Ecoutez-Le

Date: 60-0313 | La durée est de: 1 heure et 43 minutes | La traduction: SHP
pdf
Phoenix, Arizona, USA
E-1 [Début incomplet de la bande.–N.D.E.]... la foi sauvera les malades et Dieu les relèvera. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Voudriez-vous vous approcher, frères, afin que nous puissions imposer les mains à ces... Je sais que par ce... Nous avons toujours entendu les gens poser la question: «Avez-vous oint ces tissus?» Beaucoup de gens les oignent, et c’est en ordre. Dieu bénit cela. Mais si vous observez les Ecritures, Paul ne les oignait pas, mais on prenait ce qui avait touché son corps. Voyez? Nous allons donc prier sur cela maintenant, et priez avec nous, vous tous. Inclinons maintenant la tête pour la prière.
Notre précieux Seigneur, nous nous tenons ici ce soir à l’ombre de Ta miséricorde, demandant en tant qu’Eglise du Dieu vivant pour ces précieux tissus qui sont ici, ces mouchoirs et ces petits paquets. Nous Te demandons de les bénir, Père, et que tout celui sur qui ils seront posés, le Saint-Esprit vienne sur lui; qu’il soit guéri, délivré de toute affliction. Nous posons nos mains par la foi en tant que frères et soeurs croyants; c’est par la foi que nous faisons ceci, alors que nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-1 [Tape begins incompletely--Ed.]... faith shall save the sick and God shall raise them up. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Would you come forth, brethren, as we could put our hands upon these... I know in this... We always have heard them ask, "Have you anointed those cloths?" Many people anoint them, and it's all right. God blesses it. But if you watch the Scripture, Paul didn't anoint them, but he took from his body. See? So we're going to pray over them now, and you pray with us, each one. Let us bow our heads now for prayer.
Our precious Lord, we stand here tonight in the shadows of Thy mercy, asking as the Church of the living God for these precious cloths that's here, handkerchiefs and little parcels. We ask that You'll bless them, Father, and may whosoever they are laid upon, may the Holy Spirit come on them; may they be healed, delivered from every affliction. We lay our hands by faith as believing brothers and sisters; by faith we do this, while we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-2 Merci, frères. Vous pouvez vous asseoir. Voici ce que j’aimerais dire: J’ai tenu à Phoenix plusieurs réunions qui attiraient de plus grandes foules, mais jamais je n’avais passé un séjour plus agréable. Et quant à la communion, ça a été l’une des plus glorieuses que j’aie jamais eue. Nous avons visité différentes églises. Nous avons été chez les Assemblées de Dieu... Et c’est ma première fois, si je ne m’abuse, de rencontrer personnellement frère Shores. Et je ne dis pas ceci parce qu’il est là, mais quand vous pouvez entendre les autres ministres de différentes confessions (non pas seulement de la même foi, mais de différentes dénominations) qui parlaient en bien de lui, un homme bien. C’est vrai. Les autres hommes qui peuvent être en désaccord avec lui, probablement sur la doctrine de la Bible et de petites choses mineures, ils pourraient être en désaccord avec lui, et pourtant ils disent: «Frère Branham, c’est un saint homme.» Nous sommes donc reconnaissant pour la collaboration des Assemblées de Dieu, partout dans la ville, différentes assemblées et autres. Que le Seigneur les bénisse richement. E-2 Thank you, brethren. You may be seated. I would like to say this: that I have had many meetings in Phoenix that has produced greater crowds, but I have never had a more enjoyable stay. And with the fellowship, that has been one of the greatest I have ever had. We have visited different churches. We come in with the Assemblies of God... And the first time I remember of ever getting to meet in personally, Brother Shores. And I don't say this, him standing here... But when you can hear other ministers of different faiths that would (not just same faith, but of different denominations) speak well of him--good man. That's right. Other men who would disagree with him probably upon doctrine of the Bible and little amateur things, would disagree with him, and yet says, "Brother Branham, that's a godly man." So we're thankful for the cooperation of the Assemblies of God, all out through the city, the different Assemblies and so forth. May the Lord bless them richly.
E-3 Pendant que nous étions ici, et nous avons eu à quitter les assemblées par ici, eh bien, nous... C’est une affaire interdénominationnelle. Et puis, je vois qu’il y a différents groupes. Et je suis content qu’il y ait différents groupes. Je suis content que Dieu nous ait créés différents. Dieu est un Dieu de variétés. Il a de grandes montagnes et de petites montagnes, et Il a... Il a des déserts et Il a des marécages. Il a des fleurs blanches, des fleurs bleues, et–et des fleurs rouges; et Il a de tout petits hommes, de très grands hommes, des femmes courtes, des femmes grasses, des femmes minces et, oh! simplement toutes–toutes les différentes sortes. Il est un Dieu de variétés. Il a des gens aux cheveux roux, aux cheveux noirs, des hommes aux cheveux ondulés, et d’autres sans cheveux du tout et juste... Eh bien, Il est vraiment un Dieu de variétés. Voyez-vous? Il fait simplement les choses tel qu’Il veut. E-3 While we were here, and we had to come from the Assemblies over here, why we... It's an interdenominational affair. And then I find that there's different groups. And I'm glad that there is different groups. I'm glad that God makes us different. God is a God of variety. He has big mountains and little mountains, and He has... He has deserts and He has swamps. He has white flowers, and blue flowers, and--and red flowers, and He has little bitty men, great big men, and short women, fat women, skinny women, and oh, just all--all different kinds. He's a God of variety. Some red-headed, black-headed, some men with wavy hair, and some with none at all and just... Well, He's just a God of variety. See? He just makes things the way He wants them.
E-4 C’est... mon avis sur... Il a créé l’homme blanc, l’homme brun, l’homme noir, l’homme jaune; le Dieu de variétés. Voyez-vous? Et nous avons des églises différentes. Nous en avons d’une espèce différente, et d’autres d’une autre espèce, mais nous pouvons tous ensemble être des êtres humains. Le noir peut donner son sang à transfuser au blanc. Et vice versa, l’Indien peut en donner au blanc, le blanc à l’Indien; car d’un seul sang Dieu a créé toutes les nations. Il nous a donc créés pour être un seul peuple. Mais tout comme le temple de Salomon avait été taillé à divers endroits de la région... mais lors de l’assemblage (il y avait diverses sortes de pierres), mais lors de leur agencement, toutes les pierres se sont emboîtées, sans marteaux, sans scies, quarante ans de sa construction. Je crois que quand Dieu sera prêt à amener l’Eglise, nous ne nous disputerons plus quant à savoir si nous sommes méthodiste ou baptiste, ou... peu importe ce que nous sommes, tout s’emboîtera. E-4 That's... way I think about... He makes white men, brown men, black men, yellow men; God of variety. See? And we have difference of churches. We have one of one kind and one of another, but we can all be human beings together. The black man can give the white man a blood transfusion. Vice versa, the Indian can give the white man, the white man the Indian; for God made of one blood, all nations. So He made us to be one people.
But just as Solomon's temple was cut out in different parts of the country... But when they come together (they was different kinds of stones), but when it come time for it to be fitted together, they all went stone into stone, no hammers, no saws, forty years in its building. I believe when God gets ready to take the church, we won't be arguing whether we're Methodist, or Baptist, or... whether what we are, it'll just all go together.
E-5 Dimanche passé, j’ai eu une bonne communion chez frère Fuller au Faith Temple. Frère Fuller est un merveilleux homme. Il représente la–l’interdénomination. Le... ce qu’ils... Je pense, c’est appelé, vous savez, les églises indépendantes. Frère Groomer et lui... ces... ce sont des frères indépendants... un groupe de merveilleux hommes et de braves chrétiens... On a eu un accueil chaleureux.
Puis, aujourd’hui, j’ai été chez frère Outlaw, l’homme qui m’avait parrainé lors de ma première venue à Phoenix, frère Garcia et lui, les Mexicains. Et là au... Frère Outlaw a le Nom de Jésus Tabernacle. Nous avons certainement passé un moment merveilleux là ce matin. Le Saint-Esprit y était. Et ils avaient une chorale qui a chanté. Et je–j’ai toute une série de leurs enregistrements, et je suis simplement impatient d’arriver chez moi pour... Ils ont chanté cela: En haut, en haut, en haut, en haut. J’aime ça.
Vous savez, je–j’ai en moi un peu des traits du sud qui font que j’aime taper les mains, vous savez, et vous savez, pour un peu sentir ma religion. Ainsi, nous avons passé un moment merveilleux là ce matin à communier avec notre frère Outlaw. Le Seigneur nous a visités d’une façon merveilleuse. Et ainsi...
E-5 Sunday, a week, I had a great fellowship down to Brother Fuller, Faith Temple. Brother Fuller's a wonderful man. He represents the--the interdenomination. The... what they... believe it's called, you know, the independent churches. And he and Brother Groomer... them... it's the independent brethren... wonderful bunch of men, and fine Christian people... had a wonderful welcome.
Then today, I was with Brother Outlaw, the man that sponsored me first when I come to Phoenix, he and Brother Garcia, the Mexican people. And up at the... Brother Outlaw has the Jesus' Name Tabernacle. We certainly had a wonderful time there this morning. The Holy Spirit was there. And they had a choir that sang. And I--I got a whole handful of their records and I just can't wait to get home and... They sang that " Up, Up, Up, Up." I like that.
You know, I--I got a little Southern in me that likes to clap my hands, you know, and you know, just kind of feel my religion. So we had a wonderful time there this morning in fellowship with our Brother Outlaw. The Lord met with us in a great way. And that way...
E-6 Il représente l’Eglise pentecôtiste unie, et les autres représentent les Indépendants. Et le frère ici représente les Assemblées de Dieu; nous sommes tous un en Jésus-Christ. Tous ont le Saint-Esprit. La prochaine fois que je reviendrai, je tâcherai de visiter les autres églises, celles que je n’ai pas réussi à visiter. Juste pour vous faire savoir que nous vous aimons; peu importe ce que vous croyez; ce qui compte, c’est Celui en qui vous croyez. C’est bien. C’est Celui en qui vous croyez. Et tous, nous croyons au Seigneur Jésus-Christ pour notre salut. Nous ne nous confions pas à nos propres oeuvres, ni à notre adhésion à l’église, mais nous nous confions en ce qu’Il a fait pour nous en mourant au Calvaire. E-6 He represents the United Pentecostal Church, and the others represents the Independents. And Brother here that represents the Assemblies of God; and we're all one in Christ Jesus. All have the Holy Ghost. Next time, coming back, I'll try to get with other churches, the ones that I didn't get to get with. Just to let you know that we love you; no matter what you believe; it's Who you believe. That's good. It's Who you believe. And we all believe on the Lord Jesus Christ for our salvation. Don't trust in our own works or in our affiliation with church, but we trust in what He did for us when He died at Calvary.
E-7 Quels grands groupes de braves gens qui ont assisté aux réunions! Ces hommes, la plupart d’entre eux ont fermé leurs églises pendant cette série de réunions. Nous vous en remercions. Les Hommes d’Affaires Chrétiens, le chapitre a été institué lors de ce séjour ici. Je–j’aime ça. Je suis content que cela ait eu lieu pendant que je suis ici. Je suis pour les Hommes d’Affaires Chrétiens, tant qu’ils continuent à avancer dans cette voie pour aider l’église, pas pour se substituer à l’église, mais pour l’aider à assurer la communion entre les hommes d’affaires. Eh bien, les hommes d’affaires peuvent témoigner aux hommes d’affaires. Cela peut, si ça se fait comme par le passé, cela édifiera l’église, cela la fera grandir. Nous sommes reconnaissant pour tout ce qui édifie le Royaume de Dieu. E-7 Such a great, fine groups of people that's attended the meetings. These men, many of them's closed their churches during this meeting. We thank you for it. The Christian Businessmen, the chapter was organized during this stay here. I--I like that. I'm glad it happened while I was here. I'm for the Christian Businessmen, long as they keep pushing on that way to help the church, not to take the church's place, but to help the church give fellowship with businessmen. Why, businessmen can testify to businessmen. It would, if it's carried that way like it has been, it'll build the church, make it greater. We're thankful for anything that builds the Kingdom of God.
E-8 Et puis, j’aimerais remercier tout un chacun pour votre précieuse collaboration, en venant soirée après soirée. Ça fait environ quinze jours de service et... je... Mon petit garçon Joseph, quand nous avons appris que l’Indiana avait encore dix-huit pouces [45 cm] de neige ... tout, l’état d’urgence avait été décrété et toutes les écoles étaient fermées et tout...
Mon petit garçon, Joe, a dit: «Papa, pourquoi ne pouvons-nous pas rester deux ou trois jours, et nous irons dans South Mountain chasser encore les monstres de gila?» C’est un petit enfant trop intelligent pour ses quatre ans. J’ai dit: «Chéri, j’aimerais faire cela, mais ta soeur doit retourner à l’école et...» Et puis, nous devons retourner directement à Tulsa chez frère Roberts et frère Osborn, et le... tous les frères dans cette contrée-là qui collaborent pleinement... C’est merveilleux, comme les gens se rassemblent ainsi. C’est ce que j’ai désiré voir dans ma vie: que les frères puissent briser les barrières. C’est cela; c’est cela; c’est cela; être frères.
Nous ne sommes pas divisés,
Tous nous formons un seul corps;
Un dans l’espérance et la doctrine,
Un dans l’amour.
Ce grand En avant soldats chrétiens, c’est tout ce que nous cherchons, la Venue du Seigneur Jésus.
E-8 And then I want to thank each and every one of you for your fine cooperation, coming night after night. This has been about fifteen days of service and... I... My little boy, Joseph, when we heard Indiana's got eighteen inches of new snow... all... state of emergency and schools all closed and everything...
My little boy, Joe, said "Daddy, why can't we stay two or three days, and we'll go out on South Mountain and hunt gila monsters again?" Pretty smart boy for four years old
I said "Honey, I'd like to do that, but sister's got to get back in school and..." And then we've got to come right straight back to Tulsa with Brother Roberts and Brother Osborn and the--all the brethren throughout that country with the full cooperation... It's wonderful how people are coming together in that manner. That's what I've lived to see, that brethren could reach across the fence. That's it; that's it; that's it, be brothers.
We are not divided,
All one body we;
One in hope and doctrine,
One in charity.
This great onward Christian soldiers, that's just what we're looking for, the coming of the Lord Jesus.
E-9 Maintenant, j’aimerais vous remercier tous pour... On vient de m’apprendre tout à l’heure (frère David et–et mon secrétaire du champ de travail, monsieur Mercier), on vient de m’apprendre que vous m’avez remis deux offrandes d’amour dans cette série de réunions. Merci, mes précieux amis. Cette offrande d’amour sera placée dans la fondation Branham Tabernacle et sera utilisée pour parrainer des réunions. On me paie un salaire hebdomadaire de cent dollars. Et ainsi donc, cela sera affecté au Royaume de Dieu.
A chacune de ces églises, à l’église de frère Outlaw ce matin et à celle de frère Fuller le dimanche passé, j’ai cherché à les empêcher de le faire, mais ils ont... Au moment où je franchissais la porte, frère Fuller m’a glissé un chèque dans la main... J’oublie le montant exact, environ cent dollars pour les missionnaires. Et ce matin, l’église de frère Outlaw m’a remis cent et un dollars cinquante cents, une offrande missionnaire. Le secrétaire a cela, cela sera directement placé dans la fondation, pour que nous allions outre-mer prêcher l’Evangile. Un jour, c’est ma prière, que cela soit transformé en mortier de votre demeure éternelle de l’autre côté.
E-9 Now, I want to thank you all for... They just told me, just now (Brother David and--and my field secretary, Mr. Mercier) just told me that you had given two love offerings of this meeting to me. Thank you, my precious friends. That love offering will be placed in the foundation of the Branham Tabernacle, and will be used to sponsor meetings. I'm paid a salary: hundred dollars a week. And so then, that will go for the Kingdom of God.
At each of those churches, at Brother Outlaw's church this morning and down to Brother Fuller's church Sunday week, I've tried to not let them do it, but they'd... By the time I enter the door, Brother Fuller'd hand a check in my hand of... I forget just what it was, around a hundred dollars for missionary. And this morning, Brother Outlaw's church gave a hundred and one dollars and fifty cents, missionary offering. Secretary has it, goes right into the foundation to send us overseas to preach the Gospel. Someday, I pray in heaven that that'll be mortar to your eternal home on the other side.
E-10 Nous vous remercions pour toute votre précieuse collaboration, pour avoir acheté des bandes, des livres et tout. Ils s’autofinancent pratiquement. Parfois, nous devons laisser la campagne prendre les livres, car si quelqu’un n’a pas d’argent et qu’il a besoin de livres, il peut de toute façon en avoir, gratuitement. C’est vrai. On n’a pas à l’esprit... C’est juste pour me permettre d’avoir de quoi les réimprimer pour les distribuer. Et nous... Les jeunes gens travaillent pour un salaire très maigre en vendant ces articles; ils travaillent dans une fondation de l’église.
Et l’église... Si vous voulez des reçus pour ces articles, nous avons maintenant un numéro à Washington, D.C., vous pouvez officiellement recevoir... votre rédemp-... votre... votre impôt sur le revenu, de Washington, D.C.
E-10 We thank you for all your fine cooperation, for your buying of the tapes, for the books and everything. And they just about take care of their self. Sometimes we have to let the campaign catch up the books, because if no one has any money and they want the books, they can have it anyhow, free. That's right. It's not the idea... Just so I can get enough back to have them printed again to take them out. And we... The boys work on a very small salary on selling those things; they work all through the foundation of the church.
And the church... If you want receipts for those things, we have a number now at Washington D.C. that you can officially get... your redemp... your... off of your income tax, from Washington D.C.
E-11 Merci encore une fois pour tout ce que vous avez fait, pour de braves personnes qui sont des huissiers et qui ont aidé dans les lignes de prière; et par-dessus tout, nous remercions Dieu du fond de notre coeur, chacun de nous, pour Sa Présence dans chacune des églises et ici dans cet auditorium. Soirée après soirée, nous avons vu Sa puissante main s’étendre avec miséricorde pour guérir les malades, pour manifester Son apparition, et Sa Seconde Venue est proche.
Ce soir, j’aimerais demander, pendant que l’auditorium est pratiquement bondé, je pense, ce soir, cette arène... j’aimerais vous demander à vous tous de prier pour moi. Peut-être, dans les prochains jours, une semaine, ou trois ou quatre, ou cinq semaines, frère duPlessis et moi-même irons en Europe (dans toute l’Europe) pour des réunions. Peut-être, un peu plus tard en été, on ira en Australie et en Nouvelle-Zélande.
Et puis, les Hommes d’Affaires Chrétiens désirent trente jours là (C’était quoi, le nom?) à Cuba, là où le gouvernement nous invite à venir, et en Haïti, et à ces endroits là. Et puis aussi, là où nous avions été, là dans les Antilles et à Porto Rico, le même groupe qui avait parrainé Billy Graham avait eu une série de réunions avec moi là, et ils désirent l’île entière... Nous ferons un–un tour pour cela, environ une soirée à tel endroit, une soirée à tel autre, et puis revenir au stade de baseball une fois de plus pour une grande réunion, au stade de baseball. Les grands compliments qu’ils ont faits sur la série de réunions et tout... Oh! La moisson est effectivement mûre, mais il y a peu d’ouvriers. Prions le Seigneur afin que...
E-11 Thank you again for everything that you've done, for the fine people whose been ushers and helped in the prayer lines; and above all things, we thank God from the depths of our heart, every one of us, for His Presence in every one of the churches and here in this auditorium. Night after night have we seen His great hand stretch out in mercy to heal the sick, to prove His appearance, and His second coming being close at hand.
I'd like to ask tonight, while the auditorium's about packed out, I think, tonight, this arena, that I'd ask you all to pray for me. It may be, within the next few days, week, or three or four or five weeks, that Brother duPlessis and myself will be going to Europe (all through Europe) in meetings. Perhaps a little later in the summer, going down into Australia and New Zealand.
And then it was by the Christian Businessmen wants thirty days over in (What was the name?), Cuba, where the government is inviting us to come, and Haiti's, and those places in there. And then also, where we were at, down there in the Caribbean Islands and Puerto Rico, the same group that sponsored Billy Graham had a meeting with me there and wants the entire island... Make a--a rim for it, around night in this place and night in that place, and then come back to the ball park again for a great meeting in the ball park. The great compliments they said about the meeting and things... Oh, the harvest is truly ripe, laborers are few. Let's pray to the Lord that...
E-12 J’aimerais remercier les foyers que j’ai visités d’avoir été très gentils, surtout frère et soeur Sharrit et frère et soeur Williams, pour toute la bonne communion partout. Nous vous apprécions certainement de tout notre coeur. Je le dis au nom de ma femme, de ma famille, de mon fils, de frère David duPlessis, de frère Roy Borders, de mon associé, frère Gene Goad, et de frère Léo Mercier. Tout le staff... Frère Sothmann (Frère Sothmann du Canada) qui est aussi au conseil de l’église, est l’un des administrateurs de la fondation. Nous vous remercions tous... du fond de notre coeur. Que Dieu soit avec vous, nous et espérons revenir une fois de plus parmi vous avant la Venue de Jésus, si c’est possible. Que Dieu vous bénisse, qu’Il fasse prospérer vos églises, et que beaucoup d’âmes soient sauvées. E-12 I want to thank the homes that I visit for being so nice, especially Brother and Sister Sharritt and Brother and Sister Williams, and all the fine fellowship everywhere. We sure appreciate you with all of our heart. I say that for my wife, my family, my son, Brother David duPlessis, Brother Roy Borders, my associate Brother Gene Goad, and Brother Leo Mercier. The whole staff... Brother Sothmann (Fred Sothmann from Canada) which is also on the staff at the church, is one of the trustees in the foundation. We thank you all that... from our hearts. God be with you, and we hope to be back with you again before Jesus comes, if it's possible. God bless you, make your churches prosper, and many souls be saved.
E-13 Maintenant, inclinons la tête juste un instant pour la prière. Maintenant, Père céleste, certainement que nous voulons vraiment Te remercier. Car c’est Ta grâce qui a fait tout ceci pour nous. Ce que nous avons fait, Seigneur, c’est venir ici communier avec les églises, avec les frères; avoir l’occasion de rencontrer encore ces précieuses âmes. Nous nous sentons comme Paul, quand on l’avait suivi jusqu’au rivage de la mer, et ensuite ils se sont agenouillés et ils ont prié. Seigneur, ce même Esprit vit dans des hommes et des femmes ici même à Phoenix. Et quand nous les voyons, et que nous parvenons à communier une fois de plus, parler de Toi et de Ta Venue, prêcher la Parole, et voir Tes enfants malades être aidés, les églises être renforcées de nouveaux membres qui viennent, nous Te sommes très reconnaissants, Seigneur. Ça a été une... la grâce étonnante.
Nous Te prions de bénir cette ville ainsi que tous ses ministres, que l’église grandisse et prospère par Jésus-Christ.
E-13 Now, let us bow our heads just a moment for prayer. Now heavenly Father, we most surely want to thank You. For it's been Your Grace that's did all of this for us. We have did it, Lord, coming here to have fellowship with the churches, with the brethren; get to meet the precious souls again. We feel like Paul did that time when they followed him down as far as the sea shore and then knelt down and prayed. Lord, that same Spirit lives in men and women right here in Phoenix. And when we see them, and get to fellowship again, and talk about You and Your coming, and preaching the Word, and seeing Your sick children helped, the churches built with new members coming in, we are so grateful to You, Lord. It's been a--the amazing grace.
We pray that You'll bless this city and all of its ministers, and may the church grow and prosper through Jesus Christ.
E-14 Maintenant, nous en arrivons à la Parole, aux mots de clôture de ce réveil. Père divin, nous voulons que le mot de la fin Te revienne. Nous voulons sentir Ta bénédiction sur nous et entendre Ta Voix nous parler une fois de plus ce soir. Alors que nous cherchons à lire Ta Parole sacrée, sainte et inspirée, nous prions que le Saint-Esprit prenne les Paroles et qu’Il les dispense aux coeurs, individuellement, selon qu’Il le désire, et là où on En a besoin. Que la Semence tombe dans un terrain fertile, qu’Elle devienne de grands arbres du salut. Accorde-le, Seigneur. Bénis-nous et aide-nous alors que nous poursuivons le service. Au Nom de Ton précieux et bien-aimé Fils, le Seigneur Jésus, nous le demandons. Amen. E-14 Now, we're coming to the Word, at the final words of this revival. Father God, we want You to have the final word. We want to feeled Your blessing upon us, and hear Your Voice speak to us again tonight. And as we endeavor to read Thy sacred and holy inspired Word, we pray that the Holy Ghost will take the words and divide them severally in the hearts as He desires and where they're needed. May the Seed fall on fertile ground, grow into great trees of salvation. Grant it, Lord. Bless us and help us as we further go into the service. In the Name of Thy dear, precious Child, the Lord Jesus, we ask this. Amen.
E-15 Ce soir, je souhaiterais prendre Matthieu, chapitre 17, lire juste un instant quelques versets. Pendant que vous les prenez, j’aimerais dire aussi à l’assistance que j’apprécie vos compliments à l’endroit de mon associé, frère David duPlessis. De bonnes choses dont j’ai entendu parler sur son enseignement... Je vous remercie tous pour vos compliments. Je suis sûr que cela vous fera du bien.
Maintenant, l’Evangile selon saint Matthieu, chapitre 17, à partir du verset 1.
Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l’écart sur une haute montagne.
Il fut transfiguré devant eux; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.
Et voici, Moïse et Elie leur apparurent, s‘entretenant avec lui.
Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie.
Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et..., une voix fit entendre de la nuée ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection: écoutez-le!
E-15 I wish to turn tonight to Matthew the 17th chapter, to read for just a moment, a few verses. While you're turning, I'd like to say to the audience also, that I appreciate your compliments to my associate, Brother David duPlessis. The fine things that I've been told about his teaching... I thank you all for your compliment. I'm sure it will do you good.
Now, the 17th chapter of Saint Matthew's gospel, beginning with the 1st verse:
And after six days Jesus takes Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart.
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun... his raiment was as white as the light.
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee... one for Moses, and one for Elias.
While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and... a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
E-16 J’aimerais prendre comme sujet ces trois derniers mots: Ecoutez-Le [Hear Ye Him]. Je reviens encore ce soir avec un passage très court pour une telle assistance, trois mots. Mais ils sont... Si nous pouvons obéir à ces trois mots ce soir, vous verrez se répéter la Pentecôte dans cette salle. C’est bien petit, mais, oh! il y a là suffisamment de puissance, et le reste de la Bible se connecte à cela. Ecoutez-Le. Ce n’est pas beaucoup de mots.
Parfois, nous avons trouvé des frères de la précieuse foi... Et j’ai entendu cela moi-même, lorsqu’ils disaient: «Oh! Frère Branham, je ne pense pas qu’il soit nécessaire pour moi d’aller plus loin. J’ai été là entendre Billy Graham, et, oh! il y a eu beaucoup de milliers de gens. Et j’ai été là entendre notre très noble frère, Oral Roberts, des milliers de gens entassés sous tente. On dirait donc que peut-être ma petite foule ne représente pas grand-chose.»
Mais vous êtes vraiment en erreur. Appréciez-vous votre doigt? Vous ne voudriez pas que votre doigt dise: «Parce que je ne suis pas un oeil ni une oreille, je n’agirai plus.» C’est très différent.
E-16 I want to take those last three words for a text: "Hear Ye Him." I go back again tonight with a very small text for such an audience, three words. But they're... If we can have obedience to those three words tonight, you'll see a repeat of Pentecost in this building. It's just small, but oh, there's enough power in there, that the rest of the Bible will connect to it. "Hear Ye Him." It isn't too many words.
Sometimes we have found brethren of the precious faith... And I've heard this myself, when they would say, "Oh, Brother Branham, I don't believe it's any use for me to go on any further. I was over to hear Billy Graham, and oh, there was so many thousands of people. And I was out to hear our most noble brother, Oral Roberts, and thousands of people packed in the tent. So it just seems like, that maybe my little crowd doesn't mean very much."
But you're so wrong. Do you appreciate your finger? You wouldn't want your finger to say, "Because I'm not a eye or ear, I won't act any more." It's so different.
E-17 Cela me rappelle une petite histoire, une fois, lors de la visite du feu roi George au Canada, sa précieuse femme et lui. Le roi souffrait à ce moment-là de sclérose en plaques, pour lequel il a envoyé, un peu plus tard, un télégramme, et j’ai eu le privilège de prier pour lui, et j’ai reçu une lettre de sa part. Et le jour où il devait parcourir Vancouver, en Colombie-Britannique, il était assis dans son char, parcourant la rue. Et tous avaient fait sortir les enfants des écoles, les enseignants... Et ils se sont apprêtés à accueillir le roi et à passer un grand moment.
Et je me souviens de mon associé, frère Ern Baxter. Frère Baxter a dit: «Frère Branham, alors que je me tenais là, regardant le roi passer, avec sa charmante épouse dans sa jolie robe bleue, a-t-il dit, j’ai simplement souri et j’ai pleuré.» Vous voyez, cela représentait quelque chose pour lui; c’étaient le roi et la reine qui passaient.
Et je me suis dit: «Si de voir le roi de la Grande-Bretagne passer (les Canadiens, qui sont une partie de ses sujets), s’ils peuvent éprouver ce genre de sentiment, de l’émotion, de voir le roi ang-... d’Angleterre passer, qu’en sera-t-il lorsque le Roi de Gloire passera?»
E-17 It reminds me of a little story once that when the late King George came to Canada to visit, he and his precious wife. The king was suffering at that time with multiple sclerosis--which he had wired later and I had the privilege of praying for him, getting a letter from him. And the day that he was to pass through Vancouver, British Columbia, he was setting up in his chariot as he rode down the street. And all the people turned the schools out, the teachers... And they made ready to visit the king and to have a great time.
And I remember my associate, Brother Ern Baxter. Brother Baxter said, "Brother Branham, when I stood there and seen the king pass by, and his lovely wife in her pretty blue dress," said, "I just chuckled and cried." See, it meant something to him; that was the king and the queen passing by.
And I thought, "If to see the king of Britain pass by (the Canadian people, which are parts of his subjects) if they could feel that way, and the emotion would rise to see the king Eng--of England pass by, what will it be when the King of Glory goes by?"
E-18 On avait remis à tous les petits enfants un drapelet britannique et, au passage du roi, ils devaient l’agiter, et–et chanter Que Dieu sauve le roi, à son passage. Et le moment venu, le roi a parcouru la rue et il est entré dans son hôtel, ou je ne sais où il devait rester; les enfants ont dû retourner à l’école. Et dans une certaine école, tous étaient revenus sauf une petite fille. Et cela préoccupait la monitrice, elle est allée dans les rues à la recherche de la petite fille, et elle l’a retrouvée debout à côté d’un poteau télégraphique, appuyée contre, pleurant simplement à chaudes larmes. Ainsi donc, elle a couru vers la petite fille, petite de taille, elle l’a prise, et cette dernière sanglotait comme si son petit coeur allait éclater. Et la monitrice a demandé: «Pourquoi pleures-tu, chérie? N’as-tu pas vu le roi?»
Elle a dit: «Si, je l’ai vu.»
«Eh bien, a-t-elle dit, as-tu agité ton drapeau en guise de loyauté à son passage?»
Elle a dit: «J’ai agité mon drapeau à l’intention du roi à son passage.»
«Et tu l’as vu?»
«Oui, je l’ai vu.»
«Alors, a-t-elle demandé, pourquoi pleures-tu?»
Elle a dit: «Monitrice, moi, j’ai vu le roi, mais je suis si petite que le roi ne m’a pas vue.»
E-18 All the little children was given a little British flag, and when the king come by, they was to wave this little flag, and--and sing, "God Save the King" as it went by. And when it come time, the king had passed on down the street and had entered his hotel or wherever he was to stay, the children was to return back to school. And in a certain school all of them returned but one little girl. And the teacher was so upset about it, she went out into the streets to look for the little fellow, and she found this little girl standing by a telegraph pole, leaning up against it, and just weeping her little heart out. And so, she run to the little girl, small in statue, and picked her up, and she was sobbing like her little heart would break. And she said, "What you crying for, honey? Did you not see the king?"
She said, "Yes, I saw him."
Well, said, "Did you wave your flag of loyalty as he passed by?"
She said, "I waved my flag to the king when he passed by."
"And you saw him?"
"Yes, I saw him."
Then she said, "Why are you crying?"
She said, "Teacher, I saw the king, but I'm so little--the king didn't see me."
E-19 Ce n’est pas ainsi avec Jésus. Peu importe combien insignifiant est ce que vous faites, Il connaît tout ce que vous faites. Cela est enregistré au Ciel, dans votre compte autant qu’il l’est dans celui de Billy Graham, ou celui d’Oral Roberts, ou de n’importe qui parmi ceux qui tiennent de grandes réunions. Ce ne sont pas de grandes choses que nous faisons parfois qui comptent; ce sont de petites choses que nous manquons de faire.
Or, Jésus ne fait point acception de groupes. Jésus se réunit avec toutes sortes de groupes, de toutes dimensions et de gens de toutes les couches sociales. Une fois, il nous est rapporté qu’Il a tenu une réunion avec cinq cents personnes; une autrefois avec des milliers. Une fois, nous Le voyons avec douze personnes; une autrefois avec trois, et même avec une seule personne. Peu importe la dimension du groupe, l’essentiel, c’est que Jésus soit là pour s’assembler avec ce groupe-là. Peu importe combien votre église est petite, combien elle est grande, à combien de gens vous prêchez; la question est la suivante: «Etes-vous tellement abandonné à Dieu que Jésus se réunira avec votre groupe?»
E-19 That isn't so with Jesus. No matter how little you do, He knows everything that you do. It's recorded in heaven, just as much for your account as it is Billy Graham's, or Oral Roberts', or any of the rest of them that has great meetings. It's not the big things sometimes we do; it's the little things we leave undone.
Now, Jesus is no respect of groups. Jesus met in all kinds of groups, all sizes and all walks of life. One time we have a record of Him meeting with five hundred; sometime with thousands. One time we see him with twelve; sometime once with three, and even to one. No matter the size of group, the main thing is Jesus is there to meet with that group. No matter how small your church is, or how large it is, how many you preach to; the question is, are you so committed to God that Jesus meets in your company?
E-20 Ceci a dû être une occasion spéciale, une grande occasion. Pierre a appelé cela plus tard la montagne sainte. Eh bien, je ne pense pas que Pierre voulait dire que la montagne était sainte. Je crois que Pierre voulait dire que le Dieu saint les avait rencontrés sur la montagne. Il n’existe pas d’église sainte; il n’existe pas de peuple saint; il y a le Saint-Esprit dans les gens qui fait qu’ils soient quelque chose. Ce n’est pas l’église, ni les gens; c’est le Saint-Esprit.
Quand Dieu est sur le point d’accomplir quelque chose d’important, généralement, Il le déclare premièrement dans les cieux. Et ceci a dû être une occasion spéciale. Ils montaient à ce que nous appelons la montagne de la Transfiguration. Et Il avait dit quelques jours auparavant: «En vérité, Je vous le dis, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point qu’ils n’aient vu le Fils de... le Royaume de Dieu venir dans Sa puissance.»
E-20 This must been a special occasion, a great occasion. Peter called it later, the holy mountain. Now, I do not believe that Peter meant that the mountain was holy. I believe Peter meant that the holy God met them on the mountain. It isn't the holy church; it isn't the holy people; it's the Holy Ghost in the people that makes it something. Not the church, nor the people; it's the Holy Spirit.
When God starts to do anything major, He usually declares it in the heavens first. And this must've been a special occasion. They were going up to what we call Mount Transfiguration. And He had said a few days before, "Verily, I say unto you, there's some standing here that shall not see death until they see the Son of--the Kingdom of God coming in power."
E-21 Je pense que... peut-être, tous les ministres, ou beaucoup parmi eux, savent que cette disposition représentait la Venue, l’ordre de la Venue de Christ. La première chose qu’ils ont vue, et l’ordre qu’il y avait, ils ont vu Jésus qui devait apparaître, et puis, ils ont vu la venue de la glorification, Moïse et Elie, l’ordre même de la Seconde Venue. Puis, quand ils ont regardé de nouveau, ils ont vu Jésus seul, quand ils ont regardé de nouveau.
Eh bien, nous voyons qu’Il les a amenés là haut à dessein. Il en avait amené trois. Dans l’Ancien Testament, dans le Nouveau aussi, trois, c’est la confirmation. «Toute l’affaire se règle sur la déclaration de deux ou de trois témoins.» C’est tant dans l’Ancien que dans le Nouveau Testaments. Et nous voyons que Jésus a pris avec Lui, Pierre, Jacques et Jean. Trois témoins terrestres pour rendre témoignage. Et Dieu avait sur la montagne: Moïse, Elie et Jésus, comme témoins célestes. Dieu était sur le point de faire quelque chose d’important.
E-21 I believe as... Perhaps all the ministers, or many of them, knows that this setting meant the coming--the order of the coming of Christ. The first thing they seen, and how the order was, they seen Jesus, which was to appear, and then they seen the coming of the glorification, and Moses, and Elijah, the very order of the second coming. Then when they looked back, they saw Jesus only, when they looked again.
Now, we find that He taken them up there for a purpose. And He took three. In the Old Testament, also, the New, three is a confirmation. "In the mouth of two or three witnesses, let every word be established." That's in the Old, and both in the New Testament. And we notice that Jesus taken with Him, Peter, James, and John: three earthly witnesses to bear record. And God had on the mountain: Moses, Elijah, and Jesus, for a heavenly witness. God's fixing to do something great.
E-22 Ce que je pense que Dieu faisait ici... l’une des choses sur laquelle j’aimerais attirer votre attention... Je pense que Dieu cherchait à placer, ou à observer Ses propres lois. Dieu doit observer Ses propres lois. Il doit vivre conformément à Ses propres lois. C’est pourquoi je crois que Jésus était plus qu’un prophète. Jésus était Dieu fait chair. Dieu ne pouvait pas envoyer une autre personne, née d’un homme et d’une femme, prendre la place et être... prendre le... engloutir la mort; en effet, Dieu a eu à subir Son propre châtiment.
Dieu ne pouvait pas mourir en tant qu’Esprit, aussi a-t-Il été fait chair et a habité parmi nous pour subir la mort. Et notre condamnation fut placée sur Son précieux Corps, et Il est mort pour nous tous. Là, dans ce précieux Corps qui est assis à la droite de la Majesté divine ce soir, Dieu ne peut plus considérer la maladie; elle est condamnée. Il ne peut plus regarder au péché; il est condamné. L’expiation se trouve là, le corps brisé et puis flagellé du Seigneur Jésus, placé à Sa droite au Ciel. C’est ce qui nous donne la foi, parce qu’Il est placé là, intercédant sur base de notre confession.
E-22 What I think that God was doing here--one of the things that I would like to call your attention to--I believe that God was trying to place, or to follow His own laws. God has to follow His own laws. He has to live in His own laws. That's the reason that I believe that Jesus was more than a prophet. Jesus was God made flesh. God could've not sent another person borned of a man and woman to take the place and to be--take the--swallow up death, because that God had to take His own penalty. God could not die in the Spirit, so He was made flesh and dwelt among us in order to take death, and our condemnation was placed upon His precious body and He died for us all. There in that precious body which sets at the right hand of His Majesty tonight, God cannot look at sickness no more; it's condemned. He cannot look at sin no more; it's condemned. There sets the Atonement, the bruised and then smitten body of the Lord Jesus, setting on His right hand in heaven. That's what makes us have faith, because He's setting there to make intercessions upon our confession.
E-23 Ici aussi, Dieu accomplissait ce que nous appelons dans la Bible le placement d’un fils. Eh bien, dans l’Ancien Testament, quand un enfant naissait, (un fils dans un foyer), alors ce fils, évidemment, était un fils aussitôt né. Il était le fils du père. Mais cependant, avant de devenir héritier du royaume de son père, ou des biens, ce fils devait d’abord être instruit et éprouvé. On devait découvrir si c’était un fils fidèle ou juste un homme à tout faire. Et ce fils ne devenait jamais héritier s’il ne remplissait pas les conditions pour remplacer son père. Mais s’il remplissait les conditions, il remplaçait le père, alors tout ce que le père détenait était confié à son fils.
C’est là que, je pense, beaucoup parmi nous les pentecôtistes ont commis l’erreur. Nous pensons qu’aussitôt que nous sommes devenus fils et filles de Dieu, c’est réglé. Nous accédons simplement à l’étape de l’épreuve. Les méthodistes ont dit qu’aussitôt qu’ils avaient crié, c’était réglé. Les luthériens croyaient, par la foi, à la justification, et ils avaient pensé que c’était réglé. Peu importe le type de position dans laquelle Dieu vous a placé, vous continuez cependant à grandir, à tendre vers la perfection. Et nous n’atteindrons jamais cela avant la Venue de Jésus.
E-23 God also here was doing what we call in the Bible, the placing of a son. Now, in the Old Testament when a child was born (a son in a home), then that son was a son as soon as he was borned, of course. He was the son of the father. But yet before he fell heir to the kingdom of his father, or the possession, the first that son had to be raised and tried. He had to find out whether this son was a true son or was he just simply a roustabout. And this son would never be heir if he wasn't qualified to take his father's place. But if he was qualified and took the father's place, then all that the father had was given to his son.
There's where I think that many of us Pentecostal people has made a mistake. We think as soon as we become sons and daughters of God, that settles it. We just come into a place of trying. The Methodists said as soon as they shouted, that settled it. The Lutherans believed by faith on justification and thought it settled it. No matter what kind of a position God put you in, you're still growing--going on towards perfection. And we'll never reach it until Jesus comes.
E-24 Bon, dans l’Ancien Testament, Dieu avait Son Royaume, composé de gens considérés juste comme Ses sujets, sous les anciennes lois. Eh bien, un père était propriétaire d’une concession, il louait la main d’oeuvre et tout, là sur la concession. Nous voyons dans la version King James, dans Jean 14, nous lisons là, il y est dit: «Dans la maison de Mon Père, il y a plusieurs châteaux.» Cela sonne étrange, n’est-ce pas? Des châteaux dans une maison. Je ne sais pas si c’est Moffatt (l’un d’eux que je lisais, l’un des traducteurs) qui a rendu cela de façon plus ridicule que ça. Il a dit: «Dans le flat de Mon Père, il y a plusieurs appartements», comme si nous allions là-haut pour avoir des appartements à louer. Non. C’est tout faux.
Et à l’époque des traducteurs de la version King James (d’après ce qui m’a été dit, ils ont traduit dans le langage de leur époque), eh bien, en Ang–en Angleterre, en fait, le roi était le père, et tout son domaine, c’était sa maison. C’était parfaitement en ligne avec l’Ancien Testament: le père était... avait son domaine, et il était le chef de ce domaine. Et aussitôt qu’un enfant naissait, le père étant tellement occupé à d’autres choses, cherchait un tuteur ou un précepteur pour son enfant. Et alors, comme il savait que cet enfant deviendrait héritier de tout ce qu’il détenait... ses biens, sa réputation, tout ce qu’il avait reviendrait à cet enfant, il cherchait le meilleur enseignant qu’il pût trouver pour enseigner cet enfant.
E-24 Now, in the Old Testament, God had His kingdom of the people ordered just like His own under the old laws. Now, a father owned a p--piece of ground, had hired hands and all, out over the ground. We notice in King James Version in John 14; we read there, it said, "In My Father's house is many mansions." That sounds strange, doesn't it? Mansions in a house. I don't know whether it's Moffatt (one of them I was reading, of the translators) made it more ridiculous than that. Said "In My Father's apartment house is many apartments," like we were going up there to have apartments to pay rent on. No, that's all wrong.
And in the days of the translators of the King James Version (so I am told) that they translated in the language of that day. Now, in Eng--England, really the king was the father, and all of his domain was his household. That's perfectly in line with the Old Testament: that the father was--had his domain, and he was the ruler in this domain. And as soon as the child was born, the father being so busy with other things, he sought out a tutor, or a raiser, of his child. And then, him knowing that this child was in line of heir of everything he had... His property, his good name, and everything that he had would go to this son; he sought the very best school teacher he could find to teach that child.
E-25 Et Dieu fait de même pour Ses enfants. Quand un homme naît dans le Corps du Seigneur Jésus et qu’il devient fils de Dieu, Dieu a cherché dans les cieux le meilleur Tuteur qu’Il connaisse pour l’établir sur Ses enfants. Et ce n’est pas un évêque, mais c’est le Saint-Esprit que Dieu a placé sur Son Eglise pour Lui enseigner à croire les choses spirituelles et les oeuvres surnaturelles de Dieu. Il ne placerait pas sur Son Eglise un évêque qui ne croit pas dans les jours de... qui croit que les jours des miracles sont passés et que tout le surnaturel est fini. Dieu ne ferait pas cela. Et le Saint-Esprit fut envoyé pour conduire et guider l’église. Dieu a chargé le Saint-Esprit de faire cela. E-25 And God does the same to His children. When a man is borned into the body of the Lord Jesus, and becomes the son of God, God has sought the heavens for the best Tutor He knows of to put over His children. And it's not a bishop, but it was the Holy Ghost, God put over His Church to raise His Church to believe in spiritual things and supernatural working of God. He would not put a bishop over His Church that doesn't believe in the days of... blaze... the days of miracles is past and all the supernatural's gone. God wouldn't do that. And the Holy Spirit was sent to govern and guide the church. God gave it to the Holy Spirit to do this.
E-26 Le père ne cherchait pas un homme qui essaierait d’avoir une plume à son chapeau, comme nous le disons, et qui dirait: «Eh bien alors, il va... il sait que c’est moi le père, alors il va... le fils... le petit... le renégat, par exemple, mais il viendrait et... (pour avoir une plume à son chapeau) ‘Oh! ton fils évolue très bien.’» Il ne ferait pas cela. Il trouvait un homme qui lui dirait la vérité, car il voulait savoir avec exactitude l’évolution de son fils en tout moment. C’est ce que Dieu a fait. Il n’a jamais confié cela à un quelconque pape, évêque, ou n’importe qui d’autre; il a envoyé le Saint-Esprit sur l’église pour être l’Enseignant et le Précepteur de l’Eglise. Par conséquent, le Saint-Esprit sera honnête avec Dieu. E-26 The father would not seek a man would try to get a feather in his hat, as we call it, and say, "Well now, he will... he knows I'm the father, so he will... the son... the little... renegade, like, but he'd come up and... (to get a feather in his hat), 'Oh, your son's doing very well.'" He wouldn't do that. He got a man that would tell him the truth, for he wanted to know just exactly the welfare of that boy at all times. That's what God did. He never trusted it with any pope, bishop, or anything else; He sent the Holy Ghost upon the Church to be the Teacher and the Raiser of the Church. Therefore, the Holy Spirit will be honest with God.
E-27 Et alors, ce précepteur, ce tuteur était censé venir faire rapport au père sur l’évolution de l’enfant. Et ce tuteur devait rougir si cet enfant se comportait mal, si le–le petit enfant ne s’intéressait pas aux choses de la ferme ou du royaume de son père.
Oh! Quel sentiment le Saint-Esprit doit éprouver aujourd’hui en s’avançant devant Dieu, le visage incliné de honte, pour ainsi dire, parce qu’Il doit faire le rapport sur votre indifférence dans l’église aujourd’hui! Comment nous avons totalement mis de côté le baptême de l’Esprit, comment les églises ont l’apparence de la piété et renient ce qui en fait la force. Combien Il doit rougir en disant: «Tes filles s’habillent de façon immorale.» Oh! Vraiment, Il doit rougir en disant: «Tes enfants n’arrivent même pas à s’accorder assez longtemps pour avoir une réunion.» «Oh! Comme on se moque de Ton peuple qui a été appelé à sortir et qui est rempli de l’Esprit.» Quel sentiment le Saint-Esprit doit éprouver en s’avançant devant Dieu avec des tels messages! Il revient dire qu’ils ont l’apparence de la piété... Ils ne croient plus dans le surnaturel. Ils ne vont même pas à l’église le mercredi soir; ils restent pour suivre leurs émissions favorites à la télévision. Comment ça doit être...
E-27 And now this raiser, this tutor, was supposed to come and bring word to the father, how the child was progressing. And how that tutor must have blushed, if the child was misbehaving itself, how that the--the little boy was not interested in the things of his father's farm or kingdom.
How that the Holy Spirit must feel today, when It goes before God with a bowed, shamed face as it was, to have to take a report of our indifferences in the church today. How we've laid aside all the baptism of the Spirit, how that the churches are having a form of godliness and denying the power thereof. How He must blush to say, "Your daughters are dressing immorally." How He must blush to say, "Your children can't even agree with one another long enough to have a meeting." How that they're making fun of your people that's been called out and filled with the Spirit. How the Holy Ghost must feel to go before God with such messages as that. Coming back, saying they're having a form of godliness... They don't believe in the supernatural no more. They won't even go to church on Wednesday night; they stay to watch some favorite television program. How it must be...
E-28 «Et Tes dons que Tu as envoyés à Ton Eglise pour confirmer Ta Parole promise, les gens s’en éloignent et les taxent des oeuvres du diable.» Eh bien, rappelez-vous, le Saint-Esprit doit rapporter à Dieu tout ce que dit tout celui qui se dit chrétien à ce sujet. En effet, Il a envoyé...
Eh bien, peut-être que le Père demandera: «As-Tu fourni des efforts? As-Tu frappé à la porte du coeur?»
«J’ai frappé soirée après soirée, et ils ne veulent pas entendre.» Quel sentiment Il doit éprouver. Comment peut-Il ... Il nous a fait confiance, comme Il avait fait confiance à Adam et Ève, Il les avait placés dans le jardin d’Eden, Il leur a confié d’être droits, d’obéir à Sa Parole. Ils étaient tombés. Et aussitôt qu’un homme prend les choses en main, il tombera toujours. Il ne peut pas les tenir lui-même. Il faut que ça soit Dieu qui nous tienne.
E-28 "And Your gifts that You send down to Your church to confirm Your Word that You promised, people walk away and call it the works of the devil." Now remember, the Holy Spirit's got to bring to God everything that every professing Christian says about it. Because He sent...
Well, may the Father say, "Did You try? Did You knock at the heart's door?"
"I knocked night after night, and they won't listen." How He must feel. How can... He trusted us. Like He did Adam and Eve, put them in the garden of Eden and trusted them to be right, to obey His Word. They fell; and as soon as man gets things in his hand, he will fall every time. He cannot hold it himself. It takes God to hold us.
E-29 Puis, nous voyons aussi que quand... Et si ce jeune homme était un bon jeune homme? Oh! Comme l’enseignant bombait le torse, s’avançait vers le père et disait: «Je suis très content, monsieur, de vous faire rapport sur l’évolution de votre fils. Il est tout aussi intelligent que possible. Il est juste–juste comme vous. C’est un... comme nous le dirions, son père tout craché. Il est exactement comme vous; il aime la même chose que vous. Il fait le travail exactement comme vous le faisiez lorsque vous étiez là.»
C’est le genre d’église pour laquelle le Saint-Esprit aime témoigner devant Dieu. «Vous ferez aussi les mêmes oeuvres que Moi», a dit Jésus. C’est le genre d’église pour laquelle le Saint-Esprit aime témoigner devant Dieu.
E-29 Then we notice again, that when... What if that boy was a good boy? Oh, how the teacher would shove out his chest, walk up to the father, and say, "I am so glad, sir, to bring you the message of the--how your son is progressing. He's just as smart as he can be. He's just--just like you. He's a... as we would call it a chip off of the block. He's just exactly like you; he loves the same thing you love. He does the work just exactly like you done it when you was out there."
That's the kind of a church that the Holy Ghost likes to witness for before God. "The kind of works," Jesus said, "that I do, shall you also." That's the kind of a church that the Holy Spirit likes to witness before God.
E-30 Et alors, si cet enfant, ce fils, n’obéissait pas et n’était pas un enfant obéissant, il ne restait pas plus pas moins un fils; il demeurait un fils, mais cependant il n’avait pas d’héritage.
Eh bien, nous n’aimerions pas demeurer à ce niveau-là. L’église devait être à mille kilomètres plus avancée sur la route qu’elle ne l’est ce soir. Les bénédictions de la Pentecôte tombent sur les gens ici en Amérique depuis cinquante ans; et si quelque chose... nous régressons plutôt que d’avancer. «Pourquoi prêchez-vous cela, Frère Branham?» J’aimerais voir l’Eglise du Dieu vivant dans une profonde sincérité; j’aimerais voir des réunions de prière à l’ancienne mode. J’aimerais voir ce temps où on n’arrivait pas à quitter l’église, où on reste simplement toute la nuit, on prie, on jeûne, on invoque Dieu jusqu’à ce qu’Il exauce. Au lieu de cela, on dirait que l’amour a diminué en nous. L’amour de Dieu... juste l’amour...
Eh bien, un vrai chrétien peut à peine attendre. Quand les cloches sonnent, il occupe le siège de devant, et là il est prêt, son recueil des cantiques en main. Mais aujourd’hui, nous disons: «Oh! la la! Je ne sais pas.»
Oh! Béni soit le lien qui unit
Nos coeurs dans l’amour chrétien;
La communion des âmes soeurs,
Ressemble à celle d’en Haut.
Quand nous nous séparons,
Cela nous cause de la peine;
Mais nous restons unis dans le coeur,
Espérant nous revoir.
C’est comme ça, le vrai christianisme est une expérience vivante. La Pentecôte n’est pas une dénomination; la Pentecôte est une expérience que n’importe qui peut avoir s’il le désire. C’est quelque chose que vous expérimentez, le Saint-Esprit.
E-30 And then if that child (that son) did not obey and was not obedient child, it never was no more than a son; it remained a son, but yet it had no inheritance.
Now, we don't want to stay in that place. The church ought to be a thousand miles up the road farther than it is tonight. The Pentecostal blessings has been falling on the people here in America for fifty years; and if anything, we're dwindling instead of going on. "What are you preaching such as this for, Brother Branham?" I want to see the church of God in deep sincerity; I want to see the old fashioned prayer meetings. I want to see them times when they can't leave church; they just stay all night, and pray, and fast, and call out till God answers. Instead of that, it seem like love has dwindled away from us. The love of God... just love...
Why, a real Christian can hardly wait: when the bell rings, he's got the front seat, and there ready with the song book in his hand. But now, we say, "Oh, my, I don't know."
Oh, blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred minds
Is like to that above.
When we asunder part,
It gives us inward pain;
But we shall still be joined in heart,
And hope to meet again.
That's the way real Christianity is a living experience. Pentecost is not a denomination; Pentecost is an experience that anybody can have if they'll wish to have it. It's something that you experience, the Holy Spirit.
E-31 Eh bien, quand ce jeune homme, s’il grandissait comme cela et qu’il n’était pas obéissant, qu’il n’agissait pas comme son père, qu’il ne cherchait pas à s’occuper des affaires de son père tel que son père le faisait, alors cet enfant-là manquait tout son héritage. Un autre frère devait prendre sa place.
Eh bien, aujourd’hui, si nous cherchons à amener l’église devant Dieu, juste sur base du credo commun de l’église ou de la théologie, ce n’est pas ainsi que Jésus a amené l’Eglise devant le Père. Dieu veut que l’Eglise soit remplie du Saint-Esprit, qu’Elle accomplisse les mêmes oeuvres que Lui avait accomplies lorsqu’Il étai ici sur terre. C’est le genre d’Eglise que l’Enseignant, le Saint-Esprit, aimera présenter devant Dieu.
E-31 Now, when this boy, if he come up that way and did not become obedient, did not have the action of his father, did not try to carry his father's business on the way his father did, then that child missed all its inheritance. Another brother had to take its place.
Now, today if we try to take the church before God under just common church creed or theology, that's not the way Jesus took the church before the Father. God wants the church to be filled with the Holy Ghost, doing the same works that He did when He was here on earth. That's the kind of Church that the Teacher, the Holy Spirit, will want to present before God.
E-32 C’est comme je vous l’ai dit une fois ici, le contrat que... Dans l’Ancien Testament, une fois rédigé, il était ensuite déchiré, et lorsqu’on rassemblait cela, il devait s’ajuster. Chaque morceau de papier devait bien s’ajuster, et tout le programme devait bien être en ligne. Dieu a confirmé Son alliance avec le peuple, d’Isaac à Christ, Il a déchiré le Messie en deux au Calvaire. Il a pris le Corps et l’a placé à Sa droite, Il a envoyé l’Esprit ici bas sur l’Eglise. Et l’Eglise devra avoir le même Esprit, accomplir les mêmes choses que Jésus; sinon Elle n’ira jamais dans l’Enlèvement. S’ajuster...
On prend ce morceau de papier ici et on le déchire. Eh bien, vous ne pouvez pas imiter cela même s’il vous le fallait. Cela doit reconstituer le même papier, de telle manière que ces lettres soient exactement comme elles étaient. C’est exactement ainsi que l’église doit être. Jésus s’occupait toujours des affaires du Père, faisant ce qui était correct à Ses yeux, pas juste s’occuper de ceci et de cela, ce que l’église commence à faire, mais s’occuper des affaires du Père; et Jésus en avait le témoignage: «Je fais toujours ce qui est agréable au Père.»
Le type, Enoch, avant l’Enlèvement... Enoch a marché avec Dieu pendant cinq cents ans, il a eu le témoignage de Lui être agréable. Il était un type de l’Eglise enlevée. Oh! Mais ça nous fait défaut.
E-32 As I told you one time here, the contract that... In the Old Testament, when it was wrote out and then tore apart, when they come together, it had to dovetail. Each piece of paper had to fit right in, and the whole program had to line up right. God confirmed His covenant with the people through Isaac to Christ; and at Calvary He tore the Messiah apart. He took the body and set it on His right side, and sent the Spirit down here upon the church. And the church will have to have the same Spirit, doing the same things that Jesus did; or it'll never go in the rapture. Dovetailing...
Take this piece of paper here and tear it apart. Now, you couldn't impersonate it if you had to. It's got to come back the same paper, so them letters will come just exactly like they were. That's exactly the way the church has got to be. Jesus was always about the Father's business, doing that which was right in His sight, not just about, doing this and that, what the church becomes to do, but it is about the Father's business, and Jesus had the testimony, "I always do that which pleases the Father."
The type, Enoch, before the translation... Enoch walked with God five hundred years, and had a testimony that he pleased God. And he was a type of the raptured Church. Oh, but we're short.
E-33 Alors, cet enfant-là... Dieu devait susciter un autre enfant. Et si les pentecôtistes déçoivent Dieu, de ces pierres Dieu est capable de susciter des enfants à Abraham. Dieu peut en susciter chez les luthériens, les baptistes, les presbytériens; de ces pierres, Dieu est capable de susciter des enfants à Abraham. Quelqu’un va saisir la vision et prendre la relève.
Je n’ai pas l’intention de vous assourdir les oreilles ou d’effrayer les enfants, mais j’ai beaucoup de pression, et il me faut bien laisser échapper cela quelque part; cela s’accumule. Je me sens bien, je me sens religieux. En effet, je sais que le Saint-Esprit même qui a écrit la Parole est ici, confirmant Cela: «Parole sur Parole, lettre sur lettre, règle sur règle, règle sur règle, un peu ici, un peu là, retenez ce qui est bon, car c’est par des hommes aux lèvres balbutiantes et aux langages barbares que je parlerai à ce peuple, et voici le Repos, le Sabbat.» Et tout cela, ils ne l’entendent pas; car la Parole vient lettre sur lettre, règle sur règle.
E-33 Then that child... God had to raise up another child. And if Pentecost fails God, God's able of these stones to rise children unto Abraham. God can call it from the Lutheran, from the Baptists, from the Presbyterians; God's able of these stones to rise children to Abraham. Somebody's going to see the vision and take it on.
I don't mean to deafen you or scare the babies, but I just get a lot of steam, and I just got to blow it out somewhere; it builds up. I feel good, feel religious, 'cause I know that the very Holy Spirit that wrote the Word is here confirming It, "Word by word, letter by letter, line upon line, line upon line, here a little and there a little, and hold fast to that what's good, for with stammering lips and other tongues will I speak to this people and this is the Rest, the Sabbath." All of this they would not hear; for the Word does come letter by letter, line upon line.
E-34 Eh bien, si donc cet enfant-là n’obéissait pas, ne s’occupait pas des affaires du Père, Dieu pourrait... pouvait se susciter un autre enfant. Et c’est ce qu’Il a fait au cours des âges: susciter un Luther; susciter les méthodistes; susciter les nazaréens; susciter les pèlerins de la sainteté; susciter la pentecôte. Il continuera à susciter, susciter, susciter jusqu’à ce qu’Il en trouve un. Alléluia! Ô Dieu, j’espère vivre jusqu’à voir cette Eglise, lorsqu’Elle se lèvera dans la puissance et la beauté de la résurrection, avec la puissance de Dieu opérant au travers d’Elle, des signes et des prodiges accompagnant les croyants comme c’était le cas dans le–dans le Nouveau Testament. Dieu, par Sa puissance et Sa force... Oh! Comme c’est merveilleux! E-34 Now, if that child then did not obey, was not about the Father's business, God would--could raise Him up another son. And that's what He's done through the ages: raising up a Luther; raising up a Methodist; raising up a Nazarene; raising up a Pilgrim Holiness; raising up a Pentecost. He will keep on raising and raising and raising until He gets one. Hallelujah. God, I hope to live to see that Church when She rises in the power and the beauty of the resurrection, with the powers of God working through Her, signs and wonders following the believers like it did in the--the New Testament. God in His power and in His might... Oh, how wonderful.
E-35 Si donc cette église obéissait, oh! comme le Tuteur aimerait venir devant le Père et dire: «Oh! Il est vraiment merveilleux. Eh bien, Tu... Cela... L’oeuvre est accomplie bien exactement comme Tu le faisais. Saisissez-vous ce que je veux dire? Ton fils là-bas, Père, exécute le travail, Tes instructions bien à la lettre, comme Tu le faisais.» C’est le genre d’église, c’est ce genre-là. E-35 Then if this church did obey, how the Tutor'd like to come to the Father and say, "Oh, he is just wonderful. Why You... It... The work's done just exactly the way You did it. You'll get what I mean? That son of Yours down there, Father, is carrying the work, Your instructions just letter by letter, the way You done it." That's the kind of a church; that's the one.
E-36 Alors, le Père dit: «Certainement. Je suis fier de ce fils-là.» Savez-vous ce qui arrive? Lorsqu’il reçoit son... son instruction, sa formation... Cependant, il n’était peut-être pas en mesure d’exercer toute l’autorité; il n’en avait pas encore. Il était toujours un fils, mais il n’était pas placé. Eh bien, vous les ministres, vous savez où j’en... à quoi j’en viens: Au placement d’un fils.
Eh bien, si ce fils-là s’avérait un bon genre de fils (il aimait les affaires du père, il suivait bien ses instructions), alors un certain jour, le père amenait ce fils-là devant le public, il l’installait sur un lieu élevé, le revêtait d’un bel habit. Et il procédait à ce qu’on appelle l’adoption d’un fils, ou le placement d’un fils dans sa position.
Il organisait une cérémonie, et alors le père déclarait: «Mon fils que voici, je l’adopte ou je le place dans sa position.» Et si, à l’époque, il y avait des carnets de chèques, le nom de ce fils-là sur le chèque était tout aussi valable que celui du père, car il avait été placé. Et le fils pouvait renvoyer du travail qui il voulait; il pouvait engager qui il voulait; il était en pleine possession de tout ce que le père avait.
E-36 Then how the father says, "Sure proud of that son." You know what happens? When he's getting his chew--schooling, his training... Yet, he might not be able to exercise all authority; he hasn't got it yet. He's still a son, but he hasn't been placed. Now, you ministers know where I'm--what I'm getting at: placing of a son.
Now, if that son proven to be a right kind of a son (loved the father's business, stayed right with his instructions), the father then on a certain day took that son out before the public, set him up on a high place, clothed him in a beautiful garment, and he had what they call the adoption of a son, or placing a son positionally what he was.
They had a ceremony, and then the father said, "This, my son, I adopt him or place him positionally." And if they had checks in those days, that son's name on the check was just as good as his father's name was, 'cause he was placed. And the son could fire who he wanted to; he could hire who he wanted to; he was in full possession of all the father had.
E-37 Eh bien, vous voyez, Jésus s’est avéré devant Dieu, le genre correct de Fils. Et le Père L’a amené au sommet de la montagne, Il a fait venir des témoins là-bas des témoins célestes et des témoins terrestres , et Il L’a revêtu de l’immortalité. Quand ils ont levé les yeux, ils ont dit: «Ses habits brillaient comme le soleil.» Quelque chose de surnaturel était arrivé. Ses vêtements brillaient comme le soleil au zénith, aussi blanc que possible. Dieu L’a revêtu de cette robe de l’immortalité, montrant qu’Il L’avait accepté.
C’est ce que Dieu fera pour Ses fils ici sur terre un jour. Il vous appellera à l’écart, Eglise, si seulement vous Lui obéissez, que vous vous accrochez à la Parole et que vous La croyez. Il placera dans l’Eglise, avant la Venue de Jésus-Christ... Il placera dans l’Eglise... Toutes les puissances que Christ avait en Lui seront dans l’Eglise. Tout ce que Dieu était, Il l’a déversé en Jésus; tout ce que Jésus était, Il le déverse dans l’Eglise. Dieu veut que Son oeuvre soit accomplie, Il a envoyé cela dans Son Fils; le Fils, voulant que l’oeuvre soit accomplie, a envoyé cela dans l’Eglise. «En ce jour-là, vous connaîtrez que Je suis en Mon Père, que le Père est en Moi, et que Moi, Je suis en vous, et que vous êtes en Moi.» En ce jour-là. En effet, la même puissance de Dieu qui était dans Jéhovah Dieu reposait en Jésus-Christ. La même puissance qui reposait en Jésus-Christ repose dans les fils placés dans le Corps de Christ.
E-37 Now, you see, Jesus had proven to God that He'd been the right kind of Son. And God took Him up on the top of the mountain, brought witnesses out there--heavenly witnesses and earthly witnesses--and He clothed Him in immortality. When they looked up, they said, "His garments shined like the sun." A supernatural something taken place. His garments glistened like the sun in its middle of the day, as white as they could be. God placed on Him that robe of immortality, showing that He had received Him.
That's the thing that God will do to His sons here on earth some day. He will call you aside, Church, if you'll only obey Him and stay on the Word and believe it. And He will place into the Church, before the coming of Jesus Christ... He will place into the Church... All the powers that Christ had in Him will be in the Church. All that God was, He poured into Jesus; all that Jesus was, He pours into the Church. God wanting His work done, He sent it into His Son; the Son wanting the work done, sent it into the Church. "At that day you'll know that I'm in the Father, the Father in Me, and I in you, and you in Me." At that day, because the same power of God, was in Jehovah God, rested in Jesus Christ. The same power that rested in Jesus Christ, rests in the placed sons in the body of Christ.
E-38 Le placement d’un fils... On l’amène à un certain endroit, on tient une cérémonie devant les anges, on le place dans sa position, ce qu’il est dans le Corps de Christ. Alors, cette personne a l’autorité. Permettez-moi de dire ceci, même si vous me prenez pour un fanatique à partir de soir. Cette même chose dont je parle s’accomplira. Il y aura une puissance qui entrera dans l’Eglise, elle est en train d’y entrer maintenant, le Saint-Esprit va tellement oindre les gens qu’ils prononceront la Parole et Elle se créera là même. Nous n’avons pas vu de puissance comme celle qui entre dans l’église maintenant. Je sais que c’est un fait.
«Dites à cette montagne: Ôte-toi de là. Ne doutez point en votre coeur, mais croyez que ce que vous avez dit arrive, vous le verrez s‘accomplir.» Le placement de l’Eglise dans la position, là où la plénitude de la puissance du Saint-Esprit entre dans l’Eglise. Alors les critiqueurs fermeront la bouche. Ça sera un temps court. Jésus est directement descendu de la montagne et est allé droit au Calvaire. Remarquez, cela ne traînera pas longtemps, mais cela aura lieu ici.
E-38 Placing of a son... Take him out in a certain place, have a ceremony before Angels, and place him positionally what he is in the body of Christ. Then that person has the authority. Let me say this, if you count me a fanatic from this night on. That very same thing that I'm speaking of will be done. There'll be a power put into the Church, and now is coming in, that the Holy Spirit will so anoint the people, till they'll speak the Word and It'll create Itself right there. We haven't seen powers like's coming into the Church now. I know it for a fact.
"Say unto this mountain be moved. Don't doubt in your heart, but believe that what you've said shall come to pass, you can have what you have said.": the placing of the Church in position, where the fulness of the power of the Holy Ghost comes into the Church. Then critics mouths will be shut. It'll be a short time. Jesus come right off the mountain, went straight to Calvary. Notice, it won't last long, but it'll be here.
E-39 Eh bien, quand le surnaturel est accompli lors de la consécration... Quand le surnaturel est accompli, cela excite les gens, cela les amène à être tout excités et à perdre la tête. Quand Moïse a accompli le surnaturel là en Egypte, il y a eu une foule de gens de toutes espèces qui est allée avec eux, cela avait causé du trouble dans le camp. Vous le savez; tous les lecteurs de la Bible le savent. Cela a suscité une foule de gens de toutes espèces: les croyants mêlés aux incroyants. Cela a causé du trouble plus tard dans le camp. Quand le surnaturel est accompli, cela excite les gens et ils font fausse route. C’est la même chose qui est arrivé parmi les pentecôtistes. Le surnaturel a été accompli. Dieu a déversé la première chose, le don du Saint-Esprit, leur permettant de parler en langues. Et on a alors eu beaucoup d’imitation de cela, de comparaison charnelle. Des hommes s’agenouillent et répètent un mot à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’ils attrapent une espèce de langue dans laquelle parler. Ou que le surnaturel commence d’une façon ou d’une autre à être accompli, alors quelqu’un cherche à imiter cela. E-39 Now, when the supernatural is done in the dedication... When the supernatural is done, it excites people, makes them get all excited and go haywire. When Moses done the supernatural down in Egypt, there was a mixed multitude that went with them, caused trouble in the camp. You know that; all Bible readers are aware of that. It caused a mixed multitude: believers mixed up with unbelievers. It caused trouble in the camp later on. When the supernatural's done, it makes people excited and they go wrong.
That's the same thing happened in your Pentecostal realm. The supernatural was done. God poured out the first thing, the gift of the Holy Ghost to let the people speak in tongues. And then they got a lot of impersonation with it, carnal comparison. Men get down and say a word over and over and over and over, till he gets some kind of a tongue to speak in. Or the supernatural in any way starts to being done, then there's somebody tries to impersonate it.
E-40 Savez-vous que Dieu n’a jamais créé deux hommes identiques? Il n’y a pas deux personnes parmi vous dans le monde entier, ou il n’y en a jamais eu, qui aient les mêmes empreintes digitales. Dieu a créé des hommes différents, et Il a divers dons, Il les envoie à Son Eglise. Mais nous, nous nous cramponnons simplement à l’un, et ça y est (Voyez-vous?), vous ne recevez pas la sagesse de l’Esprit. C’est pourquoi Dieu ne peut pas nous placer dans la position où nous devrions nous retrouver dans Son Corps. Car à l’un, il a été donné telle sorte de don; à un autre, telle autre sorte de don; à un autre, telle autre sorte de don encore, et ainsi de suite, mais tous forment le même Corps. Mais nous, nous aimerions être exactement comme tel autre. Vous ne pouvez pas y arriver. Vous devez vous servir de la sagesse de la Parole. La Bible est notre Modèle. E-40 Do you know God never made two men the same? There's no two of you in all the world, or ever has been, that's got the same thumbprint. God makes men different, and He has diversities of gifts and sends them to His Church. But we just cramp down on one and there you go (You see?) you don't get the wisdom of the Spirit. That's the reason God can't place us into the position where we should be in His body. For to one is given this sort of a gift; to another this sort of a gift; to another, another sort of a gift, and so forth--but all the same body. But we want to be just exactly like that other one. You can't do that. You must use the wisdom of the Word. The Bible's what our Blueprint is.
E-41 Eh bien, une fois ce fils placé... Dieu a placé Son Fils suivant la même loi qu’Il leur avait ordonnée. Eh bien, quand Il a ordonné qu’il y aurait la mort à cause de la désobéissance, Dieu est descendu, Il a été fait chair, Il s’est chargé de la désobéissance, et Il est mort pour la race humaine, afin qu’Il porta la mort sur... (ou ils se sont chargés de la mort) et Il a accepté la mort à leur place, afin de pouvoir les racheter.
Comme pour le placement d’un fils qu’Il avait ordonné dans l’Ancien Testament, Dieu est descendu, Il a placé Son propre Fils. Juste quand ils étaient monté à la montagne, et tout d’un coup, le–l’Ange du Seigneur est venu et la puissance du Seigneur les a couverts de Son ombre, et Ses vêtements se sont mis à briller comme le soleil. Et ils ont vu Moïse et Elie Lui apparaître et Lui parler, et une Voix fit entendre du ciel ces paroles: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé: écoutez-Le.» Tout pouvoir au Ciel et sur terre Lui a été donné; Il a été obéissant. Il est donc le Fils de Dieu; Dieu place Son propre Fils. Ecoutez... Ecoutez-Le.
E-41 Now, when this son was placed... God placed His Son by the same law that He ordained for them. Now, as He ordained that there'd be death for disobedience, God came down and was made flesh, and took the disobedience upon Hisself, and died for the human race that He put death upon (or they'd brought death on themselves) and took death for them, that He might redeem them.
In the placing of a son that He had the orders of the Old Testament, God came down and placed His own Son. Right while they went up to the mountain, and all at once, the--the Angel of the Lord came, and the power of the Lord overshadowed them, and His garments begin to glisten like the sun. And they seen Moses and Elijah appear to Him and talking to Him, there came a Voice out of heaven saying, "This is My beloved Son, hear ye Him." All the powers in heavens and earth was given to Him; He had been obedient. He was the Son of God then; God placing His own Son. Listen... Hear Ye Him.
E-42 Eh bien, qu’arriva-t-il là? Aussitôt que le surnaturel fut accompli, Pierre fut tout excité. Il dit: «Je vais vous dire ce que nous allons faire; dressons trois tentes ici, formons trois différentes dénominations, trois différentes tentes. Nous en aurons une pour ceux qui aimeraient observer la loi de Moïse; nous les laisserons adorer dans cette tente-là. Ceux qui veulent observer les paroles des prophètes, nous les laisserons adorer dans cette tente-ci. Et ceux qui veulent croire ce que Jésus a dit, nous les garderons dans cette tente-là.»
Je suis très content que Dieu ait arrêté cela. Et si nous avions observé la loi? La loi a la justice sans miséricorde; vous ne pouvez pas être sauvé par la loi. La loi n’a pas de salut. La loi vous condamne seulement. Elle vous dit que vous êtes un pécheur et coupable, mais elle n’a pas de miséricorde. C’est un policier qui vous jette en prison sans aucun moyen de vous en faire sortir. Je suis content que nous n’ayons pas à écouter Moïse, car c’est lui qui a apporté la loi.
E-42 Now, what taken place there? As soon as the supernatural was done, Peter got all excited. Said, "I'll tell you what let's do; let's build three tabernacles here, make three different denominations, three different tabernacles. We'll have one that wants to keep the law of Moses; we'll let them worship in that tabernacle. One wants to keep the prophets' saying; we'll let them worship in this tabernacle. And the one that wants to believe what Jesus said, we'll keep them in that tabernacle."
I'm so glad that God stopped that. What if we'd have kept the law? The law has justice with no mercy; you can't be saved by the law. The law has got no salvation in it. The law only condemns you; it tells you you are a sinner and guilty, but it has no mercy. It's a policeman that throws you in jail without any way of getting out. I'm glad that we don't have to listen to Moses, 'cause he brought the law.
E-43 Et les prophètes représentaient la justice. Je ne veux pas la justice de Dieu. Non. Je veux Sa miséricorde, pas la justice. Je... Si on m’appliquait la justice, je serais condamné; je veux la miséricorde. Je n’implore pas Sa justice; j’implore Sa miséricorde. Moïse... ou Elie, c’est lui qui représentait les prophètes... Il est monté à la montagne, il s’est assis là-bas, personne ne devait s’approcher de lui. Et un roi insensé a envoyé cinquante personnes, il a dit: «Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende et vous consume.» La justice, je n’en veux pas.
Mais avant que Pierre eût terminé de parler de ces trois différentes tentes, une Voix a fait entendre de la Gloire ces paroles: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé: écoutez-Le. Moïse était parti, la loi est passée; les prophètes sont passés; mais Celui-ci est Mon Fils bien-aimé: écoutez-Le.» Peu importe où vous êtes: «Ecoutez-Le.» Peu importe ce que n’importe qui dit, ce que maman dit, ce que papa dit, ce que la loi dit, ce que n’importe qui d’autre dit: «Ecoutez-Le.» Il est la Voix Eternelle. Dieu L’a placé dans Sa position en tant que votre Médiateur, en tant que votre Père, en tant que votre Dieu. «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé: écoutez-Le.»
E-43 And the prophets was justice. I don't want God's justice. No, I want His mercy, not justice. I... If I had justice, I'd be condemned; I want mercy. I don't plead for His justice; I plead for His mercy. Moses... or Elijah, the one that was for the prophets... He went up on the mountain and set down there. No one was to come near him. And a mad king sent fifty, said, "If I be a man of God, let fire fall and consume you." Justice--I don't want that.
But before Peter got through speaking about those three different tabernacles, the Voice spoke out of glory and said, "This is My beloved Son; hear ye Him. Moses was gone; the law's gone; the prophets are gone; but this is My beloved Son, hear ye Him." No matter where you are: "Hear ye Him." No matter what anything says: what mama says, what papa says, what the law says, what anything else says. "Hear ye Him." He is the everlasting Voice. God positionally placed Him as your Mediator, as your Father, as your God. "This is My beloved Son; hear ye Him."
E-44 Mes amis, les gens de cette nation et de ce monde, je les trouve dans mes voyages à travers le monde, vraiment affamés du véritable et authentique christianisme. Nous avons trop de montages, trop de fabriqués, trop d’imitations, au point que le monde a vraiment faim de voir quelque chose de réel.
Quel coup l’autre jour, quand Monsieur Graham a laissé ce groupe de païens se tenir là et le défier sur l’Evangile qu’il prêchait! Je ne sais pas ce que j’aurais fait, mais je pense que j’aurais fait comme les enfants hébreux: «Notre Dieu est capable de nous délivrer de cette chose.» Je ne permettrais pas que l’Evangile soit foulé aux pieds.
Ecoutez, on en arrive au point où, amis, le monde devient si horrible qu’on va vous exiger des épreuves pour chaque portion de terrain où vous vous tenez; Satan va le faire. Et on en arrive au temps où les imitations et les pensées charnelles vont être ôtées par circoncision, du véritable et réel Corps de Christ. Et Il aura un corps pur, saint, rempli de Son Esprit, marchant par Son Esprit et accomplissant les oeuvres qu’Il avait accomplies. Soyez-y fidèles.
E-44 Friends, the people of this nation and this world as I travel around it, I find are so hungry for real, genuine Christianity. We have got so much make-up, so much put on, so much impersonation, till the world is really hungry to see something real.
What a blow the other day, when Mr. Graham let that bunch of heathens stand there and challenge him to the Gospel that he was preaching. I don't know what I would done, but I believe I'd be like the Hebrew children, "Our God is able to deliver us from this thing." I'll never let the Gospel be tramped on.
Look, it's come to a place, friend, where the world is so awful, it's going make you prove every inch of ground you stand on; Satan's going do it. And it's coming to a time where impersonations and carnal thinking is going to be circumcised from the real true body of Christ. And He's going to have a body that's pure, and holy, and filled with His Spirit, walking in His Spirit and doing the works that He did. Be faithful to that.
E-45 Ils veulent quelque chose de réel... Ils ont faim et soif de trouver la véritable chose. Ils ne veulent pas de la psychologie; ils ne veulent pas d’un discours intellectuel; ils veulent quelque chose qui rassure, quelque chose qui fait revivre la Bible. A ma descente de l’avion à Bombay en Inde, où nous avons eu notre plus grand rassemblement, évalué à quelque cinq cent mille personnes en une réunion, la première personne que j’ai rencontrée à l’hôtel Taj, où il y avait peut-être quatre cents, ou plus, missionnaires rassemblés, c’était l’évêque de l’Eglise méthodiste de là. Il m’a dit «Frère Branham, je peux être en désaccord avec vous sur votre doctrine concernant la guérison divine.» Il a dit: «Mais vous avez une bonne réputation, et je–j’aimerais que vous gardiez cela sans tache, car ça représente quelque chose pour ces gens.» Il a dit: «Mais ne vous dites jamais un missionnaire ici.» Il a dit: «Nous avons eu la Bible avant... deux mille ans avant que vous deveniez une nation.»
Et c’est vrai; saint Thomas était allé apporter l’Evangile en Inde. Mais qu’ont-ils fait? Ils ont changé cela en une théologie intellectuelle, et c’est en cela que ça consiste.
Il a dit: «Nous avons appris, ici en Inde, que Dieu vous a donné un don qui fait revivre la Bible. C’est cela qui nous intéresse, faire revivre la Bible.» C’est ce que des coeurs et des âmes affamés veulent: voir la Bible être rendue réelle, voir Dieu entrer en scène et agir comme autrefois, la Parole vivante devenant quelque chose de vivant pour nous. Avoir soif des choses véritables...Trop d’imitations...
E-45 Want something real... They're hungering and thirsting to find the real thing. They don't want psychology; they don't want some intellectual speech; they want something that gives them the assurance, something that makes this Bible live again.
When I got off the airplane at Bombay, India, where we had our largest gathering, estimated some five hundred thousand to be in a meeting, the first one I met at the Taj Hotel where maybe four hundred or better missionaries had gathered together, was the bishop of the Methodist church there. He said to me, "Brother Branham, I might disagree with you upon your doctrine of Divine healing." He said, "But you got a good name, and I--I want you to keep that clean, for it's something for these people." He said, "But don't never call yourself a missionary here." Said, "We had the Bible before--two thousand years before you was a nation."
And that's true; Saint Thomas went out and brought the Gospel to India. But what did they do? They turned it into a intellectual theology, and there it's laid.
He said, "We hear, over here in India, that God has given you a gift to make this Bible live again. That's what we're interested in--to make the Bible live again." That's what hungry hearted souls want, is to see the Bible made real, to see God come on the scene, and do the way He did, the living Word become a living thing to us. Thirsting for real things... Too much impersonation...
E-46 Je ne sais pas si je vous ai déjà raconté cette petite histoire ou pas; ça vaut peut-être encore la peine. Tout le monde sait que je chasse; j’aime chasser, c’est inné, je n’y peux rien. Alors, un jour, je chassais dans les bois du nord avec un ami, c’était un bon chasseur, un homme très bien sur terrain, un très bon, un tireur d’élite. Et ce n’était pas un homme que vous deviez tout le temps rechercher, il–il savait où il était dans les bois. Et j’aimerais chasser avec lui.
Et nous nous séparions et je disais: «Je vous rencontrerai dans... vingt miles [32 km] à tel endroit», ainsi de suite. Il se trouvait là même. Ainsi donc, on n’avait point à s’inquiéter qu’il s’égare ou se perde; il était mi-Indien et il connaissait les bois. Ainsi, il...
E-46 I don't know whether I ever told you this little story or not; it could stand it again. Everyone knows that I hunt; I love to hunt, borned in me, can't help it. And one day, I was hunting up in the north woods with a fellow, that was a good hunter, a very fine man on track and a real good, dead shot. And he was a man you didn't have to hunt up all the time; he--he knowed where he was at in the woods. And I enjoyed hunting with him.
And we'd leave one another, and I'd say, "I'll meet you in... twenty miles over at a certain place, or so-and-so." He'd be right there. And so you never had to worry about him being turned around or lost; he was part Indian himself and knew the woods. So he...
E-47 Un jour, je suis allé là-haut chasser avec lui. Mais c’était l’homme le plus méchant que j’eusse jamais rencontré de ma vie, un homme cruel. Il–il aimait tirer sur les petits faons (c’est le petit de cerf) rien que pour m’indisposer, parce que j’étais un prédicateur. Et il se moquait de moi, disant: «Oh! Toi poule mouillée. C’est ça le problème avec vous les prédicateurs, vous êtes tous des poules mouillées.»
Je disais: «Burt, ce n’est pas ça.»
Il disait: «Je pensais que vous étiez un chasseur.»
Je disais: «Je suis un chasseur, mais je ne suis pas massacreur.» Je disais: «Je–je ne crois pas... Je crois que c’est un crime que de faire cela, juste par méchanceté.»
E-47 One day I went up to hunt with him. But that was the meanest man I ever met in my life--cruel hearted. He would--loved to shoot little fawns (That's the little baby deer.) just to make me feel bad, because I was a preacher. And he'd laugh at me, and say, "Oh, you're chicken hearted. That's what's the matter with you preachers; you're all chicken hearted."
I said, "Burt, it's not that."
He said, "I thought you was a hunter."
I said, "I'm a hunter, but I'm not a killer." I said, "I--I don't believe... I believe that's murder, just to do that for meanness."
E-48 Je ne crois pas dans le fait de tuer les animaux comme cela, juste les considérant comme des cibles. S’il y a un meurtrier, c’est l’homme blanc. Amenez-le une fois là en Afrique, et observez-le; il tuera tant qu’il peut tirer et tuer. C’est vrai. Cela est simplement en lui, c’est dans sa nature de faire cela. Exterminer...
Ces pauvres Indiens assis ici, oh! ils tuaient leurs bisons et leurs biches; ils prenaient simplement les os et autres, tirant sur eux comme sur des cibles. Il n’est pas étonnant qu’on éprouve un ressentiment à ce sujet. Dieu leur a donné cet–cet héritage. Nous tirons sur tout cela comme sur des cibles. C’est une honte, une disgrâce, une tache sur le drapeau... de tout. Mais rien qu’être un massacreur...
Et c’est ce qu’était Burt, rien qu’un massacreur, il tuait simplement pour le plaisir, il en tuait quatre ou cinq en une journée, rien que pour le plaisir. Une année, quand je suis allé là, il s’était confectionné un petit sifflet qui émettait un son semblable à celui d’un petit faon, quand il crie, vous savez, réclamant sa maman. Et il me l’a montré, et je lui ai dit: «Burt, tu ne vas pas l’utiliser.»
«Oh! a-t-il dit, ressaisis-toi, prédicateur.» Il a dit: «Tu es trop poule mouillée.»
Et j’ai dit: «Burt, voudras-tu faire cela?»
«Eh bien, a-t-il dit, suis-moi simplement et vois.»
E-48 I do not believe in killing animals like that just for targets. If there's anybody that's a murderer, it's the white man. Take him over in Africa one time, watch him; he will kill just as long as he can shoot and kill down. That's right. It's just right in him, his nature to do that. Kill out...
These poor Indians setting here, how they killed off their buffaloes and deers; just picked up bones and things, shooting them for targets. No wonder they got a bad feeling about it. God gave them--them heritage. We shot them all for targets. It's a shame, disgraced, a stain on the flag... of anything. But just to be a killer...
And that's what Burt was--he's just a killer, just killed for the fun of it, killed four or five of them in one day, just for the fun of it. One year when I went up there, he'd made a little whistle that sounded like a little baby fawn, how it squeals, you know, calling for it's mammy. And he showed it to me, and I said, "Burt, you're not going use that."
"Oh," he said, "get next to yourself, preacher." Said, "You're too chicken hearted."
And I said, "Burt, would you do that?"
"Well," he said, "just follow me and see."
E-49 Nous sommes allés à la chasse ce jour-là, il y avait environ six pouces [185 cm] de neige, un bon temps pour suivre la piste de l’animal, mais les cerfs, après qu’on leur eut tiré quelques coups, ils deviennent très sauvages dans cette contrée-là, les cariacous [cerfs à la queue blanche]. Ils peuvent se cacher et vous n’arriverez pas à les voir, pour vous sauver la vie. Et ils ne vont pas sortir la journée; ils ne le feront pas. Donc, si jamais ils sortent, vous allez les attraper juste à l’aube, ou juste... avant qu’il ne fasse sombre. C’est alors que vous les trouvez. Et nous avions chassé jusque vers onze heures sans même repérer une piste; c’était tard, avant que nous allions là. Et alors...
La saison était ouverte depuis quelques semaines là dans la partie nord, de la route; elle s’ouvrait après Noël du côté sud de–de la ferme présidentielle. Nous étions donc juste derrière Mont Washington. Et ce jour-là, pendant que nous chassions vers onze heures... Généralement, nous emportions du chocolat chaud (ça donne beaucoup d’énergie), nous emportions cela avec un petit repas sur le dos, et si nous nous perdions ou égarions, eh bien, nous pourrions retrouver notre chemin, nous avions quelque chose à manger pour nous réchauffer si nous avions trop froid. Il faisait très froid.
E-49 We went hunting that day--about six inches of snow, good tracking weather--but deers, after they've been shot at a few times, are real wild in that country, the white-tail. They can hide and you can't see them to save your life. And they won't come out in daytime; they will not do it. So if they're ever out, you're going to get them around just break of day, or just a... before dark sets in. That's when you find them. And we'd hunted till about eleven o'clock and didn't even see one track; it was late before we went up there. And then...
The season had been in for a couple of weeks over on the north side of the road; opened up after Christmas on the south side of the--of the Presidential Range. So we was right behind Mount Washington. And when we were hunting that day, at about eleven o'clock... We usually carried some hot chocolate (got a lot of energy to it) we'd carry that with a little lunch in our back, where if we got lost or stranded, why, we could find our way around, and have something to eat to warm you up if we got too cold. It was very cold.
E-50 Et Burt s’est assis dans une petite clairière, resserrée là, et je le suivais, car, généralement, nous nous séparions l’après-midi, nous cherchions d’autres voies de retour à travers les... Et alors, quand il s’est assis là, il a mis la main dans sa chemise comme ceci, je pensais qu’il allait prendre son chocolat chaud.
[Espace vide sur la bande–N.D.E.] Une grosse biche s’est levée, en pleine vue. Eh bien, c’est un peu étrange pour elle de faire cela, à onze heures de la journée. Et il m’a regardé avec ces... d’un air penaud... Et cette biche... Il a encore sifflé, et la biche s’est avancée dans la clairière. Eh bien, c’est très inhabituel. Vous pouvez voir ses très gros yeux bruns et ses grosses oreilles tendues.
E-50 And Burt set down at a narrow, little clearing there, and I was following him along, 'cause after noon we usually separated and hunted other ways coming back through the draws. And then when he set down there, he went back in his shirt like this--I thought he was going back to get his hot chocolate.
[Blank.spot.on.tape--Ed.] Big doe raised up, right perfectly in sight. Now, that's kind of strange for them to do that, eleven o'clock in the day. And he looked at me with them... sheepish look. And that doe... He whistled again, and the doe stepped right out into the open. Now, that's very unusual. You could see her great big brown eyes and those big ears looking around.
E-51 Burt... Nous n’emportions jamais un fusil chargé d’une balle dans la chambre, il a donc tiré et il a chargé une balle. Et quand le fusil a fait le déclic, la biche a entendu cela, et elle a regardé tout autour. Et lui s’est levé avec le fusil. Oh! Je... Ce réticule était braqué droit sur le coeur de la biche. Je savais qu’en quelques secondes, il lui ferait sauter le coeur. Et je me suis dit: «Comment peut-il être si cruel?» Je lui ai chuchoté, disant: «Burt, tu ne vas pas faire cela.»
Mais cette biche ne faisait pas semblant. C’était une mère; c’était inné pour elle d’être mère. Il y avait en elle quelque chose qui aimait le petit. Avez-vous déjà remarqué, une jeune fille, à la naissance, elle... Quand elle devient assez grande pour marcher, elle veut avoir une poupée. Qu’est-ce? Elle est une mère dès le départ; c’est naturel. Et c’était naturel pour cette biche de rechercher ce petit. Elle s’est retournée, elle a regardé le chasseur en face. Elle a tendu ces grosses oreilles pendant un moment, mais elle savait que ce petit était dans la détresse, elle s’est mise à le chercher.
Quand je l’ai vu braquer le fusil, je me suis dit: «Oh! la la! Comment peux-tu faire cela, Burt, tuer cette pauvre mère qui se tient là comme cela, après l’avoir trompée que c’était son petit qui appelait?» Et peut-être qu’elle avait un petit là quelque part, elle a pensé qu’il était en difficulté, et elle le cherchait, parce qu’il pleurait. Eh bien, elle ne faisait pas semblant; c’était authentique. C’était l’amour authentique d’une mère.
E-51 Burt... We never carried a shell in the chamber, so he pulled back and put a shell in. When the rifle clicked down, the deer heard it, and she looked around. And he raised up with the rifle. Oh, I... That cross hair in that scope went right across her heart. I knowed in a couple of seconds, he'd blow her heart plumb out of her. And I thought, "How can he be so cruel?" I whispered to him, I said, "Burt, you're not going to do that."
But that deer wasn't putting on nothing. She was a mother; she was borned a mother. There was something in her loved a baby. Did you ever notice, a little girl when she is born, she... When she gets big enough to walk around, she wants a doll. What is it? Mother to start with; it's nature. And that deer's nature was to hunt that baby. And she turned around and looked right straight at the hunter. She stuck those big ears up for a moment, but she knowed that baby was in trouble, and she started looking for it.
When I seen him level down, I thought, "Oh, my, how can you do that, Burt, kill that poor mother standing there like that, after deceiving her like it's her baby calling?" And perhaps she had a fawn there somewhere, and she thought it was in trouble, and she was hunting it, because it was crying. Now, she wasn't putting on; that was genuine. That was genuine mother's love.
E-52 Et quand il allait tirer comme cela, j’ai détourné la tête. J’ai dit: «Père céleste, sois miséricordieux envers lui. Je l’aime. Comment peut-il être si cruel? Cette grande loyauté de mère, et voilà qu’il va lui faire sauter le coeur, après l’avoir trompée et l’avoir entraînée dans la clairière; cette mère a un faon quelque part ici, et lui a fait comme s’il était ce faon, réclamant sa mère en criant.»
Et j’ai attendu d’entendre le fusil détoner. J’ai attendu environ une minute; le fusil n’a point détoné. Je me suis demandé ce qui n’allait pas. Je me suis retourné pour regarder, le canon du fusil allait comme ceci. Il n’arrivait plus à tenir cela davantage. Il s’est tourné vers moi, les larmes lui coulant sur les joues, il a jeté le fusil par terre et m’a saisi par la jambe du pantalon. Il a dit: «Billy, j’en ai marre. Conduis-moi à ce Jésus dont tu parles, qui est si doux et plein d’amour.»
E-52 And when he started to shoot like that, I turned my head. I said, "Heavenly Father, be merciful to him. I love him. How can he be so cruel? That real loyal motherhood, and there he's going to blow her heart out of her, when he's deceived her and got her out there in the open, that mother with a fawn here somewhere, and he's acting like he's that fawn, crying for the mother."
And I waited to hear the gun fire. I waited for about a minute; the gun never fired. I wondered what's the matter. I turned around to look, and the gun barrel was going like this. He couldn't hold it no longer. He looked around at me and the tears running down his cheek; he throwed the gun on the ground and grabbed me around the trouser leg. He said, "Billy, I've had enough of it. Lead me to that Jesus that you talk about, that's so sweet and full of love."
E-53 Qu’était-ce? Il avait vu quelque chose de réel; il avait vu quelque chose d’authentique. Il avait vu quelque chose qu’elle n’imitait pas; elle ne faisait pas semblant; elle avait effectivement ce qu’elle manifestait. C’est ce que le monde cherche dans l’église aujourd’hui, quelque chose de réel.
Oh! Avec le reste d’entre nous, ne voudriez-vous pas être un chrétien véritable et royal dans votre coeur autant que cette biche était une mère? Ne voudriez-vous pas avoir cela? Le voudriez-vous? Voudriez-vous lever la main pour dire: «J’aimerais être comme cela»?
Dieu a dit: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé: écoutez-Le. Vous ferez aussi les oeuvres qu’Il fait.»
«Vous en ferez de plus grandes, ou davantage, a dit Jésus. Je m’en vais au Père.»
Ma prière est que Dieu vous accorde, à vous de Phoenix ici, que la loyauté de Christ soit dans votre coeur, qu’elle y naisse par la nature du Saint-Esprit, qu’elle vous donne la faim de Dieu et fasse que vous soyez tout aussi loyaux envers Dieu et Sa Parole que ce brave faon, cette brave biche s’est avérée loyale ce jour-là envers son faon. Prions.
E-53 What was it? He saw something real; he saw something genuine. He saw something that she wasn't impersonating; she wasn't acting like it; she really had what she was acting out. That's what the world is looking for in the church today, something that's real.
Oh, with the rest of us, would you not like to be as much of a real, loyal Christian in your heart as that deer was a mother? Wouldn't you like to have that? Would you? Would you raise your hands and say, "I would like to be that?"
God said, "This is My beloved Son; hear ye Him. The works that He does shall you do also."
"Greater than this shall you do or more," said Jesus. "I go to My Father."
May God grant to you Phoenix people here is my prayer, that the loyalty of Christ will be in your heart, borned in there by a nature of the Holy Spirit, that'll make you hunger for God and stand just as loyal for God and for His Word as the loyalty of motherhood stood in that old fawn--that old doe that day for her fawn. Let us pray.
E-54 Y aurait-il, par hasard, pendant que vous avez vos têtes inclinées... Combien de pécheurs ici présents aimeraient qu’on se souvienne d’eux dans un mot de prière alors que nous terminons ce soir? Voudriez-vous lever la main? Au balcon à ma droite d’abord. Que Dieu vous bénisse tous là-haut; que Dieu vous bénisse. Juste désirer devenir un vrai chrétien...
Evidemment, je ne vous blâme pas. Vous avez vu beaucoup de gens faire semblant et agir comme... et vous en avez marre. Mais vous voulez être authentique. Mon frère, mon pauvre ami perdu, il existe un Jésus-Christ réel. Il existe un Père céleste réel, un Saint-Esprit réel, des Anges réels. Et il existe des chrétiens réels. Je prie que Dieu fasse de chacun de vous là dans ce balcon-là, à ma droite, vous qui avez levé la main, un chrétien comme cela.
E-54 Would there be, by chance, while you have your heads bowed... How many sinners in here would like to be remembered in a word of prayer as we close tonight? Would you raise your hands? The balcony to my right, first. God bless you all up there; God bless you. Just want to be a real Christian...
'Course I don't blame you. You've seen a lot of people's put on and act like... And it's just made you sick. But you want to be real. My brother, my poor lost friend, there is a real Jesus Christ. There's a real heavenly Father, a real Holy Spirit, real Angels. And there's real Christians. I pray that God will make each one of you there in that balcony to my right, that raised your hand, a Christian like that.
E-55 Aux balcons en face de moi, voudriez-vous lever la main là pour dire: «Priez pour moi, Frère Branham. Je veux devenir un chrétien, autant chrétien que cette biche était une mère, et ma loyauté à l’égard de mon Sauveur peut être démontrée.» Que Dieu vous bénisse; que Dieu vous bénisse, fiston; que Dieu vous bénisse, c’est vraiment bien.
Aux balcons à ma gauche, voudriez-vous lever la main pour dire: «Priez pour moi, Frère Branham; que je devienne ce genre de chrétien... aussi chrétien, avec quelque chose d’inné en moi qui fera que je–je serai fidèle à Christ, autant que cette mère l’était à l’appel de son petit.» Voudriez-vous lever la main, partout aux balcons à ma gauche?
E-55 The balconies in front of me, would you raise your hand there and say, "Pray for me, Brother Branham. I want to be a Christian, just as much Christian as that deer was a mother, and my loyalty can be displayed for my Saviour." God bless you; God bless you, sonny; God bless you, that's mighty fine.
The balconies to my left, would you raise your hand, say, "Pray for me Brother Branham, that I'll be the kind of a Christian... as much of Christian and borned in me, something in me, that I--I'll be true to Christ, as that mother was to the call of her baby." Would you raise your hand, anywhere at the balconies to the left?
E-56 Sous les balcons, ici à gauche dans la salle principale, voudriez-vous lever la main? Que Dieu vous bénisse, monsieur; que Dieu vous bénisse vous tous ici en bas; c’est très bien. Tout au fond là, que Dieu vous bénisse; c’est bien.
Ici dans l’allée centrale, combien aimeraient lever la main pour dire: «Souvenez-vous de moi»? Que Dieu vous bénisse, tout au fond là... Je vous vois, même les gens de couleur là, je vous vois. Que Dieu vous bénisse. Il fera de vous ce que...
Eh bien, sous le balcon à droite, et cette allée ici, combien aimeraient lever la main pour dire: «Souvenez-vous de moi, Frère Branham»? Que Dieu vous bénisse; c’est bien, c’est bien; que Dieu soit miséricordieux envers vous.
E-56 Beneath the balconies, here on the left on the floor, would you raise your hands. God bless you, sir; God bless you all down there, that's very fine. All back in there, God bless you; that's good.
The straight center aisle here, how many would raise your hands and say, "Remember me." God bless you, all right back through there... I see you, even way back to the colored people there, I see you. God bless you. He will make you that...
Now, beneath the balcony on the right and this aisle in here, how many would raise your hand, say, "Remember me, Brother Branham." God bless you; that's good, that's fine; God be merciful to you.
E-57 Eh bien, à ma... ici derrière moi, derrière là... Que Dieu vous bénisse, c’est bien. Je vous ai oublié ici derrière depuis quelques soirées. Mais Dieu est avec vous, là, qu’Il l’accorde, qu’Il vous accorde le désir de votre coeur.
Maintenant, j’aimerais que chacun de vous qui avez levé la main prie avec moi. Et j’aimerais que vous croyiez en Dieu de tout votre coeur. Eh bien, il y a quelque chose qui vous a amené à lever la main; il y a quelque chose que vous désirez voir, de réel. J’aimerais que vous fassiez un engagement envers Dieu ce soir, si vous Le voyez venir dans cette ligne de prière et faire les choses mêmes qu’Il faisait lorsqu’Il était ici sur terre: Il connaissait les secrets du coeur, Il guérissait les malades et les affligés, Il faisait marcher les boiteux, Il faisait voir les aveugles, Il faisait entendre les sourds, Il faisait parler les muets. Nous ne savons pas ce qui va se faire ici. S’Il le fait, alors vous aurez vu une démonstration du Saint-Esprit, le Saint-Esprit authentique. Je voudrais alors que vous veniez, aussitôt après le–le service de guérison, que vous vous teniez autour de l’autel ici où on pourra prier pour vous. Et alors, un ministre peut vous amener, en tant que berger, à sa bergerie, et là vous faire paître et vous nourrir jusqu’à ce que vous soyez placé dans le Corps.
E-57 Now, to my... back here behind me, back there... God bless you. That's fine. I've been missing you back here for a couple nights. But God being with you now, may He grant it, give to you the desire of your heart.
Now, I want each one of you that raised your hand to pray with me. And I want you to believe God with all your heart. Now, there's something made you raise your hand; it was something that you want to see that's real. I want you to pledge to God tonight, if you'll see Him come into this healing line and do the very same things that He did when He was here on earth: knowed the secrets of the heart, heal the sick and the afflicted, made the lame to walk, blind to see, deaf to hear, dumb to speak. We don't know what's going to be in here. If He does that, then you've seen a display of the Holy Spirit, the genuine Holy Spirit. Then I want you to come, as soon as the--the healing service is over, up and stand around the altar here where you can be prayed for. And then some minister can take you as shepherd to his flock, and there feed you and nourish you, until you be placed into the body.
E-58 Notre Père céleste, il y a eu quelque, peut-être, trente ou cinquante mains qui ont été levées ce soir, partout, aux balcons, et partout en dessous des balcons, là au centre de la salle. Beaucoup ont levé les mains, jeunes, vieux et ceux d’âge moyen, ils veulent tous devenir réels. Ils veulent devenir de véritables chrétiens. Ils veulent avoir, non pas un substitut, quelque chose imité de quelqu’un, mais une expérience réelle qui leur a été donnée par Dieu seul, qui fait d’eux des chrétiens véritables et loyaux. Je Te prie, Père céleste, d’accorder cette bénédiction à chacun.
Bénis, Seigneur, ceux qui sont rétrogrades ce soir, qui ne marchent plus dans la foi, qui se sont détournés pour marcher dans ce monde présent, l’aiment plus que Christ. Je Te prie de les détourner ce soir, qu’ils voient quelque chose de tellement réel ce soir qu’ils vont... Cela attirera leur attention comme le buisson ardent avait attiré celle de Moïse. Et puissent-ils récupérer la douce communion une fois de plus avec Toi et avec l’Eglise. Accorde-le, Père.
E-58 Our heavenly Father, there was some, maybe, thirty to fifty hands up tonight, all around, all in the balconies and all underneath the balconies, out in the center of the floor. Many people raised their hands, young and old and middle-aged, all wanting to be real. They want to be real Christians. They want to have, not a substitute, something that they had to impersonate someone, but a real experience given them of God alone, that makes them a real, loyal Christian. I pray, heavenly Father, that Thou wilt grant this blessing to each one.
Bless those, Lord, who are backslid tonight, that doesn't walk in the faith any more, that's turned aside to walk in this present world, loving it more then they do Christ. I pray that You'll turn them aside tonight, and may they see something so real tonight, that they'll... It'll attract their attention like the burning bush did Moses. And may they come into sweet fellowship again with You and with the church. Grant it, Father.
E-59 Et bénis toute l’église. Et puissent-ils s’unir dans l’amour et la communion, toutes les églises et tous les corps des croyants, jusqu’à ce que nous voyons le Fils parfait de Dieu formé au milieu de nous, pour ramener le Corps littéral de Christ. Et les corps de ceux qui dorment en Lui seront changés et rendus semblables à Son propre corps glorieux dans lequel Il pourra soumettre toutes les choses à Lui-même. Accorde-le, Père.
Je le demande maintenant, que Tu entres en scène, comme nous avons prêché ce matin, que le Dieu de l’histoire entre en scène, le même Dieu, pour que les gens sachent ceci: «N’ayez pas peur; Je suis avec vous tous les jours jusqu’à la fin du monde.» Que la Voix de Dieu retentisse dans leur coeur ce soir: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé: écoutez-Le.» Nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-59 And bless all the church. And may they set close together, in love and communion--all churches and all bodies of believers--until we see the perfect Son of God formed in our midst, to bring back the literal body of Christ. And the bodies of those asleep in Him shall be changed and made like into His own glorious body, whereby He's able to subdue all things into Himself. Grant it, Father.
I ask this now, that You'll come on the scene as we preached this morning, the God of history rise on the scene, the same God, to let people know that, "Fear not; I am with thee always to the end of the world." May the voice of God ring through their hearts tonight, "This is My beloved Son; hear ye Him." In Jesus Christ's Name, we ask it. Amen.
E-60 Nous sommes assis ici ce soir, dans une grande attente, là, attendant la ligne de prière. Je pense que Billy m’a dit avoir distribué cinquante cartes de prière aux gens, était-ce vrai? C... A-B-C... C’est la troisième fois que nous distribuons les cartes de prière. Elles ne sont pas... Je vous avais demandé comment vous préfériez que la réunion soit tenue. Et vous avez réclamé des cartes de prière ce soir, afin que tout le groupe puisse venir et qu’on puisse leur imposer les mains. C’est merveilleux, c’est ce que déclarent les Ecritures.
Eh bien, afin qu’on ne soit pas mêlés... C’est la raison pour laquelle nous ne pouvons pas faire passer tout le monde. On n’est pas dans une arène, vous savez, c’est une arène, mais pour le moment, c’est une église. Frère, il y aura des frères qui se battront demain soir, mais nous combattons le diable ce soir dans cette arène. Mais nous aimerions faire de cela l’église de Dieu.
E-60 We are setting here tonight, under great anticipations now, waiting in the prayer line. I believe Billy told me he give out fifty prayer cards to people, was that right? C... A-B-C... The third time we give out prayer cards. They're not... I asked you how you wanted the meeting to go. And you asked for prayer cards tonight, so the whole group could come over and have hands laid upon them. That's wonderful, the Scripture says that.
Now, so that they won't be mixed up... That's the reason we can't run everybody. It's not in an arena, you know, it is an arena, but now it's a church. Brothers, will be fighting brothers tomorrow tonight, but we're fighting the devil tonight in this arena. But we want to make it the church of God.
E-61 Qui a la carte de prière C, C comme Christ. C numéro 1, voudriez-vous lever la main? Quelqu’un qui a C numéro 1. La carte de prière... E-61 Who has prayer card C, C like in Christ. C-number 1, would you raise up your hand? Someone with C-number-1. Prayer card...
E-62 [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... Le bord de vêtement de Jésus et Il a senti son infirmité. Quand elle L’a touché, elle... Il a senti sa foi à elle et Il a promené le regard sur la foule, Il l’a repérée, Il lui a dit que sa perte de sang s’était arrêtée. Combien savent que c’est l’Ecriture? Combien savent que Jésus n’affirmait pas être un Guérisseur, qu’Il disait: «Je... le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement»? Saint Jean 5.19. Pas d’oeuvre lorsqu’Il était là... D’accord, est-ce...
Combien ici croient que Jésus-Christ n’est pas mort, qu’Il est vivant? Combien croient que la Bible dit dans–dans Hébreux 13.8 que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement? Eh bien, s’Il est le même, Il est le même en essence, le même quant à la puissance. Combien savent qu’Il a dit qu’encore un peu de temps, et personne n’allait plus Le voir car Il allait monter en haut?
E-62 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... hem of Jesus garment and He felt her infirmity. When she touched Him, she--He felt her faith and looked out over the crowd, and found her, and told her that her blood issue had stopped. How many knows that to be the Scripture? How many knows that Jesus did not claim to be a healer; that He said, "I... The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing, that doeth the Son." Saint John 5:19. No work when He was there... All right, does...
How many here believes that Jesus Christ is not dead, that He's alive? How many believes that the Bible says in--in Hebrews 13:8 that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Well, if He's the same, He's the same in principle, the same in power. How many knows that He said that a little while and no one would see Him no more, 'cause He was going to ascend up on high.
E-63 Mais voici ce qui arrive, Il est le Cep, et l’Eglise, les sarments. Combien savent cela? Combien savent que le... ce n’est pas le cep qui porte les fruits, c’est le sarment? Le fruit sort sur le sarment. Donc, si vous êtes le sarment, c’est l’Eglise, les membres de l’Eglise, le corps. Est-ce vrai? Si donc le sarment–le... est attaché au cep, le sarment portera le fruit du cep. Est-ce vrai? C’est donc la Vie de Christ dans l’Eglise portant les mêmes fruits que Lui avait portés.
Comment avait-Il fait savoir aux gens qu’Il était le Messie? Eh bien, est-ce que les Gentils attendaient un Messie en ce jour-là? Absolument pas, ils étaient des païens. C’est vrai. Est-ce que les Juifs attendaient le Messie? Oui. Est-ce que les Samaritains attendaient le Messie? Oui. Comment s’était-Il fait connaître à ces deux... Il n’y a que trois groupes de gens de toute façon: les descendants de Cham, de Sem et de Japhet (d’après la Bible), les fils de noé. Ce sont les Juifs, les Gentils et les Samaritains. Croyez-vous cela?
E-63 But here's what would take place, He would be the Vine and the Church would be the branches. How many knows that? How many knows that the--it ain't the vine that bears fruit; it's the branch. The fruit comes out on the branch. Then if ye are the branches, that is the Church, the members of the Church, the body. All right? Then if the branch--the--is in the vine, the branch will bear fruit of the vine. Is that right? Then that's the Life of Christ in the Church bearing the same fruits that He did.
How did He let the people know He was the Messiah? Now, was the Gentiles looking for a Messiah in that day? No, sir, they were heathen. All right. Was the Jews looking for a Messiah? Yes. Was the Samaritans looking for a Messiah? Yes. How did He make Hisself known to them two... There's only three people anyhow: Ham, Shem and Japheth's people (according to Bible) the sons of Noah. That's Jew, Gentile and Samaritan. You believe that?
E-64 Combien savent qu’on avait donné les clés du Royaume à Pierre? Quand avait-il ouvert aux Juifs? A la Pentecôte. Est-ce vrai? Quand avait-il ouvert aux Samaritains? Quand Philippe y était allé, il leur avait prêché, il les avait baptisés, un grand réveil était en cours, le Saint-Esprit était descendu sur eux, Pierre avait les clés. Il est allé, il leur a imposé les mains et ils ont reçu le Saint-Esprit; est-ce vrai? Quand les Gentils L’ont-ils reçu? Chez Corneille, le Romain. «Pendant que Pierre prononçait encore ces mots, le Saint-Esprit descendit sur ceux qui écoutaient la Parole.» Est-ce vrai?
Mais quand Jésus était ici, Il s’est uniquement manifesté aux Juifs et aux Samaritains, c’étaient uniquement les deux qui L’attendaient. Quand Il a fait cela, comment leur a-t-Il fait savoir qu’Il était le Messie? Moïse a dit: «Quand le Messie viendra, l’Eternel ton Dieu te suscitera un Prophète comme moi. Celui qui n’écoutera pas ce Prophète-là sera retranché du milieu du peuple.»
E-64 How many knows that Peter was given the keys to the Kingdom? When did he open it to the Jews? Pentecost, is that right? When did he open it to the Samaritans? When Philip had went down there, and preached to them, and baptized them, and had a big revival on, the Holy Ghost had fell on them, Peter had the keys. Come down, laid hands on them and they received the Holy Ghost, is that right? When do the Gentiles get it? The house of Cornelius, the Roman. "While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on them that heard the word." Is that right?
But when Jesus was here, He only manifested Himself to Jew and Samaritan, only two looking for Him. When He did, how did He make them know that He was the Messiah? Moses said, "When the Messiah comes, the Lord your God shall raise up a Prophet liken unto me. It shall come to pass, whosoever not hear that Prophet will be cut off from amongst the people."
E-65 Eh bien, ce Messie doit être un Homme (Est-ce vrai?), né d’une vierge, et Il accomplira le signe du prophète, le prophète en chef. Est-ce vrai? Quand on a dit à Pierre qui il était, il a été dit: «Ton nom est Simon, tu es le fils de Jonas.» Il L’a adoré, il a reconnu que c’était le Messie.
Quand Philippe est allé trouver Nathanaël sous l’arbre et qu’il l’a ramené devant Jésus, Jésus l’a regardé et a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude. (Dites-moi quand vous serez prêt...?...) Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.»
Et quand il a dit: «Rabbi, quand m’as-Tu connu?»
Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Quels yeux!
Et qu’a-t-il dit? «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu.» Comment L’avait-il reconnu? Par le signe. «Tu es le Roi d’Israël.» Il l’est.
E-65 Now, this Messiah must be a Man (Is that right?), borned of a virgin, and would do the sign of a prophet, a master prophet, is that right? When Peter was told who he was, said, "Your name's Simon; you're the son of Jonas." He worshipped Him and knowed that that was the Messiah.
When Philip went and found Nathanael under the tree and brought him back before Jesus, Jesus looked at him and said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile. (Tell me when you're ready...?... ) Behold, an Israelite in whom there's no guile."
And when he said, "Rabbi, when did You know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." What eyes.
And what did he say? "Rabbi, Thou art the Son of God." How did he recognize Him? By the sign. "Thou art the King of Israel." He is.
E-66 Puis, quand Il est allé chez les Samaritains, il Lui fallait passer par là. Les disciples étaient allés acheter des vivres; Il s’est assis au... sur une petite rampe autour du puits, un puits public là. Une femme (une prostituée, nous savons qu’elle l’était) est venue. Elle a commencé à puiser de l’eau, et Jésus l’a regardé et a dit: «Femme, apporte-Moi à boire.»
Elle a dit: «Ce n’est pas de coutume; nous connaissons la ségrégation. Vous les Juifs et nous, nous n’avons pas de relations. Il n’est pas correct pour vous, un Juif, de me demander, à moi une Samaritaine, pareille chose.»
Il a dit: «Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles, c’est toi qui M’aurais demandé à boire.» Et la conversation s’est poursuivie jusqu’à ce que Jésus eût découvert son problème. Quelqu’un sait-il ce qu’était son problème? Elle vivait en adultère. Et Jésus lui a parlé, disant: «Va, appelle ton mari, et viens ici.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «C’est vrai. Tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari. Tu as dit vrai.»
Qu’a-t-elle dit? Elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. (Maintenant, suivez, ce n’est pas tout.) Nous savons que quand le Messie sera venu, ça sera là Son signe. (Combien savent que c’est ce que déclarent les Ecritures?) Nous savons que quand le Messie sera venu, Il nous montrera toutes ces choses. Mais Toi, qui es-Tu?» Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Quel était alors son message à elle? Elle est entrée dans la ville en courant et a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie même.»
E-66 Then when He went down to the Samaritans, He had need to go by. The disciples went in to buy some food; He set at the--on the little banister around the well, the public well there. A woman (a harlot, we know her to be) come out. She started to draw water, and Jesus looked at her and said, "Woman, bring Me a drink."
She said, "It's not customary; we got segregation. You Jews and us have no dealings with one another. It's not right for You, being a Jewish man, to ask me, a Samaritan woman, such."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink." And the conversation went on till Jesus found where her trouble was. Anybody know what her trouble was? She was living in adultery. And Jesus told her, said, "Go get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
Said, "That's right. You've lived with five, and the one you're living with now is not your husband. You've said right."
What did she say? She said, "Sir, I perceive that You're a prophet. (Now, listen; that's not all.) We know that when the Messiah cometh, that'll be His sign. (How many knows the Scripture says that?) We know when Messiah cometh, He will show us all things. But Who are You?"
He said, "I am He, that speaks to you."
What was her message now? Run into the city, and said, "Come, see a Man that told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah."
E-67 Eh bien, Dieu est infini; croyez-vous cela? Il ne peut pas changer; Il n’a pas non plus laissé la génération de ces gens-là, leur tribu, passer sans voir ce signe-là. Il avait prophétisé que les Gentils verraient, recevraient cela comme c’était du temps de Sodome avant que Sodome soit brûlée. Eh bien, s’Il leur a donné ce signe-là et qu’Il nous laissait aller... entrer sur base de l’intellectualisme, Il nous aurait privés de quelque chose. Il ne le fera pas, Il est le même. Si c’était ça Sa conception, si c’était ça Son...
Chaque fois que Dieu a jamais été appelé en scène, tel qu’Il agit la première fois, c’est ainsi qu’Il doit agir toujours. Si cela ne se faisait pas, ce qu’Il avait mal agi pour commencer. Il avait fait quelque chose de faux. Mais remarquez, quand Dieu agit, Il agit de la même manière chaque fois. Si un pécheur a imploré et qu’Il l’a sauvé, le prochain pécheur qui implorera, Il doit le sauver; le prochain pécheur, le prochain pécheur, le prochain pécheur, le prochain pécheur, tous ceux qui imploreront. Si un homme réclame la guérison de son corps et que Dieu le guérit, alors le suivant, le suivant, le suivant, le suivant, qui réclamera doit être guéri sur la base de la foi de chacun d’eux.
E-67 Now, God is infinite, do you believe that? He cannot change; He didn't let neither of those people, tribes of people, cease their generation without seeing that sign. He prophesied that the Gentiles would see--receive it as it was in the days of Sodom, before the burning of Sodom. Now, if He gave that sign to them and just let us get on--in on intellectual, He cheated us out of something. He won't do it; He's the same. If that was His idea, if that was His...
When God's ever called on the scene, in the way God acts the first time, He has to act forever that way. If it didn't, He acted wrong at the first place. He done something wrong. But you notice, when God acts, He acts every time the same. If a sinner called, and He saved that sinner, the next sinner calls, He's got to save, the next sinner, the next sinner, the next sinner, the next sinner, and all that call. If a man calls for healing of his body and God heals him, then the next one, the next one, the next one, the next one that calls got to be healed on the basis of faith for either one.
E-68 Il a montré aux Juifs le signe du Messie avant la fin de leur dispensation. Il a montré aux Samaritains le signe du Messie avant la fin de leur dispensation, mais à aucun moment Il ne l’a accompli devant les Gentils. Ils n’attendaient pas le Messie; ils l’attendent maintenant. Voici ce même Messie, qui avait prophétisé qu’Il ferait cela, revenir directement au milieu des gens, non pas moi, nous, l’Eglise, le monde entier, revenir, accomplissant les mêmes oeuvres qu’Il faisait là même. Nous devons croire cela. Or, vous qui aimerez voir quelque chose de réel, quelque chose d’authentique, que le Saint-Esprit puisse vous l’accorder ce soir.
Combien avez-vous dit étaient ici sans carte de prière? Levez la main. Evidemment, vous n’en avez pas. Je veux dire des malades, dans la ligne de prière. Eh bien, priez juste une minute pendant qu’on termine cette ligne-là.
E-68 He showed the Jews the sign of the Messiah before their dispensation ended. He showed the Samaritans the sign of the Messiah before their dispensation ended, but not one time did He show that to the Gentiles. They wasn't looking for no Messiah; now they are. Here's that same Messiah that prophesied that He would do it, coming right back among the people; not me, us, the Church, world over, coming back, showing the very same things that He did right there. We must believe it. Now, you that want to see something that's real, something that's genuine, may the Holy Spirit be able to give it to you tonight.
How many did you say was here didn't have prayer cards? Raise up your hand. 'Course you don't. I mean sick, the prayer cards in the line. Now, pray just a minute while they're finishing up that line.
E-69 Vous dites quoi? [Quelqu’un parle à frère Branham.–N.D.E.] D’accord, d’accord. C’est–c’est en ordre. Juste une minute. J’essaie de traiter avec des gens là dans l’assistance maintenant, qui n’ont pas de cartes.
Je continue à penser à cette horloge-là, mais je ne sais pas quand nous nous rencontrerons encore. Détendons-nous juste une minute, détendons-nous. Si l’on se précipite, alors le diable se mettra à agir sur cela (voyez?), cherchant à faire passer cela pour quelque chose que cela n’est pas.
Maintenant, ayons foi et croyons. Croyons simplement de tout notre coeur que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici, prêt à nous donner ce que nous désirons. (Paul, tout est prêt?) J’aimerais que partout dans la salle, partout où vous êtes, j’aimerais que vous priiez.
E-69 What say? [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] All right, all right... It's--it's okay. Just a minute. I'm trying to deal with the people out there now without the cards.
I keep thinking of that watch, but I don't know when we'll ever meet again. Let's set quiet just a minute, get quiet. You get pressing, then the devil gets to working on you (See?), trying to make it something that it isn't.
Now, let's have faith and believe. Let's just believe with all of our hearts that Jesus Christ, the Son of God, is here, ready to give us what we desire. (Paul, all ready?) I want all around the building, everywhere you are, I want you to pray.
E-70 Et j’aimerais vous poser une question avant de le faire. Regardez ici. Afin que vous reconnaissiez la sincérité... Cette Bible que j’aime et que je crois être la Parole de Dieu, cet Ange que vous voyez sur la photo... Eh bien, je n’ai pas à vous le dire, c’est là sur la photo. Il y a monsieur Georges J. Lacy, le responsable du département du F.B.I. pour les empreintes digitales et les documents douteux qui a prouvé que la Lumière était là et qu’Elle avait frappé l’objectif; que ce n’est pas de la psychologie. Il a dit: «L’oeil mécanique de cet appareil photo ne prendrait pas la psychologie.» Hum! Certainement pas.
Dieu est donc mon Juge; je vois cette Lumière-là. Pour la révélation, pour la vision... Si jamais je ne vous rencontrais plus avant que je vous rencontre dans le Pays de Gloire, et que je me tienne ce jour-là au tribunal de Jugement de Christ, là où nous nous tiendrons tous, je vous ai dit la vérité. Je sais que vous pensez que comme je ne suis pas instruit, je ne suis pas un fameux prédicateur, car je n’ai pas d’instruction, mais Dieu m’a juste donné un don: c’est juste mettre William Branham hors du chemin, afin qu’Il prenne cette carcasse et qu’Il parle Lui-même au travers de cela.
E-70 And I want to ask you a question before I do it. Look here. That you might know the sincerity... This Bible, that I love and believe to be the Word of God, that Angel that you see on the picture... Well, I don't have to tell you--there it is on the picture. There's Mr. George J. Lacy, of the FBI, fingerprint and document, proves that the light was there and struck the lens; it ain't psychology. He said, "The mechanical eye of this camera won't take psychology." Huh, certainly not.
So God being my judge, I see that Light. For revelation, for vision... If I never meet you no more till I meet you in the land of glory, and stand that day at the judgment seat of Christ where we'll all come, I've told you the truth. I know you think that my not being educated, and I'm not much of a preacher, 'cause I have no education, but God just give me a gift: That's just to get William Branham out of the way, so He can take the hull and speak through it Himself.
E-71 Maintenant, priez, et j’aimerais que vous soyez sincères. Et si Dieu fait et agit ici même ce soir, exactement comme Il le faisait quand Il était ici sur terre dans la chair, agissant au travers de notre chair, accomplissant les mêmes signes, les mêmes prodiges, alors j’aimerais que vous fassiez ceci: Que vous vous accrochiez à la Croix jusqu’à ce que Dieu vous place dans votre position, là où Il veut que vous soyez dans le Corps de Christ. Ô Dieu, accorde-le.
Cela est derrière moi. Cette femme assise au bout de cette rangée là, vous–vous avez besoin de Dieu, n’est-ce pas? Si Dieu m’explique votre problème, croirez-vous que je suis Son serviteur? Croirez-vous? Vous souffriez du coeur. C’est vrai. Si c’est vrai, faites signe de la main. Eh bien, je ne vous connais pas; avez-vous une carte de prière? Non, vous... Evidemment, vous n’en avez pas. D’accord. Maintenant, croyez-vous que mon... Croyez-vous que c’est vrai? Croyez-vous que c’est le même Esprit qui avait dit à la femme qu’elle avait eu cinq maris? Si vous croyez cela de tout votre coeur, alors vous devez être guérie Voyez? Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue. Vous avez touché quelque chose, et Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Si le Souverain Sacrificateur peut être touché par le sentiment de nos infirmités, ne réagirait-Il donc pas comme autrefois, s’Il est le même Souverain Sacrificateur?
E-71 Now, you pray, and I want you to be honest. And if God will do and act right here tonight, exactly like He did when He was in flesh here on earth, acting through our flesh, perform the same signs, the same wonders, then I want you to do this: stay a hold of the cross until God places you positionally where He wants you in the body of Christ. God, grant it.
It's behind me. The lady is setting on the end of that row there, you--you're wanting God, aren't you? If God will explain to me your trouble, will you believe me to be His servant? You will? You had heart trouble. That's right. If that's right, wave your hand. Now, I don't know you; have you a prayer card? No, you... 'Course you don't. All right. Now, do you believe my... You believe that's true? You believe that would be the same Spirit that told the woman she had five husbands? You believe it with all your heart, then you've got to be healed. See? I don't know you, never seen you. You touched something, and He's a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. If the High Priest could be touched by the feeling of our infirmities, wouldn't He act just like He did then if He's the same High Priest?
E-72 Cela a ravi cette femme assise à côté de vous. C’était vous qui avez attiré l’Esprit du Seigneur. Croyez-vous, madame, que Dieu sait ce qui cloche chez vous? Si je vous dis, à partir d’ici, ce qui cloche chez vous, accepterez-vous votre guérison? Cela vous aiderait-il? Une grosseur à l’oreille, c’est pour cela que vous priez. C’est vrai, n’est-ce pas? Avez-vous foi? Croyez donc.
Qu’en est-il là dans l’assistance ici? Cet homme assis là, tenant la tête entre ses mains, en train de prier, il a une affection de glande, et la nervosité, si vous croyez, monsieur, cela vous quittera, vous pouvez rentrer chez vous bien portant. Acceptez-vous votre guérison? Croyez-vous de tout votre coeur? D’accord. Vous étiez en train de prier tout à l’heure; c’est vrai. Jésus vous guérit.
E-72 That's thrilled that woman setting next to you. It was you that drawed the Spirit of the Lord. Do you believe, lady, that God knows what's wrong with you? If I tell you from here what's wrong with you, will you accept your healing? Would it help you? A growth on your ear, your praying about. That's right, isn't it? You have faith? Believe now.
What about out in the audience here? That man setting there, head in his hands a praying, that's got gland trouble and nervousness, if you'll believe, sir, it'll leave you, you can go home, be well. You accept your healing? Believe with all your heart? All right. You was praying then; that's right. Jesus heals you.
E-73 Cette femme juste derrière lui là, croyez-vous que Dieu peut me dire ce qu’est votre problème? Croyez-vous que vos pieds se rétabliront? Croyez-vous? Ça vous dérange depuis un temps. Croyez-vous que Dieu sait qui vous êtes? Mademoiselle Hershey? C’est vrai. D’accord, vous pouvez rentrer chez vous maintenant bien portante si vous croyez cela. Levez la main pour dire: «Je Le loue pour cela.» D’accord. Ayez foi en Dieu; croyez.
Qu’en est-il de quelqu’un par ici, l’un de vous, afin que vous, afin que vous... Il y a un homme assis ici même en train de prier. Je ne le connais pas, je ne l’ai jamais vu, il souffre de l’arthrite. C’est sa femme qui est assise à côté de lui; elle aussi souffre de l’arthrite. Croyez, vous allez rater cela. Monsieur Rinehart, croyez de tout votre coeur. Levez-vous et soyez guéris, vous et madame Rinehart, Jésus-Christ vous guérira. Amen. Croyez donc. Amen. Hum... Gloire! Oh! Dieu, pourquoi les gens n’arrivent-ils pas à voir cela? Ne pensez pas que je suis fou; je ne le suis pas. Pourquoi...? Il me semble que cela enflammerait un lieu quelque part! Ne pouvez-vous pas voir cela? C’est le Dieu vivant qui se rend réel.
E-73 That woman right behind him there, do you believe God could tell me what trouble is? Believe your feet would get well? You do? Been bothering you for some time. You believe God knows who you are? Miss Hershey? That's right. All right, you can go home now and be well if you believe it. Raise your hand, say, "I praise Him for it." All right. Have faith in God; believe.
What about somebody in through here, some of you people, so you... There's a man setting right here praying. I don't know him, never seen him. Got arthritis. That's his wife setting by him; she has arthritis too. Believe you're missing it. Mr. Rinehart, believe with all your heart. Raise up and be healed, you and Mrs. Rinehart; Jesus Christ will make you whole. Amen. Believe now. Amen. M-m-mp... Glory! Oh, God, why can't people see That? Don't think I'm crazy; I'm not. Why...? Looks to me like that would set a place afire somewhere! Can't you see that? It's the living God making Himself real.
E-74 Cette petite femme indienne assise là derrière, souffrant de l’hypertension, croyez, soeur, soyez guérie. Croyez-vous? En robe rose, en train de me regarder... D’accord. Croyez-vous que l’hypertension est partie? D’accord. Faites signe de la main si vous croyez que c’est parti. O.K. Que Dieu vous bénisse. Dieu vous aime.
Cela a ravi notre jeune fille indienne assise là derrière, en voyant l’autre femme. Vous...?... Dieu vous débarrasse de ces maux de dos, soeur, en petit... blanc... là derrière. Croyez-vous qu’Il rétablira votre dos? La jeune Indienne assise à côté d’elle souffre de poumon; celle à côté d’elle souffre aussi de dos. Vous ne pouvez pas... Voyez, Dieu sait tout à votre sujet. Croyez-vous que Dieu vous rétablira toutes, vous assises là derrière dans cette rangée au fond? Comprenez-vous l’anglais? D’accord, croyez donc simplement de tout votre coeur; soyez guéries.
E-74 That little Indian woman setting back there, high blood pressure, believe, sister, be healed. You believe? Pink dress on, looking at me... All right. You believe the high blood pressure's gone? All right. Wave your hand if you believe it's gone. All right. God bless you; God loves you.
That thrilled another Indian girl setting back there, to see the other woman. You...?... God take that back trouble away from you, sister, with the little white... back there. You believe He'd take--make your back well? The Indian setting next to her has lung trouble; one next to her has back trouble too. You can't... See, God knows all about you. You believe God will make you well, each one of you, setting back there on that back row? Can you understand English? All right, just believe with all your heart then; be made well.
E-75 Où est cette femme que quelqu’un a désignée par ici? Est-ce la femme debout ici? Regardez ici, madame. Croyez-vous que je suis... Est-ce la dame dans la ligne? Oh! Je...?... Je la vois... Elle ne peut pas se lever, d’accord. Regardez ici, si Dieu révèle ce qui cloche chez cette femme debout là, est-ce que vous autres dans la ligne, vous croirez cela, afin que nous puissions prier pour tous les autres? Croyez-vous en Lui de tout votre coeur maintenant? Combien croient que c’est réel? Combien croient que c’est tout aussi réel que possible? Que votre coeur soit béni; c’est bien. Maintenant, gardez cet Esprit juste sur vous comme cela, gardez cette onction-là. Vous aussi, monsieur. E-75 Where's that woman somebody pointed out to here? Is this the lady standing here? Look here, lady. Do you believe me to... Is that the woman in the line? Oh, I...?... see her... Can't get up, all right. Look here, if God will reveal what's wrong with that woman standing there, will the rest of you in the line believe it so we can pray for all the people? You believe Him with all your heart now? How many believe that that's real? How many believe that's just as real as it can be? Bless your heart; that's good. Now, you keep that Spirit right on you like that; keep that anointing. You too, sir.
E-76 Eh bien, vous ne priez pas tellement pour vous-même. Vous priez pour un cas que vous avez à l’esprit, qui l’emporte plus que le vôtre. C’est vrai, n’est-ce pas? C’est vrai. Je ne vous connais pas; à ce que je sache, je ne vous ai jamais vue de ma vie. Mais Dieu vous connaît. Si Dieu me révèle ce qu’est cette profondeur... On dirait que votre esprit continue à s’éloigner. Si Dieu peut me révéler ce que c’est, accepterez-vous, si vous recevez cela, quelque soit ce que vous demandez? Est-ce que les autres se joindront-ils à elle?
C’est pour quelqu’un d’autre qu’elle se tient là. Il s’agit d’une femme, de loin plus jeune qu’elle... Oh! C’est sa fille. Sa fille est couverte de l’ombre de la mort; elle souffre du cancer. Elle a été opérée pour cela, le cancer, ça n’a pas–ça n’a pas réussi; on n’arrive pas à arrêter cela. Le cancer se trouve dans les vaisseaux sanguins; il y en a deux. Et vous êtes un peu infirme. Vous... La raison pour laquelle vous n’arrivez pas à monter les marches, c’est que vous marchez avec une cane, ou un bâton, ou... Vous marchez à l’aide de quelque chose, je vous vois chercher à quitter la route. C’est vrai. Vous avez été dans mes réunions auparavant. On a prié pour vous une fois dans ma réunion, et vous aviez quelque chose qui clochait en vous, qui... c’était... vous... Vous respiriez difficilement: l’asthme. Et le Seigneur vous en avez guérie; c’est ANSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez-vous de tout votre coeur? Ou croyez-vous réellement?
Maintenant, vous savez que je ne vous connais pas. Je ne sais pas ce que j’ai dit; cela est enregistré sur cette bande là-bas. Dieu le sait; avec ma main juste sur ma Bible, à ce que je sache, jamais de ma vie je n’ai vu cette femme. Croyez-vous que Dieu peut me dire qui vous êtes? Madame Schaeffer, vous pouvez maintenant rentrer chez vous. Jésus-Christ vous accordera votre requête.
Dites: «Gloire au Seigneur!» Ne croyez-vous pas?
E-76 Well, you're really not so much praying for yourself. There's a question in your mind that you're praying for which is greater then for yourself. That's right, isn't it? That's true. I don't know you; far as I know, I've never seen you in my life. But God does know you. If God will reveal to me what that deepness is... It seems like your spirit keeps moving back. If God can reveal to me what that is, would you accept, if you get it, whatever you ask for? Would the rest of the people, join in with her?
It's for somebody else she's standing for. That's a woman, much younger than she is... Oh, it's her daughter. The daughter is shadowed for death; she has cancer. The cancer, she's been operated on for it, and the cancer, it was--it was unsuccessful; they couldn't stop it. The cancer is in the blood vessels; there's two of them. And you are kind of a cripple. You... The reason you couldn't come up the steps, you walk on a cane, or a stick, or... There's something you walk on; I see you trying to get off the street. That's right. You have been in my meetings before. You were prayed for once in my meeting and you had something wrong with you that... it was... you... hard to breathe--asthma. And the Lord healed you of it, that's THUS SAITH THE LORD. You believe with all your heart? Or do you really believe?
Now, you know I don't know you. I don't know what I said; it's on that tape down there. God knows; with my hand right on my Bible, as far as I know I never seen the woman in my life. Do you believe God can tell me who you are? Mrs. Schaeffer, you can go home now. Jesus Christ will grant you your request.
Say, "Praise the Lord" Don't you believe?
E-77 Maintenant, vous savez, madame, je sais ce qui cloche chez vous. Mais tout ce que j’ai dit, ou tout, cela ne ferait pas plus de–de bien par rapport au fait de prier juste pour vous, c’est cela qui le fera, n’est-ce pas? Mais pensez-vous que vous allez devenir infirme? Pensez-vous que Dieu va vous guérir, et que l’arthrite et autres vous quitteront, et que vous allez vous rétablir? Pensez-vous cela? C’est tout ce qu’il vous faut savoir. Croyez simplement de tout votre coeur.
Voudriez-vous venir? Maintenant, vous savez que je sais ce qui cloche chez vous. Je ne le sais pas; Dieu le sait; mais je peux vous le dire. Croyez-vous que Dieu peut me le révéler? Cela vous aidera-t-il? Etes-vous Espagnole? Vous l’êtes. Cela aidera-t-il les Espagnols, vous pensez, si je leur dis ce qu’était votre problème? Vous pensez que cela le fera?
Les Espagnoles qui croient, cela vous fera-t-il croire? Voici votre soeur, ma soeur aussi. Cela le fera-t-il? Eh bien, alors, le diabète vous quittera; vous pouvez retourner chez vous, bien portante. Croyez-vous cela? D’accord, vous pouvez donc poursuivre votre chemin en vous réjouissant.
E-77 Now you realize lady, I would know what was wrong with you. But whatever I'd say or whatever, that wouldn't do no--no more good then just what you'd just--just be prayed for and that would do it, wouldn't it? But do you think you're going to be a cripple? You think God is going to heal you, and the arthritis and things is going to leave you, and you're going to be well? You do? That's all you have to know. Just believe with all your heart.
Would you come? Now, you know I know what's wrong with you. I don't; God does; but I could tell you. Do you believe that God could reveal it to me? Would it help you? Are you Spanish? You're Spanish. Would that help the Spanish people, you think, if I tell them what your trouble was? You think it would?
Spanish believing people, would it make you believe? This is your sister, my sister too. Would it? Well then, the diabetes will leave you; you can go home and be well. You believe that? All right, then you can go on your road and rejoice.
E-78 Bonsoir. D’accord, croyez-vous que tous les blancs là dans l’assistance croiront si Dieu me révèle votre problème? Alors, votre nervosité vous quittera; c’est pratiquement eux tous là qui en souffrent de toute façon. Voyez? Et cela vous quittera. Vous pouvez rentrer chez vous, bien portant. Que Dieu vous bénisse maintenant. Ayez foi; croyez. Croyez-vous de tout votre coeur?
Oh! la la! Cette drôle de maladie d’asthme, croyez-vous que Dieu va guérir cela? D’accord, au Nom du Seigneur Jésus, allez et soyez guéri.
Maintenant, aux Indiens, voici votre soeur. Les Indiens... Combien d’Indiens ici comprennent l’anglais? Levez la main, les Indiens. D’accord, voici votre soeur, ma soeur aussi. Je ne l’ai jamais rencontrée de ma vie, je ne sais rien à son sujet. Si Dieu me révèle ce qui cloche chez elle, croyez-vous que c’est le même Esprit qui avait dit à la femme ce qui n’allait pas? Croirez-vous cela, les Indiens? Comprenez-vous bien l’anglais? Votre coeur se rétablira; partez. Amen. Croyez.
E-78 How do you do? All right, do you believe that all the white people out there'd believe if God would tell me what your trouble is? Then your nervousness will leave you; pretty near all of them out there's suffering with it anyhow. See? And it'll leave you can go home, be well. God bless you now. Have faith; believe. Do you believe with all your heart?
Oh my, that old asthmatic condition, you believe God's going to make it well? All right, in the Name of the Lord Jesus, go and be made well.
Now, to the Indian, here's your sister. The Indian people... How many Indians are in here can understand English? Raise up your hand, Indians. All right, here's your sister, my sister too. I never met her in my life, know nothing about her. If God will tell me what's wrong with her, you believe It's the same Spirit that told the woman what her trouble was? Will you believe it, Indians? You understand English all right? Your heart will be well; go. Amen. Believe.
E-79 Vous souffrez du dos. Allez, croyez et soyez guéri. Ayez foi; ne doutez pas. Une chose, vous souffrez de l’arthrite. De l’affection de glande et de l’arthrite. Croyez de tout votre coeur; allez et soyez guéri.
Une maladie de nerfs, partez; soyez guéri; ayez foi. Croyez-vous de tout votre coeur? D’accord, disons: «Gloire au Seigneur!»
Vous êtes horriblement dérangé par quelque chose. Vous redoutez que quelque chose ne soit arrivé, n’est-ce pas? Croyez-vous que le Seigneur Jésus peut vous rétablir de cette affection de rectum? Vous priez pour quelqu’un d’autre. Je l’ai vu se lever devant moi tout à l’heure. Il s’agit de votre frère. Votre frère n’est pas ici; il est en Californie. Croyez-vous que Dieu peut me révéler son problème? L’asthme. Continuez et croyez donc. Oui, oui. Continuez en croyant. Oui, ne–ne...?...
Dieu peut-Il guérir la maladie du coeur? La vôtre? D’accord, continuez donc, croyez. Disons: «Gloire au Seigneur!» Tout le monde...?...
E-79 Your trouble's in your back. Go, believe and be healed. Have faith; don't doubt.
You got arthritis for one thing, gland trouble and arthritis. Believe with all your heart; go, be healed.
A nervous condition, go; be healed; have faith. Do you believe with all your heart? All right, let us say, "Praise the Lord."
You're awful bothered about something. You're afraid something's happened, haven't you? You believe the Lord Jesus can make you well of that rectal trouble? You're praying for someone else. I seen him rise before me just then. It's your brother. Your brother's not here; he's in California. You believe God can tell me what his trouble is? Asthma. Go on and believe now. Yes, sir. Go believing. Yes, don't--don't...?...
Can God heal heart trouble? Yours? All right, then go on, believe. Let's say, "Praise the Lord!" Everybody...?...
E-80 Eh bien, combien parmi vous se joindront à moi de tout leur coeur maintenant et prieront maintenant pendant que nous prions pour ces gens? Cela m’affaiblit beaucoup; vous devenez comme... vous êtes juste une ombre vacillant devant moi. Prions juste un peu, priez avec moi maintenant. Venez, soeur.
Notre Père céleste, au Nom de Jésus, je prie pour notre soeur, que Tu la guérisses. «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.»
Au Nom de Jésus-Christ, que notre frère soit guéri, Seigneur, au Nom de Jésus.
Père divin, je Te prie de guérir notre soeur. Au Nom de Jésus, qu’elle soit guérie.
Père divin, je Te prie de guérir ma soeur. Ô Dieu, elle a été guérie plusieurs fois; je Te prie de l’accorder encore, au Nom de Jésus. (O.K., soeur.)
Père céleste, je Te prie pour notre soeur, que Tu la guérisses au Nom de Jésus-Christ.
Ô Dieu, je Te prie pour le petit garçon, que Tu le guérisses au Nom de Jésus-Christ. Amen. Ô Dieu, je prie avec cette grande église, pour la soeur ce soir, lui imposant les mains, en tant que croyant, au Nom de Jésus. Nous lui imposons les mains, et ordonnons au diable de quitter au Nom de Jésus, amen. Comprenez-vous ce que je veux dire?
Au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie.
Venez, soeur, croyez-vous en Lui maintenant? Au Nom de Jésus-Christ, que ma soeur soit guérie. Amen.
Au Nom de Jésus-Christ, que mon frère soit guéri. Amen.
Au Nom de Jésus-Christ, que ma soeur soit guérie. Amen. Très bien.
E-80 Now, how many of you'll join with me with all your heart now, and pray now while we pray for these people. It's making me so weak; you're becoming like, you're just a shadow dancing around in front of me. Let's pray just a little bit, you pray with me now. Come, sister.
Our heavenly Father, in Jesus' Name, I pray for our sister, that You'll heal her. "These signs shall follow them that believe."
In the Name of Jesus Christ, may our brother be healed, Lord, in Jesus' Name. Father God, I pray that You'll heal our sister. In Jesus' Name may she be healed.
Father God, I pray that You'll heal sister. God, she's been healed so many times; I pray that You'll grant it again, in Jesus' Name. (Okay, sister.)
Heavenly Father, I pray for our sister, that You'll heal her in Jesus Christ's Name.
God, I pray for the little boy, that You'll heal him in the Name of Jesus Christ. Amen.
God, I pray for sister with this great church tonight, laying hands upon her as believers, in Jesus' Name. Lay hands upon her, and ask that the devil depart in Jesus' Name, Amen. You understand what I mean?
In the Name of Jesus Christ, may our sister be healed.
Come sister, you believe Him now? In the Name of Jesus Christ, may my sister be healed. Amen.
In the Name of Jesus Christ, may my brother be healed. Amen.
In the Name of Jesus Christ, may my sister be healed. Amen. All right.
E-81 Etes-vous inquiète? Vous redoutez cette intervention chirurgicale pour la tumeur, mais cela vous quittera si vous croyez. Croyez-vous cela? Partez donc en vous réjouissant, disant: «Merci, Seigneur Jésus.»
Croyez-vous, vous tous? Voyez? Je fais cela juste pour me reposer un peu, juste une minute. Vous... Dieu connaît chaque coeur, mais Jésus, quand une femme L’avait touché, Il a dit que la vertu était sortie de Lui. Est-ce vrai? Combien savent que c’est la force. Assurément.
Cela vous aiderait-il si je vous disais quelle était votre maladie? Cela vous aiderait-il? D’accord. Vous êtes ici pour quelqu’un d’autre, votre mère. Elle est pratiquement morte. Elle souffre du cancer et du coeur, elle est tellement faible qu’elle doit recevoir des piqûres. C’est vrai, n’est-ce pas? Vous l’aimez; Dieu l’aime. Puissiez-vous la trouver dans l’état où–où vous voulez qu’elle soit, c’est ma prière. Dieu du Ciel, guéris-la au Nom de Jésus. Allez et touchez ce mouchoir-là, c’est pour elle. Allez en croyant maintenant.
E-81 You're worried? You're afraid of that operation for that tumor, but it'll leave you if you'll believe. You believe it? Then go rejoicing, saying, "Thank you, Lord Jesus."
Do you believe, all of you? See? I just do that for a little rest just a minute. You just... God knows every heart, but Jesus, when one woman touched him, He said virtue went from Him. Is that right? How many knows that's strength? Sure it is.
Would it help you if I told you what your trouble was? Would it help you? All right. You're here for somebody else--your mother. She's almost dead. She's got cancer and heart trouble, so weak she has to take shots. That's true, isn't it? You love her; God loves her. May you find her in the condition that--that you want her to be, is my prayer. God of Heaven heal her in Jesus' Name. Go and touch that handkerchief, be for her. Go, believing now.
E-82 Venez, ma soeur. Au Nom de Jésus-Christ, qu’elle soit guérie. Accorde-le, Seigneur.
Venez, soeur, ici. Au Nom de Jésus-Christ, qu’elle soit guérie. Amen.
Ô Eternel Dieu, je bénis cette femme et cet enfant. Que la puissance de Dieu vienne sur eux et les aide, je prie, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur; croyez donc.
Au Nom de Jésus-Christ, puisses-Tu bénir, mon frère, ô Père, alors que cette grande église prie pour lui.
Venez, soeur. Au Nom de Jésus-Christ, ô Dieu, puisses-Tu bénir ma soeur et la guérir. Amen.
Venez, soeur. Croyez-vous? Au Nom de Jésus-Christ, je touche la main de cette femme, je demande qu’elle soit guérie.
Venez, soeur. Au Nom de Jésus-Christ, je Te prie, ô Dieu, de la toucher et de la guérir, dans... maintenant, ne vous inquiétez pas de ces mains-là, soeur. Ne–ne–ne vous inquiétez pas, allez simplement en croyant; tout ira bien.
E-82 Come, my sister. In the Name of Jesus Christ, may she be healed. Grant it, Lord.
Come, sister, here. In the Name of Jesus Christ, may she be healed. Amen.
Oh, eternal God, I bless this woman and child. May the power of God come upon them and help them, in Jesus' Name I pray. Amen. God bless you, sister; believe now.
In the Name of Jesus Christ, may you bless my brother, Father, as this great church prays for him.
Come, sister. In the name of Jesus Christ, God, may you bless my sister and heal her. Amen.
Come, sister. You believe? In the Name of Jesus Christ, I touch this woman's hand, ask that she be healed.
Come sister. In the Name of Jesus Christ, I pray, God, that You'll touch her and heal her, in... Now, don't be worried about those hands, sister. Don't--don't--don't be worried, just go on believing; it'll be all right.
E-83 Croyez-vous que Dieu vous guérira? [La soeur parle à frère Branham.–N.D.E.] Les glandes sont en mauvais état, elles sont cancéreuses. Croirez-vous que Dieu les guérira et les rétablira pour vous? Alors, Père céleste, je Te prie de la guérir et de la rétablir, afin qu’elle... Qu’elle soit rétablie. Je réprimande ce démon au Nom de Jésus-Christ. Amen. D’accord.
Croyez-vous que Dieu vous rétablira, rétablira votre estomac, vous fera marcher et que vous redeviendrez bien portant? Ô Dieu, je Te prie de l’accorder au Nom de Jésus. Amen.
Venez, frère. Ô Dieu, notre Père, je Te prie au Nom de Jésus de le guérir.
Venez, jeune dame. Croyez-vous que le Seigneur Jésus vous rétablira? D’accord. Seigneur Jésus, je Te prie de guérir cette chérie, la fillette indienne, de la rétablir, au Nom de Jésus. Amen...?... guérie? Croyez en Lui.
Père céleste, je prie pour notre soeur, je Te prie de la rétablir, au Nom de Jésus, amen.
Que Dieu bénisse le petit garçon. Je Te prie, Père divin, de le guérir et de le rétablir, afin qu’il puisse partir jouer comme les autres garçons, au Nom de Jésus. Sais-tu que Jésus peut te rétablir...?... C’est bien.
E-83 You believe God will heal you? [Sister speaks to Brother Branham--Ed.] Glands are bad, and the cancer. Will you believe God will make them healed and make them well for you? Then, heavenly Father, I pray that You'll heal her and make her well, and so that she'll... can be well again. I rebuke this devil in the Name of Jesus Christ. Amen. All right.
You believe that God will make you well, make your stomach well, make you to walk and be good again? God, I pray that You'll grant it in Jesus' Name. Amen.
Come, brother. God, our Father, I pray in Jesus' Name, that You'll heal him.
Come, little lady. You believe the Lord Jesus will make you well? Fine. Lord Jesus, I pray that You'll heal this darling, little Indian girl and make her well, in Jesus' Name. Amen...?... healed? You believe on Him.
Heavenly Father, I pray for our sister, and pray that You'll make her well, in Jesus' Name. Amen.
God bless the little boy. I pray, Father God, that You'll heal him and make him well, and so that he can go and play and be like other boys, in Jesus' Name. You know Jesus can make you well?...?... That's right.
E-84 Père céleste, je prie pour mon frère et je Te demande de le guérir, au Nom de Jésus. Amen.
Venez, frère bien-aimé. Père divin, je Te prie de débarrasser mon frère de l’état d’infirmité et d’impotence, de le rétablir, au Nom de Jésus. Amen.
Croyez-vous, jeune dame? Au Nom de Jésus-Christ, que le Saint-Esprit la guérisse et la rétablisse. Amen.
Croyez-vous maintenant, soeur? Au Nom de Jésus-Christ, que vous soyez guérie et rétablie. Amen.
Croyez-vous, soeur bien-aimée? Au Nom de Jésus-Christ, que ma soeur soit guérie. Amen. Au Nom de Jésus-Christ, que ma soeur soit guérie. Amen. Seigneur Dieu...
E-84 Heavenly Father, I pray for my brother and ask that You heal him, in Jesus' Name. Amen.
Come, brother, dear. Father God, I pray that You'll take the infirmities and crippledness out of my brother, and make him well, in Jesus' Name. Amen.
You believe, little lady? In the Name of Jesus Christ, may the Holy Spirit heal her and make her well. Amen.
You believe now, sister? In the Name of Jesus Christ, may you be healed and well. Amen.
You believe, sister dear? In the Name of Jesus Christ, may my sister be healed. Amen.
In the Name of Jesus Christ, may my sister be healed. Amen. Lord God...
E-85 [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... son? Croyez-vous qu’Il peut vous rétablir? Vous avez une oreille en mauvais état, vous n’arrivez pas à bien entendre de cette oreille. Vous avez connu un accident il y a longtemps, cela a affecté votre tête, votre poitrine. C’est vrai. Croyez-vous que Dieu peut vous rétablir, vous faire encore bien entendre de vos oreilles? D’accord, vous croyez. Prions; inclinons la tête juste une minute.
Au Nom de Jésus-Christ, je réprimande ce démon. Sors de cet homme. Depuis combien de temps êtes-vous dans cet état? Depuis longtemps? 1944? Voyez-vous? Entendez-vous de deux oreilles? M’entendez-vous? M’entendez-vous? Maintenant, vous pouvez relever la tête. Regardez ici. M’entendez-vous, m’entendez-vous? Vous êtes guéri. Je vois que vous avez quelque chose que vous avez essayé de vaincre depuis longtemps, une mauvaise habitude. Allez, abandonnez cela ce soir. Croyez cela. Les cigarettes ne vous dérangeront plus. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Je L’aime, je L’aime Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-85 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... are? You believe that He can make you well? Got a bad ear, can't hear good out of it. Had a accident, long time ago, hurt your head, your chest. That's right. You believe that God can make you well, make you hear in your ears again, good? All right, you do. Let's pray; bow your heads just a minute.
In the Name of Jesus Christ, I rebuke this devil. Come out from the man. How long have you been this way? How long? 1944? See you're hearing out of both ears? Hear me? Hear me? Now you can raise your head. Look here. Hear me, hear me? You're healed. I see you got something you've been trying to overcome a long time, a habit. Go, give them up tonight. Believe in it. Cigarettes won't bother you no more. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-86 Avec nos têtes inclinées, juste un instant, s’il vous plaît, je demande maintenant: «Y en a-t-il ici qui aimeraient venir à l’autel et dire: ‘Je crois, ô Dieu; j’ai vu le véritable Saint-Esprit se mouvoir parmi les gens.’» Aimeriez-vous faire cela? Pendant que nous inclinons la tête et que nous chantons encore... Tout le monde, s’il vous plaît, veuillez incliner la tête, prions et chantons. [Frère Borders, conduisez cela pour moi. Je suis enroué.] Venez à l’autel ici, tenez-vous ici pour la prière. Allez-vous le faire, vous qui avez levé la main et qui aimeriez trouver le Dieu qui connaît le secret de votre coeur? C’est comme ça, mesdames, c’est comme ça. Inclinons maintenant la tête pendant que nous chantons.
Je L’aime, je...
E-86 With our heads bowed just a moment, if you will, I wonder now: Is them here that would like to come up around the altar and say, "I believe, God, that I've seen the real Holy Spirit moving among the people." Would you like to do it? While we bow our heads and sing again... Everyone please, if you will bow your head and let's pray and sing. (Brother Borders, lead this for me. I'm getting hoarse.) Come up around the altar here, and stand here for prayer. Will you do it? You who raised up your hand and wants to find the God that knows the secret of your heart. That's the way, ladies, that's the way. Let's bow our heads now, while we sing.
I love Him, I...

Наверх

Up