Qui Est Celui-Ci?

Date: 59-1122 | La durée est de: 1 heure et 21 minutes | La traduction: shp
pdf
San Jose, Californie, USA
E-1 Vous pouvez vous asseoir. Je voudrais m'excuser. Je parlais à mon fils là-bas, et je n'avais pas du tout remarqué qu'il m'avait déjà invité à monter à la - la chaire. Je me nourris encore de la joie et du miel d'hier soir; je connais vraiment un grand jubilé dans mon âme. Après mon retour à la maison, j'ai prié un instant, et j'ai lu et ensuite je suis allé au lit. Ce matin, je me suis réveillé on dirait étant aux anges. J'aime sentir cela. E-1 You may be seated. I would apologize. I was talking to my son there, and I never noticed that he'd already asked for me to come up to the--the pulpit. I'm still living on the joy and honey of last night, just having a great jubilee in my soul. After going home, and praying awhile, and reading, and then going to bed, I got up this morning just feeling on top of the world like. I love to feel that.
E-2 Hier, en venant, Satan m'a rendu un - comme qui dirait la vie dure, comme vous savez ce que signifie cette expression de la rue, et j'ai senti les effets de sa présence, spirituellement parlant, depuis quelque temps; en effet, je crois que c'est l'introduction de mon nouveau ministère. Il fera tout ce qu'il peut pour me bouter loin de cela, mais je vais droit de l'avant par la grâce de Dieu.
Donc, le Seigneur voulant, demain soir, je voudrais dire à l'assemblée tout ce que je sais à ce sujet, demain soir, dire juste comment la chose a évolué jusqu'à présent. Et je crois que c'est presque le moment où cela doit être introduit. J'ai confiance que c'est pendant cette série de réunions que Dieu fera cela.
E-2 Coming in yesterday, Satan has been giving me a--kind of a rough way to go, as you know what the street expression, and I had been feeling the effects of his presence, spiritually speaking, for some time, because I believe it's the bringing in of my new ministry. He will do everything he can to knock me away from that, but I'm going right on by the grace of God.
So, the Lord willing, tomorrow night I want to--to tell to the congregation all I know about it, tomorrow night, just how it's come up to the present time. And I believe it's just about almost time for it to be issued in. Trusting that it'll be during this meeting that God will do that.
E-3 Et je suis certain que vous avez tous eu de beaux moments ce matin dans les églises des environs et tout, de grands rassemblements avec la gloire de Dieu; c'est donc vraiment bon, cela nous rend tous heureux. Et le meilleur est juste devant. Voyez? C'est juste. Ce soir ce sera mieux que ce matin. Nous continuons juste à être remplis. Et alors, après quelque temps, nous allons être débordés, nous serons si pleinement remplis. C'est comme David l'a dit: " Ma coupe déborde." J'aime avoir cette portion qui déborde, pas vous? Juste débordant... Et alors vous pouvez aider quelqu'un d'autre (Vous voyez?), quand vous débordez. E-3 And I'm sure you all had good times this morning at the churches around and everything, great turnouts and the glory of God; so that's really good, makes us all happy. And the best is just ahead. See? That's right. Tonight will be better than it was this morning. We just keep filling up. And then we get just running over after while, just filled up so full. As David said, "My cup runneth over," I like to get that running over portion, don't you? Just running over... And then you can help somebody else (You, see?) when you're running over.
E-4 Souvenez-vous donc maintenant que la semaine prochaine, le Seigneur voulant, nous prêcherons lundi soir, le Seigneur voulant, sur l'introduction du nouveau ministère. Maintenant, beaucoup savent que dès le tout début, le Saint-Esprit s'est révélé au départ, avant que je ne commence avec un don. Et alors, je suis arrivé à la côte ouest et j'ai traversé le Canada pendant trois ou quatre ans, vous disant qu'Il avait dit qu'il viendrait quelque chose d'autre qui serait de loin plus glorieux. Puis cela est venu. Alors il a dit: " Reste simplement humble; reste loin de l'argent et de toutes les choses du monde. N'essaie jamais d'être grand; reste simplement humble, et il y aurait quelque chose d'autre de plus glorieux. " Eh bien, cela commence maintenant. Voyez-vous? Oh! Il est simplement Dieu; c'est tout que je peux dire, juste, Grâce étonnante, quel doux son. Nous sommes donc heureux pour ces choses et nous en sommes reconnaissants à Dieu. E-4 So remember this coming week now, if the Lord is willing, we'll be speaking Monday night, the Lord willing, upon the issuing in of the new ministry. Now, many know that way back from the beginning, how the Holy Spirit revealed first before I started on a gift. And then I come up the west coast and across Canada for three or four years, telling you that He said that something else would come which would be far greater. Then along it came. Then he said, "Just keep humble; keep away from money and all the things of the world. Don't never try to be big; just stay humble; and there'd be something else greater." Now, that's coming in now. You see? Oh, He's just God; that's all I can say, just, "Amazing grace, how sweet the sound." So we're happy for these things and grateful to God for them.
E-5 Eh bien, nous sommes... Je viens de demander là à Billy... J'ai demandé à Leo et à Gene s'ils ont distribué des cartes de prière, et ils ont dit: " No."
Et j'ai dit: " Billy en a-t-il distribué?"
Ils ont dit: " Non."
Alors j'ai vu Billy ici, et il a dit: " Oui. " Ainsi donc, je pense que nous aurons une ligne de prière cet après-midi, le Seigneur voulant, après le message. Et maintenant, avant d'ouvrir le Livre, le Livre des livres... C'est un Livre qui n'a jamais eu un autre écrit qui lui soit comparable, et il y a un... C'est une histoire d'amour prophétique; c'est - c'est un Livre des Psaumes; c'est - c'est tout simplement un... complet. Tout ce dont nous avons besoin dans ce voyage se trouve juste ici dans ce Livre. Et je suis en quelque sorte un homme d'un seul Livre; c'est la Bible, Elle renferme bien des choses. J'aime ce qu'Il a dit, parce que je sais que c'est la Parole inspirée de Dieu.
E-5 Now, we're--I just asked Billy out there... I asked Leo and Gene if they'd give out any prayer cards and they said, "No."
And I said, "Did Billy give out any?"
Said, "No."
Then I met Billy here, and he said, "Yes." So then I guess we'll have prayer line this afternoon, the Lord willing, after the message. And now, before we turn to the Book, the Book of books... It's a Book that's never been anything written like It, and there's a... It's a love story of prophecy; It's--It's a Book of Psalms; It's--It's just the complete... Everything that we have need of in this journey is right here in the Book. And I'm kind of a person of one Book; that's the Bible, plenty in it. I love what He said because I know this is the inspired Word of God.
E-6 Il y a quelque temps, j'étais à Bombay, en Inde, tenant le Coran dans une main d'un côté et la Bible de l'autre, devant, oh, le quart d'un million ou plus de mahométans. Et j'ai dit: " Quelque chose... L'un doit avoir raison et l'autre doit avoir tort. Ces deux livres parlent d'un Dieu, mais ils sont en contradiction l'un avec l'autre. " Les mahométans croient que Jéhovah Dieu est Dieu. Mais ils croient que Mahomet était Son prophète. Nous, nous croyons qu'il y a un seul véritable Dieu vivant et que Jésus est Son Fils. Alors j'ai dit: " Or, si Mahomet était Son prophète, ce que Mahomet prophète - a prophétisé, s'il était un prophète de Dieu, arriverait. " J'ai dit: " Si Jésus était le Fils de Dieu, alors Il était le Dieu des prophètes, et ce qu'Il a dit arrivera. Tous deux ont écrit des livres, et ont fait des promesses; maintenant, voyons qui tient sa promesse."
Oh! la la! Sachez que vous pouvez les amener à une épreuve de force, que Dieu tient Sa promesse, chacune d'elles. N'ayez pas peur d'éprouver cela. Si vous êtes la semence d'Abraham, comme nous en parlions hier soir, croyez simplement cela. Dieu accomplira cela, tout ce qu'Il a promis. En effet, s'Il - s'Il ne le fait pas, alors ceci... Il n'est pas Dieu et ceci n'est pas Sa Parole, si ce n'est pas accompli. Ceci est la promesse. Et s'Il ne tient pas Sa Parole... C'est la raison pour laquelle je crois solennellement dans la Bible.
E-6 I stood at Bombay, India, sometime ago with the Koran in my hand on one side, and the Bible on the other one, before, oh, a quarter of a million or more, Mohammedans. And I said, "Something... Someone has got to be right and someone's got to be wrong. These books both speak of a God, but contrary one to the other." Mohammedans believe that Jehovah God is God. But they believe that Mohammed was His prophet. We believe that there's one true and living God and Jesus is His Son. So I said, "Now, if Mohammed was His prophet, what Mohammed prophet--prophesied, if he was a prophet of God, it'll come to pass." I said, "If Jesus was the Son of God, then He was God of the prophet, and what He said will come to pass. They both wrote books, made promises; now let's see who keeps his promise."
Oh, my. Know that you can put them to a showdown, that God keeps His promise, every one of them. Don't be afraid to put it to a test. If you're the seed of Abraham, as we talked of last night, just believe it. God will bring it to pass, everything that He has promised. Because if He--if He doesn't, then this--He isn't God and this is not His Word, if it isn't. This is the promise. And if He doesn't keep His Word... That's the reason I believe solemnly in the Bible.
E-7 Eh bien, je... Sans doute que j'ai beaucoup d'amis catholiques assis ici cet après-midi. Il n'y a pas longtemps, un ami catholique m'a posé une question, il a dit: " Pourquoi ne revenez-vous pas à l'église mère?"
J'ai dit: "Vous voulez dire l'Église catholique?"
Il a dit: "Certainement."
J'ai dit: " Je suis un catholique."
Il a dit: " Vous êtes un quoi?"
J'ai dit: " Je suis un catholique."
Et il a dit: " Un catholique romain?"
J'ai dit: " Eh bien, je suis juste un catholique, voilà tout ce que je sais."
Et il a dit: " Comment vous représentez-vous cela?"
J'ai dit: " Est-ce vrai que vous dites que la Bible est un Livre écrit par l'Eglise catholique primitive, que Jésus-Christ a établi l'Église catholique, avec Pierre comme pape, et les apôtres et ainsi de suite?"
Il a dit: " C'est exact."
" Et que les - les apôtres étaient de la première Église catholique originelle?"
Il a dit: " C'est vrai."
J'ai dit: " Alors je suis un catholique d'autrefois. Je crois ce que l'Église d'autrefois a enseigné, mais pas ce que la nouvelle Eglise catholique enseigne, je suis donc alors plus catholique que vous, parce que je crois que ce qu'ils ont dit au commencement était juste. Ces hommes ont marché avec Dieu. " Il y a trop de contradictions. Il n'y aucun autre médiateur entre Dieu, si ce n'est ce seul Homme, Jésus-Christ. Et nous ne pouvons pas avoir tout un tas de vierges et de saints et tout, des médiateurs. Il y a un seul Médiateur, c'est Jésus-Christ.
L'Eglise primitive, l'Eglise catholique primitive qui a marché avec Lui, et a parlé avec Lui, qui a écrit ce Livre, et le Saint-Esprit à la fin du Livre dit: " Si quelqu'un en retranche ou y ajoute quelque chose, " ceci clôture le tout, "si quelqu'un retranche ou ajoute, de même il sera ôté du Livre de vie pour cela. " Je suis donc un catholique d'autrefois, l'un des premiers, donc l'apôtre catholique du début.
E-7 Now, I... No doubt but what I have plenty Catholic friends setting here this afternoon. I was asked by a Catholic friend of mine not long ago; he said, "Why is it that you don't return to the mother church?"
I said, "You're referring to the Catholic Church?"
He said, "Yes, sir." I said,
"I am a Catholic."
He said, "You're a what?"
I said, "I'm a Catholic."
And he said, "A Roman Catholic?"
I said, "Well, I'm just a Catholic, is all I know."
And he said, "How do you figure that?"
I said, "Is it true that you say that the Bible is a Book written by the early Catholic church, that Jesus Christ established the Catholic Church, Peter being the--the pope, and the apostles and so forth?"
He said, "That's correct."
"And the--the apostles was the first original Catholic Church."
He said, "That's true."
I said, "Then I'm an old time Catholic. I believe what the old-time Church taught, and not what the new Catholic church teaches, so I'm more of a Catholic then, than you are, 'cause I believe what they said first was right. These men walked with God." There's too much contrary. No other mediator between God, but that one Man, Christ Jesus. And we can't have a whole lot of virgins and saints and everything, mediators; there's one Mediator; that's Jesus Christ.
And the early church, the early Catholic church that walked with Him, and talked with Him, and wrote this Book, and the Holy Spirit in the back of it said, "If any man will take anything out of it or add anything to it..." This finishes it all, "if any man shall take away or add to, the same will be taken out of the book of life for him." So I'm an old-time Catholic, one of the first ones, the early apostle Catholic then.
E-8 Nous aimons donc le Seigneur ainsi, et nous nous en tenons à Sa Parole, car nous croyons solennellement que ce qu'Il a écrit est la vérité. Ceci est la vérité de Dieu. Il n'y a aucune contradiction, aucun faux passage, ce n'est que la vérité. Maintenant, prions avant de lire cela.
Et pendant que nous avons la tête inclinée, je me demande combien aimeraient qu'on se souvienne d'eux dans la prière. Voudriez-vous simplement lever la main et dire: " Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi. " Eh bien, pensez à cela, surtout vous, amis pécheurs. Je prenais le petit déjeuner ce matin dans votre belle ville. Il y avait un journal posé là, et j'ai vu là où il était rapporté que Max Baer, le champion du monde, l'ancien champion du monde, est tombé mort hier. Un boxeur très violent, un homme corpulent et fort. Mais avez-vous lu ce qu'étaient ses dernières paroles? Peu importe combien vous êtes violent, quand cette heure-là sonne pour vous, vous feriez mieux d'être prêt. Peu importe combien - combien vous êtes religieux, combien vous alliez à l'église, vous feriez mieux d'être en ordre avec Dieu, quand cela sonne, car c'est fini.
E-8 So we love the Lord that way and stay with His Word, for what He has written we believe solemnly to be the truth. This is the truth of God. No contradiction, no misreadings, it's just the truth. Now, let us pray before we read it.
And while we have our heads bowed, I wonder how many'd like to be remembered in prayer, would you just raise your hands and say, "God, be merciful to me." Now, be thinking this, especially, you sinner friends. I was at breakfast this morning in your fair city. There was a newspaper laying there, and I noticed where Max Baer, the world champion, former world champion, dropped dead yesterday. A great rough fighter, burly, strong man, but did you read what his last words was? No matter how rough you are, when that time strikes you, you better be ready. No matter how--how religious you are, how much you go to church, you better be right with God when that strikes, 'cause that's it.
E-9 Seigneur, nous prions, Seigneur que cet homme, M. Max Baer... je - je - je ne le connaissais pas, mais étant donné qu'à la fin du chemin il a crié Ton Nom, sois miséricordieux envers lui, Seigneur. Et maintenant, Père, nous prions pour ceux qui sont ici et qui viennent de lever leurs mains, et pour beaucoup qui auraient peut-être dû lever leurs mains, mais qui ne l'ont pas fait. Nous Te prions, Seigneur, de Te souvenir d'eux maintenant, alors qu'ils sont dans leur bon sens et qu'ils se sentent en bonne santé, afin qu'ils prennent cette décision aujourd'hui pour Christ et qu'ils se rassurent qu'ils sont en ordre avec Dieu avant que cette heure-là vienne.
Seigneur, nous le demandons aujourd'hui pour tous ceux qui sont dans le besoin partout. Et ce matin, quand cet ivrogne, qui est peut-être assis ici maintenant, s'est approché là de la voiture et a demandé assez - une pièce de cinq cents ou un penny, de l'aider à se procurer à boire, l'ayant entouré de mes bras, j'ai dit: " Frère, mon papa est mort en buvant. Ne faites pas ça. Je ne peux pas vous donner de l'argent pour boire, je suis un ministre. " Et les larmes coulant sur ses joues, il a demandé que Tu le bénisses maintenant. Et je prie, ô Dieu, s'il est maintenant dans la Présence divine, que ce jour soit celui où il prendra sa décision. Et s'il est quelque part dehors sur la rue, que la prière prenne effet, Seigneur, et sauve ce pauvre homme si lié par la puissance de l'ennemi.
Je prie pour les malades et les affligés, qui sont liés de différentes autres manières par l'ennemi. Que Satan les libère. Qu'un réveil commence dans ce pays, qui le balayera entièrement. Nous Te prions de bénir Ta Parole pendant que nous La lirons, et que le Saint-Esprit prenne la Parole, et que Celle-ci tombe dans chaque coeur et y reste jusqu'à croître et devenir la promesse. Accorde-le, Père. Nous Te louerons, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-9 Lord, we would pray, Lord, that that man, Mr. Max Baer, I--I--I did not know him, but being that at the end of the road he screamed Your Name, have mercy on him, Lord. And now, Father, we would pray for those who are here that's just raised their hands, and for many of those who should have raised their hands, perhaps, and did not. We pray, Lord, that You'll remember them now while they're in their right mind, feeling healthy, that they'll make that decision today for Christ and be sure of it, that they are right with God before that hour comes.
Lord, we ask today for all those who are needy everywhere. And this morning when that drunk man, maybe setting present now, moved up there to the car and asked for enough--a nickel or a penny, to help him get a drink, while putting my arms around him and said, "Brother, my daddy died drinking. Don't do this. I could not give you money to drink, 'cause I'm a minister." And the tears coming down his cheeks, asking You to bless him. And I pray, God, if he's in Divine presence now, that this will be the day that he will make his decision. And if he's out on the street somewhere, let the prayer take effect, Lord, and save that poor man so bound by the power of the enemy.
I pray for the sick and the afflicted, that's bound in other ways by the enemy. May Satan turn them loose. May there come a revival through this country that'll sweep from coast to coast. We pray that You'll bless Thy Word as we read It, and may the Holy Spirit take the Word, and may It fall into every heart, and lay there until It grows into the promise. Grant it, Father. We'll give Thee the praise, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-10 Maintenant, vous qui avez vos Bibles et qui aimeriez noter le passage et tout, ouvrez avec moi dans Saint Matthieu 21. Et nous allons lire les versets 10 et 11 de Matthieu 21.
Lorsqu'il entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et l'on disait: Qui est celui-ci?
La foule répondait: C'est Jésus, le prophète, de Nazareth en Galilée.
Si je devais en tirer un sujet, je prendrais quelque chose comme ceci, les trois derniers mots du verset 10: Qui est Celui-ci?
E-10 Now, you that have your Bibles and would like to mark the text and so forth, turn with me to Saint Matthew 21. And we're going to read the 10th and the 11th verses of Matthew 21.
And when He was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
And the multitude said, "This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee."
If I was taking a text, I would take it something like this, them last three words in the 10th verse, "Who Is This?"
E-11 Cela devait être au lever du soleil. Les gens avaient déjà commencé à se déplacer dans la ville, parce que cela allait être un jour très chargé. Vous voyez, c'était la Pâque; les gens s'étaient rassemblés, venant du monde entier, à cette Pâque. Cela se faisait une fois l'an. C'est là que l'agneau pascal était tué et que le sang était aspergé. Mais il y avait tellement de gens cette fois-là qu'il n'y avait pas de place pour qu'ils dorment dans la ville; ils couchaient sur le flanc de la colline. Ils couchaient simplement partout où c'était possible, pour dormir, parce que cette Pâque était spéciale.
Vous savez, des fois Dieu fait des choses vraiment spéciales. Des fois, nous avons des réunions qui se tiennent dehors; quelque chose de spécial est arrivé. Dans les réveils, quelque chose de spécial est arrivé. Et les gens se sont rendu compte qu'il se passait quelque chose, mais ils ne pouvaient pas dire exactement ce que c'était. Tout l'air semblait chargé d'expectative, juste comme c'est le cas aujourd'hui. Tout l'air, l'atmosphère au-dessus de la terre est chargée. Nous attendons quelque chose, mais nous... il y en a beaucoup qui ne savent pas exactement ce qu'ils attendent.
E-11 It must've been just about sunrise. The people had begin moving around in the city, because it was to be a very busy day. You see, it was the Passover; people had gathered from all over the world to this Passover. It happened annually. It's where the paschal lamb was killed and the blood was sprinkled. But there was so many people there this time, until there was no room for them to sleep inside the city; they were laying out on the hillside, just laying down anywhere they could, to sleep, because this was a special Passover.
You know, God does sometimes do things just special. We have meetings sometimes that just stand out; something special happened. In revivals something special happened. And the people realized that there was something going on, yet they could not say just what it was. The whole air seemed to be charged with expectancy, just like it is today. The whole air, the atmosphere over the world is charged. We are expecting something, but we--there's many that just doesn't know what to expect.
E-12 Mais il y avait là des gens qui attendaient Son arrivée. Ils croyaient en Lui. Et ils savaient qu'Il tenait Ses promesses, en effet, le bruit courait qu'Il serait là. Et les gens L'attendaient, croyant qu'Il tiendrait Sa Parole.
Et sous cette grande tension d'attente, quelqu'un savait ce qu'il en était. Et c'est le cas aujourd'hui. En ce temps de - d'agitation, où les nations se combattent, où notre ennemi vient chercher à faire la paix avec un autre ennemi comme il en était au temps de Pearl Harbor, les gens ne savent que faire. Quand on parle de programmes de missile d'un milliard de dollars, et - et qu'on cherche à voir qui peut faire la course vers la lune, tandis qu'une autre science dit que cela peut mettre l'univers entier en feu. Et il y a la guerre partout. A un moment donné, un fanatique pourrait juste toucher un petit levier et faire sauter le monde entier; tout le monde est sur le qui-vive.
Ils descendent la rue, faisant du soixante miles à l'heure [environ 100km/h - N.D.T.] dans une zone où la vitesse autorisée est de trente miles [environ 50km - N.D.T.] pour aller dans un bistrot, boire un peu de bière avant de rentrer chez eux. Ils pourraient vous écraser dans une épicerie. Ils n'ont pas de temps pour quoi que ce soit, et ils ne savent pas pourquoi ils sont pressés. Demandez-leur: " Pourquoi êtes-vous pressés? " Ils ne savent pas. C'est parce que quelque chose est sur le point d'arriver. Je suis si reconnaissant qu'il y ait quelqu'un qui sait ce qui va se passer. Nous savons que c'est la Venue du Seigneur. Il a dit que ces choses arriveraient juste avant Sa Venue, que cela aurait lieu. Et c'est comme ce qui se passait à Jérusalem ce jour-là. Certains ne savaient pas, mais il y en avait d'autres qui le savaient.
E-12 But there was some people there who was expecting Him to arrive. They'd believed Him. And they knowed that He kept His promises, because it'd been noised out that He was going to be there. And the people were waiting for Him, believing that He would keep His Word.
And under that great charge of expectation, there was somebody that knew what it was all about. And so is it today. In this time of--of flusteration, nations against nations, our enemy coming over trying to make peace like it was at the time of Pearl Harbor with another enemy, the people just don't know what to do. When they speak of billion dollar missile programs, and--and see who can make a race to the moon, and other science saying that it might set the whole universe afire, and war everywhere: just at one moment some fanatic could touch a little lever and blow the whole world up; everybody's at attention.
They go down the street sixty miles an hour in a thirty mile zone to get to a beer joint to drink a little beer before they get home. They'll run over you in a grocery store. They have no time for nothing, and they don't know what they're in a hurry about. Ask them, "What's your hurry?" They don't know. Because it's something fixing to happen. I'm so thankful that there's somebody Who knows what's going to happen. We know it's the coming of the Lord. He said these things would be just before His coming, that this would be taking place. And it's like it was at Jerusalem that day. Some didn't know, but there was others who did know.
E-13 Et nous pouvons voir ces petits groupes, certains près de la porte orientale, d'autres près de la porte occidentale, et d'autres à de différents endroits. Mais au bout d'un moment, nous les voyons tous commencer à se réunir du côté de la porte orientale. C'était là un signe que quelque chose allait se passer, car lorsque le peuple de Dieu commence à se réunir, quelque chose est sur le point d'arriver. Un petit groupe est venu de la Galilée, et - et un autre de Nazareth, et un autre de Bethléem, et ils se sont mis à se réunir parce qu'ils sentaient la même chose.
Et c'est comme aujourd'hui, quand nous commençons à voir des ministres des différentes dénominations assis ensemble dans les lieux célestes, des gens de différentes couleurs, avec de différents credos, et cependant cela ne leur vient même pas à l'esprit, ils se mettent ensemble. Cela a été le fardeau de mon coeur, de voir l'Eglise réunie, sans parler de leur dénomination, se réunir simplement pour communier. Je crois que c'est l'oeuvre du Saint-Esprit, unir les hommes pour unir Son Eglise.
E-13 And we can see them little groups, some over by the east gate, and some by the west gate, and some at different places. But after while we begin to see them all coming together at the east side of the gate. That was a sign that something was going to happen, for when God's people begins to come together, something's fixing to take place. A little group from Galilee, and--and one from Nazareth, and one from Bethlehem, and they begin to get together because they had the same feeling.
And like it is today when we begin to see ministers of different denomination setting together in heavenly places, different colors, different creeds, and yet that doesn't even enter their mind, they're assembling themselves together. That's been the burden of my heart to see the church assembled together, not speaking of their denomination, just coming together in fellowship. I believe that's the working of the Holy Spirit, to run men together to drive His church together.
E-14 Quand le temple de Salomon a été taillé, les parties du temple ont été taillées dans le monde entier. Les rondins ont flotté jusqu'à Japho, et de là, ils ont été acheminés par chariot jusqu'à Jérusalem, et ainsi de suite. Et les pierres venaient de différents endroits, les cèdres du Liban, et... Mais quand cela était rassemblé, il n'y avait aucune friction; chaque pierre avait été taillée correctement pour s'ajuster dans la construction.
Je crois que c'est ce que Dieu a fait dans les jours passés; le Saint-Esprit les a simplement taillées pour les rendre un peu différentes les unes des autres, afin qu'ensemble elles s'ajustent dans cette grande économie de Dieu. Mais je crois que le temps est proche maintenant où elles vont s'unir. Il n'y a aucun bourdonnement, aucune friction, juste un rassemblement.
E-14 When Solomon's temple was cut out, parts of it was cut out all over the world. The logs floated into Joppa, and from there by a cart on to Jerusalem and so forth. And the stones from different parts, the cedars of Lebanon, and... But when it came together, there was no friction; every stone was cut just right for the fitting of the building.
I believe that's what God's done to the days come by, the Holy Spirit just cut them out and made them just a little different one from the other so that they'd fit together in this great economy of God. But I believe the time is at hand now where they're coming together. There's no buzzing, no friction, just coming together.
E-15 Je peux voir venir ces petits groupes comme les Galiléens et ceux des différentes parties du monde qui étaient venues. Pourquoi avaient-ils... se sont-ils rassemblés? Parce que c'étaient des âmes soeurs. Or, le reste du monde religieux de ce jour-là ne savait pas ce qu'il en était. Mais ces gens qui avaient des choses en commun qui avaient vu Jésus et qui connaissaient Sa nature, et savaient quoi attendre de Lui, ils se rassemblaient, devenaient un, parce qu'ils avaient... ils Le connaissaient.
Eh bien, c'est ce qui se passe aujourd'hui. Il y a beaucoup de gens qui vont à l'église. Il y en a beaucoup qui récitent un credo. Il y en a beaucoup qui étudient les Ecritures. Mais il y en a qui Le connaissent. Connaître le credo, ce n'est pas ça le salut. Connaître les statuts de l'église, ce n'est pas ça la Vie Éternelle. Etre membre de l'église, ce n'est pas ça la Vie Éternelle. Ces choses sont bonnes. Mais cependant, Le connaître Lui, c'est la Vie Éternelle, connaître la Personne, Christ. C'est là que se trouve la Vie Éternelle, c'est Le connaître vous-même personnellement: connaître Sa nature, savoir ce qu'Il fait, comment Il agit, c'est alors que vous avez la connaissance de Sa Parole, ce qu'Il veut que vous fassiez. C'est de là que vient la foi. Vous ne pouvez pas aller jusqu'à mi - mi-chemin en pensant qu'il se pourrait qu'Il fasse cela, qu'Il le fera probablement ou qu'Il le fera peut-être. Vous devez connaître exactement Sa volonté. Vous devez croire cela de tout votre coeur.
E-15 I can watch those little groups as the Galileans come and the ones from the different parts of the world who came. Why did they have--come together? Because they were kindred spirits. Now, the rest of the religious world of that day, they didn't know what it was all about. But these people who had things on common grounds, who had seen Jesus, and knowed His nature, and knowed what to expect of Him, they were coming together making themselves one unit, because they had--they knew Him.
Now, that's what's happening today. There's many people who goes to church. There's many who recites a creed. There's many who studies the Scripture. But there's some who know Him. Not to know the creed isn't salvation. Not to know the rules of the church is not Eternal Life. Not to belong to the church is Eternal Life. Those things are good. But yet to know Him is Eternal Life, to know Him the Person, Christ. That's where Eternal Life lays, is knowing Him personally yourself: Know His nature, know what He does, how He acts, and then when you do that, you'll have a knowledge of His Word, what He wants you to do. That's where faith comes. You cannot go step out half--halfway thinking He might do it, or He probably will do it, perhaps He will. You've got to know exactly it's His will. You've got to believe it with all your heart.
E-16 Récemment, quelqu'un est venu me voir et a il dit: " Frère Branham, pensez-vous vraiment que c'est mal pour un homme de fumer la cigarette alors qu'il est chrétien?"
J'ai dit: " Pourquoi me posez-vous la question? Cela prouve que vous êtes condamné, sinon vous n'auriez pas posé la question. " S'il y a une question dans votre esprit, débarrassez-vous-en. Vous ne pouvez pas marcher par la foi avec un point d'interrogation dans l'esprit. Si vous êtes baptiste et que vous ayez un point d'interrogation, si vous êtes pentecôtiste et que vous ayez un point d'interrogation, presbytérien avec un point d'interrogation, ôtez ce point d'interrogation de votre chemin. Si vous Le connaissez, alors il n'y a aucune question à ce sujet; vous savez que vous êtes passé de la mort à la Vie, parce que vous Le connaissez. Quand Son Esprit demeure en vous, vous prenez Sa nature, Sa Parole vit en vous, pour tout ce qu'Il a dit, c'est " Amen".
Vous ne direz pas: " Les jours des miracles sont passés, et la guérison divine n'existe pas ", tout en ayant l'Esprit du Dieu vivant qui a écrit la Bible. Vous ne pouvez pas le faire. Il rendra témoignage à Lui-même. Alors, quand vous voyez de telles choses se produire, vous ne critiquerez pas cela, vous glorifierez Dieu, parce que le même Esprit qui les a écrites et qui les accomplit en rendra témoignage. C'est ça l'Esprit de l'Eglise du Dieu vivant, le Dieu vivant qui vit dans l'Eglise vivante. Et ces gens sont morts au péché et aux offenses, et ils sont ressuscités à Sa ressemblance et sont conduits par Son Esprit. Par conséquent, peu importe la dénomination que vous fréquentez, si vous êtes né de Son Esprit, vous avez Sa nature en vous.
E-16 A person come to me recently and said, "Brother Branham, do you really think it's wrong for a man to smoke cigarettes as a Christian?"
I said, "Why did you ask me? That proves that you're condemned or you wouldn't have asked the question." If there is a question in your mind, get away from it. You cannot walk by faith with a question mark in your mind. If you're a Baptist and got a question mark, Pentecostal, got a question mark, Presbyterian with a question mark, get that question mark out of the way. Know Him, then there's no question to it; you know you've passed from death unto Life, because you know Him. His Spirit dwells in you; you take His nature; His Word is alive in you; everything He said is "Amen."
You'll not say, "The days of miracles is past, and no such a thing as Divine healing," with the Spirit of the living God Who wrote the Bible in you. You can't do it. He will vindicate Himself. Then when you see such things going on, you'll not criticize that, you'll glorify God, because the very Spirit that wrote them and is performing them will bear witness of them. That's the Spirit of the church of the living God, the living God living in the living church. And they are dead to sin and trespasses, and have been awakening in His likeness and moved by His Spirit. Therefore, no matter what denomination you go to, if you are borned of His Spirit you have His nature in you.
E-17 Ces gens connaissaient Sa nature. Ainsi, ils se souvenaient qu'Il avait fait une promesse. Et ceux qui Le connaissent savent que lorsqu'Il promet quelque chose, Il tient Sa promesse. Il a dit: " Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne faillira jamais. " Il tient Sa promesse. Et ceux qui ont une nature comme la Sienne, ont en eux Sa nature, Ils croient cela de tout leur coeur. C'est la véritable semence d'Abraham dont nous parlions hier soir.
Si la Bible dit: " Il était blessé pour nos péchés, c'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris, " la véritable semence d'Abraham dit: " Amen, c'est la vérité ", parce que l'Esprit de Dieu est en eux et ils rendent témoignage à la vérité. Ils ne considèrent pas l'apparence des choses; ils considèrent ce que Dieu a dit à ce sujet.
E-17 They knew His nature. So they were remembering that He had made a promise. And those who know Him and know when He promises anything, He keeps His promise. He said, "Heavens and earth will pass away, but My Word shall never fail." He keeps His promise. And those who are natured like Him, has His nature in them, believe that with all their heart. That's the true seed of Abraham that we were speaking of last night.
If the Bible said, "He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed," the true seed of Abraham says, "Amen, that's the truth," because the Spirit of God is in them and they witness to the truth. They don't take what things look like; they take what God said about it.
E-18 Qu'en serait-il si Abraham avait considéré l'apparence de la chose, les vingt-cinq ans d'attente d'une promesse que Dieu lui avait faite? Eh bien, il n'aurait jamais eu le bébé. Ils n'auraient jamais - il n'aurait jamais été le père du petit Isaac. Mais il crut la Parole de Dieu et ne La lâcha pas. Par contre il L'arrosa jour et nuit, et fut fortifié, donnant gloire à Dieu. Oh! et quand Sarah disait: " Chéri, cela fait vingt-cinq ans depuis que la promesse a été faite, voilà que j'ai presque cent ans."
Il disait: " Dieu soit loué, nous allons l'avoir de toute façon, car Dieu l'a dit, et cela règle la question. " C'est juste. Il connaissait la nature de Dieu, parce qu'il était un ami de Dieu. Il savait comment Le prendre, parce qu'il savait que Ses promesses, peu importe combien elles paraissaient ridicules, ou combien elles paraissaient naïves, ou combien elles paraissaient déraisonnables, elles étaient vraies, puisque Dieu l'avait dit, et cela réglait le problème pour toujours.
C'est ce que fait chaque semence d'Abraham aujourd'hui. C'est ce que fait encore le chrétien aujourd'hui. Peu importe ce que le monde déclare, ce que la science déclare, ce que les gens disent, ceci et cela, la Parole de Dieu se tient au-dessus de tout. Et les gens considèrent Sa Parole et ce qu'Il a dit comme étant la vérité. Cela ne change rien, s'ils disent aujourd'hui que le monde ne peut pas être brûlé, et que les morts, ou que les corps ne peuvent pas ressusciter. Dieu l'a dit, et c'est la vérité; cela règle la question pour toujours. Dieu l'a dit, et nous gardons nos yeux sur ce qu'Il a dit.
E-18 What if Abraham would've took what it looked like, twenty-five years waiting for a promise that God gave him? Why, he'd have never had the baby. They'd have never--he'd never been the father of little Isaac. But he believed God's Word and wouldn't turn It loose. But he watered it day and night, strong, giving praise unto God. Oh, when Sarah would say, "Honey, it's been twenty-five years ago since the promise was made, here I am nearly a hundred."
He'd say, "Praise God, we're going to have it anyhow, 'cause God said so, and that settles it." That's right. He knowed the nature of God because he was a friend of God. He knowed how to take Him, because he knowed that His promises, no matter how foolish they looked, or how simple they looked, or how unreasonable they looked, they were true because God said so, and that settled it forever.
That's the way every seed of Abraham does today. That's the way the borned again Christian does today. No matter what the world says, what science says, what they say, this, that, or the other, God's Word stands above it all. And they're looking at His Word and what He said to be the truth. It doesn't matter if they say today the world can't be burned up, and the dead, or them bodies can't rise again. God said so, and that's the truth; that settles it forever. God said so, and we keep our eyes on what He said.
E-19 Eh bien, ils croyaient que Sa Parole était la vérité. Donc ils croyaient qu'Il tenait Ses promesses. Par conséquent, ils se sont rassemblés et ont attendu à l'extérieur de la porte. Et la ville a continué avec ses cérémonies rituelles, les adorateurs religieux de la ville. Les incrédules vaquaient à leurs occupations; les religieux étaient au temple, faisant toute leur adoration cérémonial, célébrant quelque chose qui s'était passé autrefois en Egypte. Mais les croyants étaient vigilants, guettant Sa Venue.
Oh, il y avait dans la ville beaucoup de gens qui L'aimaient. Sans doute que beaucoup croyaient dans la venue du Messie, mais ils n'avaient pas l'Esprit de Dieu en eux pour être attirés vers Lui. Il y a des millions aujourd'hui qui vont à l'église et qui adorent, mais sans Le connaître. Et comme il en était en ce temps-là, ainsi en sera-t-il à Sa Venue; ils ne Le verront pas.
Il y en avait des milliers à Jérusalem qui sentaient cette attente et cette agitation qui étaient en cours; ils ne L'ont jamais vu. Et la chose qui est triste à dire aujourd'hui, alors que les Ecritures doivent s'accomplir: il y a des millions d'Américains qui vont régulièrement à l'église et - et fidèlement, qui ne Le verront jamais quand Il viendra, parce que l'Epouse sera enlevée. Il viendra comme un voleur dans la nuit. Il enlèvera l'Epouse et les autres ne Le verront pas. Pensez-y: des millions d'Américains fréquentent l'église dans une adoration cérémoniale, mais ils ne Le verront jamais quand Il viendra. L'élue, l'Epouse sera enlevée exactement comme autrefois.
E-19 Now, they believed His Word to be the truth. So they believed that He kept His promises. So they gathered themselves together and waited outside the gate. And the city went on with their ritualistic ceremonies, the religious worshippers of the city. The unbelievers went about their tasks; the religious people was at the temple doing all their ceremonial worship as they was celebrating something that happened back in Egypt. But the believers were on their toes watching for Him to come.
Oh, there were many in the city who loved Him. There's no doubt many of them believed in the coming of the Messiah, but they didn't have the Spirit of God in them to draw them to Him. There's millions today that go to church and worship, but they don't know Him. And just as it was then, so will it be at His coming; they won't see Him.
There was thousands in Jerusalem that felt that expectations, and that excitement going on; they never did see Him. And the sad thing to say today, yet the Scripture must be fulfilled: there's millions of Americans that go to church regular and--and faithfully, that'll never see Him when He comes, because the Bride will be caught away. Like a thief in the night, He will come. He will catch the Bride away and the rest of them won't see Him. Think of it: millions of Americans going to church in ceremony worship, but will never see Him when He comes. The elected, the Bride will be caught away just as it was then.
E-20 Ils s'étaient rassemblés à l'extérieur de la porte. Ils se parlaient les uns aux autres avec une confiance parfaite qu'Il viendrait. Disons qu'un incrédule est passé par-là et a dit: " Pourquoi êtes-vous rassemblés ici dehors? Pourquoi n'êtes-vous pas là à - à l'adoration?"
" Nous avons quelque chose dans nos coeurs; nous attendons le Messie."
" Oh, espèce de bande de fanatiques religieux ", leur a-t-il dit peut-être. " Pourquoi n'allez-vous pas avec les autres? " Il y a quelque chose, quand un homme ou une femme est né de l'Esprit de Dieu, ils ne vont pas avec les autres. Ils vont avec Dieu là où Il va. Ils adorent avec Son peuple. " Car Dieu est Esprit; et ceux qui L'adorent doivent L'adorer en Esprit et en vérité. " C'est la raison pour laquelle ils n'étaient pas avec les autres.
E-20 They had gathered outside the gate. They were talking with one another with perfect confidence that He'd come. Let's say there was an unbeliever pass by, "Why are you people gathered out here? Why ain't you up there at the--at the worship?"
"We have something in our hearts; we are waiting for the Messiah."
"Oh, you bunch of religious fanatics," might be said to them. "Why don't you go with the rest of them?" There's something about it, when a man or a woman is borned of the Spirit of God, they don't go with the rest of them. They go with God, where He goes. They worship with His people. "For God is a Spirit; and they that worship Him must worship Him in Spirit and in the truth." That's the reason they wasn't with the rest of them.
E-21 Et pendant qu'ils attendaient dans une grande expectative, un moment après, de l'autre côté de la colline, Quelqu'un arrive, chevauchant un petit mulet blanc. C'était le type de Sa seconde Venue du Ciel, en chevauchant un cheval blanc. Pendant qu'Il venait sur la colline sur ce petit âne, un petit âne blanc, personne ne faisait attention à Lui. Mais ceux-ci qui L'attendaient coupèrent des branches et accoururent en criant: " Hosanna au Fils de David qui vient au Nom du Seigneur. " Leurs coeurs débordaient de joie, car ils L'attendaient; et toutes leurs attentes avaient été satisfaites, car ils savaient que les Ecritures avaient dit qu'Il entrerait à Jérusalem monté sur un mulet. Et ils L'ont vu venir.
Le reste de la ville a continué avec ses ablutions, le lavage de ses pots, et ses cérémonies comme d'habitude. Et quand ils ont entendu ce grand bruit commencer: " Hosanna, hosanna... ", des gens criant à tue-tête, oh, je peux m'imaginer ce que les autres ont dit: " Vous interrompez notre office avec votre bruit. " Pensez-vous que cela les a arrêtés? Le même Christ qu'ils avaient attendu était bien avec eux; comment pouvait-on les arrêter?
Et cela a provoqué une grande agitation dans la ville. Les gens ont commencé à dire: " Qui est cet homme qui provoque toute cette agitation? Qui est-ce? Il avait des gens, ce petit groupe de - de gens L'environnait. Qui est-ce qui provoque cela? " Ils ne pouvaient Le trouver dans aucun de leurs registres; ils avaient... Il n'était le produit d'aucun de leurs séminaires. Il n'était le produit d'aucune de leurs églises. Par conséquent, ils ont demandé: " Qui est-ce? Qui provoque cette agitation? Qu'est-ce qui pousse ces gens à agir comme cela? " C'est ce que les religieux disaient. " Qu'est-ce qui fait crier ces gens? Pourquoi hurlent-ils ' Hosanna.' Faites-les taire."
Il a dit: " S'ils se taisent, les rochers crieront aussitôt. "
E-21 And as they waited with long expectations, after while up across the hill came someone riding on a little white mule. It was a type of His coming the second time from heaven, riding on a white horse. Coming up over the hill on this little donkey, little white donkey, nobody paid any attention to Him. But these who were looking for Him, they cut down branches and run out screaming, "Hosanna, to the Son of David that comes in the Name of the Lord." Their hearts were thrilled above measure, for they was expecting Him; and all their expectations had been met, for they knowed the Scripture had said He would ride into Jerusalem on a mule. And they seen Him coming.
The rest of the city went right on with their pouring of waters, and washings of pots, and their ceremonies as they went on. And when they heard this great noise begin to start, "Hosanna, hosanna..." screaming to the top of their voice, oh, I can imagine what those people said, "You're interrupting our church service with your noise." Do you think that stopped them? The very Christ that they had looked for was right with them; how could you stop them?
And it caused a great stir in the city. The people begin to say, "Who is this that's causing all of this stir? Who is it? He's got the people, that little group of--of people wrapped around Him. Who is it that's causing this?" They couldn't find Him in any of their books; they had... None of their seminaries had produced Him. None of their churches had produced Him. Therefore they asked, "Who is it? Who's causing this stir? What makes these people act like that?" the religious people was saying. "What makes these people scream? Why are they hollering, 'Hosanna.' Make them hold their peace."
He said, "If they hold their peace, the rocks will immediately cry out."
E-22 Quelque chose devait avoir lieu, parce qu'un Christ vivant était au milieu d'un peuple vivant. Quelque chose devait avoir lieu. La venue du Saint-Esprit dans ces derniers jours a provoqué en quelque sorte le même genre d'agitation parmi les gens. La venue du Saint-Esprit dans ces derniers jours a envoyé un réveil, un peuple qui a été appelé à sortir, un peuple mis à part, un peuple qui est libre dans sa religion, qui hurle et pousse des cris de louanges à Dieu, un peuple qui croit aux miracles et aux prodiges. Pourquoi? La même chose qui se passa à l'époque se passe maintenant. L'Esprit du Dieu vivant vit en eux. C'est la raison pour laquelle ils crient. C'est la raison pour laquelle ils ne peuvent pas se taire.
Et le monde religieux regarde, disant: " Qu'est-ce qui prend ces gens? Qui est celui-ci? Qu'est-ce qui cause tout ça? " Ou puis-je le dire peut-être comme ceci: " C'est quoi ça? Qu'est-ce qui provoque ça? " Si seulement ils lisaient les Ecritures, ils verraient que c'est l'Esprit de Christ que Dieu avait promis, en ces termes " Dans les derniers jours, je répandrai Mon Esprit sur toute chair, et il y aura la pluie de l'arrière-saison, la pluie de l'Esprit de Dieu tombant sur les gens dans le dernier jour." Et Il a dit aussi que la pluie de l'arrière-saison et la pluie de la première saison tomberaient en même temps.
E-22 Something had to take place, because a living Christ was amongst a living people. Something had to take place. The coming of the Holy Ghost in this last days has caused somewhat a like manner stir amongst the people. Of the coming of the Holy Ghost in these last days has sent forth a revival, a people that's a called out, separated people, a people that's free in their religion, that shouts and screams the praises of God, that believes in signs and wonders. Why? The same thing as it was then is now. The Spirit of the living God lives in them. That's why they cry out. That's why they can't hold their peace.
And the religious world looks on, "What's the matter with them people? Who is this? What causes this?" Or may I might say this, "What is this? What is this that causes that?" If they would only read the Scriptures, they'd find out that it's the Spirit of Christ promised by God, that, "In the last days I'll pour out My Spirit upon all flesh, and there'll be a latter rain, a rain of the Spirit of God falling upon the people in the last day." And He said there will be also a latter rain and a former rain in the same time.
E-23 Or, il y a quelques années, le Saint-Esprit est tombé sur les gens, sur les croyants. Et Il les a amenés à crier, à louer Dieu, à se séparer du péché et des choses du monde, et à sortir pour être un peuple mis à part. Et le Saint-Esprit a été répandu sur eux, et ils ont parlé en langues, ils ont prophétisé et ont accompli des miracles et des prodiges. C'était la pluie de l'arrière-saison qui tombait.
Et puis, avez-vous remarqué, Il n'a pas juste laissé la chose sans cela - ou plutôt seule, Il a dit: " La pluie de la première saison viendra en même temps que la pluie de l'arrière-saison. " Avez-vous remarqué ce qu'était la pluie de la première saison? C'était Sa propre pluie; après cela la pluie des apôtres est venue; et dans ces derniers jours, c'est à la fois la pluie des apôtres et la pluie du Seigneur Jésus, c'est ce qui fait que les gens crient: " Hosanna à Celui qui vient au Nom du Seigneur."
C'est la raison pour laquelle aujourd'hui le monde religieux demande: " Pourquoi cette agitation? Pourquoi hurlent-ils si fort? Qu'est-ce qui les fait crier? Quel genre de langage parlent-ils? Pourquoi toutes ces choses?"
Le monde demande: " Qui est-ce? " Mais les saints crient: " Hosanna à Celui qui vient au Nom du Seigneur. " C'est le Saint-Esprit, l'Esprit de Dieu, répandu sur l'Eglise sans... dans les derniers jours, pour accomplir des miracles et des prodiges. L'Eglise le sait; ils sont nés de l'Esprit.
E-23 Now, a few years ago the Holy Ghost went forth upon the people, believers. And It caused them to shout, and to praise God, and to separate themselves from sin and the things of the world, and to come out and be a separated people. And the Holy Ghost was poured out upon them, and they spoke with tongues, and prophesied, and done miracles and signs. It was the latter rain falling.
And then, did you notice, He didn't just leave it without that--or by that, He said, "The former rain also will come with the latter rain." Did you notice what the first rain was? Was His own rain; after that come the rain of the apostles; and in this last days both the rain of the apostles and the rain of the Lord Jesus, that's what's making the people cry out, "Hosanna to Him that cometh in the Name of the Lord."
That's the reason people today, the religious world asks, "What's this fuss about? Why do they holler so loud? What makes them scream? What kind of a language do they talk in? What is all these things about?"
The world asks Who it is? But the saints cry, "Hosanna to Him that cometh in the Name of the Lord." It's the Holy Ghost, the Spirit of God, poured out upon the church without--last days to show signs and wonders. The church knows it; they're borned of the Spirit.
E-24 Voyez comment Il l'a fait. La pluie de l'arrière-saison est venue, et puis la pluie de la première saison est venue avec la pluie de l'arrière-saison, pour confirmer que la pluie de l'arrière-saison était authentique. Maintenant, les gens ont dit: " Ces gens sont fous. Ils ont perdu la tête. Eh bien, c'est une bande de fanatiques. " C'est la même chose qu'ils disaient de Lui. Ils avaient des opinions partagées. Ils ne savaient que faire. Mais ils étaient conscients que quelque chose se passait.
Mais observez. Lorsqu'Il est venu lors de la pluie de la première saison, ils L'ont traité... ils ont dit qu'Il était Béelzébul, un démon. Combien de fois avez-vous entendu les gens dire que ceux qui parlent en langues sont du diable? N'est-ce pas que vous avez déjà entendu cela? " Ces gens sont fous. Ils lèvent les mains, tremblent, parlent en langues et crient. " Ils ne comprennent simplement pas; c'est tout. Les Ecritures s'accomplissent. Ce grand flot qui vient maintenant ne fait qu'apprêter une Eglise pour Lui, quand Il viendra, chevauchant un cheval blanc. Ils seront rassemblés étant d'un commun accord, dans un même lieu, et là viendra le Seigneur Jésus.
E-24 Watch how He did it. The latter rain come, and then the former rain come with the latter rain to confirm that the latter rain was true. Now, the people said, "Them people are crazy. They've went out of their mind. Why, they're a bunch of fanatics." That's the same thing they said about Him. They were mixed in their opinions. They didn't know what to do. But they knowed something was happening.
But watch. They called Him when He came in the former rain, they said He was the Beelzebub, a devil. How many times have you heard people say that they that speak in tongues is of the devil? Haven't you heard it? "Them people's crazy: raise up their hands and shake and speak in tongues and shout." They just don't understand it; that's all. Scriptures are fulfilled. This great gush that's coming now, is only getting a church ready for Him when He will come riding on a white horse. They'll be assembled together in one accord, in one place, and there will come the Lord Jesus.
E-25 Les gens ne comprennent pas cela. Ils ont dit: " Ces gens ont quelque chose qui cloche. Ils sont fous. " C'est ce qu'ils disaient de Lui. Ils disaient: " De quelle école est-Il sorti? De quelle dénomination est-Il membre? Est-Il pharisien, sadducéen, hérodien? Qu'est-ce qu'Il est? Il n'était membre d'aucun de ces groupes. Il était de Dieu, car Il était le Fils de Dieu. Le Saint-Esprit n'est pas limité à une quelconque dénomination; Il est de Dieu. Et c'est pour quiconque veut, qu'il vienne et prenne gratuitement part à l'Esprit de Vie. Cela n'est pas limité à l'un de nous. C'est juste quelque chose qui nous est arrivé à nous. Qu'est-ce que cela fait? Cela prépare à la résurrection, cela prépare pour la Venue du Seigneur. Maintenant, on voit les gens se rassembler, les églises bannir leurs petites différences et se mettre toutes ensemble, elles se préparent. Eh bien, un de ces quatre matins, nous Le verrons venir dans la gloire. E-25 They don't understand it. They said, "There's something wrong with those people. They're mad." That's the things they said about Him. They said, "What school did He come from? What denomination does He belong to? Is He Pharisee, Sadducee, Herodian? What is He?" He didn't belong to any of them. He belonged to God, 'cause He was the Son of God. The Holy Spirit's not limited to any denomination; It's of God. And it's for whosoever will, let him come and partake of the Spirit of Life freely. It isn't limited to any of us. It's just something that's happened to us. What's it doing? In preparation for the resurrection, preparation for the coming of the Lord. Now, you see the people congregating together, the churches breaking down their little differences and all coming together, they're getting ready. Why, we'll see Him one of these mornings coming in glory.
E-26 Eh bien, en ce temps-là ils disaient: " Cet homme ne vaut rien. Nous n'arrivons pas à le retrouver dans nos registres; nous n'arrivons pas à Le situer quelque part dans les Ecritures." En effet, la Bible dit qu'ils étaient aveuglés vis-à-vis des Ecritures. Ils ne pouvaient pas comprendre, dit...Quoi que Jésus eût fait tant de miracles, ils ne pouvaient pas cependant croire en Lui, parce que la Bible dit... Esaïe dit: " Ils ont des oreilles et n'entendent pas; des yeux et ne voient pas. " Ils étaient aveuglés; cela leur était caché. Par contre, ils sont donc venus là critiquer ceux qui avaient cela.
Maintenant, ces gens sont des gens bizarres; il se peut qu'ils ne soient pas capables d'expliquer cela, mais ils ont la chose. C'est l'essentiel, avoir la chose. Je ne peux pas expliquer comment ces lumières brûlent; personne d'autre ne le peut. Mais nous avons tout de même cela. Il en est ainsi du Saint-Esprit. Je ne peux pas vous expliquer comment Il vient; il est simplement - Il est simplement là. C'est tout ce que je sais. Et Il confirme Lui-même qu'Il est ici.
Une fois quelqu'un m'a demandé: " Où ces corbeaux trouvaient-ils le pain et la viande? " De la viande rôtie ou quoi que ce fût avec laquelle Il a nourri Elie. " Où la corneille a-t-elle trouvé cette viande pour le nourrir avec pendant trois ans et demi? " Je ne sais pas; peut-être qu'Elie non plus ne le savait pas. Mais la seule chose qu'il savait est que les corbeaux apportaient cela et il en mangeait. Pendant trois ans et demi il a vécu de cela.
Et il en est ainsi du Saint-Esprit. Je ne peux pas vous dire où Il se trouve, ce qu'Il fait, mais la seule chose que je sais, c'est qu'Il vient et nous L'obtenons et Le recevons, et nous L'avons, et Il est notre héritage venant de Dieu par la grâce de Dieu. C'est le Saint-Esprit, et Il appartient à l'Eglise. Dieu L'a donné à l'Eglise pour conduire et diriger celle-ci. Une Eglise particulière, bizarre par rapport aux choses du monde, mais glorieuse aux yeux de Dieu; voilà Son Eglise.
E-26 Now, in those days they said, "This man, there's nothing to Him. We can't figure it in our books; we can't place Him anywhere in the Scriptures," because the Bible said the Scriptures was blinded to them. They couldn't understand, said... After Jesus had done so many miracles, yet they could not believe Him, because the Bible said, Isaiah: "They have ears and can't hear; eyes and can't see." They were blinded; it was hid from them. But then they come around to criticize those that had it.
Now, these people are odd people; they might not be able to explain it, but they got It. That's the main thing, is have It. I can't explain how them lights burn; nobody else can. But we got it just the same. That's the way with the Holy Ghost. I can't tell you how It comes; It just--It's just here; that's all I know. And It proves Itself is here.
Someone asked me one time, "Where did them ravens get bread and meat," fried meat or ever what it was that He fed Elijah with. "Where did a crow get that meat and feed him for three and a half years?" I don't know; maybe Elijah didn't either. But the only thing that he knew, that the ravens brought it, and he eat it. He lived three and a half years by it.
And that's the way it is by the Holy Spirit. I can't tell you where It's at, what It does, but only thing I know, It comes and we get It and receive It, and have It, and It's our heritage from God by grace of God. It's the Holy Ghost, and It belongs to the church. God gave It to the church to lead and guide it. A peculiar church, odd to the things of the world but glorious in the sight of God, that's His church.
E-27 Ils ne pouvaient pas expliquer cela, ils ne savaient pas pourquoi ils faisaient ça. Ils ont dit: " Leur conducteur... leur conducteur, qui est-il? Il est un faux guérisseur. " Eh bien, n'en est-il pas exactement ainsi aujourd'hui? " Un faux guérisseur. Et Il est l'ami de cet homme sauvage et toqué, sans vêtements, qui est enveloppé d'un morceau de peau de mouton, et qu'on appelle Jean-Baptiste. Il est son ami, et c'est le genre de foule auquel Il est associé. " Eh bien, certainement. Grâces soient rendues à Dieu pour cette foule-là. Je suis heureux d'être l'un d'eux.
Je voudrais dire avec l'apôtre Paul d'autrefois: " Je sers le Dieu de nos pères selon la voie que le monde appelle une secte. "
E-27 They could not explain it, they did not know why they were doing this. They said, "Their leader... their leader what is He? He's a fake healer." Now, isn't that just about the way it is today? "A fake healer. And He is a friend to that wild, crazy, man, with no clothes on, piece of sheepskin wrapped around him, called him John the Baptist. He was a friend to him, and that's the kind of a crowd He's associated with." Why, sure it was. Thanks be to God for that crowd. I'm glad to be one of them.
I like to say with the apostle Paul of old, "In the way that's called heresy to the world, that's the way I worship the God of our fathers."
E-28 Oh, ils L'attendaient, et quand Il est venu, ils L'ont reconnu. Ils connaissaient Sa nature. Eh bien, aujourd'hui l'Église, après avoir reçu la pluie de la première saison, ou plutôt après avoir reçu la pluie de l'arrière-saison, l'effusion du Saint-Esprit sur l'Église... C'était cela premièrement; ils ont reçu le Saint-Esprit, la pluie de l'arrière-saison. Ensuite la pluie de la première saison est revenue avec la pluie de l'arrière-saison pour s'unir à Cela,afin de prouver que la pluie de l'arrière-saison était vraie.
Maintenant, le Saint-Esprit est entré dans l'Eglise pour donner des signes, le discernement. Comment savons-nous que cela est authentique? Parce que C'est le même Esprit avec la même action, avec les mêmes miracles, avec les mêmes prodiges, avec la même puissance, exactement avec tout ce qui était dans
l'Eglise primitive se trouvant dans cette église: le discernement de l'esprit, la prophétie, les langues, l'interprétation, la guérison divine, la puissance. Eh bien, il faudra une église née de nouveau pour croire cela.
E-28 Oh, they were waiting for Him, and when He come they knew Him. They knew His nature. Now, today the Church, after it has received the former rain, or received the latter rain, the pouring out of the Holy Ghost upon the Church... That was first; they received the Holy Ghost, the latter rain. Then the former rain comes back with the latter rain to unite with it to prove that the latter rain was right.
Now, the Holy Spirit has come into the church to give signs, discernment. Why do we know It's right? Because It's the same Spirit with the same action, with the same signs, with the same wonders, with the same power, with the same of all that was in the early church is in this church: discernment of spirit, prophecy, tongues, interpretation, Divine healing, powers. Why, it'll take a borned again church to believe that.
E-29 La voilà aujourd'hui, la même Eglise. Le Saint-Esprit est tombé il y a quelque temps, il y a trente, quarante ans ici en Amérique. Et le mouvement de la Pentecôte est entré chez les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, partout, a appelé les élus de Dieu à sortir et les a rassemblés. Ils se sont organisés et ont formé de petits groupes appelés Assemblées de Dieu, Église de Dieu, Foursquare, et tous ces groupes. Mais l'heure est arrivée (Gloire à Dieu!), l'heure est arrivée, nos petits différends sont tombés; l'Eglise se rassemble; la puissance de Dieu est proche. Et Jésus notre Seigneur est au milieu de nous, en action, se manifestant, déversant en même temps la pluie de la première saison et de l'arrière-saison. L'opprobre quitte les églises qui viennent sans poser des questions, levant simplement les mains et louant Dieu.
Un de ces quatre matins, nous Le verrons arriver, en chevauchant non pas sur une colline, mais sur une grande nuée blanche, là dans la gloire, en chevauchant un cheval de bataille blanc pour enlever Son Église. Pendant que le monde dit encore: " Qui est Celui-ci? Qu'est-ce que c'est? De quoi s'agit-il?"
Ceux qui connaîtront leur Dieu feront des exploits dans les derniers jours. Nous sommes au temps de la fin.
E-29 There it is today, the same church. The Holy Ghost fell sometime ago, thirty, forty years ago here in America. And the Pentecostal move went through Methodist, Baptist, Presbyterian, everywhere, called out the elected of God, get them together. They organized themselves and got little groups called Assemblies of God, Church of God, Foursquare, and all those. But the hour has come (Glory to God)--the hour has come, our little differences is gone; the church is assembling themselves together; the power of God is at hand. And Jesus our Lord is in the midst of us, moving, showing, former and latter rain, pouring it out together. Shamefulness is leaving the churches, that are coming in, not asking questions, just raising their hands and praising God.
One of these mornings we'll see Him come riding across, not a hill, but across a great white cloud yonder in glory, riding on a white charger to take away His Church. While the world's still saying, "Who is this? What is this? What's it all about?"
They that know their God shall do exploits in the last days. We're at the end time.
E-30 Eh bien, les pharisiens ont dit: " Qui est-Il? " Eux savaient Qui Il était. Maintenant, voici la question aujourd'hui: Quand vous Le verrez venir et se tenir dans la réunion, le Saint-Esprit, et donner à quelqu'un assez de foi pour parler à un autre ici et lui dire exactement tout sur sa vie, qu'est-ce qui pourrait faire cela? Qu'est-ce qui l'a fait? Cela ne s'était jamais fait avant la Venue de Jésus et cela ne s'est jamais fait depuis lors. Qu'est-ce? La pluie de la première saison qui s'associe à la pluie de l'arrière-saison. Et les gens qu'on traite de fous... Quelquefois peut-être que vous vous êtes simplement accrochés avec acharnement, comme nous le disons, pour essayer de vous accrocher à ce que vous saviez être juste. Maintenant, le Saint-Esprit est revenu immédiatement et a confirmé par la pluie de la première saison associée à la pluie de l'arrière-saison, pour prouver que c'était Son mouvement; les deux tombent ensemble. Amen. Oh, je souhaite que vous puissiez voir cela, que le grand mouvement de Dieu qui a commencé là autrefois, il y a quarante ans, quand la pluie de l'arrière-saison a commencé à tomber, la pluie de la première saison, la première puissance, qui a commencé avec Jésus-Christ est entrée dans cette Eglise et a prouvé qu'Il est le même Jésus-Christ. E-30 Now, the Pharisees said, "Who is He?" They knowed Who He was. Now, the question is this today. When you see Him come and stand in the meeting, the Holy Spirit, and give a person enough faith to speak to another one here and tell him just exactly all about his life, what could do that? Whatever did do it? Never did until Jesus came and never has since then. What is it? The former rain coming into the latter rain. And the people that's called you crazy... Sometimes maybe you've had just hold on with teeth and toenails, as we call it, to try to hold on to what you knowed was right. Now, the Holy Ghost has come right back around and confirmed with the former rain into the latter rain to prove that it was His move; they're both falling together. Amen. Oh, I wish you could see that, that the great move of God that started forty years ago back yonder when the latter rain begin to fall, the former rain, the former power, that started with Jesus Christ has come into this church and proven that He is the same Jesus Christ.
E-31 Alors l'Eglise commence à avancer, en se rassemblant, démolissant tout, en sortant. Le monde dit encore: " Qui est Celui-ci? Qu'est-ce? " La question, ce n'est pas ce que eux ont dit. La question s'adresse à vous. Que pensez-vous que c'est? Qui pensez-vous que c'est? Allez-vous taxer cela de Béelzébul? Allez-vous dire que c'est un spirite? Allez-vous dire que c'est un diseur de bonne aventure? Allez-vous dire que c'est une sorte de télépathie mentale? Ou dites-vous: " Hosanna à Celui qui vient au Nom du Seigneur. " C'est Lui qui est le Saint-Esprit, le Saint-Esprit, l'Esprit de Dieu qui est venu avec la puissance et dans la résurrection pour prouver que Jésus-Christ n'est pas mort, mais qu'Il est vivant et qu'Il est prêt à revenir pour Son Eglise. Croyez-vous cela? Inclinons la tête. E-31 Then the church begins to move forward, gathering themselves together, breaking down everything, moving out. The world's still saying, "Who is this? What is this?" The question is not what they said. The question's to you. What do you think it is? Who do you think it is? Would you class it Beelzebub? Would you say a spiritualist? Would you say a fortuneteller? Would you say some kind of a mental telepathy? Or do you say, "Hosanna, to Him that cometh in the Name of the Lord." That Him is the Holy Ghost, the Holy Spirit, the Spirit of God that's come in power and resurrection to prove that Jesus Christ is not dead, but He is alive and ready to return for His church. Do you believe it? Let us bow our heads.
E-32 Ô Seigneur, certainement ces paroles sont la vérité. Nous croyons que l'heure de la Venue est très proche. Le monde frémit; les gens ne savent pas ce qui se passe. Mais nous savons que Jésus est en route, et nous commençons à nous rassembler près de la porte, la porte de la puissance de Dieu. Ceux qui croient en Dieu, ceux qui sont nés de Son Esprit, ceux qui ont le Saint-Esprit, savent que ce Saint-Esprit est l'Esprit de Dieu et qu'Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Il ne peut pas changer Sa nature, car Il est Dieu.
Et quand Dieu entre dans Son peuple, cela leur fait croire ce qui est impossible. Cela produit aussi le même genre de fruits que la pluie de la première saison a produits, parce que c'est la pluie de la première saison associée à la pluie de l'arrière-saison. Et le monde crie: " Qui est Celui-ci? " ou " Qu'est-ce? " Ils n'ont pas cela dans leurs registres; ils ne croient pas dans ce genre de Venue de Christ. Ils continuent à avoir leurs cérémonies: aller vers les statues à se bénir eux-mêmes; à faire des ablutions et l'aspersion d'eaux, et faire le port des vêtements.
E-32 O Lord, truly these words are the truth. We believe that the hour is so close to the coming. The world is quivering; they don't know what's the matter. But we know that Jesus is on His road, and we're begin to congregate ourselves together by the gate, the gate of the power of God. Those who believe in God, those who's borned of His Spirit, those who have the Holy Ghost, they know that that Holy Ghost is the Spirit of God and that He is the same yesterday, today, and forever. He cannot change His nature, for He's God.
And when God comes into people, it makes them believe for the impossible. It also produces the same kind of fruits that the former rain produced, because it is the former rain mixed with the latter rain. And the world cries out, "Who is this?" or "What is this?" They don't have it on their books; they don't believe in that kind of a coming of a Christ. They're still having their ceremonies, walking to statues and blessing themselves, and washing and sprinkling of waters, and wearing of clothes.
E-33 Mais l'Eglise du Dieu vivant s'apprête de l'intérieur en renouvelant chaque jour sa foi dans le Saint-Esprit. Le Saint-Esprit est entré à présent, et dans cette pluie de l'arrière-saison, Il nous y a placés, et a déjà confirmé à travers le monde, parmi les croyants, qu'Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Il est le même Jésus dont une femme avait touché le vêtement dans la pluie de la première saison, et Il s'est retourné et lui a dit ce qu'était son problème, et elle a été guérie. Il est le même Jésus Qui a dit à Pierre que son nom était Simon et qu'Il allait l'appeler Pierre, et Il lui a dit le nom de son père, et ce qu'il était. Et Il a dit à Nathanaël où il se trouvait avant de venir à la réunion. Il a dit à la femme samaritaine ce qu'étaient ses péchés. Il a regardé dans l'aud... - l'audience et Il a discerné les pensées de leur coeur. Et quand le grand saint Paul a écrit: " L'Esprit de Dieu est plus tranchant qu'une épée à deux tranchants, pénétrant jusqu'à partager la moelle de l'os, Il discerne les pensées du coeur. "... E-33 But the church of the living God is making herself ready inside by renewing their faith daily in the Holy Ghost. The Holy Spirit now has come in, and in this latter rain He is placed us in there, already confirmed around the world amongst the believers that He's the same yesterday, today, and forever. He's the same Jesus that a woman touched His garment in the former rain, and He turned and told her what her troubles was, and she was healed. He's the same Jesus Who told Peter his name was Simon and He was going to call him Peter and his father's name, what he was. And they told Nathanael where he was before he came to the meeting. He told the woman of Samaria what her sins was. Looked out across the aud--audiences and perceived the thoughts of their heart. And when the great Saint Paul wrote, "The Spirit of God is sharper than a two-edged sword, piercing even to the sunder of the marrow of the bone, and a discerner of the thoughts of the heart."...
E-34 Jésus en parlant a dit: " Ce qui arriva du temps de Sodome, arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme. " Voir cet Ange, cet Homme venir dans une forme humaine, manger et boire du lait, manger la viande de veau, manger du beurre, du gâteau de maïs, et s'asseoir là et demander à Abraham, qu'Il ne connaissait pas, où était Sarah, sa femme? Et dans la tente, celle-ci a ri, et Il a dit: " Pourquoi a-t-elle ri? " Jésus a dit que cela se répéterait précisément à l'âge de la destruction de Sodome et Gomorrhe.
Et le monde moderne, là à Sodome, continuait à douter et à s'agiter, il ne lui restait que la peau des dents... Mais cependant, Seigneur Dieu, nous voyons la puissance atomique, la puissance de la bombe à hydrogène se trouvant entre les mains de l'ennemi. A tout moment, les cieux pourraient être en feu comme au temps de Sodome. Voici maintenant quarante ans depuis que la pluie de l'arrière-saison a été déversée. Elle s'est poursuivie à travers les gens; elle a commencé à entrer dans la deuxième génération. Cette génération-là, la première génération, elle s'est révoltée, c'est la deuxième génération qui est entrée dans la Terre promise.
E-34 Jesus speaking and said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Seeing that Angel, that Man come in a human form, eating and drinking milk, eating flesh from a calf, eating butter, corn cake, and sit there and ask Abraham who he knew not, where was Sarah his wife? And in the tent she laughed, and He said, "Why did she laugh?" Jesus said that will come again just at the age of destruction of Sodom and Gomorrah.
And how the modern world down in Sodom was still doubting and flusterated, just saved by the skin of the teeth... But yet, Lord God, we see the atomic power, the hydrogen powers laying in the hands of the enemy. Most any time the heavens could be on fire as it was in the days of Sodom. Here it is the latter rain been poured out now, forty years. It's went through the people; into the second generation it's starting. That generation, the first generation, it rose up, the second generation was the one that went over in the promised land.
E-35 Dieu notre Père, sois miséricordieux. Tu as envoyé Ton Esprit. Tu as confirmé ces paroles. Tu déverses maintenant la pluie de l'arrière-saison, sur ce deuxième groupe, et la pluie de la première saison aussi. Et ils voient cela; ils croient cela; ils embrassent cela et crient: " C'est le Saint-Esprit qui vient au Nom du Seigneur Jésus. " C'est le Saint-Esprit et nous L'embrassons et croyons en Lui et crions: " Ô Seigneur, peu importe ce que le monde dit, donne-nous-En davantage, Seigneur. Oh, met l'ennemi en déroute chaque fois qu'il vient comme un fleuve. " C'est Ta promesse.
Père, nous Te prions aujourd'hui de confirmer Ta Parole dans chaque coeur qui est ici. Qu'il n'y ait pas une personne qui sorte d'ici ayant manqué le message. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
[Un frère prophétise. - N.D.E.] Amen.
Je L'aime (Adorez maintenant.), je L'aime,
Parce qu'Il m'aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
Je L'aime (Enfermez-vous maintenant, juste vous et Lui.), je L'aime,
Parce qu'Il m'aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-35 Father God, have mercy. You have sent Your Spirit. You confirm those words. You are pouring out in the latter rain now, in this second group, the former rain also. And they're seeing it; they're believing it; they're embracing it and crying, "It is the Holy Spirit coming in the Name of the Lord Jesus." It's the Holy Ghost and we embrace It and believe It and crying, "O Lord, no matter what the world says, give more of It to us, Lord. Oh, raise up a standard against the enemy every time he comes in like a flood." It's Your promise.
Father, we pray today that You'll confirm Your Word with every heart in here. May there not be one person go out of here that misses the message. We ask it in Jesus' Name. Amen.
[A brother prophesies--Ed.] Amen.
I love Him, (Worship now.) I love Him,
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I love Him, (Just shut yourself off now, just you and He.) I love Him,
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-36 Seigneur Dieu, nous T'aimons, Seigneur. Nous pouvions nous trouver là dans le monde aujourd'hui, déchirés, malmenés, tout agités, ne sachant pas ce qui se passe. Mais, oh, nous sommes heureux de savoir aujourd'hui, cet après-midi, que nos noms sont inscrits au Ciel, que l'Esprit de Dieu est avec nous. Même le monde scientifique a pris la photo de Sa Personne, la glorieuse Colonne de Feu qui a conduit les enfants d'Israël, nous L'avons au milieu de nous, comme le montre la science. Nous L'avons dans nos coeurs à cause de Sa grâce. Et maintenant, nous La voyons, et " on ne sait pas si c'est l'Esprit authentique ", pourrait dire le monde. Nous La regardons et La voyons faire les mêmes choses que la pluie de la première saison a faites. Et ce que la pluie de l'arrière-saison a fait... Elle fait la même chose que cela a faite dans la Bible. Nous savons alors que c'est l'Esprit de Christ. Nous T'aimons, Seigneur. Il n'y a pas d'ombre de doute dans notre coeur; s'il y en a, ôte cela, Père. E-36 Lord God, we love You, Lord. We could've been out in the world today, torn, battered about, all flusterated and not knowing what was going on. But oh, how happy we are to know today, this afternoon, that our names are written in heaven, that the Spirit of God is with us. Even the scientific world has took the picture of His Being. The great Pillar of Fire that led the children of Israel, we have it in our midst, by scientific proof. We have it in our hearts because of His grace. And now we see It, and wonder if It is the right Spirit the world might say. We watch It and see It does the same things the former rain did. And what the latter rain did... It does the same thing It did in the Bible. We know then It is the Spirit of Christ. We love You, Lord. There's not a shadow of doubt in our heart; if there is, take it away, Father.
E-37 S'il y a des gens ici aujourd'hui, Seigneur, qui n'ont pas apprécié cette communion autour du Saint-Esprit, qui ne savent pas avec assurance s'ils sont en ordre, que ceci soit le moment où Tu leur parles. Parle-leur, Seigneur.
Maintenant, les paroles sont juste des paroles, mais nous savons que la Parole de Dieu est la vérité. Maintenant, rends de nouveau Ta Parole vivante parmi nous cet après-midi, par des miracles et des prodiges, afin que tous puissent savoir et croire que Tu demeures le Fils de Dieu. Et la chose dont ils parlent et au sujet de laquelle ils se demandent: "Qu'est-ce? et Qui est-ce? " Qu'ils sachent cela. Puissent-ils, comme les disciples ce soir-là dans la barque, quand ils pensaient que c'était un fantôme, un esprit qui marchait sur l'eau, entendre une parole disant: " N'ayez pas peur; c'est moi; rassurez-vous."
Et alors, Seigneur, que tous les têtus ici fassent bonne accueil au Sauveur dans leur petite - leur petite barque où ils naviguent sur l'océan solennel de la vie. Et alors, Seigneur, que toutes les personnes rebelles qui sont ici reçoivent le Sauveur dans leur petite - leur petite barque où ils naviguent sur l'océan solennel de la vie.. Accorde-le, Père, afin qu'Il les amène dans le pays où il n'y a ni mort, ni maladie, ni chagrin, ni vieillesse, ni rien qui va amoindrir; tout sera parfait là-bas. Que Christ entre dans chaque coeur qui n'est pas sauvé et qu'Il soit le Pilote et le Guide dès maintenant. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-37 If there are some here, Lord, today that hasn't enjoyed this fellowship around the Holy Spirit, that doesn't know for sure whether they're just right, may this be the hour that You speak to them. Talk to them, Lord.
Now, words are words, but we know that God's Word is true. Now, make Your Words live again among us this afternoon by signs and wonders, that everyone might know and believe that You remain the Son of God. And this that they're speaking of and wondering what it is, and Who it is, may they know. May they hear a word like the disciples that night on the boat, when they thought it was spooky, some spirit was walking on the water, said, "Be not afraid; it's I; be of a good cheer."
And then, Lord, may every wayward person in here welcome the Saviour into their little--their little bark, that they're sailing life's solemn main in. Grant it, Father, that He might take them to the land where there's no death, no sickness, no sorrow, no old age, or nothing that'll ever diminish; it'll all be perfect there. May Christ come into every unsaved heart and be the Pilot and Guide from this hour on. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-38 Maintenant, les cartes de prière ont été distribuées, B, B-1 à 100. Où avons-nous commencé la dernière fois? Est-ce que quelqu'un le sait? 1, nous avons commencé par 1 la dernière fois, donc nous pouvons changer et nous pouvons couper cela à un autre niveau; commençons à 25. Très bien, 25, qui a cela? B-25, levez la main. Carte de prière B-25, quelqu'un l'a-t-il? Où? 25, 26? Qui a 26? 27? Levez la main si vous pouvez vous lever. 27, 28? 28, qui a la carte B 28? 29? 30? 30, 30, je n'ai pas... 31? 32? 32, je n'ai pas vu votre main. S'il vous plaît, levez-vous rapidement afin que nous ne perdions pas beaucoup de temps. Nous voulons que vous rentriez chez vous maintenant pour que nous puissions aller à l'église ce soir. 32? 33? 34? 35? 36? 37? 38? 39? 40? 40? 41, 2, 3, 4, 5.
Vous avez de l'espace pour combien de personnes là? Nous ne savons pas exactement jusqu'où ça va aller; nous ne savons pas. 46, 47, 48, 49, 50. Peu importe combien sont là, l'essentiel est que vous fixiez votre attention sur Christ.
E-38 Now, the prayer cards was give out, B, B-1 to a 100. Where'd we start at the last time? Does anybody know? 1, we started on 1 the last time, so we can just break it up somewhere else, let's start at 25. All right, 25, who has it? B-25, raise up your hand. Prayer card B-25, someone got it? Where? 25, 26? Who has 26? 27? Raise your hand if you can get up. 27, 28? 28, who has B card 28? 29? 30? 30, 30 I didn't... 31? 32? 32, I didn't see your hand. Please, raise quickly so we won't spend much time. We want you to get back home now so we can go to church tonight. 32? 33? 34? 35? 36? 37? 38? 39? 40? 40? 41, 2, 3, 4, 5.
How much room you got down there? We don't know just how far it'll get; we don't know. 46, 47, 48, 49, 50. Doesn't matter just how many's there, the thing is get just your attention to Christ.
E-39 Combien étaient ici hier soir? Faites voir vos mains. Nous n'avions même pas de carte de prière hier soir. Nous n'en avons pas besoin maintenant. Oh, Il est ici. Je suis si heureux. Je suis si... Combien de ceux qui sont là n'ont pas de carte de prière? Levez la main. Très bien, regardez par ici et croyez. Croyez de tout votre coeur, et voyez si Dieu n'accomplit pas la chose.
La dame qui est assise là, plutôt corpulente, vous avez levé la main, n'est-ce pas, madame? Très bien. Croyez-vous que je suis Son prophète, Son serviteur, Son témoin? Croyez-vous que ce ministère n'est pas tout à fait juste un ministère ordinaire, que c'est - c'est un - un ministère envoyé de Dieu pour avertir les nations dans ces jours? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Vous souffrez des glandes; voilà votre problème? En effet, quelqu'un dit: " Oui, elle a l'air grosse. " Mais je peux vous dire ceci: vous prêchez aussi, une femme prédicateur. Croyez-vous maintenant de tout votre coeur? Rentrez chez vous; croyez de tout votre coeur; votre problème de glande sera terminé. Vous voyez? Vous voyez? Ayez simplement foi en Dieu. Ne doutez pas de cela. Ayez simplement la foi, croyez que ce que Dieu a dit est la vérité. C'est tout ce je vous demande de faire, avoir foi en Dieu.
E-39 How many was here last night, let's see your hands. We never even had a prayer card last night. Don't need them now. Oh, He's here. I'm so glad. I'm so... How many are there hasn't got a prayer card, raise up your hand. All right, look this way and believe. Believe with all your heart, and see if God doesn't bring it to pass.
The lady setting there, kinda heavy set, you raised up your hand, didn't you, lady? All right. You believe me to be His prophet, His servant, His witness? You believe this ministry's not just exactly just an ordinary, it's--it's a--a sent ministry from God to warn the nations in these days. Do you believe that with all your heart? You're having gland trouble, is what your trouble is. Because someone say, "Yes, she looks large." But I might tell you this; you're a preacher also, a woman preacher. You believe with all your heart now? Go home; believe with all your heart; your gland trouble will be over. See? See? Just have faith in God. Don't doubt it. Just have faith, believe that what God said is true. That's all I ask you to do is have faith in God.
E-40 " Si tu peux croire... " Voyez-vous, avant que la ligne de prière ne commence ici, on a... Quand le Saint-Esprit... Quand vous, tels que vous êtes ici, vous ne vous rendez pas compte de l'opportunité que vous avez en cet instant même. Je - je suis sûr que vous ne vous en rendez pas compte. Si seulement vous saviez que chacun de ces neuf dons spirituels pourrait être placé juste dans l'église à cet instant, eh bien, des choses se produiraient; il y aurait une autre Pentecôte. Voyez-vous? C'est là le but de ces réveils. C'est pourquoi arrivent des plus grands, des plus grands dons, qui y entrent. En effet, c'est pour vite réveiller les gens; cela commence à agir quand vous voyez des ministres se mettre ensemble. Ils se rassemblent à l'extérieur de la porte. N'oubliez pas le message, tandis que le Saint-Esprit confirme le message. Souvenez-vous du message et ensuite Dieu prendra soin du reste.
Très bien, on essaye d'aligner les gens. Vous autres, mettez-vous à prier; commencez à croire, en disant de tout votre coeur: " Seigneur, je crois maintenant. Je crois maintenant de tout mon coeur. "
E-40 If thou canst believe... See, before the prayer line ever starts here has... When the Holy Spirit... When you people like you are here, you don't realize the opportunity you got right now. I--I'm sure you don't. If you only knowed, every one of them nine spiritual gifts could be placed right into the church at this minute. Why, things would take place; there'd be another Pentecost. See? That's what these revivals are for. That's what is coming in greater, greater gifts moving in. Because it's to wake the people right quick, it's beginning to start when you see ministers getting together. They're gathering outside the gate. Don't forget the message as the Holy Spirit confirms the message. Remember the message and then God will take care of the rest.
All right, they're trying to get the people lined up. Some of the rest of you pray; just start believing, saying with all your heart, "Lord, I now believe. I now believe with all my heart."
E-41 Voici deux hommes qui sont assis juste ici et qui me regardent maintenant, juste ici derrière. L'un regardait de côté; il sympathisait avec la ligne de prière. L'autre regardait en haut comme cela, les yeux fermés, et priait. Oui, monsieur. Votre maladie de la prostate est terminée, monsieur, vous qui avez levé la main juste à ce moment-là, parce que vous croyez. Posez vos mains sur l'homme assis à côté de vous, l'homme âgé qui est là. Il souffre de la sinusite et ça le dérange. C'est vrai, n'est-ce pas, monsieur? Si c'est vrai, levez la main. Maintenant, rentrez chez vous, tous les deux, et soyez guéris de vos maladies, au Nom de Jésus-Christ.
Si ce n'est pas le... Qu'est-ce? C'est la pluie de la première saison qui entre dans le mouvement pentecôtiste comme la pluie de l'arrière-saison, toutes les deux sont déversées ensemble dans les derniers jours. Dieu a dit qu'Il le ferait dans le même mois. Amen. Les Ecritures doivent s'accomplir.
E-41 Here's two men, setting right here looking at me now, right back here. One was looking sideways; he was sympathizing with the prayer line. The other one was looking up like that with his eyes closed, praying. Yes, sir. Your prostate trouble has ceased, sir, you that raised up your hand just then, because you believe. Put your hands over on the man setting next to you, the elderly man there. He has a sinus trouble that's a bothering him. That's right isn't it, sir? If that's right raise up your hand. Now, go home both of you and be well from your trouble, in the Name of Jesus Christ.
If that isn't the... What is it? It's the former rain coming into the Pentecostal move as the latter rain, both poured out together in the last days. God said He would do it in the same month. Amen. The Scriptures must be fulfilled.
E-42 Nous n'avons pas besoin de cartes de prière; nous avons besoin de foi, n'est-ce pas? Tous ceux qui sont dans cette ligne de prière, levez vos mains pour montrer que nous sommes des inconnus l'un à l'autre, que vous tous, je ne vous connais pas, levez vos mains pour montrer que je ne sais rien à votre sujet, rien de vos problèmes. Qu'en est-il de vous? Très bien. Combien dans l'auditoire savent que je ne sais rien à votre sujet, levez vos mains. E-42 We don't need prayer cards; we need faith, don't we? All that's in this prayer line hold up your hands that we're strangers to each other, that I don't know you all, raise up your hands, don't know nothing about you, none of your troubles. What about you? All right. How many out in the audience knows that I don't know nothing about you, raise up your hands.
E-43 Une petite dame qui est assise là, tenant un bouquet, a des troubles intestinaux. Vous ne devez pas perdre le temps... ne plus vous tourmenter, soeur; votre foi vous a guérie juste à l'instant. Levez-vous et acceptez votre guérison, oui, vous qui agitez la main. C'est juste. Ju-... Juste ici, vous qui êtes assise à droite... portant un petit manteau brun. Levez-vous; tenez-vous debout afin que les gens sachent où vous êtes. Vous souffrez de ces troubles intestinaux, c'est comme une colite à l'intérieur, mais cela vous a quittée maintenant. Jésus-Christ vous a guérie. Amen. Si vous pouvez croire... Ayez foi en Dieu. Oh! qu'est-ce qui pourrait arriver? E-43 A little lady setting there with a bouquet, having trouble with her bowels, you don't have to fool--bother any more, sister; your faith healed you just then. Raise up to your feet and accept your healing, yes, you with your hand waving. That's right. Ra... Right here, setting right, little brown coat on. Raise up to your feet; stand up to your feet so the people will know where you are. Been suffering with that bowel trouble, like a colitis like in there, but it's left you now. Jesus Christ made you whole. Amen. If you can believe... Have faith in God. Oh, what could happen?
E-44 La petite dame qui est assise juste ici, elle tient sa carte de prière en main, elle est assise juste ici derrière et regarde par ici. Oui. Me croyez-vous - vous - vous de tout votre coeur? Vous n'avez pas besoin d'utiliser cette carte de prière. Remettez-la dans votre sac à main; gardez-la comme un mémorial; votre arthrite vous a alors quittée de toute façon. Voyez-vous?
Cela a ému l'homme qui est assis derrière elle; il est dérangé par une toux. C'est vrai, n'est-ce pas, monsieur? Levez la main. Cela vous a quitté aussi; maintenant vous pouvez rentrer chez vous et être bien portant. Amen.
E-44 The little lady setting right here, she's holding her prayer card in her hand, setting right back here looking across this way. Yes. You--you--you believe me with all your heart? You don't have to use that prayer card. Put it back in your pocketbook; keep it for a memorial; your arthritis left you anyhow then. See?
That thrilled the man setting behind her; he's been bothered with a cough. That's right, isn't it, sir? Raise up your hand. It's gone from you too; now you can go home and be well. Amen.
E-45 Si vous pouvez croire... Même la femme qui est couchée là sur le lit de camp, je sais ce qu'elle a comme problème. Je ne peux pas la guérir. Mais vous avez une chance. Le cancer est en train de vous tuer. Si vous croyez de tout votre coeur... Il y a une ombre noire suspendue sur vous; cela va vous quitter et vous pouvez rentrer chez vous et être bien portante. Je ne sais pas si vous ne... Avez-vous une carte de prière? En avez-vous une? Vous n'aurez pas besoin de l'utiliser, si simplement vous croyez de tout votre coeur. Vous allez mourir là où vous êtes couchée. Par conséquent j'accepterais Christ comme mon Guérisseur, et m'en irais, je confierais ma foi entre les mains de Dieu, car les médecins vous abandonnent. La voilà partir, pour rentrer chez elle.
Glorifions simplement Dieu. Que tout le monde donne... Dieu. Elle rentre chez elle, croyant au Seigneur Jésus-Christ, recevant sa guérison. Que Dieu vous bénisse. Est-ce que vous vous sentez mieux maintenant? Agitez la main si vous vous sentez mieux. La voilà, elle est... Le Seigneur Dieu a fait le travail, elle se lève pour rentrer chez elle. Chantons un cantique à Dieu pendant que vous passez. Je Le louerai, je Le louerai.
Je Le louerai, je Le louerai (Levez vos mains vers Lui.);
Louez l'Agneau immolé pour les pécheurs;
Donnez-Lui gloire, vous tous les peuples,
Car Son Sang a ôté toute tache.
Sentez-vous Sa Présence? Louons-Le maintenant.
Je Le louerai (Louez-Le.), je Le louerai;
Louez l'Agneau, immolé pour les pécheurs;
Donnez-Lui gloire, vous tous les peuples,
Car Son Sang peut ôter chaque tache.
E-45 If you can believe... Even the woman laying there on the cot, I know what's wrong with her. I can't heal her. But you got one chance. Cancer's killing you. If you'll believe with all your heart... There's a dark shadow over you; it'll leave you and you can go home and be well. I don't know you not... You got a prayer card? You have? You won't have to use it if you'll just believe with all your heart. You're going to die laying there, so I'd take Christ as my Healer, and walk out, trust my faith in the hands of God, 'cause the doctors give you up. There she goes, to go home.
Let's just give God praise. Everybody give God... She's going to go home believing on the Lord Jesus Christ, accepting her healing. God bless you. You feel better now? Wave your hand if you feel better. There she is, she's... The Lord God has did the work, getting up going home. Let's sing a song to God as you go by. "I will praise Him, I will praise Him."
I will praise Him, I will praise Him, (Raise your hands to Him.)
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
Do you feel His Presence? Let's just praise Him now.
I will praise Him, (Praise Him.) I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood can wash away each stain.
E-46 Vous pouvez vous asseoir. Oh! la la! Voyez-vous pourquoi nous nous rassemblons à la porte? Regardez cette pauvre femme estropiée qui était clouée dans ce fauteuil roulant, qui était assise ici hier soir. Le Saint-Esprit lui a ordonné de se lever de là. Cette femme estropiée s'est tenue debout et elle est sortie du bâtiment rétablie.
Une femme qui est couchée là mourante, donnez-lui de faire son choix, et la voilà qui s'en va, les mains en l'air (alors qu'elle était abandonnée par le médecin et tout), elle chante: " Je Le louerai, je Le louerai; louez l'Agneau immolé pour les pécheurs. " Le Saint-Esprit est en train d'agir dans la salle. " Si tu peux croire, tout est possible. " [Espace vide sur la bande - N.D.E.] carte... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Il est ici. En voilà qui s'en vont, emportant le lit de camp et la civière, les ramenant à leur place. Elle est sortie, marchant sous la puissance du Saint-Esprit, contrôlée par Lui et prononcée par Lui, l'Esprit du Dieu vivant. Voyez-vous, vous n'avez pas besoin de cartes de prière; vous avez besoin de foi. Amen et amen.
E-46 You may be seated. Oh, my. Can you see why we're gathering at the gate? Look at that poor crippled woman bound in that wheelchair, setting here last night. The Holy Spirit commanded her to rise from there. Up got that crippled woman, walked out of the building whole.
There laid a woman dying, give her her choice, there she goes out with her hands up in the air, give up by the doctor and everything, singing, "I will praise Him, I will praise Him, Praise the Lamb for sinners slain." The Holy Spirit's moving in. "If thou canst believe, all things are possible." [Blank.spot.on.tape--Ed.] card... [Blank.spot.on.tape--Ed.] He's here. There goes the ones taking the cot and stretcher, taking it back where it belongs. She's gone out walking under the power of the Holy Ghost, supervised by Him and spoke by Him, the Spirit of the living God. See, you don't need prayer cards; you need faith. Amen and amen.
E-47 Très bien. Que pensez-vous de ceci, soeur? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Croyez-vous que c'est l'Esprit du Dieu vivant? Croyez-vous qu'Il vient et fait - fait ces choses pour confirmer Sa Parole, ce que je viens de prêcher? Croyez-vous que Dieu pourrait me dire ce qu'est votre problème? Je ne vous connais pas; vous le savez, pas plus que je ne connais ces gens qui sont là. Vous êtes juste une femme qui a reçu une carte de prière à partir d'où nous avons fait l'appel, et il se fait que vous êtes la première personne sur l'estrade.
Est-ce le même Christ? Croyez-vous que la - la pluie de la première saison est maintenant venue dans cette pluie de l'arrière-saison, comme Dieu l'avait dit qu'elles vont se mélanger? Cela a causé de l'émotion parmi les gens? Au dehors, le monde religieux s'écrie: " Qui est Celui-ci? Qu'est-ce? " Mais nous, nous savons ce que C'est. Nous En voyons la nature. Nous voyons ce que Cela fait. Maintenant, voyez si c'est l'Esprit de Christ. Si c'est l'Esprit de Christ, ce sera comme la femme qui se tenait à... du puits, un homme et une femme. Or, ce ne sera pas... Vous et moi, nous ne pouvons pas être eux, non, mais Son Esprit est ici, et Il doit utiliser mes lèvres, parce que Son corps se trouve à la droite de Dieu dans la Gloire. Son Esprit est ici. Et alors si Son... mon esprit devient Son Esprit et que mon esprit peut s'écarter du chemin par un don, juste se retirer par le moyen d'un don que j'ai pour le faire, alors Son Esprit parlera. Est-ce juste?
E-47 All right. What do you think about this, sister? You believe it with all your heart? You believe It's the Spirit of the living God? You believe that He comes and do--does these things to confirm His Word, what I've just preached about? You believe God could tell me what your trouble is? I don't know you; you know that, no more than I knowed those people out there. You're just a woman that got a prayer card somewhere, where we called from, and just happened to be the first one on the platform.
Is it the same Christ? Do you believe that the--the former rain now, has come into this latter rain as God said it would and mix it together, 'caused the emotion amongst the people? The outside religious world cries, "Who is this? What is this?" But we know what It is. We see the nature of It. We see what It does. Now, see if It's the Spirit of Christ. If It's the Spirit of Christ, it'd be like the woman standing at--from the well, a man and a woman. Now, it won't be... You and I won't be them, no, but the Spirit of Him is here, and He has to use my lips, because His body is setting at the right hand of God in glory. His Spirit is here. And then if His--my spirit becomes His Spirit and my spirit can get out of the way by a gift, just move back by way I have doing it by a gift, then His Spirit will speak. Is that right?
E-48 Vous voulez que je prie pour vous pour l'arthrite, et cela se situe dans vos doigts. C'est juste. C'est juste. Je vais vous dire autre chose, afin que vous sachiez que je suis Son serviteur. Vous priez pour quelqu'un d'autre; vous avez quelqu'un d'autre sur le coeur. Et cette personne est dans un état critique; elle a le cancer. Le cancer est dans le rein. Et elle habite une ville appelée Sacramento. Vous êtes d'Oakland. Votre nom est Mlle Belcher. Rentrez chez vous et soyez bien portante au Nom de Jésus-Christ.
Croyez-vous au Seigneur Jésus-Christ de tout votre coeur? C'est Son Esprit qui fait cela. " Si tu peux croire, tout est possible. "
E-48 You want me to pray for you for arthritis, and it's in your fingers. That's right. That's right. I'll tell you something else that you might know that I be His servant. You're praying for someone else; you got someone else on your heart. And that person's in a serious condition, got cancer. The cancer's in the kidney. And they live in a city called Sacramento. You're from Oakland. Your name is Miss Belcher. Go on home and be made well in Jesus Christ's Name.
You believe on the Lord Jesus Christ with all your heart? It's His Spirit a doing that. If thou canst believe, all things are possible.
E-49 Bonjour! Je suis un inconnu pour vous, mais pas pour Lui. Nous Le connaissons tous les deux, en effet, vous êtes une soeur chrétienne. Si je pouvais vous aider et que je ne le faisais pas, je serais méchant. Mais je ne peux rien faire de plus que m'abandonner à la volonté de Dieu et Le laisser parler, voir ce qu'Il dit. Vous avez une allergie, des spasmes intestinaux, au côlon, a dit le médecin. C'est juste. C'est cela votre problème. Croyez-vous de tout votre coeur? " Si tu peux croire, tout est possible. " Mademoiselle Andrews, c'est juste, et vous êtes d'Oakland; maintenant rentrez chez vous, c'est terminé. Jésus-Christ vous rétablit.
Pourrais-je faire cela moi? Non, certainement que je ne le pourrais pas, C'est l'Esprit de Dieu. Eh bien, c'est la raison pour laquelle le monde dit: " Qu'est-ce? C'est le diable. " C'est ce qu'ils ont dit de Lui. " Il est Belzébul, Il est un diseur de bonne aventure. "
Mais ceux qui savent cela crient: " Hosanna, hosanna, le Seigneur vient; le Saint-Esprit rend témoignage de Sa Venue en mettant la pluie de la première saison dans la pluie de l'arrière-saison, ce que nous croyons. " Amen.
Vous êtes ici pour quelqu'un d'autre, c'est votre mari. Il est tout nerveux et bouleversé. Croyez-vous? Prenez ce mouchoir et posez-le sur lui, et cela va le quitter. Croyez maintenant et ne doutez de rien; vous aurez ce que vous avez dit. Amen.
Croyez-vous de tout votre coeur?
E-49 How do you do? I'm a stranger to you, but not to Him. We both know Him because you are a Christian sister. If I could help you and wouldn't do it, I'd be evil. But I cannot do it no more than to surrender myself to the will of God and let Him speak, see what He says. You have an allergy, spasmodic intestinal, colon, the doctor said. That's right. That's your trouble. You believe with all your heart? If thou canst believe, all things are possible. Miss Andrews, that's right, and you're from Oakland, now go home, it's finished. Jesus Christ makes you well.
Could I do that? No, certainly I could not, It's the Spirit of God. Now, that's the reason the world says, "What is this? It's the devil." That's what they said about Him. "He's Beelzebub, He's a fortuneteller."
But they who know it, cry, "Hosanna, hosanna, the Lord is coming; the Holy Spirit's bearing record of His coming by putting the former rain into the latter rain what we believe." Amen.
You're standing here for somebody else, it's your husband. He's all nervous and upset. You believe? Take that handkerchief and lay it on, and it'll leave him. Believe now and don't doubt nothing; you'll have what you said. Amen.
You believe with all your heart?
E-50 Bonjour, monsieur? Nous sommes des inconnus l'un à l'autre. Dieu nous connaît tous deux. Croyez-vous que Dieu peut me révéler votre problème si je m'abandonne à Lui? Alors ce sera parfait, Il parlera. Voulez-vous accepter ce qu'Il a dit? Croyez-vous? Vous êtes ici pour votre bras, votre coude et votre bras. Vous avez eu un... dans un accident de voiture, cela a eu une lésion. Ils envisagent une opération. Mais vous êtes venu demander à Dieu de vous guérir. C'est juste, n'est-ce pas? Très bien, croyez-Le et vous irez bien et n'aurez pas à subir votre opération, au Nom du Seigneur Jésus.
Croyez-vous? Tout le monde croit-il?
E-50 How do you do, sir? We are strangers to one another. God knows us both. You believe God can reveal to me what's your trouble if I will submit myself to Him? Then it'll be perfect, He will speak. Would you accept what He said? You believe it. You're here for your arm, your elbow and arm. You had a--in a car accident, hurt it. They're thinking about operating. But you've come to ask God to heal you. That's right, isn't it? All right, believe Him and you'll get well and you won't have to have your operation, in the Name of the Lord Jesus.
You believe? Everybody believing?
E-51 Bonjour, monsieur? Je ne vous connais pas, mais Dieu vous connaît. Vous souffrez des muscles et des os; c'est en quelque sorte l'arthrite et le rhumatisme combinés. C'est juste. Vous êtes un ministre. Vous êtes d'Oakland. Rentrez et soyez bien portant; Jésus-Christ vous rétablit. E-51 How do you do, sir? I do not know you, but God does know you. You have a muscular and bone condition; it's arthritis and rheumatism kinda mixed together. That's right. You're a minister. You're from Oakland. Return back and get well; Jesus Christ makes you well.
E-52 Ayez foi en Dieu, croyez. Oh, nous ne sommes pas obligés d'aller plus loin. Ne croyez-vous pas ceci de tout votre coeur? Maintenant, c'est l'heure, c'est maintenant le temps favorable. Arrêtez là la ligne de prière un instant, Billy. Arrêtez la ligne de prière.
Pécheur, qu'en pensez-vous? Qu'en pensez-vous, rétrograde? N'est-ce pas votre heure? Ne voyez-vous pas que les Ecritures sont parfaitement confirmées? La pluie de la première saison, la première, quand Il était ici, est venue dans ce groupe de gens dont on pense qu'ils sont fous, et cela confirme que la pluie de l'arrière-saison a été déversée ces dernières années, et cela a produit cette grande Eglise du Plein Évangile. La pluie de la première saison est entrée juste là-dedans comme Dieu l'a dit et toutes deux vont tomber pendant le même mois. Nous y sommes: la pluie de la première saison avec la pluie de l'arrière-saison.
E-52 Have faith in God, believe. Oh, we don't have to go farther, don't you believe this with all your heart? Now, is the hour, now is the accepted time. Hold the prayer line there a minute, Billy. Hold the prayer line.
Sinner, what do you think about it? What do you think, backslider? Isn't this your time? Don't you see the Scriptures confirmed exactly? The former rain, the first one, when He was here, come down into this group that people thinks is crazy, and confirming that the latter rain has been poured out in these last years, and has formed this great full Gospel church. The former rain's moved right into it like God said and will both be in the same month. Here we are: former rain with the latter rain.
E-53 Est-ce - est-ce la malade? Est-ce l'une des... Très bien. Madame, nous ne nous connaissons pas, mais Dieu nous connaît tous deux. Quelqu'un connaît-il cette dame? Y a-t-il quelqu'un? Eh bien, oui, voyez les mains monter dans le... Très bien, faites-le savoir. Vous autres pécheurs, observez maintenant ceci, et dites-vous que cette Chose même qui parle à votre coeur, vous disant que vous devriez vous repentir, c'est la même Chose qui va dire à cette dame la raison pour laquelle elle est ici. Il se peut qu'elle soit une pécheresse; il se peut qu'elle soit une rétrograde; il se peut qu'elle soit une malade; il se peut qu'elle ait des besoins financiers; il se peut qu'elle se tienne là pour quelqu'un d'autre; Je ne sais pas; Dieu le sait. Mais s'Il révèle cela, allez-vous accepter et croire que c'est le Fils de Dieu, que Son Esprit est ici? Ce n'est pas moi; c'est Lui. Ce n'est pas vous; c'est Lui. C'est Lui qui parle à votre coeur.
Votre problème se situe dans la tête; vous avez des ennuis avec votre tête. Vous êtes la femme d'un ministre. Votre mari est prédicateur. Vous vous appelez Benson, Beson, B-e-s-o-n. Il y a quelque chose d'étrange à propos de cet homme. Il a été guéri ici l'autre soir. C'est juste. C'est l'exacte vérité; je vous vois debout... Très bien, rentrez chez vous. Que Dieu vous bénisse maintenant, vous pouvez être rétablie.
E-53 Is that--is this the patient? Is this one of the... All right. Lady, we don't know each other, but God knows us both. Does anybody know this woman? Anybody? Well, yes, see hands go up in the... All right, let it be known. The rest of you sinners watch this now, and think that that very thing that's speaking to your heart telling you that you should repent, it's the same thing will tell this woman whatever she's here for. She might be a sinner; she might be a backslider; she might be a sick woman; she might have financial needs; she might be standing for somebody else; I don't know; God does. But if He will reveal it, will you accept it and believe that it is the Son of God, that His Spirit is here? It's not me; it's Him. It's not you; it's Him. That's Him speaking to your heart.
Your trouble's in your head; you have trouble with your head. You're a ministers wife. Your husband's a preacher. Your name is Benson, Beson, B-e-s-o-n. There's something strange about the man. He was healed here the other night. That's right. That's exactly the truth; I see you stand. All right, go home. Bless you now, you can be made well.
E-54 Croyez au Seigneur Jésus. Croyez-vous cela? Venez, pécheur, laissez-moi vous demander juste une minute. Qu'en est-il de vous, ami pécheur, venez ici, Il parle à votre coeur; venez vous tenir juste ici une minute, je vous prie? Donnons-nous un air: Presque Persuadé, maintenant même. Combien plus Il peut faire? Presque persuadé maintenant pour croire. Ne permettez pas un certain quelque chose de très recherché, le Saint-Esprit est ici. Chantons cela maintenant, et vous, amis pécheurs, venez vous tenir juste ici; laissez-moi prier pour vous. Le Saint-Esprit me parle, disant: " Fais l'appel à l'autel; quelqu'un veux venir maintenant même. " Très bien, chantons et venez maintenant; continuez à venir. E-54 Believe on the Lord Jesus. Do you believe it? Come, sinner, let me ask you just a minute. How about, sinner friend, come here, He's talking to your heart; come stand right here just a minute, will you? Let's give us a tune, "Almost Persuaded" just now. How much more could He do? Almost persuaded now to believe. Don't allow some great fancy something, the Holy Spirit's here. Let's sing it now, and you sinner friends come stand right here, let me pray for you. The Holy Spirit's speaking to me, "Call the altar; somebody wants to come right now." All right, let's sing and come now; come right on.
E-55 " Presque persuadé "... (Venez, soeur, venez directement ici maintenant.) maintenant... (Cette charmante jeune Espagnole arrive.)... croire;
" Pres-...
Venez maintenant; quittez directement votre siège; venez ici, rétrograde, pécheur sans Dieu, sans Christ, sans espoir, dans la Présence du Saint-Esprit, pourquoi ne venez-vous pas maintenant? C'est juste, chère soeur; venez directement prendre votre place.
C'est comme si maintenant une âme dit: " Va-t'en, Esprit... (Que Dieu vous bénisse, soeur. Venez. Que Dieu vous bénisse, frère, venez directement.)... Ton chemin;
Un jour plus opportun (Quel autre jour opportun pourriez-vous trouver?)
Je T'appellerai. "
E-55 "Almost persuaded,"... (Come, sister, come right here now.) now... (This lovely little Spanish girl coming up.)... believe;
"Al...
Come on now; move right out of your seat; come up here. Backslider, sinner, without God, without Christ, without hope, in the Presence of the Holy Ghost, why don't you come now? That's right, sister dear; come right on take your place.
Seems now some soul to say, "Go, Spirit... (God bless you, sister. Come. God bless you, brother, come right on.)... Thy way;
Some more convenient day, (What other convenient day could you find?) on Thee I'll call."
E-56 M. Max Baer avait peut-être entendu ce cantique. J'espère et je crois que cet homme était sauvé et qu'il est allé auprès de Jésus. Mais en un instant dans sa chambre d'hôtel, un homme grand et fort, bien connu et populaire, il venait d'arbitrer un combat à Phoenix, et n'avait pas du tout pensé mourir à ce moment-là, jeune, bien qu'ayant cinquante ans, fort, un athlète, le choix de la nation, mais en une seconde, une veine dans le coeur l'a terrassé, et une douleur a parcouru sa poitrine, et il s'est écrié: " Ô Dieu, je - je viens. " Et il s'en est allé rencontrer Dieu. Il se peut que cela soit votre condition, peut-être pas de cette manière, mais, d'une manière ou d'une autre, vous devrez affronter cela. Ne laissez pas passer le temps alors que le Saint-Esprit est ici, appelant tel qu'il le fait maintenant. Ne voulez-vous pas venir maintenant pendant que nous chantons encore une fois?
Vous qui êtes tout agité, vous qui ne savez pas si vous êtes chrétien ou pas; ne courez pas ce risque, mon ami. Vous qui n'avez jamais accepté le grand message du Saint-Esprit et qui n'êtes pas rempli de Sa puissance, vous qui n'avez n'a jamais fait, ne prenez pas de risque à ce sujet. Vous dites: "Un autre jour plus opportun. " Et si M. Baer avait dit cela? Voyez-vous, vous - vous devez y penser maintenant; pensez-y sérieusement. C'est ici l'heure. Qui est Celui-ci? De quoi s'agit-il?
Et s'Il rendait le même témoignage que Jésus rendit quand Il était ici sur terre? Personne ne peut expliquer cela; nous ne pouvons pas l'expliquer. Je ne peux pas l'expliquer, je n'en sais rien, pas plus que ce que disent les Ecritures. Et voici la chose. De quoi cela parle-t-il? De la Venue imminente du Seigneur Jésus. Venez maintenant, s'il vous plaît, pendant que nous chantons encore.
" Presque persuadé ", maintenant pour croire;
" Presque persuadé ", pour recevoir Christ;
C'est comme si une âme dit maintenant: " Va t'en, Esprit, va Ton chemin;
Je T'invoquerai un autre jour plus opportun. "
E-56 Mr. Max Baer, maybe he heard that sing. I hope and trust that the man was saved and went to Jesus. But in a moment in his hotel room, a great strong man, well known, popular, just had refereed a fight over at Phoenix, never thought of dying at that time, young man, yet fifty years old, strong, athlete, a choice of the nation, but in a second, a vein struck him in his heart, and a pain run down his chest, and he screamed, "God, I'm--I'm coming." And here he went out to meet God. That might be your estate, maybe not in that way, but some way you've got to meet it. Don't you pass the time when the Holy Spirit's here calling like It is now. Won't you come now while we sing once more?
You that's all flusterated, you don't know whether you're a Christian or not; don't take that chance, friend. You who've never accepted the great message of the Holy Spirit and been filled with His power, you've never did that, don't take a chance on it. You say, "Some more convenient day." What if Mr. Baer would've said that? See, you--you must think of it now; think seriously. This is the hour. Who is this? What's it all about?
What if He give the same record that Jesus did when He was here on earth. No one can explain it; we can't explain it. I can't explain it, I don't know nothing about it no more than the Scriptures said it. And here it is. What is it speaking of? The close coming of the Lord Jesus. Come, will you now, while we sing again?
"Almost persuaded," now to believe;
"Almost persuaded," Christ to receive;
Seems now some soul to say, "Go, Spirit, go Thy way;
Some more convenient day, on Thee I'll call.
E-57 Inclinons un moment la tête. [Frère Branham se met à fredonner. - N.D.E.] Y en a-t-il ici qui ne connaissent pas Christ et qui n'ont pas le courage de venir? Levez la main, je suis sûr que quelqu'un... Que Dieu bénisse cet homme là derrière, qui a levé la main. Quelqu'un d'autre? Que Dieu vous bénisse, jeune homme. Quelqu'un d'autre? Que Dieu vous bénisse ici, jeune homme. Oh, ne laissez pas Satan vous retenir comme cela, cher frère, chère soeur. Croyez que je suis Son serviteur. Croyez-moi, car mes paroles ne sont pas miennes; Je prononce les Siennes. Cela prouve ici que Cela connaît des choses que moi, j'ignore; il s'agit de Lui. Je vous persuade au Nom de Christ; soyez réconcilié avec Christ cet après-midi. Venez, ne voulez-vous pas le faire maintenant? Croyez simplement en Lui de tout votre coeur et recevez cela. Pendant que les ouvriers indépendants s'approchent avec ces gens qui sont ici, ne voulez-vous pas venir maintenant même avec eux, pendant que nous gardons la tête inclinée? Quatre, cinq, ou six ont levé la main. Ne voulez-vous pas venir maintenant même pendant que nous chantons lentement? E-57 Let's bow our heads just a moment. [Brother Branham begins humming--Ed.] Is there those here who doesn't know Christ, and you just haven't the courage to come up? Raise your hands, I'm sure someone... God bless the man back there that raised his hand. Someone else? God bless you, young fellow. Someone else? God bless you over here, young man. Oh, don't let Satan hold you like that, brother dear, sister dear. Believe me as His servant. Believe me, because that my words are not mine; I speak His. It proves it here to know things that I know nothing about; it's Him. I persuade you in Christ's Name; be reconciled to Christ this afternoon. Come, won't you now? Just believe on Him with all your heart and receive it. While the personal workers are walking up close with these here, won't you come with them just now, while we keep our heads bowed? Four, five, or six raised their hands. Won't you come just now while we sing slowly?
E-58 " Presque persuadé...
Vous qui désirez le Saint-Esprit, voulez-vous venir? Vous qui cherchez le baptême du Saint-Esprit, voulez-vous vous approcher aussi avec ceux-ci?
" Presque...
Cette maladie de femmes vous a complètement quittée maintenant. Votre maladie des femmes est complètement terminée maintenant; vous pouvez rentrer chez vous et être en bonne santé. Vous autres dans cette ligne de prière, croyez simplement de tout votre coeur, c'est terminé maintenant. Le Saint-Esprit vous rétablit. Partez en croyant cela. Venez maintenant.
... une âme dit: " Va t-en, Esprit, va Ton chemin.
Je T'appellerai un jour plus opportun.
[Frère Branham se met à fredonner. - N.D.E.]
E-58 "Almost persuaded...
You want the Holy Ghost, will you come? You that's seeking the baptism of the Holy Ghost, will you walk up too with these?
"Almost...
That lady's trouble it's all gone from you now. Your lady's trouble is all finished now; you can go home, be well. Rest of you down in that prayer line, just believe with all your heart, it's all over now. The Holy Spirit makes you well. Go believing. Come now.
Some soul to say, "Go, Spirit, go Thy way.
Some more convenient day, on Thee I'll call."
[Brother Branham begins to hum--Ed.]
E-59 C'est un moment très solennel. Je ne sais pas pourquoi le Saint-Esprit continue à me faire chanter cela de nouveau. Il doit y avoir quelque chose quelque part. Peut-être... Se peut-il, se peut-il que ce soit ceci? Je ne sais pas, vous êtes un chrétien. Se peut-il que ce soit quelqu'un qui reçoit sa dernière invitation? Ça pourrait être cela, n'est-ce pas? Si c'est le cas, ne - ne remettez donc pas cela à plus tard, frère, soeur; ça pourrait être la dernière fois. Venez maintenant, ne voulez-vous pas venir maintenant même pendant que nous chantons une fois de plus. Je me sentirai alors libre de clôturer et de prier.
" Presque persuadé ", la moisson est passée!
Que Dieu vous bénisse, mademoiselle. Vous m'avez vu en train de vous regarder. Je savais que c'était vous, c'était donc votre heure.
... vient enfin!
" Presque " ne sert à rien; " presque " ce n'est qu'échouer!
Triste, triste, ce gémissement amer: " Presque - mais perdu! "
E-59 Very solemn time. I don't know why the Holy Spirit keeps having me sing that over. There must be something somewhere. Perhaps... Would it, could it be this? I don't know, you're a Christian. Could somebody be getting their last invitation? It could be that, could it? If it is, don't--so don't put it off, brother, sister; it might be the last time. Come now, won't you just now while we sing one more time, then I'll feel free to close and pray.
"Almost persuaded," harvest is past!
God bless you, young lady. You seen me looking at you. I knew it was you, so this is your time.
... comes at last!
"Almost" cannot avail; "Almost" is but to fail!
Sad, sad, that bitter wail: "Almost--but lost!"
E-60 Notre Père céleste, nous sommes reconnaissants, Seigneur, pour Tes enfants qui se tiennent ici, se repentant, la tête inclinée vers la poussière d'où ils ont été tirés. Et un jour, ils retourneront dans la poussière, car il est écrit: " Tu es poussière; tu retourneras dans la poussière. " Et maintenant, Dieu notre Père, nous sommes vraiment heureux que le message ait produit ce peuple. Il est écrit et il a été dit par notre Seigneur Jésus: " Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l'attire premièrement. " Ainsi nous savons que le Glorieux Saint-Esprit a convaincu ces gens de leurs fautes et ils sont venus sur l'invitation du Saint-Esprit. Et puis il est aussi dit: " Je ne mettrai pas dehors celui qui vient à Moi. Je lui donnerai la Vie Éternelle et Je le ressusciterai au dernier jour. " Nous savons que cela se trouve aujourd'hui à la portée de ces gens qui sont ici, repentants. Ils viennent publiquement devant cet auditoire pour confesser qu'ils ont péché et qu'ils ont mal agi. Et il est écrit dans Ta Parole: " Celui qui confesse ses péchés obtient miséricorde. Celui qui couvre ses péchés ne prospérera pas. " Et il est aussi écrit: " Celui qui entend Ma Parole... " Ils L'ont entendue par les lèvres; ils L'ont vue par les oeuvres. " Celui qui entend Ma Parole, et croit à Celui qui M'a envoyé, a la Vie Éternelle, et ne viendra point en jugement; mais il est passé de la mort à la Vie. " E-60 Our heavenly Father, we are grateful, Lord, for these children of Yours that stands here penitent with their heads bowed to the dust where they were taken from. And someday they shall return to the dust, for it is written, "Dust thou art; dust thou shalt return." And now, Father God, we are indeed happy that the message has produced this people. It is written and said by our Lord Jesus, "No man can come to Me except My Father draws him first." Then we know that the great Holy Spirit has convinced these people of their wrongs and they have come on the invitation of the Holy Spirit. And then it is also said, "He that comes to Me; I will in no wise cast out. I will give him Eternal Life and will raise him up at the last day." We know that dwells in reach of these people today that stands here penitent. They come publicly before this audience to confess that they have sinned and did wrong. And it is written in Thy Word, "He that will confess his sins shall have mercy. He that covers his sins shall not prosper." And it is also written again, "He that heareth My Word..." They heard it by lip; they saw it by action. "He that heareth My Word, and believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life, and shall never come to the judgment; but has passed from death unto Life."
E-61 En tant que Ton serviteur, je me tiens maintenant entre les vivants et les morts, et j'implore, Seigneur, le pardon des péchés de ces enfants qui se sont avancés sur l'invitation du Saint-Esprit, qui se sont approchés ici pour attester qu'ils ont tort et qui implorent miséricorde. En aucun cas, Tu ne les mettras dehors. Tu les recevras, tous, ces jeunes femmes, ces jeunes gens, les aînés, qui qu'ils soient, Tu vas les revoir parce que c'est Toi qui les as appelés. " Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés. " Tu l'as promis, Seigneur. Et quant au - quant au message, je Te remercie maintenant pour eux et je Te les mets dans Tes mains comme les trophées de Ta grâce. Que Tu les gardes, ô Jésus, alors qu'ils vont dans cette pièce pour s'agenouiller et Te rendre grâces pour le salut de leur âme. Je reçois cela pour eux, Père, tandis qu'ils viennent, croyant que Tu leur pardonnes, car ils se sont repentis de leurs péchés.
Maintenant, remplis-les du Saint-Esprit pendant qu'ils sont dans cette pièce. Donne-leur la puissance et fais qu'ils se tiennent à la porte où nous surveillons la venue de cet heureux jour du millénium, quand notre Seigneur béni viendra enlever Son Epouse qui attend. Nous attendons cela, Seigneur. Qu'ils soient comptés parmi ce groupe. Au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-61 As Your servant, I stand now between the living and dead, and I plead to You, Lord, to forgive the sins of these children that has come forward by the invitation of the Holy Spirit, that's walked up here to witness that they are wrong and asking for mercy. You will in no wise turn them out. You will receive them, all of them, these young women, young men, elder, whatever they are, You will receive them because You have called them. "Blessed are they that do hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled." You promised it, Lord. And at the--at the message I now thank You for them and present them into Your hands as trophies of Your grace. May You keep them, Jesus, as they go to the room to kneel and give thanks to You for the salvation of their soul. I accept it for them, Father, as they come believing that You forgive them because they have repented of their sins.
Now, fill them with the Holy Ghost while they're in the room. Give them power and stand them at the gate where we're watching for the coming of that glad millennium day when our blessed Lord shall come and catch His waiting Bride away. We're watching for it, Lord. May they be numbered with that group. In the Name of Jesus Christ. Amen.
E-62 Maintenant, venez avec nous, avec les ouvriers directement dans cette salle ici où ils doivent vous rencontrer dans quelques minutes, juste ici derrière. Et vous ici qui désirez le baptême du Saint-Esprit, veuillez vous avancer maintenant pour recevoir le Saint-Esprit. Vous êtes ici et si vous le souhaitez, c'est maintenant le moment merveilleux où des gens expérimentés pourront vous conduire pour recevoir le Saint-Esprit.
Combien L'aiment? Levez la main. Oh, comme je L'aime, comme je T'adore, Toi l'Incomparable Christ, Toi le Fils de la grâce de Dieu. Comme je L'admire, comme je L'aime. Moi, un pauvre pécheur perdu, j'ai eu le privilège d'entrer dans cette assemblée des saints du Dieu très saint pour adorer et leur prêcher.
Tenons-nous debout maintenant pendant que nous chantons:
Je Le louerai, je Le louerai.
Louez le Seigneur immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui gloire, vous tous les peuples,
Car Son Sang a ôté chaque tache.
Souvenez-vous des cultes partout ce soir.
Je Le louerai (Que tout le monde chante cela.) je Le louerai.
Louez l'Agneau immolé pour les pécheurs...
E-62 Now, go with us, with the workers right to the room here where they're to meet you in a few minutes, right back here. And you who here wants the baptism of the Holy Spirit, would you come forth at this time to receive the Holy Spirit. You are here and if you wish it, it's right now the wonderful time where trained people will be able to direct you to receive the Holy Ghost.
How many love Him, raise your hand. Oh, how I love Him, how I adore Thee, Thou matchless Christ, Thou Son of God's grace. How I admire Him, how I love Him. Me, a poor lost sinner has been privileged to come into the congregation of the most holy God's saints and to worship and preach to them.
Let us stand to our feet now while we sing. "I will praise Him, I will praise Him, praise the Lord for sinners slain; give Him glory all ye people, for His Blood washed away each stain." Remember the church services this night everywhere.
I will praise Him, (Sing it, everybody.) I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain...

Наверх

Up