Pourquoi?

Date: 60-0401M | La durée est de: 32 minutes | La traduction: shp
pdf
Tulsa, Oklahoma, USA
E-1 Tout est possible, Seigneur, je crois;
Seigneur, je crois, Seigneur, je crois,
Tout est possible, Seigneur, je crois.
Maintenant, inclinons la tête pour la prière. Notre Père céleste, Tu connais le coeur de l'homme. Combien nous Te remercions pour ce temps de-de communion et d'adoration spirituelles en compagnie de ces précieuses personnes dans la Présence du Saint-Esprit.
Ô Dieu, nous Te prions de bénir cette petite église ainsi que toutes les églises qui lui sont affiliées partout, l'école... Bénis Ton peuple partout, Père. Tires-en la gloire et parle-nous plus profondément par la Parole maintenant. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-1 All things are possible, Lord I believe;
Lord, I believe, Lord, I believe,
All things are possible, Lord, I believe.
Let us just bow our heads now for prayer.
Our heavenly Father, Thou knowest the heart of man. And how we thank Thee for this time of--of spiritual fellowship and worship with these dear people in the Presence of the Holy Spirit.
O God, we pray that You'll bless this little church and all of it's affiliated little churches everywhere, the school. Bless Thy people everywhere, Father. Get glory unto Thyself and speak to us now, further in the Word. We ask in Jesus' Name. Amen.
Can be seated.
E-2 Vous les frères Williams, le père et le fils; Frère Osborn, mes frères et soeurs, que cette chose ne meure jamais. Qu'elle reste toujours vivante. Ce matin, je suis très heureux de savoir... (après toutes ces années, environ quatorze ans), de me retrouver dans cette église, et d'y trouver ce même glorieux Esprit en train de se mouvoir parmi le peuple. C'est un grand joyau, une telle Présence de Dieu. C'est vraiment rare. Vous...Je suis sûr, ce matin, que vous ne réalisez pas combien vous êtes riches. C'est vraiment reposant pour mes yeux de contempler les visages des gens et d'y voir resplendir la gloire de Dieu.
Frère Tommy et moi étions assis là; nous voyions même des petites filles et des petits garçons entrer dans cette adoration du Seigneur. Nous avons vu des femmes, des jeunes filles, des femmes d'âge moyen, des vieilles femmes et toutes les autres, aux visages non fardés et propres; ainsi que des hommes qui exprimaient ce qu'ils avaient au fond du coeur. Vous-je suis sûr que c'est une habitude-que vous y êtes simplement habitués; en effet, c'est quelque chose de quotidien pour vous, mais pour moi c'est un joyau.
E-2 Brother Williams, both Senior and Junior, Brother Osborn, and brothers and sisters, may it never die. May it stay alive. I am so happy this morning to know, after all these (about fourteen years) to come back into this church and find that same glorious Spirit moving among the people. It is such a jewel, such a Presence of God. It is so scarce. You--I'm sure this morning, you don't realize that how well off you are. It's such a rest for my eyes to look upon people's faces and see the glory of God shining forth.
Brother Tommy and I were setting there, even watching little girls and little boys enter into that worship of the Lord, see women, young girls, middle age, old, and all, washed faces and clean, men expressing from their hearts.
You--I'm sure it's use--you're just used to it, because it's an everyday occurrence for you, but to me it's a jewel.
E-3 Une fois, il y avait un-un vieux pécheur qui revenait de la mer et un homme qui se rendait à la mer pour se reposer. Et cet homme avait beaucoup travaillé. C'était un artiste. Et il s'était proposé d'aller se reposer, aussi s'est-il rendu à la mer. Il n'avait jamais vu la mer auparavant. Il avait lu au sujet de la mer, il en avait vu des images; mais il n'avait jamais vu la mer auparavant. Et ce matin-là, sur son chemin vers la plage, il rencontra un vieux "sel" [en anglais "salt"-N.D.T.] ou plutôt un vieux marin [en anglais "sailor"-N.D.T.] qui revenait de la mer.
Et ce dernier lui demanda: " Où vas-tu mon brave?"
Il répondit: "Oh, monsieur, je m'en vais me détendre. Je vais à la mer."
Il continua: " J'ai vraiment envie de sentir l'odeur du sel des vagues de la mer pendant qu'elles viennent et repartent et qu'elles bondissent sur le rivage. Je voudrais entendre le cri de la mouette pendant qu'elle vole." Et il essaya d'expliquer comment il était... ce qu'il allait faire. Mais le vieux " sel " [marin-N.D.T] lui dit: " Moi, je n'y vois rien de vraiment attrayant, et j'y suis depuis quatorze ans. Je n'y vois rien d'attrayant. "
E-3 One time there was a--an old fisherman coming from the sea and a man going to the sea for rest. And the man had worked. He was an artist. And he said he was going to take a rest, so he went down to the sea. He'd never seen it before; he had read about it, saw the pictures of it, but he had never seen it before. And on his road that morning, down to the seashore, he met an old salt or old sailor, coming from the sea. And he said, "Where goest thou, my good man?"
He said, "Oh, sir, I'm going down to relax myself. I'm going down to the sea." He said, "I'm so anxious to smell the salt from the briny waves as they play back and forth and frolic on the shore. I want to hear the scream of the sea gull as it passes over." And he tried to explain how he was--what he was going to do.
And the old salt said to him, said, "I don't see nothing so attractive about it, but I've been on it for forty years. I don't see nothing attractive about it."
E-4 Je pense que c'est cela le problème. Voyez-vous? Vous ne vous en rendez pas compte. Vous y restez tout le temps(voyez-vous?); mais pour moi, c'est un-c'est un bouquet de fleurs venant du ciel, c'est... C'est quelque chose de réel. Vous voyez, vous pouvez tellement vous habituer à une chose qu'elle ne vous attire plus. Mais lorsque vous avez-vous avez lu à ce sujet, vous avez entendu parler de la chose, et qu'ensuite vous vous retrouvez en plein dans cela, il se passe quelque chose que vous-vous ne-vous êtes... vous manquez presque quoi dire.
J'avais eu un petit jubilée dans l'église de frère Outlaw là en-en Arizona, ça fait maintenant quelques semaines. Je-je n'ai tout simplement pas compris. J'étais-je vais-mon travail parmi les gens... Et j'essaie de visiter chaque organisation, chaque dénomination, j'essaie de travailler de mon mieux, en me tenant à la brèche pour les gens. Ce jour-là, lorsque je suis monté là, et que j'ai regardé ce groupe de gens, et que j'ai entendu la chorale chanter comme [comme c'a été le cas] ce matin, en voyant ces jeunes hommes et ces jeunes femmes debout là, juste dans la-leurs visages brillant... J'ai regardé dehors et j'ai vu un vieil homme assis, dont les yeux brillaient comme... La puissance de Dieu-j'ai rabattu le col de mon manteau et j'ai jeté celui-ci derrière moi et... Et puis, m'y voici revenu ce matin. Si peut-être j'avais un... pour prendre donc une autre semaine, il semble. Il y a...aimable... si bon...
E-4 I think that's what's the matter. See? You just don't realize. You're just right in it all the time (See?), but to me it's a--it's a bouquet from heaven, that's... It's something real. See, you can get so used to anything until it isn't attractive to you, much. But when it comes to the place to when you have--you've read about it, you've heard about it, and then walked right into it, there's just something you'd--you don't--you're--you're kinda stumped for words to say.
I had a little jubilee, now few weeks ago at Brother Outlaw's church out in--in Arizona. I--I just didn't understand. I was--go--my work amongst the people... And I try to visit every organization, denomination, trying to work the best that I can, standing between the breaches for the people. When I walked up there that day, and looked over that group, and heard that choir sing like this morning, and see those young men and young women standing there, just in the--their faces glittering... Look out and see an old person setting there, their eyes just as shiny... The power of God--I just took down my collar, and throwed back my coat, and...
And then come into it again this morning. Maybe if I'd a--to go over another week now, looks like. There's kindly... so good...
E-5 Frère Williams, que Dieu soit toujours avec vous et votre fils dans-dans ce grand travail. Le frère que voici, les missionnaires et ainsi de suite... Combien j'apprécie ceci. Ne vous éloignez jamais, jamais de cela, mes amis. Tenez-vous en à cela. Tenez-vous en à cela. Voyez-vous? Ne laissez jamais cet esprit d'adoration et cette sainteté pure s'éteindre parmi vous. Gardez cette lumière toujours allumée, car c'est la corde de sécurité de l'église. C'est vrai. C'est Christ dans Son Eglise.
Je pourrais me tenir là et vous parler pendant longtemps, mais j'ai une autre réunion en vue dans peu de temps, et je... D'habitude, avant ces services de guérison, j'aime bien rester dans la Présence de Dieu pendant quelque temps, j'aime y entrer, prier, attendre jusqu'à ce que je sois sûr que Sa Présence est là. Et on va tenir une ligne de prière cet après-midi, je crois.
E-5 Brother Williams, God ever be with you and your son in--in this great work. Brother, here, the missionaries and so forth... How I appreciate this. Never, never get away from it, friends. Stay with it Stay with it. See? Don't never let that spirit of worship and that clean holiness ever die among you. Keep that light burning, for it's the lifeline of the church. That's right. It's Christ in His Church.
I could just stand and talk to you a long time, but I got another meeting coming up in a little bit, and I... Usually before those healing services, I like to stay just in the Presence of God for awhile, and get there, and pray, and watch, and wait until I know His Presence is there. And they're going to have a prayer line this afternoon, I believe.
E-6 Je-je ne saurais pas annoncer le moment précis, mais je me demande si parcourir...J'ai votre adresse ici maintenant. Je ne savais pas où vous restiez. J'emprunte très souvent cette autoroute à péage quand je vais vers l'Ouest.
S'il m'arrive de passer par ici par une soirée où il y a service, je viendrai si voulez chanter encore pour moi comme cela. Cela-cela ranime... Je-j'aime cela.
Eh bien, je n'ai jamais été un bon chanteur. Je ne suis pas capable de chanter juste, mais vous savez, l'un de ces jours lorsque tous, vous arriverez à la maison dans votre immense palais là au sommet de la colline, vous savez, et il y a là une petite cabane, pour moi je pense, très loin là-bas, dans un coin au fond du bois, ainsi... Un matin, vous vous tiendrez peut-être dehors chez vous dans la véranda, regardant les flancs des collines de l'autre côté, et vous verrez les étoiles du matin chanter ensemble, là tout au fond du bois vous entendrez une chanson s'élever: " Grâce étonnante! Quel doux son."
Vous direz: " Le brave frère Branham y est parvenu. Le voilà. Il est là en train de chanter. " Ce sera la grâce étonnante, c'est juste; lorsque j'arriverai là. Ainsi je-je suis très reconnaissant pour Ses bénédictions.
E-6 I--I can't promise just when, but I wonder if passing through... I got your address here now. I didn't know where you was at. I come down this turnpike quite often going west. If I happen to come through here on a service night, I'll come in if you'll sing again for me like that. That--that just revive... I--I like that.
Now, I never could sing. I can't carry a tune to save me, but you know, one of these days when you all get home in your great big mansion up along on top of the hill, you know, and there's a little cabin, I think for me, way down in the corner of the woods down there, so... One morning you could stand out on your porch, watching across the hillsides and seeing the morning stars singing together, way down the woods you hear a song coming up, "Amazing Grace! how sweet the sound."
You say, "Well, praise God, old Brother Branham made it. There he is. He's down there just a singing away." It'll be amazing grace, all right, when I get there. So I--so grateful for His blessings.
E-7 Ce matin, j'aimerais attirer votre attention sur Jérémie chapitre 8, verset 22:
N'y a-t-il point de baume en Galaad? N'y a-t-il point de médecin?Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple ne s'opère-t-elle pas?
C'est un très petit passage, ce n'est pas sa petitesse qui compte; mais c'est sa valeur. Bien des gens jugent d'après la quantité, mais nous, nous parlons de la qualité.
E-7 I want to call your attention, this morning, to Jeremiah the 8th chapter, the 22nd verse.
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
That's a mighty small text, but it isn't how small it is; it's the value that's in it. Many people go by quantity, but it's the quality we're talking about.
E-8 Il y a quelque temps, je vous ai parlé d'un petit garçon qui avait trouvé quelque chose dans un grenier(de l'autre côté du fleuve, par rapport au lieu où j'habite)... Il avait trouvé un vieux timbre-poste de couleur jaune. Et dans sa pensée, ce qui importait c'était la crème glacée; le voilà donc descendre la rue pour aller voir le collectionneur des timbres.
Et il lui demanda: " Combien me donnerez-vous pour ce timbre?"
- 0h, répondit le collectionneur, je vais te donner un dollar. " Eh bien, le petit garçon pensait qu'il obtiendrait seulement une pièce de cinq cents, aussi vendit-il le timbre à un-un dollar. Peu de temps après, ce collectionneur de timbres vendit ce même timbre à cinq cents dollars. Plus tard, ça s'est élevé à des milliers de dollars. Et je n'en connais pas la valeur actuelle.
E-8 Here some time ago there was a little boy that I was telling you about, found that up in a attic (across the river from where I live)... He found an old postage stamp, looked yellow. And he had ice cream in his mind, so down the street he goes to find the stamp collector. And he asked him, "What will you give me for this stamp?"
"Oh," he said, "I'll give you a dollar."
Why, he thought he'd only get a nickel, so he sold it for a--one dollar.
A little later that stamp collector sold that same stamp for five hundred dollars. Later it went into the thousands of dollars. And I don't know what the value of it is it now.
E-9 Eh bien, ce n'est pas le petit morceau de papier jaune qui importait; en effet, il ne valait pas la peine d'être ramassé du plancher. Ce qui comptait, c'est ce qui était imprimé sur ce morceau de papier. Et c'est ce que ceci représente, il s'agit de ce qui est imprimé sur le morceau de papier. C'est frère Kidson qui a acheté cette Bible. Son-frère Kidson m'a donné cette Bible il y a environ quatorze ans à Houston, au Texas, où j'avais tenu l'une de mes premières réunions de réveil; et je l'utilise pour prêcher depuis lors. Cette Bible a probablement coûté dans les vingt dollars, mais ces Paroles que j'Y lis, c'est la Vie Eternelle pour quiconque croit. C'est-c'est la Parole de Dieu. E-9 Now, it wasn't because of the little piece of yellow paper, because that wasn't worth picking up off the floor. It's what's on the paper that counted.
And that's what this is here; it's what's on the paper. The Bible was purchased by Brother Kidson. His--Brother Kidson give me this Bible about fourteen years ago in Houston, Texas, where I'd held one of my first revivals, and I preached out of it ever since.
The Bible probably cost about twenty dollars, but them words that I read in there is Eternal Life to everyone that believes. It's--it's God's Word.
E-10 J'aimerais juste prendre un-un seul mot comme sujet: " Pourquoi? " " Pourquoi? " Vous savez, si Dieu crée pour Son peuple un moyen pour s'échapper, et que celui-ci n'accepte pas cela, alors Dieu a besoin de savoir pourquoi. Pourquoi font-ils cela? Pourquoi... Et chacun de nous va rendre compte de cela. Lorsque Dieu fraye une voie pour la guérison et que les gens n'acceptent pas cela, alors Il pose la question: " Pourquoi? " Il a le droit de Se poser cette question: " Pourquoi? ", si nous n'acceptons pas ce qu'Il nous a donné.
Autrefois dans la Bible, il y avait un roi. Et il était roi d'Israël. C'était le fils d'Achab et de Jézabel. Et un jour, pendant qu'il se promenait dehors sur le treillis de son porche, il-il tomba du porche et il se blessa. Il en tomba sérieusement malade. Il appela donc deux de ses hommes et les envoya à Ekron, pour consulter le dieu Baal-Zebub, le grand dieu de ce pays-là pour savoir si... pour le consulter afin de savoir s'il allait vivre ou mourir.
Très loin là au bord d'une petite rivière, dans une petite hutte de terre, vivait un prophète, Elie. Et Dieu parla à Elie, et celui-ci alla se tenir sur la route. Il arrêta ces deux messagers et leur dit: "Retournez et allez dire au roi: 'Pourquoi envoie-t-il des messagers ici auprès de ce dieu? Pourquoi envoie-t-il des messagers auprès de ce dieu-ci, un dieu étranger? Est-ce parce qu'il n'y a pas de Dieu en Israël? Est-ce parce qu'il n'y a pas de prophète à consulter en Israël concernant ces choses? Pourquoi a-t-il donc envoyé des messagers ici?'"
E-10 I want to just take one--one word for a text: "Why?" "Why?"
You know, if God makes a way for escape for His people, and they don't accept it, then He wants to know why. Why did they do it? Why... And we're each one going to give an account for it. When God makes a way for healing and people don't accept it, then He asks, "why?" He's got a right to ask, "why?" if we don't accept what He gave us.
One time in the Bible, there was a king. And he was a king of Israel. And he was the son of Ahab and Jezebel. And one day when he was walking out on the lattice of his porch, he--he fell through the porch and hurt himself. He got real seriously sick. And then he called two of his men and sent them up to Ekron to find out from the god, Beelzebub, the great god of that country, whether--to consult him whether he was going to live or die.
And way down somewhere along the creek bank, in a little old mud hut, was a prophet Elijah. And God spoke to Elijah, and he went and stood in the road. And he stopped these two messengers, and he said, "Go back and a--tell the king, 'Why would he send up here to this god? Why would he send to this god up here, a strange god? Is it because there is no God in Israel? Is it because there's not a prophet in Israel that he could consult about these things? Why then, would he send up there?'"
E-11 Aujourd'hui, parfois dans nos églises, je me demande, lorsque nous-c'est comme le fait d'être venu ici ce matin-pourquoi un homme aimerait-il aller dans un hôtel en bord de route? Pourquoi une jeune femme aimerait-elle se tenir sur une piste de danse? Pourquoi les gens aimeraient-ils boire du whisky, pour essayer de calmer leurs chagrins alors que toute cette bénédiction et cette puissance de Dieu sont ici pour nous. Pourquoi aimerions-nous nous vendre pour un credo dénominationnel, alors que la puissance du Saint-Esprit est là pour nous rendre heureux et libres? Pourquoi aimerions-nous le faire? Cela me rappelle un homme devant la porte du médecin, en train de mourir d'une maladie dont le médecin possède le remède. Eh bien, si un-si le médecin possède le remède et que l'homme est malade, et que cet homme vienne sous le porche du médecin et meure pour avoir refusé la cure du médecin, eh bien, il n'y a pas d'excuse. Certainement pas.
Si le-si le médecin possède le remède contre la maladie de cet homme et qu'il a suffisamment d'immunisant pour-le vaccin pour inoculer cet homme contre cette maladie et que ce dernier meure devant la porte du médecin, ce n'est pas la faute du médecin. Ce n'est pas non plus la faute du vaccin. C'est parce que cet homme ne veut pas prendre le vaccin. C'est tout à fait vrai. Voilà pourquoi il est mort; en effet, il a refusé de prendre le vaccin. Voilà pourquoi il est mort.
E-11 I wonder today, sometimes in our churches, when we--like coming in here this morning--why would a man want to go to a roadhouse? Why would a young woman want to be on a dance floor? Why would people want to drink whiskey, to try to soothe their aching hearts, when all this blessing and power of God is here for us? Why would we want to a--to sign ourself away to some denominational creed, when the power of the Holy Ghost is here to make us happy and free? Why would we want to do it?
It reminds me of a man dying on the doctor's doorstep with a disease that the doctor has the remedy for. Now, if a--if the doctor has the remedy, and the man has got the sickness, and the man will come to the doctor's porch, and because he dies on the porch, refusing the doctor's remedy, why, there's no excuse. Certainly not.
If the--if the doctor has the remedy for the disease that he's got, and he's got plenty of the serum to--the toxin to inoculate the man from the disease, and the man dies on the doctor's doorsteps, it's not the doctor's fault. Neither is it the fault of the toxin. It's because the man won't take the toxin. That's exactly right. It's what reason he dies, because he refuses to take the toxin. That's the reason he dies.
E-12 Et c'est la raison pour laquelle, aujourd'hui, les gens meurent du péché sur les bancs de l'église, c'est parce qu'ils refusent de prendre le vaccin que Dieu leur a donné comme rem-...remède pour guérir de leurs chagrins, de leurs maladies et de leurs affections, de leurs maladies du coeur, de l'âme et de l'esprit. Les gens refusent tout simplement de le faire. Ils disent: " Oh, c'est une bande de saints exaltés. C'est une bande de Pentecôtistes. " Et ils vont de l'avant et essaient d'apaiser cette chose sacrée que Dieu leur a donnée.
Vous êtes-vous déjà posé cette question: " Pourquoi un homme boit-il? Pourquoi est-ce qu'un homme... Pourquoi est-ce que les femmes et les jeunes filles sortent et-et se parent comme pour le Mardi Gras, elles vont dans ces bars et ailleurs? " C'est parce qu'il y a un endroit dans leur coeur qui a soif de quelque chose. Et Dieu a créé les hommes pour qu'ils aient soif, mais pour qu'ils aient soif de Lui. Et ils essaient d'apaiser cette sainte soif avec les choses du monde. Eh bien, vous pervertissez la chose même que Dieu a donnée aux gens pour qu'ils aient soif de Lui. Vous essayez de satisfaire cela avec les choses du monde. Ça ne marchera pas. Ça ne marchera jamais.
Et si le diable n'arrive donc pas à vous amener à faire cela, il essaiera de vous amener à faire inscrire votre nom dans le registre d'une église et à vous appeler vous-même chrétien. C'est avec ça qu'il essaie de satisfaire cette soif. Il n'y a pas de satisfaction jusqu'à ce que Dieu Lui-même entre dans le coeur pour prendre le contrôle et satisfaire les gens, les bénir et leur donner dans leurs coeurs ce qu'Il a créé. Il veut remplir cet espace. Il n'y a rien d'autre au monde qui le remplira. Vous tous, n'oubliez jamais cela.
E-12 And that's the reason today, that people are dying in the church pews of sin, is because they refuse to take the toxin that God has given for the rem--the remedy for their cure of heartaches, of ills and sicknesses, diseases of the heart, soul, and mind. People just refuse to do it. They say, "Oh, that's a bunch of holy-rollers. That's a bunch of Pentecostals." And they go ahead and try to hush that blessed thing that God give them.
Did you ever think, "Why does a man drink? Why does a man... Why does women, young girls, go out and--and look like Mardi Gras and get out into these dives and things?" It's because that there is a place in their heart that's thirsting for something. And God created them to thirst, but to thirst after Him. And they try to hush that blessed holy thirst with the things of the world. Why, you're perverting the very thing that God give the people to thirst for Him. You are trying to satisfy it with the things of the world. It will not work. It never will work.
And then if the devil can't get you to do that, he gets you just to get to put your name on a church book and call yourself a Christian. He tries to satisfy it with that. But there is no satisfaction until God Himself comes into the heart to control, and to satisfy the people, and bless them, and give them the things that He created in their heart. He wants to fill that space. There's nothing else in the world that will fill that. Don't you all never forget that.
E-13 Vous les jeunes dames, ces petites filles par ici, ces belles créatures, on vous a appris ici à porter de longs cheveux et-et à vous habiller convenablement; mais vous serez la cible de Satan. Gardez toujours la puissance de Dieu sur vous. Ne la laissez jamais vous quitter, ce glorieux et précieux joyau, Dieu qui est entré dans vos coeurs par le baptême du Saint-Esprit, et qui donne cette heureuse satisfaction.
Lorsque j'étais un jeune garçon, un gosse, j'essayais toutes les choses pour lesquelles je m'estimais être assez grand pour les faire; et pour bien des choses, je n'étais pas assez grand pour les faire. Je les essayais quand même. Et je n'avais jamais trouvé quelque chose qui procurait la satisfaction jusqu'au moment où Dieu m'a rempli du Saint-Esprit; et cela a placé quelque chose dans mon âme, qui m'a donné une parfaite satisfaction. Oui.
E-13 Young ladies, these little girls along here, beautiful little things, You'll brought up here to have long hair and--and dress right, but you'll be a target for Satan. Keep the power of God over you all the time. Don't never let it leave. This great, precious jewel that God has come into your hearts by the baptism of the Holy Ghost, giving this happy enjoying.
When I was a boy, a kid, I tried everything I was big enough to do and lot of things I wasn't big enough to do. I tried it anyhow, but I never found nothing that satisfied until God filled me with the Holy Ghost, and that put something in my heart that gave me a perfect satisfaction. Yes.
E-14 Vous savez comment on-on prépare un-un vaccin contre une maladie... Le prophète a donc demandé: " N'y a-t-il point de baume (il s'agit du vaccin)? N'y a-t-il point de baume en Galaad? N'y a-t-il point de médecin là? " N'y a-t-il point de médecin ni de vaccin? Pourquoi donc la guérison de-de-de la fille de mon peuple ne s'opère-t-elle point? Qu'est-ce qui ne va pas? Qu'est-ce qui en est la cause? Il n'y a aucune excuse.
Eh bien, comment découvre-t-on un vaccin? La première chose qu'on fait, la science prépare différentes sortes de produits chimiques qu'on mélange dans un laboratoire, et on met des germes sous test et on déverse ce vaccin dessus. Ensuite, on prend le bon et le mauvais germes, et les gens travaillent ensemble jusqu'à trouver quelque chose qui détruira le mauvais germe (à moins que ça soit un antibiotique), et-et qui laissera le bon germe.
Bon, lorsqu'ils estiment qu'ils ont perfectionné la chose, ils prennent cet immunisant qu'ils injectent à un cobaye et ils voient si ce cobaye va vivre ou mourir.
Eh bien, parfois cela ne marche pas chez les humains. Et à propos des médicaments, on ne peut pas être sûr, car un médicament qui aidera l'un tuera l'autre. Et ils travaillent sur une sorte de médicament ou un autre produit pour-pour essayer de guérir le cancer.
E-14 You know how they--they work on a--a toxin for a disease... Now the prophet asked, "Is there no balm (which is toxin)? Is there no balm in Gilead? Is there no physician there?" Isn't there no physician or no toxin? Then why hasn't the health of--of--of the daughter of my people recovered? What's the matter with it? What causes it? There's no excuse.
Now, how do they find toxin? The first thing they do, science works on a--a certain different kinds of chemicals, and they mix it together in the laboratory, and they put germs under the test and pour this toxin on it. And then take the good germ and the bad germ and work together till they can find something that will kill the bad germ and (unless it's an antibiotic), and--and leave the good germ.
Now, when they think they've got it perfected, they take that serum, and give it to a guinea pig and find out if that guinea pig will live or die.
Now, sometimes it won't work on human beings. And you can't be sure about medicine, because sometimes a medicine that will help one will kill the other one. And they're working on some kind of a medicine or something to-to try to cure the cancer.
E-15 L'autre jour, lorsque ce communiste s'est levé avec ce flacon, l'a agité à la face du monde et a dit: " Nous avons un-quelque chose ici qui fera qu'un homme paralysé... après qu'il soit paralys, et que ses muscles aient cessé de fonctionner... restaurera ses muscles." C'est une humiliation pour l'église. Il n'a pas été donné au communisme d'apporter la délivrance. C'est à l'église qu'il a été donné d'apporter la délivrance. C'est vrai, l'Eglise du Dieu vivant.
Et je vous assure, au lieu de faire marche arrière pour approfondir cette pensée, l'église devrait être en train d'avancer dans la puissance de Dieu, prenant toute cette grande puissance que nous avons parmi nous et ne pas...
Nous-j'aime siffler...ces...Je-j'aime vraiment... Il y a encore tant de ce comportement enfantin en moi, j'aime entendre le sifflet retentir, et pourtant, [il faut] garder beaucoup de vapeur là à l'intérieur pour faire marcher aussi le moteur, vous savez, pendant que l'engin descend la voie. Si seulement nous pouvions découvrir là où se trouve cette grande puissance que Dieu nous a donnée, elle guérira les maladies, elle discernera les pensées du coeur, elle ressuscitera les morts, elle accomplira de glorieuses et puissantes choses, si seulement nous gardons cela correctement.
E-15 The other day, when the communist raise up with that bottle, shook it before the world and said, "We've got a--something here that will take a paralyzed man, after he's paralyzed--muscle condition has stopped acting--and bring those muscles back. That's a disgrace to the church. Deliverance wasn't given to communism. Deliverance was given to the church. That's right, the church of the living God.
And I tell you, instead of probing back on that thought, the church ought to be moving ahead in the power of God, taking all this great power that we have among us and not...
We--I love to blow the whistle... these... I--I just love... There's that much kid about me yet, I like to hear the whistle blow, but yet, keep a lot of steam in there to make the engine run also, you know, as she goes down the track. If we can only find where this great power that God has give us, it'll heal diseases, it'd discern the thoughts of the heart, it'll raise up the dead, it'll do great and mighty things if we'll just keep it right.
E-16 Maintenant, on déclare que la première maladie meurtrière, c'est la maladie du coeur. Moi, je ne suis pas d'accord avec cela. La première maladie meurtrière, c'est la maladie du péché. Voilà la maladie qui tue la nation; c'est la maladie du péché. Le péché, c'est l'incrédulité. Elle s'introduit dans l'église et lie les gens autour d'une espèce de théologie humaine, un tas de credos. Et ensuite, vous savez, cette personne devient un incrédule, quoique religieux; mais c'est un incrédule.
La religion, c'est un domaine étrange dans lequel on puisse travailler; en effet, l'antichrist est tellement proche de la chose réelle qu'il tromperait les Elus mêmes si c'était possible. Cain a offert un sacrifice tout comme Abel: il a bâti un autel, il s'est agenouillé, il a adoré, il a placé ses offrandes sur l'autel. Il a fait toutes choses aussi religieusement qu'Abel, mais il ne s'est pas approché de la bonne manière. Dieu ne pouvait pas agréer cela.
E-16 Now, they say number one killer is heart disease. I different with it. Number one killer is sin disease; that's the killer of the nation; it's sin disease. Sin is unbelief. It gets into the church, winds people around some kind of a man-made theology, a bunch of creeds. And the first thing you know, that person becomes an unbeliever, yet religious, but unbeliever.
Religion is a strange thing to work with, because the antichrist is so close like the real thing, till it'll fool the very elect if it's possible. Cain offered a offering just the same as Abel did: made an altar, got down, worshipped, put his offerings on the altar. He did everything just as religious as Abel did, but he come in the wrong way. God could not receive it.
E-17 Et Jésus a dit: "C'est en vain qu'ils M'honorent, en donnant des préceptes qui sont des commandements d'hommes." Nous devons suivre la bonne voie. Je soutiens que l'homme n'arrivera jamais à s'approcher de Dieu jusqu'à ce qu'on se mette sur la voie sûre de Dieu qui mène au but. Il nous faut arriver à tuer la maladie proprement dite.
Nous devons déceler la maladie proprement dite; et la maladie qui doit être tuée, c'est la maladie du péché, l'incrédulité. Et nous n'y arriverons jamais avant d'avoir trouvé le vrai vaccin. Il nous faut trouver le vrai vaccin. Et ce vrai vaccin est quelque part dans l'économie de Dieu, sinon Il n'aurait pas établi l'ordonnance. C'est vrai. On n'y arrivera jamais tant qu'on n'atteindra pas ce point, tant qu'on n'arrivera pas là.
Cherchons pour voir où ça se trouve; voyons s'il existe une ordonnance, voyons ce qu'est le vaccin. Alors, lorsque nous aurons trouvé cela, nous aurons donc trouvé ce qui tue la maladie.
E-17 And Jesus said, "In vain do they worship me, teaching for doctrine, the commandments of man." We've got to get the right track. I say this, that man will never be able to come to God till we get on God's solid track that leads to the place. We've got to get the right disease killed.
We've got to get the right disease, and the disease that's to be killed is sin disease, unbelief. And we'll never get it until we get the right toxin. We've got to get the right toxin. And that right toxin is in the economy of God somewhere or He'd have never wrote the prescription. That's right. It'll never do it till we get to that spot, get to that place.
Let's search it and see where it's at, see if there's a prescription, see what the toxin is. Then when we find that, then we've got the killer.
E-18 Or, il y a des gens qui disent: " Eh bien, maintenant, attendez juste un instant. Vous savez, je ne peux tout simplement pas m'empêcher de fumer. Je-je suis un membre d'église, mais je ne peux tout simplement pas m'en empêcher."
" Je-je vais aux bals. Et je-je ne peux tout simplement pas m'en empêcher."
Vous savez ce qui cloche? Ils n'ont pas été vacciné. Ils n'ont pas encore été inoculés; car on n'a pas expérimenté ce vaccin sur un cobaye. Dieu ne l'a point inoculé dans un cobaye. Il l'a inoculé en Lui-même, Il a essayé cela sur Lui-même pour voir si ça marcherait.
E-18 Now, some people says, "Well, now, wait just a minute. You know, I just can't keep from smoking. I--I'm a church member, but I just can't keep from it."
"I--I go to dances and I--I just can't keep from it."
You know what's the matter? They haven't took the toxin yet. They haven't been inoculated, because this toxin was not tried in a guinea pig. God never put it in a guinea pig. He put it in Himself, and He tried it in Himself to see if it would work.
E-19 Eh bien, il y eut un temps où le vaccin n'agissait vraiment pas, parce qu'il avait été inoculé dans des brebis, des chèvres, des génisses et autres; mais maintenant, sur Dieu Lui-même, le vaccin a agi. Il est Celui qui est venu prendre le vaccin.
Sur le rivage du Jourdain, Il a été inoculé lorsque les cieux se sont ouverts et que l'Esprit de Dieu est descendu pour habiter en Lui. Il a été inoculé. Il a marché le long du Jourdain. Il a chassé les démons. Les gens Lui ont craché au visage et Il a tendu l'autre joue. Ils Lui ont arraché des poignées de barbe. Ce vaccin a été soumis à chaque test possible, et il a été prouvé comme étant un véritable. Il n'a point demandé à un cobaye de le prendre, Il l'a pris Lui-même. C'était une grande oeuvre.
Ainsi, Dieu S'est fait chair et a habité parmi nous pour prendre le vaccin sur Lui-même. C'est Lui qui l'a découvert. C'est Lui qui l'a expérimenté sur Lui-même. Il n'a pas demandé à quelqu'un d'autre de le prendre; Il l'a pris Lui-même dans Son propre corps.
E-19 Now, there was a time when the toxin wasn't too good, because it was put into sheep, and goats, and heifers, and so forth, but now it's been proven in God Himself. He was the One Who come to took the toxin.
On the bank of Jordan He was inoculated when the heavens opened and the Spirit of God come down to dwell in Him. He was inoculated. He walked along the Jordan banks. He cast out devils. They spit in His face and He turned the other cheek. They pulled handfuls of beard. It was put under every test that it could be put under and it proved to be true. He never asked a guinea pig to take it; He took it Himself. It was a man-sized job.
So God was made flesh and dwelt among us to take the toxin upon Himself. He was the One Who discovered it. He was the One Who tried it on Himself. He didn't ask anyone else to take it; He got it Himself, in His own body.
E-20 Et puis nous avons vu qu'un jour, à la croix, lorsqu'Il s'est présenté pour affronter la mort, le vaccin a tenu bon. Le vaccin était authentique; il était bon. Les gens ont remarqué que lorsqu'ils Lui ont craché dessus, Il a pu malgré tout prier pour eux. Lorsqu'ils Lui ont enfoncé des clous dans les mains, Il a dit: " Pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font. " Il-Il mettait en pratique ce qu'Il prêchait. Il le faisait parfaitement, car le vaccin dont Il a été inoculé a tenu bon.
Une fois, quelqu'un Lui a demandé: " Mon fils peut-il s'asseoir à Ta gauche et à Ta droite?"
Il a répondu: " Ce n'est pas à Moi d'accorder cela; mais pouvez-vous être inoculés du même immunisant dont Je suis inoculé? " Pouvez-vous accepter l'inoculation de Dieu?"
Ensuite sur le Calvaire Il a été prouvé que l'inoculation avait tenu bon. Ç'avait marché. Maintenant le test vient: cela va-t-il ressusciter les morts? Toutefois le matin de pâques, l'inoculation a quand même tenu bon, car les sceaux autour du tombeau se sont brisés. L'Ange du Seigneur est descendu, a roulé la pierre; et le Fils de Dieu qui était dans la tombe, Dieu Lui-Même fait chair parmi nous, Il est venu pour prouver que le vaccin tiendrait dans la tentation, dans la maladie, dans la mort et dans la résurrection. Il tiendrait toujours.
E-20 Then we find out, at the day, at the cross when He come facing death, the toxin held. The toxin was true; it was right. They found out when they spit on Him, He could still pray for them. When they drove nails in His hands, He said, "Forgive them, for they don't know what they're doing." He--He practiced what He preached. He did exactly, because the toxin that He was inoculated with, it held out.
One asked one time, "Can my son set at the right and left hand?"
He said, "That's not mine to give, but can you be inoculated with the same serum that I have been inoculated with?" Can you took God's inoculation?
Then on Calvary it proved out that it held. It was all right. Now, the proof comes: will it raise the dead? But on Easter morning the inoculation still held, for the seals broke around the grave. The Angel of the Lord came down, and it rolled out the stone, and the Son of God Who was in the grave, God Himself made flesh among us, He came forth to prove that the inoculation would hold in temptation, in sickness, in death; and in resurrection, it would still hold.
E-21 Pourquoi la fille de mon peuple est-elle malade? N'y a t-il pas de baume en Galaad? Il y en a plein. Il a déversé cela d'En-Haut. Quand les disciples ont vu... quand le peuple qui était destiné à la Vie Eternelle a vu ce vaccin qui pouvait tendre une joue puis une autre, Celui qui pouvait affronter la mort et avoir l'assurance que l'Ecriture était vraie... Quand un homme est vacciné du vaccin de Dieu qui est le Saint-Esprit, il approuvera chaque Parole que Dieu a prononcée. Il ne tordra jamais la Bible pour accepter une théologie d'homme. Il acceptera chaque Parole que Dieu a écrite. La Parole déclarera: " C'est la vérité, c'est la vérité. " E-21 Why is the daughter of my people sick? Is there no balm in Gilead? There's plenty of it. He poured it out from on high. When the disciples saw, and the people that were called to Eternal Life saw that inoculation that could turn the cheek on that side and that side, One that could go in the face of death and have an assurance that the Scripture was right... When a man's inoculated with God's inoculation which is the Holy Ghost, will agree with every word that God said. They'll never penknife the Bible to take some theology of some men. He will take every word that God wrote. It'll say, "It's the truth. It's the truth."
E-22 Jésus avait une vérité, car Dieu avait dit à travers le prophète: " Je ne permettrai pas que mon bien-aimé voie la corruption, ni ne laisserai son âme au séjour des morts. " C'était là l'aiguillon qui avait percé Ses veines, mais au matin de Pâques, Il savait qu'Il sortirait de là, car la Bible l'avait dit. Et la corruption s'installe après soixante-douze heures, trois jours et trois nuits. Il devrait ressusciter, sinon l'Ecriture serait brisée. Les Ecritures ne peuvent donc pas être brisées. Elles ne peuvent pas être brisées. Dieu l'a promis. Vivez simplement cela à la lettre. E-22 Jesus had a truth, because God said through the prophet, "I will not suffer my Holy One to see corruption, neither will I leave His soul in hell." That was the needle that punched into His veins, but on Easter morning He knowed that He'd come out of there, because the Bible had said so. And corruption sets in in seventy-two hours, three days and nights. He would have to rise or the Scripture would be broken. So the Scriptures cannot be broken. It cannot be broken. God promised it. Just live it right to the letter.
E-23 Un jour, il y avait cent-vingt personnes qui voulaient le même vaccin. Ils L'avaient vu, Lui. Oh, gloire à Dieu. Jésus avait dit: " Si vous voulez le vaccin, montez là-bas à Jérusalem et attendez. Ne soyez pas excités. Attendez tout simplement. J'enverrai cela. Nous en avons toute une ordonnance à l'étage."
Ils attendaient; et tout à coup, il vint du ciel un bruit. Le vaccin était en route comme un vent impétueux, et a rempli toute la maison où ils étaient assis. Des langues semblables à des langues de feu se posèrent sur eux. Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et se mirent à parler en d'autres langues, selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer.
Qu'y avait-il? Ils étaient inoculés. Oh, quand ils sont sortis dans la rue, et que les gens ont commencé à voir la manifestation de Dieu, alors le peuple s'est mis à crier disant: "Eh bien, qu'est-ce? Qu'en est-il de tout ceci et que devons-nous faire pour être sauvés? "
E-23 There was a hundred and twenty wanted that same inoculation one day. They had seen Him. Oh, praise God. Jesus said, "If you want the inoculation, you go up there at Jerusalem and wait. Don't get excited. Just wait. I'll send it. We got a whole prescription of it upstairs."
And they were waiting, and all of a sudden there came a sound from heaven. The inoculation was on it's road like a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were setting. Cloven tongues set upon them like fire, and they were all filled with the Holy Ghost and begin to speak with other tongues as the Spirit give them utterance.
What was the matter? They'd become inoculated. Oh, when they got out in the street and they begin to see the manifestation of God, then the people begin to cry, saying, "Well, what meaneth this? What is all this about and what must we do to be saved?"
E-24 Eh bien, Dieu a placé un pré-...pas un prédicateur, mais un médecin dans Son Eglise. "N'y a-t-il pas de médecin? N'y a-t-il pas d'immunisant? N'y a-t-il pas de baume? N'y a-t-il pas de... " C'est plein de baume, ils ont vu cela. Ils ont un médecin qui prescrira l'ordonnance qu'il faut. Certainement! Le docteur Simon Pierre leur avait dit ce qu'il fallait faire. Il a dit: " Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera."
Pierre n'a pas dit: " Cette ordonnance n'est valable que pour aujourd'hui. " C'est une ordonnance pour vos enfants, pour les enfants de vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.
E-24 Now, God put a pre--not a preacher--but a doctor in His church. "Is there no physician? Is there no serum? Is there no balm? Is there no..." There's plenty of balm; they'd seen it. Now, they got a doctor that'll write the right prescription. Yes, sir!
Doctor Simon Peter told them what to do. He said, "Repent, every one of you, be baptized in the Name of Jesus Christ for remission of your sins, and you shall receive the Holy Ghost; for the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call.
Peter never said, "This is just a prescription for today." It's a prescription to your children, and to your children's children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call. That prescription worked on them. That prescription worked on me. That prescription will work on you. That'll prescription will work on everyone that the Lord God calls.
E-25 Eh bien, qu'est-ce qui cloche dans le monde? C'est la maladie du péché. Voici l'ordonnance prescrite. C'est plein de vaccin. J'ai senti cela partout sur moi ce matin. Il est encore sur tout mon corps maintenant, et je sais que ce vaccin contient la Vie Eternelle en lui, car Il m'a ressuscité et du petit con que j'étais; Il a fait de moi un chrétien, un croyant en Dieu. Quelque chose a remué mon âme et m'a envoyé dans le monde entier. Tommy Osborn et vous autres, cela vous enverra aussi.
Qu'est-ce qui cloche dans l'église? C'est le fait que les gens refusent de prendre ce qui est prescrit. C'est tout ce qu'il en est. N'y a-t-il pas de baume en Galaad? N'y a-t-il pas de médecin là-bas? Oh oui, nous avons des médecins. Nous avons du baume. Eh bien, nous ne leur donnerons pas une fausse ordonnance. Nous leur prescrirons exactement la chose qu'il faut.
E-25 Now, what's the matter with the world? It's sin-sick. Here's the prescription wrote out. There's plenty of toxin. I felt it all on me this morning. It's still all over me now, and I know that that toxin has Eternal Life in It, for it raised me from a little old shaver to make me a Christian, a believer on God. Something stirred my soul and sent me throughout the world, Tommy Osborn, different ones, It'll send you.
What's the matter with the church? It's because they refuse to take the prescription. That's all there is to it. Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Oh, yes, we got physicians. We got balms. Why, we'll not give them some false prescription. We'll write the right thing out for them, just exactly.
E-26 Pierre a dit: "Voici l'ordonnance." Dr Simon Pierre avait la recommandation correcte. Les gens ont demandé: "Que devons-nous faire? Combien de temps cela va-t-il durer? Il a répondu: " Pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera." Cette ordonnance tiendra. Elle fournira aux gens un vaccin contre le péché, si seulement ils acceptent l'ordonnance.
"Que devons-nous faire pour être sauvés? "
Et il a prescrit l'ordonnance. " Il y a du baume en Galaad, il y a le vaccin et il y a aussi des médecins."
Pourquoi donc les gens meurent-ils? Pourquoi les gens meurent-ils dans leurs péchés? C'est parce qu'ils refusent de prendre l'ordonnance et de l'appliquer. Croyez-vous cela?
Le Saint-Esprit est ici maintenant. Celui-ci est... C'est Lui le vaccin de Dieu pour chaque âme malade du péché. Le vaccin de Dieu, le Saint-Esprit... Oh, je - je pense que s'il ne se faisait pas tard, je crois que je pourrais prêcher maintenant même; je suis un peu excité, je me sens bien.
E-26 Peter said, "This is prescription." Dr. Simon Peter had the right idea.
He said, "What must we do? How long will it last?"
He said, "To you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." This prescription will work. It'll inoculate the people from sin, if they'll just take the prescription.
"What must we do to be saved?"
And he wrote out the prescription. "There's balm in Gilead. There's toxin. And there is doctors also."
So why does the people die? Why does the people die in their sins? Because they refuse to take the prescription and have it fulfilled. You believe that?
Holy Spirit's here now. This is--this is God's toxin for every sin-sick soul. God's toxin, the Holy Ghost... Oh, I--I feel like if it wasn't so late, I believe I could preach right now, just kindy getting myself wound up, just feeling good.
E-27 Inclinons la tête. Seigneur Jésus, grand Donateur de la Vie Eternelle, Merveilleux Père, Toi qui as l'Esprit de justice, nous Te remercions, ô Seigneur, pour Ta bonté et Ta miséricorde. J'aimerais Te remercier, Seigneur, pour cette petite église, pour tout ce qu'elle soutient, sa bonté, sa... et ce qu'elle a fait en Ton Nom.
Ô Dieu notre Père, la Bible dit qu'Il est un Rocher dans une terre aride. Et le Nom de l'Eternel est une tour forte, et le juste Y court-s'Y réfugie et se trouve en sûreté. Oh, dans cette terre aride, où nous voyageons, nous voyons des gens être engloutis dans le monde, des églises devenir formalistes, indifférentes, mourant dans le péché parce qu'ils refusent le vaccin. Que c'est merveilleux d'entrer dans la Présence de ce Rocher dans une terre aride! Oh, que cette église se tienne toujours ainsi, Père! Puisse-t-elle se tenir debout, ayant reçu le vaccin. Ô Seigneur Dieu, accorde-le. Que les âmes fatiguées s'humilient ici et qu'elles soient sauvées. Accorde-le Seigneur.
E-27 Let us bow our heads. Lord Jesus, great Giver of Eternal Life, great Father of the Spirit of the righteous, we thank Thee, O Lord, for Thy goodness and for Thy mercy. I want to thank You Lord, for this little church, for all it stands for, and it's goodness, and it's--and the things that it's done in Thy Name.
O Father God, the Bible said that He is a Rock in a weary land. And the Name of the Lord is a mighty tower; the righteous run in at it--into it, and are safe. Oh, in this weary land, where we've traveled and see people swallowed up in the world, churches formal, indifferent, dying in sin, because they refuse the toxin, what a wonderful thing to come into the Presence of that Rock in a weary land. Oh, may this church always stand that way, Father. May it stand filled with toxin. O Lord God, grant it. May weary souls fall in here and be saved. Grant it, Lord.
E-28 Donne-leur... Bénis les frères Williams, les deux, le père et le fils. Bénis ce missionnaire qui va dans le champ, les pasteurs associés et tous les autres de différentes églises. Notre très gracieux frère Tommy Osborn, Seigneur, sois avec lui pendant qu'il voyage de lieu en lieu à travers le monde. Donne-lui des âmes.
Garde cette petite église selon qu'il est écrit: " Un abri en temps d'orage. " afin que nous puissions aller et revenir des champs missionnaires, recharger nos âmes et avoir un rafraîchissement. Ô Seigneur, nous sommes assis à l'ombre du chêne, et nous écoutons l'Ange du Seigneur nous parler. Combien nous en sommes reconnaissants! Nous prions que jamais cela - puissent les lumières ne jamais s'éteindre. Que le pot ne soit jamais vide ni la cruche sèche, Seigneur. Que les enfants de Dieu soient nourris par des vrais docteurs, qui prescriront une ordonnance claire et nette, qui prêcheront la Parole et qui ne feront aucun compromis. Qu'un réveil du Saint-Esprit commence ici, Père, comme l'a dit le frère il n'y a pas longtemps. Que cela brûle dans chaque coeur jusqu'à ce que les âmes malades du péché soient inoculées contre le péché, afin qu'elles aient la confiance et l'espérance dans la résurrection du Seigneur Jésus qui vient pour eux dans les derniers jours. Accorde cela, Seigneur, nous prions au Nom de Jésus. Amen.
E-28 Give them... Bless our Brother Williams, both of them, the Senior and Junior. Bless this missionary going into the field, the associating pastors, and different ones from different churches. Our most gracious Brother Tommy Osborn, Lord, be with him as he travels from place to place around the world. Give him souls.
Keep this little church, as it is written, "a shelter in the time of storm" that we might run in and out of the mission fields and have our souls charged, have the refreshments. O Lord, set down in the shade of the oak and hear the Angel of the Lord talk to us. How thankful we are for it. Pray that it'll never--may the lights never go dim. May the barrel never be empty or the cruse run dry, Lord. May the children of God be fed from real doctors, that'll write the prescription clear and clean, and preach the Word, and not compromise on any of it.
May there come a Holy Ghost revival through here, Father, as the brother said awhile ago. May it burn into every heart until sin-sick souls can be inoculated from sin, so that they can have the confidence and a hope of the resurrection of the Lord Jesus coming for them in the last days. Grant it, Lord, in Jesus' Name we pray. Amen.
E-29 Quel temps merveilleux! Oh, ceci est comme le ciel pour moi. Que chaque malade lève la main pour dire: " Je désire qu'on prie pour moi." Dieu est le Guérisseur. Dieu est le grand Guérisseur.
Dans les quarante-cinq dernières minutes, il y a un nom qui me revient toujours. Je ne sais pourquoi. Ce sera peut-être dans la réunion ou quelque part, je ne sais pas. Je - les noms... Il s'agit de quelqu'un qui prie ou de quelqu'un qui est déterminé à obtenir quelque chose. Je ne sais pas ce que c'est, mais peu importe ce que c'est, le Seigneur l'accordera. Ce nom semble être " Kozard " ou un... K-o-z-a-r-d ou quelque chose de ce genre. C'est comme si je continue à voir cela ou quelque chose qui raisonne dans mes oreilles " Kozard " ou Kozar, ou quelque chose comme cela: K-o-z-a-r-d. Peu-être qu'il y aura quelqu'un dans une réunion quelque part où cela-cela arrivera, mais cela continue simplement à raisonner dans mon coeur et je continue à voir ce nom devant moi. Il y a quelqu'un qui prie pour quelque chose quelque part. Eh bien, le Seigneur Jésus connaît toute chose. Il-Il pourvoit à tout et Il arrange tout. Maintenant si vous êtes malade, inclinons la tête pour la prière. Ô Seigneur... [La fin de la bande est incomplète - N.D.T.]
E-29 Such a wonderful time! Oh, this is like heaven to me. Anyone sick, raise up your hand, say, "I want to be prayed for." God is the healer. God is a great Healer.
For the last forty-five minutes, there's been a name keep coming before me. I don't know why. Maybe it'll be in the meeting or somewhere, I don't know. I--names... It's somebody praying or somebody fixing to want something. I don't know what it is, But whatever it is, the Lord will grant it. The name seems like it says, "Kozard" or some... K-o-z-a-r-d or something on that order. It just looks like I keep seeing it, or something a ringing in my ears of "Kozard," or Kozar, or something like that: K-o-z-a-r-d. Maybe somebody would be in the meeting somewhere that it--it'll happen, but it just keeps ringing out in my heart and in before me I keep seeing the name. Somebody praying for something somewhere.
Now, the Lord Jesus knows all things. He--he provides and prepares for everything. Now, if you're sick, let's bow our heads for prayer. O Lord...
[Tape ends incomplete--Ed.]

Наверх

Up