Le Plus Grand Flash D'information De L'histoire (Venez, croyez et allez)

Date: 61-0424 | La durée est de: 1 heure et 43 minutes | La traduction: shp
pdf
Chicago, Illinois, USA
E-1 Restons debout juste quelques instants pour un mot de prière.
Notre Père céleste, comme nous nous approchons de Ton divin trône de miséricorde ce soir, nous sommes reconnaissants qu'il y ait un trône de miséricorde; car ce serait terrible pour nous de venir à un trône de justice. Mais Christ a satisfait pour nous à tout ceci, à la justice, et nous a réconciliés de nouveau avec notre Père. Et nous venons maintenant au travers de la miséricorde, T'implorant de confirmer Ta Parole au milieu de nous ce soir en venant parmi nous, car il est écrit: "Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je serai au milieu d'eux." Nous sommes donc reconnaissants pour cette promesse, et nous savons que Tu tiens chaque promesse.
E-1 Let us remain standing just a few moments for a word of prayer. Our heavenly Father, as we approach Thy Divine throne of mercy tonight, we are grateful that there is a throne of mercy; for it would be a dreadful thing for us to come to a throne of justice. But Christ has met all this, the justice, for us and has reconciled us back to our Father. And we come now in mercy, begging for You to confirm Your Word with us tonight by meeting with us, where it is written that, "Where two or three are gathered in My Name, I'll be in their midst." Now, we're grateful for this promise, and we know that You keep every promise.
E-2 Et nous Te demandons de bénir ceux qui sont en route, que Tu les encourages. Ils ont tous consenti un sacrifice ce soir, en sortant en cette soirée de pluie et de vent violent. Cela montre leur estime et leur amour pour Toi.
Nous Te prions maintenant de bénir les malades et les nécessiteux ce soir, pour qu'ils soient guéris par Ta Présence de toutes leurs maladies. Bénis ce soir ceux qui ne Te connaissent pas; bénis-les au point qu'ils T'aimeront et tourneront leurs coeurs vers Toi avant de quitter ce bâtiment. Accorde-le, Seigneur.
Bénis Tes serviteurs, Tes ministres, Tes évangélistes, tous ceux qui sont ici à cette réunion et ailleurs. Que le Saint-Esprit soit dans nos vies, afin que d'autres voient cela et qu'ils aient soif de L'avoir. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
Vous pouvez vous asseoir.
E-2 And we ask You to bless those who are in the way, that You'll encourage them. They have made a sacrifice tonight, all, to come out, and on this rainy and bad windy night. It shows their respects and love for You.
Now, we pray that You will bless those who are sick and needy tonight, that they may be healed of whatever disease that they have by Your Presence. Bless those who do not know You tonight; give them such a blessing that they will love You and will turn their hearts to You before leaving this building. Grant it, Lord.
Bless Your servants, Your ministers, Your evangelists, all that's here in the meeting and elsewhere. May the Holy Spirit be in our lives, that others might see and thirst to have It. We ask in Jesus' Name. Amen. You may be seated.
E-3 Je vais mettre ceci de côté juste un instant. Le passage des Ecritures de ce soir, comme nous allons aborder directement le message, car nous sommes un peu en retard, se trouve dans l'Evangile de Saint Luc, au chapitre 24, verset 32.
Et ils se dirent l'un à l'autre: Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous, lorsqu'il nous parlait en chemin et nous expliquait les Ecritures?
Et mon sujet ce soir, c'est: Le plus grand flash d'information de l'histoire. Et mon thème c'est: Venez, croyez, et allez.
E-3 I'm going to lay these down just for a moment. In the Scripture reading tonight, as we will get straight into the message because of being a little late, is found in Saint Luke's Gospel the 24 chapter and the 32nd verse.
And they said one to another, Did not our hearts burn within us, while he talked to us by the way, and while he opened to us the scriptures?
And my text tonight is this, "The Greatest News Flash in History." And my subject is, "Come, believe, and go".
E-4 J'étais émerveillé par ces magnifiques, ces remarquables et glorieux quarante jours que notre Seigneur a passés sur terre, apparaissant à Ses disciples et aux autres après Sa résurrection. Je me suis arrêté plusieurs fois, me disant: "Et si je pouvais être là, être dans cette grande expectative, qu'à chaque virage sur la route, on pourrait Le rencontrer face à face, le Seigneur Jésus ressuscité... Combien cela aurait été émouvant de L'avoir rencontré et de L'avoir reconnu."
(5) Mais ensuite, comme deuxième pensée là-dessus, après m'être dit combien ça aurait été émouvant de rencontrer le Seigneur comme ces hommes (Cléopas et son ami en route pour Emmaüs...) et Il S'est entretenu avec eux pendant toute la journée, mais ils ne L'ont point reconnu! Et ensuite, ce soir-là, quand Il les a rassemblés, quand ils... Il parut vouloir les dépasser, les laisser pour aller dans un petit hôtel ou plutôt à un endroit pour les touristes. Mais ils Le pressèrent de rester et de demeurer avec eux. Et ils ont continué à Le presser, si bien que finalement Il est entré avec eux. Pendant toute la journée, ils ne savaient pas qui Il était...
E-4 I marveled at those great, outstanding, glorious, forty days that our Lord was on earth appearing to His disciples and others after His resurrection. I have stood a many time and thought, "What if I could've been there." And under that great expectation, that how that every bend in the road you might meet with Him face to face, the resurrected Lord Jesus. What a thrill it would've been to have met Him and knowed that that was He.
But then on the second thought of that, after thinking what a thrill it would've been to meet the Lord like these fellows did, Cleopas and his friend on his road to Emmaus... And He talked with them all day, and they never recognized Him. And then, that night when He got them together, when they... He made like He would go on by them, leave them, go into the little hotel, or tourist place. And they constrained Him that He should stay and abide with them. And they kept constraining Him, till finally He went in with them. All day, not knowing Who He was...
E-5 (6) Et ensuite, après L'avoir fait entrer ou amené à l'intérieur et fermé les portes, Jésus a fait quelque chose qui était... pour leur faire savoir que c'était Lui. Et après s'être entretenu avec Lui toute la journée, après L'avoir entendu prêcher pendant les trois années qu'Il a vécu sur terre, et après l'avoir entendu prêcher après Sa résurrection, ils ne L'ont pas cependant reconnu jusqu'à ce qu'Il a fait quelque chose de tout à fait identique à ce qu'Il avait fait avant Sa crucifixion... Ils surent alors que c'était Lui.
Et maintenant, n'est-ce pas étrange qu'il faille quelque chose de surnaturel pour nous faire comprendre que c'est Lui, que l'enseignement seul ne puisse pas le faire. Il n'a donc jamais commissionné Son Eglise d'aller enseigner la Parole. Il a dit: "Prêchez l'Evangile", ou manifestez l'Evangile. "Et l'Evangile n'a pas été prêché en paroles seulement, mais avec la puissance et la démonstration du Saint-Esprit", a dit Paul.
(7) Eh bien, c'est pour cela que le verset suivant dans Marc 16 dit: "Voici les signes qui accompagneront (ou suivront) ceux - ceux qui auront cru." Vous voyez donc, il faut que les signes de la résurrection accompagnent pour confirmer la Parole, afin de révéler Jésus aux gens de manière certaine.
E-5 And then when they got Him in--or inside and closed the doors, He did something that was--to make them know that it was He. And after talking with Him all day long, hearing Him preach for the three years He was on earth, and then after His resurrection hearing Him preach, and did not recognize Him until He did something just like He did it before His crucifixion... Then they knew that that was Him.
And now, isn't it a strange thing that it takes something on the side of supernatural to make us understand that it's Him, that teaching itself won't do it. He never commissioned His church then to go and teach the Word. He said, "Preach the Gospel," or manifest the Gospel. "And the Gospel came not through word only, but through the power and demonstrations of the Holy Spirit," said Paul.
Now, therefore the next verse says in Mark 16, "These signs shall accompany (or follow) those--them that believe." Then you see, it takes the accompanying of the sign of resurrection to confirm the Word to make Jesus positive known to the people.
E-6 C'était donc un temps merveilleux, ces glorieux quarante jours. Combien j'aurais aimé être là!
(8) Mais alors, me dis-je encore, il me fallait être un croyant, car Il n'est apparu qu'à Son Eglise élue. Il n'apparaît qu'aux croyants. Et ce qu'Il était à l'époque, Il le demeure. Aujourd'hui, Il ne continue à apparaître qu'à Son Eglise élue: aux croyants.
(9) Or, nous voyons que beaucoup enseignaient sur le Messie en ce temps-là. Et beaucoup attendaient la Venue d'un Messie. Mais Il avait une Eglise élue. Aussi en a-t-Il Une ce soir. Et c'est le... là où je me suis arrêté hier soir, l'Eglise élue. Il n'est donc apparu qu'à Son Eglise élue; et les autres ne L'ont pas reconnu. Et s'Il était ici aujourd'hui, Il ferait exactement la même chose qu'autrefois: Apparaître aux croyants élus. Il n'apparaît jamais aux incroyants.
E-6 So it was a great time, them glorious forty days. How I would've loved to have been there. But then, thinking again, that I'd have had to been a believer, because He did not appear to no one but His elected church. He only appears to believers. And as He was then, He cannot change. Today He still only appears to His elected church: believers.
Now, we find that there were many who taught of Messiah in those days. And there were many who looked for a coming Messiah. But He had a church that was elected. So has He tonight. And that is the--where I left off from last evening, the elected church. And then He appeared to His elected church only; the rest of them did not recognize Him. And if He was here today, He would just do the same as He did then: appear to the elected believer. He never appears to the unbeliever.
E-7 (10) Pourquoi, après Sa résurrection, Jésus n'a-t-Il pas... S'Il S'intéressait tellement à ce que tout le monde sache qu'Il était ressuscité des morts, je me demande alors pourquoi Il n'est pas allé chez, eh bien, disons, Pilate ou Hérode, pour leur dire: "Voyez, Me voici. Vous pensiez M'avoir eu n'est-ce pas? Mais Je vous avais dit que Je ressusciterais le troisième jour, Me voici donc".
(11) Ou bien, pourquoi n'est-Il pas allé chez Caïphe, le souverain sacrificateur, ou à l'Eglise orthodoxe, à la synagogue pour leur dire: "Eh bien, tous vous avez toujours cru qu'un Messie viendrait, et David a dit que Son âme ne serait pas abandonnée au séjour des morts; qu'Il ne permettrait pas non plus que Son Saint voie la corruption, Me voici donc, Celui que vous avez cloué à la croix. Me voici ressuscité pour vous prouver que Je suis le Messie."
(12) Pourquoi n'a-t-Il pas fait cela? C'est parce que s'ils n'ont pas pu croire en Lui quand Il était ici sur terre en Personne avant Sa crucifixion, ils ne croiraient pas en Lui après.
Et ainsi donc, les gens ont dit: "Quelque chose d'autre est arrivé. Il n'était pas complètement mort; soit Ses disciples avaient une sorte d'embaumement qui L'a ramené à la vie, soit quelque chose s'est produit." Il n'est donc apparu qu'à ceux qui croyaient en Lui, qui L'aimaient, et qui devaient Le voir, d'après l'élection. C'est de la même manière qu'Il le ferait aujourd'hui, s'Il devait venir aujourd'hui, et en fait, Il est venu sous forme de l'Esprit.
E-7 Why did not Jesus, after His resurrection... If He was so interested in everybody knowing that He had raised from the dead, then I wonder why He did not go up to, well, say, Pilate, or to Herod, and say to them, "See, here I am. You thought you had Me, didn't you? But I told you I'd raise up on the third day, so here I am." Or why did He not go to Caiaphas, the high priest, or go to the orthodox church down to the synagogue, and say to them, "Now, you all have always believed that there would come a Messiah, and David said that His soul would not be left in hell; neither would He suffer His holy One to see corruption, so I am here, the One that you nailed to the cross. I am here in the resurrection to prove to you that I am the Messiah." Why didn't He do that? Because if they could not believe Him when He was here in the Person on earth before His crucifixion, they would not believe Him afterwards.
And so then they'd say, "There's something else happened. He wasn't all the way dead, or His disciples had some kind of an embalming that brought Him back to life, or something had taken place." So He only appeared to those who believed Him, and loved Him, and was elected to see Him. That's the same way He would do it today, if He should come today, and which He has, in Spirit form.
E-8 Et remarquez qu'Il ne Se manifeste que, comme nous nous sommes arrêtés hier soir à Abraham... Il n'est jamais allé vers le groupe de Lot. Il est plutôt apparu au groupe élu: Il a tourné le dos à la tente et Il a dit: "Où est ta femme, Sara?" Il a dit: "Dans la tente."
(13) Et Il lui a annoncé ce qui allait arriver et - et qu'ils allaient avoir cet enfant. Et Sara a ri. Et Il a dit: "Pourquoi Sara a-t-elle ri?" Et Sara a essayé de nier cela.
(14) Et Jésus, quand Il a dit: "Ce qui arriva du temps de - de Lot arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme..." Voyez? Or, cet Ange n'est jamais allé vers ce groupe de Sodome. Il n'est resté qu'avec les appelés à sortir, les élus. Ils avaient leurs messagers. Et leurs yeux furent aveuglés pour qu'ils ne voient pas la porte. Mais le groupe élu a vu Dieu manifesté dans la chair.
Et ce... en ce glorieux matin de la résurrection, ils virent Dieu manifesté dans la chair. La mort ne pouvait pas Le retenir. Et Il n'est venu que vers Ses élus, pas du tout vers les autres églises, uniquement vers Ses élus.
(15) Eh bien, pourquoi n'est-Il pas allé vers l'église? Il l'a fait quand Il est venu. Il est venu chez les Siens, mais ils ne L'ont point reçu.
E-8 And you notice that He only shows Himself, like we left off last night at Abraham. He never went down unto Lot's group. But He appeared to the elected group: turned His back to a tent and said, "Where is thy wife, Sarah?"
He said, "In the tent." And He told what was going to happen and--and how that they were going to have this child. And Sarah laughed. And He said, "Why did Sarah laugh?" And Sarah tried to deny it.
And Jesus, when He said, "As it was in the days of--of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man..." See? Now, that Angel never did go down to that Sodom bunch. He only stayed with the called out and elected. They had their messengers. And their eyes were blinded to the door. But the elected group saw God manifested in the flesh.
And this--on this great resurrection morning they saw God manifested in the flesh. Death couldn't hold Him. And He only came to His elected ones, not to the other churches at all, just to His elected ones. Now, why did He not go to the church? He did when He came. He came to His own, and they received Him not.
E-9 Maintenant, Il est venu sous la forme du Saint-Esprit dans une... pas vers l'église, mais vers l'Eglise élue.
(16) Et nous, l'Eglise, nous devons L'apporter aux incroyants. C'est nous qui devons laisser Sa Vie briller au travers de nous, afin que les autres puissent croire. C'est nous, Christ dans l'Eglise, qui faisons briller Sa Présence pour Le rendre visible à tous. C'est pourquoi, Lui, quand Il projette Sa lumière devant, ou plutôt en avant au travers de la vie de Ses croyants élus, ceux qui sont élus pour la Vie Eternelle Le reçoivent.
(17) Il a dit: "Mes brebis entendent Ma voix, elles ne suivront pas un étranger. Mais Mes brebis entendent Ma voix." Il S'est manifesté à Son Eglise élue, appelée à sortir. Il fait la même chose avec l'Eglise d'aujourd'hui pour Se manifester à travers Ses créatures, nous, l'Eglise, l'Eglise appelée à sortir.
E-9 Now, He has come in the form of the Holy Spirit in an--not to the church, but to the elected church. And we, the church, is to take Him to unbelievers. We are the ones that's to let His Life shine through us that others might believe. It's us, Christ in the church, that shines forth His Presence to makes Him visible to all. So therefore, He, when He shines Hisself forward, forth rather, through the lives of His elected believers; those who are elected to Eternal Life, receive Him. He said, "My sheep hear My voice, stranger they will not follow. But My sheep hear My voice." He manifested Himself to His called out and elected church. He does the same thing to the church today to manifest Hisself through His beings, us, the church, called out church.
E-10 (18) Par conséquent, notre Message est effectivement le plus grand flash d'information que l'histoire ait jamais connu. Il y a eu toutes sortes de choses illusoires et ainsi de suite, mais le Message qu'a l'Eglise est le plus grand flash d'information qui ait jamais frappé le monde. Oui, oui. On L'a enterré mort, mais Il est ressuscité et Il est de nouveau vivant. Il était mort quand on L'a enterré, et aujourd'hui, Il est vivant pour toujours. Ce sont des faits réels. Il n'est pas mort, Il est plutôt vivant pour toujours. Quel Message, quel flash d'information! L'Eglise devrait être dans la joie. L'Eglise devrait amener cela à brûler dans le coeur de tous ceux avec qui Elle entre en contact. Il n'est pas mort, mais vivant. Cela devrait constituer des gros titres partout. Mais les gens n'y croient pas. C'est pour cette raison que cela n'est pas à la une.
(19) Mais pour le croyant, cela constitue un gros titre dans le coeur du croyant. Quand il voit et reconnaît cela, cela le ravit plus que tout ce qui peut jamais être fait. Cela fait apparaître à la une que tout ce qui est du monde est mort. Dès qu'ils voient qu'Il est vivant et qu'Il est avec Son Eglise, quel ravissement pour le croyant! Les plus gros titres qui devraient être mis en manchette, c'est juste notre Message d'aujourd'hui, le Message de Pâques.
E-10 Our message, therefore, is truly the greatest news flash that history's ever known. There's been all kinds of make beliefs and so forth, but the message the church has is the greatest news flash that ever struck the world. Yes, sir. We buried Him dead, but He's up and alive again. He was dead when we buried Him and now He's alive forevermore. It's truly the facts. He is not dead, but He is alive forevermore. What a message, what a flash. The church ought to be thrilled. The church should be burning this into the hearts of everybody they come into contact with. He is not dead but alive. It should make headlines everywhere. But they don't believe it. That's the reason it doesn't make headlines. But to the believer, it makes a headline in the heart of the believer. When he sees it and recognizes, it thrills him above everything that could be ever done. It throws a headline that flashes everything else of the world dead. As soon as they see He is alive and with His church, what a thrill it is to the believer. Greatest headlines that could be headlined, is right: our message today, the Easter message.
E-11 (20) Mais nous accordons à la Pâques un seul jour de l'année, c'est ça notre Pâques. La Pâques, c'est un jour de l'année. Chaque jour de l'année est... devrait être Pâques. Chaque jour devrait être un jour de joie pour la résurrection. Mais vous savez quoi? Les gens ont mis la confusion dans le Message de Pâques. Ils l'ont confondu avec des oeufs coloriés et - et de petits bouquets de fleurs à accrocher au corsage ou au poignet, et de nouveaux bonnets et des lapins. Et par conséquent, Pâques n'est qu'une publicité.
(21) Mais pour le croyant qui sait, chaque jour, il vit la Pâques, car Christ est ressuscité des morts et est à jamais vivant dans les coeurs, Se manifestant à Son Eglise jour après jour. "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru."
Eh bien, si vous dites que vous êtes un croyant et que ces miracles ne vous accompagnent pas, alors, soit vous avez dit quelque chose de faux, soit vous dites qu'Il a dit quelque chose de faux. Car, Jésus a dit: " Voici les miracles qui accompagneront les croyants; en Mon Nom, ils chasseront les démons, ils parleront de nouvelles langues. S'ils ont été empoisonnés, s'ils boivent un breuvage mortel, cela ne leur fera point de mal. S'ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris." C'est ce genre de miracles qui accompagnent les croyants. Et c'est à eux qu'Il apparaît: aux croyants; c'est donc pour cela que ces miracles accompagnent les croyants.
E-11 But we allow Easter to one day in the year, that's our Easter. One day in the year is an Easter. Every day in the year is--ought to be an Easter. Every day should be a thrill day of the resurrection. But you know what, they have mixed up the message of Easter. And they've mixed it with colored eggs, and--and corsages, and new bonnets, and rabbits. And therefore the Easter is just a propaganda. But to the believer that knows day by day they live in an Easter, because He has risen from the dead and He is alive forevermore in the hearts, making Himself known to His church day by day. "These signs shall follow them that believe."
Now, if you say you are a believer and those signs does not follow you, then you either have told something wrong, or say that He said something wrong. For Jesus said, "These signs shall follow the believer; In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues." If they had been poisoned, drink a deadly thing, it would not harm them. "If they lay hands on the sick, they shall recover." Signs of that type follows the believer. And that's who He appears to: to the believer; so therefore, them signs follow the believer.
E-12 22) Oh! Quelle glorieuse chose pour Son Eglise après dix-neuf cents ans, à peu près deux mille ans, de reconnaître qu'Il est vivant. Nous Le rencontrons à chaque virage de la route, à chaque tournant. Où que nous allions, nous voyons Jésus, nous voyons Sa Présence vivante jaillir de Sa glorieuse Eglise du Dieu vivant comme une Lumière éclatante. Combien nous devrions être reconnaissants de cela.
(23) A la tombe, le Message a été donné: "Venez voir; allez dire." Tout d'abord: "Venez pour être convaincu." Aujourd'hui les gens ne veulent pas venir voir. Ceux qui viennent effectivement, ne peuvent pas rester dix minutes, parfois cinq minutes. Quand vous vous mettez en travers de leur chemin, ils sont partis.
(24) "Venez voir." Ne vous contentez pas de jeter un coup d'oeil; restez là et examinez la chose. "Venez voir, et ensuite, allez le dire." C'est ce qu'Il a dit aux femmes ce matin-là au tombeau: "Venez voir où Il était couché. Mais Il n'est plus ici. Ensuite, allez dire à Mes disciples que Je les rencontrerai là en Galilée."
E-12 Oh, what a glorious thing it is for His church after nineteen hundred years, almost two thousand years ago, to know that He lives. We meet Him on every bend of the road, at every turn. At every place we go we see Jesus, see His living Presence flowing like radiant Light from His glorious church of the living God. How thankful we should be for that.
The message was given at the tomb: "Come, see; go, tell." First thing, "Come and be convinced." Nowadays people don't want to come to see. Those who do come, can't set ten minutes, five minutes sometimes. If you cross up their path, they're gone. "Come. See?" Don't just peep in; stand and look it over.
"Come and see, and then go and tell." That was what He told the women that morning at the grave, "Come and see where He has laid. But He's not here no more. Then go tell His disciples that I'll meet you over in Galilee."
E-13 (25) Allez dire à qui? A Ses disciples désorientés. Ils étaient certainement désorientés. Et ils ne savaient que faire. Beaucoup d'entre eux étaient retournés à leurs filets de pêche. Ils voulaient retourner à la pêche des poissons. Ils étaient désorientés parce qu'ils ne savaient que... comment joindre les deux bouts. Ils avaient absolument cru qu'Il était le Messie, et voici qu'Il était mort, et - et ils ne savaient alors que faire. Mais, "allez dire à cette église désorientée que Je suis vivant, et que Je les précède, et que Je les rencontrerai en Galilée comme Je l'ai promis."
(26) Cette église, qui était désorientée à ce moment-là, n'était pas pire que l'église d'aujourd'hui. Elle est toujours désorientée. Elle n'arrive pas à discerner les Ecritures. Elle n'arrive pas à comprendre pourquoi Marc 16 a été écrit dans la Bible, et les gens sont si désorientés qu'ils disent: "Ce n'était pas inspiré." Et ils voient d'autres Ecritures et disent: "Le Saint-Esprit, c'était pour un autre jour et non pour aujourd'hui." Ils voient d'autres Ecritures où des miracles devaient être accomplis, et ils déclarent que tous les jours de miracles sont passés. Vous parlez d'être désorienté! Ils sont plus désorientés maintenant que ne l'étaient les autres autrefois, mais quelque chose de semblable à ce qu'ils étaient; car la seule chose que ces disciples avaient et qui pouvait les consoler, c'était une expérience d'autrefois. Et l'église d'aujourd'hui est pour une bonne part comme cela, même chez les pentecôtistes, les gens essayent de se contenter de Actes 2.4, d'une expérience d'autrefois.
(27) Mais, oh! Ce Message du Dieu vivant est toujours vivant aujourd'hui. Pourquoi êtes-vous désorientés? "Je vous précède; Je ne suis pas mort; Je suis vivant, dit-Il, pour toujours."
E-13 Go tell who? His bewildered disciples. They were certainly bewildered. And they didn't know what to do. Many of them had returned back to their fishnets. They wanted to go back to catching fishes. They were bewildered because they didn't know what--how to make the ends meet. They had absolutely trusted that He was the Messiah, and here He was dead, and--and they didn't know what to do now. But "Go, tell this bewildered church that I am alive and I'll go before them, and I'll meet them in Galilee as I have promised to do."
That church, bewildered then, is no worse than the church is today. It still is bewildered. It can't make out the Scriptures. It cannot understand why that Mark 16 was written in the Bible, and they so bewildered they say, "It wasn't inspired." And they find other Scriptures and say, "The Holy Spirit was applied to another day and not this day." They find other Scriptures where miracles was to be done, and they claim that all the days of miracles is past. Talk about bewildered, they're more than bewildered now than they were then, but something like they was; because the only thing that those disciples had to comfort them, was a past experience. And the church today is a great deal that way, even to the Pentecostals, trying to satisfy themselves with a Acts 2:4, some past experience. But oh, that message of the living God still lives today. Why are you bewildered? "I go before you; I'm not dead; I'm alive," He says, "forevermore."
E-14 Mais ceux qui sont désorientés, ils deviennent tellement désorientés qu'ils essayent d'organiser un nouvel "ism". Et ça n'a pas tardé comme toujours pour que ce nouvel "ism", devienne un "wasm" [Frère Branham fait un jeu de mots: " ism ", des dogmes du présent, " wasm ", des dogmes du passé - N.D.T.] Ils ont eu une pluie de la première et de l'arrière-saison, une pluie intermédiaire, un ceci et un cela et que sais-je encore, une sorte d'organisation, de dénomination.
(28) Et qu'en advient-il? La chose meurt juste comme toute organisation. Et ils sont - ils - ils sont désorientés. "Eh bien, maintenant, nous ne savons que faire, nous devons rassembler ces gens. Nous - nous devons nous séparer de ce groupe-ci ou de ce groupe-là." Ils sont toujours désorientés, ils ne savent que faire, ils ne connaissent pas le véritable message de Pâques.
(29) Le véritable Message de Pâques, ce n'était pas d'aller faire des organisations: c'était d'aller prêcher l'Evangile, de démontrer la puissance du Saint-Esprit, et de Le laisser prendre l'Eglise en main. Mais ils sont toujours désorientés, ils ne savent que faire, ni comment faire.
(30) Et les gens devraient comprendre que chaque fois, au cours de l'histoire... Je demande à n'importe quel théologien, à tout historien, de me dire où Dieu a jamais pris une organisation pour en faire autre chose qu'un groupe de gens. C'est un système humain. Il ne s'agit pas des gens qui y sont, mais du système de l'organisation.
(31) Et chaque fois que Dieu a envoyé un réveil, Il a fait sortir quelqu'un d'une certaine organisation pour commencer un réveil. Et chaque fois, après que cet homme a commencé le réveil, les gens qui sont venus après ont organisé cela, et cela est mort sur-le-champ et ne s'est jamais relevé. Eh bien, montrez-moi un livre d'histoire, la page et son numéro, où une dénomination s'est jamais relevée après s'être une fois organisée. Cela est mort sur-le-champ. Ils sont devenus des morts-nés, et ce sont des enfants morts. Ce dont ils ont besoin, c'est d'une fessée de l'Evangile, c'est exact, pour les ramener à la vie.
E-14 But the bewildered, they become so bewildered till they try to organize some new "ism." And it ain't long until that new "ism," is like always, becomes a "wasm." They got a latter rain, and a former rain, and a middle rain, and a this, and a that, and another, some kind of an organization, denomination, and what happens to it? It dies just like all organization dies. And they're--they--they're bewildered. "Well now, we don't know what to do, we've got to get these people together. We--we got to separate ourself from this group or from that group." Just still bewildered, not knowing what to do, they don't know the real Easter message. The real Easter message wasn't going to make organizations: was to go and preach the Gospel, demonstrate the power of the Holy Spirit, and let Him take the church into His hand. But they're still bewildered, don't know what to do, and how.
And the people ought to realize that every time, down through the history... I ask any theologian, any historian, to ever tell me, that where God ever took an organization and done anything besides make a group of people. It's a manmade system. Not the people in there, but it's a system of organization. And every time that God sent a revival, He took somebody away from some organization to start a revival. And every time that that man, after he got the revival started, and the people behind it organized it, it died right there and never raised again. Now, you show me the history page and number of where ever a organization raised after it once organized. It died right there. They become stillborn children, and that's dead children. What they need is some Gospel spanking, exactly, to bring it back to life again.
E-15 (32) Maintenant... Mais ce qui arriva à ce moment-là, quand ces messagères revinrent de la tombe ce matin-là pour dire à ces disciples que le - qu'Il était ressuscité des morts, qu'Il était vivant au milieu d'eux, et qu'Il les précédait et les rencontrerait à un certain lieu de rendez-vous... Quelle merveilleuse chose encore, notre Christ nous précède toujours! Il y a un lieu de rendez-vous: "Je vous rencontrerai dans les airs, ce matin-là."
(33) Et les églises croient toujours cela, la véritable Eglise du Dieu vivant. Nous attendons que ce changement se produise. Quand nous observons le processus par lequel passe Son Eglise, la semence d'Abraham suit le même cheminement que lui (Abraham); et aujourd'hui nous sommes encore dans l'attente de cette grande rencontre dans les airs où nous Le verrons, où nous serons enlevés avec ceux qui ont attendu avant nous.
(34) Ils ressusciteront des morts et nous serons vivifiés en un instant, en un clin d'oeil pour être enlevés à Sa rencontre dans les airs, et être avec Lui pour toujours. Nous avons toujours un lieu de rendez-vous. Et nous devons nous en tenir à ceci et le croire de tous nos coeurs.
E-15 Now... But as it was then when these messengers came from the tomb that morning to tell these disciples that the--He had risen from the dead, and was alive among them, and was going before them, and He would meet them at a certain designation... What a beautiful thing it is yet, our Christ still goes before us. There's a designation, "I'll meet you in the air on that morning." And the churches still believes it. The real true church of the living God, we're waiting for that change to come. When we watch the process of His church, the seed of Abraham, come up like he did Abraham; and we're still waiting now for that great meeting in the air, where we shall see Him, caught up with those who've waited behind us. They'll raise from the dead and we'll be quickened in a moment, in a twinkle of an eye to be caught up to meet Him in the air, and forever be with Him. We're still got a designation. And we're to hold to this and believe it with all our hearts.
E-16 (35) Mais les gens, en ce temps-là, étaient trop occupés, ils étaient préoccupés par d'autres choses: jeter leurs filets et retourner faire la pêche. Et aujourd'hui, c'est la même chose avec nous, nous sommes préoccupés par tant d'autres choses: par ceci, par cela et autre, et il y a tant d'ismes, tant de dénominations et tant d'organisations. Et le - l'ancien principal... et nous devons absolument faire attention au genre de réunions auxquelles nous coopérons, car le surintendant de district pourra nous mettre à la porte. Et - et puis si nous allons à telle réunion, le pasteur pourra nous mettre à la porte. Et si le... Oh! l'évêque nous infligera ceci, ou bien l'église nous excommuniera.
(36) Oh! Et nous sommes si occupés à tenir nos membres à l'oeil pour nous assurer qu'ils ne vont pas dans une autre église ou qu'ils n'ont rien d'autre à faire en dehors de notre petite clique... Nous sommes si occupés à ce... C'est tout juste comme échanger des membres; et amener un cadavre d'une morgue à une autre, tout à fait. On ne sait pas que la résurrection s'est produite et que nous nous en réjouissons déjà, mais on échange des cadavres les uns contre les autres, c'est presque ainsi que ça se passe.
E-16 But they in that day was too busy, took up with other things and casting their nets, and going back to the fishing. And we are today the same thing, is took up with so many different this, that, and the other, and so many isms, and so many denominations, and so many organizations. And the--the chief presbyter, and we got to really watch what kind of a meeting we cooperate with, because the district superintendent will turn us out. And--and then if we go down to such and such a meeting, the pastor will turn us out. And if the--oh, the bishop will do something to us, or the church will excommunicate us. Oh, and we're so busy watching our members to see that they don't go to no other church, or have anything else to do but just our little clique... We're so busy with that... It's just like swapping members one with another; and it's just like taking one corpse from one morgue to another, just exactly. Don't know the resurrection is past and we're already enjoying it, but just swapping corpse from one to the other, just about the way it turns.
E-17 (37) Oh! c'est difficile qu'ils comprennent que notre Christ est vivant. Il n'est pas mort, mais Il est vivant pour toujours et Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Mais nous, nous sommes très occupés, préoccupés par de multiples et différentes choses; l'église a tant de choses à faire et elle est très occupée à ceci et à cela, nous n'avons pas le temps d'examiner ces choses. Et si nous apprenons que ça vient d'un messager, nous disons: "Oh! ce sont des histoires comme celles auxquelles les gens croyaient autrefois. Oh! ces idiotes de femmes étaient là-bas, il est difficile de dire ce qu'elles... Elles inventent quelque chose."
(38) Voyez-vous, nous sommes trop occupés à autre chose. Pourquoi ne pas prendre un petit moment pour étudier cela? Assoyez-vous devant Lui et "venez et plaidons, dit Dieu. Même si votre incrédulité est comme le cramoisi, elle deviendra blanche comme la neige; même si elle est rouge comme la pourpre, elle deviendra blanche comme la laine".
(39) Mais nous sommes si occupés. Nous devons veiller à ce qu'aucun de nos binitaires ne devienne trinitaire et à ce que nos trinitaires ne deviennent pas des unitaires, et ainsi de suite; nous devons nous assurer que nous faisons attention à cela. Et le problème est que Christ est toujours vivant dans Son Eglise, et comme je l'ai dit, nous - nous transportons des cadavres d'une morgue à une autre. Et nous y sommes. Eh bien, c'était ainsi autrefois, c'est ainsi aujourd'hui, c'est quelque chose du même ordre.
E-17 Oh, it's hard for them to understand it, that our Christ is alive. He's not dead but He lives forevermore and He's the same yesterday, today, and forever. But we're so busy, took up with so many different things; the church has got so much to do and so busy about this and that, we haven't got time to look into these things. And if we hear it come from a messenger, "Oh, it's stories like they believed then. Oh, them silly women was over there it's hard to tell what they... They're making up something." See, we're too busy with other things. Why not take a little time to study it out? Set down before Him and "Come, let us reason together, saith God: though your unbelief be like scarlet, it'll be white like snow; though it be red like crimson, it'll be white like wool."
But we are so busy. We've got to see that none of our twoness don't become threeness and our threeness don't become oneness, and so forth; we just got to be sure that we watch that. And what it is, Christ living all the time in His church, and we're--we're, as I said, carrying from morgue to morgue. And there we are. Now, that's just the way it was then; that's the way it is today, something on the same thing.
E-18 (40) Certains font de l'Evangile une procession funèbre. C'est vrai. Ils vont à l'église, exactement comme si c'était à une procession funèbre. D'autres en font un divertissement. C'est vrai. D'autres en font tout simplement un divertissement, juste un bon moment où on se met à jouer un torrent de musique, à sautiller sur l'estrade, à danser sur toute l'estrade ou dans l'allée, à courir, puis à s'asseoir pour parler de leurs voisins et... C'est vrai.
(41) D'autres pensent qu'ils devraient se tenir debout et réciter la doxologie et le soi-disant Credo des apôtres. J'aimerais que quelqu'un me montre une chose écrite là-dedans qui soit un Credo des apôtres. "Je crois en la sainte Eglise catholique romaine." Pas moi. "Je crois à la communion des saints." C'est du spiritisme; pas moi. Mais ils sont si occupés à monter ces histoires de toutes pièces, et ils en font une procession funèbre. Ce n'est pas une procession funèbre, ce n'est pas non plus un divertissement. C'est une fête, une fête avec Christ, où les croyants viennent dîner.
(42) Le Maître appelle: "Viens dîner"; tu peux fêter tout le temps à la table de Jésus; Lui qui a nourri la multitude, qui a changé l'eau en vin (Ce même Jésus est vivant ce soir), Il appelle l'affamé maintenant: "Oh! Viens dîner." C'est une fête et pas un - un divertissement. Et ce n'est pas non plus une procession funèbre.
E-18 Some people make the Gospel a funeral procession. That's right. They go to the church, and just like it was a funeral procession. Others make it a frolic. That's right. Some of them just make it a frolic, just a big time to go and play a bunch of music, jump up and down on a platform, dance all over the platform, or down in the aisle, and run, set down, and talk about their neighbors, and... That's right. Some of them that thinks they ought to stand and say the doxology and the apostle's creed, so called. I want to somebody to show me one thing written in there is apostle's creed. "I believe in the holy Roman Catholic church." I don't. "I believe in communion of saints." That's spiritualism; I don't. But they're so busy making those things up, and they make it a funeral procession.
It's not a funeral procession, and neither is it a frolic. It's a feast, a feast with Christ when the believers come and dine. The Master calleth, "Come and dine;" You may feast at Jesus' table all the time; He that fed the multitude, turned the water into wine (That same Jesus is alive tonight.), to the hungry calleth now, "Oh, come and dine." It's a feast and not a--a frolic. And neither is it a funeral procession.
E-19 (43) Maintenant, le Message c'est qu'Il nous précède, Il nous précède. Il n'est pas dans une tombe derrière nous. Il est au-devant de nous, frayant un chemin. Nous devons suivre, pas regarder derrière vers la tombe, mais regarder devant, là où Il conduit, car Il est notre Conducteur. Nous devons Le suivre, pas regarder derrière vers les tombes.
(44) Marie, ce matin-là, elle a bien représenté l'église désorientée. Elle l'a bien représentée, car elle était dans la même voie que l'église aujourd'hui. Qu'a-t-elle dit quand elle L'a entendu parler? "Marie, que... Femme, pourquoi pleures-tu?" Elle a dit: "On a enlevé (Jean 20.13) mon Seigneur, et je ne sais pas ce qu'ils ont fait de Lui."
(45) C'est à peu près cela la position de l'église aujourd'hui. "Ils ont emporté mon Seigneur, et je ne sais pas où Le trouver. J'ai testé toutes leurs communions. J'ai testé tous leurs baptêmes d'eau. J'ai testé les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, les pentecôtistes, les catholiques et tout, mais je n'arrive pas à Le trouver.
(46) Si l'Ecriture déclare qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, c'est qu'Il est quelque part. S'Il n'est pas mort, alors Il est vivant. Il ne peut pas être à la fois vivant et mort." Marie a donc bien représenté l'église. "On a enlevé mon Seigneur, et je ne sais pas où ils... ce qu'ils ont fait de Lui."
E-19 Now, the message is, He goes before us: before us. He's not in a tomb behind us; He's before us, making a way. We are to follow, not to look back to the tomb, but to look forward to where's He's leading, for He is our Leader. We're to follow Him, not look back to the tombs.
Mary, that morning well represented the bewildered church. She well represented it, because she was in the same channel it sits in today. What did she say when she heard Him speak? "Mary, what... Woman, why weepest thou?"
She said, "They have took away my Lord, and I don't know what they've done with Him." That's about the way the church stands today. "They took away my Lord, and I don't know where to find Him. I have tried all their communions. I've tried all their water baptisms. I've tried Methodists, Baptists, Presbyterians, Pentecostals, Catholics, and all, and I can't find Him. If the Scripture says He's the same yesterday, today, and forever, He's somewhere. If He's not dead than He's a living. He can't be living and dead at the same time." So Mary well represented the church; "They have took away my Lord, and I don't where they--what they've done with Him."
E-20 (47) Aujourd'hui, l'église se dit: "Oh! Il y avait un grand Christ historique. Il - Il guérissait les malades. Il pouvait discerner les pensées du coeur des gens. C'était un Christ historique.
(48) Il est venu vers des foules. Il est venu vers Pierre, et Il a dit à Pierre qu'il s'appelait Simon, Il a dit: 'Tu t'appelles Simon; ton père s'appelait Jonas.' Oh! Assurément, c'était Jésus qui a fait cela. C'était le signe du Messie selon les Ecritures, et ce qu'avait prédit le prophète."
(49) Il n'a rien enseigné, Paul non plus. Quand Paul fut amené devant Agrippa, il a dit: "Je n'ai prêché que ce que Moïse et les prophètes ont annoncé. Pourquoi me condamnez-vous, a-t-il dit, alors que je n'ai dit que ce que Moïse a dit, ce que les prophètes avaient annoncé? Est-ce étrange pour toi, ô Agrippa, de croire à la résurrection des morts? Ne sais-tu pas que Dieu est la résurrection des morts?" C'est ce qu'Il est aujourd'hui.
E-20 The church thinks today, "Oh, there was a great historical Christ. He--He healed the sick. He could discern the thoughts of their heart. He was a historical Christ. He came to the multitudes. He came to Peter, and He said to Peter, his name was Simon, said, 'Your name is Simon; your father's name was Jonas.' Oh sure, that was Jesus did that. That was the sign of the Messiah according to the Scriptures, what the prophet said."
He never taught one thing, neither did Paul. When Paul was brought up before Agrippa, he said, "I've only preached that which Moses and the prophets said would come to pass. Why would you condemn me," he said, "when I've only said what Moses said, what the prophets said would come to pass. Is it a strange thing for you, oh, Agrippa, to believe in the resurrection of the dead? I want you know that God is the resurrection of the dead?" So is He today.
E-21 (50) Alors... Mais Marie a dit: "Eh bien, nous... Je sais que je L'ai connu autrefois." Mais elle pleurait de chagrin, car elle L'avait connu autrefois, mais on - on L'avait - on L'avait enlevé.
(51) Et c'est pareil aujourd'hui. Chacun de nous cherche à faire avaler à l'autre une sorte de théologie philosophique avec une sorte de psychologie, en lui disant: "Nous - nous croyons ceci, nous croyons cela."
Mais Jésus a dit: "Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais."
(52) Et l'église a dit: "On a enlevé mon Seigneur." Qu'ont-ils fait de Lui? Aujourd'hui encore, à cause de la défaillance, de la lenteur et de la maigreur de l'église, beaucoup croient cette histoire juive qui a été racontée autrefois, selon laquelle on est venu Le dérober de nuit à la tombe, on croit toujours que c'est cela.
(53) Je crois qu'environ soixante-dix pour cent des protestants ne croyaient même pas à la-la résurrection physique ou à la venue littérale. Des statistiques ont révélé cela. Ils renient simplement cela. Beaucoup d'entre eux, des milliers d'entre eux renient la naissance virginale.
E-21 Now... But Mary said, "Well, we... I know I once knew Him." But she was weeping in sorrow, because she once knew Him, but He--they had--they had taken Him away. And that's the way it is today. Each one of us tries to some kind of a philosophical theology to try to poke down with some kind of a psychology in somebody's throat and tell them, "We--we believe this, and we believe that."
But Jesus said, "He that believeth in Me, the works that I do shall he do also."
And the church said, "They've taken away my Lord." What did they do with Him? Yet today, many because of the lackness and slowness and leanness of the church, believes that the Jewish story back there that was told, that they come stole Him out of the grave at nighttime, still think it's so. I believe it was about seventy percent of the Protestants didn't even believe in the--the physical resurrection or the literal coming. A statistics showed it. They simply deny it. Many of them, thousands of them deny the virgin birth.
E-22 "Ils ont enlevé mon Seigneur." Pourquoi? Ils doivent le faire. Si vous n'arrivez pas à croire à la résurrection physique, alors vous ne pouvez pas prêcher un Christ qui est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Vous ne pouvez pas accepter Sa Parole, qu'en est-il alors?
(54) Nous nous faisons des incroyants et des infidèles. Il n'est pas étonnant que la petite église s'écrie: "Où est mon Seigneur? Où est le Dieu de l'histoire? Où est le Jésus qui était, Celui qui a dit qu'Il serait avec nous, qu'Il nous précéderait toujours et qu'Il serait en nous jusqu'à la fin du monde?" Les oeuvres qu'Il a faites...
(55) Et quand l'église voit cela arriver, les gens sont si occupés à former des organisations. Et lorsque la chose ne vient pas de leur organisation, ils disent que c'est du diable, et ils rejettent cela exactement tel que les autres l'avaient fait autrefois.
E-22 "They've took away my Lord." Why? They have to. If you can't believe in the physical resurrection, then you cannot preach a Christ that's the same yesterday, today, and forever. You can't take His Word, then what about it? We make ourselves unbelievers and infidels. No wonder the little church cries, "Where is my Lord? Where is the God of history? Where is Jesus that was, that said He would be with us, always He'd go before us, and He'd be in us to the end of the world, the works that He did?" And when the church sees that come to pass, they're so busy with making organizations. And that didn't come out of their organization, they class it the devil, and throw it away just exactly the way they did then. So it's still a bewildered.
E-23 (56) Ainsi elle est toujours désorientée. "On a enlevé mon Seigneur. Je suis allé à la table de communion; on m'a dit que si je venais prendre la sainte eucharistie et - et croyais à l'église qui... Eh bien, je suis allé et j'ai fait cela, et qu'ai-je vu? Rien. Un tas de théologie, un tas de psychologie. Mais pour ce qui est de trouver mon Seigneur ressuscité, je ne L'ai pas trouvé. On m'a dit que si on m'aspergeait [d'eau.], je - je recevrais certainement la chose. Et c'est ce que j'ai fait. Et on m'a dit que si je me faisais baptiser la face en avant, ce serait la chose à faire, en arrière, que je recevrais cela ainsi. J'ai reçu tous les baptêmes. J'ai adhéré à toutes les églises. J'ai lu tous leurs credos, mais où est mon Seigneur? Qui L'a enlevé?"
(57) "On L'a enlevé." Qui L'a enlevé? C'est l'organisation qui L'a enlevé. Eh bien, reniez une fois cela, et je vais vous prouver sur base de l'histoire que c'est vrai. Ce qui L'a enlevé et qui a formé l'Eglise catholique, c'était une organisation.
(58) Et les protestants font juste demi-tour et font la même chose que l'Eglise catholique; ils en font une organisation. Et quand vous faites cela, vous enlevez Dieu. Considérez l'histoire; considérez les Ecritures et voyez si ce n'est pas accompli. C'est exact. "On L'a enlevé. "
E-23 "They've took away my Lord. I've went to the communion table; they told me if I come take the holy eucharist and--and believe on the church that... Well, I went and I did that, and what did I see? Nothing. A lot of theology, a lot of psychology. But to find my risen Lord, I didn't find Him. They told me if I'd be sprinkled, I--I would certainly get it. And I did that way. And they told me if I'd be baptized face forward, that would be it. Backwards, I'd get it that way. I've done all the baptisms. I've joined all the churches. I read all of their creeds, and where is my Lord? Who took Him away?"
"They have taken Him away." Who took Him away? The organization took Him away. Now, deny that once, and I will prove to you that that's exactly by the history. The thing that took Him away, it formed the Catholic church, was an organization. And the Protestants turn right back around and do the same thing the Catholic church did, make an organization out of it. And when you do that you take away God. Watch history; watch the Scriptures and see if it isn't fulfilled, exactly. "They've took Him away."
E-24 (59) J'ai un frère là-bas, il est unitaire. Et j'en ai un par ici, il est binitaire. Et j'en ai un ici, il est un autre "aire" ou quelque chose de ce genre. Qu'est-ce? Ce sont de petits "isms" qui deviennent peu après des "wasms". C'est juste. Mais qu'est-ce? Le Message demeure toujours le même: Christ est ressuscité des morts.
(60) Ne montrez pas à quelqu'un une organisation ou une forme de quelque chose, montrez-lui Jésus-Christ qui est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Il est ressuscité des morts et c'est à Lui qu'il faut regarder.
Aujourd'hui, nous voulons leur montrer certaines de nos grandes écoles de théologie, certaines de nos organisations.
(61) Mais la consolation pour ses pleurs et son deuil est venue. Sa consolation est venue, son désespoir était fini quand elle a entendu son nom être appelé, et qu'elle a reconnu que c'était son Seigneur. Et il lui fut demandé: "Pourquoi cherches-tu Celui qui est Vivant parmi les morts?" Et Marie a découvert que son Seigneur n'était pas dans ces credos morts.
(62) Et dès que l'Eglise a reconnu, comme Marie, que notre Seigneur ressuscité n'est pas dans un credo, mais dans une expérience personnelle du baptême du Saint-Esprit dans le coeur du croyant... Il n'est pas dans un credo. Il n'est pas dans les églises organisées. Il n'y est pas. Il est dans les coeurs des croyants. Il n'était pas là-bas dans les tombeaux de leurs morts, mais Il était vivant.
E-24 I got a brother over there, he's a Oneness. And I got one over here's a Twoness. And I got one down here's a some otherness or, something like that. What is it? It's little "isms" that becomes after awhile "wasms." That's right. But what is it? The message still remains the same: Christ raised from the dead. Don't point a man to an organization or to some form of something, point him to Jesus Christ Who is the same yesterday, today, and forever. He's raised from the dead and He is the one to look to.
Today we want to point them to some of our great schools of theology, some of our organizations. But her cure came of her crying and her bereavement. Her cure came, her despair was over when she heard her name called and she recognized Him as her Lord. And she was asked, "Why are you seeking the living among the dead?" And Mary found out that her Lord wasn't in those dead creeds. And as soon as the church recognized, like Mary did, that our resurrected Lord is not in a creed, it's in a personal experience of the baptism of the Holy Ghost into the believer's heart... He's not in a creed. He's not in the church organizations. He isn't. He's in the hearts of the believers. He was not with their dead tombs out there, but He was alive.
E-25 (63) Oh! Quel - quel message à apporter à l'église ce soir! Reçoivent-ils cela? Pas plus que... Aujourd'hui c'est pire qu'autrefois. Quand les disciples apprirent cela, ils ont cru, et la Bible dit qu'ils étaient dans la joie. La Bible dit: "Quand ils apprirent cela, ils étaient heureux. " Quand ils L'ont rencontré et qu'ils ont reconnu que c'était leur Seigneur... Il en est de même ce soir quand un homme ou une femme, un garçon ou une fille, qui veut aller au-delà du credo de son église... Je ne vous dis pas de ne pas être membre de votre église; il n'y a pas de problème. Mais ne cachez pas votre âme derrière ce credo, pensant que cela vous sauvera.
(64) Vous ne serez jamais sauvé à moins que vous rencontriez Christ comme votre Sauveur personnel et que Son Esprit remplisse votre vie: "Alors, voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru."
E-25 Oh, what a--what a message to take to the church tonight. Do they receive it? No more then then--worse now then it was then. When the disciples heard it, they believed it, and the Bible said they were glad. The Bible said, "When they heard this, they were glad." When they met Him and recognized that that was their Lord. So is it tonight when a man or a woman, boy or girl, that's willing to step out beyond the creed of your church... I don't tell you not to belong to your church; that's all right. But don't you just hide your soul behind that creed, thinking that'll save you. You'll never be saved until you find Christ as your personal Saviour and His Spirit fill your life. "Then these signs shall accompany those that believe."
E-26 Pas une danse folâtre comme ce que vous avez vu beaucoup de pentecôtistes exhiber, pas une morgue comme ce que vous voyez chez beaucoup d'autres gens. Et maintenant, les pentecôtistes sont presque dans les divertissements; ils sont aussi rentrés à la morgue. Pas comme ce... Ne les amenez pas à cela, mais amenez-les à un Christ vivant et ressuscité. Amen. C'est ce que nous devons...
(65) Vous avez alors la joie. C'est comme les disciples, quand vous Le rencontrez, vous Le reconnaissez. Et quand Il a accompli le signe devant eux et qu'Il leur a montré qu'Il était le même Jésus, faisant les mêmes choses qu'Il faisait... Personne d'autre que Lui ne pouvait faire cela. Et ils ont reconnu que c'était leur Seigneur et ils étaient dans la joie.
Eh bien, à Cléopas et à l'autre, cela leur a pris toute la journée pour se rendre à Emmaüs, à la distance d'un chemin de sabbat. Ils n'ont mis que quelques minutes pour le voyage retour. Oh! Après avoir découvert la vérité, selon laquelle Il était ressuscité, car ils L'avaient vu tenir Sa Parole et L'accomplir, et faire exactement ce qu'Il faisait avant Sa crucifixion, ils ont traversé la contrée à toute vitesse. J'imagine qu'ils touchaient le sol tous les quatre ou cinq yards [environ 3,6 m ou 4,5 m - N.D.T.]
(66) Ils étaient pressés. Ils voulaient dire aux autres: "C'est vrai, le Seigneur est réellement ressuscité." Ils avaient quelque chose dans le coeur.
E-26 Not a frolic dance as you've seen a lot of the Pentecostals do, not a morgue like you see a lot of the rest of them do. And the Pentecostals is about out of their frolic now; they're back to the morgue too. Not like that... You don't introduce them to that, but to a living, resurrected Christ. Amen. That's what we're to... Then you have joy. Like the disciples, when you meet Him and you know. And when He performed the sign before them and showed them that He was the same Jesus, doing the same things that He did... No one else could do it but Him. And they recognized that that was their Lord and they were happy.
Why, Cleopas and them, it took them all day long to go over to Emmaus, a Sabbath day's journey. They wasn't but a few minutes getting back. Oh, after they found out the truth, that He was resurrected, because they'd seen Him keep His Word and fulfill it and do exactly like He did before He was crucified, they hotfooted it across the country. I imagine they was just hitting every four or five yards. They were in a hurry. They wanted to tell the rest of them, "Truly the Lord is risen indeed." They had something in their heart.
E-27 Ils n'allaient pas là pour discuter de leurs affaires religieuses. Ils allaient là pour dire: "Je sais qu'Il est vivant. Je Le connais parce qu'Il nous est apparu, et nous L'avons vu faire la même chose qu'Il faisait avant Sa mort, avant qu'Il soit mis à mort là-bas. Et Son corps n'a jamais été volé. Et les femmes avaient parfaitement raison, car Il était effectivement ressuscité des morts, car c'était Lui."
(67) Ils se sont alors regardés quand ils se sont arrêtés sous un... quelque part pour se reposer un peu. [Frère Branham halète. - N.D.E.] Ils ont dit: "Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous? [Il halète.] Nous aurions dû savoir que c'était Lui, quand Il Se référait tout le temps aux Ecritures. Nous... Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous lorsqu'Il nous parlait en chemin et nous expliquait les Ecritures?"
(68) Il a dit: "Ô hommes sans intelligence et (Il n'a pas...) dont le coeur est lent à comprendre. Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'Il entrât dans Sa gloire, comme le disent les Ecritures?" Vous voyez, ils comprirent que c'était Jésus, car Il s'était directement aligné avec les Ecritures en dépit de ce que les autres disaient.
(69) Et plus tôt l'église parviendra à s'aligner avec l'enseignement des Ecritures (au lieu de chercher à adopter une théologie humaine), plus vite on trouvera le Christ ressuscité. C'est vrai, mon frère. Dieu ne bâtit pas sur un fondement autre que celui qui a déjà été posé par les apôtres. C'est vrai. Oh! Oui, ils étaient dans la joie.
E-27 They wasn't going over to argue their religious points. They were going over to say, "I know He's alive. I know Him because He appeared to us, and we seen Him do the same thing He did before He died, before they killed Him up there. And they never stole His body away. And the women is exactly right because He did raise from the dead, because it was Him." Then they looked at one another when they stopped under a--somewhere to rest a little bit. [Brother Branham pants--Ed..] Said, "Did not our hearts burn within us? [Pants] We ought to have knowed that was Him. Why, it went all the way back in the Scripture. We... Didn't our hearts burn within us as He spoke to us along the road and opened up the Scripture?" Said, "Fools and (He didn't... ) slow at heart to understand. Ought not Christ to have suffered and entered into His glory," as the Scripture said.
See, they knowed that was Jesus, because He lined straight with the Scriptures no matter what the others said. And sooner the church gets to a place it'll line up with the Scripture teaching instead of trying to take some manmade theology, quicker you'll find the resurrected Christ. That's right, my brother. God builds on no other foundation than what's already a laid by the apostles. That's right. Oh, yes they were happy.
E-28 Les églises d'aujourd'hui ont pourtant changé par rapport à ce qu'on était à l'époque de la Pentecôte. Oh! Combien de changements elles ont opérés depuis ce jour-là!
(70) Aujourd'hui, c'est comme si les églises se réunissent pour adorer... j'ai horreur de le dire, mais il me semble que les églises se réunissent aujourd'hui pour honorer un mort. Les gens entrent dans un bâtiment et ils chantent "Mon Dieu plus près de Toi", et c'est une espèce de lenteur comme à une morgue, ça produit un bruit ennuyant. Eh bien, ils - ils s'approchent de vous et disent: "Bon, récitons maintenant le Credo des apôtres. Répétons tel Credo que le docteur Untel de telle et telle..." Oh! la la! C'est comme si on était triste pour cela. Et la moitié d'entre eux reste à la maison pour regarder la télévision au lieu de venir à l'église le dimanche. C'est vrai. Mort, juste - juste un cadavre ambulant. Un cadavre qui prêche donc, un cadavre qui cherche à parler d'un cadavre qui a vécu autrefois, et qui a vécu dans une tombe, il y a bien des années, un cadavre. Et ce n'est qu'un cadavre, un cadavre et un cadavre.
(71) Ils vont adorer un Christ qui est mort il y a dix-neuf cents ans. C'est pratiquement la condition exacte des églises aujourd'hui, cherchant à adorer un mort au lieu d'acclamer un Vainqueur. Amen. Gloire à Dieu. Je suis heureux d'être pentecôtiste de coeur, pas par dénomination, non non, effacez mon nom de ça. Mais l'expérience... Nous ne venons pas adorer un mort. Nous acclamons un Vainqueur qui a vaincu la mort, le séjour des morts, la tombe et la maladie, chaque démon, toute incrédulité; Il a vaincu cela.
E-28 Churches of today has changed to what they was on the day of Pentecost though. Oh, how much changing they have done since that day. Churches meets today to honor, seem like, I hate to say this; but it seems to me like that churches meet today to honor a corpse. They go into the place and they sing, "Nearer My God To Thee," and some kind of a slow morguey thing like that, it makes a wearied sound. Why, they--they come around you and say, "Now, let us now say the apostle's creed. Let us repeat this certain certain creed that doctor so and so of a certain certain so, so and so..." Oh, my. Like you were sorry about it. And half of them stay at home to watch the television instead of coming to church on Sunday. That's right. Dead, just--just a corpse moving around. And then a corpse preaching, and a corpse trying to tell about a corpse that once lived, and lived in a tomb many years ago, a corpse. And just corpse, corpse, corpse...
They are going to honor a Christ that died nineteen hundred years ago. That's almost exactly where the churches is today, trying to honor a corpse instead of hailing a Conqueror. Amen. Glory to God. I'm glad to be Pentecostal in heart, not by denomination, no, sir, rub my name away from there. But the experience... We're not coming doing honor to some dead man. We're hailing a Conqueror Who conquered death, hell and the grave and sickness, every demon, every unbelief: conquered it.
E-29 (72) Eh bien, pouvez-vous vous imaginer une équipe de base-ball ou de basket-ball de cette école-ci sortir et remporter la victoire sur l'équipe adverse et revenir, pouvez-vous vous imaginer les gens se tenir debout là, par exemple, leur chantant une sorte de petit cantique du genre "Mon Dieu plus près de Toi"? Eh bien, on déploierait des drapeaux, on les acclamerait en faisant... Comment était-ce au retour de Napoléon? Qu'en était-il de Staline, quand ils sont entrés en Allemagne et qu'ils ont tiré des coups de fusil et exécuté les... Allem-... ou plutôt le - le salut, et ont croisé leurs jambes pour exécuter le salut russe? Qu'en était-il quand nos garçons sont rentrés au pays après leur victoire? Les sifflets ont retenti, les gens se sont déchaînés, ils ont tiré des coups de feu; ils ont crié; ils ont fait sonner les cloches. Pourquoi? Nous avions vaincu notre ennemi. Gloire!
(73) Mais aujourd'hui, vous avez l'impression d'être dans une sorte de morgue; on entre dans une église et les gens disent: "Nous croyons en Dieu le Père Tout-Puissant." Je crois en Jésus-Christ ressuscité (amen), le Vainqueur de la mort, du séjour des morts et de la tombe. Je crois qu'Il est vivant, ce soir, et qu'Il est vivant parmi nous dans ce bâtiment, conformément à Sa promesse: "Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je serai au milieu d'eux." Oui, oui. Pas un service funèbre, mais acclamant le puissant Vainqueur...
E-29 Now, can you imagine if this school here had a baseball team or a basketball team, and they went out and conquered their foe and returned back. Could you imagine them standing like, singing some kind of a little song like "Nearer My God To Thee" to them? Why they're blowing flags and hailing them and making... How about when Napoleon came back? What about Stalin, when they went into Germany, how they fired the guns and done the Germ--or the--the salute, and put their legs across that Russian salute? How about when our boys returned home from their victory? The whistles blowed; the people went wild; they shot guns; they screamed; they rung bells. Why? We'd conquered our enemy. Glory.
And today you'd think you're at some kind of a morgue: go into a church and they, "We believe in God the Father Almighty." I believe in a resurrected Jesus Christ (amen), a Conqueror of death, hell and the grave. I believe that He's alive tonight, and in this building alive with us, according to His promise, "Wherever two or three are gathered together, I'll be in their midst." Yes, sir. Not some funeral service, but hailing a mighty Conqueror...
E-30 (74) Mais le problème que nous avons, c'est que nous ne regardons pas à notre Vainqueur. Nous regardons à notre ancien. Nous regardons à un grand évangéliste. Quelqu'un quand... Nous voyons ce qu'ils en disent, oui monsieur. Nous - nous - nous regardons les uns aux autres. Mais il nous est ordonné de regarder à Lui.
(75) Nous regardons pour dire, si donc l'une ou l'autre chose se produit: "Bien, le Seigneur a fait telle chose; Il a guéri quelqu'un. Il a fait quelque chose d'autre de ce genre." Mais...?... Eh bien, nous dirions: "Voyons ce que le docteur Dupont dit à ce sujet. Si notre église n'y croit pas, nous - nous n'accepterons pas cela." Vous comprenez? Vous regardez à ce que dit l'ancien. Vous regardez à ce que dit l'évêque.
(76) Alors, vous ne verrez jamais Christ. Quand ils ont appris que Jésus était ressuscité des morts et qu'Il était apparu ainsi parmi eux, ils ne se sont pas tenus là à se regarder; ils ont regardé à Lui. Ils ont vu Ses cicatrices; ils ont vu Sa puissance; ils L'ont vu accomplir les miracles qu'Il accomplissait avant Sa mort; et ils ont su que c'était leur Dieu vivant. Et ils n'ont pas regardé les uns aux autres, ils n'ont pas non plus demandé à qui que ce soit de regarder à eux.
(77) Mais aujourd'hui, des prétentieux sont apparus. "Je suis docteur Untel, j'ai fait de telles études. Je suis docteur en philosophie, docteur en droit, en Q.S.T.", et toutes ces autres sortes d'histoires, mais où est Christ dans tout ça? Qu'avons-nous? Une morgue. Et on adore un Christ mort et gisant dans une tombe.
(78) Nous, nous n'adorons pas un Christ mort et gisant dans une tombe, l'Eglise vivante, l'Eglise du Dieu vivant. Nous adorons un Vainqueur ressuscité, Celui qui a vaincu notre incrédulité et tous ces credos, qui les a écrasés sous Ses pieds et qui a dit: "Je suis à vous et vous êtes à Moi." Amen. "Je vis pour toujours." Ça, c'est le Grand Vainqueur. C'est Lui, c'est à Lui que ma foi regarde.
E-30 But the trouble with us, we don't look to our Conqueror. We look to our presbyter. We look to some great evangelist. Somebody when... We see what they say about it, yes, sir. We--we--we look to each other. But we're commanded to look to Him. We look to say, now if a there's something or another going on, "Well, the Lord did a certain thing; He healed somebody. He done something else like that." But...?... now, we'd say, "Let's see what Doctor Jones says about it. If our church don't believe that, we--we will not receive it." See? You're looking to what the presbyter says. You're looking to what the bishop says. Then you'll never see Christ.
When they heard that Jesus had raised from the dead and appeared among them like that, they didn't stand and look at one another; they looked to Him. They seen His scars; they seen His power; they seen Him do the miracles that He did before He was dead; and they knowed it was their living God. And they didn't look to one another, neither did they ask anybody to look to them.
But today, stuffed shirts come out. "I'm Doctor so and so with such and such a education. I'm Ph.D., LL.D., Q.S.T.," and all these other kind of things, and where's Christ in all of it? What have we got? A morgue. And worshipping a dead Christ in a tomb. We don't worship a dead Christ in a tomb, the living church, the church of the living God. We worship a resurrected Conqueror, Who conquered our unbelief and all those creeds, and slammed them beneath His feet, and said, "I am yours and you are Mine." Amen. "I'm alive forevermore." That's the great Conqueror. That's the One. That's the One my faith is looking at.
E-31 (79) Ce qu'il nous faut faire aujourd'hui, c'est ne pas regarder à ces pauvres et tristes mangeurs d'ails là-bas, là dans le désert, voulant les pots de viande de l'Egypte, portant des shorts et des robes, et se maquillant les lèvres, se coupant les cheveux et reniant la puissance de Dieu. Laissez-les tranquilles. Ils périront là dans le désert.
(80) Suivons notre Grand Josué (alléluia!), notre Conducteur. Ne posez aucune question; marchez simplement au pas; c'est tout. Continuez à avancer. Ne regardez pas en arrière à eux; ne faites pas cas d'eux. S'ils veulent rester en Egypte et être avides des choses du monde, de toutes leurs sales vedettes de cinéma et de leurs imitateurs et tout, laissez-les continuer. Regardons à Jésus. Regardons à notre Josué. Nous ne regardons pas à une soif.
(81) Le problème qu'on a aujourd'hui, c'est qu'on dit: "Maintenant, attendez, vous ne devez pas boire. Vous ne devez pas aller au cinéma. Vous ne devez pas faire ceci, vous ne devez pas... Les femmes ne doivent pas se couper les cheveux. Elles ne doivent pas porter des shorts." Oh! Je pense que si jamais quelqu'un allait dans l'autre pays et mangeait quelques raisins de Canaan, mangeait quelques grenades et du bon miel de là, il ne voudra plus de l'ail du monde.
E-31 What we want to do today is don't look towards those poor mournful garlic eaters back there, back in the wilderness, wanting the flesh pots of Egypt, were wearing shorts and dresses and painted lips, and cutting their hair, and denying the power of God. Let them alone. They'll perish there in the wilderness. Let us follow our great Joshua. (Hallelujah.), our Leader. Don't ask no questions; just keep in step; that's all. Just keep moving on. Don't look back to them; don't pay any attention to them. If they want to stay in Egypt and thirst for the things of the world, and all their old movie stars and mimics and everything, let them go on. We look to Jesus. We look to our Joshua.
We're not looking to a thirsting. The trouble of it today; you say, "Now, wait, you shouldn't drink. You shouldn't go to picture shows. You shouldn't do this; you shouldn't... Women shouldn't cut their hair. They shouldn't wear shorts." Oh, I imagine if somebody's ever got over in the other land and ever eat some of the grapes from Canaan, and eat some of the pomegranates, and some of the fine honey over there, they don't want any more garlic of the world.
E-32 Le problème, c'est que nous les nourrissons du vieil ail et des trucs et les laissons assoiffés et avoir des maux de ventre, excusez mon expression, ce n'est pas correct à la - à la chaire. Mais ils rentrent. S'ils veulent aller dans le monde, qu'ils rentrent.
(82) Nous, nous avançons. Nous allons suivre notre... Pas juste retourner à Actes 2.4, encore errer là-bas au même endroit. Qu'est-ce qu'ils ont fait? Ils sont restés là pendant quarante ans et y sont morts là-bas. Ils rentrent toujours à la même vieille histoire. C'est bien, Actes 2.4 en est une portion.
(83) Mais le problème, c'est qu'un jour Il a dit à Ses... "Levez-vous, vous avez fait quarante ans sur cette montagne; tournez-vous vers le nord; traversez le Jourdain là-bas, la séparation, car il y a plus que cette montagne pour vous."
(84) Il y a pour vous plus que Actes 2.4. Chaque promesse dans le Livre appartient à l'Eglise. Et Dieu attend que Son Eglise se lève et reçoive cela.
E-32 The thing of it is, we just feed them on old garlic and stuff and let them thirst and bellyache back, excuse that expression, that's not right in the--in the pulpit. But go on back. If they want to go for the world, let them go on back. We're going forward. We're going to follow our... Not just back on Acts 2:4 wander around back there over that same ground. What did they do? They stayed there forty years and died there. Right back over the same old thing, all the time. That's all right, Acts 2:4 is part of it. But the thing of it is, He said one day to His... "Rise, you've been on this mountain for forty years; turn north; cross Jordan yonder, the separation, for there's more than this mountain for you." There's more than Acts 2:4 for you. Every promise in the Book belongs to the church. And God's waiting for His church to rise and receive it.
E-33 Comment pouvez-vous faire cela, alors que vous avez toujours soif et que vous désirez toujours être comme le monde? Comment peuvent-ils le faire, alors qu'ils mangent toujours et ont toujours grande envie de l'ail et des pots de viande de l'Egypte? Non.
(85) Marchez au pas avec Josué. C'est juste. Prenez les nouveaux raisins et le vin nouveau de la Pentecôte. Enivrez-vous-en. Frère, vous ne - vous ne - vous - vous ne regarderez même plus au monde. Quelque chose vous arrivera. Oh! Allons de l'avant suivant les pas de notre grand Conducteur et Vainqueur. N'oubliez pas, Dieu a dit à Josué: "Tout lieu que foulera la plante de ton pied t'appartient."
(86) Frère, ces pas représentent la possession. Continuons à entrer dans la Terre promise, non pas regarder en arrière pour voir ce qui va arriver là-bas, et ce que fait quelqu'un d'autre. Ayez les yeux fixés sur Jésus, le Josué, le Conducteur. Continuez à avancer vers des profondeurs plus profondes et des hauteurs plus élevées, jusqu'à ce que vous possédiez tout ce que Dieu vous a promis dans Sa Parole.
E-33 How can you do it when you're still thirsting, and wanting to be like the world? How can they do it when they're still eating, longing for garlic, the flesh pots of Egypt? No. Keep in step with Joshua. That's right. Get the new grapes and the new Pentecostal wine. Get drunk on it. Brother, you won't--you won't--you--you won't even look to the world any more. Something will happen to you. Oh. Let's us go forward, following the steps of our great Leader, and conquer... Remember, God told Joshua, "Every place the soles of your foot steps, that's possession." Brother, them footsteps means possession. Let's just keep walking into the promised land, not looking back to see what will happen back there, and what somebody else is doing. Keep your eyes on Jesus, the Joshua, the Leader. Just keep moving on deeper depths and higher heights, until you're possess everything that God promised you in His Word.
E-34 Tous les hommes ne peuvent pas recevoir ceci. C'est caché aux yeux du monde, et c'est une folie pour lui. Mais ceux qui sont nés et élus pour la Vie Eternelle croient cela. Nous voyons l'heure où nous vivons.
(87) Allons de l'avant. N'oubliant pas ceci, que nous avons quelque chose derrière nous. Quand Il a envoyé Ses disciples, Jésus a dit: "Tout pouvoir M'a été donné dans le Ciel et sur la terre." Assurément. Cela est derrière nous. Quoi? Chaque promesse qu'Il a faite, car tout pouvoir Lui a été donné. Le Père a donné tout pouvoir au Fils. "Et tout dans le Ciel, tout pouvoir dans le Ciel M'appartient", a dit Jésus. "Et Je suis avec vous." Quelque chose pour nous soutenir.
(88) Souvenez-vous de ceci pendant que nous allons, il y a quelque chose - quelque chose derrière nous, quelque chose en nous et quelque chose devant nous. Amen. C'est venez, croyez et allez. Quelque chose derrière nous, quelque chose en nous et quelque chose devant nous. Il était, Il est et Il vient. Le même Jésus qui était, est le même Jésus ce soir, et le même Jésus qui viendra; le même hier, aujourd'hui et éternellement. Venez, croyez et allez en parler à quelqu'un d'autre. Amen. Oh! J'aime cela. Gloire à Dieu.
E-34 All men cannot receive this. This is hid to the eyes of the world, and foolish to them. But those who are borned and elected to Eternal Life, believe it. We see the hour we're living. Let's go forward. Remembering this, that we have something behind us. Jesus said, when He sent His disciples, "All power in heavens and earth is given unto Me." Sure. That's behind us. What? To every promise that He made, because all power is given to Him. The Father's given all power unto the Son. "And everything that's in heaven, every power in heaven, belongs to Me," said Jesus. "And I'm with you." Something to back us up.
Remembering this when we go, there's something--there's something behind us, something in us, and something before us. Amen. That is, come, believe, and go. Something behind us, something in us, and something more for us. He was, He is, and shall come. The same Jesus that was, is the same Jesus tonight, and the same Jesus that shall come, the same yesterday, today, and forever. Come, believe, and go, and tell somebody else about it. Amen. Oh, I love that. Glory to God.
E-35 (89) Sa vie, ce qu'Il était pour nous, c'est Sa vie passée. Il nous a donné ce qu'Il était pour que nous ne soyons pas séduits sur ce qu'Il est aujourd'hui. Oh! J'aime cela. Amen. Ne croyez pas quelqu'un d'autre sur parole, croyez Dieu sur parole.
(90) La Bible dit, Jésus a dit: "Si vous demeurez en Moi et que Ma Parole demeure en vous, vous pouvez demander ce que vous voulez, et cela sera accordé." Jésus a dit: "Le... Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais." Jésus a dit: "Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, et même en vous, jusqu'à la fin du monde." Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui et éternellement.
Comment le savons-nous? Les gens disent: "Eh bien, certainement, je crois bien sûr cela."
(91) Jésus a dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru." Si vous n'avez pas ces miracles, les gens disent: "Ils pourront, probablement qu'ils pourront, ils devront." Il a dit: "Ils vont." Très bien. "Ils accompagneront ceux qui auront cru." Oui, monsieur.
E-35 His life, what He was to us, is His back life. He gave us what He was so that we would not be deceived in what He is today. Oh, I like that. Amen. Don't take anybody's word for it, take God's Word for it. The Bible said; Jesus said, "If ye abide in Me and My Word abide in you, you can ask what you will and it'll be given." Jesus said, "The--he that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Jesus said, "A little while and the world seeth Me no more; yet ye shall see Me for I'll be with you, even in you, to the end of the world," Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
How do we know? People say, "Why sure, I believe that."
Jesus said, "These signs shall follow them that believe." Those signs are not upon you, said, "They may be, probably they will, they ought to." He said, "They shall." All right. "They shall follow them that believe." Yes, sir.
E-36 Et qu'a-t-Il laissé? Il a laissé Sa vie passée pour nous montrer ce qu'Il était. C'est ce qui est derrière nous, de sorte que nous pouvons dire ce qui va être en nous. Oh! J'aime vraiment cela. Nous regardons derrière pour voir ce qu'Il était, nous pouvons alors voir maintenant ce qu'Il est.
(92) Jésus n'a jamais été un théologien au cou raide. Il les a traités d'une bande d'hypocrites, de traîtres et tout le reste, de murailles blanchies, de sépulcres pleins d'ossements des morts. Il les a réprimandés. Il ne s'est jamais joint à un seul de leurs groupes. Mais Il S'en est tenu au Message du Père.
(93) Il S'en est tenu aux Ecritures: "N'est-il pas écrit dans vos Ecritures?" Peu importe ce qu'ils voulaient voir et ce qu'ils voulaient faire. Ils voulaient qu'Il ressuscite celui-ci ou qu'Il fasse telle chose; Il a dit: "Je fais ce que le Père Me montre. Je ne fais rien de Moi-même, Je ne fais que ce que Je vois premièrement faire au Père."
E-36 And what did He leave? He left His back life to show us what He was. That's what's behind us, so we can tell what's going to be in us. Oh, I just like that. We look back to see what He was, then we can see now what He is. Jesus never was a stiffnecked theologian. He called them a bunch of hypocrites, and snakes in the grass, and everything else, whited walls, sepulchers full of dead men's bones. He bawled them out. He never joined any of their groups. But He stayed with the message from the Father. He stayed with the Scriptures, "Is not it written in your Scriptures." No matter what they wanted to see, and what they wanted to do, they wanted Him to raise up this one and do that one; He said, "I do what the Father shows Me to do. I do nothing in Myself, but what I see the Father doing it first."
E-37 (94) Moïse a dit qu'Il serait un prophète, le Messie l'était, et qu'Il discernerait les pensées de leurs coeurs. Et Jésus était la Parole de Dieu rendue manifeste. "Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair et Elle a habité parmi nous." Il était Dieu dans la chair. Et c'est la raison pour laquelle la Parole de Dieu était en Christ et Il était la Parole de Dieu. Et la Bible dit que la Parole de Dieu (dans Hébreux, chapitre 4) est plus tranchante qu'une épée à deux tranchants.
(95) Comment allez-vous faire cela tout en étant membre d'une organisation? Vous dites: "Dites cela et on vous mettra à la porte." Comment allez-vous faire cela? C'est malheureux! Oh! la la! Je - je sais que je me fais des ennemis, mais je me fais des amis, là-bas. C'est donc l'essentiel. Vous voyez.
(96) Peu m'importe ce que dit l'homme, c'est ce que Dieu dit qui compte. Dites-moi que ce n'est pas la Parole. Voyez où nous en sommes. Regardez autour de vous et voyez comment nous mourons. Réveillez-vous et secouez-vous. Retournez à une expérience de Pâques, de la résurrection, montrant que Jésus-Christ est vivant aujourd'hui. Il est maintenant vivant à jamais. Oui. Pas...
E-37 Moses said He would be a prophet, the Messiah was, and He'd discern the thoughts of their heart. And Jesus was God's Word made manifest. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us." He was God in flesh. And that's why the Word of God was in Christ, and He was the Word of God. And the Bible said, that the Word of God (in Hebrews the 4th chapter) is sharper than a two-edged sword. How you going to do that and belong to some organization? Say, "You say that, we'll kick you out." How you going to do that? Miserable. Oh, my.
I--I know I'm making enemies, but I'm making friends there. So that's the main thing. See, I don't care what man says, is what God says. Tell me it ain't the Word. Look where we got to. Look around yourself and see how we're dying. Rise and shake yourself. Come back to an Easter experience of the resurrection that Jesus Christ lives today. He's alive now forevermore. Yes. Not...
E-38 Il est le même aujourd'hui.
(97) Il nous est apparu hier et a prouvé qu'Il était derrière nous, afin qu'Il soit ce qui est en nous, une conception de substitution dans notre esprit de ce qu'Il sera. Si c'est glorieux à ce point, quand Il descend maintenant parmi nous, qu'en sera-t-il quand nous aurons un corps comme le Sien? Nous voyons donc que nous avons quelque chose dans le passé, quelque chose qui va devant nous, quelque chose qui nous a précédés pour nous préparer une place. Dieu merci, nous ne serons pas toujours tenus d'être des créatures terrestres.
(98) Il est parti; Il est, Il était, nous voyons ce qu'Il était. Nous regardons dans le passé et nous voyons ce qu'Il était, ainsi nous voyons ce qu'Il est aujourd'hui. S'Il a discerné les pensées des coeurs en ce temps-là où Il était la Parole, s'Il est ici aujourd'hui, Il est le même qui discerne les pensées du coeur. Ce qu'Il était, Il l'est aujourd'hui et Il le sera éternellement. S'Il a été un tendre Sauveur autrefois, le Créateur, Il est le même tendre Sauveur et Créateur aujourd'hui. Et Il est derrière nous, en nous et devant nous.
(99) Venez et croyez, allez l'annoncer à quelqu'un d'autre.
E-38 He's the same today. He appeared to us yesterday and proved what He was behind us, that He might be what's in us, and a--a substitutionary thought in our mind of what He will be. If it's this glorious when He comes down among us now, what will it be when we have a body like His? Then we see we got something in the back, going before us, gone on before us to prepare a place for us. Thank God we will not always have to be earthbound creatures. He's gone, He is. He was, we see what He was. We look back and see what He was, so we see what He is today. If He was a discerner of thoughts of the hearts in that day when He was the Word, if He is here today, He's the same discerner of thoughts of the heart. What He was, He is today and shall be forever. If He was a loving Saviour back there, the Creator, He's the same loving Saviour, Creator today. And He's behind us, within us, and before us. Come, and believe, and go, and tell somebody else.
E-39 Nous ne croyons pas cela, sinon nous ne serions pas si morts avec tous nos rituels, demander aux gens de se lever et de s'asseoir, et tout ça, dimanche matin. Nos coeurs brûleraient du feu de la Pentecôte, et nous ne supporterions pas cela. L'Eglise pentecôtiste était ainsi il y a quarante ans, mais vous l'avez organisée, vous l'avez tuée. Vous avez tué - vous avez tué les - les... vous avez tué ceux qui voulaient croire cela, mais il y en a qui ne croient pas cela, et ils continuent à vivre.
(100) Lorsque la Colonne de Feu... là où Elle S'arrêtait, les enfants d'Israël y dressaient un petit camp. Ils ne dressaient jamais leurs tentes de façon permanente. A n'importe quel moment que la Colonne de Feu Se déplaçait, ils se déplaçaient avec Elle. Luther a vu cela et il est sorti de l'Eglise catholique. Mais quand Luther est mort, qu'ont fait les gens? Ils en ont fait une organisation.
(101) La Colonne de Feu S'est déplacée et Wesley L'a suivie. Quand Wesley est mort, ils en ont fait une organisation. Qu'arriva-t-il ensuite? La Colonne de Feu a continué à avancer et les pentecôtistes L'ont suivie. Assurément. Le baptême du Saint-Esprit.
(102) Les pentecôtistes ont formé maintenant une organisation, et que fait la Colonne de Feu? Elle a continué à avancer et les pentecôtistes sont en train de mourir. Eh bien, c'est tout - tout à fait exact.
(103) Ce n'est pas l'expérience de la Pentecôte qui se meurt, mais plutôt l'organisation pentecôtiste. Elle ne se meurt pas, elle est morte. Elle est morte quand elle s'est organisée. Elles sont mortes, chacune d'elles. Aucune ne peut - aucune ne peut traiter... Le chaudron ne peut pas se moquer de la poêle, car ils sont pareils. C'est juste. Les unitaires ne peuvent pas blâmer les binitaires, et les binitaires ne peuvent pas blâmer les trinitaires, les Assemblées ne peuvent pas blâmer l'Eglise de Dieu et l'Eglise de Dieu ne peut pas blâmer l'Eglise Pentecôtiste Unie; ils sont tous dans le même sac. Quand ils se sont organisés, ils ont tué cela. Ils n'ont pas tué cela; ils ont chassé cela du milieu d'eux, parce qu'ils ont tracé un cercle et on y est entré.
(104) Dieu est un Dieu universel, omnipotent et omniprésent. Il n'est lié aux credos de personne. Amen. S'Il est vivant, Il le prouvera. S'Il ne le prouve pas, alors Il n'est pas vivant. Venez, croyez et allez voir. Oui, monsieur.
E-39 We don't believe it, or we wouldn't set so dead with all of our ritualistics, rise them up and set them down, and all that, on Sunday morning. Our hearts would be burning with Pentecostal fire, we couldn't stand it. It was that way forty years ago the Pentecostal church, but you organized it, killed it. You killed-you killed the--the--you killed the ones that wants to believe that, but there's some that don't believe that, they're living on.
When the Pillar of Fire, where It stopped, the children made a little camp. They never pitched their tents permanently, for whenever that Pillar of Fire moved, they moved with It. Luther saw it and he came out of the Catholic church. But when Luther died, what did they do? They organized it. The Pillar of Fire moved out and Wesley followed It. When Wesley died they organized it. Then what happened? The Pillar of Fire moved on and the Pentecostals followed It. Certainly. The baptism of the Holy Ghost. Now, the Pentecostals has organized, and what's the Pillar of Fire doing? Moving on and the Pentecostals are dying. Why, it's just--just exactly right. Not the Pentecostal experience isn't dying, but the Pentecostal organization. It's not dying, it's dead. It did this when it organized. Dead, every one. One can't--one can't call... The kettle can't call the pot greasy, because it's just the same. That's right. Oneness can't holler at Twoness, and Twoness can't holler at Threeness, and Assemblies can't holler at Church of God, and Church of God can't holler at the United; they're all in one big bundle. When they organized they killed it. They never killed it; they drove it out of their midst, because they drawed a circle and we entered here. God is a universal omnipotent, omnipresent God. He's bound to no man's creeds. Amen. If He's a living, He proves it. If He doesn't prove it, then He isn't. Come, believe, and go see. Yes, sir.
E-40 (105) Le problème, c'est que le monde... on essaye... l'église essaye de donner au monde tout un tas de - de divertissements. N'allez pas sur leur terrain. Nous ne sommes pas censés le faire. Que faisons-nous? Nous leur donnons simplement une très grosse casserole de ragoût grossier et religieux qu'on a inventé. C'est tout. On appelle cela des fêtes amicales, de petits jeux d'arnaque, des soupers de bienfaisance pour payer le prédicateur. C'est une absurdité. Ce n'est pas ainsi qu'on conduit une église.
(106) Dieu a envoyé le Saint-Esprit pour conduire l'église. C'est vrai. Mais nous cherchons à donner au monde... Eh bien, vous ne pouvez pas les affronter sur cette base-là. Ils ont déjà cela. Ce sont des génies en divertissements. Ce sont des génies, nous ne pouvons donc rien faire pour eux.
(107) Donnons-leur quelque chose qu'ils n'ont pas. Alléluia! La seule chose qu'ils n'ont pas, c'est Jésus. Amen. Ne cherchez pas à vous amuser avec eux; vous les affrontez sur leur terrain. Prêchez Christ, qu'ils viennent sur ce terrain-ci et qu'ils découvrent ce qu'ils ont. S'ils veulent rester dans le pays de l'ail, qu'ils y restent. Nous ne devons pas les affronter là. Nous ne sommes pas des imitateurs, nous sommes des apôtres. Alléluia!
(108) Nous ne... Nous ne sommes pas de grands singes comme on le prétend. Nous sommes des fils de Dieu créés à Son image. C'est une absurdité pour ce groupe-là. Eloignez-vous-en, il y a un Christ vivant. Amen.
E-40 Trouble of it is to the world, they're trying--the church is trying to give the world a big bunch of--of entertainment. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... on their grounds. We're not supposed to. What will we do? We just give them a great big pot of cooked up religious mulligan stew. That's all. Call it social parties, and little bunco games, and soup suppers to pay off the preacher. Nonsense. That's no way to run a church. God sent the Holy Ghost to run the church. Right. But we're trying to give the world... Why, you can't meet them people on that. They've already got that. They're genius in entertainments. They are genius, so we can't do nothing for them.
Let's give them something they haven't got. Hallelujah. The one thing they don't have is Jesus. Amen. Don't try to entertain with them; you're meeting them on their ground. Preach Christ, and let them come on this ground and find out what they got. If they want to stay in the garlic land, let them stay. We ain't to meet them there. We're not mimics, we're apostles. Hallelujah! We don't We're not apes, as they say we are. We're sons of God, created in His image. Nonsense to that bunch. Come away from it, there's a living Christ. Amen.
E-41 Oh! La seule chose qu'ils n'ont pas, c'est Jésus. Oh! Nous - nous pouvons leur donner tout... Oh! Ils ont beaucoup de psychologie, de religions philosophiques et tout. Oh! Oh! la la! Ils... ils sont... ils en ont plein. Mais il y a une seule chose qu'ils n'ont pas, c'est Jésus. C'est vrai.
(109) Oh! les divertissements, ils en ont; à un match de basket-ball, ils peuvent faire plus de tapage que vous; certainement qu'ils le peuvent. Ils peuvent faire des montages des hommes là sur ces écrans de cinéma, qui peuvent dépasser tout ce que vous pouvez faire. C'est vrai, ce sont des génies en cette matière. N'essayez pas de vous comparer à eux. Jésus n'a-t-Il pas dit que ce sont les enfants du monde? C'est vrai. Mais il y a une chose qu'ils n'ont pas, c'est Jésus.
(110) Et c'est ce que nous sommes censés représenter, leur dire. Pas que nous avons un grand gymnase, que nous avons la plus grande école du dimanche, et - et que nous donnons telle chose, et que nous avons des soupers de bienfaisance, que nous avons ceci pour notre église et des soirées dansantes. Venez vous joindre à notre église, nous avons une soirée dansante chaque mercredi. Chaque jeudi soir, après la réunion de prière, nous avons une petite soirée dansante au sous-sol.
E-41 Oh, the one thing they don't have is Jesus. Oh, we--we can give them all... Oh, they got plenty psychology, philosophical religions and everything. Oh, oh, my. They--they're--they're loaded with that. But there's one thing they don't have is Jesus. That's right. Oh, they have entertainment; they can made a bigger basketball fuss than you can; sure they can. They can put men up on them movie screens out there that could out snow anything you can do. That's right. They're genius at it. Don't try to compare with them. Didn't Jesus say the children of the world, what they are. That's right. But there's one thing they don't have, is Jesus.
And that's what we're supposed to represent, to tell them. Not that we have a big gymnasium, we have the biggest Sunday school class, and--and we give this away, and we have suppers, and we have this for our church, and dances. If you'll come join our church, we have a dance every Wednesday night. Every Thursday night after the prayer meeting is over we have a little dance in the basement.
E-42 (111) L'autre jour, quand ce... Avez-vous vu ce film venant de Londres, qui est passé à l'écran, où ce stupide jeune homme là-bas... Un groupe de... une église presbytérienne a monté une - une pièce hippie sur la résurrection, ou plutôt la crucifixion, jouée par des hippies. J'ai cela ici même dans le journal. Et cela a ravi toute l'Angleterre.
(112) C'était ici dans nos journaux. Il y avait un garçon vêtu d'une chemise à rayures multicolores et dont le jean était rabaissé au niveau des hanches, et c'était lui Jésus. Il y en avait un autre, Judas, et il jouait comme ceci d'une petite guitare en faisant les cent pas. Cela a été télévisé dans toute la nation. "Je vais l'avoir ce soir, mon chou; je vais le vendre." Et tout comme ça. Et une jeune fille dansait du rock and roll et disait au sujet de Jésus, elle disait: "J'aime ma matouze [argot pour désigner maman - N.D.T], mon vieux, cela ne suffit-il pas, mon chou?" Comme cela. Marchant ça et là comme ça, jouant dans une église religieuse qui est tombée aussi bas, elle est perdue. Qu'ont fait les gens? Les gens trouvaient ça merveilleux.
E-42 Here the other day when this... Did you see this picture from London, that come in on the screen, where that young idiot over there... A bunch of the--a Presbyterian church, put on a--a beatnik play of the resurrection--or the crucifixion. I've got it right here in the newspaper. And it just thrilled England all over. It was in our newspapers here. They had a boy dressed up with his candy stripe shirt on and jeans pulled down over his hips, and he was Jesus. They had another one, Judas, and he was playing a little guitar like this, walking up and down. Telecast national wide. "I'm going get Him tonight, honey; I'm going to sell Him." And all like that. And a girl rocking-and-rolling, saying, about Jesus, saying, "I love my mum, old chum, ain't that good enough, hon?" Like that. Walking around like that, playing in a religious church that stoops that low, she's gone. What did the people? They thought it was wonderful.
E-43 (113) Bien, vous pensez que c'est quelque chose? Juste dans notre propre pays, chaque jeudi soir, dans une certaine grande église dénominationnelle, le pasteur et tous les autres organisaient un divertissement hippie. Sur la couverture, il y a l'image d'un hippie avec une longue barbe.
(114) Une certaine église dénominationnelle, mon ami d'une grande organisation de la sainteté m'a téléphoné pour que j'y aille. Et ils organisaient une fête hippie, non, plutôt une partie de rock and roll. Et même l'homme qui diffusait cela à la télévision a dit: "Ne craignez-vous pas de recevoir des critiques?"
Il a dit: "Cela fait longtemps que telle... cette église dénominationnelle a oublié le bel art du rock and roll."
(115) Quand on en arrive au point où l'église doit faire passer des divertissements, ça devient un groupe de gens misérables, rétrogrades et en route vers l'enfer. Quand on en arrive au point où nous ne pouvons pas représenter Jésus-Christ dans la puissance de Sa résurrection, fermez vos portes et rentrez dans le monde, car de toute façon vous êtes morts. Amen. Oui, mais c'est ça. Oui oui. Oh! Oui.
(116) Nous ne pouvons pas scintiller plus qu'eux. Il est la Lumière. Il rayonne, Il ne scintille pas. Jésus ne... Il ne scintille pas comme le monde, mais Il est la Lumière qui émet un doux rayonnement. Amen. Et vous ne pouvez pas faire briller cela. Vous devez laisser cela briller. Ne cherchez pas à provoquer cela, car ça ne marchera pas. Voilà le problème. S'ils ne peuvent pas l'avoir d'une façon, ils l'ont d'une autre. S'ils ne peuvent pas provoquer cela, essayer de faire que leur lumière brille, que font-ils? Ils essayent... c'est quelque chose d'artificiel. Vous ne pouvez pas le faire briller. Laissez simplement cela briller. Oh! Alléluia!
E-43 Well, you think that's something? Right down in our own country, every Thursday night in a certain big organizational church, the pastor and all of them puts on a beatnik game. Picture in the front page with a long beard, a beatnik. A certain denominational church, my friend called me the other night to come down, of a great holiness organization. And they were putting on a beatnik, or no, rock-and-roll party. And even the man was doing the telecast said, "Aren't you afraid that you'll get some criticism?"
He says, "Long has the certain--this church organization forgotten the beautiful art of rock-and-roll."
When it comes to a place that the church has to put entertainment, it's a miserable, backslidden, hell bound group of people. When it gets to the place that we cannot represent Jesus Christ in the power of His resurrection, fold up your doors and go back to the world 'cause your dead anyhow. Amen. Yeah, but that's it. Uh-huh. Oh, yes, we can't out glitter them. He is a Light. He is a glow, not a glitter. Jesus don't--is not a glitter like the world glitters, but He's a soft glow of Light. Amen. And you can't shine it. You have to let it shine. Don't you try to work it up because it won't work. That's what's the matter. If they can't get them one way, they get them another. If they can't work it up, to try to make their light shine, what do they do? They try--that's artificial make up. You can't make it shine. Just let it shine. Oh, hallelujah.
E-44 Quelle heure est-il? J'ai entendu l'alarme de ma montre. J'ai dépassé le temps.
(117) Il est ressuscité des morts. Il est vivant. Quel est le message aujourd'hui? Venez, croyez, allez dire aux autres qu'Il est ressuscité des morts. Il est vivant et Il apparaît à l'Eglise élue ce soir. Comme Il était apparu autrefois, ce qu'Il faisait autrefois...
(118) Je vous ai toujours dit que Dieu est infini et ne peut changer. Et si telle était Son attitude envers le monde autrefois après Sa résurrection, c'est la même chose aujourd'hui. Et Jésus a témoigné la même chose en disant: "Ce qui arriva au temps de Sodome arrivera à l'avènement du Fils de l'homme." Inclinons la tête.
E-44 What time is it? I heard my watch alarm. I'm past time. He's raised from the dead. He is alive. What is the message today? Come, believe, go tell others that He is risen from the dead. He's alive and He appears to the elected church tonight. As He appeared then, what He does then... I've always told you that God is infinite and cannot change. And if that was His attitude towards the world then after His resurrection, it's the same thing today. And Jesus witnessed the same thing by saying, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Let us bow our heads.
E-45 (119) Seigneur Jésus, je - je me demande parfois si je n'ai pas perdu la tête, quand je m'imagine l'horrible malédiction qui vient sur ce monde, quand je pense aux églises qui cherchent à divertir, qui cherchent à imiter le monde. Seigneur Dieu, oh! Tu - Tu as dit: "Père, Je Te prie de les faire sortir du monde." Fais sortir le monde d'eux, garde-les du monde. Tu as prié pour que Tes disciples soient gardés du monde, et les voici qui rentrent droit dans le monde, essayant de s'identifier au monde.
Ô Dieu, accorde-le, viens en aide, Seigneur; quelqu'un saisira le Message; certainement, ils comprendront. Tu es le même hier, aujourd'hui et éternellement. Tu n'es pas mort, mais Tu es vivant à jamais. Nous Te croyons, Seigneur.
(120) Et comment un homme peut-il croire si Tu ne l'appelles pas? Jésus a dit: "Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l'appelle premièrement. Et tous ceux que Mon Père a appelés - a appelés viendront." Et nous savons que c'est vrai. Ils viendront. Et c'est justement notre devoir de prêcher cela, advienne que pourra, les brebis entendent la voix.
E-45 Lord Jesus, sometimes I--I wonder if I'm not beside myself, when I think of seeing the horrible curse that's coming on this world, when I think of the churches that's trying to be entertainers, trying to copy after the world. Lord God, oh, You--You said, "Father, I pray that you take them out of the world." Take the world out of them, keep them from the world. You prayed that they might keep Your disciples from the world, and here they are going right back to the world, trying to compare with the world.
God, grant, help Lord; somebody will catch the message; surely, they'll know. You're the same yesterday, today, and forever. You're not dead but alive forevermore. We believe You, Lord. And how can a man believe unless You call him? Jesus said, "No man can come to Me, except My Father calls him first. And all My Father has called--has called, will come." And we know that's right. They will come. And it's just our duty to preach it and let the chips fall wherever they wish to, and the sheep hear the voice.
E-46 (121) Ô Dieu, certainement, après avoir parlé de Toi, de Ta résurrection, le plus grand flash d'information qu'il y ait jamais eu au monde, c'est que Christ est mort pour nous, qu'Il est ressuscité et qu'Il vit en nous, qu'Il est à l'oeuvre parmi nous, vivant parmi nous, pour Se manifester par nous comme étant le même hier, aujourd'hui et éternellement. Seigneur, je ne connais rien de plus grand.
(122) A présent, je prie que beaucoup de croyants croient plus profondément ce soir; que beaucoup d'incrédules croient pour la première fois, que beaucoup de ceux qui ne sont pas remplis du Saint-Esprit le soient et deviennent Tes apôtres ce soir, de grands disciples pour Te suivre et aller le dire aux autres. Qu'ils consultent la Bible et voient qu'Il est mort pour que nous puissions avoir ce privilège. Qu'ils croient quand ils Le verront apparaître. Et qu'en sortant alors de l'église, ils aillent dire aux autres que Jésus est vivant. Qu'ils aillent avec le coeur... d'un pas léger, et avec un coeur léger pour le dire aux autres. Comme Cléopas et son ami en revenant d'Emmaüs.
Ô Seigneur, veux-Tu bien apparaître ici devant nous ce soir? Viens parmi nous et fais quelque chose pour... pour ces gens, juste comme avant Ta crucifixion, afin qu'ils sachent que le Message de l'heure est vrai, que Tu es ressuscité des morts. Je le demande au Nom de Jésus. Amen.
E-46 God, surely after speaking of You, of Your resurrection, the greatest news flash that ever flashed the world is Christ died for us, and is raised again, living in us, moving with us, alive with us, to prove Hisself in us the same yesterday, today, and forever. Lord, I don't know no greater thing. I pray now, that many believers will believe tonight, deeper; that many unbelievers will believe for their first time; that many who are not filled with the Holy Spirit will be filled and become an apostle of Yours tonight, a great disciple to follow You and go tell others. May they look in upon the Bible and see that He died so that we could have this privilege. May they believe when they see Him appear. And may then they leave the church and go tell others that Jesus is alive. May they go with hearts, and light feet, and light heart to tell others. Like Cleopas and his friend did coming from Emmaus.
O Lord, will You appear before us tonight here? Come to our midst and do something to--for these people. Just like You did before You was crucified, that they might know that the message of the hour is truly, You have risen from the dead. I ask it in Jesus' Name. Amen.
E-47 (123) C'est vraiment le moment de terminer, mais je pense... mon fils est venu à ma rencontre là à la porte et il a dit qu'il a distribué des cartes de prière, et le concierge m'a dit, ou le garçon qui s'occupe de l'éclairage, qu'ils ont distribué des cartes de prière pour qu'on prie pour les gens. Combien... Y en a-t-il ici qui n'ont jamais assisté auparavant à l'un de mes services que j'ai conduits pour le Seigneur? Levez la main, ceux qui n'ont jamais assisté à l'un d'eux. Oh! Bien, nous pouvons donc avoir le discernement. Si vous avez... Y a-t-il quelqu'un ici qui était à une... qui avait... vous tous, vous y avez assisté, je l'espère, comme j'ai tenu beaucoup de réunions ici à Chicago. J'allais demander que frère Tommy vienne se tenir ici pour que nous priions pour les gens, pour qu'on termine avec les cartes. Mais s'il n'y a personne ici qui a déjà... Je vois que deux tiers de l'assemblée n'ont jamais été à un autre service.
(124) Ainsi donc, je voudrais dire ceci: je ne prétends pas être un guérisseur [en anglais, "healer." - N.D.T.]. Quiconque prétend être un guérisseur est un poseur de talons, [en anglais: "heeler." - N.D.T.] C'est vrai. Pourtant ce n'est pas g-u-é-r-i-r. [h-e-a-l en anglais - N.D.T.] Vous voyez? Mais nous... C'est Christ le Guérisseur. Jésus a déjà acquis votre salut et votre rédemption au Calvaire, Il a acquis votre guérison. Combien savent que c'est vrai? Tout ce qu'Il peut faire c'est manifester Sa Parole et tenir Sa promesse. Est-ce juste?
(125) Quand Il était ici sur terre, a-t-Il prétendu être un guérisseur? Non, monsieur. Il a dit: "Je ne peux rien faire de Moi-même, mais ce que Je vois faire au Père, le Fils le fait pareillement", Saint Jean 5.19. Combien savent que c'est vrai? Oui. Jésus ne faisait donc rien sans avoir eu une vision. Souvenez-vous de la manière dont... il...
E-47 It's really closing time, but I believe, my son met me there at the door and said he give out prayer cards, and the custodian told me, or the boy that takes care of the lights, that they had given out prayer cards to be prayed for. How many... Is there any in here that's never been in any of my services before that I have conducted for the Lord, raise your hands, never been in one of them? Oh well, we might have discernment then. If you have... Is anybody here that was in a--that had--that all of you'd been, as I hope was in Chicago here, many meetings as I've had. I was just going to ask that Brother Tommy will come over here and stand and let us pray for them. Get the cards through. But if there's nobody here that's ever... I see two thirds of the congregation's never been in another service.
So now, I want to say this: I do not claim to be a healer. Any man that claims to be healer, he is a heeler. That's right. Not a h-e-a-l, though. See? But we... It's Christ is the Healer. Jesus has already, at Calvary, purchased your salvation, and purchased your redemption, He purchased your healing. How many know that to be true? The only thing that He can do is to show His Word and keep His promise, is that right? When He was here on earth, did He claim to be a healer? No, sir. He said, "I can do nothing in Myself, but what I see My Father doing, that doeth the Son likewise," Saint John 5:19. How many knows that to be true? Yeah. Then Jesus never did nothing till He saw a vision. Remember in how--he...
E-48 (126) Comment... Quel était le signe du Messie? Qui sait ce que devait être le signe du Messie? Un prophète (Est-ce juste?), quelqu'un qui discerne les pensées et qui fait des prédictions. Tous les Juifs croient qu'Il était un... que le Messie devrait être quelqu'un qui fait des prédictions, qu'Il connaîtrait ce qui était, ce qui sera et ce qui a été; c'était cela le signe. Tout...
(127) Dieu a dit: "S'il y en a un parmi vous qui est spirituel ou un prophète, Moi le Seigneur, Je Me ferai connaître à lui, Je lui parlerai dans des songes et des visions. Et si ce qu'il dit s'accomplit, craignez alors ce prophète, car Je suis avec lui. Sinon, ne l'écoutez donc pas; ne le craignez pas du tout, car Je ne suis pas avec lui." Eh bien, c'est seulement le bon sens.
Et les Juifs, tout le temps, le peuple choisi de Dieu, s'est toujours souvenu que Dieu leur parlait par les prophètes. Hébreux 1 dit: "Après avoir parlé à plusieurs reprises aux pères par les prophètes, Dieu dans ces derniers temps a parlé par Son Fils, Jésus-Christ." Maintenant, dans ces derniers jours... Tout lecteur des Ecritures connaît cela, Hébreux 1, Hébreux 1.1. Maintenant, commençons au début.
(128) "Après avoir parlé à plusieurs reprises et de plusieurs manières à nos pères par les prophètes, Dieu, dans ces derniers jours a parlé par Son Fils, Christ Jésus." Eh bien, qui était-Il? Il était le Roi des prophètes. Il était le plus grand de tous les prophètes. En effet, Il était le Prophète. "Le Seigneur Ton Dieu suscitera un prophète comme moi." Combien savent que Moïse a dit cela?
(129) Oui. Eh bien alors, quand Il est venu et a dit à Pierre comment il s'appelait, Simon, et ensuite... a dit que son nom était Pierre, quand Il a dit à Nathanaël qu'Il l'avait vu sous l'arbre avant qu'il ne vienne, Nathanaël a dit: "Vraiment, Tu es le Fils de Dieu; Tu es le Roi d'Israël."
E-48 How... What was the sign of the Messiah? Who knows what the Messiah sign was to be? A prophet (Is that right?), a discerner of thoughts and foretell. All Jews believe that He was a--the Messiah should be a--a forthteller, He would--He would know what was, and what would be, and what has been; that was the sign. All... God said, "If there be one among you who is spiritual or a prophet, I the Lord will make Myself known to him, speak to him in dreams and in visions. And if what he says comes to pass, then fear that prophet, for I'm with him. But if it doesn't, then don't you hear him; don't fear him at all 'cause I'm not with him." Well, that's just only sense.
And the Jews always, God's chosen people always remembered God spoke to them through the prophets. Hebrews 1 said, "God, in sundry times spoke to the fathers through the prophets, in this last day through His Son, Jesus Christ." Now, in these latter times... All Scripture readers knows that, Hebrews 1, Hebrews 1:1. Now, let's start at the beginning. "God, in sundry times in divers manners spake to the fathers by the prophets; in this last days through His Son, Christ Jesus." Now, what was He? He was the King of prophets. He was the greatest of all the prophets. Because He was The prophet: "The Lord Your God shall raise up a prophet like unto me." How many know that Moses said that in... Yeah. Well then, when He come and told Peter what his name was, Simon, and then--told his name was Peter, when He told Nathanael that He saw him under the tree before he come, Nathanael said, "Truly, thou art the Son of God; You are the King of Israel."
E-49 (130) Quand Il a parlé à la femme au puits, Il lui a dit: "Donne-Moi à boire."
Et elle a dit: "Eh bien, Toi qui es Juif, Tu demandes cela à moi une Samaritaine? Ici, nous avons la ségrégation. Nous ne nous associons pas."
Eh bien, Il a dit: "Mais si tu savais Qui te parle, tu Me demanderais à boire.
(131) Je te donnerais une eau que tu ne viendrais pas puiser ici à ce puits." Et Il a poursuivi la conversation. Que faisait-Il? Il contactait son esprit.
(132) Alors, quand Il a trouvé quel était son problème... Combien savent ce qu'était son problème? Elle avait eu beaucoup de maris. Il lui a donc dit: "Va chercher ton mari et viens ici."
- Oh! fit-elle, je - je n'ai point de mari.
(133) Il a dit: "Tu as dit vrai, car tu as eu cinq maris, et celui avec qui tu vis maintenant n'est pas ton mari, tu as donc dit la vérité."
(134) Maintenant, observez cette femme. Elle en savait plus sur Dieu que la moitié des prédicateurs de Chicago. C'est vrai; c'est vrai. Elle a dit: "Seigneur..."
E-49 When He told the woman at the well, said, "Bring Me a drink."
And she said, "Why, you a Jew ask me a Samaritan? We have segregation here. We don't associate together."
Well, He said, "But if you know Who was talking to you, you'd ask Me for a drink. I give you water you don't come to draw here at this well." And He carried the conversation. What was He doing? Contacting her spirit. Then when He found out what her trouble was... How many knows what her trouble was? She had too many husbands. So He said to her, "Go, get your husband and come here."
"Oh," she said, "I--I have no husband."
He said, "You've said truth: for you've had five husbands; and the one you're living with now is not your husband: so you said the truth." Now, watch that woman. She knowed more about God than half the preachers of Chicago. That's right; that's right. She said, "Sir..."
E-50 (135) Maintenant, écoutez ce que ces prédicateurs ont dit quand ils L'ont vu faire cela. Ils ont dit: "Il est un diseur de bonne aventure, Il est Béelzébul."
(136) Jésus a dit: " Je vous pardonne cela. Mais un jour le Saint-Esprit viendra faire la même chose, et si vous dites un seul mot contre cela, ça ne vous sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir. " Est-ce vrai?
(137) Cette femme a dit: "Seigneur, je vois que Tu es prophète." Elle a dit: "Nous savons (nous les Samaritains), nous savons que lorsque le Messie viendra, Il nous dira ces choses." Eh bien, ce serait cela le signe du Messie.
(138) S'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, ce sera toujours le signe du Messie. Est-ce exact? "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. Je suis avec vous et même en vous, jusqu'à la fin du monde." Est-ce juste, Frère Hicks? Vous voyez?
- Nous savons que le Messie viendra, Il nous dira ces choses, mais Toi, qui es-Tu? (Vous voyez?) Tu dois être un prophète.
Il a répondu: "Je Le suis, Moi qui te parle."
(139) Et là-dessus, elle entra dans la ville en courant et le raconta aux hommes; elle dit: "Venez voir un Homme qui m'a dit ce que j'ai fait, ne serait-ce point le Messie Lui-même?" Et la Bible dit que les gens de Samarie, qui étaient là, crurent en Jésus à cause du témoignage de la femme. Est-ce juste?
E-50 Now, watch what them preachers said when they seen Him do it. They said, "He's a fortuneteller, Beelzebub."
Jesus said, "I forgive you for that. But someday the Holy Ghost is coming to do the same thing and you speak a word against it, it'll never be forgiven in this world or the world to come." That right?
This woman said, "Sir, I perceive that You are a prophet." Said, "We know (we Samaritans), we know that when Messiah cometh, He will tell us these things." Well, that'd be the sign of the Messiah. If He's the same yesterday, today and forever, that'd still be the sign of the Messiah. Is that right? "The works that I do, shall you also. I'm with you, even in you, to the end of the world." That right Brother Hicks? See?
"We know Messiah cometh and He will tell us these things, but Who art Thou?" See? "Thou must be a prophet."
He said, "I'm He that speaks to you."
And on that she run into the city and told the men; she said, "Come, see a Man, Who's told me what I've done: isn't this the very Messiah?" And the Bible said the people of Samaria there, believed Jesus because of the woman's testimony. Is that right?
E-51 (140) Or, il a manifesté ce signe devant les Juifs et les Samaritains, pour quelle raison? Ils attendaient le Messie. Est-ce juste? On ne trouve pas un seul cas devant un Gentil. Non. Ce... Vous voyez, ils étaient enseignés depuis des milliers d'années que le Messie viendrait, ainsi Il a...
(141) Il n'y a que trois races de gens, à savoir: les gens de Cham, les gens de Sem et les gens de Japhet. Pierre qui détenait les clefs a ouvert la porte aux Juifs le jour de la Pentecôte. Philippe est allé et a prêché aux Samaritains, il les a baptisés au Nom de Jésus-Christ, il leur a imposé les mains, le Saint-Esprit n'est pas venu. Pierre qui avait les clefs est allé et leur a imposé les mains et ils ont reçu le Saint-Esprit. Chez Corneille, Pierre y est allé avec les clefs, il a ouvert la porte à qui? Aux Juifs, aux Samaritains et aux Gentils.
(142) Et depuis lors, l'Evangile a continué. Ce fut alors ouvert à tous les peuples, aux gens de Cham, Sem et Japhet. Eh bien, des trois fils de Noé est issue toute la race humaine, si nous croyons notre Bible. Le reste a été détruit.
(143) Nous ne sommes pas issus de ce pays de grands singes, où il y a ces grands singes. Nous croyons que nous sommes des êtres humains venant de Dieu, créés à l'image de Dieu. Laissez-les croire ce qu'ils veulent croire.
(144) Voici ce que nous croyons: Nous croyons que Jésus-Christ le Fils de Dieu créé à l'image de Dieu n'a pas regardé comme une proie à arracher d'être égal à Dieu. "Et Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même." Il était Dieu. Il ressemblait à Dieu; Il agissait comme Dieu; Il prêchait comme Dieu; Il est ressuscité des morts comme Dieu. Il est Dieu. Assurément.
E-51 Now, He did that sign before the Jew and before the Samaritan, because why? They were looking for a Messiah. Is that right? You don't find one case before a Gentile. No. That... See, they'd been taught for thousands of years that there was coming a Messiah, so He did...
There's only three races of people; that's Ham, Shem and Japheth's people. Peter with the keys on the day of Pentecost opened it to the Jews. Philip went down and preached to the Samaritans, baptized them in the Name of Jesus Christ, laid hands on them, Holy Ghost didn't come. Peter had the keys, went down and laid hands on them; they received the Holy Ghost. Up the house of Cornelius, Peter went up there with the keys, opened it to what? Jews, Samaritans, and Gentiles. And from then the Gospel went on. Then it was opened to all the people: Ham, Shem, and Japheth's people.
Now, for three sons of Noah which spring the whole human race, if we believe our Bible. The rest of it was destroyed. We ain't back there in that ape country, where them ape people. We believe we're human beings come from God, made in the image of God. Let them believe what they want to; this is what we believe. We believe Jesus Christ the Son of God, made in the image of God; not robbery to God, was equal with God. "And God was in Christ, reconciling the world to Himself." He was God. He looked like God; He act like God; He preached like God; He raised from the dead like God. He is God. Sure.
E-52 Nous Le voyons donc, quand Il est venu et a dit: "Je serai avec vous, même en vous. Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi." Or, Il a promis que ce signe apparaîtrait à la fin de l'âge des Gentils. Attendons-nous maintenant un Messie? C'est juste; nous attendons la venue du Seigneur Jésus, le Messie. Eh bien alors, Il a promis qu'Il apparaîtrait. Si donc Il leur est apparu de cette façon-là, à ces deux races de gens et qu'Il nous laisse nous en tirer sur base de la théologie, alors Il... ce n'est pas notre Seigneur Jésus. Oh! Non. Non non. Non. Vous voyez, Il doit agir à notre égard comme Il avait agi envers eux.
(145) Que fait-Il? Comme il en était au temps de Noé, a-t-Il promis, je veux dire au temps de Lot, Il ferait de même aujourd'hui. Il est donc venu vers Son peuple élu qui croira cela et manifeste qu'Il est toujours le Messie, le Ressuscité. Amen. C'est cela l'Evangile, mon frère. Personne ne peut y trouver à redire. Maintenant, la question c'est: Dieu tiendra-t-Il Sa Parole? Je le crois.
E-52 Then we notice Him, when He come and said, "I'll be with you, even in you. The works that I do, shall you do also." Now, He promised in the end of the Gentile age that this sign would appear. Now, are we looking for a Messiah? That's right; we're looking for a coming Lord Jesus, the Messiah. Well then, He promised that He would appear. Now, if He appeared to them in that way, them two generations of people, and lets us just go through on theology, then He--that isn't our Lord Jesus. Oh, no. Huh-uh, no. See, He has to do to us like He did to them. What's He doing? As He promised in the days of Noah, I mean in the days of Lot, so would He be now. So He's come to His elected people who will believe it and showing Himself that He's still Messiah, the resurrected One. Amen. That's the Gospel, my brother. There's no one can put a finger on that. Now, the thing of it is, will God keep His Word? I believe it.
E-53 (146) Combien parmi vous ont des cartes de prière? On dirait entre quarante et cinquante. Très bien, numéro 1, qui l'a? Carte de prière numéro 1, levez la main. C'est quelle lettre? Peut-être que j'ai... Hein? A. A numéro 1, levez la main. Quiconque a le A numéro 1. Vous devez vous être trompé quelque part. Nous commencerons alors quelque part ailleurs. Oh! Je m'excuse. Très bien. Numéro 1, venez ici, madame. Numéro 2, levez la main. Très bien, madame, venez ici. Numéro 3, levez la main. Numéro 3? Juste ici, madame. Numéro 4? Numéro 5? Juste ici, madame, venez ici. Numéro 6? Numéro 7? Numéro 8? 8, 8? Très bien. 9? Je n'ai pas vu le 9. 9, 10? Qui a le 10? 11? 12? Ainsi, les gens ne se précipiteront pas tous à la fois. 12, 13? 13? Carte de prière 13, voudriez-vous lever la main? 14? 14? Ça devient très lent. Bien, très bien, que - qu'ils s'arrêtent là une minute. E-53 How many of you have prayer cards? Looks to be about forty or fifty. All right, number 1, who has it? Prayer card number 1, raise up your hand. What's the letter? Maybe I got... Huh? A. A-number-1, raise up your hand. Ever who has A-number-1. You must be mistaken somewhere. We'll start somewhere else then. Oh, I'm sorry. All right. Number 1, come right down here, lady. Number 2, raise up your hand. All right, lady, come here. Number 3, raise up your hand. Number 3? Right here, lady. Number 4? Number 5? Right here, lady, come here. Number 6? Number 7? Number 8? 8, 8? All right. 9? I didn't see 9. 9, 10? Who has 10? 11? 12? So they won't all rush at once... 12, 13? 13? Prayer card 13, would you raise your hand? 14? 14? Getting awful slow. Well, all right, let--let them stand a minute.
E-54 Combien n'ont pas de carte de prière et sont malades? Levez la main. Levez la main. Eh bien, vous n'êtes pas obligés d'avoir une carte de prière.
(147) Je vous demande de croire que cette histoire que j'ai racontée à Son sujet est la vérité. Il y avait une femme dans la Bible; disons qu'elle - elle avait une perte de sang; nous connaissons l'histoire. Elle n'avait pas non plus de carte de prière disons. Mais elle a dit: "Je crois que cet Homme est la vérité. Je crois que c'est le Fils de Dieu. Si je peux Le toucher, je serai guérie." Combien connaissent l'histoire?
(148) Et quand elle L'a touché, qu'est-il arrivé? Elle est peut-être partie s'asseoir, car elle était satisfaite dans son coeur d'avoir touché le Messie. Croyez-vous cela? Maintenant écoutez; regardez-moi et écoutez-moi. Vous voyez? Elle a touché le Messie. Et Jésus S'est retourné et a dit: "Qui M'a touché?" Bon, en attendant qu'on prépare ces gens. "Qui M'a touché?"
Et Pierre L'a repris en disant: "Eh bien, Seigneur, tout le monde Te touche. Pourquoi demandes-Tu: 'Qui...'" En d'autres termes: "Qu'est-ce qui Te fait dire une telle chose? Ça alors! Les gens penseront qu'il y a quelque chose qui cloche en Toi. Pourquoi dis-Tu une telle chose?"
(149) Il a dit: "Mais Je sens qu'une force est sortie de Moi." Est-ce juste?
E-54 How many doesn't have prayer card, raise up your hand, and you're sick. Raise up your hand. Now, you don't have to have a prayer card. I ask you to believe this story that I've told about Him to be the truth. There was a woman in the Bible; let's say she--she had a blood issue; we know the story. She didn't have a prayer card say, either. But she said, "I believe that man is the truth. I believe that's the Son of God. If I can touch him, I'll be made well." How many knows the story? And when she touched Him, what happened? She went off maybe and set down because she was satisfied in her own heart that she'd touched the Messiah. Do you believe that? Now, listen; watch me and listen to me. See? You touch the Messiah. And Jesus turned around, said, "Who touched Me?" Now, while they're getting those people ready. "Who touched Me?"
And Peter rebuked Him, saying, "Well, Lord, everybody's touching You. Why do You say, 'Who...'" In other words, "What makes you say such a thing as that? Why, people think something's wrong with you. Why, do you say such a thing?"
He said, "But I perceive that strength has gone out of Me." That right?
E-55 Eh bien, si cela a fait que le Fils de Dieu sente une force sortir de Lui, qu'est-ce que cela ferait à vous et moi, des pécheurs sauvés par grâce? Nous ne pourrions jamais le faire s'Il n'avait pas dit: "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi, et même davantage". Je sais que Roi Jacques dit de "plus grandes", mais considérez la bonne traduction, "davantage." Personne ne pourrait en faire de plus grandes, car Il a fait tout ce qui pourrait être fait. Vous voyez? Il a ressuscité les morts, Il a arrêté la nature, Il a tout fait. Vous voyez?
(150) Très bien. Bon. Et cette petite femme a touché Son vêtement et Il a senti une force sortir de Lui. Et Il a promené les regards à travers l'assistance jusqu'à ce qu'Il trouvât où elle était, et Il lui a parlé de sa perte de sang et Il lui a dit que sa foi l'avait sauvée. Est-ce juste? Est-ce... Etait-ce Jésus hier? Est-ce ainsi qu'Il avait fait cela hier? Eh bien, s'Il est le même aujourd'hui, ne le fera-t-Il pas de la même façon aujourd'hui? Certainement qu'Il le fera.
(151) Or, Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Est-ce vrai? Croyez-vous cela? Est-ce qu'Il est ressuscité des morts?
E-55 Well, if that'd make the Son of God feel strength go out of Him, what would it do to you and I, a sinner saved by grace? We couldn't do it one time unless He said, "The things that I do shall you also, and more than this shall you do." I know the King James says greater, but look at the real translation, more. No one could do greater, 'cause He done everything that could be done. See? He raised the dead and stop nature, and done everything. See?
All right. Now. And that little woman touched His garment and He felt virtue go from Him. And He looked around over the audience until He found where she was, and He told her about her blood issue and said her faith had saved her. Is that right? Is that... Was that Jesus yesterday? Was that the way He did it yesterday? Well, if He's the same today, won't He do it the same today? Sure, He would. Now, He's the same yesterday, today, and forever. Is that true? You believe that? He's raised from the dead?
E-56 Alors comment pouvez-vous... "Eh bien, Frère Branham, comment pourrais-je Le toucher?" Eh bien, si vous voulez Le toucher, vous feriez mieux d'écouter ce que je dis. Suivez. "Comment vais-je Le toucher?"
(152) Il est en ce moment même un Souverain Sacrificateur, Hébreux chapitre 3, "un Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de notre infirmité". Est-ce juste? Son corps visible est maintenant dans la Présence de Dieu sur le trône de Sa majesté, est-ce juste? Son Esprit est ici dans l'Eglise, Sa Vie, vivant en nous, et Il est le Cep; nous sommes les sarments. Le cep ne porte pas de fruit, ce sont les sarments qui portent les fruits. Le cep vivifie les sarments, Jean 15. Est-ce juste?
(153) Eh bien, s'Il est le même Souverain Sacrificateur et que vous pouvez étendre la main jusque dans la gloire et Le toucher par votre foi, que ferait-Il? S'Il est le même Souverain Sacrificateur, Il agira de la même manière. Il fera la même chose. Abandonnez-vous alors à Lui; je vais m'abandonner à Lui, et si vous touchez donc Son - Son vêtement par vos infirmités, ce qu'Il a promis dans Sa Bible de faire, voyez s'Il va Se retourner, utiliser ma voix, votre corps, nous utiliser tous ensemble.
E-56 Then how could you... "Well, Brother Branham, how would I touch Him?" Now, if you want to touch Him you better listen to what I'm saying. Look. "How will I touch Him?" He is right now a High Priest, Hebrews, 3rd chapter, "A High Priest that can be touched by the feeling of our infirmity." Is that right? Now, His visible body sets in the Presence of God on the throne of His Majesty, is that right? His Spirit is here in the church, His life, living in us, and He is the Vine; we are the branches. The vine doesn't bear fruit, the branches bears fruit. The vine energize the branches, John 15. That right? Now, if He's the same High Priest and you could reach up to glory and touch Him with your faith, what would He do? If He's the same High Priest, He'd act the same way. He'd do the same thing. Then you yield yourself to Him; I'll yield myself to Him, and then if you touch His--His garment with your infirmities, that He promised in His Bible that He'd do, see if He will turn around and use my voice and use your body, use us together.
E-57 (154) Vous là-bas dans l'auditoire, qui n'allez pas être dans la ligne de prière, nous prendrons bientôt toutes ces cartes de prière, mais commençons maintenant avec la - la première. Très bien. Bon, d'abord vous qui êtes dans la ligne de prière, combien y en a-t-il là qui - qui sont malades, et que je ne connais pas? Levez la main. Vous tous qui êtes là et qui savez que je ne sais rien à votre sujet, levez la main, chaque personne dans l'auditoire qui sait que je ne sais... Ceux qui sont dans la ligne de prière à qui je suis étranger, qui sont dans la ligne de prière, levez la main, pour montrer que je ne vous connais pas, levez la main. Je crois que c'est cent pour cent, partout. E-57 You out there in the audience that won't be in the prayer line; we'll get all these prayer cards by and by, but let's start with the--the first now. All right. Now, first, you people in that prayer line, how many out there that--that's sick, and I don't know you, raise up your hand. All out there that you know that I don't know nothing about you, raise up your hands, every person in the audience that knows that I know... The people in the prayer line, that I'm a stranger to you in the prayer line, raise up your hands, that I do not know you, raise up your hand. I think it's a hundred percent all along.
E-58 Très bien, maintenant, voici un beau tableau... Souvenez-vous de cela, lorsque j'étais venu à Chicago pour la première fois. Je... Ainsi, maintenant, voici un - un beau tableau de la Bible. Voici un tableau de Saint Jean chapitre 4. Voici une femme que je n'ai jamais vue, je ne sais rien à son sujet. Et je ne l'ai jamais vue de ma vie auparavant. Elle m'est étrangère. Je vous suis étranger. C'est notre première rencontre.
(155) Maintenant, si ceci... Quelqu'un a-t-il déjà été en Palestine et vu l'endroit où Jésus a rencontré cette femme au puits? C'est un beau panorama, quelque chose comme ça... un petit puits là où Il Se tenait, où Il a vu la femme. Eh bien, voici ici se tiennent un homme et une femme qui ne se sont jamais rencontrés auparavant, de la vie. Et nous sommes étrangers l'un à l'autre.
(156) Je peux vous dire ceci avant que nous commencions, elle n'est pas de ma nationalité. En fait, elle ne parle pas un bon anglais. C'est vrai. Voilà une Samaritaine et un Juif.
Eh bien, je ne suis pas Lui, mais c'est Son Esprit qui est en moi. Et puis, s'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, et que je ne vous ai jamais vue, ne sais rien à votre sujet, vous êtes juste une femme qui est montée ici. Si Dieu me révèle quelque chose qu'il y a dans votre vie, comme Il a fait pour cette femme là-bas, vous saurez si c'est la vérité ou pas. Vous - vous le saurez. Et puis, par exemple quelque chose que vous avez fait, quelque chose pour lequel vous êtes ici, quelque chose qui cloche chez vous... Ou si je ne vous connais pas, je ne sais rien à votre sujet, car vous faites un... vous avez un peu de difficultés pour me comprendre. Mais si je ne sais rien à votre sujet, et qu'alors Il le révèle, il faudra que cela vienne par Son Esprit, quelque part. Le croyez-vous?
E-58 All right, now, here is a beautiful picture... You remember when I first come to Chicago about that. I... So now, here's a--a beautiful picture of the Bible. Here's a picture of Saint John the 4th chapter. Here's a woman, that I never seen, don't know nothing about her. And I never seen her before in my life. She's a stranger to me. I'm a stranger to you. We meet for our first time. Now, if this... Anybody ever in Palestine and see where Jesus met that woman at that well? It's a panoramic, something like that, out--little well out there where He was setting there, seen the woman. Now, here's a man and a woman standing here that's never met before in life. And we're strangers. I can tell you this before we start, she's not of my nationality. She really doesn't speak good English. That's true. There's a Samaritan and a Jew.
Now, I am not Him, but it's His Spirit that's in me. And then if He is the same yesterday, today, and forever, and I never seen you, know nothing about you, you're just a woman that comes up here. If God will reveal to me something that's in your life, like He did that woman there, you'll know whether it's the truth or not. You--you would know it. And then, like something that you have done, something that you're here for, something that's wrong with you... Or if I don't know you, I know nothing about you because you're making a--have a hard time kinda understanding me. But if I don't know nothing about you then if He will reveal it, it'll have to come through His Spirit somewhere. You believe that?
E-59 L'auditoire croira-t-il cela? Nous voici tous deux ensemble.
(157) Maintenant, est-Il vivant? Alors, qu'arriverait-il si je... s'Il Se tenait ici maintenant avec ce complet qu'Il m'a donné, si cette femme venait maintenant et disait: "Seigneur, veux-Tu bien me guérir?" Savez-vous ce qu'Il dirait? "Je l'ai déjà fait. Tu es rachetée."
(158) Quand un objet est racheté de la maison du prêteur sur gage, il ne peut être racheté pour une seconde fois. Nous avons la quittance. On ne peut pas nous faire payer la seconde fois; nous avons une quittance. Et nous avons une quittance de la part de Dieu. Amen. Le prix est payé. Nous sommes rachetés. Vous êtes guéris.
(159) Si je venais vers cette femme maintenant, que ferait-Il s'Il Se tenait ici? Si donc Il l'a déjà guérie... "C'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris." C'est au temps passé: vous avez été guéris. Tous les ministres, tous les lecteurs de la Bible le savent. C'est au temps passé.
(160) Eh bien, s'Il - s'Il venait ici, que ferait-Il alors? Il peut manifester qu'Il est vivant. Et comment saurions-nous qu'Il l'est? En effet, Son Esprit viendrait en nous et agirait exactement comme Il le faisait quand Il était ici dans Son corps. Est-ce juste?
(161) "Je (pronom personnel) serai avec vous, même en vous. Les oeuvres que Je fais, vous les ferez. Encore un peu de temps et le monde (le cosmos, l'ordre du monde, l'ordre de l'église et ainsi de suite) ne Me verra plus; mais vous (l'Eglise), vous Me verrez, car Je serai avec vous; Je serai même en vous jusqu'à la fin du monde. Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi."
(162) Voici la chose. Mon message est-il la vérité? S'il l'est, alors Dieu tiendra Sa Parole.
E-59 Will the audience believe that? Here we are both together. Now, is He a living? Then what if I--if He was standing here with this suit on He gave me, now, if this woman would come, say, "Lord, would You heal me?" You know what He'd say? "I've already done it. You are redeemed." If an article is redeemed from a pawn shop, it cannot be redeemed the second time. We got the receipt. They can't charge us a second time; we've got a receipt. And we've got a receipt from God. Amen. The price is paid. We are redeemed. You are healed. If I come to this woman now, what would He do standing here? Then if He has already healed her... "By His stripes we were healed." It placed in past tense: you were healed. All ministers, all Bible readers know that. It's a past tense. Now, if He--if He come here, then what would He do? He could show Himself alive. And how would we know that He was? Because His Spirit would come in us and act just the same way it did when He was here in His body. Is that right? "I (personal pronoun) will be with you, even in you. The works that I do shall you do. A little while and the world (cosmos, world order, church order, and so forth) will see Me no more; yet ye (church) shall see me, for I will be with you; I'll be even in you to the end of the world. The works that I do shall you do also." Here it is. Is my message the truth? If it is, then God will keep His Word.
E-60 Maintenant, madame, regardez-moi un instant. Je voudrais vous parler. Fixant... La raison pour laquelle je vous ai amenée ici, c'est pour - pour pouvoir vous séparer des autres, afin que je puisse vous parler, chacun a un esprit.
(163) Jésus a pris... a fait sortir tout le monde de la maison quand Il a guéri la fille de Jaïrus. Il a pris un sourd, ou plutôt un aveugle et l'a conduit hors de la ville loin de la foule pour pouvoir l'amener à l'écart et lui parler. C'est pour cette raison que je vous ai fait venir ici. L'onction de l'Esprit est là.
Et cette femme, il se peut qu'elle ne me comprenne pas. Mais si vous pouvez me comprendre maintenant, soyez sincère envers moi.
(164) Quelque chose vous est arrivé à cet instant même. Une sensation très douce et très paisible vous a envahie juste à cet instant. Si c'est vrai, levez la main. J'ai les yeux fixés droit sur cette Lumière que vous voyez sur la photographie, et, cette Lumière c'est Jésus-Christ.
Quand Il était ici au commencement, Il était en Dieu le Père, dans une Lumière. Les enfants d'Israël L'ont suivie dans le désert.
(165) Il a dit: "Je viens de Dieu et Je retourne à Dieu."
(166) Après Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection, Saul était en route vers Damas, et une Lumière l'a jeté par terre, cette même Lumière. "Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-Tu?"
Il a demandé: "Qui es-Tu?"
Il a répondu: "Je suis Jésus." Vous voyez?
(167) Eh bien, c'est cette même Lumière.
E-60 Now, lady, you look on me just a moment. I want to talk to you. Fastening... The reason I brought you here, is to--so that I could segregate you from the rest of the people, so I could talk to you, everybody with a spirit. Jesus taken--put all people out of the house when He healed Jairus' daughter. He took a deaf man, or a blind man and led him out of the city away from the crowd, so He could get him away so He could talk to him. That's the reason I got you here. There is a--a anointing of the Spirit.
And that woman, she might not understand me. But if you can understand me now, you be honest with me. Just now something happened to you. A real sweet calm feeling come over you just now. If that's right, raise your hand. I'm looking right straight at that Light that you see in the picture, which Jesus Christ is that Light.
When He was here first, He was in God the Father in a Light. The children of Israel followed It through the wilderness. He said, "I come from God and go to God." After His death, burial, and resurrection, Saul was on his road down to Damascus, and a Light struck him down, that same Light. "Saul, Saul, why persecutest thou Me?"
Said, "Who are You?"
Said, "I'm Jesus." See? Now, that's that same Light.
E-61 Eh bien, si Dieu me révèle quelque chose, soyez-en témoin si c'est vrai ou pas. Vous êtes ici pour que je prie pour vous, pour un trouble nerveux dont vous souffrez, vous êtes nerveuse. Si c'est vrai, faites signe de la main comme ceci pour que les gens voient. Maintenant - maintenant, il y a d'autres choses. Vous avez un problème de la vésicule biliaire, une crise de la vésicule biliaire. Et étant donné que vous l'aviez dit tout haut tout à l'heure, frère Hicks étant tout près, nous allons voir si cela... si c'est vrai ou pas. Voyons encore juste une minute.
(168) Oui, vous êtes ici pour quelqu'un d'autre: votre enfant malade que vous avez laissé à la maison. A part cela, vous avez une soeur dont l'enfant est malade et pour lequel vous vous tenez ici. Si c'est vrai, faites signe de la main. Vous avez reçu ce que vous avez demandé. Votre foi vous a sauvée. Rentrez chez vous et vous trouverez les choses ainsi. Que Dieu vous bénisse. Tout ira bien. Que Dieu vous bénisse maintenant; allez en croyant que tout ira bien.
Croyez-vous cela? Est-Il vivant? Eh bien, vous savez que je ne connais pas cette femme. Comment pourrais-je... Je ne sais même pas ce que j'ai dit. Tout ce que je sais, c'est ce que fait entendre ce magnétophone quand on le rejoue. Eh bien, la Bible dit: "S'ils parlent et que ce qu'ils ont dit s'accomplit, alors croyez la chose." Je vous ai dit qu'Il est ressuscité des morts. Et Il l'a prouvé. Croyez cela. Amen.
E-61 Now, if God will describe to me something, you be the witness whether it's true or not. You are here for me to pray for you for a nervous condition you're suffering with, nervous. If that's right, wave your hand like this so the people see. Now--now, there's other things. You have gall bladder trouble, gall bladder attack. And being that you said that out just then, Brother Hicks standing close, we'll see if it--just whether it was right or not. Let's watch just a minute farther. Yes, you're here for somebody else: a sick child of yours, that you left at home. Besides that, you got a sister that's got a sick child that you're standing for. If that's true, wave your hand. You have received what you've asked for. Your faith has saved you. Go home and you'll find it so. God bless you. Everything will be all right. God bless you now; you go believing everything will be just right.
You believe that? Is He alive? Now, you know I don't know that woman. How could I... I don't even know what I said. The only thing I know is what's this tape recorder when it records it back. Now, the Bible said, "If they say, and it comes to pass what they said, then believe it." I've told you He raised from the dead. And He's proved it. Believe it. Amen.
E-62 (169) Maintenant, voici un - un autre tableau avec une autre femme, il se fait que c'est une femme. Je ne connais pas la femme, je ne l'ai jamais vue. Nous sommes étrangers l'un à l'autre. Et nous sommes deux races de gens, elle est... Je suis un Anglo-Saxon et - et elle, elle est une Ethiopienne. Nous... Mais quand on parlait à la femme au puits, la Samaritaine, quand la Samaritaine a dit qu'il y a une ségrégation, Il lui a vite fait savoir que la couleur de notre peau ne change rien. Dieu est le Dieu de toute la race humaine.
(170) Les pays dans lesquels nous vivons ont changé nos couleurs, cela n'a rien à voir avec ce que nous sommes. L'un a grandi dans un pays et est devenu jaune, l'autre noir, l'autre brun et l'autre blanc, et ça n'a rien à voir avec cela. Nous descendons d'un seul arbre, Adam et Eve. C'est juste, la race humaine est issue de là. Mon Dieu est votre Dieu. Mon Créateur est votre Créateur. Mais vous êtes... étant une - une femme de couleur, moi étant un Blanc. Nous sommes donc deux races différentes. Mais nous nous tenons comme... Je cherche à leur faire voir quelque chose, Saint Jean chapitre 4, Jésus qui rencontre une - une femme qui était une Samaritaine.
(171) Maintenant, si Dieu me disait quel est votre problème, croiriez-vous que je suis Son prophète ou Son serviteur? Je ne... Je - je dois faire attention à ce mot; c'est une pierre d'achoppement pour beaucoup de gens. Ainsi nous le savons et croyons que cela...?... Vous souffrez de tumeurs. Ces tumeurs se localisent dans les intestins. Si c'est vrai, levez la main. Si Dieu me dit qui vous êtes, me croirez-vous? Il a dit à Simon Pierre qui il était. Est-ce vrai? Alors rentrez chez vous, Madame Hall, Jésus-Christ vous guérit. Amen.
Eh bien, vous tous gens de couleur, croyez au Seigneur maintenant même. Vous voyez? Il est le Seigneur Jésus, le même hier, aujourd'hui et éternellement. Croyez-vous en Lui? Soyez très respectueux.
E-62 Now, here's a--here's another picture of another woman, this happens to be a woman. I do not know the woman, I've never seen her. We're strangers to one another. And we're two races of people, she's... I'm Anglo-Saxon and--and she's Ethiopian. We... But when they talked to the woman at the well, the Samaritan, when the Samaritan woman said, "There was a segregation," He let her know right quick that there was no difference between the colors that we was. God is the God of the human race. The countries we live in and changed our colors, has nothing to do with what we are. One was raised in one country and turned one yellow, and the other one black, and the other one brown, and the other one white, and that has nothing to do it. We come from one tree, Adam and Eve. That's right, the human race springs from there. My God is your God. My Creator is your Creator. But you are--being a--a colored woman, me, called white man. Then we're two different races of people. But we stand like... I'm trying to make them see something, Saint John the 4th chapter, Jesus meeting a--a woman that was a Samaritan.
Now, if God will declare to me what you're trouble is, would you believe me to be His prophet, or His servant? I don't... I--I have to watch that word; it's a stumbling block to many people. So we know it and believe it...?... You're suffering with growths. Those growths are in the intestinal tract. If that's right, raise up your hand. If God will tell me who you are, will you believe me? He told Simon Peter who he was. Is that right? Then Mrs. Hall, go home, Jesus Christ makes you well. Amen.
Now, all you colored people believe on the Lord right now. See? He is the Lord Jesus, the same yesterday, today, and forever. You believe Him? Be real reverent.
E-63 (172) Très bien, voici, je crois, une autre soeur de couleur. Avancez. Nous sommes étrangers l'un à l'autre. Comme je l'ai dit à la dame qui est passée, je pense que c'était cela... tout cela... vous savez, quand cela me quitte, la vision, je... ne perds pas la tête, mais je... Vous entrez dans un autre monde. Vous voyez des choses qui sont arrivées il y a longtemps et des choses qui sont en train de se passer ailleurs, et ensuite quand vous revenez à vous-même, vous vous demandez où vous êtes. C'est pour cette raison que cela vous affaiblit vraiment. Vous pouvez en voir les effets. Un jour, je quitterai le monde, mais le monde ne saura jamais ce par quoi je passe jusqu'à ce que nous nous rencontrions là-bas, en essayant de leur montrer que mon Seigneur est réel. Il est ressuscité des morts. Il n'est pas mort, Il est vivant. Je le crois de tout mon coeur.
Si Dieu me révélait quel est votre problème pour que je n'aie pas à aller trop loin, juste ce qu'est votre problème, croyez-vous que je suis Son serviteur? Croyez-vous que mon histoire est vraie? Très bien. On dit que vous devez subir une opération. C'est pour une tumeur. La tumeur est à l'estomac; c'est vrai. Vous avez placé la main sur le ventre. Quelqu'un a remarqué cela; j'ai senti cela venir de là-bas avant que je le dise.
(173) Eh bien, si Dieu me révélait donc votre nom, allez-vous croire que je suis Son prophète, Son serviteur? Madame Cole, rentrez à la maison, portez-vous bien. Que Dieu vous bénisse, ma soeur. Ayez foi en Dieu; ne doutez point. Croyez de tout votre coeur.
E-63 All right here's, I believe another colored sister. Come forward. We are strangers to each other. As I said to the lady, I believe it was, that passed, and it all--you know when leaves me in a vision, I--not beside myself, but I... You go into another world. You see things that happened long ago and something's happening somewhere else, then you wonder where you're standing at when you come back. That's the reason it just weakens you. You can see the effect it takes. Someday I'll leave the world, but the world will never know till we meet there what I go through, to try to let them know that my Lord is real. He raised from the dead. He's not dead, He's alive. I believe it with all my heart.
If God will reveal to me what your trouble is so I won't have to go into much, just what your trouble is, you believe me to be His servant? You believe my story to be true? All right. They say you should have an operation. It's for a growth. The growth is in the stomach; that is right. You put your hand on your stomach. Somebody noticed that; I felt it coming from out there before I said it. Now, if God will reveal to me what's your name then, will you--will you believe me to be His prophet, His servant? Mrs. Cole, you return home, be well. God bless you, my sister. Have faith in God; don't you doubt. You believe with all your heart.
E-64 Bonsoir. Eh bien, voici un Anglo-Saxon et un autre Anglo-Saxon. Nous sommes étrangers l'un à l'autre. Je ne vous connais pas, mais Dieu vous connaît. Si Dieu révélait...
(174) Maintenant, un instant; quelque chose dans l'auditoire... quelqu'un est arrivé à avoir la foi. La femme au petit chapeau vert assise juste là avec la tête baissée et qui prie, assise juste ici en face de moi, une femme apparemment âgée qui est assise là et qui prie, qui souffre de l'arthrite... Très bien, soeur, levez seulement la main. Vous regardiez continuellement tout autour, vous regardiez dans cette direction. Très bien, votre arthrite vous a quittée. Vous n'avez pas besoin de venir. Restez juste là où vous êtes. Allez chez vous; Jésus-Christ vous guérit.
Je voudrais vous poser une question. Qui a-t-elle touché? Ce n'est pas moi qu'elle a touché. Je suis à trente pieds d'elle [environ 9 m - N.D.T.], mais elle a touché ce Souverain Sacrificateur. Croyez-vous? Maintenant, la femme qui a été touchée, qui a touché Dieu et Dieu l'a touchée, sommes-nous étrangers l'un à l'autre? Faites signe de la main, madame. C'est juste. Je ne vous connais pas. Ces choses qui ont été dites sont vraies, n'est-ce pas? Très bien, votre requête a été exaucée; vous avez touché Jésus-Christ.
E-64 How do you do? Now, here's Anglo-Saxon and Anglo-Saxon. We are strangers to one another. I do not know you, but God knows you. If God will reveal... Now, just a moment; something in the audience, somebody struck faith. The woman setting right there with her head bowed praying with the little green hat on, setting right down here in front of me, a elderly like woman, setting there, praying, with arthritis... All right sister, just raise up your hand. You looked around, and looked around, look that way. All right, your arthritis left you. You don't have to come. Stay right where you are. Go on home; Jesus Christ makes you well.
I want to ask you people something, Who did she touch? She never touched me. I'm thirty feet from her. But she touched that High Priest. You believe? Now, the woman that was touched, that she touched God, and God touched her, are we strangers to one another, wave your hand, lady. That's right. I don't know you. Those things were true, what was said, is that right? All right, you have your request; you've touched Jesus Christ.
E-65 Vous n'êtes pas ici pour vous-même; vous êtes ici pour quelqu'un d'autre. Quelqu'un est en train de perdre la vue. Il est aveugle, c'est une personne aveugle. C'est juste. Elle n'est pas ici. Elle est soit en Californie, soit en Californie... Elle est en Californie. C'est une femme. Croyez-vous? Alors allez, et il vous sera fait selon votre foi. Continuez votre chemin, croyez cela. Que Dieu vous bénisse. Ayez foi; ne doutez pas.
Vous, là-bas, croyez-vous, vous tous? Croyez maintenant de tout votre coeur.
E-65 You're not here for yourself; you're here for somebody else. Somebody's going blind. They're blind, a blind person. That's right. They're not here. They've either been in California or in California. They're in California. It's a woman. You believe? Then go and as you believe so will it be. Go on believe it. God bless you. Have faith; don't you doubt.
You believe out there, all of you? Just believe now with all your heart.
E-66 Bonsoir, madame. Très bien. Nous avons peut-être un grand écart d'âge, peut-être. Mais sincèrement, à ce que je sache, c'est pour moi la première fois d'être avec vous, de me tenir près de vous. Je ne vous connais pas, c'est donc Dieu qui vous connaît. Si Dieu me révélait quelque chose à votre sujet que... quelque chose par exemple qui est dans votre coeur, quelque chose dont vous avez besoin ou - ou un... Et vous saurez si c'est la vérité ou pas, vous en êtes le juge. Bien, s'Il sait ce qui a été, certainement que vous pouvez Le croire sur parole... s'Il peut vous révéler ce qu'il y a eu dans le passé, vous serez sûr que les choses futures seront vraies. Très bien, puisse-t-Il l'accorder. E-66 How do you do, lady? All right. It's quite a difference maybe, in our age, maybe. But as far as I know in my heart, this is my first time being with you, standing by you. I don't know you, so God does know you. If God will reveal to me something about you that--something like is in your heart, something that you want or--or some... And you'll know whether it's the truth or not, you're the judge of that. Well, if He knows what has been, surely you can take His Word for... If He can tell you what has been, you know what will be, will be true. All right, may He grant it.
E-67 (175) Bon, quelque part... L'Ange du Seigneur a quitté l'estrade. L'Esprit de Dieu est allé... Le voici. Il s'agit de cet homme de couleur assis ici au coin derrière, en train de prier. Vous souffrez de la sinusite. Si c'est vrai, levez la main. Très bien. Vous avez touché Quelque chose, frère. Ce n'est pas moi que vous avez touché; je ne vous connais pas; vous avez touché le Souverain Sacrificateur. Croyez-vous en Lui? Alors, c'est parti.
Croyez simplement en Lui; je vous demande de croire en Lui. Je n'ai jamais vu cet homme de ma vie, à ce que je sache, à moins que ce soit dans la rue ou en passant quelque part, ou lors de mes allées et venues à l'église; je ne connais pas cet homme. Si vous m'êtes étranger, monsieur, levez la main pour que les gens voient que vous et moi nous sommes étrangers l'un à l'autre. Vous y êtes. Voyez-vous?
(176) Maintenant, dites-moi, je voudrais vous poser une question: Qu'a touché cet homme? Jésus-Christ notre Souverain Sacrificateur. Mon message à Son sujet est donc la vérité; Il est vivant. Alors croyez-moi sur parole. Fuyez ces morgues et venez à un Christ vivant. Ôtez votre nom, s'il est dans le registre d'une église, oubliez cela. Inscrivez votre nom dans le Livre du Ciel par une nouvelle expérience en L'acceptant et en naissant de nouveau.
E-67 Now, somewhere the Angel of the Lord left the platform. The Spirit of God went... Here It is. It's that colored man setting back here in a corner a praying. You suffer with sinus. If that's right raise up your hand. All right. You touched Something, brother. You never touched me; I don't know you; you touched the High Priest. Do you believe Him? Then it's over.
Just believe on Him; I ask you to believe on Him. I never seen that man in my life, if I know of, 'less it on a street or passing somewhere, or coming up and down to church; I don't know the man. If you're a stranger to me, sir, raise up your hand so the people will see that--that you and I are strangers. There you are. See?
Now, tell me, I want to ask you: What did the man touch? Jesus Christ our High Priest. Then my message about Him is truth; He's a living. Then take my word. Flee away from these morgues and come to a living Christ. Take your name, if it's on a some church book, forget it. Put your name in the Book of heaven by a new experience of accepting Him and being born again.
E-68 Où en sommes-nous? Quelle heure est-il? Très bien. Ne me laissez pas prendre trop de temps. Bon, je crois que c'est la femme. Excusez-moi, madame, je - je - je dois suivre Ses déplacements; c'est tout ce que je - je sais faire. Regardons au Seigneur, voyons ce que... Oui. Vous êtes dans un état grave. Vous avez une tumeur, et cela vous inquiète. Pensez-vous que si Dieu me disait où se localise cette tumeur cela aiderait votre foi? Ce serait le cas? C'est sur le sein. C'est sur le sein droit. C'est vrai, n'est-ce pas?
(177) Attendez une minute. Oui, vous avez quelqu'un sur le coeur. Et c'est quelqu'un qui était chrétien. Vous êtes - vous êtes la mère d'une jeune fille toxicomane qui a été guérie de la toxicomanie à ma réunion. Elle s'appelle Helena. C'était une danseuse ou quelque chose comme ça. Et cette jeune fille s'affaiblit, elle s'éloigne de Dieu, et vous avez à coeur de prier pour elle. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. C'est vrai. Très bien. Venez ici. Au Nom de Jésus-Christ, ramène cette enfant, guéris cette mère pour la gloire de Dieu. Amen. Ne doutez pas. Portez-vous bien.
E-68 Where we at? What time is it? All right. Don't let me stay too long. Now, I believe this is the woman. Excuse me, lady, I--I--I just have to follow that way It goes; that's all I--I know to do. Let's look to the Lord, see what... Yes. You're in a serious condition. You have a growth, and you're worried about it. You think if God can tell me where that growth is, would it help your faith? It would? It's on the breast. It's on the right breast. That is true, isn't it? Wait a minute. Yes, you got somebody on your heart. And it's somebody that's been a Christian. You are--you are the mother of a dope addict girl that was healed of dope taking in my meeting. Her name is Helena. She was a dancer or something or another. And that girl is getting weak, getting away from God, and she's on your heart to pray for her. That's THUS SAITH THE LORD. That is true. All right. Come here. In the Name of Jesus Christ bring that child back, heal this mother for the glory of God. Amen. Don't you doubt. Be all right.
E-69 "Si tu crois, tout est possible." Croyez-vous?
(178) Combien se souviennent qu'au début, quand je devais prendre la main de la personne et la placer sur la mienne, vous voyiez ces choses arriver, combien s'en souviennent? Combien se souviennent que je vous ai dit que le Seigneur m'avait dit que cela se produirait si j'étais humble et sincère, que je serais... révélerais les secrets des coeurs. S'ils ne croyaient pas ce premier signe comme les gens l'ont fait avec Moïse, le second signe irait plus loin. Combien s'en souviennent? Vous direz: "Dieu retire-t-Il un don?" Non, monsieur.
E-69 "If thou canst believe, all things are possible." Do you believe? How many remembers that in the beginning when I'd have to take the person's hand and lay it on mine, you'd see those things happening, how many remembers that? How many remembers that I told you that the Lord told me it would come to pass if I'd be humble and sincere, that I would be--would reveal the secrets of the hearts. If they didn't believe that first sign like they did of Moses, the second sign would beyond. How many remembers that? You say, "Does God take a gift away?" No, sir.
E-70 (179) Venez ici, monsieur. Je ne vous connais pas; vous m'êtes étranger. Posez votre main sur la mienne. Oui, monsieur. Venez ici. La gastrite... C'est juste. Permettez-moi de vous montrer quelque chose. Regardez ici. Prenez l'autre main, mettez-la sur la mienne. Pas de changement, n'est-ce pas? Observez celle-ci, regardez ici, pas de changement.
(180) Maintenant, je mets ma main dessus, pas de changement, n'est-ce pas? Maintenant, observez quand vous mettez cette main dessus. Il y a un changement. Elle enfle et des petites taches rouges la couvrent, ou plutôt je veux dire de petites taches blanches la couvrent. Regardez comment devient ma main. Vous voyez? C'est comme un... Vous voyez comment elle devient sous l'onction. C'est pourquoi en imposant les mains aux malades sous l'onction... Vous voyez? Quand j'impose les mains aux malades, sous l'onction, ce n'est pas moi qui fais ces choses. Je ne les connais pas. Je ne connais pas les gens. Je ne vous connais pas.
(181) Mais vous voyez, il y a quelque chose en vous qui vous tuerait. Vous voyez? Et c'est le diable, un esprit, une vie, qui ronge, une vie qui cherche à vous ôter la vie. C'est pour cette raison que cela réagit par une vibration.
Observez donc pour que vous soyez sûr. Maintenant, regardez ici. Il ne s'agit pas de la façon dont je bouge la main, car ces - ces choses blanches semblent... Voyez ma main ici. Voyez-vous?
(182) Maintenant, suivez, je vais prendre votre main. Voyez-vous? Je prends votre main gauche. Eh bien, là ça ne se produit pas. Maintenant, mettez celle-ci ici. Eh bien, ça y est! Voyez-vous? Or, vous êtes autant humain dans cette main que vous l'êtes dans celle-ci. Est-ce exact? Et voyez-vous ce que c'est? C'est votre main droite que vous m'avez tendue, pour montrer que vous me croyez. C'est ma main gauche que je vous ai tendue, qui est du côté de mon coeur, pour montrer que je vous aime, et je lève ma main droite vers Dieu, pour montrer qu'Il est mon - Il est mon Guide, mon Sauveur.
E-70 Come here, sir. I don't know you; you're a stranger to me. Lay your hand on mine. Yes, sir. Come up here. Stomach trouble... That's right. Let me show you something. Look here. Take this other hand of yours; lay this hand on mine. No difference, is there? Notice this one, see here, no difference. Now, I put my hand on. No difference is there? Now, watch when you put this hand on. There comes a difference. It swells and little red dots running across it--or I mean little white dots running across it. Look how my hand turns. See? That's like a... See, what it is, being anointed. That's the reason laying hands on the sick under the anointing... See? Laying hands on sick, anointed, it's not me that's doing these things. I don't know them. I don't know the people. I don't know you. But see, there's something in you that would kill you. See? And that is the devil, a spirit, a lie something, eating, a life that's trying to take your life. That's the reason it vibrates back.
Now, you just watch so you be sure to look. Now, look here. It ain't the way I move my hand, 'cause them--them white things look... See my hand here. See? Now, look, I'll take this hand of yours. See? I take your left hand. Now, it doesn't do it there. Now, put this one here. Now, there it is. See? Now, you're just as much human in this hand as you are in this hand. Is that right? But see, what is it? It's your right hand to me, that you believe me. It's my left hand to you, to my heart that I love you, and my right hand to God that He's my--He's my Guide, my Saviour.
E-71 Maintenant, venez ici un instant. Je veux que vous observiez. Laissez-moi poser la main ici pour que vous voyiez cela. Maintenant, si ça s'en va... Bon, par l'Esprit de Dieu, je crois que je peux faire partir cela, mais je ne peux pas garder cela au loin. Mais si vous pouvez voir cela partir, alors cela vous aidera aussi, n'est-ce pas? Oui, monsieur. Eh bien, eh bien, observez maintenant, pour que vous soyez donc sûr. Placez cette main ici, j'ai la main posée sur l'une. Voyez-vous? Maintenant, cette autre main-ci, vous voyez, pour que vous... Ça y est! Maintenant, je veux que vous gardiez les yeux ouverts; je veux que vous observiez cela. Je veux que l'auditoire incline la tête un instant.
Notre Père céleste, ce n'est pas pour donner un spectacle, mais nous sommes dans les derniers jours. Nous vivons les dernières heures du jour; le soleil se couche; les lumières du soir brillent. Le prophète a dit: "Au temps du soir, la lumière paraîtra." Il a dit qu'il y aurait un jour qui ne serait appelé ni jour ni nuit.
(183) C'est ce que nous avons eu, rien que des organisations, des dénominations. Mais au temps du soir, la Lumière paraîtra. La lumière se lève à l'est et se couche à l'ouest. La civilisation a voyagé avec le soleil. La lumière s'est levée en Orient sur les gens de l'Orient, le Fils de Dieu. Et maintenant, le soleil se couche en Occident, et la civilisation s'est déplacée jusqu'en Occident; après c'est encore l'Orient, les lumières du soir brillent.
L'homme observe ma main. Eh bien, il voit que cela continue à vibrer sur ma main. Il est malade, Père. J'implore Ta miséricorde. Je Te prie d'ôter cela de lui, par Christ notre Seigneur.
E-71 Now, come here just a moment. Want you to watch. Let me lay my hand here so you can see it. Now, if it goes away... Now, by the Spirit of God, I believe I can make it go, but I can't keep it away. But if you can see it go, then that'll help you, won't it too? Yes, sir. Now, now watch now, so you'll be sure now. Put this hand here, one I've got my hand laying. See? Now, this other hand here (See?), so you... There it is. Now, I want you to keep your eyes open; I want you to watch it. I want the audience to bow your head just a moment.
Our heavenly Father, not to show, but we're in the last days. We're in the last hours of the day; the sun is setting; the evening lights are shining. The prophet said, "It shall be light in the evening time." Said there'll be a day that wouldn't be called day nor night. That's what we've had, just organizations, denominations. But in the evening time, it shall be Light. The light rises in the east and sets in the west. Civilization has traveled with the sun. The light sprung up in the east on the eastern people, the Son of God. And now the sun is setting in the west, and civilization has moved all the way to the west; the next is the east, the evening Lights are shining.
The man is a watching my hand. Now, he sees that's it's still a vibrating on my hand. He's sick, Father. I pray for mercy. I pray that You'll make it to leave him, through Christ our Lord.
E-72 Eh bien, ça résiste. Avant que j'ouvre les yeux, il n'y a pas eu de changement, c'est dans le même état. Est-ce exact, monsieur? C'est la même chose. Maintenant, juste une minute, que tout le monde croie maintenant.
(184) Seigneur, j'ai dit à ce groupe de gens ici ce soir que Tu es ressuscité des morts et Tu as dit: "En Mon Nom, ils chasseront les démons." Cet homme sait que ce démon est un tourmenteur. Et le mot "démon " signifie " un tourmenteur ". Il observe donc ma main. Il en voit la réaction de ses propres yeux; il observe cela. Il observe pour voir ce qui se passe. Viens en aide, ô Seigneur. Tu as donné la promesse; je Te crois. Satan, au Nom de Jésus-Christ, sors de cet homme.
(185) Maintenant, avant que je n'ôte la main ou que vous fassiez quoi que ce soit, c'est parti, n'est-ce pas? Maintenant, ouvrez les yeux. Je n'ai pas encore regardé ma main. Ça y est. Regardez maintenant ici, monsieur. Prenez cette main-ci. Voyez-vous comment elle est? Prenez cette main-ci. Voyez-vous comment elle est? Eh bien, quelque chose est arrivé, n'est-ce pas? C'est parti. Vous êtes délivré. Allez, Jésus-Christ vous a guéri; croyez de tout votre coeur.
E-72 Now, it's stubborn. Before I open my eyes, it hasn't changed: just the same. Is that right, sir? Just the same thing. Now, just a minute, everybody believe now.
Lord, I have told this little group of people here tonight that You raised from the dead and said, "In My Name they shall cast out devils." That man knows that devil is a tormentor. And the word "devil" means "a tormentor." So he's watching my hand. He sees the reaction of it in his own eyes; he's watching it. He's watching to see what happens. Help, Lord. You give the promise; I believe You. Satan, in the Name of Jesus Christ come out of the man.
Now, before I move my hand, or you do anything; it's gone hasn't it? Now, open your eyes. I never looked at my hand yet; there it is. Now, look here, sir. Take this hand here. See how it looks? Take this hand here. See how it looks? Now, something's happened, hasn't it? It's gone. You're free. Go, Jesus Christ made you well; believe with all your heart.
E-73 Très bien, croyez-vous de tout votre coeur? Ayez simplement foi en Dieu; ne doutez pas. Venez, que la personne suivante vienne. Maintenant, ne doutez pas; ayez foi en Dieu. Je sens encore cela là derrière, que j'ai... Maintenant, regardez, je vais tourner la tête; regardez ici.
(186) Venez ici, madame. Touchez simplement ma main. Si Dieu me révèle ce qu'est votre problème, alors que je regarde de ce côté, croirez-vous que je suis Son serviteur? Le croirez-vous, madame ici? Très bien. Croyez-vous que Dieu va guérir votre trouble cardiaque et vous rétablir? Croyez-vous cela, qu'Il vous... trouble cardiaque et vous rétablira? L'acceptez-vous? Levez la main. Très bien, poursuivez votre chemin en croyant, dites: "Grâces soient rendues à Dieu!" Croyez de tout votre coeur. Très bien, madame.
Maintenant, madame, si vous croyez que cette arthrite ne vous gardera plus infirme, Il vous rétablira. Croyez-vous cela? Continuez à aller de l'avant, dites: "Merci, Seigneur." Allez en croyant. Très bien.
E-73 All right, you believe with all your heart? Just have faith in God; don't doubt. Come, let the next person come. Now, don't doubt; have faith in God. I still feel that back there, that I've... Now, look, I'm going to turn my head; watch here. Come here, lady. Just touch my hand. If God will reveal to me looking this a way, what's your trouble, you believe me to be His servant? You will, this lady? All right. Do you believe God will heal your heart trouble and make you well? You believe it? He make you--heart trouble and make you well? You accept it? Raise up your hand. All right, go on your road and be healed, say, "Thanks be to God." Believe with all your heart. All right, sir.
Now, lady, if you'll believe that you'll never be crippled up with that arthritis, He will make you well. You believe that? Just keep on moving, say, "Thank you, Lord." Go, believing. All right.
E-74 (187) Venez maintenant, madame. Bien, vous êtes une jeune femme. Votre problème, c'est la nervosité. Vous ne savez pas par où commencer. Est-ce exact? Tout le monde vous dit: "Ressaisis-toi, c'est entièrement dans ton esprit", mais ça ne l'est pas. Quelque chose vous fait peur (Voyez-vous? C'est exact), vous effraye. C'est cela votre problème. Sors de cette femme, Satan; je t'enjoins au Nom de Jésus-Christ de quitter cette femme. Maintenant, vous venez de vous mettre sur la voie, continuez à avancer. Soyez guérie au Nom de Jésus-Christ.
Venez. Eh bien, cette femme a été guérie de la même chose pendant qu'elle était assise dans la chaise. Vous feriez donc mieux d'aller de l'avant. Le vôtre, c'est...?... mais c'est le temps... Continuez à aller de l'avant; Jésus-Christ vous guérit.
E-74 Come now, lady. Now, you're a young woman. What's your trouble is nervousness. You just can't find a place to start. Is that right? Every, they're telling you, "Get next to yourself, and it's all in your mind," but it isn't. Something's making you scared (See? That's right.) and frightened. This is your spot. Come out of the woman, Satan; I challenge thee in the Name of Jesus Christ to leave this woman. Now, you've started; just keep going. Be made well in the Name of Jesus Christ.
Come. Now, this woman was healed while she set in the chair of the same thing. So you just might as well go on. Yours is...?... but it's the time... Just keep on moving; Jesus Christ makes you well.
E-75 Croyez-vous de tout votre coeur? Un instant.
(188) Cette dame-là qui est un peu corpulente, qui est assise là et qui me regarde, souffrant de l'hernie, croyez-vous que Dieu vous rétablira? Très bien. Vous pouvez recevoir ce que vous demandez. Je ne connais pas cette dame. Je ne l'ai jamais vue de ma vie, mais c'est pour cela qu'elle priait. Il y a quelques instants, cette Lumière était au-dessus d'elle, elle priait Dieu pour qu'elle soit appelée ce soir. Si c'est juste, faites signe de la main, madame, comme ceci, vous voyez, pour que les gens voient. Très bien. Voilà. Si vous croyez, cela vous quittera. Ayez simplement foi en Dieu; ne doutez pas. Amen.
(189) Le - l'homme à côté... Non, c'est une femme, à côté de l'autre, assise là, elle souffre de maux de tête. Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Levez la main si vous voulez... acceptez votre guérison. Ayez foi en Dieu; ne doutez pas.
Et si je vous dis que vous êtes déjà guérie, me croirez-vous? Continuez à aller de l'avant; Jésus-Christ vous rétablit.
E-75 You believe with all your heart? Just a moment. That lady kinda heavy set, setting there looking at me with the hernia, you believe that God will make you well? All right. You can have what you ask for. I do not know the lady. I've never seen her in my life, but she was praying this. Just a few moments ago that Light was over her, she was praying for God to call her tonight. If that's right wave your hand back and forth, lady, like this (See?), so that they'll see. All right. There you are. If you will believe, it will leave you. Just have faith in God; don't doubt. Amen.
The--the man next... No it's a woman, next to her, setting there, having those headaches. Do you believe that God will make you well? Raise up your hands if you want--accept your healing. Have faith in God; don't doubt.
What if I told you, you was already healed, would you believe me? Just keep moving; Jesus Christ makes you well.
E-76 Ne voyez-vous pas qu'Il est Dieu? Voici une femme de couleur, la deuxième femme assise là dans le siège, assise juste là qui me regarde. Croyez-vous que Dieu peut ôter de vous cette anémie et vous rétablir? Alors, vous pouvez recevoir ce que vous demandez. Allez et croyez. Oui oui. Ayez foi.
(190) Et si je disais: "Jésus-Christ vous rétablit", me croiriez-vous? Très bien, allez et soyez rétabli.
Et si je vous dis que votre mal de dos était guéri pendant que vous étiez assis là, me croirez-vous? Alors, continuez à aller de l'avant, en disant: "Merci, Seigneur."
Et si je vous disais, vous qui êtes assise là, madame... Croyez de tout votre coeur que ce mal de tête, vous qui avez ce chapeau noir, cette dame de couleur assise juste là à côté, croyez-vous que Dieu guérira cela et vous rétablira de ce mal de tête? Le croyez-vous? L'acceptez-vous? Si c'est le cas, levez la main. Très bien, vous pouvez recevoir ce que vous demandez.
E-76 Don't you see He's God? Here sets a colored woman, the second woman setting there in the seat, setting right there looking at me. You believe that God can take that anemic condition away from you and make you well? Then you can have what you ask for. Go and believe. Uh-huh. Have faith.
What if I said, "Jesus Christ makes you well," would you believe me? All right, go, and be made well.
What if I told you your back trouble was healed while you was setting there, do you believe me? Then just keep on going, saying, "Thank you, Lord."
What if I told you setting down there, lady... Believe with all your heart that head trouble, that's got that black hat on, that colored lady setting right there next, you believe that God would heal that and make you well, the head trouble? You believe it? You accept it? Raise up your hand if you do. All right you can have what you ask for.
E-77 Combien d'entre vous là-bas croient au Seigneur Jésus-Christ, croient qu'Il est le Jésus ressuscité? Combien savent que ces miracles accompagneront ceux qui auront cru? Levez la main. Combien de croyants y a-t-il ici? Levez la main. Combien savent qu'Il est vivant?
(191) Imposez-vous alors les mains les uns aux autres. Je vais prier pour vous. Chacun de vous peut être guéri. Il tient Sa Parole ici. Il tient Sa Parole là. Le croyez-vous? Imposez-vous les mains les uns aux autres, là, et priez les uns pour les autres.
Notre Père céleste, en tant que des croyants, nous Te confions cet auditoire, à Toi le Christ ressuscité. Sans l'ombre d'un doute, Tu n'es pas mort, mais Tu es à jamais vivant, le grand Vainqueur. Ils sont venus; ils ont vu; puissent-ils maintenant aller dire aux autres qu'Il n'est pas mort et qu'Il n'est pas dans une tombe ou une organisation, mais qu'Il est vivant dans le coeur de Son peuple. Accorde-le, au Nom de Jésus-Christ.
Frère Hicks, veuillez me remplacer.
E-77 How many of you out there believe on the Lord Jesus Christ, believe that He's the resurrected Jesus? How many knows that "These signs shall follow them that believe"? raise your hands. How many believers are here? Raise your hands. How many knows that He's alive? Then lay your hands on one another. I'll pray for you. Every one of you can be healed. He keeps His Word here. He keeps His Word there. Do you believe it? Lay your hands over on one another there and pray one for the other.
Our heavenly Father, we commit this audience to You as believing people, the resurrected Christ. Beyond a shadow of doubt, You are not dead, but You're alive forevermore, the great Conqueror. They have come; they have seen; now may they go tell others that He's not dead, and not in a tomb or a organization, but He's alive in the hearts of His people. Grant it, through Jesus Christ's Name.
Brother Hicks take my place.

Наверх

Up