Messieurs, Nous Voudrions Voir Jésus

Date: 60-0109 | La durée est de: 2 heures et 2 minutes | La traduction: SHP
pdf
Tifton, Georgia, USA
E-1 Merci beaucoup, frère Palmer. Bonsoir, mes amis. C’est un privilège d’être encore ce soir ici à Tifton, en Géorgie, mais il... Je ne savais guère que je prendrais la place du juge. Je suis... Je suis venu afin de représenter le Juge ce soir, le Juge du Ciel.
Et je réfléchissais comme je franchissais la porte et regardais ces gens, et la façon dont ils étaient assis, sachant qu’un jour il viendra un temps où nous nous rencontrerons tous de nouveau, si nous ne nous rencontrons plus jusqu’à ce jour-là, nous nous retrouverons à un autre trône de Jugement. Et là, nous rendrons compte de ce que nous avons fait, de ce que nous faisons ce soir (ce que nous disons), de nos actions, et si nous avons été en mesure d’accepter ce que nous entendons, et de croire aux oeuvres du Saint-Esprit.
Cela étant le cas, ça nous fait plutôt trembler de penser que... Que se passera-t-il ce jour-là si nos péchés ne se trouvent pas sous le Sang? Ce sera un jour terrible pour beaucoup de gens, et un jour glorieux pour beaucoup d’autres. Car ce sera le jour de réjouissance pour ceux qui auront accepté notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. Alors tous nos péchés seront placés sur Lui, et Il sera notre Avocat à la barre du Jugement. Je suis si heureux ce soir de savoir que le témoignage... que je Lui ai confessé tous mes péchés il y a environ une trentaine d’années, et que j’ai été dans le champ de missions, essayant de Le présenter aux gens comme un véritable Avocat qui plaide parfaitement la cause, au point que Dieu pardonne chaque péché et nous renvoie le sceau de Sa reconnaissance en tant que Ses fils et Ses filles... le Saint-Esprit pour rendre témoignage.
E-1 Thank you very much, Brother Palmer. Good evening, friends. It's a privilege to be here in Tifton, Georgia, again tonight, but there... Little did I ever know that I would be taking the judge's place. I am... I am coming to represent the Judge tonight, the Judge of heaven.
And I'm thinking as I walked in the door, and looked at this people, and the way they were situated, to know this: That one day there will come a time where we will all meet again, if we never meet no more until then; and we'll be at another judgment seat. And there we will give an account for what we have done, and what we do tonight (what we say), and our actions, and whether we are able to accept what we hear, and to believe on the works of the Holy Spirit.
That being the case, it makes us rather tremble to think that... What will take place at that day if our sins are not under the blood? It'll be a terrible day for many, and a glorious day for many. For it'll be the day of rejoicing for those who have accepted our Lord and Saviour, Jesus Christ. Then all of our sins will be put upon Him, and He will be our Attorney at the bar. I'm so glad to know tonight that the testimony, that I have confessed all my sins to Him some thirty years ago, and have been on the field trying to represent Him to people, as a real Attorney who can plead the case so perfect, until God forgives every sin and sends back the Seal of His recognition to us to be sons and daughters of His--the Holy Spirit to give us witness.
E-2 Eh bien, j’aime votre ville. Aujourd’hui, j’ai juste fait ma première petite promenade à travers la ville, et je ne devrais pas dire ceci, mais j’aimerais juste le dire. Et les gens sont si sympathiques, et même les policiers sont... étaient sympathiques et si gentils et tout le monde essaie d’aider... de vous aider à trouver les lieux. J’étais à la recherche d’un certain magasin.
Et alors quelque chose m’a frappé, cela a vraiment fait frémir mon coeur; un homme a traversé la rue et m’a saisi la main. Et je pensais avoir déjà vu ce monsieur. Et il s’est présenté, et je l’ai regardé, j’ai pensé: «Je l’ai vu quelque part.»
Mais il a dit: «Vous ne vous souvenez peut-être pas de moi, Frère Branham, mais...» Il a dit: «J’avais amené vers vous une fillette borgne il y a quelques années. Elle n’avait qu’un seul oeil, car une petite fille lui avait crevé l’oeil, l’autre oeil. Et je vous avais appelé depuis... quelque part aux environs de Miami, et vous m’avez répondu par un télégramme et avez dit: ‘Venez carrément. Amenez-la.’»
Bien, vous savez évidemment comment ça se passe chez moi; les appels à longue distance me coûtent environ quarante-deux dollars par heure, un appel à longue distance, des gens appellent, ils veulent venir, et veulent que j’aille prier pour leurs maladies. Naturellement, ils sont dans le besoin; sinon ils n’appelleraient pas; ils ne dépenseraient pas leur argent, s’ils ne pensaient pas qu’il y avait un moyen pour qu’ils soient aidés.
E-2 And now, I love your city. I've just had, perhaps, my first little walk around the city today, and I would not have to say this, but I just want to say it. And the people are so friendly, and even the policemen are--was friendly and so nice, and everyone trying to help--help you to find places. I was trying to find a certain store.
And then something struck me that just thrilled my heart; a man walked across the street, took a hold of my hand. And I thought I'd seen this gentleman before. And he introduced himself, and as I looked at him, I thought, "I've seen him somewhere."
But he said, "Perhaps you don't remember me, Brother Branham, but..." said, "I brought a little one-eyed girl to you years ago. She only had one eye, for a little girl had scratched out the eye, the other eye. And I called you from down around--somewhere around Miami--and you sent me back a telegram, and said, 'Come right on. Bring her on.'"
Well, of course you know how it is at home; the long distant calls was average around forty-two long distance an hour, calling, people calling, wanting to come, and wanting me to come to pray for their sickness. Of course, they're needy; they wouldn't call; they wouldn't spend their money, if they didn't think there was some way of being helped.
E-3 Et–et je lui ai dit de venir, et il–il a amené avec lui la fillette dont l’oeil avait été crevé. Et les médecins l’avaient abandonnée après que mille trois cents dollars avaient été payés pour les honoraires. Son oeil était crevé. Et j’ai prié pour la fillette...
Il a introduit la main dans sa poche et m’a donc montré la photo d’une ravissante mère. Eh bien, sa fille s’est mariée et a sa fillette à elle. Elle avait cinq ans lorsque cela était arrivé. Et avant qu’ils ne quittent l’Etat du Kentucky, le bleu qui se trouve au milieu de l’oeil qui était crevé commençait à revenir. Et lorsqu’ils sont arrivés chez eux, l’oeil était redevenu aussi normal que l’autre. Et aujourd’hui, elle est parfaitement en bonne santé, autant que possible, elle-même mère d’une petite fille. Elle m’a envoyé une paire de chaussures. Que Dieu bénisse son coeur.
E-3 And--and I told him to come on, and he--he brought the little girl along with the eye scratched out. And the doctors had given her up after thirteen hundred dollars of doctor bills. The eye was scratched out. And praying for the little girl...
He reached in his pocket and showed me a picture of a lovely mother now. Well, his daughter married and has a little girl of her own. She was five years old when this happened. And before they left the state of Kentucky, the blue in her eye that was scratched out had begin to come back again. And when they got home, the eye was normal as the other. And today, she's just as perfectly and well as she can be--a mother of a little girl herself. She sent me a pair of shoes. Bless her heart.
E-4 Et vous trouvez cela partout à travers le pays. Et j’ai dit à quelques-uns de mes amis qui étaient avec moi, j’ai dit: «Je me demande comment ça sera lorsque nous traverserons de l’autre côté, et ceci... Toute cette génération se tiendra au Jugement, ceux à qui j’ai prêché, je devrais me tenir comme étant un témoin pour ou contre eux. Dieu connaîtra toute chose, s’ils avaient reçu ou s’ils n’avaient pas reçu, et l’attitude qu’ils avaient affichée. Qu’en sera-t-il alors, lorsque parmi les millions de gens qui sont dans le monde...?»
Je me demande si ce gentleman est ici maintenant, dans la salle, celui qui m’a rencontré dans la rue cet après-midi. Ce... Oui, il a levé sa main juste là. Voulez-vous juste vous tenir debout, frère, juste une minute? Je pense qu’il est l’adjoint du shériff par ici en Floride. Ce récit est-il vrai? Il en a donné le témoignage; c’est bon. Alors, avec tous ces milliers, je me demande simplement ce qu’il en sera au jour du Jugement, lorsque nous allons tous nous rencontrer là-bas en ce jour-là.
E-4 And all around over the country you find that. And I said to some of my friends that was with me; I said, "I wonder what it'll be when we cross over to the other side, and this... All this generation stands up in the judgment, those who I've preached to, I'll have to stand as a witness for or against. God will know all things, whether they received or whether they did not, and the attitude that they taken. What will it be then, when in to the millions around the world...?"
I wonder if that gentleman is here, now, in the building that met me on the street this afternoon? That... Yes, he's raising up his hand right there. Would you just stand up, brother, just a minute? I believe he's a deputy sheriff down here in Florida. That story true? He's done testified of it; that's fine.
Then, along with the thousands, I just wonder what it'll be at the day of the judgment when we all meet there at that day.
E-5 Demain soir, je pense qu’on aura encore des services au même endroit. J’aurais bien voulu que nous ayons plusieurs jours où nous pourrions rester un peu plus longtemps et faire connaissance. Mais je pensais peut-être dans ce petit laps de temps... Je suis venu ici, et je ne connais personne, excepté mes précieux amis, frère et soeur Welch Evans, que j’ai appris à aimer tout au long du temps que je les ai connus. Et juste avant d’aller outre-mer, j’ai voulu m’accorder l’occasion de venir faire connaissance [avec les gens] et voir si tout le monde ici est comme les Evans. J’ai remarqué que c’est le cas, j’en suis donc reconnaissant.
Maintenant, je vais tourner les pages de la Bible dans quelques instants pour lire un texte. Lors de la dernière réunion, je vous ai plutôt parlé du plan du salut, et j’aimerais que ceci soit clairement compris, que la guérison divine n’est pas quelque chose de première importance dans le plan de Dieu. Et nous ne pouvons jamais accorder la primauté à ce qui est secondaire. Mais pour Dieu, la guérison divine est incluse dans le plan du salut. «Car Il était blessé...» Il s’agit de Christ, notre Sauveur, le Fils de Dieu. «Il était blessé pour nos transgressions, et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.»
E-5 Tomorrow night, I think they're having services back at the same place. I wish we had several days where we could stay a little longer and get acquainted. But I thought maybe in this short time... Coming here and not knowing anyone, but with my precious friends, Brother and Sister Welch Evans, that I have learned to love through the time that I have known them. And just before going overseas, I would give me an opportunity to come get acquainted and see if all the people down here were like the Evanses. I find that so, so I'm thankful for that.
Now, I'm going to turn the pages of the Bible just in a few moments for a text. Last meeting kindy speaking to you on salvation plan, and I want this to be clearly known, that Divine healing is not a major plan of God. And we can never major on a minor. But Divine healing is included in the plan of salvation for God. "For He was wounded..." That's Christ, our Saviour, God's Son. "He was wounded for our transgressions, and with His stripes we were healed."
E-6 Eh bien, ce soir, nous allons parler de la guérison divine et prier pour les malades. Eh bien, je ne suis pas un guérisseur divin; je ne crois pas qu’une telle personne existe sur cette terre. Je crois qu’il y a des gens qui prêchent et pratiquent la guérison divine, mais je ne crois pas qu’il existe un guérisseur divin. S’il en existe un, alors les Ecritures sont fausses. Car dans Psaume 103, David a dit: «Mon âme, bénis l’Eternel! C’est Lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies.»
Et si Jésus a été blessé pour nos péchés, et que par Ses meurtrissures nous avons été... Avez-vous remarqué cette déclaration? C’est au temps passé. «Il était blessé pour nos transgressions; par Ses meurtrissures nous avons été...», était et avons été (temps passé), déjà guéris...
E-6 Now tonight, we're going to speak on Divine healing and pray for the sick. Now, I am not a Divine healer; I don't believe there is such a person on this earth. I believe that there's people who preach and practice Divine healing, but I do not believe that there is a Divine healer. If that's so, then the Scripture's wrong. For in Psalms 103, David said, "Bless the Lord, O my soul... Who forgiveth all of thine iniquity; Who healeth all of thy diseases."
And if Jesus was wounded for our transgressions, and with His stripe we were... Did you notice the quotation? Past tense. "Was wounded for our transgressions; with His stripes were..." Was and were (past tense), already healed...
E-7 Eh bien, nous pensons que les dons qu’une personne... La guérison divine n’est pas basée sur les mérites de votre salut, ou de votre affiliation à une église, ou de votre rang social; ces choses sont très bien, mais c’est sur les–les mérites... La guérison divine est basée sur les mérites de votre foi.» Si tu peux croire...» Et assurément, si nous pouvons avoir assez de foi en Dieu qu’Il ressuscitera ces corps juste à partir d’une petite cuillerée de cendre tirée de cette terre, sûrement que nous pouvons avoir confiance en Lui pour raccommoder ces corps afin qu’on y vive pour Lui.
Je crois que c’est le–le... ce que nous appellerions «le gage». Maintenant nous avons le Saint-Esprit, qui est le gage de notre salut, notre espérance éternelle. Et puis, nous avons la guérison divine comme gage ou acompte, afin de prouver que cela nous appartient, l’acompte de la résurrection, que nos corps seront ressuscités. Lorsque vous voyez quelqu’un qui a perdu du poids et qui n’est plus que l’ombre d’un cancer, rongé, jusqu’à ce qu’il... ou plutôt qui est rongé par le cancer jusqu’à n’être que l’ombre de lui-même, et que vous le voyez se lever, une nouvelle personne, régénéré, un homme fort et bien portant... Voir une personne qui est complètement sourde-muette, née comme telle, qui commence à parler et à entendre; un homme qui, de sa vie, n’a jamais vu la lumière du soleil, sauter, crier et louer Dieu parce qu’il voit, et prouver cela en marchant tout autour, montrant aux gens et ainsi de suite qu’il voit, qu’il peut vivre le reste de sa vie avec une bonne vue, cela prouve qu’il y a une résurrection. Car un Dieu qui peut produire cela, peut produire la résurrection.
E-7 Now, we think that the gift a persons... Divine healing is based upon, not the merits of your salvation, or your church affiliation, or your standing, which is very, very fine. But the--the merits... Divine healing is based upon the merits of your faith. "If thou canst believe..." And surely if we can place enough faith in God to raise this body up from just a little spoonful of ashes off of the earth, surely we could trust Him to patch up these bodies to live for Him in.
I believe it is the--the--what we would call, "the earnest." We have now the Holy Spirit, which is the Earnest of our salvation, our eternal hope. Then we have Divine healing as the earnest (or the down payment) to prove that it belongs to us, of the resurrection, that our bodies will be raised up. When you see a person weighing to a shadow of a cancer, eat up, till he... The cancer, rather, has eat him to a shadow, and see him rise to a new man, strong and healthy... See a person that is totally deaf and dumb--born that way--begin to speak and hear... A man that never seen daylight in his life, jump forth screaming and praising God that he can see; and prove it by walking around showing people and so forth that he can see, live the rest of his life with good sight, that proves there's a resurrection. For a God that can bring that, can bring forth the resurrection.
E-8 Maintenant, avant que nous nous approchions de Lui et des Ecritures... Je–je ne suis membre d’aucune église dénominationnelle. J’étais bien membre de l’Eglise baptiste missionnaire, la seule église à laquelle j’aie jamais adhéré. Et ensuite, lorsque je suis entré dans ce ministère, lorsque cela m’a été donné... Je n’ai rien contre mes précieux frères de cette communion baptiste, ce sont des hommes merveilleux. Mais venir ici et me tenir comme ceci avec cette petite influence que j’ai de la part du Seigneur, je ne suis membre d’aucune dénomination, ainsi je peux me tenir au milieu d’elles et travailler pour le Royaume de Dieu. Sans aucun motif égoïste, rien à faire, sinon faire entrer les enfants, en les laissant adhérer à l’église de leur choix. C’est de cette manière, à mon avis, que Dieu voudrait que nous fassions cela. E-8 Now, before we approach Him and the Scriptures... I--I do not belong to any denominational church. I did belong to the Missionary Baptist Church, which was the only church I ever joined. And then, to come into this ministry, when it was given to me... Nothing against my precious brethren of that Baptist fellowship--wonderful men. But to come out here and stand like this in what little influence the Lord has given me, I don't belong to any certain denomination, so I can stand between them and work for the Kingdom of God. No selfish motives, nothing to do, but bring in the children, let them take the church of their choice. That's the way I think God would have us to do it.
E-9 Mais tout ce que nous faisons ou disons doit être basé sur la Parole de Dieu. Puisque aucun homme ne peut avoir la foi, à moins que cela ne vienne de la Parole de Dieu. La foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend vient de la Parole de Dieu. Eh bien, si je vous disais qu’une certaine–une certaine chose se produirait, cela pourrait être ainsi, cela pourrait s’accomplir. Et si je vous disais que quelque chose semble impossible, et que cela se produisait, que... Cela pourrait arriver. Mais lorsque Dieu a promis cette chose, alors vous devez avoir confiance que Dieu tient Sa Parole. C’est là-dessus que ma foi est basée, sur rien d’autre que la Parole éternelle du Dieu éternel.
Et Dieu ne vaut pas plus que Sa Parole; je ne vaux pas plus que ma parole; et vous ne valez pas plus que votre parole. Si je ne peux pas accepter votre parole, alors je... il est inutile que je dise que j’ai confiance en vous, puisque je ne le peux pas. Et si vous ne pouvez accepter ma parole, il est inutile que vous me disiez que vous avez confiance en moi, puisque vous ne le pouvez pas. Alors si nous ne pouvons accepter la Parole de Dieu, nous ne pouvons avoir confiance. Mais lorsque Dieu l’a dit et que vous croyiez cela de tout votre coeur, que cela s’applique à vous, cela doit arriver.
E-9 But everything that we do or say must be based upon the Word of God. Because no man can have faith unless it comes from the Word of God. Faith cometh by hearing, hearing of the Word. Now, if I told you that a certain--certain thing would take place, that might be so; it might do that. And if I tell you that something seems impossible, that it happened, that... It could happen. But when God has promised this thing, then you can have confidence that God keeps His Word. There's where my faith is built on, nothing less then the eternal Word of the eternal God.
And God is no better than His Word; I'm no better than my word; and you're no better than your word. If I can't take your word, then I... There's no need of me saying I have confidence in you, because I could not. And if you can't take my word, there's no need of you telling me you have confidence, because you can't. Then if we can't take God's Word, we can't have confidence. But when God has said it, and you believe it with all your heart, that it's applied to you, it has to happen.
E-10 Et puissent mes paroles être enregistrées juste en ce moment, alors que je déclare ceci: Je crois qu’une attitude mentale correcte envers n’importe quelle promesse divine de Dieu amènera celle-ci à s’accomplir. Si vous pouvez adopter une attitude mentale correcte envers cette promesse... Car la promesse est une semence. Une semence descend en terre, et si c’est une semence fertile, qui a la vie en elle, elle se reproduira selon son espèce, si elle est plantée au bon endroit. Si une semence est mise en terre...
Jésus a dit: «La Parole de Dieu est comme une semence qu’un homme a semée.» C’est Lui l’Homme qui l’a semée.
Et alors, si la Parole de Dieu est la Semence et si la Semence est plantée dans de bonnes conditions, dans un coeur rempli de foi, cela rendra chaque promesse vivante, cela produira ce qui a été promis. Ainsi, avant que nous nous approchions de Sa Parole, parlons à l’Auteur... alors que nous inclinons la tête.
E-10 And may I go on record just now saying this: That I believe that the right mental attitude toward any Divine promise of God will bring it to pass. If you can take the right attitude toward that promise... For the promise is a seed. A seed goes into the ground, and if it's a germitized seed--got life in it--it'll bring forth its kind, if it's put in the proper place. If a seed is put into the ground...
And Jesus said "The Word of God was a Seed a man sowed." He was the Man that sowed it.
And then, if the Word of God is the Seed, and the Seed's put in proper condition, in a heart full of faith, it'll make every promise live, bring forth what it promised. Therefore, before we approach His Word, let's speak to the Author re... as we bow our heads.
E-11 Ô Seigneur Dieu, Toi le Dieu éternel qui as ramené Jésus-Christ d’entre les morts, et qui nous L’as présenté ce soir sous la forme du Saint-Esprit, comme un témoin de Sa résurrection et comme étant ressuscité d’entre les morts, il y a deux mille ans, mais ce soir Il est tout aussi réel qu’Il l’était lorsqu’Il marchait en Galilée il y a bien des années. Et pour chaque croyant, ces promesses sont toutes aussi vraies ce soir qu’elles l’étaient lorsqu’Il les avait faites en Galilée. Et nous prions ce soir, Père céleste, que Ta miséricorde soit répandue dans nos coeurs, afin que nous puissions communier autour de Ta Parole et–et dans Ton Esprit. Que le Glorieux Saint-Esprit vienne vers chaque croyant ce soir, et se manifeste comme étant le Christ ressuscité.
Bénis chaque église représentée ici, les pasteurs et toutes les églises à travers cette région et dans les environs, tous les membres. Bénis ce tribunal, Seigneur, qui a ouvert ses portes afin de nous laisser avoir cette salle d’audience, ainsi que cette ville, ses autorités. Et à cause de leur générosité envers Ton peuple, puisse-t-il y avoir un grand réveil de justice qui balaye toute la ville et toute la communauté, au point qu’il n’y aura plus de troubles pendant plusieurs années dans le futur. Accorde-le, Seigneur.
E-11 O Lord God, the eternal God Who brought again the Lord Jesus from the dead, and has presented Him to us tonight in the form of the Holy Spirit, as a witness of His resurrection and coming from the dead, some two thousand years has passed, but tonight He's just as real as He was when He walked in Galilee many, many years ago. And His promises is just as true to each believer tonight as it was when He made them in Galilee. And we would pray tonight, heavenly Father, that Thy mercy might be shed abroad in our hearts, that we could fellowship around Thy Word and--and in Thy Spirit. May the great Holy Ghost come to each believer tonight, and manifest Hisself as the resurrected Christ.
Bless every church that's represented here, the pastors and all the churches throughout this country and around about, all the members. Bless this court, Lord, who has opened their doors to let us have this courtroom, this city, it's officials. And may by the cause of them being so generous to Thy people, may there come a sweeping revival of righteousness throughout the city and around the community, that there'll be no trouble for years to come. Grant it, Lord.
E-12 Guéris les malades et les infirmes; sauve ceux qui, Seigneur, voudraient être sauvés. Parle-nous au travers de Ta Parole, et que Ton Esprit vienne et rende la Parole manifeste. Car il est écrit à Ton sujet dans la dernière commission que Tu as donnée à Ton Eglise: «Allez par tout le monde, et prêchez l’Evangile à toute la création. Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné. Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en Mon Nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues; et s’ils saisissent des serpents ou s’ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal. Et s’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.»
Après cela, Tu as été reçu au Ciel, selon la Parole infaillible de Dieu qui ne peut faillir. Et les disciples s’en allèrent partout prêcher la Parole, et les miracles les accompagnaient. Et nous prions, Seigneur, que ces miracles dont Tu as dit qu’ils accompagneraient jusqu’à la fin du monde, et à toute la création... Aide-nous à accepter cela, Seigneur, afin que tous nous nous réjouissions ensemble autour des bénédictions de la résurrection ce soir. Nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils. Amen.
E-12 Heal the sick and the afflicted; save those, Lord, who would be saved. Speak to us through Thy Word, and Thy Spirit may come and make the Word manifest. For it is written of You in Your last statement to Your church, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved, and he that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe: In My Name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues; if they should take up a serpents or drink any deadly thing, it should not harm them. And if they lay their hands on the sick, they shall recover."
After that You was received up into heaven, according to the infallible Word of God which cannot fail. And the disciples went everywhere, preaching the Word with signs following. And we pray, Lord, that those signs that You said would follow to the end of the world, and to every creature... Help us to take it, Lord, and all of us together to rejoice around the blessings of the resurrection tonight. We ask it in the Name of Jesus, Thy Son. Amen.
E-13 Vous qui suivez les Ecritures, j’aimerais que vous preniez avec moi maintenant dans la Bible, Saint Jean, chapitre 12, pendant quelques instants. Et nous désirons lire les versets 20 et 21 du chapitre 12 de Saint Jean.
Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés à la... pour adorer pendant la fête, s’adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
Et comme sujet... Pour tirer un thème, et comme sur... sujet, j’aimerais–j’aimerais lire les versets 7 et 8 de Hébreux 13.
Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi.
Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui, et éternellement.
Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole.
E-13 You who follow the Scriptures, I want you to turn with me now in the Bible to Saint John the 12th chapter for a few moments. And we wish to read from the 20 and the 21st verses of Saint John the 12th chapter.
And there were certain Greeks among them that came up to the--worship at the feast:
And the same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
And as a subject... That for a topic, and as a sur--subject, I would like--like to read the 7th and 8th verses of Hebrews 13.
Remember them which have... rule over you, who have spoken to you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversations.
Jesus Christ the same yesterday... to day and for ever.
May the Lord add His blessings to the reading of His Word.
E-14 Eh bien, je pense que ces Grecs ont exprimé ce que tous nous ressentons. Et cela a été le cri du coeur de l’homme au travers des âges: voir Dieu. Même Job, dans l’Ancien Testament, voulait savoir où Il habitait. Il voulait se rendre jusqu’à Sa porte et frapper à la porte, pour ainsi dire, il voulait en parler avec Lui.
Et ces Grecs, qui étaient des érudits, avaient une très bonne compréhension des termes et de la théologie de leur époque; ils avaient entendu parler de Jésus comme étant le Fils de Dieu. Et ils se sont dit que la chose la plus raisonnable à faire, serait d’aller–d’aller Le voir, de voir l’un de Ses serviteurs qui pouvait leur présenter Jésus. C’est l’approche correcte. Et lorsque nous suivons cela (l’approche correcte), je suis sûr que Dieu s’occupera du reste, si nous suivons l’approche correcte.
Et combien leurs coeurs devaient être affamés, comme les nôtres ce soir! Je ne pense pas qu’il y ait quelqu’un qui a déjà entendu la Parole de... le Nom de Jésus, sans qu’il ressente la faim ou la soif de Le voir.
E-14 Now, these Greeks (I believe) express the feeling of all of us. And it's been the cry of the human heart through the ages: to see God. Even Job, in the Old Testament, wanted to know where He lived at. He wanted to go up to His door and knock on the door, as if to say, he would like to talk it over with Him.
And these Greeks, being scholars and understood much of their words and of their theology of their day, heard about Jesus as being the Son of God. And they thought the most reasonable thing to do would be come to--to come to see Him, would be to find one of His servants that could introduce Jesus to them. That's the right approach. And when we follow it out (the right approach), I'm sure God will take care of the rest, if we follow the right approach.
And how their hearts must've been hungry, as ours tonight. I do not believe that there's any persons whoever heard the word of... the Name of Jesus, but what hungers and thirsts to see Him.
E-15 Je pense que si ce soir je devrais poser à cette salle d’audience la question de savoir combien de gens ici aimeraient Le voir, chaque main se lèverait, parce que nous désirons Le voir. L’homme de par sa nature est convaincu qu’il y a quelque chose derrière le rideau, et nous aimons voir ce que c’est. D’où venons-nous? Et si notre Bible nous dit que nos noms ont été inscrits dans le Livre de Vie de l’Agneau avant la fondation du monde, c’est qu’il y avait certainement Quelqu’un qui nous connaissait avant qu’il y eût un monde. Qui est cette Personne?
Les mahométans diront que c’est Mahomet; les bouddhistes diront que c’est Bouddha. Les sikhs...et les jaïns et les autres religions du monde diront les uns que c’est leur dieu, les autres que c’est leur dieu.
Et j’ai eu le grand privilège de me tenir devant vingt ou trente différentes religions, j’ai tenu leurs livres d’une main et cette Bible de l’autre, et j’ai dit: «L’un d’eux doit être faux; et un seul parmi les deux est vrai.»
E-15 I believe if I should say to this courtroom tonight, "How many in here would like to see Him?" Every hand would go up, because we want to see Him. It's just the human nature to know that there's something behind the curtain, and we want to see what that is. Where did we come from? And if our Bible tells us that our names were put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world, surely there was Someone knew us before there was a world. Who is that Person?
The Mohammedans would say that that was Mohammedan; Buddha worshipers would say Buddha. The Sikhs would... And the Jains and the different religions of the world, would speak, "It's their god" or "their god."
And I've had the grand privilege to stand before twenty or thirty different religions, hold their books in one hand and this Bible in the other, and say, "One of them's got to be wrong; and there's only one of them right."
E-16 Et je dis ceci, bien sûr, à une nation chrétienne (c’est appelé une nation chrétienne), que le christianisme est la seule vraie religion. C’est la seule qui peut prouver que son Fondateur vit toujours. Mahomet, il y a un cheval blanc qui se tient à sa tombe depuis deux mille ans, on change les gardes toutes les quatre heures. Bouddha est mort il y a environ deux mille trois cents ans. Et tous les différents fondateurs des religions sont morts et se trouvent dans la tombe; mais Jésus est vivant. La tombe ne pouvait pas Le retenir; Il est ressuscité et Il vit éternellement.
Et alors, s’Il est vivant (et les Ecritures disent qu’Il est vivant), alors s’Il est vivant, les Ecritures ont raison lorsqu’Elles déclarent qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Eh bien, ce n’est pas quelque chose qui Lui ressemble, mais le même, la même Vie, le même Jésus.
Ainsi, nous avons le droit de demander à Dieu ce soir (ou au Saint-Esprit qui est Son Témoin), nous avons le droit de Lui poser la question ce soir: «Monsieur, nous voudrions voir Jésus.» Nous avons tout autant le droit que ces Grecs en avaient, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, le même droit. Et je suis sûr qu’Il ne nous décevra pas, puisque Sa Parole a dit qu’Il est le même, et je le crois. Si ce n’était pas le cas, je ne serais pas ici ce soir.
E-16 And I say this, 'course, to a Christian nation (It's called a Christian nation), that Christianity is the only one that's right. It's the only one that can prove that their Founder still lives. Mohammedan, at his grave there's been a white horse standing for two thousand years, changing the guards every four hours. Buddha died about twenty-three hundred years ago. All the different ones are dead and in the grave, but Jesus lives. The grave could not hold Him; He rose again and He lives forever more.
And then, if He does live, and the Scripture says that He does. Then if He does live, the Scripture is right when It says that, "He is the same yesterday, today, and forever." Now, not something like Him, but the same, same Life, the same Jesus.
Then we've got a right to ask God tonight (or the Holy Spirit which is His witness)--we've got a right to ask Him tonight, "Sir, we would see Jesus." Just as much right as those Greeks had, if He's the same yesterday, today, and forever, the same right. And I'm sure He will not disappoint us, because His Word said He is the same, and I believe it. If it wasn't so, I wouldn't be here tonight.
E-17 Quelqu’un m’a dit l’autre jour... Il a dit: «Qu’en sera-t-il s’il n’y a pas de Jésus lorsque vous arriverez à la fin du monde? Qu’en sera-t-il si tout ceci n’est pas vrai?»
J’ai dit: «Monsieur, c’est vrai; je sais que c’est vrai.»
Il a dit: «Mais si ce n’est pas vrai?»
J’ai dit: «Je vais considérer votre point de vue. Si ce n’est pas vrai, il y a eu Quelqu’un qui a donné Sa Vie pour faire du monde un meilleur endroit où vivre, et Il nous a amené la civilisation, des foyers, des enfants, l’amour, la nourriture et des vêtements. Je Lui dois ma vie de toute façon. Je devrais la Lui donner de toute façon, et s’Il me rejette à la fin de la route, Il est toujours juste. S’Il dit: «Eloigne-toi de Moi et va dans l’enfer du diable, il faudrait que quelque chose change mon esprit, sinon je L’aimerais jusqu’en enfer. Peu importe le lieu, parce que je sais que quelque chose m’est arrivé.»
Nous Lui devons nos vies, nous Lui devons tout ce que nous sommes. Toutes les bonnes choses viennent de Lui, et il n’y a rien de bon si ce n’est ce qui vient de Lui. «Monsieur, nous voudrions voir Jésus.»
E-17 Someone said to me the other day, said, "What if there isn't any Jesus when you come to the end of the world? What if it's all not true?"
I said, "Sir, it's true; I know it's true."
He said, "But what if it isn't?"
I said, "I'll take your side of the argument. If it isn't true, there was One Who gave His life to make a world a better place to live, and brought us civilization, and homes, and children, and love, and food, and clothing. I owe my life to Him anyhow. I'd give it to Him anyhow, and if He turns me down at the end of the road, He's still just. If He says, 'Depart from Me, and go into the devil's hell,' something will have to change my spirit, or I'd love Him in hell. No matter where it is, 'cause I know something happened to me."
We owe Him our lives; we owe Him all that we are. All the good things there is come by Him, and there's nothing good but what come by Him. "Sir, we would see Jesus."
E-18 Cela me rappelle une petite histoire à laquelle je me suis souvent référé. J’ai vécu près de la rivière Ohio. Il y avait un petit garçon qui fréquentait une certaine église dans ma ville, et il–il était un petit garçon enthousiaste. Et–et le petit garçon avait tellement entendu parler de Dieu qu’il avait la foi... Et il ne fréquentait pas notre église; il allait dans une autre église.
Et il est allé trouver sa mère un jour, et il a dit: «Maman...» Il avait environ dix ans, je pense, un petit gars par rapport à son âge. Et il a dit: «J’aimerais te poser une question.»
Elle a dit: «Junior, vas-y, et pose-la.»
Il a dit: «Si ce Dieu dont tu me parles, et dont le pasteur parle du haut de la chaire, et dont la–la monitrice de l’école du dimanche nous parle à l’école du dimanche, s’Il est un si Grand Dieu, pourquoi ne Le voyons-nous pas?» Voilà une question très raisonnable.
Et elle a dit: «Fiston, je ne suis pas en mesure de répondre à une telle question; pose-la à ta monitrice de l’école du dimanche.»
Et le sabbat suivant, le petit garçon posa la question à sa monitrice de l’école du dimanche; celle-ci répondit: «Je ne suis pas en mesure de te répondre; va voir le pasteur.»
Et il est allé voir le pasteur, et le pasteur lui a dit: «Mon petit garçon, j’apprécie beaucoup ton enthousiasme. Mais j’aimerais te dire ceci: ‘Aucun homme ne peut voir Dieu.’»
Eh bien, cela déçut le petit garçon. «Comment pourrais-je vraiment comprendre que Dieu ait créé la terre, et les cieux, et toutes ces grandes choses, et qu’ensuite je ne puisse pas Le voir?»
E-18 It reminds me of a little story I've often referred to. I lived by the side of the Ohio River. And there was a little boy who went to a certain church in my city, and he--he was an enthusiastic little boy. And--and the little fellow had faith that he had heard so much about God... And he did not go to our church; he went to another church.
And he went to his mother one day, and he said, "Mama..." He was about ten years old, I guess, little fellow for his age. And he said, "I want to ask you something."
She said, "Junior, go ahead and ask."
He said, "If this God that you tell me about, and the pastor speaks from the pulpit, and the--the Sunday school teacher tells us about in Sunday school, if He is such a great God, why can't we see Him?" That's a very sensible question.
And she said, "Sonny, I'm not able to answer such a question; ask your Sunday school teacher."
And the little fellow, the following Sabbath, asked his Sunday school teacher the question. She said, "I'm not able to answer you; go, see the pastor."
And he went to the pastor, and the pastor said, "My little lad, I am fond of your enthusiasm. But I'd like to say to you this: that no man can see God."
Well, it disappointed the little fellow. "How would I really understand if He made the earth, and the heavens, and all these great things, and then I can't see Him?"
E-19 Il avait l’habitude de se rendre à la rivière avec un vieux pêcheur. Ils pêchaient dans la...Ils pêchaient pour vendre du poisson. Et il était allé vérifier les filets, là-bas près de Six Mile Island au-dessus de Louisville. Et une pluie survint, et sur le chemin du retour, ils ont dû entrer dans les buissons, de peur d’être emportés par la pluie et la tempête. Et après que la tempête fut passée, le soleil apparut, et le vieux pêcheur évacua l’eau de sa barque, et il plaça le petit garçon à la poupe, et il poussa la barque de la berge et elle se mit à descendre la rivière.
Et il pagayait contre les vagues, comme seul le batelier en connaît le rythme, le soleil se couchait à l’ouest. Et de l’autre côté, à l’est vers où il se dirigeait en tirant sa barque, un arc-en-ciel apparut. Et le petit garçon s’est assis tranquille pendant un moment, il avait remarqué le vieux pêcheur respirer, retenir son souffle, et s’arrêter. Après un instant, il remarqua que de grosses et brillantes larmes blanches coulaient sur sa barbe grise, et tombaient sur sa poitrine.
Et le petit garçon devint émotionné, excité. Et il courut de la–de la poupe jusqu’au milieu de la barque, et il dit... Il tomba sur ses genoux et dit: «Monsieur, j’aimerais vous poser une question.» Il dit: «Ma mère n’a pu me répondre, ni la monitrice de l’école du dimanche, ni mon pasteur non plus.» Il dit: «J’ai remarqué que vous regardiez l’arc-en-ciel, et tel que je le comprends d’après les Ecritures, Dieu l’avait donné comme un signe. Et si Dieu est si grand, pourquoi ne pouvons-nous pas Le voir?»
Et le vieil homme, quelque peu intrigué par l’enthousiasme du petit garçon, a tiré ses rames sur ses genoux, a pris le petit garçon dans ses bras et l’a regardé en face, il a renvoyé ses cheveux en arrière et l’a regardé fixement dans les yeux. Et il a dit: «Fiston, tout ce que j’ai vu au cours de ces dernières quarante années, c’était Dieu.»
Il y avait tant de Dieu dans le vieux pêcheur. Le seul moyen de voir Dieu, c’est de L’avoir en vous, afin qu’Il puisse utiliser vos yeux. Vous Le verrez. Mais si vous essayez de Le voir sur base d’une conception intellectuelle de Sa Parole, ou d’une excitation due aux émotions, cela n’aboutira à rien; Il doit être en vous.
E-19 He used to go up on the river with an old fisherman, that they fish in the--make a--commercial fishing. And he went up to run the nets, up near the Six Mile Island above Louisville. And there come up a rain, and on the road back, they had to get into the bushes to keep from being washed in with the rain and the storm. After the storm was over, the sun came out, the old fisherman bailed out his boat, put the little boy in the stern, and pushed out from the bank and started down the river.
And as he was clipping the oars against the waves, as only a boatman knows the rhythm, the sun was going down in the west. And across the east which he was faced pulling his boat, there came a rainbow. And the little fellow setting quiet for awhile, noticed the old fisherman breathing, and catching his breath, and snubbing. And after a bit he noticed great, glistering white tears rolling down his gray beard, dropping on his bosom.
And the little fellow become emotional, excited. And he rushed from the--from the stern of the boat, up to the middle and said... Fell down at his knees, and said, "Sir, I want to ask of you a question." Said, "My mother, or Sunday school teacher, or neither my pastor can answer me." He said, "I noticed you looking at the rainbow, and as I understand from the Scriptures, that God gave it as a sign. And if God is so great, why can't we see Him?"
And the old man, kindy upset because of the little lad's enthusiasm, pulled his oars into his lap, took the little boy in his arms and looked him in the face, and brushed back his hair and gazed him in the eyes. And he said, "Sonny, all I've seen for the past forty years has been God."
There was so much in the old fisherman. The only way to see God is get Him on the inside of you, so He can use your eyes. You'll see Him. But if you're trying to see Him on an intellectual conception of His Word, or some emotional work up, it'll never count anything; He's got to be in you.
E-20 Alors vous allez pleurer au coucher du soleil et au lever du soleil. Vous contemplerez la majesté de l’approche de l’automne. Avant même que le gel ou un vent frais ne touche la terre, la sève quittera l’arbre et descendra dans les racines, pour se cacher. Parce que si elle reste dans le tronc, l’hiver tuera l’arbre. Alors, je me pose cette question: «Quelle est cette intelligence qui fait partir la sève de l’arbre, et la fait descendre dans les racines pour se cacher pendant l’hiver?» Oh! L’infidèle n’a pas où se tenir. Mais lorsqu’Il entre en vous, vous Le verrez en toute chose.
Je pense que l’Eglise aujourd’hui... Et lorsque je dis l’Eglise, je ne veux pas dire une certaine dénomination; je veux dire l’Eglise toute entière. Il n’y a qu’une seule Eglise. Je suis dans la famille Branham depuis cinquante ans, et on ne m’a jamais demandé de me joindre à leur famille. Pourquoi? Je suis né un Branham; je suis né dans la famille.
Voilà pourquoi nous sommes... Voici comment nous entrons dans l’Eglise, nous sommes nés dans l’Eglise par un seul Esprit. Nous entrons dans la communion du Fils de Dieu, nous sommes rendus participants de Sa grâce et de Sa gloire, et la Vie Eternelle est en nous.
E-20 Then you'll cry at the sunsets and the sunrise. You'll watch the majesty of fall of the year coming. Before even frost or a cool breeze is ever hit the earth, the sap will leave the trees and go down in the roots, hide. Because if it stays up there, the winter will kill the tree.
Then I ask this question, "What intelligence runs that sap out of the tree, down into the roots to hide for the winter?" Oh, the infidel has no grounds. But when He comes in, you'll notice Him in everything.
I think the church today... And when I say church, I don't mean just any denomination; I mean all the church together. There's only one Church. I've been with the Branham family fifty years, and they never did ask me to join their family. Why? I was borned a Branham; I was born into the family.
That's the reason that we are... How we get into the church, we are borned into the Church by one Spirit. We're brought into the fellowship of the Son of God, and we're made partakers of His grace and His glory, and within us is Eternal Life.
E-21 Il n’y a pas longtemps, une dame était dans un bazar à Louisville. Elle attirait l’attention des gens. Elle avait un garçon d’à peu près deux ans dans ses bras. Et elle allait d’un comptoir à un autre, et prenait de petits objets.
Et elle disait: «Regarde, chéri; regarde ici. Regarde ça, mon bébé.»
Et elle devenait de plus en plus nerveuse tout le temps. Elle allait d’un comptoir à un autre, prenant de petits objets pour voir ce que le bébé... pour attirer son attention, des objets qui devaient attirer l’attention d’un enfant de son âge.
Et finalement, elle est arrivée à une clochette. Et elle a pris la clochette; elle a sonné cela nerveusement; elle a dit: «Regarde, chéri. Regarde, le chéri de maman, regarde.» Mais le petit garçon regardait simplement cela fixement.
Alors elle s’est effondrée sur le comptoir, en criant: «Oh! Non, non; ce n’est pas possible.»
Les gens ont accouru vers elle pour voir ce qui n’allait pas. Elle a dit: «J’ai amené mon petit bébé chez le médecin.» Elle a dit: «Il y a quelques semaines, il était en quelque sorte entré dans un–un–un coma, un état d’hébétement.» Et elle a dit: «Il ne fait attention à rien qui devrait attirer l’attention d’un enfant de son âge. Il a quelque chose qui cloche. Le médecin dit qu’il va mieux, mais ce n’est pas le cas.»
Je me demande si cela n’est pas l’état de l’église ce soir. Après deux mille ans que Dieu a manifesté tout devant l’église, ils devraient être assez mûrs pour comprendre ces choses. Nous avons eu un Billy Graham, un Oral Roberts, un Jack Schuller, un Tommy Hicks. Le Saint-Esprit agissait, accomplissant des miracles et des prodiges de Sa Venue, et l’église semble être assise là, hébétée, sans remarquer... Oh! Si seulement nous pouvions nous rendre compte, si seulement nous pouvions revenir en nous-mêmes et nous réveiller pour voir que c’est la main de Dieu.
E-21 There was a lady in a ten cent store not long ago, in Louisville. She was attracting the attention of the people. She had about a two year old lad in her arm, and she was going from counter to counter, picking up little things.
And saying, "Look, dearie; looky here. Just look at this, baby."
And she got more nervous all the time. From counter to counter, picking up little things to see what the baby... to attract its attention, things that ought to attract the attention of a child of that age.
And finally, she come to a little bell. And she picked the little bell up; nervously, she rang it; she said, "Look, honey. Look, mama's darling, look." But the little lad just stared.
Then she fell across the counter, crying, "Oh, no, no; it can't be so."
The people run to her to see what was wrong. She said, "I've had my little baby to the doctor." Said, "Some weeks ago, he just like went into a--an--a coma, a daze." And said, "He won't pay any attention to anything that should attract his attention of a child that age. There's something wrong with him. The doctor says he's better, but he isn't."
I wonder if that ain't the estate of the church tonight. After two thousand years that God has showed everything in front of the church, they ought to be old enough to know these things. We've had a Billy Graham, an Oral Roberts, a Jack Schuller, a Tommy Hicks. The Holy Spirit moving, showing signs and wonders of His coming, and the church seems to set dazed, not noticing... Oh, if we could only realize, if we could only come to ourself and wake up that it's the hand of God.
E-22 La plus grande foule à laquelle j’aie jamais eu le privilège de prêcher, c’était à Bombay, en Inde, il y a environ trois ans... cinq cent mille personnes. Et lorsque nous sommes arrivés là, j’ai lu le journal, comme le... beaucoup d’évêques et d’autres personnes étaient venus à l’aéroport pour nous accueillir avec des tas de guirlandes (vous savez comment ils font), en guise de salut. Et j’ai pris un journal, et il était écrit: «Eh bien, le tremblement de terre doit être fini.»
Quelques jours avant cela, quelque chose de mystérieux s’était produit. Tous les petits oiseaux qui vivaient dans les fissures de ces grandes clôtures de pierre et de ces grandes tours... Ils n’ont pas de clôtures là-bas, pas beaucoup comme nous en avons ici. Ils sont pauvres, ils ramassent des pierres dans le champ. Il y a quatre cent soixante-dix millions d’habitants en Inde, et peut-être plus de deux tiers sont des mendiants. Ainsi, ils ramassent des pierres et font des clôtures avec. Et les petits oiseaux font leurs nids et vivent dans ces pierres. Et lorsqu’arrive le soir, et que le soleil tape fort aux tropiques, le bétail se tient tout près de ces clôtures pour se mettre à l’ombre. Mais une chose étrange était arrivée.
E-22 The largest crowd I ever had the privilege of preaching to was in Bombay, India, about three years ago--five hundred thousand. And when we got there, I read the newspaper, as the--many of the bishops and so forth come out to the airport to greet us and piles of garlands (you know how they do) as a salute. And I picked up a paper, and it said, "Well, the earthquake must be done."
A few days before there, there was something mysteriously happened. All the little birds that lived in the crevices of the big rock fences and the big towers... They don't have fences there, many like we have. They're poor--pick up the rocks on the field. There's four hundred and seventy million of them in India, and perhaps over two-thirds of them are beggars. So they pick up the rocks and make the fences. And little birds make their nests and live in these rocks. And when it comes evening time, and the sun is hot in the tropics, the cattle stand around the side of these fences to get in the shade. But a strange thing happened.
E-23 Un jour (personne à ce moment-là ne comprenait pourquoi), tous les petits oiseaux se sont éloignés des pierres; ils sont allés dans les arbres. Tout le bétail avait fui loin des clôtures et se tenait dans les champs. Et Ils ne voulaient pas revenir. Des heures passèrent, et les gens ne savaient pas la cause de ce sentiment étrange. Puis un tremblement de terre frappa, faisant s’écrouler les murs. Si les petits oiseaux étaient restés là, ils auraient péri. Si le bétail s’était tenu là, ils auraient été tués.
Si ces animaux par instinct, le même instinct qu’ils avaient aux jours de Noé... L’Esprit de Dieu, par l’instinct, les a fait fuir le danger, que devrait faire l’Eglise de Dieu, remplie du Saint-Esprit, pour fuir la colère à venir, et se mettre en sécurité en Christ? «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.»
E-23 One day (Nobody knows why at that time.) all the little birds took away from the rocks; they went out into the trees. All the cattle run away from the fences and stood in the field. And they wouldn't come back. Hours passed, and they didn't know what caused this strange emotion. Then an earthquake hit, shook the walls down. The little birds had been there, they'd have been perished. If the cattle would have stood there, they'd have been killed.
If those animals by instinct, the same they had in the days of Noah... The Spirit of God through instinct could run them from danger, what ought the church of God to do, filled with the Holy Spirit, to flee the wrath that is to come, unto the safe place in Christ? "Sirs, we would see Jesus."
E-24 Oh! Nous pourrions rester des heures et des heures sur ce sujet, mais venons-en au point essentiel. La seule façon correcte... Si je demandais à tous les baptistes qui sont ici ce soir: «Croyez-vous que Jésus est le même hier, aujourd’hui et éternellement?»
«Oui.»
Les méthodistes, les presbytériens, les luthériens, les pentecôtistes et toutes les différentes églises diraient: «Oui, nous le croyons.»
Alors je vais vous poser la question suivante: «S’Il est le même, alors pourquoi ne pouvons-nous pas Le voir comme étant le même?»
Eh bien, ça c’est une grande déclaration. Mais je ne la fais pas en contradiction avec ce que la Parole de Dieu déclare. Je dis simplement ce qu’Il a dit. Ce n’est pas à moi de le prouver; c’est à Lui de tenir Sa Parole. Cela dépend de Lui; c’est à Lui de le faire, pas moi.
Eh bien, j’aimerais que vous remarquiez ceci pendant un instant: la seule façon valable pour que nous puissions croire cela, c’est de revenir à Sa Vie et de trouver ce qu’Il était hier, et alors nous verrons ce qu’Il est aujourd’hui. Et si aujourd’hui Il n’est pas le même qu’Il était hier, alors Il n’est pas le même.
E-24 Oh, we could stay hours at the subject, but let's come to the spot. The only right way... If I should say to all the Baptists here tonight, "Do you believe that Jesus is the same yesterday, today, and forever?"...
"Yes."
Methodist, Presbyterian, Lutheran, Pentecostals, all the different churches would say, "Yes, we believe it."
Then I'm going to ask you a question like this, "If He is the same, then why can't we see Him the same?"
Now, that's a great statement to make. But I'm not making it, otherwise then God's Word said so. I'm just saying what He said. It's not up to me to prove it; it's up to Him to keep His Word. It's up to Him; it lays it in His lap, and not in our lap.
Now, I wish you would notice a minute: The only real way that we can believe it, is to go back to His life and find out what He was yesterday, and then we'll see what He is today. And if He isn't the same today that He was yesterday, then He isn't the same.
E-25 Maintenant, nous savons qu’au début lorsqu’Il est venu sur terre, les gens attendaient un Messie. Mais des milliers d’entre eux ignoraient la nature de ce Messie, parce qu’ils n’avaient jamais étudié la Parole. Ils avaient étudié cela dans la ligne de leur credo ou de leur dénomination, ou de leur secte; ils avaient étudié cela conformément à cela, mais non pas conformément à la manière dont Dieu l’avait annoncé.
Car, si vous le remarquez, dans Deutéronome 18.15, Dieu avait dit à Moïse: «L’Eternel, ton Dieu, suscitera du milieu de toi un prophète comme moi. Et quiconque n’écoutera pas ce prophète sera retranché du milieu du peuple.»
Les véritables croyants attendaient la Venue d’un Dieu Prophète. Maintenant, faisons un retour en arrière; je crois que nous avons lu dans Saint Jean. N’importe quel passage des Ecritures serait correct, mais nous étudions le Livre de Saint Jean maintenant. Nous commençons au chapitre 12. Retournons au début de Saint Jean, et étudions pendant un moment. Nous savons qu’il est...
Nous avons simplement passé la période des fêtes à parler de Sa naissance et ainsi de suite, comment Il est venu. Maintenant, Il commence Son ministère dans Saint Jean 1. Après que le... Il fut baptisé dans l’eau pour accomplir toute justice...
Ce n’est pas qu’Il fût obligé de se faire baptiser, puisqu’Il était né le Fils de Dieu. J’aimerais alors vous demander quelque chose: si la bonté est tout ce qu’il vous faut, une bonne vie pure, pourquoi Jésus devait-Il aller au Jourdain pour se faire baptiser dans l’eau et recevoir le Saint-Esprit? Lorsqu’Il... Tout en rapport avec Lui était saint: Il a été conçu dans le sein d’une vierge, mais Il a dû pourtant aller au Jourdain et se faire baptiser. Et Jean a rendu témoignage qu’il avait vu l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe. La voix a dit: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé...» Il était convenable qu’Il accomplisse toute justice.
Je ne suis pas en train de hurler sur vous. Je sais que c’est une petite salle, mais je suis beaucoup habitué à parler en plein air.
E-25 Now, we know in the beginning when He came on earth, the people were looking for a Messiah. But thousands of them did not know the nature of this Messiah, because they never studied the Word. They studied it in the line of their creed, or of their denomination, or of their sect; they studied it according to that, but not according to the way God said it.
For if you'll notice, God told Moses in Deuteronomy 18:15 that "The Lord, your God, shall raise up a prophet among you, likened unto me. And it would come to pass, that whosoever would not hear this prophet, would be cut off from the people."
The real believers were looking for a God-prophet to come. Now, let's go back; I believe we read out of Saint John. Anywhere in the Scriptures would be all right, but we're studying the book of Saint John now. We begin at the 12th chapter. Let's go back to the beginning of Saint John and study for a moment. We know He's...
We just passed through the holidays about His birth and so forth, how He came. Now, He enters His ministry in Saint John 1. After the--His water baptism to fulfill all righteousness...
Not that He had to be baptized, because He was born the Son of God. Then I want to ask you something: If goodness is all you need, a good clean life, why did Jesus have to go to Jordan to be baptized in water and receive the Holy Ghost? When He... Everything about Him was godly: conceived in the womb of a virgin, but yet had to go to Jordan and be baptized. And John bare record, seeing the Spirit of God like a Dove, descending. The voice saying, "This is My beloved Son..." It behooved Him to fulfill all righteousness.
I'm not yelling at you. I know this a little room, but I been used to speaking out doors much.
E-26 Remarquez, la première chose qu’Il a faite, après Sa tentation dans le désert, Il en est sorti comme étant le Messie oint, le Messie, le Christ. Christ signifie l’Oint. Il était né Jésus Homme, mais lorsque le Saint-Esprit est entré en Lui, Il est devenu le Messie oint. La Bible dit: «Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même.» Dieu habitait en Lui, la Plénitude de la divinité était en Lui. «Tout ce que Dieu était, Il l’a déversé en Christ; tout ce que Christ était, Il l’a déversé dans l’Eglise.»
Au jour de la Pentecôte, lorsqu’ils étaient assemblés, lorsque la Colonne de Feu était descendue, Elle s’est divisée en des langues de feu fourchues et s’est posée sur chacun d’eux, montrant que Dieu était en train de se diviser parmi Son peuple. Voilà pourquoi je me tiens comme je le fais aujourd’hui entre les églises; nous devons nous mettre ensemble. Plus nous sommes ensemble, plus Dieu est présent. Ce n’est pas que je sois contre les dénominations ou que sais-je encore, non; mais n’érigez pas une barrière, une clôture. Nous sommes tous les enfants de Dieu par la nouvelle naissance.
E-26 Notice, the first thing He did after His temptation in the wilderness, He came forth as the anointed Messiah, the Messiah, the Christ. "Christ" means "The Anointed One." He was born "Jesus" the man, but when the Holy Ghost came into Him, He was the anointed Messiah. The Bible said, "God was in Christ, reconciling Himself to the world." God, living in Him, the Fullness of the Godhead was in Him. "God poured all He was into Christ; Christ poured all He was into the Church."
On the day of Pentecost when they were assembled together, when that Pillar of Fire came down, It divided with cloven tongues and set upon each of them, showing that God was dividing Himself among His people. That's the reason I stand the way I do today between the churches; we've got to come together. The more we are together, the more God there is present. Not as I'm against the denominations or so forth, no; but don't, a barrier, a fence. We're all children of God by the new birth.
E-27 Maintenant, lorsque Jésus a commencé Son ministère terrestre, suivons-Le pendant quelques minutes, et voyons le genre de choses qu’Il a faites afin de confirmer qu’Il était le Messie; et observons l’attitude des gens. Eh bien, ce n’est pas pour être rude, mais permettez-moi de le répéter, afin que vous soyez sûrs que c’est une double déclaration que je suis en train de faire, la même déclaration deux fois: voyons ce qu’Il a fait en ce jour-là pour confirmer qu’Il était le Messie. Ce qu’Il a fait autrefois pour montrer qu’Il était le Messie, s’Il est le même aujourd’hui, Il accomplira la même chose aujourd’hui. Voyez-vous?
Et, souvenez-vous, Il n’avait pas visité les Gentils, et Il avait aussi interdit à Son église de visiter les Gentils; seuls les Juifs et les Samaritains ont été visités. Et les Samaritains étaient mi-Juifs, mi-Gentils. Et il y a seulement trois races de gens sur la terre, peu importe la manière dont vous voulez les considérer; ce sont les descendants de Cham, de Sem, et de Japhet; il s’agit des Juifs, des Gentils et des Samaritains. Ce sont les tribus de la terre, qui sont apparues après la destruction du monde antédiluvien. Les enfants de Noé, nous descendons tous d’eux. Ce sont les endroits où nous vivons qui ont changé la couleur de notre peau: la peau blanche, la noire, la brune, la jaune, quelle que soit la couleur, mais tous, nous formons ensemble une seule race humaine. L’un peut donner son sang à l’autre pour la transfusion et celui-ci vivra.
E-27 Now, when Jesus took His earthly ministry, let's follow Him a few minutes, and watch what kind of a thing He did to prove He was the Messiah; and watch the attitudes of the people. Now, not to be rude, but let me repeat that again, so that you'll be sure to know it's a double statement that I'm making, the same statement twice: Let us see what He did in that day to prove He was the Messiah. And what He did then to show He was Messiah, if He's the same today, He will do the same today. See?
And remember, He did not visit the Gentiles, and forbid His church to do the same, only the Jews and the Samaritans. And the Samaritans was half Jew and Gentile. And there's only three classes of people on the earth, any way you want to take it; that's Ham, Shem, and Japheth's people; that's Jew, Gentile and Samaritan. That's the tribes of the earth, after the antediluvian destruction. Noah's children, we all sprung from them. The places we live changed our color: white, black, brown, yellow, whatever it was, but all together, one human race. One can give the other one a blood transfusion and live.
E-28 Maintenant remarquez, et puis Jésus, la première chose qu’Il... Nous le voyons dans Saint Jean 1; il y avait un homme du nom d’André, qui avait vu Jésus, et qui croyait qu’Il était le Messie; et il est allé vite chercher son frère, Simon. Et lorsque Simon, qui plus tard fut appelé «Pierre, Céphas» ce qui signifie «pierre, une petite pierre...»
Lorsqu’il a trouvé Pierre, il a dit: «Viens donc, et viens avec moi.» Et il l’a amené vers Jésus. Et nous avons appris que Pierre était un ignorant, un illettré; je doute même qu’il ait été capable d’écrire son propre nom. Les Ecritures disent: «Il était un homme du peuple sans instruction.» Alors, pourquoi devons-nous chercher à avoir tant d’érudition? J’aimerais juste poser cette simple question à vous les ministres; je ne sais pas de quel côté vous vous tenez. J’aimerais vous poser une question.
E-28 Now notice, then Jesus, the first thing He... We find Him in Saint John 1, there was a man named Andrew, who saw Jesus, and believed on Him as the Messiah, and went quickly to get his brother, Simon. And when Simon, who later was called "Peter, Cephas" which is by interpretation "a stone, little stone..."
When he found Peter, he said, "Come now, and go with me." And he brought him to Jesus. And we learn that Peter was an ignorant man, unlearned; I doubt whether he could sign his own name. The Scripture says, "He was both ignorant and unlearned." Then why do we have to have so much scholarship? I'd just like to ask that simple question to you ministers; I don't know which side you're on. I want to ask you a question.
E-29 Lorsque Paul fut converti, sans doute que l’église à Jérusalem a dit: «Nous avons maintenant un homme qui peut faire le poids devant ces pharisiens. Il est habile; il est intelligent. Nous avons maintenant l’homme qu’il faut (après que Paul a été sauvé), et nous allons envoyer ce pêcheur ignorant, celui qui est à la tête de l’église ici maintenant à Jérusalem, nous allons l’envoyer là auprès de ces ignorants.»
Avez-vous remarqué ce que Dieu a fait? Il a pris Paul, celui qui était instruit, et l’a envoyé parmi les ignorants, et il a pris celui qui était ignorant et l’a envoyé parmi les gens instruits. Voyez, Dieu fait les choses selon Sa propre manière. Il faut une foi simple pour croire en Dieu; c’est ce qu’il faut.
Mais aussitôt que Jésus porta Son regard sur cet homme, Pierre, Il a dit: «Tu t’appelles Simon, et le nom de ton père est Jonas.» Combien cela a dû le toucher! Ton... «Ton nom est Simon.» Il ne l’avait jamais vu avant, jamais de sa vie... «Et le nom de ton père est Jonas.»
Et par cela... cela frappa Simon. «Ce doit être ce Prophète-là.» Et il accepta Jésus comme son Sauveur, il fut rempli du Saint-Esprit au jour de la Pentecôte et devint le chef de l’église, parce qu’il avait reconnu que c’était là le signe du Messie.
E-29 When Paul was converted, no doubt the church at Jerusalem said, "We've got the man now who can match the wits with these Pharisees. He's smart; he's intelligent. We got the man now (after Paul had been saved), and we'll send this ignorant fisherman--who's the head of the church here now at Jerusalem--we'll send him out amongst the ignorant."
Do you notice what God did? He took Paul, the educated, and sent him among the ignorant, and took the ignorant one and sent him among the educated ones. See, God does things in His own way. It's simple faith to believe God; that's what it takes.
But as soon as Jesus laid eyes upon this man, Peter, He said, "Your name is Simon, and your father's name is Jonas." How that must've struck him. Your... "Your name is Simon." Never seen him before in his life... "And your father's name is Jonas."
And by this, it struck Simon. "This must be that Prophet." And he accepted Jesus as his Saviour, was filled with the Holy Ghost on the day of Pentecost and become the head of the church, because he recognized that was the sign of the Messiah.
E-30 Jésus est allé un peu plus loin, et Il trouva un homme appelé Philippe. Et Il dit: «Suis-Moi, Philippe. Philippe, suis-Moi.»
Philippe s’en alla chercher son ami, Nathanaël. Eh bien, si vous avez déjà été en Palestine, là où Jésus priait pour les malades, ça fait à peu près quinze miles [24 km] en contournant la montagne jusque là où Il avait trouvé Philippe.
Illustrons cela par un petit drame ici, afin que les enfants saisissent cela.
Je peux le voir se rendre là-bas à la maison de Philippe et frapper à la porte. Et sa femme a dit: «Philippe n’est pas à la maison maintenant, Nathanaël.» Ou je vais dire: «Nathanaël n’est pas à la maison, Philippe.» (Excusez-moi.) Et elle a dit: «Il venait de se rendre dans l’oliveraie il y a quelques instants. Il avait un fardeau sur son coeur depuis quelques jours.»
Vous savez, lorsque vous avez un fardeau sur votre coeur, quelque chose est sur le point d’arriver. J’espère que nous pouvons tous avoir un fardeau ce soir pour cette nation perdue et pour ce monde perdu pour lequel Jésus est mort.
E-30 Jesus goes a little farther, and He finds one named Philip. And He said, "Follow Me, Philip. Philip, follow Me."
Away went Philip to his friend, Nathanael. Now, if you've ever been in Palestine, where Jesus was praying for the sick, it's about fifteen miles around the mountain to where He found Philip.
Let's use a little drama here, so that the children will catch it.
I can see him go up there to Philip's house and knock at the door. And his wife said, "Philip is not in just now, Nathanael." Or I mean, "Nathanael's not in, Philip." (Pardon me.) And he said, "He just went out through the olive trees just a few moments ago. He's had a burden on his heart for a few days."
You know when you get a burden on your heart, something's fixing to happen. I hope we can all get a burden tonight, for this lost nation and lost world that Jesus died for.
E-31 Et il s’est rendu dans le verger; et là, à travers les arbres, il relevait les arbres. Et quelque temps après, je peux imaginer entendre quelqu’un qui priait: «Ô Jéhovah Dieu, pendant plusieurs années nous avons attendu la Venue de ce Juste, Ta sainte promesse que Tu nous as faite.»
Et bien sûr, Philippe, un gentleman chrétien... Après avoir rencontré Jésus, vous savez, cela fait de vous un gentleman. Il s’est tenu en retrait, la tête inclinée, pendant que l’autre priait. Et après que Nathanaël eut fini de prier, il s’est levé et a épousseté sa robe.
Oh! Maintenant remarquez, il n’a pas dit: «Bonjour, Philippe. Comment évoluent tous les fruits?» Il avait un message, et ce message était urgent. Frère, nous n’avons pas le temps pour des sottises aujourd’hui, des soupers de crème glacée et des soupers de poulets. Le message est urgent. Répandons-le!
Immédiatement il a dit: «Viens voir qui nous avons trouvé.» Oh! Lorsque vous trouvez Jésus, je pourrais dire ceci: il y a quelque chose en cela qui fait que vous ne pouvez pas vous tenir tranquille, vous devez le dire à quelqu’un. «Viens voir qui nous avons trouvé: Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.»
E-31 And he went out into the orchard, and down through trees, and raising up the trees. And after while, I can imagine hearing something praying, "O Jehovah God, many days have we looked for the coming of the righteous One, Your holy promise to us."
And of course, Philip, a Christian gentleman... After meeting Jesus, you know, it makes you a gentleman. He stood back when they were having prayer and bowed his head. After he was finished praying, got up and dusted off his robe.
Oh, now notice, he didn't say, "How do you do, Philip? How's all the fruit getting along?" He had a message, and it was urgent. Brother, we ain't got time for foolishness today of ice cream suppers and chicken suppers. The message is urgent; let's get it out!
Quickly he said, "Come, see Who we have found." Oh, when you find Jesus, I might say this: That there's something about it that you can't hold still, you've got to tell somebody. "Come, see Who we have found: Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
E-32 Eh bien, naturellement, cet Israélite fervent, membre du sanhédrin, a dit: «Eh bien, un instant, Philippe. Ah! Maintenant tu dois être... Tu es tombé dans l’extrémisme.» (Vous savez comme les gens aiment le dire.) «Je te connais comme étant un homme bon, honnête, un homme intègre, ayant le bon sens, un bon jugement et une bonne doctrine. Et maintenant, tu viens me dire que le Messie est sorti de Nazareth. Eh bien, si le Messie devrait sortir de Nazareth, de l’atelier de ce charpentier...C’est impossible. S’Il devait venir, Il devrait descendre les corridors dorés de la Gloire, et il viendrait vers Caïphe, le souverain sacrificateur.»
Aujourd’hui nous pensons qu’Il devrait venir vers l’Eglise pentecôtiste, sinon Il ne viendrait pas du tout.
«Non, diriez-vous, Il devrait venir vers l’Eglise baptiste, ou vers l’Eglise presbytérienne, ou vers le pape de Rome, ou vers l’archevêque de Canterbury.»
Laissez-moi vous dire, Dieu vient là où Il veut venir. C’est à nous de suivre, et non de Lui poser des questions.
E-32 Well, of course, this staunch Israelite, a member of the Sanhedrin, said, "Now, wait a minute, Philip. Ah, now you must be... You've went off on the deep end." (You know, as they like to say it that way.) "I've knowed you to be a good, honest man, a man level, a man with good thinking, good judgment, sound doctrine. And now, you come, tell me that the Messiah come out of Nazareth. Why, if the Messiah would've come out of Nazareth, out of that carpenter shop... It couldn't be so. If He would've come, He'd have walked down the golden corridors of glory, and would've come to Caiaphas, the high priest."
Today we'd think He'd have to come to the Pentecostal church, or He wouldn't come at all.
"No," you'd say, "He'd have to come to the Baptist church, or the Presbyterian, or the pope of Rome, or the archbishop of Canterbury."
Let me tell you, God comes where He wants to come. Us to us to follow, not to question Him.
E-33 Et il a dit: «Eh bien, tu sais qu’une telle chose ne peut pas arriver. Et alors pourquoi me dirais-tu une telle chose?»
Eh bien, voici une bonne théologie que Nathanaël avait utilisée, et que vous devriez tous utiliser. Cela dénotait un véritable bon sens. Il a dit: «Viens voir de toi-même.» C’est un bon–c’est un bon raisonnement. «Ne porte pas un mauvais jugement sur cela, viens simplement voir de toi-même.»
Entrons dans leur conversation le long de la route. Je peux voir Nathanaël qui dit au revoir à sa femme. Et il dit: «Je–je vais avec cet ami; je pense qu’il est tout excité. Je serai de retour, chérie, dans quelques jours.»
«Très bien. Allons-y, Philippe.»
Je peux l’entendre dire: «Dis donc, j’ai quelque chose à te dire. Tu sais que nous avons toujours attendu depuis le temps de Moïse, lorsqu’il nous a donné la loi; et la loi a subsisté jusqu’à aujourd’hui. Et puis, l’Eternel notre Dieu devrait susciter un prophète parmi nous.»
–Oui, dit Nathanaël. Oh! J’ai souvent lu ce Livre de Deutéronome.
–C’est bien, et alors ce prophète doit être le Dieu Prophète, Il doit être différent des autres prophètes. Il doit être le–le Fils de Dieu, a dit Esaïe.
–Oui, je m’en souviens.
–Bien, sais-tu ce qui est arrivé l’autre jour? Te souviens-tu de ce poisson que tu as acheté chez ce vieil homme appelé Simon, qui était tellement illettré qu’il n’a pas pu te signer une facture?
–Oui, je me souviens de lui.
–Bien, il s’est avancé vers Celui que nous savons être le Messie, et Il a dit: «Ton nom est Simon, et tu es le fils d’un homme appelé Jonas. Et Simon a cru. Oh! Nathanaël, cela ne pourrait–cela ne pourrait pas me surprendre, non, s’Il t’appelle par ton nom quand tu t’avanceras.»
Oh! bien, c’était une bonne préparation, de toute façon.
Alors il a dit: «Oh! Eh bien, un instant; je ne peux pas croire cela.»
E-33 And he said, "Now, you know that such a thing could not happen. And why would you tell me such a thing?"
Now, here's a good sound theology that Nathanael used, that all of you should use. It showed just good, common sense. He said, "Come, see for yourself." That's good--that's good sound thinking. "Don't misjudge it, just come, see for yourself."
Let's break in on their conversation along the road. I can see Nathanael tell his wife good-bye. And say, "I--I'm going with this fellow; I think he's all excited. I'll be back, dear, in a couple days."
"All right. Go on, Philip."
I can hear him say, "Say, I got something to tell you. Do you know, we have always looked forward since the days of Moses, and when he gave us the law, and the law was the last till so long. And then the Lord, our God, should rise up a Prophet among us."
"Yes," says Nathanael. "Oh, I've often read the book of Deuteronomy."
"All right, and then this prophet was to be the God Prophet, different from other prophets. He was to be a--a Son of God, said Isaiah."
"Yes, I remember all of that."
"Well, you know what happened the other day? Do you remember them fish you bought from that old man called Simon, that was so ignorant, he couldn't sign a receipt for you?"
"Yes, I remember him."
"Well, he came walking up in front of this One Who we know to be the Messiah, and He said, 'Your name is Simon, and you're the son of one called Jonas.' And Simon believed. Oh, Nathanael, it wouldn't--it wouldn't surprise me, but what He'd call your name when you come up." Oh now, that's good preparation any how.
So he said, "Oh now, wait just a minute; I couldn't believe that."
E-34 Alors, finalement, peut-être le jour suivant, ils sont arrivés à l’endroit où Jésus était en train de prier pour les malades. Et je ne sais pas; je n’étais pas là. Mais peut-être qu’il s’est avancé dans l’auditoire, là où... comme vous vous tenez, ou peut-être qu’il s’est assis; ou peut-être qu’il est entré dans la ligne. Je ne sais pas. La ligne de prière défilait probablement devant Jésus, et Il priait pour les gens et leur imposait les mains. Comme vous le savez, presque quatre-vingt-six pour cent de Son ministère, c’était prier pour les malades.
Et puis, comme Il s’occupait de ces gens l’un après l’autre, Il a finalement levé les yeux et a vu Nathanaël venir. Et Il s’est écrié: «Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.» En d’autres termes, un homme juste, un homme de bien. Alors, cela l’étonna. Et il n’a pas demandé à Philippe de parler pour lui; il a parlé pour lui-même.
Il a dit: «Seigneur, comment me connais-Tu? Je ne T’ai jamais rencontré de ma vie. Comment sais-Tu que je suis un homme juste?» Ce n’était pas à cause de son habillement. Il y avait là des Grecs, des Arabes, et tous les gens de l’Orient; ils s’habillent de la même manière; ce n’était pas à cause de son habillement ou à cause de son... ou parce que c’étaient des gens d’un teint sombre. Ce n’était pas par sa peau ni par son habillement, mais quelque chose à l’intérieur de lui, Dieu qui était en lui.
Il a dit: «Tu es...Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.»
Il a dit: «Quand m’as-Tu connu, Seigneur?»
Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.»
Oh!... Il l’avait vu? Quels yeux? A quinze miles [24 km] en contournant la montagne. «Je t’ai vu quand tu étais sous l’arbre.»
Nathanaël était enseigné dans les Ecritures. Il s’est empressé de dire: «Rabbi (ce qui signifie docteur.), Tu es le Fils de Dieu; Tu es le Roi d’Israël.» Oh! Voilà! Que faisait-Il? Il se faisait connaître à la race juive. C’était là le signe du Messie. Jésus s’est retourné et a dit: «Parce que Je t’ai dit cela, tu crois, alors tu verras de plus grandes choses que celles-ci.» Parce qu’il a cru, et a accepté cela...
E-34 So they finally, perhaps the next day, arrived on the scene where Jesus was praying for the sick. And I don't know; I wasn't there. But perhaps he's come up through the audience, that where--like what you're standing, or maybe he sit down; or perhaps he got into the line. I don't know. The prayer line was probably passing by Jesus, and He was praying for them and laying hands on them. (As about eighty-six percent of His ministry, you know, was praying for the sick.)
Then when He passed by, one to the other, finally He looked up and He saw Nathanael coming. And He cried out, "Behold an Israelite in whom there is no guile." In other words, a just man, a good man. Why, it startled him. And he didn't ask Philip to speak for him; he spoke for himself.
He said, "Sir, how do You know me? I've never met You in my life. How do you know that I'm a just man?" Not by his dress. There were Greeks, and there were Arabs, and all the Eastern people dress alike; not by his dress, or by his--either dark complected people. Not by his skin, not by his dress, but something inside of him, God that was in him.
Said, "You're... Behold an Israelite in whom there's no guile."
He said, "When did you know me, Sir?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Oh... Saw him? What eyes? Fifteen miles around the mountain. "I saw you when you were under the tree."
Nathanael was trained in the Scriptures. He ran forward, and said, "Rabbi (That means 'teacher.'), Thou art the Son of God; You are the King of Israel." Oh, there you are. What was He doing? Making Hisself known to the Jewish race. That was the sign of the Messiah.
Jesus turned and said, "Because I told you that, you believe. Then you'll see greater things than this." Because he believed it, and accepted it...
E-35 Mais bien sûr, il y en avait qui se tenaient là et qui ne croyaient pas cela. Beaucoup de rabbins érudits, des hommes bons, des hommes justes, des saints hommes, se tenant là, les mains derrière, et ils ne savaient pas donner une réponse à leur assemblée. Les miracles avaient été accomplis, l’Ecriture avait été accomplie; et ils ne savaient pas donner une réponse à leur assemblée. Alors ils ont dit: «Il lit les pensées des gens, c’est un démon; nous savons tous que ça, c’est du diable. C’est un diseur de bonne aventure (c’est ça le mot, diseur de bonne aventure.). Il est du diable, Béelzébul. Il est le prince de tous les démons.»
Qu’a dit Jésus? Je pourrais dire ceci pour votre bien. Jésus a dit: «Si vous dites cela contre le Fils de l’homme, Je vous pardonnerai. (Mais comme ceci, afin que vous le compreniez clairement.) Il viendra un temps où le Saint-Esprit viendra, et fera la même chose; et une seule parole contre Cela ne sera jamais pardonnée ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» Gardez cela à l’esprit.
E-35 But of course, there were those who stood by who did not believe it. Many of the rabbi scholars, good men, just men, holy men, with their hands behind them, and they could not give their congregation an answer. The miracle was performed; the Scripture was fulfilled; and they couldn't answer their congregation. So they said, "He's a mind reader, a devil; we all know that that's of the devil. fortuneteller (That's a good word, fortuneteller.). He's of the devil, Beelzebub. He's the prince of all the devils."
What did Jesus say? I might say this for your good. Jesus said, "You speak that against the Son of Man, I'll forgive you. (But like this, so you'll clearly understand.) There'll come a time when the Holy Ghost will come, and will do the same thing; one word against It will never be forgiven in this world nor the world to come." Bear that in mind.
E-36 Bien sûr, c’est de cette manière qu’Il s’est manifesté parmi Son peuple, les Juifs. Nous pourrions continuer ainsi jusqu’à Béthesda, et à bien d’autres endroits où Il... les choses qu’Il a faites, montrant aux Juifs qu’Il était le Fils de Dieu.
Mais il y avait les Samaritains. Eh bien, il fallait qu’Il passe par la Samarie. Je me demande pourquoi? Jésus devait rendre témoignage de Sa qualité de Messie. Alors, Il... Sans doute que le Père le Lui avait dit.
Ainsi, Il a dit dans Saint Jean 5.19: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils (l’homme, la chair, le bébé, le jeune homme, l’homme, Jésus-Christ)–le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père... et tout ce que le Père fait, le Fils le fait pareillement.» En d’autres termes: «le Père Me montre par une vision quoi faire, et Je fais juste cela et rien d’autre.» Voyez-vous?
Maintenant, les paroles de... Nous savons tous que c’est inspiré. Maintenant, si Jésus avait fait quelque chose en dehors de cela, c’est que les Ecritures sont fausses. «En vérité, en vérité (C’est-à-dire absolument, absolument), Je vous le dis, le Fils (C’est-à-dire Jésus, le corps, l’homme, le fils de Marie), le Fils ne peut rien faire de Lui-même; Il ne fait que ce qu’Il voit (Non pas ce qu’Il entend) faire au Père, tout ce que le Père fait, le Fils le fait pareillement.» Le signe du Messie... «Je fais toujours ce qui plaît au Père.» Voyez-vous?
E-36 Of course, that's the way He declared Himself among His Jewish people. We could go on and on to Bethesda, and many different places where He--the things that He did, showing to the Jews that He was the Son of God.
But there was Samaritan people. Now, He had need to go by Samaria. I wonder why? Jesus had to give witness of His Messiahship. So He... No doubt the Father had told Him.
So He said in Saint John 5:19: "Verily, verily I say unto you, the Son (the man, the flesh, the baby, the boy, the man, Christ Jesus), the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing; that doeth the Son likewise." In other words, "The Father shows Me by a vision what to do, and I do just that and nothing else." See?
Now, the words of... We all know that's inspired. Now, Jesus did anything outside of that, that Scripture's wrong. "Verily, verily (that's absolutely, absolutely), I say unto thee, the Son (that's Jesus, the body, the man, the son of Mary), the Son can do nothing in Himself; but what He sees (not hears) sees the Father doing, that doeth the Son likewise." Sign of the Messiah... "I always do that which is pleasing to the Father." See?
E-37 Maintenant, Il fallait qu’Il passe par la Samarie. (Nous allons nous dépêcher.) Et Il avait envoyé Ses disciples pour aller acheter quelques vivres, et ils étaient entrés dans la ville, et–et cherchaient à acheter de la nourriture. Et pendant qu’Il était assis là... un Juif, qui n’avait qu’une trentaine d’années, environ trente-deux ans, mais qui paraissait certainement plus vieux. Vous savez, les pharisiens et les autres avaient estimé qu’Il devait avoir cinquante ans. Peut-être Son travail avait... dans Son corps physique, l’avait fait grisonner un peu, ou–ou avait courbé Ses épaules.
Ils ont dit: «Tu dis que Tu es... Tu as vu Abraham, alors que Tu n’as pas plus de cinquante ans. Nous savons maintenant que Tu as un démon.»
Il a dit: «Avant qu’Abraham fût, JE SUIS.» Et «JE SUIS» était dans le buisson ardent. Moïse, comme nous en avons parlé hier soir...
E-37 Now, He had need to go by Samaria. (We'll hurry.) And He sent His disciples away to buy some vittles, and they went into the city, and--and was trying to buy food. And while He was setting there... A Jewish man, not but thirty something years old, about thirty-two, but He must've looked older. You know, the Pharisees and them judged Him to be fifty. Perhaps His work had--in His physical body, had grayed Him a little, or--or broke His shoulders down.
Said, "You say that You're--saw Abraham, when You're not yet over fifty years old. We know now You got a devil."
He said, "Before Abraham was, I AM." And "I AM" was in the burning bush. Moses, as we spoke of last night...
E-38 Mais Il était assis dans un petit décor panoramique, si vous avez déjà vu le puits de l’Orient, là où se trouve le puits public, où tout le monde va puiser de l’eau. Il était assis là, peut-être qu’Il se reposait, parce que la Bible dit: «Il était épuisé sur Son chemin», attendant que Ses disciples reviennent.
Maintenant, je vais faire une petite illustration ici. (Il se pourrait que ceci ait changé un peu, si vous avez déjà été en Orient.) Mais disons qu’une belle jeune femme, disons qu’elle avait vingt-cinq ans. Et il est presque midi, peut-être entre 11 heures et 12 heures. Et ils étaient partis chercher de la nourriture. Et cette belle jeune femme avait une–une cruche sur la tête. Ça c’est... oriental. Je les ai observées mettre une cruche de 5 gallons [18,9 litres] sur la tête; une à chaque bras comme cela, placer cela sur les hanches, et marcher droitement tout au long du chemin, en causant comme seules les femmes savent le faire, et sans jamais répandre une seule goutte. Elles marchent bonnement ensemble, parlant de tout, causant et tournant la tête l’une vers l’autre; c’est incroyable! Et elle... En effet, elles y sont entraînées. Vous parlez de... A Hollywood, on leur met des livres sur la tête pour les faire marcher droit. Ce dont nous avons besoin sur la tête, c’est de la puissance du Saint-Esprit; cela vous fera marcher droit. Ce n’est pas un livre; ce Livre rendu manifeste, Ça change complètement votre marche.
E-38 But He was setting over in a little panoramic, if you've ever seen the Oriental wells, where the public well, where all the people come to get water. He was setting over there, perhaps resting, because the Bible said, "He was weary in His way," waiting for His disciples to come.
Now, I'm going to give a little illustration here. (This could be changed a bit, if you ever go to the Orient.) But let's say a pretty young woman, say she's twenty-five years old. And it's about noon time, perhaps between eleven and twelve o'clock. They was gone to get some lunch. And this pretty young woman had a--a water pot on her head. That's the Oriental... I've watched them put one five gallon pot on top of their head, one on each arm like that, stick it on their hips, and walk right along talking as only women can, and never spill a drop. Just walking along, talking about things, and talking and turning their heads to one another, it's amazing. And she... Because they're trained. You talk about... In Hollywood, they put books on their head to make them walk right. What we need on the head is the power of the Holy Ghost; that'll make you walk right. It's not a book; this Book made manifest, that changes your walk altogether.
E-39 Et la voilà qui s’approche du puits avec sa cruche. Elle l’ôte de la tête, la dépose à terre, elle met un petit crochet à la cruche afin de l’attacher au treuil et de la faire descendre pour puiser de l’eau. Et elle a essuyé le seau un tout petit peu, ou le... Ce n’est pas... C’était un vase de terre; ce n’était pas en métal. C’était un–c’était une sorte de vase en argile, qui avait des manches comme une cruche. Et lorsqu’elle a fait cela, elle a regardé par là. Et elle a vu un Homme qui lui a parlé, et qui a dit: «Femme, apporte-Moi à boire.»
Observez le...Eh bien, Il est en Samarie. Que va-t-Il faire en Samarie afin de leur faire voir le signe du Messie? En effet, Il ne peut pas montrer ce signe à une nation pour ne pas le montrer à une autre, car Dieu est infini. Il doit être le même.
Ainsi Il a dit: «Femme, apporte-Moi à boire.»
Et elle a dit: «Seigneur, il n’est pas de coutume que Tu me demandes une telle chose.» (Ils avaient une ségrégation.) Elle a dit: «Ce n’est pas correct que Tu me demandes une telle chose. Je suis une femme de Samarie, et Tu es un Juif; et nous n’avons pas de relations les uns avec les autres.» Ils avaient été rejetés. Vous les ministres, vous vous souvenez lorsque c’était... lorsque Balaam leur avait donné son enseignement, et ainsi de suite. Et cela a produit cette race de gens, ils étaient un peuple rejeté. Ils attendaient un sang sacré pour rester pur, et ils ne voulaient s’associer à aucune autre nation. Qu’il s’agisse d’une race intermédiaire ou de quelle autre race, ils n’avaient rien à voir avec eux.
Et lorsqu’elle a dit: «Apporte...» Il a dit: «Apporte-Moi à boire.»
Elle a dit: «Il n’est pas de coutume que Toi, Tu me demandes cela.»
Il a dit: «Si seulement tu connaissais qui est Celui qui te parle, tu M’aurais toi-même demandé à boire. Et Je t’aurais donné une eau qui n’est pas celle que tu viens puiser ici: la Vie Eternelle, une joie inexprimable, bouillonnant à l’intérieur de l’âme.»
E-39 And there she was, walking up to the well with the water pot. She takes it off and sits it down, puts a little hook in it to let the windle down to trick the water. And when she rubbed the bucket a little, or the... It's not... It's a earthen pot; it wasn't metal. It was a--it was kind of a clay, got handles on them like a jug. And when she did that, she looked over there. And she seen a Man Who had spoke to her, and said, "Woman, bring Me a drink."
Watch the... Now, He's at Samaria. What's He going to do at Samaria to make them see the Messiahic sign? 'Cause He can't give one nation that sign and not give it to another, because God is infinite. He has to be the same.
So He said, "Woman, bring Me a drink."
And she said, "Sir, it's not customary for You to ask me that." (They had segregation.) Said, "It's not right for You to ask me such a thing. I'm a woman of Samaria, and You are a Jew; and we have no dealings with one another." They'd been cast out. You ministers remember when it was--when Balaam taught them and so forth. And it brought forth that class of people, and they were an off cast. They were looking for a holy blood stream to stay clean, and they want no associations with no other nation. Whether it's half-breeds or what, they had nothing to do with them.
And when she said, "Bring..." He said, "Bring Me a drink."
She said, "It's not customary for You to ask this."
He said, "If you only knew Who's speaking to you, you would ask Me for a drink. And I'd give you waters that you don't come here to draw: Everlasting Life, joy unspeakable, bubbling up within the soul."
E-40 «Oh! a-t-elle dit, le puits est profond, Tu n’as rien pour puiser. Où vas-Tu puiser cette eau?»
Et Il a commencé à lui parler. Que faisait-Il? Maintenant, vous devez me croire sur parole: Il essayait de saisir son esprit. Voir ce que... Le Père Lui avait dit de descendre en Samarie, mais maintenant Il devait attendre la vision. Puis-je le dire comme ceci: Dieu nous a envoyé ici ce soir; maintenant nous attendons la vision, pour voir ce que le Père dira. Il a attendu; Il a mené une conversation avec elle, Il s’est mis à lui parler.
Et elle a dit: «Mais, vous dites qu’il faut adorer à Jérusalem, et–et nous, nous disons qu’il faut adorer sur cette montagne.»
Et Il lui a dit, Il a dit: «Ce n’est pas le... ni sur cette montagne ni à Jérusalem, mais Dieu est Esprit; et ceux qui L’adorent doivent L’adorer en Esprit et en Vérité.»
Que faisait-Il? Il contactait son esprit pour voir où se trouvait son problème. Et lorsqu’Il l’a trouvé (Nous savons tous ce que c’était.), Il n’avait rien dit de précis concernant son problème.
Il a dit: «Va, cherche ton mari, et viens ici.»
«Eh bien, a-t-elle dit, je n’ai point de mari.»
Il a dit: «Tu as dit vrai, car tu a eu cinq maris, et celui avec lequel tu vis maintenant n’est pas ton mari. Tu as donc dit vrai.»
E-40 "Oh," she said, "the well's deep, You don't have nothing to draw with. Where You going to get this water?"
And He begin to talk to her. What was He doing? Now, you have to take my word for this: He was trying to find her spirit. See what... The Father told Him to go down to Samaria, but now He has to wait for the vision. May I say it like this: God sent us here tonight; now we wait for the vision, to see what the Father will say. He waited; He carried a conversation with her, begin to talk to her.
And she said, "But, You say worship at Jerusalem, and--and we say in this mountain."
And He told her, said, "It's not the... either this mountain or at Jerusalem, but God is a Spirit; and they that worship Him must worship Him in Spirit and in Truth."
What was He doing? Contacting her spirit to see where her trouble was. And when He found it (We all know what it was.), He never said nothing exactly about her trouble.
He said, "Go, get your husband and come here."
"Why," she said, "I have no husband."
He said, "Thou has said well, for you've had five husbands, and the one that you're living with now is not your husband. So you've said well."
E-41 Remarquez, considérez cette prostituée. Elle en savait plus sur la Bible que beaucoup de ministres aujourd’hui; certainement. Elle a dit... Elle ne L’a pas traité de démon; elle Lui a donné une bonne réponse. Elle a dit: «Seigneur, nous (les Samaritains), nous savons que le Messie viendra. Tu dois être un prophète.» Remarquez... «Tu dois être un prophète.» Si vous consultez la référence dans la marge, cela vous ramène directement à la même chose, au–au Prophète.
Mais Il a dit...
«Tu dois être un prophète.» Non pas un Béel-... Béelzébul, comme l’église avait traité la femme... avait traité Jésus, pas un démon, une personne possédée du diable... «Mais Tu es... Tu dois être un prophète, et nous savons que lorsque le Messie viendra, Il nous annoncera ces choses, le Messie, Celui qu’on appelle Christ.»
Ecoutez ces paroles. Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.» Elle a immédiatement reconnu le signe du Messie, que c’était là le signe du Messie. Si c’était là le signe du Messie en ce temps-là, c’est la même chose aujourd’hui, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-41 Notice, look at that prostitute. She knowed more about the Bible then a lot of ministers does today; she did. She said... She never called Him a devil; she give Him a fair answer. She said, "Sir, we (the Samaritans), we know that there's coming One. You must be a prophet." Watch... "You must be a prophet." If you run that margin reading, you take it right back to the same thing, the--the Prophet.
But He said...
"You must be a prophet." Not a Beel--Beelzebub like the church told her--told Him, not a demon, a devil possessed person... "But You are--must be a prophet, and we know that when the Messiah cometh, He's going to tell us these things, the Messiah who's called Christ."
Listen at these words: He said, "I am He, that speaks with you." She quickly recognized the sign of the Messiah, that that was the Messiahic sign. If that was the Messiahic sign then, it's the same today, if He is the same yesterday, today and forever.
E-42 Il a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je... (Pas une pensée donc, le Saint-Esprit est une Personne.), Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde. Et vous les ferez aussi (Saint Jean 14.12), les oeuvres que Je fais.» Pensez-y. Les Juifs, les Samaritains...
Et elle est entrée dans la ville en courant, après que les disciples furent arrivés, et elle est allée le raconter aux hommes de la ville. Elle a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit les choses que j’ai faites. Ne serait-ce point le Messie même?»
Oh! la la! Oh! Je me sens religieux en cet instant. Pourquoi le monde ne peut-il pas voir cela aujourd’hui? Parce qu’ils sont aveuglés. Le diable ne retire jamais son esprit de la terre; il retire sa personne, son homme. Dieu ne retire jamais Son Esprit; Il retire Son homme. Dieu avait retiré Elie, et l’Esprit d’Elie est venu sur Elisée. Suivez donc, Cela descendit huit cents ans plus tard sur Jean-Baptiste; il est encore annoncé pour les derniers jours. Dieu a retiré Son Fils, Jésus, mais l’Esprit est retourné. Nous avons des critiqueurs; nous avons des pharisiens; nous avons des croyants. C’est à vous de prendre la décision. «Nous voudrions voir Jésus.»
E-42 Said, "In a little while and the world won't see Me no more, yet you'll see Me; for I... (Not a thought now, the Holy Spirit is a Person.), I will be with you, even in you, to the end of the world. And the works that I do (Saint John 14:12), shall you do also." Think of it. the Jews, the Samaritans...
And she run into the city, after the disciples come up, and went and told the men of the city. She said, "Come, see a Man that's told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?"
Oh, my, oh, I feel religious right now. Why can't the world see that today? Because they're blinded. The devil never takes his spirit off the earth; he takes his person, his man. God never takes His Spirit; He takes His man. God took Elijah, and the Spirit of Elijah come upon Elisha. Then follow, it come down eight hundred years later on John the Baptist; predicted again in the last days. God took His Son, Jesus, but the Spirit come back. We got the critics; we got the Pharisees; we got the believers. It's up to you to make the decision. "We would see Jesus."
E-43 Maintenant remarquez, Il n’est jamais allé vers un homme d’entre les Gentils, et Il avait interdit à Son église d’y aller. Eh bien, maintenant juste un instant. J’aimerais vous demander quelque chose. Jésus en parlant de Sa Venue... Vous vous souvenez, Il n’était pas allé vers les Gentils. Pourquoi? Ceux-ci ne L’attendaient pas. Nous les Gentils, les Anglo-Saxons, nous nous promenions avec une massue sur le dos, il y a deux mille ans, nous étions pires que des gens des cavernes. Nous n’attendions pas de Messie, ainsi Il ne vient qu’à ceux qui L’attendent. Voulez-vous Le voir? L’attendez-vous? C’est comme cela qu’Il vient, lorsque vous L’attendez.
Il n’y a pas longtemps un ministre m’a dit: «Je ne crois pas dans la guérison divine.»
J’ai dit: «Eh bien, il y a beaucoup de preuves contre vous, monsieur: la Bible, et–et–et–et la–la preuve...» J’ai dit: «Je peux produire des milliers et des milliers de cas, des dizaines de milliers.»
Il a dit: «Ça m’est égal; je ne le crois pas.»
J’ai dit: «Evidemment, cela n’a pas été envoyé aux incrédules; cela n’a été envoyé qu’à ceux qui croient. Ce n’est pas pour les incrédules.»
«A celui qui croit...» Pas aux incrédules. C’était une pierre d’achoppement pour lui; un tremplin pour le croyant. Alors lorsqu’on en arrive au point...
E-43 Now, you notice, He never went to any Gentile, and forbid His church to go. Now, just one moment now. I want to ask you something. Jesus speaking of His coming... You remember, He didn't go to the Gentiles. Why? They wasn't looking for Him. We Gentile, Anglo-Saxon, was walking around with a club on our back two thousand years ago, much more than cavemen. We wasn't looking for no Messiah, so He only comes to those who are looking for Him. You want to see Him? Are you looking for Him? That's how He comes, when you're looking for Him.
Some minister said to me not long ago, "I do not believe in Divine healing."
I said, "Well, there's too much evidence against you, sir: the Bible, and--and--and--and the--the evidence," I said. "I can produce thousands and thousands of cases, tens of thousands."
Said, "I don't care; I don't believe it."
I said, "'Course it wasn't sent to unbelievers; it was only to those who believe. It's not for unbelievers."
"To him that believeth..." Not to unbelievers. It's a stumbling block to him; a stepping stone to the believer. Then when it come to the place...
E-44 Avant de quitter la terre, Jésus avait prédit la fin du monde des Gentils. Il avait dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.»
Veuillez me pardonner, vous les précieux frères qui êtes debout là au balcon, dans les allées, et partout contre les murs. Je ne veux pas vous donner des crampes. Mais je ne sais pas, nous pourrions ne plus jamais nous revoir de ce côté-ci de la rivière. J’aimerais que vous soyez assis... Ne manquez pas de prendre la référence des Ecritures dont je suis en train de vous parler. Ce n’est pas quelque chose que j’ai inventé; c’est ce que la Bible a annoncé et promis.
Maintenant voyons, nous savons tous que Jésus a fait cette déclaration dans Luc: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.»
E-44 Before Jesus left, He predicted the end of the Gentile world. He said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man."
If you'll pardon me, you precious ones who are standing in balcony, in the aisles, and around the walls. I don't want to cramp you. But I don't know, we may never meet again this side of the river. I want you to sit... be sure that you got Scriptural what I'm talking to you about. It's not something that I've made up; it's what the Bible has said and promised.
Now let's see, we all know that Jesus made that quotation in Luke: "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man."
E-45 Avez-vous remarqué? Les gens étaient séparés en trois différentes sections, trois différentes catégories. Il y avait des sodomites. Plusieurs lecteurs de la Bible savent ce que c’est. C’est une perversion. Et j’ai lu cela... Il y a quelques semaines, j’ai lu à San Jose, au champ de foire, là où nous avions tenu une réunion... Et l’homosexualité connaît un taux de croissance d’à peu près trente pour cent ou plus à Los Angeles: les hommes avec les hommes, ils ont perverti le cours naturel de la vie, ce sont des signes du temps de la fin. Washington en est pleine, la nation en est pleine, les beatniks, la perversion, tout. «Ce qui arriva du temps de Sodome, a dit Jésus, arrivera de même juste avant la Venue du Fils de l’homme.» E-45 Did you notice? The people were segregated in three different sections, three different classes. There was the Sodomites. Many Bible readers knows what that is: It's a perversion. And I read it... I just read in San Jose a few weeks ago, at the fairgrounds where we had a meeting... And homosexual is on the increase of about thirty percent or more over Los Angeles: men with men, perverted from the natural course of life, signs of the end time. Washington's full of it, the nation's full of it, beatniks, perversions, everything. "As it was in the days of Sodom," said Jesus, "it'll be that way just before the coming of the Son of God."
E-46 Combien le monde est perverti! On a des programmes de télévision non censurés et les gens restent à la maison pour regarder la télévision, au lieu d’aller à l’église. Quelle disgrâce! Vous avez faim de quelque chose, vous avez soif de quelque chose. Dieu vous a créé de façon que vous ayez soif; c’est ainsi qu’Il vous a créé. Comment osez-vous... Vous n’avez pas le droit d’essayer d’étancher cette sainte soif avec les choses du monde, alors que vous êtes censé avoir soif de Dieu; et Il étanchera cette soif avec le Saint-Esprit. Vous n’avez aucun droit de satisfaire cette précieuse soif... Au fait, Dieu le Créateur a placé un compartiment dans votre coeur pour que vous ayez soif de quelque chose; mais vous essayez de satisfaire cela avec les choses du monde: le péché, la boisson, les jeux d’argent, le vagabondage, la souillure du péché. Vous n’avez aucun droit de le faire; que Dieu soit miséricordieux envers cette nation et les autres.
«Ce qui arriva du temps de Sodome...» Il y avait trois classes de gens: L’une, c’étaient les habitants de Sodome; c’est le monde. Ensuite, c’était Lot: l’église formaliste, juste la–juste l’église, les gens qui fréquentent l’église et qui disent: «Je...» Comme je l’ai dit hier soir (Citant David DuPlessis), des petits-fils. Vous les faites simplement entrer dans l’église parce que...
«Eh bien, maman était membre de l’Eglise méthodiste, de l’Eglise baptiste, de l’Eglise pentecôtiste. Je suis baptiste de naissance ou presbytérien.» Ça, c’est un petit-fils. Dieu n’a pas de petits-fils; tous sont des fils et des filles. Vous devez naître de nouveau, juste comme papa et maman étaient nés de nouveau, sinon vous n’êtes pas un enfant de Dieu. Il n’a pas de petits-fils. Si vous êtes un méthodiste et un fils de Dieu, que Dieu vous bénisse, ou un baptiste fils de Dieu, ou–ou un pentecôtiste fils de Dieu; aussi longtemps que vous êtes fils de Dieu, l’église dont vous êtes membre importe peu.
E-46 How the world is perverted, uncensored television cast, people staying home to watch television, instead of going to church. What a disgrace! You're hungering for something, thirsting for something. God made you to thirst; that's the way He made you. How dare you... You've got no right to try to hush that holy thirst with the things of the world, when you're supposed to thirst after God, and He will fill that thirst with the Holy Spirit. You've got no right to give that precious thirst, that God the Creator made you a place in your heart to thirst for something, and you try to satisfy it with the things of the world: sin, drinking, gambling, running around, sinful. You have no right to that; God be merciful to this nation and others.
"As it was in the days of Sodom..." There was three: One was the Sodomites; that's the world. The next was Lot: the church nominal, just the--just the church that goes to the church, and says, "I..." As I said last night (quoted David duPlessis) grandchildren. Just took into the church because that...
"Well, mama belonged to the Methodist church, Baptist church, Pentecostal church. I'm as natural a Baptist or Presbyterian." That's a grandchild. God has got no grandchildren; they're all sons and daughters. You've got to be borned again, just like papa and mama was, or you're not a child of God. He has no grandchildren. If you're a Methodist and a son of God, God bless you, or a Baptist son of God, or--or Pentecostal son of God, just as long as you're a son of God, no matter what church you belong.
E-47 Il y avait Lot, le [croyant] tiède; et il y avait Abraham, le troisième groupe. Maintenant souvenez-vous, Abraham s’était séparé. L’église signifie les appelés à sortir. (Voyez-vous?) Il ne voulait plus du tout de Sodome. Il ne se préoccupait pas de ce qui se passait là-bas; il avait choisi le chemin rugueux, afin de vivre plus près de Dieu.
Je me demande si vous les hommes et les femmes de Tifton, vous êtes prêts à faire cela? Vous savez, on vous a appris que vous devez être un millionnaire, et avoir un parc des Cadillac pour être spirituel. Combien cela est différent de la véritable Pentecôte! A la Pentecôte, ils vendaient ce qu’ils avaient, et ils déposaient cela aux pieds des apôtres. Et ils ne cherchaient pas le chemin facile; ils avaient choisi le chemin rugueux, et ils étaient heureux et se réjouissaient de porter l’opprobre de Son Nom. Aujourd’hui, nous sommes si différents, si différents. Nous voulons que tout soit facile. «Si vous me promettez que tout sera facile pour moi...» Dieu ne fait pas de telles promesses.
J’aime ce vieux cantique de l’église: «Je prendrai le chemin avec le petit nombre des méprisés qui suivent le Seigneur.» Abraham l’a fait. Comme Jacob, avoir pour oreiller une pierre; peu importe ce que c’est, c’est de cette manière que nous devons venir.
E-47 There was Lot, lukewarm; and there was Abraham, the third group. Now remember, Abraham had separated himself. The "church" means "called out." (See?) He didn't want any of Sodom anymore. He didn't care what it was down there; he'd take the way of the rugged way to live close to God.
I wonder if men and women of Tifton, are you ready to do that? You know, we've been told that you have to be a millionaire, and have a fleet of Cadillacs before you can be spiritual. How different that is from real Pentecost. At Pentecost, they sold what they had and laid it at the feet of the apostles. And they didn't ask no easy way; they took the rugged way, and was happy and rejoicing to bear the reproach of His Name.
Today, we are so different, so different. We want everything easy. "If You promise me that I'll have everything easy..." God doesn't give promises like that. I like that old song of the church: "I'll take the way with the Lord's despised few." Abraham did that. Have for a pillow, like Jacob, a stone; no matter what it is, that's the way we must come.
E-48 Eh bien, Abraham s’était séparé; cela représente l’Eglise spirituelle. Lot représentait l’église formaliste; et Sodome représentait le monde. C’est exactement dans cette position que nous nous tenons aujourd’hui. Il y a le monde perverti, il y a l’église formaliste, et il y a l’Eglise spirituelle. Maintenant observez, pendant qu’Abraham était assis là dehors, sous son chêne, trois Hommes sont venus là. Abraham ignorait qui Ils étaient et, apparemment, Ils ne connaissaient pas Abraham. Ils avaient peut-être de la poussière sur leurs vêtements, mais il y avait quelque chose dans Abraham; il voulait Les entendre. Il a dit: «Ne voulez-vous pas faire un crochet par ici juste une minute, et vous asseoir sous ce chêne? Et je vais chercher un peu d’eau pour vous laver les pieds.» E-48 Now, Abraham had separated himself; that means the Church spiritual. Lot was church nominal; and Sodom was the world. That's exactly the position we stand in today. There is the world, perverted. There's the church nominal, and there's the Church spiritual.
Now watch, while Abraham was sitting out under his oak, three Men came up. Abraham didn't know Who They were, and They seemingly didn't know Abraham. Perhaps dust on Their clothes, but there was something in Abraham; he wanted to hear Them.
Said, "Won't You drop over just a minute, and set down under the oak? And I will fetch a little water and wash Your feet."
E-49 Eh bien, souvenez-vous, Jésus a dit: «C’est ce qui arrivera juste avant la Venue du Fils de l’homme.» Nous voyons les églises et la condition du monde exactement comme à l’époque: le monde dans le chaos, l’église formaliste, et l’Eglise spirituelle.
Maintenant suivez, lorsqu’Ils se sont assis, Abraham... Aussitôt qu’il s’est mis à regarder ces trois Prédicateurs, il a commencé à sentir un petit tintement quelque part; car «Mes brebis connaissent Ma voix.» Il a dit: «Maintenant...» Il est entré dans la tente en courant, et il est ressorti en courant, et il est allé derrière vers le troupeau; il a pris un petit veau gras et l’a tué, et a dit: «Prends-le, et apprête-le sans tarder.» Il est entré dans la tente, et il a dit à sa vieille femme de quatre-vingt-dix ans, Sara: «Fais un petit gâteau de maïs (comme nous appelons cela ici dans le Sud), mets-le au four, et pétris ta farine très bien (ou ton blé), et place cela au four. Et apporte-moi du lait de vache immédiatement.»
Et il est rentré, et il a dit: «Eh bien, attendez, je vais chercher un petit morceau de pain, et vous allez vous reposer.» Et il a dit: «Vous pourrez ensuite continuer votre voyage.»
E-49 Now remember, Jesus said, "This is the way it will be just before the coming of the Son of man." We see the churches and the conditions just that way: The world in its chaos, the church nominal, and the Church spiritual.
Now watch, when They set down, Abraham... As soon as he begin to look around over those three preachers, he begin to know that there was some little tinkling somewhere; where "My sheep know My voice." He said, "Now..." Run into the tent, run out behind the tent into the herd, and got a little fat calf, and killed it, and said, "Take, and dress it right quick." Run in and said to his ninety year old wife, Sarah, "Make a little hoecakes (as we call it here in the South) put it on the hearth, and knead your flour right good (or your meal), and lay it on the hearth. And bring me some milk right quick from the herd."
And he went back out, and he said, "Now wait, I'll fetch a little morsel of bread and You'll rest Yourself." And said, "Then You can go on Your journey."
E-50 Ils étaient assis là, trois Hommes, avec de la poussière sur leurs vêtements, ayant juste l’apparence des hommes! Et comme tels, Ils étaient des Hommes. Ils étaient assis là. Et quelque temps après, lorsque le repas fut prêt, Abraham s’est glissé par là avec le serviteur et ce dernier a apporté cela. Et je peux voir Abraham prendre le vieux chasse-mouches.
Combien parmi vous, les gens du Sud, connaissent ce que c’est qu’un chasse-mouches? J’avais l’habitude de l’utiliser pour chasser les mouches à la table lorsqu’on avait des visiteurs, vous savez, avant que nous ayons des rideaux, là-bas dans le fin fond du Kentucky, où nous menions absolument une vie pauvre. Nous avions une vieille petite cabane sur le flanc de la colline, on transportait du bois pour soixante-quinze cents par jour, c’était dur. Pas de vêtements...
E-50 They were setting there, three Men, dust on Their clothes--looked like men! And as far as They was, They were men. They were setting there. And after while, they got the meal ready, and Abraham slipped around with the servant, brought it. And I can see Abraham get the old fly bush.
How many of you Southerners know what a fly bush is? I used to have to fan the flies at the table when company would come, you know, before we had screen doors, way back in Kentucky where we had to live poor. Little old cabin up on the side of the hill, seventy five cents a day hauling logs, it was rough. No clothes...
E-51 Et Abraham se tenait là, et le serviteur a apporté de la viande, et Ils se sont assis et ont mangé. Pouvez-vous vous imaginer qui était Celui qui mangeait? Après un instant, Celui qui parlait à Abraham, Abraham L’a appelé Elohim; c’était Jéhovah Dieu, Elohim, Dieu sous la forme d’un homme, Il était assis là, mangeant de la viande de veau, des côtelettes de veau, buvant du lait, mangeant du pain de maïs. Dieu Lui-même, le Créateur.
Il n’y a pas longtemps quelqu’un m’a dit: «Prédicateur, vous n’allez pas dire que c’était Dieu.»
C’était Dieu! La Bible le dit. Abraham l’a dit; il devait le savoir; il était là. Pensez-vous que notre Dieu n’est pas si grand que ça? Tout ce qu’Il avait à faire, c’était de tendre la main et de prendre une poignée de calcium, de la potasse, du pétrole, de la lumière cosmique, et [Frère Branham fait entendre un souffle.–N.D.E.] phhw! Il a soufflé dedans, et Il a dit: «Viens ici, Gabriel; entre dedans.» Il est allé et a pris encore une poignée, et Il a dit: «Viens, Absinthe, entre dans celui-ci.» Et Il est entré Lui-même dans un de ces corps. Il est le Créateur. Abraham L’a appelé Jéhovah-Jiré, «l’Eternel pourvoira à tout ce dont Il a besoin.» Il peut pourvoir à un prédicateur. Il peut pourvoir à n’importe quoi.
E-51 And Abraham standing there, and the servant brought forth the meat, and they set down and eat. Could you imagine Who that was eating? After a bit, the One that talked to Abraham, Abraham called him "Elohim"; that was Jehovah God, Elohim, God in the form of a man, setting there eating the meat of a calf, eating veal chops, drinking milk, eating corn bread. God Himself, the Creator...
Someone said to me not long ago, "Preacher, you don't mean to say that was God."
It was God! The Bible said it was. Abraham said it was; he should know; he was there. Think, our God is not that big? All He had to do is reach over and get a handful of calcium, and potash, and petroleum, and cosmic light, and [Brother Branham blows a puff of air--Ed.] phew, breathe in, and say, "Come here, Gabriel; step in here." Go and get another handful, and say, "Come on Woodworm, you step in this one." And stepped in one of Hisself. He's the Creator. Abraham called Him "Jehovah-jireh," "the Lord will provide whatever He has need of." He can provide a preacher; He can provide anything.
E-52 Maintenant remarquez, deux d’entre eux regardaient constamment vers Sodome. Eh bien, je dis ceci avec révérence et respect: Prenons un Jack Schuller moderne ou un Billy Graham; il descend à Sodome, le monde, vers l’église formaliste, et il prêche l’Evangile, disant: «Sortez, car cet endroit va être brûlé.»
Et Lot, le rétrograde, le chrétien rétrograde, le croyant tiède, a essayé d’en parler aux siens, mais ceux-ci se sont moqués de lui. «Oh! C’est du non-sens.» C’est simplement ce que vous obtenez.
Mais ils n’ont accompli aucun miracle, si ce n’est d’aveugler les gens. Et la prédication de l’Evangile frappe les incrédules d’aveuglement. Mais regardez Celui qui était resté avec Abraham. (Eh bien, nous allons terminer maintenant, nous sommes sur le point de terminer, dans une minute.)
E-52 Now notice, two of them kept looking towards Sodom. Now, I say this reverently and with respect: Let's take a modern Jack Schuller or Billy Graham goes down into Sodom, the world, to the church nominal, and preach the Gospel, "Come out, for this place is going to burn."
And Lot, the backslider--slidden Christian, believer, lukewarm, tried to tell his people, but they laughed at him. "Oh, nonsense." That's just what you get.
But they didn't perform any miracles, only smote some men blind. And the preaching of the Gospel does smite blind to the unbeliever. But watch this One Who stayed with Abraham. (Now, close now--we're fixing to close in a minute.)
E-53 Observez Jésus, ce qu’Il a annoncé pour les derniers jours. L’église formaliste est là; elle reçoit son message. Eh bien, Billy Graham et bon nombre de grands hommes ont parcouru le monde avec cela. L’Eglise spirituelle doit recevoir son message dans les derniers jours, parce que Jésus a dit: «Ce qui arriva en ce temps-là arrivera de même...» Observez cet Ange, comment Il agit, ou cet Homme. Il avait Son dos tourné à la tente, et Il a dit: «Abraham, où est ta femme, Sara?»
Les femmes de l’époque n’étaient pas comme celles d’aujourd’hui, qui doivent s’empresser dehors pour prendre la place de leurs maris, et qui se mêlent à tout ce qu’ils disent. Celles-là restaient derrière, dans la tente.
Elle... Il ne l’avait jamais vue.
Il a dit: «Où est...» Comment savait-Il qu’elle... qu’il avait une femme, s’Il était juste un homme? Comment a-t-Il su qu’elle s’appelait Sara?
«Oh! a-t-il dit, je... Ma femme, Sara, se trouve dans la tente, derrière Toi.» Et Sara se trouvait à l’intérieur de la tente.
Il a dit: «Abraham, étant donné que tu es un héritier de ce monde, Je ne veux pas te cacher ce secret. Je vais te visiter au temps de la vie.»
E-53 Watch Jesus, what He said would be in the last day. There's the church nominal getting their message. Why, Billy Graham and many of the great men have swept the earth with it. The Church spiritual has to get their message in the last days, 'cause Jesus said, "As it was in that day, so shall it be..." Watch this Angel, how He acts, or this Man. He had His back turned to the tent, and He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?"
Women was then wasn't like they are now: have to run out and take their husband's place, and butt in everything he's saying. They stayed back in the tent. She... He'd never seen.
He said, "Where is..." How did He know she--He had a wife, if He was just a man? How did He know that her name was Sarah?
"Oh," he said, "I... My wife, Sarah, is in the tent behind You." And Sarah was inside the tent.
He said, "Abraham, seeing that you are an heir of the world, I am not going to keep this a secret from you. I'm going to visit you according to the time of life."
E-54 Nous sommes un auditoire mixte, et vous savez ce que cela signifiait en rapport avec la femme. Après que ça s’était arrêté chez elle depuis... Eh bien, cela faisait environ quarante ans ou cinquante ans que cela s’était arrêté, ce qui se passe chez la femme... Et alors, elle allait de nouveau revenir au temps de la vie.
Et Sara, derrière Lui, dans la tente a ri sous cape. Elle s’est dit [Frère Branham rit.–N.D.E.], elle s’est dit: «Moi, une vieille femme comme moi, et mon seigneur là-bas, un vieil homme de cent ans, et moi, j’ai quatre-vingt-dix ans; penser que nous aurons encore du plaisir comme mari et femme.» Et elle a ri.
Et l’Ange, le dos tourné à la tente, a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri?»
Jésus a dit: «Ce même message viendra juste avant la Venue du Fils de Dieu.»
Monsieur, nous voudrions voir Jésus. Il a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.»
E-54 We're a mixed audience, and you know what that was, with the woman. After it ceased with her for... Well, it was about forty or fifty years old that ceases to the--be the woman that way to... And so, she's going to be again according to the time of life.
And Sarah, in the tent behind Him, laughed in herself. She said, [Brother Branham snickers--Ed.] Said, "Me, an old woman like I am, and my lord out there, an old man, a hundred years old and me, ninety; and to think that we'd have pleasure together again as husband and wife." And she laughed.
And the Angel with His back turned to the tent, said, "Why did Sarah laugh?"
Jesus said, "That same message will come just before the coming of the Son of God."
Sirs, we would see Jesus. He said, "The works that I do shall you also."
E-55 C’est de cette manière qu’Il s’est révélé aux Juifs; c’est de cette manière qu’Il s’est révélé aux Samaritains. Maintenant, s’Il laisse les Gentils passer en jugement sans se révéler de la même manière qu’Il l’avait fait là-bas, alors Il est injuste. Si nous passons en jugement (si nous entrons dans la Gloire) sur base d’une théologie technique, Il ne nous a pas traités comme Il les avait traités. Il leur avait donné Son signe messianique, et ils... Beaucoup d’entre eux n’avaient pas compris cela. Beaucoup d’entre eux avaient compris cela et avaient embrassé cela, et Jésus a dit que juste avant Sa Venue, cela se répéterait. Et cela ne s’était jamais réalisé depuis lors, mais cela se réalisera au temps des lumières du soir.
Encore une Ecriture, je vais terminer. Le prophète a dit: «Il y aura un jour qui ne sera ni jour ni nuit, mais au temps du soir, la Lumière paraîtra.» Toute prophétie est inspirée.
Remarquez, le même soleil qui se lève à l’est, traverse le ciel, et se couche à l’ouest; pas un autre soleil, le même soleil. Et lorsque le Saint-Esprit est tombé, après la Venue de Jésus, Il est tombé sur le peuple de l’Orient.
Jésus a dit: «Lorsque Lui, le Saint-Esprit, viendra, Il vous enseignera ces choses. Il vous rappellera les choses que Je vous ai dites, et Il vous montrera les choses à venir.» C’est ce qu’Il a fait.
E-55 That's how He made Hisself known to the Jews; that's how He made Hisself known to the Samaritans. Now, if He lets the Gentiles come into judgment, without bringing them the same way He made Hisself known there, then He's unjust. If we pass into the judgment (into glory) upon technical theology, He didn't treat us like He did them. He gave them His Messiahic sign, and they... Many of them disunderstood it. Many of them understood it and embraced it, and Jesus said just before His coming this would come again. And it hasn't been since then, but it's in the evening lights.
One Scripture, I'll close. The prophet said, "There'll be a day that'll not be neither night nor day; but in the evening time, it shall be light." All prophecy's inspired.
Notice, the same sun that rises in the east, comes over the horizon and sets in the west; not another sun, the same sun. And when the Holy Spirit fell, and when Jesus came, It fell on the Eastern people.
Jesus said, "When He, the Holy Ghost, is come, He will teach you those things. Bring to remembrance of the things that I've said to you, and will show you things to come." That's what He did.
E-56 Maintenant, après que la première ou la deuxième génération des disciples fut passée, il y a eu le temps de la première réforme... L’Eglise catholique, vers l’année 66 après Jésus-Christ, selon l’histoire des pères pré-nicéens, je pense... Et ensuite, ils ont formé l’Eglise catholique, ce qui signifie «l’église universelle, les prières universelles.» Et après cela, il y a eu mille cinq cents ans des âges de ténèbres. Puis vint Martin Luther; Dieu a déversé une petite portion de l’Esprit dans son église. Puis vint l’âge méthodiste, ils étaient sanctifiés, et ils devenaient de plus en plus mino minoritaires; puis vint la Pentecôte.
Voyez-vous ce que c’est? C’est... Il est en train de remplir Son Eglise. Et maintenant, c’est comme l’ombre de ma main en s’approchant vers le mur, elle est vague lorsqu’elle se trouve à distance; mais plus elle se rapproche, plus elle devient nette. Les luthériens ont été justifiés; les méthodistes ont été sanctifiés; les pentecôtistes ont été remplis du Saint-Esprit.
E-56 Now, after the first or second round of disciples, there come to a time the first reformation... The Catholic Church in about A.D. 66, according to the early Nicean fathers' history, I think... And then they formed the Catholic Church, which means "the universal church, universal prayers." After that there was fifteen hundred years of dark ages. Then come Martin Luther; God poured a little Spirit back in His church. Then come the Methodist Age, sanctified, and they still become less in the minor--in the minority; then come Pentecost.
See what it is? It's... He's filling His Church. And now, as my hand is a shadow going to the wall, it's dim in the distance, but closer it gets, the more positive it become. The Lutherans, justified; the Methodist, sanctified; the Pentecostal, filled with the Holy Ghost.
E-57 C’est comme un grain de maïs qui tombe en terre, qui germe, et il porte deux petites feuilles. Vous direz: «Gloire à Dieu pour la récolte.» Vous ne l’avez pas encore, mais potentiellement vous l’avez; ce sont les luthériens.
Ensuite, cela a produit une panicule. Et la panicule a regardé en bas vers la feuille et a dit: «Je n’ai pas besoin de toi, pas du tout. Nous, nous sommes des méthodistes. Nous avons quelque chose que vous n’avez pas reçu.» Mais si seulement vous le saviez, il a fallu la vie qui était dans la feuille pour donner la panicule.
Ensuite, la fleur éclot, et cela est entré dans le... et le pollen est entré dans la feuille. Et vite, vous savez, cela produit un épi de maïs, portant des grains, la Pentecôte, semblable au grain qui était tombé en terre; le grain original revient. Puis, les pentecôtistes disent: «Humm! Nous n’avons besoin d’aucun de vous.» Et pourtant, c’était la vie qui était dans les deux autres qui t’a produit. Certainement.
E-57 Like a grain of corn goes into the ground, comes up, it's got two little blades. You say, "Praise God for the crop." You haven't got it yet, but potentially you have; that's the Lutherans.
Then it went up into a tassel. And the tassel looked back down at the leaf and said, "I have no need of you, not at all. We are a Methodist. We got something that you didn't have." But if you only knowed, it took the life that was in the leaf to make the tassel.
Then the tassel blowed off, and got into the--and pollen got into the leaf. And the first thing you know, it produced a ear of corn, grains on it, Pentecost, like the thing that went into the ground; the original grain come back. Then the Pentecost says, "Hm-m, we ain't got no need of any of you." But it was the life that was in both of them that made you. Certainly.
E-58 Maintenant, la Pentecôte est en train de tomber, et la chose devient très nette. Qu’était la Pentecôte? Qu’est-ce que l’épi? C’est restauré, comme il en était au commencement. Le même Saint-Esprit, juste un peu plus de Saint-Esprit pour restaurer les dons. Maintenant, la manifestation, pendant quarante ans, s’est faite au travers de la guérison divine, des signes et des prodiges, et ainsi de suite. Mais maintenant, le dernier signe qui a été donné à l’Eglise qui attendait le Messie, c’est un signe messianique qui a été donné. Aux Juifs, aux Samaritains, et maintenant c’est le temps du soir. C’est un jour sombre.
Vous savez, c’est assez de lumière pour voir afin de se déplacer, adhérer à une église et être un homme de bien. Mais au temps du soir, la Lumière paraîtra. Les nuages se sont dissipés; le même Jésus, le même Saint-Esprit, qui avait agi parmi le peuple de l’Orient, est en train d’agir parmi le peuple de l’Occident. Le même Saint-Esprit, les mêmes signes, les mêmes prodiges, le même Jésus, le même hier, aujourd’hui et éternellement, produisant les mêmes résultats, les mêmes critiqueurs; la même incrédulité frappe les gens. Mais cela prévaudra; cela continuera.
E-58 Now, Pentecost is shaking down, and it's coming so positive. What was Pentecost? What is the ear? To restore, like it was at the beginning. Same Holy Spirit, just more of it to restore the gifts. Now, the manifestation, forty years, has been through Divine healing, and signs and wonders, and so forth. But now, the last sign that was given to a church that was looking for the Messiah, a Messiahic sign was given. To the Jews, to the Samaritans, and now it's evening time. It's been a dismal day.
You know, it's enough light to see to get around, join church and be a good man. But in the evening time, it shall be light. The clouds is rolled back; that same Jesus, that same Holy Spirit that moved in the Eastern people is moving in the Western people. The same Holy Ghost, same signs, same wonders, same Jesus, the same yesterday, today, and forever, bringing forth the same results, the same critics; the same unbelief strikes it. But it shall prevail; it shall move on.
E-59 Monsieur, nous voudrions voir Jésus. Comment savez-vous que c’est Jésus? Si c’est Jésus, Il agira comme Il le fit hier; Il agira aujourd’hui. Voudriez-vous Le voir? Croyez-vous qu’Il vit toujours et règne? S’Il venait dans cette salle ce soir, qu’Il faisait et accomplissait les mêmes choses qu’Il a faites hier, croirez-vous en Lui? Cela fortifierait-il votre foi, vous les croyants?
Maintenant, souvenez-vous, la guérison divine n’est pas accomplie par un homme; la guérison divine est une oeuvre achevée. La seule chose qu’un ministre peut faire, c’est prêcher la Parole. Cela devrait suffire; cela devrait régler le problème. La postérité d’Abraham a cru cela. Abraham...
Si vous êtes la postérité d’Abraham, croyez cela. Abraham a cru cela, et il s’y est accroché pendant vingt-cinq ans. Lorsqu’il a atteint l’âge de soixante- quinze ans et qu’il était censé avoir un enfant, il croyait en Dieu. Lorsqu’il a atteint l’âge de quatre-vingt-dix ans, il croyait toujours en Dieu. Lorsqu’il a atteint l’âge de cent ans, il croyait toujours en Dieu. Et Dieu a confirmé cela.
E-59 "Sirs, we would see Jesus." How do you know it is Jesus? If it's Jesus, He will do as He did yesterday; He will do today. Would you like to see Him? Do you believe that He still lives and reigns? If He shall come to this building tonight and show and do the same things that He did do yesterday, would you believe Him? Would it strengthen your faith of you believers?
Now remember, Divine healing is not done by a man; the Divine healing is a finished product. Only thing that a minister can do is preach the Word. That ought to be sufficient; that ought to settle it. Abraham's seed believed it. Abraham...
If you're the seed of Abraham, you believe it. Abraham believed it, and held on to it for twenty-five years. When he was seventy-five years old and supposed to have a baby, he believed God. When he was ninety years old, he still believed God; when he was a hundred years old, he still believed Him. And God confirmed it.
E-60 Mais nous nous disons postérité d’Abraham, et nous ne pouvons pas Lui faire confiance au dehors. Nous saisissons la promesse de Dieu; elle est éternelle. Nous avons en nous un sens qui dénie tous les cinq sens. La foi est une ferme assurance des choses qu’on espère, une démonstration de celles qu’on ne voit pas, qu’on ne goûte pas, qu’on ne sent pas, dont on ne sent pas l’odeur, et qu’on n’entend pas. C’est quelque chose que vous croyez que Dieu a placé là-dedans; c’est le Saint-Esprit. Et le Saint-Esprit de Dieu dira «amen» à chaque Parole qui est dans la Bible, car c’est Lui qui a écrit la Bible.
Or, Jésus avait promis qu’Il viendrait dans les derniers jours et accomplirait et opérerait parmi les Gentils leur dernier signe, juste avant Sa Venue, comme il en était aux jours de Sodome. Inclinons la tête juste un instant.
E-60 But we call ourself Abraham's seed and can't trust Him out the door. We take a hold of God's promise; it's eternal. We got a sense inside of us that denies all the five senses. Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things you don't see, taste, feel, smell, or hear. It's something that you believe that God has put in there; it's the Holy Spirit. And God's Holy Spirit will say, "Amen" to every word that's in the Bible, for It wrote the Bible.
Now, Jesus promised that He would come in the last days, and perform and do among the Gentiles their last sign, just before His coming, as it was in the days of Sodom. Let us bow our heads just a moment.
E-61 Père céleste, en sentant la pression des pieds et des membres fatigués et endoloris, je suis contraint maintenant par le Saint-Esprit d’arrêter de prêcher. Et je Te prie, ô Dieu, viens, Seigneur. Une seule Parole venant de Toi aurait plus d’importance qu’un million de paroles que n’importe quel homme pourrait prononcer, juste une seule Parole venant de Toi. Les hommes peuvent prêcher et dire tout ce qu’ils veulent, mais s’ils disent la vérité, ô Dieu, Tu es obligé de les soutenir, parce qu’il s’agit de Ta Parole, et Tu as promis de le faire; et Tu vas le faire, parce que c’est Ta promesse.
Sans doute qu’il y a beaucoup de malades et d’infirmes assis ici, ayant besoin de l’aide. Accorde-leur de voir, Seigneur, que j’ai encore... avec leur instinct, avec leur esprit, réaliser combien Tu... Si Tu as pu conduire les oiseaux et le bétail, Tu peux conduire les hommes et les femmes. Puissent-ils fuir vers la Croix ce soir, rejeter toute incrédulité, et s’accrocher à la Croix jusqu’à ce qu’ils recevront les bénédictions qu’ils demandent. Accorde-le, Seigneur.
E-61 Heavenly Father, feeling the pressure of the tired, aching feet and limbs, I'm constrained just now by the Holy Spirit to stop speaking. And asking Thee, O God, come forth, Lord. One word from You would mean more then a million that any man could speak, just one word from You. Men can preach and say what they wish to, but if they're telling the truth, God, You're obligated to back them up. Because it's Your Word, and You promised to do it; and You will do it, because it's Your promise.
No doubt but what there's many sick and afflicted setting here, needing help. Let them see, Lord, that I have yet--with their instinct, with their spirit, to realize as much as You... If You could lead birds and cattle, You can lead men and women. Let them flee to the Cross tonight, throw away all unbelief, and hang on to the cross till they receive the blessing that they're asking for. Grant it, Lord.
E-62 Maintenant, peu importe ce que tu peux faire ici sur l’estrade... Tu es allé dans Ta propre ville, et Tu ne pouvais pas y accomplir beaucoup de miracles à cause de leur incrédulité, et Tu étais étonné. Qu’il n’en soit pas ainsi à Tifton ce soir. Puisse-Tu venir, Seigneur, alors que moi, Ton serviteur, je me soumets à Toi afin que Tu puisses utiliser mes lèvres, ma bouche, mes yeux, mon âme, mon corps et mon esprit. Puisse chaque membre de Ton Corps faire de même, afin que nous puissions voir Dieu, ce qui prouvera que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, et que nous puissions Le voir dans la puissance de Sa résurrection, juste comme ils L’ont vu le jour de la Pentecôte, et comme lorsque les Grecs avaient demandé de Le voir.
Nous voyons que la seule différence qui existe en ce qui Le concerne, c’est que Son corps physique est à la Droite de Dieu, le Père. Mais Son Esprit qui était en Lui est revenu dans l’Eglise, et vit dans Son Eglise afin de produire des fils et des filles pour Dieu.
E-62 Now, no matter what You would do here at the platform... You went to Your own city, and there was many mighty works You could not do because of their unbelief, and You were astonished. May it not be so in Tifton tonight. May You come, Lord, as I, Your servant, submit myself to You to use lips, mouth, eyes, soul, body, spirit. May every member of Your body do likewise, that we might see God, that prove that Jesus is the same yesterday, today, and forever, and that we can see Him in the power of His resurrection, just as they did at the day of Pentecost, and as the Greeks asked to see Him.
We realize that the only difference there is in Him, that His corporal body is setting at the right hand of God, the Father. But His Spirit that was in Him has come back to the Church, and lives in His Church to bring sons and daughters unto God.
E-63 Manifeste-Toi ce soir, Seigneur. Si je leur ai dit la vérité (et je sais que je leur ai dit la vérité) par Ta Parole, alors parle et confirme que je T’ai dit la vérité, ou plutôt que je leur ai dit la vérité. Accorde-le, Seigneur. Et toute la gloire Te sera rendue, parce qu’aucun homme ne peut accomplir ces choses; il faut que ce soit Dieu.
Et alors, lorsque nous quitterons enfin cette salle ce soir (cette salle d’audience) et que nous retournerons à nos domiciles respectifs, le long de la route, puissent les gens dire comme ceux qui revenaient d’Emmaüs en ce jour-là, après la mort, l’ensevelissement de Jésus, et la résurrection... Après qu’Il les a eus dans une pièce et qu’Il avait fermé la porte... Il leur a parlé tout le long de la journée, mais ils n’avaient pas reconnu qui Il était, mais lorsqu’Il les a eus en particulier, alors Il a fermé la porte; et Il a fait quelque chose, juste comme Il l’avait fait avant Sa mort et Son ensevelissement. Alors ils ont reconnu que c’était le même Jésus.
Ô Dieu, viens à cette nation des Gentils et à cette génération des Gentils corrompue, Seigneur Jésus, et accomplis la même chose que Tu avais accomplie lorsque Tu marchais en Galilée chez les Juifs, la même chose que Tu avais accomplie chez les Samaritains, et beaucoup croiront en Toi. Car je demande ceci au Nom de Jésus et à cause de Lui. Amen.
E-63 Manifest Yourself tonight, Lord. If I have told them the truth (which I know I have) by Your Word, then You speak and confirm that I've told You the truth--or told them the truth. Grant it, Lord. And all praise shall be Yours, because no man can do things; it takes God.
And then when we finally leave this building tonight (this courtroom) and go to our different homes, along the street, may the people say like those who came from Emmaus that day, after the death, burial of Jesus, and the resurrection... After He'd got them in a room to theirself and He closed the door... Talking to them all day, and they didn't recognize Who He was, but when He got them to theirself, then He closed the door; and He did something, just the way He did it before His death and burial. Then they knew that was the same Jesus.
O God, to this polluted Gentile nation and Gentile generation, come forward, Lord Jesus, and show the same thing that You did when You walked in Galilee to the Jews, the same thing to the Samaritans, and many will believe on You. For I ask this in Jesus' Name and for Jesus' sake. Amen.
E-64 Maintenant, c’est le moment où quelque chose doit arriver. Prêcher, c’est bien, mais cela marchera-t-il? Cela marchera si Christ vient, car Il est tenu à Sa Parole.
Je suppose que je ne connais personne ici, à part frère Welch, qui est assis ici, et sa femme. Et j’ai deux bons frères ici: frère Léo Mercier (Il se trouve quelque part ici dans la salle.) et frère Gene Goad qui est assis ici. De précieux jeunes gens qui m’accompagnent partout où je vais; ils enregistrent les bandes et ainsi de suite. Et si vous voulez avoir des bandes, voyez frère Mercier; c’est plutôt lui qui s’en occupe. Frère Goad enregistre les bandes; frère Mercier s’occupe de la vente des bandes qui, en fait, ne–ne donne qu’un–un petit bénéfice, juste pour leur permettre de vivre. Deux précieux jeunes gens...
E-64 Now is the time that something has to happen. Preaching's all right, but will it work? It'll work if Christ comes, for He's duty-bound to His Word.
I suppose there's not a person in here I know, outside of Brother Welch, setting here, and his wife. And I've got two good brothers in here: Brother Leo Mercier (He's somewhere here in the building.) and Brother Gene Goad, setting here. Precious boys that goes with me wherever I go, making tapes and so forth. And if you want the tapes, see Brother Mercier; he kindy takes care of it. Brother Goad takes the tapes; Brother Mercier has the selling of them, which is just a--quite a margin, just so they can barely live. Two precious boys...
E-65 Mon fils est ici quelque part... Le voici, assis juste par ici. Il y a trois ou quatre hommes que je connais, qui sont debout, qui se tiennent à la porte: frère Collins, le prédicateur méthodiste qui venait juste de recevoir le Saint-Esprit, un autre frère qui vient du Kentucky, et un des administrateurs de l’église, et un frère qui vient du Canada, deux d’entre eux. Il y a un instant, je pensais avoir vu quelqu’un que je connaissais, ici de ce côté, mais je–je n’arrive plus à le localiser. Oh! Oui, frère Palmer, juste par ici... Hormis ces gens, je ne vois ici personne que je connaisse. Mais, souvenez-vous, Jésus connaît chacun de vous.
Maintenant, les jeunes gens viennent... La raison pour laquelle nous distribuons les cartes de prière, c’est parce qu’ainsi on ne fait acception de personne. Il vient et prend quelques cartes, une centaine, et les mélange toutes devant vous. Tout celui qui désire avoir une carte de prière, prenez simplement cela. N’importe qui qui désire avoir cela, vous pouvez l’avoir. Elle porte un numéro dessus: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, comme cela. Et, quelquefois, nous commençons à partir d’un numéro, et quelquefois, à partir d’un autre. Je peux venir... Parce que personne ne sait par où la ligne de prière va commencer; le garçon qui mélange cela, ne le sait pas. Et à quoi servirait-il à quelqu’un de le savoir?
E-65 My son is here somewhere... Here he is, setting right down here. Standing in the door, stands three or four men that I know: Brother Collins, the Methodist preacher that's just received the Holy Ghost, another brother from Kentucky, and one of the trustees in the church, and a brother from Canada, two of them. I thought I seen somebody here awhile ago on this side, that I knew, but I--I've lost their place. Oh, yes, Brother Palmer, right here... Outside of that, there's no one that I see in here that I know. But remember, Jesus knows every one of you.
Now, the boys come down... The reason we give prayer cards, is because that it will not be any respect of person. He comes down and takes a bunch of cards, a hundred, mixes them all up before you. Anybody that wants a prayer card, you just take it. Whoever you that wants it, you can have it. That's got a number on it--one, two, three, four, five, six, seven, like that. And sometimes we start from one place, and sometimes from another. I might come down... 'Cause no one knows where that prayer line's going to start from; the boy mixing them up, he wouldn't know. And what good would it do for anybody to know?
E-66 Alors, lorsque je viens, je dis: «Bien, nous allons commencer à partir de 50. Nous allons commencer à partir de 20. Nous allons commencer à partir de...» Le numéro que le Seigneur place sur mon coeur.
Donc, nous prenons quelques personnes dans la ligne. Le Saint-Esprit commence à agir, alors je peux leur parler comme Jésus l’avait fait au puits. Maintenant, souvenez-vous, ce n’est pas moi; je suis simplement de l’argile. Je suis tout autant... Ce microphone au travers duquel vous m’entendez parler est muet, sauf s’il y a quelque chose derrière cela pour produire un son. Il ne produira jamais un son de lui-même. Et c’est ce qu’il en est de l’homme; il ne vaut rien. Il est un mortel de la terre, mais il faut quelque chose pour le pousser. Si c’est un méchant, c’est le diable qui le pousse. Si c’est l’Esprit de Dieu, c’est Dieu qui le pousse; et vous les reconnaîtrez par leurs fruits, par...
E-66 Then when I come down, I say, "Well, we'll start from fifty. We'll start from twenty. We'll start from..." wherever the Lord lays on my heart.
Therefore, we bring a few people up in the line. The Holy Spirit begin to move, so I can talk to them like Jesus did at the well. Now remember, it's not me; I'm just the clay. I'm just as much... This microphone that you hear me speaking through, that's a mute unless there's something behind it to make a noise. It'll never make any noise itself. And that's the way a man is; he's nothing. He's mortal of the earth, but it takes something to motivate him. If he's evil, the devil is motivating him. If it's the Spirit of God, God motivates him; and you know them by their fruit, by...
E-67 Jésus a dit: «Si vous ne pouvez pas croire que Je suis Dieu dans l’homme, alors croyez aux oeuvres que Je fais. Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, le Père ne M’a pas envoyé.»
Si je vous disais que j’ai l’esprit d’Al Capone en moi, vous vous attendriez à me voir porter des armes ici, et ce serait dangereux pour moi... de vous tenir devant moi. Si je vous disais que j’ai l’esprit d’un artiste; vous vous attendriez à ce que je peigne des tableaux comme un artiste. Si nous professons avoir l’Esprit de Christ, nous devrions accomplir les oeuvres de Christ. Il l’a dit Lui-même.
Maintenant, frère Collins ou Billy, que... Vous dites? Cartes de prière série A, du numéro 1 à 100. Ça va, nous ne pourrons pas les prendre toutes ce soir. Nous devrons juste en prendre quelques-unes ce soir. Demain soir, nous allons commencer quelque part ailleurs, là où nous nous serons arrêtés ou peut-être quelque part ailleurs. Je ne sais pas là où cela sera. En effet, je pourrais m’arrêter là où je... je pourrais commencer là où je m’arrêterai; je ne sais pas ce que nous allons faire. J’attends simplement et je vois ce que le Saint-Esprit fait.
E-67 Jesus said, "If you cannot believe Me being God as a Man, then believe the works that I do. If I do not the works of My Father, the Father hasn't sent Me."
If I told you I had the spirit of Al Capone in me, you'd look for me to have big guns here, and it would be dangerous for me--to be in my presence. If I told you I had the spirit of an artist, you'd expect me to paint a picture like an artist. If we profess to have the Spirit of Christ, we should do the works of Christ. He said it Himself.
Now, Brother Collins or Billy, what... What say? Prayer cards number A-1 to 100. All right, we can't get them all tonight. We'll have to get just some of them tonight. Tomorrow night, we'll get somewhere else, where we leave off or maybe somewhere else. I don't know where it will be. 'Cause I might want to stop where I--start where I leave off; I don't know what we'll do. Just wait and see what the Holy Spirit does.
E-68 Maintenant, qu’en est-il des gens qui sont ici malades et qui n’ont pas de carte de prière? Y a-t-il un certain espoir pour eux? Certainement, c’est juste comme il en est de ceux qui ont une carte de prière, c’est simplement votre foi. Maintenant, si vous avez... Combien n’ont pas de carte de prière? Levez la main; vous êtes malades. Bien, vous êtes simplement partout.
Si vous n’avez pas de carte de prière, alors vous direz: «Frère Branham, que dois-je faire?»
Eh bien, laissez-moi vous donner une Ecriture, parce que je vous ai dit que tout doit être accompli ou dit, tout doit se faire conformément à la Parole. Un jour, Jésus passait au milieu d’une foule. (Et nous allons dire ceci, que cela n’était pas le cas.) Mais une femme était atteinte d’une perte de sang, et elle n’avait pas de carte de prière; elle ne pouvait pas L’atteindre. Alors elle s’est dit: «Je crois que c’est un Saint Homme; je crois qu’Il est le Fils de Dieu. Et si je peux toucher le bord de Son vêtement, je serai guérie.» Vous souvenez-vous de cette histoire?
Et elle s’est pressée à travers l’assistance jusqu’à ce qu’elle a trouvé... elle est parvenue à Lui, et elle a touché Son vêtement. Maintenant, il est impossible qu’Il ait senti cela physiquement, parce que le vêtement palestinien flottait librement; et Il avait aussi un vêtement de dessous. Alors elle... Il ne pouvait pas touch-... sentir cela, mais Il a senti le toucher de la foi de la femme, et Il s’est retourné pour confirmer cela.
Il a dit: «Qui M’a touché?» Eh bien, Il ne le savait pas. «Qui M’a touché?»
Personne n’a rien dit, et Il a regardé tout autour. Mais l’Esprit de Dieu se trouvait en Lui, et c’est cette femme qui avait la foi. Il a cherché des yeux partout jusqu’à ce qu’Il l’a trouvée dans l’assistance. Et Il lui a dit que sa perte de sang s’était arrêtée, parce qu’elle avait cru. «Ta foi t’a sauvée.»
E-68 Now, how about the people in here that's sick and hasn't got a prayer card? Is there any hope for them? Certainly, just the same as there is to the one with the prayer card, just your faith. Now, if you have... How many hasn't got a prayer card? Raise up your hand; you're sick. Well, you're just everywhere.
If you haven't got a prayer card, then you say, "Brother Branham, what must I do?"
Well, let me give you a Scripture, 'cause I told you everything must be done, or said, must be according to the Word. Jesus, one day, was passing through a crowd. (And we'll say this, it wasn't.) But a woman had a blood issue, and she didn't have a prayer card; she couldn't get to Him. So she said, "I believe that He's a holy Man; I believe He's the Son of God. And if I can touch the border of His garment, I'll be made whole." Do you remember the story?
And she pressed through the audience, until she found--got through, and she touched His garment. Now, He couldn't have felt it physically, because the Palestinian garment hung loose; and He had an underneath garment also. So she... He wouldn't have touch--felt that, but He felt the touch of her faith, and He turned around to prove it.
He said, "Who touched Me?" Now, He didn't know. "Who touched Me?" Nobody said nothing, and He looked around. But in Him was the Spirit of God, and that woman was the one that had the faith. He looked around till He found her out in the audience. And He told her that her blood issue had stopped, because she had believed. "Your faith has saved you."
E-69 Certaines personnes qui ne croient pas dans la guérison divine minimisent ce mot sauver; Sozo dans le domaine physique, c’est exactement la même chose comme dans le spirituel, ce mot grec. «Ta foi t’a sauvée.»
Maintenant, s’Il... Si votre foi sauve... Eh bien, vous direz: «Mais, Frère Branham, je ne pourrai pas Le toucher.»
Oh! Si, les Ecritures disent que vous le pouvez. Dans le Livre des Hébreux, il est écrit qu’Il est le Souverain Sacrificateur maintenant même, assis à la Droite de Dieu, intercédant sur base de notre confession. Le croyez-vous? «Un Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités.» Est-ce vrai?
Bien, s’Il est le même Souverain Sacrificateur, n’agira-t-Il pas de la même manière qu’Il le faisait lorsqu’Il était ici sur terre? Maintenant, si vous avez la foi qu’avait cette femme-là, Il a la puissance et l’Esprit pour accomplir la même chose. Un Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos... Alors, tenez-vous simplement tranquille et avec révérence, croyez; voyons ce que le Saint-Esprit nous dira.
E-69 Some that don't believe in Divine healing, run that word "save" down: "Sozo" physical, it just as the same as spiritual, the Greek word. "Thy faith has saved thee."
Now, if He... If your faith saves... Now, you say, "But Brother Branham, I couldn't touch Him."
Oh, yes, the Scripture says you can. In the book of Hebrews, it's written that "He is the High Priest right now, setting at the right hand of God, making intercessions upon our confession." Do you believe that? "A High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities..." Is that right?
Well, if He's the same High Priest, wouldn't He act the same as He did when He was here on earth? Now, if you've got the faith that that woman had, He's got the power and the Spirit to do the same thing. High Priest that can be touched by the feeling of our... So you just set quiet and reverently, believe; see what the Holy Spirit will say to us.
E-70 Bien, par où allons-nous commencer? Disons le numéro 1. Qui a le numéro 1? Je... S’ils peuvent se lever, ou se tenir debout, ou quelque chose du genre, ça pourrait... Très bien, venez ici, monsieur. Numéro 2, qui a 2? Si vous ne pouvez donc pas vous lever, si vous êtes infirme, lorsque votre numéro est appelé, dites-le-nous et nous allons vous prendre. (Si nous pouvons... Je crois que je ferais mieux de me tenir juste ici. Voyez-vous? Je vais me tenir juste ici, alors... Qu’ils se tiennent simplement là.)
Numéro 2, qui a le numéro 2? Numéro 2? Numéro 3, carte de prière numéro 3. Puis-je voir la main de la personne, rapidement maintenant, ainsi nous n’allons pas... Est-ce que la dame qui vient ici... Est-ce elle qui a la carte de prière numéro 2? Numéro 3, pouvez-vous... Regardez la carte de prière de votre voisin. Avez-vous le numéro 3, madame? Numéro 4, qui a cela? Levez la main. Numéro 4? Cette dame-là? C’est ça. Numéro 5? Cet homme par ici. Ils sont juste partout dans la salle maintenant, je suppose. Numéro 6, qui a... La dame juste là-bas. Numéro 7? Quelqu’un... Numéro 7, carte de prière numéro 7? Il se peut qu’il soit sorti. Regardez, mais ça pourrait être un sourd, quelqu’un qui n’entend pas, un infirme, qui ne peut pas se lever. Que quelqu’un regarde autour de lui.
E-70 Well, we'll start from where? Let's say number 1. Who has number 1? I--i--if they could raise up, or stand up, or something, it would pr... All right, come here, sir. Number 2, who has 2? If you can't stand up now, if you're crippled, when your number's called, tell us and we'll pack you. (Let's... I believe I better stand right here. See? Stand right here, so... Just let them stand right there. )
Number 2, who had number 2? Number 2? Number 3, prayer card number 3. Can I see the hand of the person, quickly now, so we won't... Has the this lady coming here, if she has prayer card number 2? Number 3, can you... Look at your neighbor's prayer card. Have you got number 3, lady? Number 4, who has it? Raise up your hand. Number 4? That lady? All right. Number 5? This man over here. They're just all over the building now, I suppose. Number 6, who has... Lady right there. Number 7? Someone... Number 7, prayer card number 7? Maybe they stepped out. Looky, it may be somebody deaf, though, and can't hear, somebody crippled, and can't raise up. Somebody look around.
E-71 Voici un petit garçon dans un fauteuil roulant, voici une dame dans un fauteuil roulant, regardez leurs cartes de prière. Vous avez des cartes de prière? Non, vous n’en avez pas. Vous n’avez besoin d’aucune carte de prière maintenant; vous n’en avez pas besoin. Regardez simplement par ici et croyez de toute façon. Si vous n’avez pas de carte de prière, cela n’a rien à voir avec la chose. Voyez-vous? Croyez simplement de tout votre coeur, fiston, et vous, soeur, et vous vous lèverez et vous vous en irez marchant et vous serez bien portants, rendant gloire à Dieu.
A Durban, en Afrique du Sud, après que le Saint-Esprit est descendu sur l’estrade, nous avons fait un seul appel, et nous avons fait une seule prière... Combien ont connu F.F. Bosworth? Cet homme saint, pieux, ce vieux saint, on avait estimé que vingt-cinq mille miracles s’étaient produits en une seule fois. Le lendemain matin, j’ai entendu quelque chose chanter Crois seulement. J’ai regardé dehors, et voilà venir sept camions, de grands camions, remplis de béquilles et de fauteuils roulants, de civières, et de choses qu’ils transportaient dans ces camions qui descendaient la rue; et les gens qui avaient été là la veille descendaient la rue, dans les rues de Durban, chantant Crois seulement; tout est possible; crois seulement.
Trente mille purs païens ont donné leur vie à Jésus-Christ en une seule fois. Ça, c’est dix fois plus que la Pentecôte. Le Seigneur est ici, mes amis.
E-71 Here's a little boy in a wheelchair; here's a lady in a wheelchair; look at their prayer cards. You got prayer cards? No, you don't have. You don't need any now; you don't need it. You just look this way and believe anyhow. If you haven't got a prayer card, that has nothing to do with it. See? You just believe with all your heart, sonny, and you, sister, and you'll get up and walk away and be well, giving praise to God.
Durban, South Africa, after the Holy Spirit had moved on the platform, we made one call and we made one prayer... How many ever knowed F. F. Bosworth? The saintly, godly, old sainted man, they estimated twenty-five thousand miracles taken place at one time. The next morning I heard something singing "Only Believe." I looked out, and here come seven van loads--big van loads--of crutches and wheelchairs, and boards, and things they'd packed them in on, going down the street; and the people that was on them the day, before going down the street, through the streets of Durban, singing "Only believe; all things are possible; only believe." Thirty thousand raw heathens at one time gave their life to Jesus Christ. That's ten times bigger then Pentecost. The Lord is here, friends.
E-72 Très bien, 7, 8, 8, 9, 10. Avancez par ici, si c’est possible, si vous marchez... 10,11, 12, 13, 14? 14, où est-ce? Je ne l’ai pas vu alors. 14, carte de prière 14, par ici, c’est ça. 15? J’aimerais prendre tout le monde, parce qu’ils... Je ne veux pas que vous manquiez votre tour. Très bien. 14? 15? 15. 16, 17, 18, 19, 20. (1, 2, 3, 4, 5...) 20, 21, vingt-... Combien avez-vous? Eh bien, nous avons tout le couloir plein maintenant. Nous allons devoir prier pour ceux-ci, et puis nous pourrons en prendre d’autres dans un instant.
Très bien, m’entendez-vous parfaitement avec le microphone comme cela? C’est un... Quelques fois, sous l’onction du Saint-Esprit, je ne sais pas combien je parle haut, ou combien je parle bas, alors je...
E-72 All right, 7, 8, 8, 9, 10. Move over here, if you can, if you walk... 10, 11, 12, 13, 14? 14, where's it at? I didn't see it just then. 14, prayer card 14, here, all right. 15? I want to get every one, 'cause they... Don't want you to miss your turn. All right. 14?, 15? 15. 16, 17, 18, 19, 20. (One, two, three, four, five... ) 20, 21, twenty... How many you got? Well, we got the hall full right now. We'll have to pray with these, and then we can get some more just a minute.
All right, can you hear me all right with the microphone like that? It's a... Sometimes if the Holy Spirit should anoint, I don't know how loud I'm talking, or how low I'm talking, so I...
E-73 Eh bien, j’aimerais vous dire ceci: s’Il faisait cela... Si le Saint-Esprit... Voici un cas maintenant, voici le moment où nous devons dire... Cela doit... Dieu doit reconnaître Sa Parole qui est prêchée, si c’est la vérité ou si c’est une erreur. Et si cette Bible est une erreur, Dieu n’existe pas.
Vous les chrétiens, comprenez-vous où je me tiens? Maintenant, ce n’est pas seulement pour ici, pour deux cents personnes peut-être, ou... pour environ deux cents personnes qui sont ici, je suppose. Mais à travers le monde, il y a quarante ou cinquante mille personnes, des centaines de milliers, cinq cent mille... je me tiens avec les païens, et des millions... Des millions de gens à travers les nations vont écouter ce qui s’est produit. Je me tiens là, devant des sorciers guérisseurs, et ils se tiennent là pour vous défier à chaque mouvement que vous faites; vous ferez mieux de savoir de quoi vous parlez.
Mais le Dieu d’Elie vit encore aujourd’hui. «Eprouvez-Moi, dit Dieu.» C’est vrai. Il n’a pas changé. S’Il a changé, alors Il est un mortel comme moi, Il vit simplement un peu plus longtemps. Mais Dieu est infini (Le croyez-vous?), omnipotent, omniscient, omniprésent. Alléluia! Ce n’est pas une disgrâce de crier «Alléluia». «Alléluia» signifie «Gloire à Dieu», et Il mérite toute la louange.
E-73 Now, I want to say to you: If He will do it... If the Holy Spirit... Here's the case now, here's the place where we have got to say... It's got... God has got to recognize His Word being preached the truth or it's an error. And if this Bible is a error, there is no God.
Do you Christians realize where I stand? Now, not only here to maybe two hundred, or--about two hundred people here, I suppose. But up in the world, there's forty and fifty thousand of them--hundred thousand, five hundred thousand--stand with the heathens, and million... Millions of people throughout the nations is going to hear about what happened. Stand there before witch doctors, and them standing there to challenge you on every move you make; you better know what you're talking about.
But the God of Elijah still lives today. "Prove Me, saith God." That's right. He hasn't changed. If He has, then He's mortal like I am, just lives a little longer. But God is infinite (You believe that?), omnipotent, omniscient, omnipresent. Hallelujah! That's no disgrace to holler "Hallelujah." "Hallelujah" means "Praise our God," and He's due all praise.
E-74 (Très bien, maintenant, si quelques huissiers voudraient bien s’avancer...) Maintenant, remarquez juste un instant. Maintenant, je prends chaque esprit qui se trouve ici sous le contrôle du Saint-Esprit, au Nom de Jésus-Christ. Peu importe ce qui arrive, restez tranquilles. Eh bien, parfois, les choses deviennent très étranges, si quelqu’un d’entre vous a déjà été dans les réunions.
Maintenant, soyez simplement révérencieux, restez à votre place. Peu importe ce qui arrive, restez tranquilles. Le Saint-Esprit prend le contrôle. Maintenant, soumettez-vous à Dieu; remettez vos esprits à Dieu.
Et vous qui êtes là-bas dans l’assistance maintenant, et qui ne serez pas dans cette ligne de prière, commencez à prier comme ceci, disant: «Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, envoie Tes bénédictions sur moi, Ton serviteur, et aide-moi. Et laisse-moi toucher Ton vêtement; aide-moi à me débarrasser de mon incrédulité. Si Satan s’approche de moi et place l’incrédulité autour de moi, ôte cela, Père. Je vais veiller aux Paroles qui ont été prêchées, parce que je sais que c’est l’Ecriture. Je vais mettre la doctrine de mon église de côté, pendant juste un moment. Je vais m’avancer jusqu’à Toi, ô Dieu, et je vais dire ceci (Si vous le croyez): «C’est la vérité qui se trouve dans la Bible.»
Observez les Ecritures, et voyez si ce n’est pas vrai. Les promesses, les oeuvres du Saint-Esprit... «Monsieur, nous voudrions voir Jésus.»
E-74 (All right, now, if some of the ushers would come forth... ) Now, notice just a moment. Now, I take every soul in here under the control of the Holy Spirit, in the Name of Jesus Christ. No matter what happens, set still. Now sometimes, it becomes very strange, if any of you's ever been in the meetings. Now, just be reverent; keep your place. No matter what takes place, set still. The Holy Spirit is in charge. Now, submit yourself to God; commit your spirits to God.
And you out there in the audience now, that will not be in this prayer line, you start like this, saying, "Lord God, Creator of the heavens and earth, send Thy blessings upon me, Thy servant, and help me. And let me touch Your garment; help me to take away my unbelief. If Satan should come by me and put unbelief around me, take it away, Father. I'm going to watch for the words that's been preached, because I know that's the Scripture. I'm going to lay my church doctrine over to one side, just for a moment. I'm going to walk right up to You, God, and say this (If you believe it), 'That's the truth in the Bible.'"
Follow the Scriptures, and see if that isn't true. The promises, the works of the Holy Spirit... "Sirs, we would see Jesus."
E-75 Et maintenant, n’oubliez pas les services de demain soir; venez de bonne heure. Et nous allons prendre plus de cartes de prière demain soir; peut-être que nous allons en prendre davantage ce soir. Ne vous préoccupez pas de cartes de prière. Les cartes de prière n’ont rien à voir avec la chose. Voyez? Pas du tout. C’est juste pour faire monter quelqu’un jusqu’ici afin de lui parler après avoir prêché. Je reste dans mon bureau, et je me tiens devant le Seigneur jusqu’à ce que je sente Sa Présence, et que je voie la Lumière.
Combien En ont déjà vu la photo? Ils ont cela dans l’un des... C’est ici. Voyez-vous? Voyez-vous? Voyez-vous? La science a confirmé cela. Si je meurs ce soir, des millions à travers le monde... Plus de dix (je pense), vingt millions de gens auxquels j’ai prêché directement ou indirectement, ont reconnu que c’était ainsi. Le monde scientifique est venu et En a pris la photo plusieurs fois; cela est suspendu à Washington DC. Voyez? C’est la vérité; mon témoignage sur Jésus-Christ est la vérité, si je m’en vais ce soir.
E-75 And now remember tomorrow night the services; come early. And we'll pick up some more of the prayer cards tomorrow night; maybe get some more tonight. It doesn't matter about the prayer cards. The prayer cards has nothing to do with it (See?), not a thing. It's just getting somebody up here to talk to after preaching. I stay in the room and lay before the Lord, till I feel His Presence and see the Light.
How many has seen that picture of it? They got it in one of the... It's here. See? See? See? The science has proved it. If I die tonight, the millions around the world... Better than (I guess) ten, twenty million people I've preached to indirect or direct, they have knowed it to be so. The scientific world come and took the picture of it several times; it hangs in Washington D.C. See? It's truth; my testimony is truth of Jesus Christ, if I go tonight.
E-76 Maintenant, soyez révérencieux, que chacun de vous soit très révérencieux maintenant. Et ne prenez pas de photos, ou ne photographiez pas au flash en cet instant; parce que cela... Le Saint-Esprit est une Lumière. Combien savent cela? Combien savent que l’Ange qui a conduit Moïse dans le désert était Christ, l’Ange de l’alliance? Bien sûr que oui.
Jésus a dit: «Je viens de Dieu, et je retourne à Dieu.» Voilà pourquoi Il a dit: «Avant qu’Abraham fût, JE SUIS.» C’était Dieu qui parlait.
Et lorsque Paul était en route pour Damas, qu’est-ce qui l’avait frappé? Une Lumière, et Cela l’a aveuglé.
«Je viens de Dieu, et Je retourne à Dieu.» Cette Vie dans l’église produit la même Lumière qui était là-bas: les mêmes oeuvres, les mêmes signes, les mêmes prodiges, les mêmes miracles, la même chose, Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement. Que Dieu soit béni éternellement.
E-76 Now, be reverent, everybody real reverent now. And don't take no pictures, or the flash pictures at this time, 'cause it... The Holy Spirit is a Light. How many knows that? How many knows that the Angel that led Moses through the wilderness was Christ, the Angel of the covenant? Sure it was.
Jesus said, "I come from God, and I go to God." That's why He said, "Before Abraham was, I AM." That was God speaking out.
And when Paul was on his road down to Damascus, what was it that struck him? A Light and put his eyes out. "I come from God; I go to God." That Life in the Church brings forth the same Light that was there: Same works, same signs, same wonders, same miracles, same thing, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. God be blessed forever more.
E-77 Vous mes amis que je n’ai jamais rencontrés avant ce moment, au jour du Jugement, nous nous rencontrerons; c’est la seule fois où nous nous rencontrerons là-bas. Christ, le Fils de Dieu, Son Esprit est en train de se mouvoir dans cette salle.
Je suppose que cet homme et moi sommes probablement nés à des kilomètres de distance, à des années d’intervalle; je ne l’ai jamais vu; c’est la première fois que nous nous rencontrons, autant que je sache. Nous sommes inconnus l’un de l’autre. Est-ce vrai, monsieur? Si c’est vrai, levez simplement la main afin que les gens puissent voir. Nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant dans la vie. Maintenant... (Vous pouvez baisser votre main, c’est ça.) Je ne le connais pas; je ne l’ai jamais vu. Il est simplement un homme, et je suis un homme. Il se tient là, pleurant et remerciant Jésus. Je vois par là qu’il est un chrétien; je ne sais pas.
Bien des gens disent: «Merci, Jésus», sans être chrétiens. La pluie tombe sur les justes et sur les injustes; c’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
Peut-être qu’il est ici pour une certaine maladie. Si j’étais capable de le guérir, et que je refusais de le faire, je ne serais pas digne de me tenir ici en tant que ministre. Si je pouvais aider cet homme d’une certaine manière, s’il est malade, je–je–je... si je refusais de le faire, je suis alors un hypocrite, professant Christ, sans assez d’humanité en moi pour–pour essayer d’aider cet homme que Dieu m’a envoyé pour être aidé. Mais, je ne suis pas capable de le guérir. S’il est malade, Dieu l’a déjà guéri lorsqu’Il est mort au Calvaire. Vous... Comment...
Si je disais: «Avez-vous été sauvé hier soir?» Non.
Si je disais: «Il y a dix ans passés?» Non, non, mon frère; vous avez été sauvé il y a mille neuf cents ans. Lorsque Jésus est mort au Calvaire, vous étiez sauvé; vous L’avez simplement accepté. Vous L’avez simplement accepté à ce moment-là. Voyez? Le droit à la guérison et au salut a déjà été payé. Vous simplement... Votre foi... Acceptez simplement cela. Eh bien, amener la Présence du Saint-Esprit ici pour guérir, c’est Le manifester; et vous pouvez Le voir à l’oeuvre au travers de Son Eglise, juste comme Il l’a fait alors.
E-77 You, my friends, that I've never met no more than this. At the day of the judgment, we'll meet; that's one meeting we're going to be there. Christ, the Son of God, His Spirit is moving into this room.
I suppose this man and I, probably born miles apart, years apart, never seen him; first time we've ever met, as far as I know. We're strangers to one another. Is that right, sir? If it is, just raise up your hand so the people can see. We've never met before in life. Now... (You may put your hands down, all right.) I do not know him; I've never seen him. He's just a man, and I'm a man. He's standing there crying and thanking Jesus. Perceiving by that, he is a Christian; I don't know. There's many people says, "Thank you, Jesus," that's not a Christian. The rain falls on the just and unjust; by their fruits, you know them.
He might be here for some sickness. If I could heal him, and wouldn't do it, I'm not worthy to stand here as a minister. If I could help that man in any way, if he is sick, I--I--I... If I wouldn't do it, then I'm a hypocrite, professing Christ, and not enough man about me to--to try to help the man that God sent me to help. But I cannot heal him. If he's sick, God's already healed him when He died at Calvary. You... How...
I'd say, "Was you saved last night?" No.
I'd say, "Ten years ago?" No, no, my brother; you were saved nineteen hundred years ago. When Jesus died at Calvary, you was saved; you just accepted it. You just accepted it then. See? The way's already paid for healing and for salvation. You just... Your faith... Just accept it. Now, to bring the Presence of the Holy Ghost here to heal is to manifest Him, and you can see Him working through His Church, just like He did.
E-78 Maintenant, prenons une Ecriture dont j’ai parlé ce soir. Simon Pierre (le premier) était un homme; il est allé auprès de Jésus. Jésus a dit: «Tu es Simon; tu es fils de Jonas», ainsi de suite; Il s’est mis à lui parler.
Maintenant, s’Il est le même Jésus, si cet homme est ici pour lui-même, à cause d’une maladie; peut-être que c’est pour un problème financier; peut-être que c’est pour un problème de ménage... Je–je–je ne sais pas, il–il est peut-être un séducteur qui se tient là. Si c’est le cas, observez ce qui va lui arriver. Voyez? S’il est simplement en train de simuler, s’il fait semblant d’être malade, observez ce qui va arriver. Voyez? Voyez si on ne va pas le transporter pour le faire sortir. Voyez? Maintenant...
Mais maintenant... Maintenant, vous ne faites pas le religieux, mes amis; ceci est l’église. Ceci est donc la maison de Dieu. C’est une salle d’audience, bien sûr, de la justice de Dieu. Maintenant, la Parole de Dieu est en jeu, non pas ma parole, Sa Parole.
E-78 Now, let's take a Scripture that I talked on tonight. Simon Peter (the first one) was a man; he came to Jesus. Jesus said, "You're Simon; you're the son of Jonas" so forth, begin to talk to him.
Now, if He's the same Jesus, if this man's here for himself, for sickness; might be financial trouble; might be domestic trouble... I--I--I don't know, he--he might be just a deceiver standing there. If it is, watch what happens to him. See? If he's just making up, making out like he is, watch what happens. See? See if they don't pack him out. See? Now...
But now... Now, you're not playing church friends; this is church... This is God's house now. It's a courtroom, of course, of God's justice. Now, the Word of God is at stake, not my word, His Word.
E-79 Eh bien, si je me retourne et dis quelque chose à cet homme, si je lui dis quelque chose qu’il connaît, mais que je ne connais pas, je devrais avoir un moyen me permettant de le savoir. Est-ce vrai? Il devrait y avoir quelque chose de spirituel, puisque nous ne nous sommes jamais rencontrés avant. Maintenant, est-ce ce que Jésus a fait en Son jour, pour confirmer qu’Il était le Messie? Alors, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, qu’Il accomplisse Son oeuvre maintenant. Alors, que chacun de vous croie, s’Il... Croyez-vous?
Maintenant, je ne sais pas s’Il le fera; je ne dis pas qu’Il le fera. S’Il ne le fait pas, je vais simplement parler à cet homme. S’Il ne le fait pas, la seule chose que je puisse faire, c’est de prier pour lui, lui imposer les mains, et le laisser partir. C’est tout ce que je peux faire. Alors le reste d’entre vous, croyez de tout votre coeur. Nous avons confiance que Dieu fera cela.
E-79 Now, if I should turn and say something to this man, and tell him something about him that he knows that I don't know, there'd have be some way I'd have to know it. Is that right? It'd have to be some spiritual something, because we've never met before. Now, is that the way Jesus did in His day, proving He was Messiah? Then if He's the same yesterday, today, and forever, let Him perform His work now. Then all of you believe, if He... You believe?
Now, I don't know that He will do it; I don't say that He will. If He doesn't, I'll just speak to the man. If He doesn't do it, the only thing I can do is pray for him, lay hands on him, let him go. That's all I can do. Then the rest of you, believe with all your heart. We'll trust God to do it.
E-80 Maintenant, Seigneur, à partir de cet instant, cela relève de Toi donc, Père; c’est au-delà de ce que l’homme peut faire. J’ai prêché Ta Parole tout aussi purement et clairement que je le sache. Maintenant, dès à présent, Dieu notre Père, c’est entre Tes mains. Je m’abandonne à Toi en tant que Ton serviteur: agis, parle, regarde, fais ce que Tu veux, Seigneur, au travers de Ton serviteur qui se trouve ici, et de tous Tes serviteurs qui sont présents. Manifeste-Toi au milieu de nous, car nous sommes Ton peuple, et nous T’aimons.
Et nous sommes certains que Tu es ressuscité d’entre les morts; Dieu T’a ressuscité, et Tu es vivant ce soir sous la forme du Saint-Esprit, vivant en nous, accomplissant les mêmes oeuvres que Tu avais accomplies il y a dix neuf cents ans, lorsque Tu marchais en Galilée. C’est Ta promesse. Que les Gentils voient que Tes Paroles sont vraies: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» A cause de Jésus. Amen.
E-80 Now, Lord, from here it's to You now, Father; it's beyond man. I've preached Your Word just as clean and clear as I know it. Now, from here on, Father God, it's for You. I commit myself to Thee as your servant: Work, speak, see, do whatever You wish, Lord, through Your servant here, and all Your servants that's present. Manifest Yourself among us, for we are Your people, and we love You.
And we're sure that You raised up from the dead; God raised You up, and You're alive tonight in the form of the Holy Spirit, living in us, doing the same as You did nineteen hundred years ago when You walked in Galilee. It's Your promise. Let the Gentiles see that Your words are true: "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." For Jesus' sake. Amen.
E-81 Je ne vous demande qu’une seule chose, monsieur, vous avez simplement à parler ou à répondre alors que je suis en train de vous parler, et alors soyez le juge. Si Dieu connaît ce que vous avez été, ou quelque chose qui est arrivé dans votre vie et dont vous êtes conscient, alors si c’est vrai, vous en serez le juge. Alors s’Il connaît ce qui a été, certainement qu’Il peut dire ce qui sera, et vous pourrez croire cela. Ce n’est que raisonnable. Mais maintenant...
Eh bien, n’ayez plus de telles pensées. Je n’essaie pas de lire les pensées de cet homme. Vous voyez? Vous voyez? Eh bien, quelqu’un a pensé cela; ne faites pas cela. Je ne lis pas sa pensée; je ne suis même pas obligé de le regarder. Voyez? Maintenant, souvenez-vous, Il connaît chaque pensée. Voyez? La Bible a dit qu’Il est plus tranchant qu’une épée à deux tranchants, allant jusqu’à partager la moelle de l’os, et qu’Il discerne les pensées de l’esprit.» Jésus connaissait leurs pensées; c’est l’Esprit de Dieu.
Cet homme souffre des jambes, il veut qu’on prie pour cela. Il a des douleurs aux jambes. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Est-ce vrai? C’est vrai. Très bien, maintenant croyez-vous?
E-81 Just, only thing I ask, sir, is for you just to speak or answer as I speak to you, and then let you be the judge. If God knows what you have been, or something that you know back there, then if that's true, you'll be the judge of it. Then if He knows what has been, surely He could tell what will be, and you could believe it. That's only reasoning. But now...
Now, stop thinking that. I'm not trying to read the man's mind. See? See? Now, that come in; don't do that. I'm not; I don't even have to look at him. See? Now you remember, He knows every thought. See? The Bible said that "He's quicker, sharper than a two-edged sword even to the morrow of the bone, and a discerner of the thoughts of the mind." Jesus perceived their thoughts; that's the Spirit of God.
The man has something wrong with his legs, that he wants prayed for, soreness in his legs. That's THUS SAITH THE LORD. That true? It is true. All right, now do you believe?
E-82 Vous direz: «Frère Branham, vous l’avez deviné.» Non, absolument pas. Parlons-lui encore un tout petit peu. Maintenant, je ne sais pas ce qu’Il a dit, mais si tout ce que... Voyez, c’est... Je suis en train de vous regarder, et je vous vois quelque part ailleurs. Voyez? C’est une vision. Jésus a dit: «Je ne fais que ce que le Père Me montre.» Oui, je vois quelque chose dans ses jambes. Et puis, il a quelque chose dans ses bras, ou dans son corps; c’est le cancer, le cancer de la peau. Je vois une femme qui apparaît ici. C’est sa femme; elle se trouve dans la réunion. Elle est aussi malade. Croyez-vous que Dieu peut me dire quel problème elle a? Allez-vous le croire? Une maladie de la vésicule biliaire. C’est très exact. Croyez-vous que Dieu connaît qui vous êtes? Monsieur Grégoire, rentrez chez vous et soyez rétabli, Jésus-Christ vous guérit et vous rétablit. E-82 You say, "Brother Branham, you guessed that." No, I never. Let's talk to him a little more. Now, I don't know what He said, but if whatever... See, it's... I'm looking at you, and seeing you somewhere else. See? It's a vision. Jesus said, "I can do only as the Father shows Me." Yeah, I see something in his legs. Then he's got something on his arms, or body; it's cancers, skin cancers. I see a woman appear here. It's his wife; she's in the meeting. She's sick, too. You believe God can tell me what's wrong with her? Will you believe it? Gall bladder trouble. That's exactly right. Do you believe God knows who you are? Mr. Gregory, return home and be made well; Jesus Christ heals you and makes you well.
E-83 Croyez-vous? Ça, c’est le Saint-Esprit. Eh bien, ça c’est le Saint-Esprit, frère, soeur. Je n’ai jamais vu cet homme de ma vie. Voyons dans cette ligne de prière; je pense qu’il n’y a ici personne que je connaisse. Mais Sa bonté... Maintenant, cet homme où qu’il ait été... Ce petit bébé a reçu la vue, et maintenant c’est une femme mariée, et elle a un bébé; c’est de cette manière que cela est arrivé. Voyez! Ceux qui sont rongés par le cancer, les aveugles, les sourds, les muets; c’est ainsi que cela arrive. C’est le Saint-Esprit, le Saint-Esprit de Dieu.
Là où cet homme est assis, il y a une femme qui a fait un sacrifice, elle s’est levée et lui a cédé son siège. Croyez-vous que Dieu peut vous guérir, soeur? Juste là, devant cet homme qui est assis ici, elle s’est levée et lui a cédé son siège. Vous n’avez pas besoin de venir ici; restez simplement là. Rentrez chez vous, le cancer va vous quitter. Amen. Votre foi vous a guérie. Voyez, la bénédiction sur cet homme vous a aussi guérie pendant que vous passiez.
Qu’a-t-elle touché? Dites-moi ce qu’elle a touché. Elle a touché le Souverain Sacrificateur, pas moi; je suis à trente pieds [9 m] d’elle; mais elle priait. Ayez la foi. La Présence de Dieu...
E-83 You believe? That's the Holy Spirit. Now, that's the Holy Spirit, brother, sister. I never seen the man in my life. Let's see this prayer line; I guess there's nobody in here at all that I know of. But His goodness... Now that man ever where he was, with that little baby received its sight, and now it's a married woman with a baby; that's the way it happened. See? The cancer ridden, the blind, the deaf, the dumb; that's the way it happens. It's the Holy Spirit, God's Holy Spirit.
Where that man set down, there's a woman give up, got up and give him his seat. You believe God can heal you, sister? Right there in front of the man, setting here, got up and give him his seat. You don't have to come here; just stay right there. Go home, the cancers is going to leave you. Amen. Your faith made you whole. See, the blessing on the man from that healed you also as you passed by.
What did she touch? Tell me what she touched. She touched the High Priest, not me; I'm thirty feet away from her; but she was praying. Have faith. The Presence of God...
E-84 Maintenant, madame, croyez-vous de tout votre coeur? Maintenant, voici un autre tableau comme celui du temps de la Bible, lorsque notre Seigneur a rencontré une femme, la femme au puits. Eh bien, nous sommes deux êtres humains, juste comme Ils l’étaient; mais simplement des êtres humains différents. Mais l’Esprit de Dieu demeure simplement le même; Il ne change pas.
Croyez-vous que–que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, Celui qui avait parlé à la femme, que Son Esprit est ici maintenant? Très bien. Eh bien, si Dieu est le même, et je ne sais pas pourquoi vous êtes ici, mais Lui le sait. Et s’Il révélait le motif de votre présence ici, alors croirez-vous en Lui et L’accepterez-vous comme votre Guérisseur? C’est une maladie des nerfs, et vous avez une tumeur sur le côté droit. C’est ça. Vous avez un coeur hypertrophié, et vous souffrez de la tête. Il y a quelqu’un qui apparaît à côté de vous; c’est votre mari. Il est ici en ce moment. Si Dieu peut me dire son problème, me croirez-vous? Il va... Je... Alors, il est nerveux (ça, c’est une des choses), mais il souffre du coeur et de l’estomac. C’est vrai. Madame Colvert de Othelia, en Géorgie, retournez chez vous. Vous êtes tous deux guéris; vous pouvez partir et être guéris au Nom de Jésus-Christ.
E-84 Now, lady, do you believe with all your heart? Now, this is another picture like it was in the days of the Bible, when our Lord met a woman, the woman at the well. Now, we are two human beings, as they were, but just different human beings. But the Spirit of God remains just the same; It doesn't change.
Do you believe that--that Jesus Christ, the Son of God, the One that talked to the woman, that His Spirit is here now? All right. Now, if God is the same, and I don't know what you're here for, but He knows. And if He will reveal what you're here for, then you will believe Him and accept as your Healer? A nervous trouble, and you've got a growth on your right side. That's right. You've got an enlarged heart, and trouble you have with your head. There's someone appearing by you; it's your husband. He's here now. If God can tell me what his trouble is, you believe me? He would... I... Now, he's nervous (one thing), but he's got heart trouble and stomach trouble. That's right. Mrs. Colvert from down in Othelia, Georgia, return back to your home. You're both well; you can go and be made well in the Name of Jesus Christ.
E-85 Qu’a-t-il touché? C’était le lien qu’il avait avec sa femme qui croyait. Croyez. Pouvez-vous croire de tout votre coeur? «Si tu peux croire, tout est possible.» Je sais que certains d’entre vous pourrez penser que ces gens sont un peu bruyants. Si c’était vous qui étiez guéri, vous seriez aussi bruyant...?... Voyez? Croyez simplement au Seigneur.
Eh bien, cette femme qui se tient ici m’est totalement inconnue. Je ne l’ai jamais vue de ma vie. Nous sommes inconnus l’un de l’autre, je suppose, madame. Est-ce vrai? Mais croyez-vous que le Seigneur Jésus peut me révéler le motif de votre présence ici, votre problème, ou quelque chose du genre? Le croirez-vous? Vous êtes très malade. Vous souffrez d’une maladie du foie, appelée cirrhose de foie. C’est vrai. Cela vous amène-t-il à croire? Si Dieu me dit qui vous êtes, cela vous amènera-t-il à croire davantage? Mademoiselle Hollis.
Vous avez des liens avec cette femme-ci; je la vois comme étant une petite fille en train de jouer avec quelqu’un qui ressemble... une certaine parenté... Vous êtes plutôt... Vous êtes une soeur de Welch Evans; c’est exact. Où est-il? Quelque part. C’est ça. Où que vous soyez... Partez, soyez rétablie, soeur, au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
E-85 What did he touch? It was his connection by his wife believing. Believe. Can you believe with all your heart? "If thou canst believe, all things are possible." I know some of you might think them people's a little noisy. If that was you being healed, you'd be noisy too...?... See? Just believe on the Lord.
Now, this woman standing here is a total stranger to me. I've never seen her in my life. We are strangers to one another, I suppose, lady. Right? But do you believe that the Lord Jesus can reveal to me what you're here for, your trouble, or something on that manner? Would you believe Him? You are very sick. You're suffering with a liver trouble called the cirrhosis of the liver. That is true. That make you believe? If God will tell me who you are, will it make you believe more? Miss Hollis?
There's some connection with this woman; I see her as a little girl playing with somebody that looks... some relation... You're something... You're a sister to Welch Evans; that's exactly right. Where is he at? Somewhere. That's right. Ever where you are... Go, be made well, sister, in the Name of the Lord Jesus Christ.
E-86 Maintenant, je n’ai jamais vu cette femme de ma vie, mais j’ai vu un petit garçon, il a pris quelque chose de sa main, il se tient sous un arbre (C’est vrai.), il y a bien des années. Croyez de tout votre coeur maintenant.
Approchez, chère soeur. Cette précieuse vieille mère qui se tient ici, je ne l’ai jamais vue. Elle est à peu près comme ma mère qui est restée à la maison. Voudrais-je être un séducteur vis-à-vis d’une pauvre femme comme cette sainte et pieuse vieille mère qui se tient ici, tout en sachant que ma propre mère est à la maison? Maman, si j’étais capable de faire quelque chose pour vous, je le ferais; mais je ne le suis pas. Je suis un homme. Mais vous vous tenez dans la Présence de... non pas moi, votre frère, mais dans la Présence du Saint-Esprit. J’aimerais vous demander quelque chose. Vous êtes consciente que quelque chose est en train de se produire. Maintenant, j’aimerais vous demander, en tant qu’une soeur en Christ, vous éprouvez une sensation douce et humble, n’est-ce pas? Parce que cette Lumière s’est complètement établie... Si cela est vrai, levez la main afin que les gens puissent voir.
E-86 Now, I never seen the woman in my life, but I seen a little boy; he took something out of her hand, standing under a tree (That's right.) many years ago. Believe with all your heart now.
Come, sister dear. This precious old mother standing here, I never seen her... About like my mother at home. Would I be a deceiver to a poor woman like this godly, saintly looking, old mother standing here, and thinking my own mother at home. Mother, if I could do anything for you, I would do it; but I can't. I'm a man. But you're standing in the Presence of, not me, your brother, but the Holy Spirit. I want to ask you something. You're aware that something's going on. Now, I want to ask you, as a sister in Christ, a real sweet humble feeling, isn't it? 'Cause that Light's settled all... If that's right, raise your hand so the people can see.
E-87 Maintenant, cette femme n’est pas ici pour elle-même; elle se tient ici pour quelqu’un d’autre. C’est son fils. Il a–il a un problème au niveau de la tête, il souffre du coeur, des reins; il a subi une opération. C’est vrai, et vous êtes inquiète pour son état spirituel. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Amen. Maintenant, croyez de tout votre coeur.
Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, et Donateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur cette femme, que je bénis au Nom de Jésus. Puisse-t-elle trouver la chose telle qu’elle l’a crue. Amen
Partez, rentrez maintenant, soyez heureuse et réjouissez-vous, et croyez de tout votre coeur. Que Dieu vous bénisse, soeur. Croyez de tout votre coeur, croyez avec tout ce qui est en vous.
Croyez-vous? Ayez foi en Dieu. Jésus a dit: «Ayez foi en Dieu.»
E-87 Now the woman, she's not here for herself; she's standing here for somebody else. That's her son. He's got--he's got something wrong with his head, heart trouble, kidney trouble; had an operation. That's right, and you're worried about his spiritual condition. That's THUS SAITH THE LORD. Amen. Believe now with all your heart.
Lord God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, and Giver of every good gift, send Thy blessings upon the woman, who I bless in Jesus' Name. May she find it, even as she has believed. Amen.
Go, returning now, happy and rejoicing, and believing with all your heart. God bless you, sister. Believe with all that's in you.
Are you believing? Have faith in God. Jesus said, "Have faith in God."

Наверх

Up