the believer), for I (personal pronoun) will be with you, even in you to the end of the age."
E-46 Là, c’est Jésus, le Fils de Dieu, qui est toujours, par Sa mort au Calvaire, qui avait versé Son Sang, qui sanctifie Son Eglise, qui La met en ordre, qui renvoie Son Esprit dans Son Eglise comme Il avait fait à la Pentecôte. Et l’Eglise de la Pentecôte est apparue, la première Eglise, et Elle a accompli les mêmes genres de signes que Jésus avait accomplis, parce que Dieu était avec eux, travaillait avec eux et confirmait Sa Parole par des signes qui accompagnaient.
Maintenant, Seigneur, c’est Ton service; c’est Ton église, c’est Ton peuple; ce sont Tes dons. Ceux-ci sont des malades et des nécessiteux. Accorde que Ton Esprit, Seigneur, Ton Baume, passe sur chaque personne malade couchée sur le seuil du grand Médecin ce soir, qu’ils voient et comprennent [Espace vide sur la bande.–N.D.E.]... n’est pas mort, le grand Médecin, mais qu’Il est ressuscité d’entre les morts, et qu’Il est vivant dans Son Eglise. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-46 That is Jesus, the Son of God, Who's still, by His death at Calvary, Who shed His Blood, sanctifies His Church, and puts It in order, and puts His Spirit back in His Church like He did on Pentecost. And the Pentecostal Church went forth, the first Church, and performed the same kind of signs that Jesus did, because God was with them, working with them, confirming the Word with signs following.
Now, Lord, it is Your service; it is Your Church. It's Your people; it's Your gifts. These are sick and needy. Let Thy Spirit, Lord, Thy Balm, through each and every sick person that's laying on the great Physician's step tonight, may they see and understand [Blank.spot.on.tape--Ed.]... is not dead, the great Physician, but has raised from the dead, and is living in His Church. We ask this in Jesus' Name. Amen.
E-47 Maintenant, qu’Il parle d’ici et qu’Il manifeste s’Il est vivant ou pas. C’est... Maintenant, nous savons que les Ecritures affirment cela. Mais tiendra-t-Il Sa Parole? S’Il est Dieu, Il doit tenir Sa Parole. Si les Ecritures ne sont pas vraies, nous pouvons alors adorer et prendre le Coran des musulmans, ou des–des Jaïns, ou des Sikhs, ou je ne sais quelle religion que vous désirez. Mais toutes les religions du monde sont fausses, sauf le christianisme.
Je me suis tenu avec la Bible dans une main, et le Coran dans l’autre, j’ai défié les prêtres musulmans de s’avancer. Oui, oui. Dieu reste Dieu. Il est le Dieu d’Elie, Il est le même Dieu aujourd’hui. Si jamais Il a été Dieu, Il demeure toujours Dieu.
E-47 Now, let Him speak from here, and declare whether He is alive or not. That's... Now, we know the Scripture claims it. But will He keep His Word? If He's God, He's got to keep His Word. If the Scriptures isn't right, then we could worship and take the Koran from the Mohammedan, or the--the Jains, or the Sikhs, or whatever religion we desired. But all the religions in the world is false but Christianity.
I've stood with the Bible in one hand, and the Koran in the other one, and challenged the Mohammedan priests to come forth. Yes, sir. God is God. He's God of Elijah. He's the same God today that He ever was. If He ever was God, He's still God.
E-48 Ainsi, ne nous précipitons donc pas d’entrer dans la ligne de prière. Venons avec révérence, en ordre. Que les cartes de prière commencent par le numéro 1. Est-ce... Cela commence-t-il par le numéro 1? [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Un jour, alors qu’elle connaissait des ennuis, Jésus vint. Ne croyez-vous pas qu’Il s’intéresse à vous autant qu’à cette femme-là?
Maintenant, si vous n’avez pas de carte de prière, alors, peut-être que maintenant même, vous êtes malade... Vos ennuis sont doubles, on dirait. Mais Jésus vient toujours à ceux qui sont dans un double ennui. Ne le croyez-vous pas?
Et elle était très gravement malade. Alors, un matin, on dit qu’elle était assise sous la véranda de devant en train de tricoter. Elle a vu une petite barque tanguer sur la rivière, ou la mer de Galilée. Et quand elle a regardé, douze hommes... treize hommes, pour être précis, accostaient dans les saules à côté du lac. Et pendant que la barque passait, les gens ont commencé à sortir. Elle a commencé à avoir un serrement de coeur; quelque chose lui disait qu’elle devrait descendre au bord de la mer. Et une fois arrivée là, elle y a trouvé le Prophète de Galilée.
E-48 So, let's not rush now to get into the prayer line. Let's come reverently in order. Let the prayer cards begin with number 1. Is that... It starts with number 1? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
One day in her great troubles, Jesus came along. Don't you believe He's just as interested in you as He was that woman?
Now, if you have no prayer card, then perhaps right now, and you're sick... Your troubles is doubled, it seems like. But Jesus always comes to those who are in double trouble. Don't you believe that?
And she was very seriously sick. So one morning, say she was sitting on the front porch a--a knitting. And she seen a little boat tossed out into the river, or the Sea of Galilee. And as she looked, twelve men... thirteen men to be exact, landed in the willows down by the lakeside. And while the boat was coming along, and the people begin to get out, there was something begin to tug at her heart that she should go down to the seaside. And when she got there, she found there was that prophet of Galilee.
E-49 Oh! Il était taxé d’hérétique. Il était taxé de quelqu’un qui avait perdu la tête. Combien savent que Jésus était considéré comme fou? Certainement. Combien savent que tous les apôtres étaient considérés comme fous? Absolument. Jésus-Christ avait été considéré comme fou. «Nous savons que Tu es dément et que Tu as un démon.» Dément, c’est quoi? Aliéné, fou.
Paul. «Paul, tu es fou. Ton grand savoir te fait déraisonner.»
Mais il a dit: «Je sers le Dieu de nos pères selon la voie qu’ils appellent une secte.» J’aime me ranger du côté de Paul, être un concitoyen du Royaume de Dieu et souffrir avec Lui ici, et régner aussi avec Lui là. Selon la voie qui est taxée de secte, de folie...
E-49 Oh, He was called a heretic. He was called "out of His mind." How many knows that Jesus was declared insane? He certainly was. How many knows that every one of the apostles was declared insane? Absolutely. Jesus Christ was declared insane. "We know that thou art mad and have a devil." What is mad? Crazy, insanity.
Paul. "Paul, thou art mad. Too much learning has made thee mad."
But he said, "In the way that's called heresy, that's the way I worship the God of our fathers." I like to stand by Paul's side, be a fellow citizen of the Kingdom of God and suffer with Him here, and also reign with Him there. In the way that's called heresy, crazy...
E-50 Alors, cette petite femme est descendue. Et, évidemment, peut-être, peut-être, là, si les membres de son église se tenaient là, ils se moqueraient d’elle. Mais elle pensait que Jésus était absolument le Fils de Dieu, elle a alors dit: «C’est un Saint Homme; Il vient de Dieu, Il est... Si seulement je peux toucher le bord de Son vêtement, je crois que je serai guérie.» Est-ce vrai? Alors, elle a traversé la foule jusqu’à toucher le bord de Son vêtement.
Et tout le monde Lui serrait la main: «Bonjour, Rabbi» (Révérend, je ne sais quoi, Docteur, Pasteur), et L’étreignait.
Mais tout d’un coup, Jésus s’est arrêté. La petite femme a eu peur, elle s’est donc enfuie, et on dit qu’elle est allée s’asseoir dans l’assistance comme vous l’êtes maintenant. Jésus s’est retourné et a demandé: «Qui M’a touché?»
Et Pierre a dit: «Eh bien, Seigneur, tous Te touchent. Comment peux-Tu dire pareille chose: ‘Qui M’a touché?’ Tout le monde Te touche.»
Il a dit: «Mais, Je me sens faible. Une vertu est sortie de Moi.» En d’autres termes, tous ces autres Me touchent, il n’y a pas de problème, mais ce n’est pas le genre correct de toucher. «Je me sens faible.» Si cela L’avait affaibli, qu’est-ce que cela nous ferait, à nous, pécheurs sauvés par la grâce? Nous n’aurions jamais résisté à cela s’Il n’avait pas dit: «Vous en ferez davantage.»
E-50 And this little woman come down. And of course, perhaps maybe, there--her church members were there, and they would've made fun of her. But she thought that Jesus was correctly the Son of God, so she said, "He's a holy Man; He's from God, He's... If I can only touch the border of His garment, I believe I'll be healed." Is that true? So she pushed through the press until she touched the border of His garment.
And everybody was shaking hands with Him. "Good morning, Rabbi," (Reverend, whatever, teacher, pastor) and hugging Him.
But Jesus stopped all of a sudden. The little woman was scared, so she run away, and say she went out in the audience to set down like you are now. Jesus turned around and said, "Who touched Me?"
And Peter said, "Why, Lord, all's touching You. How can You say such a thing, 'Who has touched Me?' Everybody's touching You."
He said, "But I perceive that I have gotten weak. Virtue has gone from Me." In other words, all them touches was all right, but they wasn't the right kind of touch. "I perceive that I've gotten weak." If it would make Him weak, what would it do to us, a sinner saved by grace? We would never stand it if He didn't say, "More than this shall you do."
E-51 Dans la version King James, il est dit: de plus grandes, mais en grec, c’est davantage. Vous ne pouvez pas faire de plus grandes. Il est allé jusqu’à arrêter la nature et à ressusciter les morts. Il ne peut y avoir rien de plus grand que cela, mais davantage de cela, car Il serait... Ce–Ce... Le Baume, le Saint-Esprit qui était en Lui, le B–a–u–m–e était répandu sur toute la terre dans Son Eglise. «Vous en ferez davantage, car Je m’en vais au Père.» Il s’est divisé dans chaque croyant. Ne croyez-vous pas cela? Chaque croyant, Il a divisé Son Esprit dans chaque croyant. «Vous en ferez davantage, car Je m’en vais au Père.»
Eh bien, la femme toucha Son vêtement, et Lui regarda tout autour. Tout le monde disait: «Pas moi. Pas moi.»
Et finalement, il y eut une grande puissance en Lui, l’onction du Saint-Esprit qui pouvait connaître les pensées dans l’esprit des gens. Alors, Il promena les regards sur l’assistance, et cette petite femme se disait: «Oh! j’ai fait quelque chose de mal. Peut-être que je–j’ai fait quelque chose de mal. Mais, ô Seigneur, Tu sais que j’en avais besoin.» Et Jésus l’a regardée, Il lui a dit qu’elle était guérie de sa perte de sang, parce qu’elle avait cru. Il l’avait repérée en pleine assistance et Lui avait dit sa maladie.
E-51 "Greater" is the King James translation, but the Greek is "more." You couldn't do greater. He done as far as stopped nature, and raised the dead. There could be nothing greater done, but more of it, because He'd be... It... That... The Balm, the Holy Spirit that was in Him, B-a-l-m was spread out all over the earth in His Church. "More than this shall you do, for I go unto My Father." He divided Hisself with every believer. Don't you believe that? Every believer, His Spirit He divided with every believer. "And more than this shall you do, for I go unto My Father."
Now, the woman touched His garment, and He looked around. Everybody, "Not me. Not me."
And finally, there was a great power in Him, the anointing of the Holy Ghost that could perceive the thoughts of the people's minds. So He looked out over the audience, and that little woman was thinking, "Oh, I've done something wrong. Maybe I--I have done wrong. But, O Lord, You know I needed it."
And Jesus looked at her, and told her that her blood issue was healed, because she had believed. He picked her right out of the audience and told her her condition.
E-52 Eh bien, vous qui êtes dans l’assistance sans carte de prière, vous pourriez dire: «Oh! Je souhaiterais me tenir là debout. Je ferais la même chose. Mais, hélas! Il est mort et Il est parti.» Oh! Non. Il est ressuscité. Il n’est pas mort, mais Il est vivant aux siècles des siècles. Et les Ecritures... Pour tout érudit de la Bible parmi vous, ou–ou docteurs de la–de la théologie, les Ecritures déclarent dans le Nouveau Testament, dans l’Epître aux Hébreux, que maintenant même, Jésus-Christ est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par les sentiments de nos infirmités. Comment réagirait-Il si vous Le touchiez? S’Il est le même Jésus, Il réagirait comme autrefois; en effet, Il ne peut réagir autrement. Alors, regardez à Lui ce soir, vous qui n’avez pas de cartes de prière. Combien ici n’ont pas de cartes de prière et aimeraient que Jésus les guérisse? Levez la main, partout. Maintenant, regardez simplement à Lui. E-52 Now, you out there without a prayer card would say, "Oh, I wished I could've been standing there. I would do the same thing. But, alas, He's dead and gone." Oh, no. He rose again. He's not dead, but He is alive forever more. And the Scriptures... To any of you Bible students, or--or teachers of--of theology, the Scripture says in the New Testament, the Book of Hebrews, that right now, Jesus Christ is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities.
How would He act if you touched Him? If He's the same Jesus, He'd act the same way He did, 'cause He can act no other way. So you look to Him tonight, you without a prayer card. How many in here does not have a prayer card, and you want Jesus to heal you, raise up your hands, anywhere? Now, you just look to Him.
E-53 Rappelez-vous, je suis votre frère. Il n’y a rien en moi qui puisse vous guérir. Je ne suis qu’un homme. Je n’ai pas de puissances de guérison. Aucun autre homme n’a la puissance de guérison. Un guérisseur divin, ça n’existe pas. Il n’existe pas de guérison en dehors de la guérison divine. C’est Dieu seul qui peut créer, et vous ne pouvez pas guérir sans création.
Lorsque vous avez une fracture au bras, le médecin ne prétend pas guérir votre bras; il remet votre bras en place. C’est Dieu qui le guérit. Voyez? Dieu... le médecin peut enlever une tumeur, mais le... Dieu doit créer des cellules pour guérir cela. Le médicament n’opère pas la guérison. Il ne fait qu’assister la nature; c’est Dieu, le Créateur, qui crée. Il n’existe donc pas d’autre guérison en dehors de la guérison divine.
Quand les gens disent que la guérison divine n’existe pas, ils pervertissent tout simplement la chose juste. Il n’existe pas d’autre guérison en dehors de la guérison divine. Dieu a dit: «Je suis l’Eternel ton Dieu qui te guérit de toutes tes maladies.» Ses Paroles ne peuvent pas faillir.
E-53 Remember, I'm your brother. There's not one thing about me could heal. I'm just a man. I have no powers to heal. No other man has any power to heal. There's no such a thing as a Divine healer. But there's no such a thing as any kind of healing besides Divine healing. God is the only One Who can create, and you cannot heal without creating.
When you break your arm, the doctor don't claim to heal your arm; he sets your arm. God heals it. See? God... The doctor can remove a growth, but the--God has to create the cells to heal it back. Medicine does not heal. It only assists nature; God is the Creator Who creates. So there's no other healing but Divine healing.
When people say that there is no Divine healing, they just got the thing turned right around. There's no other healing but Divine healing. God said, "I'm the Lord thy God Who heals all of thy diseases." His Words cannot fail.
E-54 Maintenant, je vais solliciter toute votre attention, et je demanderai que personne ne se déplace. Soyez vraiment respectueux. Tenez-vous tranquilles, et soyez respectueux. Et observez, croyez et priez. Maintenant, ayez foi. Maintenant, croyez simplement.
Maintenant, représentez-vous donc simplement dans votre esprit le Seigneur Jésus entrer dans la présence de cette assistance, dans un corps visible. Maintenant, essayez donc de vous représenter cela.
Maintenant, je vais prier pour les malades. Mais cela... Juste afin que vous voyiez cela, comme les gens ont levé la main il y a quelques instants, disant qu’ils n’avaient jamais été dans des réunions... Maintenant, je vais vous poser cette question avant de commencer. Maintenant, s’il y a quelqu’un, dans cette ligne de prière, qui est habitué à entrer dans des lignes de prière, il sait que chaque personne... je m’arrête sur chacun pour voir si l’hu... le–le Dieu Saint du Ciel peut me révéler le péché de sa vie, je voudrais... Beaucoup parmi vous ont été dans des réunions, ils ont vu les péchés des gens, être dénoncés du coup et on leur en parle. Combien ont vu cela, qu’ils...? Assurément. Eh bien, alors, vous voyez, vous devez veiller à ces choses.
E-54 Now, I'm going to ask for your undivided attention, ask for no one to move around. Be real reverent. Set quiet, and be reverent. And watch, believe, pray. Now, have faith. Now, just believe.
Now, just imagine in your mind now of the Lord Jesus coming into the presence of this audience in a visible body. Now, just try to visualize that.
Now, I'm going to pray for the sick. But that... Just that you might see, it as people raised their hands awhile ago, they had never been in the meeting...
Now, I'm going to ask you this question before we start. Now, if there's any in this prayer line that's been used to coming in the prayer lines, and knows that each person, I stop with them to find out if the hu--holy God of heaven would reveal to me sin in their life, I would ma... Many of you has been in the meeting, and see where their sins, calls right out and tells them. How many's seen that, let...? Sure. Well then, see, you have to watch those things.
E-55 Mais maintenant, rappelez-vous, si Dieu a laissé la maladie venir sur vous pour vous discipliner, et que vous refusez de vous discipliner devant Dieu, alors, sortez de la ligne. N’y entrez pas, parce que vous... Cela peut empirer votre situation. Si vous êtes un pécheur, vous avez un péché non confessé, arrangez cela avec Dieu avant de venir à Lui pour la prière.
Maintenant, je ne guéris pas les gens, je ne fais que prier pour eux. Mais s’il y a quelqu’un ici qui est malade, je peux lui dire, par la Parole de Dieu, qu’il a été guéri depuis que Jésus a été blessé pour ses péchés et que, par Ses meurtrissures, il a été guéri. Vous avez été sauvé... Chaque pécheur a été sauvé depuis que Jésus est mort pour lui. Il a réglé cette question. L’Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde, Jésus, a dit: «C’est fini.» C’est fini. Maintenant, tout ce qu’il vous faut faire, c’est l’accepter.
E-55 But now, remember, if God has permitted sickness to come on you to bring you to discipline, and you refuse to discipline yourself before God, then step out of the line. Don't come in there, because you... It might make you worse. If you're sinful, and you've got unconfessed sin, make it right with God before you come to God for prayer.
Now, I do not heal people, I only pray for people. But if anyone here that's sick, I can tell you by the Word of God, that you've been healed since Jesus was wounded for your transgressions, and by His stripes, you were healed. You've been saved... Every sinner's been saved since He died for you. He settled it. The Lamb of God that takes away the sin of the world, Jesus said, "It's finished." It's finished. Now, the only thing you have to do is to accept it.
E-56 Eh bien, il y a ici une femme. Disons, par... que cette première ici, cela donne un beau tableau de ce dont je parlais, Saint Jean, chapitre 4: Un Homme, Jésus, un Juif; une femme, une Samaritaine de la Samarie. Ils se sont rencontrés pour la première fois. Eh bien, c’est une fois de plus un parfait tableau: Un blanc et une femme de couleur qui se rencontrent: la même chose, deux races de gens. Mais Jésus a fait savoir à cette femme que Dieu était le Dieu de toutes les races. Nos couleurs, là où nous avons grandi, et ce que nous sommes devenus, ça n’a rien à faire avec ça, pas du tout. Dieu a créé tous les hommes à partir d’un seul sang: Les jaunes, les bruns, les noirs, les blancs, je ne sais quoi d’autre, nous venons d’un seul sang, d’Adam. Et nos affaires raciales n’ont rien à faire avec Dieu. Il est le Dieu de toute la création. Je pense que nous sommes inconnus l’un à l’autre. C’est notre première rencontre. Dieu nous connaît tous deux.
Mais voici un beau tableau du puits une fois de plus. Eh bien, si cette femme ne me connaît pas et que moi, je ne la connais pas, c’est que c’est notre première rencontre. Maintenant, si le Seigneur Dieu opère quelque chose ici sur l’estrade comme ce qu’Il avait fait dans la Bible, ce dont je vous parlais, combien croiraient qu’Il est présent et accepteraient cela? Très bien.
E-56 Now, here is a woman. Say, by--let this first one here, it gives a beautiful picture of what I've spoke of, the Saint John, of the 4th chapter: A Man, Jesus, a Jew; a woman, Samaritan of Samaria. They met for their first time. Now, this is a perfect picture again: a white man, a colored woman meeting together, same thing, two races of people. But Jesus let her know that God was God over all races. Our colors, where we was raised at, and way we're turned, that has nothing to do with it at all. God made of one blood, all men: Yellow, brown, black, white, whatever it may be, we are one blood from Adam. And our racial affairs has nothing to do with God. He's a God of all creation.
I suppose we are strangers to one another. This is our first time meeting. God knows us both.
But here is a beautiful picture of the well again. Now, if the lady doesn't know me, I do not know her, we have met for our first time. Now, if the Lord God will do something here on the platform like He did in the Bible, the way I been talking to you about, how many would believe that He was present and would accept it? All right.
E-57 Maintenant, rappelez-vous, ce n’est pas moi. Le Saint-Esprit... Maintenant, si cela s’accomplit, vous allez tirer votre conclusion. Il n’y a que deux choses que vous pouvez dire qu’il faudra... qu’elles accompliront cela. Ça doit être surnaturel, car je ne connais pas cette dame; elle ne me connaît pas. C’est notre première rencontre. C’est juste afin que vous voyiez que Dieu a toujours du Baume en Galaad. Si Jésus est ressuscité d’entre les morts et qu’Il oeuvre dans Son Eglise, qu’Il agisse donc maintenant dans Son Eglise. Voyez? Voyez, c’est la Parole de Dieu. Ce n’est pas ma parole qui est mise à l’épreuve; c’est Sa Parole. C’est Lui qui a fait la promesse, ce n’est pas moi.
Il y a donc deux choses que vous pouvez dire: Vous pouvez prendre la position du critiqueur et dire que c’était un mauvais esprit qui avait fait cela. Si vous le faites, cela ne vous sera jamais pardonné ni dans ce siècle, ni dans le siècle à venir, a dit Jésus. Si vous croyez que c’est Dieu, alors, vous pouvez avoir ce que vous demandez.
E-57 Now, remember, this is not me. The Holy Spirit... Now, if it happens, you're going to take your opinion. There's only two things you can say it will take it--that'll do it. It has to be supernatural, 'cause I don't know the lady; she doesn't know me. And we've met for the first time. Just that you see that God still got the Balm in Gilead. If Jesus is raised from the dead and works through His Church, then let Him work through His Church now. See? See, it's God's Word. It's not my word at stake; it's His Word at stake. He was the One made the promise, not me.
Then there's two things you can say: You can take the critics condition and say It was an evil spirit that did it. If you do, you'll never be forgiven in this world nor the world to come, said Jesus. If you believe It's God, then you can have what you ask for.
E-58 Maintenant, je ne sais même pas si vous êtes malade. Mais, imaginons que vous l’êtes. Et si je venais et que je disais: «Eh bien, elle est dans la ligne de prière parce qu’elle est malade.» Et je dirais: «Madame, je vais vous imposer la main. Allez et soyez guérie.» C’est vrai (Voyez?), parce que Dieu a ordonné cela: «Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Mais vous vous poserez des questions sur mon sermon: Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Vous pourrez toujours vous poser des questions: «Est-ce que cette Parole-là est vraie? Cela pourrait-il être vrai?»
Mais alors, s’Il vient m’oindre et accomplir la même chose ici, qu’Il me fait savoir quelque chose qui est dans votre coeur, ce pour quoi vous êtes ici, ou quelque chose dont vous savez que je ne sais rien, alors, vous reconnaîtrez que c’est absolument le Messie. Croirez-vous que c’est Lui? Serez-vous comme la femme de Samarie? Irez-vous annoncer à votre peuple: «Venez voir un Homme qui m’a dit le...»?
Ce n’est donc pas moi, frère Branham, votre frère, mais c’est le Seigneur Jésus qui est ressuscité d’entre les morts et Il agit dans Son Eglise. Croiriez-vous cela? L’assistance a dit qu’elle croirait. Que le Seigneur accorde cela, voilà ma prière.
E-58 Now, I don't even know that you're sick. But imagine you are. And if I come and said, "Well, she's in the prayer line because she's sick." And I'd say, "Lady, I'm going to lay my hands on you. You go and you'll get well." That's true (See?), because God give that permission. "They'll lay hands on the sick; they shall recover." But you'd still question about my sermon, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. You could still question, "Is that Word right? Could It be right?" But now, if He comes and anoints me, and performs the same thing here, let's me know something that's in your heart, what you're here for, or something about that you know I know nothing about, then you know, that would have to be the Messiah. Would you believe It was? Would you be like the woman at Samaria, would go tell your people, "Come, see a Man that told me the..." Not me now, Brother Branham, your brother, but that the Lord Jesus has raised from the dead and working through His Church? Would you believe that? The audience has said they would. May the Lord grant it, my prayer.
E-59 Maintenant, je vous parle juste comme Jésus avait parlé à cette femme-là. Il a dit: «Donne-Moi à boire.» J’ai dit: «Venez ici.» Voyez, nous ne faisons que parler comme Jésus et l’autre femme avaient parlé. Et je vois que vous êtes une chrétienne, vous êtes une croyante. C’est vrai. En effet, quand votre esprit commence à se mouvoir, je... Eh bien, vous pourriez avoir été une critiqueuse ou une incroyante. Voyez? Mais votre esprit commence à se sentir le bienvenu. Avez-vous déjà vu cette photo de l’Ange du Seigneur qu’on a dans...
Oh! Des centaines ont vu cela, pas vous, amis? Maintenant, vous qui avez vu cette photo, cette Lumière se tient entre la femme et moi maintenant. Vous La regardez. Elle... Vous L’avez vue. Voyez-vous Cela? Très bien, cette dame souffre de la gastrite. Si c’est vrai, levez la main. Maintenant, croyez-vous?
E-59 Now, I'm talking to you just like Jesus talked to the woman. He said, "Bring Me a drink." I said, "Come here." See, we're just talking as Jesus and the woman talked. And I perceive that you are a Christian; you're a believer. That's right. Because as your spirit begins to move, I... Now, you could have been a critic or an unbeliever. See? But your spirit begin to feel welcome. Did you ever see that picture of the Angel of the Lord they have in...
Oh, hundreds have seen it, haven't you folks. Now, you that's seen that picture, that Light's standing between me and the woman now. You're looking at that. She--you've seen It. See it? All right, the lady suffers with a stomach trouble. If that's right, raise your hand. Now, do you believe?
E-60 Maintenant, vous pourrez dire: «Frère Branham, vous avez deviné cela chez cette femme.» Eh bien, nous allons voir si c’était deviné. Que le Saint-Esprit... En effet, elle est une chrétienne, qu’on reconnaisse que cela–cela n’a pas été deviné. Elle a quelque chose sur le coeur, quelqu’un pour qui elle prie. C’est votre mère. Il s’agit de votre mère. Elle n’est pas ici. Elle n’est même pas de cet Etat. Elle est de l’Ohio. C’est vrai. Et elle souffre des vésicules biliaires. C’est vrai. Vous n’êtes pas d’ici. Vous venez de Waukegan, en Illinois. Votre nom, c’est madame Payne. Rentrez chez vous. Vous avez reçu ce que vous demandiez. Votre foi vous a guérie. Voyez? «Tu peux croire...» E-60 Now, you might say, "Brother Branham, you guessed that from that woman." Well, we'll see if it was a guess. Let the Holy Spirit... 'cause she's a Christian, let it be said that--that it wasn't a guess.
She's got something on her heart, someone she's praying for. That's your mother. That's your mother. She's not here. She's not even in this country. She's from Ohio. That's right. And she's suffering with a gall bladder trouble. That's right. You're not from here. You're from Waukegan, Illinois. Your name is Mrs. Payne. Go home. You have received what you asked for. Your faith has made you whole. See? Thou canst believe...
E-61 Qu’en pensez-vous, monsieur? Voulez-vous aller prendre votre souper? Guérir de cette gastrite? Très bien, allez simplement prendre votre souper.
Croyez-vous que l’arthrite vous quittera et que vous serez rétabli? Mettez-vous simplement à marcher, disant: «Merci, Seigneur Jésus.»
Venez, soeur. Croyez-vous que le mal de dos vous a quittée alors que vous montiez les marches? Mettez-vous simplement à louer le Seigneur.
Croyez-vous que la nervosité qui vous dérange depuis si longtemps vous quittera maintenant? Mettez-vous simplement en route, vous réjouissant.
Ayez simplement foi et croyez en Dieu. Ne croyez-vous pas? Amen. Observez juste un instant. Quelque chose est arrivé dans l’assistance. Il s’agit de cet homme qui marche là. Retournez-vous vers ici, monsieur. Là, quelque chose ne vous a jamais frappé comme il faut. Quelqu’un pour qui vous priez. C’est vrai. Vous étiez un peu déçu en quittant l’assistance, en partant d’ici. Votre femme était dans un état critique. C’est vrai. Elle n’est pas ici. Elle souffre des nerfs, n’est-ce pas? Rentrez à Benton Harbor, croyez que Dieu vous rétablira.
E-61 What do you think about it, sir? You want to go eat your supper? Get over that stomach trouble? All right, just go eat your supper.
You believe the arthritis will leave you and you'll be well? Just start walking, saying, "Thank You, Lord Jesus."
Come, sister. You believe the back trouble's left you when you come up the steps? Just go praising the Lord.
You believe that the nervousness that's been bothering you so long will leave you now? Just start on your road rejoicing.
Just have faith and believe God. Don't you believe? Amen.
Watch just a moment. Something happened in the audience. It's the man going, walking there. Turn this way again, sir. There Something never struck you right. Someone you're praying for. That's right. You were a little disappointed when you left the audience, when you left here. Your wife is in a terrible condition. That's right. She's not here. She's got a nervous condition, hasn't she. Go back to Benton Harbor; believe that God will make her well.
E-62 Afin que vous le sachiez, cet homme assis là derrière s’est retourné et a parlé à son frère qui est juste après lui, lui aussi vient de Benton Harbor. Et il prie pour son pasteur qui connaît pratiquement une dépression nerveuse. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Je défie votre foi de croire en Dieu. Ayez simplement foi maintenant. Soyez respectueux, et croyez de tout votre coeur.
Croyez, soeur, que votre maladie de coeur vous quittera, et que vous n’en souffrirez plus. Croyez-vous? Partez donc en vous réjouissant en Christ.
Viens, petit garçon. Crois-tu que cela va quitter son visage? Seigneur, au Nom de Jésus, je Te prie de le guérir. Amen. Ne doute pas.
Venez, soeur, en croyant donc de tout votre coeur. Au Nom de Jésus-Christ, je prie pour ma soeur. Amen.
E-62 That you might know, that man setting back there, turned and said to his friend just beyond him there, he's from Benton Harbor also. And he's praying for his pastor who is almost got a nervous breakdown. That's THUS SAITH THE LORD.
I challenge your faith to believe God. Just have faith now. Be reverent, and believe with all your heart.
Believe, sister, that the heart trouble will leave you, and you won't suffer with it no more. You believe? Then just go rejoicing in Christ.
Come, little fellow. You believe this'll going to leave his face? Lord, in the Name of Jesus, I pray for him that You'll heal him. Amen. Don't doubt.
Come, sister, believing now with all your heart. In the Name of Jesus Christ, I pray for my sister. Amen.
E-63 Maintenant, la Bible dit que ces miracles accompagneront... Les visions m’affaiblissent tellement que ça me fait tituber. Vous voyez, je dois bien arrêter un instant. Très bien. Vous savez que je sais ce qui cloche en vous, mais ça ne sert à rien de vous le dire. Croyez-vous? Vous croyez que si je... Croyez-vous que je sais ce qui cloche en vous? Eh bien, allez donc prendre votre souper; votre gastrite vous a quitté. Vous pouvez partir...
Voyez, je... Ayez simplement foi. Croyez simplement de tout votre coeur. Maintenant, n’attendez donc pas des visions, car elles m’affaiblissent trop, trop. Il me faudra quitter avant la fin de la ligne de prière.
Vous croyez, n’est-ce pas? Croyez-vous que Dieu peut me révéler vos ennuis? Juste afin que les gens n’aillent pas penser qu’il n’y a qu’une seule personne ou quelque chose... Les gens là dans l’assistance, ceux qui n’ont pas de cartes de prière, croyez simplement. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Croyez. Que quelqu’un dans l’assistance croie. Priez pour quelque chose dont vous avez besoin. J’observe une Lumière, le Saint-Esprit, pour me diriger.
E-63 Now, the Bible said these sign shall follow. The visions make me so weak I stagger under it. You see, I just have to stop for a minute. All right. You know that I know what's wrong with you, but there's no need of telling you. Believe? You believe if I... You believe I know what's wrong with you? Well, then go eat your supper; your stomach trouble's left you. You can go...
See, I... Just have faith. Just believe with all your heart. Now, don't look for the visions now, 'cause they make me too--too weak. I'd have to leave 'fore the prayer line got out.
You believe, don't you? You believe God can reveal to me what your trouble is?
Just so that the people won't think that it's just one person or something... People out in the audience without prayer cards, just believe. Have faith in God. Don't doubt. Believe. Let somebody in the audience believe. Pray for something you have need of. I'm watching for a Light, the Holy Spirit to call me.
E-64 Tenez. Il y a là une dame assise là derrière avec la tête inclinée. Elle est la deuxième. Je vois quelqu’un qui continue à apparaître devant. C’est un homme. Elle prie pour son frère qui souffre des nerfs. C’est vrai. Levez-vous, madame, si c’est vrai. Levez-vous. C’est vrai. Très bien, vous pouvez recevoir ce que vous demandiez donc. Je ne vous connais pas. Est-ce vrai? Je ne vous connais pas, et vous ne me connaissez pas, mais c’est exactement ce pour quoi vous priiez. Est-ce vrai? Si c’est vrai, levez la main afin que l’assistance voie cela. Très bien. Rentrez chez vous et trouvez cela selon votre foi. Amen. Que quelqu’un d’autre prie et croie.
Je ne vous connais pas. Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Si Dieu me révèle ce pour quoi vous êtes ici, ce qui est sur votre coeur, croirez-vous que je suis Son prophète? Ou Son serviteur? Alors, ça ne serait pas moi. Vous... Ma mère a pratiquement votre âge, je serais tout sauf un séducteur d’une précieuse mère. Vous n’êtes pas ici pour vous-même. Vous êtes ici pour quelqu’un d’autre, et c’est votre neveu. Il est dans l’Ohio. Il a été blessé à la guerre, il est très nerveux, il a des blessures à la tête. Et vous vous tenez ici à sa place. Que le Dieu du Ciel vous récompense, et que vous le retrouviez rétabli au Nom de Christ.
E-64 Here. There's a lady setting right back here with her head bowed. She's the second one. I see somebody keep appearing before. It's a man. She's praying for her brother that's got a nervous condition. That's right. Raise up, lady, if that's right. Stand up to your feet. That is true. All right, you can have what you asked for now. I do not know you, is that right? I do not know you, and you don't know me; but that's exactly what you was praying about. Is that right? If it is, raise your hand so the audience will see it. All right. Go home and find it the way you believe. Amen.
Someone else pray and believe.
I do not know you. We're strangers to each other. If God will reveal to me what you're here for, what's on your heart, will you believe me to be His prophet? Or His servant? Then it wouldn't be me. You... My mother's about your age, and I would be anything but a deceiver to some dear mother. You're not here for yourself. You're here for somebody else, and that's your nephew. He's in Ohio. He was hurt in the war, real nervous, hurt on the head. And you're standing here in his behalf. May God of heaven reward you, and you find him to be well in Christ's Name. Amen.
E-65 «Si tu crois, tout est possible.» Venez en croyant maintenant. Ne doutez pas. Croyez. Soyez vraiment respectueux et croyez.
Venez, monsieur. Seigneur, je Te prie au Nom de Christ de guérir notre frère. Amen. Très bien.
Venez, soeur. Est-ce que vous...
En passant par ici, vous ne passez pas à côté de frère Branham. Je ne suis qu’un frère. Voyez? Mais, en passant par ici, sachez que vous accomplissez ce que Christ vous a demandé de faire. Recevez votre bénédiction, car Il vous l’a promise. Voyez, je ne peux pas vous la donner. Je peux vous dire par Son don ce pour quoi vous êtes ici, mais vous, je ne peux pas vous guérir.
Vous le savez, n’est-ce pas? Mais si vous croyez que vous recevez cela, votre arthrite vous quittera. Croyez-vous cela? Très bien. Rentrez et croyez cela de tout votre coeur.
E-65 If thou canst believe, all things are possible. Come, believing now. Don't doubt. Believe. Just be reverent and believe.
Come, sir. Lord, I pray that in Christ's Name that You'll heal our brother. Amen.
All right. Come, sister. Do you...
When you're passing by here, don't pass by like by Brother Branham. I'm just a brother. See? But as you come by here, know you're fulfilling what Christ asked you to do. Receive your blessing, because He promised it to you. See, I can't give it to you. I can tell you by His gift what you're here for, but you. I can't heal you.
You know that, don't you. But if you'll believe that you receive it, your arthritis will leave you. Do you believe it? All right, you go and believe it with all your heart.
E-66 Très bien. Vous devez croire, soeur, si vous vivez. Le cancer vous tuera. Mais croyez-vous que Dieu vous en guérira? Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, accorde la guérison de cette femme. Amen.
Croyez-vous, soeur? Ô Dieu, au Nom de Jésus-Christ, accorde la guérison de notre soeur. Amen.
Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, accorde la guérison de cet homme. Venez, soeur. Croyez-vous, soeur? Croyez-vous que vous allez guérir de l’arthrite maintenant et que vous vous rétablirez? Vous avez d’autres choses aussi, mais c’est la chose principale pour vous. Seigneur, au Nom de Jésus, accorde la guérison de cette femme. Amen.
Très bien, soeur. Nous voyons que vous marchez à l’aide d’une canne, et nous savons que Dieu seul peut vous guérir. Moi, je ne le peux pas. Mais si je prie pour vous, croirez-vous que Dieu va vous rétablir? Venez ici. Seigneur, j’impose mes mains à cette femme. Et un jour, Quelqu’Un tirait dans les rues de Jérusalem, Il traînait une vieille croix rugueuse. Il... les empreintes des pas ensanglantées de Celui qui la portait. Il tomba sous le poids de Son fardeau. Son petit corps frêle tomba. Et Simon vint L’aider à porter la croix. Voici l’une des enfants de Simon qui boîte ici à l’aide d’une canne. Je lui impose les mains au Nom de Jésus-Christ. Qu’elle soit rétablie. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur, qu’Il vous guérisse et vous rétablisse.
E-66 All right. You must believe, sister, if you live. cancer will kill you. But do you believe that God will heal you of it? Lord, in the Name of Jesus Christ, grant the healing of this woman. Amen.
Do you believe, sister? God, in the Name of Jesus Christ, grant the healing of our sister. Amen.
Lord, in the Name of Jesus Christ, grant the healing of this man.
Come sister. Do you believe, sister? You believe you're going to get over the arthritis now, and you're going to be well? You have other things too, but that's the main thing to you. Lord, in the Name of Jesus, grant the woman's healing. Amen.
All right, sister. We see you walking on the cane, and we know that only God can heal you. I can't. But if I pray for you, you believe God's going to let you get well? Come here. Lord, I lay my hands upon this woman. And one day, pulling down through a--the streets of Jerusalem, drug an old rugged cross, dragging out the bloody footprints of the Bearer. He fell under the load. His little frail body fell. And Simon come and helped Him pack the cross. Here's one of his children, limping along here on a cane. I lay my hands upon her in the Name of Jesus Christ. May she be well. Amen. God bless you, sister, and Heal you and make you well.
E-67 Venez, frère. Ô Dieu, accorde la guérison de ce jeune homme alors que je prie. Au Nom de Jésus-Christ, qu’il soit rétabli. Amen.
Venez, soeur. Je vous connais. Je pense... Vous êtes l’amie de soeur Domico, n’est-ce pas? Très bien, soeur. Ô Seigneur, Ta petite servante que voici, qui a compté sur Toi pour la guérison, combien nous Te remercions pour... Dans ce petit groupe, Tu as ôté ce cancer hideux. Et je Te prie pour elle, Seigneur Dieu, de la guérir et de la rétablir au Nom du Seigneur Jésus. Pendant que Ton Esprit est présent, que notre soeur tende la main maintenant et reçoive ce don de Dieu au Nom de Christ. Amen. Qu’Il vous bénisse, soeur bien-aimée.
Très bien, venez. Oh! la la! Petite fille, c’est une honte. Un coeur nerveux, c’est ce qui te fait faire ça. Mais tu veux servir Christ. Est-ce pour ça que tu veux être rétablie, Le servir? Viens ici, laisse-moi prier. J’ai une fillette, Rebecca, d’à peu près ta taille. Dieu bien-aimé, j’ai laissé la petite Rebecca à la maison pour venir prier pour cette fillette. Seigneur, sois miséricordieux envers elle, et accorde qu’elle soit guérie. Alors que nous suivons Tes instructions en imposant les mains aux malades, Tu as promis que ces miracles accompagneront ceux qui auront cru, qu’ils seront guéris. Maintenant, qu’il en soit ainsi, Seigneur, au Nom de Jésus. Amen. Qu’Il te bénisse, soeur; sois rétablie.
E-67 Come, brother. God, grant the healing of this young man as I pray. In the Name of Jesus Christ, may he get well. Amen.
Come sister. I know you. I believe... Aren't you Sister Domico's friend. All right, sister. O Lord, this little servant of Yours who has looked to You for healing, how we thank You for... In that little group, You took that hideous cancer away. And I pray for her, Lord God, that You'll heal her and make her well in the Name of the Lord Jesus. While Your Spirit is present, may our sister reach up now and receive that gift of God in Christ's Name. Amen. Bless you, sister dear.
All right, come. My, little lady, that's a shame. It's a nervous heart that makes you that way. But you want to serve Christ. Is that what you want to be well for, to serve Him? Come here, let me pray. I got a little daughter, Rebekah, about your size. Dear God, I left little Rebekah at home to come pray for this girl. Lord, be merciful to her, and grant that she'll be healed. As we follow Your instructions by laying hands on the sick, You promised these signs should follow them that believe, that they would be healed. Now, let it be, Lord, in Jesus' Name. Amen. Bless you, sister, make you well.
E-68 Ayez foi en Dieu. Soyez vraiment respectueux. Ne doutez pas. Ô Christ de Dieu, guéris ma soeur alors que je lui impose les mains et que je demande sa guérison au Nom de Jésus. Amen. Croyez donc, soeur.
Soeur Sims, je vous connais. Seigneur Dieu, cette femme bien-aimée qui a préparé des repas pour moi, elle a été gentille envers moi. Tu as dit dans Ta Parole que Tu témoigneras de la miséricorde envers ceux qui sont miséricordieux: «Toutes les fois que vous avez fait ces choses à l’un de ces plus petits de Mes enfants (c’est Moi), c’est à Moi que vous les avez faites.» «Quiconque donnera seulement un verre d’eau à l’un de Mes disciples parce qu’il est Mon disciple, il ne perdra point sa récompense.» Accorde à cette femme le désir de son coeur au Nom de Jésus. Amen.
Frère Sims, que Dieu vous bénisse. Père divin, je prie pour frère Sims, je Te prie de lui accorder le désir de son coeur, de lui accorder ces bénédictions, Seigneur, comme il a été gentil et qu’il a témoigné de la miséricorde. Tu es miséricordieux envers ceux qui sont miséricordieux, ils obtiendront miséricorde. Et accorde, Père, que le désir de son coeur lui soit accordé au Nom de Jésus. Amen. Qu’Il vous bénisse, frère. Ayez simplement foi. Ne doutez pas. Croyez. Croyez-vous, là dans l’assistance?
E-68 Have faith in God. Just be real reverent. Don't doubt.
O Christ of God, heal my sister as I lay hands upon her and ask in the Name of Jesus for her healing. Amen. Believe now, sister.
Sister Sims, I know you. Lord God, this dear woman who's cooked meals for me, and has been kind to me, Thou has said in Thy Word, You will be merciful to those who show mercy. "Insomuch as you have done unto the least (that would be me), of My little ones, you have did it to Me. If you shall give one of My disciples only a glass of water in the name of a disciple, you will not lose your reward." Grant the desire of her heart through Jesus' Name. Amen.
Brother Sims, God bless you. Father God, I pray for Brother Sims, pray that You'll give him the desire of his heart, and grant those blessings, Lord, as he's been kind and showed mercy. You are merciful to those that show mercy, shall obtain mercy. And grant, Father, that the desire of his heart be given in Jesus' Name. Amen. Bless you, brother.
Just have faith. Don't doubt. Believe. Do you believe, out in the audience?
E-69 La dame juste derrière celle qui a la main levée souffre des yeux. Croyez-vous que Jésus-Christ vous rétablira? Vous assise juste dans la rangée de côté ici, croyez-vous qu’Il vous rétablira? Oui. Très bien.
Vous juste là, souffrant du pied, vous assise juste là, croyez-vous que Dieu vous rétablira? Très bien. Vous pouvez avoir cela. Croyez de tout votre coeur. Maintenant, si vous croy-... Cette dame avec ses... qui a les mains levées. Voyez, c’est ça. C’est celle-là.
Maintenant, imposez la main à cette autre femme, la deuxième ici, celle qui souffre du pied. Vous tous, imposez-vous les mains les uns aux autres maintenant. Imposez-vous les mains les uns aux autres, et nous allons prier. Très bien, imposez les mains... C’est ça.
Seigneur Dieu, ce sont des croyants, sinon ils ne pourraient pas toucher Jésus. Je Te prie, Père, de leur accorder le désir de leurs coeurs. Ils ont touché le Souverain Sacrificateur qui les a désignés. Qu’ils soient guéris par le Nom de Jésus. Amen. Ne doutez donc pas. Rentrez chez vous et soyez rétablis pour la gloire du Royaume de Dieu. Amen.
E-69 The lady right behind the lady with her hand up is suffering with trouble with her eyes. You believe that Jesus Christ will make you well? Setting right on the outside row here, you believe He will? Yes. All right.
Right there with the foot trouble, setting right there. Do you believe that God will make you well? All right. You can have it. Believe with all your heart.
Now, if you bel... The lady with her--got her hands up there. See, that's it. That's the one.
Now, lay your hand over on this other lady, the second lady here, the woman with the foot trouble. You all lay your hands on one another now. Put your hands over on each other, and we'll pray. All right, lay your hands... That's right. Lord God, they are believers, or they'd never been able to touch Jesus. I pray, Father, that You will give to them the desire of their heart. They have touched the High Priest that's called them out. May they be healed through Jesus' Name. Amen. Don't doubt now. Go home and be well for the Kingdom of God's sake. Amen.
E-70 Est-ce vous la dame pour qui on va prier? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Sommes-nous inconnus l’un à l’autre? Le sommes-nous? Et croyez-vous que Dieu peut me révéler le secret de votre coeur? Vous êtes une vraie croyante. Vous êtes ici à cause des troubles gynécologiques. Cette maladie des femmes a été causée par la naissance d’un enfant. Oui, oui. Vous êtes madame McCulloch. Rentrez chez vous, vous pouvez être rétablie. Jésus-Christ vous rétablit.
Venez, soeur, en croyant cela. Ô Seigneur Dieu, aie pitié et guéris notre soeur au Nom de Jésus. Amen.
Venez, ma soeur bien-aimée. Père divin, j’impose les mains à notre soeur pour sa guérison au Nom de Jésus.
Maintenant, l’église va prier pour ces malades qui sont ici donc. Mettez-vous à prier.
Père divin, j’impose les mains alors que je me sens faible. Au Nom de Jésus-Christ, guéris notre soeur. Amen.
Venez, mon frère. Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, accorde-lui le désir de son coeur. Amen.
Dieu Tout-Puissant, alors que notre soeur vient, accorde-lui sa guérison au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Voudriez-vous venir, soeur? Guérir de la nervosité. Maintenant, allez donc de l’avant, vous êtes de toute façon guérie, parce que vous êtes... Vous...
Très bien, venez. Et quand j’ai parlé de la nervosité à cette femme, cela vous est aussi arrivé, vous pouvez donc aller de l’avant. Votre nervosité est aussi terminée. Croyez maintenant de tout votre coeur.
E-70 Are you the lady to be prayed for? Do you believe me to be His servant? Are we strangers to each other? We are? And do you believe that God can reveal to me the secret of your heart? You're real believer. You are here for female troubles. That female trouble was caused by a child birth. Uh-huh. You're Mrs. McCulloch. You return home, you can be well. Jesus Christ makes you well.
Come, sister, believing it. O Lord God, have mercy and heal our sister in Jesus' Name. Amen.
Come, my sister, dear. Father God, I lay my hands on our sister in Jesus' Name for her healing.
Now, the church going to praying for these sick people out here now. Start praying.
Father God, I lay hands as I weaken down. In the Name of Jesus Christ, heal our sister. Amen.
Come, my brother. Lord, in the Name of Jesus Christ, give to him the desire of his heart. Amen.
Almighty God, as our sister comes, grant to her her healing in Jesus Christ's Name. Amen.
Would you come, sister. Get over the nervousness. Now, just go on, you're healed anyway, 'cause you're... you...
All right, come. And when I said nervousness to her, it happened to you too, so you can go on. Your nervousness is finished also. Believe now with all your heart.
E-71 Venez donc. Vous dans l’assistance, ayez foi. Croyez en Dieu. Soyez respectueux et priez. Seigneur Dieu, j’impose les mains à cette femme, parce que c’est une commission de la part de mon Seigneur qui est présent maintenant, pour faire connaître Son Evangile. Que notre soeur soit guérie. Amen. Venez, soeur bien-aimée. Vous souffrez d’une maladie dont souffrent beaucoup de gens dans l’assistance. Aimeriez-vous voir combien en souffrent dans l’assistance? Une palpitation cardiaque... Combien dans l’assistance souffrent de palpitation cardiaque? Levez la main. Levez la main. Mais là, comment peut-on donc les appeler tous? Voyez?
Mais croyez-vous maintenant? D’accord. Au Nom du Seigneur Jésus, que ma soeur soit guérie. Amen. Que Dieu vous bénisse. [La soeur parle à frère Branham.–N.D.E.] Est-ce vrai? Nous allons certainement le faire, soeur. Ceci a déjà été adressé à la femme. Très bien. On en a quelques-uns ici même. Bon, nous allons les prendre dans quelques minutes et prier pour ça. Que Dieu vous bénisse, soeur. Que Dieu vous bénisse.
E-71 Come now. Have faith out there. Believing God. Be reverent, and pray.
Lord God, I lay hands upon the woman, because it's commissioned by my Lord Who's present now to make known His Gospel. May our sister be healed. Amen.
Come, sister dear. You have a disease that a lot of these people out here are suffering with. You want to see how many's suffering out there? Nervous heart...
How many out there's suffering with a nervous trouble, raise your hand? Raise your hand. But there, how could you ever call them all. See?
But do you believe now? All right. In the Name of the Lord Jesus, let my sister be well. Amen. God bless you. [The sister talks to Brother Branham--Ed.] Is that right. We'll certainly do that, sister. This is already addressed to her. All right. they got some of them right here. We're going to take them right in a few minutes and pray for them. God bless you, sister. God bless you.
E-72 Venez, soeur bien-aimée. Maintenant, Seigneur, Toi qui as ressuscité Jésus d’entre les morts, je Te prie d’accorder à notre soeur le désir de son coeur alors qu’elle se tient avec respect dans la ligne, attendant. J’offre cette prière de la foi au Nom de Christ. Amen. Qu’Il vous bénisse, soeur. Ne doutez donc pas. Croyez de tout votre coeur.
Bienveillant Dieu, j’impose les mains à cette femme que Tu as nourrie et élevée toute sa vie, lui donnant le souffle qu’elle respire. Tu tiens cela dans Ta main. Puis-je lui imposer la main au Nom de Ton Fils Jésus, et qu’elle soit guérie. Amen. Amen. C’est bien, soeur. Que Dieu vous bénisse.
Venez, soeur bien-aimée. Vous pourrez penser être un peu vieille, mais vous ne l’êtes pas. Dieu n’avait point appelé Abraham avant soixante-quinze ans, alors Il lui a fait la promesse, à cent ans, ou plutôt Il a accompli la promesse. Vous pouvez donc être guérie maintenant. Seigneur Dieu, accorde à cette soeur son désir. Amen. Qu’Il vous bénisse, soeur.
Venez, soeur bien-aimée. Regardez juste les gens qui prient pour vous. Vous devez absolument vous rétablir. Seigneur, je Te prie de la guérir au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ. Amen.
E-72 Come, sister dear. Now, Lord, Who raised Jesus from the dead, I pray that You'll give to our sister the desire of her heart as she's reverently stood in the line, waiting. I pray this prayer of faith in Christ's Name. Amen. Bless you, sister. Don't doubt now. Believe with all your heart.
And gracious God, I put my hands upon this woman who Thou has fed and raised all her life, giving her the breath that she breathes. You hold it in Your hand. May I lay my hands upon her in the Name of Your Son Jesus, and may she be healed. Amen. Amen. That's right, sister. God bless you.
Come, my sister dear. You might think you're a little old, but you're not. God never called Abraham till he was seventy-five, then give him the promise when he was a hundred--or fulfilled the promise. So you can be healed now. Lord God, give unto this sister her desire. Amen. Bless you, sister.
Come, sister dear. Just look at the people's praying for you. You just have to get well. Lord, I pray that You'll heal her in the Name of our Lord Jesus Christ. Amen.
E-73 Venez avec respect, soeur, en croyant. Rien n’est impossible à Dieu. Père, alors qu’elle tient la Parole de la Vie dans sa main, que Cela devienne réel pour elle, pour son désir, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse.
Maintenant, petite dame, nous voyons votre membre tordu. C’était probablement à la suite de la polio, et vous savez que Dieu peut guérir cela. Oh! Combien je L’ai vu guérir! J’ai prié pour une petite dame il y a quelque temps, elle était tellement estropiée qu’elle avait deux béquilles, deux appareils orthopédiques. Et elle était couchée dans un lit ce soir-là quand on a ôté les béquilles, et le lendemain matin, sa mère s’est évanouie. Elle est venue marchant sur le pavé, normale et rétablie. Dieu était venu à son lit la nuit et l’avait rétablie. Ô Seigneur, j’impose les mains à cette jeune fille. Seigneur, elle restera toujours infirme si Tu ne lui viens pas en aide. Que ça soit pour elle, Seigneur, je T’en prie. Je prie sincèrement dans mon coeur, T’offrant une prière fervente, qu’il en soit aussi ainsi pour cette jeune fille, qu’elle soit rétablie par le Nom de Jésus-Christ. Amen. Qu’Il vous bénisse, soeur, et qu’Il vous accorde ce que vous demandez. Vous croyez cela, n’est-ce pas? Alors, Il ne vous fera point défaut.
E-73 Come reverently, sister, believing. Nothing is impossible with God. Father, as she holds the Word of Life in her hand, may It become real to her for her desire in Jesus' Name. Amen. God bless you.
Now, little lady, we see your crooked limb. That's probably polioed, and you know that God can heal that. Oh, how many I've seen Him heal. I prayed for a little lady here some time ago, was so crippled, she had two crutches on her, two braces on. And she was laying in bed that night when they removed the crutches, and the next morning, her mother fainted. Here she come walking across the floor, normally and whole. God had come to the bed through the night and made her whole. O Lord, I lay hands upon this young girl. Lord, she'll always be twisted if You don't help her. Let it be for her, Lord, will You? I pray the sincerity of my heart with a fervent effectual prayer to Thee. Let it be with this girl also, that she'll be made well through Jesus Christ's Name. Amen. Bless you, sister, and give you what you ask for. You believe it, don't you? Then He will never fail you.
E-74 Venez, soeur. Dieu Tout-Puissant, j’impose les mains à notre soeur au Nom de Jésus-Christ pour sa guérison. Amen. Croyez donc.
Croyez-vous, soeur bien-aimée? Seigneur, pendant que j’impose les mains à cette femme alors qu’elle vient, non pas auprès d’un homme, mais auprès de Dieu, nous Te prions, Père, de la guérir au Nom de Jésus. Amen.
Seigneur Dieu, bénis cette petite dame, qu’elle soit guérie, et que la requête de son coeur pour un autre bien-aimé soit aussi accordée, au Nom de Jésus. Amen. Maintenant, voyez, Il connaît tout...?... Cela. Très bien. Croyez donc, soeur.
Père divin, alors que j’impose les mains à notre soeur, je Te demande avec respect, au Nom de Jésus, de la guérir. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Venez donc. Voulez-vous guérir de cette arthrite et être bien portante? Croyez donc en Lui maintenant, que vous recevrez cela. Seigneur, au Nom de Jésus, guéris cette femme de l’arthrite et donne-lui le désir de son coeur. Amen.
Venez, ma soeur. Père divin, alors que je tends la main pour saisir la main de cette femme, je Te prie de la guérir, Seigneur, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Père divin, je saisis la–la main de cette femme et, à sentir sa main, elle a travaillé dur. Ô Seigneur Dieu, que sa récompense vienne. Qu’elle soit guérie au Nom de Jésus. Amen.
E-74 Come, sister. Almighty God, I lay hands upon our sister in the Name of Jesus Christ for her healing. Amen. Believe now.
You believe, sister dear? Lord, as I lay hands upon the woman as she comes, not to a man, but to God, we pray, Father, that You'll heal her in Jesus' Name. Amen.
Lord God, bless this little lady, and may she be healed, and may the request in her heart for another loved one be granted too, in Jesus' Name. Amen. Now, see, He knows all...?... that. All right. You believe now, sister.
Father God, as I lay hands upon our sister, and ask reverently in Jesus' Name that You'll heal her. Amen. God bless you, sister.
Come now. You want to get over your arthritis and be made well? Just believe Him now that you'll receive it. Lord, in Jesus' Name, heal her of arthritis and give her the desire of her heart. Amen.
Come, my sister. Father God, as I reach out to take hold of this woman's hand, I pray that You'll heal her, Lord, in the Name of Jesus. Amen. God bless you, sister.
Father God, I catch the--the hand of this woman, and by the feel of her hand, she's worked hard. O Lord God, may her reward come. May she be healed in Jesus' Name. Amen.
E-75 Venez. Un homme aveugle. Eh bien, frère, Dieu accorde la vue aux aveugles. Vous croyez cela, n’est-ce pas, monsieur? S’il y avait pour moi un quelconque moyen de pouvoir ouvrir vos yeux, je serais content de le faire. Je ne peux pas vous ouvrir les yeux; je ne suis qu’un homme. Mais je peux prier Dieu de le faire, Lui qui en est capable. Croyez, et Il vous l’accordera. L’assistance prie avec vous, pour l’homme aveugle.
Dieu bien-aimé, cet homme est dans les ténèbres. Mais un jour, Tu passais par le portail d’une ville et un homme aveugle a imploré la miséricorde. Et Tu lui as juste parlé, disant: «Recouvre la vue.» Puis, Tu t’es retourné et Tu as poursuivi Ton chemin. Tu n’étais pas parti plus loin, cet homme a commencé à constater qu’Il pouvait recouvrer sa vue. Alors, il a commencé à se réjouir et à Te suivre, louant Dieu. Ô Seigneur Dieu, Toi qui as envoyé Jésus mourir à notre place afin que notre iniquité ne nous soit pas imputée, mais que Sa justice fasse l’expiation pour nous, accorde ce soir, alors que moi, Ton serviteur inutile, j’impose les mains à cet homme aveugle, qu’il recouvre la vue au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous l’accorde, mon frère. Allez en croyant et cela arrivera si vous le croyez.
E-75 Come. A blind man, well, brother, God gives sight to the blind. You believe that, don't you, sir? If there was any way that I could open your eyes, I'd be glad to do it. I can't open your eyes; I'm just a man. But I can pray for God to do it, Who can do it. And you believe, and He will grant it to you. The audience pray with you for the blind man.
Dear God, this man's setting in darkness. But You came by a city gate one day, and a blind man cried for mercy. And You just spoke to him and said, "Receive thy sight," and You turned and went on down the road. You had not gone very far until the man begin to notice that he could receive his sight. And he begin to rejoicing, and started following You, praising God. O Lord God, Who sent Jesus to die in our stead that our unrighteousness might be not imputed unto us, but that His righteousness might atone for us, let it be tonight, as I, Your unprofitable servant lay hands upon the blind man, may he receive his sight in the Name of Jesus Christ. Amen. God grant it to you, my brother. Go, believing, and it will happen if you believe it.
E-76 Père divin, au Nom de Jésus, accorde la guérison de cette femme pour Ta gloire. Amen.
«Si tu peux croire, tout...» Croyez-vous avec moi? Tout doute a-t-il disparu de vos coeurs? Toute incrédulité est partie.
Il y a une dame de couleur assise là derrière, en chapeau rouge, elle prie pour la gastrite. Vous pouvez recevoir votre guérison. C’est vrai. C’est ce qui est arrivé. Je ne connais pas cette dame; je ne l’ai jamais vue. Vous direz: «Comment cela est-il arrivé, Frère Branham?» Je ne sais pas. Cette femme était assise là en train de prier. Demandez-le-lui. Elle a touché Quelque Chose. Et alors, j’ai vu cette Lumière passer au-dessus et éclater, et il y a eu une vision: Cette femme souffre de la gastrite, et elle recule. Une nourriture riche la rend malade et lui donne la nausée, s’il y a de l’acide dedans et tout. C’est l’ulcère peptique. Mais elle va se rétablir maintenant. Elle...Eh bien, regardez-la. Elle est à vingt [18]... elle est à quinze yards [13,7 m] de moi. Nous ne nous connaissons pas. Qu’est-il arrivé? Je ne l’ai jamais vue. Elle ne pouvait pas me toucher, n’est-ce pas? Mais elle a touché Quelque Chose qui est présent. Qu’était-Ce? Pour accomplir la Bible, le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par les sentiments de nos infirmités. La femme est assise là. Elle n’a pas de carte de prière, elle était dans la ligne. Alors, elle s’est simplement mise à croire. Et qu’est-il arrivé? Quelque chose s’est passé.
E-76 Father God. In the Name of Jesus, grant the healing of this woman for Your glory. Amen.
If thou canst believe, all things... Are you believing with me? Is every doubt vanished from your hearts? All unbelief is gone.
There's a colored lady setting back there with a red hat on, praying for her stomach condition. You can receive your healing. That's right.
That did it. I do not know the lady; I've never seen her. You say, "How'd that happen, Brother Branham?" I don't know. The woman was setting there praying. Ask her. And Something she touched. And when it did, I seen the Light go over and break, and there was a vision: the woman with a stomach trouble, backing away. Rich foods makes her sick and nausea, and acids on her teeth and things. It's a peptic ulcer. But, she's going to be well now. She...
Well, look at her. She's twenty--she's fifteen yards from me. We don't know each other. What happened? I've never seen her. She couldn't touch me, could she? But she touched Something that's present. What was It? To fulfill the Bible, the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. The woman's setting there. She has no prayer card; she'd been in the line. So, she just begin to believe. And what happened? Something happened.
E-77 La même chose est arrivée quand quelqu’un avait touché Jésus, une femme qui avait une perte de sang. Jésus s’est retourné et a dit: «Quelqu’un M’a touché.» Il a promené Son regard jusqu’à ce qu’Il l’a repérée et Il lui a dit: «Ta perte de sang est terminée. Ta foi t’a guérie.» Maintenant, le même Jésus, pas moi... Elle L’a touché. Moi, je suis un homme; je ne la connais pas; donc, je... intellectuellement...
Mais le Saint-Esprit est ici, Celui dont j’ai parlé, le Baume qui a été donné à l’Eglise. Elle a touché le Souverain Sacrificateur, et ce Dernier s’est retourné et a dit ce que c’était. Maintenant, n’est-ce pas Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement? Ce n’est pas frère Branham le même hier, aujourd’hui et éternellement, mais Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement. C’est de Lui qu’il s’agit. C’est notre Adorable Père céleste, Celui que nous aimons de tout notre coeur. Croyez-vous en Lui?
E-77 The same thing happened that when someone touched Jesus, a woman, with a blood issue. He turned and said, "Someone touched Me." And He looked around till He found her, and said, "Thy blood issue is gone. Your faith has made you well." Now, the same Jesus, not me... She touched Him. I'm a man; I don't know her, I just... intellectually...
But the Holy Spirit is here, the One I spoke of, the Balm that's given to the Church. She touched the High Priest, and He turned and showed what it was. Now, isn't that Jesus the same yesterday, today, and forever? Not Brother Branham the same yesterday, today, and forever, but Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. That's Who it is. It's our blessed heavenly Father, Who we love with all our heart. Do you love Him?
E-78 Maintenant, est-ce tout? Oh! Je suis désolé, soeur. Vous êtes l’une des patientes. Très bien. Nous ne nous connaissons pas non plus, n’est-ce pas?
Maintenant ceci, juste un instant. Pour vous autres, celle-ci est la dernière dans cette ligne de prière, mais pas la dernière à être guérie. Si nous ne nous connaissons pas... Cela redevient blanc et en couleur. Je–je ne vous connais pas; vous ne me connaissez pas. Si c’est vrai, afin que les gens voient. Nous ne nous sommes jamais rencontrés. C’est notre première rencontre. Mais si Jésus me révèle le secret de votre coeur, allez-vous croire que c’est Lui qui fait cela?
Est-ce que cette assistance va L’accepter ici même, qu’Il connaît le secret de votre coeur, et qu’Il vous l’accorde? Voyez des gens dans la ligne de prière avec des cartes, des gens dans l’assistance sans cartes de prière. Cela importe peu. Mais c’est... cela m’affaiblit beaucoup. La maladie de cette femme se situe dans ses membres. Il s’agit–il s’agit de quelque chose qui lui cause des démangeaisons et des brûlures. Et vous avez été chez les médecins, et les médecins ne peuvent rien faire à ce sujet. Croyez-vous que Dieu peut me dire qui vous êtes? Madame Howell, rentrez chez vous; cela vous quittera. Jésus-Christ vous rétablira.
E-78 Now, is that all? Oh, I'm sorry, sister. You're one of the patients. All right. We are strange too, aren't we.
Now here, just a moment. For the rest of you, this is the last one in the prayer line here, but not the last one to be healed.
If we're strangers to each other... It again comes to a white and colored. I--I don't know you; you don't know me. If that's right, so the people will see? We've never met. This is our first time. But if Jesus will reveal to me the secret of your heart, will you believe that it's Him doing it?
Will the audience accept Him right here, that He knows the secret of your heart, and will give to you? See people in the prayer line with the cards, people in the audience without cards. It doesn't matter. But it's... It just makes me so weak.
The lady's trouble is on her limbs. It's--it's something that just itches and burns. And you've been to the doctors, and the doctors can do nothing about it. You believe God can tell me who you are? Mrs. Howell, go home; it'll leave you. Jesus Christ will make you well.
E-79 Est-ce que tout le monde ici croit de tout son coeur? Maintenant, vous... Combien de croyants y a-t-il ici? Levez donc la main pour dire: «Je crois.» Maintenant, je vais vous dire ce que la Bible dit. La Bible dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.»
Maintenant, vous tous qui êtes malades, levez la main. Maintenant, que chacun de vous impose la main à l’autre. Si vous êtes des croyants, imposez-vous les mains les uns aux autres. Voyez, ce n’est pas exclusivement pour moi, c’est pour Sa fille, l’Eglise. «Pourquoi la guérison de Ma fille ne s’opère-t-elle pas?» S’il y a du Baume en Galaad, s’il y a un médecin, alors, «pourquoi la guérison de Ma fille ne s’opère-t-elle pas?» Voyez, maintenant, tout est ici. Croyez-vous que le Médecin est ici? Croyez-vous qu’il y a du Baume ici, le Saint-Esprit? Alors, recevez simplement cela.
Maintenant, imposez-vous les mains les uns aux autres. Maintenant, ne priez pas pour vous-même; priez pour la personne à côté, celle à qui vous avez imposé les mains. On priera pour vous. Et de la sorte, Dieu vous guérira tous. Etes-vous prêt à prier? Imposez-vous les mains les uns aux autres maintenant, inclinons la tête.
E-79 Is every person in here believing with all your heart? Now you... How many believers are here, now raise up your hands and say, "I believe." Now, I'm going to tell you what the Bible said. The Bible said, "These signs shall follow them that believe."
Now, all of you that's sick, raise up your hand. Now, let each one lay your hands on one another. If you're believers, lay your hands on each other. See, it's not just for myself; it's for His daughter, the church. "Why is My daughter not recovered? If there is Balm in Gilead, if there is a Physician, then why isn't My daughter recovered?" See, now it's all here. Do you believe the Physician is here? You believe the Balm is here, the Holy Spirit? Then, just receive It.
Now, lay your hands on each other. Now, don't you pray for yourself; you pray for the person next--that you got your hands on. They'll pray for you. And that way, God will heal every one of you. Are you ready to pray? Lay your hands on each other now, let's bow our heads.
E-80 Seigneur, il est possible que nous ne nous rencontrons plus avec les hommes et les femmes assis ici de ce côté de la rivière. Mais lorsque j’arriverai au dernier jour et que nous aurons à nous tenir dans Ta Présence, comme nous nous Y tenons maintenant, de tout mon coeur, j’ai dit aux gens Ta Vérité, citant Cela de Ta Parole, les dernières Paroles que Tu as prononcées avant de quitter la terre. Selon les Ecritures, Tu as dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Et la dernière Parole qui est sortie de Tes lèvres, c’était: «Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.»
Maintenant, dans l’auditorium de cette école ce soir, il y a plusieurs mains des croyants qui ont été imposées aux malades. Et ils prient. Et exauce-nous, ô Dieu. Je Te prie d’exaucer la prière, chaque prière qui est offerte en ce moment-ci. Que la puissance de la maladie soit brisée ce soir dans la vie et les corps de tous ces gens. Que le Saint-Esprit parle d’une façon spéciale maintenant même comme jadis, faisant savoir aux gens que Christ, le Fils du Dieu vivant, n’est pas mort, mais qu’Il est vivant aux siècles des siècles, et qu’Il est ici avec nous. Que Sa Présence et Sa puissance parcourent cette assistance, soient sur les lèvres de tout le monde et sur chaque personne. Que les puissances bénies du Saint-Esprit balaient et brisent les chaînes des maladies, et qu’eux tous soient libres. Exauce la prière de Ton serviteur, Seigneur, alors que j’ordonne à toute maladie de quitter les corps de ces gens au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-80 Lord, there is a possibility that there's men and women setting here that we'll never meet again this side of the river. But when I come to that last day, and we have to stand in Thy Presence as we're standing now; with all my heart, I told the people Thy truth, quoting it from Your Word, that the last words that You said before You left the earth... According to the Scriptures, You said, "These signs shall follow them that believe." And the last word that come from Your lips said, "If they lay hands on the sick, they shall recover."
Now, in this school auditorium tonight, there's many hands of believers laying on the sick. And they are praying. And hear us, O God, and pray that You'll answer prayer, every prayer that's being made at this time. May the power of sickness be broke tonight in the life and bodies of each of these people. May the Holy Spirit speak in a special way just now as He has did, and letting the people know that Christ, the Son of the living God is not dead, but is alive forever more, and is here with us. May His Presence and power pass through this audience, on through every lip and into every person. May the blessed Holy Spirit's powers sweep and break the shackles of sickness, and all them be set free. Hear the prayer of Your servant, Lord, as I command all sickness to leave the bodies of these people in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-81 Que tous ceux qui acceptent Jésus comme leur Guérisseur personnel et qui croient que Dieu a guéri leurs corps se lèvent en guise de témoignage à cette grande puissance de guérison du Seigneur Dieu. Peu m’importe que vous soyez estropié, peu importe ce qui cloche, levez-vous et acceptez votre guérison.
Très bien, Joseph.
Si vous croyez cela de tout votre coeur, levez la main. Par la commission du Saint-Esprit, par la Parole du Dieu vivant, je vous proclame tous guéris selon votre foi, au Nom de Jésus-Christ. Que Dieu vous bénisse. Allez et réjouissez-vous.
E-81 All that accept Jesus as your personal Healer, and believes that God has healed your body, stand to your feet as a witness unto this great healing power of the Lord God. I don't care if you're crippled, whatever's wrong, stand up on your feet and accept your healing.
All right, Joseph.
If you believe it with all your heart, raise your hand. In the commission of the Holy Spirit, by the Word of the living God, I pronounce every one of you healed according to your faith, in the Name of Jesus Christ. God bless you. Go and rejoice.

Наверх

Up