Questions Et Réponses

Другие переводы этой проповеди: Questions Et Réponses - VGR
Date: 59-1223 | La durée est de: 2 heures et 5 minutes | La traduction: shp
pdf
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Vous avez quelque chose à prêcher? [Quelqu'un dit: "Non, monsieur." - N.D.E.] Qu'en est-il de Frère Beeler là-bas? ["Je ne sais pas."] Frère Beeler, avez-vous un message pour ce soir? [Frère Beeler dit: "Non, monsieur."] Je - je suis seulement un peu enroué. J'ai encore quelques - quelques questions. S'ils ne... Si l'un de ces frères acceptait de prêcher, je serais heureux. Eh bien, tranquilisez-vous; ce n'est pas un... Ce ne sont que des tissus de prière qui seront envoyés en Afrique. Tout ceci doit être découpé en tissus de prière, et on a voulu que je prie dessus ce soir, sans compter des enveloppes remplies. Et je pensais que nous pouvions consacrer tout ceci au - au Seigneur. Tout ceci doit être découpé et ça doit me précéder en Afrique. Eh bien, vous voyez combien de tissus de prière cela va faire; comme il s'agit d'un morceau de cette grandeur, cela fera des milliers. L'autre jour, Frère Fred en a amené sept cents dans une petite enveloppe à peu près comme ceci. Et vous pouvez vous imaginer ce que ceci - combien ceci en fera. Ainsi nous sommes... Juste dans un petit instant, eh bien, nous prierons sur cela. E-1 You got something you could...?... Oh. How about Brother Beeler then? Brother Beeler, do you have a message for tonight? I--I'm just a little hoarse. I had some--some questions yet. If they didn't... If one of these brothers would take and preach, I'd be glad. Now, don't get excited. This is not a... This is just some prayer cloths going to Africa. This is all to be cut off in prayer cloths, and they wanted me to pray over it out here tonight, plus some envelopes full. And I thought we'd just dedicate all this to the--to the Lord. This is all to be cut up to go before me to Africa. Now, you know how many prayer cloths that's going to make when it gets about that big apiece, thousands of them. Brother Fred brought seven hundred the other day in a little envelope about like that. And you can imagine what this--how many this will go to make. So we're... Just in a little bit, why, we'll pray over it.
E-2 Bien, je suis seulement un peu enroué, mais j'avais dit que je reviendrais pour répondre à quelques-unes de ces - ces questions, du mieux que je pourrais. Et puis, c'est toujours lorsque ces réveils viennent que cela provoque un peu d'agitation. Et je veux... je pensais que peut-être ceci pourrait en quelque sorte rétablir l'équilibre dans l'église ce soir, vous savez, parce que quelquefois une chose peut avoir été dite, que l'église n'a pas saisie. Et l'occasion vous est maintenant offerte d'écrire votre propre question. Je vais vous lire celles que j'ai; et alors, si vous en avez de semblables, vous n'aurez pas à les écrire.
Et voici donc l'une d'elles: Veuillez expliquez Romains 7:25.
La suivante: Vous avez dit qu'une personne pouvait vivre si près de Dieu qu'elle ne commettrait pas de péché.
Quelle apparence aurons-nous à la résurrection?
Frère Branham, que doit faire une personne lorsqu'elle a suivi toutes les instructions que vous avez données?
Et puis comment reçoit-on le Saint-Esprit?
Veuillez expliquer Hébreux 6:4, et comparez-le avec Hébreux 10:26. Et que signifie la prédestination avant la fondation du monde, et où trouve-t-on cela dans la Bible?
E-2 Now, I'm just a little hoarse, but I said that I would be back to answer some of these--these questions the best that I could. And now, always when these revivals comes along, it starts a little stirring. And I want--thought maybe this would kinda even it off tonight with the church, you know, 'cause sometimes something might've been said that the church didn't understand it. And they give you a chance to write your own question now. I'll give you the ones that I got; and then, if you've got anything like it you won't have to write it. And then one of them is:
Please explain Romans 7:25.
Next one: You said a person could live so close to God that he did not sin.
What likeness will we be in the resurrection?
Brother Branham, what must a person do when they have followed all the instructions that you have taught; and then how do you receive the Holy Ghost?
Please explain Hebrews 6:4 and compare it with Hebrews 10:26.
And... What is meant by predestination before the foundation of the world; and where in the Bible would you find such as that?
E-3 Et Soeur Mac... Non, ça c'est - ça c'est une requête de prière. E-3 And Sister Mc... No, that's--that's a prayer request.
E-4 Bien, voilà les questions que nous avons pour ce soir. Si vous en avez d'autres pendant que nous faisons cette petite introduction, eh bien, amenez-les et nous essayerons... Maintenant, si l'église a une question quelconque en tête concernant ce que - ce que nous avons, eh bien, nous aimerions juste pouvoir vous aider au mieux de notre connaissance. Voyez-vous? E-4 Now, that's our questions that we have for tonight. If you have another while we're just having a little preliminary here why you bring it up, and we just try... Now, if there's any question in the church's mind concerning anything that--that we have, why we'd just like to--to be able to--to help you the best that we knowed how. See?
E-5 Et je voudrais que vous vous rappeliez toujours que ce que je dis ici, je ne dis pas que c'est la vérité absolue et tout. C'est au mieux de ma connaissance l'exacte vérité à ce sujet. Je - je pourrais me tromper comme n'importe quel autre mortel, mais seulement je - je... Frère Jackson, j'essaie seulement de l'expliquer de la façon que je pense être correcte (voyez-vous?), tel que je vois cela, Frère Mike, dans la Bible, juste... Et en étudiant ces choses, je ne prends pas cela à un seul endroit. Je - je retourne en arrière et fais sortir cela de la Genèse et l'amène jusque dans l'Apocalypse, juste d'un bout à l'autre de la Bible. E-5 And I want you to always remember that what that I say here, I don't say that's emphatically the truth and everything. It's the best that I know to be the emphatic truth of it. I--I could be wrong just like any other mortal, but I just, Brother Jackson, just try to explain it the way that I think is right (You see?), the way I see it, Brother Mike, in the Bible, just... And studying these things, I just don't take it from one place. I--I go back and bring it out of Genesis, and bring it through to Revelations, right straight through the Bible.
E-6 Et alors, on pourrait même bien faire ressortir le - le sujet, mais si cela ne s'accordait pas avec le reste de Ceci, là-dedans, le reste des Ecritures, alors ce serait faux de toute façon. Si vous prenez cela quelque part, ça doit - ça doit s'accorder avec tout le reste des Ecritures. Voyez-vous? Et toutes les Ecritures s'accorderont si Elles sont correctement assemblées. C'est exactement comme un grand puzzle, et je ne veux pas dire... Si je dis quelque chose de faux, alors que Dieu me pardonne. Les Ecritures sont comparables à un puzzle. Voyez? Cela... Elles sont toutes fractionnées et mélangées dans une boîte, et il faut le Saint-Esprit pour assembler cela. Voyez? Et - et nous ne sommes pas capables de le faire. Eh bien, il n'y a pas 969 interprétations différentes parce que la Bible dit que l'Ecriture ne peut être l'objet d'une interprétation particulière. Elle est seulement telle qu'Elle est écrite. Nous croyons simplement qu'Elle... (Merci, frère Pat.) Nous... Elle est seulement telle qu'Elle est - Elle est écrite dans la Bible; c'est ainsi que nous devons L'accepter, telle quelle. Ainsi, si nous essayons de Lui faire dire quelque chose ici, eh bien, Elle ne dira donc pas la même chose là-bas. Voyez? Si nous - si nous mettions... Vous devez laisser l'Ecriture répondre Elle-même ici, répondre Elle-même là, répondre Elle-même là, que chaque chose soit juste à sa place pour que le tout s'accorde. E-6 And then, you could bring the--even the subject through. But if it didn't coincide with the rest of It in there, the rest of the Scripture, then it would be wrong anyhow. If you brought it anywhere, it's got to--it's got to fit with all the rest of the Scriptures. You see? And all Scripture will fit together if It's rightly put together, if... It's just like a big jigsaw puzzle. And I don't mean... If I'm saying wrong, then God forgive me.
The Scripture is something liken unto a jigsaw puzzle. See? That... It's all broke up and just mixed up in a box, and it takes the Holy Spirit to place that together. See? And--and we cannot do it. Now, there's no 969 different interpretations to It, because the Bible said the Scripture is of no private interpretation. It's just the way It's written. We just believe It to... (Thank you, Brother Pat.) We... It's just the way it's--it's written in the Bible; that's the way that we have to take It, like that. So if we try to make It say something here, well, It won't say the same thing over here then. See, if we--if we put... You've got to make the Scripture answer Itself here, answer Itself here, answer Itself here, just each one go right into Its place to make It all fit together.
E-7 Et maintenant, je pensais que j'allais peut-être parler, et j'ai dit que je parlerais ce soir sur: "Nous avons vu son Etoile en Orient, et nous sommes venus L'adorer"; mais seulement, je n'ai suffisamment pas de voix pour le faire. Un soir, j'avais très chaud et je suis sorti. Et lorsque je suis monté dans la voiture, j'avais si chaud que je l'ai remplie de buée. J'ai baissé la vitre et je suis rentré à la maison. Eh bien, le... Je pense que c'était un jeudi ou un vendredi soir. Le soir suivant, déjà, je commençais... le lendemain, je commençais à m'enrouer un peu, un peu... Oh, c'est... Je ne... pas malade, ni fiévreux, pas de maladie, pas de rhume, mais c'est juste comme une - comme une laryngite, du fait d'avoir beaucoup parlé, et - et cela faisait mal, pour avoir prêché durement; et alors - et alors j'ai pris froid. Mais ça - ça ira bien d'ici un jour ou deux, peut-être dimanche. Je viendrai peut-être aider de nouveau le frère. Quand il aura terminé sa prédication, je chercherai à voir ce qui reste. E-7 And now, I thought maybe... I was going to speak and said that I would tonight, "We Have Seen His Star In the East and Have Come to Worship Him"; but I just don't have enough voice, and then to do that. I'd gotten hot here one night and went out. And I was so hot when I got in the car, I just smoked it right up. I run the window down and went home. Well, the--I think that was a Thursday or Friday night. The very next night, I started getting--day--I started getting a little hoarse, kind of a... Oh, it's... I don't--not sick, no fever, no sickness, no cold; but it's just like a--like a laryngitis in your throat just from speaking and--and injuring by preaching hard, and then--and then it got cold. But it'll--it'll be all right in another day or two, maybe by Sunday. I might come down to help Brother again. After he gets through with his preaching, I'll search around and see what else is left.
E-8 Et en outre - et en outre, je voudrais que toute l'église reçoive le Saint-Esprit. Eh bien, ma belle-fille est assise ici. Ce n'est pas parce que c'est ma belle-fille, ce n'est pas parce qu'elle est ici, mais c'est une des plus merveilleuses filles que je connaisse, c'est une fille épatante, Loyce. Elle a connu de grandes difficultés à cause de ses origines; elle a dû sortir d'une famille qui n'adorait pas Dieu et ainsi de suite. Je plains cette enfant qui a dû grandir comme cela. Et maintenant, elle recherche le Saint-Esprit, elle a jeûné au point qu'elle peut à peine se tenir debout, jeûnant et priant pour recevoir le Saint-Esprit. E-8 And then--and then I want all the church to receive the Holy Ghost. Now, my daughter-in-law's setting here. Not because she's my daughter-in-law, not 'cause she's here, she's one of the finest girls that I know of; she's a dandy girl, Loyce. And she's come up out of great things from her background, where she had to come out of a family who didn't worship God and so forth. I feel sorry for the child, have to come up like that. And now, she's seeking the Holy Ghost, and has fasted till she can't hardly stand up, fasting and praying for the Holy Ghost.
E-9 Ma soeur Dolorès disait: "Bill, je... quand l'église était... quand il y a eu la puissance dans l'église, disait-elle, j'ai senti comme si je pouvais m'envoler. Et alors, quand tout le monde... le Saint-Esprit a commencé à descendre sur les gens, disait-elle, je suis restée seulement assise là, regardant autour de moi." Voyez-vous? Eh bien, voyez-vous? Et cette question a été posée ici ce soir, à ce sujet. Ainsi, je pensais que cela pourrait peut-être aider l'église à - à Le recevoir. Et maintenant, je ne désire pas prendre la réunion de prière du mercredi soir pour la transformer en quelque chose de ce genre, mais je - j'aimerais m'assurer que l'église comprend parfaitement ces choses (voyez-vous?) avant... E-9 My sister, Deloris, she said, "Bill, I just... When the church was--power was in the church," she said, "I just felt like I could fly away. Then when everybody--the Holy Ghost begin to fall on people," said, "I just set there and looked around." See? Well, see, and that question's in here tonight on that. So I thought maybe that might help the church to--to receive. And now, I don't want to take a Wednesday night prayer meeting and break it up into something like that, but I--I want to be sure that the church thoroughly understands these things (You see?), before...
E-10 Et je parlais à un médecin ici, dimanche, je suis revenu ici au fond de l'église dans un -... ici au fond de - fond de l'église. C'était un médecin. Il avait roulé depuis... (Où se trouve le quartier général des Assemblées de Dieu maintenant? à...) Springfield, dans le Missouri, pour assister à la réunion.
Et il disait: "Frère Branham..." (Bien, c'est depuis le quartier général des Assemblées.) Et il disait: "Toute ma vie, je me suis posé des questions à ce sujet." Il disait: "C'est la première fois de ma vie d'être fixé là-dessus." Il a dit... Il m'a rencontré là-derrière dans la pièce; il était assis, un médecin.
E-10 And I was just talking to a doctor here Sunday, came back in the back of the church here in a--back here in the--in the back of the church. He was a medical doctor. He'd drove all the way from (Where is the Assembly of God headquarters at now? In...) Springfield, Missouri, to attend the meeting. And he said, "Brother Branham..." (Now, that's from the Assemblies headquarters.) And he said, "All my life I've wondered about that." Said, "It's the first time I was ever settled on it in my life." He said... Met me back there in the room, setting, a medical doctor.
E-11 Et - et aussi, Frère Mercier et Frère Gene Goad, qui sont là-derrière avec les enregistreurs... Frère Mercier vient de dire maintenant qu'il a tiré le meilleur de la réunion quand - quand nous expliquions que - que lorsque le Saint-Esprit était venu dans la réunion et - et qu'Il s'était divisé, c'était Dieu Se divisant dans Son peuple... Eh bien, c'est exactement ce qu'Il fait. Et en outre, quand le peuple de Dieu commence à se rassembler de nouveau, il y a une unité, il y a la puissance. Voyez? Et quand le peuple de Dieu sera entièrement rassemblé, je crois que la résurrection aura lieu à ce moment-là. Il y aura un temps de l'enlèvement, quand le Saint-Esprit commencera à les rassembler. Ils - ce sera un petit nombre, bien sûr, mais il y aura un glorieux rassemblement. E-11 And--and so, Brother Mercier and Brother Gene Goad back there with the recorders... Just now, Brother Mercier said he got the best out of the meeting of where we explained that--that when that Holy Spirit came into the meeting and--and broke Itself up, and God dividing Himself amongst His people. Well, that's just what It does. And then, when God's people begins to gather back together, there's unity, there's power. See? And whenever God's people gets together completely, I believe the resurrection will take place then. There'll be a rapturing time when the Holy Spirit begins to gather it up. They--it'll be in the minority, of course, but there will be a great gathering.
E-12 Maintenant, ces tissus de prière qui sont envoyés, la Voix de la guérison... Le premier de l'an, Dieu voulant, je vais aller directement à Kingston, en Jamaïque, à Haïti et - et de là... Le - le président de l'Haïti m'a envoyé une invitation, avec une - avec toute une milice pour notre protection; il y a une insurrection là-bas. En fait, il veut que nous y allions avec ce type de ministère; il en avait entendu parler à - à San Juan l'an passé, lorsque nous y étions. Il a dit qu'il pense que c'est la seule chose qui peut sauver son pays. Voyez? E-12 Now, these prayer cloths that's sent, the "Voice of Healing"... I'm right immediately, the first of the year, if the Lord willing, I--I'm going into Kingston, Jamaica, into Haiti, and--and from there... The--the president of Haiti sent me an invitation with a--with all their militia for protection. They're having an uprise there. And what it is, he wants us to come with this type of ministry, which he'd heard had been over in--in San Juan last year when we was there. He said he thought that was the only thing that would save his country. See?
E-13 Bien, s'il y a un ami catholique présent ici, je ne dis pas ceci pour vous offenser ou quoi que ce soit; ce n'est pas mon intention. Mais l'église Catholique essaie de s'emparer de l'Haïti, voyez, et la seule chose qui le sauvera sera un réveil protestant qui le secouera maintenant même. Voyez? Et c'était vraiment très bien, et j'apprécie cela. Et ainsi, je lui ai dit: pendant la semaine de Noël, et dans les quelques jours qui suivront. Après demain, nous allons en quelque sorte jeûner et prier pour - pour savoir dans quelle direction le Seigneur nous conduira. E-13 Now, if I have a Catholic friend setting here, I don't say this for--to insult you or anything; I don't mean it in that way. But the Catholic church is trying to take over Haiti (See?); and the only thing that'll save it, will be a Protestant, shaking revival right now. See? And it was real nice, and I appreciate it. And so I told him during Christmas week and the next few days now, after tomorrow, we'll go kinda fasting and praying, and--and see which way the Lord will lead us.
E-14 Puis, l'Amérique du Sud... Et ensuite, je me sens vraiment conduit à aller en - en Norvège. Je me sens vraiment conduit à aller en - en Norvège cette année, et puis en Afrique aussi. Et ceci est - va être - va être coupé en petits rubans et envoyé en Afrique avant les réunions. Cela montre le nombre de personnes... Vous pouvez donc vous faire une idée générale du nombre de gens qui demandent des tissus de prière, lorsqu'ils apprennent que vous allez là-bas, voyez, pour les contacter encore. Ainsi, ce sont de petits tissus qui, en outre, sont découpés et prêts à être envoyés à - à différentes personnes. E-14 Then South America... And then, I do feel definitely led to go to--to Norway. I'm just definitely led to go to Norway this year, and then Africa also. And this is being--going to be cut into small ribbons and sent into Africa ahead of the meeting. That's how many people... You can get a general idea how many people's calling for prayer cloths now when you hear you're coming over (See?), just--just getting contact again. So these are little cloths that's cut up also and ready to be sent out to--to different people.
E-15 Ainsi, en même temps, avec cette grande Eglise du Dieu vivant, courbons maintenant la tête juste un moment. Et que chacun de vous, à sa propre façon, prie Dieu pour qu'Il oigne ces tissus. Maintenant, premièrement je cite l'Ecriture: "Ils prenaient des linges ou des mouchoirs qui avaient touché le corps de Paul, et les appliquaient sur les malades, et les esprits malins et les maladies quittaient les gens, et ils étaient guéris." E-15 So together with this great church of the living God, let's bow our heads just a moment now. And each of you in your own way, pray for God to anoint these cloths. Now, first I quote the Scripture that, "From the body of Paul they taken handkerchiefs or aprons and placed them upon the sick, and evil spirits went out of the people, and afflictions; and they were healed."
E-16 Seigneur, sur ce petit pupitre qui est ici depuis toutes ces années, et Tu nous as tellement bénis, et le - l'Evangile est constamment parti d'ici, et... Si ce petit pupitre pouvait seulement avoir des yeux ou pouvait parler, il pourrait raconter les centaines de grands miracles qui se sont produits juste devant lui: sur des estropiés, des boiteux, des aveugles, des gens rongés par le cancer. Et la puissance du Dieu vivant a été manifestée dans ce petit bâtiment. Et, Père Divin, nous Te remercions pour toutes ces choses. E-16 Lord, upon this little desk that's been setting here for all these years, and how that You have blessed us so much, and the--the Gospel has constantly went across this, and... If this little desk could only have eyes or could talk, it could tell of hundreds of great miracles that's been performed right before it: crippled, lame, blind, cancer ridden. And the powers of the living God has been made known into this little building. And Father God, we just thank Thee for all these things.
E-17 Et maintenant, l'église s'est rassemblée ce soir pour T'adorer. Nous sommes venus répondre aux questions qui ont été posées. Il s'agit des choses qui, sincèrement dans les coeurs des gens, les laissent perplexes. Et Seigneur, nous nous rendons vraiment compte que si quelque chose nous intrigue, nous ne pouvons en aucun cas avoir la foi, tant qu'une question demeure. C'est pourquoi nous ne voulons pas avoir des questions. E-17 And now, the church has assembled together tonight to worship You. We've come for--to answer questions that's been asked. It's the sincerity and the hearts of the people that these things puzzle them in their mind. And, Lord, we do realize that if anything is puzzling us, we can never have faith as long as there is a question. So we do not want any questions.
E-18 Seigneur, nous voyons le besoin du baptême du Saint-Esprit parmi les nôtres et dans cette église. Et nous - nous ne voulons pas qu'il y ait une seule question dans leur esprit. Nous voulons que tout soit clair, afin qu'ils sachent ce que c'est que le Saint-Esprit quand Il vient, et qu'ils sachent qu'Il est pour eux. E-18 Lord, we see the need of the baptism of the Holy Ghost among our people and among this church. And we--we don't want any questions in their mind. We want it all cleared up, so that they'll know what it is when It comes and know that It's for them.
E-19 Et de plus, outre-mer, très loin dans ces jungles tristes où il y a des roulements de tambours, et où les lépreux ayant perdu les... leurs jambes, leurs oreilles étant rongées, et leurs visages étant rongés par la lèpre, sont étendus partout dans la... sous les arbres, et les mouches se ruent sur eux. Ils puent, Seigneur, à tel point que l'on peut à peine s'approcher d'eux d'un pâté de maisons. Et de pauvres petits enfants sans nourriture, sans vêtements... Et ils m'aiment, Seigneur. Et ils - ils ont cru au ministère, après que la Puissance du Dieu Vivant a guéri beaucoup d'entre eux. Et je n'ai pas eu de repos dans mon esprit depuis le jour où j'ai quitté l'Afrique, sachant que ces pauvres gens, abattus, sont là dans cette terrible condition, et qu'ils vivent dans la superstition. Et le sorcier fait cliqueter des ossements humains entre ses doigts, invoquant des mauvais esprits, oh, quel - quel endroit! Et quand on pense donc que nous avons, ici en Amérique, de jolies églises et de grands édifices; et de savoir, ô Dieu, que ces pauvres gens sont si nécessiteux, de les voir venir à la réunion, étendus les uns sur les autres, et beaucoup d'entre eux meurent étendus là, essayant seulement d'entendre quelques mots de quelqu'un que l'on dit Te connaître. Leurs coeurs ont commencé à se ressaisir, Seigneur, depuis que le Message et les lettres balayent l'Afrique. Des feux, semble-t-il, commencent à se rallumer. E-19 And then across the sea way yonder into those dark jungles where the drums are beating, and lepers are laying all around in the--under the trees, and the flies a-blowing, and the--and their legs off, and their ears eat off, and their faces eat up, leprosy; stench, Lord, till you can hardly come within a city block of them. And poor little children without food, without clothes... And they love me, Lord. And they--they have believed the ministry, after the power of the living God did heal so many of them. And I haven't had rest in my spirit since the day I left Africa, knowing that them poor dejected people are in that terrible condition there, and living in superstitious conditions. And the witch doctor, with human bones beating them in his fingers and calling on the evil spirits, and oh, what a--what a place, and then to think, here in America lovely churches and big places. And, God, and to know that those poor people are so needy. See them come to the meeting, lay one on top of the other, and many of them die laying there, just trying to hear a few words from someone that they have said that knows You. Their hearts has begin rising, Lord, since the message and the letters are sweeping across Africa now. Fires, look like, are begin to be kindled again.
E-19 Et de plus, outre-mer, très loin dans ces jungles sombres où il y a des roulements de tambours, et où les lépreux ayant perdu les... leurs jambes, leurs oreilles étant rongées, et leurs visages étant rongés par la lèpre, sont étendus partout dans la... sous les arbres, et les mouches se ruent sur eux. Ils puent, Seigneur, à tel point que l'on peut à peine s'approcher d'eux d'un pâté de maisons. Et de pauvres petits enfants sans nourriture, sans vêtements... Et ils m'aiment, Seigneur. Et ils - ils ont cru au ministère, après que la Puissance du Dieu Vivant a guéri beaucoup d'entre eux. Et je n'ai pas eu de repos dans mon esprit depuis le jour où j'ai quitté l'Afrique, sachant que ces pauvres gens, abattus, sont là dans cette terrible condition, et qu'ils vivent dans la superstition. Et le sorcier guérisseur fait cliqueter des ossements humains entre ses doigts, invoquant des mauvais esprits, oh, quel - quel endroit! Et quand on pense donc que nous avons, ici en Amérique, de jolies églises et de grands édifices; et de savoir, ô Dieu, que ces pauvres gens sont si nécessiteux, de les voir venir à la réunion, étendus les uns sur les autres, et beaucoup d'entre eux meurent étendus là, essayant seulement d'entendre quelques mots de quelqu'un que l'on dit Te connaître. Leurs coeurs ont commencé à se ressaisir, Seigneur, depuis que le Message et les lettres balayent l'Afrique. Des feux, semble-t-il, commencent à se rallumer. E-20 And Your great church there which was a mighty church, broke into pieces, O God, and separated, one in more of the faculty of the formal, and--and the others still trying to hold to the Truth and the Spirit. And now, thousands are sending in now; they want prayer cloths quickly that I've prayed over. In these little envelopes here are--are prayer requests, of little parcels that's going to the needy. O God of heaven Who made the heavens and earth, I pray thee, Lord, in Jesus' Name that You'll sanctify every stitch of this goods. And may Your Holy Spirit go with every stitch of it, Lord. And when it's laid upon the sick and the afflicted, may the evil spirits leave them.
E-20 Et Ta grande église là, qui était une église puissante, a été morcelée, ô Dieu, et s'est divisée, les uns étant plus attachés au formalisme, et - et les autres essayant encore de s'accrocher à la Vérité et à l'Esprit. Et ainsi, des milliers nous écrivent maintenant. Ils désirent vite recevoir des tissus de prière qui sont... sur lesquels j'ai prié. Dans ces petites enveloppes-ci, il y a des requêtes de prière, de petits colis qui vont vers les nécessiteux. Ô Dieu du ciel, Créateur des cieux et de la terre, je Te prie, Seigneur, au Nom de Jésus, de sanctifier chaque morceau de ce tissu. Et que Ton Saint-Esprit puisse accompagner chaque morceau, Seigneur. Et quand ce sera posé sur les malades et les affligés, que les mauvais esprits les quittent. E-21 Thinking back in those jungles where these things will go, many of them, where they're--even worship the devil. I pray, God, that he'll not have one place to stand; that he'll leave the camps; and the people will be brought to a knowledge of the Lord Jesus. Grant it, Lord. May their sicknesses be healed, their troubles mended, and their souls saved, and the power of God have preeminences. Grant it, Father. We send every stitch of this goods as one unit. Many little licks of fire is in here tonight, Lord, and together we send our prayers to You in behalf of this, that every person will be healed that it's laid upon. In the Name of Jesus Christ. Amen.
E-21 Quand je pense encore à ces jungles où ces choses iront, beaucoup parmi eux là où ils sont... adorent même le diable. Je prie, ô Dieu, qu'il n'ait plus une seule place où se tenir, qu'il quitte les camps, et que les gens puissent être amenés à la connaissance du Seigneur Jésus. Accorde-le, Seigneur! Que leurs maladies soient guéries, leurs problèmes résolus, et leurs âmes sauvées, et que la Puissance de Dieu ait la prééminence. Accorde-le, Père. En tant qu'unité, nous envoyons chaque morceau de ce tissu. Beaucoup de petites langues de feu sont ici ce soir, Seigneur, et ensemble nous T'adressons nos prières pour ceci, afin que chaque personne sur qui ils seront posés soit guérie. Au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-22 Now, can you hear me in the back, pretty well back there now tonight? That's fine. I think we'll be so happy when we get another church here, because these little things holding down, chop up your voice and you--you can't hear it hardly at all.
E-22 Bien, maintenant, m'entendez-vous bien là au fond, très bien, là au fond, ce soir? C'est bien. Je pense que nous serons très heureux lorsque nous aurons une autre église ici, parce que ces petites choses qui sont là, coupent la voix, et on - on peut à peine entendre. E-23 I realize again tonight, I--I'm approaching grounds... Brother Wood, 'fore I forget it, I've got that handkerchief. Didn't you give me a handkerchief for someone? Or was it you? Somebody give me a handkerchief to put in my pocket and wear, and I've had it ever since during the meeting. I don't know who it was. I thought it was you said, "Wear this in your pocket for somebody." Some... [Brother Neville explains the handkerchief to Brother Branham--Ed.] Was that it? Brother Jackson, did you have a handkerchief for someone? This is it. All right. This... Well, this will be right here, Brother Jackson, if you wish it. And now, I know somebody give it to me, said, "Wear it in your pocket." And then, I put it in my coat and forgotten about it.
E-23 Ce soir, je me rends de nouveau compte que je - je m'approche d'un domaine... Frère Wood, avant que je ne l'oublie, j'ai ce mouchoir. Ne m'aviez-vous pas donné un mouchoir pour quelqu'un? Ou, était-ce bien vous? Quelqu'un m'a donné un mouchoir pour que je le mette dans ma poche et que je l'aie sur moi, et je l'ai gardé tout ce temps, pendant la réunion. Je ne sais pas qui c'était. Je pensais que c'était vous qui m'aviez dit: "Gardez ceci sur vous, dans votre poche, c'est pour quelqu'un." Quel... [Frère Neville donne des explications à Frère Branham au sujet du mouchoir. - N.D.E.] Etait-ce cela? Frère Jackson, aviez-vous le mouchoir de quelqu'un? Le voici. Très bien. Ce... Eh bien, ce sera juste ici, Frère Jackson, si vous voulez le prendre. Eh bien, je sais que quelqu'un me l'a donné, en disant: "Gardez-le sur vous dans votre poche." Et alors je l'ai mis dans ma veste et je l'ai oublié. E-24 Now, to... Now, if the Lord willing and my voice is all right, either Sunday morning or Sunday night one, the Lord willing I want to speak on the Christmas message that I have for you: "The--The Infallible Sign." You see? I've still... I've struck it Sunday morning and then something hit fire in my heart. And I just was too far along with the message to pick it up again. So I--I want to pick it up Sunday morning, the Lord willing, or Sunday night one. So Brother Neville and I will get together on that time.
E-24 Maintenant... Bien, si le Seigneur le veut, et si ma voix est claire, soit dimanche matin, soit dimanche soir, le Seigneur voulant, je désire vous apporter un message de Noël que j'ai intitulé pour vous: "Le - Le Signe Infaillible". Voyez-vous? J'ai toujours... J'ai touché à ce sujet dimanche matin, et alors quelque chose a enflammé mon coeur. Et j'étais trop avancé dans mon message pour revenir encore là-dessus. Ainsi je - je voudrais revenir là-dessus dimanche matin, le Seigneur voulant, ou dimanche soir. Ainsi, Frère Neville et moi-même allons nous rencontrer à ce moment-là. E-25 Now, as Brother Neville has said, and so do I want to thank each one of you for the remembrance of Christmas: your cards. Brother and Sister Spencer, I got yours. And all the different ones here that sent me your cards around, I do appreciate them and the gifts and things that you sent. We certainly do appreciate it. From--from my wife and I, and--we--and the children, we thank you. We would like to be able to send a Christmas present to everyone, but that'd sure be a hard thing for a preacher to do, wouldn't it? Well, maybe around as many as there is to go to, I just wouldn't be able to do it. You see? I just... But I wished I could even get the kiddies, every one, something. I'd sure like to do it, but it's not just... Ministers can't do that. See? There's just too many to go buy. But we're all I'm sure, myself and others too, that we appreciate our congregations. One of the greatest things that I think that you've done, is your love and your undying faith that you have placed in me as your--one of your pastors here, and--this year.
E-25 Bien, comme Frère Neville l'a exprimé, je désire donc remercier chacun de vous pour vos cartes de voeux. Frère et Soeur Spencer, j'ai reçu la vôtre. Et vous tous ici qui m'avez envoyé vos cartes, je les apprécie vraiment, ainsi que les dons et les choses que vous m'avez envoyés. Assurément nous apprécions cela. Ma femme et moi, et... nous... ainsi que les enfants, nous vous remercions. Nous aimerions pouvoir envoyer un cadeau de Noël à chacun, mais cela serait certainement bien difficile pour un prédicateur, n'est-ce pas? Eh bien, comme nombreux sont probablement ceux vers qui je devrais me rendre, je ne saurais le faire, voyez-vous? Seulement je - j'aimerais même pouvoir acheter quelque chose à chaque enfant, j'aimerais vraiment le faire, mais ce n'est simplement pas... Les prédicateurs ne peuvent pas le faire, voyez? Il y aurait tellement à acheter. Et tous, je suis sûr, que nous tous, moi-même ainsi que les autres, nous apprécions nos congrégations. A mon avis, une des plus grandes choses que vous ayez manifestées, c'est l'amour et votre foi éternelle que vous avez placés en moi comme votre - l'un de vos pasteurs ici et... cette année. E-26 Brother Neville that's to you too, my dear brother. And the fine spirit that Brother Neville has always showed, like, "Come right ahead, Brother Branham; here's the pulpit, take it right over. Bless God, I like to set down and listen." And I--I like that. I--I just like that humble, unselfish way that Brother Neville has. And you all's faith, and just...
E-26 Frère Neville, ceci vous est aussi adressé, mon cher frère. Et le bon esprit dont frère Neville a toujours fait montre, en disant quelque chose comme: "Venez directement devant, Frère Branham, voici la chaire, passez-y immédiatement. Dieu soit béni. J'aime m'asseoir et écouter." Et je - j'aime cela, je - j'aime l'humilité et la générosité de frère Neville. E-27 One thing you can do me a favor by, is pray for me. I'm going to have a bunch of spotted meetings just before the big itinerary starts. Now, they'll--they'll be placed around, I think down around Glasgow, Kentucky, I'll have a night, maybe Campbellsville, Kentucky, I'll have a night. And--and over at some other place there in Kentucky, Willow Shade, I believe it is, I have a night. But just along like that, I'll let you know just as soon as we get them straightened out of the meetings that's coming up, which will be just little spotted meetings now, until I go back into the field again.
E-27 Et votre foi à tous et rien que... S'il y a une chose par laquelle vous pouvez me rendre service, c'est de prier pour moi. Eh bien, je vais tenir une série de réunions sporadiques juste avant que commence la grande tournée. Bien, ce - ce sera dans les alentours, je pense que j'aurai une soirée dans les alentours de Glasgow, dans le Kentucky. Et - et aussi à un autre endroit là dans le Kentucky, à Willow Shade, je crois que c'est ça, j'aurai une soirée. Car... tout comme, je vous le ferai savoir dès que nous aurons arrangé les choses au sujet des réunions qui s'annoncent, et qui ne seront donc alors que de petites réunions sporadiques, jusqu'à ce que je retourne encore dans le champ de mission. E-28 But I've dedicated myself freshly and newly the other night to God. And by God's help and by God's grace I mean to stay in the harness till I die. See? I did that around thirty years ago. And I've been in... But I get so tired, sometimes I get beyond myself. I just get to a place where I just can't go any farther. See, you all just merely see it right here. You--you just don't realize what it is up there, and out yonder, and over here. And--and not even from one--not from one city, no; one state, no; not from the United States; but the world (See?), around the world. See? And that--that's many I guess in contact tonight, I have met or contacted, not in the thousands, but millions of people. See? And you'd just be surprised how many of those are sick. See? And they're calling; and it does make a great pressure.
E-28 Et, je me suis récemment reconsacré à Dieu, l'autre soir. Et avec l'aide de Dieu et par la grâce de Dieu, je pense continuer à m'atteler à la tâche jusqu'à la mort. Voyez? Je l'ai fait il y a environ trente ans. Et je suis dans... Mais quelque fois je deviens si fatigué que je suis hors de moi. J'en suis au point où je ne peux aller plus loin. Voyez-vous? Tous, vous le voyez tout simplement ici. Vous - vous ici même, vous ne vous rendez pas compte de ce que c'est, là, et là-bas, et par ici. Et - et il ne s'agit pas seulement - il ne s'agit pas seulement d'une ville, non; mais d'un Etat, non pas des Etats-Unis, mais du monde (voyez-vous?), du monde entier. Vous voyez? Et j'estime que jusqu'à ce soir, ce - ils sont nombreux, ceux que j'ai rencontrés ou contactés, non pas des milliers, mais des millions de personnes. Vous voyez? Et vous seriez surpris de voir combien d'entre eux sont malades. Vous voyez? Et ils appellent, et cela exerce vraiment une grande pression. E-29 So I appreciate your all's prayers. And by God's help and grace, a very Merry Christmas to every one of you. Remember my saying; this is not Santa Claus this is for Jesus. You see? "Christmas means Christ." And we were riding last night showing the kiddies all the houses decorated and everything, which is awful nice. But I thought, if I ever had on--anything on my house that I ever wanted to write, would be a neon sign: "Trusting Christ Will Be In Your Christmas." That's right. Put Christ back into Christmas.
E-29 Ainsi, je vous suis reconnaissant pour toutes vos prières. Et, avec l'aide de Dieu et par Sa Grâce, je souhaite à chacun de vous un très joyeux Noël. Souvenez-vous de ce que je vous ai dit, ceci n'est pas le Père Noël, c'est pour Jésus. Vous voyez? "Christmas" [Noël en anglais - N.D.T.] signifie Christ. Pendant que nous nous promenions en voiture, hier soir, nous montrions aux enfants toutes les maisons décorées et tout, et c'est très joli. Mais je pensais que si jamais sur... une inscription que j'aimerais avoir sur ma maison, ce serait une enseigne au néon: "Si vous croyez en Christ - Il se joindra à votre Noël." C'est vrai. Ramenez Christ à Noël. E-30 Now, Father God, we're approaching the questions now. A very, very sincerely we come. And--and these precious people, Lord, has laid these questions, and that's on their hearts and maybe many more in the building; and they're wanting to know just what to do. And, Father, I--I'm a very poor substitute for You, but I pray that You'll help me to know Your Word, that It will bring a satisfying portion to every question. This then we leave in Your hands and in Your Name we ask it. Amen.
E-30 Bien, Divin Père, nous abordons les questions maintenant. Nous venons très, très sincèrement. Et - et ces précieuses personnes, Seigneur, ont posé ces questions qui sont sur leurs coeurs, et il y en a peut-être beaucoup d'autres dans le bâtiment, et ils veulent savoir quoi faire. Et Père, je - je suis Ton représentant bien indigne, mais je prie que Tu m'aides à connaître Ta Parole, afin qu'Elle apporte une part suffisante à chaque question. Nous laissons donc ceci entre Tes mains, et nous Te le demandons en Ton Nom. Amen. E-31 Now... Brother Pat's question here is a very, very good one. I just might start off on that, Brother Pat. Now, if any of the rest of you have a question, you just write it and put it up here. Or--or Brother Pat will bring you a piece of paper if you don't have a piece of paper; or I'll just be glad to do the best I could to answer it.
101. Now, this is quite a question, Brother Pat. This sounds like it's a sense of humor, but it's a question.
Where are the spirits now that went into the swine? Where are the spirits that went into that herd of swine that day when Jesus cast them out of the maniac?
E-31 Maintenant, cette question du Frère Pat, c'en est une très très bonne. Je peux bien commencer par celle-ci, Frère Pat. Aussi, si quelqu'un parmi vous a une question, écrivez-la simplement et déposez-là ici ou bien - ou bien Frère Pat vous procurera un bout de papier si vous n'en avez pas; je serais heureux de faire de mon mieux pour y répondre.
Bien, quelle question, Frère Pat! Elle semble être amusante, mais c'est une question.
101. Où sont donc les esprits qui entrèrent dans les pourceaux? Où sont les esprits qui entrèrent dans ce troupeau de pourceaux le jour où Jésus les chassa du fou?
E-32 Well, Brother Pat, to the best of my knowledge... Now, we're starting off on demonology to start with. Now, demonology is a great thing. (Now, some of you watch the clock and don't let me go too long on one question.) But those demon powers, those spirits was in a man called Legion first. Isn't that right? And because his name was Legion, because "Legion" in the Hebrew means "many." See? There were many of those.
E-32 Eh bien, Frère Pat, au mieux de ma connaissance... Bien, pour commencer, nous débutons avec la démonologie. Bien, la démonologie est une chose importante (Eh bien, que l'un de vous surveille l'horloge, et ne me laissez pas trop m'attarder sur une question.) Ces puissances démoniaques, ces esprits étaient d'abord dans un homme appelé Légion. N'est-ce pas vrai? Et comme son nom était Légion... En effet, Légion en hébreux signifie "un grand nombre", voyez? Il y en avait en grand nombre. E-33 And those spirits that was in that dear man had drove him insane. And if anyone ever seen an insane person or had to deal with them, they're many times their--their--their strength, because they are so possessed of the devil. If you was ever around where a--a person lost their mind, oh, it takes several good men to hold them. And they are twice or three times their power.
E-33 Et ces esprits qui étaient dans cette précieuse personne lui avaient fait perdre la raison. Et si quelqu'un a déjà vu un fou ou bien a eu à s'en occuper, celui-ci a une - une force plusieurs fois multipliée, parce qu'il est tellement possédé du diable. Si vous avez déjà été là où il y a une - une personne qui a perdu la raison, oh, il faut plusieurs hommes en bonne santé pour la maîtriser. Et elle est deux ou trois fois plus forte qu'eux. E-34 Now, when a person is crippled and the Holy Spirit gets ahold of them, if the devil's got that much power to make a man three or four times his human strength, how much power can God put in a man? See? That's what comes upon him to make him walk in the strength of God, where he's been laying crippled for years. His bones come out straight; his hands goes straight; he walks, and like a young new man, because the power of the Holy Spirit is on him.
E-34 Ainsi, s'il y a un estropié et que le Saint-Esprit s'empare de lui... si le diable a autant de puissance pour tripler ou quadrupler la force d'un homme, combien plus de puissance Dieu peut-Il mettre dans un homme? Vous voyez? C'est ce qui vient sur lui et le fait marcher par la force de Dieu, alors qu'il était estropié depuis des années. Ses os se redressent, ses mains se redressent, il marche et est comme un jeune homme tout frais, parce que la puissance du Saint-Esprit est sur lui. E-35 Now, these was so evil, until they wrapped the man in chains, and he could break them. And they said he plucked them asunder. And there was no--nothing could bind him. He was really a real bad case, because he had a legion of demons in him. And then, when he... Jesus crossed over and come into Gadara and started down by the tombs... And he was so evil, not the man (See?), the man was all right.
E-35 Bien, ces démons étaient tellement méchants qu'on devait lier cet homme avec des chaînes; mais il était capable de briser celles-ci. Et on dit qu'il les rompait. Et il n'y avait - rien ne pouvait le lier. C'était un cas très sérieux parce qu'il avait en lui une légion de démons. Et alors quand il... Jésus a traversé et est venu à Gadara, et est passé près des sépulcres... Et il était très dangereux, non pas l'homme (voyez-vous?), l'homme n'y était pour rien. E-36 It's not the man. When you see a person like that, don't never think that it's the man; it's the devil that's in the man. Now, that maniac on the platform that night was going to kill me up in Oregon... That man, I--when he come to me, instead of him spitting in my face and calling me a snake in the grass before nearly ten thousand people; well, it wasn't that--it wasn't the man. He's a man that eats, drinks, sleeps, perhaps with a family, and loves, and--and just like I am or you are. But it was that devil in him that was doing that. See?
E-36 Ce n'est pas l'homme. Lorsque vous voyez quelqu'un de ce genre, ne pensez jamais que c'est l'homme; c'est le diable dans l'homme.
Bien, ce soir-là, dans l'Oregon, ce fou-là allait me tuer à l'estrade. Cet homme-là, je... Quand cet homme-là s'est dirigé vers moi, ce n'était pas lui qui me crachait au visage, et qui m'appelait "serpent dans l'herbe", devant près de dix mille personnes, non, ce n'était pas ce - ce n'était pas cet homme. C'est un homme qui mange, boit, dort, qui a peut-être une famille, qui aime, un homme juste comme vous et moi. Mais, c'était ce démon en lui qui faisait cela. Voyez?
E-37 And you never cast a devil out by the wrong attitude. It takes love to do that. And love is the most powerful force that there is in the world. Now, if you notice, a devil is always hate. Hate is of the devil. And when people hate someone, remember it is a terrible devil to despise or dislike. You mustn't do that.
E-37 Et vous ne chasserez jamais un démon par une mauvaise attitude. Il faut l'amour pour faire cela. Et l'amour est la plus grande puissance au monde. Maintenant, si vous le remarquez, un démon est toujours haineux. La haine vient du diable. Et lorsque les gens haïssent quelqu'un, souvenez-vous, c'est un démon terrible que de mépriser ou de ne pas aimer. Vous ne devez pas faire cela. E-38 You remember that the--the... Jesus said in His sermon that when you pray, "Our Father Who art in heaven,"... And when He come down, He said, "If you don't from your heart forgive every man his trespasses, neither does your heavenly Father forgive you your trespasses." See? You mustn't do that.
E-38 Souvenez-vous que le - le... Jésus a dit dans Son Sermon, que lorsque vous priez: "Notre Père Qui es aux cieux...", et dans la suite, Il a dit: "Si vous ne pardonnez pas de tout votre coeur à chaque homme ses offenses, votre Père Céleste ne vous pardonnera pas non plus vos offenses." Voyez-vous? Vous ne devez pas faire cela. E-39 But now, where the devil creates a power of hatred (See?) to run out on the platform to kill me, which he, physically he was more than able, many times more... He could've held me up, perhaps in his two fingers right up by the belt like that, because he weighed 260 or 270, was better than six foot and a half or seven foot tall, great big fellow. And just... He'd just hit a preacher down the street with his fist, broke his collar bone and jaw, and injured him, and put him in a hospital. He just hated preachers. And then he just run right up there to kill me. See?
E-39 Mais, quand le diable suscite une puissance de haine, voyez, pour courir jusqu'à l'estrade afin de me tuer, ce dont cet homme était physiquement plus que capable, et même plus... Il aurait pu me soulever peut-être, avec ses deux doigts, juste par la ceinture comme cela, car il pesait entre de 260 et 270 livres [environ 130 ou 135 kg - N.D.T.], il mesurait plus de 6 pieds et demi ou 7 pieds [environ plus de 2,016 m ou 2,26 m - N.D.T.], un homme très grand. Et... Il venait juste de frapper du poing un prédicateur dans la rue, et lui avait brisé la clavicule et la mâchoire; il l'avait blessé et on avait dû l'amener à l'hôpital. Lui haïssait simplement les prédicateurs. Ainsi, il s'approcha donc là en courant, pour me tuer. Voyez? E-40 Now, in that man was some of these spirits that was cast out of the swine in Gadara. Some of those poor people are out here in the insane institution beating their heads against padded bars, cells. Remember, devils never die. Devils always live, but there will be a time where devils will have to die. They will become totally annihilated. But now they are alive, and they work from generation to generation upon human beings. Some of them is in the form of cancer; some is in the form of epilepsy; some is in the form of tuberculosis. They get into the flesh, but seemingly they are powerless until they can get into a person. They have to operate through a person, which brings to another thought, that the Holy Spirit is--covers the earth but It is almost helpless until It gets into you and to me.
E-40 Bien, dans cet homme se trouvaient certains esprits qui furent chassés des pourceaux à Gadara. Certaines pauvres gens sont là dans des asiles de fous, se cognant la tête contre des murs capitonnés des cellules. Souvenez-vous, les démons ne meurent jamais. Les démons vivent toujours, mais il y aura un temps où les démons devront mourir. Ils seront totalement annihilés. Mais maintenant, ils sont vivants, et ils agissent sur les êtres humains de génération en génération. Certains sous la forme du cancer, d'autre sous la forme de l'épilepsie, d'autres sous la forme de la tuberculose. Ils entrent dans le corps, mais apparemment, ils sont sans puissance, à moins qu'ils entrent dans une personne. Ils doivent agir à travers une personne, ce qui nous amène à une autre pensée: le Saint-Esprit couvre la terre, mais Il est presque sans puissance, à moins qu'Il entre en vous et en moi. E-41 God is depending on you and I. See? The Holy Spirit... The earth is full of the Spirit of God, but It's poured out. But It--It cannot operate until It comes into us, we human beings, to operate.
E-41 Dieu compte sur vous et moi. Voyez? Le Saint-Esprit... La terre est remplie de l'Esprit de Dieu, mais Il a été simplement répandu. Mais Il - Il ne peut agir, à moins qu'Il entre en nous, nous les humains, pour agir. E-42 And the devil wants to take us over to operate under him. So when he gets the mild form, he starts in sin. If he can hold them just in a righteous man, a good man, and just let him go ahead and try to be good like that; if he can hold him like that until he's dead, that's just what he wants to do. He's got him, because no matter how righteous you are, how good you are, how moral you are, how clean you are, how honest you are, you'll never get to heaven until you're borned again. Jesus said so. So there's no... It... You've got to be borned; you've got to be regenerated, or there's not a way in the world for you to ever enter heaven, or ever--or ever come to Christ.
E-42 Et le diable veut s'emparer de nous pour nous faire agir sous son contrôle. Ainsi, il commence par le péché en revêtant une apparence bénigne. S'il garde cet homme juste bon et le laisse ainsi continuer à essayer d'être bon - s'il peut le maintenir comme cela jusqu'à sa mort, c'est tout ce qu'il veut. Il l'aura eu. En effet, peu importe votre justice, votre bonté, votre moralité, votre propreté, votre honnêteté, vous n'irez jamais au ciel à moins d'être né de nouveau. Jésus l'a dit. Ainsi, il n'y a pas... cela... Vous devez naître, vous devez être régénéré, sinon il n'y a absolument aucun moyen au monde pour vous d'entrer au ciel, ou - ou de venir à Christ. E-43 Now, I said a few moments ago, which may rise into your thinking another question, that I--that I've taught, and that is on--on... That I do not believe that there is an eternal... I don't believe the Bible teaches an eternal burning hell. It doesn't. Because if hell is eternal and people that go there will be punished eternally, the only way they could be eternally punished, they'd have to have Eternal Life. And there's only one form of Eternal Life, and that's in God. See? So they have to come to annihilation (See?); that is, their physical part becomes annihilated, and then their spiritual part becomes annihilated. That's completely consumed; there's no more to it. "Neither root nor branch," the Bible calls it. They are completely done away.
E-43 Maintenant, je disais il y a quelques instants (ce qui risque de soulever dans votre esprit une autre question sur laquelle - sur laquelle j'ai enseigné, et c'est sur - sur...) que je ne crois pas qu'il y ait un... éternel... Je ne crois pas que la Bible enseigne qu'il y ait un enfer brûlant éternellement. Non, parce que si l'enfer est éternel, et que les gens qui y vont sont punis éternellement, la seule façon pour eux d'être punis éternellement, serait d'avoir la Vie éternelle. Et il n'y a qu'une forme de Vie éternelle et c'est celle de Dieu. Voyez? Ainsi, ils doivent être annihilés (voyez?) c'est-à-dire que leurs corps seront annihilés, et puis leur esprit sera annihilé. C'est-à-dire consumés complètement, il n'en reste plus rien. "Ni racine, ni rameau", selon les termes de la Bible. Ils sont complètement détruits. E-44 And then I can prove that there is degrees in heaven, that they'll not all be on the same equal, but you'll have equal Eternal Life. But the Bible said that the kings of the earth bring their honor and glory (Revelations 22)--bring their honor and glory into the city. That proves that there'll be kings in the new earth, kings and rulers. Jesus told His disciples... They said, "What will we have after we have left father, and mother, and all to follow You?"
E-44 Et, ensuite, je peux prouver qu'il y a des niveaux au ciel, et qu'on ne sera pas tous sur le pied d'égalité, mais qu'on aura la même Vie éternelle. Et la Bible dit que les rois de la terre apporteront leur honneur et leur gloire (Apocalypse 22) - apporteront leur honneur et leur gloire à la Ville. Cela prouve qu'il y aura des rois sur la nouvelle terre, des rois et des dirigeants. Jésus a dit à Ses disciples... Ils ont dit: "Qu'aurons-nous après que nous aurons quitté nos pères, nos mères et tout pour Te suivre?" E-45 He said, "Verily, I say unto you, you'll set upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel in that day." See, it's another, it's a earthly system that's coming up that'll--that'll be far supreme to anything. In that they'll be no sin, but yet they'll have rulers and so forth in the cities, when everything will be carried on in the way of Eternal Life.
E-45 Il a répondu: "Je vous dis, en vérité, vous serez assis sur douze trônes, et vous jugerez les douze tribus d'Israël en ce jour-là." Voyez, c'est un autre système terrestre qui vient, qui - qui primera de loin sur toutes choses. Là, il n'y aura pas de péché, mais il y aura quand même des dirigeants et ainsi de suite dans les villes, lorsque tout sera dirigé selon la Vie éternelle. E-46 But the wicked shall be punished for their sins according to the deeds that's done in the body, and then will become completely and totally annihilated. Now, just remember that. You that's taking down notes, remember that.
E-46 Mais le méchant sera puni pour ses péchés selon les actes qu'il aura posés lorsqu'il était dans son corps, et ensuite il sera complètement, totalement annihilé. Eh bien, souvenez-vous-en. Vous qui prenez des notes, souvenez-vous-en. E-47 You put me on record of that, that there's only one form of Eternal Life, and we're seeking for that; and God alone has Eternal Life. There's no two types of Eternal Life: one, Eternal Life, and that's all that lives.
And remember, put this on your note too: Everything that has been made, that had a beginning, has an end. Everything that had a beginning has an end, and only that that had no beginning has no end. And there's only one thing that never had a beginning, and that was God. And that's the only way you could rise in the resurrection, is to have that Eternal Life within you. See? That's the only way that you ever come back, is something that had no beginning. And when you have received the Holy Spirit, in you dwells a Life that never did start and never can end; and you possess that Life in you, then you've got Eternal Life and are sons and daughters of God. See? And you can no more die than God can die, because you are a part of God.
E-47 Et enregistrez bien moi cela, qu'il n'y a qu'une seule forme de Vie éternelle, et nous recherchons Cela; et Dieu seul a la Vie éternelle.
Il n'y a pas deux sortes de Vie éternelle, mais une seule Vie éternelle, et c'est ce qui vit. Et souvenez-vous, notez aussi ceci: tout ce qui a été créé, qui a eu un commencement, a une fin. Tout ce qui a eu un commencement a une fin, et seul ce qui n'a pas eu de commencement n'a pas de fin. Et le seul être qui n'ait jamais eu de commencement, c'est Dieu. Et le seul moyen pour vous de pouvoir ressusciter à la résurrection, c'est d'avoir la Vie éternelle en vous. Voyez? Le seul moyen pour vous de revenir, c'est par quelque chose qui n'a pas eu de commencement. Et quand vous avez reçu le Saint-Esprit, en vous demeure une Vie qui n'a jamais commencé, et qui ne peut jamais finir, et si vous possédez cette vie en vous, alors vous avez la Vie éternelle, et vous êtes fils et filles de Dieu. Voyez? Et vous ne pouvez pas davantage mourir que Dieu ne peut mourir, parce que vous êtes une partie de Dieu.
E-48 We got the question here awhile ago, in here somewhere of predestination: brings it right to that same thing. You come a part of God; and if God divided Himself in that great Pillar of Fire, and those little licks went out over each one of those persons... And It does yet the same thing today. We can prove it by the experience that we have, by the teachings of the Bible, by scientific research, picture to show that's That, that God divides Himself among His people. "And because I live, ye live also," Jesus said. We cannot die. There's no such a thing as death to a Christian; "For he that believeth on Me, though he were dead, yet shall he live: And whosoever liveth and believeth on Me shall never die." (See? Die...)
E-48 Il y a un instant, nous avons eu cette question concernant la prédestination, elle est ici quelque part, et elle se rapporte à la même chose. Vous devenez une partie de Dieu; et si Dieu S'est divisé à partir de cette grande Colonne de Feu, et que ces petites langues sont allées se poser sur chacune de ces personnes... Et Elle fait encore la même chose aujourd'hui. Nous pouvons prouver cela par l'expérience que nous avons, par les enseignements de la Bible, par les recherches scientifiques, par des photographies et montrer que c'est Cela, que Dieu Se divise parmi Son peuple. "Et parce que Moi, Je vis, vous aussi vous vivez", a dit Jésus. Nous ne pouvons pas mourir. La mort n'existe pas pour un Chrétien. "Car celui qui croit en Moi vivra, quand même il serait mort; et quiconque vit et croit en Moi ne mourra, voyez-vous? - mourra jamais." E-49 The word "death" means "separated." Now, physically, we separate from our physical sight, because that's still sin, but our spirit is of God that can never be separated from God, because we are a part of God. We are--we are bringing... We are brought back into that thought of God. Everything that God does is perfect and eternal. And when God's very thoughts went out for a kingdom of people who would worship Him, them very thoughts is eternal. See? They can no more perish. Every word of God is eternal. Jesus said, "Heavens and earth will pass away, both heavens and earth may pass away, but My Words will never pass away." See? They're eternal with God. And "If ye abide in Me and My Word in you..." See? We become a part of His Word, part of His Life, for we are flesh of His flesh, and bone of His bone, and life of His Life. Then we can no more perish than God Himself could perish. That's what the Holy Ghost is.
E-49 Le mot "mort" signifie "séparé". Bien, physiquement, on se sépare quant à notre vue naturelle, parce que ça, c'est toujours le péché; mais notre esprit est de Dieu et ne peut jamais être séparé de Dieu, parce que nous sommes une partie de Dieu. Nous amenons - Nous sommes... Nous sommes ramenés à cette pensée de Dieu. Tout ce que Dieu fait est parfait et éternel. Et lorsque Dieu pensa à un Royaume des gens qui L'adoreraient, ces pensées mêmes étaient éternelles. Voyez? Elles ne peuvent pas périr. Chaque Parole de Dieu est éternelle. Jésus a dit: "Les cieux et la terre passeront, les cieux et la terre peuvent passer, mais Mes Paroles ne passeront jamais." Voyez? Elles sont éternelles avec Dieu. Et "si vous demeurez en Moi, et que Ma Parole demeure en vous..." Voyez? Nous devenons une partie de Sa Parole, une partie de Sa Vie, car nous sommes chair de Sa chair, et os de Ses os, et vie de Sa Vie. Alors nous ne pouvons pas davantage périr que Dieu Lui-même ne pourrait périr. C'est ce qu'est le Saint-Esprit. E-50 A little fellow has left here from Georgia, Brother Evans. He's been everywhere across the country. And he's a great supporter of my good friend, Oral Roberts; and he--he supported all of his television casts down in there, and a lot of things he did. But he said to me the other day; he said, "Brother Branham, I went over to Brother Jagger's school. I went everywhere; I stayed out there for three months. I was hunting; I went to the places, each one of them, and bring it back to the same thing. I could never get a place where I had any assurance (You see?), if I do this, or if I do that, and what might I do here, or am I, or am I not," said, "till I heard your teachings." Said, "Then that settled it once for all." "For the worshipper once purged from his sins has no more conscience of sin." He's passed from death unto Life, and he's got Eternal Life inside of him dwelling there and can no more die than God can die. Exactly the Bible. See? He's eternally taken care of, because he's got Eternal Life.
E-50 Un petit homme ici, Frère Evans, est venu de la Georgie. Il a été partout à travers le pays. Et, c'est quelqu'un qui soutient beaucoup mon cher ami Oral Roberts; il - il a supporté tous ses programmes de télévision, et a fait beaucoup d'autres choses. Mais l'autre jour, il m'a dit: "Frère Branham, je suis allé à l'école de Frère Jagger. Je suis allé partout; je suis resté là-bas pendant trois mois. Je cherchais. Je suis allé à ces endroits, à chacun de ces endroits, et j'étais ramené à la même chose. Je n'ai pas pu trouver un endroit où j'ai eu de l'assurance vous voyez? 'Si je fais ceci ou si je fais cela; et que pourrai-je faire là? Ou je le suis, ou je ne le suis pas', a-t-il dit, 'jusqu'à ce que j'ai entendu vos enseignements'." Il a dit: "Alors c'était réglé une fois pour toutes." "Car l'adorateur, étant une fois purifié de ses péchés, n'a plus aucune conscience du péché." Il est passé de la mort à la Vie et il a la Vie éternelle, et la Vie éternelle demeure en lui, et il ne peut pas davantage mourir que Dieu ne peut mourir. C'est exactement la Bible. Voyez? On prend éternellement soin de lui, parce qu'il a la Vie éternelle. E-51 Now, that don't mean that you can sin and get by with it, for when you sin you're punished for your sins. Exactly right. But as long as Eternal Life is in there, you live forever. Jesus said, "He that heareth My Word (St. John 5:24)--he that heareth My Words, believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life, and shall never come to the judgment, has--but has passed from death unto Life." See? All... "No man can come to Me except My Father draws him first; and all that comes to Me, I... And all that My Father has given Me will come to Me." That's right. "All that He has given will come, and none of them will be lost. I'll give them Eternal Life and will raise him up at the last day." (St. John 6) Oh, what a blessed assurance. See? Then you don't have to go about scared to death and wondering.
E-51 Maintenant, cela ne veut pas dire que vous pouvez pécher et vous en sortir, car si vous péchez, vous serez puni pour vos péchés. C'est tout à fait exact. Mais aussi longtemps que la Vie éternelle est là, à l'intérieur, vous vivez pour toujours. Jésus a dit: "Celui qui écoute Ma Parole (Saint Jean 5:24) - celui qui écoute Mes Paroles et qui croit à Celui Qui M'a envoyé, a la Vie éternelle, et ne vient point en jugement, il est - mais il est passé de la mort à la Vie." Voyez? "Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l'attire premièrement, et tous ceux qui viennent à Moi, Je... Et tous ceux que Mon Père M'a donnés viendront à Moi." C'est vrai. "Tous ceux qu'Il m'a donnés viendront, et aucun d'eux ne se perdra. Je leur donnerai la Vie éternelle et les ressusciterai au dernier jour", Saint Jean 6. Oh, quelle assurance bénie! Voyez? Alors vous n'avez pas à craindre la mort et à vous poser des questions. E-52 God has give us the perfect assurance that we are His children. And as His children, He corrects us just like I correct my children, you correct your children. When in the wrong, we correct them. If--if my children does wrong, then it's my duty as a father to correct them. And then if God's children does wrong, it's His duty as a Father, and He will correct you. Just remember that; you'll be corrected. But as long as you're His child, the world better keep their hands off of you (That's right.), for He said, "It's far better for you that a millstone was hanged at your neck and you were drowned in the depths of the sea than even to bring an offense upon one of these little ones that believe in Me." That's right. What is that judgment going to be.
E-52 Dieu nous a donné la parfaite conviction que nous sommes Ses enfants. Et, en tant que Ses enfants, Il nous corrige juste comme je corrige mes enfants, et comme vous, vous corrigez vos enfants. Lorsqu'ils commettent une faute, nous les corrigeons. Quand mes enfants font quelque chose de faux, il est donc de mon devoir, en tant que père, de les corriger. Donc, quand les enfants de Dieu font quelque chose de faux, c'est Son devoir, en tant que Père, de les corriger. Souvenez-vous de cela, vous serez corrigé. Et tant que vous êtes Son enfant, le monde ferait mieux de ne pas vous toucher (c'est vrai!), car Il a dit: "Il vaut beaucoup mieux qu'on suspende à votre cou une meule de moulin et qu'on vous jette au fond de la mer, que d'offenser l'un de ces petits qui croient en Moi." C'est vrai. Quel jugement ce sera! E-53 Now, Brother Pat, back to your question. The spirits that went out of that man that drove him like a maniac (See?), does the same thing today in people. See? It's them spirits, thousands times thousands. And the devil comes in with just like a little opium. It's just like they take a little school girl; the first thing they'll do is get her to smoke a cigarette. See? That gets her started. And the next thing they do, they'll get a little stronger. And then the first thing it ends up into marijuana; and then from that on into the real dope habit. What does it do? It drives them insane. They just go crazy, and the devil's got them. See?
E-53 Maintenant, Frère Pat, revenons à votre question. Les esprits qui sont sortis de cet homme, qui l'ont rendu comme fou (voyez?), font la même chose aujourd'hui dans les gens. Voyez? Ce sont ces esprits, [il y en a] des milliers et des milliers. Et le démon commence avec par exemple un peu d'opium. C'est ainsi qu'ils s'emparent d'une petite collégienne; la première chose qu'ils feront, c'est de l'amener à fumer une cigarette. Voyez? Cela l'introduit dans la chose. Et la chose suivante, ils lui procureront quelque chose d'un peu plus fort. Et par la suite, cela se terminera par la marijuana; et alors de là, elle sera une vraie toxicomane. Qu'est-ce que cela fait? Cela rend les gens fous, ils deviennent fous, alors le diable les aura eus. Voyez? E-54 So the devil is in smoking cigarettes. That's his little mild form. Now, if he sees you're pretty smart and going to catch that, he'll never let it go any farther than cigarettes. See? As long as he can just hold you there long enough, he can take--get your life snapped out, 'cause he knows that you can't go until God has said so. But you'll hear sermon after sermon, message after message, and punch after punch on it, and warning after warning on it. And if he can just keep you ward off and keep your mind on something else, as being a popular person, or you've got to have it, or something like that, then if he can just holds you there until he gets you out. Or if he can just let you join church and say, "I'm going to be a good fellow. I'm going to turn a new page. I'm going to get... I--I'm going up the church and join church." If he can just keep you under that, that's all he has to do. He's got you yet, because you... Jesus said, "Verily, verily (that's absolutely, absolutely), I say unto you, except a man be borned of the water and of the Spirit, he will in no wise enter the Kingdom."
E-54 Ainsi, le fait de fumer des cigarettes est du diable. C'est sous une forme bénigne. Eh bien, s'il voit que vous êtes assez intelligent et que vous allez comprendre cela, il n'ira pas plus loin que les cigarettes. Voyez? Tant qu'il peut vous maintenir là assez longtemps, il s'empare de... briser votre vie, parce qu'il sait que vous ne pouvez pas partir avant que Dieu ne le dise. Mais vous entendrez sermon après sermon, message après message, et vous recevrez coup après coup à ce sujet, et avertissement après avertissement à ce sujet. Et s'il peut seulement faire en sorte que vous continuiez à vous détourner et que vous gardiez votre pensée fixée sur quelque chose d'autre, comme le fait d'être une personne populaire, ou bien de penser que vous devez avoir une chose, ou quelque chose de semblable, alors il vous tient là jusqu'à ce qu'il vous fasse partir. Ou bien, s'il peut vous laisser simplement adhérer à une église pour dire: "Je vais être un bon garçon. Je vais tourner une nouvelle page. Je vais avoir... Je - je vais aller à l'église et y adhérer." S'il peut simplement vous garder sous l'emprise de cela, c'est tout ce qu'il cherche à faire. Vous êtes encore dans ses griffes, parce que vous... Jésus a dit: "En vérité, en vérité (cela veut dire absolument, absolument), je vous le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut en aucun cas entrer dans le Royaume."
Laissez-moi vous montrer quelque chose. Cet après-midi, je parlais à un frère, le Frère Wood, pendant que nous étions en déplacement, juste là, essayant de détendre mon esprit, évitant de parler pour avoir assez de voix et pouvoir parler ce soir.
E-55 Let me just show you something. I was talking to a brother this afternoon, Brother Wood, when we were on a journey, just out, try to relax my mind, keep from talking to get enough voice to talk tonight. Now, notice. We're going down here and get a nice big grain of corn. It's the most perfect grain of corn there is in the country. And I'm going to call it corn or ear, whatever you want to call it. I'll--I'll take it over here to the Clark County Fair, and I'll win a blue ribbon on it. It's the best grain of corn, the most perfect corn there is, ever seen. I'll get a blue ribbon on it. I'll take it down to the Floyd County; I'll take it on to the Harrison County. I'll take it to the state, and I'll take it to the nation. And it wins every blue ribbon. It's the most perfect grain of corn. And the scientists with their great glasses, they look through it and they examine it. See? The... It's a perfect amount of potash and a perfect amount of calcium, and--and a perfect moisture. Everything that goes in that grain of corn is just exactly perfect. Now, you say, "I'm going to plant that and get me another perfect grain out of it." And you plant that in the ground. Unless that corn, that perfect grain, has the germ of life in it, it'll lay there and rot and that's the end of it. It'll never rise again no matter how perfect it is. It--it'll never rise until it's germitized with a new life in it.
E-55 Maintenant, remarquez! Si nous allons là et que nous prenions un beau et gros grain de maïs... C'est le grain de maïs le plus parfait qu'il y ait dans le pays. Je vais appeler cela maïs ou épi, peu importe comment vous l'appelez. Je - je l'amènerais là, à la Foire du Clarck County, et je gagnerais le ruban bleu avec ce grain. C'est le meilleur grain de maïs, le maïs le plus parfait qui existe, qu'on ait jamais vu. Je gagnerais un ruban bleu avec cela. Je l'amènerais au Floyd County; je l'amènerais au Harrisson County. Je le montrerais à l'Etat et Je le montrerais à la Nation. Et il gagnerait partout le ruban bleu. C'est le grain de maïs le plus parfait. Et les savants avec leurs puissantes loupes regarderaient ce grain, et l'examineraient. Voyez? Le... Il est formé d'une quantité précise de potasse, et d'une quantité précise de calcium, et - et il a une humidité parfaite. Tout ce qui compose ce grain de maïs est simplement parfait. Bien, vous dites: "Je vais le planter pour obtenir un autre grain parfait à partir de celui-ci." Et vous le plantez dans le sol. A moins que ce maïs, ce grain de maïs parfait ait le germe de vie en lui, il restera là et pourrira et ce sera sa fin. Il ne se relèvera jamais, peu importe combien il est parfait. Il - il ne poussera jamais, à moins qu'il ait germé, ayant une nouvelle vie. E-56 And you can take a man... Now, I don't mean this to hurt feelings, I just... This is church. This is my tabernacle, and I'm as free as a bird. See? Now, I want you to remember that in this, that a man can be good; he can pay his tithes; he can be honest; he can help the widow; he can help the orphan; he can be a church member. You can't find one flaw about that man. Every time something's to come up, right down in his pocket, get the last penny he had and give to the poor. He'll--he'll stand by you through thick and thin. He'll be your buddy when even a lot of the so-called others will turn you down and everything like that; and that man is still outside the Kingdom of God unless he's been filled with the Holy Ghost, Eternal Life. That's right. That's how important it is.
E-56 Et vous pouvez prendre un homme... Je ne dis pas cela pour blesser vos sentiments, simplement... Ceci est l'église, c'est mon tabernacle, et je suis aussi libre qu'un oiseau. Voyez? Bien, je désire que vous vous souveniez à ce sujet qu'un homme peut être bon, qu'il peut payer sa dîme, qu'il peut aider les veuves, qu'il peut aider les orphelins, qu'il peut être un membre d'église. Vous ne pouvez trouver aucun défaut dans cet homme. Chaque fois qu'un cas se présente, il met la main au fond de sa poche, et prend jusqu'au dernier centime qu'il a pour le donner aux pauvres. Il - il vous soutiendra dans toutes les épreuves. Il sera votre copain même quand beaucoup d'autres soi-disant amis vous auront rejeté et tout le reste; mais cet homme est néanmoins en dehors du Royaume de Dieu, à moins qu'il n'ait été rempli du Saint-Esprit, la Vie éternelle. C'est vrai! Voilà combien la chose est importante. E-57 That's the reason I'm trying to get my church to see it. And I--I pray that you don't think that I'm just trying to act smart about it. I--I'm trying to tell you that the devil is so deceiving, that he's so deceiving till he'll--he'll make you act like a Christian. He'll do something and impersonate Christ right down to the very elect, the Bible said they'd be so close together. You'll be a good man. You'll have...
E-57 C'est la raison pour laquelle j'essaie d'amener mon église à voir cela. Et je - je prie que vous ne pensiez pas que j'essaie simplement de faire le malin à ce sujet. Je - j'essaie de vous dire que le diable est tellement trompeur, qu'il est tellement trompeur qu'il - il vous fera agir comme un Chrétien. Il fera quelque chose, et imitera Christ jusqu'à ressembler à un élu même. La Bible dit qu'ils seraient si proches l'un de l'autre. Vous pourrez être un homme de bien. Vous aurez... E-58 Now, looky here, let me show you examples to be sure now. We want to keep it in the Scriptures while we're on these spirits. Esau was a far better man in every way you wanted to take it than Jacob was. Now, Esau (God forgive me for this remark.), he was just a little sneaker. That's all. Now, if you notice him, what was he? A little tattletale and a big liar. Now, if--if I'm saying wrong, God forgive me, but he did lie. And a cheat--there never was one like him hardly. When he took them speckled sticks even and put them in the water to cause those pregnated cattle and sheep over there to bring forth speckled sheep and speckled cattle, to get them on his own--own hands... What did he do? He put Esau's coat on him and a piece of sheepskin and everything else, and went up there and impersonated Esau before his blind father which was a prophet. That right? Why, he was a little shyster; he really was. And Esau was a...
I oughtn't--maybe I oughtn't to have said it that way. See? I don't mean it that way. I--I'll take that back. He--he was a--he was a... I don't know; you know what he was. See? You just think in your mind; I'll... He was a--he was a great man of God, and I don't want to say nothing bad about him (See?), but I'm just trying to point out a little--little things that he did. Just look how sneaking he was. Liar? Sure, he was just--he was terrible. But what was he trying to do?
E-58 Maintenant considérez ceci. Laissez-moi vous montrer des exemples pour être donc sûr maintenant. Nous voulons rester dans les Ecritures pendant que nous parlons de ces esprits. Esaü était un bien meilleur homme que Jacob, à tout point de vue possible. Bien, Esaü (Dieu me pardonne pour cette remarque) était juste un petit renard. C'est tout. Si vous faites attention, qu'était-il? Un petit cancanier et un grand menteur. Bien, si - si je me trompe, que Dieu me pardonne, mais il a menti. Et comme tricheur, il n'y en a pratiquement jamais eu un comme lui! Lorsqu'il prit ces branches tachetées et les mit dans l'eau pour que ce bétail et ces brebis pleines qui étaient là mettent bas des moutons tachetés et du bétail tacheté, afin de s'en - s'en approprier. Que fit-il? Il mit le manteau d'Esaü et un morceau de peau de brebis et - et tout, etc., et est allé se faire passer pour Esaü devant son père aveugle, qui était prophète. Est-ce vrai? Eh bien, c'était un petit escroc! C'en était un! Et Esaü était un... je ne devrais pas... Je ne devrais peut-être pas le dire de cette façon. Voyez? Je ne veux pas le dire ainsi. Je - je vais retirer cela. Il - il était un - il était un... je ne sais pas; vous savez ce qu'il était. Voyez? Pensez-y simplement. Je vais... C'était un - c'était un grand homme de Dieu, et je ne voudrais pas dire quelque chose de mal à son sujet (voyez-vous?), mais j'essaie seulement de souligner quelques petites - petites choses qu'il fit. Voyez seulement combien il était sournois. Menteur? Assurément, il était simplement... Il était terrible. Mais qu'essayait-il de faire? E-59 Look at Esau. Esau was a good man, moral, a good church member today. What did he do? He was a hunter. He went out... 'Course then, that's how they made their living. He'd taken care of the herds for his father. His daddy was blind. A prophet, a prophet of the Lord was blind and deceived by his own son, a prophet, Isaac; through him come Christ. You can call him prophet; Bible said he was. And was blind? Why didn't he heal himself? And why didn't he know that that was Esau--that that was Jacob instead of Esau? See? God don't tell his prophets everything. He just tells them what he wants them to know. See?
E-59 Regardez Esaü. Esaü était un homme bon, qui avait de la moralité, un bon membre d'église d'aujourd'hui. Que faisait-il? Il était chasseur. Il est sorti... A cette époque-là, bien sûr, c'est de cette façon-là qu'ils gagnaient leur vie. Il prenait soin des troupeaux de son père. Son papa était aveugle. Un prophète, un prophète de l'Eternel qui était aveugle, et qui a été trompé par son propre fils; un prophète, Isaac; par lui est venu Christ. Vous pouvez l'appeler prophète, la Bible dit qu'il l'était. Et il était aveugle? Pourquoi ne s'est-il pas guéri? Et pourquoi ne sut-il pas que c'était Esaü - que c'était Jacob à la place d'Esaü? Voyez? Dieu ne dit pas tout à Ses prophètes. Il leur dit simplement ce qu'Il veut qu'ils sachent. Voyez? E-60 God was working out a plan then, and he had to work in it. God will... If you'll submit yourself to God, God will make you work right into His plan.
E-60 Dieu élabora alors un plan, et lui devait s'y impliquer. Dieu... Si vous vous soumettez à Dieu, Dieu vous introduira droit dans Son plan. E-61 Now, notice what he did, what this fellow did. Esau went out and tried to take care of his poor, old, blind daddy; and Jacob, seemingly, he didn't care what happened to him. But there's one thing Jacob wanted, and that was the birthright. Regardless of what come, how he had to get it, what level he had to come on, that birthright was all he cared for. And Esau, the Bible said, despised his birthright; the Bible said that. And the Bible said, "Except there come some vain fornicator among you, like that evil person Esau who despised his birthright and sold it for a mess of pottage..."
E-61 Maintenant, notez ce qu'il a fait, ce que cet homme a fait. Esaü est parti pour essayer de s'occuper de son pauvre vieux père aveugle, et Jacob, apparemment, ne s'occupait pas de ce qui lui arrivait. Mais il y avait une chose que Jacob cherchait; et c'était le droit d'aînesse. Sans se soucier de ce qui arriverait, comment il devait se le procurer, jusqu'à quel point il devait aller, ce droit d'aînesse était la seule chose qui le préoccupait. Et Esaü, dit la Bible, méprisa son droit d'aînesse; la Bible dit cela. Et la Bible dit: "...à ce qu'il n'y ait pas parmi vous de vaniteux débauchés, comme ce méchant Esaü qui méprisa son droit d'aînesse, et le vendit pour un plat de lentilles." E-62 Now, what is a birthright? It's the right. That's what I'm trying to tell you now. This Holy Spirit is your Birthright; that's your Birthright. That's your God given right. Now, people would say today, "I will go to church. I'm just as good as the next fellow. But me, act like one of them holy rollers? Not me." Well, you Esau. See? It's just the same thing, despising the birthright. Why, he swapped it for a mess of pottage. And you sell it... Now, I don't say you, but the world sells it for a lot less than that.
E-62 Maintenant, qu'est-ce qu'un droit d'aînesse? Bien, c'est le droit. C'est ce que j'essaie de vous dire maintenant. Le Saint-Esprit est votre Droit d'aînesse; c'est votre Droit d'aînesse. C'est votre Droit donné par Dieu. Eh bien, les gens disent aujourd'hui: "J'irai à l'église, je suis aussi bon que le voisin. Mais moi, agir comme l'un de ces saints exaltés? Pas moi!" Eh bien, vous êtes Esaü! Voyez? C'est juste la même chose, mépriser le droit d'aînesse. Eh bien, Il l'a troqué contre un plat de lentilles. Et vous le vendez... Maintenant, je ne dis pas vous, mais le monde le vend pour beaucoup moins que ça! E-63 Esau was hungry. But, you see, if goodness would be counted... If somebody... If we walked up there and stayed around the tent for a--a few days, we'd find out that Esau was... We'd have picked Esau. See? But in his heart he wanted that birthright. He didn't care about anything else; he wanted that birthright. That's all he wanted.
E-63 Esaü avait faim. Mais, vous voyez, si la bonté était prise en compte... Si quelqu'un... Si nous nous approchions de là, et que nous demeurions quelques jours autour de la tente, nous découvririons qu'Esaü était... Nous aurions choisi Esaü. Voyez? Mais dans son coeur, il voulait ce droit d'aînesse. Il ne se souciait de rien d'autre, il voulait ce droit d'aînesse. C'est tout ce qu'il voulait. E-64 And Esau wanted to be a nice fellow, take care of everything, and do everything just right, and make everything just as... He was a real good legalist; Esau was. He wanted everything just right. And Jacob wanted one thing, and that was the birthright, and that's all he cared about. And Esau... You see what happened to both boys. See? And even out of Jacob come the twelve patriarchs which brought forth, well, the twelve tribes of Israel, out of Jacob. And he called--and God called Jacob His own son. Do you see what I mean?
E-64 Et Esaü désirait être un brave garçon, s'occupant de tout, et faisant tout comme il faut, et faire tout juste comme... Esaü était vraiment un bon légaliste; il en était bien un. Il voulait tout faire comme il faut. Mais Jacob désirait une seule chose, c'était le droit d'aînesse, et c'est tout ce dont il se souciait. Et Esaü... Voyez ce qui est arrivé aux deux garçons. Voyez-vous? C'est justement de Jacob que sont sortis les douze patriarches, eh bien, lesquels ont engendré, eh bien, les douze tribus d'Israël; ils sont sortis de Jacob. Et il a appelé... Et Dieu a appelé Jacob Son propre fils. Voyez-vous ce que je veux dire? E-65 That Holy Ghost ought to be more important to you than everything else there is in the world: your prestige, your life, your job, your anything that there is. You should not cease until you have It. You must receive It. It must be the most... And you say, "Well, I'm afraid they at--they my work. I'm afraid that my husband, my..." Don't be afraid; let That be first place. Let everything else go. Let That be first. "Well, I expect to get It one of these days, Brother Branham." Not one of these days: now. This is the time. "Let It be first before I--before I do anything else. Let me have It now." Desperate. That would help answer our question. You get--when you get desperate for It, really got to have It or die (See?), then is when you're going to get It.
E-65 Ce Saint-Esprit devrait être plus important pour vous que toute autre chose au monde: votre prestige, votre vie, votre travail, quoi que ce soit que vous avez! Vous ne devriez pas vous arrêter jusqu'à ce que vous L'ayez. Vous devez Le recevoir. Il doit être le plus... Mais vous dites: "Bien, j'ai peur que ceux - ceux avec qui je travaille. J'ai peur que mon mari, que mon..." N'ayez peur de rien, laissez Cela prendre la première place. Laissez tomber tout le reste. Laissez Cela occuper la première place. "Bien, je m'attends à Le recevoir un de ces jours, Frère Branham." Pas un de ces jours, maintenant! C'est maintenant le moment. "Que ce soit la première chose avant que je - avant que je ne fasse autre chose. Que je Le reçoive maintenant!" Poussé à bout. Cela nous aiderait à répondre à la question. Si vous êtes... Quand vous en avez désespérément besoin, et que vous devez vraiment L'avoir ou mourir (voyez-vous?), c'est à ce moment-là que vous allez Le recevoir. E-66 A little Jew used to be here in town. I don't know whether you knew him or not. He'd been healed of cancer. They give--turned him out. And when he was baptized in the Name of Jesus Christ, then they really turned him out, put him out in the yard. And then he went and joined the Methodist church. And they found out that he was baptized in the Name of Jesus, and they set him out in zero weather, about ten below, in Ohio; put him a bed out there (Brother Freeman, you ought to remember Brother Vance, oughtn't you?)--put him out--out there, and a pump of water out there, and said, "There's enough water for you to be rebaptized in Jesus' Name, I guess."
E-66 Un petit Juif habitait ici dans la ville. Je ne sais pas si vous l'avez connu. Il avait été guéri du cancer. On l'avait chassé - mis dehors. Lorsqu'il fut baptisé au Nom de Jésus-Christ, alors on l'a mis littéralement dehors, on l'a jeté dans la cour. Alors il est allé adhérer à l'église Méthodiste. Quand on a découvert qu'il avait été baptisé au Nom de Jésus, on l'a mis dehors par un temps froid, à environ dix degrés en dessous de zéro, dans l'Ohio; et là on lui a mis un lit là dehors (Frère Freeman, vous devez vous souvenir du Frère Vance, n'est-ce pas?) - on l'a mis là dehors, et il y avait là une pompe et on lui a dit: "Il y a assez d'eau pour que tu sois rebaptisé au Nom de Jésus", je pense. E-67 However, he was telling me a little story once. He said that when this certain peoples, his wife--they were staying with... And he had gathered all his old stuff up in an old broke up truck and started out of town. And his wife said, "Did you know what? I ought to have got a drink of water before I left that place." Said, "I'm thirsty."
Well, he said, "Honey, there's a hydrant."
Said, "Well, go on till you hit a better place." You see? And he went on a little farther, and he said, "There's another hydrant."
Said, "Well, just go ahead." You see?
E-67 Pourtant, une fois, il m'avait raconté une petite histoire. Il l'a dit lorsque certaines personnes, sa femme... ils restaient avec... Et il avait rassemblé toutes ses vieilles affaires dans un vieux camion tout délabré et avait quitté la ville. Et sa femme lui dit: "Sais-tu quoi? J'aurais dû prendre un verre d'eau avant de quitter cet endroit."
Elle dit: "J'ai soif."
"Eh bien, dit-il, chérie, il y a une prise d'eau là."
Elle dit: "Eh bien, continue jusqu'à ce que nous trouvions un meilleur endroit." Voyez-vous?
Et, arrivé un peu plus loin, il dit: "Voilà une autre prise d'eau."
Elle dit: "Eh bien, continue." Voyez-vous?
E-68 But said, "Then when she got out into the country, there was no pump." She was just fighting for a--for a drink of water. And said, "After while, way over in the field was an old country pump, way out in the field, plumb across through a bunch of cattle; and she was afraid of the cattle." But he said, "She said, 'Levi, I just got to have a drink.'" So they--he stopped the car. And said, before he could even get the car hardly stopped, she was out and had that cutting across the fence. She had to have water. And when God becomes that real to you, when you thirst like that, that it's either God or you'll die, you can't stand it any longer, then something's going to happen. It's got--you get to business then with God. That's when you take--it takes place.
E-68 Et il dit: "Alors, lorsqu'elle arriva à la campagne, il n'y avait plus de pompe, dit-il. Elle fit vraiment tout pour obtenir un - pour un verre d'eau." Et il dit: "Peu de temps après, loin dans les champs, il y avait une vieille pompe de campagne en plein champ, en plein milieu d'un troupeau de bétail; et elle avait peur du bétail." Mais il dit: "Elle dit: 'Lévi, je dois absolument avoir à boire'!" Alors ils ... il a arrêté son camion. Et il dit qu'avant même qu'il ait pu vraiment immobiliser son véhicule, elle était descendue et se frayait un passage à travers la clôture. Il lui fallait de l'eau. Et lorsque Dieu devient réel pour vous à ce point-là, lorsque vous avez soif comme cela, et que c'est soit Dieu, soit la mort, que vous ne pouvez plus le supporter, alors quelque chose va arriver. Cela doit arriver... Vous passez alors aux choses sérieuses avec Dieu. C'est alors que vous... que cela arrive. E-69 Now, these evil spirits deceive people. And all--them spirits, many times are very religious. Now, you say, "You mean, religious?" Yes, sir. Even teach the Scriptures, the Bible. They sure do.
E-69 Bien, ces mauvais esprits séduisent les gens. Et bien, souvent la plupart de ces esprits sont très religieux. Vous dites donc: "Vous voulez bien dire religieux?" Oui, monsieur! Ils enseignent même les Ecritures, la Bible. Ils le font assurément. E-70 Now, notice. Jesus came to a bunch of men that was holy priests; and they kept the laws to the letter; and they were very, very religious. And Jesus--John called them, said, "You generation of vipers (That's snakes.), who's warned you to flee from the wrath to come?" When Jesus saw them, He said, "You are of your father the devil." That was God saying that. Just as religious as they could be.
E-70 Maintenant, remarquez! Jésus est venu vers un groupe de gens qui étaient des saints sacrificateurs, qui observaient les lois à la lettre et qui étaient très, très religieux. Et Jésus - Jean les a appelés... a dit: "Races de vipères (c'est-à-dire des serpents), qui vous a appris à fuir la colère à venir?" Quand Jésus les vit, Il dit: "Vous avez pour père le diable." C'est Dieu qui disait cela. Ils étaient aussi religieux que possible. E-71 Remember, when--the devil takes his man, but never his spirit. God takes His man but never His Spirit. See? The Holy Spirit comes into your life and sanctifies your spirit, lives through you, and gives you power to live. But when--when your spirit goes on, your spirit is kept with God; but the Holy Spirit was on you comes on somebody else, and somebody else, and somebody...
E-71 Souvenez-vous que quand... que le diable retire son homme, mais jamais son esprit. Dieu retire son homme, mais jamais Son Esprit. Voyez? le Saint-Esprit vient dans votre vie et sanctifie votre esprit, vit en vous, et vous donne la force de vivre. Mais quand - quand votre esprit s'en va, votre esprit reste chez Dieu, mais le Saint-Esprit qui était sur vous, vient sur quelqu'un d'autre, puis sur quelqu'un d'autre, puis sur quelqu'un... E-72 This Spirit that was upon Elijah come upon Elisha, a double portion of It; seven hundred years later or eight hundred years later come upon John the Baptist, made him act... Look how Elijah, look how Elijah was: big old hairy man, whiskers all over him; sheepskin, looked like a fuzzy worm, his face out like that, stomping down through there with a bit piece of leather around his girdles like--girdles around his loins, like this. If you would've... If he'd have walked up to your house, you'd say, "Oooh, my. Call the police right quick. Such a fellow standing in front of my door." But that was a prophet of the Lord. Sure was. And then when he died, a double portion of his Spirit come upon Elijah; and then eight hundred years later come upon John the Baptist and made John act just exactly like they did, because It was the spirit of Elijah.
E-72 Cet Esprit qui était sur Elie est venu sur Elisée, en double portion; sept cents ans plus tard ou huit cents ans plus tard, Il est venu sur Jean-baptiste, Il a fait agir... Observez comment Elie, observez comment était Elie: un vieil homme grand et hirsute, tout barbu, revêtu d'une peau de mouton, il ressemblait à une chenille avec un visage comme cela, il venait là d'un pas lourd, portant un cuir, une ceinture comme - ceinture autour des reins, comme ceci. Si vous aviez... S'il était venu chez vous, vous auriez dit: "Oh, ça par exemple! Appelez tout de suite la police. Un type comme ça à ma porte!" Mais il était un prophète de l'Eternel. Certainement, il en était un! Et alors, lorsqu'il est mort, une double portion de son Esprit est venue sur Elisée; et ensuite, huit cents ans plus tard, cela est venu sur Jean-Baptiste et a fait agir Jean exactement comme eux, parce que c'était l'Esprit d'Elie. E-73 Now, if the spirit of Elijah upon John would make John act like Elijah, the Spirit of God upon you will make you act like Jesus. Now, there's where you find the Holy Spirit. See? That's what the Holy Spirit does. It makes you meek, makes you humble, makes you forgiving.
E-73 Maintenant, si l'Esprit d'Elie sur Jean faisait agir celui-ci comme Elie, l'Esprit de Dieu sur vous, vous fera agir comme Jésus. Bien, c'est par cela que vous reconnaissez le Saint-Esprit. Voyez? C'est ce que fait le Saint-Esprit. Il vous rend doux, humble et indulgent. E-74 Could they pull whiskers from your face, if you had them there, jerk them out and spit in your face, when you had the power to call a--legions of Angels? Could you do that for the love of the people that was spitting in your face? Could you do it? If somebody just walked up to you and said, "Hey, you hypocrite." and smacked you on one side of the face, could you pray for their forgiveness? Now, that's where trust--test whether you got the Holy Spirit or not. See? When somebody says something evil against someone, sometimes that claims to have the Holy Spirit. "I'll get even with her if it takes me my last day." See? Now, there's where you check about your Holy Spirit. See? "Blessed are you when men shall say all manner of evil against you falsely for My Name's sake." But you go get even with them? No. "Rejoice and be exceedingly glad, for so persecuted they the prophets which were before you." See?
E-74 Pourrait-on arracher votre barbe, si vous en aviez une, l'arracher et vous cracher au visage, alors que vous aviez le pouvoir d'appeler une... des légions d'anges? Pourriez-vous le faire pour l'amour des gens qui vous cracheraient au visage? Pourriez-vous le faire? Si quelqu'un venait vers vous et disait: "Espèce d'hypocrite!" et vous giflait sur une joue, pourriez-vous prier pour son pardon? Bien, c'est un test sûr pour savoir si vous avez le Saint-Esprit ou pas. Voyez? Si quelqu'un dit quelque chose de méchant contre une personne qui parfois prétend avoir le Saint-Esprit, et que celle-ci dise: "Elle, elle me le payera, même si ça me coûte la vie." Voyez-vous? Eh bien, c'est là que vous devez tester votre Saint-Esprit, voyez? "Heureux serez-vous lorsqu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de Mon Nom." Mais irez-vous leur rendre la pareille? Non! "Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous." Voyez-vous? E-75 When someone says evil about you, say something good. If you can't say something good about them, then don't say nothing. Just let it go. See? And then when you get to yourself, pray for them.
E-75 Si quelqu'un dit quelque chose de mal à votre sujet, dites quelque chose de bien. Si vous ne pouvez pas dire quelque chose de bien à son sujet, alors ne dites rien. Laissez tomber. Voyez? Ensuite, lorsque vous êtes seul, priez pour lui. E-76 If there's one thing in my life that's helped me to understand that the Holy Spirit came into me down there that day, has been that. I was hotheaded, fiery, Irish on both sides. And--and I always could never eat hardly at all, my mouth was always mashed where somebody mashed it, jumping up where I shouldn't jump up. I've got some of my teeth broke out now and filled where I--I spoke where I oughtn't to have spoke (You see?) and said things... Always in trouble. And I said... Somebody said to me, my teacher at school, she said... I said, "Lady, I--I--I can't help it." See, I'd get in trouble all the time. And I said, "I can't help it." Poor old Mother Temple, she just went to glory the other day. And she said, "Well look, honey." She got me up on her lap, and she pulled me up in her arms and started crying. First time I had ever had love like that from somebody, an old woman. She just cried over the top of me. She said, "Billy, I am going to do something for you, honey; I'm going to give you a little piece of string." And said, "If any of the boys jumps on you..."
E-76 S'il y a une chose dans ma vie qui m'a aidé à comprendre que le Saint-Esprit était venu en moi là-bas, ce jour-là, c'était bien cela. J'étais impétueux, enflammé, Irlandais des deux parents. Et - et il m'était presque toujours impossible de manger, car ma bouche était chaque fois bien écrasée, broyée par quelqu'un; j'explosais quand je n'aurais pas dû le faire! J'ai maintenant quelques dents cassées et plombées car je - je parlais là où je n'aurais pas dû parler (vous voyez?) et disais des choses... J'avais toujours des ennuis. Et je disais... quelqu'un me disait, ma maîtresse à l'école, m'a dit... Je disais: "Madame, je - je - je n'y peux rien!" Voyez? J'avais tout le temps des ennuis. Et je disais: "Je n'y peux rien!" Pauvre vieille Mère Temple, elle venait de partir dans la Gloire l'autre jour.
Et elle dit: "Bien, regarde, mon chéri." Elle me prit sur ses genoux, et m'attira dans ses bras et se mit à pleurer. C'était la première fois que je ressentais un tel amour de la part de quelqu'un, une vieille femme. Elle pleura littéralement sur moi. Elle dit: "Billy, je vais faire quelque chose pour toi, mon chéri, je vais te donner un petit bout de ficelle." Et elle dit: "Si l'un de ces garçons saute sur toi..."
E-77 Called me "corn-a-cracker," 'cause I was from Kentucky, you know, and--and... I was--I really was terribly dressed. And they'd make fun of my hair, hanging pretty near as long as it is now, and all down over my face. And I was just having an awful time, you know. And--and they would beat me around and slap me. Anytime anybody gets their temper up, they'd walk around and just get ahold of me, and slap me down. And here I'd come. See? And a--so then--and a fight. And we got--we gave them... I even had knife fights and everything else.
E-77 On m'appelait "Corn-a-cracker" [surnom pour désigner les originaires du Kentucky - N.D.T.] parce que je venais du Kentucky, vous savez et - et... J'étais - j'étais vraiment mal habillé. Et on se moquait de mes cheveux qui étaient presque aussi longs qu'ils le sont aujourd'hui, qui me tombaient sur le visage! Et - et je passais par des moments affreux, vous savez. Et - et on me battait, et on me giflait. Chaque fois que quelqu'un était de mauvaise humeur, il venait là, me saisissait, me giflait. Et voilà où j'en étais. Voyez? Et une... Ainsi donc... Et une bagarre... Et nous avions... nous leur donnions... J'ai même eu des combats au couteau et tout le reste. E-78 And took a Winchester rifle and tried to shoot it, pump it right into four or five boys, from beating me till I couldn't hardly stand up. Would've killed every one of them if it hadn't been for God. Picked up the shells off of the ground, put them back in the gun; they was just shooting as good as they ever did. See? I'd been a murderer of five men, probably, or five boys.
E-78 Et j'ai pris une carabine Winchester et j'ai essayé de la décharger, de la vider simplement sur quatre ou cinq garçons, parce qu'ils m'avaient battu jusqu'à ce que je ne pouvais plus du tout me tenir debout. J'aurais tué chacun d'eux si Dieu n'était intervenu. J'ai ramassé les cartouches qui étaient là par terre, et je les ai remises dans le fusil; et il a pratiquement tiré comme d'habitude. Voyez-vous? J'aurais probablement été coupable du meurtre de cinq hommes, ou plutôt de cinq garçons. E-79 Was only about twelve years old, high tempered. And teacher said, "You take this little string, Billy, and whenever you get mad, you just stop and tie nine knots in that string." Said, "When you do that, then you bring that string to me. I'll bet your temper will be over."
E-79 Je n'avais que douze ans environ, et j'étais d'un tempérament colérique. Et ma maîtresse me dit: "Prends cette petite ficelle, Billy, et quand tu deviens furieux, arrête-toi et fais neuf noeuds à cette ficelle." Elle dit: "Lorsque tu auras fait cela, alors apporte-moi cette ficelle. Je parie que ta colère sera partie." E-80 I said, "Mrs. Whalen, I sure think you're so nice." I said, "I--I'm going to try it." See? (Or Mrs. Temple; I'm saying Mrs. Whalen. I said Mrs... Mr. Whalen was a teacher up here once. See?) So I--I put the string in my pocket. And I hadn't been out in the yard five minutes till somebody popped me one. Well, I went--started on them, you know. I reached down and grabbed my string; and I started to tie one knot. I throwed the string down, and away I went. See? I just couldn't do it. See?
E-80 Je répondis: "Madame Whalen, je trouve réellement que vous êtes très gentille." Je dis: "Je - je vais essayer cette chose." Voyez? (Ou plutôt Madame Temple; j'ai dit Madame Whalen. J'ai dit Madame... Monsieur Whalen était autrefois instituteur ici.) Ainsi, je - j'ai mis la ficelle dans ma poche. Et je n'avais pas fait cinq minutes dans la cour que quelqu'un m'en assena un. Bien, j'allai... Je - je m'en pris à lui, vous savez. J'ai cherché et j'ai pris ma ficelle, et j'ai commencé à faire un noeud, puis j'ai jeté ma ficelle par terre et je m'en suis allé. Voyez? Je ne pouvais simplement pas le faire. Voyez-vous? E-81 And I said, "I could never be a Christian." But let me tell you, that night down yonder on Ohio Avenue when the Holy Spirit came into me, that settled the temper. That was over. I said, "I could never do it. I could never be a Christian, 'cause I'd never get over that," I said, "something that's borned in me." I said, "Boy, my daddy was hotheaded; and--and my mother, half Indian, enough temper to fight a buzz saw." I said, "Me? Oh, I... Boy, anybody that jumps on me is going to get it; that's all." I said, "If I have to climb up on a step ladder to hit them," I said, "I'll sure do it." See?
E-81 Et je me disais: "Je ne saurais jamais être Chrétien." Mais laissez-moi vous dire que, ce soir-là, là sur l'avenue Ohio, quand le Saint-Esprit est venu en moi, cela a réglé la question de la colère. C'était fini! Je disais: "Je n'y arriverai jamais. Je ne saurais jamais être Chrétien, parce que je ne pourrais jamais vaincre ça." Je disais: "C'est quelque chose d'inné." Je disais: "Mon gars, mon père était impétueux, et - et ma mère une mi-indienne, et avait assez de tempérament pour affronter une scie circulaire." Je dis: "Moi? Oh, je ... Dis donc, quiconque s'attaquera à moi, en aura pour son compte, c'est tout." Je disais: "Si je dois grimper sur une échelle pour les atteindre, disais-je, je le ferai sûrement!" Voyez? E-82 But now you could drag me out there and wallow me and knock... See? Why? Not me. What am I trying to make a point here? Something happened. That old power, that old William Branham died, and Someone else come in. And It makes me feel sorry for my enemy. When anyone does anything wrong to me, I never pray against them; I pray for them. That's where the Holy Spirit give that test the other night in New England, before this happened down here. When that--when He gave power, said, "Just speak what you will to them people." The way they had done...
And I looked down there, and I said, "I forgive you." That's exactly what He wanted. See? Forgive your enemies. See? These are the spirits that make you evil. Watch them spirits.
E-82 Mais maintenant, vous pourriez me tirer là, me rouler dans la boue et me frapper et... Voyez-vous? Pourquoi? Ce n'est pas moi! Qu'est-ce que j'essaie de souligner ici? Quelque chose est arrivé. Cette vieille puissance, ce vieux William Branham est mort, et Quelqu'un d'autre est entré. Et cela me donne de la compassion pour mes ennemis. Quand quelqu'un me fait quelque chose de mal, je ne prie jamais en sa défaveur, je prie en sa faveur. Et c'est là que le Saint-Esprit m'a donné ce test l'autre soir en Nouvelle-Angleterre, avant que ceci ne se produise ici. Quand ce... Lorsqu'Il m'a donné le pouvoir, Il m'a dit: "Dis seulement ce que tu veux à leur sujet." Tel qu'ils avaient agi... Et j'ai regardé là, et j'ai dit: "Je vous pardonne!" C'est exactement ce qu'Il voulait. Voyez? Pardonnez vos ennemis. Voyez? Ce sont ces esprits qui vous rendent méchant. Observez ces esprits. E-83 Here come somebody by. He was up there in a tomb. Somebody come by; he'd run out and overcome them, the Bible said. No one--he was so dangerous till nobody could pass that way. But one day there was a stronger Power passed. He was possessed with hatred, malice, devil, legion of them walking around, big fellow. They'd go out there, and take an army, and put him in chains; and he'd break the chains loose. And the devil was in him. There he was. He'd some--he'd been a--he'd been a real idol for the Jeffersonville High School: sure would. There he was, all this big... Or some of these teen-agers, you know, "Oh, he's real man." I've seen men that weighed two hundred pounds didn't have a ounce of man in them. That's not man; that's brute. See?
E-83 Voici venir quelqu'un. Il vivait là dans un sépulcre. Si quelqu'un passait, il courait pour le battre, dit la Bible. Personne... Il était si dangereux que personne ne pouvait emprunter ce chemin-là. Mais un jour, une Puissance plus grande est passée par là. Il était possédé par la haine, la malice, le diable; une légion de ces choses environnait cet homme robuste. On allait là et on mobilisait une armée et on l'enchaînait, mais il brisait les chaînes. Et le diable était en lui. Il était là. Il avait quelque... Il aurait été une - Il aurait été une vraie idole pour l'Ecole Secondaire de Jeffersonville. Certainement. Il était là, ce grand... Ou quelques-uns de ces adolescents, vous savez, diraient: "Oh, ça c'est un vrai homme!" J'ai vu des hommes qui pesaient 250 livres [environ 125 Kg - N.D.T.], mais qui n'avaient pas un gramme d'homme en eux. Ce ne sont pas des hommes, ce sont des brutes. Voyez-vous? E-84 But there was a little bitty, stoop-shouldered Fellow come down the road one day, kinda bent down (The Bible said there was no beauty we should desire Him, thirty years old and pass for fifty.), walking down the road one day, and he run out to meet Him. Said, "I'll just take that little fellow and wind him around." But, oh, my, when he met that One, he fell at His feet. And them devils so possessed him... Now, look. That day... He was so possessed with the devil...
E-84 Mais un jour, un tout petit gars aux épaules voûtées descendait la route, le dos quelque peu courbé (la Bible dit qu'Il n'avait aucune beauté pour attirer nos regards. Agé de trente ans, Il paraissait en avoir cinquante). Un jour Il descendait la route, et l'autre courut à sa rencontre disant: "Je vais juste saisir ce petit homme et l'étrangler." Mais, oh! la la! lorsqu'il a rencontré cette Personne-là, il est tombé à Ses Pieds! Ces démons le possédaient tellement... Maintenant, regardez. Ce jour-là... Il était tellement possédé du diable... E-85 Now, this, I want to put this in to--for you. He was--that man was so completely yielded to the devil, till the devil used his tongue to talk. Now, you can be so completely yielded to God till God can use your tongue to talk. That's right. That's what I claim. Any sermon that I ever preached that had any meaning to it, is when I got yielded, got William Branham out of the way, and Christ could take in and start talking. See? And He can speak in a language.
E-85 Bien, ceci... Je veux placer ceci en vous. Il était... Cet homme s'était tellement abandonné au diable, que le diable utilisait sa langue pour parler. Vous pouvez donc vous abandonner si complètement à Dieu qu'Il peut utiliser votre langue pour parler. C'est vrai. C'est ce que je demande. Tout sermon que j'ai prêché et qui a eu un sens, c'est quand je me suis abandonné, que j'ai écarté William Branham du chemin, et que Christ a pu entrer et a commencé à parler. Voyez? Et Il peut parler une langue. E-86 Now, notice. He was so possessed of that evil spirit, and that spirit had him so close till... Them demons knowed their time had come, because they had met Love. See? And they said, "We'll try him." And all... Now, notice what taken place. He said, "Why, we know who you are. Why, you in that little bitty body like this, little frail-looking fellow?" Said, "Why are you coming like that?" Said, "We know who you are. You're the holy one of Israel, and why do you..."
Now, watch. If you don't believe that there's a future torment for devils, listen to these confess it. "Why comest thou to torment us before the time comes?" They know there's a future torment. "Why comest thou to torment us before the time comes." See?
And Jesus said, "What's your name?" He knowed; He wanted them to confess it.
Said, "We're Legion, for there's many of us." He said, "If you're going to cast us out of this man..."
E-86 Maintenant, remarquez. Il était tellement possédé de ce mauvais esprit, et cet esprit le possédait si fermement que... Ces démons savaient que leur heure était venue, parce qu'ils avaient rencontré l'Amour. Voyez? Et ils dirent: "Nous allons L'éprouver." Et tous... Maintenant, remarquez ce qui est arrivé. Ils dirent: "Eh bien, nous savons qui Tu es. Pourquoi restes-Tu donc dans ce tout petit corps, sous la forme d'un petit homme frêle." Ils dirent: "Pourquoi, viens-Tu comme cela?" Ils dirent: "Nous savons qui Tu es. Tu es le Saint d'Israël, mais pourquoi est-ce que Tu...?" Maintenant, remarquez, si vous ne croyez pas qu'il y a un tourment à venir pour les démons, écoutez ceux-ci le confesser: "Pourquoi viens-Tu nous tourmenter avant le temps?" Ils savent qu'il y a un tourment qui vient. "Pourquoi viens-Tu nous tourmenter avant le temps?" Voyez?
Et Jésus dit: "Comment vous appelez-vous?" Il le savait. Il voulait qu'ils le confessent.
Ils ont répondu: "Nous sommes Légion, car nous sommes plusieurs." Ils dirent: "Si Tu as l'intention de nous chasser de cet homme..."
E-87 Look, a little frail Fellow like Jesus standing there (See?), and a man that could whip almost an army; chains couldn't even hold him. See, it isn't physical strength. That isn't what counts. It's the power of the Holy Spirit that's in your life that counts. See?
E-87 Regardez, là se tenaient un petit homme frêle comme Jésus là (voyez?), et un homme qui pouvait battre presque une armée; les chaînes ne pouvaient même pas le retenir. Voyez, ce n'est pas la force physique qui importe. Ce n'est pas cela qui compte. C'est la puissance du Saint-Esprit dans votre vie qui compte. Voyez? E-88 He said, "Don't torment us before the time comes; but if you'll cast us out... (Look at the meanness of them, the wickedness.) If you're going to cast us out, don't let us just go free out into the world, 'cause hard tell whether we could get into somebody else. If you'll cast us out... We want to be in somebody; we want to do something; we want to do some more meanness." That's the devil. "I'll get back with him, [Brother Branham makes an expression of meanness--Ed.]" See? That's the devil. "I'll get even with him." See? Just remember, it's your brother standing there, but the devil got on him. See? "Let us do something mean. We can make these Gadarenes over here suffer for this," might have said to the head of one of them. Said, "Let us go down in that herd of swine."
E-88 Ils dirent: "Ne nous tourmente pas avant le temps; mais si Tu veux nous chasser... (voyez leur malveillance, leur méchanceté.) si Tu as l'intention de nous chasser, ne nous laisse seulement pas errer dans le monde, parce que nous ne savons pas si nous pourrons entrer dans quelqu'un d'autre. Si Tu veux nous chasser... Nous voulons demeurer dans un homme; nous voulons faire quelque chose, nous voulons faire plus de méchanceté." Ça c'est le diable. "Je me vengerai sur lui." [Frère Branham prend une attitude de méchanceté. - N.D.E.] Voyez-vous? Ça, c'est le diable. "Je me vengerai sur lui." Voyez-vous? Souvenez-vous seulement que c'est votre frère qui se tient là, mais le diable s'est emparé de lui. Voyez-vous? "Faisons quelque chose de mal. Nous pouvons faire souffrir ces Gadaréniens-là à cause de ceci", aurait dit l'un d'entre leurs chefs, il dit: "Entrons dans ce troupeau de pourceaux." E-89 Jesus said, "Take your leave. But come out of him." Amen. Oh, my. Little bitty Guy like that speaking to that big legion of devils. "Come out of him. You have your leave." And they got into those hogs, and they had fits, run them hogs into fits. And down the way they went to the river and drowned in the river, choked themselves in the river. Isn't that right?
E-89 Jésus dit: "Allez-vous-en, et sortez de lui!" Oh! la la! Un tout petit gars comme cela, parlant à cette grande légion de démons. "Sortez de lui! Allez-vous-en." Et ils sont entrés dans ces porcs, et ceux-ci ont piqué une crise; ils ont fait piquer une crise à ces porcs. Et ceux-ci sont descendus en direction de la rivière et s'y sont noyés, ils ont coulé dans la rivière. N'est-ce pas vrai? E-90 Now, when they did... Of course the devils went out of them, 'cause it killed the hogs. It just run them into a fit. They had a fit just like anyone. Did you ever see a person have a temper fit? Well, that's just--that's just what it is. That's just them devils. That's what happened to them. You ever see one of them having a temper fit, you say, "Oh, uh-huh, I know what happened in Gadara now." See? That's just exactly. Just a few more come in there, run him completely insane; 'cause the medical doctor will tell you that temper is the first stage of insanity. That's what Mayo says, the first stage of insanity.
E-90 Bien, lorsqu'ils ont fait... Bien sûr, les démons sont sortis d'eux, parce que les pourceaux ont été tués. Cela leur a fait vraiment piquer une crise. Ils ont piqué une crise comme n'importe qui. Avez-vous déjà vu une personne ayant un accès de colère? Eh bien, c'est exactement - c'est exactement cela. Ce ne sont que ces démons. C'est ce qui leur est arrivé. Si vous voyez quelqu'un avoir un accès de colère, dites : "Oui, oui, je sais maintenant ce qui est arrivé à Gadara." Voyez? C'est exactement cela. Si juste un peu plus de ces démons entraient en lui, cela le rendrait complètement fou; parce qu'un médecin vous dira que la colère est le premier degré de la folie. C'est ce que dit Mayo, c'est le premier degré de la folie. E-91 Brother Pat, that might have been rude. That's the best I know, just unexpected. All right.
102. Romans the 7th chapter, the 25th verse.
E-91 Frère Pat, cela peut avoir été rude. C'est au mieux de ma connaissance. C'était vraiment inattendu. Très bien.
102. Romains chapitre 7, verset 25.
E-92 I've got to... I forgot, I looked that up the other day when I got it, but I forget just what it is. Let's answer this dear person's question if we can. Romans 7:22, all right, or 25, I beg your pardon. Romans 7... I turned two pages at once then. See?
I thank God through Jesus Christ our Lord. So that--so then with the mind--with the--the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
Now, wait a minute. I didn't get that read just right.
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind... (Yeah, that's right.)... I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
E-92 Je dois... J'ai oublié; j'y ai jeté un coup d'oeil l'autre jour, lorsque j'ai reçu cette question, mais j'oublie exactement ce que c'est. Répondons à la question de cette chère personne, si possible. Romains 7:22, très bien, ou plutôt 25, excusez-moi. Romains 7... J'ai donc tourné deux pages à la fois. Voyez?
Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur! Ainsi cela... Ainsi donc, moi-même, je suis par l'entendement - par l'entendement, esclave de la loi de Dieu, et je suis par la chair esclave de la loi du péché.
Maintenant, attendez une minute, je n'ai pas bien lu cela.
Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur! Ainsi donc, moi-même, je suis par l'entendement (oui, c'est juste) esclave de la loi de Dieu, et je suis par la chair esclave de la loi du péché.
E-93 All right. That's exactly what Paul said many times over. When I would do good, evil is present. See? That's exactly what you do too. With your mind, that's your heart. See? Now, remember, you do not think with your mind; neither do you see with your eyes. Neither do you... You--you see with your heart. Did you know that? Did you know your heart has another person in it besides yourself? Science just found that out about four years ago, you know. Little compartment in the heart, they say the soul lives.
E-93 Très bien. C'est exactement ce que Paul a dit à plusieurs reprises. Lorsque je veux faire le bien, c'est le mal qui se présente. Voyez? C'est exactement ce que vous faites aussi. Par votre entendement, c'est-à-dire votre coeur. Voyez? Bien, rappelez-vous, vous ne pensez pas avec votre entendement, ni ne voyez avec vos yeux. Non plus vous... Vous - vous voyez avec votre coeur. Saviez-vous cela? Saviez-vous que dans votre coeur il y a une autre personne en plus de vous-même? La science vient de découvrir cela, il y a environ quatre ans, vous savez. Ils disent que l'âme vit dans un petit compartiment se trouvant dans le coeur. E-94 Did you ever hear of subconscious? You start to do anything, and you think, "Oh, I'm just riding over the top of it," but your subconscious tells you different.
E-94 Avez-vous déjà entendu parler du subconscient? Vous commencez à faire quelque chose, et vous vous dites: "Oh, je domine bien la chose", mais votre subconscient vous dit autre chose. E-95 They can take a lie detector... I see my good friend, Attorney Robinson, setting in the back. And I don't know whether you ever seen it done or not, but I happen to have it--try--it put on me one time, about this Angel of the Lord here. And they put a lie detector on you, and you try in--to confess to the best of your knowledge, the best that you can make it, just so nice and smoothed over, that you didn't do such-and-such a thing--a criminal. That lie detector will turn right back and say you're lying. See? Why? It's the vibration of your nerves that they pick up on that lie detector. See? It--it'll tell you. Because why? Man was not made to lie in his original beginning. It's sin and the devil that's on you that makes you lie. See?
E-95 On peut prendre un détecteur de mensonge... Je vois mon cher ami, l'avocat Robinson, assis dans le fond. Et je ne sais pas si vous avez déjà vu cela se faire, mais cela m'est déjà arrivé... essayer... cela a été placé sur moi une fois, quand il a été question de cet Ange du Seigneur. Et on met un détecteur de mensonge sur vous, puis vous essayez de confesser au mieux de votre connaissance, de la meilleure façon que vous pouvez, très gentiment et en feignant que vous n'avez pas fait telle ou telle chose... un criminel. Ce détecteur de mensonge se déclenchera immédiatement et indiquera que vous mentez. Voyez? Pourquoi? Ce sont les vibrations de vos nerfs qu'on enregistre sur ce détecteur de mensonge. Voyez? Ça - ça vous le dira. Pour quelle raison? A l'origine, au commencement, l'homme n'était pas fait pour mentir. C'est le péché et le diable en vous qui vous font mentir. Voyez? E-96 You wasn't--your makeup is not to lie. That's the reason you have to live again, because you was made, created to live forever, live always. But see, sin came in and brought death to the body. And then, when sin comes in and brings death to the body, then 'course, the body has to die. But it's--in there can dwell Eternal Life, when this spirit is changed in you and you got Eternal Life. God will raise that body up again at the last day. He said He would do it.
E-96 Vous n'étiez pas... Vous n'avez pas été constitué pour mentir. C'est la raison pour laquelle vous devez revivre, parce que vous aviez été fait, créé pour vivre éternellement, pour vivre toujours. Mais voyez, le péché est entré et a apporté la mort dans ce corps. Et alors, quand le péché vient et amène la mort dans ce corps, alors ce corps, sans doute, doit mourir. Mais il est... la Vie Eternelle peut demeurer dedans lorsque cet esprit qui est en vous est changé et que vous avez reçu la Vie Eternelle. Dieu ressuscitera ce corps au dernier jour. Il a dit qu'Il le ferait. E-97 So with my mind--the mind... He said in another place, "I think I have the mind of Christ." Now, in that mind you serve--with the mind of Christ you serve God. See, the inward part (See?), the inward part, you serve God. That subconscious, there's where faith lies.
E-97 Ainsi, avec mon entendement - l'entendement... Il a dit à un autre endroit: "Je crois que j'ai la pensée de Christ." Bien, dans cette pensée vous servez - avec la pensée de Christ vous servez Dieu. Voyez-vous, dans la partie intérieure (voyez-vous?), dans la partie intérieure, vous servez Dieu. Ce subconscient, c'est là que la foi demeure. E-98 I want to ask you. Was there many times that you people in here, many of you have seen times where you would--you just knowed something was going to happen. It looked like it was impossible for it to, but you did, knowed it was going to happen. Did you ever have that? That's that faith, that subconscious a-working.
Now, if it's getting a little warm in here, you can turn that gadget down down there, if it's getting a little bit too warm for you.
E-98 Je désire vous poser une question. Vous est-il souvent arrivé à vous qui êtes ici... à beaucoup d'entre vous de connaître des moments où vous - vous saviez bien que quelque chose allait arriver? Cela paraissait impossible, mais vous saviez vraiment que ça allait se produire. Cela vous est-il déjà arrivé? C'est cette foi, ce subconscient à l'oeuvre.
Bon, s'il commence à faire un peu chaud ici, vous pouvez baisser ce truc-là, s'il commence à faire un peu trop chaud pour vous.
E-99 Now, in there that subconscious (See?), that's where your mind... Now, Jesus said, "Except a man be borned again..." (Now, that's not what I wanted.) "Verily, verily, I say unto you, except a man be borned again he cannot see the Kingdom of God." Now, you couldn't see the Kingdom of God, because the Kingdom of God is the Holy Spirit. "Some standing here will not taste of death till they see the Kingdom coming in power," He said. Then, "The Kingdom of God," the Bible said, "is within you." It's within you, the Holy Spirit, and you can't see that with your eyes. So "see" means "to understand."
E-99 Bien, là dans ce subconscient, voyez-vous, c'est là que votre entendement... Eh bien, Jésus a dit: "Si un homme ne naît de nouveau..." (Bon, ce n'est pas cela que je voulais.) "En vérité, en vérité, je vous le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le Royaume de Dieu." Eh bien, vous ne pourriez pas voir le Royaume de Dieu, car le Royaume de Dieu, c'est le Saint-Esprit. "Quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point qu'ils n'aient vu le Royaume venir avec puissance", a-t-Il dit. Alors, "le Royaume de Dieu, dit la Bible, est en vous". Il est en vous, le Saint-Esprit, et vous ne pouvez voir cela avec vos yeux. Ainsi, "voir" signifie "comprendre". E-100 Have you ever looked at anything, looking right at it, say, "Well, I just don't see it." See? "I just don't see it." You mean you don't understand it. See, see? You don't understand it. To see is "to understand." But with your eyes you look at anything. But with what's inside of you, you understand with, you see with that. See? With the eyes of God you look...
E-100 Vous est-il déjà arrivé de regarder quelque chose, et de dire tout en le fixant: "Eh bien, je ne vois pas cela."? Voyez-vous? "Je ne vois pas cela." Vous voulez dire que vous ne comprenez pas cela. Voyez-vous? Voyez-vous? Vous ne comprenez pas cela. "Voir" signifie "comprendre". Pourtant avec vos yeux, vous regardez n'importe quoi. Mais, c'est avec ce qui est en vous que vous comprenez, vous voyez avec cela. Voyez-vous? C'est avec les yeux de Dieu que vous regardez. E-101 And now, hold your point now. Here's a good one if you're ready for it: The Christian looks at things that he doesn't see with his eyes (See?), for we look at the unseen. See? How do you look at it? With your inside eyes. You see it by faith. And now, to prove that: the whole Christian armor is made up of unseen qualities. What is a Christian armor? Somebody says, "Seeing is believing." That person would never be a Christian, because the armor of the Christian is made up of this: love. Did you ever see it? You seen it in action, but you never seen love. If you can, pull your part of love out and let me see what it looks like. See? Look, love, joy, peace, long suffering, goodness, meekness, faith--faith, gentleness (See?); the whole Christian armor is unseen with the natural eye, but it is understood by the heart. There you are. There you are.
E-101 Et maintenant, retenez donc bien ce point. Voici quelque chose de bien, si vous êtes prêt à le recevoir: Le Chrétien regarde aux choses qu'il ne voit pas avec ses yeux (voyez-vous?), car nous regardons à l'invisible. Voyez? Comment regardez-vous à cela? Avec vos yeux intérieurs. Vous voyez cela par la foi. Et maintenant, pour prouver cela, toute l'armure du Chrétien est faite de qualités invisibles. Qu'est-ce que l'armure du Chrétien? Quelqu'un dira: "Voir, c'est croire." Cette personne ne pourra jamais être Chrétienne parce que l'armure du Chrétien est constituée de ceci: l'amour. Avez-vous déjà vu cela? Vous voyez cela en action, mais vous n'avez jamais vu l'amour. Si vous le pouvez, sortez une partie de votre amour et montrez-moi à quoi elle ressemble. Voyez-vous? Regardez: l'amour, la joie, la paix, la longanimité, la bienveillance, l'humilité, la foi - la foi, la bonté (voyez-vous?); toute l'armure du Chrétien est invisible à l'oeil naturel, mais c'est le coeur qui peut la percevoir! Vous y êtes. Vous y êtes. E-102 Paul said then, "With my mind... ('And I have the mind of Christ, you see?' he said.) I serve God with my mind, but my flesh (how did he word that there at the last?)--but with the flesh, the law of sin." What is it? My flesh says tonight, "You are too tired. Your throat is too sore. You are--you've been out in the wind today. You shall not go to church tonight." That's the law of the flesh. "You just might as well call them up and tell Brother Neville that... Send the questions down and tell him to answer them." But you see, I promised to do it. See?
Now, my mind, on the inside the Holy Spirit said, "You keep your promise."
But the flesh said, "You're too tired." See?
E-102 Paul disait alors: "Par mon entendement... ('Et j'ai la pensée de Christ'...?..., a-t-il dit)... Je sers Dieu par mon entendement, mais ma chair... Comment a-t-il dit cela finalement?)... mais je sers par la chair la loi du péché." Qu'est-ce que cela signifie? Ma chair dit ce soir: "Tu es trop fatigué. Tu as très mal à la gorge. Tu as - tu étais exposé au vent aujourd'hui. Tu n'iras pas à l'église ce soir." Ça, c'est la loi de la chair. "Tu peux tout aussi bien leur téléphoner pour dire à Frère Neville que... Envoie les questions et demande-lui d'y répondre." Mais voyez-vous, j'ai promis de le faire. Voyez-vous? E-104 Now, the flesh say, "Now, there's no need, you pretty little thing, you're the prettiest little thing in school. Now, don't you pay any attention to that holy-roller mother of yours or that fanatic father. See? You're the best looking girl in school." "You're the prettiest boy, the best looking boy, the best built. You're the most popular there is in the city." You see? That--that... And you yield your members to that, and where do you come out at? The little end of the horn every time. See?
E-103 Bien, quant à mon entendement, à l'intérieur, le Saint-Esprit disait: "Tiens ta promesse!"
Mais la chair, elle, disait: "Tu es trop fatigué!" Voyez-vous?
E-105 Paul said, "My flesh wants to--wants always to yield to that." Your flesh does too. See? But the law of the Spirit of God in the heart overcomes the flesh and makes the body obey what the heart says do. Hallelujah.
E-104 Eh bien, la chair dit: "Eh bien, ce n'est pas nécessaire, jolie petite fille, tu es la jeune fille la plus jolie de l'école. Ne prête donc aucune attention à ta sainte exaltée de mère, ou à ton fanatique de père. (Voyez-vous?) Tu es la plus belle fille de l'école." "Tu es le plus beau garçon; le garçon à la plus belle apparence, le garçon le mieux bâti. Tu es le plus populaire de la ville." Voyez-vous? Cela - cela... Et vous abandonnez vos membres à cela, et où aboutirez-vous? Au bout du rouleau, chaque fois! Voyez-vous? E-106 Look, then if it will do that for a sinner, then won't that work for sickness too? The law of the Spirit of God in the heart that knows that "By His stripes we were healed," they stand with their power to make that sickness in that body obey them, because it's a devil. There you are. Whew. That's got cream on it that deep. I tell you. That's it. See?
E-105 Paul disait: "Ma chair veut - veut toujours se soumettre à cela." Votre chair aussi. Voyez-vous? Mais la loi de l'Esprit de Dieu dans le coeur assujettit la chair et amène le corps à obéir à ce que dit le coeur. Alléluia! E-107 Now, the law of sin and death works in your flesh, but the law of the Spirit of Life works in your heart. So your heart, your spirit in your heart will make your body obey what it says do. That's exactly right. Now, that's what Paul said. Always the flesh, "I'm too tired; I'm unable; I'm not sufficient; I cannot do it." I said to--to Loyce here, or Deloris, or somebody that's been talking to me about the Holy Ghost, about something or other like that, I said--said, "What..."
Deloris it was, "What--what made me feel that way just at the time that I should have felt good?"
E-106 Observez alors, si cela agit pour un pécheur, cela ne marchera-t-il pas aussi pour la maladie? La loi de l'Esprit de Dieu dans un coeur qui sait que "c'est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris", se tient avec puissance pour amener cette maladie qui est dans le corps à obéir à cela, parce que c'est le diable. Vous y êtes. Fiou! Cela a de la crème épaisse comme ça! Je vous le dis. C'est ça. Voyez-vous? E-108 I said, "The devil. He seen you just ready to receive it. He said, 'I'll put a little damper on her [Brother Branham makes a sound to illustrate--Ed.], fan her a little bit, you know, kinda cool down a little.' See? But, oh, my, that's when you rise. Claim your God given rights." That's what Paul was meaning. See? The... "Always--" when he said, "when I would do good, evil is present."
E-107 Donc, la loi du péché et de la mort agit dans votre chair, mais la loi de l'Esprit de vie agit dans votre coeur. Donc votre coeur, votre esprit dans votre coeur amènera votre corps à obéir à ce qu'il dit. C'est tout à fait vrai. Maintenant, c'est ce que Paul dit. La chair dit toujours: "Je suis trop fatigué; je suis incapable; je ne suis pas en mesure, je ne saurai pas le faire."
Je disais à - à Loyce ici, ou à Dolorès, ou plutôt à quelqu'un qui me parlait du Saint-Esprit, de quelque chose comme ça, je disais - disais: "Que..."
C'était Dolorès; elle disait: "Qu'est-ce - qu'est-ce qui a fait que je me sente ainsi juste au moment où j'aurais dû me sentir bien?"
E-109 Tell you what you do. I've noticed this, my wife and I... And I will just hurry back, 'cause I've just got a few minutes longer, and I got some big questions here. I don't want to keep you too late, but I want to get your questions the best I can.
E-108 Je lui ai dit: "Le diable. Il t'a vue bien prête à recevoir la chose. Il a dit: 'Je vais lui envoyer une douche froide [Frère Branham fait un bruit pour illustrer cela. - N.D.E.], l'éventer un petit peu, vous savez, comme pour la calmer un peu.' Tu vois? Mais, oh! la la! c'est à ce moment-là que tu te lèves! Revendique les droits que Dieu t'a donnés." C'est de cela que Paul parlait. Vous voyez? Le... "Chaque fois, que je veux faire le bien, disait-il, le mal est présent!" E-110 Notice. I can start in the morning, and say I'm going... Now, the Lord lead me to go to a certain place for a meeting, well, brother, you just watch everything take place. Or you let me get at my home, and some long distance call comes in. Now, I got to pray for the sick. Little Joseph will climb right up on top of my neck. Sarah will want to ask me a question. Becky will start on the piano. I'll say, "Sh, sh, sh." Put my hand over, "Hey, sh, sh, sh, I'm going to--daddy's going to pray for the sick."
"Well, daddy, look; Joe done this..." You see? Just let it start. And as soon as the prayer is over, they got their toys and just as sweet and clean. It's the devil. Certainly it is.
E-109 Je vais vous dire ce que vous devriez faire. J'ai remarqué ceci: ma femme et moi... Je vais me dépêcher pour rentrer, parce qu'il ne me reste plus que quelques minutes, et j'ai ici quelques questions importantes. Je ne veux pas vous garder trop longtemps, mais je désire répondre à vos questions du mieux que je peux. E-111 And then I'll come around and say, "Joseph, you shouldn't do a certain thing." And you know, the first thing you know, he's got in a habit. And you'll find in your children; they'll lie to you. Well, that's a lying spirit on that baby. There's only one remedy for it. The gun stick ain't my idea, you know, the ramrod we used to get the beating with, Brother Jesse. When we got a--got a--got into trouble we used to get the ramrod out of the old guns, the hickory stick, you know, old muzzle loaders. That isn't the idea. But prayer, cast that evil devil away from that child. That's right. Prayer does it.
E-110 Remarquez! Je peux commencer le matin et supposons que j'aille... Bien, le Seigneur me conduit à aller à un certain endroit pour une réunion. Eh bien, mon frère, observez simplement tout ce qui arrive. Ou bien, supposons que je me trouve chez moi, et un appel téléphonique arrive de loin. Bien, je dois prier pour des malades. Voilà que le petit Joseph grimpe jusqu'à mon cou. Sarah veut me poser une question. Becky commence à jouer du piano. Je dis: "Chut, chut, chut!" Je lève la main: "Hé! Chut, chut, chut! Je vais... papa va prier pour les malades!"
"Eh bien, papa, regarde, Joe a fait ceci..." Voyez-vous? Il suffit que ça commence... Et dès que la prière est terminée, ils prennent leurs jouets et ils redeviennent doux et sages. C'est le diable. Certainement.
E-112 If little Martha just starts stomping her little foot, and running out, and turning up her little nose, you could beat her till she didn't have any clothes on her; she'd do it anyhow. But you just lay before God and claim that child's soul for God. Just stay right there with it. I believe it's the best thing that I know of. Yes, sir. That's the best remedy I know of, is prayer.
103. Now, let's see. Now, the next one here says; What is meant by predestination before the world begin; where is it in the Bible? Predestination before the world begin?
E-111 Et après, je m'approche et je dis: "Joseph, tu ne devrais pas faire telle chose." Mais une chose, vous savez, il a pris une habitude. Vous découvrez chez vos enfants qu'ils vous mentent. Eh bien, il s'agit d'un esprit de mensonge sur cet enfant. Il n'y a qu'un seul remède contre cela. La baguette du fusil n'est pas ce qu'il faut à mon avis. Vous connaissez la baguette avec laquelle on nous battait, Frère Jess? Lorsque nous avions - avions - avions des ennuis, nous avions l'habitude de sortir la baguette des vieux fusils, la baguette de noyer, vous savez, la vieille baguette servant à remplir la gueule du fusil. Ce n'est pas la solution. C'est plutôt la prière qui chassera ce démon malin loin de l'enfant. C'est vrai. La prière le fait! E-113 All right, my precious friend, let us turn to Ephesians the 1st chapter just for one place. We won't take too long on this one I don't think, unless it doesn't answer right. And let's just start reading here at Ephesians the 1st chapter.
E-112 Si la petite Marthe commence à taper de son petit pied, à sortir en courant et à faire la fine bouche, vous pourriez la battre jusqu'à ce qu'elle n'ait plus d'habits sur elle, elle le fera de toute façon. Mais tenez-vous simplement devant Dieu et réclamez l'âme de cet enfant pour Dieu. Restez seulement là avec ça. Je crois que c'est la meilleure chose à ma connaissance. Oui, monsieur! Le meilleur remède que je connaisse, c'est la prière!
103. Bien, voyons. Maintenant, la question suivante ici dit: Qu'est-ce qu'on entend par prédestination avant que le monde ne commence? Où est-ce que cela se trouve dans la Bible? La prédestination avant que le monde ne commence?
E-114 Now, the first thing, I want to say this, that "predestination" is a bad word for a minister to--to use before an untrained congregation. See? It is. I don't use it. Sometimes here at the church... But out in the audiences, out in the big... Where everything's piled in from everything, I watch that word. I always use the word foreknowledge, because predestination is only the foreknowledge of God. God being infinite, by foreknowledge He knew everything, or He isn't infinite. See, see? He knew what would happen. So by foreknowledge He could predestinate. That's the reason that I believe that God--that God just doesn't...
E-113 Très bien, mon précieux ami. Allons dans Ephésiens chapitre 1, juste un passage. Nous ne prendrons pas trop de temps là-dessus; je ne pense pas, à moins que cela ne soit pas la bonne réponse. Et commençons à lire ici dans Ephésiens, au chapitre 1. E-115 Just like the air you're breathing; I disagree with the Jehovah Witness on that idea that your breath is your spirit. It can't be. See? Your spirit's in your heart. See? And you got your spirit before you're--ever come to the world. God told Jeremiah that He knew him, and sanctified him, and made him a prophet over the nation--over the nations before he was ever conceived in his mother's womb (See?), Jeremiah 1:4.
E-114 Maintenant, d'abord, je voudrais dire ceci: "prédestination" est un mot qu'il ne convient pas de - d'utiliser pour un prédicateur devant une assemblée non enseignée. Voyez-vous? C'est cela. Moi, je ne l'utilise pas. Quelquefois ici à l'église... Mais là devant les auditoires, là dans le grand... où le... tout le monde s'entasse venant de partout, je fais attention à ce mot. J'emploie toujours le mot prescience, parce que la prédestination n'est que la prescience de Dieu. Dieu étant infini, Il connaissait toutes choses par prescience, sinon Il ne serait pas infini. Voyez-vous, voyez-vous? Il savait ce qui arriverait. Aussi, par prescience pouvait-Il prédestiner. C'est la raison pour laquelle je crois que Dieu - que Dieu ne... E-116 Now, notice. So we see that all these things are foreknowledge. Seven hundred and twelve years before Jesus was born--before John was born, Isaiah saw him in a vision, said he was the voice of one crying in the wilderness: 712 years. From the garden of Eden, Jesus Christ, before the foundation of the world...
E-115 Tout comme pour l'air qu'on respire, je ne suis pas d'accord avec les témoins de Jéhovah sur l'idée que c'est notre souffle qui est notre esprit. Ce n'est pas possible. Voyez-vous? Votre esprit est dans votre coeur. Voyez-vous? Et vous recevez votre esprit avant même d'être - de venir au monde. Dieu a dit à Jérémie qu'Il le connaissait, et l'a consacré, et a fait de lui un prophète pour la nation - pour les nations, avant même qu'il fût conçu dans le sein de sa mère (voyez-vous?), Jérémie 1:4. E-117 How did... Let's read this. Ephesians 1, let's just start at the 1st chapter so--or the 1st verse.
Paul, an apostle... (Now, watch how he addresses this. I like this way of Paul. I like Paul, don't you? Oh, he was a wonderful servant of Christ. Now, watch this.)
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and... the faithful in Christ Jesus.
E-116 Maintenant remarquez. Ainsi, nous voyons que toutes ces choses sont la prescience. Sept cent douze ans avant que Jésus naisse - avant que Jean naisse, Esaïe l'a vu dans une vision et a dit qu'il était la voix de celui qui criait dans le désert; sept cent douze ans avant. Depuis le jardin d'Eden, Jésus-Christ, avant la fondation du monde... E-118 Notice, this is not addressed to the world; this is not addressed to the outsider. This is to the Church that's in Jesus Christ (Oh, isn't that lovely?), the Church in Jesus Christ. That's... How do you get in Jesus Christ now? By one Spirit we're all baptized into one Body. Now--how, he... And--and he's directing this to Holy Ghost filled people (See?), not to the outside world.
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. Blessed be the God our Father--the God and--our Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in all heavenly places--and spiritual blessings in heavenly places in Christ.
E-117 Comment est-ce que...? Lisons cela. Ephésiens 1, commençons au chapitre 1, ainsi... ou plutôt au verset 1.
Paul, apôtre... (Maintenant, observez comment il dit cela. J'aime cette façon de parler de Paul. J'aime bien Paul, pas vous? Oh, il était un merveilleux serviteur de Christ. Bien, observez ceci.)
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Ephèse, et... fidèles en Jésus-Christ.
E-119 Oh, my. Wouldn't you like to set in on some of that? Well, we are. Sure. Same Holy Spirit. He said now, as you're setting together in heavenly places in Christ Jesus, God has blessed us with all spiritual blessings, Sister Rose. I believe that that's... I--I couldn't think of your name the other day. I believe you were in a prayer line or something. I--I remember trying to think of it later, and I--but your name is Rose Austin, isn't that right? I re... You used to come here at the tabernacle all the time. That's it. All right. Now:
Blessed be the--the God of our Father of... Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings--all spirit--in heavenly places... (Let's see if I'm reading that--quoting that right.) Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ Jesus: (Assembled together now in heavenly places in Christ Jesus.)
According as he... (Now, listen. Are you all ready?)... According as he has chosen us in him before... (I preached to you.)... before the foundation of the world,...
E-118 Remarquez, ceci n'est pas adressé au monde; ceci n'est pas adressé aux profanes. Ceci est pour l'Eglise qui est en Jésus-Christ (oh, n'est-ce pas beau?), l'Eglise en Jésus-Christ. C'est... Comment donc entre-t-on en Jésus-Christ? Nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul Corps. Bien, Comment il... Et - et il adresse cela à des gens remplis du Saint-Esprit, voyez-vous, pas au monde extérieur.
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
Béni soit Dieu notre Père... Dieu... notre Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis dans tous les lieux célestes... et de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!
E-120 Now, see, he can talk to the Church. He wouldn't say that to babies, but he's talking to a Church that's already in Christ. Now, he couldn't go out here to just some church and say, "Well now..."--that. It's those elected Ones that's in Christ.
E-119 Oh! la la! N'aimeriez-vous pas être établis sur quelque chose comme cela? Eh bien, nous le sommes. Sûrement! Le même Saint-Esprit. Il dit maintenant que comme vous êtes assis ensemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ, Dieu nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles, soeur Rose! Je crois que c'est... Je - je ne pouvais pas me souvenir de votre nom l'autre jour. Je crois que vous étiez dans une ligne de prière, ou quelque chose comme ça. Et, je - je me souviens que plus tard j'ai essayé de me le rappeler, et je... Mais votre nom est Rose Austin, n'est-ce pas vrai?...?... Vous aviez l'habitude de venir chaque fois ici au Tabernacle. C'est vrai. Très bien. Maintenant:
Béni soit le - le Dieu de notre Père de... Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles... toutes sortes... spirit-... dans les lieux célestes... (voyons si je lis cela - si je cite cela correctement.)
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes, en Christ Jésus. (Rassemblés maintenant dans les lieux célestes en Christ Jésus.)
En Lui, Dieu... (maintenant suivez bien! Etes-vous tous prêts?)... En Lui, Dieu nous a élus avant... (je vous l'ai prêché)... avant la fondation du monde...
E-121 Now, you say, "Well, I believe that I'm in Christ." If you are, you've received the Holy Ghost, because that's the only way that you can get into Christ. I Corinthians 12:13 (See?)--I Corinthians the 12th chapter... All right. "For by one Spirit we are all baptized into one Body (which is the Body of Christ)." Now. Then we set together in heavenly places in one accord. Uhm. Holy Spirit moving among us, teaching us, showing us great things, bringing things to pass. Oh what a place.
E-120 Bien, regardez, il peut parler à l'Eglise. Il ne dirait pas cela aux bébés, mais il parle à une Eglise qui est déjà en Christ. Bien, il ne pouvait pas aller à une église quelconque et dire: "Bien, maintenant..." - ce sont ces élus qui sont en Christ. E-122 He said, "Now, you that's been called like that, I want to speak to you, you, the chosen ones that God chose us in Him before the foundation of the world; think of that. God chose us in Him before the foundation of the world.
God knew before the foundation of the world that I'd speak this same subject tonight. He's infinite. And before there was a world... Oh. Whew. Get--get the Holy Ghost now. The Word will bring It. See? That's how It come: "While Peter spake these words the Holy Ghost fell on them."
E-121 Maintenant, vous dites: "Bien, je crois que je suis en Christ." Si vous y êtes, vous avez reçu le Saint-Esprit, parce que c'est le seul moyen pour vous de pouvoir entrer en Christ. I Corinthiens 12:13 (voyez-vous?) - I Corinthiens chapitre 12... Très bien. "Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps (c'est-à-dire le Corps de Christ)."
Bon, nous sommes donc assis ensemble dans les lieux célestes, d'un même accord, le Saint-Esprit agissant parmi nous, nous enseignant, nous montrant de grandes choses, faisant s'accomplir certaines choses. Oh, quel lieu!
E-123 Before there was a world you were in God's thoughts to give you the Holy Ghost, because He knew that you'd be wanting It; and He chose you Himself because you desired... He chose you in Christ before you or Jesus, any of you, was on the earth. And He sent Jesus to die to prepare the way to send the Holy Ghost, to bring you to Himself. Oh, that's just... I know I may... This is the church, so I'm at home now. See? Oh, that is so rich to me. To think it's not what I wanted; it wasn't my desires; it wasn't my will; it wasn't my choosing; I had not one thing to do with it. But before the world ever started, God saw us and put our name on the Lamb's Book of Life before there even was a world. Talk about God. Whew.
E-122 Il a dit: "Maintenant, vous qui avez été appelés comme cela, je désire vous parler, vous les élus. C'est que Dieu nous a choisis en Lui avant la fondation du monde. Pensez-y. Dieu nous a choisis en Lui avant la fondation du monde." Dieu savait avant la fondation du monde que je parlerais sur ce sujet même ce soir. Il est infini. Et avant qu'il y eût un monde... Oh! Fiou! Recevez - recevez le Saint-Esprit maintenant. La Parole L'apportera. Voyez-vous? C'est comme cela qu'Il est venu: "Comme Pierre prononçait ces mots, le Saint-Esprit descendit sur eux." E-124 I stood out yonder where that big glass... You can see a hundred and twenty million years of light space. When I looked and seen that (I didn't get to see through the glass, but I seen the picture where they took it.)--and I just had to raise up my hands in there in that place, and I said, "How great Thou art, how great Thou art." And before one of those planets ever turned (Hallelujah.), God chose us in Jesus Christ. Now, how great Thou art. Yes, sir.
E-123 Avant qu'il y eût un monde, il était dans la pensée de Dieu de vous donner le Saint-Esprit parce qu'Il savait que vous Le désireriez, et Il vous a choisi Lui-même parce que vous désiriez... Il vous a choisi en Christ avant que vous ou Jésus, aucun de vous deux, fussiez sur la terre. Et Il envoya Jésus pour mourir, pour préparer le chemin avant d'envoyer le Saint-Esprit, pour vous ramener à Lui. Oh, c'est seulement... Je sais que je pourrais... Ici, c'est l'église, alors je suis chez moi, maintenant. Oh, c'est si riche pour moi. De penser que ce n'est pas ce que je voulais, que ce n'était pas mon désir, que ce n'était pas ma volonté, que ce n'était pas mon choix, je n'y étais absolument pour rien. Mais avant même que le monde commençât, Dieu nous vit et mit notre nom dans le livre de Vie de l'Agneau; avant même qu'il y eût un monde! Quel Dieu! Fiou! E-125 Before there was a world, before there was a planet, before there was a sun, before there was a moon, before there was light, before there was anything, when it was still God, God and His thoughts, the eternal thoughts of God chose you by predestination, by foreknowledge, to know that you would be on the earth, to know there would be sin.
E-124 J'ai été là-bas où ce grand télescope... Vous pouvez voir à cent vingt millions d'années lumière dans l'espace. Lorsque j'ai regardé et vu ça (je n'ai pas pu regarder à travers le télescope, mais j'ai vu la photo qu'ils ont prise) - et j'ai simplement dû lever les mains là, à cet endroit, et j'ai dit: "Que Tu es grand! Que Tu es grand!" Et avant que l'une de ces planètes eût jamais commencé à tourner (alléluia!), Dieu nous avait choisis en Jésus-Christ. Eh bien, que Tu es grand! Oui, oui! E-126 Someone said, "Then, why did--why was there sin?" If there'd never been sin, His attributes would've never have been a Saviour. There had to be a sinner so He could be a Saviour. There had to be a sick man so He could be a Healer. Amen. There you are. It had to be that way. It was God Who--Who saw it and foreordained it. The devil ain't even in the race. Oh, he's just a stuff on the side of the road that God used to bring children to Him, crying, "Abba, Father." No wonder on that day how the Angels will sing. When we're singing the redemption stories, the Angels will bow their heads; don't know what we're talking about. Sure. They never was lost; they don't know what it is. They don't know how good we feel to know that we which were once sinners and alienated from God, without hope, without mercy, without God in a world of corruption, dying, going to a devil's hell; and God stooped down, and picked us up, and redeemed us; and now we're above the Angels right now.
E-125 Avant qu'il y eût un monde, avant qu'il y eût une planète, avant qu'il y eût un soleil, avant qu'il y eût une lune, avant qu'il y eût la lumière, avant qu'il y eût quoi que ce soit, lorsqu'il n'y avait que Dieu, Dieu et Ses pensées, les pensées éternelles de Dieu vous ont choisi par prédestination, par prescience, sachant que vous seriez sur la terre, sachant qu'il y aurait le péché. E-127 Which is it? A Angel's a servant. We're sons and daughters. Which is the most thought of, your servant or your son or daughter? Oh, my. Prayer from a saint will go a million times higher than an Angel (Yes, sir.), because he's a son. Oh, whew, that's right, my brother, sister.
E-126 Quelqu'un a dit: "Alors, pourquoi est-ce que - pourquoi y a-t-il eu le péché?" S'il n'y avait jamais eu de péché, Ses attributs de Sauveur n'auraient jamais été manifestés. Il devait y avoir un pécheur pour qu'Il puisse être un Sauveur. Il devait y avoir un homme malade pour qu'Il puisse être un Guérisseur. Amen! Voila! Il devait en être ainsi. C'est Dieu qui - qui avait vu cela et avait prédestiné cela! Le diable n'est même pas dans la course. Oh! il n'est qu'un truc sur le bord de la route, que Dieu a utilisé pour amener Ses enfants à Lui, lesquels crient: "Abba, Père." Ce n'est pas étonnant qu'en ce jour-là les anges chantent! Lorsque nous chanterons l'histoire de la rédemption, les anges inclineront la tête, ne sachant pas de quoi il s'agit. C'est sûr. Ils n'ont jamais été perdus. Ils ne savent pas ce que c'est. Ils ne savent pas combien nous nous sentons bien de savoir que nous qui, autrefois, étions pécheurs, loin de Dieu, sans espoir, sans miséricorde, sans Dieu, dans un monde de corruption, mourants, en route vers un enfer du diable, Dieu S'est abaissé, nous a ramassés et nous a rachetés, et maintenant nous sommes au-dessus des anges, maintenant même. E-128 You don't... The church, I don't believe this side of--of eternity how we'll ever realize that what you are, the position that you are, that God has placed you, you Spirit-filled people. You're sons of God. Why, Angel's a servant. You're a son. An Angel can only bring you a message, but you have to act. Amen. You're the actor on the scene. You're the son. The Angels are servants to bring you the message. Said here, "I brought you this message for you to do so-and-so. This is from Father. I bring it to you." Yes. That's all it is. Amen. You're sons and daughters of God. Predestinated us... Now, watch just a minute.
According as he hath--he has chosen us... (Now, we didn't choose... How could I choose Him? Four hundred billion, million, billion, trillion years ago, how could I have chose Him? But He chose me. Amen. Oh, Brother Wood, that's it. See?)... chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy... (Now, don't try to make it yourself, 'cause you can't.)... and without blame before him in love:
Oh, brother, that will answer a question I seen in here just a few minutes ago. Somewhere I--I seen it just... Oh, yes. You said, "How could a man live above, live so close to God he would be without sin." Listen to this:
... holy... from the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
E-127 Comment ça? Un ange est un serviteur. Nous, nous sommes des fils et des filles. Qui a plus de valeur à vos yeux, votre serviteur ou bien votre fils ou fille? Oh! la la! La prière d'un saint ira un million de fois plus haut que celle d'un ange (oui, monsieur), parce qu'il est un fils! Oh, c'est vrai, mon frère, ma soeur. E-129 His love did it. His love paid for my sins. His love taken it away. Love is the most powerful force there is. Take a husband that really loves his wife, he'd die for her freely. And brotherly love...
E-128 Vous ne... L'église... Je ne crois pas que de ce côté de - de l'éternité vous vous rendez compte de ce que vous êtes, de la position que vous occupez, de là où Dieu vous a placés, vous qui êtes remplis de l'Esprit. Vous êtes fils de Dieu. Eh bien, l'ange est un serviteur. Vous êtes un fils! Un ange ne peut que vous apporter un message, mais c'est vous qui devez agir. Amen! Vous êtes l'acteur sur la scène. Vous êtes le fils. Les anges sont des serviteurs qui vous apportent le message. Il dit ici: "Je vous ai apporté ce message pour que vous fassiez telle et telle chose. Ça vient du Père. Je vous l'apporte. Oui!" Voilà tout ce qu'il en est. Amen! Vous êtes des fils et des filles de Dieu. Il nous a prédestinés! Maintenant, regardez juste une minute.
Selon qu'Il a - Il nous a élus...(Bien, ce n'est pas nous qui avons choisi... Comment pourrais-je Le choisir? Quatre cent milliards de millions de milliards de trillions d'années auparavant, comment aurais-je pu Le choisir? Mais Lui m'a choisi. Amen! Oh, Frère Wood, c'est ça. Vous voyez?)... élus en Lui avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints... (maintenant, n'essayez pas de le faire vous-même, parce que vous ne pouvez pas.)... et irrépréhensibles devant Lui dans Son amour.
Oh, mon frère, cela va répondre à une question que j'ai vue ici il y a juste quelques minutes. Quelque part, je - je viens juste de voir cela... Oh! oui. Vous avez dit: "Comment un homme pourrait-il vivre au-dessus de... vivre si près de Dieu qu'il serait sans péché?" Ecoutez ceci:
... saints... depuis la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant Lui dans Son amour.
E-130 There was a man, a certain man, comes to this church once in a while from up in the country. Was setting at his brother's house the other day. He said "What if something would happen to Brother Bill?" He said, "Gladly would I stick out my chest to catch a bullet for him." See? Die for you. That's love. Greater love has no man than them that will lay down his life for his--his brother. See?
E-129 Son Amour a fait cela. Son Amour a payé pour mon péché. Son Amour l'a enlevé. L'Amour est la plus grande puissance qui existe. Prenez un mari qui aime vraiment sa femme, il mourrait volontiers pour elle. Et l'amour fraternel... E-131 In love, chosen us in love before the foundation of the world... Now, watch:
Having predestinated us... (Now, there's the word "predestinated.")... Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to--according to the good pleasure of his will.
E-130 Il y avait un homme, un certain homme, qui venait de temps en temps à cette église en provenance de la campagne. Il était chez son frère l'autre jour. Il a dit: "Qu'adviendrait-il s'il arrivait quelque chose à Frère Bill? Il a dit: Je présenterais ma poitrine volontiers pour attraper la balle à sa place." Voyez-vous? Mourir à votre place. C'est ça l'amour. Il n'y a pas de plus grand amour pour un homme que de donner sa vie pour son - son frère. Voyez-vous? E-132 What about that, Brother Mike? Isn't that wonderful? He loved you. He loved you before there was a world. He knowed your nature; He knowed your weaknesses; He knowed your habits. He knowed all about you, what you was going to be. And then, when He looked all over the great universe, as it was, He said, "I choose you." And when He did that, before there ever was a speck of--of life, then you're eternal with God. When you receive the Holy Ghost, then you become eternal, because you have a--you're with God, you're part of God. Can you see what I mean? You are as eternal as God is, because you're...
E-131 Dans Son Amour Il nous a choisis, dans Son Amour avant la fondation du monde. Maintenant, observez:
Nous ayant prédestinés... (maintenant voilà le mot prédestiné)...
Nous ayant prédestinés à être Ses enfants d'adoption par Jésus-Christ, selon... selon le bon plaisir de Sa volonté.
E-133 I'm as much Branham as my father was a Branham, because I'm a blood of a Branham. I'm a Branham with my father, because I was borned of my father. I'm a Branham with him. You're a Wood, because of your father being Wood. You're as much Wood as Jim Wood is; you're just Banks Wood. Amen. Oh, my. You're a Neville because that your father was a Neville. You're just as much Neville as he was Neville. Glory. We're just as eternal as God is, 'cause we are a part of God, sons and daughters of God by Eternal Life, and can never perish. "I'll raise him up in the last days."
E-132 Que pensez-vous de cela, Frère Mike? N'est-ce pas merveilleux? Il vous a aimé. Il vous a aimé avant qu'il y eût un monde. Il connaissait votre nature; Il connaissait vos faiblesses; Il connaissait vos habitudes. Il savait tout à votre sujet, ce que vous seriez. Et alors, lorsqu'Il regarda tout ce grand univers, tel qu'il était, Il dit: "Je t'ai choisi." Et lorsqu'Il dit cela, avant qu'il y eût un brin de - de vie, vous étiez donc éternel avec Dieu. Lorsque vous recevez le Saint-Esprit, alors vous devenez éternel, parce que vous avez un - vous êtes avec Dieu, vous êtes une partie de Dieu. Comprenez-vous ce que je veux dire? Vous êtes aussi éternel que Dieu, simplement parce que vous êtes... E-134 No wonder when they was fixing to cut Paul's head off out there... He had to walk that death route. He wrote that last letter to Timothy, said, "I've fought a good fight; I've finished my course; I've kept the faith. Henceforth there's laid up for me the crown the righteous Judge will give me at that day, not only to me, but all that love His appearing."
Then death said, "I'm coming after you."
He said, "Where is your sting?"
The grave said, "I'll get you."
E-133 Je suis un Branham autant que mon père était un Branham, parce que j'ai en moi le sang d'un Branham. Je suis un Branham de par mon père, parce que je suis né de mon père. Je suis un Branham de par lui. Vous êtes un Wood parce que votre père s'appelle Wood. Vous êtes un Wood autant que Jim Wood l'est; vous êtes simplement Banks Wood. Amen! Oh! la la! Vous êtes un Neville parce que votre père était un Neville. Vous êtes un Neville autant que lui était un Neville. Gloire! Nous sommes tout autant éternels que Dieu parce que nous sommes une partie de Dieu, des fils et des filles de Dieu par la Vie éternelle, et ne pouvons jamais périr. "Je les ressusciterai aux derniers jours!" E-135 Said, "Where is your victory?" But he had an example: looked back to Calvary and said, "But thanks be to God Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ." There you are. Oh, it has to stir emotions; it's just got to.
E-134 Pas étonnant que lorsqu'on s'apprêtait à couper la tête à Paul là-bas... Il devait passer par ce chemin de la mort. Il écrivit cette dernière lettre à Timothée, disant: "J'ai combattu le bon combat; j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi. Désormais la couronne (...) m'est réservée (...). Le juste juge me la donnera en ce jour-là, non seulement à moi, mais à tous ceux qui auront aimé Son avènement."
Alors la mort a dit: "Je suis à ta poursuite."
Il a dit: "Où est ton aiguillon?"
La tombe a dit: "Je t'aurai."
E-136 Life is... The Word is going out. Life, the word life catches Life, and within a human being just something has to scream out. You know, someone said, "Billy, what makes the people raise up and throw up their hands or say, 'Praise the Lord.' or 'Amen.'?" Watch what the Bible says.
E-135 Il a dit: "Où est ta victoire?" Mais il avait un exemple. Il a regardé en arrière au Calvaire et a dit: "Mais grâces soient rendues à Dieu, Qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ." Vous y êtes. Oh! cela doit nous émouvoir; absolument. E-137 Paul said, "If we spoke in unknown tongues, how does the unlearned... When he's blessed--if he'd be blessed, how could he say, 'Amen'?" See? You've got to know what you're talking about. Unknown tongues, unless it's by an interpretation or revelation... Then you can say, "Amen." if you can understand it. He knows what he's saying. See?
E-136 La Vie est... La Parole est proclamée. La Vie, la parole-vie prend Vie, et à l'intérieur d'un être humain quelque chose doit crier.
Vous savez, quelqu'un a dit: "Billy, qu'est-ce qui fait que les gens se lèvent, et lèvent les mains en l'air et disent: 'Gloire à Dieu!' ou 'Amen!'?" Observez ce que dit la Bible.
E-138 Now. Oh, my. Look over there that day when the enemy was coming in on David. And he give them all the flagging of wine and--and a--a good piece of meat and bread, And--and when the enemy was coming, they didn't know what to do; and they gathered out there; and all of Israel gathered together under circumcision. (Now, this is under the old Jewish circumcision.) And they lifted up their hands and said, "God, You are our God. You have protected us. You brought Moses the prophet, and You brought the children of Israel out of Egypt. You brought them up through the desert. When they were laying there, no one feared to touc--everyone feared to touch them, no one come near Your heritage. They was a-scared to." Yet they were in the minority, but everybody left hands off of them. For everything that got onto them, they got stung back. He said, "Oh, what a great God You are. And now, Lord, if we've sinned... Here's our wives; here's our little children; and we're in distress at this hour." Said, "Oh, what can we do? The enemy's a-coming." He said, "What can we do?"
E-137 Paul dit: "Si nous parlons en des langues inconnues, comment des hommes du peuple... lorsqu'ils sont bénis... s'ils sont bénis... comment pourraient-ils dire: 'Amen'?" Voyez-vous? Vous devez savoir de quoi vous parlez. Les langues inconnues, à moins que ce soit par interprétation ou par révélation... Ainsi vous pouvez dire "Amen!", si vous pouvez comprendre cela. Il sait ce qu'il dit. Voyez-vous? E-139 And while they were praying the Spirit fell upon one out there in the audience, and he prophesied, "THUS SAITH THE LORD, you'll not fight; stand still. (Amen.) Go down by a certain way and meet them there." And He caused confusion among them, and they killed one another.
There you are. Predestinated to be chosen in Christ Jesus before the foundation of the world. Now.
104. You said that a person could live so close to God that he could not sin while here on this earth. Then explain I John 1:8 to 10.
E-138 Maintenant, oh! la la! Regardez là, à ce jour-là, lorsque l'ennemi s'avançait vers David. Et il leur donna tout le reste de vin et - et un - un bon morceau de viande avec du pain. Et - et comme l'ennemi arrivait, ils ne savaient que faire, et ils se sont rassemblés là-bas; et tout Israël s'était rassemblé sous la circoncision. (Maintenant, ceci c'est sous l'ancienne circoncision juive.) Et ils ont levé les mains et ont dit: "Ô Dieu, Tu es notre Dieu. Tu nous as protégés. Tu as conduit Moïse, le prophète, et Tu as conduit les enfants d'Israël hors d'Egypte. Tu les as conduits à travers le désert. Lorsqu'ils étaient là, personne ne craignait de - tout le monde craignait de les toucher, personne ne s'approchait de Ton héritage. Les gens avaient peur." Bien qu'ils fussent en minorité, personne ne les touchait. Parce que tous ceux qui venaient contre eux étaient repoussés. Ils ont dit: "Oh! que Tu es un Grand Dieu. Et maintenant, Seigneur, si nous avons péché... Voici nos femmes, voici nos petits enfants et nous sommes dans la détresse en ce moment." Il dit: "Oh, que pouvons-nous faire? L'ennemi arrive." Il dit: "Que pouvons-nous faire?" E-140 Let's see I John 1:8 to 10. If I had a little more time to look these... I had it; I just didn't take it, friends. I--I was trying to--to get out... Well, I'll find John after while. I'll... It'll be on the other side of Hebrews, of course. All right. I John 1:8 to 10--1 John 1:8 to 10...
If we say... we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
If we confess our sins, he is faithful and just to forgive... our sins, and... cleanse us from all unrighteousness.
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and the word is not in us.
E-139 Et pendant qu'ils priaient, l'Esprit est tombé sur l'un d'eux dans l'assistance, et il a prophétisé: "AINSI PARLE L'ETERNEL, vous ne combattrez pas (Amen!); tenez-vous tranquilles! Descendez par tel chemin et affrontez-les là-bas." Et Il a causé la confusion parmi eux, et ils se sont entre-tués. Vous y êtes. Prédestinés à être élus dans le Christ Jésus avant la fondation du monde! Bien.
104. Vous avez dit qu'une personne pouvait vivre si près de Dieu qu'elle ne pourrait pas pêcher, en étant ici sur terre. Expliquez alors 1 Jean 1:8-10.
E-141 Well now, wait my dear brother. Just turn right over to the 3rd chapter here and the 9th verse. You're right on the same page in my Bible: 8th verse to begin with:
He that committeth sin is of the devil; for the devil sinned from the beginning. For the purpose the Son of God was made manifest, that he might destroy the works of the devil. (Just what I been talking about, see?, God's predestinating, knowing you.)
Whosoever is born of God does not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he's--he's--because he is borned of God. (That's just what the Word says. Now, if you'll watch here.)
If we say... we have not sinned, we make him a liar, and the word is not in us.
Now, some people say, "Well now, here's just a good little girl or good little boy. They never sinned to begin with." You're borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. When you're born in this world, you are a liar, you're a thief, you're everything there is, just all the sin, not a thief, 'cause you haven't stole. But you're--but you're having... You're not a liar, because you've not lied. But that spirit is in you when you're borned, because you're of the world. That's the reason that you can't have reformation, to reform; you've got to die and be born. And you cannot have birth without crucifixion. You can't have resurrection; you must be crucified to the things of the world in order to be resurrected in Christ.
E-140 Voyons 1 Jean 1:8-10. Si j'avais un peu plus de temps pour voir ces... Je les avais, mais je ne les ai pas prises, mes amis. Je - j'essayais de - de sortir... Bien, je trouverai Jean dans un instant. Je vais... Il vient après Hébreux, bien sûr. Très bien. 1 Jean 1: 8-10 - 1 Jean 1:8-10.
Si nous disons... nous n'avons pas péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n'est point en nous.
Si nous confessons nos péchés, Il est fidèle et juste pour... les pardonner, et... nous purifier de toute iniquité.
Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous Le faisons menteur, et la Parole n'est point en nous.
E-143 If you're going to depend upon your--your intellectual's conceptions and so forth, you'll never be borned of the Spirit of God. You've got to forget, like Paul did, all that he ever knowed, and know nothing among you except Christ Jesus, borned anew, afresh. Oh, if... Here... If I could get it to you. See? It's a birth that makes a new generat--a new creation. The very Greek word here, as I was looking it up in the Greek Lexicon the other day, the word "birth" means "creation." When it says, "You are a--new creatures in Christ Jesus," there's a word there, "creature" is the word "creation." You are a new creation, not in the world, but in Christ Jesus. You've been a new...
E-141 Bien, maintenant, attendez, mon cher frère. Passons simplement au chapitre 3, ici et au verset 9. C'est juste à la même page dans ma Bible. Commençons au verset 8:
Celui qui pèche est du diable, car le diable a péché dès le commencement. Le Fils de Dieu a été manifesté afin de détruire les oeuvres du diable. (C'est juste ce dont je parlais, voyez-vous, la prédestination de Dieu qui vous connaît.)
Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu'il est - il est - parce qu'il est né de Dieu.
E-144 Now, you was in the world, you said, oh, you know, the fancy things, the fine clothes, or some pretty something. And oh, religion is on the side. See, "Oh, I go to church, sure. I don't want to go to hell, ah, you know..." And a--a--a pretty brown eyes to the girl, or the little wavy hair for the boy, or... "He's a very..." You know, a something or another, just something to attract attention, or he lustful, or a-drinking or something or other there. That's the world; the--you're--you're in the world. And the Bible said, "If you love the world and the things of the world, the love of God's not even in you." So in order to get that out of you, you have to die, have to die, be crucified, and buried, and resurrected a new creation in Christ Jesus.
E-142 C'est exactement ce que la Bible dit. Maintenant, veuillez suivre ici.
Si nous disons... nous n'avons pas péché, nous Le faisons menteur, et la Parole n'est point en nous.
Bien, certaines personnes disent: "Bien, voici donc une bonne petite fille, ou un bon petit garçon. Ils n'ont jamais péché pour commencer." Vous êtes né dans le péché, conçu dans l'iniquité, venu au monde en proférant des mensonges. Lorsque vous naissez dans ce monde, vous êtes un menteur, vous êtes un voleur, vous êtes tout ce qu'il peut y avoir [de mauvais], tout le péché. Ce n'est pas parce que vous n'avez pas volé que vous n'êtes pas un voleur. Mais vous êtes - mais vous êtes en train d'avoir... Ce n'est pas parce que vous n'avez pas menti que vous n'êtes pas un menteur. Mais cet esprit est en vous quand vous naissez, étant donné que vous êtes du monde. C'est la raison pour laquelle il ne vous faut pas une réforme, pour être réformé; vous devez mourir et naître. Et vous ne pouvez avoir de naissance sans crucifixion. Vous ne pouvez pas avoir de résurrection; vous devez être crucifié aux choses du monde, afin d'être ressuscité en Christ.
E-145 Now, before you've receive the Holy Ghost, you are believing unto Eternal Life. But you do not have Eternal Life until you receive the Holy Ghost, 'cause It is Eternal Life. The Holy Ghost is God; It's God's Life in you. Then you got Eternal Life. Do you understand that now? See? Look. See? You're believing unto.
E-143 Si vous comptez sur vos - vos conceptions d'intellectuel et ainsi de suite, vous ne naîtrez jamais de l'Esprit de Dieu. Vous devez oublier, comme Paul a oublié tout ce qu'il avait appris, et ne rien connaître d'autre parmi vous, excepté Christ Jésus, et naître de nouveau dans une nouvelle vie. Oh! si... Ici... Si je pouvais vous faire saisir cela. Voyez-vous? C'est une naissance qui produit une nouvelle généra... une nouvelle création. Le mot grec même ici, que j'ai recherché dans le lexique grec l'autre jour, le mot "naissance" signifie "création". Lorsqu'il est dit: "Vous êtes de nouvelles créatures en Christ Jésus", il y a là le mot créature qui équivaut au mot création. Vous êtes une nouvelle création, non pas dans le monde, mais en Christ Jésus. Vous êtes devenu une nouvelle... E-146 Wait, here's a good thing. You women excuse me for this if it sounds too flat (See?)... make a point. A mother, it's life... But still that baby isn't borned. But if you treat that baby right and follow the rules of nature, that baby will be born normal. But if you don't apply everything to the rules of nature, you let a hard bruise, or a hit, or--or something take place, it--it--it's going to ruin it (See?); it'll kill the baby before it's born.
E-144 Bien, vous étiez dans le monde et disiez: "Oh! vous savez, le luxe, les beaux vêtements ou quelque belle chose, et il y a la religion à côté." Voyez-vous? "Oh! je vais à l'église, assurément. Je ne veux pas aller en enfer, mais vous savez..." Et de jolis yeux marrons pour une fille, ou les cheveux courts ondulés pour un garçon, ou bien... "Il est un très..." Vous savez, une chose ou une autre, juste quelque chose pour attirer l'attention, ou bien il est plein de convoitise, ou bien il boit ou quelque chose d'autre. C'est ça le monde; vous êtes - vous êtes dans le monde. Et la Bible dit: "Si vous aimez le monde et les choses du monde, l'amour de Dieu n'est point en vous." Alors pour que cela sorte de vous, vous devez mourir, vous devez mourir, vous devez être crucifié, enterré, et ressusciter comme une nouvelle création en Christ Jésus. E-147 Well, that's what's the matter. The bruises comes from Satan. Satan takes the poison darts of hell and try to bruise the Church that's in travail with a baby. And before it's ever borned, they kill it. But if you just take the Bible and nurture it in the--give it baby food, the mother taking vitamins... Well this is the best Vitamin I know of, spiritual Vitamins. See? It builds you up.
E-145 Bien, avant de recevoir le Saint-Esprit, vous croyez à la Vie éternelle. Mais vous n'avez pas la Vie éternelle jusqu'à ce que vous receviez le Saint-Esprit car c'est Lui qui est la Vie éternelle. Le Saint-Esprit c'est Dieu, c'est la Vie de Dieu en vous. Alors vous avez la Vie éternelle. Avez-vous compris cela maintenant? Voyez-vous? Regardez. Voyez-vous? Le croyez-vous? E-148 Now, the church ought to be taking spiritual Vitamins; and the Vitamins is right here, a whole Book full of them. And you must be taking spiritual Vitamins, learning, and that brings forth the baby to a birth. See what I mean?
E-146 Attendez, voici quelque chose de bon. Vous les femmes, excusez-moi pour ceci, si ça paraît trop direct, voyez-vous?... faire remarquer quelque chose. Une femme reçoit la vie... Mais le bébé n'est pas encore né. Mais si vous vous occupez correctement de ce bébé et suivez les règles de la nature, ce bébé naîtra normalement. Mais si vous n'observez pas tout ce qui se rapporte aux principes de la nature et que vous laissiez arriver de graves contusions, ou un choc, ou - ou quelque chose de semblable, cela - cela - cela le détruira, voyez-vous. Cela tuera le bébé avant qu'il naisse. E-149 Now, the little fellow, when he--he--he's got life--he--he's got life, 'cause the little cells are moving and kicking after about three months and--or four. And then, he's kicking and moving but he isn't borned yet. But as soon as he is brought into the world, the doctor, mother, or someone, hold's him up and [Brother Branham claps his hands together--Ed.] gives him a little spanking, "Wha-a-a." Or... There he goes (See?), and then he starts breathing. And just as soon as he breathes the breath of life, then he becomes a living soul.
E-147 Eh bien, c'est ce qui se passe. Les contusions viennent de Satan. Satan prend le trait empoisonné de l'enfer et essaie de meurtrir l'Eglise qui est en travail pour accoucher d'un enfant. Et avant même qu'il naisse, cela le tue. Mais si on prend seulement la Bible pour le nourrir dans le... la donner comme nourriture au bébé, et que la mère prenne des vitamines... Eh bien, Ceci est la meilleure Vitamine que je connaisse, les Vitamines spirituelles. Voyez-vous? Cela vous fortifie. E-150 And that's what sometimes... You're ready to receive the Holy Ghost; you're in travail; you're wanting to be delivered. How many in here is in that shape right now, wanting the baptism of the Holy Ghost, really want to know what it is, want to get--get into it? Who wants the baptism of the Holy Ghost? Raise up your hands. See? You're in travail, you're wanting--you're wanting to be delivered. What you need is a little Gospel spank, a little something that's [Brother Branham claps his hands together--Ed.], and you scream out, "Glory." And when it happens... I know you think I'm crazy, but we--we, have the mind of Christ which is craziness to the world anyhow. Something screams in; that--that Spirit surges you. Then It just keeps coming.
E-148 Bien, l'église devrait prendre des Vitamines spirituelles; et les Vitamines sont juste là, tout le Livre En est rempli. Et vous devez prendre des Vitamines spirituelles, en apprenant, et cela amène le bébé à la naissance. Voyez-vous ce que je veux dire? E-151 Like I said to a person, it's like an old stopped up pipe. And you run a little wire through it, and you get ahold of this wire and you zig, zig, zig. And there's a great flow of water trying to get through. Zig, zig, zig, you can't get it, but you know there's something up there. You can feel it; it's up on that end. Then after while give her a great big pull, and [Brother Branham imitates the sound of rushing water--Ed.] goes the water through the pipe. That's the way it is. Then the water just keeps on coming. That's the way the Holy Spirit is. Sin stopped up the pipes. You--you set back and say, "I'm timid...?... You know... I couldn't say that... I'm afraid the people think I was a holy-roller." See?
E-149 Bien, le petit gars, quand il - il - il est en vie... il - il est en vie, parce que les petites cellules bougent et gigotent après environ trois et - ou quatre mois. Ainsi, il gigote et il bouge, mais il n'est pas encore né. Mais dès qu'il est mis au monde, le médecin, la mère, ou quelqu'un d'autre, le suspend en l'air et [Frère Branham frappe dans ses mains. - N.D.E.] lui donne une petite fessée, et "Oua-a-a!" Le voilà parti, voyez-vous?, et puis il commence à respirer. Et dès qu'il aspire le souffle de vie, alors il devient une âme vivante. E-152 Now, when you feel that little tugging of the Spirit... You want It more than life it--you want more than your own life. It means more to you: "I got to have It or die." The first thing you know you get ahold of something. You think, "That's it, Lord." You pull the cork out. Whew. Here she comes. Gone. Oh, my. Free. Oh. My." I don't care if the President Eisenhower was setting there, you say, "Glory to God." just like...?...
E-150 Et c'est ce que parfois... Vous êtes prêt à recevoir le Saint-Esprit, vous êtes en travail, vous voulez naître. Combien ici sont dans cette condition-là à l'instant même, désirant le baptême du Saint-Esprit, voulant réellement savoir ce que c'est, et y entrer? Qui veut le baptême du Saint-Esprit? Levez la main. Voyez-vous? Vous êtes en travail, vous avez besoin - vous avez besoin de naître. Ce dont vous avez besoin, c'est une petite fessée de l'Evangile, un petit quelque chose, c'est-à-dire [Frère Branham frappe dans ses mains. - N.D.E.]; et vous criez: "Gloire!" Et lorsque cela arrive... Je sais que vous pensez que je suis fou, mais nous - nous avons la pensée de Christ qui, de toute façon, est une folie pour le monde! Quelque chose crie à l'intérieur; cet - cet Esprit coule à flots. Alors, Il continue de couler. E-153 Peter and them was back in behind there at Pentecost hiding, saying, "Look out the door real easy, see if any of them Jews out there are coming."
"No. I don't see a one of them."
"All right, be real still, fellows. I tell you, if they ever come up here they'll throw us out. That's just all there is to it...?... cause..."
E-151 Comme je le disais à une personne, c'est comme un vieux tuyau bouché. Et vous y faites passer un petit fil métallique, et vous tenez ce fil par un bout et vous enfoncez, enfoncez, enfoncez. Et voici un grand flux d'eau qui essaye de passer. Vous enfoncez, enfoncez, sans pouvoir l'attendre, mais vous savez qu'il y a quelque chose là-dedans. Vous pouvez le sentir, c'est à l'autre bout. Alors, après quelque temps, vous donnez un très bon coup et [Frère Branham imite le bruit d'un courant d'eau. - N.D.E.] et voilà que l'eau passe dans le tuyau. C'est comme cela que ça se passe. Alors l'eau continue simplement à couler. Il en est ainsi avec le Saint-Esprit. Le péché bouchait les tuyaux. Vous - vous vous retirez et dites: "Je suis timide...?... Vous savez...?... Je ne pourrais dire que... Je crains que les gens me prennent pour un saint exalté." E-154 They was all sitting there, and all of a sudden there come a sound from the heaven like a rushing mighty wind. It begin to fill all the house where they were setting. Something begin to take place. Out of that building they went; throwed open the doors, down the steps they went into there--staggering like a bunch of drunk men when they'd...?... on the Spirit, just a screaming and a carrying on.
E-152 Bien, lorsque vous sentez ces petites saccades de l'Esprit... Vous Le voulez plus que la vie, vous Le voulez plus que votre propre vie. Cela a plus de valeur pour vous: "Je dois L'avoir ou mourir." Alors, vous savez, vous vous emparez de quelque chose. Vous vous dites: "C'est cela, Seigneur." Vous tirez le bouchon. Fiou! Voilà que ça vient. C'est parti! Oh! la la! C'est dégagé! Oh! la la! Peu importe si le Président Eisenhower est assis là, vous direz: "Gloire à Dieu!" Juste comme...?... E-155 They said, "These men are drunk. Listen at them. Look at that coward looking out the door, the one that denied Jesus down yonder at the crucifixion. Said, 'I didn't even know Him.' A little woman said, 'Well your speech betrays you. You're one of them.'" Said, "He cursed, said, 'I don't know Him.'"
E-153 Pierre et les autres à la Pentecôte s'étaient cachés tout au fond, et disaient: "Observez par la porte avec précaution, et voyez s'il y a là un de ces Juifs qui arrive."
- Non, je n'en vois pas un seul.
- Très bien, soyez très tranquilles, mes amis. Je vous assure que si jamais ils montent ici, ils nous bouterons dehors. C'est tout ce qu'ils feront...?...parce que...
E-156 But when that cork was pulled out, when the Spirit begin to flow through, he said, "You men of Judaea, you that dwell in Jerusalem, let this be known unto you and hearken to me. (Amen.) I'm boss. Let this be known unto you; these are not drunk. (Taking up for his church.) These are not drunk as you suppose, seeing it's the third hour of the day, but this is that which is spoken of by the prophet Joel: 'It'll come to pass in the last days, saith God, I'll pour out My Spirit upon all flesh.'" Umm, what a difference. Whew. My, I know you might think this is a terrible thing, but I--I--I must let you see what's Truth. Stay with It.
E-154 Ils étaient tous assis là quand, tout à coup, il vint du ciel un bruit comme celui d'un vent impétueux, qui a commencé à remplir toute la maison où ils se tenaient. Quelque chose commença à se produire. Ils sont sortis du bâtiment, ont ouvert les portes avec fracas, ont descendu les marches et sont sortis dans la... chancelant comme une bande de gens ivres, après avoir...?... par l'Esprit, hurlant et se comportant étrangement. E-157 Now, certainly, you have Eternal Life. Now, to explain this. This day... "If we say we have sinned not ('All have sinned and come short of the glory of God.') we make God a liar." He said you'd sinned. If you say you haven't sinned... I've...
E-155 Les gens disaient: "Ces hommes sont ivres. Ecoutez-les. Regardez ce poltron qui regardait par la porte, celui qui a renié Jésus là-bas à la crucifixion. Il a dit: 'Je ne L'ai jamais connu', une jeune dame a dit: 'Eh bien, ton parler te trahit, tu es l'un d'eux.' (C'est ce qu'elle avait dit.) Il a fait des imprécations disant: 'Je ne Le connais pas!'" E-159 "I was borned in the Baptist church, Methodist church, Pentecostal church, Presbyterian church; I was born in that." That don't make a bit of difference; you got to be borned out of it again. That's right. If we say we've sinned not, you make Him a liar. And the Word, which is the Truth... How many knows the Word's the Truth? "In the beginning was the Word... and the Word was made flesh, and Word..." "Sanctify them, Father, through the Truth. Thy Word is the Truth." And He was the Word. See? And the Word, or the Christ is not in you... He was the Word. How many of you know that? See? All right.
E-156 Mais quand ce bouchon a été ôté, et que l'Esprit a commencé à couler à travers lui, il a dit: "Hommes Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci et prêtez l'oreille à mes paroles! (Amen!) Je suis un chef. Sachez ceci, ces gens ne sont pas ivres. (Il prenait la défense de son église.) Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c'est la troisième heure du jour. Mais c'est ici ce qui a été dit par le prophète Joël: 'Voici ce qui arrivera dans les derniers jours, dit Dieu, Je répandrai Mon Esprit sur toute chair.'" Hum-m-m, quelle différence! Fiou! Oh! la la! Je sais que vous pourriez penser que ceci est une chose terrible; mais je - je - je dois vous montrer ce qui est la Vérité. Tenez-vous-en à Cela. E-160 We'd read it like this then: "If you say you have sinned not, you make Him a liar and Christ is not in us." See, see? Now, that's... See, when you say that you've sinned--that you haven't sinned, you're wrong. You've got to be born again.
E-157 Bien, certainement que vous avez la Vie Eternelle. E-161 Now, we'll turn over here at this other verse. "He... Whosoever is borned of God does not commit sin, does not commit sin, for..."
E-158 Bien, c'est pour expliquer ceci. Aujourd'hui... "Si nous disons que nous n'avons pas péché (tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu), nous faisons de Dieu un menteur." Il a dit que vous avez péché. Si vous dites que vous n'avez pas péché... J'ai... E-162 Now, what is sin? Who said that, somebody? Unbelief. That's what the Bible said. There's only one sin, and that's unbelief. That's right. "He that believeth not is condemned already." See? So you--one will sin.
E-159 "Je suis né dans l'église Baptiste, dans l'église Méthodiste, l'Eglise pentecôtiste, l'église Presbytérienne; je suis né là-dedans." Cela ne fait pas la moindre différence, vous devez naître de nouveau hors de cela. C'est vrai. Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous faisons de Lui un menteur. Et la Parole , qui est la Vérité... Combien savent que la Parole est la Vérité? "Au commencement était la Parole... et la Parole a été faite chair, et la Parole..." "Sanctifie-les, Père, par la Vérité: Ta Parole est la Vérité." Et Il était la Parole. Voyez-vous? Et la Parole, ou plutôt Christ n'est pas en vous... Il était la Parole. Combien savent cela? Voyez-vous? Très bien. E-163 Now, if you say, "Well now, wait a minute. I believe that they might have got the Holy Ghost like that in them days, but I don't believe it's so."
E-160 Nous pouvons donc le lire comme ceci: "Si vous dites que vous n'avez pas péché, vous faites de Lui un menteur et Christ n'est pas en nous." Voyez-vous? Voyez-vous? Bien, c'est... Vous voyez, lorsque vous dites que vous avez - que vous n'avez pas péché, vous vous trompez. Vous devez naître de nouveau. E-164 "But, brother, the Bible said, 'The promise is to you and your children.'"
"I know, but..." You're sinning. You're sinning right there. You're disbelieving what God said.
E-161 Maintenant, nous allons prendre cet autre verset: "Celui... Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, ne pratique pas le péché parce que..." E-165 "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
"Well now, we're taught that..."
I don't care what you're taught. The Bible said--He said, "Let every man's word be a lie and Mine true." All right.
You say, "Well, He--principally He's the same, but I don't... You mean He's the same?"
"Yeah, in the Church doing the same things He did when He was here."
E-162 Maintenant, qu'est-ce que le péché? Qui a dit cela, quelqu'un? L'incrédulité. C'est ce que dit la Bible. Il n'y a qu'un péché, et c'est l'incrédulité. C'est vrai. "Celui qui ne croit pas est déjà condamné." C'est ainsi que vous... que l'on pèche. E-166 "Oh, I can't believe that." You're sinning. See? You're sinning. And he that's borned of God, of the Holy Ghost, don't say those things. And if he says he's got the Holy Ghost and says those things, that's the evidence he hasn't got It. I don't care what he done. If he don't believe in Divine healing, don't believe in the power of the resurrection, don't believe in the Holy Ghost being poured out upon us just exactly like It did in the first age, just the same God yesterday, today, and forever, the same things the apostles done happening right now, speaking in tongues, and rejoicing, and all these other things; if they don't believe that, he's not borned of God. For whosoever is borned of God does not commit those kind of things. That's how to tell whether they're borned of God.
E-163 Maintenant, si vous dites: "Eh bien, maintenant, attendez une minute. Je crois qu'ils ont peut-être reçu le Saint-Esprit de cette façon, en ces temps-là, mais je ne crois pas qu'il en soit encore ainsi." E-167 You walk up to a fellow and say, "Dr. Ph. So-and-so-and-so, Reverend, Dr., or So-and-so (which is fine, wish I had it, the degrees), but is it so that Divine healing should be carried on in the church just like the apostles did?"
"Oh no, no." He's sinning. He's an unbeliever. That's right.
E-164 Mais, frère, la Bible dit: "La promesse est pour vous et pour vos enfants."
- Je le sais, mais...
Vous êtes en train de pécher. Vous êtes en train de pécher là-même. Vous ne croyez pas ce que Dieu a dit:
- Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement.
E-168 You say, "Do you believe we receive the Holy Ghost like they did here? I was reading over here in the Bible at Acts 2 where It said they were--and poured out the Holy Ghost, and they staggered like they were drunk, and they went out there and talked in the languages of those people, and things like that; acted like people are drunk, and the church thought they were drunk. When we receive the Holy Ghost today in the Baptist church, or Baptist, or Methodist, or Presbyterian, whatever it might be, don't--I don't see us doing that."
"Well, I tell you, child, that was just for them twelve." He's a-sinning. He is not borned of the Spirit of God, because the Bible said, "He that is borned of the Spirit of God does not disbelieve. He's a believer, and he cannot..." Why? Why? Oh, here it is. The Dove is in him leading him. For the Spirit of God is in him, and he cannot deny It; he cannot. If it's the Spirit of God, God won't deny His own Word. If I deny my own word, then I become a liar. And if--and if you say you got the Spirit of God and deny the Word of God, it's either God a liar or you're a liar, one or the other. And the Bible said, "Let every man's word be a lie and Mine be the Truth." And a man that's borned of the Spirit of God cannot disagree with God's Word; he's got to say It's the--right. He cannot do nothing else. This is it; this is the Truth.
E-165 - Eh bien, maintenant on nous a enseigné que...
Peu m'importe ce qu'on vous a enseigné. La Bible dit - Il a dit: "Que toute parole d'homme soit reconnue pour mensonge et Ma Parole pour Vérité." Très bien.
Vous dites: "Eh bien, Lui, en principe, Il est le même; mais je ne... Vous voulez dire qu'Il est le même?"
- Oui, dans l'Eglise Il fait les mêmes choses qu'Il faisait lorsqu'Il était ici-bas.
E-169 Listen, let me read this again.
Whosoever is borned of God does not commit sin; for the seed...
E-166 "Oh! moi, je ne peux pas croire cela." Vous êtes en train de pécher. Voyez-vous? Vous êtes en train de pécher. Et celui qui est né de Dieu, du Saint-Esprit, ne dit pas de telles choses. Et s'il dit qu'il a reçu le Saint-Esprit et qu'il dise de telles choses, c'est l'évidence qu'il ne L'a pas reçu. Peu m'importe ce qu'il a fait. S'il ne croit pas dans la guérison divine, s'il ne croit pas dans la Puissance de la résurrection, s'il ne croit pas que le Saint-Esprit est répandu sur nous, exactement comme dans le premier âge, juste le même Dieu hier, aujourd'hui et pour toujours, que les mêmes choses que les apôtres ont faites se produisent maintenant même, le parler en langues et la réjouissance, et toutes ces autres choses, s'il ne croit pas cela, il n'est pas né de Dieu. Car quiconque est né de Dieu ne fait pas de telles choses. C'est ainsi que vous savez si oui ou non ils sont nés de Dieu. E-170 What is the Seed of God? The promise, Abraham had the seed to the... What is the Seed now? Christ. Is Christ the Seed of God? Whose Seed is He if He isn't? All right, all right. He's the Seed of God.
E-167 Vous allez vers quelqu'un et vous lui dites: "Docteur Untel, Révérend, Docteur, ou untel (ce qui est bien; je souhaiterais en avoir, ces diplômes), mais est-ce vrai que la guérison Divine doit continuer à être pratiquée dans l'Eglise exactement comme les apôtres l'ont fait?"
"Oh, non, non!" Il est en train de pécher. C'est un incrédule. C'est vrai.
E-171 The Seed of God remaineth in him. The Holy Ghost comes to abide, not from meeting to meeting, but for eternal. Now, if you want to put that down your Scripture of this, Ephesians 4:30: "Grieve not the Holy Spirit of God whereby you're sealed until the day of your redemption." The Seed of God remains in him, and he cannot sin, because he's borned of God. He can't disbelieve God's Word.
E-168 Vous dites: "Croyez-vous que nous recevons le Saint-Esprit de la même manière qu'ils Le reçurent là? Je lisais la Bible, dans Actes 2, là où il est dit qu'ils étaient... et qu'Il déversa le Saint-Esprit, et qu'ils titubaient comme s'ils étaient ivres, et qu'ils sortirent là, et parlèrent dans les langues de ces peuples, et des choses semblables; qu'ils se comportaient comme des gens ivres, et l'église pensait qu'ils étaient ivres. Lorsque nous recevons le Saint-Esprit aujourd'hui dans l'église Baptiste, dans nos églises baptiste, méthodiste, presbytérienne, n'importe laquelle, je ne - je ne vois pas cela se produire chez nous."
"Eh bien, je t'assure, mon enfant, que c'était seulement pour les douze." Il est en train de pécher. Il n'est pas né de l'Esprit de Dieu, parce que la Bible dit: "Celui qui est né de l'Esprit de Dieu n'est pas un incrédule. C'est un croyant et il ne peut pas..." Pourquoi? Pourquoi? Oh! nous y sommes. La Colombe est en lui et le conduit. En effet, l'Esprit de Dieu est en lui, et il ne peut pas renier cela, il ne le peut pas. Si c'est l'Esprit de Dieu, Dieu ne va pas renier Sa propre Parole. Si je renie ma propre parole, alors je deviens un menteur. Et si - et si vous dites que vous avez l'Esprit de Dieu et reniez la Parole de Dieu, soit c'est Dieu qui est un menteur, soit c'est vous qui êtes un menteur, de deux choses l'une. Et la Bible dit: "Que toute parole d'homme soit reconnue pour mensonge et Ma Parole pour Vérité." Et un homme qui est né de l'Esprit de Dieu ne peut pas être en désaccord avec la Parole de Dieu; il est obligé de dire que c'est la vérité. Il ne peut rien faire d'autre. C'est cela, c'est la vérité.
E-172 Now, when you see a man disagreeing with God's Word and saying, "Oh, that was for another age," when the promise is to whosoever will, let him come, just remember, he is a unbeliever and he's not of God. We'd better stop here, hadn't we? What time is it? Oh, my. I got--I--I just--I don't want to get back here Sunday. Let me get these just real, real, real fast. Can I? It's just so good. Don't you think it's good? Oh, the Word of God. All right.
105 Brother Branham, what must a person do... Let me hold that for the last, get this here. What likeness will we be in the resurrection?
E-169 Ecoutez, laissez-moi relire cela.
Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, parce que la Semence...
E-173 As we were when we went down. Exactly, resurrection... Just--just think of this. This book falls to the floor [Brother Branham drops a book--Ed.], and I take this book, a different book, and replace it. That isn't resurrection. Resurrection is "bring up the same one that went down." Was Jesus resurrected? Did they know Him? Was He standing with them, the same Jesus? "And this same Jesus that was taken up, will come again in like manner as you seen Him go." The resurrection is just like when you die; that's how you rise up. You die as a human in flesh; you rise as a human in flesh. That's just exactly. So the resurrection is just the same. We could spend another two hours on it, but we'd better not get started.
106. Explain Hebrews 4 and 6 (Right quick now, we get this just real quick.) and compare it to Hebrews 10:26. (Hebrews 6 and 4--I beg your pardon.) 6:4, and 10:26. Let's see, 10:26; all right, I got them right here. See?
For it is impossible for those that were once enlightened, and have tasted... the heavenly gifts, and were made partakers of the Holy Ghost,
And having tasted the good word of God, and the power of the world to come, If they shall fall... to renew themselves again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh,... put him to an open shame.
E-170 Qu'est-ce que la Semence de Dieu? La promesse; Abraham avait la semence pour le... Qu'est-ce donc que la Semence? Christ. Christ est-Il la Semence de Dieu? S'Il ne l'est pas, de qui est-Il alors la Semence? Très bien. Très bien. Il est la Semence de Dieu. E-174 That goes right ahead and tell what it... Now, look. I had that the other night. How many was here when I explained that? All right, you know what it is then. See, it's them borderline believers.
E-171 La Semence de Dieu demeure en Lui. Le Saint-Esprit vient pour demeurer, non pas dans l'espace d'une réunion à une autre, mais pour l'éternité. Maintenant, si vous désirez noter cela, l'Ecriture à ce sujet, c'est Ephésiens 4:30: "N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par Lequel vous avez été scellés jusqu'au jour de votre rédemption." La Semence de Dieu demeure en lui, et il ne peut pécher, parce qu'il est né de Dieu. Il ne peut pas être incrédule à la Parole de Dieu. E-175 How many read back in Deuteronomy 1 there, where the spies went right in there and tasted of the things from Canaan, which Canaan is not a type of the millennium. How many knows that? You mean, just one hand? Junie. That's right. Canaan is not the type of the millennium, because they had wars, fightings, killings, and everything else in Canaan. Typed the Holy--Canaan is a type of the Holy Ghost. Egypt is the world that they come out of. The wilderness is where they were sanctified, called out Church. Canaan is where they settled down with the Holy Spirit (See, see?), 'cause they still had wars. And if you don't believe you have wars, just get the Holy Spirit once.
E-172 Bien, lorsque vous voyez un homme se mettre en désaccord avec la Parole de Dieu et dire: "Oh, c'était pour un autre âge", alors que la promesse est pour quiconque veut Le laisser entrer, souvenez-vous bien, c'est un incroyant et il n'est pas de Dieu.
Nous ferions mieux de nous arrêter ici, n'est-ce pas? Quelle heure est-il? Oh! la la! Je dois... Je - simplement je - je n'aimerais pas y revenir dimanche. Permettez-moi de prendre ces questions vraiment très très vite. Vous permettez? C'est tellement bon. Ne trouvez-vous pas que c'est bon? Oh! la Parole de Dieu! Très bien!
Frère Branham, que dois faire une personne... Laissez-moi garder cela pour la fin, prenons celle-ci.
105. Quelle apparence aurons-nous à la résurrection?
E-176 What are you doing? What do they do in Canaan? They were possessing their rights. Glory. They were possessing their rights. And they could not possess their rights till they got into Canaan. They didn't own nothing in the wilderness. Then, when they come into Canaan, then they had rights. And we've got rights. When you receive the Holy Ghost, you're in Canaan. You have to fight for it; every inch of ground you have to fight for it. Yes, sir. That's the reason people say, "Brother Branham, you pray for me today, I..." See? Get over into Canaan once, brother, and you realize where you belong. Watch prayer start things yonder now. Yes, sir.
He said, "Looky here, Satan. This is mine. I'm possessor of this. God said so. Move out. (That's right, that's right.) Move off my ground."
"Your ground?" Satan says.
"I've got an abstract deed to it. Move out. You know. I'll serve notice on you by the Holy Spirit's guidance." He moves out. Sure, he has to.
E-173 Comme nous étions lorsque nous sommes allés dans la terre. Exactement, la résurrection... Pensez seulement - seulement à cela. Ce livre tombe par terre [Frère Branham laisse tomber un livre. - N.D.E.], et si je prends ce livre, un autre livre, et le mets à sa place, ce n'est pas ça la résurrection. La résurrection, c'est "relever la même chose qui est tombée dans la terre". Jésus fut-Il ressuscité? L'ont-ils reconnu? Est-ce qu'Il se tenait avec eux, étant le même Jésus? "Et ce même Jésus Qui a été enlevé, reviendra de la même manière que vous L'avez vu partir." Pour ce qui est de la résurrection, tel que vous étiez avant la mort, tel vous serez quand vous en ressusciterez. Vous mourez étant un humain dans la chair; vous vous relevez étant un humain dans la chair. C'est exactement cela. Alors la résurrection, c'est juste la même chose. Nous pourrions passer encore deux heures là-dessus, mais nous ferions mieux de ne pas commencer.
106. Expliquez Hébreux 4, verset 6 (très rapidement maintenant, nous prenons ceci tout à fait rapidement) et comparez-le avec Hébreux 10:26 - Hébreux 6, verset 4 (je m'excuse. 6:4 et 10:26. Voyons voir: 10:26. Très bien. J'ai cela juste ici. Voyez-vous.)
Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté les dons célestes, qui ont eu part au Saint-Esprit, qui ont goûté la bonne Parole de Dieu et les puissances du siècle à venir, et qui sont tombés, puissent encore se renouveler pour la repentance, puisqu'ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l'exposent à l'ignominie.
E-177 Now, now, they that's tasted the heavenly gifts... Now, watch over here... if we sin wilfully... (10th, this is 26th of the 10th chapter.)
... if we sin wilfully after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins.
E-174 Cela continue et montre ce que... Maintenant, regardez. J'ai pris cela l'autre soir. Combien étaient ici lorsque j'ai expliqué cela? Très bien, vous savez donc ce que c'est. Voyez-vous, il s'agit de ces croyants frontaliers. E-178 Now, one of them is where you just tasted of it, and the next is where you have received and got the knowledge of it. Then if you sin--what? Disbelieve... Now, watch how they both read. See? "If you disbelieve wilfully after you receive the knowledge of the truth..." Now, let... Just a minute, let me get it here.
If we shall fall away, to renew ourselves... it is impossible for those which were once enlightened, and have tasted of the good heavenly gifts,... (Tasted of them. See?)... and were made partakers... (See?)... of the Holy Spirit. And have tasted of the good word of God, and... powers of the world to come.
E-175 Combien ont lu Deutéronome 1, là où les espions sont entrés là en Canaan et en ont goûté les choses; en fait, Canaan n'est pas un type du Millénium. Combien savent cela? Juste une seule main? Junie. C'est vrai. Canaan n'est pas le type du Millénium, parce qu'il y avait des guerres, des combats, des tueries, et des choses semblables en Canaan. C'est le type du Saint-... Canaan est un type du Saint-Esprit. L'Egypte est le monde d'où on sort. Le désert, c'est là où ils étaient sanctifiés, l'Eglise appelée à sortir. Canaan, c'est là où ils se sont établis avec le Saint-Esprit, vous voyez, vous voyez; parce qu'ils avaient toujours des guerres. Et si vous ne croyez pas que vous avez des guerres, recevez une fois le Saint-Esprit! E-179 And he goes on down here and says that if you set right in like the briers, as the rain cometh oft upon the earth; if you set in like the briers, the Holy Spirit fell, and, oh, my, you enjoyed It as much as the rest of them; but as far as putting your hand to It or going on out and working for the Lord, and doing something about it, no, no, you can't do that. See? Then that shows the Spirit of God's not in you. See? Then you just finally wind yourself out. "Whose end is to be burned."
E-176 Que faites-vous? Que faisaient-ils en Canaan? Ils prenaient possession de leurs droits. Gloire! Ils prenaient possession de leurs droits. Et ils ne pouvaient pas posséder leurs droits avant d'entrer en Canaan. Ils ne possédaient rien dans le désert. Puis, lorsqu'ils sont entrés dans Canaan, alors ils avaient des droits. Et nous avons des droits. Lorsque vous recevez le Saint-Esprit, vous êtes en Canaan. Vous devez combattre pour cela, pour chaque centimètre de terrain, il vous faut combattre. Oui, monsieur! C'est la raison pour laquelle les gens disent: "Frère Branham, priez pour moi aujourd'hui. Je..." Voyez-vous? Passez une fois dans Canaan, mon frère, et vous vous rendrez compte d'où vous êtes. Observez la prière déclencher la chose surnaturelle. Oui, monsieur!
L'un dit: "Regarde donc, Satan. Ceci m'appartient! C'est moi qui en suis le propriétaire! Dieu l'a dit! Ôte-toi de là! (c'est vrai!) Va-t-en de mon terrain!"
"Ton terrain?", dit Satan.
"J'en ai le titre de propriété! Ôte-toi de là. Tu le sais. Je te notifierai ce préavis sur l'ordre du Saint-Esprit." Il s'en ira. Assurément, il est obligé de s'en aller.
E-180 But over here, if we disbelieve... Now, what is sin? Unbelief. If the thing has been made known to you, and you turn away from it wilfully and say, "I--I--I don't want nothing to do with it," after you've done seen it, it'll never call to your heart again. You're finished; that's right. You have--you have sinned away your day of grace. See?
For if we disbelieve wilfully... (Now, in my Bible I've got it marked here where it's... There's a "m" the margin reading here, says: sin--unbelief willfully. See, see?)... wilfully after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sin, (if you walk away and turn God down willfully after it's all been made good to you, and God's offered it to you... See?)
But a certain fearful looking for the judgment the fiery indignation, which shall devour the adversary.
He that despised Moses law died without mercy under two or three witness:... how much more sorer punishment, suppose ye, shall... be though worthy, who has trod under foot the Son of God, and has counted the... covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and... done despite to the works of grace? (Oh, my.)
E-177 Bien, maintenant, ceux qui ont goûté les dons célestes... Maintenant, observez ceci.
... si nous péchons volontairement (chapitre 10, ceci est le verset 26 du chapitre 10)
... si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés.
E-181 What would it be? A preacher, a minister let's just take... 'Cause I'm a preacher, let's take the preacher. Walks up here, he comes up, and confesses Christ, and he gets his life cleaned up to where he don't live adulteries and things anymore, living a good clean life, walks up here; the grace of God's been good to him, then he walks right up into the knowledge of the Holy Ghost (See?), walks up, God leads him right up to the knowledge of the Holy Ghost, and there he sees It, but he says, "Now, wait a minute. My church wouldn't stand for that. Huh-uh, I couldn't do that. They'd turn me out. The--the council would turn me out. The next ministerial meeting, I'd be excommunicated." There remaineth no more sacrifice for sin, because he took the very Blood that sanctified him and brought him this far to the knowledge of the Truth, and counted It as though It was an unworthy thing and trodded It under his feet, after God has led him step by step up here to the Holy Ghost.
E-178 Bien, d'une part c'est quand vous avez simplement goûté Cela, et d'autre part, c'est quand vous avez reçu et avez la connaissance de Cela. Alors, si vous péchez, en faisant quoi? En étant incrédule... Maintenant observez comment les deux sont exprimés. Voyez-vous? "Si vous doutez volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité..." Maintenant, laissez... Juste une minute, laissez-moi prendre cela.
" De nous renouveler après que nous soyons tombés ... il est impossible pour ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le bon don céleste... goûter cela (voyez-vous?)... qui ont eu part... (voyez-vous?) au Saint-Esprit, qui ont goutté la bonne Parole de Dieu, et les puissances du siècle à venir...
E-182 You say, "Oh, now wait a minute, Brother Branham." Just a minute. The spirit of antichrist will do that. Did you notice the two heads of them? Who was Judas Iscariot? The devil. The Bible said he was the son of perdition. What is perdition? Hell. He's the son of hell, come from hell and went to hell. And Jesus Christ was the Son of God, came from heaven, returned to heaven. When they both died at the--on the crosses... Judas...
Did you know Judas died on a cross? How many knows that? He died on a tree. Jesus died on a tree too. It'd been cut; that's all. "Cursed be he that dieth on a tree." And he come from hell. And watch what... As far as he could sneak his way into the church... That's as high as he can come now. See how deceiving he can be, how Judas come? What was he? A treasurer, a brother, working in the church, the treasurer in the church, walked right on up, believed on the Lord Jesus Christ, and was justified...
E-179 Et il continue plus bas, en disant que si vous vous tenez là juste comme les chardons, et comme la pluie tombe souvent sur la terre, si vous vous tenez là comme les chardons, le Saint-Esprit tombe et, oh! la la! vous vous réjouissez autant que les autres. Quant à se mettre au travail et aller jusque là au fond, travaillant pour le Seigneur et faisant quelque chose là-dessus, non, non, vous, ne pouvez pas faire cela! Voyez-vous? Alors cela montre que l'Esprit de Dieu n'est pas en vous. Voyez-vous? Alors finalement vous vous dévoilez. "Et on finit par y mettre le feu."
E-180 Mais ici, si nous refusons de croire... Maintenant, qu'est-ce que le péché? L'incrédulité. Si la chose a été portée à votre connaissance, et que vous vous en détournez volontairement et dites: "Je - je - je ne veux rien avoir à faire avec cela", après que vous avez effectivement vu cela, il n'y aura plus jamais d'appel dans votre coeur. Vous êtes fini! C'est vrai. Vous avez péché, vous avez dépassé votre jour de grâce! Voyez-vous?
Car, si nous refusons volontairement de croire... (Bien, dans ma Bible, j'ai mis un signe là où ça se trouve... il y a un "m", la référence en marge dit que "le péché", c'est un refus volontaire de croire. Voyez-vous? Voyez-vous?)... volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés (Si vous vous détournez et repoussez Dieu volontairement, après que tout vous a été confirmé, et que Dieu vous l'a offert... Voyez-vous?)
Mais une attente terrible du jugement, de l'ardeur d'un feu qui dévorera le rebelle.
Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde sur la déposition de deux ou de trois témoins.
...quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne... qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane... l'alliance par laquelle il a été sanctifié, et qui aura outragé les oeuvres de la grâce? (Oh! la la!)
E-181 Qui serait-ce? Un prédicateur, un ministre de l'Evangile, disons par exemple ... comme je suis prédicateur, prenons l'exemple du prédicateur. Il monte ici, vient, professe Christ, et il en arrive au point où il ne vit plus dans l'adultère, et tout, vivant une bonne vie, une vie pure; il monte ici; il a bénéficié de la grâce de Dieu; alors Il grandit dans la connaissance du Saint-Esprit, voyez-vous. Il monte, Dieu le conduit droit jusqu'à la connaissance du Saint-Esprit, et là il voit la Chose; mais il dit: "Maintenant, attendez une minute! Mon église ne supporterait pas cela. Non, non. Je ne pourrais pas faire cela. Ils me mettraient dehors. Le - le conseil me mettrait dehors. A la prochaine réunion des ministres, je pourrais être excommunié." Il ne reste plus de sacrifice pour le péché, parce qu'il a pris le Sang même qui l'a sanctifié et qui l'a amené jusque là, à la connaissance de la Vérité, et il l'a tenu pour profane et l'a foulé aux pieds, après que Dieu l'a conduit là pas à pas, jusqu'au Saint-Esprit.
E-182 Vous dites: "Oh, attendez donc une minute, Frère Branham." Juste une minute! L'esprit de l'antichrist fera cela. Avez-vous remarqué les deux têtes? Qui était Judas Iscariot? Le diable! la Bible dit qu'il était le fils de perdition. Qu'est-ce que la perdition? L'enfer. Il est le fils de l'enfer, il est venu de l'enfer et est allé en enfer. Et Jésus-Christ était le Fils de Dieu. Il est venu du Ciel et est retourné au Ciel. Lorsque les deux sont morts à la... sur des croix... Judas... Savez-vous que Judas est mort sur une croix? Combien savent cela? Il est mort sur un bois. Jésus est mort sur un bois aussi. Celui-ci avait été coupé; c'est tout. "Maudit soit celui qui meurt sur le bois." Et il est venu de l'enfer. Et, observez ce que... du moment qu'il a pu se faufiler dans l'église... Voilà donc jusqu'où il a pu aller. Voyez comme il peut être un séducteur, comment Judas est venu? Qu'était-il? Un trésorier, un frère travaillant dans l'église, le trésorier de l'église, il est venu bien là, il a cru au Seigneur Jésus-Christ, et il était justifié...

Наверх

Up