Le Prophète Michée

Date: 61-0426 | La durée est de: 1 heure et 38 minutes | La traduction: shp
pdf
Chicago, Illinois, USA
E-1 Vous pouvez vous asseoir. Je - je vous dis que si j'étais à la hauteur de quelque chose de ce genre, je serais un homme bon. J'aimerais juste dire qu'Il m'aime beaucoup, c'est ça la chose. Il a de la considération pour moi. Je ne saurais jamais être à la hauteur d'une réputation comme celle-là. Mais je suis vraiment heureux de savoir que quelqu'un a autant de considération pour vous. E-1 You can be seated. I--I tell you, if I'd ever live up to something like that, I'd be a good man. I just want to say that he just loves me a whole lot; that's what it is. He just thinks a lot of me. I could never live to a reputation like that. But I'm so glad to know that someone thinks that much of you.
E-2 Une fois, je-je prêchais dans mon église locale aussi fort que possible, essayant de faire quelque chose pour le Seigneur. Puis, je suis sorti. Quelqu'un m'a dit: "J'ai apprécié le message de ce soir, Frère Branham."
J'ai dit: "Merci. Merci beaucoup. Merci de tout coeur."
Quelqu'un, une dame s'est avancée et m'a dit: "Dites donc, c'était un merveilleux message, Frère Branham."
J'ai dit: "Merci, merci."
Et quelqu'un d'autre a dit quelque chose d'autre là et il est parti. C'était un prédicateur qui était venu là en visite. Il a dit: "Eh bien, a-t-il dit, je n'aime pas que les gens me vantent."
J'ai dit: "Eh bien, c'est différent. " J'ai dit: " Moi, j'aime ça. " Et il a dit... Et j'ai dit: "J'aime toujours que quelqu'un me dise si j'agis bien ou pas. J'aime savoir où je me tiens."
Il a dit: "Eh bien, je n'aimerais pas que quelqu'un me dise que j'ai fait quelque chose de bien."
J'ai dit: "Moi, j'aime. " Et j'ai dit: "Je crois qu'il y a juste une différence entre vous et moi."
Il a demandé: "Laquelle?"
J'ai dit: "Moi, je dis la vérité; pas vous. "
E-2 One time, I, in my home church I'd been preaching just as hard as I could and trying to do something for the Lord. And I went out. Someone said, "I appreciated that message tonight, Brother Branham."
I said, "Thank you. Thank you kindly."
Someone, lady walked up, said, "Say, that was a marvelous message, Brother Branham."
I said, "Thank you. Thank you."
And somebody else said something and went down. There was a minister visiting there. He said, "Well," he said, "I don't like for people to brag on me."
I said, "Well, there's just one difference." I said, "I do." And he said... And I said, "I always like if somebody tells me whether I'm doing right or wrong. I like to know where I'm standing."
He said, "Well, I wouldn't want nobody telling me that I'd done good."
I said, "I do." And I said, "I believe there's just one difference between me and you."
He said, "What's that?"
I said, "I'm telling the truth; you're not."
E-3 Nous tous - nous tous, nous aimons qu'on nous dise si nous sommes... Et je pense que toute personne raisonnable appréciera une bonne critique édifiante si réellement vous êtes dans l'erreur... si quelqu'un vous dit que vous êtes dans l'erreur et s'il vous montre en quoi vous avez tort, j'apprécierais cela. Je veux être dans la vérité, si quelqu'un peut me ramener dans la vérité. Oh! il y a tant de choses pour lesquelles j'aimerais dire que... Merci beaucoup pour les compliments, frère et pour tout. Et tout est bien. Je vous aime autant, frère Joseph. Je me rends compte que frère Joseph a visité nation après nation, ville après ville, réunissant les écoles, envoyant des prédicateurs, oh! toute une vie chargée. J'ai certainement le plus grand honneur et le plus grand respect pour le frère Joseph Boze. C'est mon - vraiment mon frère. E-3 We all--we all like for somebody to tell us if we're... And I think any good thinking person would appreciate good clean criticism if you're really wrong, somebody just tell you you're wrong and show you where you're wrong, I'd appreciate it. I want to be right, if somebody can make me to be right.
Oh, there's so many things that I want to say that... Thank you so much for the compliments, brother, and so forth. And everything's just fine. I love you the same way, Brother Joseph. I realize that Brother Joseph has been nation after nation, place after place, putting schools together, and sending ministers, oh, just a whole life worked up. I certainly have the greatest honor and respect for Brother Joseph Boze. He's my--truly my brother.
E-4 Alors, je vous remercie d'avoir souhaité un bon anniversaire à ma charmante petite épouse ce soir. Elle est rentrée [à la maison] trop en retard pour assister à la réunion, mais je prendrai tout cet accueil chaleureux et je le lui transmettrai quand je rentrerai chez moi là-bas. Combien elle appréciera cela! Elle est dans... Et une chose, c'est que frère Joseph m'a un peu vanté, mais quant à elle, il ne l'a pas trop vantée parce qu'elle est vraiment digne de tout ce qui peut être dit. Elle a quarante-deux ans aujourd'hui. Elle est juste une enfant. Vous voyez? J'avais épousé une enfant et ainsi...
Cependant, elle-elle s'est tenue à mes côtés comme une véritable, véritable camarade. Et quand la mère de Billy est morte, j'avais environ vingt-cinq, vingt-six ans. Il n'avait pas de mère, il pleurait et il n'y avait personne pour s'occuper de lui. Et elle était juste une petite fille alors... d'environ dix-sept, dix-huit ans. C'est elle qui s'occupait de lui.
E-4 Then thank you for saying happy birthday to my lovely little wife tonight. She got in too late to get to the meeting, but I'm going to take all that warm welcome and tell her about it when I get home over there. How she'll appreciate that. She is in... And that's one thing: Brother Joseph bragged a little about me, but he didn't over brag it on her, 'cause she--she really is worthy of everything could be said. She's forty-two years old today. She's just a kid. You see? I married a child, and so...
She--she has stood by me, though, like a real, real chum. And Billy, when his mother died, I was about twenty-five, twenty-six years old. And he had no mother, crying, and no one to take him to. And she was just a little girl, like, then--about seventeen, eighteen. She taken care of him.
E-5 Et des années plus tard, je ne pensais même pas épouser cette enfant pas plus que je ne le ferais pour une étrangère qui est assise là-bas, vraiment pas. Son père et moi étions des collègues de chasse et nous avions grandi ensemble. Eh bien, elle... Je... Probablement elle me faisait des histoires et je lui flanquais une gifle pour un morceau de bonbon. C'est donc ainsi que les choses se passaient, vous savez, quand nous grandissions en tant que des enfants. Nous avions donc grandi ensemble comme cela et je n'avais jamais pensé l'épouser.
Mais je vous assure, c'était réellement un don que Dieu m'avait envoyé quand je - quand Dieu me l'a donnée pour femme. Et merci beaucoup. Et par elle, Il m'a donné trois beaux enfants.
Et elle s'est occupée de Billy Paul. Et d'habitude, une mère, une marâtre, lorsqu'elle vient, vous savez comment les choses se passent. Je peux dire (elle n'est pas ici, mais c'est vrai. N'importe qui le sait. Mes voisins sont ici) qu'elle aime ce garçon et elle a été... Elle est mieux pour lui par rapport à sa mère. J'ai vu sa mère lui donner une fessée quand il n'avait pas encore six mois, mais Meda ne l'a jamais touché, pas du tout. Simplement - simplement... Elle aurait dû faire un peu plus peut-être, ou peut-être les choses seraient différentes. Elle m'a tout laissé. Certaines personnes disent qu'elles ne croient pas au fait de donner une fessée aux enfants, mais les Ecritures disent que vous allez - si vous ménagez votre verge, vous gâtez votre fils. Ainsi, je - je crois au fait de corriger les enfants pour les amener à réfléchir. Si nous faisions davantage cela, nous n'aurions pas trop de délinquance juvénile.
E-5 And later on in years, not even thinking no more about ever marrying that child than I would some strange person setting out there, not that much. Her father and I were hunting partners together, and we was just raised up. Why, her... I'd... She'd probably fuss at me, and I'd slap her for a piece of candy. So that's the way it was, you know, when we just come up, kids. So we just growed up together like that, and I never thought about marrying her.
But I tell you: it was certainly a God-sent gift to me when I--when God gave me my wife. And thank you so much. And through there he's given me three lovely children.
And she taken Billy Paul over. And usually a mother, a stepmother, to come in, you know how it is about that. I can say this (She's not here, but it's true. Anyone knows. My neighbors are here.), that she loves that boy and just been... She's better to him than his--his mother. I seen his mother give him a spanking when he wasn't six months old, but Meda has never touched him at all.
Just--just... She ought to have done a little more maybe, or maybe it'd been different. She left it all up to me. Some people say they don't believe in spanking them, but you know the Scriptures says you'll--if you spare the rod you spoil the son, so I--I believe in correcting children, making them mind. If we had more of that, we wouldn't have too much juvenile delinquency.
E-6 Eh bien, ce soir, c'est le mercredi soir, nous sommes en quelque sorte... une petite soirée où je ne m'attendais pas à avoir beaucoup de gens à cause des églises. Ce soir, c'est une soirée de réunions de prière dans des églises; et je suis très reconnaissant pour l'assistance.
Et c'est une bonne chose que tous ne viennent pas le même soir, parce que nous allions- nous n'aurions pu rien faire avec eux. Il y a quelque temps, j'ai demandé: "Combien de gens y a-t-il ici, a-t-on demandé, qui n'ont jamais été dans les réunions auparavant? " Et c'était plus de la moitié de l'auditoire. Hier soir, il y en avait deux tiers qui n'avaient jamais été dans la réunion auparavant, et cela continue.
Eh bien, il y a tant de choses que nous pouvons dire. Je crois qu'hier soir, si je ne me trompe pas, dans mon message d'hier soir, j'ai prêché sur - sur... J'ai oublié le texte sur lequel j'ai prêché hier soir. Quelque chose que j'apportais sur... Oh! La béatitude oubliée. Je crois que c'est dans Saint Matthieu, chapitre 11, le-le verset 6 ou quelque chose comme cela. 11.6, la béatitude oubliée, et il y est dit: " Heureux celui pour qui Je ne serai pas une occasion de chute. "
E-6 Now, tonight is a Wednesday night, and we're just kind of... a little night when I wasn't expecting very many people in, because of churches. Tonight is prayer meeting night at the churches, and I'm very thankful for the audience. And it's a good thing that all don't come the same night, 'cause we would--couldn't do nothing with them. I said awhile ago, "How many is here, they said, that hadn't been in the meetings before?" And over half the audience. Last night there was two-thirds of them had never been in the meeting before, and it continues on.
Now, there's so many things that we could say. I believe last night, if I'm not mistaken, in my message last night speaking of--of... Forget what text I preached on last night. Something another I was bringing in about... Oh, "The Forgotten Beatitude." I believe that's Saint Matthew, the 11th chapter and the--the 6th verse, or something like that--11:6, the forgotten beatitude, and "Blessed is he who is not offended in Me."
E-7 Je prêchais sur la manière dont Jésus devient une occasion de chute pour les gens. Et Jean était devenu... Il n'a pas exprimé cela de cette façon-là, mais il était en quelque sorte offensé parce que les choses n'ont pas marché de la façon dont il pensait que ça devrait marcher. En effet, il a présenté un Jésus ou Christ, le Messie qui aurait Son van à la main, nettoyant l'aire, qui brûlerait la paille; mais quand Jésus est venu, Il était très humble, modeste, doux.
Et Jean pouvait à peine comprendre ce que - ce que c'était. C'est comme s'il était déçu et il était en quelque sorte offensé.
Cependant, il avait vu le signe messianique et il avait reconnu que c'était Lui. Ainsi, il a envoyé les disciples voir si c'était Lui. Eh bien, c'était terrible de dire une telle chose. Or Jean était oint de l'esprit d'Elie, et Elie avait pratiquement une dépression nerveuse aussi, vous savez, sous le genêt. Et ici, c'était Jean... Aussi longtemps que vous vous tenez là pour proclamer cela, c'est très bien; mais quand il vous faut prendre cela, alors c'est un peu différent. Voyez. Ainsi, Jean en prison, son oeil d'aigle avait terni.
E-7 I was preaching on how people become offended in Jesus. And John had become... He didn't express it that way, but kindly offended because that things didn't go just the way he thought it ought to. Because he'd introduced a Jesus with a, or Christ, the Messiah, with a fan in His hand, and purging the floor, and burn up the chaff; and when He come, He was real meek, and lowly, and gentle. And so he couldn't hardly understand what--what that was. Look like he had a let-down, and he was kind of a little bit of an offense.
Yet he'd saw the Messiahic sign and knowed that it was Him. So he sent disciples to find out if that was Him. Now, that was terrible to say a thing like that, but John was anointed with the spirit of Elijah, and Elijah almost had a nervous breakdown, too, you know, under the juniper tree. And here was John... As long as you're standing there giving it out, it's all right; but when you have to take it in, then it's a little different. See? So, John in jail, his eagle eye had filmed over.
E-8 Et nous avons donc vu que Jésus ne leur a jamais prêché un sermon ni ne leur a pas dit comment dire à Jean de le faire. Il a simplement dit: "Restez jusqu'à la fin de la réunion et voyez ce qui se passe. " Et lorsque la réunion fut terminée, Jésus a dit: "Eh bien, allez faire part de ces choses à Jean. Les boiteux marchent, les aveugles voient, les sourds entendent, etc. et l'Evangile est prêché aux pauvres. Et heureux celui pour qui Je ne serai pas une occasion de chute. " Ensuite, je me suis mis à parler d'une occasion de chute.
Et alors j'étais... J'ai fait allusion à un petit enfant qui venait de Sion, d'ici dans l'Illinois. Et si je ne me trompe pas, quelqu'un m'a dit ou a dit qu'il pensait qu'ils seraient... que cet enfant serait dans le bâtiment ce soir. Est-ce vrai? Est-ce que la mère est là avec ce petit garçon de la ville de Sion, dans l'Illinois, celui qui avait une jambe infirme, recroquevillée vers le haut, et qui marche maintenant? Elle devait être ici soit ce soir, soit demain.
Voilà la mère. Que Dieu vous bénisse, ma soeur. Etiez-vous ici hier soir? Très bien. C'est très bien. Je n'ai pas - je n'ai pas - je... Vous avez compris ce que je veux dire. Vous n'étiez pas achoppés, mais vous étiez simplement... Vous vous posiez seulement des questions sur ce qui allait arriver à cet enfant. Est-ce vrai? Très bien. Cependant, le Seigneur n'a fait que ce qu'Il avait dit qu'Il ferait, n'est-ce pas? C'est merveilleux. Remerciez le Seigneur pour cela. Avez-vous l'enfant avec vous? Il n'est pas ici.
E-8 And so we seen that Jesus never give him any lectures, or tell him how to tell John to do it. He just said, "Stay till the meetings over and see what happens." And after the meeting was over, He said, "Now, go show these things to John. The lame walk, the blind see, the deaf hear, so forth; and the poor has the gospel preached. And blessed is he who is not offended in Me." Then I begin talking about an offense.
And then I was... I referred to a little child that was from Zion, Illinois, up here. And if I'm not mistaken, somebody told me, or said they thought they were, that that child was in the building tonight. Is that right? Is the mother here with that child from Zion City, Illinois, that had the crippled leg, twisted up under it, and is now walking? She was either to be here tonight or tomorrow.
That's the mother. God bless you, sister. Was you here last night? All right. It's all right. I didn't--I didn't--I... You understood what I mean. You wasn't bringing offense, but you was just... You just wondered what was going to happen to that child. Is that right? All right. The Lord did just what He said He would though, didn't He? That's wonderful. Thank the Lord for that. Have you got the baby with you? It isn't here.
E-9 Eh bien, ce... La petite mère est sortie. Elle avait une foi solide. Oh! la la! Aussitôt que j'ai imposé les mains à l'enfant, cela allait se produire là même. Mais vous voyez, vraiment cela, quelques fois... Si nous - si c'est une vraie foi, rien ne va l'arrêter. Ainsi, la petite mère a apporté l'enfant dans le camping-car le jour suivant et elle était un peu inquiète, elle et son petit mari, et ils voulaient savoir pourquoi la jambe de l'enfant ne descendait pas jusqu'au sol.
Eh bien, je n'ai rien dit et je me suis dit: " Elle croit cela. Et la fille croit vraiment cela, ainsi cela - cela doit arriver, aussi longtemps..."
Quand elle est sortie, elle m'a demandé: "Pensez-vous, Frère Branham, que c'est la volonté de Dieu que mon enfant soit infirme?"
Et j'ai répondu: "Non, non, ce n'est pas la volonté de Dieu."
C'est exactement ce qu'elle attendait. Voyez? Ainsi, Dieu a honoré cela et a guéri l'enfant.
E-9 Well that a... the little mother went out. She had her faith all built. Oh, my, just as soon as I laid hands on the baby, it was going to happen right there. But you see, that really, sometimes... If we--if that's true faith, there isn't nothing going to stop it. So out at the trailer, the little mother brought the baby next day; and she was kind of wondering, her and her little husband, and wanted to know why the baby's leg didn't come down.
Well, I never said nothing, and I thought, "She believes that. And the girl really believes it, so it--it's got to happen, as long..."
When she went out, she said something back to me, "Do you think, Brother Branham, it's the will of God for my baby to be a cripple?"
And I said, "No, sir, it isn't."
That was just what she was waiting for. See? So He honored it and healed the baby.
E-10 Et en entrant, il y a quelques instants... Je peux me tromper à propos de ce témoignage, mais il y a... Si cette femme est ici... Je pensais avoir vu la voiture là-bas et le camping-car. Une femme est venue dans mon église, récemment; oh! ça ne fait pas plus d'une année ou deux. Cette dame était là à l'extérieur comme ceci avec une tumeur. Oh! vous n'avez jamais vu une telle tumeur. Les médecins ne pouvaient même pas y toucher, c'était un état très grave au point qu'elle n'arrivait même pas à marcher. On devait la transporter. Eh bien, elle avait appris que j'allais être à l'église ce soir-là. Vous savez comment ça se passe là au petit tabernacle; ainsi, à la fin du service, je n'avais pas prié pour les malades. J'avais simplement offert une prière, et - et je pense qu'elle était... Elle était en quelque sorte scandalisée aussi. Mais cependant, l'un des diacres fidèles et quelques-uns d'entre eux savaient que j'étais entré au bureau ou plutôt au bureau des diacres là au fond, on a transporté cette pauvre femme là-bas, une femme corpulente, avec cette grande tumeur, oh! c'était horrible! Et ils l'ont couchée là sur les marches, là où, en sortant, je devais soit marcher sur elle soit quelque chose de ce genre. E-10 And coming in just a few moments ago... I may be mistaken in this testimony, but there is--if the woman is here... I thought I seen the car out there and the trailer. There was a lady came to my church recently, about, oh, it hasn't been over a year or two ago. That lady was way out, like this, with a tumor. Oh, you never seen such a tumor. The doctors couldn't even touch it; it was such a horrible condition, and so bad that she couldn't even walk. They had to pack her.
Well, she heard I was going to be at the church that night. You know how it is at that little Tabernacle there, so after service was over I did not pray for the sick. I just offered prayer, and--and I guess she was... kind of had an offense too. But however, one of the faithful deacons and some of them, they knew when I went out through the study room, or the deacon's office, at the back. They packed this poor woman around there, great big woman, and that big tumor, oh, horrible. And they laid her down there at the step, where when I come out I'd either have to step over her or something.
E-11 Ainsi donc, quand je suis sorti, elle a prononcé une parole et Dieu m'a donné cette parole et j'ai répété cela. Et à peu près - à peu près l'été dernier, je crois que c'est ça, elle s'est arrêtée dehors, devant, avec son mari sur leur chemin de retour vers la Californie. Et cette femme était juste une... lisse. Cette tumeur avait totalement disparu. Il n'y a pas... Et si - si ce... Je - je l'ai vue à Bloomington l'autre jour et je lui ai dit: " Ma soeur, j'aimerais que vous vous teniez debout ce soir. " Et certains prédicateurs m'ont saisi et je me suis mis à parler et j'ai oublié cela. Je pense que cela, c'est sa voiture et la remorque parquée ici portant l'immatriculation de la Californie.
Si cette femme est ici, voudriez-vous lever la main, soeur? Oui, la voilà, dans le fond. C'est vrai. Voudriez-vous vous avancer là dans l'allée, s'il vous plaît, juste un instant afin que les gens voient? Enlevez votre manteau afin que les gens voient votre...? Elle avait une si grande tumeur qui faisait saillie... [La soeur se réjouit - N.D.E.]. Si c'était vous dans cet état-là, vous vous seriez aussi senti ainsi.
Eh bien, souvenez-vous qu'elle était si grande qu'elle ne pouvait même pas marcher comme ceci. On devait la transporter, avec la tumeur saillante comme ceci. Et on n'en retrouve plus la moindre trace; c'est parti et cela a disparu. Voyez? Nous ne pouvons pas donc...
E-11 So then when I come out, she spoke the Word, and God gave me the word, and I spoke it back. And about--about last summer, I believe it was, she stopped out front with here husband, on the road back to California. And that woman was just a smooth... That tumor was completely gone. There isn't... And if--if that... I--I saw her at Bloomington the other day, and I said, "Sister, I'd like for--for you to stand up tonight." And some ministers got a hold of me, and I got to talking, and forgot about it. I think that's her car and trailer setting out here with a California license.
If that woman's in here, would you just hold up your hand, sister? Yes, there she is in back. That's right. Would you mind stepping out in the aisle there just a moment so the people could see? Pull back your coat, so the people could see your...? With a tumor so big it was way out... [Sister rejoices--Ed.] If you would've been you in that shape you could've felt like that too.
Now, remember, she was so big that she could not even walk around, like this. They had to pack her, with the tumor out like this. And it's every speck disappeared, went away; and it's gone. See? Now, we don't...
E-12 Il y a une autre dame, je pense, dans ce bâtiment ce soir, une infirmière diplômée d'Etat. Je les ai vus ici, elle et son mari, l'autre jour. Ce sont mes amis intimes. De voir combien de temps cela dure... Dans les archives d'Houston, au Texas, elle est... derniers espoirs, elle était mourante, elle était rongée par le cancer. Et on l'a amenée à la réunion. Et quand mon frère Howard a distribué les cartes de prière ce soir-là... D'habitude, il passe devant comme le fait Billy, mélange les cartes de prière et les distribue aux gens. Et cette femme assise là a regardé une autre dame qui était dans un état pire qu'elle, cette infirmière, elle avait de la sympathie pour les malades, elle s'est levée et elle est allée jusque là, au fond, et lui a trouvé un siège juste là au fond.
Ce soir-là, quand Howard, mon frère, est passé devant pour distribuer les cartes de prière, le Saint-Esprit a dit: "Va derrière et distribue-les au fond ce soir. " Et elle a reçu une carte de prière, elle est entrée dans la ligne [de prière]. Le Saint-Esprit lui a parlé de cela, Il l'a absolument, complètement guérie. Il y a de cela environ dix, douze ans ou peut-être plus, et elle est toujours une infirmière diplômée d'Etat, elle dirige une clinique là au Texas. Frè...
E-12 There's another lady, I think, in this building tonight, a registered nurse. I seen she and her husband the other day here. They're bosom friends of mine. To see how long it lasts... When on the records of Houston, Texas, she's... last hopes, dying, eat up with cancer. And they brought her to the meeting. And when my brother, Howard, was giving out prayer cards that night... He usually comes up front like Billy would do, and mix up the cards, and give the people the prayer cards. And this woman, sitting there, looked over to another lady worse off than she was, this--nurse, and having a feeling for sick people, she gets up and goes all the way to the back and finds her a seat all the way in the back.
That night when Howard came in, my brother, to give out prayer cards up in front, the Holy Spirit said, "Go back and give them out in the back tonight." And she got the prayer card, come in the line. The Holy Spirit told her about it, and absolutely, completely, healed her. And that's been about ten, twelve years ago or maybe more, and she's still a registered nurse, running a nursing home down in Texas. Bro...
E-13 Soeur Harris, êtes-vous ici ce soir? C'est une infirmière diplômée d'Etat quelque part, une charmante et belle femme de... La voici. C'est vrai, c'est une infirmière diplômée d'Etat. Les derniers cas de cancer... Les médecins qui s'occupaient de ce cas là-bas savaient que cela allait la terrasser. Et maintenant, on me dit que les médecins, à la retraite et tout, sont venus chez elle pour l'aider, sachant qu'elle est une chrétienne qui craint Dieu, qui a donné sa vie à Christ et Dieu l'a guérie.
Oh! qu'est-ce que j'essaie de dire, mes amis? Ne soyez pas scandalisés. Il est... Il n'y a pas d'occasion de chute en Lui. Il intervient juste à l'heure prévue. Oui, oui. C'est vrai.
E-13 Sister Harris, are you here tonight? She's a registered nurse, somewhere, a lovely, beautiful, woman from... Here she is. That's right, a registered nurse. The last cases of cancer... Doctors on the case down there knowed it'd laid her back. And now, they tell me that doctors, retiring and things, comes to her for help, knowing that she's a God-fearing Christian that gave her life to christ and God healed her.
Oh, what am I trying to say, friends? Don't be offended. He's... No offense in Him. He's running right on schedule. Um-hum. That's right.
E-14 Le Saint-Esprit nous a donc conduit hier soir à dire que nous ne sommes pas en retard, ni en avance. Nous sommes exactement à l'heure prévue. ça, c'est un message opportun, ce que nous avons aujourd'hui.
Et si quelqu'un dit: " Oh! ce jour est passé " et quelqu'un comme cela, allez dire à Jean (votre pasteur peu importe qui il est. Voyez?) que les boiteux marchent, les aveugles voient, les tumeurs disparaissent et les cancers sont guéris. Combien de temps cela dure-t-il? Exactement aussi longtemps que vous le croyez. C'est vrai. C'est-c'est comme ça que dure le salut; ainsi, juste aussi longtemps que vous y croyez...
Ainsi, prenez donc courage et ayez foi en Dieu. Et Christ ne nous a pas abandonnés. Ne soyez pas scandalisé. S'Il a fait une promesse, Il l'accomplira, et Il est juste à temps, exactement. Il est juste à l'heure prévue, à tout moment. Et vous direz: "Frère Branham, je sens que c'est ce soir que je serai guéri. " Ne vous en faites pas. Il est juste à l'heure prévue, restez là à l'heure prévue. Et croyez que cette soirée est la vôtre, c'est cela. Inclinons la tête un moment pour la prière.
E-14 Then the Holy Spirit led us to say last night, that we are not way back behind; neither are we advanced. We're just exactly on schedule, this is timely message that we have today.
And if somebody said, "Oh, that's day's a past," and somebody like that, go tell John (your pastor, or ever who it is. See?), the lame walk, and the blind see, the tumors vanished, and the cancers are healed. How long is it lasting? Just as long as you believe it. That's right. That's--that's how long salvation's lasting, so just as long as you believe it...
So now be of a good courage; have faith in God. And Christ is not left us. Don't be offended. If He promised it, He will do it, and He's right on time, just exactly. He's right on schedule every moment. And you say, "Brother Branham, I feel tonight's my night I'm going to be healed." Don't worry. He's right on schedule; you just stay on schedule. And you believe this is your night, this is it. Let us bow our heads just a moment for prayer.
E-15 Gracieux et Saint Père céleste, comme nous nous approchons de Ton Trône de miséricorde, accorde-nous Ta grâce ce soir pour prêcher la Parole de Dieu afin que les gens voient et croient, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
Pendant que je priais... Les gens qui ont amené cet après-midi ma - ma femme et Joseph, mon petit garçon, sont ici quelque part dans la salle. Je pense qu'ils sont entrés. C'était un témoin de Jéhovah avec sa femme, je pense; ils sont de l'église Anderson de Dieu. La femme est tuberculeuse. Elle a été guérie. Elle avait un fils estropié, il avait la polio, cela avait tiré sa jambe. Et ils suivaient la réunion. Ils étaient à Houston, au Texas. Je crois que c'est là que votre soeur Harris (peu importe où elle était - il faisait sombre dans les coins, là-bas, là où elle était) elle a été guérie. Et ils étaient présents ce soir-là que la Lumière était descendue.
E-15 Gracious and holy, heavenly Father, as we approach Thy throne of mercy, give us of Thy grace tonight to preach to Word of God, so that people may see and believe, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
While I was praying... The people that brought my--my wife up this afternoon, and my little boy Joseph, is here in the building somewhere. I suppose they got in. He was a Jehovah Witness, and his wife, I think, was Anderson Church of God. She'd been a tubercular. She was healed. And she had a crippled son: polio in his legs, drawed his leg. And they followed the meeting. They was at Houston, Texas. I believe that's where our Sister Harris (ever where she was at--it's dark in the corners, wherever she was over there) was healed. And they were there that night that the Light came down.
E-16 Ils étaient à Louisville. Ils habitaient à l'extérieur du Kentucky et ils étaient venus. Et frère Wood lui-même, je pense, n'en savait pas plus, étant témoin de Jéhovah, et il a grandi dans ce genre de famille et strictement loin des églises et tout. Mais ce soir-là, il a vu une fille qui était devenue - juste paralysée. Et pendant des années, elle était restée couchée (au-dessus des hanches) et ne pouvait se déplacer pendant des années. Elle s'est levée de là, elle a marché et a traversé l'estrade, elle a pris son brancard et est retournée chez elle; elle a travaillé, elle a monté et descendu les marches en courant le jour suivant.
Le petit garçon qui était assis dans un fauteuil roulant, ayant une jambe plus longue que l'autre, s'est levé et est monté à l'estrade et s'est tenu là. Et le petit ami a prêché immédiatement à la chaire, les deux jambes étaient identiques. Et ils sont partis de là.
E-16 They were in Louisville. They lived outside of Kentucky, and they come in. And Brother Wood himself, I guess, not much on it--being a Jehovah Witness, and raised up in that kind of a family, and strictly to stay away from churches, and so forth. But he seen a girl that night that had been turned into--just petrifying. And for years she'd laid (plumb up around her hips) and couldn't move for years. She rose up from there, walked on across the platform, took her stretcher, and went on home, worked, run up and down steps the next day.
Little boy setting in a wheelchair, one leg longer than the other, raised up, come up to the platform and stood there. And the little fellow preached right off the platform, both legs the same. And that got them started.
E-17 Ainsi, je suis allé en Suède, je suis revenu et ils étaient ici quelque part dans la réunion, quelque part ici dans l'Ohio. Et ils étaient assis là tout au fond de la tente. Ce soir-là, le Saint-Esprit a dit: "Il y a un petit garçon là derrière portant un pull-over, un petit pull-over jaune, sa mère et son père... " Et tout à leur sujet. Ils n'avaient même pas... Ils savaient que je n'avais jamais entendu parler d'eux, rien. Et il était un entrepreneur dans le Kentucky. Et le Saint-Esprit a dit: "AINSI DIT LE SEIGNEUR, le garçon estropié est guéri."
Eh bien, il est resté là un instant et, directement, elle a dit à son mari: " Demande au garçon de se lever ", quelque chose comme cela. Et le garçon s'est mis debout et les deux jambes étaient identiques. Ce garçon est un jeune homme ce soir, il est marié et il a un enfant. Et si je ne me trompe pas... David, es-tu dans la salle? David Wood, où es-tu? Il avait une jambe tirée vers le haut qui ne touchait pas le sol et l'autre... Es-tu ici, David? Le voilà, il est debout à la porte. Veux-tu descendre un tout petit peu par ici, David, afin que les gens voient qu'il n'y a pas... Il ne sait même plus de quelle jambe il s'agissait, et elle était recroquevillée et ne touchait pas le sol.
E-17 So I went to Sweden and come back, and they was over here somewhere at a meeting, somewhere here in Ohio. And they were setting way back in the back of the tent. That night the Holy Spirit said, "A little boy back there with a sweater on, little yellow sweater, his mother and father..." And all about them. They never even... They knowed I never heard of them, nothing. And he was a contractor up in Kentucky. And said, "THUS SAITH THE LORD, the crippled boy's healed."
Well, he set there a little while and directly she said to her husband, "Have the boy stand up," something like that. And the boy stood up, and both legs was the same. That boy's a young man tonight, married, got a child. And if I'm not mistaken... David, are you in the building? David Wood, where are you? One leg drawed up under him and the other one... Are you here, David? There he is, standing in the door. Would you just walk down this way a little bit, David, so they can see there's not... Doesn't even know which leg it was, and it drawed up under him.
E-18 Maintenant, la soeur de Sion qui est là avec le petit bébé, vous avez vu ce que Dieu a fait pour l'une de ces jambes recroquevillées. Vous voyez ce qu'Il fait pour les vôtres. Il est toujours Dieu. Il est juste à l'heure prévue. La seule chose que nous avons à faire, c'est ajuster notre foi à Sa Présence ici, et cela arrivera.
Eh bien, juste pour un court message, Billy m'a complimenté hier soir, disant que j'ai terminé après environ trente-cinq, quarante minutes. Je prenais deux heures ou un peu plus. Mais il - il a dit: "Vous faites bien. Si vous pouvez diminuer cela à vingt minutes, ce sera mieux pour les gens."
Et j'ai dit: "Eh bien, ce sera difficile pour moi. " Et ainsi, vous voyez, un peu difficile. J'ai beaucoup à prêcher parce que j'ai un très Grand Seigneur qui vient et j'aime tellement la chose que je continue à en parler.
E-18 Now, the sister from Zion there with the little baby, you see what God did for one of those drawed up legs. You see what He does for yours. He's still God. He's right on schedule. The only thing for us to do is just schedule our faith with His being here, and it'll happen.
Now, just for a short message, and Billy complimented me last night, that I really got through in about thirty-five, forty minutes. I've been taking two hours or a little better. But he--he said, "You're doing good. If you can get it down to twenty minutes it'll be better for the people."
And I said, "Well, that's going be hard for me." And so, see, kind of hard. I got a lot to talk about, 'cause I got a great big Lord that's coming, and I love it so much till I just keep on talking.
E-19 Mais vous qui aimez consulter les Ecritures, si vous voulez prendre I Rois, chapitre 22, verset 14, ce seul verset comme un petit texte afin d'en tirer un contexte, si le Seigneur nous aide à parler pendant quelques instants.
Et Michée répondit: L'Eternel est vivant! J'annoncerai ce que l'Eternel me dira.
Eh bien, nous avons une grande histoire ici devant nous, mais nous n'avons pas le temps d'aborder cela comme il faut. Et demain soir ou un [autre] soir, si je le peux, le Seigneur voulant, j'aimerais retourner ici dans l'Ancien Testament et prendre un point sur les prophètes et le faire ressortir, s'Il le veut. Alors, c'est comme s'Il me traite - s'Il traite avec moi pour prendre le jeudi et le vendredi soir pour prêcher sur La marque de la bête et Le Sceau de Dieu; c'est quelque chose d'opportun que, je pense, l'église devrait connaître.
E-19 But you that wants to look in the Scripture, if you'll get into I Kings, the 22nd chapter, the 14th verse, that one verse for a little text to make the context from, if the Lord helps us to speak just a few moments.
And Micaiah said, As the Lord liveth, what the Lord saith unto me, that I will speak.
Now, we got a great story here ahead of us, but not time to approach it in the right way. And tomorrow night, if I can, the Lord willing, or one night, I'd like to go back into the Old Testament here and pick up an article on prophets and bring them out, if He's willing. Then it seems like He's been dealing me--with me to take Thursday and Friday night and preach "The Mark of the Beast" and "The Seal of God," and it's a timely thing I think the church should know.
E-20 Eh bien, à propos, nous voyons qu'il y avait en Israël, en ce temps-là, un roi du nom d'Achab. Il était le roi d'Israël et, à cette même période, Josaphat était le roi de Juda. Et Josaphat était un homme juste, un homme qui craignait Dieu. Et son père, Asa, avant lui, était un homme qui craignait Dieu. Mais nous voyons qu'Achab était en quelque sorte ce que nous appelons un croyant limitrophe, c'était juste un type qui allait un peu... dans n'importe quelle direction que le vent soufflait; eh bien, cela a emporté Achab.
Et il avait une femme qui s'appelait Jézabel, qu'il avait épousée uniquement pour fortifier son royaume. Et elle était une idolâtre et elle avait déchiré tout Israël. Et les - les prédicateurs étaient tous partis... Ceux qui étaient de très bons prédicateurs étaient devenus tièdes. Et - et presque eux tous avaient rétrogradé. Mais il y avait un vieil homme qu'ils ne pouvaient pas mener par le bout du nez. C'était Elie. Il n'était pas dupe. Ainsi, il - il est resté fidèle à cette Parole. Et ainsi il a prophétisé sur ce qui allait arriver à Achab.
E-20 And now, in this we find that there was a king in Israel at this time by the name of Ahab. He was king of Israel, and at this same time Jehoshaphat was king of Judah. And Jehoshaphat was a righteous man, a God-fearing man. And his father, Asa, before him, was a God-fearing man. But we find that Ahab was kind of what we call a borderline believer, a just a fellow that kinda went... Any way the winds blowed, why, it took Ahab.
And he had a wife by the name of Jezebel, and he'd married this girl only to strengthen his kingdom. And she was an idolater, and she'd got Israel all tore up. And the--the preachers had all went... What was real good preachers had went lukewarm. And--and they had just about all of them went back. But there was on old man they couldn't turn. That was Elijah. He wasn't fooling him; so he--he stayed right with that Word. And so he'd prophesied about what would happen to Ahab.
E-21 Ainsi donc un jour, Josaphat fut invité à visiter ce roi d'Israël; en fait, ils étaient comme des frères. Les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, les pentecôtistes étaient des frères. Ils étaient tous de la même race, les mêmes, ils étaient censés servir le même Dieu. Et Achab était... Cependant il était un croyant, un croyant tiède et limitrophe. Mais sa femme était... Il était le chef de la maison, mais elle a dû être le cou qui fait tourner la tête, vous savez; ainsi, tout ce qu'elle disait... C'est elle qui constituait le système.
Et, frère, laissez-moi dire ceci avec respect à certains d'entre vous les bons démocrates radicaux: c'est ce que nous avons maintenant. Il peut être très bien, mais il y a un système là derrière qui fait tourner la tête. Et nous avons fait la même chose juste... Nous y arriverons plus tard.
Ainsi, toutefois, cette femme le menait. Tout ce qu'elle voulait, elle le menait par le bout du nez et l'amenait à le faire; elle était capable de l'amener à faire tout ce qu'elle voulait. Et elle dirigeait le trône. Elle était la puissance qui était derrière le trône.
E-21 So then one day Jehoshaphat was called down to visit this king of Israel, which, they were just like brethren. Methodist, and Baptist, and Presbyterian, Pentecostals, they were brothers. They was all the same race and same, supposedly servingly the same God. And Ahab was... Still he was a believer, a lukewarm, borderline believer. But his wife was... He was the head of the house, but she must have been the neck that turned the head, you know, so whatever she said... She was the system.
And, brother, let me say this with respect to some of you good square-backed Democrats: that's what we got now. He may be all right, but there's a system behind there that turns the head. And we've done the same thing just... We'll get to that later on.
So, however, this woman, she just run him. Whatever she wanted, she just got with him and made him do it, wrapped around his finger. And she run the throne. She was the power behind the throne.
E-22 Et Josaphat fut invité à visiter Achab et Achab lui montra tous les ornements qu'Israël avait. Eh bien, c'est à ce moment-là qu'un croyant peut aller fréquenter les mauvaises personnes. Quand Josaphat est allé communier avec Achab, il est entré dans une mauvaise congrégation. Eh bien, très souvent, les gens peuvent faire cela avec de bonnes intentions. Les gens n'ont pas l'intention de faire le mal. Je crois que beaucoup de gens ce soir sont dans le péché mais ne veulent vraiment pas faire cela.
Il y a quelque temps, une belle jeune fille dans une chambre psychopatique... Et on avait la salle d'urgence et je suis retourné là-bas... C'était une femme belle comme je n'en ai jamais vue... J'ai vu tout autour certaines d'entre elles en camisoles de force. Et elle a dit: "Voulez-vous me prendre la première, Frère Branham?"
Je me suis dit: "Prendre la première? Tu n'es pas l'une des patientes. " Mais elle l'était.
E-22 And so Jehoshaphat was invited down to visit Ahab, and Ahab showed him all the finery that Israel had. Now, that's when a believer can get on the wrong company. When Jehoshaphat went down to fellowship with Ahab he got in the wrong pew. Now, there's so many times that people can do that with good intentions. People don't mean to do wrong. I believe there's many people tonight that's in sin that really doesn't want to do it.
Some time ago a beautiful young girl in a psychopathic room... And they had and emergency room, and I went back there... As pretty a woman as I ever seen... I looked around at some of them in the straitjackets. And she said, "Would you take me first, Brother Branham?"
I thought, "Take first? You're not one of the patients." But she was.
E-23 Et elle m'a raconté sa vie. Et je lui ai parlé, disant: "Tu n'avais pas l'intention de le faire, n'est-ce pas?"
Elle a répondu: "Non, monsieur, je n'en avais pas l'intention. Quelque chose m'a poussée à le faire."
J'ai dit: "Cela peut sembler vieux jeu, mais c'est le diable."
Et elle a dit: "C'est ce que j'ai toujours cru. " Et Dieu a délivré la femme. Elle est mariée et elle a des enfants ce soir. Et elle était une ivrogne, une alcoolique, une prostituée, oh! vous n'avez jamais... une vie si horrible. Mais simplement ce... Elles n'ont pas l'intention de le faire, mais quelque chose les pousse à le faire. Elles n'en ont pas l'intention.
Je suis allé à Bowery, j'ai relevé quelques ivrognes et j'ai demandé: "Eh bien, comment vous appelez-vous?"
L'homme m'a dit: "Voulez-vous me procurer à boire?"
Je lui ai répondu: "Non, je ne veux pas vous acheter à boire. Je suis un prédicateur."
Il a dit: "Redressez-vous, regardez dans cette direction, vous verrez la banque dont j'ai été président. " Voyez? C'est vraiment la vérité. Voyez? Mais ils - ils n'ont pas l'intention de faire cela, c'est quelque chose qui les pousse à le faire.
E-23 And she told me about how she'd lived, and I said to her, I said, "You don't want to do that, do you?"
She said, "No, sir, I don't. Something drives me to do it."
I said, "It may seem old fashion, but that's the devil."
And she said, "I've always believed it." And God delivered the woman. She's married and got children tonight. And she was a drunkard, alcoholic, prostitute, oh, you never... such a horrible life. But it just... They don't want to do it but something drives them to do it. They don't want to do it.
I've went down on the Bowery and picked up those drunks, and say, "Well, what's your name?"
"Will you buy me a drink?"
"No, I won't buy you a drink. I'm a minister."
And say, "Stand up and look this way and you can see the bank that I was president of." See? That's lots the truth. See? But they--they don't want to do it; something drives them to do it.
E-24 Ce soir, j'ai une amie qui est peut-être assise ici quelque part. Elle vient toujours; et presque vous tous, vous connaissez Rosella Griffin. Elle était l'une des plus grandes alcooliques de Chicago. Le quartier des clochards n'avait plus d'emprise sur Rosella. Et elle est venue à la réunion d'Hammond, et là le Saint-Esprit l'a appelée et lui a tout révélé. Et elle fut délivrée de l'alcoolisme, et maintenant elle travaille dans des prisons et à d'autres endroits avec les autres alcooliques. Rosella, où êtes-vous, ma soeur? Etes-vous dans le bâtiment, ce soir? Oui, la voici, juste ici, une sainte de Dieu. Elle est une personne aimable qui a donné sa vie et s'est abandonnée elle-même à Christ, et maintenant... Quand je l'avais vue venir à l'estrade (excusez-moi, soeur Rosella), elle avait des yeux vitreux comme une sorcière misérable...?... Oh! vous n'avez jamais vu une personne d'une telle apparence. Et je veux que vous... Je ne dis pas ceci pour la flatter, mais, ce soir, Rosella est une charmante et belle jeune femme. Elle a quinze ans, elle a l'air d'une jeune fille de quinze, vingt ans, plus jeune que ce qu'elle est réellement. Et elle - elle est une personne charmante, et - et elle n'a plus jamais pris un verre d'alcool, alors qu'elle était allée d'un hôpital à un autre, elle est passée d'un médecin à un autre, elle a été chez les Alcooliques Anonymes de Chicago; tous l'avaient abandonnée comme un cas désespéré, et la voilà assise ce soir, plusieurs années après. Grâce étonnante, quel doux son, qui sauva un malheureux comme moi! C'est ça. E-24 I've got a friend setting in here somewhere, perhaps tonight. She always comes; and all of you, nearly, are acquainted with Rosella Griffin. She was one of the biggest alcoholics Chicago had. Skid row had nothing on Rosella. And she came to the Hammond meeting, and there the Holy Spirit called here out and told her all about it. And she was delivered from that alcoholism, and now she works the jails and things with other alcoholics. Rosella, where are you at, sis? Are you in the building tonight? Yes, here she is, right here, and a saint of God. Lovely person who gave her life and surrendered herself to Christ, and now...
When I seen her come on the platform (excuse me, Sister Rosella) she was a batty-eyed, wretched-looking witch...?... Oh, you never seen such a looking person. And I want you... I don't say this to flatter her, but Rosella tonight is a lovely, beautiful, young woman. She's fifteen years, looks fifteen, twenty years younger than what she really is. And she--she's a lovely person, and--and never took a drink of alcohol. When hospital after hospital, and doctor after doctor, Alcoholics Anonymous of Chicago, all of them give her up as a hopeless case, and there she sets tonight, after years and years. Amazing grace, how sweet the sound, that saves a wretch like me. That's it.
E-25 Vous les alcooliques, voyez-vous ce que Dieu peut faire? Vous qui avez le cancer, voyez-vous ce que Dieu peut faire? Vous qui avez des courtes jambes, vous les estropiés, voyez-vous ce que Dieu peut faire? Il est Dieu. Il est juste à l'heure.
Eh bien, nous voyons que cet homme était entré dans une mauvaise compagnie. Et pécheur, vous entendez ces gens crier; vous voyez cette femme qui court là-bas, et elle a commencé par-là et elle n'a plus la grosse tumeur, elle a été si remplie de gloire qu'elle n'a même pas pu se tenir - a pu - n'a même pas su quoi dire, et elle s'est mise à parler en langues. Pourquoi? Elle a été remplie de la puissance de Dieu qui avait enlevé cette tumeur de là, au point qu'elle a été incapable de parler sa propre langue. Elle louait simplement Dieu. Voyez? Vous vous demandez qui les pousse à faire cela. Eh bien, que la même chose vous saisisse donc et vous verrez quel effet cela aura sur vous. Voyez? Ce sera la même chose. Ainsi, Il est juste à l'heure prévue: " Car la promesse est pour nos enfants et pour ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera."
Vous direz: "Mon pasteur, mon église, ne croient pas cela. " Eh bien, vous êtes - vous vous êtes joint à une mauvaise compagnie. Vous vous êtes joint à une mauvaise compagnie. Vous voyez? C'est ce que Josaphat avait fait. Il s'est joint à une mauvaise compagnie.
Il a reçu beaucoup d'éclat et Achab lui a montré toutes les choses éclatantes.
E-25 Alcoholics, you see what God can do? Cancer cases, see what God can do? Short legs, cripples, see what God can do? He's God. He's right on time.
Now, we find out that this man got in the wrong company. And sinner, you hear those people shouting; you seen that woman run down through there and started this way without that great big tumor, so full of glory she couldn't even stand--could--couldn't even say nothing and started speaking in tongues? Why, she was so filled up with the power of God that had took that tumor out of here that she couldn't speak her own language. She was just praising God. See? You wonder what makes them do that. Well, you just get the same thing then, and watch what it does to you. See? It'll be the same thing. So He's right on schedule, "for the promise is unto your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
You say, "My pastor, my church, don't believe that." Well, you're--you got in the wrong company. You got in the wrong company. You see? That's what Jehoshaphat did. He got in the wrong company. He got a lot of glitter, and Ahab showed him all the glittery things of the...
E-26 Je pense que Josaphat doit lui avoir demandé ceci: "Crois-tu toujours en Jéhovah?"
- Oh! eh bien, certainement, nous croyons en Jéhovah certainement, certainement.
- Très bien, a-t-il dit, Maintenant...
Quand vous voyez le monde vous inviter quelque part, souvenez-vous, il ne vise que son intérêt personnel. Voyez? Et jeune dame, vous qui venez d'une famille chrétienne, qui n'avez jamais fumé ou bu, quand cette autre fille essaie de vous donner une cigarette, elle ne vise que son intérêt personnel. Ce jeune homme qui veut vous amener à la danse, il ne vise que son intérêt personnel. Voyez? Faites vraiment attention. Gardez-vous de vous joindre à cette compagnie-là. Tenez-vous-en éloignée. Peu importe combien les gens semblent être bons, fuyez l'apparence même du mal, dit la Bible.
Restez-en éloignée. Ne considérez pas comment - comment vous pouvez vous rapprocher de cela sans pécher; voyez combien vous pouvez en rester éloignée. C'est la chose à faire. Ne voyez jamais combien vous pouvez vous approcher de cela sans pécher; voyez combien vous pouvez en rester éloigné.
E-26 I guess Jehoshaphat might've said, "You still believe in Jehovah?"
"Oh, why, certainly, we believe in Jehovah, certainly, certainly."
"All right," he said, "now..."
When you see the world inviting you somewhere, remember, they got a axe to grind. See? And young lady, you here coming out of a Christian home, that's never smoked or drank, and that girl tries to give you a cigarette, she's got a axe to grind. That young man wants to take you out to dance, there's a axe to grind. See? Just watch. Keep out of that company. Keep away from it. No matter how good they seem to be, shun the very appearance of evil, the Bible said.
Stay away from it. Don't see how--how close you can get to it without sinning; see how far you can stay away from it. That's the thing to do. Don't never see how close you can go to it without sinning; see how far you can stay away. That's the thing to do. Don't never see how close you go to sin; see how far you can stay away.
E-27 C'est comme cet Ecossais qui devait passer de l'autre côté de la montagne. Ils avaient là trois conducteurs. L'un d'entre eux a dit, il a dit: "Eh bien, ce grand escarpement, a-t-il dit, est-ce cela la route pour monter là-haut?"
Il a dit: "C'est ça la route."
Il a dit: "Quelle est la largeur de cette route?"
Il a dit: "La largeur de la route n'est que de dix pouces [25 cm - N.D.T.] de plus par rapport aux roues en place de la voiture à cheval."
Il a dit: "Vous ferez mieux de choisir un bon conducteur."
Il a dit: "Il faut que je gravisse la montagne pour passer de l'autre côté."
Un homme a dit: "Je peux conduire mes chevaux à toute vitesse avec un - prendre mon fouet et conduire mes chevaux à toute vitesse et rester à deux pouces [5 cm - N.D.T.] de ce bord sur tout le parcours sans tomber."
L'autre conducteur s'est avancé et a dit: " Je peux rester à trois pouces [7,5 cm - N.D.T.] de ce bord et longer cela à toute vitesse."
L'autre homme était juste là debout en train de se tourner les pouces. On lui a demandé: " Qu'en est-il de vous, monsieur?"
Il a répondu: "Monsieur, je suis en mesure de le faire, mais je ne veux pas prendre ce genre de risque. Je reste loin de la bordure comme vous le voulez."
L'homme a dit: "Je suis votre passager. " C'est vrai. Et il en est ainsi. Ne regardez pas à ce que vous pouvez faire pour vous en sortir devant Dieu; regardez combien vous pouvez rester éloigné du péché, sous toutes les formes, les ordres et l'incrédulité. Et abstenez-vous de tout ce qui est impie. Eloignez-vous-en. Restez-en éloigné.
Et je pense que si quelqu'un a déjà été dans le pays de Canaan et a goûté les bonnes choses de Dieu, vous n'aurez pas à vous inquiéter pour lui ou pour elle au sujet de ces choses. Ils se tiendront loin de cela aussi longtemps qu'ils auront déjà goûté aux bons raisins de Canaan.
E-27 Like Scotsman was that was going to go over the mountain. They had three drivers there. One of them said; he said, "Well, that great cliff," he said, "is that the road up there?"
He said, "That's the road."
Said, "Well, how wide is that road?"
He said, "That road is just ten inches wider that the wheels of the carriage in places."
Said, "You better choose a good driver."
He said, "I must ascend the mountain, go over it."
One man said, "I can drive my horses at a gallop, and with a--take my whip and drive my horses at a gallop, and stay within two inches of that rim all the way around without falling."
The other driver walked up and said, "I can stay within three inches of that rim and go around it at a full gallop."
The other fellow was just standing there, picking on his thumbs. Said, "What about you, sir?"
Said, "Sir, I might be able to do that, but I don't want to take that kind of chance. I stay just as far against the side as you want to."
He said, "I'm your passenger." That's right. And that's the way it is. Don't see what you can do to get by with it before God; see how far you can stay away from sin, and all shapes, and orders, and unbelief. And abstain from everything that's ungodly. Get away from it. Stay away from it.
And I think if a man's ever been over in Canaan's land and tasted the good things of God, you don't have to worry much about he or she about it. They'll stay away from it, as long as they've ever tasted them good grapes of Canaan.
E-28 Eh bien, Josaphat est venu et Achab lui a montré tout l'éclat du royaume. Et il visait donc son intérêt personnel et il a dit: " Sais-tu donc que Ramoth de Galaad qui se trouve là-bas nous appartient? Quand Josué a partagé le pays... Tu en es témoin. Oui, oui. Vous êtes témoin que cela nous a été donné. Et le roi de Syrie s'en est emparé, mais cela nous appartient. " Il a dit: "Eh bien, n'est-ce pas la vérité?"
Josaphat a répondu: "C'est vrai, certainement que nous sommes tous des Israélites."
Il a dit: "Eh bien, veux-tu unir ton armée à la mienne? Et nous tous ensemble, nous irons là-bas le chasser parce que cela est à nous."
Et vous voyez, ils peuvent montrer, le monde peut... Le diable peut vous montrer quelques bonnes raisons brillantes et même ramener cela aux Ecritures. Ils diront: " Eh bien, maintenant, tous nous ne sommes que... Nous sommes tous des enfants de Dieu. Tous les hommes sont les fils de Dieu. " Oh! non, non, non, non! " Nous croyons tous les mêmes choses. " Oh! nous, nous ne croyons pas la même chose. Non, non! Certainement pas.
Et ainsi, ils... Vous savez, il a été dit à Jude - il a dit, il a exigé de combattre pour la foi, non pour une foi, pour la foi qui a été transmise une fois pour toutes aux saints. C'est vrai. Non pas combattre pour une foi, mais pour la foi qui a été transmise une fois pour toutes. Et quand vous avez cette foi, Jésus a dit que ces miracles accompagneront ceux qui ont ce genre de foi. Ainsi, cela - alors vous savez où vous vous tenez (Voyez?) et quel genre de vie vous devez mener.
E-28 Now, Jehoshaphat come down and Ahab showed him all the glitter of the kingdom. And now, he had a axe to grind, and he said, "Do you know that Ramoth-gilead belongs to us, up there. When Joshua divided the land... You're a witness of it. Yes, sir, that you're a witness that that was allotted to us. And the king of Syria has it, and it belongs to us." Said "Now, isn't that the truth?"
He said, "That's true, sure, that we're all Israelites."
He said, "Now, will you join your army with my army?" And both of us together, we'll go up there and run him out of there, 'cause that's ours."
And, see, they can show, the world can... The devil can show you some mighty good shining reasons, and even bring it down into the Scripture. They'll say, "Well now, we're all just... We're all children of God. All men are sons of God." Oh, no, no, no, no. "We all believe the same things." Oh, we don't either. No, sir. We certainly don't.
And so, they... You know, Jude was told, said, commanded to earnestly contend for the faith, not a faith, the faith that was once delivered unto the saints. That's right. Not contend for a faith, the faith that was once delivered. And when you've got that faith, Jesus said these signs shall follow them that has that faith. So that--then you know where you're standing (See?), and then you know what kind of life you would live.
E-29 Ainsi, Josaphat a dit: "Eh bien, assurément. Après tout, nous sommes un même peuple. " Il a dit: "Mes chars sont tes chars et - et mes chevaux sont tes chevaux, et - et mes soldats sont tes soldats. Eh bien, certainement, nous sommes tous ensemble. " Achab a dit: "Pourquoi ne pouvons-nous pas monter là ( Excusez-moi) et les chasser? " Mais il a dit... Et il s'est donc retourné. Il a dû penser: " Eh bien, attends une minute. Nous n'avons pas consulté le Seigneur concernant cette affaire. " Vous voyez, un véritable croyant, avant de faire quelque chose, peu importe ce que - combien cela semble bon, il va toujours consulter Dieu d'abord. Amen. Oui, oui.
Vous savez, j'ai vu... Bien des fois, les gens viennent me voir et disent: "Oh! Frère Branham, si vous venez ici, nous allons vraiment vous sponsoriser, nous ferons beaucoup [de choses]; nous vous garantissons, il n'y aura pas un seul cent de non payé, et nous allons - nous vous donnerons autant chaque soir. " Des choses très brillantes, mais vous savez, les singes sautent sur des choses qui brillent. Ainsi, attendons simplement. L'or des fous brille plus que l'or véritable.
E-29 So Jehoshaphat said, "Why, sure. After all, we're the same people." Said, "My chariots is your chariots, and--and my horses are your horses, and--and my soldiers are your soldiers. Why, sure, we're all together." Said, "Why can't we just got up there, (Pardon me.) and we'll run them out?" But said... And then he turned around. He must've thought, "Well, wait a minute. We ain't asked the Lord about this." See, a real believer, before he does anything, no matter what--how good it looks, he will always consult God first. Amen. Yes, sir.
You know, I've seen... A lot of times people come to me and say, "Oh, Brother Branham, if you'll come over here, we'll have so much sponsorship; we'll do so much; we'll guarantee there'll never be a penny left unpaid; and we'll--we'll give you so much each night." Real shiny, but you know, monkeys jump at things shiny. So let's just wait. Fools' gold outshines the real gold.
E-30 Vous savez, l'autre soir, j'ai dit que Christ est un rayonnement, non pas un éclat. Nous ne pourrons jamais convertir le monde en essayant de faire briller nos églises, de les rendre plus grandes et de perfectionner nos prédicateurs avec une meilleure instruction. Ils - ils ont déjà toutes ces affaires. Ils ont toutes sortes de psychologie, des jeux de ballon et tout. Le monde a cela. Mais nous avons quelque chose qu'ils n'ont pas: c'est Christ. Voyez? C'est vrai. Restez sur votre propre territoire. Nous, nous avons Christ; eux n'ont pas Christ. Ils ont toute la psychologie. N'essayez pas de vous égaler à eux quant à la perspicacité. Vous ne le pouvez pas. Ils ne - ils peuvent vous surpasser.
Allez une fois chez un prêtre catholique et essayez de le surpasser en perspicacité. Il a six cents livres, tout aussi sacrés que cette Bible, qu'il a à étudier. Ainsi, mon frère, n'essayez jamais de vous égaler à lui pour ce qui est de la perspicacité, je vous dirai cela. Mais si vous vous accrochez au - au Saint-Esprit, Il fera le reste (Voyez?) si vous vous accrochez à cela. Voyez? Et nous ne sommes pas censés égaler notre intelligence à la leur, nous sommes censés avoir Christ. C'est ce que nous avons. Nous avons quelque chose qu'ils n'ont pas.
E-30 You know, the other night I said that Christ is a glow, not a glare. We will never be able to convert the world by trying to shine up our churches, and make them bigger, and polish up our ministers with better education. They--they already got all that stuff. They got all kinds of psychology and ball games and everything. The world's got that. But we got something they haven't got: that's Christ. See? That's right. Just stay in your own territory. We got Christ; they don't have Christ. They got all the psychology. Don't try to match with wits. You can't do it. They don't--they can out-match you.
You go to a Catholic priest one time, and try to out-match him with wits. He's got six hundred books, just as sacred as this Bible, he's got to learn. So, brother, don't never try to match him with wits; I will tell you that. But if you'll just stay with the with the Holy Spirit, He will do the rest of it (See?), if you'll stay with that. See? But we're not supposed to match wits; we're supposed to have Christ. That's what we have. We got something that they haven't got.
E-31 Ainsi, vous devez toujours consulter le Seigneur avant de faire quoi que ce soit. Et quand vous dites que vous allez faire une certaine chose, si c'est la volonté du Seigneur, vous devez dire: "Si c'est la volonté du Seigneur. " C'est ce que nous dit la Bible.
Josaphat s'est souvenu du bon enseignement qu'il avait reçu de son père. Il a dit: "Ne penses-tu pas que nous devons consulter le Seigneur?"
Je peux m'imaginer l'évêque Achab dire: "Oh! oh! eh bien! eh bien! certainement. Oui, oui. Je - je - je crois que nous devons le faire. Eh bien, maintenant, j'ai mon groupe juste ici parce que j'ai un - j'ai toute une école des prédicateurs ici, des prophètes. " Eh bien, souvenez-vous, ils étaient des prophètes. " J'en ai toute une école ici."
- Très bien. Quel genre de prophètes sont-ils?
- Des prophètes de Jéhovah. Nous les avons juste ici. Et... Eh bien, je vais les chercher.
- Très bien, ce sera bien.
E-31 So you ought to always consult to Lord before you do anything. And when you say you're going to do a certain thing, "If it be the will of the Lord," you must say. "If it's the will of the Lord." The Bible tells us that.
Jehoshaphat remembered his good teaching that his father had give him. He said, "Don't you think we should consult the Lord?"
I can imagine bishop Ahab saying, "Oh, oh, why, why, certainly. Yes. sir. I--I--I believe we should do that. Well now, I've just got the group right down here, because I've got a--I've got a whole school of preachers down here, prophets." Now, remember they were prophets. "I got a whole school of them down here."
"All right. What kind of prophets are they?"
"Jehovah's prophets. We got them right here. And... Well, I'll go get them up."
"All right, that'll be fine."
E-32 Ainsi, eux tous sont montés, Ezéchias [Sédécias -N.D.E.] et eux tous. Il était le chef de... parmi eux, l'évêque en chef. Ainsi, quand ils se sont tous présentés devant les rois, pendant qu'ils étaient dans leurs robes royales, vous savez, pour faire... dans un certain lieu, à l'écart, là près de la porte... Et les prophètes se sont présentés là, quatre cents prophètes. Pensez-y. Quatre cents étudiants, pas des étudiants, ils étaient des évêques ordonnés, de grands hommes.
Ils ont dit: "Nous avons prié, nous avons jeûné; nous avons reçu la volonté du Seigneur. Ainsi dit l'Eternel Dieu, Jéhovah: 'Montez et emparez-vous-en', car cela nous appartient et c'est à nous; nous y avons vraiment droit. Allons prendre cela. " Ils ont dit: " Réfléchissons donc. Eh bien, mentalement, c'est vrai. C'est à nous que cela fut donné. Oui, oui. C'est vrai."
Et, eh bien, ces prophètes ont dit: " Voyons donc. Selon notre psychologie, nos pensées, notre pensée psychique, cela nous appartient. Dieu nous l'a donné. Cela nous appartient. Une nation païenne détient cela."
" Voyez-vous mes prophètes? Eux tous ont dit: 'Montez et prenez cela.' "
E-32 So all of them come up, and Hezekiah and all of them. He was the chief of the--among them, the chief bishop. So when they all come up before the kings, and they set with their royal robes on, you know, to make--out in a kind of out-of-way place by the gate... And the prophets come up, four hundred of them. Think. Four hundred students, not students, they were ordained bishops, big fellows.
They said, "We have prayed; we have fasted; we've got the will of the Lord. Thus saith the Lord God Jehovah, 'Go up and take it over,' for it belongs to us, and it's ours, and we rightly have a right to it. Let's go get it." They say, "Let's figure that out now. Now, mentally, that's right. It was given to us. Uh-huh. That's right." And now them prophets, "Let's see now. In our psychology, our thoughts, our psychic mind that belongs to us. God gave it to us. It belongs to us. A heathen nation owns it."
"See my prophets? They're every one saying, 'Go up and get it'"
E-33 Et, vous savez, l'homme qui est déjà entré en contact avec Dieu, il - il peut en quelque sorte discerner s'il s'agit de Dieu ou pas. Vous savez, Josaphat a plutôt senti que la chose était un peu drôle. Il a dit: "Avez - n'avez-vous pas un autre?"
Il a répondu: "Un autre? Eh bien, il y en a quatre cents de mieux instruits, mieux qualifiés, de mieux habillés, et, eh bien, du pays, du monde. Si quatre cents d'un commun accord disent: 'Allez-y', pourquoi en demandez-vous un autre? " Mais il y avait là un petit sentiment drôle, vous savez. Il y avait quelque chose de faux. Ainsi donc, vous voyez maintenant, quand vous vous mettez à penser que - que si nous nous réunissons tous ensemble, eh bien, il y a la puissance, mais cela peut ne pas être le bon genre de puissance. Voyez? Là où il y a l'unité, il y a la puissance; là où il y a l'entente. C'est vrai. Si c'est un accord sur la chose correcte, nous marcherons avec cela, mais que la chose soit d'abord conforme à la Parole. Voyez? Et ainsi ils ont dit...
E-33 And, you know, a man that's ever once got in contact with God, he--he can kind of tell whether it's of God or not. You know, Jehoshaphat kind of felt a little funny. He said, "Have--haven't you got one more?"
He said, "One more? Why, there's four hundred of the best educated, best trained, best dressed, and, why, there is in the country, in the world. If four hundred with one voice saying, 'Go,' why do you ask for one more?" But there was a little funny feeling down there, you know. There was something wrong.
So now, you see now, when you go to think that--that if we all get together in unity, why, there's power; but it might not be the right kind of power. See? Where there's unity there's power, where's there's agreement. That's right, if it's agreed on the right thing, we'll go with that, but let it be back to the Word of God first. See? And so they said...
E-34 C'est ainsi que notre première organisation fut formée, notre célèbre Eglise catholique. C'est là qu'on a dit de... dans l'organisation: "Le Conseil de Nicée là, ne pensez-vous pas qu'il y a un Nicée qu'ils devaient connaître? Quand ils ont rejeté les autres et voté ceci? " Ça ne rend toujours pas cela vrai. Non, non. Et c'est vrai quand Dieu dit que c'est vrai; et ce n'est pas vrai jusqu'à ce que Dieu dise que c'est vrai. C'est exact. Peu importe combien c'est grand, combien c'est altéré.
Il n'y a pas longtemps, un prêtre s'est adressé à moi, disant: "Eh bien, Frère Branham... " Il a dit plutôt: "Monsieur Branham, ce qui vous montre que l'Eglise catholique est dans la vérité... " Il a dit: "Considérez les tempêtes qu'elle a traversées tout le long des âges."
Autrefois, ma famille était catholique, vous savez, étant donc un Irlandais. Ainsi, ils disent: "Tout le long... " Ils ont dit: "Considérez ce que l'Eglise catholique a enduré, toutes les persécutions..."
J'ai dit: "Ce n'est pas un mystère; tout l'Etat et toute autre chose étaient derrière elle. Mais qu'en est-il des pentecôtistes, avec tout contre eux et ils continuent à survivre? " Amen. C'est vrai. Tout contre eux... Assurément, tout est pour l'Eglise catholique.
Assurément, c'est ainsi qu'elle a pu survivre, mais qu'en est-il des autres ayant tout contre eux, on les a massacrés, on les a tués et on leur a fait subir toutes sortes de choses? Comment ont-ils survécu? Et les voici aujourd'hui, ils brillent comme un dollar (Amen!), comme les étoiles du ciel et cela pour toujours.
E-34 That's how our first organization was ever formed, our famous Catholic church. That's where they say to, in organization, "The Nicaea Council there, don't you think there a Nicaea that they ought to know? when they voted the rest of them out and voted this in?" Not still didn't make it right. No, sir. And it's right when God says it's right; and it's not right until He says it's right. That's exactly. No matter how great it is, how much it's weathered.
A priest told me no long ago, said, "Why, Brother Branham..." Or, "Mr. Branham (He didn't call me Brother Branham.)," he said, "Mr. Branham, it proves to you the Catholic church is right." Said, "Look at the storms it's weathered, all down through the ages, like that." My people formerly were Catholic, you know, so being an Irish-man. So they say, "All down..." Said, "Look what the Catholic church has stood, all the persecutions down..."
I said, "That's no mystery, the whole state and everything else behind it. But what about Pentecostal, with everything against it and it still survives?" Amen. That's right. Everything against it... Sure, everything's for the Catholic church. Sure, it could survive that way, but what about everything against it, and murder them, and killing them, and everything else? How did it survive? And here she is today, shining like a dollar (Amen.), like the stars of heaven, and will forever.
E-35 Eh bien, remarquez, cet homme de Josaphat a dit: "Il y a un petit quelque chose de faux. " Là au fond de son coeur, il a senti qu'il y avait quelque chose de faux. Il a dit: "Mais n'avez - n'avez-vous pas un autre prophète quelque part?"
Achab a répondu: "Oui, j'en ai un. Il s'agit de Michée, là-bas. C'est le fils de Jimla. " Mais il a dit: "Je le déteste."
Oh! - Oh! Il a su sur-le-champ qu'il était dans la bonne voie. Il a dit: "Oh! Que le roi ne dise pas cela. Allez le chercher."
" Eh bien, pourquoi aurons-nous besoin d'un autre alors que-alors que toute l'organisation dit que c'est en ordre? " Ça ne fait pas que ce soit en ordre, pas du tout, pas du tout.
Il a dit: "Non, je dois quand même voir cet autre prophète. " Ainsi, il a dit: "Quel est son nom, tu as dit?"
Il a répondu: "Michée, c'est le fils de Jimla."
Josaphat a dit: "Eh bien, allez le chercher. Ecoutons ce qu'il va dire à ce propos ". En effet, il y avait un petit sentiment bizarre qui ne s'accordait pas avec la Parole quelque part.
E-35 Now, notice, this Jehoshaphat, he said, "There's a little something wrong." Down in his heart he felt there's something wrong. Said, "But have--have you just got one more prophet somewhere?"
Said, "Yeah, I got one. It's Micaiah out there. He's the son of Imlah. But," said, "I hate him."
Oh-oh. He knowed right then he was on the right track. He said, "Oh, don't let the king say that. Go get him."
"Well, what will we need with one more, when the--when the whole organization says it's right?" That still don't make it right, not a bit, not a bit.
He said, "No, I still got to see this other prophet." So he said, "What did you say his name was?"
Said, "Micaiah; he's the son of Imlah."
Said, "Well, go get him. Let--let's hear what he will say about it," 'cause there was some little funny feeling that didn't agree with the Word somewhere.
E-36 Ainsi, on l'a envoyé chercher. Achab a fait porter la tenue à un soldat et l'a envoyé là. Et celui-ci a trouvé Jimla là-bas quelque part... ou plutôt, pas Jimla, je veux dire Michée, le fils de Jimla. Il était là-bas quelque part dans la jungle, dans une petite hutte quelque part. Le soldat a dit: "Eh bien, Michée. Etes-vous le prophète Michée?"
Celui-ci a répondu: "C'est bien moi."
Il a dit: "Savez-vous que vous allez être honoré?"
" Oh! vraiment? " Comme si Dieu ne lui avait pas encore parlé, vous savez. Ainsi, il a dit: "Vraiment?"
" Si, vous serez invité là... L'association ecclésiastique va se réunir. Et ils se sont tous rassemblés là chez le roi et vous irez à la Maison Blanche. Je vous assure, Michée, vous n'avez jamais pensé recevoir un tel honneur, mais vous êtes réellement honoré. Un tout petit homme sans instruction comme vous, qui habite ici, mais on veut vous amener vers le... devant le roi. Et ils-ils... le... Ecoutez donc. Savez-vous où se trouve la grande école des prophètes, la grande organisation universelle de l'association des ministres?"
- Oui, a-t-il répondu, je les connais tous... Oui, je les connais, là-bas.
E-36 So they sent. Ahab dressed him up a soldier and sent up there, and found Imlah out there somewhere... Or not Imlah, rather, I mean Micaiah, the son of Imlah. He was out there somewhere in the jungle in a little hut somewhere. He said, "Now, Micaiah. You're the prophet Micaiah?"
He said, "I am."
Said, "Did you know you're going to be honored?"
"Oh, I am?" Like God hadn't already talked to him, you know. So he said, "I am?"
"Yes, yeah, you're going to be invited over to... a clergy association's going to meet together. And they've all met down there to the king, and you're going to the White House. I'm telling you, Micaiah, you wouldn't have thought you'd have ever got an honor like that, but you really got it. A little bitty, uneducated fellow like you setting back here, but they want to bring you up to the--before the king. And they--they--the... Now listen. You know where the big school of the prophets is, the great universal organization of ministerial association?"
"Yeah," said, "I know all... Yeah, know about them down there."
E-37 - Eh bien, tu connais, tu connais certainement Ezéchias [Sédécias -N.D.E.] là-bas, le plus grand prophète en chef de tous les prophètes.
- Oui, j'ai entendu parler de lui; oui, on dit que c'est un grand homme.
- Oui, il l'est, et on dit qu'il a un doctorat en lettres, en philosophie, en théologie, QS, tous ces titres, vous savez.
- Oui, je le sais.
Eh bien, lui avec... Eux tous, d'un commun accord, sont venus prier pour la chose. Ils ont jeûné et prié. Et il s'est fait deux énormes cornes en fer. Il est convaincu qu'il a la Parole du Seigneur. Ainsi il a dit... Il s'est présenté devant le roi, il a pris ces grandes cornes et il a dit: 'Par ceci, vous allez repousser les Syriens hors du terrain de Dieu et nous allons récupérer la possession de Dieu. Amen.'"
C'est ce que nous avons pensé dans notre organisation. Nous voulions tout repousser et faire qu'eux tous forment une seule unité; nous voulions faire d'eux tous des trinitaires, nous voulions faire d'eux tous des Assemblées de Dieu. Nous voulions faire d'eux tous des baptistes ou des méthodistes. Mais nos cornes de fer ne marchent pas. C'est vrai. C'est vrai. On ne le fait pas comme cela. Vous ne les malmenez pas. Non. " Vous allez repousser cela, vous allez vous emparer de la chose et vous la posséderez."
Notre système dénominationnel est en ordre tant que vous ne vous séparez pas de l'autre ami, mais quand vous vous séparez de l'autre frère, vous êtes fautif. C'est donc ce qu'ils ont fait.
C'est ce que l'organisation - la base de l'organisation... c'est de se séparer de l'autre ami.
E-37 "Well, you know, you certainly know Hezekiah there, the great head chief prophet of all of them."
"Yes, I've heard of him, yes, great man they say."
"Yes, he is, and they say he's got a L.L., Ph.D., D.D.D., Q.S., all these things, you know."
"Yes, I know."
"Well, he with... All of them with one accord has come and prayed over a thing. They fasted and prayed. And he's made him two great big iron horns. He's positive he's got the Word of the Lord." So he said, "He come up before the king, and took these big horns, and said, 'By this you're going to push the Syrians right off the God's ground, and we're going to possess God's possession. Amen.'"
That's what we thought in our organization. We was going to push everything back and make them all oneness; we was going to make them all trinitarian; we was going to make them all Assemblies of God; we was going to make them all Baptist or Methodist. But our iron horns don't work. That's right. That's right. You don't do it like that. You don't push them around. No. "You're going to push it back and take over and possess the thing."
Our organization system is all right as long as you don't cut the other fellow out; but when you cut the next brother out, you're wrong. So that's what they done. That's what organization--the very background of it is, is cut the other fellow out.
E-38 Ainsi donc, nous voyons qu'il a donc dit: "Eh bien, si toute cette association de ministres dit..."
" Eh bien, je vais vous le dire. J'ai une parole de ce prophète en chef. Il a dit: 'Répétez la même chose que lui. Si vous le voulez, descendez là, nous vous accepterons dans notre association. Nous vous prendrons comme l'un d'entre nous. Nous allons... Nous vous dirons, nous ferons de vous un membre de notre groupe, si seulement vous dites la même chose que lui."
Mais, mon frère, il s'était trompé d'homme. Michée a dit: "Je n'annoncerai que ce que Dieu dira, et c'est tout. " Amen! J'aime cela. Oui, oui. " Je n'annoncerai que ce que Dieu dira. " Ainsi, ils sont finalement descendus là et se sont présentés devant le roi. Et Michée a pris toute une nuit devant le Seigneur pour voir ce que le Seigneur dirait. Ainsi, ils se sont présentés devant le roi. Et voici, toute la - l'école des prophètes se tenait là. Et ils étaient là en train de prophétiser. Eh bien, souvenez-vous, ce n'étaient pas des prophètes païens. Ils professaient qu'ils étaient des prophètes de Jéhovah, mais observez donc.
E-38 So then, we find out, then he said, "Well, if all that ministerial association is saying..."
"Now, I'm going to tell you. I got a word from that chief prophet. He said, 'You say the same thing he said.' If you do, come down there, we'll take you into the association. We'll just make you one of us. We'll--we'll tell you, we'll join you right up with our groups, if you'll just say the same thing he says."
But, brother, he said it to the wrong man. Micaiah said, "I'll just speak what God speaks, and that's all." Amen. I like that. Yes, sir. "I'll just say what God says."
So they finally come down there and got before the king. And Micaiah taken the night before the Lord to see what he would say. So they walked out before the king. And here stood all the--the school of the prophets around, and they were all standing there prophesying. Now, remember, they wasn't heathen prophets. They professed to be Jehovah's prophets, but just watch now.
E-39 Ainsi, ils ont vu qu'après qu'ils ont dit tout le... Eux tous avaient prophétisé disant: "Oui, le Seigneur continue à dire: Montez. Il est avec vous. Prenez la ville. " Michée a regardé tout autour, il a dit: "Allez de l'avant, montez. Prenez la ville. " Achab a reconnu qu'il y avait là-dedans quelque chose de faux. " Combien de fois dois-je te supplier?"
Il a répondu: " Allez certainement de l'avant. Prenez la ville, mais, a-t-il dit, j'ai vu - vu Israël dispersé sur la montagne comme des brebis qui n'ont point de berger."
Pour Achab, cela a enflammé sa colère indignée. Il a dit: " Que t'ai-je dit? Il va prophétiser le mal. Tout ce qu'il dit, c'est condamner nos femmes qui portent des habits courts, ainsi que toutes ces choses qu'il nous dit concernant tout notre... Je savais qu'il allait toujours dire quelque chose de mal à mon sujet. Aussitôt qu'il se lèvera là, c'est ce qu'il va dire. " Que pouvait-il dire d'autre?
E-39 So they find out that after they said all the... All of them had prophesied, said, "Yes, the Lord still says go up, He's with you. Take the city."
Micaiah looked around, said, "Go ahead up. Take the city."
Ahab knowed there was a little something wrong with that. Said, "How oft do I have to adjure you?"
He said, "Sure, go on up. Take the city, but," he said, "I seen--seen Israel scattered like sheep on the hill, having no shepherd."
Ahab, that got his righteous indignation stirred. He said, "What did I tell you? He was going to prophesy evil. All he talks about is condemning our women with wearing shorts, and all these things he tells us about all of our... I knowed he was going to always say something evil about me. Soon as he gets up there, that's what he's going to say." What else could he say?
E-40 Il a dit: "J'ai vu Israël dispersé sur la montagne comme des brebis qui n'ont point de berger. " Et - et, oh! la la! Achab savait que cela signifiait sa mort. Et il a dit... Oh! il s'est emporté à cause de cela parce qu'il - il a dit: "Je vous ai dit qu'il prophétiserait le mal."
Eh bien, comment pouvait-il faire autrement? En effet, il avait éprouvé sa vision par la Parole de Dieu, et il savait que la Parole de Dieu avait prononcé sur - sur Achab au travers d'Elie qui était vraiment le prophète de Dieu que les chiens lècheraient le sang d'Achab dans le champ, ou plutôt sur le chariot, comme quoi les chiens lècheraient le sang d'Achab. Et Dieu était contre Achab. Et comment cet homme de Dieu pouvait-il bénir ce que Dieu avait maudit?
Comment-comment un prédicateur peut-il se tenir à la chaire et dire aux gens les choses qu'ils font et, ensuite, les laisser s'en tirer sans dire quelque chose à ce sujet? C'est plus que ce que je peux dire.
E-40 He said, "I saw the sheep of Israel scattered on a hill, like sheep having no shepherd." And--and oh, my, he knowed it meant his death.
And he said... Oh, he boiled about it, because he--he said, "I told you he'd prophesy evil."
Well, how could he do anything else? Because he tested his vision with the Word of God; and he knowed that the Word of God had said to--to Ahab through Elijah, who was really the prophet of God, that the dogs would lick the blood of old Ahab in the field, or on the chariot, that the dogs would lick Ahab's blood. And God was against Ahab, and how could this man of God bless what God had cursed?
How in--how can a minister stand in the pulpit and tell the people things that they do, and let them get by without saying anything about it? It's more than I can say.
E-41 Vous savez, là-bas en Chine, leur grand dieu, c'est un ancien philosophe, on l'appelle Confucius. Confucius fait la loi en Chine. En Amérique, c'est la confusion au lieu de Confucius. Oh! d'habitude on prenait une photo... Il y a quelque temps, je suis allé à un endroit pour manger (quelqu'un me l'a demandé) et c'était comme si mon petit garçon Joseph était entré dans un seau de peinture contenant plusieurs couleurs différentes quelque part et qu'il avait sali tout le mur. J'ai dit: "Un bel endroit comme celui-ci qui est sale, avec des taches comme cela recouvrant le mur?"
Oh! j'ai demandé à la serveuse et elle a dit: "Eh bien, cela... c'est sur la toile."
J'ai dit: "Ç'a vraiment l'air d'avoir été placé sous des gouttes de peinture, ou sous une échelle quelque part, là où on fait une sorte de décoration."
Elle a dit: "Oh! " Elle a continué: "Monsieur, c'est fait par tel et tel. " Eh bien, cela n'avait même pas l'air d'une peinture, pas du tout. Et elle a dit... J'oublie combien de centaines de dollars a coûté cette peinture qui est sur le mur.
" Eh bien, ai-je dit, si c'était moi, j'en donnerais autant pour ôter cela de là. " J'ai dit: "Parce que cela me tourmenterait à mort, c'est vraiment dégoûtant à voir. "
E-41 You know, in China their great god down there is a ancient philosopher they call Confucius. Confucius is the word in China. In America it's confusion, instead of Confucius. Oh, it used to be that you'd get a picture... I went some time ago to a place to eat (somebody'd asked me), and it looked to me like that my little boy Joseph had got into a paint bucket somewhere of several different kinds of paint and messed the wall all up. I said, "A nice place like this with a dirty-looking, splotchy-looking thing like that hanging on the wall?"
"Oh (I asked the waitress)," she said, "Well that... that's on canvas."
I said, "It sure looks like it's been under the dripping of a paint on a ladder somewhere where they make some kind of a decoration."
She said, "Oh," she said, "sir, that's by So-and-so and So-and-so." Why, it didn't even look like a painting at all. And she said... I forget how many hundreds of dollars that painting cost, on the wall.
"Well," I said, "If it was me, I'd give that much to get it off of there," I said, "because it would worry me to death, it's so sickening looking."
E-42 Vous savez, autrefois, on appelait noir, noir, et blanc, blanc. Quand vous mélangez les deux, vous obtenez le gris. Il en est juste ainsi. Les gens sont tellement mélangés. Quelle est la ligne qui sépare le vrai du faux? Si les méthodistes sont dans le vrai, qu'en est-il des baptistes? Si les presbytériens sont dans le vrai, qu'en est-il des pentecôtistes? Il y a une ligne de séparation quelque part. Cette ligne de séparation, c'est la Parole de Dieu. C'est la Parole. La ligne de séparation de Dieu, c'est la Parole: " Que toute parole d'homme soit un mensonge, et la Mienne la Vérité. " Comment pouvons-nous donc bénir ce que Dieu a maudit? Comment pouvez-vous laisser les hommes se marier deux ou trois fois dans vos églises et faire d'eux des diacres? Comment pouvez-vous laisser les femmes aux cheveux coupés, portant des habits courts, habillées de manière vraiment sexy, monter à l'estrade jouer du piano, sortir dans les rues et se promener çà et là comme cela (et) sans que vous en disiez quelque chose? Vous ne pouvez pas arrêter cela, mais vous pouvez dire un mot contre cela. Et quatre-vingts pour cent de ces gens fument la cigarette, se méconduisent et prennent la bière. E-42 You know, it used to be black was black and white was white. You mix it together and you got gray. So that's just the way it it. They're so mixed up. What is the drawing line between right and wrong? Methodists is right, what about Baptists? If Presbyterian's right, what about Pentecost? There's a drawing line somewhere. That drawing line is God's Word. That's the Word. God's drawing line is His Word. "Let every man's word be a lie, and Mine the Truth."
So how can we bless what God has cursed? How can you let the men be married two or three times and deacons in your churches? How can you let the women who wear bobbed hair and shorts, and dress themselves all sexy come up in the platform, and play the piano, and get out in the streets and walk around like that, and not say something about it? You can't stop it, but you can give a word against it. And ninety-five percent of them smoke cigarettes, and carry on, and drink beer.
E-43 Il n'y a pas longtemps, j'étais dans une université, et sur le campus, des jeunes filles se promenaient çà et là portant des habits courts, et des boîtes de bière gisaient partout, tandis que les prédicateurs rient et se moquent de l'Evangile. Eh bien, comment pouvez-vous vous attendre à ce que la génération suivante...? Que vont-ils devenir? Où se trouve la ligne de séparation? Autrefois, j'avais un vieil ami méthodiste, le docteur Spurgeon. Il chantait le cantique:
Nous avons laissé tomber les barrières,
Nous avons fait des compromissions avec le péché.
Nous avons laissé tomber les barrières
Et les brebis sont sorties.
Mais comment les boucs sont-ils entrés?
C'est lorsque vous avez laissé tomber les barrières.
C'est cela la cause.
Vous avez été emportés par une idée fantastique d'un jeune play-boy là-bas à l'université qui connaît plus que - que Dieu Lui-même, et vous commencez une doctrine sur une telle chose. Revenez à la Parole! Peu importe si vous dites: "Eh bien, cela - cela dit ceci, cela fait ceci. " Cela doit être la Parole de Dieu d'un bout à l'autre. Jésus-Christ, le même hier, aujourd'hui et éternellement, pas un dieu mort, mais le Dieu vivant; pas un Dieu qui n'a guéri les malades qu'autrefois, mais un Dieu qui guérit les malades aujourd'hui. A quoi ça sert de parler d'un Dieu ancien s'Il n'est pas le même Dieu aujourd'hui?
Certainement. Eh bien, vous ne pouvez pas vous réchauffer avec un feu peint. Ainsi, quelque chose que vous déclarez avoir existé autrefois, nous devons avoir quelque chose aujourd'hui. Et ce même Dieu vit toujours, Il guérit toujours, Il sauve toujours, Il donne toujours le Saint-Esprit. Et Il... Et c'est le même Jésus-Christ hier, aujourd'hui et éternellement.
E-43 I was in a college not long ago, and on the campus of the grounds young ladies walking around with shorts on, and beer cans laying everywhere, and ministers laughing and making fun of the Gospel. Well, how can you expect the next generation...? What are they going to be? Where's the drawing line?
I used to have an old Methodist friend, Dr. Spurgeon. He used to sing a song: "We let down the bars; we compromised with sin. We let down the bars, and the sheep got out, but how did the goats get in?" It's when you let down the bars, that's what did it.
Took away with some fantastic idea of some young whipsnapper over there in college that knowed more about it than--than God did Himself, and you start a doctrine on something like that. Come back to the Word! No matter, you say, "Well, it--it says this; it does this." It's got to be God's Word all the way through.
Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, not a dead god; and living God, not one that healed the sick back there; one heals the sick now. What good does it do to talk about an ancient God, if He isn't the same God today? Certainly. Now, you can't get warm by a painted fire. So something that you say it was one time; we got to have something now. And that same God still lives, He still heals, He still saves, He still gives the Holy Ghost. And He... And it's the same Jesus Christ, yesterday, today, and forever.
E-44 Eh bien, vous voyez donc, Michée avait basé sa foi sur sa vision d'abord, ensuite, il a pris sa vision et l'a comparée avec la Parole de Dieu. Alors il a su qu'il était dans le vrai. Et, eh bien, c'est ainsi qu'il nous faut le faire. Si notre - si notre théologie prend la Parole de Dieu et notre...les choses que nous faisons et si cela correspond à la Bible, totalement à la Bible, c'est en ordre. Et si vous faites cela, vous serez en ordre. Mais si ce n'est pas le cas, ne vous en mêlez pas. Dieu ne bénira que ce qu'Il a promis de faire.
Nous voyons donc qu'Achab était une personne maudite parce que le prophète.... Et il a dit: "Je... Dernièrement dans ma vision... " Il a dit que quand il a eu une vision, il a vu Dieu assis sur le trône. Et il a dit que l'armée céleste se tenait à Sa droite et à Sa gauche, et ils ont dû avoir une réunion du conseil. Et Dieu a demandé: "Qui pouvons-nous envoyer là-bas pour séduire Achab (souvenez-vous maintenant), séduire Achab, le pousser à sortir là dans ce champ afin qu'on le tue pour accomplir la parole d'Elie? Gloire! Alléluia! Dieu se tiendra toujours derrière Sa Parole.
E-44 Now, so see, Micaiah had based his faith upon his vision first; and then he took his vision and compared it with the Word of God. Then he knowed he was right. And now, that's the way we ought to do it. If our--if our theology will take the Word of God, and our--the things that we do, and it dovetails through the Bible, completely with the Bible, that's all right. And if you do that, you're going to be all right. But if it doesn't, leave it alone. God will only bless what He said He would do.
Now, we find out that Ahab was a cursed person, because the prophet... And he said, "I... Last in my vision..." He said when he saw a vision he saw God sitting upon the throne. And said the host of heaven was standing on His right side and on His left side, and they must have been having a council meeting. And He said, "Who can we get to go down there and deceive Ahab (Now, remember), deceive Ahab, and bring him out there in that field, so he can get killed, to fulfill the word of Elijah. Glory, hallelujah. How God will stand behind His Word!
E-45 C'était un prophète qui avait dit cela, mais Jésus a dit: " Si vous dites à cette montagne, ôte-toi de là et que vous ne doutiez pas, mais que vous croyiez que ce que vous dites s'accomplira, vous le verrez s'accomplir ", lorsque vous savez que c'est la Parole de Dieu qui le déclare. C'est pourquoi, j'ai pu parler à cette femme qui avait cette grosse tumeur, je peux parler à la dame qui a le cancer ici ce soir, aux autres... En effet, premièrement, c'est une vision. Elle correspond à la Parole. Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Une vision apparaît, ensuite elle s'accomplit. C'est l'AINSI DIT LE SEIGNEUR. Et cela doit s'accomplir. Rien ne peut arrêter cela. Voyez?
Eh bien, ça faisait longtemps depuis qu'Elie avait fait cette prophétie. Ça fait longtemps qu'il est dans la Gloire. Mais il avait - il avait fait cette prophétie, il savait qu'elle allait s'accomplir. Et puis Michée savait qu'Elie était un homme de Dieu; et Dieu était là au Ciel, tenant un conseil là-haut pour voir comment amener la parole d'Elie à s'accomplir. Et si vous avez la Parole du Seigneur, si vous prononcez la Parole du Seigneur et si vous n'En doutez pas, Dieu tiendra une réunion de conseil pour faire que votre Parole s'accomplisse parce que ce n'est pas votre Parole, c'est Sa Parole. C'est Sa Parole, si c'est l'AINSI DIT LE SEIGNEUR, si c'est vraiment l'AINSI DIT LE SEIGNEUR.
E-45 That was a prophet said that; but Jesus said, "If you say to this mountain be moved, and don't doubt, but believe that what you said will come to pass, you can have what you said," when you know it's the Word of the Lord speaking. That's why I could say to that woman that had the big tumor, to the lady with the cancer here tonight, the different ones... Because first, it's a vision. It compares with the Word. He's the same yesterday, today, and forever. There's the vision; then it happens. It's "THUS SAITH THE LORD," and it has to happen. Nothing can stop it. See?
Now, it had been a long time since Elijah had make this prophecy. He'd been in glory long. But he would--he'd made this prophecy, and he knowed it was coming to pass. And then Micaiah knew that Elijah was a man of God, and here was God up in heaven holding a council up there how to bring the word of Elijah to pass. And if you've got the Word of the Lord, and will speak the Word of the Lord, and don't doubt the Word of the Lord, God will hold a council meeting to make your Word come to pass; because it's not your Word; it's His Word. It's His Word, if it's THUS SAITH THE LORD, if it's truly THUS SAITH THE LORD.
E-46 Suivez attentivement. Eh bien, ils ont tenu ce conseil. Et ainsi, un esprit est monté - il a dû venir des régions inférieures, sans doute qu'il s'est incliné et a dit: " Ô Dieu, je vais - je vais - je sais comment nous allons nous y prendre."
Dieu l'a interrogé: "Quel est ton plan?"
Il a répondu: "Je descendrai, je rassemblerai tous ces prédicateurs et je ferai qu'ils prophétisent un mensonge, car de toute façon, ils ne connaissent pas les Ecritures. " Il a donc dit: " Je descendrai et ferai qu'ils prophétisent un mensonge. Par là, nous l'amènerons à sortir, qu'il parte là, et alors Tu peux obtenir qu'il soit tué là-bas pour accomplir la parole d'Elie."
Ainsi, Dieu a dit: " C'est toi qui vas...Tu es... Tu vas le convaincre. "
E-46 Watch. Now, they had the council. And so one spirit come up--must've come from the lower regions, no doubt bowed down, and said, "God, I'll--I'll--I know how we'll do it."
Said, "What's your plan?"
Said, "I'll go down, and get in all them preachers, and make them prophesy a lie, because they don't know the Scripture anyhow." So said, "I'll go down and make them prophesy a lie. And by that we'll raise him out, and get him out there, and then You can have him killed out there to fulfill Elijah's word."
So, He said, "You will--you're... You'll persuade him."
E-47 Et quand il a donc dit ceci, eh bien, vous pouvez vous imaginer ce que cet évêque s'est dit quand ce tout petit prédicateur d'un demi-mètre s'est tenu là, livrant un message pareil. Il s'est directement avancé et l'a giflé juste sur la bouche. Et il a dit: " D'où l'Esprit de Dieu est-Il sorti de moi pour aller chez toi?"
Il a dit: "Tu le verras un jour quand tu seras là en prison. " C'est ce qu'il a dit. Elie - Elie avait prophétisé cela, et la vision de Michée concordait avec la Parole de Dieu. Eh bien, si votre foi dit... Eh bien, combien croient que la guérison divine par Christ existe? Levez la main. Très bien. Combien croient qu'ils peuvent être guéris ce soir? Levez la main. Eh bien, là, voilà, votre - votre révélation concorde avec la Parole de Dieu. Alors cela doit s'accomplir. Amen. Il est - Il est obligé de le faire, si vous le croyez vraiment. Ne faites pas semblant de croire cela maintenant. Il ne fera pas un bluff, Satan ne trompera pas, mais il vous fait avoir des biens.
E-47 And so when he said this, now you can imagine how that bishop thought when that little bitty two-by-four preacher standing up there saying a word like that. He walked right up and smacked him right in the mouth. And he said, "Which a way did the Spirit of God go when it left me?"
He said, "You'll see someday setting in a pen over there," said. Elijah--Elijah had prophesied it, and Micaiah's vision compared with the Word of God.
Now, if your faith says... Now, how many believes that there is such a thing as Divine healing by Christ? Raise up your hands. All right, how many believes that you could be healed tonight? Raise up your hands. Well, there--there's your--your revelation comparing with the Word of God. Then it's got to come to pass. Amen. He's--He's got to do it, if you really believe it. Just don't make-believe it, now. He won't bluff. Satan won't bluff, but you've got to have the goods.
E-48 Dix jours après que Jésus a donné à Ses disciples le pouvoir de chasser les démons, nous les voyons là-bas échouer devant un cas d'épilepsie. Et je peux m'imaginer l'un d'eux, André, dire: "Eh bien, voici comment je le faisais à Philippes. Tenez! Démon, sors de là! Démon, sors de là! " Non, il n'a pas voulu sortir. Pierre a dit: "Vous ne savez pas comment vous y prendre. Voici comment nous le faisions à Capernaüm. Laissez-moi vous montrer comment le faire. Tenez-le comme ceci et dites: 'Sais-tu qui je suis? Je suis Simon Pierre. Sors de là!' " Le démon est toujours resté là.
Ainsi, quelque temps après, le père [de l'enfant malade] a levé les yeux, et voici venir Jésus. Celui-ci s'est approché d'eux.
Il a dit: " Seigneur, j'ai amené mon enfant à Tes serviteurs, ils n'ont pû rien faire de bon pour lui. " Il a dit...
Jésus a dit: "Je peux, si tu crois."
Il a dit: "Je... Seigneur, viens au secours de mon incrédulité."
Il a dit: "Je crois."
Quand Jésus s'est avancé là, c'est tout ce qu'il Lui fallait faire. Ce démon a compris qu'il y avait quelque chose d'autre, l'Homme qui s'est donc avancé à ce moment-là. Voyez? Ainsi donc, eh bien, après que tout était fini, le démon a quitté l'enfant. Et après tout cela, les disciples ont donc appelé Jésus à l'écart et Lui ont posé la question: " Eh bien, pourquoi n'avons-nous pas pu le faire? Nous as-Tu retiré le pouvoir?"
Il a dit: "Non. " Je peux vous montrer là où Il a donné le pouvoir, mais je ne peux pas vous montrer là où Il l'a retiré. Le pouvoir est toujours là. Vous avez seulement peur de l'utiliser. Voyez?
Il a dit: " Est-ce... Pourquoi n'avons-nous pas pu - pourquoi n'avons-nous pas pu le chasser?"
Jésus a dit... Eh bien, Il n'a pas dit: " Parce que J'ai retiré le pouvoir. " Il a dit: " A cause de votre incrédulité. " C'est ça. Voyez? C'est ça, parce que vous ne croyez pas cela.
E-48 Ten days after Jesus gave the disciples power to cast out devils, we find them over there defeated on a epileptic case. And I can imagine one of them, Andrew, saying, "Now, here's the way I done it down at Philippi. Here it is. Come out of there, devil! Come out of there, devil!" No, he wouldn't come out.
Peter said, "You don't know how to do it. Here's the way we do it at Capernaum. Let me show you how you do it. Get a hold of him like this, say, 'You know who I am? I'm Simon Peter. Come out of there!'" The devil just kept on going.
So after while the father looked up, and here come Jesus, come walking down. He said, "Lord, I brought my child to Your servants and they could no do any good for him." Said...
Jesus said, "I can, if you believe."
He said, "I... Lord, help my unbelief." Said, "I believe."
When Jesus went walking up, that's all He had to do. That devil knowed that there was something besides a man walking up there then. See? So then, now after it was all over, the devil left the child. And after it was over, then the disciples called Jesus aside and said, "Now, why couldn't we do it? Did You take the power back away from us?"
He said, "No." I can show you where He give power, but I can't show you where He taken it away. It's still there. You're just afraid to use it. See?
Said, "Is... Why couldn't we--why couldn't we cast him out?"
Jesus said... Now, didn't say, "Because I took the power back." He said, "Because of your unbelief." That's it. See? That's it, because you don't believe it."
E-49 Eh bien, Michée n'aurait pas eu la foi si sa vision ne concordait pas avec la Parole de Dieu. C'est ainsi que... quand je parlais d'Abraham et sa semence après lui. La seule façon dont j'ai la foi dans ma vision de la chose, c'est parce que c'est vraiment la Parole de Dieu. Et alors, vous avez la foi. " Je sais que c'est ainsi. " Quand Dieu le dit et qu'Il l'a promis par Sa Parole, nous vivons en ce jour, Il suit le programme. Oui, oui. Il n'y a rien qui va arrêter cela. Cela avance. Et c'est la raison pour laquelle je crois que ce soir nous vivons juste à l'ombre du temps où...
Un ministre ici, l'autre jour... Le jeune homme n'est pas ici ce soir. C'est un baptiste et il a toutes sortes de diplômes. Et ils...Son église l'a rejeté et les siens l'ont envoyé dans un asile de fous, sa femme et lui. Il était ici hier soir... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Je suis tout à fait d'accord avec ce frère.
E-49 Now, Micaiah could've not had faith unless his vision would've compare with the Word of God. That's the way in, when I was talking about Abraham and his seed after him. The only way I have faith with that vision of mine on that, that it's exactly the Word of God. And then, you've got faith: "I know it's so." When God says so, and He's promised it by His Word, and we're living in this day; He's running on schedule. Yes, sir. There isn't nothing going to stop it; it's going right on. And that's the reason I believe tonight that we're living in the shadows of the time just...
A minister here the other day... The boy's not here tonight. He's a Baptist and took all kinds of degrees. And they--His church turned him out, and His people sent him to the insane institution, him and his wife. He was here last night... [Blank.spot.on.tape--Ed.] I agree with the brother exactly.
E-50 Et ce que ça fait, ça ne vient jamais à ces éminents ecclésiastiques. La chose passe, comme Jésus, comme les prophètes, comme les autres... Toujours tout du long, ce sont les pauvres. La chose arrive, et elle passe. Et les gens se demandent: "Eh bien, qu'est-ce qui est arrivé? Je ne le savais pas. " Certainement. Il le révèle à ceux qui Le cherchent, à ceux qui se tiendront tranquilles et qui écouteront cela un instant; écartez vos propres pensées et comparez ce que vous écoutez avec la Parole de Dieu.
Eh bien, si Achab s'était assis un moment ou si ce souverain sacrificateur ou n'importe qui de ces prophètes s'était assis et avait comparé... Il ne s'agit pas de ce qui semblait correct. Cela semblait appartenir à Israël. Mais ce n'est pas l'air que la chose donne, c'est ce que Dieu dit à propos de la chose. Voyez? S'ils étaient assis et avaient comparé cela...
C'est comme s'il nous faut avoir nos écoles et nos - nos églises et les amener à un niveau très élevé, des doctorats en philosophie et en droit; et il nous faut avoir les plus grands et les plus beaux bâtiments du monde; et il nous faut apprendre toute cette - cette lecture, écriture et arithmétique. Mais ce n'est pas ce que Dieu a dit. Il n'a jamais dit: "Allez instruire les gens. C'est très bien."
Je ne soutiens pas mon ignorance maintenant par l'instruc... ou - ou je n'utilise pas cela comme moyen de défense. Mais écoutez. Voici ce que je dis: l'instruction, c'est très bien, mais elle ne remplacera jamais le salut. Voyez?
E-50 And what it does, it never comes up to the great big ecclesiastics. It moves right down, like Jesus did, like the prophets did, like the rest of... Always right along, it's the poor people. And it happens, and it's gone. And they say, "Well, what happened? I didn't know it." Sure. He reveals it to those who are looking for Him, those who'll set still and listen for it a minute, and tear out your own thoughts, and compare what you're listening at to the Word of God.
Now, if Ahab would've set down for a minute, or if that high priest, or any of those prophets, would've set down and compared... Not what looked right. It looked like that belonged to Israel. But it ain't what it looks like; it's what God said about it. See? If they'd have set down and compared it...
It looks like that we ought to take and have our schools and our--our churches so highly, Ph.D. and LL.D., and we ought to have the biggest, finest buildings in the world, and we ought to do all this--this reading, writing, and arithmetic. But that isn't what God said. He never said go educate the people. That's all right. I'm not supporting my ignorance now by educa--or--or using that for a crutch. But look. I'm saying this: education's all right, but it'll never take the place of salvation. See?
E-51 Oh! les jeux de ballon, s'amuser et tout, c'est très bien, mais cela n'appartient pas à l'église. Dans l'église, nous voulons Christ, pas une forme de Christ, ni une image de Christ, ni un Christ mort, ni une tombe de Christ. Nous voulons un Christ ressuscité, qui est vivant parmi nous, qui se confirme comme étant le même hier, aujourd'hui et éternellement. C'est ce dont l'église a besoin, ce que les gens doivent chercher. Cela dépend de leur appétit (Voyez?) s'ils veulent recevoir cela ou non.
Eh bien, il a donc comparé sa vision avec ce que la Parole de Dieu avait dit. Et il s'est tenu juste là devant les deux nations et il leur a dit la chose. Il a dit: " Vous n'allez pas revenir. Vous allez mourir sur le champ [de bataille]."
Et savez-vous ce qu'Achab a dit? Il a dit: "Reconduisez ce type et dites au maire de la ville de le mettre en prison et de le nourrir avec du pain d'affliction et de l'eau d'affliction. Et quand je serai de retour en paix, a-t-il dit, je - je - je m'occuperai de lui à mon retour."
Savez-vous ce que Michée a dit? Il s'est retourné, l'a regardé et a dit: "Et si du moins vous retournez, le Seigneur ne m'a pas parlé. " Oh! il savait où il se tenait. C'est ainsi que n'importe qui ferait.
E-51 Oh, ball games, and--and frolics, and so forth, that's all right; but it don't belong in the church. In the church we want Christ, not a form of Christ, or a picture of Christ, or a dead Christ, or a tomb of Christ. We want a risen Christ Who's alive with us, proving Hisself that He's the same yesterday, today, and forever. That's what the church wants, what they ought to want. Depends on what their appetite is (See?), whether they will receive it or not.
Now, he compared his vision then with what the Word of God said. And he stood right there before the two nations and told them. He said, "You're not coming back. You're going to die on the grounds."
And you know what Ahab said? Said, "Take this fellow back, and tell the mayor of the city to put him in the jail, and feed him with bread of sorrow and with waters of sorrow. And when I return in peace," said, "I'll--I--I'll take care of him when I get back.
You know what Micaiah said? He turned around, looked at him and said, "And if you get back at all, the Lord didn't speak to me." Oh, he knowed where he was standing. That's the way anyone would.
E-52 C'est ce que cette petite dame a fait pour son petit bébé, quand elle était tellement sûre que si je priais pour lui... C'est ce que la dame avec la grosse tumeur là au fond, couchée là au fond... Peu importe ce qu'elle avait à faire: avancer péniblement, entrer par le toit ou par n'importe quoi, juste pour qu'elle arrive à l'endroit. C'est tout ce qu'elle voulait, car il s'agissait de sa foi. Elle était comparée avec la Parole de Dieu et elle savait que Jésus-Christ était toujours vivant. C'est pourquoi elle avait la foi et la chose est arrivée.
Eh bien, nous voyons que - que Mi... tout ce que Michée avait dit ou Michée a dit s'est accompli à la lettre. Et tout prophète à travers un âge (nous terminons maintenant), à travers un âge, qui a jamais fait quelque chose avec Dieu, s'est servi de la Parole de Dieu comme appui. Ils ne se sont donc pas éloignés de la Parole. Peu importe ce que les circonstances semblaient être, ils ne se sont pas éloignés de la Parole.
E-52 That's what that little lady did about her little baby, when she was so sure if I prayed for it... That's what the lady with the big tumor back there, laying back there... No matter what she had to do--plow through, come through the roof or anywhere--just so she could get there. That's all she wanted, for it was her faith. It was compared to the Word of God, and she knowed that Jesus Christ still lived. Therefore she had faith, and it happened.
Now, we find that--that Mi--that everything that Micah had said, or, Micaiah said come to pass just exactly. And every prophet down through the age (now we're closing), down through the age, that ever done anything with God, took God's Word for the stand. Now, they didn't move from the Word. No matter what circumstances looked like, they didn't move from the Word.
E-53 Noé... Dieu a dit à Noé qu'il allait pleuvoir. Noé ne s'est jamais éloigné de cela. Il s'en est tenu à cela. Peu importe... Peut-être que la science qu'ils avaient était supérieure à celle qu'on a aujourd'hui. Ainsi, ils ont donc pu construire des choses et faire des choses que nous ne pouvons pas faire aujourd'hui avec - avec - avec la science du monde actuel. Ils ont construit des pyramides, des sphinx et d'autres choses que nous ne pouvons pas produire comme en ce temps-là. Mais il a dit: "D'où proviendra cette pluie? " Noé ne pouvait pas le leur dire. Il ne pouvait pas répondre à leur question, mais il savait que Dieu lui avait parlé, ainsi il s'en était tenu à la Parole. Il a dit: "C'est Dieu qui l'a dit." Voyez?
Abraham ne pouvait pas dire, quand il était âgé de cent ans, comment il allait avoir de Sara un bébé, alors que celle-ci avait quatre-vingt-dix ans. "Comment allez-vous...? Prouvez-le-moi. Voici qu'elle - qu'elle est vieille, son sein est desséché et mort. Eh bien, tous les deux, vous n'avez même plus eu de rapports conjugaux depuis vingt ans, et te voilà en train de dire que vous allez avoir un bébé. Comment allez-vous faire?"
"Je ne sais pas."
"Eh bien, comment savez-vous que vous allez avoir cet enfant?"
"C'est Dieu qui l'a dit. " Eh bien, cela règle la question. Tenez-vous-en à la Parole. Tous les vrais prophètes s'en tiennent à la Parole. Quelques fois, cela leur cause des ennuis. La plupart des fois, c'est le cas, mais cela - mais cela - c'est toujours la vérité.
E-53 Noah--God told Noah it was going to rain. Noah never moved from that. He stayed right with it. No matter... Maybe science, which they had greater then than they got now. So they could build things and do things then we can't do now in--in--in the science of this world. They built pyramids and the Sphinx, and so forth, that we couldn't produce like it. But he said, "Where's that rain coming from?"
Noah couldn't tell them that. He couldn't answer their question, but he knowed God had spoke to him; so he was staying right with the Word. He said, "God said so." See?
Abraham could not say, when he was a hundred years old, how he was going to have a baby by Sarah, and her ninety. "How you going to...? Prove it to me. Here she--she's old, her womb's dried up and gone. Why, you all even haven't a family relationship for twenty years, and here you are saying you're to have a baby. How you're going to do it?"
"I don't know."
"Well, how do you know you're going to have it?"
"God said so." Now, that settles it. Stay right with the Word. All true prophets stay with the Word. Sometimes it gets them in trouble. Most all the time it does, but it--but it--it's always the truth.
E-54 Les enfants hébreux ont dit: "Notre Dieu est capable de nous délivrer de cette fournaise ardente, mais nous n'allons pas nous incliner devant n'importe quoi d'autre, c'est sûr. Autant brûler que nous rétracter. " Ainsi, cela leur a coûté quelques heures de prière une nuit ainsi que là dans la fournaise ardente le lendemain matin. Mais ils avaient eu une conversation avec Celui qui ressemblait au Fils de Dieu qui s'est tenu là dans la fournaise. Voyez? Mais ils se sont accrochés à la Parole.
Daniel a dit: "Je me fiche du nombre de déclarations que vous faites. J'ai l'habitude d'aller ouvrir la fenêtre en direction de l'est et de prier mon Dieu. " Cela lui a coûté une nuit dans la fosse aux lions, mais il s'en est tenu à la Parole. C'est vrai. Il en est ressorti. Dieu prend toujours soin de Sa Parole. Oui.
E-54 The Hebrew children said, "Our God's able to deliver us from that fiery furnace, but we're not going to bow down to anything else, that's one thing sure. We'd rather burn than take it back." So it cost them a few hours of prayer one night, and down in the fiery furnace the next morning; but they had a conversation with the One like the Son of God standing in there. See? But they stayed with the Word.
Daniel said, "I don't care how many declarations you make. I've got a habit of going to the window and raising it up towards the east and praying to my God." It cost him a night in the lion's den, but he stayed with the Word. That's right. He come out. God always takes care of His Word. Yeah.
E-55 Quand, cette fois-là, David était là devant Saül, il a vu ce grand et vieux Goliath se présenter là et il l'a entendu dire: "Le temps des miracles est passé. Pareille chose n'existe pas." Voyez? Eh bien, non, c'était la version 1961 de la chose. Je vous demande pardon. Je vais retourner en arrière. Il a dit: "Que quelqu'un de vous vienne se battre avec moi. " Voyez? Ainsi il a dit... Et Saül, il dépassait toute son armée d'une tête, là-haut, il a dit: "Eh bien, a-t-il dit, je vous assure, c'est déplorable. Cet homme, ce garçon, il va... Regardez ce qu'il a comme poids. Il a un... Eh bien, ses doigts mesurent quatorze pouces [33 cm - N.D.T.], a-t-il dit. Eh bien, qu'est-ce..." C'est ce que dit la Bible. Et il avait une-une lance comme une ensouple de tisserand qui peut traverser cette salle-là. Et il a dit: "Eh bien, qui peut bien monter et se battre avec un gars comme lui?"
Et voici venir un pauvre petit... Et toute l'armée a reculé. Les Israélites, vous savez, étaient censés être un peuple qui craint Dieu, ils ont reculé. Et ils ont dit: "Oh! la la! Oh! nous n'allons pas nous en sortir. Oh! la la! Personne ne peut toucher ce gaillard."
E-55 David when he was up there that time before Saul, heard that big old Goliath come out there and say, "Days of miracles is past. There's no such thing." See? Now, no, that was the 1961 version of it. I beg your pardon. I'll go back. He said, "Some of you come over and fight me." See? So he said...
And Saul, head and shoulders above his army, and up there, and he said, "Well," he said, "I'll tell you, it's a bad thing. That man, boy, he will... Look what he'd weigh. He's got a... Why, his fingers are fourteen inches long," said. Well, what... That's what the Bible said. And he had a--a spear like a weaver's needle, which is probably across that room. And he said, "Why, who could ever go up and fight a guy like that?"
And here come a little old... And all the army backed up. The Israelites, you know, supposed to be God-fearing people, backed up. And said, "Oh, my. Oh, we can't do that. My, nobody would touch that fellow."
E-56 Il a dit: "Je vais vous dire ce que je ferai. " On n'a pas besoin de verser tant de sang. " Il a dit: "Qu'un seul de vous vienne et se batte avec moi, et celui qui... Si vous me tuez, alors notre armée, nous allons vous servir. " Voyez, c'est ainsi que le diable aime rugir quand il pense qu'il a le dessus sur vous. Voyez?
Ainsi un jour, il l'a dit une fois à coups répétés. Il y avait là un tout pauvre petit gars qui se tenait là, du genre peut-être les épaules voûtées, un pauvre petit enfant, enveloppé d'une peau de brebis comme cela et ayant une fronde dans sa main.
Et Goliath s'est présenté et a dit: " Vous tous là-bas qui prétendez être des chrétiens (vous savez, ceci cela et etc.), eh bien, venez et voyons ce...?..."
David a dit: " Voulez-vous me dire que vous vous tiendrez là et laisserez cet incirconcis de philistin défier l'armée du Dieu vivant?"
Et son frère a dit: "Maintenant, tu deviens indiscipliné. Je parlerai de toi à papa quand tu rentreras à la maison. C'est ce que je vais faire. Tu veux te faire remarquer à présent."
David a dit: "Je ne me fais pas remarquer, mais la situation est critique. " Il a poursuivi: "Il y a quelque chose à la porte. Cet homme est en train de défier l'armée du Dieu vivant. "
E-56 He said, "I tell you what I'll do. There's no need of shedding so much blood." Said, "Just one of you come over and fight me, and ever who... If you kill me, then our armies, we'll serve you." See, that's the way the devil likes to blow when he thinks he's got the edge on you. See?
So one day he said it one time too often. There was a little bitty old guy standing there, kind of, maybe stoop-shouldered, a little old kid, sheepskin wrapped around him like that, and a slingshot in his hand.
And Goliath come out and said, "All you over there that claim to be Christians (you know, so--so-on and so-on), well, come over and let's see this...?..."
David said, "Do you mean to tell me that you'll stand there and let that uncircumcised Philistine defy the armies of the living God?"
And his brother said, "Now, you're getting naughty. I'm going to tell papa on you when you go home. That's what I'm going to do. Now, you're trying to show off."
Said, "I'm not showing off, but there's a crisis at hand." Said, "There's something at hand. That man's defying the armies of the living God."
E-57 Ainsi, on l'a amené chez Saül. Et je m'imagine Saül qui dit: " J'admire ton courage, mon fils, mais, a-t-il dit, oh! la la!..." Il a dit: " Eh bien, tu n'es rien qu'un gamin, et il a été - il a été un guerrier depuis sa jeunesse. Tu ne sais manier ni épée, ni rien."
Il a dit: "Mais écoutez, a-t-il dit, j'ai une fois fait une expérience. Un lion est venu, a-t-il dit; je gardais les brebis. Un lion est venu et a attrapé une brebis de mon père, et je - je l'ai tué. " Et il a continué, disant: "Ensuite, un ours est venu et a attrapé une brebis. Je l'ai tué. " Et il a dit: " Alors, à plus forte raison, Dieu ne livrera-t-Il pas cet incirconcis de philistin ... " Il a dit: " Un lion a attrapé une brebis de mon père et a pris fuite. " Et il a dit: " Alors, à ce moment-là, je suis allé à la recherche de cette brebis, et je l'ai ramenée."
J'aime un tel courage, n'est-ce pas? Savez-vous quoi? Beaucoup d'entre vous, les brebis là-bas, il ne s'agit pas du lion, mais d'un cancer, une tumeur ou un démon qui s'est emparé de vous et a pris fuite. Nous venons ce soir (c'est vrai) ramener les brebis du Père. Soyez prêt à vous abandonner. Le Christ de Dieu est ici. Il nous ramènera sains et saufs à la santé une fois de plus. La maladie, les afflictions vous ont atteint, hier soir, dans les fauteuils roulants et tout, peu importe ce que c'est. Voyez? Les afflictions vous ont atteint, mais le Père est ici pour vous libérer, le Saint-Esprit.
E-57 So they took him up to Saul. And I imagine Saul saying, "I admire your courage, son, but," said, "oh, my," said, "why, you're nothing but a kid, and he's been--he's been a warrior from his youth. You don't know how to use no sword or nothing."
He said, "But look," he said, "I got some experience I had one time. A lion come in." Said, "I herd sheep. A lion come in, got one of my father's sheep, and I--I killed him." And said, "Then a bear come in and got one. I killed him." And said, "Then how much more will God give that uncircumcised Philistine..." Said, "A lion took one of my father's sheep and run out." And said, "Then when he did, I went after that sheep and brought him back."
I like that courage, don't you? You know what? There's a many of you sheep out there, there's not a lion, but a cancer or tumor or some devil grabbed you and run out. We're coming tonight (that's right) bringing Father's sheep back. You be ready to yield yourself. The Christ of God is here. He will bring you right safe back to health again. Sickness, afflictions got you, last night, in the wheelchairs, and so forth, whatever. See? Affliction takes you, but Father is here to deliver you, the Holy Spirit.
E-58 David a dit... " Oh! a-t-il dit, à présent, tu vas recevoir une formation théologique avant que tu ne sortes là-bas pour le faire, vous savez. " Ainsi il a dit: "Tu ferais mieux de prendre mon savoir afin que cela... " Ainsi, il l'a revêtu de sa grande armure comme cela, et le pauvre David est allé directement sur le terrain. Il a constaté que le costume ecclésiastique de Saül ne convenait pas à un homme de Dieu; ainsi il a refusé tous les documents dénominationnels.
Ainsi, il a dit: "Enlevez-moi cette chose. Je n'ai jamais essayé cela. Je n'en sais rien. Et je n'en sais rien. " Il a dit: "Laissez-moi avancer avec ce en quoi j'ai confiance. " Et il a pris cette petite fronde et il s'est présenté là-bas. Et Dieu a dirigé cette pierre et a tué ce géant. Pourquoi? Il s'est accroché à Dieu. Il s'est accroché à ses convictions. C'est vrai. Chaque vrai...
E-58 David said... "Oh," said, "now you're going to have to have some theological training before you go out there to do that, you know." So he said, "You'd just better take my scholarship so it'll..." So he put his big armor on him like that, and poor little David went plumb down to the ground. He found out that the ecclesiastical vest of Saul didn't fit a man of God, so he didn't want any of his denominational papers.
So he said, "Take that thing off of me. I've never proved it. I don't know nothing about it. But I do know about this." He said, "Let me go with what I got confidence in." And he took that little slingshot and went out there. And God directed that rock and slew that giant. Why? He stayed with God. He stayed on his convictions. That's right. Every true...
E-59 Pierre et Jean, quand ils sont passés près de la porte appelée La Belle, ils étaient commissionnés par Dieu pour aller prier pour les malades, un homme qui était boiteux dès le sein de sa mère était assis là. Pierre lui a dit: "Je n'ai ni argent ni or, mais ce que j'ai, je te le donne."
Il lui a demandé: " Qu'as-tu?"
" J'ai la foi en Jésus-Christ. As-tu la même foi?"
" Oui, monsieur."
Il a dit: " Lève-toi alors. " Amen! Le voilà qui s'exécute. Ils l'ont simplement soulevé à ce moment-là. Il était chancelant, marchant clopin-clopant. Ils ont continué à le tenir. Incroyablement, il a commencé à aller un peu mieux et il s'est mis à marcher tout droit. Il est resté attaché à cela; il a tenu à la commission de Jésus. Il s'en est tenu à la Parole.
Quand Jésus était ici sur terre, Lui, le plus grand de tous... Il n'y a jamais eu un homme comme Lui et il n'y en aura jamais. Mais quand Jésus était ici sur terre, Il est resté attaché à la Parole. Il a vaincu le diable avec la Parole de Dieu. Le diable a dit... Le diable L'a tenté et il Lui a dit: "Eh bien, Tu sais qu'il est écrit, eh bien..."
Jésus lui a répondu: "Oui, il est aussi écrit..."
Le diable a dit: "Eh bien, Tu sais, je suis un théologien."
Il a dit: "Oui, Moi aussi."
Le diable a dit: "Eh bien, il est écrit qu'Il ordonnera à Ses anges de Te transporter de peur que Tu ne heurtes Ton pied contre..."
" Oui, a-t-Il dit, il est aussi écrit: Tu ne tenteras pas le Seigneur, Ton Dieu. Ainsi, arrière de Moi. " Le voilà parti. Voyez, la Parole de Dieu...
E-59 Peter and John, when they passed through the gate called Beautiful, commissioned by God to go pray for the sick, there laid a man crippled from his mother's womb. He said, "Silver and gold have I none; but such as I have I'll give thee."
Said, "What you got?"
"I got faith in Jesus Christ. You got the same?"
"Yes, sir."
"Stand up on your feet then." Amen. Here he goes. They just picked him up then. He'd been wobbling, wiggling. Just kept holding him. Directly he begin to get a little better, and here he went walking right on. Stuck with it--he stayed with His commission. He stayed with the Word.
Jesus, when he was here on the earth, the greatest of all... There was never one like Him, and never will be one. But when Jesus was here on earth, He stayed with the Word. He defeated the devil with the Word of God. The devil said... He was tempting Him, and said, "Why, you know it's written, now..."
He said, "Yes. It's also written..."
He said, "Well, you know I'm a theologian."
He said, "Yes, and I am too."
Said, "Well, it's written he shall give his angels charge over thee lest at anytime thou dash Thy foot against..."
"Yes," He said, "it's also written: thou shalt not tempt the Lord Thy God. So get behind Me." Here he went on. See, the Word of God...
E-60 Tous les vrais prophètes, tous les vrais chrétiens, tous les vrais croyants, s'en tiennent à cette Parole. Peu importe ce que quelqu'un dit, tenez-vous-en juste à la Parole. Les gens disent que le temps des miracles est passé. Ne croyez pas cela, car la Bible dit qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement.
" Eh bien, direz-vous, nous croyons cela. " Eh bien, s'Il est le même, alors Il agira de la même manière. Il fera la même chose. Quand ce... A quoi cela me servirait-il de me tenir debout ici et de prêcher cela, si Dieu ne descend pas pour confirmer cela? Eh bien, vous ne pouvez pas dire que ce n'est pas la Parole de Dieu. Ainsi, c'est la Parole de Dieu. Voici les évidences des autres qui confirment cela. Croyez-vous cela de tout votre coeur ce soir? De tout votre coeur, croyez-vous cela? Inclinons donc la tête un moment.
E-60 All true prophets, all true Christians, all true believers, stay with that Word. No matter what anybody says, you stay right with the Word. They say the days of miracles is past. Don't you believe it, for the Bible said He's the same yesterday, today, and forever.
"Why," you say, "we believe that." Well, if He's the same, then He will act the same. He will do the same. When that... What good would it do me to stand here and preach that, if God wouldn't come down and say it's so? Now, you cannot say it's not the Word of God. So it is the Word of God. Here's evidences of others that's proved it. Do you believe it tonight with all your heart? All your heart you believe it? Let's bow our heads then just for a moment.
E-61 Notre Père céleste, je viens donc d'ouvrir les pages de la Bible. C'est la Parole écrite. Maintenant, nous avons besoin de la Parole qui a été faite chair et qui a habité parmi nous. Puisse-t-Il descendre maintenant en personne et nous manifester Sa bonté et Sa miséricorde. Puisse-t-Il nous manifester Sa résurrection. Puisse-t-Il nous manifester Sa puissance comme quoi Il est toujours le même. Eh bien, nous ne sommes qu'un petit groupe de gens, persécutés, raillés. Et c'est ce qui s'est toujours passé.
Et ce soir, nous aimerions nous tenir avec Paul et dire: "C'est par la voie qu'ils appellent hérésie (de la folie), c'est ainsi que j'adore le Dieu de nos pères."
Et maintenant, Seigneur, nous vivons au jour où il a été prophétisé qu'il y aurait de l'incrédulité partout. On a beaucoup d'incrédulité.
Le monde est aplani avec cela dans cet âge de Laodicée, cet âge même où Ton Eglise a trouvé en Toi une occasion de chute, elle a rétrogradé et a suivi les choses du monde. L'église serait mieux qu'elle l'est ce soir si Jésus était venu pour elle il y a quarante ans, car elle s'est toute divisée avec toutes sortes de conditions et traditions. Et de jeunes prédicateurs sortent des séminaires animés de leur propre pensée et tout, ne faisant aucune attention à la Bible et adoptant des traditions et tout. Et ils L'ont tordue absolument comme ils l'ont toujours fait.
E-61 Our heavenly Father, I just now turned over the pages of the Bible. That is the written Word. Now, we want the Word that was made flesh and dwelt among us. May He walk down now in Person, and show to us His goodness and His mercy. May He show to us His resurrection. May He show His power that He's still the same. Now, we're just a small people, a persecuted, laughed-at people. And that's what it's always been.
And we like to stand with Paul tonight and say, "The way that they called heresy (crazy), that's the way I worship the God of our fathers."
And now, Lord, we're living in this great day that's been prophesied of unbelief on every hand. We have plenty of it. The world is just smoothed down with it in this Laodicean church age, even when Your own church has been offended in You, and gone back, and took off after the things of the world. The church would've been better off if Jesus would've come forty years ago for it than it is tonight; 'cause it's all broke up in all kinds of conditions and traditions. And young ministers rising up out of the seminaries with their own mind and things, and not paying any attention to the Bible and taking traditions so forth. And they've gaummed it up just like they've always done it.
E-62 Ô Dieu, Tu restes toujours le même, exactement comme Tu l'as fait là-bas au temps des prophètes. Tu es le même Dieu aujourd'hui. Je Te prie, ô Père, de Te manifester pour que les gens Te connaissent.
Eh bien, prêcher... le monde a été prêché à mort. Les pauvres gens ne savent quoi croire. Ils courent çà et là. C'est exactement comme Tu l'as dit: Dans les derniers jours, il y aura une famine, non de pain seulement, mais d'entendre la vraie Parole de Dieu. Et si ce temps là est proche maintenant, Seigneur, Tu as dit que les gens iront de l'est à l'ouest, du nord au sud, cherchant la Parole de Dieu. Maintenant, Père, la situation est vraiment identique aujourd'hui; on entend les gens dire qu'ils marcheront pieds nus sur les pavés pour entrer dans une autre bonne réunion spirituelle comme on en avait l'habitude il y a de cela quarante ans. Mais, Ô Dieu, où est-ce qu'ils trouvent cela? Ils entrent dans tout un tas de dogmes faits de main d'homme.
Mais Seigneur, Tu as promis que ça serait ainsi. Nous T'avons vu dans l'âge de l'Eglise de Laodicée. Tu as été mis hors de Ton Eglise, le seul âge où on T'a mis hors de Ta propre Eglise, et Tu étais en train de frapper à la porte. " Si quelqu'un a soif, J'ouvrirai et il entrera. " Père, je prie qu'il y ait ici beaucoup de gens assoiffés qui auront soif. " Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés. " Maintenant, nous en tant que Ton Eglise, nous nous abandonnons à Toi. Traite avec nous comme Tes enfants. Nous prions au Nom de Jésus. Amen.
E-62 God, You still remain the same just as You did with back there in the days of the prophets. You're the same God today. I pray, Father, that You will manifest Yourself to let the people know.
Now, preaching--the world has been preached to death. The poor people don't know what to believe. They run here and there. Just as You said, in the last days there would come a famine, not for the bread alone, but for hearing the true Word of God. And if that time is nearing now, Lord, You said they would go east and west, north and south, seeking for the Word of God. Now, Father, it's truly that way now, hearing people say they would walk thirty miles over cobble stones, bare-footed, to get into another good spiritual meeting like they used to have forty years ago. But, oh, God, where do they find it? They get in a bunch of man-made dogmas.
But, Lord, You promised it would be that way. We seen You in the Laodicean church age. You were pushed out of Your church, the only age they put You out of Your own church--and You were knocking at the door. "If any man thirst, I'll open and come in." Father, I pray that there'll by many thirsty people here tonight that'll thirst. "Blessed are they that do hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled." Now, we, as Your Church, submit ourselves to You. May You deal with us as Your children. We pray in Jesus' Name. Amen.
E-63 Où est Billy? A-t-on distribué des cartes de prière aujourd'hui? Oubliez cela. Eh bien, ne les utilisons pas. Laissez que Dieu soit votre carte de prière ce soir. Je me sens vraiment conduit à faire ceci. Avant que nous... Oui, ce sont des tissus sur lesquels nous prions conformément à Actes 19, 19.11, c'est là que nous trouvons cela. Maintenant, combien ici n'ont pas de carte de prière? Levez la main vous qui n'avez pas de carte de prière et qui êtes malades. Eh bien, combien ont des cartes de prière alors? Levez la main. Oh! la la! Un, deux... Je pense qu'il n'y en a pas plus de trente qui ont les cartes de prière, et environ trois cents sont malades. Très bien, la majorité se trouve de l'autre côté. Gardons simplement ces cartes de prière jusqu'à un autre soir.
Disons simplement ceci. Si Dieu reste Dieu... Et pardonnez-moi d'avoir fait cette remarque sacrilège. Dieu est Dieu. Et s'Il est Dieu, Sa Parole reste toujours la même. Et la Bible dit que par Ses meurtrissures, vous avez été guéris. Si ce Seigneur Jésus venait ce soir... S'Il venait, et ce serait la fin des temps, nous le savons. Mais s'Il devait apparaître ici ce soir et qu'Il se tenait debout ici sur cette estrade, comme vous me voyez debout, et que vous veniez à Lui et que vous Lui disiez: " Seigneur, veux-Tu me guérir? " Il ne pourrait pas le faire. Ce serait pour Lui défier Sa propre loi. Voyez?
Il dirait: " Je l'ai déjà fait. " Par Ses meurtrissures, nous avons été guéris. Il pourrait en quelque sorte s'en prendre à vous parce que vous ne croyez pas, mais Il allait, Il... Par Ses meurtrissures vous avez été guéris.
E-63 Where's Billy? Was there prayer cards give out today? Forget it. Well, let's not use them. Let's let God be your prayer card tonight. I just feel led to do this. Before we... Yes, these are cloths that we pray over according to Acts 19, 19:11, we find out. Now, how many here doesn't have a prayer card? Raise up your hands, you don't have a prayer card and you're sick? Well, how many's got prayer cards then? Raise up your hands. Oh, my. One, two... I guess there isn't over thirty with prayer cards, and about three hundred that's sick. All right, so the majority's on the other side. Let's just hold them prayer cards till some other night.
Let's just say this. If God remains God... And forgive me for making that sacrilegious remark. God is God. And if He's God, His Word still remains the same. And the Bible says that by His stripes you were healed. If that Lord Jesus would come tonight... Which, He would, it would be the end of time, we know that. But if He was to appear here tonight and was standing here on this platform, as you see me standing, and you come to Him and say, "Lord, will You heal me?" He could not do it. He'd be defying His own law. See?
He'd say, "I have already done it." By His stripes we were healed. He might kinda get onto you for not believing it, but He would, He'd... By His stripes you were healed.
E-64 Maintenant, combien étaient ici et m'ont entendu prêcher le dimanche passé après-midi sur la semence d'Abraham et comment ce...? Vous avez entendu cela et ainsi de suite?
Eh bien, quand Jésus était ici sur terre, voyons le but pour lequel Il était ici sur terre. Quand Il était ici sur terre, Il tenait des lignes de prière, je pense, assurément. Mais bien des fois, Il se tenait là, Il regardait l'auditoire, et parlait aux gens. Est-ce vrai? Combien savent par la lecture des Ecritures que c'était là Son signe messianique? Combien de lecteurs des Ecritures savent cela? Ce soir, vous voulez dire qu'il n'y a que ça comme lecteurs de la Bible qui savent cela? Environ un tiers de gens ont levé la main. Combien y a-t-il des pentecôtistes ici ce soir? Levez la main. Honte à vous et à votre pasteur, un seul? Vous ne savez pas ce que c'était le signe du Messie?
Qu'a dit Moïse que serait le Messie? " Le Seigneur, votre Dieu, suscitera (un - un enseignant?) un prophète comme moi. " Et quand ils ont vu... Et Dieu a dit: " S'il y a un prophète, s'il manifeste le signe du prophète, et que cela s'accomplit, alors croyez-le, parce que je suis... c'est Moi. Maintenant, ça, c'est Ma Parole. Mais si cela ne s'accomplit pas, alors ne le croyez pas. "
E-64 Now, how many's been here and heard me preach last Sunday afternoon and the seed of Abraham, and how that...? You've heard it, and so forth?
Now, when Jesus was here on earth, let's just see what He was here on earth. When He was here on earth, He had prayer lines, I guess, sure. But many times He stood, look out upon the audience, and tell the people. Is that right? How many knows by Scriptural reading that was His Messiahic sign? How many Scripture, Bible readers know that? You mean there's only that many Bible readers in here tonight that knows that? About one-third of the people put up their hands. How many Pentecostals are in here tonight? Raise up your hands. Shame on you or your pastor, one. Don't know what the sign of Messiah was?
What did Moses say the Messiah would be? "The Lord your God shall raise up (a--a teacher?) a prophet, liken unto me." And when they seen...
And God said, "If there be a prophet, and he does the sign of the prophet, and it comes to pass, then you believe him, because I'm--I'm. Now, that's My Word. But if it doesn't, then don't believe him."
E-65 Eh bien, quand Jésus était sur la terre, la façon dont Il a prouvé qu'Il était le Messie... Maintenant, j'aimerais montrer ceci à certains d'entre vous les pentecôtistes. Considérez cette femme samaritaine. Maintenant, tout ce temps vous avez été chez les pentecôtistes, cependant cette femme samaritaine mal famée connaissait plus au sujet de la Bible que vous, quand elle a vu Jésus. En effet, quand Jésus lui a parlé et lui a dit: " Femme, va chercher ton mari ", elle a dit: " Je n'en ai point. " Elle a dit... Il a dit: " C'est vrai. Tu en as - en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n'est pas ton mari. Tu as donc dit la vérité. " Et elle a dit: " Seigneur, je perçois que Tu es un prophète. Nous savons que quand le Messie viendra, Il nous dira ces choses. " Elle savait que cela serait le signe du Messie. Voyez? Et Il a dit: " Je le suis, Moi qui te parle."
Elle est entrée dans la ville en courant. Elle a dit: " Venez voir un Homme qui m'a dit les choses que j'ai faites. N'est-ce pas le Messie même? " Et la Bible dit que toute la ville a cru en Jésus à cause de - à cause de la déclaration de cette femme. Maintenant, combien savent que c'est la vérité? Voyez?
E-65 Now, when Jesus was on earth, the way He proved Hisself to be Messiah... Now, I want to show some of you Pentecostal people this. Look at that Samaritan woman. Now, as long as you've been in Pentecost, yet that ill-famed Samaritan woman knowed more about the Bible, when she seen Jesus, than you know. 'Cause when Jesus talked to her and said "Woman, go get your husband," she said, "I have none." She said...
He said, "That's true. You've got--had five, and the one you're living with now is not yours. So you said the truth."
And she said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We know when the Messiah cometh, He will tell us them things." She knew that'd be the sign of the Messiah. See?
And He said, "I'm He that speaks to you."
She run into the city. She said, "Come, see a Man Who told me the things I've done. Isn't this the very Messiah?" And the Bible said that that entire city believed on Jesus because that--of the woman's word. Now, how many knows that's the truth? See?
E-66 Eh bien, si c'était le signe du Messie hier, alors... Vous ne pouvez pas trouver une Ecriture où Il a fait cela devant les Gentils, ou aux Gentils. Eh bien, c'est parce que l'Evangile n'était pas encore allé chez les Gentils. Mais Il a promis qu'à la fin de l'âge des Gentils, maintenant en ce temps où les Gentils attendent un Messie... N'est-ce pas que nous attendons le Messie? Eh bien, alors, s'Il apparaît sous une forme différente de celle dans laquelle Il est apparu en ce temps-là, alors ce n'est pas le même Messie. Il est donc obligé de venir chez les Gentils de la même façon.
Et Jésus a dit que c'est ce qu'Il ferait. Il a dit: " Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme. " Et nous voyons que quand le Seigneur est descendu dans la chair humaine devant Abraham, l'église élue... Quand un Billy Graham moderne et les autres sont descendus là et ont prêché là à Sodome pour faire sortir Lot et l'église de là... Mais pour le groupe élu, l'Ange était assis le dos tourné à la tente et a révélé ce que Sara faisait dans la tente. Est-ce vrai? Et Jésus a dit que la même chose se produirait juste avant la Venue du Fils de l'homme.
E-66 Well, if that was sign of Messiah yesterday, then... You can't find one Scripture where He did that before the Gentiles, or to the Gentiles, now, 'cause the Gospel hadn't yet gone to the Gentiles. But He did promise that at the end of the Gentile age, when the Gentiles now are looking for a Messiah... Are we? Well, then, if He appears in a different form than He did then, then it isn't the same Messiah. So He's got to come to the Gentiles in the same thing.
And Jesus said He would. Said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." And we find out that when the Lord came down in human flesh before Abraham, the elected church... When a modern Billy Graham and them went down and preached down in Sodom down there, to bring Lot and the church down there out... But to the elect bunch, the Angel set with His back turned to the tent and told what Sarah was doing in the tent. Is that right? And Jesus said the same thing would take place just before the coming of the Son of man.
E-67 Maintenant, ne vous déplacez pas. Restez tranquilles. Soyez respectueux. Combien là-bas croient qu'Il est toujours le même Dieu? Très bien, priez. Ayez simplement la foi. Ne doutez pas, priez.
Et maintenant, devant le Dieu Tout-Puissant, qui est mon Juge, dans cet auditoire de gens acquis par Son Sang, je vais voir s'il y a ici quelqu'un que je connais vraiment dans ce bâtiment. Eh bien, si je ne me trompe pas, juste ici à cette extrémité, cet homme qui est assis ici, ainsi que sa femme, je pense que je les connais. Est-ce juste, monsieur? Et je-je pense que c'est notre précieux frère qui apporte toujours des fleurs ici. Et la dame qui est assise au bout, je pense que je la connais. Et juste derrière, il y a mes bons amis, les deux derniers au fond, c'est frère et soeur Dauch de l'Ohio. N'est-ce pas vrai? Est-ce vous, Soeur Dauch, Frère Dauch?
Maintenant, là derrière dans cette direction, je ne vois personne, et par ici... Celui-ci est le frère Stricker qui est assis juste ici devant, n'est-ce pas? Juste ici en chemise jaune. Est-ce que votre...? Non. Et je sais que frère Stricker est ici quelque part, parce que je l'ai vu aujourd'hui, mais je ne sais pas où il se trouve, et... Oh, oui, là derrière dans le coin, là derrière dans le fond. Eh bien, juste pour voir, je - je pense que c'est tous ceux que je connais dans l'auditoire.
E-67 Now, don't be moving around. Set quiet. Be reverent. How many out there believes that He's still the same God? All right, you pray. Just have faith. Don't doubt; pray.
And now, before God Almighty, Who is my Judge, by this audience of people, the purchase of His Blood, I'm going to see if there's anybody here that I actually know in the building. Now, if I'm not mistaken, right here on this end, this man sitting here, and his wife, I think I know them people. Is that right, sir? And I--I think this is our precious brother that always brings the flowers here. And the lady setting on the end, I think I know them. And right behind there is my good friends, the next two back, is Brother and Sister Dauch from up in Ohio. Isn't that right? Is that you, Sister Dauch, Brother Dauch?
Now, back down that way I don't see no one, and through here... This isn't Brother Stricker setting right here on front, is it? Right here with the yellow shirt on? Is your...? No. And I know Brother Stricker's here somewhere, because I seen him today, but I don't know where he's at, and... Oh, yeah, way back over in the corner, way back in the back. Well, just to see, I--I guess that's all that I know in the audience.
E-68 Maintenant, priez, croyez, et dites ceci: " Seigneur Jésus, je sais que le... Cet homme qui est là n'est qu'un homme. (Voyez?) Mais je crois que nous vivons dans les derniers jours. Et me voici assis ici et je suis malade. Et la Bible me dit que Tu es le Souverain Sacrificateur que je peux toucher par les sentiments de mes infirmités. " Vous tous, voulez-vous être d'accord avec cela? C'est la Bible. Eh bien, alors, quand ce Souverain Sacrificateur était ici sur terre, un jour, une femme a touché Son vêtement. Et elle a dit: " Si seulement je touche Son vêtement, je serai guérie. " Elle L'a donc touché, elle est partie et elle s'est assise, probablement tel que vous l'êtes là, ou elle s'est mise debout, peu importe comment la chose s'était faite. Jésus s'est retourné et a demandé: " Qui m'a touché? Qui m'a touché? " Et Pierre L'a réprimandé disant que c'est tout le monde qui Le touchait. Mais Jésus a dit: " Je perçois que Je suis devenu faible. Une vertu est sortie de Moi. " Et Il a parcouru l'auditoire du regard jusqu'à ce qu'Il trouvât la femme, et Il lui a parlé de sa perte de sang, et Il lui a dit que sa foi l'avait sauvée. Est-ce vrai? Combien savent que Jésus a fait cela? Dites amen.
Eh bien, combien savent que la Bible dit qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement? Amen. Ensuite, la Bible dit que maintenant même, Il est votre Souverain Sacrificateur qui est assis à la droite de la Majesté, faisant des intercessions sur base de votre confession; et qu'Il est le Souverain Sacrificateur qui peut maintenant même être touché par les sentiments de vos infirmités? Dites amen. Très bien.
E-68 Now, you pray, and you believe, and you say this "Lord Jesus, I know that the--that man up there is just a man. (See?) But I do believe that we're living in the last days. And here I am setting here and I'm sick. And the Bible tells me that You're a High Priest that I can touch by the feeling of my infirmities." Will all of you agree on that? That's the Bible.
Well, then, when that High Priest was here on earth, a woman one day touched His garment. And she said, "If I but touch His garment, I'll be made well." So she touched Him, and went off, set down, probably like you are there, or stood up, whatever way it was.
Jesus turned around and said, "Who touched Me? Who touched Me?" And Peter rebuked Him and said everybody was touching Him. But He said, "I perceive I've gotten weak. Virtue's gone out of Me." And He looked around over the audience until He found the woman and told her about her blood issue, and told of her faith had saved her. Is that right? How many knows Jesus did that? Say "amen."
Well, how many knows the Bible said He's the same yesterday, today, and forever? Amen. Then the Bible said that right now, at this moment, He's your High Priest, setting at the right hand of the majesty, making intercessions upon your confession; and is a High Priest that can be touched right now by the feeling of your infirmities? Say "amen." All right.
E-69 Maintenant, vous... Je m'abandonne. C'est un don. Oui, oui, un don de Dieu, et il ne peut opérer sans vous. C'est vous qui devez avoir la foi. Ecoutez. Le Romain qui a mis un chiffon autour de Son visage, qui a pris un bâton, L'a frappé avec sur la tête au prétoire ce matin-là et qui a dit: " Si Tu es un prophète, dis-nous qui T'a frappé. "... Jésus n'a point ouvert la bouche. Il n'a pas senti la moindre vertu, ce soldat romain n'a pas...
Jésus se tenait là, tout Son visage et Sa barbe étaient recouverts de crachats, Il saignait, il y avait un chiffon autour de Son visage, comme ceci, et un soldat romain qui se tenait là, à moitié ivre peut-être, tenant un roseau, il a dit: " Hé! on me dit que Tu es un Prophète, que Tu peux discerner les pensées du coeur. Dis-nous qui T'a frappé. Dis-moi qui T'a frappé et je Te croirai." Il n'a rien fait.
Quand le soldat a dit: " Si Tu es le Fils de Dieu, accomplis un miracle juste ici. Laisse-moi Te voir le faire. Laisse-moi Te voir le faire. Accomplis un miracle et je Te croirai. " Jésus a dit: " Arrière de Moi, Satan."
Vous avez cependant entendu aujourd'hui dire: " Laissez-laissez-moi voir ces guérisseurs divins faire ceci. " Eh bien, assurément. Certainement. "Arrière de Moi, Satan."
E-69 Now, you just... I yield myself. It's a gift. Yes, sir, a gift of God, and it won't work without you. You're the one has to have the faith. Look. The Roman that put a rag around His face, and took a stick, and hit him on top of the head with it in the courts that morning, and said, "If you are a prophet, tell us who hit you." Jesus never opened His mouth. He never felt a bit of virtue; that Roman soldier didn't.
Jesus standing there, with spit all over His face and beard, bleeding, a rag around His face like this; and a Roman soldier standing there--half drunk, maybe--with a reed, saying, "Hey, they tell me you're a prophet, you can discern the thoughts of the heart. Tell us who hit you. Tell me who hit you, and I'll believe you." He never done a thing.
When Satan said, "If thou be the Son of God, perform a miracle right here. Let me see you do it. Let me see you do it. Perform a miracle and I'll believe you," He said, "Get behind Me, Satan."
You've heard them yet today saying, "Let--let me see these Divine healers do this." Why, sure. Certainly. Get behind Me, Satan.
E-70 Jésus demeure toujours. Nous gardons nos yeux fixés sur Jésus, pas sur les critiques, sur Jésus. Si vous fixez vos yeux sur Christ - Christ, vous ne verrez pas les critiques. Continuez simplement à avancer. Je sais qu'Il est le même. Pour moi, Il est mon Dieu. C'est vrai, mon Sauveur.
Maintenant, priez, vous là-bas, et voyons. S'il fait la même chose à vous tous les nouveaux venus ici ce soir, vous qui n'avez jamais été dans les réunions auparavant, cela vous amènera-t-il à croire? Levez la main et dites: " Je - je crois. " Environ trois mains. C'est pourquoi l'Amérique est en train de glaner. Il y a environ deux tiers de la foule qui ont dit qu'ils étaient de nouveaux venus. J'ai dit: " Combien croiront, si Christ apparaît ici et fait la même chose qu'Il a faite quand Il était en vie? " Trois mains se sont levées. Eh bien, vous pouvez comprendre pourquoi les bandes... et ce que les prophéties disent. Voyez? Très bien. Malgré cela, vous les vrais croyants, commencez à croire, commencez à réfléchir, commencez à prier. Cela m'amène à dire des choses que je ne veux pas dire, et cela me dérange juste un...?...
E-70 Jesus still remains. We keep our eyes on Jesus, not on critics, on Jesus. You got you eyes on Christ--Christ, you won't see the critics. Just keep moving. I know He's the same. To me, He's my God. That's right, my Saviour.
Now, you pray, you out there, and let's see. If He will do the same thing, to all you newcomers here tonight that's never been in the meetings before, will it make you believe? Raise your hands and say, "I--I believe." About three hands. That's why America is in her gleaning. There was about two-thirds of the crowd said awhile ago they were newcomers. I said, "How many will believe, if Christ will appear here and do the some thing He did when He was living?" Three hands went up. Now, you can see why the tapes, and what the prophecies are saying. See? All right. You real believers though, start believing, start thinking, start praying. Makes me say things I don't want to say, and it bothers me just a...?...
E-71 Père Céleste, je Te prie d'être miséricordieux, ô Dieu. Je - je ne sais pas. Peut-être que si ce n'est pas Ta volonté, alors, bien sûr, Père, la chose ne se fera pas. Mais je prie que Tu accordes que ces gens sachent que... J'ai parlé de Toi; confirme que je dis la vérité, Seigneur. Laisse cela revenir. Je sais que Tu es ici. Eh bien, au-delà d'une ombre de doute, Seigneur, je sais que Tu es juste ici, et je prie que Tu accordes cela.
J'ai prêché durement, j'ai réprimandé les gens, je leur ai parlé de leur incrédulité, et peu importe combien ils vont à l'église, combien ils chantent, combien ils dansent, et quoi qu'ils aient fait, Seigneur, à moins qu'ils soient des croyants, ils sont - ils sont perdus. Et je Te prie, Seigneur, de permettre que cela soit connu comme étant la vérité, ce soir. L'incrédulité, c'est le seul péché que nous avons, et je Te prie, Père, de permettre que cela soit connu.
Ne les laisse pas avoir confiance dans leur propre justice. Ces pharisiens et ces prêtres étaient justes au possible, donc... Ils ne faisaient aucun mal, ils ne prononçaient pas de mauvaises paroles, ils ne réprimandaient personne, ni rien. Mais Tu leur as dit qu'ils avaient pour père le diable, parce qu'ils ne T'ont pas cru et ils n'ont pas reconnu que Tu étais le Messie. Père, avec cela, en voyant Ton même Esprit venir pour faire cela ce soir, je crie la même chose. Tiens-Toi près de moi, Seigneur. Je suis Ton serviteur. Au Nom de Jésus, je m'abandonne à Toi ainsi que cet auditoire. Parcours cet auditoire, Seigneur, et prends ceux qui sont là. Donne-leur la foi et laisse-les Te toucher ce soir avec leur maladie et leurs problèmes. Prouve que Tu es Dieu, et parle, Seigneur. Nous nous attendons à Toi au Nom de Jésus. Amen.
E-71 Heavenly Father, I pray that You'll be merciful, God. I--I don't know. Maybe if--if it's not your will, then, 'course, Father, it will not be. But I pray that You'll grant it, that these people might know that... I've spoke of You; You speak that I tell the truth, Lord. You let it come back. I know You're here. Why, beyond a shadow of doubt, Lord, I know You're right here, and I pray that You'll grant it.
I've been preaching hard, and rebuking people, and telling them of their unbelief, and no matter how much they go to church, and how much they sing, how much they dance, and whatever they did, Lord, unless they are believers they are--they're lost. And I pray, Lord, that You'll let that be known truth tonight. Unbelief is the only sin we have, and I pray, Father, that You'll let it be known.
Let them not trust in their own righteousness. Them Pharisees and priests were just as righteous as they could be, so... They didn't do anything evil, wouldn't speak a bad word, wouldn't scold anyone, or anything. And You told them they were of their father the devil, because they didn't believe You, and knowed You was the Messiah. Father, with that, seeing your same Spirit come and do it tonight, I scream the same thing. Stand by me, Lord. I'm Your servant. In Jesus' Name I commit myself to You with this audience. Go through this audience, Lord, and pick out them there. Give them faith and let them touch You tonight with their sickness and their troubles. And You prove that You're God. And speak, Lord. We are waiting on You in Jesus' Name. Amen.
E-72 Je sais qu'Il est ici. Merci, Seigneur. Cet homme qui est assis ici à ma droite, un homme de couleur, celui qui est assis là en train de prier, au bout du siège, allez-vous croire de tout votre coeur, monsieur?
La femme qui est assise là derrière souffrant du diabète, celle qui se tient toute droite, la deuxième par-là et qui est en train de me regarder, croyez-vous que Dieu va vous rétablir et vous guérir de ce diabète? Celle qui est assise juste ici et qui est juste en train de me regarder, si vous croyez, cela vous sera accordé. Qu'en est-il de vous, révérend? Qu'en pensez-vous? Pensez-vous que Dieu fait - vous débarrasse de ces problèmes spirituels et vous fait croire? Très bien, vous pouvez alors recevoir ce que vous avez demandé. Que Dieu vous bénisse. Qu'a-t-il touché?
E-72 I know He's here. Thank You, Lord. That man setting over here on my right hand side, colored man, setting there praying, on the end of the seat, are you going to believe with all your heart, sir?
The woman setting back there with diabetes, setting right, the second one in there, looking at me, you believe that God will heal you and make you well of the diabetes? setting right here, looking right at me? If you will believe it, you can have it.
What about you, reverend? What do you think about it? Do you think that God make, take them spiritual problems away from you and make you to believe? All right, you can have you ask for then. God bless you. What did he touch?
E-73 Cette dame qui est assise juste ici au bout de la rangée, cette dame de couleur, qui est assise juste là, souffrant du cancer, pensez-vous que Dieu vous guérira, madame? Avez-vous une carte de prière? Vous n'avez pas besoin d'une carte. Vous êtes guérie. Vous auriez dû avoir la réponse là même, madame. Vous l'avez manquée.
Voici une dame corpulente qui est assise ici en train de me regarder, juste par ici, elle porte des lunettes, elle a les cheveux renvoyés vers l'arrière, elle a un problème gynécologique, elle est assise là en train de prier; croyez-vous que Dieu va vous guérir, madame? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Vous avez votre... Avez-vous une carte de prière? Eh bien, vous n'aurez plus besoin de l'utiliser. Votre foi vous a guérie.
Je vais tourner le dos. Vous avez entendu cela, de ce côté-ci. Il y a une dame qui est assise juste ici derrière, elle a un problème de coeur, et elle a l'arthrite. Juste par ici. Madame Brady, levez-vous. Je ne connais pas la dame. Mais ils manquent cela. Qu'est-ce qui ne va pas avec cette incrédulité ici, ce soir? Honte à vous.
Juste ici dans la rangée à partir de cette dame, presque une, deux, trois, quatre dames, une dame est assise là, elle a des crises qui lui causent de la faiblesse, cela est... Ne le manquez pas, soeur. Madame Rice, levez-vous et acceptez votre guérison. Amen. Croyez-vous de tout votre coeur?
E-73 This lady setting right out here on the end of the row, colored lady, setting right out there, with cancer, you think God will make you well, lady? Do you have a prayer card? You don't need one. You're healed. You ought to answered right there, lady. You missed it.
Here, kind of a heavy-set lady setting here looking at me, right down here, wearing glasses, hair done back, has a female trouble, setting there praying, you believe God will heal you, lady? Do you believe it with all you heart? You have your... You got a prayer card? Well, you won't have to use it. Your faith made you whole.
I'll turn my back. You've heard it, this side. There's a lady setting right back here that's got heart trouble, and she's got arthritis. Right here. Mrs. Brady, stand up. I don't know the lady. But they're missing it. What's the matter with that unbelief in here tonight? Shame on you.
Here, right down the row from the lady, about one, two, three, four ladies, a lady setting there that has weak spells, which is... Don't miss it, sister. Mrs. Rice, raise up and accept your healing. Amen. Do you believe with all your heart?
E-74 Voici une dame assise en face d'elle, elle se meurt du cancer, elle est assise à côté d'elle... Madame Sheldon, voulez-vous croire de tout votre coeur? Levez-vous et recevez votre guérison au Nom de Jésus-Christ. Eh bien, si je ne vous connais pas, madame, agitez vos mains comme ceci? Si nous ne nous connaissons pas, agitez vos mains de part et d'autre si je ne vous connais pas. Voyez-vous?
Ne croyez-vous pas? Quel est le problème avec vous les pentecôtistes? Ne connaissez-vous pas qui est Christ? Voulez-vous être guéris? Alors, levez-vous et acceptez cela. Je vous invite à croire cela au Nom de Jésus. Levez-vous, posez vos mains les uns sur les autres et acceptez votre guérison. Souvenez-vous, c'est de vous qu'il s'agit. Croyez-vous de tout votre coeur?
E-74 Here sets a lady over her in a dying condition with a cancer setting on her... Mrs. Sheldon, will you believe with all your heart? Rise up and receive your healing in the Name of Jesus Christ. Now, if I don't know you, lady, wave your hands like this? If we're strangers to one another, wave your hands back and forth if I don't know you. You see?
Don't you believe? What's the matter with you Pentecostal people? Don't you know what Christ is? You want to be healed? Then stand up on you feet and accept it. I challenge you to believe it in the Name of Jesus. Stand up, put your hands on one another, and accept your healing. Remember, it's you the one. Do you believe with all your heart?
E-75 Levez vos mains vers Christ maintenant, et prions. Priez vous-même. Priez pour vous-même pendant que je prie pour vous. Père céleste, je Te remets cet auditoire de gens au Nom de Jésus-Christ. Guéris chacun d'eux, Seigneur. Que Ton Esprit et Ta puissance descendent sur eux et les guérissent. A la gloire de Dieu et pour la gloire de Dieu je le demande au Nom de Jésus-Christ.
Tout pécheur qui est ici et qui ne connaît pas Dieu comme son Sauveur, voulez-vous monter ici et L'accepter comme votre Sauveur, maintenant? Montez juste ici maintenant. Je vous invite à monter ici maintenant et à recevoir Christ comme votre Sauveur. Voulez-vous venir? Celui qui était incrédule il y a quelques instants et qui veut accepter? Que Dieu vous bénisse, monsieur, venez juste derrière. Ce jeune homme? Voilà. Oh! c'est juste. Vous qui ne croyiez pas il y a quelques instants et qui voulez maintenant demander à Dieu de vous pardonner votre incrédulité, venez autour de l'autel. Dépêchez-vous maintenant.
Crois seulement, crois seulement,
(Que Dieu bénisse ces hommes qui viennent)
Tout est possible, crois seulement;
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement;
E-75 Raise up your hands to Christ now, and let's pray. You pray yourself. Pray for yourself while I'm praying for you. Heavenly Father, I give to You this audience of people in the Name of Jesus Christ. Heal every one of them, Lord. Let Your Spirit and power come upon them and make them well. To the glory of God and for the glory of God I ask it, in the Name of Jesus Christ.
Every sinner that's in here that don't know God as your Saviour, would you come up here and accept Him as your Saviour now? Come right up here now. I challenge you to come up here now and receive Christ as your Saviour. Will you come? Unbeliever that was awhile ago and wants to accept? God bless you, sir, come right on back. This young man, that's it. Oh, that's right. You that didn't believe a few minutes ago and now you want to ask God to forgive you for your unbelief, come up around the altar. Come on now.
Only believe, only believe,
(God bless these men who are coming)
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
E-76 Que les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, les luthériens, les catholiques, les pentecôtistes qui ne croient pas viennent maintenant autour de l'autel. Venez afin que nous vous imposions les mains pendant que l'onction... Quoi d'autre pourrait faire cela? Tous ces gens qui ont été appelés dans cette ligne, peu importe où c'était, si je ne vous connais pas, levez la main. Que ceux qui étaient appelés dans la ligne lèvent la main. Les voilà. Voyez? Je ne connais pas ces gens.
Savez-vous ce que le Saint-Esprit m'a dit? " Fais un appel à l'autel maintenant même. Il y a beaucoup d'incrédulité ici. " Je ne pourrais même pas continuer la réunion jusqu'à ce que nous ayons fait sortir cette chose d'ici. Qu'est-ce qui ne va pas? Ôtez... Vous n'avez pas besoin d'un tel esprit autour de vous. Qu'en serait-il si Jésus pouvait venir en Personne ce soir, vous qui êtes assis là-bas? Vous qui ne croyez pas, venez.
Tout est possible, crois seulement;
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement;
Montez. Venez maintenant, chacun de vous. Si Christ est si près de vous par cette Présence, pourquoi voulez-vous rester en arrière? Si vous aviez un petit sentiment sceptique, faites sortir cela de vous. Venez maintenant.
... car crois seulement,
Tout est possible, crois seulement;
Crois seulement...
E-76 Methodist, Baptist, Presbyterian, Lutheran, Catholic, Pentecostals, that's unbelieving, come now around the altar. Come so we can lay hands on you while the anointing... What else could do that? All those people that was called in that line, wherever it was, if you're strangers to me, raise your hands. Them that was called in the line, raise up your hands. There they are. See? I don't know those people.
The Holy Spirit, you know what He said to me? "Make and altar call right now. There's a lot of unbelief in here." I couldn't even continue the meeting on until we get that thing out of here. What's the matter? Get away... You don't want a spirit like that around you. What if Jesus could come in Person tonight, you setting out there? You unbelieving, come on.
All things are possible, only believe.
Only believe, only believe,
All things are possible...
Come up. Come right on now, every one of you. If Christ is this close to you in that Presence, why would you stay back? If you had a little skeptic feeling, get it out of you. Come one now.
... for only believe,
All things are possible, only believe.
Only believe...
E-77 C'est tout ce qu'Il vous demande de faire, croire. Croyez simplement que c'est Lui. Si vous ne croyez pas cela, venez vous repentir pour cela et observez ce qui arrive.
...est possible, crois seulement;
Crois seulement...
Venez, soeur, c'est ça. " Celui qui s'avance avec des larmes, retournera sans doute avec joie, en apportant de précieuses gerbes."
Tout est possible, crois seulement.
Je suis heureux de voir des pasteurs s'avancer et être disposés à confesser qu'ils ont tort.
Cro... seulement.
Dieu honorera une confession pure et sans mélange. Il le fera certainement. Qu'allez-vous faire quand vous vous tiendrez en Présence de ce même Esprit qui est ici ce soir, pour répondre de cela au jour du Jugement?
Souvenez-vous-en, c'est tout à fait conforme au programme. C'est ce qu'Il a dit qu'il allait faire, et voici que la chose est là.
... crois... ment
...vous - vous venir maintenant, quelqu'un d'autre?
Cro... seulement.
Je vous donne la liberté. Je vous donne la liberté pour vous débarrasser de toute votre incrédulité, si vous venez sincèrement et que vous vous repentiez et acceptiez Christ. Si vous êtes superstitieux, un membre d'église, vous ne savez pas si vous êtes dans le vrai ou pas, vous feriez mieux de venir.
Crois seulement.
E-77 That's all He asks you to do--to believe. Just believe that it's Him. Just if you don't believe it, come up and repent of it and watch what happens.
... are possible, only believe.
Only believe...
Come on, sister, that's it. "He that goeth forth shedding tears will doubtless return again rejoicing, bringing in precious sheaves."
All things are possible, only believe.
Glad to see pastors come up and be willing to confess that they're wrong.
Only be...
God will honor pure unadulterated confession. He certainly will. What are you going to do when this same Spirit that's here tonight, you're going to stand in His presence to answer for it at the day of the judgment?
You remember, it's exactly on schedule. That's what He said He was going to do, and here it is.
... ly believe...
Will you come on now, some more?
Only be...
I offer you freedom. I offer you freedom from all your unbelief, if you'll come sincerely, and repent, and accept Christ. If you're superstitious, a church member, don't know whether you're right or not, you'd better come on.
Only believe.
E-78 Maintenant, vous ouvriers indépendants, venez. Tous les ouvriers indépendants, venez tout de suite afin que... Vous savez ce qu'il faut faire avec les gens. Vous, les ouvriers indépendants, venez tout de suite et regroupez-vous autour d'eux maintenant, ces gens qui sont ici tout autour, parce que nous allons avoir la prière. Et s'il y a là derrière des incroyants qui veulent venir, venez juste devant, de toute façon.
En vous avançant ce soir, vous avez confessé que vous avez confiance, que vous étiez dans l'erreur avec votre conception, et que vous venez maintenant pour avoir une expérience avec le Dieu vivant. Ce même Dieu que vous voyez ici agir juste ici à l'estrade et au travers des gens là-bas, Il est votre Dieu. Si vous... Peut-être vous - vous ne vous êtes pas arrêté une minute pour considérer cela.
E-78 Now, personal workers, you come. All the personal workers, you come right out now so... You know what to do with the people. You personal workers, come right out and gather around them now, these people around here, because we're going to have prayer. And if there's unbelievers back there and wants to come along, you come right ahead anyhow.
By your walking forward tonight, people, you have confessed that you have confidence that you have been wrong in your conception, and you're coming now to get an experience of the living God. This same God that you see here working right here at the platform and through the people out there, He's your God. If you... Maybe you just--you just haven't stopped just a moment to give it consideration.
E-79 Il est ici. C'est Lui qui vous a appelés pour monter ici. Voyez? Le même Esprit qui m'a oint pour prêcher l'Evangile, c'est le même Esprit qui est allé là dans l'auditoire et qui vous connaît. Vous pouvez Le toucher par le sentiment de vos infirmités. Les gens, au-delà de toute ombre de doute... Les gens que je n'ai jamais vus de ma vie se sont tenus là-bas soir après soir dans l'auditoire, ils sont venus ici à l'estrade soir après soir, jour après jour, année après année, semaine après semaine, réveil après réveil, et aucune fois cela n'a failli. Si c'est vrai, église, dites: " Amen. " Alors, pourquoi est-ce que si le Seigneur...?
Laissez-moi vous dire: "AINSI DIT LE SEIGNEUR! Tu ferais mieux de te repentir, Chicago. Ton heure est proche: repens-toi. Venez, croyez, car il viendra un temps où vous allez pleurer pour ceci, et cela n'y sera plus. Vous n'en recevrez plus un de réel; ainsi il vous en sera donné un faux. Jésus a dit: 'Je suis venu en Mon propre Nom et vous ne M'avez pas reçu. Quelqu'un d'autre viendra et vous allez le recevoir.' " Souvenez-vous, je cite Ses Paroles. C'est enregistré sur bande.
E-79 He's here. He's the One Who called you to come up here. See? The same Spirit that anointed me to preach the Gospel is the same One Who went out through the audience there, that knows you. You can touch Him by the feeling of your infirmities. People, beyond one shadow of doubt... People I've never seen in my life, stand out there night after night through the audience, come up here on the platform night after night, day after day, year, week after week, revival after revival, and never one time does it fail. If that's right, church, say "amen." Then, why is it if the Lord...?
Let me tell you, THUS SAITH THE LORD! "You'd better repent, Chicago. Your hour is close at hand: repent. Come, believe, because there'll come a time that you'll cry for this, and it won't be there. You won't receive a real, so there'll be a false one give you. Jesus said, 'I come in My own Name, you receive Me not. Another one will come and you'll receive him.'" Remember, I quote His words. It's on tape, on record.
E-80 Vous ferez mieux de Le recevoir pendant que vous le pouvez parce qu'il y a dans le monde beaucoup de choses qui sont sur le point d'arriver. Des insectes qui n'ont jamais existé auparavant viendront. Maintenant, c'est le temps de se mettre en ordre. Vous feriez mieux de le faire avant que vous... Alors, après quelque temps, le trône de miséricorde sera ôté, et il n'y aura plus de rédemption. Ainsi, venez quand vous le pouvez. S'il y a un brin de Dieu qui vous appelle, venez maintenant-même.
Ainsi, je serai sûr... Laissez-moi être sûr. Encore une fois: " Crois seulement ", tous ensemble.
Crois seulement, ( je continue à sentir qu'il y a quelqu'un là-bas; il y a quelqu'un quelque part.)
... crois seulement;
Tout est possible, ...seulement.
Je ne suis pas un fanatique, peuple, j'ai dit quelque chose dont je n'ai vraiment pas l'intention dans mon coeur. Certainement, vous ne pouvez pas penser cela après ce que le Seigneur a fait. Voici venir tout un groupe d'adolescents.
Maintenant, tout est possible, crois seulement.
E-80 You better receive Him while you can, 'cause there is many things in the world that's ready to come to pass. Insects that's never been hatched out before will come forth. Now's the time to get right. You better do it before you... Then after while the mercy seat is going to move away, and there won't be any more redemption. So come while you can. If there's one speck of God calling you, move out right now.
So I'll be sure... Let me be sure. One more time, "Only Believe," all together.
Only believe, (I keep feeling there's somebody out there, there's somebody somewhere.)
... only believe,
All things are possible, only...
I'm not a fanatic, folks, say something I don't really mean in my heart. Surely you wouldn't think that after what the Lord has did. Here comes a whole group of young teen-age girls.
Now, all things are possible, only believe.
E-81 Maintenant, je veux que vous, les ouvriers indépendants, vous imposiez les mains aux... Que chacun de vous impose... Posez vos mains sur quelqu'un d'autre, juste comme notre frère Oral Roberts l'a dit, un point de contact. (Vous n'avez pas de pièce ici pour...?...) Dans ce genre de réunions, parfois, quand nous avons cela, vous savez, nous nous installons là où nous pouvons avoir des pièces pour communier...
Je veux que tout l'auditoire incline la tête partout, si vous le voulez. Vous là-bas qui êtes intéressés à ces âmes qui sont ici à l'autel, sachant que ces gens sont venus avec respect ce soir pour confesser leurs torts et - et demander pardon, afin que Dieu soit miséricordieux envers eux... Certainement.
E-81 Now, I want you personal workers lay hands over on... Each one of you lay... Just put your hands on somebody else, just as our Brother Oral Roberts has said, a point of contact. (You don't have a room here to...?... ) In these kind of meetings, sometimes, when we got it, you know, set up where we can have rooms for fellowship...
I want all the audience to bow your head everywhere, if you will. You out there that's interested in these souls here at the altar, knowing that they've come reverently tonight to confess their wrong and--and ask forgiveness, for God to be merciful to them. Certainly.
E-82 Je pense que vous vous demandez pourquoi je continue à poser mes mains sur ces gens qui sont ici. Je ne suis pas superstitieux. De temps en temps, je regarde et je vois une vision et, alors, quand je vois des gens là-bas qui croient et qui sont guéris, c'est pourquoi je pose encore mes mains sur ceux-ci juste à ce moment-là. Voyez, frère, soeur, pouvez-vous être assez dérangés mentalement pour croire que quelqu'un pourrait se tenir ici et faire un... aller là-bas dans cet auditoire, un être humain ayant un... Juste un être humain qui irait là-bas et qui saurait que les gens souffrent et sont malades, puis faire des histoires? Le pouvez-vous? C'est le plus grand miracle qui se soit jamais produit au cours de deux mille années. Certainement.
Eh bien, vous pourriez penser à une maladie psychique, si un homme se levait d'un fauteuil roulant et s'en allait marchant. Cela - cela s'est produit. Assurément. Mais montrez-moi où une puissance... Montrez-moi où quelqu'un ayant un doctorat en philosophie peut venir ici, à cette estrade, se présenter là par le Saint-Esprit et dire à ces gens ces choses, juste comme le Saint-Esprit l'a fait ce soir, comme Jésus-Christ l'a fait quand Il était ici. Montrez-moi où il y a un tel homme. Amenez-le ici à l'estrade demain soir. Je l'attendrai. Il n'y en a pas.
E-82 I guess you wonder why I keep putting my hands on these here. I'm not superstitious. Every once in a while I look out and see a vision, and then when I see people out there that's believing and getting healed, and that's why I put my hands back on these just at that time. See, brother, sister, could you be mentally disturbed enough to believe that somebody could stand here and do some--go out there in that audience, a human being with a... Just a human being, go out there and know people is suffering and sick, and carrying on? Could you? That's--that's impossible. It's the greatest miracle that's ever happened in two thousand years. Certainly.
Well, you could thing of psychic condition, if a man raised up out of a wheelchair and walking away. That--that's been done. Sure. But tell me where a power... Show me where somebody with a Ph.D. can come here on this platform, and walk out there by the Holy Spirit, and tell those people those things just like the Holy Spirit did tonight, like Jesus Christ did when He was here. Tell me where he's at. Bring him up here at the platform tomorrow night. I'll be looking for him. It isn't here.
E-83 C'est le Saint-Esprit. Et ces gens malades, ces chrétiens là-bas, qui prient, ils touchent Jésus-Christ. Et par un don divin, Il est... Je regarde juste là et je les vois. Il y a une lumière au-dessus d'eux. Elle se propage, et je vois ce qu'ils sont et qui ils sont, exactement comme je vous regarde ici. Je les vois ailleurs en train de faire quelque chose, et ensuite je parle. Et alors? Quand je termine de parler, je ne sais plus ce que j'ai dit. Voyez, c'est juste comme un rêve que j'oublie. Mais la chose est là. C'est exactement ce que Dieu a dit qu'Il ferait. Je demande à n'importe quel ecclésiastique de renier cela. Vous ne pouvez pas le faire, parce que c'est juste ici dans la Bible. AINSI DIT LE SEIGNEUR. Et voilà la chose à l'heure.
Maintenant, vous vous tenez ici vous repentant. Vous voulez être en ordre avec Dieu. J'aimerais vous rencontrer un jour dans un pays plus beau que celui-ci. Et je vous dis, mon frère, ma soeur, que Christ est toujours vivant; Christ est ici. C'est presque la fin de temps. Moi, je crois qu'Il vient dans cette génération. Je crois que cette génération-ci verra Jésus venir. Je le crois de tout mon coeur. Je ne sais pas pourquoi, je sens que je Le verrai venir, moi, un vieil homme. Je crois toujours que je Le verrai venir.
E-83 It's the Holy Spirit. And them sick people, them Christians out there, who are praying, and they're touching Jesus Christ. And by a Divine gift He is; I just look there and see them. There's a light over them. It just spreads forth, and I see what they are and who they are, just the same as I'm looking at you here. I see them somewhere else doing something, and then I just speak. And then when I get through speaking, I don't know what I've said. See, it's just like a dream that passed from me. But there it is. It's exactly what God said He'd do. I ask any clergyman to deny it. You can't do it, because it's right here in the Bible, THUS SAITH THE LORD. And here it is at the hour.
Now, you're standing here penitent. You want to be right with God. I want to meet you in a better land than what this is some day. And I tell you, my brother, sister: Christ still lives; Christ is here. It's near the end of time. To me, I believe He's coming in this generation. I believe this generation shall see Jesus come. I do it with all my heart. I somehow got a feeling that I may see Him come, and me an old man. I still believe I may see Him come.
E-84 Maintenant, j'aimerais que, chacun de vous qui êtes ici, vous priiez à votre façon. Confessez vos fautes. Dites: " Ô Dieu, je suis désolé. " Et tout le monde dans le bâtiment, vous qui avez des péchés et qui êtes ici, dites: " Ô Dieu, pardonne-moi. Je veux être un chrétien à partir de ce soir."
Et vous qui êtes ici confessant que vous avez été paresseux et que vous - vous n'avez pas été capable de comprendre cela, dites: " Maintenant, Seigneur, me voici, je me tiens ici. J'ai mon coeur ouvert, mes bras levés vers Toi. Ma foi regarde à Toi. " Et quand vous faites cela, alors je crois que Dieu vous remplira du Saint-Esprit et vous donnera la chose véritable. Si le Saint-Esprit est ici, si vous aviez vraiment le baptême du Saint-Esprit, frère, Il doit rendre témoignage de ceci parce que c'est le Saint-Esprit. Maintenant, prenez ces...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-84 Now, I want everybody in here to pray in your own way. Confess your faults. Say, "God, I'm sorry." And each one in the building, you that's sinful that's standing here, say, "God, forgive me. I want to be a Christian from tonight on."
And you that's here confessing you've been slothful and you--you haven't been able to comprehend it, say, "Now, Lord, here I am standing here. I've got my heart open, my arms up to You. My faith looks to Thee." And when you do that, then I believe God will fill you with the Holy Spirit and give you the real thing. If the Holy Spirit is in here, if you really had the baptism of the Holy Spirit, brother, it's got to bear witness of this, because it is the Holy Spirit. Now, take these...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-85 Très bien. Eh bien, maintenant, nous voulons tous incliner la tête avec révérence et être... Priez silencieusement en vous-même pendant un moment.
Ma foi regarde à Toi,
Toi, Agneau du Calvaire,
Sauveur divin;
Maintenant, écoute-moi pendant que je prie,
Ôte tous mes péchés,
Ô laisse-moi dès ce jour
Être tout à toi!
Pendant que je marche dans le labyrinthe sombre de la vie,
Et que les chagrins m'entourent, (Cela vient)
Sois mon guide; (Prends-moi maintenant, Seigneur, sois mon guide)
Oh! ordonne que les ténèbres se changent en jour,
Essuie les larmes de peine,
Ne me laisse plus jamais m'égarer
Loin de Toi.
[Frère Branham commence à fredonner - N.D.E.]
E-85 All right. Now, we all want to bow our heads reverently now and be... Just pray silently to yourself just for a moment.
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour divine;
Now, hear me while I pray,
Take all my sin away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
While life's dark maze I tread,
And griefs around me spread, (It's coming)
Be Thou my guide; (Take me now, Lord, be my guide)
Oh, bid darkness turn to day,
Wipe sorrow's tears away,
Nor let me ever stray
From Thee aside.
[Brother Branham starts to hum--Ed.]
E-86 Ô Dieu, notre Père, ce service du mercredi soir arrive à la fin. Il y a deux cents personnes ou plus, je pense, qui sont debout autour de cet autel. Ils se repentent; ils ont besoin de la grâce. Ce beau vieux cantique est joué: Ma foi regarde à Toi. Ils se rendent compte, Seigneur, que l'homme ne peut pas faire ces choses; ils se rendent compte que c'est Toi. Et comme c'était le cas pour Michée dans notre leçon de ce soir, il savait que sa vision était de Dieu, parce qu'elle était conforme à la Parole de Dieu. Ainsi, je suis aussi sûr, Seigneur, ce soir, nous sommes aussi sûrs que cette vision est de Dieu, parce qu'elle est conforme à Sa Parole.
La semence d'Abraham se tient ici, l'Eglise élue, qui sort, qui veut être prête à venir auprès d'El Shaddai pour tirer la force de Dieu en vue d'un corps qui doit être changé afin de recevoir le Fils quand Il viendra. Je Te prie de leur accorder cela, Seigneur, ce soir, chacun d'eux. Donne-leur le désir de leur coeur. Pardonne le pécheur, ramène les rétrogrades, Seigneur; enlève tout doute du coeur du croyant. Fais de ceci une grande heure, Seigneur.
E-86 O Father God, a Wednesday night service coming to the close. There are two hundred or more people, I guess, standing around this altar. They're repenting; they're needing grace. The beautiful old hymn is being played, "My Faith Looks up to Thee." They realize, Lord, that man cannot do these things; that it's You. And like Micaiah was tonight in our lesson, he knew his vision was of God, because it was according to the Word of God. So do I know, Lord, tonight; so do we know that this vision is of God, because it's according to His Word.
And here stands Abraham's seed, the elected church, coming out, wanting to be ready to come to El Shaddai to draw the strength from God for the changed body to receive the Son when He comes. I pray that You'll grant it, Lord, to them tonight, every one of them. Give them the desire of their heart. Forgive the sinner, bring the backslider back, Lord, take all the doubt out of the believer's heart. Make this a great hour, Lord.
E-87 Je crois que Tu es ici. Je sais que Tu es ici, et Ton - Ton Esprit agit. Nous ressentons la douceur de Ta Présence. Nous Te voyons Te mouvoir dans l'auditoire, faisant exactement ce que Tu as dit que Tu ferais. Maintenant, Père, nous Te remercions d'avoir accompli ceci. Nous croyons.
Et prends chacune de ces âmes qui se tiennent à cet autel. En tant que Ton serviteur, je me tiens entre eux et la mort; je me tiens entre eux et l'incrédulité. Et je me dresse moi-même sur la voie au Nom de Jésus-Christ, et je m'adresse à Satan qui les lie, disant: " Tu ne peux plus les retenir! " Je défie tout démon qui est présent de quitter ces gens. Sortez d'eux! Vous ne pouvez plus les retenir. Leurs péchés sont pardonnés; leur incrédulité est partie. Ils sont des enfants de Dieu à partir de cette heure. Que le ministère qu'ils ont dans leur vie grandisse. La puissance de Dieu les accompagnera partout où ils iront. Ils seront des enfants de Dieu à partir de cette heure. Satan, c'est à toi que je m'adresse. Sors d'eux au Nom de Jésus. Sors d'eux!
Maintenant, tout le monde, si vous croyez cela, levez la main et rendez-Lui gloire, et vous pouvez être - partir d'ici libres ce soir au Nom du Seigneur Jésus.
E-87 I believe You're here. I know You're here, and Your--Your Spirit is moving. We feel the sweetness of Your Presence. We see You moving through the audience, doing just what You said You would do. Now, Father, we thank You for doing this. We believe.
And I take every one of these souls that's standing at this altar. As Your servant I stand between them and death; I stand between them and the unbelief. And I pitch myself in the way, in the Name of Jesus Christ, and say to Satan that binds them, "You cannot hold them any longer." I challenge every devil that's present; leave these people. Come out of them. You cannot hold them no longer. Their sins are forgiven; their unbelief is gone. They're children of God from this hour on. Their ministry is in their life will be great. The power of God shall accompany them everywhere they go. They shall be God's children from this hour on. Satan, I'm talking to you. Leave them, in the Name of Jesus. Come out of them.
Now, everyone if you believe it, raise up your hands and give Him praise, and you can be--go from here free tonight in the Name of the Lord Jesus.

Наверх

Up