Jéhovah Jiré

Date: 61-0209 | La durée est de: - | La traduction: shp
pdf
Long Beach, Californie, USA
E-1 Seigneur... C'est vraiment un privilège pour nous ce soir d'entrer dans Ta Présence en ce Nom tout-suffisant du Seigneur Jésus-Christ, Ton Fils. Et maintenant, nous nous approchons de Ton Trône de grâce en son Nom, sachant que Tu as promis que si nous demandions quelque chose en Son Nom, nous le recevrions. Nous Te demandons d'avoir le contrôle sur nous ce soir, Père, sur nos paroles, sur notre écoute et sur notre compréhension. Nous Te prions d'accorder des bénédictions à tout celui qui a franchi ces portes ce soir. Enferme-nous avec Toi, Père. E-1 Lord... it is indeed a privilege that we have tonight to come into Thy Presence in that all sufficient name of the Lord Jesus, Thy Son. And we are now approaching Thy throne of grace in His Name, knowing that You've promised if we'd ask anything in His Name we would receive it. We ask You to take possession of us tonight, Father--of our speaking, our hearing, our understanding. We pray that You'll give blessings to every one that has come inside these doors tonight. Shut us up with Thee, Father.
E-2 Et nous prions non seulement pour nous-mêmes qui sommes ici, mais nous implorons Ta miséricorde pour ceux qui sont dans le besoin partout dans le monde, dans le champ missionnaire. Nous considérons ce soir le fait que nous sommes dans un beau et grand bâtiment comme celui-ci, pour lequel nous sommes reconnaissants, avec des gens bien habillés, chaleureux et bien nourris; et de penser que dans le champ missionnaire des hommes de Dieu marchent pieds nus, prennent un seul plat de riz par semaine et prêchent l'Evangile. Ô Dieu, je prie pour ces hommes. Viens-leur en aide, ô Dieu, je Te prie de les aider, ces vaillants hommes. Que ferons-nous? En lisant la Bible, nous voyons qu'il y a eu des gens qui erraient çà et là dans les déserts, vêtus de peaux de brebis et de peaux de chèvres, dénués de tout, tous ces gens dont le monde n'était même pas digne; que représentera notre témoignage à côté du leur en ce jour-là? E-2 And we pray not only for ourselves here, but for mercy for those who are in need all around the world, in the mission fields. We think tonight, in a lovely big building like this, that we're thankful for, nice-dressed, warm, and well fed people; and to think in the mission fields that men of God, without a pair of shoes on, eating one plate of rice a week, preaching the Gospel. O God, I pray for those men. Help, O God, I pray that You'll help them, and gallant men. What will we do? As we read in the Bible where they wandered about in deserts, and was in sheepskins and goatskins, was made destitute and all of these who the world was not even worthy of; and what's our testimony going to be up beside of them at that day?
E-3 Dieu notre Père, nous Te prions de nous secouer par Ta Parole ce soir et de nous amener à rentrer en nous-mêmes, afin que nous soyons des pierres vivantes ajustées dans le tabernacle de Dieu. Bénis le pasteur ici présent, les diacres, les administrateurs, tous les membres de cette église, les membres des autres églises, qui se sont réunis ce soir ainsi que les pasteurs. Père, je prie qu'en rentrant, nous chantions tous dans nos coeurs des mélodies à cause de Ta Présence. Nous le demandons au Nom de Ton Fils Jésus-Christ, notre Sauveur. Amen. Vous pouvez vous asseoir. E-3 Father God, we pray that You'll shake us with Thy Word tonight and bring us to ourselves, that we might be lively stones fitted in the tabernacle of God. Bless the pastor here, the deacons, the trustees, all the members of the church, and the members of other churches that's gathered tonight, and the pastors. Father, I pray that we'll all go away singing melodies in our heart because of Thy Presence. We ask in the Name of Thy Son, our Saviour, Jesus Christ. Amen. Be seated.
E-4 Je m'excuse pour vous avoir retenus jusqu'un peu tard hier soir, mais étant donné que c'était un service de guérison, des fois cela dure un peu plus longtemps. Et le Saint-Esprit s'est mis à oeuvrer parmi les gens, et j'ai dû alors arrêter juste... On dirait que lorsque vous tenez un service et que vous ne continuez pas avec cela... Ça, c'est plutôt une routine un peu différente de celle dans laquelle j'ai été, et j'ai donc prêché un peu trop longtemps pour essayer d'apporter le sujet aux gens, de façon qu'ils puissent comprendre pour leur guérison. Avez-vous apprécié la Présence du Seigneur hier soir? Il est - Il est merveilleux. Certainement.
Maintenant, ce soir... Hier soir, je réfléchissais sur Sa Présence, Sa Présence pour guérir. Et - et naturellement, nous - vous pourriez... Lorsque l'onction vous frappe, vous pouvez percevoir des critiques venant de partout, vous savez, mais c'est une chose à laquelle nous nous attendons. Vous voyez? Il doit y en avoir. Partout où les enfants de Dieu sont rassemblés, Satan est assis quelque part. Vous voyez? Souvenez-vous-en simplement. Je le sais sur base d'une longue expérience.
Et parfois, lorsque vous arrivez au point où vous luttez - vous pouvez franchir ce mur du son comme un... On m'a appris que lorsqu'un avion essaie de franchir le mur du son, cela fait pratiquement branler les boulons; mais après avoir franchi ce mur du son, tout redevient normal. Alors l'avion peut voler sans à-coups. Si nous pouvons simplement franchir cette [zone] de turbulence de - de la superstition et autres, alors le Saint-Esprit commencera simplement à descendre parmi nous comme une onction et bénira simplement les gens. Mais tant de gens aujourd'hui sont si dorlotés, ils sont tout simplement choyés et deviennent un peu mesquins.
E-4 I am apologizing for holding you a little late last evening, but being a healing service it sometimes takes just a little longer. And the Holy Spirit going to working among the people, and then I had to stop right... Looks like when you're having a service and don't continue it on... This is kind of a little different routine to what I've been going through, and so I just spoke a little too long to try to get the subject over to the people, so they could see for the healing. Did you enjoy the Presence of the Lord last night? He's--He's wonderful. He certainly is.
Now, tonight... I was thinking last evening on His Presence, and of His Presence to heal. And--and of course, we--you could... When the anointing struck, you could feel critics from everywhere, you know, but we expect that. You see? It has to be there. Wherever the sons of God are gathered together, Satan is sitting somewhere. See? Just remember. I know that from long experience.
And sometimes when you get to a place you battle--can break through that sound barrier as a... They tell me, when a plane is trying to get through the sound barrier, it just almost shakes the bolts out of it; but after through that sound barrier, it's all right. Then it can just run with ease. If we can just break through that static of--of superstition and things, then the Holy Spirit just begins to fall around, like anointing, and just blesses the people. But so many people of today are so babied, just petted, little petty.
E-5 Une fois j'ai vu une vision à Tulsa, dans l'Oklahoma, où je tenais des réunions dans un grand auditorium. Et - et un homme, qui était ministre quelque part, avait été appelé dans la réunion (je pense que c'était un prédicateur baptiste), et j'ai commencé à lui dire des choses concernant sa vie. Un des pasteurs locaux qui parrainent les réunions a appelé cet homme et lui a demandé: "Etait-ce vrai? Connaissez-vous frère Branham?", ne sachant pas que je saurais tout cela dans ma chambre d'hôtel. Voyez-vous? Mais le... Et après que le Seigneur m'a révélé ce qu'Il avait fait, eh bien, et alors j'ai regardé, et... lorsque l'un de ces hommes étaient descendu là et a dit: "Eh bien, lorsque frère Branham est sous l'onction, c'est un serviteur du Seigneur; mais sa théologie ne vaut rien." Il a dit: "C'est un prophète lorsque l'onction est sur lui", il a ajouté: "Mais lorsque l'onction le quitte, a-t-il dit, oh! sa théologie ne vaut rien."
Un homme qui ferait une telle déclaration ne sait même pas ce que signifie le mot prophète. Un "prophète", cela signifie "un révélateur divin de la Parole". Vous voyez? Et ces signes sont une confirmation que c'est cela la vérité. Vous voyez? Mais, voilà exactement où on en arrive. Ces dénominations lient les gens à ce point; c'est - c'est vraiment dommage. Et puis, un homme là-bas parlait comme cela, et l'autre est venu droit jusqu'à ma chambre d'hôtel et je lui ai dit ce que l'autre avait dit. Eh bien, comprenez simplement cela de cette façon.
E-5 I seen a vision one time at Tulsa, Oklahoma, where I was just holding a meeting in a big auditorium. And--and one man, being a minister somewhere, had been called out in the meeting (I believe a Baptist minister), and begin to tell him about his life. One of the local sponsoring pastors called this man up and asked him, "Was that so? Did you ever know Brother Branham?" not knowing that I'd know all about it in my hotel room. See? But the... And after the Lord had revealed to me that what he had done, well, then I looked, and--as one of the men had went down and said, "Now, Brother Branham, when he's under the anointing is a servant of the Lord, but his theology is no good." Said, "He's a prophet when the anointing is upon him." But said, "When the anointing is off of him," said, "oh, his theology is no good."
A man that would make a statement like that don't even know what the word prophet means. A "prophet" means "a Divine revelator of the Word." See? And these signs are a vindication that that's what is the truth. See? But, just there's where you come. Them denominations bind them up in such a place; it's--it's really bad. And then a man down there talking like that, and walked right down to my hotel room, and was telling him what he said. Well, you just get it that way.
E-6 Bien sûr, vous pouvez voir; beaucoup de gens ne sauront donc jamais rien de cette bataille jusqu'à ce que nous serons arrivés de l'autre côté. Alors, la chose sera révélée... Il y a un prix à payer. Lorsqu'on est à table avec les gens, ou en public avec les gens, on voit ces choses; et quelqu'un vous tapotera dans le dos, disant: "Frère Branham, nous vous soutenons certainement", sans savoir qu'à l'instant même moi, je sais que c'est un mensonge (vous voyez?); en effet, je le regarde droit en face, et je sais très exactement ce qu'il en est. Vous voyez? Et cela rend certainement la chose difficile. Vous pensez que ces choses sont très faciles et que c'est un lit fleuri d'aisance; mais ce n'est pas le cas, mes amis. C'est une bataille. Oh! la la! je préférerais ne pas le savoir. Je - je préférerais ne pas le savoir du tout. J'aimerais simplement en arriver au point où je ne vois même pas cela, ni rien, afin que je puisse tout simplement continuer mon chemin, vous savez. Et quand vous savez que la personne vous dit quelque chose de faux, alors, vous savez, pendant que cet homme se tient là, ou cette femme, ou peu importe qui c'est, essayant de faire paraître cela très réel, et pourtant là sur-le-champ, vous voyez une vision montrant que ce que dit la personne est tout à fait faux. Alors vous connaissez la chose, et cela - c'est vraiment pénible.
Mais chacun de nous a une tâche à accomplir. Chacun de nous a un ministère, et ce qu'il y a de particulier à ce sujet, et que sais-je encore, c'est que tout cela, c'est pour la gloire de Dieu, tout concourt au bien. Que le Seigneur soit donc avec nous, et qu'Il nous vienne en aide.
E-6 'Course you can see, many people now will never know the battle till we hit the other side. Then it'll be revealed what... It's a price to pay. Where it sets at the table with people, and in the public with people, and see those things; and somebody pat you on the back and say, "Brother Branham, we sure are for you," and not knowing right then that I know that's a lie (See?), 'cause I'm looking right at him, telling just exactly what it is. See? And that certainly makes it hard. You think these things are very easy and a flower bed of ease, but it isn't, friends. It's a battle. Oh, my! I'd rather not know it. I--I'd rather not know it at all. I want to just feel the place where I don't even see it, or anything, just so I can just go moving on, you know. And if you know that the person's telling you something that's wrong, then you know--him standing there, or she, or whoever it is, trying to make it sound so real, and yet right there you're watching a vision: that's exactly wrong what they're saying. Then you know that, and that--it sure is a hard thing.
But each one of us has a work to do. Each one of us has a ministry, and the peculiarity of it, and so forth, it all is together to glorify God, all working together for good. Now, the Lord be with us and help us.
E-7 Je réfléchissais... je me disais, il y a quelques jours, que je comptais aborder ces quatre cavaliers de l'Apocalypse, parce que, il y a quelques semaines, le Saint-Esprit a tellement béni ces réunions chez moi, sur les quatre, ou plutôt les sept derniers âges de l'Eglise, les prédicateurs ou plutôt les anges de ces âges de l'Eglise, et Il a vraiment béni cela. Mais après, je me suis mis à réfléchir, je ferais peut-être mieux de revenir un petit peu pour - pour positionner en quelque sorte l'église, à cause de certaines choses que le Saint-Esprit... Je ne peux parler que par inspiration. C'est tout ce que je sais. Je m'attends à Lui pour qu'Il dise la chose, ou plutôt pour qu'Il me l'accorde, et alors je déclare cela. C'est tout ce que je sais à ce sujet.
Et ce matin je disais à votre pasteur au bureau que bien des fois je dis des choses qui me tuent presque en les déclarant. Mais quelqu'un a dit: "Vous allez ruiner votre ministère en le faisant." Comment puis-je dire autre chose que ce qu'Il me dit de dire? Si personne ne dit ces choses, que va-t-il arriver? Quelle sorte de...? Vous voyez ce que... Il y a donc eu trop de négligence à ce sujet. Vous voyez? C'est dans cette condition que l'église se trouve maintenant. Il y a trop de négligence à ce sujet. Il faut que quelqu'un crie contre le mal. Ce n'est pas qu'on soit là à crier contre les gens; c'est contre le mal qui étouffe les gens, en essayant de prendre quelqu'un d'autre comme modèle, ou de faire ceci, ou quelque chose du genre, sans regarder à Dieu. Vous voyez?
E-7 I was thinking... said a few days ago that I thought I would start on the four horse riders of Revelations, because the Holy Spirit had blessed so great on those meetings at home a few weeks ago on the four--or, the seven last church ages, the ministers or the angels of those church ages, and how He blessed it. But then I got to thinking, I had better maybe go back a little piece and--and kind of settle the church, because of some things the Holy Spirit... I only can speak by inspiration. That's all I know. Just wait for Him to say it, or give it to me, and I say it. That's all I know about.
And I was telling your pastor this morning in the room, that many times I say things that just nearly kills me to say it. But someone said, "You're going to hurt your ministry by doing it." How can I say but what He says say? If somebody don't tell them, what's going to happen? What kind of a...? You see what... There's been too much neglection of it now. See? That's what the church is in such a condition now. There's too much neglecting of it. Somebody's got to cry out against the wrong. It's not that you're crying out against the people; it's the wrong that the people has been smothered in, trying to type after somebody else, or do this, or something like that, and not looking to God. See?
E-8 Peu importe combien... Si une personne me prenait comme exemple, ne le faites jamais. J'ai trop de mauvaises choses dans ma vie. Regardez au véritable exemple, Jésus-Christ. Il était l'exemple. Ne regardez pas les uns aux autres; regardez à Lui. Vous voyez? C'est à Lui qu'il faut regarder.
Maintenant, et alors, je me suis dit que ce soir je vais faire un recul pour placer, côté position pour ainsi dire, l'Eglise dans les Ecritures avant que nous n'abordions cette doctrine très solide et très dure sur le Livre de la Révélation. En fait, le Livre de la Révélation, le mot grec "Apocalypse" signifie "le dévoilement". Ôter un voile d'une statue, c'est réellement ce que le grec veut dire par cela, ôter le voile d'une statue afin de permettre aux gens de voir ce qui a été fait. Et c'est la révélation de Jésus-Christ dans Son Eglise. C'est glorieux, parce que ça exprime ce qu'Il est dans chaque âge. Et vous pouvez voir cela dans les âges précédents, que c'était vraiment parfait et exact. Et il en est de même dans cet âge (vous voyez?), c'est exactement ce qu'Il est.
Maintenant, croyons en Lui. Croyons en Lui de tout notre coeur. Et vous voyez, en fait, ça nous passe par-dessus la tête et nous... Et puis, quand la chose est terminée, nous nous demandons où cela est parti. Vous voyez, et ensuite, nous regardons en arrière, à l'heure de notre mort, nous regardons en arrière et nous nous disons: "Eh bien, si j'avais - j'avais..." Vous voyez, c'est trop tard à ce moment-là. C'est exactement ce qu'il en a été dans chaque âge, et la Bible dit qu'il en sera ainsi dans cet âge-ci.
E-8 No matter how... If a person was looking to me as an example, don't you never do that. I got too many wrong things in my life. You look to the real example, Jesus Christ. He was the example. Don't look to one another; look to Him. See? He's the One to look to.
Now, then I thought I would go back tonight and kindly positionally get the church placed in the Scripture before we come into this real hard, strong doctrine of the book of Revelations. Which, the book of Revelations, the Greek word "Apocalypse" which means "the unveiling," Taking a veil off of a statue is really what the Greek means by it, taking the veil from a statue and letting the people see what's been made. And it is the revelation of Jesus Christ in His Church. It's great, because it expresses what He is in each age. And you can see it in the previous ages, was just perfectly, exactly. And so is it in this age (See?), just what He is.
Now, let's believe Him. Let's believe Him with all of our hearts. And you see, the thing of it is, it goes a past us and we... Then it's over, and we wonder where it went. See, and then we look back, at the hour of our death, and look back and think, "Well, if I would've--would've..." See, it's done too far then. Just like that's been in every age that way, and the Bible says it'll be that way in this age.
E-9 L'une des choses les plus pathétiques que j'aie jamais vues dans la Bible, c'était - c'est ce que la Bible a prédit concernant cet âge de l'Eglise. C'est l'âge le plus terrible de tous les âges de l'Eglise. Chaque âge de l'Eglise... Observez dans Apocalypse, dans l'âge de Laodicée, l'âge de l'Eglise pentecôtiste, Christ a été chassé de Sa propre église; Il se tient à l'extérieur, en train de frapper à la porte, essayant de retourner dans Sa propre église. Eh bien, apparemment c'est un appel adressé aux pécheurs, mais il s'agit d'un âge de l'Eglise, l'âge de Laodicée. Christ a été chassé par les organisations et autres. Ils L'ont mis à la porte, et ils ont embrassé les choses du monde. Et Il a dit: "Je me tiens à la porte et Je frappe." Il a été chassé par Sa propre église, et aucun autre âge n'a fait cela, en dehors de cet âge-ci. Ainsi vous voyez où nous nous tenons. Tout esprit sincère, bon et spirituel peut comprendre cela, et prendre cela, et marcher avec (vous voyez?), parce que vous voyez où la chose en est.
Très très peu de gens seront pris dans cet âge, comme nous le savons. Bien des gens sont dans l'attente d'une grande croissance, d'une grande effusion et que sais-je encore. Souvenez-vous tout simplement, et notez-le dans vos Bibles: vous ne verrez pas cela. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Vous voyez? Vous ne verrez pas cela. Et c'est... L'âge de l'Eglise se termine en ce moment. C'est maintenant l'heure. Il est presque terminé, et Dieu est en train de tirer Son Eglise. Et Il a prédit que cet âge de Laodicée serait assez tiède pour être vomi de Sa bouche. Et c'est très exactement l'âge dans lequel nous vivons, et tout est bien en place pour le temps de la fin et tout.
Nous voyons l'église dans cette condition: décadente, tiède, au point qu'elle dit: "Eh bien, ça paraît très bien, très bon. Peut-être que je reviendrai encore à la fin de la semaine." Vous voyez, voilà. C'est ça l'attitude de l'église. C'est à ce moment-là que Dieu prend un ici et là, et un dans le champ et un... et ainsi de suite, pour l'Enlèvement. Ainsi, comme nous voyons que nous nous approchons de cet âge, conformons-nous à la Parole de Dieu. Revêtons-nous de la Parole de Dieu, de l'Esprit de Dieu qui est dans la Parole et devenons des pierres vivantes, qui constituent la maison du Dieu vivant.
E-9 One of the most pathetic things that I ever seen in the Bible, was--the Bible predicting, was this church age. This is the most horriblest church age of all the church ages. Every church age... Watch Revelations in the Laodicean, the Pentecostal church age, that Christ had been ruled out of His own church, standing on the outside knocking, trying to get back in His own church. Now, it looked like a call to sinners, but that's a church age, the Laodicean age. He'd been ruled out by the organizations and things. They put Him outside, and they'd took up the things of the world. And He said, "I stand at the door, and knock." Of His own church, not another age did it, but this age. So you see where we're standing. Any true, good, spiritual mind can catch that, and pick it up, and go with it (You see?), because you see where it is.
A very, very few of this age will be taken, as we know it. Many people are looking for great growth, outpour and things. Just remember; mark it in your Bibles: you will not see it. That's THUS SAITH THE LORD. See? You'll not see it. And it's... The church age is ending now. This is the hour. She's just about finished, and God's pulling His Church. And He's predicted that Laodicean, lukewarm enough to spew out of the mouth. And that's just exactly the age we're living in, everything hanging just right for the end time and everything.
We see the church in that condition: slumpy, lukewarm, enough to, "Well, it looks very nice, pretty good. Maybe I'll come back at the end of the week again." See, there it is. That's the attitude of the church. It's at that time that God picks one here and there, and one in the field and one... so forth, to take. So as we see we're approaching that age, let's settle ourself on God's Word. Get on God's Word, God's Spirit in the Word, and let's become lively stones, built up in the house of the living God.
E-10 Eh bien, ce soir j'aimerais lire une portion des Ecritures dans Genèse, chapitre 22, verset 14:
Abraham donna à ce lieu le nom de Jéhovah-Jiré. C'est pourquoi l'on dit... A la montagne de l'Eternel il sera... aujourd'hui.
Eh bien, Jéhovah-Jiré signifie "l'Eternel se pourvoira Lui-même d'un sacrifice". Maintenant, remarquez, nous retournons dans Genèse pour une petite étude pendant environ trente ou quarante minutes; ensuite demain soir, nous reprendrons cela; et puis samedi soir, nous bâtirons là-dessus. Et j'aimerais que vous notiez les Ecritures, si vous le désirez. Et j'en ai quelques-unes que j'ai notées ici sur une petite page, sur mon bout de papier, et... Si j'arrive à m'en servir, là où elles en sont... Et nous aimerions étudier et faire en quelque sorte juste une étude biblique dans la Parole.
E-10 Now, tonight I want to read a portion of Scripture found in Genesis the 22nd chapter and the 14th verse:
And Abraham called the name of the place Jehovah- jireh: as it is said... In the mount of the Lord to be... and to this day.
Now, Jehovah-jireh means "the Lord will provide for Himself a sacrifice." Now, notice, we're going back into Genesis for a little study for about thirty minutes or forty; then tomorrow night we'll pick it up again; then Saturday night build it up. And I want you to mark the Scriptures if you wish to. And I have a few of them marked down here on a little page, on my paper, and... If I get to use them, where they're at... And we want to study and just take a Bible study like in the Word.
E-11 Eh bien, naturellement, c'est à partir d'ici que nous disons que ce Dieu a sept Noms rédempteurs composés: Jéhovah-Jiré, le Seigneur pourvoira à un sacrifice; Jéhovah-Rapha, l'Eternel qui guérit; l'Eternel notre bannière; l'Eternel notre bouclier et ainsi de suite. Il apparaît dans Ses Noms rédempteurs composés.
Et c'est... Lorsque l'Ange du Seigneur est apparu là à Houston cette fois-là, lorsque ce prédicateur baptiste tenait un débat avec frère Bosworth, ce dernier lui a simplement posé cette seule question. Il a dit: "Docteur Best, je vais vous poser une question. Les Noms composés de Jéhovah s'appliquaient-ils à Jésus, oui ou non? Répondez-moi tout simplement par oui ou non." Et l'homme n'a pas voulu répondre. En effet, vous voyez, s'il disait: "Oui," alors... Vous ne pouvez pas dissocier Ses Noms composés. Ainsi, s'Il est Jéhovah-Jiré, l'Eternel a pourvu à un sacrifice, c'est qu'Il est aussi Jéhovah-Rapha qui guérit toutes nos maladies. Ainsi... Et s'Il n'est pas Jéhovah-Rapha, Il n'est pas non plus Jéhovah-Jiré, notre Sauveur. Si donc, Il n'est pas le Sacrifice auquel Dieu a pourvu... Vous ne pouvez donc pas les dissocier. Cela a réglé la question. Il n'avait fallu que - qu'une seule Ecriture pour régler la question.
E-11 Now, this is, of course, where we call this God has the seven compound redemptive Names: Jehovah-jireh, the Lord will provide a sacrifice; Jehovah-rapha, the Lord that healeth; and the Lord our banner; the Lord our buckler, and so forth. He appears in His compound redemptive Names.
And that's... When the Angel of the Lord appeared there in Houston that time, when the Baptist minister was debating with Brother Bosworth, he just asked him that one question. He said, "Doctor Best, I will ask you: Was the compound Names of Jehovah applied to Jesus, yes or no? Just answer me, yes or no." And he wouldn't do it. Because see, if he said, "Yes," then... You can't separate His compound Names. So if He's Jehovah-jireh, the Lord's provided Sacrifice, He's also Jehovah-rapha that heals all of our diseases. So... And if He's not Jehovah-rapha, neither is He Jehovah-jireh, our Saviour. So if He isn't God's provided Sacrifice... So you can't separate them. That settled it. That was just--just one Scripture it taken to settle.
E-12 Maintenant, la raison pour laquelle j'ai choisi de retourner dans Genèse, c'est parce que le mot "Genèse" signifie "le commencement". Et il n'y a aucune religion sur terre aujourd'hui, il n'y a aucun culte aujourd'hui sur terre, il n'y a rien sur terre aujourd'hui qui ne puisse être trouvé dans le Livre de la Genèse. C'est le chapitre semence, il ramène à la semence.
Eh bien, si vous voulez comprendre n'importe quelle chose, regardez là d'où elle vient. Remontez jusqu'à la semence. Maintenant, je vais remonter en arrière pour retracer les origines de l'Eglise, la vraie Eglise, avant que nous entrions dans Apocalypse, si le Seigneur le permet, pour vous faire voir ce qu'est la vraie Eglise, là où elle a commencé.
E-12 Now, the reason I have chosen to go back in Genesis, because the word "Genesis" means "the beginning." And there's not a religion on the earth today, there's not a cult on the earth today, there is nothing on the earth today that can't be declared out of the book of Genesis. It's the seed chapter, goes back into the seed.
Now, if you wanted to see what anything is, look where it come from. Trace it back down to the seed. Now, I'm going back to trace back the church, the true church, before we start into the Revelations, if the Lord provides, to let you see what the true church is, where it began.
E-13 Maintenant, nous pourrions remonter tout le long jusqu'à Caïn et Abel. C'était précisément là le commencement. Il y avait Caïn, un religieux. Il y avait aussi Abel, un religieux. Et Abel et Caïn étaient tous deux des frères, et chacun d'eux est allé construire un autel à l'est de la porte de l'Eden. Là, ils ont tous deux adoré Dieu; ils ont tous deux offert des sacrifices; ils ont tous deux bâti des églises, ou plutôt, des autels et tous deux ont adoré.
Le fait de construire une église, d'offrir un sacrifice, de payer vos dîmes, et tout le reste, et même le fait d'adorer Dieu, cela ne vous est pas imputé à justice si vous ne venez pas par la voie à laquelle Dieu a pourvu pour cela. Car si cela ne dépendait que du simple fait de fréquenter l'église, d'en être membre, d'avoir payé vos dîmes et vos offrandes, et d'avoir fait des sacrifices pour construire votre église... C'est loyal. C'est tout à fait en ordre. Tout cela, c'est de la religion. Mais néanmoins, Dieu n'a pas agréé Caïn et tout ce qu'il a offert; or, Caïn était tout aussi religieux qu'Abel.
E-13 Now, we could go all the way into Cain and Abel. There was exactly the beginning. There was Cain, a religious man. There was Abel, a religious man. And Abel and Cain, both being brothers, came and each built an altar at the east of the Eden gate. There they both worshipped God; they both made sacrifices; they both built churches, or, altars, and both worshipped.
If building a church, making sacrifice, paying your tithes, and everything else, and even worshipping God, it's not counted righteousness unless you come God's provided way for it. For if it was just so you went to church, so you belonged, so you paid in your tithes and offerings, and made sacrifices to build your church... That's loyal. That's all right. That's all religion. But still God refused Cain's, every offer that he made, and Cain was just as religious as Abel was.
E-14 Si donc le fait d'être religieux, et - et d'aller à l'église, de payer de l'argent pour l'église, d'offrir un sacrifice, et - et d'y apporter vos dîmes et d'adorer Dieu, si c'est là tout ce que Dieu exige, c'est qu'Il était - Il était - qu'Il a fait une chose cruelle en condamnant un homme qui avait rempli Ses exigences. C'est vrai. Mais vous voyez, "telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort". Vous voyez? Eh bien, il y a une Voie que Dieu suit. Et c'est uniquement par cette voie que vous allez entrer là, en suivant la voie à laquelle Dieu a pourvu pour vous. C'est vrai.
Et toute la Bible est entièrement bâtie sur la révélation. L'Eglise est bâtie sur la révélation, la révélation de la Parole. Maintenant, souvenez-vous, comment Abel a-t-il offert à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn? Cela lui était révélé. Pour prouver cela, dans Saint Matthieu, je crois au chapitre 12 - 16, Jésus a demandé: "Qui dit-on que Je suis, Moi, le Fils de l'homme?"
" Les uns disent que Tu es Moïse; les autres, Elie; les autres, l'un des prophètes", et ainsi de suite.
Il a dit: "Mais vous, qui dites-vous que Je suis?"
Et promptement, Pierre a pris la parole et a dit: "Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant."
Il a dit: "Tu es heureux, Simon, fils de Jonas, ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé ceci, mais c'est Mon Père qui est dans les cieux qui te l'a révélé. Tu es Pierre, et sur cette pierre, Je bâtirai Mon Eglise; et les portes du séjour des morts ne pourront pas prévaloir contre Elle."
E-14 So if being religious, and--and going to church, and paying for the church, and making a sacrifice, and--and bringing in your tithes, and worshipping God, if that's all God requires, He was--He was-- done a cruel thing to condemn a man that met His requirement. That's right. But you see "there is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death." See? Now, there's a way that God comes. And that's the only way that you're ever going to get in there, is come the way God provided for you. That's right.
And the whole Bible is built completely upon revelation. The Church is on revelation, revelation of the Word. Now, remember, how did Abel offer unto God a more excellent sacrifice than Cain? It was revealed to him. To prove it, in Saint Matthew, I believe the 12th--the 16th chapter, Jesus said, "Who does men say I the Son of man am?"
And some of them said, "Thou art Moses, and some, Elias, and some, the prophet," and so forth.
He said, "But who do you say?"
And Peter spoke up quickly and said, "Thou art Christ, the Son of the living God."
He said, "Blessed art thou, Simon, son of Jonas: flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in heaven has revealed this to you. Thou art Peter, and upon this rock I'll build My Church; and the gates of hell can't prevail against it."
E-15 Eh bien, eh bien, les catholiques disent qu'Il l'a bâtie sur Pierre, parce qu'Il était une petite pierre. Si c'était le cas, Pierre a pourtant rétrogradé quelques jours plus tard. Vous voyez?
Vous direz: "Il a bâti..." Les protestants disent qu'Il l'a bâtie sur Lui-même, Il est le Roc. Cela est encore faux.
Il l'a bâtie sur la révélation spirituelle, ce qui est révélé. "Ce ne sont pas la chair et le sang qui te l'ont révélé, mais c'est Mon Père qui est dans les cieux qui te l'a révélé." Voilà pourquoi Il a donné à Pierre les clefs du Royaume. Ce dernier avait la révélation de qui Jésus était. "Sur cette pierre, Je bâtirai Mon Eglise; et les portes du séjour des morts ne pourront pas prévaloir contre Elle (C'est vrai.)", la révélation spirituelle du Seigneur Jésus-Christ. Lorsque Dieu vous L'a fait connaître en tant qu'une Personne, comme votre Sauveur, comme votre Dieu, comme votre Rédempteur, comme votre Guérisseur, comme votre Roi, c'est Lui que le - c'est ainsi que vient la révélation spirituelle.
E-15 Now, now, the Catholic says He built it upon Peter because he was a little stone. If that's so, he backslid a few days later. See?
You say, "He built..." Protestants says He built it upon Himself, He is the rock. That is wrong yet.
He built it upon the spiritual revelation: revealed. "Flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in heaven has revealed it." That's the reason He gave Peter the keys to the Kingdom. He had the revelation of who He was. "Upon this rock I'll build My Church; and the gates of hell cannot prevail against it (That's right.)," the spiritual revelation of the Lord Jesus Christ. When God has made Him known to you as a Person, as your Saviour, as your God, as your Redeemer, as your Healer, as your King, that's Who the--how the spiritual revelation comes.
E-16 Eh bien, ce soir nous allons faire marche arrière pour parler Abraham, parce que c'est à lui que la promesse a été faite. Maintenant, j'ai lu dans Genèse, chapitre 22, verset 14; mais en fait, nous allons retourner dans Genèse 12 pour commencer, parce qu'Abraham...
Pour ce qui est des origines d'Abraham, il est venu de Babylone, de Schinéar, et il habitait dans les vallées. Nous connaissons tous l'histoire de Babylone, comment Nimrod était le premier à essayer de former une organisation. Il a organisé le plus grand mouvement religieux et a amené toutes les petites églises à lui payer un tribut, à payer un tribut à cette grande ville de Babylone. Et il a bâti une tour qui s'élevait jusqu'aux cieux, et ainsi de suite. Il pensait... Selon ses propres pensées, il s'est dit qu'il pouvait faire quelque chose qui sauverait les gens.
Mais, voyez-vous, il n'y a rien que vous puissiez faire pour vous sauver vous-même. Il n'y a rien du tout. Vous devez solennellement compter sur la grâce de Dieu pour que cela se fasse. Vous ne pouvez pas vous sauver vous-même. Peu m'importe combien vous êtes religieux, combien vous essayez d'être bon, et combien vous observez tous les commandements, et tout; cela ne fera rien. Il n'y a rien que vous puissiez faire pour mériter quoi que ce soit. Vous êtes simplement perdu, et c'est tout. Vous n'avez aucune chance. Vous devez accepter la méthode à laquelle Il a pourvu: c'est Jésus-Christ. Et c'est gratuitement... Vous n'avez pas à faire quoi que ce soit sinon accepter tout simplement ce qui vous a été offert. Il n'y a rien que vous puissiez faire.
E-16 Now, we're going back to deal with Abraham tonight, because he was the one that was given the promise. Now, I read from Genesis the 22nd chapter and the 14th verse, but we're actually going to turn back unto Genesis 12 to start, because Abraham...
The beginning of Abraham, he'd come down from Babylon, from Shinar, and dwelt in the valleys. And we know all about Babylon, how that Nimrod was the first one to try to make an organization. He organized the great religious move and made all the little churches pay tribute to him, to this big city of Babylon; and built a tower there that went up into the heavens, and so forth. He thought... With his own thoughts he thought that he could do something that would save the people.
But see, there's not a thing that you can do to save yourself. There's not one thing. You've got to solemnly trust on the grace of God to do it. You can't save yourself. I don't care how religious you are, and how good you try to be, and keep all the commandments, and everything; that won't do one thing. There's not one thing you can do to merit anything. You're just simply lost, and that's all of it. There's not a way for you. You have to accept His provided method: that's Jesus Christ. And it's freely... You don't have to do one thing but just accept what's been given to you: not a thing you can do.
E-17 Si je... ma cravate était de travers et que je disais à frère Buntain: "Frère Buntain, je vais vous donner un million de dollars.", et qu'il disait: "Merci, Frère Branham. Je vais redresser votre cravate à ce prix-là." Je ne les lui ai pas donnés; il aura fait quelque chose. Vous voyez? Il a redressé ma cravate pour un million de dollars. Vous voyez, il n'y a rien que vous puissiez faire. Il n'y a pas...
Les gens disent: "J'ai vraiment cherché et cherché Dieu." Non, vous vous trompez, mon frère, personne ne le fait. Ce n'est pas - ce n'est pas vous qui cherchez Dieu; c'est Dieu qui vous cherche. Vous direz: "J'ai prié, j'ai jeûné, j'ai cherché Dieu."
Non, c'est Dieu qui vous cherchait, car Jésus a dit:"Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l'attire premièrement."
E-17 If I--my tie was crooked and I'd say to Brother Buntain, "Brother Buntain, I'll give you a million dollars."
And he'd say, "Thank you, Brother Branham. I'll straighten your tie up, that much." I didn't give it to him; he done something. See? He straightened my tie up for a million dollars. See, you can't do one thing. There's not...
People say, "I just sought God and sought God." No, you're mistaken, my brother, no man does that. It's not--it's not you seeking God; it's God seeking you. You say, "I prayed, I fasted, I sought God."
No, God was seeking you, 'cause Jesus said, "No man can come to Me, except My Father draws him first."
E-18 Comment pourriez-vous dire à un cochon qu'il agit mal en mangeant de la soupe à cochon? Voyez-vous, il est un cochon pour commencer. C'est cela sa nature. C'est ce que vous étiez, un pécheur. Ainsi vous - vous êtes étranger, n'ayant pas de part avec Dieu. Vous... Comment pourriez-vous dire à un léopard que ses taches ne sont pas bonnes? Vous voyez? Comment peut-il essayer de les ôter en léchant? Il les rendra tout simplement plus claires. C'est ce que vous essayez de faire, en adoptant une religion pour vous raffiner, afin de devenir une meilleure créature. Vous devez vous rendre compte que vous êtes mort; vous n'êtes bon à rien du tout. Vous êtes souillé, et Dieu est le seul qui peut vous aider. C'est vrai. Lorsque vous faites cela, alors vous vous rapprochez du Royaume de Dieu: lorsque vous vous considérez comme ne valant rien, et que vous comptez solennellement sur Lui et laissez le Saint-Esprit vous conduire. C'est...
Je pense que l'église a été enseignée à maintes et maintes reprises. La chose dont elle a besoin maintenant, c'est de retourner à l'enseignement, de revenir au fondement, afin que vous sachiez comment vous édifier vous-même en - en Christ. Et nous avons bâti nos églises sur les sensations et sur différentes choses, or on ne peut bâtir sur rien d'autre que Christ, la révélation de Jésus-Christ. C'est l'unique chose que nous devrions faire. En Lui, vous êtes parfait; sans Lui, vous êtes perdu. Il n'y a aucun moyen au monde pour vous d'être sauvé.
E-18 How could you tell a pig he was wrong by eating slop? See, he's a pig to begin with. That's his nature. That's what you was, a sinner. So you--you're alienated, cut off from God. You... How could you tell a leopard his spots wasn't right. See? How could he lick them to try to wash them off? He just makes them brighter. That's the way you try to do, to take a religion to polish yourself up to make a better creature out of you. You've got to realize that you are dead; you're no good at all. You're filthy, and God's the only One can help you. That's right. When you do that, then you're getting close to the Kingdom of God: when you reckon yourself nothing, and just solemnly depend on Him and let the Holy Spirit lead you. That's...
I think the church has been preached to death. The thing it needs now is to come back to teaching, and get in on the foundation, so you'll know how to build yourself up in--in Christ. And we've built our churches upon sensations and upon different things, but can't build upon nothing but Christ, the revelation of Jesus Christ. That's the only thing that we could do. In Him you are complete; without Him, you're lost. There's not a way in the world for you to be saved.
E-19 Eh bien, lorsque Dieu appela Abraham, celui-ci n'était qu'un homme ordinaire. Je veux que vous sachiez que vous n'avez pas à être une personne spéciale pour que Dieu vous appelle. Dieu vous appelle par élection, et Abraham a été élu. Il était âgé de soixante-quinze ans quand Dieu l'appela. Et il était marié à sa demi-soeur, Sara; et ils avaient vécu ensemble depuis des années, et elle était stérile.
Eh bien, il était allé avec son père, dans le groupe qui avait quitté Babylone et qui était descendu là chez les Chaldéens, dans la ville d'Ur. Peut-être qu'il vivait dans une tente, comme c'était le cas à l'époque, pour la plupart des gens, les pauvres. Et il... son régime alimentaire était constitué probablement de baies et autres, et il allait en brousse attraper du gibier, et - et il menait une vie assez paisible.
Mais, un jour, Dieu lui parla. Maintenant, voilà la différence, lorsque Dieu parle à un homme. Il était peut-être religieux; il était peut-être... Si jamais quelqu'un a déjà lu Les deux Babylones d'Hislop et d'autres livres et qu'il y ait lu l'histoire ancienne, comment... Ils avaient là-bas une femme qui était prêtresse ou je ne sais quoi, et ils avaient des racines des arbres, des dieux et toutes les autres choses que le... comme il y en avait chez Jacob, dans cette tribu, lorsqu'il a quitté son beau-père. Ils avaient donc toutes sortes de conceptions curieuses. Mais Dieu appela Abraham en tant qu'individu, lorsqu'il était âgé de soixante-quinze ans, et fit une alliance avec lui.
E-19 Now, when God called Abraham he was just an ordinary man. I want you to know, that you don't have to be any special person for God to call. God calls you by election, and Abraham was elected. He was seventy-five years old before God called him. And he had married his half-sister Sarah, and they had been living together for years, and she was barren.
Now, he come down with his father, in the group that pulled away from Babylon, and come down here to the Chaldeans in the city of Ur. Perhaps lived in a tent, as they did in that day, most of them, the poor people. And he--his diet was probably eating berries and so forth, and go in the bush and get the animal, and--and he lived a pretty quiet life.
But one day God spoke to him. Now, there's the difference, when God speaks to a man. He might've been religious; he might've been... If anybody ever read Hislop's "Two Babylons" and so forth, and see the ancient history of how... They had a woman up there that was a priest or something, and they had roots out of trees, and gods, and all the other things that the... like Jacob had among him, tribe, when he went away from his father-in-law.
So they had all kinds of curious ideas. But God called Abraham as an individual when he was seventy-five years old, and made a covenant with him.
E-20 Maintenant, j'aimerais que vous remarquiez quelque chose: lorsque Dieu a fait sa première alliance, l'alliance avec Adam, l'alliance adamique, c'était... Il l'a faite entre Lui et Adam. Et l'homme s'est carrément retourné et a brisé Son alliance. Et chaque fois qu'un homme fait une alliance avec Dieu, l'homme brise celle-ci.
Mais cette alliance n'a pas été faite entre Dieu et l'homme. C'est Dieu qui a fait cette alliance avec Lui-même. C'est entièrement la grâce. La loi n'y est pas - pas du tout associée. Il n'a pas dit: "Si tu fais une certaine chose..." Il a dit: "Je l'ai fait. Je t'ai béni. J'ai fait de toi un père des nations. Je l'ai fait." L'alliance est complètement la grâce, la loi n'y est pas associée du tout. Comme c'est beau!
La seule chose qu'Abraham... Dieu ne l'a pas seulement traitée avec Abraham (Ecoutez maintenant.), Il ne l'a pas faite avec Abraham seul, mais avec sa postérité après lui. Abraham et sa postérité après lui. L'alliance était faite inconditionnellement avec Abraham et avec sa postérité. Vous direz: "Eh bien, ça devrait être des Juifs?"
Non, non. Il s'agit des nations. "J'ai fait de toi le père d'une multitude de nations."
E-20 Now, I want you to notice: when God made His first covenant, the Adam covenant, the Adamic covenant, was--He made it between Him and Adam. And man turned right around and broke His covenant. And every time that a man makes a covenant with God, he breaks it.
But this covenant was not made between God and man. God made this covenant with Himself. It's altogether grace. There's no--no law to it at all. He never said, "If you'll do a certain thing..." He said, "I have. I have blessed thee. I have made thee a father of nations. I have." The covenant is altogether grace, no law to it at all. How beautiful it is.
The only thing that Abraham... Not only did He make it with Abraham (now listen), He never only made it with Abraham, but his seed after him: Abraham and his seed after him. The covenant was made unconditionally to Abraham and his seed. You say, "Well, that would be Jews?"
No, sir. That's the nations. "I've made thee a father of many nations."
E-21 Avez-vous remarqué que son nom était A-b-r-h-a-m, Abram, A-b-r-a-m, Abram. Ensuite, lorsqu'Il a changé son nom, Il lui a donné le nom de A-b-r - A-b-r-a-h-a-m, Abraham, prenant Son propre Nom, Elohim (Voyez?), faisant de lui un père. Lui, Il est Elohim, Il a changé le nom d'Abraham et a mis une partie de Son Nom sur Abraham parce que dans la promesse, Il devait venir au travers de sa postérité, le père de nations: Abraham. Il a changé son nom, Il a donc mis une partie de Son Nom sur celui d'Abraham, faisant de lui un père de nations...
Eh bien, remarquez: à Abraham et sa postérité après lui, donc; non pas à ses postérités, mais à sa postérité après lui. Abraham a eu plusieurs fils. Mais le fils promis était Isaac, et par Isaac est venu Christ, la Postérité Royale, la véritable Postérité d'Abraham.
E-21 Did you notice His Name was A-b-r-h-a-m, Abram, A-b-r-a-m, Abram. Then when He changed His Name, He give him a name of A-b-r--A-b-r-a-h-a-m, Abraham, taking in His own Name, Elohim (See?), making him a father. He's Elohim, and He changed and put part of His Name on Abraham, because he, through the promise was to come through his seed, father of nations: Abraham. Changed His Name, put part of His Name onto his, now, making him a father of nations...
Now, notice: to Abraham and to his seed after him, now, not to his seeds, but seed after him. Abraham had many sons. But the promised one was through Isaac, and through Isaac came Christ, the royal Seed, the real Seed of Abraham.
E-22 Eh bien, remarquez. Vous direz: "Eh bien, Frère Branham, que sommes-nous donc?" Si nous sommes en Christ (dans Galates 3), si nous sommes en Christ, alors nous sommes la postérité d'Abraham, et nous sommes héritiers avec lui par la promesse. Comment entre-t-on en Christ? Si vous êtes mort à vous-même, et si vous êtes né en Christ, vous êtes la postérité d'Abraham et héritiers de la promesse avec Abraham. Alors, si vous êtes la postérité d'Abraham, vous ne pouvez l'être qu'en ayant la foi qu'Abraham avait. (Oh! maintenant, nous - nous nous préparons pour un véritable service de guérison. Vous voyez?) Lorsque nous pensons à notre - à notre promesse, Dieu peut...
Vous direz: "A-t-on prié pour vous hier soir?"
- Oui, j'étais à la réunion; quelqu'un m'a imposé les mains.
- Etes-vous guéri?
- Non, j'ai manqué ma guérison.
Vous n'êtes pas la postérité d'Abraham. Abraham a cru cela. La Bible dit qu'il ne douta point par incrédulité au sujet de la promesse de Dieu, mais qu'il fut fortifié, donnant gloire à Dieu.
E-22 Now, notice. You say, "Well, Brother Branham, then what are we?" If we are in Christ (in Galatians 3), if we are in Christ then we are Abraham's seed, and are heirs with him by the promise. How do you become in Christ? If you are dead to yourself, borned in Christ, you're Abraham's seeds and heir of the promise with Abraham. Then if you are Abraham's seed, you can only be as you have the faith that Abraham had. (Oh, now we're--we're getting ready for a real healing service. See?) When we can think of our--our promise, God can...
Say, "Was you prayed for last night?"
"Yes, I was at the meeting; someone laid their hands on me."
"Are you well?"
"No, I missed my healing." You're not Abraham's seed. Abraham believed it. The Bible said he staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong, giving praise to God.
E-23 Lorsqu'il a été dit à Abraham qu'il allait avoir cet enfant par Sara... Le premier... Je m'imagine qu'après les quelques premiers jours ou les trente premiers jours, il a dit: "Comment te sens-tu, chérie?"
- Aucun changement.
- Nous allons l'avoir de toute façon.
Ils se sont apprêtés, ils ont fait les préparatifs pour cet enfant. Et au fur et à mesure que les jours passaient, et que le temps sans cesse continuait à s'écouler, Abraham a posé la question: "Comment te sens-tu, chérie?"
- Aucun changement.
- Nous allons avoir cet enfant de toute façon.
Plus la chose paraissait impossible, Abraham louait Dieu, parce que ça allait être un miracle plus grand que ça l'aurait été si la chose était arrivée auparavant, lorsqu'il avait soixante ans. Amen. Et puis, nous disons: "Oui, je suis la postérité d'Abraham, mais j'ai manqué ma guérison." Abraham appelait tout ce qui était contraire à la Parole de Dieu un mensonge. Il a refusé de considérer tout autre chose, excepté ce que Dieu avait dit et qui était la vérité. Peu importe ce que le monde disait de lui, ce que quiconque d'autre disait, il connaissait ce que Dieu avait dit, et il s'en tenait à ce que Dieu avait dit. Et puis, nous nous disons la postérité d'Abraham. Oh! miséricorde!
E-23 When Abraham was told he was going to have this baby by Sarah... The first... I imagine the first few days, or the first thirty days, he said, "How you feeling, dear?"
"No different."
"Going to have it anyhow."
They got ready, made preparations for it. And as the days gone by, went on, on, and on, and on, and on, Abraham, "How you feeling dear?"
"No different."
"We're going to have it anyhow."
The more impossibility it seemed to be, Abraham praised God, 'cause it was going to be a greater miracle than it was if it happened back when she was sixty. Amen. And then we say, "Yeah, I'm Abraham's seed, but I missed my healing." Abraham called anything contrary to God's Word a lie. He refused to look at anything but what God had said; that was the truth. No matter what the world said about him, what anybody else said, he knowed what God said, and he held onto what God said. And then we say we're Abraham's seed. Oh, mercy.
E-24 "Je suis passé dans la ligne de prière de frère Roberts. Je passerai dans celle de frère Allen lorsqu'il viendra. Et puis, lorsque frère Branham viendra ainsi que les autres, je passerai dans leurs lignes de prière, je verrai si j'obtiendrai ma guérison." Ça, la postérité d'Abraham? Miséricorde! Il n'est pas étonnant qu'Il ait dit qu'Il les vomirait de Sa bouche. Cela lui a donné des nausées. Oui. Oh! la la!
La postérité d'Abraham accepte la promesse de Dieu; tout ce qui est contraire à cela est un mensonge, et elle va de l'avant. Maintenant, voyons si nous sommes la postérité d'Abraham ou pas. Je pourrais maintenant même mettre la chose en pièces avec cela, si je le voulais. Oui, oui. Comment Sara a-t-elle obéi, elle-même, en tant que femme d'Abraham?
Eh bien, cependant la postérité d'Abraham croit - croit la promesse. Lorsque Dieu dit quelque chose, cela règle la question pour toujours.
E-24 "I went through Brother Roberts' prayer line. I'll go through Brother Allen's when he comes. Then when Brother Branham comes, and the rest of them, I'll go through the line, see if I get my healing." Abraham's seed? Mercy. No wonder He said He'd spew it from his mouth. It made Him sick at his stomach. Yes. Oh, my!
Abraham's seed takes God's promise; anything contrary to it's a lie, walks right on. Now, we see whether we're Abraham's seed or not. I could tear the thing apart with that if I just wanted to right now. Yes, sir. How did Sarah obey, herself, as Abraham's wife?
Now, but Abraham's seed believes--believes the promise. When God says anything, that settles it forever.
E-25 Et, souvenez-vous, maintenant la chose suivante que nous voyons, c'est que, lorsque cette promesse a été faite à Abraham et à sa postérité, la seule chose qu'ils devaient faire pour observer leur alliance, c'était de rester dans la Terre promise. Aussi longtemps qu'Abraham restait dans la Terre promise, l'alliance marchait. Eh bien, c'est tout ce qu'ils avaient à faire. C'est tout ce que la postérité d'Abraham a à faire. C'est tout ce que vous avez à faire. Si vous êtes rempli du Saint-Esprit, alors vous êtes la postérité d'Abraham. Si donc vous avez la semence d'Abraham, laquelle est le Saint-Esprit de Dieu en vous, qui vous fait croire comme Abraham, appelant toute chose contraire à la Parole de Dieu un mensonge et la Parole de Dieu la vérité; ne doutant d'aucune promesse et continuant à vous y attacher, ça y est! Si vous êtes la postérité d'Abraham, alors tout ce qui est contraire à cela est faux. C'est la Parole et Elle seule... voilà où je me tiens.
Comme Eddie Perronet l'a écrit: "Que tous acclament la puissance du Nom de Jésus, que les Anges se prosternent. Apportez le diadème royal et couronnez-Le Seigneur de tous." "Sur Christ le Roc solide je me tiens, tout autre terrain n'est que sable mouvant." Voilà la postérité d'Abraham. Ne doutez pas, dites: "Peu importe ce que la maladie semble être, ce que la science dit, ce que quiconque d'autre dit, c'est la Parole de Dieu qui compte et je m'en tiens à Elle." Voilà la postérité d'Abraham.
E-25 And remember, now, the next thing we find out, that Abraham, when this promise was given to him or his seed, the only thing they had to do to keep their covenant was to stay in the promised land. As long as Abraham stayed in the promised land, the covenant would work. Now, that's all they had to do. That's all Abraham's seed has to do. That's all you have to do. If you have been filled with the Holy Ghost, then you're Abraham's seed. Then if you have Abraham's seed, which is the Spirit of God in you, making you believe like Abraham, calling everything contrary to God's Word as though it was a lie, God's Word's true, stagger not at any promise just keep holding on to it, there it is. If you're Abraham's seed, then everything contrary to it is wrong. It's the Word and the Word alone--there I stand.
As Eddie Perronett wrote, "All hail the power of Jesus' Name, let Angels prostrate fall. Bring forth the royal diadem and crown Him Lord of all." "On Christ the solid rock I stand, all other ground is sinking sand." That's Abraham's seed. Not stagger, "No matter what the condition looks like, what science says, what anybody else says, it's God's Word and I'm holding to it." That's Abraham's seed.
E-26 Maintenant, vous voyez où en est l'Eglise pentecôtiste aujourd'hui? Elle est faible comme de l'eau plate. C'est vrai. Ils écroulent comme des mouches qui tombent d'eux. Lorsque le réveil commence, ils disent:"Eh bien, je ne saurais pas rester si longtemps. Ce prédicateur prêche pendant plus d'une heure. Comment puis-je rester?" Oh! que vous êtes médiocre, pauvre et misérable! Vous vous dites postérité d'Abraham, alors qu'Abraham désirait ardemment entendre la Parole de Dieu. Il a prié et il a tenu bon jusqu'à ce qu'il a obtenu une promesse. Il s'en était tenu là. C'est ce que sa postérité fait aussi.
Eh bien, quand la postérité d'Abraham a-t-elle perdu cette glorieuse communion? Lorsqu'Abraham est descendu en Egypte, il n'a point perdu son alliance; il avait perdu sa bénédiction. Et c'est ce que j'essaie de vous faire comprendre ce soir. L'Eglise pentecôtiste a perdu sa première bénédiction. Il y a quelque chose qui cloche. Nous le savons. Quiconque a déjà lu l'histoire de l'église sait que quelque chose cloche dans l'église. Eh bien, vous n'avez pas perdu votre alliance, mais vous avez perdu votre bénédiction. Revenez dans la Terre promise. Revenez à la Parole. Revenez à Christ.
Cessez de regarder en disant: "Notre dénomination est plus grande que la leur. Eux, ils ne sont que de vieux perchoirs de buses; mais nous, nous sommes importants." Cessez de faire cela. Revenez au Seigneur Jésus. Revenez à la vraie Eglise. Etendez les bras pour récupérer chaque frère déchu. Voilà. Revenez. Dieu ne vous a pas retiré Son alliance, mais ce sont vos bénédictions que vous avez perdues, parce que vous êtes devenu mondain, vous êtes allé dans le monde et vous avez commencé à flirter avec le monde. A ce moment-là, vous êtes en dehors de la promesse. Mais l'alliance est toujours valable. L'unique chose qu'il vous faut faire, c'est revenir; et alors...
E-26 Now, you see where the Pentecostal church is today? Is weak as branch water. That's right. Just droop along like flies are falling off of them. Revival start, "Well, I can't stay up so long. That preacher preaches over an hour. How can I do it?" Oh, you poor excuse, you poor, miserable thing. Call yourself Abraham's seed, when Abraham longed to hear the Word of God. He prayed, and he held on until he got a promise. There he stayed. That's what his seed does too.
Now, when did Abraham's seed lose this great fellowship? When he went down into Egypt, he never lost his covenant; he lost his blessing. And that's what I'm trying to get to you people tonight. The Pentecostal church has lost its former blessing. There's something wrong. We know that. Anybody that ever read the history of the church knows that there's something wrong with the church. Now, you haven't lost your covenant, but you've lost your blessing. Come back in the promised land. Come back on the Word. Come back to the Christ.
Stop looking, saying, "Our denomination is bigger than theirs. They're old buzzards' roosts, and we're something." Stop doing that. Come back to the Lord Jesus. Come back to the real church. Reach out your arms for every fallen brother. There you are. Come back. God hasn't taken His covenant away from you, but your blessings is gone, because you've got worldly, went out in the world and begin to flirt with the world. Then you're out of the promise. But the covenant still holds. Only thing you have to do is come back, and then...
E-27 Et lorsque Dieu a fait cette alliance avec Abraham, souvenez-vous qu'elle était inconditionnelle. Et Dieu vous a appelé, non pas parce que vous étiez une bonne personne, mais c'est inconditionnellement qu'Il vous a appelé, et c'est par Sa grâce qu'Il vous donne le Saint-Esprit. Vous étiez un luthérien, un presbytérien, un catholique; et par Sa grâce Il vous a appelé et vous a donné Son Esprit. Et la seule chose qu'il vous faut faire, c'est de demeurer en Christ; car c'est là que vous... dans la Terre promise. Et tous ceux qui sont en Jésus sont en sûreté, et tant que vous êtes dans cette tour de refuge en Christ, vous êtes donc à l'abri des choses du monde. Mais lorsque vous commencez à regarder dehors et que vous flirtez avec le monde, bien vite vous savez, vous commencez à sortir de Christ. Eh bien, vous êtes toujours dans l'alliance, mais vous avez perdu votre bénédiction.
Ils ont perdu l'Esprit dans les réunions. Le piano peut jouer, les tam-tams peuvent battre, et les femmes avec leurs vêtements trop serrés, à même la peau comme une saucisse de Francfort, elles courent de long en large sur le plancher comme cela, tout en sautillant. Dès que la musique s'arrête, elles s'arrêtent aussi. Elles portent des boucles d'oreilles et toutes sortes de choses fantaisistes du monde. Elles ressemblent à des magiciennes plutôt qu'à - plutôt qu'à des saintes.
E-27 And when God made this covenant with Abraham, remember it was unconditionally. And God called you, not because you was a good person, but because unconditionally He called you, and by His grace He give you the Holy Spirit. You were a Lutheran, Presbyterian, Catholic, and by His grace He called you and gave you His Spirit. And the only thing you have to do is maintain in Christ, for that's where you... in the promised land. All that's in Jesus is safe, and as long as you're in this tower of refuge in Christ, then you're safe from the things of the world. But when you go to looking outside and flirt with the world, the first thing you know you begin to walk out of Christ. Now, you still have the covenant, but you've lost your blessing.
They've lost the Spirit in the meeting. The piano can play, the drums can beat, and women with their clothes tight enough--like skinned over a wiener, running up-and-down on the floor like that, jumping up-and-down. Let the music stop and they stop too. Earrings, and all kinds of fancy things of the world. Looks like some kind of magician, instead of a--instead of a saint.
E-28 Tout récemment, je m'entretenais avec un homme qui m'amenait à une grande église, et il a dit... il avait - il a dit: "C'est ma femme qui va jouer au piano."
J'ai dit: "Ce sera très bien." Lorsqu'on est entré, oh! la la! de quelle façon cette pauvre dame était habillée! Et elle s'est assise là. J'ai dit: "Est-elle une sainte?"
L'homme a répondu: "Oui."
J'ai dit: "Elle a l'air d'un fantôme plutôt que d'une sainte." J'ai dit... Et c'est vrai. Oh! la la! Des choses pareilles ne sont pas le propre de l'Eglise du Dieu vivant. Ce n'est pas le propre des enfants d'Abraham. Ce sont des choses du monde.
"Si vous aimez le monde et les choses du monde, alors, l'amour de Dieu n'est même pas en vous", dit la Bible. C'est vrai. Eloignez-vous des choses du monde. Revenez à Dieu. Revenez aux réunions de prière. Revenez à la - à la chose authentique. Soyez circoncis. Retranchez les choses du monde. Priez jusqu'à ce que Dieu vous envoie Ses bénédictions et que ces choses soient mortes et bien mortes. Et alors, revenez en Christ.
E-28 Here not long ago I was talking to some man taking me over, a great church, and he said, had--he said, "My wife is going to play the piano."
I said, "That'd be very nice." Come in, and my, that poor lady the way she was dressed, and she set down there. I said, "Is she a saint?"
Said, "Yes."
I said, "She looks like a hain't, instead of a saint." I said... And that's right. Oh, my! Things like that don't belong to the Church of the living God. That don't belong to Abraham's children. That's the things of the world. "If you love the world and the things of the world, then the love of God's not even in you," said the Bible. That's right. Get away from the things of the world. Come back to God. Come back to prayer meetings. Come back to--to the real thing. Circumcise yourself. Cut off the things of the world. Pray until God sends down His blessings upon you and those things become as dead as door nails. Then come back into Christ.
E-29 Bon, bon, Israël est resté dans cette alliance jusqu'à ce qu'ils ont commis leur dernière erreur. Dans Exode 19, des centaines d'années plus tard lorsque Dieu avait... Considérez ce à quoi la grâce avait pourvu: l'alliance inconditionnelle à laquelle il a été pourvu, non pas sur une quelconque base, mais simplement sur base de la grâce. Pendant qu'ils effectuaient leur voyage vers la Terre promise, comme Dieu l'avait promis là autrefois... Abraham, sa postérité séjournerait dans un pays étranger pendant quatre cents ans, en esclavage, mais ils en sortiraient. Ecoutez, ils étaient déjà sortis de l'esclavage. Dieu, par Sa grâce, avait pourvu pour eux à un prophète, une Colonne de Feu, un agneau pascal, le plus grand réveil qu'ils eussent jamais connu; et ils se tenaient sur le rivage en train de danser, battant des tabourins et ayant un véritable jubilé de Pentecôte. Toutes choses, tous leurs ennemis étaient tués derrière eux, et tout; et pourtant, ils voulaient quelque chose au sujet duquel ils pouvaient argumenter. Ils voulaient avoir une loi, afin qu'ils puissent avoir quelque chose à faire là-dedans.
C'est très exactement ce que les pentecôtistes ont fait, parfaitement. En effet, là-bas c'était le type; il devait en être ainsi. Remarquez, il y a quarante ans, lorsque vos pères et vos mères poussaient des cris là-bas et qu'ils avaient cette véritable bénédiction de la Pentecôte, Dieu accomplissait des signes, des miracles et des choses glorieuses, combien... Eh bien, vous pensiez que le Millénium avait commencé. Mais qu'avez-vous fait? Si seulement vous aviez laissé la chose aller de l'avant, et que vous aviez laissé la grâce de Dieu vous conduire... Mais quelqu'un s'est levé avec un nouveau problème. Ainsi, ce groupe s'est retiré, disant: "Nous ne croyons pas dans ces histoires."
Cet autre groupe dit: "Nous ne croyons pas dans ces histoires."
Et un groupe dit: "Il vient sur un cheval blanc."
L'autre dit: "Il vient sur une nuée blanche."
"Eh bien, faites-vous une organisation selon laquelle Il vient sur un cheval blanc; et je m'en ferai une selon laquelle Il vient sur une nuée blanche."
E-29 Now, now, that covenant lasted Israel on up till they made their final mistake. Exodus 19, hundreds of years later, when God had... Look what grace had provided: the unconditional covenant, not on any grounds at all, but just on grace it was provided. When they were taking their journey to the promised land, as God had promised back here--Abraham, his seed, would sojourn in a strange land for four hundred years under bondage, but would come out Look, they was already out from under the bondage. God, by grace, had provided them a prophet, a Pillar of Fire, a sacrificial lamb, a greatest revival they'd ever had; and they was standing on the banks dancing, beating tambourines, and having a real Pentecostal jubilee. Everything, their enemies all killed behind them, and everything, and yet they wanted something to argue about. They wanted to get a law so they could have something to do into it.
That's just exactly the way Pentecost has done, just perfectly. 'Cause that was the type; it had to be that way. Notice, forty years ago when your fathers was shouting and your mothers out there with the real Pentecostal blessing, God working signs and miracles and great things, how--why, you thought the millennium had set right in. But what did you do? If you'd just let it go, just let the grace of God lead you... But somebody rose up with a new issue. So this group pulled off, "We don't believe that stuff."
This other one, "We don't believe that stuff."
And one said, "He's coming on a white horse."
The other one said, "He's coming on a white cloud."
"Well, you get you an organization, make Him on a white horse; and I'll make Him on a white cloud."
E-30 Voyez-vous, qu'est-ce que cela a produit? Ç'a divisé l'église; cela - ç'a apporté la malédiction sur la communion même de Dieu. Ç'a pris les saints de Dieu, ça les a dispersés et les a séparés. Et qu'avez-vous fait? Vous vous êtes établis juste ici pendant quarante ans dans vos organisations, à les engraisser, et à faire des choses grandioses; et qu'avez-vous obtenu maintenant? Et qu'avez-vous obtenu maintenant? Continuez simplement et restez juste ici dans le pays, si vous le désirez.
Mais il est arrivé un temps où Dieu a suscité un Josué qui a dit: "Traversons et allons dans la Terre promise. Traversons." Je pense que c'est maintenant l'heure où Dieu essaie de prendre une petite minorité de gens qui peuvent dire: "Avançons et possédons toutes les promesses de Dieu." Lorsque Dieu vous a accordé de parler en langues, vous vous êtes arrêtés là. Ne vous arrêtez pas là. Ce n'est qu'une chose. Oh! la la! Les - les grands greniers de Dieu sont remplis d'abondantes bénédictions en tout, de toutes les promesses. Mais nous avons dû nous arrêter. "Oui, nous sommes les pentecôtistes."
E-30 See, what did it do? It divided the church; it--it cursed the very fellowship of God. It took saints of God and strowed them apart, and pulled them apart. And what you done? Set right here for forty years in your organizations, fattening them up, and making great big things, and what have you got now? And what have you got now? Just keep on and remain right here in the land if you wish to.
But there come a time when God rose up a Joshua and said, "Let's go over to the promised land. Let's go over." I think that's the hour now, that God is trying to get a little minority of the people to "let's go to the full promises of God." When God let you speak with tongues, you stopped on that. Don't stop there. That's just one thing. My, there's the--the great garners of God is full of bountiful blessings of everything, all the promises. But we had to stop. "Yeah, we're Pentecostal."
E-31 Eh bien, ils ont soulevé un problème. Ils ont commencé à baptiser au Nom de Jésus. Un autre groupe a dit: "Il y a deux Dieux."
L'un a dit: "Il y en a trois."
L'autre a dit: "Il n'y en a qu'un seul." Oh! la la! les gens...
Pourquoi ne laissez-vous pas cela tranquille? Si ce n'était pas de Dieu, Jésus n'a-t-Il pas dit: "Toute plante qui n'a pas plantée Mon Père sera déracinée"? Laissez cela tranquille. Gardez votre communion de toute façon. Si cela n'est pas de Dieu, cela sera réduit à néant de toute façon. Ne brisez pas votre communion pour faire pousser vous-même un petit arbre à vous par ici. Et tendons simplement les bras vers notre frère et aimons-le. S'il est en erreur, prions pour lui. Ramenons-le encore dans la communion. Laissez-le tranquille.
Mais non, nous avons dû faire exactement la même chose qu'ils ont faite dans Exode, chapitre 19. Ils voulaient une loi afin qu'ils puissent se faire des docteurs en théologie et avoir leur théologie, après que la grâce avait pourvu à tout ce qu'ils avaient. Vous voyez? Alors que le système non dénominationnel a apporté la bénédiction de la Pentecôte aux gens, mais après ceux-ci ont dû aller faire des dénominations à partir de cela. Vous voyez? Exactement la même chose qu'ils ont faite à l'époque. Et vous êtes restés stationnaires depuis quarante ans, et vous y voilà.
E-31 Well, they made an issue. They started baptizing in Jesus' Name. The other one said, "There's two gods."
One said, "There's three."
One said, "There's one." Oh, my! They...
Why don't you leave it alone? If it wasn't of God, didn't Jesus say, "Every plant that My Father hasn't planted will be rooted up." Just let it alone. Keep your fellowship going anyhow. If it ain't of God, it'll come to naught anyhow. Don't break your fellowship and bring yourself over here on a little tree of your own. Let's just throw out our arms and love the brother. If he's in error, let's pray for him. Get him back into the fellowship again. Let him alone.
But no, we had to go just the same thing that the Exodus did in the 19th chapter. They wanted a law so they could make doctors of divinity and have their theology, after grace had provided everything they had. See? When undenominational had brought the Pentecostal blessing to the people, but then they had to go and make denominations out of it. See? Just the same thing it did then. And you set forty years, and there you are.
E-32 Qu'ont-ils fait? Avez-vous déjà réfléchi à ce qu'ils ont fait pendant ces années? Oh! Dieu les a bénis. Ils ont eu des foyers et ont obtenu de bonnes récoltes, et Il les a fait prospérer. Certainement, et tout le reste. Mais néanmoins, ils étaient privés de la bénédiction. Ils n'étaient pas encore dans la Terre promise. Eh bien, mais un jour, ils ont traversé jusque dans la Terre promise. Une nouvelle génération s'est levée, et Dieu les a fait entrer dans la Terre promise.
Maintenant, le message de grâce de Dieu, l'alliance inconditionnelle, existait depuis le temps où Dieu l'avait donné à Abraham. Nous allons aborder cela directement, pour vous montrer comment Dieu lui a confirmé cela. Et puis, cela a demeuré jusqu'au temps de l'Exode. Et puis, lorsqu'ils ont dû devenir des légalistes, des législateurs et ainsi de suite (c'est tombé sur eux-mêmes), de sorte qu'ils puissent avoir quelque chose à faire là-dedans, de sorte qu'ils puissent avoir quelque chose à faire...
C'est juste comme Nimrod qui avait senti qu'il devait avoir quelque chose à faire; aussi, il s'est bâti une tour; mais Dieu a montré à Jacob une échelle, la grâce.
E-32 What did they do? Did you ever think what they done in them years? Oh, God blessed them. They raised families and good crops and prospered them. Sure they did, and everything. But still they were short of the blessing. They wasn't in the promised land yet. Now, but one day they went over to the promised land. A new generation come up, and God sent them over in the promised land.
Now, the grace message of God, the unconditional covenant, existed from when the time that God gave it to Abraham. We'll get to it directly, and show how He confirmed it to him. And then it lasted on up until Exodus. And then when they got to be legalists, and lawgivers, and so forth, that fell upon themselves, so that they could have something to do into it, so they could have something to do... Just like Nimrod, he had to have something to do, so he built him a tower; but God just showed Jacob a ladder, grace.
E-33 Mais c'est ce qui s'était passé. Il en est de même aujourd'hui. Nous nous sentons obligés de faire quelque chose. Certaines églises disent: "Eh bien, attendez. Vous savez, c'est docteur Untel qui est notre pasteur. Docteur Untel. Eh bien, nous, nous n'avons pas un de ces petits prédicateurs minables qu'ils ont là-bas (c'est en quelque sorte comme Actes 2 et 4, vous savez). Nous, nous avons le docteur Untel, qui est docteur d'état, docteur en droit. C'est un - c'est un diplômé de l'Université Hartford (ou quelque chose du genre)." Eh bien, pour mon enfant, je préférerais avoir un homme qui ne sait pas différencier des grains de haricots fendus des grains de café, mais dont je sais qu'il est rempli du Saint-Esprit, plutôt qu'un homme qui détient toutes sortes de diplômes, mais qui n'en sait pas plus sur Dieu qu'un Hottentot sur un chevalier égyptien. Oui, oui.
Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'un retour au véritable Message, d'un retour immédiat au véritable et pur Message du salut et de la Pentecôte, à l'ancienne mode, envoyé de Dieu. Un retour au Message.
On fait trop de compromis aujourd'hui, on laisse tomber les barrières. Les prédicateurs ayant de grands programmes, disent: "Je ne peux pas dire cela au peuple parce qu'ils ne voudront pas me sponsoriser." Eh bien, c'est Dieu qui est notre sponsor. Eh bien, oh! la la! dites la vérité et voyez ce que Dieu fera pour vous. Mais vous voyez, nous avons trop de ces choses dans le pays aujourd'hui.
E-33 But that's the way it's been. That's the way it is today. We got to do something. Some of the churches say, "Now, wait. You know Dr. So-and-so is our pastor. Dr. So-and-so. Now, we haven't got one of these little two-by-four preachers down there (little Acts 2 and 4, you know). We got Dr. So-and-so, Ph.D., LL.D. He's a--he's a Hartford graduate (or something like that). Why, I'd rather have a man with my child that didn't know split beans from coffee, and but knowed that he's been filled with the Holy Ghost, than a man with all kinds of degrees that knows no more about God than a Hottentot would know about an Egyptian knight. Yes, sir.
What we need today is back to the real message--right back to real plain, down, old time, heartfelt, God sent, salvation of Pentecost. Back to the message.
Got too much compromising today, letting down. Ministers with great programs...?... say, "Can't say that to the people because they wouldn't sponsor me." Why, God's our Sponsor. Why, my, you tell the truth and watch what God will do for you. But you see, we got too much of that in the land today.
E-34 Maintenant, nous voyons qu'après cette dispensation, cela a alors duré longtemps, cette dispensation légaliste, jusqu'à ce que la véritable Postérité Royale est venue. Ensuite, Il a porté tout le légalisme sur Lui et a payé le prix de la rédemption, et l'Eglise de Dieu est retournée dans la grâce. Non pas sous la loi et le légalisme, elle est sous la grâce de la promesse de Dieu, la véritable Postérité d'Abraham. Il a porté la loi sur Lui et la loi L'a cloué à la croix... sur ce que nous devons faire, ce que nous ne devons pas faire, ce que nous devons faire et ce que nous ne devons pas faire.
Vous savez, en fait, aujourd'hui, lorsqu'un pécheur vient au Seigneur, nous ne nous y prenons pas comme Paul l'a fait avec le geôlier de Philippes, lorsque celui-ci a demandé: "Que dois-je faire pour être sauvé?"
Eh bien, qu'aurions-nous dit aujourd'hui? "Tu dois cesser de fumer; tu dois cesser de boire; tu dois cesser de faire ceci ou cela."
Ce n'est pas sur ça que portait sa question. Il a demandé: "Que dois-je faire pour être sauvé?"
Et Paul lui a répondu: "Crois au Seigneur Jésus-Christ."
Crois au Seigneur Jésus-Christ, non pas: "Viens te joindre à notre assemblée, tiens-toi devant l'église et dis ceci, et nous allons t'asperger, t'immerger ou tout ce que tu veux, selon notre façon. Et si tu n'es pas dans notre église, alors..." Ce n'était pas cela.
Paul a dit: "Crois seulement au Seigneur Jésus-Christ, et tu seras sauvé, toi et ta famille."
Si tu peux croire pour toi-même, tu peux aussi croire pour ta famille. Ayez assez de foi en Dieu pour croire pour vous-même, ensuite croyez pour vos enfants aussi. Cette même foi qui vous a sauvé, sauvera vos enfants. Si vous continuez simplement à prier. Dieu exaucera votre prière, ne vous en faites pas. Demandez-Lui tout simplement, et croyez cela; laissez la chose s'ancrer dans votre coeur et continuez tout simplement à avancer. C'est ainsi qu'il faut faire. Oui, oui.
E-34 Now, we find out after this dispensation, then it lasted on, that legalistic dispensation, until the real royal Seed come. Then He taken all the legalism upon Himself, and paid the price of redemption, and God's Church is back in grace again. Not under the law and legalism, it's under grace and the promise of God, the true Seed of Abraham. He taken the law upon Himself and the law nailed Him to the cross--of what we must do, and must not do, and must do, and must not do.
You know the thing of it today, when a sinner comes to the Lord, we don't treat them like Paul did when the Philippian jailer said, "What must I do to be saved?"
Now, what would we say today? "You got to quit smoking; you got to quit drinking; you got to quit doing this."
That wasn't what he asked. He said, "What must I do to be saved?"
And Paul told him, "Believe on the Lord Jesus Christ."
Believe on the Lord Jesus Christ, not, "Come, join our congregation, and stand up before the church, and say this, and we'll sprinkle you, immerse you, or whatever you want to do, our way. And if you're not in our church, then..." That wasn't it.
He said, "Just believe on the Lord Jesus Christ and thou and thy house shall be saved."
If you can believe for yourself, you can believe for your house also. Have enough faith in God to believe for yourself, then believe for your children also. That same faith will save your children that saved you. If you just keep praying. God will answer prayer, don't worry. Just ask Him, and believe it, and get it anchored in your heart, and just keep moving on. That's the way it's done. Yes, sir.
E-35 Eh bien, nous voyons qu'Abraham était juste un homme ordinaire. Et Dieu l'a appelé et lui a dit qu'Il ferait de lui un père de nations. "Peu importe ce que tu fais, Abraham... Tu n'as rien à faire; Moi Je l'ai fait." Oh! j'aime cela. Oh! j'aime tellement cela que je... Cela me fait tressaillir de joie de penser qu'il n'y a rien que je puisse faire. S'il y avait quelque chose que je puisse faire, je ne recevrais jamais la Chose; mais ce qui compte, c'est ce que Lui a fait pour moi. Non pas ce que moi je suis, c'est ce que Lui est. Il n'est pas question de ce qu'est ma promesse; il est question de ce qu'est Sa promesse à Lui.
C'est ainsi... Aujourd'hui, les gens sont obligés d'avoir... Maintenant, bien des frères imposent les mains aux malades. C'est très bien, mais c'est une tradition juive. Cela n'était pas destiné aux Gentils. Le Juif a dit: "Viens, impose la main à ma fille et elle sera guérie."
Mais l'homme des nations a dit: "Dis seulement un mot, et mon serviteur vivra." Voilà la différence. Prononcer simplement la parole.
Jésus s'est retourné vers les Juifs et a dit: "Je ne trouve pas une telle foi en Israël."
E-35 Now, we find that Abraham was just and ordinary man. And God called him, and said that through him He was going to make him a father of nations. "No matter what you do, Abraham... You don't have to do one thing; I have done it." Oh, I like that. Oh, I love that so well, that I... It just thrills my heart to think it's nothing I could do. If there was anything I could do, I'd never got it; but it's what He done for me. Not what I am, what He is. It ain't what my promise is; it's what His promise is.
That's the way... The people today, they have to have... Now, many of the brethren laying hands on the sick. That's all right but that's a Jewish tradition. That was never meant for the Gentiles. The Jew said, "Come, lay your hand on my daughter and she'll be well."
But the Gentile said, "Just speak the word; my servant will live." That's the difference. Just say the word.
Jesus turned around to the Jew, said, "I don't find faith like that in Israel."
E-36 Voyez-vous, dans les réunions, toute personne qui vient aux réunions est censée croire au Seigneur Jésus-Christ. Et si Jésus vous a déjà guéri... Il a été blessé pour vos péchés; c'est par Ses meurtrissures que vous avez été guéri. C'est déjà le temps passé, c'est déjà terminé. Simplement vous... La foi vient de ce qu'on entend, de ce qu'on entend de la Parole.
Vous direz: "Qu'en est-il de ce discernement et autres que vous faisiez, Frère Branham?" C'est une confirmation. Cela prouve que Dieu tient Sa Parole. Il a promis qu'Il ferait ces choses. Et voici qu'Il les fait. S'Il tient une seule Parole, c'est qu'Il tient toute Sa Parole. S'Il ne tient pas une seule Parole, c'est qu'Il n'en tient aucune. Dieu tient toute Sa Parole.
Il ne peut pas vous guérir. S'Il était en train de marcher juste ici dans cette salle en ce moment, Il ne pourrait pas vous guérir. Si vous pouviez Le voir visiblement, comme vous me voyez moi ou voyez le pasteur, ou quelqu'un d'autre, Il ne pourrait pas vous guérir. Il l'a déjà fait. Mais Il peut vous montrer une raison, pour vous prouver qu'Il est votre Seigneur, en effet, Il ferait quelque chose comme Il l'avait fait autrefois pour prouver qu'Il est votre Seigneur.
E-36 See, in the meetings, every one that comes into the meetings are supposed to believe on the Lord Jesus Christ. And if Jesus has already healed you... He was wounded for your transgressions; with His stripes you were healed. Already past tense, it's already finished. You just... Faith cometh by hearing, hearing of the Word.
You say, "What about them discernments and things that you was doing, Brother Branham?" That's a confirmation. That proves that He keeps His Word. He promised that He would do those things. Here He is doing it. If He keeps one Word, He keeps all of His Word. If He don't keep one word, He don't keep any of it. He keeps all of His Word.
He cannot heal you. If He was walking right here now right in this building, He couldn't heal you. If you could see Him visibly, as you'd see me or the pastor, or someone else, He couldn't heal you. He's already done it. But He might show you some reason, to prove that He was your Lord, 'cause He'd do something like He did back there to prove that He was your Lord.
E-37 Eh bien, remarquez, nous voyons que Dieu a parlé à Abraham et lui a dit: "Maintenant, sépare-toi de ta famille. Sépare-toi de toute ta famille. Sors, reste avec Moi et Je te bénirai. (Oh! n'est-ce pas merveilleux?) Je te bénirai si tu te sépares." Mais voilà là où les ennuis sont survenus.
C'est là que surviennent les ennuis. Les gens ne veulent pas se séparer. Ils ne veulent pas se séparer de leurs parties de cartes, des choses du monde. On essaie d'amener carrément les gens dans l'église avec ces choses. Vous devez vous séparer des incroyants. Ne vous mettez pas sous un même joug avec les infidèles. "Sortez, et séparez-vous", dit le Seigneur.
Eh bien, le monde cherche des hommes sociables. Vous savez, bien des fois, lorsque j'étais dans une autre église dénominationnelle, on me disait: "Eh bien..." On me disait: "Les gens - les gens... C'est un homme très sociable. Je crois que si nous l'envoyons là-bas..." Et certainement, il prend toutes les dames ainsi que leurs maris et va nager avec eux; il - il joue à l'arnaque avec eux, et ils ont des bals dansants dans le sous-sol et, oh! qu'il est sociable! Ce n'est pas d'hommes sociables que Dieu a besoin; Il a besoin de séparateurs. "Mettez-Moi à part Paul et Barnabas..."
E-37 Now notice, we find that Abraham, God told him, said, "Now, separate yourself from your kindred. Separate yourself from all of your kindred. Come out, be with Me and I will bless you. (Oh, isn't that wonderful?) I'll bless you if you'll separate yourself." But there's where the trouble come.
That's where the trouble comes. People don't want to separate themselves. They don't want to separate from their card parties, the things of the world. You try to bring that right into church with them. You have to separate yourself from unbelievers. Don't yoke yourself up with unbelievers. "Come out, and be separated," saith the Lord.
Now, the world's looking for mixers. You know many times, when I was in another denominational church, they used to tell me, say, "Now..." They'd say, "They--they... He's a real good mixer. I believe if we'd send him down there..." And sure, he takes all the ladies and their husbands and goes swimming; he--he plays bunco with them, and they have a dance down in the basement, and oh, a good mixer. God don't want mixers; He wants separators. "Separate Me Paul and Barnabas..."
E-38 Dieu a besoin de séparateurs. Le monde veut des hommes sociables: un petit gars à la Hollywood, aux cheveux bouclés et des choses comme cela, qui peut se tenir là et se mêler aux foules. Et les - les gens aiment les jeunes. Ils veulent un petit gars sorti récemment de l'université, qui connaît toutes les répliques et tout. Ils prendront un petit gars comme cela. Mais que ces gens aient à subir une opération chirurgicale une fois, voyez s'ils prendront un nouveau docteur, sorti récemment [de l'université] et qui en est à sa toute première expérience. Oh! non. Pour faire une incision dans votre corps, vous voulez un vieux chirurgien qui sait ce qu'il fait, qui a une longue... C'est vrai. En effet, vous êtes très exigeant pour ce qui est de ce corps. Mais qu'en est-il de votre âme, et vous laissez n'importe qui opérer dessus? Votre corps mourra, il périra. C'est vrai, mais vous avez une âme qui est éternelle.
Pourtant, vous ne voulez pas prendre l'homme qui a passé longtemps dans le ministère, qui a livré des batailles et qui a eu des expériences, qui s'est tenu près des morts... des gens à l'agonie plutôt, qui les a observés à l'heure de la mort et qui a vu que les... leurs pauvres petites expériences ne représentent rien. Elles disparaîtront comme tout autre chose.
Lorsque la mort frappe une personne, le médecin lui donne une injection, et on entend la personne crier, implorant miséricorde et pousser des cris et tout. Ça ne va pas. Mais je vous assure, une vieille et brave personne sauvée regarde Jésus-Christ en face avec un coeur pur, loue Dieu et meurt en parlant en langues. Oui, oui. Un véritable saint de Dieu, voilà la personne qui tiendra bon en ce jour-là, à l'heure de la mort. Vous voyez? Et c'est... Un homme qui connaît simplement beaucoup de théologie et qui ne connaît rien de Dieu... Nous devons connaître ce que Dieu est, Le connaître par une expérience personnelle.
E-38 God wants separators. The world wants mixers: some little Hollywood, kinky hair and so forth like that, can stand up and mix with the crowds. And the--the people want youth. They want some little fellow that's just got out of college, that knows all the cues and everything. They'll take a little fellow like that. But let them have to be operated on one time, see if they get a new doctor that's just come out, that's his first experience. Oh, no. To cut on that anatomy you want an old surgeon that knows what he's done, that's been a long... That's right. 'Cause you're very particular about this body. But what about your soul, letting some cut on that? Your body will die; it'll perish. That's right, but you got a soul that's eternal.
But you don't want to take the man that's been in the ministry a long time, and been through the battles and had the experiences, and stood by the dead--and the dying, rather, and watch them when they were dying, and see the--them little old experiences don't amount to a thing. They'll vanish, like everything.
When death strikes a person. Doctor shoots a hypo in them, and hear them scream for mercy and cry out and everything. That don't work. But I tell you, a good old case of salvation, look in the face of Jesus Christ with a clear heart, and praise God, die speaking in tongues... Yes, sir, a real saint of God, that's what holds at the day, the hour of the death. See? And that's... Some fellow just knows a lot of theology, and knows nothing about God... We got to know what God is, know Him by a personal experience.
E-39 Eh bien, Dieu a dit: "Sépare-toi." Mais Abraham a-t-il fait cela? Non, non. Et Dieu ne l'avait jamais béni avant qu'il n'eût pleinement obéi à ce qu'Il lui avait ordonné de faire. Maintenant, je vais dire ceci à l'Eglise. L'Eglise n'ira jamais plus loin avant que vous n'ayez pleinement obéi à ce que Dieu a ordonné de faire. Vous n'y parviendrez simplement pas. Dieu fait une promesse. Abraham a erré et ainsi de suite, et Dieu ne l'avait jamais pleinement béni avant que nous en arrivions au chapitre 13 de - de la Genèse.
Et nous voyons ensuite qu'une petite dispute a éclaté entre les bergers, et ainsi de suite; et Dieu avait vu cela venir. Ainsi, Abraham, étant un chrétien, pour ainsi dire, a dit à son neveu, Lot, il lui a dit: "Qu'il n'y ait point des querelles entre nous, car nous sommes frères." Il a dit: "Maintenant, fais ton choix. Si tu vas à l'est, moi, j'irai à l'ouest; et si tu vas à l'ouest, moi j'irai à l'est. Fais simplement..." Voilà un véritable gentleman chrétien. Voyez vous? "Si tu vas dans une direction, moi j'irai dans l'autre. Ne nous disputons pas entre nous. Que nos bergers ne se disputent pas."
E-39 Now, He said, "Separate yourself." But did Abraham do it? No, sir. And God never did bless him until he did fully obey what God said do. Now, I'm going to say this to the church. The church will never go no further until you fully obey what God said do. You just can't do it. God makes a promise. Abraham wandered about, and so forth, and God never did fully bless him until we get over in the 13th chapter of--of Genesis.
And we find out then that there rose up a little fuss between the herdsmen, and so forth; and God seen that coming on. So Abraham, being a Christian, like, he said to his nephew Lot, he said, "Let there be no quarrels between us, because we are brethren." He said, "Now, you take your choice. If you go east, I'll go west; and if you go west, I'll go east. Just take..." That's a real Christian gentleman. See? "You go one way, and I'll go the other one. Let's not fuss with one another. Let not our herdsmen fuss."
E-40 Eh bien, Lot, étant cupide, a montré ce qu'il était. Il a regardé là-bas, et il a vu les grandes choses qui étaient déjà bâties. Il ne voulait pas marcher seul avec Dieu; il voulait s'associer au monde.
C'est exactement ce qu'a fait l'église. Au lieu de continuer de marcher avec Dieu, elle a dû se retirer pour s'associer au monde. Vous voyez où nous en sommes ce soir? Vous voyez où l'église en est? C'est tout à fait exact, mon ami. Lot était là-bas, cupide, et il est descendu à Sodome, et continuellement il avait un penchant pour les choses qui se passaient là, peut-être parce que madame Lot voulait le genre de robes que l'on portait là à Sodome, et qu'elle voulait ressembler à ces gens. Et Lot voulait devenir un grand homme d'affaires, être influent dans la ville, parce qu'il se disait qu'il pouvait peut-être gagner quelques dollars de plus ou quelque chose du genre. Et nous voyons qu'il a occupé une position importante là-bas, mais il était rétrograde. Il était rétrograde. Eh bien, ça, c'est l'église charnelle.
Il est allé jusqu'à Sodome. Et il est descendu là, et il a commencé à s'associer au monde, là où les gens étaient pervertis et tout le reste. Il a amené ses filles là-bas, et il y a amené tous ses enfants, sa femme et tout, et les a mis juste au milieu d'un tel groupe de gens.
E-40 Well, Lot, being greedy, showed what he was. He looked down there and he saw the great things already built up. He didn't want to walk with God alone; he wanted to get mixed up with the world.
That's just what the church did. Instead of walking on with God, it had to pull itself off and mix it up with the world. See where we're at tonight? See where the church is? That's exactly right, friend. Lot was down there, greedy, and went down in Sodom, and kept leaning his tent that way, 'cause perhaps Mrs. Lot wanted them kind of dresses that they were wearing down in Sodom, and she wanted to be like that. And Lot wanted to become a great businessman, be influenced in the city, because he thought maybe be could make a few extra dollars or something. And we find out he got a good position down there, but he was backslid. He was backslid. Now, that's the church carnal.
Went down into Sodom. And he got down there and become mixed up with the world, where perverts and everything else was. And he took his daughters down there, and he took all of his children, his wife and everything, and put them right in the midst of a bunch like that.
E-41 Et lorsqu'il s'est séparé (parce que cela était en lui dès le commencement), et lorsqu'il s'est complètement séparé, alors Dieu a béni Abraham. Il a dit: "Abraham, tu as suivi le chemin du petit nombre des méprisés du Seigneur. Tu t'es séparé pour rester ici dans ces terres arides. Et maintenant, Je te bénirai; en effet, Je te donnerai chaque portion de cette terre, à toi et à ta postérité après toi. Je t'en donnerai le tout." Maintenant, Dieu a dit: "Lève-toi et regarde à l'est, au nord, à l'ouest et au sud, et parcours le pays." Amen. J'aime cela. "Parcours le pays. Il t'appartient entièrement."
Oh! j'aime cela. C'est juste comme une très grande galerie dans laquelle nous sommes baptisés; nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit pour former un seul corps. Et Jésus-Christ est dans ce corps, et nous avons été baptisés dans un seul Esprit pour former ce corps, et nous devenons membres de ce corps. Voilà.
Voyez-vous, maintenant, c'est comme si un... C'est une grande galerie. Eh bien, beaucoup de gens entrent simplement, en disant: "Eh bien, j'accepterai Jésus comme mon Sauveur. Et je ne veux pas qu'Il m'envoie en enfer, mais je - je L'accepterai comme mon Sauveur. Je me tiendrai juste ici à l'intérieur." Mais ce n'est pas ce qu'il faut faire. Si vous possédez une grande galerie, entrez-y et voyez ce que vous possédez.
E-41 And when he separated himself (because that was in him at the beginning), and when he fully separated himself, then God blessed Abraham. He said, "Abraham, you took the way with the Lord's despised few. You separated yourself to stay out here on the barren lands. And now, I'll bless you, because I'll give you every bit of this land, to you and your seed after you. I'll give it all to you." Now, He said, "Just rise up and look east, north, west, and south, and walk throughout the land." Amen. I like that. "Walk around. It all belongs to you."
Oh, I like that. It's just like a great big arcade that we're baptized into; for by one Spirit we're all baptized into one body. And in that body is the Christ Jesus, and by one Spirit we're baptized into that body and become members of that body. There you are.
See, now, like if a... It's a great arcade. Now, a lot of people just come in, say, "Well, I'll accept Jesus as my Saviour. And I don't want Him to send me to hell, but I--I'll accept Him as my Saviour. I'll stand right in here." But that's not the way to be. If you own a big arcade, go in and see what you got.
E-42 Maintenant, à vous les baptistes, les méthodistes et les presbytériens, si vous ne croyez pas que le Saint-Esprit est vrai, si vous ne croyez pas que la guérison divine est vraie, pourquoi ne parcourez-vous pas la galerie? Regardez partout là-bas; tirez ce tiroir. Si quelqu'un me donne une grande maison, j'irai la parcourir pour voir ce que je possède. Je suis curieux; j'aime faire le tour pour voir ce qui m'appartient.
Eh bien, lorsque je suis entré en Christ, je voulais savoir ce que je possédais. Amen. J'ai trouvé que la guérison divine était mienne, que la joie était mienne, les fleuves de la Vie Eternelle qui coulent, la puissance, la Vie Eternelle, la grâce; que toutes ces choses m'appartenaient. Lorsque quelque chose paraissait un peu haut, je prenais une échelle, je montais, et je m'approchais pour regarder cela. C'est vrai. Si je vois quelque chose que je ne peux pas atteindre, je continue simplement à prier sur l'échelle de Jacob, jusqu'à ce que j'y parvienne et que je regarde cela. Oui, Seigneur.
Je vois là où Il donne les visions. "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. Les choses que Je fais, vous les ferez. Je serai avec vous. Demandez ce que vous voulez, Je vous le donnerai." Tout cela m'appartient. Je suis un héritier (Amen), un héritier. Par la mort de Jésus-Christ, je suis devenu hériter de toute chose, de chaque promesse. Je suis un héritier, ainsi j'ai le droit de regarder partout et de voir ce que j'ai hérité.
E-42 Now, to you Baptists, Methodists, and Presbyterians, if you don't believe the Holy Ghost is right, if you don't believe Divine healing's right, why don't you look through the arcade? Look around; pull out this drawer. If somebody give me a big house, I'd go around and see what I owned. I'm nosy; I like to get around and see what belongs to me.
Well, when I come into Christ, I wanted to find out what I had. Amen. I found out Divine healing was mine, joy was mine, rivers flowing of Life Eternal, power, Eternal Life, grace; all these things belonged to me. Something looked a little high, I got me a ladder and climbed up and pulled up and look at it. That's right. If I see something that I can't reach, I just keep on praying on Jacob's ladder till I get up there and look at it. Yes, Lord.
I see where He give visions. "The works that I do shall you also. The things that I do, you'll do it. I'll be with you. Ask what you will, I'll give it to you." That's all mine. I'm an heir (Amen.), a heir. Through the death of Jesus Christ I become an heir to everything, every promise. I'm an heir, so I got a right to look around and see what I heired.
E-43 Qu'arriverait-il si quelqu'un vous disait que vous avez quelque part là, en Californie, un grand domaine dont vous êtes héritier, que quelqu'un vous l'a légué? Diriez-vous: "Oh! je pense que c'est bien." Oh! non. Vous prendriez votre avion pour vous y rendre, frère, et vous prendriez des avocats et autres, et vous voudriez voir ce que vous possédez. C'est ce que vous feriez tous concernant cette vie, cette vie naturelle. Mais lorsqu'on en vient à la Vie Eternelle, lorsque vous avez accepté Jésus-Christ comme Sauveur, pourquoi ne cherchez-vous pas à voir ce dont vous êtes héritier? Amen.
Chaque promesse dans le Livre est mienne. Chaque chapitre, chaque verset, chaque ligne. C'est vrai. Je crois dans Son amour divin, car chaque promesse dans le Livre est mienne. Je suis héritier de toutes choses par Christ. Je suis héritier de ma guérison. Je suis héritier de ma joie. Je suis héritier du salut, racheté par Dieu, né de l'Esprit, lavé dans Son Sang. Oui, oui. Je suis un héritier, un enfant du Roi. Je suis un fils de Dieu. Amen. Tout ce que Dieu a promis est mien. Je suis cohéritier avec le Seigneur Jésus. Amen. J'aime parcourir cela.
E-43 What if somebody said you had a big estate down here in California somewhere that you heired; somebody willed it to you? Would you say, "Oh, I guess it's all right." Oh, no. You'd take off up there, brother, and you'd take attorneys and everything else, and you'd see what you owned. You all take about this life, this natural life. But when it comes to Eternal Life, when you've accepted Jesus Christ as Saviour, why don't you see what you're heir to? Amen.
Every promise in the Book is mine. Every chapter, every verse, every line. That's right. I'm trusting in His love Divine, for every promise in the Book is mine. I'm an heir to all things through Christ. I'm an heir to my healing. I'm an heir to my joy. I'm an heir of salvation, purchased of God, borned of His Spirit, washed in His Blood. Yes, sir. I'm an heir, a child of the King. I'm a son of God. Amen. Everything that God promised is mine. I'm joint heirs with the Lord Jesus. Amen. I like to look through.
E-44 Il a dit: "Abraham, sors, parcours le pays et vois ce qui t'appartient. Vois cela, tout cela t'appartient." Oh! j'aime cela. Regarde partout, vois ce qui t'appartient et dont tu dois prendre possession. Pourquoi ne voulez-vous pas aller regarder dans la Bible demain, pour voir - pour voir ce dont vous êtes héritier? Voyez simplement ce que sont toutes ces grandes bénédictions qu'Il vous a promises. Vous en êtes héritier. C'est à vous. Vous n'avez rien mérité, mais vous en êtes devenu héritier à travers la Postérité juste d'Abraham, Laquelle était Jésus-Christ. Nous, en étant morts en Christ, nous devenons les postérités d'Abraham et nous sommes héritiers de la promesse avec Lui.
Alors, si vous êtes la postérité d'Abraham, vous croyez tout ce que Dieu a dit. Dieu a dit: "Il a été blessé pour nos péchés; c'est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris." Je suis héritier de cela. Amen. J'ai hérité de cela. Eh bien, toutes ces bénédictions qu'Il a promises, j'en suis héritier. Alors, je suis - je suis cette... C'est ma possession.
E-44 Said, "Abraham, go out and look around through the land, see what belongs to you. See that, that's all yours." Oh, I love that. Look around, see what you got coming to you. Why don't you go tomorrow and look in the Bible and see--see what you're heir of? Just see what all these great blessings that He promised you. You're heir of it. It's yours. You never merited anything, but it was heired to you through the righteous Seed of Abraham, which was Jesus Christ. We, being dead in Christ, take on Abraham's seeds and are heirs with Him of the promise.
Then if you're Abraham's seed you believe everything God said. God said, "He was wounded for our transgressions; with His stripes we're healed." I'm an heir to that. Amen. I heired that. Well, all these blessings that He promised, I'm an heir to it. Then I'm--I'm that--that's my possession.
E-45 Lorsque Dieu sauve un homme, Il lui donne tout un grand carnet de chèques. Maintenant, au bas il porte tout... le Nom de Jésus est écrit dessus, au bas du carnet de chèques. "Tout ce que vous demanderez en Mon Nom, Je le ferai." La postérité d'Abraham croit cela. Remplissez simplement le chèque et introduisez-le. L'argent a déjà été déposé. C'est en banque.
Comment cela est-il venu? Non pas par votre justice, mais par la justice de la Postérité Royale juste, Christ. C'est Lui qui a fait le dépôt là-bas. L'argent est déposé à la banque. Je crois cela, pas vous? Alors, n'ayez pas peur d'établir le chèque. La banque l'honorera. La banque du Ciel honorera tout chèque. Oui, oui.
Avant tout, cela doit passer par la chambre de compensation; c'est vrai, pour voir si vous croyez réellement cela ou pas. Si vous croyez cela, le chèque sera accepté par la chambre de compensation, ne vous inquiétez pas là-dessus. Et vous recevrez les fonds aussitôt que le chèque sera passé par la chambre de compensation. C'est vrai. Si tout au fond de votre coeur vous croyez réellement que c'est la promesse de Dieu et que vous l'avez acceptée dans votre coeur, et que vous avez demandé la chose au Nom de Jésus-Christ, vous recevrez cela. Dieu l'a promis. Voilà un héritier. Nous sommes héritiers du salut et cohéritiers avec Lui. Nous sommes héritiers avec Abraham, parce que nous sommes la postérité d'Abraham.
E-45 When God saves a man, He gives him a whole big check book. Now at the bottom it's got everything... the Name of Jesus wrote on it at the bottom of the check book. "Whatever you ask in My Name, that will I do." Abraham's seed believes that. Just fill out the check and send it in. The deposit's already made. It's in the bank.
How did it come through? Not through your righteousness, but through the righteousness of the righteous royal Seed, Christ. He was the one put the deposit in there. The deposit's in the bank. I believe it, don't you? Then don't be afraid to write out the check. The bank will pay it off. The bank of heaven will pay off every check. Yes, sir.
First thing it has to go through the clearing house. That's right, to see if you really believe it or not. If you believe it, it'll pass the clearing house, don't worry about that. And the funds will return to you just as soon as she passes through the clearing house. That's right. If down in your heart you truly believe that's the promise of God, and you've accepted it in your heart, asked for it in the Name of Jesus Christ, it's coming back. God promised so. That's a heir. We're heirs of salvation and joint heirs with Him. And we're heirs with Abraham, because we are Abraham's seed.
E-46 Eh bien, si vous avez mal agi, si vous vous êtes écarté du vieux chemin qui a été tracé et que vous soyez allé du côté du monde, vous n'avez pas perdu votre alliance, ma soeur, mon frère. Vous n'avez pas perdu l'alliance; vous avez tout simplement perdu les - les bénédictions de l'alliance. Revenez; sortez de l'Egypte. Revenez ici dans la Terre promise. Entrez là où Dieu a dit que vous devriez demeurer. "Si vous demeurez en Moi (Saint Jean 15), et que Mes Paroles demeurent en vous, vous pouvez demander ce que vous voulez, et cela vous sera accordé." Mais restez là à l'intérieur. "Si vous demeurez en Moi et que Ma Parole demeure en vous..." Combien savent que c'est la vérité? C'est la promesse de Dieu.
"Si vous demeurez en Moi..." Cela signifie rester là. Ne courez pas pour vous rendre en Egypte et ne courez pas après les choses du monde. "Si vous demeurez en Moi, et que Mes Paroles demeurent en vous, vous pouvez demander ce que vous voulez, et cela vous sera accordé." C'est Sa promesse. Si vous êtes la postérité d'Abraham, alors restez dans cette promesse. Si vous en sortez, revenez-y. Vous aurez des ennuis là en Egypte. Revenez dans la Terre promise.
E-46 Now, if you've done things wrong, if you've got off the old beaten road and got over onto the worldly side, you haven't lost your covenant, sister, brother. You haven't lost the covenant; you've just lost the--the blessings of the covenant. Come back; get out of Egypt. Come back up here in the promised land. Come in where God said that you should abide. "If ye abide in Me (Saint John 15), and My words abide in you, you can ask what you will, and it shall be given unto you." But stay in there. "If ye abide in Me and My Word abides in you..." How many knows that's true? It's the promise of God.
"If ye abide in Me..." That means stay there. Don't be running over Egypt and running after the things of the world. "If ye abide in Me, My words abide in you, you can ask what you will, and it shall be done unto you." That's His promise. If you're Abraham's seed, then stay in that promise. If you're out of it, come back to it. You'll get in trouble down there in Egypt. Come on back into the promised land.
E-47 Maintenant, nous voyons ensuite qu'il s'est séparé. Et Dieu n'avait jamais pleinement béni Abraham avant qu'il ne Lui ait totalement obéi et qu'il ne se soit séparé. Et Dieu ne bénira jamais une personne, une église, une assemblée ou une dénomination avant qu'elle ne se soit totalement abandonnée à Dieu, en Lui obéissant.
La dénomination serait en ordre si vous rédigiez votre statut comme suit: "Nous croyons ceci, virgule." Mais en établissant votre organisation, vous écrivez: "Nous croyons ceci, point final. Vous devez accepter ceci, ou bien ne venez pas du tout."
Si vous rédigez votre texte comme ceci: "Je crois ceci, virgule, plus ce que Dieu me révélera", alors c'est en ordre. C'est vrai. "Si je crois... Nous avons... Nous croyons ceci, plus tout ce qu'il y a de mieux que nous pouvons découvrir sur Dieu." Voyez-vous, mais vous, vous terminez cela, en disant: "Nous croyons ceci."
E-47 Now, we find out then he separated himself. And God never did completely bless Abraham until he fully obeyed Him and separated himself. And God will never bless an individual or a church, or a congregation, or a denomination, until it fully surrenders itself in obedience to God.
The denomination is all right if you'd write it like this: "We believe in this, comma." But when you write up an organization, "We believe this, period. You come to this or you don't come at all."
If you read it, "I believe this, comma, plus what God will show me," then it's all right. That's right. "If I'll believe... We have... We believe this, plus whatever we can find out of God that's better." See, but you end it, "We believe this."
E-48 Qu'est-il arrivé à Luther aussitôt qu'il a vu la Colonne de Feu? Eh bien, il L'a suivie. Mais qu'a-t-il fait? Après le jour de Luther, les gens ont organisé une église appelée Eglise luthérienne. Alors elle est morte juste là aussitôt qu'elle s'était organisée, parce qu'elle est devenue exactement comme l'Eglise catholique.
Et puis, aussitôt après, Wesley est venu. La Colonne de Feu est directement sortie de l'organisation et a continué son chemin. Wesley L'a vue, et il L'a suivie. Et aussitôt que ceux de la première génération sont morts, les gens l'ont organisée, et l'ont appelée l'Eglise méthodiste wesleyenne, ou plutôt la - l'Eglise méthodiste. Lorsqu'ils l'ont organisée, elle est morte aussitôt.
Ensuite, les pentecôtistes L'ont vue, ils sont sortis, non pas sur base de la justification sous Luther, ni de la sanctification sous Wesley, mais ils ont vu le baptême du Saint-Esprit, et sont retournés à la bénédiction originelle. Alors ils L'ont suivie (oh! la la!), ils sont sortis et ont commencé à parler en langues, et la puissance de Dieu agissait à travers eux. Mais qu'ont-ils fait? Ils en ont fait une organisation. Celle-ci est morte aussitôt. Mais maintenant, la Colonne de Feu est en train de sortir. Elle avance encore. Elle ne va jamais ...
E-48 What happened to Luther as soon as Luther saw the Pillar of Fire? Why, he followed It. But what did he do? After Luther's day, they organized a church called Lutheran. Then it died right there on the organization, 'cause it's just like the Catholic church.
Then, the first thing you know, along come Wesley. The Pillar of Fire moved right out of the organization and went on. Wesley saw it, and away he went after it. And as soon as the first round died out, they organized it, called it the Wesleyan Methodist, or the--the Methodist church. When they organized it, it died right there.
Then the Pentecostal seen it, going out, not from justification, under Luther, and sanctification under Wesley, but they saw the baptism of the Holy Ghost, back to the original blessing. Here they went after it (Oh, my.), went out and begin to speak with tongues and the power of God working through them. But what did they do? Organized it. It died right there. But now the Pillar of Fire is moving out. It's moving again. It'll never...
E-49 Jamais une organisation ne s'est levée sans qu'elle ne meure pour ne plus jamais se relever. Je lance un défi à n'importe quel historien. Je vois là-bas en face de moi l'un des meilleurs historiens que nous ayons dans la nation. C'est vrai. Nous avons au milieu de nous un des historiens les plus célèbres. Et j'aimerais demander à cet homme, ou à n'importe quel autre homme, de me montrer une seule fois où une église s'est organisée sans qu'elle ne soit morte pour ne plus se relever. Selon l'histoire des églises du monde, une telle église ne s'est jamais relevée, jamais. Dieu n'en veut pas. Dieu veut que nous soyons libres en Lui. Il veut que nous arrivions au point où nous pouvons L'accepter entièrement. Ne restez pas sur cette montagne; partez de là, postérité d'Abraham.
Maintenant vous demanderez: "Etes-vous contre l'organisation?" Non, non. Les organisations, ce n'est pas mal, mais le problème est que vous tracez une ligne de démarcation, et vous excluez toute personne qui ne croit pas exactement comme vous. Ce que nous devons faire, c'est de tendre nos mains aux luthériens, aux méthodistes et à tous, de sorte que nous puissions avoir communion les uns avec les autres, alors que le Sang de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, nous purifie de tout péché. Tant que nous n'arriverons pas à ce point-là, nous mourrons tout simplement. On reste juste là, rapetissé comme une vieille pomme rabougrie. Et là, vous êtes ridé comme une plaquemine, et vous vous asseyez là, disant: "Eh bien, je suis d'untel." Oh! la la! la vie n'y entre plus. Vous voyez? Nous ne pouvons pas simplement faire cela. Non, nous devons venir pour rester en Jésus-Christ. Nous sommes des héritiers, cohéritiers avec Lui. Eh bien, tant que nous ne nous séparerons pas des choses du monde...
E-49 Never one time did an organization ever rise up that didn't die and never come back again. I challenge any historian. I'm looking in the face there of one of the best there is in the nation. That's right. A historian of the historians is setting right with us. And I'll ask that man, or any other man, to ever show me one time that a church ever organized, but it didn't die and stay dead. It never did rise again in the history of the churches of the world: never did. God don't want that. God wants us to be free in Him. He wants us to a place where we can accept all of God. Not stay on this mountain; move out. Abraham's seed.
Now, you say, "You're against organization?" No, sir. Organizations is all right, but you draw a boundary line, cut everybody out but the fellow that don't believe just like you do. The thing we got to do is stretch out our arms to Lutheran, Methodist, and all, to a place where we can have fellowship one with another, while the Blood of Jesus Christ, God's Son, cleanses us from all sins. Till we get to that, we'll just die. Sit right here and shrivel up like and old shriveled-up apple. And there you become as puckery as a persimmon, and sit around, "Well, I belong to So-and-so." Oh, my. No more life coming into it. You see? We just can't do that. No, we've got to come and be in Christ Jesus. We're heirs, joint heirs with Him. Now, till we separate ourself from the things of the world...
E-50 Eh bien, voyez-vous, chaque église commence à devenir... Eh bien, vous direz: "Parlez-vous simplement des méthodistes?" Non, je parle de tous, eux tous, nos pentecôtistes sont exactement comme les autres. Et il n'y a aucune personne sincère dans cette salle qui ignore que l'Eglise pentecôtiste devient exactement comme les autres églises. Combien croient cela? Levez la main. Je vous remercie pour votre sincérité. C'est vrai. Elle ressemble exactement aux autres églises. Eh bien, alors, c'est faux. Ce n'est pas correct. Non, non. Dieu ne peut pas être organisé. Il faut croire en Lui. Alléluia. Oh! frère, comment cela... comment...
Eh bien, Dieu suscitera toutes sortes de choses, si l'église est simplement disposée à recevoir cela; mais Il ne posera jamais Son fondement sur quelque chose que l'homme a établi. "Car on ne peut poser aucun autre fondement que celui qui a été posé, Christ Jésus, le Fils de Dieu", et c'est sur la révélation de Jésus-Christ qu'Il a bâti Son Eglise. Oui, oui. Cela fait de Lui le même hier, aujourd'hui et éternellement. Il est tout autant la Postérité d'Abraham aujourd'hui qu'Il l'était autrefois. Et quand nous sommes en Lui, nous sommes héritiers avec Lui, avec le père Abraham, car Il est la Postérité d'Abraham. Christ était la Postérité d'Abraham.
E-50 Now, see, each church begins to get itself... Now, you say, "Are you just speaking about the Methodists?" No, I'm speaking about all, every one of them, our Pentecost, just the same as them. And there's not an honest-hearted person in this building but what knows that the Pentecostal church is getting just like the rest of the churches. How many believes that? Raise up your hand. Thank you for honest hearts. That's right. It's just like the rest of them. Well, then, that's wrong. That's not right. No, sir. God cannot be organized. What He's got to be is believed on. Hallelujah. Oh, brother, how that... how...
Well, God will raise up all kinds of things if the church will just get in condition to receive it, but He will never build His foundation upon something man has laid. "For there's no other foundation can be laid than that which is laid, Christ Jesus, the Son of God," and the revelation He'd build His church upon of Christ Jesus. Yes, sir. Make Him the same yesterday, today, and forever. He's just as much Abraham's Seed today as He was then. And we in Him, we're heirs with Him, with father Abraham, for He's the seed of Abraham. Christ was the seed of Abraham.
E-51 Eh bien, la séparation totale, nous devons sortir. Vous direz: "Devrais-je sortir de mon organisation?" Non, restez dans votre organisation, mais faites sortir le monde de vous. C'est cela, pas de votre organisation. Vous direz: "Eh bien, je suis membre des Assemblées." Elle est comme toutes les autres.
"Je suis membre de l'Eglise presbytérienne." Elle est comme toutes les autres organisations.
"Je suis membre des unitaires, des binitaires ou quelle que soit l'organisation." Elle est comme toutes les autres organisations. Elles sont toutes des institutions faites par les hommes. C'est vrai. Mais ce n'est pas ça la chose principale. Appartenez-vous à Christ, êtes-vous Sa postérité? Etes-vous mort en Christ, et êtes-vous la postérité d'Abraham? Alors, vous avez la foi dans le Dieu vivant. Vous serez un modèle pour tous les autres qui sont là-dedans. Levez-vous, et devenez un véritable chrétien. Secouez-vous, époussetez-vous; réveillez-vous, ressaisissez-vous. Nous sommes dans la bataille.
Nous sommes dans l'âge de l'Eglise de Laodicée. Combien reconnaissent que nous sommes dans l'âge de l'Eglise de Laodicée? Oh! frère, faisons donc quelque chose à ce sujet. Faisons quelque chose à ce sujet. Ne soyons pas surpris dans une telle condition où Christ est dehors, frappant à la porte pour essayer d'entrer. Faisons-Le entrer. Et quand nous sommes en Lui, nous sommes alors héritiers de toute chose. Tout nous appartient. Oh! j'aime cela. Chaque promesse...
E-51 Now, full separation, we've got to come out. You say, "Shall I come out of my organization?" No, stay in your organization, but let the world come out of you. That's it, not your organization. Say, "Well, I belong to the Assemblies." That's as good as any of them.
"I belong to the Presbyterian." That's as good as any of them.
"I belong to the Oneness, the Twoness, or whatever it is." That's as good as any of them. They're all man-made institutions. Right. But that ain't the thing. Do you belong to Christ, are you His seed? Are you dead in Christ and are Abraham's seed? Then you've got faith in the living God. You'll be an example to the rest of them people that's in there. Stand up, make yourself a real Christian. Shake yourself, the dust off of you; wake up, come to yourself. We're in the battle.
We're in the Laodicean church age. How many would recognize we're in the Laodicean church age? Oh, brother, let's do something about it then. Let's do something about it. Let us not be caught in that kind of a condition with Christ outside trying to knock to get in. Let's let Him in. And we being in Him, then we're heirs of everything. All belongs to us. Oh, I love that. Every promise...
E-52 Oh! dans quelques soirées, après que j'aurai fini avec ceci, j'aimerais le présenter sur la montagne de la Transfiguration, pour vous montrer ce que Dieu a fait avec Lui là-bas, le placement de Son Fils. Observez comment Il présente d'autres fils et fait la même chose. Oh! la la! comme il y a de grandes richesses dans cette Bible! Cessez de lire ces vieilles histoires bizarres, et de regarder vos vieux programmes de télévision inutiles, et retournez à l'église, à la prière, et ainsi... Vous dites...
Une femme a dit: "Eh bien, je n'arrive vraiment pas à trouver du temps pour lire ma Bible à mes enfants." Eh bien, Suzanne Wesley, avait dix-sept enfants, et elle passait trois heures par jour, sans votre confort moderne... Elle n'appuyait pas sur un bouton pour faire la vaisselle. Elle n'ouvrait pas un robinet pour puiser un peu d'eau comme cela. Elle transportait son eau depuis la source dans un vieux sceau en bois et dans une calebasse; elle transportait cela depuis la source. Elle a élevé dix-sept enfants et pouvait consacrer trois heures à la prière par jour. Qu'a-t-elle obtenu de cela? Un John et un Charles; (Alléluia! Oui, oui. Certainement), des hommes qui ont secoué le monde à leur époque.
E-52 Oh, in a couple nights later, after I get through with this, I want to bring Him down on Mount Transfiguration and show what God did to Him there, the placing of His Son. Watch how He takes other sons out and does the same thing. Oh, my, what great riches is in this Bible. Quit reading the old funny stories, and looking at old no good television programs, and get back to church, to praying, and so... You say...
A woman said, "Well, I just can't find time to read my Bible to my children." Why, Susanna Wesley, she had seventeen children and she spent three hours a day, with no modern convenience... She didn't press a button, wash her dishes. She didn't turn on a tap and get a little water out, like that. She packed it from a spring in an old wooden bucket and a gourd dipper, packed it from the spring. And raised seventeen children and could spend three hours a day in prayer. What did she raise up out of it? A John and a Charles (Hallelujah. Yes, sir. Certainly.), men that shook the world in their days.
E-53 Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, ce n'est pas davantage de... C'est de mères et de gens consacrés. Mettez Dieu en premier. C'est cela. Nous, nous mettons tout le reste en premier. "Eh bien, je suis membre de cette société par ici." Oh! moi aussi, je suis membre d'une société, elle se trouve Là-Haut. Voyez-vous, la société de Jésus-Christ, voilà la société dont il faut faire partie: les gens proscrits, vils, pauvres. Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux. C'est vrai. Je suis si heureux de faire partie de cette société. Séparez-vous; sortez du monde. N'ayez pas de part avec eux. Abraham s'est séparé, et Dieu l'a béni, Il lui a donné chaque promesse; Il lui a confirmé ces promesses après qu'il s'était séparé.
Et lorsque vous vous séparez des choses du monde, de l'incrédulité... Il n'existe qu'un seul péché. Il n'existe qu'un seul péché; c'est l'incrédulité. Fumer la cigarette n'est pas un péché. Commettre adultère n'est pas un péché. Prendre le Nom de l'Eternel en vain n'est pas un péché. Ce sont là des attributs de l'incrédulité. Vous faites ces choses parce que vous ne croyez pas. Vous voyez? Le péché, c'est l'incrédulité. "Celui qui ne croit pas est déjà condamné." Vous ne pouvez même pas parvenir à la première base sans que vous croyiez chaque Parole de Dieu et appeliez toute autre chose contraire à cela un mensonge. Amen. [Frère Branham frappe sur la chaire. - N.D.E.]
E-53 What we need today is no more--is mothers and people consecrated; put God first. That's it. We put everything else first. "Well, I belong to the society down here." Oh, I belong to a society too; it's up there. See, that's the society to belong to, society of Jesus Christ: poor, degraded, outcast people. I'm so glad I can say I'm one of them. That's right. So glad to belong to that society. Separate yourself; come out from the world. Don't be partakers with them. Abraham separated himself and God blessed him, and give every promise that He give him; He confirmed them to him when he separated himself.
And when you separate yourself from the things of the world, the unbelief... There is only one sin. There's only one sin; that's unbelief. Smoking cigarettes is not a sin. Committing adultery is not a sin. Taking the Lord's Name in vain is not a sin. That's the attributes of unbelief. That's because you don't believe, the reason you do that. See? Sin is unbelief. "He that believeth not is condemned already." You can't even get to first base unless you believe every word of God and call anything else to It as though it was a lie. Amen. [Brother Branham knocks on pulpit--Ed.]
E-54 Ô Dieu, j'aurais bien voulu avoir un moyen par lequel je peux - peux juste prendre les gens, et avoir la chose dans une jarre et la déverser dans leur gorge, et puis bloquer cela afin que ça ne puisse pas sortir. Oui, oui, pour qu'ils puissent comprendre la chose. Je n'ai pas l'intention d'être rude, mais je - j'essaie... Ceci... Je n'ai pas dit cela pour plaisanter. Ceci n'est pas un lieu pour les plaisanteries. Ceci c'est la chaire; c'est la maison de Dieu. C'est un endroit qui Lui est consacré, un endroit où l'Evangile et les manifestations du Saint-Esprit doivent être révélés.
Je ne me tiens pas ici pour être vu, ni pour crier pour qu'on m'entende. C'est le Saint-Esprit au travers de la Parole. Voyez-vous, c'est ce que nous voulons faire, ramener les gens à Dieu, voir les gens quitter les rues et sortir du monde pour entrer dans la maison du Seigneur, avec douceur et tendresse par le Saint-Esprit, adorant dans l'Esprit, le Saint-Esprit oeuvrant dans l'église avec des signes, des prodiges et des dons.
E-54 O God, I wish there was some way I could--could just take the people, and have it in a jar, and pour it down their throat, and then stop it up so it couldn't get out. Yes, sir, so that they could see it. I don't mean to be rude, but I'm--I'm trying... This... I didn't say it for a joke. This is no place for jokes. This is the pulpit; this is God's house. It's a place that's dedicated to Him, where the Gospel and manifestations of the Holy Spirit should be made known.
I don't stand here to be seen, or yell to be heard. It's the Holy Spirit through the Word. See, that's what we want to do, is to get people back to God again, see the people off the streets and out of the world into the house of the Lord, sweetly and mellowly in the Holy Spirit worshipping in the Spirit, the Holy Spirit moving through the church with signs and wonders and gifts.
E-55 Oh! chaque parole est digne de foi. Si vous êtes le... si vous êtes un fils ou une fille de Dieu, il n'y a pas une seule Parole de cette Bible à laquelle vous ne devriez attacher votre âme.
[Espace vide sur la bande.] "... on a prié hier soir, mais vous savez, ma main infirme ne va pas mieux. Certainement que j'ai manqué ma guérison." Ça, ce n'est pas un enfant d'Abraham. Non. Lorsque Sara... Quand bien même elle avait soixante-cinq ans, et qu'elle n'était plus en état d'avoir des enfants comme les autres femmes, cela ne changeait rien. Et le premier mois, le deuxième mois, le troisième mois, au lieu qu'Abraham faiblisse davantage, il était de plus en plus fortifié (Amen.), il a continué à tenir bon. "Oh! alléluia, ce sera plus glorieux que ça l'aurait été avant." Voyez, au point que vingt-cinq ans passèrent, vingt-cinq ans, et au bout de ces vingt-cinq, il était plus fortifié que lorsqu'il en était au tout début. Il se fortifiait tout le temps, disant: "Dieu soit loué, apprête simplement les chaussons. L'enfant vient. Oui, oui, il va... le bébé naîtra."
- Comment le sais-tu, vieil homme? (Un homme de cent ans) Comment le sais-tu?
- Dieu l'a dit. C'est ça. C'est vrai.
E-55 Oh, every word is belief. If you're the--if you're a son and daughter of God, there's not one word in this Bible but what you'd hang your soul on it.
[Blank.spot.on.tape--Ed.] "... prayed for last night, but you know my crippled hand ain't any better. I must've missed it." That's not a child of Abraham. No. When Sarah... Didn't make any difference, when she was sixty-five years old, she was no more like women should be that was going to have children. And the first month, second month, third month, instead of Abraham getting weaker and weaker, he got stronger and stronger (Amen.), kept moving up. "Oh, hallelujah, will be greater than it ever was." See, till twenty-five years passed by, twenty-five years, and he was stronger at the end of twenty-five years than he was back there when he first started. He waxed strong all the time, saying, "Praise God, just keep the booties ready. It's coming. Yes, sir, going--the baby's going to be born."
"How do you know, old fellow? (A hundred years old) How do you know?"
"God said so." That's it. That's right.
E-56 Eh bien, si nous sommes la postérité d'Abraham et qu'ensuite nous disions: "Eh bien, on a prié pour moi hier, mais je ne vais pas mieux.", oh! la postérité d'Abraham! la postérité d'Abraham... Prenez Dieu au Mot. Dieu a fait une promesse. Dieu tient Sa promesse sinon Il n'est pas Dieu.
Dieu a fait une promesse selon laquelle Il accomplirait ces signes dans les derniers jours. Pourquoi le fait-Il? C'est afin que les gens critiquent cela, comme ils l'ont fait hier soir. Lorsqu'ils font cela, ils se séparent éternellement de Dieu. C'est ce que Jésus a dit. "Un seul mot contre cela ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir." Voyez-vous? Et une telle chose doit aller de l'avant, afin que Dieu...
Un Dieu juste ne peut pas déverser Sa colère sur un peuple juste. Sa colère doit s'abattre sur un peuple incrédule qui Le rejette. C'est exact. Le monde doit voir cette chose avant qu'il la rejette; et après qu'il aura rejeté cela, alors Dieu sera juste en déversant Sa colère. C'est tout à fait exact.
E-56 Now, if we're Abraham's seed, and then we say, "Well, I was prayed for yesterday but I'm no better." Oh, Abraham's seed, Abraham's seed... Take God at His Word. God made a promise. God keeps His promise or He's not God.
God made a promise He'd show these signs in the last days. What does He do it for? So people will criticize it, like they did last night. When they do that they seal themselves off forever from God. Jesus said so. "One word against it will never be forgiven in this world or the world to come." See? And something like that has to go forward, so that God...
A just God could not pour out His wrath upon a just people. It has to come upon a unbelieving, rejecting people. It's exactly. The world has to see that thing before they can reject it; and reject it, then God's just, to pour out His wrath. That's exactly right.
E-57 C'est pour cette raison qu'Il l'a déversé sur Israël. Et ils sont tous morts là. Lorsque - lorsque Titus est venu et qu'il a investi la muraille, eh bien, le sang jaillissait jusqu'aux mors des chevaux, pratiquement, d'après ce que l'on raconte. Les femmes ont tué leurs propres enfants et les ont mangés, les gens ont mangé les écorces des arbres, les herbes de la terre: des Israélites, des membres d'église loyaux, des hommes saints, qui connaissaient très bien la Parole. Mais qu'ont-ils fait? Ils n'ont pas cru le vrai Signe que Dieu leur avait donné, le Messie, et ils ont payé pour cela.
Dieu était juste en faisant cela. Sa sainteté l'exige. Il n'y a point de justice sans punition. Eh bien, s'il y a un feu rouge là dehors et que je le brûlais, vous me diriez: "Vous n'auriez pas dû faire cela." C'est une infraction. Une sanction est prévue pour celui qui brûle ce feu rouge, une sanction et une amande lui est infligée pour cela. Une loi sans justice n'est pas une loi. Vous devez avoir la justice, et la sainteté de Dieu exige la justice. Et Son Fils a payé le prix pour vous racheter, et si vous refusez d'accepter cela pour adopter un système d'église, ou une autre chose, un petit formalisme extérieur comme cela, vous ne pouvez pas condamner Dieu. Le feu rouge est allumé devant vous. Il est allumé en ce moment même. Oui, oui. Ne le brûlez pas. Vous êtes dans une zone dangereuse.
E-57 That's the reason He did upon Israel. And they all died in there. When--when Titus come in and taken the wall, why, the blood flowed out up to the horses bits, almost, they said. Women killed their own children and eat them, eat the bark off the tree, the grass off the ground: Israelites, church members, loyal, holy men, knowed the Word real well. But what did they do? They failed to believe the true sign that God give them, the Messiah, and they paid for it.
God was just in doing it. His holiness requires it. There's no justice without punishment. Well, you say, if there's a red light out there, run the red light, "You ought not to have done that." That's not just. There's a penalty for running that red light, a penalty and you're fined for it. Law without justice is not law. You've got to have justice, and God's holiness requires justice. And His Son paid the price to redeem you, and if you refuse to take it, and take some churchanity, or something another, little formal outside like that, you cannot blame God. The red light's swung before you. It's swinging right now. Yes, sir. Don't step over that. You're in a danger line.
E-58 Vous êtes les enfants de Dieu, revenez à votre alliance. Revenez dans la Terre promise. Quelle est la promesse? Le jour de la Pentecôte, Pierre a dit: "La promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera." La promesse est pour eux. Oui, oui.
Maintenant, nous voyons que lorsqu'Abraham s'est séparé, Dieu est venu vers lui et lui a dit: "Abraham, tout ceci est à toi." Or, Dieu n'avait jamais dit cela avant ça. Mais, vous voyez, il était toujours lié à des choses qui lui étaient attachées, un petit fil par ici, trop de choses pendantes. Lot était toujours avec lui, ces querelleurs et autres. Ainsi donc, lorsqu'Abraham s'est séparé et qu'il a réellement obéi à ce que Dieu lui avait dit, Dieu lui est alors apparu et lui a dit: "Maintenant, Abraham, lève-toi et parcours le pays. Observe-le; il est tout à toi. Je te donne la guérison divine; Je te donne le salut; Je te donne le baptême du Saint-Esprit; Je te donne toutes ces promesses. Chacune d'elles est tienne, Abraham. Parcours-les et vois tout ce que tu possèdes. (Vous voyez?) Vois ce qui t'appartient. Maintenant, toutes ces choses t'appartiennent, Abraham."
Je peux voir père Abraham en train d'observer, disant: "Dieu soit loué! Je possède cette montagne; je possède cette montagne; je possède ça; je possède ceci; je possède ça. Tout cela est mien." Amen.
C'est ce qu'il en est. Tout dans la Bible m'appartient. Je suis un fils d'Abraham; je suis la postérité d'Abraham. Vous êtes la postérité d'Abraham.
E-58 You're children of God, come back to your covenant. Come back into the promised land. What is the promise? Peter said on the day of Pentecost, "The promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." The promise is to them. Yes, sir.
Now, we find out when Abraham separated himself, God come to him, said, "Abraham, all this is yours." Now, He never had said that before that. But, you see, he was still tied down with his hanging on, little thread here, too many loose ends. He had Lot still with him, and the fussers, and so forth. So then when he separated himself, and got really where God told him to, Abraham, then God appeared to him, said, "Now, Abraham, get up and walk through the land. Look at it; it's all yours. I give you Divine healing; I give you salvation; I give you the baptism of the Holy Ghost; I give you all these promises. Every one of them is yours, Abraham. Look through them, see what all you got. (See?) Just see what's yours. Now, they're all yours, Abraham."
I can see father Abraham just looking, saying, "Praise God, I own that mountain; I own this mountain; I own that; I own this; I own that. It's all mine." Amen. That's the way it is. Everything in the Bible belongs to me. I'm Abraham's son; I'm Abraham's seed. You're Abraham's seed.
E-59 Mais, vous voyez, vous devez premièrement passer par la chambre de compensation. Mettez la chose en ordre. Retournez dans la Terre promise, là où le Saint-Esprit chante des mélodies dans votre coeur chaque jour, et où vous menez une vie, oh! la la! telle que la gloire de Dieu déverse sur vous la douceur du Seigneur Jésus. Oh! c'est réel. Alors, il y a dans votre coeur quelque chose qui vous maintient. "Mon ancre tient bon." Vous avez ici quelque chose qui vous tire; vous savez que vous êtes bien en action.
Observez dans la Bible et voyez comment vous - ce que les autres ont fait à cet époque-là. Voyez dans le passé et vérifiez si les mêmes choses vous accompagnent. Voyez si la même expérience qu'ils avaient jadis est aussi la vôtre. Si c'est le cas, alors ça va. Demandez simplement tout ce que vous voulez. Demeurez juste dans la Parole, et demandez ce que vous voulez, et cela vous sera accordé.
E-59 But, you see, you have to come to the clearing house first. Get it right. Get back over into the promised land, where the Holy Spirit's just melody in your heart every day, and you're living a life, oh, my, the glory of God pouring upon you the sweetness of the Lord Jesus. Oh, that's real. Then it just something in your heart holds you. "My anchor holds." You got something out here pulling you; you know you're stirring right.
Watch the Bible, see how you--what they did in that day. Look back and see if the same things are with you. See if the same experience that they had back there is your experience. If it is, then all right. Just ask anything you will. Stay right in the Word and ask what you will; it will be given you.
E-60 Maintenant, j'aimerais passer à un autre verset. Je ne pense pas que nous aurons le temps de passer à l'autre verset. Je l'aborderai peut-être demain soir. Voici un autre passage que j'aimerais prendre. Après la séparation, au chapitre 14, nous voyons une chose très remarquable, avant la confirmation de l'alliance. J'aborderai peut-être cela demain soir. Mais la confirmation de l'alliance...
Eh bien, Abraham est sorti du pays, certainement, il a traversé le fleuve Euphrate (c'est ce que beaucoup d'entre vous ont fait, vous avez été baptisés), il est entré dans ce pays. Maintenant, ne retournez pas carrément en Egypte. Restez juste ici dans le pays. Obéissez, restez juste dans cet endroit promis. Vous voyez? Restez juste sous le Saint-Esprit, peu importe...
Ne prenez pas pour modèle un homme de ce monde; prenez Jésus comme votre modèle. Vous voyez? Observez-Le. Observez Sa Vie. N'imitez pas monsieur Untel, soeur Suzie, frère Jackson ou qui que ce soit. Ne - ne ressemblez pas - n'agissez pas comme eux. Marchez simplement avec Lui. "Remplis chaque jour mon chemin d'amour, comme je marche avec la colombe céleste." Restez simplement attaché à Lui. Voyez comment cela vous attendrit et retranche tout ce qui est du monde. Oh! la la! vous ne vous souciez pas de ce que les gens disent; vous marchez avec Dieu.
E-60 Now, I want to go to one more verse. I don't think we'll have time to get to the other one. I'll get it maybe tomorrow night. Here's one more place I want to go to. After the separation, in the 14th chapter we find a great outstanding thing before the confirmation of the covenant. Maybe I'll get it tomorrow night. But the confirmation of the covenant...
Now, Abraham come out of the land, sure, crossed over the river Euphrates (many of you did, was baptized), come over into the land. Now, don't take right back down to Egypt. Stay right here in the land. Obey, stay right in the promise of this spot. See? Stay right under the Holy Spirit, no matter...
Don't pattern yourself after somebody of the world; you pattern yourself after Him. See? Watch Him. Watch His life. Don't act like So-and-so does, Sister Suzie, or Brother Jackson, or whoever it might be. Don't--don't look like--don't act like them. You just walk with Him. "Fill my way every day with love, as I walk with the heavenly Dove." Just stay right with Him. Watch how it sweetens you and cuts all the world away. Oh, my, you don't care what the people says; you're walking with God.
E-61 Tout récemment, ma femme et moi, nous nous sommes rendus à l'épicerie, et nous étions dans ma contrée. Je... Oh, naturellement, on ne ferait pas cela en Californie; mais là dans ma contrée... Nous... Je revenais de quelque part où j'avais été, je pense, dans les îles, les îles Caraïbes. Lorsque je suis revenu, elle a dit: "Eh bien, chéri, je suis heureuse que tu sois de retour, a-t-elle dit, il nous faut aller au magasin, a-t-elle dit, pour nous procurer des articles de l'épicerie."
J'ai dit: "Ça va, nous allons partir." Je suis sorti et j'ai démarré la vieille voiture à la manivelle, et nous sommes donc partis, nous nous sommes rendus là. Eh bien, en route, j'observais, et je suis - je - je - je regardais. Et peu après, nous avons vu un des spectacles les plus mystérieux que nous ayons jamais vus. C'était au mois de juin ou au mois d'août, à peu près à cette période, dans notre contrée. J'ai vu une dame qui portait une robe. Et j'ai pensé: "N'est-ce pas étrange?" Vous voyez? Elle portait une robe. Toutes les femmes portaient... portaient de petits shorts. Enceintes ou pas, elles se promenaient en shorts. Et - et certaines... Elle a dit... J'ai dit: "Regarde, celle-là; n'est-ce pas qu'elle a l'air d'une dame? Elle porte une jupe." J'ai dit: "N'est-ce pas étrange? Je n'en ai vu aucune depuis mon retour, je ne pense pas." (Voyez?) Et j'ai dit: "N'est-ce pas..."
Elle a dit: "Bill, j'aimerais te poser une question." Elle a dit: "Eh bien, tu connais cette fille qui se tient juste là au coin. Tu connais l'église qu'elle fréquente." J'ai dit: "Oui, oui."
Elle a dit: "Eh bien, comment se fait-il que nous... Ce sont - ce sont - ce sont des gens comme nous."
J'ai dit: "Certainement, exactement comme nous."
Elle a dit: "Eh bien, qu'est-ce que - comment se fait-il qu'elles ne...? Elles sont - elles - elles sont religieuses. Elles vont à l'église et font d'autres choses semblables." Elle a dit: "Comment se fait-il que quelque chose en nous ne nous laisse pas agir ainsi?"
J'ai dit: "Eh bien, nous sommes - nous sommes..."
Elle a dit: "Eh bien, elles sont des Américaines, juste comme nous."
J'ai dit: "C'est justement ça. Elles sont des Américaines. Pas nous."
Elle a dit: "Quoi?"
J'ai dit: "Non, nous ne sommes pas des Américains, non."
E-61 Here not long ago wife and I went over to the grocery, and we were in my country. I... Oh, 'course, they wouldn't do that in California, but over in my country... We... I come in from somewhere I'd been, I believe, out in the islands, the Caribbean Islands. I come back, and she said, "Well, Honey, I'm glad you're in," said, "we got to go to the store," said, "to get some groceries."
I said, "All right, we'll take off." And I went out and cranked up the old car, and so we got started, went down. Well, I went along, and I'd notice, and I'm--I--I--I looked. And after while we seen one of the most mysterious sights that we'd seen. It was along July, August, something like that, in our country. I seen a lady had a dress on. And I thought, "Isn't that strange?" See? She had a dress on. All of them had... wore little shorts. Whether they were to be mothers or not, they went with them on. And--and some of them... She said... I said, "Looky, doesn't that look like a lady? She's got a skirt on." I said, "Isn't that strange? I haven't seen one since I come back, I don't think." (See?) And I said, "Isn't..."
She said, "Bill, I want to ask you something." She said, "Now, you know that girl standing right there on the corner. You know where she goes to church."
I said, "Uh-huh."
"Well," said, "why is it that we...? They're--they are--they're people like we are."
I said, "Sure, just like we are exactly."
She said, "Well, what--why is it that they don't...? They're--they--they're religious. They go to church, and things like that." Said, "Why is it something in us won't let us do it?"
I said, "Well, we're--we're..."
She said, "Why, they're just Americans, just the same as we are."
I said, "That's what it is. They're Americans; we're not."
She said, "What?"
I said, "No, we're not Americans, no."
E-62 Si vous allez en Allemagne, vous trouvez un esprit allemand. Vous voyez? L'Allemagne a un esprit national. Si vous allez en Suède, vous trouvez un esprit suédois. Eh bien, lorsque j'étais en Allemagne, nous tenions (frère Arganbright se trouve quelque part ici.)... Et nous avons tenu une grande série de réunions. En moyenne nous avons eu environ dix mille convertis par soirée, et soit cinquante mille Allemands communistes en cinq soirées, et que sais-je encore, qui sont venus à Christ.
Et puis, je suis descendu dans la rue, et il y avait là ces saints qui tenaient un énorme verre de bière, s'écriant: "Gloire, alléluia. Louez soit le Seigneur!" Je suis allé là et je me suis assis à table, dans une maison de gens pieux et saints; ils prenaient tous cette bière. Je pensais: "Miséricorde!" Ils en prenaient comme cela, et ils... Ainsi, moi j'étais en train de manger. Et tous se sont mis à causer en allemand. Ils me regardaient. Et docteur Guggenbuhl a dit: "Ils se demandent pourquoi vous, vous ne prenez pas votre bière."
Et je me suis dit: "Oh! oh!" J'ai dit: "Dites ce que je dis." J'ai dit: "Je pense que ce n'est pas mal, ai-je dit, mais, vous voyez, je suis né sous un signe de naziréat. Je ne suis pas censé fumer, chiquer, ni boire."
Oh! c'était en ordre: "Dieu soit loué", ils ont carrément continué à boire. Ça, c'est l'Allemagne.
E-62 If you go to Germany, you get a German spirit. See? Germany has a national spirit. You go to Sweden, you get a Swedish spirit. Now, when I was in Germany we was having (Brother Arganbright's here somewhere)... And we had a great meeting. We was averaging about ten thousand converts a night, and fifty thousand in five nights they registered of Germans, communists, and so forth, coming to Christ.
And then I'd go down the street, and here was these saints with a great big schooner of beer in their hands, hollering, "Glory, Hallelujah. Praise the Lord." And I went over there, and set down at the table, a saintly, godly home, they was all pouring that beer around. I thought, "My goodness." Around like that, and they... So I was eating. All of them started talking in German one to another. They looked at me. And Doctor Guggenbuhl said, "They're wondering why you don't drink your beer."
And I thought "Oh, oh." I said, "You say what I say." I said, "I guess it's all right," I said, "But, you see, I was born under a Nazarite birth. I wasn't supposed to smoke, chew, or drink anything."
Oh, that was all right, "praise God," just went right ahead drinking. That's Germany.
E-63 Je suis allé en Italie. Là, on ne vous sert pas de l'eau; c'est le vin. Je me suis rendu au drugstore, et je me suis procuré de cette eau distillée que nous avons ici. Elle était dans un pichet qui était enveloppé de l'un de ces... qui ressemble aux plantes grimpantes. Je pense que tout le monde pensait que je transportais ma propre marque de bière. J'allais donc partout buvant dans ce pichet tout le temps (Vous voyez?) cette eau distillée. Je ne voulais pas de leur vin. Non. Mais, vous voyez, cela est - c'est l'esprit italien.
Et vous pouvez vous rendre en Finlande. J'y ai été, ils nous ont amenés pour nous offrir... Ils ont dit: "Nous allons nous rendre au YMCA pour - pour prendre un sauna." C'est un bain finlandais. Quand je suis arrivé là, je me suis dit qu'il y avait quelque chose de très étrange. J'ai dit: "Je ne crois pas qu'il me faille en prendre." Et d'une manière ou d'une autre, lorsque tous les frères sont entrés là, et voici une petite femme blonde est sortie avec un grand tas de serviettes, elle circulait là où ces hommes étaient dévêtus. J'ai dit: "Hé! hé! ne faites pas cela." Et elle m'a regardé et a plutôt ri, et elle est entrée là. Et voici que ces hommes étaient là dehors, en compagnie de ces femmes qui les frictionnaient, là dehors. J'ai dit au docteur Manninen; j'ai dit: "Ce n'est pas correct."
Il a dit: "Oh! ce sont juste des femmes qui frictionnent les gens, comme vos infirmières américaines.", quelque chose du genre. J'ai dit: "Peu m'importe ce que c'est; Dieu n'a jamais voulu qu'il en soit ainsi." C'est vrai. Mais ça, c'est la Finlande. Vous voyez?
E-63 Went to Italy. They won't set you out water; it's wine. And I went down to the drug store and got me some of this here distilled water. It was in a jug. It had one of these... like vines, wrapped around it. I guess everybody thought I carried my own brand. So I just went around drinking out of this jug all the time (See?), this distilled water. I didn't want their wine. No. But, you see, that's--that's the Italian spirit.
And you go over into Finland. I was in there and they took us over to give... They said, "We're going down to the YMCA and--and have a sauna." That's a Finnish bath. When I got down there, I thought something felt awful funny. I said, "I don't believe I want to take one." And somehow another when all the brethren went in there, here come a little blond-headed woman out with a big bunch of towels, going around where them men was stripped. I said, "Hey, hey, don't do that." And she looked at me and kind of laughed, and went on in. And here they was out there, with them women scrubbing those men out there. I said to Doctor Manninen; I said, "That's not right."
"Oh," he said, "they're just scrub women, like your American nurses." Something like that. I said, "I don't care what it is; God never intended it to be that way." That's right. But that's Finland. See?
E-64 Et puis, vous venez en Amérique. Lorsque je... Y a-t-il quelqu'un qui a déjà été en - en Europe, à Rome et qui s'est rendu à Saint Angelo? C'est une honte pour notre nation, même en Italie. Il y a là un écriteau, juste là à côté des catacombes de Saint Angelo, portant cette inscription: "Femmes américaines, veuillez porter vos vêtements pour honorer les morts, lorsque vous entrez ici." Oh! la la!
Frère Arganbrigth et moi étions assis là, en train de manger, nous passions de bons moments à déguster un bon bifteck jusqu'au moment où Miss Etats-Unis est apparue, portant aux mains assez de bijoux pour ces bazars, une cigarette longue à peu près comme ça, avec des lunettes qu'elle tenait comme ceci, et avec un caniche, et elle a déposé celui-ci sur la table. Oh! ça vous fait honte: une nation qui est censée être une nation chrétienne.
Avec ça, il n'y a rien du christianisme. Non, non. Nous ne sommes pas des Américains. Nous vivons ici. Pour ce qui est de la nationalité, en tant que des êtres humains, nous vivons dans cette nation, et sous ce rapport, c'est la plus grande nation du monde. Mais, je vous dis... C'est juste comme Jeanne d'Arc au temps de la Révolution française. La France avait besoin d'une révolution, mais ensuite, il lui a fallu une contre-révolution. Et c'est ce dont l'Amérique a besoin. Elle a besoin d'un réveil et d'un contre-réveil (C'est vrai.) pour redresser certaines de ces choses qui sont dans les églises et dans la vie des gens. La démocratie, c'est bien, mais il nous faut ensuite un réveil dans la démocratie pour la redresser. C'est tout à fait vrai.
Oh! nous sommes si reconnaissants d'être des Américains, d'être des Américains nés libres.
E-64 And you come to America. When I... Was ever anybody ever in--in Europe and Rome, and went down to Saint Angelo's? A disgrace to our nation even in Italy. It's got a sign, right there by the side of Saint Angelo's catacomb, said, "American women, please put on clothes to honor the dead when you come in here." Oh, my.
Brother Arganbright and I was setting there eating, doing pretty well with a good steak till Miss United States happened to rise up, with enough jewelry on her hands for this ten cent store, a cigarette out about that far, and a pair of glasses out like this, and a poodle dog, and set it on the table. Oh, it makes you ashamed: a nation that's supposed to be a Christian nation.
That don't make it Christianity. No, sir. We're not Americans. We live here. As nationally, human beings, we are living under this, and it's the greatest nation in the world, as far as that's concerned. But I'm telling you... Just like Joan of Arc in the time of the French revolution. France needed a revolution, but then it needed a counter-revolution. And that's what America needs. It needs a revival and a counter-revival (That's right.) to straighten up some of the things that's in the churches and the lives of the people. Democracy's right, but then we need a revival in democracy to straighten it up. That's exactly true.
Oh, if we're Americans, if we're born free Americans, what we're thankful of.
E-65 J'ai dit à ma femme: "Mais, tu vois, nous sommes d'un autre pays, chérie."
Elle a dit: "Quel autre pays?"
J'ai dit: "Du Ciel. Nous sommes nés d'En haut. C'est pourquoi, Là- Haut..." J'ai dit: "Les Américains? Certainement que tout le monde fait cela. Elles sortent et fument la cigarette, elles portent des vêtements immoraux; les hommes les sifflent et se méconduisent avec elles, ils restent là bouche bée à les regarder, et ils font des accidents et tout le reste." J'ai dit: "Ce sont des Américains." C'est vrai. Ce sont des Américains: des buses. Vous voyez? C'est vrai. Ils sortent et restent là bouche bée à les regarder alors qu'elles sont immorales, impies, impures et dégoûtantes. Ils vont à l'église, ce sont des diacres, et même des prédicateurs (oui, c'est vrai.), ils entrent dans l'église et se comportent... Et ils se disent chrétiens et se comportent de cette manière-là? Qu'est-il arrivé? Ce sont des Américains. C'est ça l'esprit de l'Amérique.
Pourquoi restez-vous à la maison le soir pour regarder à cette télévision des plaisanteries qui ne devraient même pas être racontées dans un groupe de marins ivres, ces programmes non censurés et toutes ces espèces d'insanités? Certains de ces vieilles mères et vieux pères qui ont déjà un pied dans la tombe, et on met à leur disposition une télévision pour rester à la maison loin de l'église. Ce dont ils ont besoin, c'est d'un retour aux réunions de prière, d'un retour à Dieu. C'est vrai. Il n'est pas étonnant que nous soyons sur le point d'attraper une bombe atomique sur laquelle est mentionné notre nom. Nous méritons bien cela. C'est tout à fait vrai. Nous avons fait ce qui est mal et nous avons péché contre Dieu. Dieu peut envoyer Son Saint-Esprit à travers le pays...
E-65 I said to my wife, "But, you see, we are from another land, honey."
She said, "What other land?"
I said, "From heaven. We are born from above. Therefore, up there..." I said, "Americans? Sure, everybody does that. They get out and smoke cigarettes, wear immoral clothes; men whistle and carry on at them, and gawk at them, and have wrecks, and everything else." I said, "That's Americans." That's right. That's Americans: buzzards. See? That's right. Come out and gawk, and looking dirty, filthy, ungodly, indecent. Go to church, deacons, even preachers (Yes, that's right.), go into the church, and act... And call themselves Christians, and acting like that? What happened? They're Americans. That's the spirit of America.
Why do you stay at home at night and watch jokes on that television that oughtn't to be told in a bunch of drunken sailors, uncensored programs and all this kind of dirty tommyrot? Some of the old mothers and daddies almost ready to die, and give them a television to stay home from church. What they need is back into prayer meeting, back to God. Right. No wonder we're ready to have an atomic bomb with our name on it. We justly deserve it. That's exactly right. We've wronged and we've sinned against God. God can send His Holy Spirit along through the country...
E-66 Tout récemment dans notre ville, une femme se promenait. Elle avait un petit garçon. Et elle se promenait ... Et elle était dans un bazar. Et elle secouait des petites choses et disait: "Tu vois ça, chéri? Tu vois ça, chéri?" Le petit enfant était simplement immobile et continuait à regarder fixement. Elle disait: "Tu vois ça, chéri? Regarde ici, n'est-ce pas beau ça? Tu vois ça?" Le petit garçon ne faisait que regarder fixement. Finalement, elle est devenue si hystérique qu'elle s'est effondrée sur le comptoir.
Certaines personnes qui étaient dans le magasin sont allées voir ce qu'elle avait comme problème. Et elle a donc dit: "Oh! non, ce n'est pas normal!" Elle a dit: "Mon petit garçon, a-t-elle dit, a attrapé... Il y a environ une année, il lui est survenu quelque chose d'anormal, et il reste simplement immobile et se met à regarder fixement. Et tout ce qui devrait attirer l'attention d'un petit garçon de son âge ne l'attire plus." Elle a dit: "Il reste tout simplement immobile et regarde fixement." Et elle a dit: "Eh bien, le médecin a dit qu'il allait mieux mais, a-t-elle dit, ce n'est pas le cas. Je peux lui montrer des choses qui, en réalité, devraient attirer l'attention d'un petit garçon, a-t-elle dit, cela ne le frappe pas." Elle a dit: "Il ne fait que regarder fixement."
E-66 Here not long ago in our city there was a woman going around. She had a little boy. And she was going around... And she was in a ten-cent store. And she'd shake little things and say, "See it, honey? See it, honey?" The little kid just set and stare, stared. Said, "See it, honey? Look here, ain't this pretty? See it?" The little boy just stared. Finally she got so hysterically she fell across the counter.
Some of the people in the store went to see what was wrong with her. And so she said, "Oh, no, it can't be right." Said, "My little boy," she said, "he just taken... Something went wrong with him about a year ago, and he just sets and stares. And anything that ought to attract the attention of a little boy his age, it don't attract him anymore." Said, "He just sets and stares." And said, "Now, the doctor said he was better but," said, "he isn't. I can show him things that really a little boy ought to be attracted to"; said, "he don't notice it." Said, "He just stares."
E-67 C'est exactement ce qu'a fait l'église. Dieu a envoyé dans l'église toutes sortes de dons auxquels on peut penser. Il a envoyé un Oral Roberts, un Billy Graham avec toutes sortes de miracles et des prodiges; mais l'église s'assoit tout simplement là et dit: "Eh bien, je suis membre de ceci de toute façon." Voyez? Elle reste simplement immobile et regarde fixement. L'église a quelque chose qui cloche mentalement, spirituellement, il y a quelque chose qui cloche dans l'église. Oui, oui.
Vous êtes trop - vous êtes trop lié à la terre comme un poulet, pas un aigle, un poulet sur la terre, une couvée liée à la terre, grattant dans la basse-cour; mangeant non pas la nourriture de l'aigle du ciel, qui est un oiseau céleste. Vous voyez? Mais l'église est devenue attachée à la terre comme des poulets; elle en est arrivée au point où ce qui compte ce n'est que le monde et les choses du monde, regardant bouche bée de telles histoires, en les introduisant dans l'église avec une religion sociale, et tout... Oh! c'est terrible.
Vous pourriez ne pas m'aimer après ceci, mais, frère, au jour du Jugement, votre sang ne dégoulinera pas de mes mains. Voilà une chose. C'est vrai. Vous connaîtrez la vérité. Faites-en ce que vous voulez; ça vous regarde, mais pour... c'est...
E-67 That's just what the church has done. God has sent every gift into the church that could be thought of. He's had a Oral Roberts, a Billy Graham, and all kinds of signs and wonders; and the church just sets and says, "Well, I belong to this, though. You see?" just set and stare. There's something wrong, mentally, spiritually, wrong with the church. Yes, sir.
You're too--you're too earthbound, like a chicken, not an eagle, a chicken down on the earth, a earthbound brood, scratching in the barnyard; not eating eagle's food of the skies, a heavenly bird. See? But the church has become down like chickens, become to a place where it's just the world and the things of the world, gawking on such stuff as that, bringing it into the church, and socialized religion, and every... Oh, it's terrible!
You might not love me after this but, brother, at the day of the judgment your blood won't drip from my hands. And that's one thing. That's right. You'll know the truth. You do with it whatever you want to; it's to you, but to--that's...
E-68 J'ai dit: "Les citoyens du Royaume de cieux sont nés de l'Esprit qui est Là-haut, non pas d'ici bas. Qu'ils soient Juifs, Français, Américains ou que sais-je, ils ne sont pas de ce monde. Ils sont originaires de ce Royaume-là. Car nous qui professons être des chrétiens, nous déclarons clairement que nous cherchons une cité dont Dieu est l'Architecte et le Constructeur. Nous cherchons un Royaume à venir. Et nous professons être pèlerins et étrangers dans ce monde, errant çà et là, attendant que ce Royaume vienne sur terre comme il en est dans le Ciel, attendant que les promesses de Dieu soient accomplies: la postérité d'Abraham.
Abraham s'est séparé de toutes les choses du monde, et il est entré dans un pays étranger, professant qu'il était un pèlerin, un étranger. Ce n'était pas chez lui, ce pays-là. Il cherchait cette cité, et il a erré à travers les déserts et tout, cherchant cette cité. Et tout celui qui est de la postérité d'Abraham fait la même chose; nous laissons de côté tout fardeau et professons que nous sommes des pèlerins. Nous ne sommes pas des membres d'église; nous sommes des pèlerins. Nous n'agissons pas comme le monde. Nous sommes des pèlerins et des étrangers. Nous agissons de façon étrange vis-à-vis des choses du monde. Nous cherchons une cité dont Dieu est l'Architecte et le Constructeur.
E-68 I said, "Citizens of the Kingdom of heaven is born from the Spirit that's up there, not from down here. Whether it's Jewish, French, or American, or what it is, they're not of this world. They are natives of that Kingdom. For we who profess to be Christians, we clearly declare that we're seeking a city whose Builder and Maker is God. We're looking for a Kingdom that's to come. And we profess to be pilgrims and strangers in this world, wandering about, watching for that Kingdom to come in earth as it is in heaven, watching for the promises of God to be fulfilled: Abraham's seed.
Abraham separated himself from all the things of the world and walked in a strange country, professing that he was a pilgrim, a stranger. He didn't belong to this place. He was looking for that city, and he wandered about through the deserts and things, watching for this city. And every seed of Abraham is doing the same thing, laying aside every weight and professing that we're pilgrims. We're not church members; we're pilgrims. We don't act like the world. We're pilgrims and strangers. We act odd to the things of the world. We're seeking a city whose Builder and Maker is God.
E-69 Je vous pose la question, mon ami chrétien, je vous pose la question, mon ami pécheur: qu'arriverait-il si vous mouriez ce soir, l'Amérique peut-elle vous sauver? Où serez-vous dans dix mille ans à partir de ce soir? Où serez-vous, peut-être le matin? Vous pourriez sceller votre destinée ce soir. Vous ne le savez pas. Laissez-moi vous avertir: mettez-vous en ordre avec Dieu. Ayez un esprit... Prenez connaissance des choses célestes de cet Esprit qui descend du Ciel, où il y a la sainteté, où se tiennent les Anges de Dieu, où Jésus-Christ se tient à droite de la Majesté divine dans la gloire, la sainteté et la puissance de Dieu. Alors vous marchez comme un étranger ici, parce que vous êtes un étranger ici. Vous n'êtes pas de ce monde.
"Vous n'êtes pas de ce monde, petits enfants. Moi non plus, Je ne suis pas de ce monde. Je prie pour vous." Voyez-vous, Jésus a prié pour Son Eglise, afin qu'elle ne soit pas de ce monde. Ils ne sont pas de ce monde. Peu m'importe; vous n'êtes pas Américain; vous n'êtes pas Suédois; vous n'êtes pas Européen; vous êtes un chrétien. Et si vous êtes un chrétien, votre esprit est de Là-Haut; cela vous fait donc mener une vie sainte, vous fait désirer être saint, agir comme Christ, agir comme Dieu. Tous vos désirs sont portés vers le Ciel et non vers le monde.
E-69 I ask you, Christian friend, ask you, sinner friend, what if you was dying tonight, could America save you? Where will you be ten thousand years from tonight? Where will you be, maybe be in the morning? Your destination might be sealed tonight. You don't know. Let me warn you: Get right with God. Get a spirit... Get acquainted with the heavenly things of that Spirit comes down from heaven where holiness stands, where Angels of God stand, where Jesus Christ stands at the right hand of God in majesty, and glory, holiness, and power of God. Then you walk as a stranger here, because you're an alien here. You're not of this world.
"Ye are not of this world, little children. Neither am I of this world. I pray for you." See, Jesus prayed for His church, that they would not be of the world. They are not of the world. I don't care; you're not American; you're not Swedish; you're not European; you're a Christian. And if you're a Christian, your spirit is from up there; so it makes you live holy, want to be holy, want to act like Christ, act like God. Your whole desire is on heaven and not of the world.
E-70 (Encore un commentaire, je vous en prie, juste un instant. Nous avons exactement dix minutes pour sortir à temps.) Alors, qu'arriva-t-il à Lot après qu'il eut fait son choix? Qu'arriva-t-il? Le chaos survint aussitôt. Qu'était-ce? Des rois descendirent là, ils enlevèrent Lot et l'emportèrent (Sodome), et ils emportèrent leurs femmes, prirent tout, et s'en allèrent avec.
Observez donc Abraham au chapitre 14. Avec l'Esprit béni de Christ sur lui, il est allé à la recherche de son frère déchu. Abraham étant revêtu de l'Esprit de Christ est allé à la recherche de son frère déchu et l'a ramené. Abraham, le prédicateur de la justice, est allé à la recherche de son frère déchu, le frère dénominationnel, et l'a ramené. Il l'a ramené pour qu'il ait une autre chance après que Satan l'avait emporté, il l'a ramené pour avoir encore de la communion.
E-70 (One more comment, if you will, just a moment. We got exactly ten minutes to get out in time.) Then what happened to Lot when he took his choice? What happened? Chaos set in right away. What was it? Some kings come down, and took Lot, and took him (Sodom), and took their wives, and took everything, and left with it.
Watch Abraham in the 14th chapter now. The blessed Spirit of Christ upon him, he went after his fallen brother. The Spirit of Christ on Abraham, he went after his fallen brother and brought him back. Abraham, the preacher of righteousness, went after his fallen brother, the denominational brother, and brought him back. Brought him back so he'd have another chance after Satan had took him out, brought him back to have fellowship again.
E-71 Et quel - et quel grand hommage Lot a rendu pour cela? Est-il allé...?... chez Abraham dire: "Père Abraham, j'ai été dans l'erreur. Maintenant je sais que j'ai manqué les bénédictions. J'ai été emporté là-bas, je suis allé dans le monde. Maintenant, je - je le reconnais. Je reconnais que c'est toi - que c'est toi qui m'as ramené. J'apprécie cela. Je vais suivre le chemin du petit nombre des méprisés du Seigneur." Non, il est carrément retourné encore à Sodome et s'est souillé, à Sodome. Est-ce vrai?
Mais observez Abraham (juste pendant que nous terminons maintenant). Quelle chose magnifique c'était! Lorsqu'Abraham est retourné de la défaite des rois, observez ce qui est arrivé. Melchisédek est sorti à sa rencontre. Melchisédek, qui était le Roi de Salem, le Roi de paix, le Roi de justice.
E-71 And what--what great regards did Lot give to it? Did he go...?... on out with Abraham saying, "Father Abraham, I've been wrong. I know now I've missed the blessings. I got carried away out there, went out in the world. Now, I--I know. I know you--you've brought me back. I appreciate it. I'll go and take the way with the Lord's despised few." No, he went right back down in Sodom again and there polluted--into Sodom. Is that right?
But watch Abraham (just in closing now). What a beautiful thing it was. When Abraham returned from the slaughter of the kings, watch what happened. Melchisedec come out to meet him. Melchisedec, which was the King of Salem, the King of peace, the King of righteousness.
E-72 Qui était-Il? Il n'avait pas de père, il n'avait point de mère. Il n'était pas Jésus, parce que Jésus avait à la fois un père et une mère. Mais cet Homme-ci n'avait ni père ni mère. Si vous voulez découvrir cela, prenez Hébreux, chapitre 7. Il n'avait ni père ni mère, Il n'avait ni commencement ni fin de vie. Il était le Roi de Salem, c'est-à-dire le Roi de Jérusalem, le Roi de paix, le Roi de justice, qui n'a ni mère, ni père, ni généalogie, ni commencement d'années, ni fin de vie.
C'était Dieu. Certainement. Il est descendu sous la forme de Melchisédek, et Il est venu à la rencontre d'Abraham (Suivez attentivement, ça, c'est une partie magnifique.) après que la bataille fut terminée. Abraham, le prédicateur de la justice, était entré dans le formalisme et là dans cette chose impie, pour arracher son frère et le ramener. "Revenez, frère, revenez." Cela a-t-il fait un bien au réveil d'Abraham? Non. Lot est carrément retombé dans Sodome une fois de plus. Et là, il a péri dans la disgrâce avec ses filles et ainsi de suite. Il a péri là.
E-72 Who was He? He had no father; He had no mother. He wasn't Jesus, 'cause Jesus had both father and mother. But this Man had no father, had no mother. If you want to run that down, take Hebrews, 7th chapter. He had no father, no mother, never did begin Life and never did end Life. He was the King of Salem, which was the King of Jerusalem, which is King of peace, which is King of righteousness; without mother, without father, without descent, with neither beginning of years or ending of Life.
It was God. Sure it was. He came down in the form of Melchisedec, and He met Abraham (Watch, this is a beautiful part.) after the battle was over. Abraham, the preacher of righteousness, that had went into the formals, and out in the ungodly thing, and snatching for his brother, to bring him back. "Come back, brother, come back." Did it do Abraham's revival any good? No. Lot fell right back over in Sodom again. There he perished in disgrace with his daughters, and so forth. He perished there.
E-73 Mais après qu'Abraham (le fidèle, le juste de Dieu), lorsqu'il a eu le réveil, après que la bataille fut terminée, Melchisédek est venu à sa rencontre; et Abraham lui a donné la dîme du butin. Et que lui a servi Melchisédek? Du pain et du vin, la communion, après que la bataille fut terminée. Jésus a dit: "Je n'en mangerai plus avec vous, jusqu'au jour où J'en mangerai de nouveau dans le Royaume de Mon Père." Lorsque la bataille sera terminée, le Serviteur de Dieu, un jour, Melchisédek, le Grand Roi de paix, le Grand Roi du Ciel, qui n'a ni père, ni mère, ni commencement, ni fin de Vie - qui n'a ni commencement de jours ni fin de Vie, viendra à notre rencontre après que la bataille sera terminée et Il nous servira la communion.
Oh! postérité d'Abraham, que Dieu vous bénisse. N'êtes-vous pas heureux d'être un membre de la postérité d'Abraham, un serviteur de Dieu combattant contre les choses du monde? Oh! combien cela vous brise le coeur de voir l'église même que vous aimez sombrer dans le monde, alors que vous tendez la main pour la secourir et la tirer comme cela, essayant d'adapter la chose et de la lui montrer! Elle va une fois de plus droit à la dérive, sombrant dans la même chose. Vous voyez? Mais, rappelez-vous:
A la fin de la bataille, nous serons couronnés,
Nous serons couronnés, oui, nous serons couronnés.
Et à la fin de la bataille, nous serons couronnés.
Dans la Nouvelle JérusaleM Couronnés, couronnés,
D'une belle et brillante couronne.
Et à la fin de la bataille, nous serons couronnés,
Dans la nouvelle Jérusalem.
E-73 But after Abraham (the true, righteous one of God), when he'd had the revival, after the battle was over, Melchisedec met him; and Abraham gave Him a tenth of the spoils. And what did Melchisedec serve him? Wine and bread, the communion, after the battle was over. Jesus said, "I'll not eat it any more with you, until I eat this anew with you in My Father's Kingdom." When the battle's over, servant of God, someday Melchisedec, the great King of peace, the great King of heaven, without father, without mother, without beginning of Life or ending of Life--without beginning of days or ending of Life, He will meet us after the battle's over, and serve us communion.
Oh, seed of Abraham, bless your heart. Aren't you happy that you can be a seed of Abraham, a servant of God battling against the things of the world? Oh, how it makes your heart feel to see the very church that you love falling out into the world; and you reach for it, and pull for it, like that, and try to shake it and show it. It'll drift right straight back out in the same thing. See? But remember,
When the battle's over, we shall wear the crown!
We shall wear the crown, yes, we shall wear the crown!
And when the battle's over, we shall wear the crown
In the New Jerusalem.
Wear the crown, wear the crown,
Wear a bright and shining crown.
And when the battle's over, we shall wear the crown
In the New Jerusalem.
E-74 Là, dans le Kentucky, d'où je suis originaire, dans la vieille Eglise baptiste missionnaire, la seule différence que j'ai vue entre ces gens et les pentecôtistes, c'était le parler en langues comme évidence initiale. Je voyais ces vieilles mères, portant ces vieux bonnets, comme cela, avec de vieilles épingles à cheveux, et autres comme cela. Elles se tenaient là debout et chantaient cette chanson en agitant ces vieux bonnets, les larmes coulant sur leurs joues, elles poussaient des cris, pleuraient et voyaient des visions de Dieu. "A la fin de la bataille, nous serons couronnés." Ce soir, elles attendent la résurrection là sous cette vieille motte de gazon quelque part, car:
En ce matin brillant et sans nuages,
Lorsque les morts en Christ ressusciteront,
Et que nous partagerons la gloire de Sa résurrection;
Lorsque les sauvés de la terre se rassembleront là de l'autre côté,
Lorsque se fera l'appel là dans l'au-delà...
J'aimerais montrer quelques marques de la bataille. J'aimerais... N'aimeriez-vous pas contribuer au salut de quelqu'un?
E-74 Back down in Kentucky, where I come from, in the old Missionary Baptist Church, the only difference I seen between them and Pentecost was the initial evidence of speaking in tongues. I'd see those old mothers, them old bonnets on, like that, and old hairpins up in their hair, and like that. They'd stand there, and stand up and sing that, swing them old bonnets, and the tears running down their cheeks, and scream and cry and see visions of God. "When the battle's over, we shall wear the crown!" They're waiting there in that old sod tonight somewhere down there for the resurrection, for:
On that bright and cloudless morning when the dead in Christ shall rise,
And the glory of his resurrection share;
When the saved of earth shall gather over on the other side,
When the roll is called up yonder...
I want to show some battle marks. I want to... Don't you want to help get somebody saved?
E-75 Une fois, César se préparait à organiser un grand festin, une grande parade, et il a dit: "J'aimerais avoir un homme d'honneur qui puisse s'asseoir à mes côtés pour chevaucher avec moi." Tous les officiers ont poli leurs - leurs boucliers, ils ont taillé leurs plumets, ils ont très bien poli leurs épées, et ils défilaient devant César comme ceci, portant leurs grandes tenues dénominationnelles, passant comme cela. "César, regarde qui je suis." César était assis là, les regardant continuellement.
Tout à coup, un vieux petit fantassin est passé, tout meurtri et couvert de cicatrices, la tête un peu courbé. Il a dit: "Attends un instant. Viens ici." Il a dit: "Comment se fait-il que tu es tout couvert de cicatrices comme cela?" Il a dit: "D'où as-tu reçu ces cicatrices?"
Le fantassin a répondu: "Sur le champ de bataille, pendant que je combattais pour toi."
César a dit: "Monte ici; c'est toi qui vas chevaucher à mes côtés." C'est vrai.
Paul a dit: "Je porte les marques de Jésus-Christ dans mon corps." Lorsque la bataille sera terminée, lorsqu'un jour nous aurons prêché le dernier sermon, que nous aurons fermé la Bible pour la dernière fois, que nous aurons chanté le dernier hymne, et que nous aurons offert la dernière prière, et lorsque ce sera... La bataille sera terminée pour moi un jour; la bataille sera terminée pour vous. Ne vous inquiétez pas, car alors, nous rencontrerons Melchisédek, le Grand Souverain Sacrificateur, le Grand Souverain Sacrificateur de Dieu, notre Seigneur Jésus, qui nous servira la communion, et nous nous reposerons à la fin de la bataille. Pendant qu'il y a encore du temps, saisissons ces Lots et autres que nous pouvons et essayons de les tirer hors de Sodome, car c'est notre devoir.
E-75 One time Caesar was going to make a great feast and a great parade, and he said, "I want to get a man of honor to set by my side to ride." All the officers polished their--their shields, and trimmed their plumes, and made their swords real glittery, and they marched by Caesar like this, with their great denominational garments on, walking by like that. "Caesar, see who I am." Caesar set and looked at them, looked at them.
Directly a little old footman come by all battered and scarred, kind of bowed his head. Said, "Wait a minute. Come here." Said, "What are you doing all scarred up like that." Said, "Where'd you get them scars?"
Said, "Out on the battlefield fighting for you."
Said, "Climb up here; you're the one will ride by me." That's right.
Paul said, "I bear in my body the marks of Jesus Christ." When the battle is over, when one day we'll preach the last sermon, close the Book for its last time, sing the last hymn, pray the last prayer, and when it is... The battle will end for me some day; the battle will end for you. Don't have no worry, because then we'll meet Melchisedec, the great High Priest, the great High Priest of God, our Lord Jesus Christ, Who'll serve us communion, set down after the battle is over. While it is time, let's grab them Lots and things that we can and try to pull them out of Sodom, because we've got to do it.
E-76 Que le Seigneur vous bénisse, pendant que nous inclinons la tête juste un instant pour la prière. Pendant que vous avez la tête inclinée et les yeux fermés, j'aimerais vous poser une question sincère, j'aimerais juste vous poser une question. Etes-vous un chrétien? Si vous ne l'êtes pas, veuillez lever la main, dites: "Frère Branham, je me suis écarté du droit chemin; j'aimerais retourner à Dieu. J'aimerais - j'aimerais renouveler ma communion. Je suis descendu en Egypte. Je - je suis - j'aimerais être renouvelé, j'aimerais revenir dans la Terre promise. Priez pour moi, Frère Branham, ce soir, alors que vous terminez." Voudriez-vous lever la main? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Là au balcon? Y a-t-il quelqu'un là au balcon qui aimerait dire: "Frère Branham, autrefois, j'avais la victoire. Autrefois, j'étais une personne pieuse, mais je ne sais comment les mauvaises herbes, les épines et autres m'ont étouffé. Je ne suis pas là où je devrais être; je sais que je ne suis pas là. Priez pour moi, Frère Branham"? E-76 May the Lord bless you when we bow our heads just a moment for prayer. While you have your heads bowed and your eyes closed, I'd like to ask you one sincere question, just ask you one thing. Are you a Christian? If you're not, would you raise up your hands, say, "Brother Branham, I've fallen by the wayside; I would like to come back to God. I'd like to--I would like to renew my fellowship. I've went down in Egypt. I--I'm--I want to be renewed, I want to come back in the promised land. Pray for me, Brother Branham, tonight as you're closing." Would you raise your hands? God bless you. God bless you. God bless you. In the balcony? Is somebody up in the balcony would say, "Brother Branham, I once had the victory. I once was a godly person, but somehow another the weeds and the thorns and things has choked me down. I'm not where I ought to be; I know I'm not. Pray for me, Brother Branham."?
E-77 Très bien. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse. Y en a-t-il un autre? Y a-t-il ici quelqu'un qui n'a jamais pris position pour Christ, qui ne sait rien de la nouvelle naissance, qui n'a jamais reçu le Saint-Esprit, qui sait qu'il n'est pas un enfant de Dieu et que si Dieu venait ce soir, s'Il envoyait Jésus sur terre, qu'il n'irait certainement pas avec Lui dans l'Enlèvement, et qui aimerait qu'on se souvienne de lui dans la prière en tant que pécheur? Voudriez-vous lever la main et dire: "Priez pour moi, frère"? Que Dieu vous bénisse, jeune homme. Que Dieu vous bénisse. C'est bon, c'est bien. Que Dieu vous bénisse. Y en aurait-il un autre qui aimerait lever la main et dire: "Priez pour moi, Frère Branham, je n'aimerais pas quitter ce monde dans cet état"? Maintenant écoutez, peu importe ce que vous faites dans la vie, vous devez laisser cela juste ici sur terre. Ce qui compte, c'est uniquement ce que vous envoyez devant vous dans la gloire. E-77 All right. God bless you, sir. God bless you. Would there be another?
Is there one here that's never made a stand for Christ, don't know nothing about being born again, never received the Holy Spirit? You're not a child of God and you know if God would come tonight, send Jesus to the earth, that you certainly would not go with Him in the rapture, and you want to be remembered in prayer as a sinner? Would you raise your hands and say, "Pray for me, brother?" God bless you, young fellow. God bless you. That's good, that's fine. God bless you. Would there be another would raise your hand, say, "Pray for me, Brother Branham, I don't want to leave this world like this?" Now, look, no matter what you ever do in life, you've got to leave it right here on earth. It's only what you send ahead of you in glory that counts.
E-78 Et si vous n'êtes pas un chrétien, pourquoi ne levez-vous pas simplement la main? J'ai vu un adolescent, juste en ce moment de la croisée des chemins de la vie, qui a levé la main pour dire: "Je voudrais connaître Jésus comme mon Sauveur." Priez que Dieu fasse de ce garçon un prédicateur. J'ai vu une demoiselle lever la main là derrière, c'est juste une adolescente. Juste au moment où tout... juste ici dans ce gâchis de cette conglomération du péché et de la folie du monde, pourtant, un jeune homme et une jeune femme ont levé la main pour dire: "Je voudrais connaître Jésus comme mon Sauveur." Le Saint-Esprit connaît les Siens. Maintenant, vous ne pourriez pas le faire, frère, vous ne pourriez pas non plus le faire, vous ma soeur, si Dieu ne vous a pas parlé. Il y a quelque chose là.
Maintenant, souvenez-vous, lorsque vous avez levé la main, vous avez brisé chaque loi scientifique que la science ait jamais eue. La science dit que vos mains doivent pendre. La gravitation garde vos mains baissées comme elle vous retient au sol. Ainsi, lorsque vous avez levé la main, cela a montré qu'il y a en vous un esprit qui peut défier la gravitation. Il y a en vous un esprit qui a pris une décision, disant: "Je voudrais connaître Christ." Et votre main s'est levée vers votre Créateur. Vous n'auriez pas pu le faire s'Il ne se tenait pas à vos côtés."Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l'attire premièrement. Et tous ceux que le Père m'a donnés viendront à Moi; et Je ne mettrai point dehors celui qui vient à Moi. Je lui donnerai la Vie Eternelle et Je le ressusciterai au dernier jour." Quelle promesse! Ce que vous avez fait en levant la main, c'était à cause de Dieu.
E-78 And if you're not a Christian, why not just do as much as raise your hand? I seen a teen-age boy, right in this time where the crossroads of life, raise their hand, "I want to know Jesus as my Saviour." Pray God will make a preacher out of the boy. Seen a young lady back there raise her hand, just a teen-age girl. Right when everything... right here in the mess of this conglomeration of sin and folly of the world, and yet a young man and a young woman raising their hands, "I want to know Jesus as my Saviour." The Holy Spirit knows His own. Now, you couldn't do that, brother, neither could you do it, sister, without God spoke to you. There's something there.
Now, remember, when you raised your hand you broke every scientific rule that science ever had. Science says that your hands has to hang down. Gravitation holds your hands down like it holds you down on the earth. So when you raised your hand, that showed that there was a spirit in you that could defy gravitation. There's a spirit in you that made a decision, "I want to know Christ." And up went your hand towards your Maker. You could not do that without Him standing by you. "No man can come to Me, except My Father draws him first. And all that the Father has given Me will come to Me; and he that comes to Me I'll in no wise cast out. I'll give him Everlasting Life and raise him up at the last day." What a promise! What you did when you raised your hand, it was for God.
E-79 Maintenant, pendant que nous avons la tête inclinée pour la prière, si vous vous sentez conduit à vous rapprocher un peu plus de Dieu, si vous désirez que nous priions avec vous, si vous suivez attentivement, et que vous voulez voir dans les services de guérison pendant que... Il connaît les coeurs de gens, Il fait voir les aveugles, Il fait entendre les sourds, Il fait marcher les boiteux, Il donne le salut. Il est le même Dieu ce soir. Aimeriez-vous vous avancer ici à l'autel? Pouvez-vous vous avancer ici et dire: "Frère Branham, maintenant je L'accepte, la plus grande chose qui puisse être faite. J'aimerais accepter Christ comme mon Sauveur.", pendant que nous prions. E-79 Now, while we bow our heads for prayer, if you feel led to come a little closer to God, if you'd like for us to pray with you, if you watch and you'll see in the healing services while... He knows the hearts of the people, makes the blind to see, the deaf to hear, the lame to walk, gives salvation. He's the same God tonight. Will you walk up here at the altar? Could you walk up here and say, "Brother Branham, I now accept Him, the greatest thing that could be done. I want to accept Christ as my Saviour," while we pray.
E-80 Notre Père céleste, la Parole est tranchante, vraiment, Seigneur, et Elle taille, mais le peuple est resté assis avec patience et douceur. Et, ô Dieu notre Père, nous avons posé ce fondement une fois de plus pour faire savoir à ces chrétiens qu'ils n'ont pas perdu leur alliance. Elle leur a été donnée inconditionnellement. Mais ils perdront leur récompense s'ils ne reviennent pas dans la Terre promise. Ils ont perdu la joie, le monde a commencé à s'infiltrer dans l'église, nous voyons ce qu'elle devient. Et ceci est conforme à Ta Parole. Nous n'avons aucun moyen d'arrêter cela, Père. Mais nous essayons de prendre ceux qui veulent venir, car nous croyons que ceci est l'appel de la onzième heure, le cri de minuit va bientôt retentir. La science déclare que, dans moins de trois minutes, il sera minuit; et alors le monde sera réduit en pièces. Qu'arriverait-il si un fanatique lançait une de ces bombes ce soir et que cela apparaissait sur un des écrans de radar? Chaque nation du monde lancerait des bombes. Le monde ne peut pas survivre à cela, Père.
Mais avant que cela n'arrive, Tu as fait une promesse selon laquelle nous serons partis. Ainsi, s'il arrivait que cela se produise avant le matin, les spoutniks... et la fin du monde pourrait arriver en un instant, et nous voyons cela scientifiquement; alors si cela est si proche, combien proche est la venue, étant donné qu'elle doit avoir lieu avant cela? L'Enlèvement de l'église... nous n'aurons pas à passer par le jugement. Tu en as payé le prix pour nous. Nous sommes en Toi, épargnés du jugement. "Quand Je verrai le Sang, Je passerai par-dessus vous."
E-80 Our heavenly Father, the Word is sharp, truly, Lord, and it cuts, but the people has sat just as patiently and sweetly. And, Father God, laying this foundation back to let these Christians know that they have not lost their covenant. It was given to them unconditionally. But they'll lose their reward if they don't come back into the promised land. Lost the joy, the world begin to creep into the church, we see how it's getting. And it's according to Thy Word. There's no way we can stop it, Father. But we're trying to get those who are willing to come, for we believe this is the eleventh hour call, the midnight cry is fixing to be given. Science says it's less than three minutes till midnight, when the whole world will be blowed to pieces. What if some fanatic would let one of them bombs loose tonight and it'd come into one of the radar screens? Every nation in the world would turn loose bombs. The world can't survive it, Father.
But before this happens, You made a promise that we'd be gone. So if it could happen before morning, the Sputniks... and the world could come to a end just in a moment, and we see it scientifically; then if it's that close, how close is the coming, when it'll come before that? The rapture of the church--we won't have to stand the judgments. You paid for that for us. We're in You, free from judgment. "When I see the Blood, I'll pass over you."
E-81 Dieu notre Père, bénis Ton église, et fais leur savoir que nous essayons de tout notre coeur d'avoir une véritable église de la Pentecôte, remplie de Ton Esprit, accomplissant des signes et des miracles. Beaucoup d'entre eux ont levé la main ce soir pour témoigner qu'ils se sont écartés du vieux sentier. Je Te prie, Père, de les ramener ce soir de l'Egypte, loin de l'ail et des poireaux de l'Egypte, afin qu'ils mangent la nourriture des Anges avec Dieu ici dans le désert. Accorde-le, Père. Nous sommes en route vers la gloire.
Je prie, Père, pour ce jeune homme et cette jeune fille qui ont levé la main ce soir, cet adolescent et cette adolescente. Ô Dieu, ces tendres coeurs, je Te prie de les arracher des feux de l'éternité. Accorde-le, Père. Puissent-ils venir à Toi avec douceur et T'offrir leurs vies. Accorde-le, Seigneur. Ils sont à Toi. D'une manière ou d'une autre, des paroles dures et rudes sont sorties pendant la prédication ce soir; je crois que j'étais conduit par Ton Esprit à faire et à dire ce que j'ai fait et dit; je Te prie, Père, de les bénir maintenant et qu'ils viennent avec douceur auprès de Toi. Accorde-le par Jésus-Christ.
E-81 Father God, bless your church, and let them know that we're trying with all of our heart to see a real Pentecostal church, filled with your Spirit, working miracles and signs. Many of them raised up their hands tonight in witness that they'd fallen away from the old pathway. I pray, Father, that You'll bring them back tonight out of Egypt, out of the garlics and leek of Egypt, to eat angel's food out here in the desert with God. Grant it, Father. We're on our journey to glory.
I pray, Father, for this young man and young woman that held up their hands tonight, this teen-age boy and teen-age girl. O God, them tender hearts, I pray that You'll snatch them from the fires of eternity. Grant it, Lord. May they come sweetly to You and offer their lives to You. Grant it, Lord. They're yours. Somehow another the harsh and hard words that was preached out tonight, believing that I was led to do and say what I do and say by your Spirit, I pray, Father, that You'll bless them now and may they come sweetly to You. Grant it through Jesus Christ.
E-82 Pendant que nous restons la tête inclinée, j'aimerais chanter un choeur: J'entends mon Sauveur appeler. Et maintenant, si vous voulez vous avancer ici et nous laisser prier personnellement avec vous, nous serions heureux de le faire. Gardez simplement la tête baissée. Tous les chrétiens qui savent prier, priez.
J'entends mon Sauveur appeler.
J'entends mon Sauveur appeler.
J'entends mon Sauveur appeler,
Prends ta croix et suis, suis-Moi.
Là où Il me conduit je... (Voudriez-vous le faire? Voudriez-vous venir ici avec cet homme âgé?)
Là où Il me conduit, je suivrai.
Là où Il me conduit, je suivrai.
(Mon ami pécheur, veux-tu venir?)
Là où Il me conduit, je suivrai.
J'irai avec Lui, avec Lui jusqu'au bout.
Là où Il me conduit...
E-82 While we remain with our heads bowed, I want to sing one chorus, "I Can Hear My Saviour Calling." And now if you want to walk up here and let us pray personally with you, we'll be glad to do it. Just keep your heads down. All Christians who know how to pray, pray.
I can hear my Saviour calling.
I can hear my Saviour calling.
I can hear my Saviour calling,
Take Thy cross and follow, follow me.
Where He leads me I... (Will you do it? Will you come here with this aged man?)
Where He leads me I will follow.
He leads me I will follow.
(Sinner friend, will you come?)
He leads me I will follow.
I'll go with Him, with Him all the way.
Where He leads...
E-83 Voudriez-vous vous approcher? Agenouillez-vous tout simplement. Vous les enfants, postérité d'Abraham, qui avez effectué un petit voyage mondain et qui vous êtes rendus en Egypte, nous ne vous demandons pas d'adhérer à cette église, maintenant; nous vous demandons de revenir à la promesse. Voudriez-vous revenir? Vous les jeunes femmes qui êtes ici, vos vieilles mères autrefois avaient cette expérience dont elles parlaient. Vous avez entendu votre vieille mère lorsqu'elle criait et qu'elles implorait Dieu. Peut-être que vous l'avez accompagnée à la tombe. Cette mère sera surprise si vous n'êtes pas là. Venez maintenant, je vous en prie, mon ami pécheur. Avancez-vous à l'autel ce soir.
... avec Lui, avec Lui, jusqu'au bout.
J'irai avec Lui dans le jardin.
J'irai avec Lui (Si vous voulez aller avec Lui dans le jardin, pourquoi ne pas venir à l'autel avec Lui?) jardin.
J'irai avec Lui dans le jardin.
J'irai avec Lui, avec Lui, jusqu'au bout.
E-83 Will you come? Just kneel down. You children, seed of Abraham, who's took a little worldly journey and went down into Egypt, we're not asking you to join this church, now; we're asking you to come back to the promise. Will you come back? You young women out here, your old mothers used to have that experience that she talked about. You've heard her when she cried and begged to God. Maybe you followed her to the grave. That mother will be surprised if you're not there. Come now will you, sinner friend? Make your way up to the altar tonight.
with Him, with Him, all the way.
I'll go with Him through the garden.
I'll go with Him (If you'll go with Him through the garden, why not come to the altar with Him?) garden.
I'll go with Him through the garden.
I'll go with Him, with Him, all the way.
E-84 Pendant que vous avez la tête inclinée maintenant... Ce jeune homme et les autres sont venus à l'autel et se sont agenouillés. Maintenant, je me demande combien ici présent... si certains d'entre vous les chrétiens avez encore un fardeau pour les âmes perdues. Maintenant, s'il y a encore des pécheurs, ou s'il y a d'autres personnes qui cherchent Dieu, je vous invite à venir. Et vous qui êtes intéressés aux âmes de ces gens que le Saint-Esprit a amenées maintenant à l'autel, voudriez-vous venir? Certains d'entre vous, pères et mères, passez vos bras autour de ces enfants et montrez-leur que vous les aimez, et que vous voulez qu'ils soient des citoyens du Royaume de Dieu. Voudriez-vous venir pendant que nous chantons une fois de plus"J'irai avec Lui jusqu'au bout"? Voudriez-vous venir vous agenouiller autour de l'autel? Toi pécheur, viens avec eux maintenant. Toi rétrograde, viens avec eux aussi. Venez simplement vous agenouiller autour de l'autel, s'il vous plaît.
J'irai avec Lui dans le jugement.
J'irai avec Lui dans le jugement.
J'irai avec Lui dans le jugement.
J'irai avec Lui, avec Lui, jusqu'au bout
E-84 While you got your heads bowed now... This young man and them has come up to the altar, knelt down. Now, I wonder how many in here... if some of you Christians still have a burden for lost souls. Now, if there's any more sinners, or any more seeking God, would you come; and you that are interested in the souls of these people now that the Holy Spirit has brought to the altar, will you come up? Some of you mothers and fathers, put your arms around these children and show them that you love them, and you want them to be citizens of the kingdom of God. Will you come while we sing again? "I'll go with Him all the way." Will you come kneel around the altar? Sinner, come with them now. Backslider, you come with them also. Just come kneel around the altar if you will.
I'll go with Him through the judgment.
I'll go with Him through the judgment.
I'll go with Him through the judgment.
I'll go with Him, with Him, all the way.
E-85 Eh bien, ce n'est pas pour parler encore à l'église, mais j'aimerais simplement vous montrer, à vous chrétiens, ce que je veux dire. Avec des pécheurs qui sont à l'autel, avec au moins trois cents personnes ici qui ont levé les mains pour montrer qu'ils sont des chrétiens, et après que moi j'ai invité les gens à venir à l'autel, voici que deux ou trois personnes ont répondu. Ne voyez-vous pas que l'église est morte? Dans l'église, il n'y a plus d'ambition pour les âmes perdues. Si c'était dans la vieille Eglise baptiste missionnaire là dans le Kentucky, lorsque cette femme s'est levée là derrière pour venir à l'autel, quinze ou vingt de ces vieilles mères se seraient mises à crier et à pousser des cris et à pleurer autour d'elle en rendant grâces à Dieu pour cela. Voyez-vous, nous ne sommes plus intéressés. Nous sommes devenus froids et nous avons dépéri, attendant simplement le jugement (c'est tout) qui sera déversé.
... dans le jugement,
J'irai avec Lui, avec Lui, jusqu'au bout.
Où Il me conduit, je suivrai.
Où Il me conduit, je suivrai.
Où Il me conduit, je suivrai.
J'irai avec Lui, avec Lui, jusqu'au bout.
E-85 Now, not to speak back to the church, but I just want to show you Christians what I mean. With sinners on the altar, with at least three hundred people here raising up their hands that they were Christians, and me begging for people to come to the altar and about two or three responded. Don't you see the church is dead? There's no more ambition in the church for lost souls. If that would be in the old Missionary Baptist Church down in Kentucky, when that woman raised back there to come to the altar there'd be fifteen or twenty of them old mothers around her screaming and crying and thanking God for it. See, we've lost our interest. We got cold and faded away, just waiting for the judgment, that's all, that'll be poured out.
... through the judgment,
I'll go with Him, with Him all the way.
Where He leads me I will follow.
Where He leads me I will follow.
Where He leads me I will follow.
I'll go with Him, with Him, all the way.
E-86 Pendant que la musique continue à jouer, inclinons donc la tête pour la prière. Maintenant, tout autour de l'autel, imposez les mains à ces enfants, à ces gens. Inclinons la tête. Seigneur Jésus, viens, ô Dieu miséricordieux. Viens vite, Seigneur. Je crois que l'heure est presque terminée, le réveil en Amérique est terminé. Nous ne faisons que glaner dans les champs d'un réveil dont le feu s'est déjà éteint. Seigneur Jésus, je prie que ces enfants qui sont venus autour de l'autel ce soir, je prie que le Saint-Esprit puisse trouver un coeur sincère, et qu'Il le tire à l'autel. Dans Ta Parole, il est écrit: "Je ne mettrai point dehors celui qui vient à Moi." Envoie Ton Saint-Esprit sur eux, Seigneur. Bénis-les, je Te prie, ô Père. Donne-leur le baptême du Saint-Esprit, pardonne leurs péchés.
Pardonne les transgressions de l'église et des gens, afin que nous devenions une église "en feu", Seigneur. Non pas juste un hybride dénominationnel, mais un véritable fils et une véritable fille de Dieu nés de nouveau. Accorde-le, Seigneur. Envoie-nous un réveil, sinon efface-nous de la terre, Seigneur; voilà notre prière. Que le réveil vienne, sinon, retranche-nous, ô Père. Nos coeurs ne peuvent plus supporter cela.
E-86 While the music continues to play, let's bow our heads then for prayer. Now, around the altar, lay your hands upon those children, upon those people. Let's bow our heads. Lord Jesus, come, merciful God. Come quickly, Lord. I believe that the hour is about finished, the revival in America is over. We're only gleaning in the fields of a burnt-over revival. Lord Jesus, I pray that these children that come around the altar tonight, that the Holy Spirit could find an honest heart, and pull them to the altar. It's written in your Word, "He that comes to me I will in no wise cast out." Send your Holy Spirit upon them, Lord. Bless them, I pray, Father. Give them the baptism of the Holy Ghost, forgive their sins.
Forgive the transgressions of the church and the people, that we might become an "on fire" church, Lord. Not just a denominational half-breed, but a real born-again son and daughter of God. Grant it, Lord. Send us a revival, or wipe us from the earth, Lord, that's our prayer. Let the revival come, or take us away, Father. Our hearts can't stand it.
E-87 Envoie-nous dans le champ missionnaire au loin où des dizaines de milliers attendent d'entendre une seule Parole de Jésus, ce qui remplirait l'autel des gens qui pousseraient des cris et imploreraient miséricorde. Et ce soir, dans notre propre partie qui est morte, empesée, finie, où l'on a glané partout,où le feu s'est éteint, là en Egypte, les gens sont emportés par des passions diverses et ne sont plus en mesure d'apprendre ni de parvenir à la connaissance de la vérité. Dieu notre Père, sauve ceux qui peuvent être sauvés, je Te prie, alors que je descends pour imposer les mains à ces gens. Que le Saint-Esprit vienne, Seigneur, et qu'Il réveille ces jeunes gens au Nom de Jésus-Christ pendant que nous prions. Pasteur, continuez à prier. Je descends prier pour eux. [Un frère parle, et conduit l'assemblée dans le chant - N.D.E.]
... avec Lui, jusqu'au bout.
Là où Il me conduit, je Le suivrai.
Là où Il me conduit, je Le suivrai.
Là où Il (C'est vrai, jeune homme, levez la main, croyez et acceptez-Le. C'est le Saint-Esprit qui est là avec vous.)
J'irai avec Lui, avec Lui, jusqu'au bout...?...
E-87 Send us to the mission fields afar where tens of thousands are waiting to hear one word of Jesus, that would blacken the altar, screaming and crying for mercy. And tonight in our own homeland, dead, starched, gone, gleaned over, burnt out, down in Egypt, carried away by divers lusts, never able to learn or come to the knowledge of the truth. Father God, save those who are savable, I pray, as I go down to lay hands on them. May the Holy Ghost come, Lord, waken these young folks in the Name of Jesus Christ while we pray. Continue to pray, pastor. I'm going down to pray for them. [A Brother speaks, and leads the congregation in song--Ed.]
With Him, all the way.
Where He leads me I will follow.
Where He leads me I will follow.
Where He (That's right, young man, raise up your hands and believe and accept Him. That's the Holy Spirit there with you.)
I'll go with Him, with Him, all the way...?...
E-88 Qu'est-ce qui vous a poussé à venir à l'autel? C'est Dieu qui vous a conduit jusqu'à l'autel. Que pouvez-vous faire sinon confesser vos péchés? Celui qui confessera ses péchés, Dieu est juste pour les pardonner. Croyez au Seigneur Jésus-Christ. Maintenant, acceptez-Le comme votre Sauveur personnel. Sachez qu'Il pardonne vos péchés. Jeune homme, le Seigneur Jésus te pardonne tes péchés, si tu L'acceptes comme ton Sauveur. Tu n'aurais pas pu venir à l'autel par toi-même...?... tu n'aurais pas pu venir par ta propre puissance. Monsieur, vous venez là en vous repentant, le premier homme à venir à l'autel... vous débarrasser de votre habitude et faire de vous une nouvelle créature en Lui? L'acceptez-vous maintenant...?... L'acceptez-vous comme votre Sauveur, et croyez-vous qu'Il vous donnera le baptême du Saint-Esprit? E-88 What made you come to the altar? God brought you to the altar. What can you do but confess your sins? He that will confess his sins God is just to forgive them. Believe on the Lord Jesus Christ. Now, accept Him as your personal Saviour. Know that He forgives your sins. Young man, the Lord Jesus forgives you your sins if you'll accept Him as your Saviour. You could not have come to the altar by yourself...?... you could not come on your own power. Sir, you come repenting there, the first man to come to the altar... take your habit from you and make you a new creature in Him? Do you accept Him now...?... Do you accept Him as your Saviour, believing He will give you the baptism of the Holy Spirit?
E-89 Jeune homme, est-ce que vous faites la même chose? L'acceptez-vous comme votre Sauveur personnel? Levez la main, dites: "Il est mien. Maintenant, je crois au Seigneur Jésus-Christ." C'est cela. C'est ce qu'il faut faire. C'est cela, c'est ce qu'il faut faire. Vous autres qui êtes ici tout autour de l'autel... pouvez-vous croire en Lui, croire qu'Il tiendra Sa Parole pour vous, qu'Il vous prend... Tout ce que vous Lui confessez, croyez qu'Il le fera...?... pardonné et soyez prêt à le faire. Croyez-vous cela? Si vous le croyez, mettez-vous debout. "Celui qui Me confessera devant les hommes, Je le confesserai devant Mon Père et les saints anges." C'est vrai. Que Dieu vous bénisse. Amen. Voilà votre confession. Dieu soit loué. A la fin de la bataille, nous serons couronnés. A la fin de la bataille, nous serons couronnés.
Et à la fin de la bataille, nous... (maintenant, venez autour de l'autel pour serrer la main à ces gens-ci. Venez, tout autour ici et serrez la main à...) nous serons couronnés,
Et à la fin de la bataille, nous serons couronnés.
Dans la nouvelle Jérusalem.
Couronnés, couronnés,
D'une belle et brillante couronne.
A la fin de la bataille, nous serons couronnés,
Dans la nouvelle Jérusalem.
E-89 Do you, young man, do the same thing? Do you accept Him as your personal Saviour? Raise up your hand, say, "He's mine. I now believe on the Lord Jesus Christ." That's it. That's the way. That's it, that's the way to do it. The rest of you here around the altar... can believe on Him, believe that He takes you at his Word, He takes you... Whatever you confess to Him, believe that He will do it...?... pardoned and ready to do it. Do you believe it? If you believe it, stand up on your feet. "He that will confess me before men, him I'll confess before my Father and the holy angels." That's right. God bless you. Amen. There's your confession. Praise be to God. When the battle's over we shall wear the crown. When the battle's over we shall wear the crown.
And when the battle's over, we... (now come around the altar shake hands with these people. Come, around shake hands with...) we shall wear a crown,
And when the battle's over we shall wear the crown
In the new Jerusalem.
Wear a crown, wear a crown,
Wear a bright and shining crown.
And when the battle's over, we shall wear a crown,
In the new Jerusalem.
E-90 J'aimerais vous demander quelque chose. Aussi longtemps que vous voyez les gens venir à l'autel et se mettre en ordre avec Dieu, il y a encore de l'espoir pour nous. Maintenant, écoutez, que pourraient faire ces gens? Qu'est-ce qui peut laver mes péchés? Rien que le Sang de Jésus. Qu'est-ce qui les a amenés à l'autel? "Nul ne peut venir à Moi, si Mon père ne l'attire premièrement." C'est Dieu qui les a attirés. Que peuvent-ils faire? Venir et confesser: "Je suis un pécheur. Que Dieu me pardonne à cause de Christ. Je serai à Toi, sois à Moi." Alors tournez-vous vers le public et dites: "J'accepte Jésus comme mon Sauveur personnel. Il est mien."
"Celui qui Me confessera devant les hommes, Je le confesserai devant mon Père et les saints anges."
E-90 I want to ask you something. As long as you see people coming to the altar, getting right with God, there's hopes for us yet. Now, look, what could these people do? What can wash away my sins? Nothing but the Blood of Jesus. What brought them to the altar? "No man can come to me, except my Father draws him first." God drawed them. What can they do? Come and confess, "I'm a sinner. God forgive me for Christ's sake. I'll be yours, You be mine." Then turn to the public, and say, "I accept Jesus as my personal Saviour. He's mine."
"He that will confess me before men, him will I confess before my Father and the holy angels."
E-91 Ce soir, vous qui êtes venus à l'autel, voulant L'accepter et croire, et qui L'avez accepté et qui faites la promesse qu'à partir de cette heure vous vivrez pour Lui, tournez-vous vers l'auditoire et levez la main. Que chacun de vous qui est venu à l'autel, ce jeune homme et cette jeune fille, par ici, ainsi que cet homme âgé, levez la main, dites: "Maintenant je crois, je L'accepte." Maintenant, j'aimerais que l'église s'approche et serre la main à ces gens et que vous leur disiez que vous êtes heureux qu'ils soient devenus des chrétiens. Approchez-vous. Vous pouvez le faire. Cela ne vous prendra qu'une seconde. Serrez-leur la main et dites leur que vous êtes heureux, que vous prierez pour eux. Allez à l'église de votre choix.
Et à la fin de la bataille, nous serons... (Vous prendrez aussi la communion après la bataille) couronnés, oui, nous serons...
Maintenant, je remets le service à votre pasteur. Que Dieu vous bénisse.
E-91 You tonight that come to the altar that wants to accept Him and believe, and have accepted Him, and from this hour on pledge that you'll live for Him, turn around to the audience and raise your hands. Each one of you that come to the altar, this young man and the young lady, down in here, and the elderly man, raise up your hand, say, "I now believe, I accept Him." Now, I want the church to come around, shake hands with them and tell them that you're happy that they are Christians. Come around. You can do that much. It won't take you but just a second. Shake hands and tell them you're happy, you'll be praying for them. Take your church of choice.
And when the battle's over we shall wear... (You'll get communion too when the battle's over) the crown, yes, we shall wear...
Now, I turn the service to your pastor. God bless you.

Наверх

Up