La Porte Du Coeur

Date: 60-0312 | La durée est de: 1 heure et 35 minutes | La traduction: SHP
pdf
Phoenix, Arizona, USA
E-1 ... les linges et les mouchoirs, et je demande à tous les ministres de s’approcher, ainsi que les bien-aimés, pour que nous puissions imposer les mains sur ces linges, demander à Dieu d’aider...
Père céleste, d’un commun accord, cette église vient auprès de Toi demander que ces mouchoirs soient oints du Saint-Esprit, afin que lorsqu’on ira les poser sur les malades et les affligés, que chacun d’eux soit guéri; comme nous prions d’un commun accord en implorant la grâce divine de Dieu en faveur des malades et des affligés, et cela en conformité avec les Ecritures, les richesses de Jésus-Christ et avec Sa grâce. Nous le demandons en Son Nom et pour Sa gloire. Amen.
Merci, frère; merci, frère. Vous pouvez vous asseoir. Merci.
E-1 Cloths and handkerchiefs, and ask all the ministers to come forth, and loved ones, that we can lay our hands on these cloths, ask God to help...
Heavenly Father, this church, with one accord, are coming to Thee, asking for these handkerchiefs to be anointed with the Holy Spirit, that when they go forward to be laid upon the sick and the afflicted, may each one be healed. As we pray with one accord asking for God's Divine mercy for the sick and the afflicted, according to the Scriptures and the riches of Jesus Christ and His grace. We ask it in His Name and for His glory. Amen.
Thank you, brother; thank you, brother. You may be seated. Thank you.
E-2 Pour moi, ceci a été deux semaines terriblement courtes, sachant que demain c’est la fin de cette série de réunions. Je disais à frère Shore combien j’apprécie sa bonne collaboration. Et frère, tous les frères et toutes les soeurs, ainsi que tous ceux qui sont venus, les Foursquares, ceux de l’Eglise de Dieu, du Nom de Jésus, l’Egl... le Faith Tabernacle, eux tous, les Assemblées et tout le monde, nous apprécions assurément votre collaboration.
Et maintenant, demain... il y a des visiteurs ici, aussi aimerais-je que vous trouviez ces églises où vous... votre propre église au sein de votre propre dénomination et que vous vous y rendiez, une église de votre choix, où que vous désiriez aller... Il y aura des services dans toutes ces églises demain. Et maintenant, nous ne... nous sommes... nous aimerions simplement entrer, comme ceci (et) pour visiter...
Et, bien sûr que nous... Si vous n’avez pas culte, nous serons heureux de vous recevoir demain soir. Mais si votre église a un service demain soir, c’est votre devoir; c’est là votre poste de devoir, à votre église. Nous ne voulons jamais que quelqu’un se dérobe à ses obligations envers son église. Nous ne voulons pas que quelqu’un prenne de l’argent s’ils veulent mettre cela dans leur propre église pour parrainer l’une de ces réunions. Non, non. Cela... Vos dîmes et vos offrandes vont dans votre propre église.
E-2 This has been a mighty short two weeks to me, and knowing that tomorrow it ends this meeting. I was just telling Brother Shore, how I appreciate his fine cooperation. And brother--all the brothers, and all the sisters, and all that's come in, the Foursquare, Church of God, Jesus' Name, chur--Faith Tabernacle, and all of them, Assemblies, and everyone, we sure appreciate your cooperation.
And now tomorrow, there's visitors here, and I want you to find these churches where you--your own church of your own denomination and go there, church of your choice, wherever you wish to go... There'd be services at all of them tomorrow. And now, we're don't--we're--we just here, kindly, come in like this and to visit...
And, of course, we... If you have no church we'd be glad to have you tomorrow night. But if your church is having service tomorrow night, that's your duty; that's your post of duty at your church. We never want anyone to shirk their own church. We never want anybody to take money, if they would put in their own church to sponsor one of these meetings. No, sir. That... Your tithe and offerings goes into your own church.
E-3 Si vous vous sentez poussé à soutenir l’une de ces réunions ou autre chose, après vous être occupé de votre propre église, c’est une bonne chose. Mais nous, nous ne voulons point prendre un seul cent d’une quelconque église; nous essayons d’aider cette église-là. Nous essayons de faire tout notre possible pour que vous soyez un meilleur membre de cette église-là. Quelle que soit l’église, nous aimerions que vous soyez un véritable et loyal membre et que vous serviez le Seigneur de tout votre coeur.
Eh bien... Et puis demain soir, c’est le service de clôture et... Avez-vous aimé le service de guérison d’hier soir? Est-ce qu’il était...? Aimez-vous cette sorte de... Eh bien, apprécierez-vous qu’on ait un autre service pour demain soir? Est-ce que ce serait bien? Très bien alors, je leur demanderai de distribuer encore les cartes de prière demain soir vers dix-huit heures juste, comme d’habitude, ou à n’importe quelle heure qu’ils... A quelle heure? Vers dix-huit heures ou... [Frère Branham parle à quelqu’un.–N.D.E.] Dix-huit... oh! Dix-huit heures juste. Très bien, dix-huit heures juste... Et ainsi, ils seront ici pour distribuer les cartes de prière demain soir; et nous prierons encore pour les malades demain soir dans une–dans une ligne de prière. N’importe qui peut les obtenir; elles sont gra–gratuites; elles ne vous coûtent aucun sou. Venez tout simplement, elles sont gratuites. C’est pour cette raison que j’ai fait en sorte que ce soit mon fils qui les distribue, pour qu’il n’y ait aucun–aucun prix pour cela, sans acception de personne. On les distribue tout simplement. Tout celui qui en a besoin les obtient. Des fois, lorsque nous avons un...
E-3 If you feel to help in one of these meetings or something, after your own church is taken care of, that's fine. But we never want take one cent from any church; we are trying to help that church. We're trying to do all we can that you'll be a better member of that church. No matter what church it is, we want you to be a real loyal member and serve the Lord Jesus with all your heart.
Now... And then tomorrow night is the closing service and... Did you like last night's healing service? Was that...? You like that kind of... Well, how would like to have another one tomorrow night? Would that be fine? All right, then, I'll have them to give out prayer cards again tomorrow night about six o'clock, as usual, or whatever time they... What is it, about six or... [Brother Branham speaks to someone--Ed.] Six, oh, six o'clock. All right, six o'clock... And so, they'll be here to give out the prayer cards tomorrow night; and we'll pray for the sick again tomorrow night in a--in a prayer line. Anybody can have them; they're without--without cost; they don't cost you a penny. You just come; they're free. That's the reason I have my own son giving them out. That there'll be no--no charges on them, no respect. They just give them out. Anybody wants them, just take them. Sometimes when we're having a...
E-4 Ensuite, je lui demande aussi, lorsque nous organisons les lignes, (lorsque nous ne devons en appeler qu’un petit nombre), je lui demande de se tenir debout devant l’auditoire et de mélanger ces cartes, et de les distribuer ensuite. En effet, personne... Et il... et pour se rassurer vraiment que personne ne sait où va commencer la ligne de prière dans cette réunion. Même moi-même je ne le sais pas; c’est la vérité. Je me tiens ici, et là où le Seigneur place sur mon coeur pour pouvoir commencer, c’est par là que je commence.
J’avais l’habitude d’appeler un petit enfant pour qu’il compte, et où qu’il s’arrêtait, c’est à partir de là que je commençais. Cela n’a pas très bien marché. Vous savez, maman a arrêté Junior très exactement là où se trouvait son numéro. Ainsi, après tous, nous avons affaire aux êtres humains de toute façon. C’était ingénieux, mais ce n’était pas vraiment juste pour les gens.
Et ainsi... alors, nous revenions donc à la toute première réunion de la série. Nous sortions toutes les cartes de prière. C’était lorsqu’on tenait de grandes réunions, et on en distribuait peut-être des centaines. Eh bien alors, je... C’était inutile que quiconque vienne après cette première soirée si nous étions là pour deux semaines, je n’arrivais jamais à les épuiser toutes. Presque six ou huit par soirée, dix... Vous voyez, je n’arrivais jamais à les épuiser, ça ne marchait donc pas. Les gens, s’ils n’étaient pas là le premier jour, ils n’avaient aucune chance d’entrer dans la ligne de prière. En procédant de cette façon-ci, c’est tout le monde qui vient. Tout le monde a la même... égale. Et à présent, nous essayons de parcourir la ligne, de prier pour tout le groupe et pour quiconque veut qu’on prie pour lui. Et je pense que c’est le mieux que nous pouvons faire. Expliquer la foi, comme quoi c’est votre foi qui vous guérit.
E-4 Then I ask him also, that when we're having lines when we have to just call up a few, I ask him to get up before the audience, and mix all those cards together, and then just give them. 'Cause no one... And he--and to make it double sure, no one knows where the prayer line's going to start in that meeting. I don't even know myself; that's the truth. I stand here, and where the Lord puts upon my heart to start from, that's where I start from.
I used to have a little child to come up and count, and wherever he'd stop, I'd start from there. That didn't work so good. You know, Mommy had Junior stop just exactly where her number was. So, we're still dealing with human beings. It was cute, but it wasn't just right for the people.
And so, then we go down to the first of the meeting. We'd get out all the prayer cards. That's when they had big meetings, and there were maybe hundreds of them give out. Well then, I... No need for anybody coming after that first night if we was there two weeks, I'd never get through all them. About six or eight a night, ten... See, I'd never get through them, so that didn't work. People, if they wasn't there the first day had not a chance to get in the prayer line. This way, everybody comes. Everybody's got the same equal... And we try now to just go through the line, pray for the whole group and anybody that wants to be prayed for. And I think that's the best we can do. Explaining faith, that it's your faith that heals you.
E-5 Bon, ce soir, j’aimerais lire si vous suivez l’évolution des Écritures, j’aimerais lire dans le livre de la Révélation de Jésus-Christ, et c’est bien ce que cela est; la Révélation de Jésus-Christ, au chapitre 3. Que le Seigneur bénisse Sa Parole, et nous voulons faire la lecture sur la condition de l’église d’aujourd’hui, l’âge de l’Église de Laodicée, à partir du verset 14:
Ecris à l’ange de l’Église de Laodicée: Voici ce que dit l’Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu:
Je connais tes oeuvres... tu n’es ni froid ni bouillant. Je voudrais que tu sois froid ou bouillant. Ainsi, parce que tu es tiède et que tu n’es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.
Parce que tu dis: je suis riche, et je me suis enrichi... n’ai besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que tu es malheureux... misérable... pauvre... aveugle et nu, je te conseille d’acheter de moi de l’or éprouvé par... le feu, afin que tu deviennes riche, et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse pas, et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies.
Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j’aime. Aie donc du zèle, et repens-toi. Voici, je me tiens à la porte, et je frappe... Si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi.
Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.
Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises!
Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture de la Parole.
E-5 Now, I want to read tonight if you are keeping track of the Scriptures, I want to read out of the book of the Revelation of Jesus Christ, which that's what it is, the Revelation of Jesus Christ the 3rd chapter. The Lord bless His word, and we want to read of the condition of the church of this day, the Laodicean Church Age beginning with the 14th verse:
Unto the Angel of the church of Laodicea write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
I know thy works... thou art neither cold nor hot: I would that thou wert cold or hot.
So then because thou art lukewarm, and neither cold or hot, I will spue thee out of my mouth.
Because thou sayest, I am rich, and increased in goods... have need of nothing; and knowest not that thou art wretched... miserable... poor... blind, and naked:
I counsel thee to buy of me gold tried in... fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that thy shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
To him that overcometh I will grant to set with me in my throne, even as I also overcome, and am set down with my Father in his throne.
He that has an ear, let him hear what the Spirit--Spirit saith unto the churches.
May the Lord add His blessings to the reading of the Word.
E-6 Et maintenant, ne l’oubliez pas; priez. Nous chantions un petit cantique dans notre église. Je ne [sais] pas si vous le chantez ou pas ici. Je ne saurais pas le chanter, j’ai toujours voulu le chanter. Mais je–je me disais que je devrais essayer de le chanter, mais je n’ai pas assez de hardiesse qui me permette de le faire. Je vais simplement en citer les paroles: «Priez, priez, c’est la seule façon d’atteindre les lieux les plus élevés. Priez, priez, la prière de la foi fera descendre les bénédictions de Dieu.» C’est vrai.
Combien aiment les bons chants? Oh! C’est bien. J’aime vraiment cela. J’ai entendu ce frère Mashegan, ici présent, chanter ce matin là au déjeuner. Et quels moments merveilleux nous avons eus! J’aime chanter et j’aime les cantiques spirituels. J’aime les bons vieux chants pentecôtistes, chanter en Esprit. J’ai vraiment horreur d’entendre une voix exercée à outrance, des gens qui retiennent le souffle au point que leur visage devient bleu, et ils ne savent pas ce que... Ils chantent tout simplement pour devenir... pour qu’on les entende. Mais j’aime juste les bons vieux chants pentecôtistes où l’on bat simplement les mains et où l’on passe des moments merveilleux. Ce sont là les bons chants. J’ai toujours aimé chanter ce cantique:
Grâce étonnante! Oh! quel doux son,
Qui sauva un malheureux comme moi!
Jadis j’étais perdu, mais maintenant je suis
Retrouvé.
J’étais aveugle, mais maintenant je vois.
E-6 And now, don't forget, pray. We used to sing a little song at our church. I don't whether you sing it here or not. I couldn't sing; I always wanted to. But I--I thought I'd try it, but my nerve won't let me do it. I'll just say it, "Pray, pray, the only way to reach higher ground, Pray, pray, the prayer of faith will bring God's blessings down." That's right.
How many likes good singing? Oh, that's fine. I just love it. I heard this Brother Mashegan here this morning singing down there at the breakfast. And what a wonderful time we had. I just love singing and spiritual singing. I love good, old, Pentecostal singing, singing in the Spirit. I do dread to hear an over-trained voice, holding their breath till they turn blue in the face and don't know what... They're just singing to get--be heard. But I just like good, old fashion Pentecostal singing just where they clap their hands and have a good time. That's good singing. Always wanted to sing that song:
Amazing grace! how sweet the sound,
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now am found.
I was blind, but now I see.
E-7 Je–je n’ai pas de voix pour chanter. Mais un jour lorsque vous aurez tous traversé de l’autre côté, et que vous habiterez votre immense palais, là quelque part, juste glorifiant Dieu, et là tout au fond des bois, il y aura une petite cabane, située là au coin. Et en sortant sur votre véranda de devant un bon matin, vous verrez [quelqu’un] se tenant près de la cabane, vous entendrez la voix sortir des bois, chantant: «Grâce étonnante, oh! quel doux son, qui a sauvé un malheureux comme moi.»
Vous direz: «Dieu soit loué, le vieux frère Branham y est parvenu. Le voilà. Il peut chanter cela maintenant.» J’y serai finalement parvenu, j’aurai traversé de l’autre côté... Et si... le seul moyen par lequel j’arriverai là, c’est par la grâce étonnante de Jésus-Christ. Je L’aime, je me confie en Lui, mais il faudra Sa grâce pour me faire traverser de l’autre côté. Par conséquent, je ne me confie pas en une quelconque capacité; je n’en ai aucune. Je compte sur ce qu’Il a fait pour moi.
Il est mon Médiateur. Il est mon Expiation pour mes péchés. Il est l’Eau de séparation. Il est l’Alpha, l’Oméga. Il est ma Vie, ma Naissance, mon Père, ma Mère, ma Soeur, mon Frère, mon Seigneur, mon Roi, mon Sauveur, mon Guérisseur; Il est juste le tout en tout pour moi. J’aime mes frères; j’aime mes soeurs, mais, oh! cet amour phileo ne pourrait jamais remplacer cet amour Agapao du Saint-Esprit. J’aime ma femme, mes enfants tout autant que n’importe quel mari ou père le pourrait, mais cela ne pourrait jamais atteindre ce point sacré de cet amour divin combien riche et pur, insondable et fort; il demeurera aux siècles des siècles le chant des saints et des anges. Oh! j’aime cela. Je ferais mieux de m’arrêter maintenant.
E-7 I--I don't have a voice to sing. But someday when you all get over on the other side, and you're living in your big mansion up there somewhere, just glorifying God, and way down in the woods there's a little cabin, sets down there in the corner. And when you walk out on your front porch some morning; you look standing there on the cabin, you hear the voice come up through the woods singing, "Amazing grace, how sweet the sound, saved a wretch like me."
You say, "Praise God, old Brother Branham made it. There he is; he can sing it now." Finally made it, got over on the other side... And if--only way I'll ever get there is by the amazing grace of Jesus Christ. I love Him, trust Him, but it'll take His grace to get me over on the other side. Therefore, I'm not trusting in any ability; I have none. I'm trusting in what He did for me.
He is my Mediator. He's my Propitiation for my sins. He's the Water of separation. He's the Alpha, Omega. He's my Life, my Birth, my Father, my Mother, my Sister, my Brother, my Lord, my King, my Saviour, my Healer; He's just all in all to me. I love my brethren; I love my sisters, but oh, that "phileo" love would never take the place of that "Agapao" love of the Holy Spirit. I love my wife, my children just as much as any husband or father could, but it'll never touch that sacred spot of that love of God, how rich and pure, how fathomless and strong; it shall forever more endure saints' and angels' song. Oh, I love that. I better stop now.
E-8 Au verset 20 de ce chapitre précis d’Apocalypse, ici, au chapitre 3, verset 20, j’aimerais lire un passage, s’il faut que je l’appelle ainsi, pour prêcher un petit peu, et puis voir ce que notre Père céleste nous conduira à faire; je ne sais pas.
Voici, je me tiens à la porte et je frappe: si quelqu’un entend ma voix et qu’il ouvre, j’entrerai chez lui et je souperai avec lui, et lui avec moi.
Vous direz: «Frère Branham, c’est un très petit passage pour une foule de cette dimension.» Mais vous savez, ce n’est pas la grandeur du texte, c’est son contenu qui compte. Là-dedans, il a de quoi ouvrir les yeux de chaque pécheur qu’il y a au monde. Là-dedans, il y a de quoi sauver le monde entier. Vous savez, les choses aujourd’hui, nous regardons aux grandes choses, mais nous renonçons aux petites choses.
E-8 In the 20th verse of this certain chapter of Revelations here, 3rd chapter and the 20th verse, I want to read a text, if I should call it that, speak for a little while, and then see what our heavenly Father will have us to do; I don't know.
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and sup with him, and he with me.
Say, "Brother Branham, that's a very small text for a crowd this size." But you know, it isn't the size of the text; it's the contents it holds. There's enough in there to open the eyes of every sinner in the world. There's enough in there to save the entire world. You know, things today, we're looking at big things, but we leave off the little things.
E-9 Il y a quelque temps (Je ne sais pas si je vous en ai déjà parlé ou pas, c’était dans une certaine ville.), un petit garçon était là-haut dans le grenier, en train de fouiller partout. Et il–il a trouvé dans une vieille malle un petit timbre-poste d’à peu près un pouce carré. Eh bien, il savait où il y avait un philatéliste plus bas sur la rue, ainsi il a dévalé la rue, se disant que peut-être le philatéliste lui donnerait cinq cents pour mettre le timbre-poste dans son album, et que cela allait... il lui procurerait un cornet de crème glacée.
Il a dévalé la rue à toute vitesse jusque chez le philatéliste et a dit: «Regarde ce timbre que je viens de découvrir.» Et l’appelant par son nom, il dit: «Combien me donneras-tu pour ça?»
Et le philatéliste a regardé cela avec sa loupe. C’en était un vieux et ça avait jauni. Il a dit: «Oh! Je–je te donnerai un dollar pour ça.»
E-9 Here sometime ago (I don't whether I've ever told you about it or not, it was in a certain city.), a little boy was up in the attic looking around. And he--he found in an old trunk a little postage stamp, just about one-half inch square. Well, he knowed where there was a stamp collector down the street, so he run down the street, thought maybe the stamp collector would give him five cents for the postage stamp to go in his album, and it would--he would get him a cone of ice cream.
And he ran down the street real quick to the stamp collector, and he said, "Look at this stamp, I have just found." And called him by his given name, said, "How much will you give me for it?"
And the stamp collector looked at it through his glass. It was old and turned yellow. He said, "Oh, I--I'll give you a dollar for it."
E-10 Oh! Le marché était très vite conclu, et l’affaire était en marche. C’était la valeur d’environ vingt cornets de crème glacée. Oh! il a vendu le timbre sans tarder. Il se peut que je surestime ou que je fasse une sous-estimation, mais je crois que le timbre a été vendu environ deux semaines plus tard à environ cinq cents dollars. Et puis plus tard, il a été vendu a un montant élevé, et ça a continuellement monté de sorte que je ne connais pas la valeur de ce timbre. C’est l’un des timbres les plus chers qu’il y ait dans l’album du collectionneur. Qu’est-ce qui l’a rendu si coûteux? Ce n’était à cause de sa dimension. Ce n’était pas à cause du papier sur lequel il était imprimé; en effet, il avait déjà jauni. Mais c’est ce qui était dessus qui comptait.
Il en est de même du passage de ce soir ou de n’importe quelle Écriture. Ce n’est pas sa grandeur, ni le papier sur lequel il est imprimé qui compte, mais c’est ce qui est imprimé dessus. C’est la Parole du Dieu vivant qui est tout aussi éternelle que l’Auteur de L’Écriture. Elle est formidable, et chaque promesse est vraie. C’est inhabituel aussi, car Elle dépeint l’image de quelqu’un en train de frapper à la porte.
E-10 Oh, the bargain was made right quick, and the business was on. That was about twenty cones of ice cream. Oh, he sold the stamp right quick. I may have the over or under estimation, but I believe that stamp was sold about two weeks later for around five hundred dollars. And then later on, it was sold for a enormous amount, and has went on and on, till I just don't know how much that stamp's worth. It's one of the most valuable stamps there is in the collector's album. What made it so valuable? It wasn't because of the size of it. It wasn't because of the paper that it was written on, because it'd already turned yellow. But it's what was on it that counted.
That's the way it is with this text tonight or any Scripture. It isn't the size of it, or the paper it's written on; it's what it is written on it. It is the Word of the living God which is just as eternal as the Author of the Writing. Great, and every promise is true. It's unusual too, because it draws a picture of someone knocking at the door.
E-11 Je ne saurais citer à l’instant le nom de l’artiste qui a écrit ce tableau célèbre, ou celui qui l’a dessiné, ou plutôt celui qui l’a peint. C’est-à-dire qu’il s’est tenu là, et il a peint un tableau de Jésus qui vient et qui frappe à la porte... Je pense que c’était un artiste grec. Ce n’était pas Angelo, je ne pense pas. Mais je ne me rappelle plus exactement comment il s’appelait. Mais tous les tableaux célèbres, avant de devenir célèbres, ils doivent passer par la chambre des critiques.
J’ai souvent pensé la même chose en ce qui concerne l’église. Avant que Dieu ne puisse prendre Son Eglise dans l’Enlèvement, Elle doit passer par la chambre des critiques, le monde, qui doit la critiquer, la ridiculiser, l’insulter. Mais ensuite, quand finalement ce sera passé par la chambre des critiques, alors le tableau ou la peinture peut être suspendue au panthéon. C’est ce que Dieu fera avec Son Église. Il la laissera passer par les critiques et la persécution du monde, mais un jour, Il la prendra dans les airs et la placera au panthéon, et la fera asseoir à Sa droite.
E-11 I just not able at this time to call the name of the artist that wrote that famous picture or drawed it, rather, painted it. That he stood and painted a picture of Jesus coming and knocking at the door... I think he was a Greek artist. Wasn't Angelo, I don't think. But I'm not sure just what his name was. But all famous pictures, before they can become famous, they have to go through the hall of critics.
I've often thought that about the church. Before God can ever take His Church in the rapture, it has to go through the hall of critics, the world, to criticize it, make fun of it, call it...?... names.
But then, when it's finally passed through that hall of critics, then the picture or painting can be hung in the hall of fame. That's what God will do with His Church. He will let it go through the criticism and persecution of the world, but someday He will take it up in the air and put it in the hall of fame, seat it at His right side.
E-12 Ce grand artiste, ça lui a pris toute une vie pour peindre ce tableau. Quand finalement il a jugé que c’était fin prêt pour la chambre des critiques... Et quelque temps après, un certain critique s’est présenté, et ils ont été formés pour critiquer, des critiques très célèbres...
Et il a dit: «Votre tableau est un tableau exceptionnel. Nous pouvons voir Jésus venir la nuit, dans l’obscurité de la vie humaine, avec Sa lanterne à la main. Voyez la belle petite maison où Il vient, avec des plantes grimpantes autour de la porte et que sais-je encore. Voyez-Le, l’expression de Son visage, Il frappe, Il écoute, Il essaye d’entendre s’il pourrait y avoir une réponse de l’intérieur.»
Le critique a dit: «Il n’y a rien à critiquer; qu’est-ce que vous avez fait un chef-d’oeuvre! Mais il y a juste une chose que vous avez manqué de faire.
Et l’artiste demanda: «Monsieur, quelle est cette chose que j’ai manqué de faire?»
Il a dit:» Vous avez manqué de mettre le loquet à la porte.» Il a dit: «Il n’y pas de loquet.»
–Oh! dit l’artiste, c’est ainsi que je l’ai peint.
–Eh bien, reprit-il, comment pouvait-Il entrer s’il n’y avait pas de loquet?
–Il lui répondit: «Le loquet est à l’intérieur. C’est l’homme qui est à l’intérieur qui doit ouvrir.»
«Je me tiens à la porte et Je frappe, et si quelqu’un ouvre...» Dieu ne tire pas votre coeur pour l’ouvrir, Il frappe tout simplement et c’est vous qui devez l’ouvrir. «Je me tiens et Je frappe, et si quelqu’un entend Ma voix et ouvre, J’entrerai et Je souperai avec lui, et lui avec Moi.» Bon, souper dans l’Ancien Testament, ou chez les Orientaux, aux jours de la visite de Jésus sur terre, c’était: communier. «J’entrerai et Je communierai avec lui», s’asseoir et parler de tout et de rien. N’aimeriez-vous pas qu’Il fasse cela avec vous?
E-12 This great artist, it'd taken him a lifetime to paint the picture. When finally he thought all of it was ready for the hall of critics... And after while a certain critic came up, and they're educated to criticize, great famous critics...
And he said, "Your picture is an outstanding picture. We can see the Jesus coming at night in the darkness of human life with His lantern in the hand. See the lovely little home that He comes to and the vines around the door and so forth. See Him with the expression on His face, knocking, listening, trying to hear if there would be an answer from the inside."
The critic said, "There is nothing to criticize, that you have done a masterpiece. But there is just one thing that you have failed to do."
And the artist said, "Sir, what is that thing I have failed to do?"
He said, "You failed to put a latch on the door." Said, "There's no latch on it."
"Oh," said the artist, "I painted it that way."
Well, he said, "How could He ever get in if there wasn't a latch?"
He said, "The latch is on the inside. The man that's on the inside has to open."
"I stand and knock at the door and if any man will open..." God doesn't pull your heart open; He just knocks and you have to open it up. "I stand and knock and if any man will hear My voice and open, I'll come in and sup with him, and he with Me." Now, "supping" in the Old Testament, or in oriental days of the Lord's visit to the earth, was: communing." I will come in and will have communion with him, set down and talk things over. Don't you want Him to do that with you?
E-13 Il y a quelques années ici à Phoenix, un homme et une femme avaient chanté cela... Et j’ai cela sur un petit disque en plastique: «J’aimerais en parler avec Lui.» Demain, je dois prêcher dans cette église d’où ils viennent, et j’espère qu’ils sont là, j’aimerais encore entendre cela.
J’aimerais dire: «Jésus, Tu m’as aimé lorsque mon sentier devenait obscur.» Le moment le plus merveilleux de ma vie sera lorsque je pourrai m’asseoir (et mon sentier devenait si obscur, et je ne savais quelle direction prendre, l’est, l’ouest, le nord ou le sud); et j’en parlerai avec Lui. Et la première chose, vous savez, je me suis retrouvé de l’autre côté de cela. En parler avec Lui.
E-13 Here in Phoenix a few years ago there was a man and woman sang that... And I've got it on a little rubber record, "I'd Like to Talk it Over with Him." Got to preach at that church tomorrow where they come from, and I hope they're there; I'd like to hear it again.
I'd like to say, "Jesus, You loved me when my path got so dim." Greatest time of my life is when I could set down, and my path got dim, and I did not know which way to turn, east, west, north, or south, and just talk it over with Him. And the first thing you know, I was on the other side of the thing. Talk it over with Him.
E-14 Quand un homme frappe à une porte [Frère Branham frappe trois fois à la chaire.–N.D.E.], il cherche à avoir accès. Il essaie d’entrer. Il veut vous parler. C’est la raison pour laquelle il frappe. Eh bien, ce n’est pas quelque chose d’inhabituel que quelqu’un frappe à la porte d’un autre. On a connu cela tout au long des âges. De grands hommes ont frappé aux portes.
Que se passerait-il par exemple si nous disions ce soir... Que se serait-il passé si, à l’époque de César, le grand empereur de Rome... S’il s’était rendu chez un paysan et qu’il avait frappé à la porte [Frère Branham frappe trois fois à la chaire.–N.D.E.] et que le paysan s’était précipité vers la porte, et l’ayant ouverte, voici que le grand et puissant empereur de Rome était là à frapper à sa porte... Eh bien, ce pauvre petit homme frôlerait une crise cardiaque. «Pensez au grand et puissant César, s’il se tenait à ma porte.» Quel honneur ça devrait être de voir l’empereur de Rome frapper à la porte d’un paysan!
Eh bien, tout tremblotant, il tomberait à genoux et dirait: «Sire, s’il y a quelque chose à ma portée que je puisse faire pour vous, ô grand empereur, je ferai tout ce que vous me demanderez de faire. Et si c’est possible, honorez ma modeste et petite demeure, et entrez-y. Ça sera un honneur pour ma maison d’avoir reçu le grand empereur de cette grande nation.» Et ce serait un honneur.
E-14 When a man knocks at a door [Brother Branham knocks on the pulpit three times--Ed.] he's trying to gain entrance. He's trying to get in. He wants to talk with you. That's why he's knocking. Now, it's not an unusual thing for someone to knock on someone's door. We've had it through the ages. Great men has knocked at doors.
For instance, what--if we would say tonight... What in the days of Caesar, the great emperor of Rome... If he went down to a peasant's house and knocked at the door [Brother Branham knocks on pulpit three times--Ed.] and the peasant rushed to the door, opened up the door, and there stood the great, mighty emperor of Rome knocking at his door... Well, that poor little fellow would've almost have a heart attack. "Think at the great and mighty Caesar stands at my door," what an honor it would be for the emperor of Rome to knock at a peasant's house.
Why, he would, trembling, fall on his knees, and he'd say, "Sir, if there is anything that's in my reach, that I could do for you, great emperor, I'll do anything that you require me to do. And if it is possible, honor my humble, little home by sticking your feet into the door. It will be an honor that my home sheltered the emperor of this great nation." And it would be an honor.
E-15 Ou en Allemagne... Le feu dictateur, Adolf Hitler, aux jours où il était puissant en Allemagne... S’il était allé à la porte d’un soldat allemand et qu’il y eut frappé, et que le petit soldat en se précipitant à la porte, sans savoir qui était celui qui frappait à la porte, tirait la porte pour l’ouvrir... Eh bien, s’il voyait le grand Adolf Hitler, le Führer d’Allemagne, debout là, ce petit soldat se mettrait au garde-à-vous, lui donnerait un salut allemand de ses lèvres tremblantes pendant que les larmes lui couleraient sur les joues.
Il aurait dit: «Ô grand Führer d’Allemagne, vous avez honoré ma maison. Entrez. Je suis flatté de voir que c’est vous qui êtes venu à ma porte. C’est un honneur qu’il n’est pas donné à n’importe qui d’avoir, que vous, le grand Hitler, frappiez à ma porte et veniez ici pour m’honorer de votre présence...»
E-15 Or in the Germany... The late dictator, Adolf Hitler, in the days of his greatness in Germany... If he'd have went to a German soldier's door and knocked at the door, and the little soldier would've run to the door, not knowing who it was knocking, and pulled the door open... And why if he'd seen the great Adolf Hitler, the Fuehrer of Germany, standing there, that little soldier would've come to attention, give him the German salute with his lips trembling and tears running down his cheeks.
He'd have said, "Great Fuehrer of Germany, you have honored my home. Come in. You make me feel so good to know that you would come to my door. It's an honor that every man cannot have. For you, the great Hitler, to knock at my door and to come here to honor me with your presence..."
E-16 Ou si le président Dwight Eisenhower, notre très cher président... S’il venait ici à Phoenix demain, et qu’il se rendait à la maison du meilleur démocrate qu’il se trouve à Phoenix, ce serait un honneur pour vous. Quand bien même vous seriez en désaccord avec lui sur la politique, néanmoins il est un grand homme; c’est lui le président de nos Etats-Unis. C’est un homme honorable. Un des hommes les plus hauts placés et les plus honorables de notre nation, c’est notre cher président, M. Eisenhower.
Très récemment, la reine d’Angleterre a effectué un voyage ici. Que se passerait-il si elle était venue à Phoenix, et qu’elle se soit rendue chez vous, et qu’elle ait frappé à la porte, et que vous, en ouvrant la porte, vous la voyiez debout là devant votre porte? Quand bien même elle ne règne pas sur vous et que vous ne soyez pas de son domaine, néanmoins, vous seriez honoré de ce que la plus grande reine du monde se tienne à votre porte pour vous rendre visite.
Vous diriez: «Ô Reine, entrez dans ma maison. S’il y a ici quelque chose que vous cherchez, Oh! Ce serait un privilège pour moi de vous le donner.» Bien sûr que c’est une femme importante. L’une de grandes reines de la terre aujourd’hui, c’est la reine d’Angleterre. Si elle vous demandait un petit quelque chose que vous chérissez de tout votre coeur, vous le lui donneriez quand même. Ce serait un honneur pour vous que de le lui donner. Peu importe la valeur que vous accordez à la chose, vous la donneriez à la plus grande reine du monde.
E-16 Or if President Dwight Eisenhower, our most beloved president... If he would come here to Phoenix tomorrow, and would come to the house of the best Democrat there is in Phoenix, it would be an honor to you. Though you would different with him in politics, yet he's a great man; he's the president of our United States. He's an honorable man. One of the highest, honorable men there is in this nation is our beloved president, Mr. Eisenhower.
Just recently the queen of England made a trip over here. What if she would've come to Phoenix, and went down to your house, and knocked at the door, and you'd have opened the door and there stood the queen of England at your door? Though she has no rule over you; you're not in her domain. But yet, you would've been honored to have the greatest queen on the earth standing at your door to pay you a visit.
You would've said, "Queen, come into my house. And if there is anything here that you are seeking, oh, it would be a privilege for me to give it to you." Sure, she's a great woman. One of the greatest queens on the earth today is the queen of England. If she'd have asked you for some little something that you cherished with all your heart, you'd have still give it to her. It'd have been an honor for you to do it. No matter what you valued it at, you gave it to the greatest queen in the earth.
E-17 Vous voyez, ça dépend de l’importance de la personne qui se tient à votre porte. J’aimerais vous poser une question. Qui de plus important que Jésus pourrait frapper à votre porte? Où peut-on trouver quelqu’un qui soit plus grand que Lui qui pourrait frapper à votre porte? Et Il a frappé à plus de portes que tous les rois qu’il y ait jamais eu au monde ou qu’il y aura jamais eu, et Il a été rejeté plus qu’aucun roi ne l’a été. «Je me tiens à la porte et Je frappe...» [Frère Branham frappe trois fois à la chaire.–N.D.E.] Le Dieu de Gloire...
Eh bien, peut-être, si M. Eisenhower frappait à votre porte, il vous demanderait probablement de voter pour lui. Ou peut-être qu’il obtiendrait quelque chose d’autre de vous, un certain service que vous lui rendriez. La reine peut apprendre que vous détenez une certaine relique dont vous faites grand cas, et–et elle voudrait de cela; elle voudrait obtenir quelque chose de vous.
E-17 See, it depends on the importance of the person at your door. I want to ask you something. Who is more important to knock at your door than Jesus Christ? Where is there a greater person that can knock at your door than Him? And He's knocked at more doors than all the kings there ever was in the world or ever will be, and's turned away more than any ever was ever turned away. "I stand at the door and knock..." [Brother Branham knocks three times--Ed.]. The God of glory...
Now, perhaps, if Mr. Eisenhower would knock at your door, he probably would want you to vote for him. Or he might have something else to take from you, some favor for you to do for him. The queen might understand that you have a certain relic that you value, and--and she'd like that, wants to take something from you.
E-18 Mais il n’en est pas ainsi de Jésus. Lorsqu’Il frappe, Il veut vous donner quelque chose. La meilleure chose qui pourrait être donnée, c’est la Vie éternelle. C’est la raison pour laquelle Il frappe [Frère Branham frappe trois fois à la chaire.–N.D.E.] Pourquoi quelqu’un Le rejetterait-Il?
«Je me tiens [à la porte] et Je frappe, et si quelqu’un ouvre, J’entrerai chez Lui et Je souperai avec lui, et lui avec Moi.» Il veut vous guérir, Il veut pardonner vos péchés. Il veut faire quelque chose de bien pour vous, cependant les gens Le rejettent plus qu’ils ne le feraient du président Eisenhower.
Maintenant, j’aimerais dire quelque chose comme ceci: si le président Eisenhower s’humiliait, ou la reine d’Angleterre, et qu’il venait chez vous frapper à votre porte [Frère Branham frappe deux fois.–N.D.E.], vous vous en vanteriez devant tout le monde. Vous chercheriez à ce que tout le monde sache que le président est venu chez vous. Et pourtant Jésus peut frapper à la porte, et nous avons honte de le dire à quelqu’un, on a honte du Seigneur Jésus lorsqu’Il frappe et qu’Il essaie de vous donner quelque chose.
E-18 But it isn't so with Jesus. When He knocks, He wants to give you something. The best thing that could be given; that's Eternal Life. That's the reason of His knocking [Brother Branham knocks three times--Ed.]. Why would anyone turn Him away?
"I stand and knock, and if any man will open, I'll come in to him, and will sup with him, and he with Me." He wants to heal you, wants forgive your sins. He wants to do something good for you, and yet people turn Him away more than they would President Eisenhower.
Now, I want to say something like this, if President Eisenhower would humble himself, or the queen of England, and would come to your house and knock at your door [Brother Branham knocks two times--Ed.], you would brag about it to everybody. You'd want everybody to know that the president come to your house. And yet Jesus can knock at the door, and we're ashamed to tell anybody about it, ashamed of the Lord Jesus when He knocks and trying to give you something.
E-19 Considérez l’attitude de la nation, considérez l’attitude de Phoenix. Si le président Eisenhower, ou M. Nixon, ou notre aimable vice-président venait à Phoenix et qu’il allait visiter votre maison et frappait à votre porte, on en parlerait au niveau international. Et il recevrait des éloges pour s’être humilié. Tous les pauvres de votre quartier et du pays apprécieraient cet acte, à savoir que ce grand homme s’est humilié en venant à votre porte ou à ma porte.
Et cependant, Jésus frappe soir après soir même chez les contrebandiers d’alcool, les prostituées, les putes, mais Il est rejeté comme un fanatique. Que sera le jugement?
Oh! Vous pourriez me dire: «Un instant, prédicateur. J’ai déjà reçu Jésus dans mon coeur.»
Il se peut que ce soit juste ce que vous avez fait. Vous L’avez accepté dans votre coeur, mais savez-vous, lorsqu’Il entre dans votre coeur, comment Il est accueilli après y être entré?
E-19 Take the nation's attitude, take Phoenix's attitude. If President Eisenhower, or Mr. Nixon, our lovely Vice President, would come to Phoenix and go visit your house and knock at your door, it would be on international news. And he would get praises for humbling himself. All the poor people in your neighborhood and around the country would appreciate knowing that that great man humbled himself to come to your door or my door.
And yet, Jesus knocks night after night even to bootleggers, prostitutes, harlots, and He's cast away as some fanatic. What's the judgment going to be?
Oh, you might say to me, "Just a minute, preacher. I've already accepted Jesus into my heart."
Maybe that's just what you done. Accepted Him into your heart, but did you know when He gets into your heart, how welcome is He after He gets in?
E-20 Si je viens chez vous, et que vous... je frappais à votre porte, et que vous me tendiez la main d’association en me demandant d’entrer, et qu’ensuite vous disiez: «Tiens-Toi juste là. Ne va pas tripoter dans ma maison.»
Eh bien, c’est presque ainsi que certaines personnes acceptent Jésus. Vous savez, il y a plus d’une porte dans le coeur. Il y a des portes, de petits compartiments dans le coeur. C’est là que vous vivez, dans ces petits compartiments. Et puis, lorsque... et si on jetait un coup d’oeil dans certains de ces compartiments pour voir ce qu’ils sont?
Eh bien, pensez-y; qu’en serait-il si vous veniez chez moi et que vous frappiez à la porte, et que moi, je vienne ouvrir la porte, disant: «Entrez.» Et si pendant que vous entrez, je disais: «Bon, écoutez, je ne veux pas du tripotage dans ma maison. Tenez-vous juste là et dites-moi ce que vous voulez, mais n’allez pas tripatouiller dans ma maison.» Vous ne vous sentiriez pas très bien accueilli. Je ne me sentirais pas bien accueilli chez vous.
Si vous m’invitez à entrer avec un bon accueil, je m’attendrai à ce que vous me disiez: «Entrez, Frère Branham. Nous sommes très heureux de vous recevoir. Vous êtes chez vous, sentez-vous maître et faites comme vous l’entendez, faites ce que vous voulez. Oh! J’aimerais vraiment le faire. J’entrerais, j’ôterais mes souliers, et je m’étendrais en travers du lit, j’irais au frigo me procurer un gros sandwich, et je me poserais là et me mettrais à manger. Je me sentirais chez moi.
E-20 If I come to your house, and you--I knocked at your door and you give me the right hand of fellowship and told me to come in, and then said, "You stand right there. Don't you go to meddling around in my house."
Well, that's about the way some people accept Jesus. You know, there is more than one door to the heart. There's doors, little compartments, in the heart. That's where you live at, in these little compartments. And then when--what if we'd look over some of them compartments and see what they are?
Now, think of it, what if you come to my house, and that you knocked at the door, and I'd come open the door; I'd say, "Come in." And you come in, and I'd say, "Now, looky here, I don't want meddling around in my house. You stand right there and tell me what you want, but don't go to fooling around in my house." You wouldn't feel very welcome. I wouldn't feel welcome at your house.
If you welcome me in, I expect you to say, "Come in, Brother Branham. So glad to have you. The house is yours, take over, do what you want to. Oh, I'd just do that. Come in, take off my shoes, and lay across the bed, go out to the refrigerator and get me a great big sandwich and lay there and eat. I'd feel at home.
E-21 C’est ce que Jésus veut faire dans votre coeur. Il veut Se sentir chez Lui. Mais nous Lui avons fermé la porte en Le tenant éloigné de beaucoup de choses.
«Eh bien, Jésus, je vais Te dire quoi, Je Te ferai entrer. Je ne veux pas aller en enfer. Je veux être sauvé à la fin de ma vie. Tu peux entrer par la porte, mais eh bien, ne Te mets pas à faire du tripotage.»
Lorsque vous entrez dans le coeur de l’homme, disons ceci, que du côté droit il y a une petite pièce, une petite porte. C’est dur de voir que, cette porte, la plupart des gens ne veulent pas que quelqu’un s’en mêle: «La porte de ma vie privée.»
«Eh bien, Jésus, je Te laisserai entrer. Mais ne commence pas à Te mêler de ma vie privée. Si je dois cesser d’aller à ma partie de cartes, si je dois me séparer des gens qui fréquentent la–la salle de billard et avec qui je sors, si on doit me traiter de démodée parce que je ne fume pas la cigarette avec les autres femmes, si je dois brûler mes shorts et que je ne doive pas les porter comme les autres femmes, reste juste là, ne Te mêle pas de mes affaires.» C’est de cette façon que bien des chrétiens acceptent Jésus. Il ne serait pas le bienvenu dans votre coeur.
«N’empêche aucun de mes... Je prends un peu de bière avec des amis. Et je ne veux pas que Tu Te tracasses à ce sujet, seulement je–je Te laisserai entrer parce que je ne veux pas aller en enfer.»
E-21 That's the way Jesus wants to do in your heart. He wants to feel at home. But we got Him closed off to a lot of things.
"Now, Jesus, I'll tell You what, I'll let You in my door. I don't want to go to hell. I want to be saved at the end of the life. You can come in the door, but now, don't You go to meddling around."
When you get in the human heart, let's think this; that over on the right hand side there's a little closet, a little door. That's a hard one, that most people don't want anyone meddling with, and that's called, over that door, "The door of my private life."
"Now, Jesus, I'll let You in. But don't You go to meddling with my private life. If I have to stop my card party, if I have to give up the--the pool room bunch that I run with, if I have to be called old fashion, because I don't smoke cigarettes with the rest of the women, if I have to burn up my shorts and can't wear them like the rest of the women, You stay right there, don't meddle with me." That's the way lots of Christians accept Jesus. He wouldn't be welcome in your heart.
"Don't You interrupt any of my... I drink a little sociable beer. And I don't want You to bother with that, only I--I'll let You in because I don't want to go to hell."
E-22 Eh bien, est-ce de cette façon que vous avez accepté Jésus? Jésus ne veut pas entrer de cette façon-là. Lorsqu’Il frappe à votre coeur [Frère Branham frappe deux fois.–N.D.E.], lorsqu’Il entre, Il veut être votre Seigneur. «Seigneur», c’est «l’autorité». Il entre dans votre coeur, sachant qu’Il a créé ce coeur pour Lui-même. Tout le reste du corps, vous pouvez en disposer, mais le coeur c’est la tour de contrôle; et Il désire venir à ce coeur, afin de pouvoir vous conduire, pour qu’Il soit le Seigneur. Vous, vous voulez de Lui comme votre Sauveur mais pas comme votre Seigneur.
Tant de gens disent: «Oh! Je veux de Lui comme mon Sauveur; je L’ai accepté comme mon Sauveur.»
C’est bien, mais L’avez-vous accepté comme votre Seigneur, pour qu’Il soit votre chef, qu’Il domine sur vous, qu’Il vous conduise, pour qu’Il entre en franchissant cette porte de votre vie privée et qu’Il nettoie complètement cette chambre. Il prend Son propre Sang pour peindre les murs...
E-22 Now, is that the way you accepted Jesus? Jesus don't want to come in like that. When He's knocking at your heart [Brother Branham knocks two times--Ed.], when He comes in He wants to be your Lord. "Lord" is "rulership." He comes into your heart, knowing that He made that heart for Himself. All the rest of the body you can have, but the heart is the control tower; and He wants to come to this heart, so He can lead you, be a Lord. You want Him as your Saviour but not your Lord.
So many people say, "Oh, I want Him as my Saviour; I've accepted Him as my Saviour."
That's good, but have you accepted Him as your Lord, to be ruler over you, to rule you, to guide you, to walk into that door of your private life and clean the closet out? Take His own Blood and paint it on the walls...
E-23 Puis, juste à côté de ça il y a une autre petite porte appelée l’orgueil. Oh! C’est une porte horrible. Tout le monde veut un peu d’orgueil. Si vous ne pouvez pas laisser Jésus entrer pour qu’Il domine sur l’orgueil, alors Jésus n’y restera pas. Il sortira sans tarder. Si vous pensez que vous dépassez les voisins, que vous roulez dans la meilleure voiture, ou que vous prenez les meilleurs repas, que vous vous habillez mieux que les voisins, alors vous êtes prétentieux. Alors Jésus quittera ce coeur par la même porte par laquelle Il est entré.
Oh! Ce jour des choses fantastiques, de simulation fantaisiste... Je suis heureux d’avoir un peuple qui a un coeur soumis au point que Jésus peut entrer et être Seigneur, Dieu, Sauveur et Contrôleur. Lorsque vous faites entrer Jésus dans votre coeur, tout l’orgueil sortira.
Je vous dirai ce que cela vous fera. Un bon baptême du Saint-Esprit à l’ancienne mode fera qu’un bleu de travail et un smoking mettent les bras l’un autour de l’autre et s’appellent des frères. Ça fera qu’une robe de calicot et une robe en soie s’embrassent en s’appelant: «Soeur.» C’est ce que fait Jésus lorsqu’Il devient Seigneur. Mais, s’Il n’est que Sauveur, eh bien, ça ne suffit pas. S’Il est un Sauveur, Il doit aussi être Seigneur pour vous conduire à Son salut, s’Il est un Sauveur.
E-23 Then right next to that is another little door called pride. Oh, that's a terrible one. Everybody wants a little pride. If you can't let Jesus in and take over pride, then Jesus won't stay. He will get right out. If you think that you're better than the Joneses, you drive a better car, or eat a better meal, wear better clothes than the Joneses, then you're stuck up. Then Jesus will leave that heart at the same door He come in at.
Oh, this day of fantastic, fancy put-on... I'm glad for a people who has and a way that a surrendered heart, that Jesus can come in and be Lord, and God, and Saviour, and Controller. When you get Jesus into your heart, all the pride will go out.
I'll tell you what it will do for you. A good, old fashion baptism of the Holy Spirit will make a pair of overalls and a tuxedo suit put their arms around one another and call each other another brother. It'll make a calico dress and a silk one hug one another and say, "Sister." That's what Jesus does when He's Lord. But He's just Saviour, well, that's not enough. If He's a Saviour, He must be Lord also to guide you to His salvation, if He's a Saviour.
E-24 Il y a une autre petite porte juste à l’angle. C’est la porte de la foi. Oh! il y en a beaucoup. Parlons de la foi un moment.
«Bon, je Te laisserai entrer, Jésus, mais j’ai ma propre foi.»
Eh bien, Il ne fera pas grand-chose pour vous. Si vous avez votre propre foi, moi, je n’ai pas besoin de foi. J’ai besoin de Sa foi à Lui. Ma foi ne vaut rien. C’est de la foi de Dieu dont nous avons besoin: la foi de Dieu en nous. Ma foi ne vaut rien, votre foi ne vaut rien; il faut que Christ entre et Se tienne à cette porte de la foi, et qu’Il soit Seigneur, Seigneur au-dessus de votre foi.
Lorsque vous lisez dans la Bible: «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui, et pour toujours,» votre foi à vous dira: «C’est impossible.»
Mais Sa foi dira: «Amen, Je le suis.»
Si le critiqueur dit que le temps des miracles est passé, la foi de Dieu dira: «Il ne sait pas de quoi il parle.»
Si le critiqueur dit que Jésus ne guérit pas, le Saint-Esprit qui Se tient à la porte de votre foi dira: «Je suis l’Eternel qui guérit toutes tes maladies.» Ça fait quelque chose de Le laisser à cette porte de la foi. Vous savez, le passage de l’Écriture que nous avons lu il y a quelque temps disait que tu es nu, et que tu es misérable; tu es pauvre, malheureux et aveugle, et tu ne le sais pas. C’est la condition dans laquelle l’église se retrouvera, nue...
E-24 There is another little door just around the corner. It's the door of faith. Oh, there's many of them. Let's talk of faith just a moment.
"Now, I'll let you in, Jesus, but I've got my own faith."
Well, He can't do much for you. If you've got your own faith, I don't want no faith. I want His faith. My faith is no good. The faith of God is what we need: God's faith in us. My faith is no good; your faith is no good; it takes Christ to come in and stand in that door of faith and be Lord, Lord over your faith.
When you read in the Bible, "Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever," your faith will say, "That's impossible."
But His faith will say, "Amen, I am."
If the critic says the days of miracles is past, the faith of God will say, "He doesn't know what he's talking about."
If the critic says Jesus doesn't heal, the Holy Spirit standing in the door of your faith will say, "I'm the Lord that healeth all of thy diseases."
If just makes such a difference to let Him at that door of faith. You know, the Scripture we was reading awhile ago said that you are naked, and you are miserable; you are poor, wretched and blind, and don't know it. That's the condition that the church will come to, naked...
E-25 Pouvez-vous vous imaginer un homme nu dans la rue, mais qui ne le sait pas? Si cet homme le sait, il fera quelque chose pour lui-même. Ou la femme dans la rue, ou quelqu’un sans vêtements... Et s’ils reconnaissent qu’ils sont dans cet état, ils essaieront de faire quelque chose pour eux-mêmes; mais le cas qui est pitoyable, c’est qu’ils sont mentalement foutus au point qu’ils ne le savent pas.
Et aujourd’hui, les gens qui marchent dans les rues de ces villes sont nus devant Dieu, mais ils ne le savent pas. C’est ça le côté pitoyable. Ils essaient de se couvrir d’un credo d’église fait par l’homme, comme Ève l’a fait au jardin d’Eden, avec des feuilles de figuier. Dieu exige qu’on soit couvert par le Sang versé. «Je te conseille de prendre de Moi un vêtement blanc pour couvrir ta nudité.»
Et Il dit aussi: «Tu es aveugle, spirituellement parlant, aveugle, et Je te conseille d’acheter de Moi un collyre.»
Vous savez, Dieu a une guérison pour toute chose: des âmes malades du péché, des corps, des rétrogrades. Peu importe ce que vous êtes, Dieu possède le remède dans Son grand cabinet médical.
E-25 Would you imagine a man on the street naked and doesn't know it? If the man knows it, he will help himself. Or the woman on the street, or someone who doesn't have on clothing... And if they know that they're that way, they'll try to help themselves; but the pitiful case, they're so mentally gone they don't know it.
And today, people walking on the streets of these cities are naked before God and don't know it. That's the pitiful part. They're trying to cover up with some church creed, like Eve did in the garden of Eden, man-made, fig leaves. God requires the shed Blood covered. "Counsel of Me that you get white raiment to cover your nakedness."
And He said also, "Thou art blind, spiritually speaking, blind, and I counsel of thee to buy some eyesalve from Me."
You know, God's got a healing for everything: sin-sick souls, bodies, backsliders. Whatever you are, God's got the remedy in His big medicine cabinet.
E-26 Vous savez, lorsque j’étais un petit garçon, nous habitions dans... très loin dans l’est... au sud-est du Kentucky, dans les montagnes du Cumberland. Et notre famille, nous vivions dans une petite cabane de bois qui avait deux pièces. Et cela avait un aspect misérable. Il n’y avait pas de pavement, juste de la terre. Et papa avait coupé la partie supérieure d’une souche, d’à peu près cette épaisseur; il avait disposé trois pieds en dessous de cela pour que ça serve de table. Et Il avait détaché un vieux morceau de la grange et il en a fabriqué un–un petit banc afin que ces petits Branham puissent s’y asseoir et prendre leur dîner.
Et pour... il n’y avait qu’un seul lit, et c’était celui de papa et maman; il se situait au dessus à la partie gauche de la maison en venant de la cuisine. Et nous les gosses devions monter un escalier, un escalier artisanal (deux jeunes troncs d’arbre ayant des traverses de bois). Nous montions dans la soupente et il y avait là une vieille paillasse. Je ne sais pas si vous en avez déjà vu une ou pas, un vieux lit de plumes. Et il y avait des bardeaux de planches à clin au-dessus de la cabine, et–et ce... on les mettait au clair de la lune, et ils s’étaient repliés. Et le grincement du bois... Maman devait nous couvrir, nous les gosses, d’un morceau de toile [de tente] la nuit, car la neige que faisait entrer le vent nous enrhumait.
E-26 You know when I was a little boy, we lived down in, way down in east--southeast Kentucky in the Cumberland mountains. And my people, we lived in a little old log cabin, had two rooms. And it was a pitiful looking thing. They didn't have any floor in it, but the dirt. And Dad had cut off the top of a stump, about that thick, put three legs under for a table. And it got an old piece off of the barn and made a--a little bench that these little Branhams could set on there and eat their dinner.
And for, there was one bed, and that was papa's and mama's; set over at the left of the house when you come in from the kitchen. And us kids had to go up a ladder, a homemade ladder, two saplings with some sticks across it. We went up in the loft and there was an old, straw mattress. I don't whether you've ever seen one or not, an old feather bed? And they had clapboard shingles on it, and--and this--they was put on the light of the moon, and they'd turned up. And the old chinking out of the logs... Mom would have to put a piece of canvas over us kiddies at night, for the snow blowing in would give us colds.
E-27 Et parfois, étant de petits enfants (nous étions au nombre de neuf), il fallait voir comment nous nous tortillions sous la couverture. Et il y avait... Le matin, nos yeux étaient tout fermés à cause du froid. Maman disait qu’il y avait de la matière dedans. Je ne sais pas ce que c’est, mais elle appelait cela matière. Ils se fermaient très fortement, on avait froid aux yeux.
Grand-père était chasseur, il tendait des pièges et il a chassé toute sa vie. Grand-mère était une Indienne, une Indienne Cherokee. Et nous avions une panacée chez nous, c’était la graisse de raton laveur, de ratons laveurs. Grand-père les attrapait; puis il faisait fondre leur graisse et la mettait dans une boîte. Et c’était bon pour le croup, soit pour l’enrouement de la gorge, soit–soit pour un orteil contusionné, pour n’importe quoi. C’était presque une panacée chez nous.
Ainsi, lorsque maman venait à l’escalier, et moi, j’étais le plus âgé, elle me disait: «William, descends.»
Je me retournais vers mon frère, Edward, qui est déjà parti à présent. Je l’appelais Humpy. Et je lui disais: «Réveille-toi, Humpy, maman nous appelle.»
Il disait: «Je n’arrive pas à ouvrir mes yeux.»
Je lui disais: «Moi non plus.»
E-27 And sometimes like little boys (there was nine of us), how we'd wiggle out from under the cover. And there would... Of a morning our eyes would be all closed from cold. Mama said it was matter in them. I don't know what it is, but she called it matter. They'd stick together, get cold in your eyes.
Grandpa was a hunter, trapped and hunted all of his life. Grandmother was an Indian, Cherokee Indian. And we had a cure-all at our house, that was coon grease, raccoons. Grandpa would catch them, then he'd render the fat out, put it in a can. And it was good for croup, or sore throat, a or--or a bruised toe, anything. It was almost a cure-all at our house.
So when mama would come to the steps, and I was the oldest, she'd say, "William, come on down."
I'd turn over to my brother, Edward, which is gone on now. I called him Humpy. And I said, "Wake up Humpy, mama's calling."
He said, "I can't get my eyes open."
I said, "I can't either."
E-28 Et tous les petits garçons n’arrivaient presque pas à ouvrir leurs yeux parce qu’il y avait un courant d’air qui était passé par là. Nous n’étions plus sous la couverture, la protection, et ça nous donnait le rhume, et nous avions de la matière dans les yeux.
Maman disait: «Ça va, chéri, je serai là-haut dans quelques minutes.»
Et elle prenait la graisse du raton laveur et la mettait sur le–le fourneau de la cuisine et la chauffait complètement. Et nous mangions nous-mêmes les ratons laveurs. Ainsi, elle chauffait alors cette graisse de raton laveur, et elle montait avec cela pour masser nos yeux jusqu’à ce que toute la matière soit partie. Croyez-le ou pas, c’est avec cela qu’elle nous soignait. Nous nous rétablissions.
E-28 And all the little boys couldn't get their eyes open nearly because there'd been a draft across there. We'd gotten from under the cover, the protection, and it give us a cold, and we had matter in our eyes.
Mama said, "That's all right, honey, I'll be up just in a few minutes."
And she'd get the coon grease and set it on the--the stove and get it all hot. And we eat the raccoons ourself. So then, she'd get this coon grease hot, and come up, and massage our eyes with it, till all the matter went out. Believe it or not, she fixed us up with it. We got all right.
E-29 Cela pouvait bien aider à ouvrir ces yeux naturels. Mais nous attrapions aussi un coup de froid. Beaucoup de chrétiens ne sont plus sous la couverture, sous la protection du Seigneur Jésus-Christ. Un courant d’air traverse le pays disant que le temps des miracles est passé, le temps des services de guérison, et de toute cette affaire du Saint-Esprit, ça n’a pas de fondement. Il se peut que vous soyez pris dans ce courant d’air, que vos yeux soient complètement fermés aux choses de Dieu.
Quand l’Ange de Dieu viendra ici dans ce dernier jour pour refléter la lumière de la Venue de Jésus, il se peut que vous ne soyez en mesure de voir cela. Moi, je ne prescrirai pas la graisse du raton laveur, mais je sais que Dieu possède du collyre. Il est appelé le Saint-Esprit. C’est l’huile d’onction de Dieu venant du trône de Dieu, qui ouvrira vos yeux, et vous pourrez voir que Jésus-Christ est juste le même aujourd’hui qu’Il l’était hier, et qu’Il le sera pour toujours. Le Saint-Esprit de Dieu agit aujourd’hui à partir de grands services de guérison, devenant positif: Jésus venant parmi le peuple et accomplissant et faisant les mêmes signes, lesquels montrent l’imminence de la fin de cet âge, comme Il l’a fait chez les Juifs lorsqu’Il a dit à Philippe qu’il était sous l’arbre... ou plutôt que Nathanaël était sous l’arbre lorsque Philippe l’avait trouvé.
Et il a dit: «Rabbi, d’où me connaissez-Vous?», quand Il lui a dit qu’il était un homme honnête, un Israélite, sans fraude.
Lorsque Jésus lui a dit où il était, il est tombé à Ses pieds et a dit: «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Roi d’Israël», parce qu’il avait ouvert son coeur à l’Esprit de Dieu qui frappait, Lequel avait été prophétisé par Moïse, leur conducteur, qui avait dit: «L’Éternel, votre Dieu, suscitera un Prophète comme moi. Et il arrivera que celui qui [n’écoutera] pas ce prophète sera retranché.» Et pratiquement toute la nation était retranchée.
E-29 That might help open up the eyes here natural. But we've had a cold spell too. Many Christians has got from under the cover, under the protection of the Lord Jesus. There's been a draft across the country saying that the days of miracles has passed, and healing services, and all this Holy Ghost stuff; there's nothing to it. You might've got caught in the draft, got your eyes all closed up to the things of God.
When the Angel of God comes here in the last day to reflect the light of the coming of Jesus, you might not be able to see it. I wouldn't prescribe coon grease, but I know there is some eyesalve that God has. It's called the Holy Spirit. God's anointing oil from God's throne, that will open your eyes, and you'll be able to see that Jesus Christ is just the same today as He was yesterday, and will be forever. God's Holy Spirit today moving in from great healing services, coming down to the positive: Jesus coming among the people and performing and doing the same signs of the nearing of the end of this age, like He did to the Jews when He told Philip He was under the tree--or Nathanael was under the tree when Philip found him.
And he said, "Rabbi, how did you know me?" when He told him he was a honest man, an Israelite, no guile.
When Jesus told him where he was, he fell at His feet and said, "Rabbi, You're the Son of God. You're the King of Israel," because he had opened his heart to the Spirit of God knocking, that had been prophesied by Moses, their leader, saying, "The Lord, your God, shall raise up a Prophet likened unto me. And it shall come to pass that ever who'll not this Prophet shall be cut off." And practically the whole nation was cut off.
E-30 Dieu a frappé à la porte. [Frère Branham frappe sur la chaire.–N.D.E.] L’église a regardé et a dit: «Vous savez, cet homme est un diseur de bonnes aventures, Béelzébul.»
Jésus leur a dit: «Vous dites cela de Moi; Moi, Je vous pardonne. Mais un jour, le Saint-Esprit viendra, et dire une seule parole contre Lui, cela ne sera jamais pardonné.» Ne voyez-vous pas que leur église est en train de se retrancher encore, et qu’ils n’ouvrent pas la porte de leur coeur pour laisser le Saint-Esprit entrer?
N’a-t-Il pas dit à la femme au puits: «Va chercher ton mari»? La Samarie ne L’avait pas encore vu, mais ils L’attendaient.
Et elle a dit:» Je n’ai pas de mari.»
Il lui a dit: «Eh bien, tu en a eu cinq, et celui avec qui tu vis n’est pas tien.»Son coeur s’est ouvert; elle a dit: «Seigneur, Tu dois être un prophète. Nous savons que le Messie viendra.»Oh! la la! Cette femme connaissait plus au sujet de Dieu que beaucoup de prédicateurs. C’est vrai. Malgré sa mauvaise réputation, elle avait un coeur qui a pu s’ouvrir quand Dieu a frappé à la porte. Elle connaissait les Saintes Écritures qui disaient que le temps était proche. Elle a dit: «Je sais que le Messie viendra. Ça, nous le savons. Et quand Il viendra, Il fera ceci.»Il lui a dit: «Je le suis, Moi qui te parle.» Il est entré droit dans son coeur. Elle est descendue dans la ville et a dit: «Venez voir un homme qui m’a dit les choses que j’ai faites. Ne serait-ce pas le Messie?» Ce même Messie n’a-t-Il pas dit qu’avant Son retour, le même signe qui a été donné à Sodome et Gomorrhe retournerait dans l’âge des Gentils?
E-30 God knocked. [Brother Branham knocks on the pulpit--Ed.] The church looked and said, "You know, that man's a fortuneteller, Beelzebub."
Jesus said, "You say that about Me; I'll forgive you. But someday, the Holy Spirit will come, and to speak one word against it will never be forgiven." Don't you see their church is cutting herself again, and not opening their heart, and letting the Holy Spirit come in.
Did not He say to the woman at the well, "Go get your husband." Samaria had never seen Him, but they were looking for Him.
And she said, "I have no husband."
He said, "Well, you've had five, and the ones that you're living is not yours."
Her heart come open; she said, "Sir, You must be a prophet. We know the Messiah's a coming."
Oh, my, that woman knowed more about God than a lot of preachers does. That's right. Though in her ill-fame, she had a heart that could open when God knocked at the door. She knowed the Holy Scriptures, that the day was at hand.
She said, "I know that Messiah cometh. We know that. And when He comes, He will do this."
He said, "I am He that speaks to you." Right into her heart He went.
Down through the city and said, "Come, see a Man Who's told me the things I've done. Isn't this the Messiah? Did not this same Messiah said just before He returns, that the sign that was given to Sodom and Gomorrah would return again in the age of the Gentiles?"
E-31 Et Christ frappe au coeur. [Frère Branham frappe.–N.D.E.] «Le même hier, aujourd’hui, et pour toujours.» Sa Parole le dit; Son Esprit le confirme au milieu des gens. Pourquoi ne pas ouvrir notre coeur et Le laisser entrer pour qu’Il soit le Seigneur? Il est si bon pour nous; et pourtant, nous sommes très cruels à Son endroit.
Nous apprécions nos églises, nos pasteurs, nos membres laïcs, nos diacres, nos... toutes nos sociétés. Nous les apprécions. Et la plupart d’entre eux font un travail merveilleux. Grâces soient rendues au Seigneur. Et cependant, il est question de l’individu.
L’église ne peut pas ouvrir votre coeur; c’est vous qui devez ouvrir votre coeur. L’église ne peut pas entrer dans votre coeur, c’est Jésus qui doit entrer dans votre coeur. L’église ne peut pas être Seigneur pour dominer sur vous; c’est Christ qui est le Seigneur, au-dessus de vous. Toutefois, vous êtes membre d’église, celle-ci est Sa société. C’est Sa façon d’agir. Mais pourtant, vous devez Le laisser entrer et vous joindre ensuite aux autres croyants. C’est ce qu’il faut.
E-31 And Christ knocks at the heart. [Brother Branham knocks--Ed.] "Same yesterday, today, and forever," His Word speaks it; His Spirit confirms it among the people. Why not open up our heart and let Him come in and be Lord? He's so good to us; and yet, we are so cruel to Him.
We appreciate our churches, our pastors, our lay members, our deacons, our--all societies. We appreciate them. And they're doing a wonderful work, most of them. Thanks be to the Lord. But yet, it takes the individual.
The church can't open up your heart; you have to open your heart. The church cannot come into your heart; Jesus must come into your heart. Church cannot be Lord over you; Christ is Lord over you. Yet you belong to the church; that's His society. That's His way of doing it. But yet you must let Him in and then join with other believers. That's what does it.
E-32 Maintenant, nous vivons dans le dernier jour. Nous regardons autour de nous pour voir la bonté de Dieu. Comment dans notre temps alors qu’il n’y a pas d’espoir...
Ecoutez. Vous rendez-vous compte que nous sommes au temps de la fin? Réalisez-vous que tous les grands hommes du monde prédisent que quelque chose... Eh bien, on pourrait nous faire sauter à n’importe quelle minute.
Et le Saint-Esprit vous a accordé le privilège d’entrer en plein là où Il est, et Il frappe à la porte de votre coeur. [Frère Branham frappe.–N.D.E.] «Voici, je me tiens à la porte et je frappe.»
Vous direz: «Frère Branham, je ne comprends pas cela.»
Ouvrez un peu seulement. Laissez-Le entrer.
«Je ne sais tout simplement pas comment croire ces signes et toutes ces choses; je ne sais pas.»
C’est ce que l’Éthiopien avait dit à Philippe: «Comment pourrais-je comprendre cela si personne ne m’enseigne?» Le Saint-Esprit est envoyé ici comme enseignant. Laissez-Le entrer dans votre coeur. Il vous enseignera que Jésus est le même.
Il a dit: «Quand le Saint-Esprit viendra, Il rendra témoignage de Moi.» Et nous savons que c’est vrai.
E-32 Now, we're living in the last day. We look around to see the goodness of God. How that in our days when there's not a hope...
Looky here, did you realize that we're at the end time? Do you realize all the great men in the world is predicting that something... Why, we could be blowed up at any minute.
And the Holy Spirit has give you the privilege of coming in the midst to where He's at, and knocking at your heart's door. [Brother Branham knocks--Ed.] "Behold, I stand at the door and knock."
You say, "Brother Branham, I can't understand it." Just open up once. Let Him come in.
"I don't know just how to believe these signs and all these things; I don't know."
That's what the Ethiopian said to Philip, "How can I know this, 'less some man teaches me?" The Holy Spirit was sent here for a teacher. Let Him come into your heart. He will teach you that Jesus is the same.
He said. "When the Holy Ghost is come He will testify of Me." And we know that that's true.
E-33 Eh bien, Il est si bon; à vrai dire, à ce qu’il paraît, nous devrions apprécier Sa bonté. Pendant que le monde meurt de faim, nous sommes dans l’abondance. Combien de petits enfants, ce soir, en Inde et dans bien des contrées qui n’ont rien à manger donneraient n’importe quoi? Combien de coeurs affamés à la recherche de Dieu donneraient tout pour assister à cette réunion ce soir?
Permettez-moi de vous présenter un tableau écoeurant. Combien de personnes ont [déjà] sombré au-delà des régions de miséricorde, jusque dans l’enfer du diable, et qui ont été dans les tourments d’un cauchemar? Combien ils aimeraient revenir et avoir une autre chance. Que feraient-ils ce soir si Jésus se rendait en enfer et qu’Il frappait à leur coeur?
«Vous pourriez Me rejeter aujourd’hui. Au jour de votre détresse, lorsque vous appellerez, Je rirai tout simplement.» Voici le jour. Ne remettez pas la chose à demain. Aujourd’hui, c’est le jour du salut. Cependant, beaucoup d’entre vous, peut-être, ont attendu depuis des années. Il a frappé, frappé et frappé continuellement, vous ne voulez pas répondre.
«Il est un Dieu bon», comme l’a souvent déclaré Oral Roberts. Il est un Dieu bon. Il est un Dieu de miséricorde, mais Il est aussi un Dieu de jugement.
E-33 Now, He's so good, looked like that we could appreciate His goodness. When the world's starving to death, we have plenty. How many little children in India tonight, and many places, nothing to eat would give anything? How many hungry-hearted people seeking God, would give anything to set in this meeting tonight?
Let me give you a sight that's sickly. How many people have sunk beyond the regions of mercy into a devil's hell and a torment of a nightmare? How they'd love to come back and have one more chance. What would they do tonight, if Jesus would come to hell and knock at their heart?
"You'd turn Me away in this day. In the days of your calamity when you call, I'll only laugh." This is the day. Don't put it off tomorrow. Today is the day of salvation. Yet many of you, maybe, has waited for years. He's knocked, and knocked, and knocked, you don't answer.
"He's a good God," as Oral Roberts has often stated. He is a good God. He's a God of mercy, and He's also a God of judgment.
E-34 Eh bien, là dans le Sud où je me rends fréquemment, j’y étais en congé l’autre jour. Un groupe de gens, de bien braves rustres de la Floride... Nous faisions la pêche, et c’était lorsque frère Evans a été mordu par ce serpent à sonnette. Et chose que je n’avais jamais faite dans ma vie: je devais refaire un trajet de deux miles [3,2 km], transportant un homme de quatre-vingt-dix kilos. Un gros vieux serpent à sonnette de terre, plus dangereux que votre serpent à sonnette cornu, à n’importe quel moment, l’a mordu au pied et toute sa jambe était paralysée... il essayait de m’aider à prendre un bar [un poisson] de six kilos, dans les herbes où il y avait des alligators et toutes sortes de choses.
Et il a sauté pour attraper cela, et il a alors poussé un cri et a tenu sa jambe. Je suis allé là et il y avait deux trous de crochets à peu près comme ça, et du sang en giclait.
Il a dit: «Frère Branham, tout ce côté est engourdi et j’ai terriblement mal.»
Comment pouvais-je le transporter dans ces marécages, lui qui pesait environ quatre-vingt-dix kilos, et qui mesurait environ 1,80 m? Son frère, un pécheur avait été mordu quelques mois avant cela; il est allé à l’hôpital dans un état critique.
Et j’ai dit: «Oh! Frère Evans, que le Dieu miséricordieux ait... Eh bien, qu’est-ce que je peux faire?»
Je me suis souvenu de l’Écriture, quel passage était-ce? Quelqu’un frappait à la porte. «Je suis le Seigneur, ton Dieu. Je suis un secours qui ne manque jamais en temps de détresse.» Je me suis souvenu qu’Il a dit: «Ils marcheront sur la tête des serpents et sur les scorpions; et rien, en aucune façon, ne leur fera du mal.» Je lui ai imposé les mains aux pieds; il poussait des cris, les larmes coulaient sur ses joues comme cela à cause de la douleur et j’ai dit: «Père céleste, je frappe à Ta porte. Nous sommes dans un état d’urgence. Sois miséricordieux, ô Dieu.»
E-34 Now, down in the South where I go a whole lot, I was on a little vacation the other day down there. A bunch of people, of some good old crackers down there in Florida. We were out fishing, and that's when Brother Evans was bitten by that rattlesnake. And I never it before in my life: Two miles back, I'd had to pack a hundred and eighty pound man. A big, old ground rattler, worse than your sidewinder anytime, struck him in the foot, and his whole leg just paralyzed, trying to help me with about a twelve pound bass, in the weeds were gators and everything laying around.
And he jumped to grab it, and he just screamed and held his leg. I come out and there was two fang holes about like that, blood oozing out of them.
He said, "Brother Branham, my whole side is froze and aching so hard."
How could I pack him through the swamps, weighed about a hundred and eighty pounds, six foot tall? His brother had been bitten a few months before that, a sinner, went to the hospital in a terrible condition.
And I said, "Oh, Brother Evans, merciful God have... Well, what can I do?"
I remembered the Scripture, what was it? Someone knocking at the door. "I'm the Lord, thy God; I'm a very present help in a time of trouble." I remembered He said, "They shall tread on the heads of serpents and scorpions, and nothing in no means shall harm them." I laid my hand over on his foot, him screaming, the tears dripping off of his cheeks like that from pain, I said, "Heavenly Father, I'm knocking at your door. We're in a state of emergency. Have mercy, O God."
E-35 Et pendant que je disais cela, et que j’ai cité l’Écriture, j’ai levé les yeux, et voici il riait. Toutes les douleurs étaient parties. Et nous avons pêché tout le reste de la journée. Et cette nuit-là à 24 heures, quand nous étions là en train de prendre des photos, je pense que Gene était quelque part là-bas, en train de faire entrer tous les touristes pour qu’ils voient cette large gamme des bars que le Seigneur nous avait donnés...
Et son frère est venu et nous avons raconté l’histoire. Et son frère pécheur a dit: «Attends une minute, Welch.» Il a dit: «C’est très bien d’être un homme pieux, mais pas un insensé.» Il a ajouté: «Tu sais, je suis resté couché pendant trois mois dans un hôpital et deux mois après cela, j’avais la jambe dans le plâtre à cause de cela, une morsure de ce serpent à sonnette.» Il a dit: «Il te faut des soins médicaux le plus vite possible.»
Il lui a dit: «Écoute, mon frère. Tu pourrais connaître beaucoup de choses. Mais tu ne connais pas toutes choses. Si mon Dieu a pu me délivrer, depuis 11 heures ce matin jusqu’à vingt-trois heures ce soir, Il peut prendre soin de moi le reste du temps.»
E-35 And while we said that, and I quoted the Scripture, I looked over and he was laughing. All pains was gone. We fished the rest of the day. And that night at twelve o'clock, when we were down there getting the pictures, I guess there's somewhere around there, Gene, getting the tourists all come in to see this great string of bass that the Lord had given us...
And his brother come up and we told the story. And his sinner brother said, "Wait a minute, Welch." Said, "It's all right to be religious, but not crazy." He said, "You know, I laid three months in a hospital and two months after that with a cast on my leg with that, one of them rattler bites." Said, "You get to medical aid just as quick as you can."
He said, "Looky here, brother. You might know a lot of things. But you don't know all things. If my God could deliver me from eleven o'clock this morning to eleven o'clock at night, He can take care of me the rest of the time."
E-36 Qu’était-ce? C’est frapper à Sa porte en temps d’urgence. Nous ne devrions pas attendre jusqu’en ce temps d’urgence. Un jour, la mort arrivera à votre porte, et elle va frapper. Oh! la la! Vous désirerez ardemment qu’on puisse frapper à ce moment-là.
J’ai vu des gens qui s’étaient moqués du Saint-Esprit. Je les ai tenus pendant qu’ils mouraient. Ne vous moquez pas de Christ. Respectez-Le, honorez-Le. Débarrassez-vous de toutes vos propres théologies et non-sens. Laissez tout simplement le Saint-Esprit... On vous a donné cinq sens. Mais ces cinq sens, vos facultés intellectuelles, ne vous ont pas été données pour vous conduire. C’est le sixième sens, qui est la foi, qui vous a été donné pour vous conduire. C’est cela le sixième sens, c’est cela le super sens. C’est cela qui vous conduit.
E-36 What was it? Knocking on His door in a time of emergency. We shouldn't wait till that time of the emergency. Someday death's going to come up to your door, and it's going to knock. Oh, my, you're going to long for that knock then.
I've seen people who laughed at the Holy Spirit. I've held them when they died. Don't laugh at Christ. Respect Him; honor Him. Get away from all your own theologies and senses. Just let the Holy Spirit... You was given five senses. But them five senses, your intellectuals, was never given to you to lead you. The six sense, which is faith, was given to you to lead you. That's the six sense; that is the super sense. It leads you.
E-37 Là à Shreveport, en Louisiane, j’étais en compagnie d’un brave et vieil ami à moi, le frère Moore; il y avait là un vieux frère, un homme de couleur qui... C’était un brave vieil homme. Il s’appelait Gabriel. On lui avait donné... Sa mère, une femme pieuse, et son père lui ont donné le nom de Gabriel. Mais tous, nous l’appelions simplement par son diminutif, Gabe.
Et sa femme était une chrétienne loyale, une personne très aimable. Et le pasteur de l’église, c’était un merveilleux frère. Et ils ont fait tout ce qu’ils pouvaient pour amener le vieux Gabe à se mette en ordre avec Dieu. Mais Gabe aimait jouer aux dés, et–et il–il ne voulait pas se mettre en ordre avec Dieu.
Et Gabe aimait faire la chasse, et son pasteur aussi. Et le pasteur venait prendre Gabe pour l’emmener à la chasse, et–et ainsi de suite. Et un jour pendant qu’ils chassaient, le vieux Gabe était tellement chargé du gibier, des oiseaux et des lapins qu’il pouvait à peine les porter... Il en avait même sur le canon de son fusil. Et sur le chemin de retour, tout ce qu’il pouvait bouger...
E-37 Down in Shreveport, Louisiana, with a good, old friend of mine, Brother Moore, there was an old, colored brother down there who... He was a nice, old man. His name was Gabriel. They give him... His mother, religious woman, his daddy, they give him the name of Gabriel. But we all called him Gabe, just for short.
And his wife was a staunch Christian, very lovely person. And the pastor of the church was a wonderful brother. And they done everything they could to get old Gabe to get straightened out with God. But Gabe like to shoot dice, and--and he--he just wouldn't get straight with God.
And Gabe liked to hunt, and so did the pastor. And the pastor'd come over, and get Gabe and take him a hunting, and--and so forth. And one day when they'd been hunting, old Gabe was so loaded with game, birds, and rabbits, till he could hardly get them... He even had them over his gun barrel. Coming in, all that he could wag in...
E-38 Et ils venaient par un certain petit sentier. Et le vieux Gabe regardait continuellement en arrière à l’ouest, et le soleil se couchait. Il est avancé en âge, il est dans la cinquantaine. Il observait continuellement ce soleil.
Le pasteur poursuivait tout bonnement son chemin, en suivant le sentier, et tous les deux était chargés de tant de gibier. Quelque temps après, le pasteur a senti une main le toucher à l’épaule. Il a dit:» Pasteur!»
Et il s’est retourné. Et Gabe le regardait, les larmes coulaient sur ses joues. Il s’est encore retourné et a regardé en direction du soleil. Il s’est retourné et il a dit: «Pasteur, le matin, le dimanche matin, je viendrai à l’église avec ma tendre femme. J’irai jusqu’au banc des pénitents et je ferai ma confession. Ensuite, je prendrai un siège aussi près que possible du devant. J’y resterai jusqu’à ce que Jésus vienne me chercher. Désormais, je vivrai fidèlement devant Dieu.»
Le pasteur s’est retourné et a entouré son frère de ses bras. Il a dit: «Gabe, sois béni, mon gars.»
Il a dit: «Tu vois ce soleil qui se couche là, pasteur? Mon soleil se couche aussi. Et quelque chose a frappé à mon coeur il y a juste quelques instants.»
Il a demandé: «Quel sermon ai-je prêché, Gabe? Quel message ai-je prêché que tu as entendu, qui t’a amené à changer? Ou quel cantique les chanteurs ont-ils chanté qui t’a amené à changer et à donner ta vie au Seigneur Jésus?»
Il a répondu: «Pasteur, je t’ai entendu prêcher bien des fois de bons et puissants sermons. J’ai entendu la chorale chanter jusqu’à donner l’impression de chanter des hymnes des anges.» Il a dit: «Tout ça, c’était très bien.» Il a dit: «Mais ce n’est pas à cause de tout cela, pasteur.» Il a dit: «Comme je venais, je pensais combien Il est bon pour moi, juste combien Il est bon.» Il a dit: «Tu sais, Pasteur, je–je suis un mauvais tireur.» Il a dit: «Je ne pouvais rien attraper. Et nous avions besoin de la nourriture à la maison. Et regardez bien tout ce gibier qu’Il m’a donné. C’est qu’il m’aime certainement, sinon Il n’aurait pas fait cela pour moi.» Il a dit: «Je me suis retourné pour dire: ‘Merci.’ Et quelque chose a frappé dans mon coeur et m’a dit: «Le soleil de ta vie se couche.»
E-38 And they were coming around a little certain path. And old Gabe kept noticing back towards the west, and the sun was going down. He's getting up in the years, his fifties. And he kept watching that sun.
The pastor faithfully making his way along the path, both of them with so much game. After while, the pastor felt a hand on his shoulder touching him. Said, "Pastor?"
And he turned around. And Gabe was looking at him, the tears running down his cheeks. He turned again and looked towards the sun. He turned back and said, "Pastor, in the morning, being Sunday morning, I's coming down to the church with my loving wife. I's goin' to go up to the mourner's bench and make my confession. Then I'm going to find me a seat just as close to the front as I can find. There I remain until Jesus comes to get me. I'll live true to God from this day on."
The pastor turned and put his arms around his brother. Said, "Gabe, bless your heart, boy."
Said, "See that sun setting yonder, pastor? My sun's going down too. And something knocked at my heart just a few moments ago."
He said, "What sermon did I preach, Gabe? What message did I preach that you heard, that caused you to turn? Or what hymn did the singers sing that caused you to turn and give your life to the Lord Jesus?"
He said, "Pastor, I've heard you preach a mighty, good sermon many times. I've heard the choirs sing till they looked like they had the anthems of the Angels." He said, "It was all so good." He said, "But that's not what done it, pastor, altogether." Said, "I was coming along here thinking how good He is to me, just how good." He said, "You know, pastor, I--I'm a poor shot." He said, "I couldn't hit nothing. And we was needing food at our house. And just look at all this game that He's give me. Surely He must love me, or He wouldn't do it for me." He said, "I turned around to say, 'Thank you.' And something knocked at my heart and said, 'The sun of your life is going down.'"
E-39 Il est bon pour nous. Gabe a fait exactement ce qu’il a dit au pasteur qu’il ferait, et, à ce que je sache, il est toujours un membre fondateur de ce corps des croyants de la Pentecôte de là. Cela, parce qu’il a regardé et a vu la bonté de Dieu, et que quelque chose a frappé à son coeur, et lui a dit: «Gabe, Je te donne ces choses. Tu ne pouvais rien attraper; c’est Moi qui te les ai données.»
J’aimerais que vous vous posiez une question ce soir: «Qui vous a donné votre automobile? Qui vous a donné ce bon repas que vous avez pris ce soir? Qui vous a donné ces beaux vêtements que vous portez?» Comment pouvez-vous Le rejeter, alors que le soleil de la civilisation est en train de se coucher, et que le soleil du temps est en train de se coucher? Jésus vient et Il frappe soir après soir aux portes des coeurs. Ne voulez-vous pas Lui ouvrir ce soir, mon pauvre ami découragé, et Le laisser entrer en vous pour qu’Il soupe avec vous, et vous avec Lui? Ne voulez-vous pas y penser maintenant pendant que nous inclinons la tête juste un instant?
E-39 He's good to us. Gabe done just what he told the pastor he would do and, as far as I know, he's still a charter member of that Pentecostal body of believers down there. Because he looked out and seen the goodness of God, and something knocked at his heart, and said, "Gabe, I give you them things. You couldn't hit nothing; I give them to you."
I want you to ask tonight, "Who give you your automobile? Who give you that good meal you eat tonight? Who give these nice clothes you're wearing?" How can you turn Him down, when the sun of civilization is setting, the sun of time is setting. Jesus is coming and He's knocking night after night at heart's doors. Won't you open tonight, my poor, dejected friend, and let Him come into you and sup with you, and you with Him? Won't you think about that now while we bow our heads just a moment?
E-40 Je vous demanderais d’être très révérencieux maintenant. Le Saint–Esprit pourrait trouver Sa place dans les coeurs. Combien Il est bon envers vous! Considérez comment vous étiez couché ici à l’hôpital. Considérez comment vous l’avez échappé belle il y a quelque temps dans cette voiture. Pensez au moment où vous avez dit à cet enfant, ou à cette mère: «Je te reverrai de l’autre côté de la mer, dans l’au-delà; maman, papa, mon mari, ma femme, mon frère, mon enfant.»
Et pourtant Il vous a béni, et vous avez pu vous retrouver ici ce soir. Cela vient de Dieu. Pendant que vous avez vos têtes inclinées, je me demande si ici, ce soir, quelqu’un dans cette assistance visible aimerait dire à Jésus: «Seigneur, Tu as été très bon envers moi. Je veux que Tu entres dans mon coeur ce soir même. Ne permets pas que le jour se lève le matin sans que Tu ne sois entré dans mon coeur. J’aimerais en parler avec Toi. Je sais que nous sommes au temps de la fin. Notre science le déclare. Notre nation le sait. La marine le sait. L’armée le sait. Et par-dessus tout cela, la Bible le dit. Et le Saint-Esprit, par Ses signes dans l’église, le confirme. Tu as été très bon envers moi, Seigneur. J’aimerais en parler avec Toi avant que je ne traverse de l’autre côté.»
E-40 I ask that you'll be very reverent now. The Holy Spirit might find It's place in hearts. How good is He to you? Look laying here in the hospital. Look at that close call awhile ago in that car. Think of the time when you said to that little one, or that mother, "I'll meet you across the sea, yonder, mama, daddy, husband, wife, brother, child."
And yet He's blessed you, and you're able to be here tonight. That comes from God. While you have your heads bowed, I wonder if someone here tonight in this visible audience would like to say to Jesus, "Lord, you've been so good to me. I want You to come into my heart right tonight. Don't let day break in the morning without You coming to my heart. I want to talk it over with You. I know we're at the end time. Our science says we are. Our nation knows we are. The navy knows we are. The army knows we are. And above all that, the Bible says we are. And the Holy Ghost, with His signs through the church confirm that we are. You've been so good to me, Lord. I'd like to talk it over with You before I cross over."
E-41 Voudriez-vous lever la main vers Lui pour une petite communion avant que nous terminions par la prière? Levez simplement la main, dites: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi. J’aimerais en parler avec Toi.» Que le Seigneur vous bénisse. Que le Seigneur vous bénisse, madame. Que le seigneur vous bénisse. Là, aux balcons, à droite, que le Seigneur vous bénisse là-bas, Monsieur.
Quelqu’un d’autre? «J’aimerais en parler. C’est Toi qui es en train de frapper, Seigneur. J’aimerais–j’aimerais Te parler juste un petit peu dans les quelques minutes qui suivent. Frère Branham, incluez-moi dans votre prière.»
Dieu entendra votre prière. Le balcon à gauche, y a-t-il quelqu’un qui pourrait lever la main et dire: «Priez pour moi, Frère Branham»?
Le balcon d’en face, que Dieu vous bénisse, Madame. Que Dieu vous bénisse. Là en bas, au rez-de-chaussée, que Dieu vous bénisse, à ma droite. C’est bien. Oh! je vois vos mains, tous là-bas au fond; tous là au fond, à droite, que Dieu vous bénisse. Que Dieu bénisse chacun de vous.
E-41 Would you like to raise your hand to Him for a little communion before we close in prayer? Just raise up your hands; say, "God, be merciful to me. I want to talk it over with You." The Lord bless you. The Lord bless you, lady. The Lord bless you. Up in the balconies, to the right, the Lord bless you there, sir.
Someone else? "I'd like to talk it over. You're knocking, Lord. I want to--I want to talk with You just a little bit in the next few minutes. Brother Branham, include me in your prayer."
God will hear your prayer. Balcony to the left, someone raise your hand and say, "Pray for me, Brother Branham."
The balcony in front, God bless you, lady. God bless you. Beneath there, on the floor, God bless you to my right. That's good. Oh, I see your hands all back in there, all back to the right, God bless you. God bless every one of you.
E-42 Les rangées centrales par ici, levez la main, dites: «Sois miséricordieux envers moi, Seigneur. Je–j‘aimerais en parler avant que je ne parte d’ici. C’est Toi qui frappes à mon coeur. Je–je sens qu’il faudrait que j’en parle avec Toi. J’ai des choses que je voudrais régler.» Voulez-vous lever la main, l’allée du milieu? Les allées de gauche, voudriez-vous lever vos mains? Que Dieu vous bénisse, soeur. Que Dieu vous bénisse, vous, et vous, et vous. Que Dieu vous bénisse. C’est bien. Que Dieu soit miséricordieux.
Tu es le Dieu de toutes les générations. Et Tu as dit que dans ce jour de l’église de Laodicée, que Tu Te tiendrais à la porte et [que] Tu frapperais. Et si quelqu’un entend le coup à la porte et qu’il ouvre, Tu entrerais et Tu souperais avec lui.
Et il y a eu une grande armée ici; et peut-être trente ou plus ont levé la main, ils savent que Tu es ici en train de frapper à leur porte. Maintenant, Seigneur, Tu as promis que Tu entrerais. Je Te crois; ils Te croient. Ainsi, réconcilie-Toi avec eux dans leurs coeurs, Seigneur. Et j’offre cette prière en leur faveur. Qu’aucun d’eux ne soit perdu; qu’ils soient tous sauvés par Ta grâce étonnante. Que Jésus entre dans leurs coeurs ce soir, qu’Il prenne les rênes et que toutes les portes soient ouvertes, afin qu’Il soit à la fois Sauveur et Seigneur; et qu’Il puisse les guider à travers les trappes enfumées de la vie; pour les conduire jusqu’à la fontaine remplie du sang tiré des veines d’Emmanuel. Là, les pécheurs plongés sous ce flot perdent toutes leurs taches de culpabilité.
E-42 The center rows through here, raise up your hand; say, "Be merciful to me, Lord. I--I want to talk it over before I leave here. You're knocking at my heart. I--I feel like I ought to talked it over with You. I've got some things I'd like to settle." Raise your hands, the middle aisle? The aisles to the left, would you raise your hands? God bless you, sister. God bless you, you, and you, and you. God bless you. That's good. God be merciful.
Thou art God of all generations. And You've said that in this day of the Laodicean Church, that You would stand at the door and knock. And if any man would hear the knock and would open the door, You'd come in and sup with them.
And now there's been a great host here, and maybe thirty or more tonight has raised their hands, knowing that You are here knocking at their door. Now, Lord, You promised You would come in. I believe You; they believe You. So, speak peace to their hearts, Lord. And I offer this prayer in their behalf. That there will not be one of them lost; may they all be saved by Your amazing grace. May Jesus enter into their hearts tonight, take the reins and all the doors be open, that He might be both Saviour and Lord, that He could guide them through life's smoky pitfalls and lead them unto the fountain filled with blood drawn from Immanuel's veins. Where sinners plunged beneath the flood lose all their guilty stains.
E-43 Et de là jusqu’à la grande maison du Dieu vivant où l’âme ne meurt point, où il n’y a ni maladie, ni tristesse, ni vieillesse... La mort ne peut aucunement entrer dans ce lieu béni et saint. Seigneur, que leur âme prenne son repos éternel dès cette heure jusqu’à cette glorieuse promesse. «Tous ceux que le Père m’a donnés viendront à Moi. Et Je ne mettrai point dehors celui qui vient à Moi. Je le ressusciterai au dernier jour; Je lui donnerai la Vie éternelle.» Et il est encore écrit: «Celui qui entend Mes Paroles et croit en Celui qui M’a envoyé a (au temps présent) la Vie éternelle; il ne viendra point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.» Accorde-le, Seigneur. Je les abandonne entre Tes mains maintenant.
Bénis ceux qui sont malades et affligés. Demain matin, puissent ceux qui ont levé la main, comme le vieux Gabe là en Louisiane qui s’est rendu à l’église, s’est fait baptiser dans la foi chrétienne, a confessé Jésus comme son Sauveur, a pris place devant, et est resté là, puissent-ils faire de même, Seigneur. Si je n’arrive pas à leur serrer la main dans cette vie-ci, que dans cette vie à venir, je puisse communier avec eux dans tous les siècles, durant l’éternité.
Bénis ceux qui sont dans le besoin ici ce soir, Père. S’il est resté des gens, hier soir, qui n’ont pas été guéris, nous Te prions de les guérir ce soir. Prononce la miséricorde, car... miséricordieux envers eux pour qu’ils sachent que c’est Ton Esprit qui frappe à leur porte. Qu’ils T’invitent à entrer ce soir, Seigneur. Car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils. Amen.
Il y a une fontaine remplie de sang,
Tiré des veines d’Emmanuel,
Et les pécheurs, plongés dans ce flot,
Perdent toutes les taches de leur culpabilité.
Perdent toutes les taches de leur culpabilité,
Perdent toutes les taches de leur culpabilité;
Et les pécheurs plongés dans ce flot,
Perdent toutes les taches de leur culpabilité.
Oh! Ne L’aimez-vous pas? N’est-Il pas merveilleux, si bon, tellement plein de miséricorde et de bonté? Que Tu es grand. Comme Il est bon. Chantons donc tous dans l’esprit d’adoration ce–ce couplet, maintenant:
Le voleur mourant s’est réjoui
De voir cette fontaine dans son jour
Là, que je puisse, quoique vil comme lui,
Laver tous mes péchés.
Chantons cela maintenant. Ça va, Frère Creechy, ça va.
Le voleur mourant s’est réjoui de voir
Cette fontaine dans son jour.
Et là, que je puisse, quoique vil comme lui,
Laver tous mes péchés.
Laver tous mes péchés,
Laver tous mes péchés;
Et là, que je puisse, quoique vil comme lui,
Laver tous mes péchés.
E-43 And from there unto the great home of the living God where the soul never dies, where there's no sickness, sorrow, or old age... No death there cannot enter that blessful, holy place. Lord, let their soul take it's eternal rest from this hour on upon that great promise. "All that the Father has given Me will come to Me. And he that comes to Me, I will in no wise cast out. I'll raise Him up at the last day, give Him Eternal Life." And again, it is written, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me hath (present tense) Eternal Life, shall not come to the judgment, but is passed from death unto Life." Grant it, Lord. I commit them into Thy hands now.
Bless those who are sick and afflicted. May these who raised their hands tomorrow morning, like old Gabe down in Louisiana, found his way to the church, there baptized into Christian faith, confessed Jesus as his Saviour, took his place at the front, and there remained. May they do likewise, Lord. If I not get to shake their hands in this life, may in that life that is to come, may I fellowship with them through all ages, throughout eternity.
Bless those who are needy here tonight, Father. If there be some left from last evening that didn't get healed, we pray that You'll heal them tonight. Speak mercy, for--merciful to them that they might know that it's Your Spirit knocking at their door. May they invite You in tonight, Lord. For we ask it in Jesus' Name, Thy Son. Amen.
There is a fountain filled with blood,
Drawn from Immanuel's veins,
And sinners plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stains.
Lose all their guilty stains,
Lose all their guilty stains;
And sinners plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stains.
Oh, don't you love Him? Isn't He wonderful, so good, so full of mercy and goodness? How great Thou art. How good He is. Let us all just in the spirit of worship now, sing this--this verse,
The dying thief rejoiced to see
That fountain in his day.
There may I, though vile as he,
Wash all my sins away.
Let us sing it now. All right, Brother Creechy, all right.
The dying thief rejoiced to see
That fountain in his day.
And there may I, though vile as he,
Wash all my sin away.
Wash all my sin away,
Wash all my sins away;
And there may I, though vile as he,
Wash all my sin away.
E-44 Oh! N’aimez-vous pas cette bonne douceur à l’ancienne mode du Saint-... Oh! la la! Oh! J’aime vraiment cela. Chantons: «Paix, paix, merveilleuse paix, qui descend du Père céleste.» Connaissez-vous cela?
Paix! paix! merveilleuse paix,
Qui descend du Père céleste,
Inonde mon âme à jamais, je prie,
Dans les flots insondables d’amour.
Merveilleuse paix,
Qui descend du Père céleste;
Inonde mon âme à jamais, je prie,
Dans les flots insondables d’amour.
Oh! combien j’aime Jésus,
Oh! combien j’aime Jésus,
Oh! combien j’aime Jésus,
Parce qu’Il m’aima le premier.
Promettons notre loyauté en levant la main.
Jamais je ne L’oublierai,
Jamais je ne l’oublierai,
Jamais je ne L’oublierai,
Car Il m’aima le premier.
Oh! Seigneur, grand Jéhovah, combien nous T’aimons ce soir, car Tu nous as aimés le premier. Et Tu nous tellement aimés lorsque nous étions des pécheurs que Tu as donné Ton Fils unique, afin que quiconque croit en Lui ait la Vie éternelle. Nous savons ceci que nous sommes passés de la mort à la Vie, lorsque nous avons la communion les uns avec les autres et que nous nous aimons les uns les autres et que le Sang de Jésus, Ton Fils, nous lave de toute iniquité.
Père, que le Saint-Esprit, vague après vague, inonde nos âmes et nous purifie de toutes les choses du monde. Entre dans nos coeurs ce soir, Seigneur, et non seulement pour être le Sauveur, mais aussi le Seigneur. Prends nos raisonnements intellectuels et éloigne-les de nous, Seigneur, s’ils sont contraires à Ta Parole. Laisse-nous seulement voir Jésus et Jésus crucifié. Ne nous laisse pas marcher selon la conduite de nos pensées, mais selon la conduite du Saint-Esprit. Accorde-le, Père.
E-44 Oh, don't you love that good, old fashion sweetness of the Holy... Oh, my. Oh, I just love that. Let's sing, "Peace, peace, wonderful peace, coming down from the Father above." Do you know it?
Peace! peace! wonderful peace,
Coming down from the Father above;
Sweep over my spirit forever, I pray,
In fathomless billows of love.
Wonderful peace,
Coming down from the Father above;
Sweep over my spirit forever, I pray,
In fathomless billows of love.
Oh, how I love Jesus,
Oh, how I love Jesus,
Oh, how I love Jesus,
Because He first loved me.
Let's pledge our loyalty with our hands up.
I'll never forsake Him,
I'll never forsake Him,
I'll never forsake Him,
Because He first loved me.
Oh, Lord, great Jehovah, how we love You tonight, because You first loved us. And so loved us when we were sinners that You gave Your only begotten Son, that whosoever shall believe on Him would have Eternal Life. This that we know, we passed through death unto Life, when we have fellowship one with another and love one another and the Blood of Jesus, Thy Son, cleanses us from all unrighteousness.
Father, let the Holy Spirit, wave after wave, sweep over our souls and cleanse us from the things of the world. Come into our hearts tonight, Lord, and not only to be Saviour, but be Lord. Take our intellectuals and cast them from us, Lord, if they're contrary to Your Word. Let us see only Jesus and Him crucified. Let us walk not according to our guidance of our minds, but by the guidance of the Holy Spirit. Grant it, Father.
E-45 Sanctifie ce groupe de gens qui ont été présents, ce soir. Qu’ils ne puissent jamais oublier les portes à l’intérieur de leurs coeurs. Et maintenant, que le Saint-Esprit vienne Se révéler à nous. Ô Dieu, si nous avons trouvé grâce à Tes yeux, permets qu’Il vienne maintenant prouver que Tu es ici avec nous dans ce dernier jour. C’est Toi la porte de la bergerie; c’est Toi le Roi qui vient; c’est Toi le Seigneur de gloire, le Dieu d’Abraham, la Rose de Saron, le Lis de la vallée, l’Etoile du matin, l’Alpha, l’Oméga, le Commencement et la Fin, Celui qui était, qui est, et qui vient, la Racine et le Rejeton de David. Ô Dieu, c’est Toi le Conseiller, le Prince de paix, le Dieu Puissant, le Père éternel. C’est Toi le Sauveur, le Guérisseur; Tu es tout, Seigneur. E-45 Sanctify this group of people tonight who's been setting present. May they never forget the doors inside of their hearts. And now, may the Holy Spirit come and reveal Himself to us. God, if we found grace in Your sight, let Him come now and prove that You are here with us in this last day. You are the door to the sheepfold; You are the coming King; You are the Lord of glory, the God of Abraham, the Rose of Sharon, the Lily of the Valley, the Morning Star, the Alpha, Omega, the Beginning and the End, He that was, and which is, and shall come, the Root and Offspring of David. Oh, God, You are Counsellor, Prince of Peace, Mighty God, Everlasting Father. You're the Saviour, the Healer; You're all, Lord.
E-46 Nous T’aimons, nous Te chérissons, et nous ouvrons largement nos coeurs, Seigneur. Que le Roi de gloire entre. «Elevez les portes éternelles, et élevez-vous, et que le Roi de gloire fasse son entrée,» pour prendre pleinement possession en tant que Sauveur, Seigneur, Roi, Directeur, Gouverneur, Donateur de la paix, Celui qui dirige nos sentiers. Accorde-le, Seigneur. Nous le demandons dans le Nom de Celui qui nous a appris à prier comme ceci:
Notre Père qui es aux cieux,
Que Ton Nom soit sanctifié.
Que Ton règne vienne.
Que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien.
Et pardonne-nous nos offenses,
Comme nous pardonnons ceux qui nous offensent.
Et ne nous induis pas en tentation,
Mais délivre-nous du mal.
Car c’est à toi qu’appartiennent
Le règne, la puissance, et la gloire,
Aux siècles des siècles. Amen.
E-46 We love You, and we cherish You, and we throw all of our heart open, Lord. Let the King of glory come in. "Lift up the everlasting gates, and be ye lifted up, and let the King of glory come in," taking full possession as Saviour, as Lord, as King, as Director, as Governor, as Giver of Peace, as Director of our paths. Grant it, Lord. We ask it in Name of Him that taught us all to pray like this:
Our Father Who art in Heaven, Hallowed be Thy Name.
Thy Kingdom come. Thine will be done on earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us of our trespasses, as we forgive those that trespass against us.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil:
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
E-47 La bonté de Dieu est avec nous. Oh! je préfère plutôt rester ici dans une réunion comme celle-ci, avec la communion du Saint-Esprit, assis ensemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ. Oh! une communion de la joie divine, il n’y a rien de semblable à cela sous le ciel.
Jésus a dit: «Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je serai au milieu d’eux. Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi, vous en ferez davantage, car Je m’en vais auprès de Mon Père. Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez. Car Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.»
«Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et pour toujours.»
E-47 The goodness of the Lord is with us. Oh, I would rather be here in a meeting like this, with the fellowship of the Holy Spirit, setting together in heavenly places in Christ Jesus. Oh, a fellowship of joy divine, there's nothing like it under the heaven.
Jesus said, "Wherever two or three are gathered in My Name, I'll be in their midst. The works that I do, shall they do also, more than this, because I go to My Father. A little while, and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me. For I'll be with you, even in you, to the end of the world."
"Jesus Christ the same yesterday, today and forever."
E-48 Y a-t-il des malades dans la salle? Levez la main, ceux qui veulent qu’on se souvienne d’eux dans la prière. C’est vraiment partout. Combien de malades ici dans la salle sont conscients que je ne les connais pas? Levez la main. Combien savent que Dieu vous connaît? Levez la main.
Si Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et pour toujours, Il honorera l’Evangile que je prêche. S’Il n’est pas Dieu, s’Il est mort, Il reste mort, Il est dans la tombe. Comme le disent les mahométans: «Qu’on Le voie faire la même chose qu’Il a faite lorsqu’Il était ici sur terre et qu’Il a promis de faire, et nous croirons qu’Il est ressuscité des morts. Mais votre enseignement ne vaut pas plus que le nôtre. Et nous pouvons produire autant de psychologie que vous.»
E-48 Is there any sick in the building? Raise your hands that wants to be remembered in prayer. It's just everywhere. How many sick people in here, that knows that I don't know you? Raise your hand. How many knows that God knows you? Raise your hand.
If Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, He will honor the Gospel that I preach. If He isn't God, if He's dead, He remains dead, He's in the grave like the Mohammedans say. "Let us see Him do the same thing that He did when He was here on earth and promised He'd do, we'd believe He raised from the dead. But your teaching is no more than ours. And we can produce just as much psychology as you can."
E-49 Oh! ils ne se rendent pas compte que notre aimable Jésus vit. Chaque promesse qu’Il a faite est vraie. Tout ce qu’Il a fait... Il est le Souverain Sacrificateur de notre confession. Il est le Souverain Sacrificateur qui peut compatir à nos faiblesses. Si vous êtes malade, touchez-Le. Il agira juste comme Il l’a fait lorsqu’Il était ici sur terre.
La femme a touché Son vêtement, elle est partie, et elle s’est assise, (ou) peu importe où elle est allée dans la foule.
Il s’est retourné et a dit: «Qui M’a touché?»
Et Pierre lui a dit: «Eh bien, tout le monde Te touchait», Le réprimandant. «Comment peux-Tu dire une chose pareille?»
Il a dit: «Mais Je Me suis affaibli. La vertu est sortie de Moi. Quelqu’un M’a touché.» Et Il a regardé autour jusqu’à ce qu’Il l’a découverte; Il lui a dit que sa perte de sang s’était arrêtée, que sa foi l’avait sauvée. Et elle a été guérie.
S’Il est le même Jésus, vous aussi, vous pouvez Le toucher par la foi; il n’y a pas de vêtement que vous pouvez toucher. Mais il y a un Dieu que vous pouvez toucher par votre foi, avec le doigt de votre foi. Le doigt de Dieu qui est en vous, laissez qu’il touche. Alors, Il travaillera dans Ses branches. Il est le Cep. Il n’a pas de lèvres sinon les nôtres, ni d’yeux sinon les nôtres pour agir ici sur terre. Son Saint-Esprit est ici pour donner de l’énergie à Ses branches, pour accomplir la même oeuvre.
E-49 Oh, they don't realize that our loving Jesus lives. Every promise that He made is true. Everything that He did... He's the High Priest of our confession. He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. If you're sick, touch Him. He will act just the same way He did when He was here on earth.
The woman touched His garment, went, and set down, or wherever she went in the crowd.
He turned and said, "Who touched Me?"
And Peter said, "Well, they all touched You," rebuked Him. "Why would You say such a thing?"
He said, "But I got weak. Virtue went from Me. Somebody touched Me." And He looked around till He found her, told her her blood issue had stopped; her faith had saved her. And she was healed.
If He's the same Jesus and you can touch Him by faith; there's no garment here for you to touch. But there is a God that you can touch with your faith, with your finger of faith. The finger of God that's in you; let it touch. Then He will work to His branches. He's the vine. He has no lips but ours, no eyes but ours to operate here on earth. His Holy Spirit is here to energize His branches to do the same work.
E-50 Si un homme prenait une pastèque d’une plante grimpante, et que l’homme suivant y retournait et prenait une citrouille, ça ne viendrait pas de la même plante grimpante. Si c’était le cas, cela était artificiellement greffé là-dedans. Mais si jamais cette plante grimpante produisait une branche, celle-ci produirait une pastèque.
Ainsi, si la première vigne sortie de la branche a eu une église de la Pentecôte qui a accompli les mêmes signes que Jésus a accomplis, la branche suivante fera la même chose. Nous avons greffé des arbres, certainement, on a mis des pamplemousses sur un oranger; je pense que cela portera des fruits. Oui, mais ce ne sera pas des fruits originaux. Cet arbre-là n’a point produit cela, c’était greffé. Nous avons beaucoup de greffages aujourd’hui. Je veux le même Esprit qui était sur Lui.
E-50 If a fellow took a watermelon off of a vine, and the next man went back and got a pumpkin, it wasn't from the same vine. If it did, it was artificially grafted in. But if that vine ever puts forth another vine, it'll have a watermelon.
So if the first vine that come out of branch, had a Pentecostal church that done the same signs that Jesus did, the next branch will do the same thing. We've grafted trees, sure, put grapefruit on a orange tree; I think it'll bear. Yes, but it ain't original fruit. That tree never put forth it; it was drafted. We got too many drafts in today. I want the same Spirit was upon Him.
E-51 Je vous ai prêché sur Abraham et la confirmation de l’alliance. Lorsqu’il a divisé cette alliance en deux, c’était ajusté de la même manière. Le même... Lorsque Dieu a fait Son alliance avec l’homme au Calvaire, Il a divisé Son propre Fils. Il a élevé Son corps, l’a sorti de la tombe, et l’a fait asseoir à Sa droite et Il a renvoyé l’Esprit qui était dans ce corps à l’Eglise. Cette Eglise devra avoir dans son corps le même genre d’Esprit que ce corps-là avait, sinon l’alliance n’est pas correcte.
Oh! Quelle assurance, quelle assurance bénie. Priez maintenant. Si le Saint-Esprit vient et prend au moins deux ou trois personnes ici ce soir... Nous avons repris nos cartes de prière hier soir. Mais s’Il vient ce soir et qu’Il agisse exactement comme Il l’a fait lorsqu’Il était ici sur terre...
Combien savent que la manière dont Il a confirmé Son ministère en tant que Messie, c’était en discernant les secrets de leurs coeurs? C’est tout à fait exact, certainement. Les croyants qui étaient destinés à la Vie éternelle ont cru cela. Il y en avait là plusieurs qui professaient être des croyants et qui n’étaient pas destinés à la Vie éternelle. N’est-ce pas une chose triste que de voir que les gens, les humains s’assoient et regardent et manquent pourtant de voir la chose?
Jésus a dit: «C’est avec raison qu’Esaïe a parlé de vous. Vous avez des yeux qui ne voient pas, des oreilles qui n’entendent.» Vous voyez? Pourtant ils regardaient la chose en face... Oh! Ils ne pouvaient vraiment pas comprendre cela, car ils n’étaient pas destinés à la Vie éternelle.
Jésus a dit: «Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l’attire. Mes brebis connaissent Ma voix.»
E-51 I preached to you about Abraham and the confirmation of the covenant. When he tore that covenant apart, it was dovetailed the same way. The same... When God made His covenant with man at Calvary, He tore the part of His own Son. He took His body up, and lifted it up out of the grave, and set it on His right hand, sent the Spirit that was in that body back to the Church. That Church will have to have the same kind of a Spirit in its body that that body had, or the covenant is not right.
Oh, what assurance, blessed assurance. Pray now. If the Holy Spirit will come and at least take two or three people here tonight... We took up our prayer cards last night. And if He will come tonight and do just like He did when He was here on earth...
How many knows that the way that He confirmed His ministry of being Messiah, was knowing the secret of their heart? That's exactly right, sure. Believers that was ordained to Eternal Life believed it. There was many there who professed believers that was not ordained to Eternal Life. Isn't it a sad thing to see that people, human beings, will set, and look, and yet can't see it?
Jesus said, "Well did Isaiah speak of you?" Have eyes that can't see, ears that can't hear." See? Yet looking right at it... Oh, they just couldn't understand it, because they wasn't ordained to Eternal Life.
Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him. My sheep know My voice."
E-52 Oh! N’êtes-vous pas heureux ce soir d’être des brebis? N’êtes-vous pas heureux de voir Sa Parole rendue manifeste, de voir la Venue du Seigneur Jésus? Ça va, priez maintenant. Que le Saint-Esprit me vienne en aide. Ceci ne vous guérira pas, mais ça vous fera savoir... Regardez comment... Ce n’est pas là dans un coin obscur... C’est juste ici où vous avez l’impression que notre Seigneur était...
Totalement des étrangers, je ne les connais pas. Pas plus que Jésus ne connaissait Pierre lorsqu’il est venu, avec ou les autres, ou peu importe ce que c’était. Il l’a identifié. Et juste à la fin, cela leur a été caché, pendant longtemps. Puis finalement, ils ont dit: «Oh! Maintenant, maintenant nous croyons. Nous savons maintenant que Dieu Te montre toutes choses.»
En effet, Il a dit: «Je ne fais rien avant que Je ne voie le Père le faire.» Il est le même hier, aujourd’hui... Seulement, ce n’est pas Sa chair à Lui. Son Sang sanctifie votre chair et ma chair, afin que Son Esprit puisse entrer pour continuer l’oeuvre jusqu’à la fin. C’est exact. Priez, croyez.
E-52 Oh, aren't you glad you're sheep tonight? Aren't you glad you can see His Word made manifest, see the coming of the Lord Jesus? All right, you pray now. May the Holy Spirit help me. This will not heal you, but it will let you know... Looky how... Not over in some dark corner... Right out here where you're looking like our Lord was...
Perfect strangers, don't know them. No more than Jesus knew Peter when he come, with or the rest, or whatever it was. He knew him. And right at last, it was hid from them for a long time. Then they said finally, "Oh, now, now we believe. Now we know that God shows You all things."
'Cause He said, "I can do nothing until I see the Father doing it." He's the same yesterday, today... Only it isn't His flesh. His blood sanctifies your flesh and my flesh, that His spirit might come in and continue the work until the consummation. That's right. Pray, believe.
E-53 Juste pour que vous le sachiez, je vais tourner mon dos à l’auditoire. Maintenant rappelez-vous, après que je ferai ceci, ne m’envoyez pas des lettres en disant: «Frère Branham, tu te dis toi-même cet Ange-là?»
C’est faux. Je suis un pécheur sauvé par la grâce de Christ. Peu importe ce que j’ai fait, peu importe combien Dieu m’a oint, si vous n’étiez pas vous aussi oint, ça ne marcherait pas. C’est votre foi qui fait cela. Ça, c’est juste un don, c’est juste tirer un levier assez loin en arrière pour permettre à William Branham de se retirer de la scène afin que Jésus-Christ puisse travailler.
Et je vous assure, lorsque ces... l’Esprit de Vie commence à lutter contre l’esprit de mort, quelque chose se produit. Les ténèbres ne peuvent pas demeurer dans la lumière. La mort non plus ne peut demeurer là où il y a la vie. Il se passe quelque chose, basé sur quoi? Sur votre foi.
E-53 Just that you might know; I'm going to turn my back to the audience. Now remember, when I do this, don't let me get letters saying, "Brother Branham, you called yourself that Angel."
That's wrong. I'm a sinner saved by the grace of Christ. No matter what I did, no matter how much God anointed me, if you wasn't anointed also, it wouldn't work. It's your faith that does it. This is just a gift, just to pull a lever back far enough to let William Branham step off of the scene so Jesus Christ can work. Now you pull your lever back far enough that you can get off the scene and Jesus Christ can work.
And I'm telling you, when them's--the Spirit of Life begins to battle with the spirit of death, something takes place. Darkness cannot stay in light. Neither can death stay where there is life. Something takes place, based on what? Your faith.
E-54 Je vais tourner mon dos pour que vous sachiez que la Parole de Jésus... Lorsque cet Ange est descendu là à Sodome et qu’il est allé... Maintenant, souvenez-vous, voyez-vous cela aujourd’hui? Le groupe intellectuel ne reçoit pas cela. Cela ne leur est même pas envoyé. A qui cela est-il destiné? Au groupe qui est appelé à sortir, au groupe élu.
C’est à ceux-là que c’était destiné, au groupe d’Abraham, les appelés à sortir, ceux qui se sont séparés. Il y avait les croyants, Lot et son groupe, là-bas. Il y avait les incrédules. Et deux ministres, des Anges ministres sont descendus là-bas ayant en eux l’Esprit de Dieu et Ils les ont prêchés, les appelant à sortir: «Sortez de là.» Mais ils n’ont pas voulu écouter; seul un petit nombre sortit.
Il en est de même maintenant. Mais l’Ange est resté en arrière pour parler à Abraham, l’élu. Observez quel genre de signe Il a donné.
Il a demandé: «Abraham, où est Sara, ta femme?» Comment a-t-Il su qu’elle avait... qu’il avait une femme? Et comment a-t-Il su qu’elle s’appelait Sara?
Il a répondu: «Elle est dans la tente derrière Toi.»
Il a dit: «Je te visiterai, Abraham.» Un homme mangeant la chair du veau, du pain de maïs, buvant du lait, Il a dit: «Au temps de la vie, tu auras cet enfant dont Je t’ai fait la promesse il y a vingt ans.»Et Sara, étant donné qu’elle avait environ cent ans, quatre-vingt-dix ans, et qu’Abraham avait cent ans, elle a ri en elle-même...?... [Frère Branham rit.–N.D.E.]
Il a demandé: «Pourquoi Sara a-t-elle ri?»
Jésus a dit: «Cela arrivera à nouveau. Ce sera le Saint-Esprit qui était dans un Homme... Le même Saint-Esprit retournera dans la chair de Mon Eglise au temps de la fin et manifestera exactement le même signe. Comme il en était au temps de Sodome, ainsi en sera-t-il à la Venue du Fils de l’Homme.»
Considérez le groupe vers lequel cela était venu. Considérez le groupe qui a reçu cela. Qu’aurait-on dit à Sodome d’une chose comme cela? Vous voyez? Dieu sait où envoyer cela.
E-54 I'll turn my back that you might know that the Word of Jesus... When that Angel come down there in Sodom and went to the... Now remember, can you see it today? The intellectual group doesn't receive it. It isn't even sent to them. Where's it at: The called out group, the elected group.
That's where it was Abraham's group, called out, separated. There was believers, Lot and his group down there. There was unbelievers. And two ministers, Angel ministers went down there with Spirit of God in them and preached to them, called them out, "Get out of it." But they wouldn't listen; just a few come out.
Same way it is now. But the Angel had stayed back to talk to Abraham, the elect. Watch what kind of sign He gave.
Said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" How'd He know she had--he had a wife? And How'd He know her name was Sarah?
Said, "She's in the tent behind You."
He said, "I'm going to visit you, Abraham." A man eating calf's flesh, corn bread, drinking milk, said, "According to time of life, and you're going to have that child that I promised you twenty-five years ago."
And Sarah, being nearly a hundred, ninety, and Abraham a hundred, she laughed within herself...?... [Brother Branham laughs--Ed.]
He said, "Why did Sarah laugh?"
Jesus said, "That will return again. That'll be the Holy Spirit that was in a Man... "That same Holy Spirit will return back in the flesh of My Church at the end time and show the very same sign. As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of Man."
Look at the group it come to. Look at the group that received it. What would they have said in Sodom of something like that. See? God knows where to send it.
E-55 Priez maintenant. Que le Seigneur du ciel puisse leur venir en aide. Tout autour du bâtiment, priez tout simplement. Ouvrez votre coeur. Soyez très calmes; restez tranquilles, soyez révérencieux.
Je vois une femme, très nerveuse, qui est en train de prier. Je ne peux pas la localiser. Attendez juste un instant jusqu’à ce que je la trouve. Oui, elle est assise juste là-bas. La femme à côté d’elle, de ce côté-ci, qui me regarde, est cardiaque. Elle a des troubles nerveux. Si vous croyez de tout votre coeur, imposez-vous les mains l’une à l’autre là-bas et croyez de tout votre coeur. Juste là, c’est très bien; oui, oui. Très bien, Dieu a exaucé votre prière. Vous êtes guéries toutes deux maintenant. Vous pouvez retourner à la maison en bonne santé.
N’est-Il pas merveilleux? Qu’ont-elles donc touché? Moi, je ne connais pas ces femmes. Si c’est vrai, levez la main, Mesdames, si je ne vous connais pas. C’est vrai, très bien. Mais Dieu les connaît.
E-55 Pray now. May the Lord of heaven help them. Just around the building, you just pray. Open your heart. Be real quiet; set still; be reverent.
I see a woman, real nervous, that's praying. I can't place where she's at. Just a minute till I find her. Yes, she's setting right down here. The lady on this side of her looking at me has heart trouble. She has nervous trouble. If you believe with all your heart, both of you lay your hands on one another there and believe with all your heart. Right there, that's right; uh-huh. All right, God answered prayer. You're both healed now. You can go home and be well.
Isn't He wonderful? Now what did they touch? I don't know those women. If that's right, raise up your hands, ladies, if I don't know you. That's right, all right. But God knows them.
E-56 Maintenant, attendez. Il y a derrière moi quelqu’un en train de prier. C’est un homme. Il a un problème des reins. Il... et beaucoup de complications... Il porte un appareil dentaire. M. Balrich, croyez-vous de tout votre coeur? Je ne vous connais pas, n’est-ce pas, Monsieur? Vous ne me connaissez pas. Est-ce que ce qui a été dit, c’est la vérité? Si c’est vrai, levez la main. Très bien, vous êtes guéri maintenant. Votre foi vous guérit.
Vous croyez maintenant? Ayez la foi.
Il y a une femme assise juste là-bas, en train de me regarder, elle prie. Cette Lumière est au-dessus d’elle. La Lumière qui a conduit les enfants d’Israël, la Colonne de Feu qui a été rendue manifeste dans la chair a dit: «Je viens de Dieu et je suis allé... Je rentre à Dieu.»
Après Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection, Saul de Tarse, sur le chemin de Damas, fut terrassé par une Lumière qui l’a rendu aveugle. Il était aveugle pendant une période. Cette même Lumière, c’était Jésus-Christ, qui est la Lumière du monde.
Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-Tu?
E-56 Now wait. There's someone behind me praying. It's a man. He has kidney trouble. He... and a lot of complications... He's wearing a brace. Mr. Balrich, do you believe with all your heart? I don't know you, do I, sir? You don't know me. Was what was said is truth, if that's right, raise up your hand. All right, you're healed now. Your faith makes you well.
Now you believe? Have faith.
There's a lady setting right out here looking towards me, praying. That Light's over her. The Light that led the children of Israel, the Pillar of Fire that was made manifest in flesh, said, "I come from God and went--go to God."
After His death, burial, and resurrection, Saul of Tarsus, on his road down to Damascus, was stricken down by a light that put his eyes out. For a season he was blind. That same Light was Jesus Christ, which is the Light of the world.
"Saul, Saul, why persecutest thou Me?"
E-57 La femme n’est pas en train de prier pour elle-même, mais elle est en train de prier pour un homme. Il est cardiaque et il n’est pas sauvé. Il habite cette ville, mais la femme est d’une autre ville, de Tucson. Croyez-vous de tout votre coeur qu’il sera guéri? Si vous le croyez, levez la main. Je ne vous connais pas, n’est-ce pas, Madame? Je ne vous ai jamais vue de ma vie. C’est pour cela que vous étiez en train de prier. Est-ce là votre prière? Si c’est cela, faites signe de la main comme ceci.
Croyez-vous de tout votre coeur? Ayez foi en Dieu.
Ce garçon indien assis là au fond, que Dieu soit avec toi, mon frère. Je ne te connais pas, mais j’ai certainement du respect envers toi. Tu veux que Dieu guérisse deux enfants malades. C’est vrai, n’est-ce pas? Crois-tu qu’Il le fera? Crois-tu qu’Il le fera? Ta mère est assise juste en dessous de toi, un peu plus loin là-bas. Peut-être que ceci te fera comprendre ce dont je suis en train de parler. Crois-tu que Dieu peut me révéler le problème de ta mère? Elle a un problème des poumons. Que Dieu vous bénisse, véritable Américain.
E-57 The woman is not praying for herself, but she's praying for a man. He's got heart trouble and unsaved. He lives in this city, but the woman is from another city, from Tucson. You believe with all your heart that he will be healed? If you do, raise up your hand. I don't know you, do I, lady? Never seen you in my life. That's what you was praying. Is that your prayer? If it is, wave your hand like this.
Does thou believe with all your heart? Have faith in God.
That Indian boy setting out there on the end, God be with you, my brother. I don't know you, but I certainly have a respect for you. You want God to heal two sick children. That is true, isn't it? You believe He will do it? You believe that He will do it? Your mother's setting right down below you there a little ways. Maybe that'll make you understand what I'm talking about. You believe God can tell me what's wrong with your mother? She's got lung trouble. God bless you, real American.
E-58 Il y avait un homme qui se tenait juste ici, il a regardé cet Indien et il avait beaucoup de respect, il se tenait là-bas dans la ligne. Il a un enfant pour lequel il est en train de prier. Cet enfant a subi une opération sur un certain nerf du cerveau, un nerf d’équilibre ou un autre nerf. C’est vrai, Monsieur, vous venez de la Californie. Je crois que c’est M. Works... Wertz. Croyez, l’enfant se portera bien.
Croyez-vous? Vous qui avez levé la main, vous avez dit que vous croyez, n’est-ce pas? Juste quand vous l’avez dit, quelque chose a frappé votre coeur. Vous avez eu un problème de coeur, c’est terminé. Vous n’habitez pas ici. Vous venez du nord d’ici. Vous venez d’une ville appelée Globe. Je ne vous connais pas, mais c’est vrai.
Il y a un petit compagnon assis au fond, qui souffre de l’asthme, il est presque mort, il souffre de l’arthrite aussi. Son nom, c’est Jordan.
E-58 There was a man setting right here, looked over at that Indian and had a great respect, setting down the line there. Got a child he's praying for. Child's had an operation on some kind of a nerve of the brain, a balance nerve or something. That's right, sir, from California. I believe a Mr. Works--Wertz. Have faith, the child will be all right.
You believe? You with your hand up, you said you believe, do you? Just as you said that, something struck your heart. You had heart trouble; it's over. You don't live here. You come from north of here. You're from a city called Globe. I don't know you, but that's right.
There's a little fellow setting back that's suffering from asthma, just about gone, arthritis also. His name's Jordan.
E-59 Croyez-vous à mon Seigneur? Lorsqu’Il frappe à votre coeur, croyez-vous qu’Il est ici? Maintenant, si vous croyez qu’Il est ici, pourquoi ne m’obéissez-vous pas en tant que Son serviteur? Imposez-vous les mains les uns aux autres si vous êtes des croyants. Comprenez-vous ce que dit l’Écriture?
Jésus a dit: «Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru. S’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.»
Maintenant, priez pour celui à qui vous avez imposé vos mains. Ne priez pas pour vous-même.
Il y a une petite dame venue de Chicago là-bas, elle a été beaucoup tourmentée et elle a atteint la ménopause; et les trompes vous font des problèmes, croyez maintenant. Vous allez être guérie. N’ayez plus peur. Rentrez chez vous et réjouissez-vous parce que vous allez vous rétablir. La Lumière de Dieu est suspendue là au-dessus de vous. Ça doit se faire. Ne doutez pas, croyez.
E-59 You believe on my Lord? When He knocks at your heart, do you believe He's here? Now, if you believe He's here, why don't you obey me as His servant? Put your hands over on one another if you're believers. See what the Scripture says?
Jesus said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover."
Now, you pray for the one you got your hands laying on. Don't pray for yourself.
And a little lady setting down here from Chicago that's been bothered so much and got the menopause, and the tubes a bothering you, have faith now. You're going to be well. Don't be scared no more. Go home and rejoice, because you're going to get over it. There's the Light of God hanging over you. It's got to happen. Don't doubt; believe.
E-60 Chacun de vous, tout ce lieu est rempli du Saint-Esprit en cet instant même. L’Ange du Seigneur, le signe qu’Il donne, le coup se fait entendre à la porte de votre coeur. [Frère Branham frappe à la chaire.–N.D.E.] «Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui guérit toutes tes maladies. Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru. S’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.» Priez chacun à sa manière.
Dieu Tout-puissant, Auteur de la Vie, Donateur de tout don excellent, je me tiens en tant que Ton serviteur pour réclamer Ton Évangile en faveur de ces gens, le diable est en train de les bluffer. Jésus-Christ les a guéris. Sors, Satan. Je te réprimande au Nom de Jésus-Christ. Quitte ces gens afin qu’ils s’en aillent étant en parfaite santé.
E-60 Everyone of you, the whole place is filled with the Holy Spirit right now. The Angel of the Lord, the sign that He gives, the knock is coming on your hearts' door [Brother Branham knocks on pulpit--Ed.]. "I'm the Lord, thy God, that heals all thy diseases. These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Pray in your own way.
Almighty God, Author of Life, Giver of every good gift, I stand as Your servant to claim for these people Your Gospel, that the Devil is bluffing them. Jesus Christ has healed them. Come out, Satan. I rebuke thee in the Name of Jesus Christ. Leave the people that they can go and be made well.
E-61 Voilà. La puissance de guérison de Dieu est sur vous. Faites-en ce que bon vous semble. La glorieuse puissance de guérison de Dieu est avec vous maintenant. Il vous appartient de réclamer. Réjouissez-vous dans le Seigneur. Levez-vous. Peu m’importe combien vous êtes estropiés, levez-vous. Appuyez-vous sur le Seigneur Jésus-Christ. Vous pouvez obtenir ce que vous avez demandé.
E-61 There you are. The healing power of God's upon you. Do with it what it seems good to do. God's great healing power is with you now. It is yours to claim. Rejoice in the Lord. Raise to your feet. I don't care how crippled you are; raise up. Lean on the Lord Jesus Christ. You can have what you've asked for.

Наверх

Up