Les Signes De Sa Venue

Date: 62-0407 | La durée est de: 2 heures et 33 minutes | La traduction: shp
pdf
Cleveland, Tennessee, USA
E-1 Merci, Frère Littlefield. Vous pouvez vous asseoir. D'une certaine manière, cela est plutôt comme un retour à la maison, en revenant dans cette belle église (et j'ai eu le grand privilège de la dédicacer à l'oeuvre du Seigneur il y a quelque temps); et d'être ici avec mon très bienveillant frère Littlefield et son troupeau ici présent; et de revenir ici dans cette bonne vieille ville de Cleveland dans le Tennessee, où il y a toujours une très bonne poignée de main chaude. Cela me fait vraiment du bien ce soir.
J'ai appelé, ou plutôt je suis entré en contact avec frère Littlefield il y a quelque temps, et il a dit: "Frère Branham, et si vous reveniez nous visiter?"
J'ai dit: "D'accord, Frère Littlefield. Je serai heureux de le faire. Maintenant je suis en train de partir, mais quand je serai de retour, vers avril, je vous contacterai. "
E-1 Thank you, Brother Littlefield. You may be seated. Somehow it kind of seems like coming home to be back in this lovely church tonight (and I had the grand privilege of dedicating this to the work of the Lord some time ago); and to be here with my most gracious Brother Littlefield and his flock here; and be back in good old Cleveland, Tennessee, where there's always a nice, good, warm handshake. Certainly feel good about it tonight.
I called, or had contact with Brother Littlefield some time ago, and he said, "Brother Branham, what about coming up and seeing us again?"
I said, "All right, Brother Littlefield. I'll be glad to do that. I'm going away now, but when I get back around April, I'll contact you."
E-2 Nous sommes rentrés de l'Arizona, et nous sommes ensuite allés en Floride et nous venons à peine de rentrer. Et ce soir-là, je lui ai téléphoné. Lui et sa précieuse petite épouse étaient déjà au lit. Mais je - je suis debout à toutes les heures, comme le sont les ministres, et je me suis donc dit: "Eh bien, ça ne sera pas trop tard pour appeler un prédicateur, tu sais. Généralement, il est - il est prêt à tout moment. " Et - et il était... C'est son épouse qui a répondu au téléphone, et lui, il était pratiquement dans les bras de Morphée (vous savez, le dieu du sommeil). Il était donc... Je lui ai dit que je viendrais, Dieu voulant, pour ce samedi soir et ce dimanche matin, et c'est vraiment un grand privilège de revenir. E-2 We got in from Arizona, and then went down to Florida, and just got back. And I called him that night. Him and his precious little wife had done went to bed. But I—I'm up all hours, as ministers are, and so I thought, "Well, it won't be too late to call a preacher, you know. He's—he's usually ready at any time." And—and he was… His wife answered the phone, and he was almost in the arms of Morpheus (you know, the noble one of sleep). So he was… I told him that I'd be coming up, if the Lord willing, for this Saturday night and Sunday morning, and it's certainly a grand privilege to come back.
E-3 Je voudrais exprimer ma gratitude au motel City View ainsi qu'au motel Lehi, pour l'aimable courtoisie qu'ils nous témoignent aussi ici dans la ville, en nous offrant même des chambres gratuitement. Et - et aux gens qui sont avec nous, ils leur ont accordé des réductions et tout comme cela sur les prix des chambres. Vous savez, ceci serait un bon endroit où vivre (c'est juste), quand on traite les chrétiens comme cela. C'est un bon endroit pour commencer un - un bon réveil pentecôtiste à l'ancienne mode envoyé de Dieu, n'est-ce pas? Certainement. En venant ici, et vu que celle-ci est l'Eglise de Dieu, le quartier général, là sur la route un peu plus loin, j'ai remarqué à droite un grand terrain de camping. Et - et c'est une grande place par ici. C'est donc un bon endroit pour un réveil. E-3 I want to express my gratefulness to the City View Motel, and the Lehi Motel for their kind courtesy that they are showing to us also here in the city, by even donating rooms to us. And—and the people that's with us, they've given them discounts and things like that on the rooms. You know, this would be a good place to live (That's right.), when they treat Christians like that. Be a good place for a—a good old fashion, Pentecostal, God-sent revival to start, wouldn't it? Sure would. Coming up down here, and seeing this is the Church of God, the headquarters, down the road here a little ways, I noticed on the right hand side a big campgrounds. And—and it's been a great place here. So it's a good place for a revival.
E-4 J'en prenais seulement quelques-uns pendant une étude dans le... chez moi le dimanche précédent... Et je crois que cela fait maintenant environ trois dimanches que j'ai prêché là-dessus à l'un de mes services ordinaires du dimanche matin (juste six heures, vous savez). Et je... et c'était cela: six heures. Croyez-le. Et ainsi... Je - je n'arrive pas à commencer avant environ trois heures, vous savez. Et alors, après que vous vous êtes réchauffé, vous commencez à courir, vous savez, et puis vous ne pouvez pas - vous ne savez pas où vous arrêter. L'Evangile est sans - sans - sans frein, vous savez. Vous n'avez pas d'arrêt. Nous avons donc passé un temps glorieux.
Et puis, dimanche, je crois que c'était dimanche passé, nous avons pris environ trois heures de plus pour enseigner la Parole, concernant le jour dans lequel nous vivons et les temps dans lesquels nous vivons. Et c'était glorieux pour nous de voir les Ecritures parler, exactement de là où nous sommes arrivés, remonter dans le passé et faire ressortir la prophétie, montrer ce que les gens ont fait, ce qui se passe maintenant même ici, et ce qu'est l'AINSI DIT LE SEIGNEUR pour le futur, ce qui arrive, vous voyez. Et nous savons que c'est vrai. Cela ne peut jamais faillir parce que c'est dans la Parole, et la Parole est toujours exacte.
E-4 I just been taking some of that through some study in the—at home, here Sunday before… About three Sundays ago, I believe it is now, I preached one of my ordinary Sunday morning services (just six hours, you know) on it. And I—and that's what it was: six hours. Believe it. And so… I—I can't get started under about three, you know. And then after you get warmed up, and get running, you know, and then you can't—don't know no place to stop at. There's no brakes on—on—on the Gospel, you know. You just don't have a stopping place. So we had a glorious time.
And then Sunday, I believe last Sunday, we had about another three hour on teaching of the Word, that what day that we're living in, and the times we're living in. And it's been glorious to us, to see the Scripture speaking just where we're at: go back and bring up the prophecy, show what they did, what right now is here, and what THUS SAITH THE LORD is for the future, coming. See? And we know that it is true. Never can fail because it's in the Word, and the Word is always correct.
E-5 Bon, j'aurais souhaité avoir environ un... le temps pour quelques soirées, environ huit ou dix soirées ici, dans cette belle contrée, et l'annoncer dans toutes les églises pour la communion fraternelle et pour un rassemblement. Mais nous ne pouvons pas faire cela. Maintenant, je vais au... directement au Canada pour être avec les Indiens, tout au fond du pays, je... très, très loin. Et l'automne dernier, j'étais avec un jeune missionnaire qui vient de là, et j'ai remarqué que... Il est d'une bonne famille, mais ses bras et ici en dessous, et partout, c'était tout rouge. Et j'ai demandé ce que c'était. C'était là où les puces et les punaises de lit l'avaient piqué, pendant qu'il était là avec les Indiens. Vous savez, il vous faut simplement vivre avec eux. E-5 Now, wish we had about a—time for a few nights, about eight or ten nights here in this lovely country, and advertise it around all the churches for fellowship and come together. But we can't do that. I'm going now to—right away to Canada, with the Indians, way back up in the country, I—very far away. And I, last fall was with a little missionary from over there, and I noticed that… He was out of a lovely home, but his arms and under here, and around, was all red. And I asked what it was. It was where fleas and bedbugs had eat on him from being with the Indians out there. You know, you just have to live with them.
E-6 En Afrique, je mangeais... quand ils... Je ne vois pas comment j'ai pu y arriver. Dieu a dû tout simplement m'aider, c'est tout. Mais vous devez le faire, de toute façon. Vous voyez? Et les gens qui font donc l'oeuvre missionnaire passent par beaucoup de choses désagréables. Mais nous sommes obligés d'être tout pour tout le monde, afin que nous puissions gagner quelques-uns à Christ.
Et j'avais vraiment pitié d'Eddie, et c'était pareil avec ses enfants... et le jeune Eddie Byskal avec son épouse, une aimable femme qui vient d'une très bonne famille. Son père est propriétaire d'une grande entreprise, il en est le président et tout, cependant ils sacrifient leur vie comme cela. Il faut certainement que ce soit Dieu pour faire cela, Frère Littlefield. C'est vraiment ça un sacrifice.
E-6 In Africa I would eat, when they just… I don't see how in the world I could do it. Just God had to help me, that was all. But you have to do it anyhow. You see? And so, people who missionary go through a lot of things that's unpleasant. But we have to be all things to all people, that we might win some to Christ.
And I felt so sorry for Eddie, and his children that way too, and little Eddie Byskal and his wife, lovely woman out of a nice lovely home. Her father owns a big company, and president of it, and everything, and then give their lives out like that. It certainly takes God to do that, Brother Littlefield. That's really sacrifice.
E-7 Et là, presque tout le monde est catholique, ainsi ils... Ils - ils ont amené le chef ainsi que quatre ou cinq Indiens. Et ils sont entrés directement sur le terrain, et le Saint-Esprit est aussitôt descendu et leur a parlé, puis Il les a guéris là même. Et maintenant, ils sont juste sur le point d'embraser toute cette côte. Ce sont des pêcheurs commerçants, et ils prennent leurs bateaux et s'en vont (le seul moyen pour y aller, ce sont les bateaux), ils vont loin au nord de Vancouver, loin de l'île Reine Victoria. Et on monte vers l'Alaska, là le long de cette côte, c'est là que nous allons. Ensuite nous reviendrons à Fort Saint John, loin de l'autoroute de l'Alaska, puis nous rentrerons. E-7 And they're nearly all Catholic over there, so they… They—they brought the Chief along and four or five of the Indians. And they walked right in on the ground, and the Holy Spirit moved right down and told those people, and healed them right there. And now, they're just about to burn that coast up and down. They're commercial fishermen, and they get in their boats and go out (the only way you can go is in the boats), go out a long way in above Vancouver off of Queen Victoria Island. And you go up towards Alaska, along that coast up in there. There's where we're going. Then come back over to Fort St. John off the Alaskan highway, then back.
E-8 Et puis, nous viendrons ici pour vous rendre visite, juste ici au nord à Southern Pines. Je pense c'est le 6, le 7 et le 8, ou plutôt le 8, le 9 et le 10 juin, et ensuite nous serons chez frère Bigsby le 11 et le 12. Je suis certain que beaucoup d'entre vous le connaissent là à Columbia, je crois que c'est ça, en Caroline du Sud. Et ensuite, de là nous irons au Cow Palace à Southgate, à Los Angeles, où nous nous attendons à avoir une grande série de réunions.
Et nous sommes donc... Ensuite, de là nous traverserons la Californie pour aller dans l'Oregon, dans le Washington et puis à Anchorage, en Alaska. Et ensuite nous reviendrons alors, le Seigneur voulant, cet automne, et nous verrons alors où le Seigneur nous conduira. Il n'y a pas une conduite particulière pour un de ces endroits; nous semons tout simplement la semence, c'est tout, jusqu'à ce que nous soyons conduit à faire quelque chose. Nous espérons vraiment que vous allez prier pour nous.
E-8 And then, coming up here to visit you, just above here to Southern Pines. That's I think, the 6th, 7th, and 8th—or 8th, 9th, and 10th of June, and then, the 11th and 12th with Brother Bigby. I'm sure many of you know him down in Columbia, I believe it is, South Carolina. And then, we go from there to the—to the Cow Palace in South Gate, Los Angeles, where we're expecting a big meeting there.
And so we're… Then from there on up through California into Oregon, Washington, and then Anchorage, Alaska. And then coming back, the Lord willing, for this fall then, seeing then where the Lord will lead us—no special leading to any of it—just sowing seed, that's all, until we get a leading to do something. We certainly trust that you'll pray for us.
E-9 Maintenant, votre très aimable et généreux pasteur m'a accordé le privilège de tenir l'école du dimanche le matin, je me suis donc dit que ce soir, nous prendrons comme base une pensée en vue de la prière pour les malades ce soir, et nous prierons pour les malades; et le matin nous aurons une leçon d'école du dimanche. Eh bien, c'est gentil, quand un homme cède sa chaire deux fois de suite comme cela, pour ses services du week-end. Que Dieu bénisse frère Littlefield. C'est un merveilleux, un merveilleux frère chrétien. Nous vous attendrons donc. Si vous n'avez pas de poste de devoir le matin, eh bien, venez nous visiter. Mais je me suis dit que ce soir ce serait bien de prier pour les malades, car il se pourrait qu'il y ait... Eh bien, nous avons évité que la chose soit répandue, afin que... Notre église est petite. Il voulait obtenir un auditorium. Frère Littlefield a été très gentil en amenant tout le monde. Et j'ai dit: " Frère Littlefield, je n'ai pas assez de temps pour rester. Tenons simplement cela dans votre petite église. " E-9 Now, your most kind and generous pastor has give me the privilege of having the Sunday school in the morning, so I thought tonight we would base a thought for prayer for the sick tonight, and pray for the sick; and in the morning have a Sunday school lesson. Now, that's nice, when a man will turn his pulpit twice in a row like that on his weekend service. God bless Brother Littlefield. He's just a wonderful, wonderful Christian brother. And so we'll be looking for you. If you don't have a post of duty in the morning, why, visit with us. But I thought tonight would be good to pray for the sick, 'cause there might be… Now, we kept it from being scattered out so that… Our church is little. He wanted to get an auditorium. Brother Littlefield has been real nice to bring all the people. And I said, "Brother Littlefield, I don't have long enough to stay. Just let's have it at your little church."
E-10 L'église a quelque chose de sacré. Je - j'aime l'église, pas vous? Vous savez, quand vous allez dans ces amphithéâtres... Nous apprécions donc ces endroits. Ils sont très bien, et ceux qui nous permettent de les avoir: les administrateurs et tout. Mais considérez ce que vous avez là-bas: vous avez toutes sortes de vulgarités, toutes sortes de divertissements du monde, et - et les esprits démoniaques se trouvent là partout. Vous voyez? Et c'est simplement... apporté par des démons. Et puis... et si vous allez dans une église, le Saint-Esprit est là. Vous voyez? Et ainsi, c'est tout simplement - c'est tout simplement différent, quand on vient dans une église. E-10 There's something about a church that's sacred. I—I like a church, don't you? You know, you go to these auditoriums… We appreciate them now. They're nice, and the people that let us have them, the trustees and so forth. But look what you have there: you have all kinds of vulgarity, entertainments of all kinds of the world, and—and demon spirits hang around there. See? And it's just a—a brought in by demons. And then… And you get to a church, the Holy Spirit's there. You see? And so, it's just a—it's just something different about the—coming to a church.
E-11 Je pensais ici à... Je réfléchissais aujourd'hui, ou l'autre jour, après quoi j'ai noté quelque chose, sur ma route vers l'Arizona, où le - le Seigneur m'avait montré quelque chose qui allait arriver. Et - et d'habitude, je note cela, si je n'en parle pas aux gens. Je ne pourrais pas raconter tout ce qu'Il montre dans ces choses. Mais maintenant, le Saint-Esprit... Voici la Bible, ceci - ceci est Sa maison où Il - Il habite, et Il demeure ici avec vous, et Il sait que ceci est la vérité. E-11 Just thinking here about… I was thinking today, or the other day I wrote down something after on my road out to Arizona, where the—the Lord had showed me something was going to happen. And—and I usually write down, if I don't speak it to the people. I couldn't tell all that He shows in those things. But now, the Holy Spirit… Here's the Bible, this—this is His house where He—He stays, and dwells with you people here, and He knows this to be truth.
E-12 Il y a environ six semaines, un matin, je pense que c'était vers... J'étais en route vers l'Arizona avec frère Sothmann et frère Wood, deux des administrateurs de l'église, au tabernacle, à Jeffersonville, et j'ai eu la vision d'une chose étrange. Il y avait deux hommes et tous deux étaient plutôt des hommes bien bâtis, et tous deux étaient plutôt des bagarreurs. Ils portaient des habits ordinaires, mais ils étaient plutôt de véritables bagarreurs. Ils voulaient se battre. Et ils s'en voulaient l'un à l'autre, et l'un d'eux...
Ils sont entrés dans un... on dirait que c'était à New York. Je pouvais me voir moi-même descendre là, en direction de la - l'arène et ainsi de suite, où je prêche beaucoup. Et c'était comme s'il y avait un petit trou, un endroit circulaire comme ceci, un endroit où ils sont entrés. Et ils ont commencé à se battre et l'un a tué l'autre. Et j'ai vu quelque chose qui semblait humide, ou plutôt de l'eau. Et alors ils avaient... quelque chose semblable au cellophane, qui fut placé sur les pieds de l'un d'eux. Tout devint très calme, et c'était triste. On avait tué... l'un avait tué l'autre dans une bagarre. Et je me suis dit: "Eh bien, je ne sais pas exactement ce que cela veut dire, Seigneur. " J'ai plutôt noté simplement cela et je...
Vous savez tous ce qui est arrivé l'autre jour à New York où deux boxeurs poids welter se sont battus, et l'un a tué l'autre. Vous voyez? Et...
E-12 About six weeks ago, one morning, I guess about… I was on my road to Arizona with Brother Sothmann and Brother Wood, two of the trustees of the church at the Tabernacle at Jeffersonville, and I saw a vision of a strange thing. There were two men, and they were both kind of well-trimmed-up men, and they were both kind of fighters. They had on regular clothes, but they were kind of real fighters. They wanted to fight. And they had a grudge against each other, and one of them…
They'd got into a—it looked like it was in New York. I could see myself coming down there towards the—the arenas, and so forth, where I preach so much. And looked like there was a little hole, round place like this, of a place they'd got into. And they started fighting, and one killed the other one. And I seen, looked like something damp, or water. And then they had, looked like a cellophane something, that was put over one's feet. Everything got real quiet, and it was sad. They'd killed… One had killed the other one in a feud. And I thought, "Well, I don't know exactly what that means, Lord." I just kind of jotted it down, and I…
You all know what taken place the other day: two welterweight fighters in New York, fighting it out, and one killed the other one. You see? And…
E-13 N'est-Il pas vraiment bon, en nous révélant ces choses? Car cela ne... la raison... Cela ne semblait pas avoir un rapport avec l'église, j'ai juste laissé passer cela. Il y a quelque temps... Je n'ai appris cela qu'il y a un instant. Et je me disais: "Bien sûr que oui, et j'ai noté cela là dans mon petit livre. " Vous voyez? Que cette chose...
Je ne savais pas ce que c'était. Je les ai vus descendre. En effet, cet endroit semblable à un trou, dans lequel ils sont entrés, c'était le ring où ils étaient, et ils réglaient cette querelle dans le combat, et l'un a tué l'autre. Donc une autre querelle, à la fois dans le même... Quand - quand l'athlétisme et le sport en arrivent là, c'est le moment où on ne doit rien avoir à faire avec. C'est juste. Une autre affaire de Caïn et Abel, vous voyez, voir là un frère tuer un autre frère. Mais nous sommes si heureux de ce que nous essayons de ramener le frère à la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.
E-13 He's really good, isn't He, letting us know these things? Course that doesn't… Reason… It didn't look like it pertained to the church, so I just let it go. Just awhile ago… I never learned of it till just awhile ago. And I was thinking, "Yes, sir, and I got that wrote down on my little book there," See? that that something.
I didn't know what it was. I seen them step down. Course that hole, like they went in that place, was the ring they were in, and they were fighting the feud out, and one killed the other. So another feud, both in the same… When—when athletics and sports gets to that, it's time to leave them alone. That's right. Another Cain and Abel affair (You see?), there to see brother kill brother. But we're so glad that we're trying to restore brothers back to the faith that was once delivered to the saints.
E-14 Bon, il y a des gens debout, et nous ne voulons pas les garder trop longtemps. Et j'ai un... des Ecritures ici que je voudrais lire et quelques notes qui ... Il y a ici quelques commentaires en rapport avec quelque chose et des notes des Ecritures à partir desquelles j'aimerais parler pendant un petit moment. Et si nous pouvons incliner d'abord la tête juste pour un mot de prière.
Et maintenant, ceux qui sont présents et qui voudraient qu'on se souvienne d'eux dans la prière, voudriez-vous simplement lever la main vers Dieu et dire: "Maintenant, souviens-Toi de moi, Seigneur. " Il voit chaque main, ces jeunes gens, jeunes filles, garçons, jeunes et vieux. Nous sommes tous conscients que nous avons l'éternité en face de nous.
E-14 Now, there's people standing, and we don't want to keep them too long. And I have a—some Scripture here I want to read, and some notes that, in here are little comments of something, and Scriptures written down that I'd like to speak from for a little while. And if we will, let's bow our heads first, just for a word of prayer.
And now to those who are present and would like to be remembered in prayer, would you just slip up your hand to God and say, "Now, just remember me. Lord." He sees every hand, these young people, young girls, boys, young and old. We all know that we're facing eternity.
E-15 Notre Père céleste, une fois de plus nous nous approchons ce soir de Ton - Ton Trône de miséricorde, car notre Seigneur nous a invités à venir, en disant: "Si vous demandez quelque chose au Père en Mon Nom, Je le ferai. " Eh bien, nous savons que ces Paroles sont la Vérité, c'est pourquoi nous venons au Trône de miséricorde pendant qu'il est encore aspergé du Sang du Seigneur Jésus, lequel Sang crie: "Père, pardonne-leur. " En effet, ô Père, franchement des fois nous marchons et pour ainsi dire nous trébuchons, parce que nous marchons dans un monde ténébreux. Et tout ce que nous avons, c'est juste la Lumière de l'Evangile, le Saint-Esprit, pour nous guider, sinon nous basculerions dans une éternité ténébreuse sans espoir, sans Dieu.
Mais nous sommes très heureux que Tu aies frayé une voie pour ceux qui ont été conviés au Souper des noces. Et quel privilège ce soir que d'être rassemblé avec un groupe, ces gens qui sont assis maintenant ici, qui ont été conviés au Souper des noces, s'habillant, se préparant maintenant pour les noces à venir. Nous en sommes très reconnaissants.
Et ce soir, il y a beaucoup de besoins dans le pays, Seigneur, un besoin dans l'église. Tu as vu ces précieuses mains et Tu connaissais la chose qui était derrière, qui se trouvait dans le coeur. Ô Dieu! baisse Tes regards sur chaque coeur et exauce leur requête. Voilà ma prière à Toi, Père.
E-15 Our Heavenly Father, again tonight we are approaching Thy—Thy seat of mercy, for we have been bidden by our Lord to come, saying, "If you will ask the Father anything in My Name, I'll do it." Now, we know that those Words are true, so we are coming to the seat of mercy while it's still sprinkled with the Blood of the Lord Jesus, crying out, "Father, forgive them." For, Father, truly we do walk sometimes and stumble as it was, because we're walking in a dark world. And all that we have is just the light of the Gospel, the Holy Spirit, to guide us, or we'd tumble off into dark eternity without a hope, without God.
But we're so glad that Thou has made a way for those who's been called to the wedding supper. And what a privilege it is tonight to be assembled with a group, those people setting present now, that's been invited to the wedding supper, dressing, making ready now for the wedding to come. We're so thankful for this.
And there's much need in the land tonight, Lord, a need in the church. You seen those precious hands and knowed the thing that was behind that hand, resting in the heart. God, look down into each individual's heart and answer their request. That's my prayer to Thee, Father.
E-16 Nous Te remercions pour cette église et de ce qu'elle a survécu de manière glorieuse. Malgré le temps de ténèbres, elle se tient là comme un phare, une lumière placée sur la colline et qui envoie ses rayons dans toute la contrée, afin que ceux qui sont épuisés, fatigués du péché, viennent pour aller avec nous dans un meilleur pays.
Ô Dieu! bénis son pasteur, notre précieux frère. Et nous prions pour son conseil des administrateurs, son comité de diacres, et pour chaque membre et chaque personne qui séjourne ici avec ces gens, nous prions pour ces grandes églises à travers cette contrée, l'Eglise de Dieu et sa grande position sur le plan international, pour toutes les deux. Et, ô Dieu, un jour nous croyons que le moment viendra où nous serons un, unis par la puissance du Saint-Esprit. Accorde-le, Seigneur. Plante maintenant les semences pendant cette pluie de la première saison, afin que, lorsque la pluie de l'arrière-saison se mettra à tomber, elle produise des semences de l'Evangile qui sont mûres. Accorde-le, Seigneur.
Bénis-nous maintenant ce soir, Ton serviteur inutile, alors que nous essayons de parler pendant quelques moments sur ces Paroles qui sont devant nous. Nous Te demandons de nous accorder le contexte de ce texte. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-16 We thank Thee for this church, and for its glorious survival. In the time of darkness, yet it stands as a lighthouse, a light that's set on a hill that shines out its rays out across the country, that weary, sin sick people might come in and sojourn with us to a better land.
God, bless its pastor, our precious brother. And we pray for his trustee board, deacon board, and for every member and every person that's sojourning here with these people, for these great churches through the country here, the Church of God and its great standing internationally, both of them. And, God, someday we believe the time will come when we'll be one, united together in the power of the Holy Spirit. Grant it, Lord. Plant the seeds now in this former rain, that when the latter rain begins to fall it'll bring forth ripened Gospel seeds. Grant it, Lord.
Bless us tonight now, Your unprofitable servant, as we endeavor to speak a few moments on these Words that lays before us. We ask that You'll give us a context of the text. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-17 Maintenant, nous aimerions que vous... A ce propos, ce soir, pendant que je prêcherai, je vais essayer de bâtir autour de l'Evangile, en ce jour dans lequel nous vivons, la Lumière de ce jour pour la guérison divine. Car je crois que Dieu a répandu Son Esprit et c'est le temps de la délivrance pour ceux qui la cherchent. Dans le Livre de Jérémie, chapitre 10, verset 2.
Ainsi parle l'Eternel: n'imitez pas la voie des nations, et ne craignez pas les signes du ciel, parce que les nations les craignent.
N'imitez pas la voie des nations... (c'est maintenant)... et ne craignez pas les signes du ciel; les nations les craignent.
Eh bien, nous aimerions prêcher sur ce sujet: Les Signes de Sa Venue.
E-17 Now, we would like for you to… In this, in speaking tonight, I am trying to build around the Gospel in the day that we are living, the light of this day for Divine healing. For I believe that God has poured out His Spirit, and this is the hour of deliverance for those who are seeking such. In the Book of Jeremiah, the 10th chapter, the 2nd verse.
Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathens are dismayed at them.
Learn not the way of the heathen… (now,)… and be not dismayed at the signs of heaven; the heathens are dismayed at them.
Now, we would like to speak on the subject of—of "The Signs of His Coming."
E-18 J'ai remarqué, particulièrement chez vous, les gens de l'Eglise de Dieu ici à - à Cleveland et dans les environs (Je pense que ce sont leurs églises que je vois le long de la route), quand j'ai pensé à ce sujet: Soyez prêt. Jésus-Christ revient bientôt. Je pense que c'est en quelque sorte un slogan parmi eux.
Eh bien, maintenant, nous savons que dans tous les âges, premièrement Dieu a toujours... avant de faire quelque chose, Il prévient d'abord les gens et leur donne un signe de la chose qui arrive. C'est ce que fait la nature elle-même. Il commence à faire chaud avant le printemps, il commence à faire frais avant l'hiver et, oh! nous pourrions en parler sans nous arrêter, pour montrer que toute la nature... Ainsi donc, il incombe au Créateur de la nature d'envoyer aussi un prodige ou un signe montrant que quelque chose est sur le point d'arriver. Par conséquent, cela rend Ses jugements justes, car vous êtes prévenus.
E-18 I've noticed, especially from you, the Church of God people up here in—in Cleveland and around (I think it's their churches that I see along the road), when I thought of this subject, "Be ready. Jesus Christ is coming soon." I think that's kind of a slogan among them.
Well, now, we know that God through all ages has always… First before He does anything, He first warns the people and gives them a sign of the approaching thing that's coming. Nature does that itself. The weather warms before spring, it cools before winter, and, oh, we could just go on and on saying, that all nature… So therefore, it behooves the Creator of nature to also cast forth a wonder or a sign of something that's fixing to happen. Therefore it makes His judgments just, because you are forewarned.
E-19 Eh bien, si un homme brûle un feu rouge, alors qu'il a reçu un avertissement, et au moment où il s'approche, cela passe au rouge, alors il est avisé. Eh bien, s'il n'y a pas là de feu rouge, alors c'est la faute de la ville, ou de toute personne qui aurait dû placer là le feu rouge.
Mais Dieu donne toujours un signe d'avertissement (vous voyez?) avant que quelque chose n'arrive. Et je crois de tout mon coeur, alors que cette dernière année j'ai creusé plus que jamais au sujet de l'approche de Christ, la Venue du Seigneur... Eh bien, soit c'est la vérité, soit ce n'est pas la vérité. Soit la Bible a raison, soit Elle n'a pas raison. Et je sais... Je ne crois que la Bible.
E-19 Now, if a man runs through a stoplight, and he's got a caution as he's coming up and it turns red, now he knows better. Now, if there's no stoplight there, then it's the city's fault, or ever who doesn't have the stop sign should've put it there.
But God will always give a sign of warning (See?), before something happens. And I believe with all my heart, as I have been digging this last year more than ever upon the approaching Christ, the coming of the Lord… Now, that's either the truth, or it isn't the truth. The Bible is either right, or It isn't right. And know… I just believe the Bible.
E-20 Or, un jour Dieu doit juger le monde par quelque chose. Et s'Il va le juger par l'église, alors par quelle église va-t-Il le juger?
L'Eglise catholique dit: "C'est nous l'église. " Les luthériens disent: "C'est nous l'église. " Les méthodistes ont dit: "C'est nous l'église. " Les baptistes ont dit: "C'est nous l'église. " Les pentecôtistes ont dit: "C'est nous l'église. " Il y a environ trente, quarante ou peut-être cinquante différentes "églises " dans cette " église ", vous voyez, les branches de l'église. Qui donc est " l'église "?
Eh bien, il y a là tellement de confusion qu'un homme ne pourrait baser la foi sur la confusion. Si vous ne savez pas si la jeune fille que vous allez épouser sera une dame ou pas, vous feriez mieux de ne rien avoir à faire avec; c'est la même chose pour l'homme. Vous devez avoir quelque chose sur quoi baser la foi.
E-20 Now, God's got to judge the world someday by something. And if He's going to judge it by the church, then what church is He going to judge it by?
The Catholic church says, "We're it." The Lutheran says, "We're it." The Methodists said, "We're it." The Baptists said, "We're it." The Pentecostals said, "We're it." And there's about thirty, or forty, or maybe fifty different "its" in that "it" (See?), branches of it. So who is "it"?
Now, there's so much confusion there, till a man could not base any faith upon confusion. If you're confused about whether the girl you was going to marry was going to be a lady or not, you better leave her alone: same thing to the man. You've got to have something to base faith on.
E-21 Il n'y a pas longtemps, je parlais à un prêtre, il a dit: "Eh bien... " Il a dit... Je lui parlais de... Il... J'avais baptisé la fille d'une femme qui fréquentait mon église. Et cette fille s'était mariée dans une famille catholique et elle voulait être... devenir une catholique. Et elle avait déjà été baptisée. L'homme m'a donc demandé si j'avais baptisé cette fille.
Et j'ai dit: "Oui."
Il a dit: "L'avez-vous aspergée?"
J'ai dit: "Je lui ai administré le baptême chrétien (Vous voyez?) par immersion."
Il a dit: "Vous savez, l'Eglise catholique faisait cela autrefois."
J'ai dit: "Quand?"
Il a dit: "Eh bien, au temps de Jésus-Christ et des apôtres."
J'ai dit: "Dites-vous qu'il s'agissait de l'Eglise catholique?"
Il a dit: "Oui, monsieur."
J'ai dit: "Montrez-moi un écrit historique pour prouver que l'Eglise catholique existait avant six cent six ans après la mort du dernier apôtre. " J'ai dit: "Voici Les Pères Nicéens, pré-Nicéens, post-Nicéens, les deux... de Pember, Les Ages Primitifs de Pember, Les Deux Babylones d'Hislop, Le Livre des Martyrs de Foxe, oh! L'Eglise Primitive de Broadbent, tous les écrits historiques sacrés que je connais sont ici. Montrez-moi une seule page, à un moment quelconque. " Vous voyez?
E-21 Not long ago, talking to a priest, he said, "Well," he said… I was telling him about… He… Some woman that went to my church, I'd baptized her daughter. And she'd married into a Catholic family and wanted to be—become a Catholic. And she'd already been baptized. So he asked me about, did I baptize the girl?
And I said, "Yes."
He said, "Did you sprinkle her?"
I said, "I give her Christian baptism (See?) by immersing."
He said, "You know, the Catholic church used to do that."
I said, "When?"
He said, "Well, in Jesus Christ and the apostles."
I said, "Do you say that was the Catholic church?"
He said, "Yes, sir."
I said, "Give me a history to show that the Catholic church ever existed before six hundred and six years after the death of the last apostle." I said, "Here's the Nicene Fathers, Pre-Nicene, post-Nicene, Pember's 'Two…,' Pember's 'Early Ages,' Hislop's 'Two Babylons,' Foxe's 'Book of the Martyrs,' oh, Broadbent's 'Early Church,' all the sacred histories I know of laying here. Show me one page, any time," See?
E-22 Il a dit: "Vous essayez de discuter en partant d'un point de vue des Ecritures. " Il a dit: "Nous ne prêtons pas attention à ce que - pas tellement attention à ce que c'est. Dieu est dans Son église. Nous sommes l'église."
J'ai dit: "Puisque vous êtes la sainte église, pourquoi alors ne vous en tenez-vous pas à ce que dit la Bible? Si vous dites que ce sont eux qui ont mis l'église en ordre, mais vous, vous changez cela..."
Il a dit: "Nous avons le droit de changer l'ordre de l'église. Dieu nous en a donné le droit."
J'ai dit: "Alors, si ces apôtres étaient catholiques... Disons qu'ils l'étaient. Et alors, ils ont fait les choses qu'ils ont faites selon l'ordre dans lequel ils avaient placé cela, vous feriez mieux de retourner à cet ordre-là. " C'est juste.
Il a dit: "Dieu est dans Son église, monsieur."
J'ai dit: "Dieu est dans Sa Parole. Non seulement Il est dans Sa Parole, mais Il est la Parole. C'est juste. Il est la Parole. Dieu est la Parole. "
E-22 He said, "You're trying to argue from a Scriptural standpoint." Said, "We don't care what—so much what that is. God is in His church. We're the church."
I said, "If you're the holy church, then why don't you stay with what the Bible said? If you say they was the ones set the church in order, and you change it."
Said, "We have rights to change the order of the church. God give us the right."
I said, "Then, if those apostles were Catholic… Say they were. And then, they did the things they did with the order they had it in, you better get back to that order again." That's right.
He said, "God is in His church, mister."
I said, "God is in His Word. Not only in His Word, but He is the Word. Right. He is the Word. God is the Word."
E-23 " Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été rendue manifeste, Elle a habité parmi nous. " Juste ici parmi nous, la Parole de Dieu, la Semence parlée, du jardin d'Eden même, quand il a été dit: " Chaque semence se reproduira selon son espèce. " C'est juste. Quand Eve a été pervertie et qu'elle a écouté un mensonge du diable, et qu'elle a reçu dans le sein de son âme la mauvaise semence en croyant une parole tordue...
Vous ne devez pas tordre une seule Parole de Dieu. Dites juste ce que dit la Bible. La Bible dit que ceci... aucune prophétie ne peut être un objet d'interprétation particulière. Pourquoi? La prophétie a été donnée par les prophètes, et la Parole de l'Eternel venait aux prophètes. Eux L'ont interprétée juste telle quelle. Il n'y a donc pas de discussion à faire à ce sujet.
E-23 "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made manifest, dwelled among us." Right here among us, the Word of God, the Spoken Seed, from the very garden of Eden, when "every seed shall bring forth of its kind." That's right. When Eve got perverted, and listened to a lie of the devil, and took a wrong seed in the womb of her soul to believe one word twisted…
You don't want to twist any Word of God. Say just what the Bible said. The Bible said that this—no prophecy is of any private interpretation. Why? The prophecy was given by the prophets, and the Word of the Lord came to the prophets. They interpret It just the way it was. So there's no argument with it.
E-24 Et puis, dans Apocalypse 21, nous voyons que Dieu a dit... ou plutôt 22, je crois, Il a dit: "Quiconque retranchera ou ajoutera aux prophéties de ce Livre... " C'est donc absolument la Parole de Dieu, et le monde sera jugé par cette Parole. Nous ne devons donc pas La tordre. Nous ne devons pas Lui faire dire quelque chose de plus ou quelque chose de moins. Dites simplement la chose telle que c'est dit et croyez-la comme telle. Et j'ai compris qu'Elle se reproduira parfaitement, parce que chaque semence se reproduira selon son espèce.
Maintenant, si Eve... Eh bien, elle n'a pas douté de cela. Elle cherchait la sagesse. Et le diable essaie toujours de donner une petite interprétation particulière ou une petite sagesse au sujet de la Parole. "Cela signifie ceci ou ça signifie cela. " Cela signifie exactement ce que Dieu a dit que cela signifiait, et disons-le simplement comme cela, et cela règle la question. Voilà comment moi je le crois, et je sais que c'est la vérité, car Il manifeste cela et confirme que c'est la vérité. Vous voyez?
E-24 Then in Revelation 21 we find out that God said—or 22, I believe it is, said, "Whosoever shall take away, or add to the prophecies of this Book…" So it's absolutely God's Word, and the world will be judged by this Word. So we don't want to twist It. We don't want to make It say anything more, or anything less. Just say it just the way it is, and believe it like that. And I've found out that it'll produce just exactly, because every seed shall bring forth of its kind.
Now, if Eve… Now, she didn't disbelieve it. She was seeking wisdom. And the devil's always trying to put a little private interpretation, a little wisdom on the Word. "It means this, or it means that." It means just exactly what God said it did, and let's just say it like that, and that settles it. That's the way I believe it, and I know that it's true, because He manifests it and proves that it's true. See?
E-25 Maintenant, si une seule petite déformation de la Parole de Dieu a été la cause de chaque mort, de chaque tristesse, de chaque chagrin, de tout, des ennuis que nous avons connus, rien qu'en déformant une petite Parole de Dieu, et les gens ne s'en sont pas tirés avec cela...
Cela nous a coûté six mille ans de chagrin, et même que le Fils de Dieu est venu sur la terre et est mort pour racheter la race humaine. Chaque guerre, chaque chagrin, chaque mère célibataire, tout mal qui est arrivé dans le monde, c'était parce qu'une seule personne a douté; elle a cru 99,9 % de la Parole de Dieu, et n'a tordu à la fin qu'un tout petit iota, et cela a causé toutes ces choses. Donc, une seule déformation, où que ce soit... Ne pensez pas que vous allez revenir avec quelque chose de moins que toute la Parole de Dieu. Croyez-La. Tenez-vous-en à Cela. Nous devons dire juste ce qu'Elle dit.
E-25 Now, if one little twist of God's Word caused every death, every sorrow, every heartache, everything, the troubles we've been through, just to twist one little Word of God, and they didn't get by with it…
It's cost us six thousand years of heartaches, and even the Son of God to come to the earth and died to redeem the human race. Every war, every heartache, every unwedded mother, everything that ever happened wrong in the world was because one person disbelieved, believed ninety-nine and ninety-nine percent of God's Word, and just twisted a little teeny bit at the end, and caused all this. Then one twist anywhere… Don't think you'll ever get back anything less than the entire Word of God. Believe It. Stand on It. We got to say just as It said.
E-26 Dieu s'approche donc de Son peuple par des miracles et des prodiges. Eh bien, n'imitez pas la voie des nations. Eh bien, en fait, les nations, par interprétation, ce sont les incroyants. Vous voyez? N'imitez pas la voie des nations, des incroyants. Tenez-vous loin d'eux. Vous voyez? Ne communiez pas du tout avec eux. Ce sont des incroyants; qu'ils soient marqués comme des incroyants. Les ténèbres peuvent-elles... La lumière et les ténèbres peuvent-elles coexister? Peut-il faire sombre pendant que le soleil brille? Jamais. Lequel est plus puissant? Les ténèbres peuvent-elles faire disparaître le soleil? Pas du tout. C'est le soleil qui fait disparaître les ténèbres, vous voyez, la lumière. C'est le vrai et le faux. Le faux ne peut donc pas subsister en présence de la vérité, et un mensonge ne peut non plus subsister devant la vérité. La vérité demeure toujours la même. Un mensonge s'entortille et reste toujours un mensonge, vous voyez. C'est donc simplement la vérité. E-26 So God approaches His people by signs and wonders. Now, "Lean not the way of the heathens." Now, the heathen is actually, by the interpretation, is unbeliever. See? Learn not the way of the heathen, the unbeliever. Stay away from him. See? Don't fellowship with it at all. He's a unbeliever; let him be marked an unbeliever. Can dark… Can light and darkness exist at the same time? Can it be dark when the sun's shining? Never. Which is the most powerful? Can dark put out the sun? No, sir. The sun puts out the darkness (See?), light. That's right and wrong. So wrong can never exist in the state of truth, and neither can a lie exist in the—in the face of the truth. The truth is always the same. A lie twists around and is still a lie. See? So just, it's truth.
E-27 Et n'imitez pas la voie de l'incroyant. Eh bien, si c'est un incroyant, qu'il soit ce qu'il veut être; mais vous, soyez un croyant. Païen signifie incroyant, quelqu'un qui ne croit pas quoi? Oh! vous dites: "Je crois en Dieu. " Si vous ne croyez pas la Parole de Dieu, alors vous ne croyez pas en Dieu. C'est juste.
" Celui qui dit qu'il M'aime et qui ne garde pas Mes commandements est un menteur, et la vérité n'est pas en lui. " Ainsi donc, nous devons croire la Parole de Dieu. Cela prouve que nous aimons Dieu, quand nous croyons Sa Parole. Si vous dites que vous m'aimez et que vous ne fassiez pas ce que je dis, ou que vous ne gardiez pas mes paroles, ou si je disais que je vous aime et vice- versa, eh bien, vous voyez, cela prouve que nous ne nous aimons pas. Nous n'avions pas confiance l'un dans l'autre. Ainsi, la - la créature doit avoir confiance dans le Créateur, et au travers de cela s'établit une union.
E-27 And do not learn the way of the unbeliever. Now, if he's an unbeliever, let him be what he wants to be; but you be a believer. "Heathen" means "unbeliever," somebody who does not believe what? Oh, say, "I believe God." If you don't believe God's Word, then you don't believe God. That's right.
"He that says he loves Me, and keeps not My commandments is a liar, and the truth's not in him." So then, we got to believe God's Word. That proves we love God, when we believe His Word. If you say that you loved me, and didn't do what I said, or keep my saying; or I said I loved you, and vice versa, why (You see?), it would prove we didn't do it. We had not confidence in one another. So the—the creation has got to have confidence in the Creator, and through that puts a union.
E-28 C'est juste comme prendre un fil de fer et le connecter à une - une dynamo où il y a du courant; ou prendre un fil de fer et l'enfoncer dans une prise où il n'y a pas de courant. Vous voyez, voilà la différence; c'est juste un fil de fer inerte, peu importe combien il est branché dans une prise, il reste toujours... S'il n'y a pas de courant dedans, c'est toujours un fil de fer inerte. Et aussi longtemps que nous essayons de nous connecter à quelque chose qui n'a pas de vie ou de vérité dedans, ce sera malgré tout un tonnerre sourd, sans éclair. C'est juste. Mais nous devons être connectés à la Parole, la Parole de Dieu. C'est la Vérité de Dieu. E-28 It's just like taking a wire and connecting it with a—a dynamo, where there's current; or taking a wire and sticking it in a socket where there is no current. See, it's the difference; it's just a dead wire; no matter how much socket it's in, it's still… If there's no current in there, it's still a dead wire. And as long as we're trying to connect up with something that hasn't got any life or any truth in it, it'll still be a dead thunder with no lightning in it. That's right. But we got to get connected with the Word, the Word of God. That's the truth of God.
E-29 Et Il a dit de ne pas imiter leur voie, de ne pas imiter leurs voies. Tenez-vous loin d'eux. Tenez-vous loin d'eux. Et effrayé... ne craignez pas, car eux, ils craignent. Craindre vient du mot décourager. Qu'est-ce? L'incroyant perd courage. De suite de quoi? Des signes du ciel. Cela met simplement l'incroyant en colère, quand vous parlez des miracles et des prodiges et des choses semblables. Il ne croit pas à cela. Que vous parliez de la guérison divine: "Oh! notre église n'enseigne pas cela. Nous nous tenons loin de cela. " Que vous parliez du baptême du Saint-Esprit: "Oh! c'était uniquement pour les apôtres. " Vous voyez? N'imitez pas leurs voies. Tenez-vous loin d'eux. Imitez la Parole, tenez-vous-en à la Parole. La Parole est la Vérité.
Eh bien, n'imitez pas leurs voies, car ils craignent les signes du ciel. C'est très exactement ce que la Bible a dit ici dans Jérémie chapitre 10 verset 2, à la fin du verset. Il est dit: "Ils les craignent. " Ils - ils perdent courage à cause de ces signes. Ils... Cela leur fait perdre courage.
E-29 And He said don't lean their way, don't learn their ways. Keep away from them. Keep away from them. And dismayed… Do not be dismayed, for they are dismayed. Dismayed comes from the word of discouraged. What is it? The unbeliever is discouraged. What with? The signs of heaven. It just makes an unbeliever just pouting angry, when you speak about signs and wonders and so forth. They don't believe in it. You go to talking about Divine healing: "Oh, our church don't teach that. We keep away from that." Baptism of the Holy Ghost: "Oh, that was just for the apostles only." See? Don't learn their ways. Stay away from them. Learn the Word, stay with the Word. The Word is Truth.
Now, don't learn their ways, because they are dismayed with the signs of heaven. That's just exactly what the Bible said here in Jeremiah the 10th chapter and the 2nd verse, and the last phrase of the verse. Said, "They are dismayed with them." They are—they are discouraged with them. They just… It discourages them.
E-30 Eh bien, si cela leur fait perdre courage, si les signes leur font perdre courage et les effrayent, cela encourage les croyants. C'est juste. Ce que... Cela fait perdre courage à l'un. Pourquoi? Parce qu'il croit la Parole. C'est pour encourager celui qui croit à la Vérité scripturaire. Les signes... Souvenez-vous, je parle des signes de Son apparition dans cette génération. Maintenant... Et puis, si nous pouvons démontrer ici dans les Ecritures que c'est cette génération-ci qui verra la Venue du Seigneur, alors... Ou nous allons... Quoi?
"Oh! dites-vous, en êtes-vous certain?"
Eh bien, je... Nous allons simplement regarder pour voir ce que les signes indiquent, vous voyez, pour voir combien nous sommes proches. Si le poteau indicateur indique que vous vous rapprochez, que vous êtes juste à quelques kilomètres, vous feriez mieux de vous préparer, car cela pourrait être juste dans quelques heures. Vous voyez? Mais Il nous a dit ce qui arriverait juste avant ce moment, et c'est ce que nous allons considérer.
E-30 Now, if it discourages them, the signs discourages and dismays them, it encourages the believer. That's right. What… It discourages one. Because why? He believes the Word. It is the—encourage the believer in the Scriptural truth. Signs… Remember I'm speaking on the signs of His appearing in this generation. Now… And then, if we can show here in the Scripture that this is the generation that will see the coming of the Lord, then… Or we'll… What?
"Oh," you say, "Are you sure of that?"
Well, I… We'll just look to see what the signs point to (See?) see how close we are. If the signpost says you are nearing, just a few miles away, you better be getting ready, because it may be just a few hours away. See? But He told us what would take place just before this time, and that's what we're going to look at.
E-31 Maintenant, pour l'incroyant, lui, il craint les signes de Dieu dans le ciel. Il est - il... Cela lui fait perdre courage. Il ne veut pas penser à cela. Il ne voudrait pas enseigner cela dans son église. Il ne laisserait pas ses fidèles croire à cela. Vous voyez? Il - il - il craint. Il ne veut pas du tout de la chose autour de lui. Il ne céderait pas sa chaire à un prédicateur qui croit de telles choses. C'est juste.
La semaine passée, j'ai été rejeté par un groupe pentecôtiste, alors que des milliers de lettres sont arrivées à flots et tout parce qu'ils craignaient. Vous voyez? C'est juste. Les pentecôtistes, pas les presbytériens donc, les pentecôtistes qui craignent. Cela les inquiète, les signes du ciel, les prodiges qui apparaissent: ils craignent.
E-31 Now, to the unbeliever, he's dismayed with God's signs of heaven. He's—he… It discourages him. He don't want to think about it. He wouldn't teach it in his church. He wouldn't let his people believe it. See? He—he—he's dismayed. He don't want the thing around him at all. He wouldn't let a preacher in his pulpit believe such. That's right.
I was turned down by a Pentecostal group last week, where thousands of letters pouring in and everything because they were dismayed. See? That's right: Pentecostal, not Presbyterian now, Pentecostal, dismayed, it worried them, about signs of heaven, wonders appearing: dismayed.
E-32 Mais pour le croyant, c'est une confirmation de la vérité de la Parole de Dieu qui parle du signe qui vient. Amen. Cela confirme que la Parole de Dieu est la Vérité. Ça, c'est pour le croyant. Amen. L'incroyant, lui, est inquiet; il a peur, il perd courage. "Oh! cette bande-là, dira-t-il, vous ne voulez pas dire que vous faites partie d'une telle histoire. " Vous voyez? Cela lui fait tout simplement perdre courage. Et... mais pour le croyant, c'est, oh! c'est du miel sur le rocher. C'est une confirmation. E-32 But to the believer, it's a vindication of the truth of God's Word that speaks of the coming sign. Amen. It vindicates God's Word to be the truth. That's to the believer. Amen. The unbeliever, he's worried, dismayed, discouraged. "Oh, such a outfit," he will say. "You don't mean you belong to a thing like that." See? He's just discouraged with it. And—but to the believer, it's, oh, it's honey in the rock. It's a vindication.
E-33 Il y a quelque temps, je lisais un petit article au sujet d'un homme qui est allé... Il aimait les merles, et il avait un champ plein de fraises, car les merles aiment les fraises. Et il aimait voir ces oiseaux venir chaque printemps, et c'était là dans le nord. Et nous avons des fraises délicieuses là dans le nord de notre pays.
Et ainsi, il s'en est allé et il a abandonné cet endroit. Et les voisins sont venus et ils se sont dit qu'ils interdiraient l'accès aux oiseaux pour récolter les fraises, car le vieil homme ne rentrerait pas. Ils ont donc placé là dans le champ un grand épouvantail. Et de façon surprenante, en descendant la route...
E-33 Some time ago I was reading a little article of a man that went over… He liked blackbirds, and he had a field full of strawberries because the blackbirds like strawberries. And he liked to see the birds come every spring, and up there in the north. And we have some dandy strawberries up in northern part of our nation.
And so, he went away and let the place out. And the neighbors come in, and thought they'd keep the birds out and get the strawberries, 'cause the old man wasn't coming back. So they put a big scarecrow out there in the field. And to amazement, walking down the road…
E-34 Quand les merles sont retournés, pensant qu'ils se gaveraient bien de ces fraises, quelques-uns d'entre eux étaient perchés là-haut dans un arbre, gazouillant tout simplement sans arrêt; certains étaient perchés là sur les fils télégraphiques, gazouillant; d'autres étaient perchés sur le poteau de la clôture, gazouillant. Quel était le problème? Tout ce bruit et la cause de ce gazouillement... Il y avait beaucoup de fraises. Ce n'était pas parce qu'il n'y avait pas de fraises, il y avait une grande récolte. Mais ils avaient peur de l'épouvantail. C'est tout.
Et je me suis dit: "C'est pourtant tout à fait pareil avec les gens. Le diable met là un vieil épouvantail pour effrayer et éloigner si possible toutes - toutes les colombes dans la contrée, ou si possible chaque aigle, dirais-je. " Certainement. Il fabrique un vieil épouvantail pour que tout le monde ait peur. Vous voyez? Et...
E-34 When the blackbirds returned, thinking they'd get a good fill of strawberries, there was some of them setting way up in trees, just chirping and going on; here set some down on the telegraph wires; they were chirping, some setting on the fence post, chirping. What was the matter? All that commotion, and what they was chirping about… There was plenty of strawberries. It wasn't because there was no strawberries, there was a big crop. But they was afraid of the scarecrow; that's all.
And I thought, "That's just about the way it is with people, though. The devil will put some old scarecrow out there, and scare every—every dove in the country away, if he can, or every eagle, I might say, if possible. Yes, sir. He will do some old scarecrow and get everybody afraid. You see? And…
E-35 Mais, à ma surprise, juste sur le bras de cet épouvantail étaient posés deux gros oiseaux en bonne santé qui mangeaient tout simplement les mûres, ou plutôt les fraises, jusqu'à ce qu'ils n'en pouvaient plus. Vous voyez? Je me suis dit: "C'est juste. Il n'y a aucune condamnation pour ceux qui sont sur la plate-bande. " Ça, c'est une chose, certainement. Oui, oui. Ils... Eh bien, ils n'accordaient pas la moindre attention à cet épouvantail pas plus qu'à quoi que ce soit. Ils s'étaient posés juste là et ils mangeaient bonnement, parce que c'étaient des fraises et elles étaient là pour eux.
Que Dieu bénisse l'homme ou la femme qui peut s'approcher de chaque épouvantail d'incrédulité qui essaie de montrer ceci ou cela, qui va droit sur la plate-bande, parce qu'il y a une bonne récolte (Amen), juste pendant la saison. Allez donc droit sur la plate-bande maintenant. Il n'y a aucune condamnation pour ces gros oiseaux qui peuvent directement y aller sans être effrayés par l'épouvantail.
E-35 But to my surprise, right on the arm of that scarecrow set two big, healthy birds just eating blackberries, or strawberries, till who wouldn't have it. See? I thought, "That's right. There's no condemnation to them that's in the patch." That's one thing, sure. Yes, sir. They… Why, they didn't pay a bit more attention to that scarecrow than nothing. They set right there and eat just the same, because it was strawberries, and it was there for them.
And God bless that man or woman who can walk around every unbelieving scarecrow that tries to point something this or that, go right on in the patch, because there's a good crop (Amen.), right in season. Go right into the patch now. No condemnation to them big birds that can go right on in there and not afraid of the scarecrow.
E-36 C'est une confirmation que la Parole de Dieu est la Vérité, que Dieu rend témoignage de Sa Parole par Ses signes. La Parole de Dieu est une Semence, et cette Semence doit se reproduire selon son espèce (Genèse 1.11), chaque semence selon son espèce. Et Jésus a dit que la Parole de Dieu était une semence qu'un semeur a semée. Ainsi donc, chaque promesse dans la Bible doit se reproduire selon son espèce. Amen.
Eh bien, comment allez-vous y échapper? Quand ils disent que le Saint-Esprit n'existe pas en ce jour, qu'Il n'était donné qu'aux apôtres, alors que, le jour de la Pentecôte, Pierre a dit, quand eux tous avaient reçu le Saint-Esprit... Eh bien, considérez ce qu'ils firent. Conformément à ce qu'Esaïe et tous les prophètes avaient prophétisé, le Saint-Esprit serait répandu... Eh bien, voici un homme sous l'inspiration du Saint-Esprit. Il a dit: "La promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. " Eh bien, si vous avez peur des épouvantails, vous n'obtiendrez jamais Cela. Vous voyez? Mais si vous n'avez pas peur, passez directement derrière l'épouvantail. Peu importe qui a fait ceci ou cela, ça n'a rien à voir avec vous ou avec la Parole de Dieu. Tenez-vous-en juste à la Parole.
E-36 A vindication of God's Word being true, God bears record of His Word by His signs. God's Word is a Seed, and that Seed has to bring forth of Its kind (Genesis 1:11), every seed of its kind. And Jesus said that the Word of God was a Seed that a sower sowed. So then, every promise in the Bible has to produce its kind. Amen.
Now, how you going to get away from it? When they say there's no such a thing as the Holy Ghost in this day, that It was only give to the apostles, when Peter said on the day of Pentecost, when they'd all received the Holy Ghost… Now, look what they were doing. According to Isaiah and all the prophets that prophesied the Holy Ghost would be poured out… Now, here's a man under inspiration with the Holy Ghost. He said, "The promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Now, if you're scared of the scarecrows you'll never get it. See? But if you're not afraid, come right on in behind the scarecrow. No matter what's done this and that, that has nothing to do with you or God's Word. Just stay right with the Word.
E-37 Or, les signes sont une confirmation de la vraie Parole. Dieu l'a dit dans tous les âges. Eh bien, certains d'entre vous voudraient peut-être noter certaines Ecritures. Si c'est le cas, notez là Hébreux 2.4. Vous voyez que - que Dieu a confirmé, qu'Il a confirmé Ses messagers. "Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières (c'est comme ça que commence Hébreux), parlé à nos pères par les prophètes, Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, Jésus-Christ. " Vous voyez? Et en voyant cela, que l'Evangile leur avait été prêché il y avait bien longtemps, avec des miracles et des prodiges pour confirmer cela, alors à combien plus forte raison devrions-nous nous attacher à Dieu, avec ces divers signes, prodiges et dons du Saint-Esprit! Oh! divers signes, les signes que Jésus-Christ a manifestés pour montrer qu'Il était ici sur terre, qui Il était, ce qu'Il était, et le - et le but pour lequel Il était ici. E-37 Now, the signs are a vindication of the true Word. God in all ages has said that. Now, some of you might want to take down some of these Scriptures. If you do, put Hebrews 2:4 there. You see that—that God has vindicated, vindicated His messengers. "God in sundry times and divers manners," Hebrews starts out, "spoke unto the fathers by the prophets, in this last days through His Son, Christ Jesus." See? And seeing that, them had the Gospel preached to them way back long ago, and had signs and wonders to vindicate that; then how much more should we hold on after God with divers signs and wonders and gifts of the Holy Ghost? Oh, divers of signs, the signs that Jesus Christ showed that He was here on earth, Who He was, and what He was, and the—and the purpose He was here from.
E-38 Il n'est pas étonnant qu'Il ait dit: "Vous savez discerner l'aspect du ciel, mais vous ne savez pas discerner les signes du temps. Si vous M'aviez connu, vous auriez connu Mon jour. " Vous voyez? Voilà le problème aujourd'hui. Les gens se rendent compte... ils manquent de reconnaître le jour dans lequel nous vivons. Il faut qu'il en soit ainsi. Il n'y a rien qui est sorti de la ligne; tout marche parfaitement. E-38 No wonder He said, "You can discern the face of the skies, but the signs of the time you cannot discern. If you'd have knowed Me, you'd have knowed My day." See? That's what's the matter today. People realize—fail to recognize the day that we're living in. These things has to be this way. There's nothing out of order; everything's running perfect.
E-39 Il n'y a pas longtemps, j'ai prêché sur un petit sujet tiré des Hébreux, excusez-moi, de Matthieu 11.6. C'est... Je crois que j'ai intitulé cela: La - la - la béatitude cachée. C'est Jésus qui parlait, quand les disciples de Jean se sont approchés de Lui, vous savez, et ont dit...
Jean s'inquiétait un peu là-bas, car il avait prêché qu'il y avait un Christ qui venait. (Eh bien, ceci serait bon pour les frères pentecôtistes.) Il y avait un Christ qui venait. Jean s'est tenu là, parlant de la cognée qui était mise à la racine de l'arbre et des serpents qui fuyaient. C'est ce qu'il avait appris. Il avait été dans le désert. Il n'avait aucune expérience de séminaire. Ainsi, tout ce qu'il connaissait dans le désert, c'était la cognée et un tas de serpents. Et c'est comme cela qu'il catégorisait tout, vous voyez, selon ce qu'il avait vu dans le désert. Et il - il savait donc que le serpent devait fuir quand on le chassait.
E-39 Preached not long ago on a little subject, Hebrews, I beg your pardon, Matthew 11:6. It's… I call it, I believe, "The—The—The Hidden Beatitude." It was Jesus speaking, when John's disciples come over to Him, you know, and said…
John got a little worried down there, because he had preached that there was a Christ coming. (Now, this would be good for Pentecostal brethren.) There was a Christ coming. John stood out there with the axe laid to the root of the tree, and the snakes running. That's what he was taught. He was in the wilderness. He didn't have any seminary experience. So only thing he knowed was the axe in the wilderness and a bunch of snakes. And that's what he classed everything as (See?), what he'd seen in the wilderness. And so he—he knowed a snake had to flee when it was run.
E-40 Ainsi donc, il a dit aux pharisiens: "Race de serpents, qui vous a appris à fuir la colère à venir? " Vous voyez? Alors qu'il se tenait donc là, il a dit: "Il nettoiera Son aire, Il amassera Son blé dans le grenier, Il va - Il va la nettoyer, et Il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point, et la cognée est mise à la racine de l'arbre. " Oh! la la! Quelle Venue du Messie!
Mais ensuite, quand Il arriva là, c'était un petit Homme humble, doux, aux épaules voûtées. La Bible dit: "Son aspect n'avait rien pour nous plaire... Homme de douleur et habitué à la souffrance..."
Quand Jean est allé en prison, il s'est mis à réfléchir à tout ceci, ce que... Et il a dit: "Je suis certain d'avoir vu le vrai signe. Eh bien, eh bien, Il m'a dit dans le désert que Celui sur qui je verrai cet Esprit descendre et demeurer, c'est Celui qui baptisera du Saint-Esprit et de Feu. J'ai vu ce signe. Je rends témoignage que c'est la vérité. C'est le Fils de Dieu. Mais peut-être qu'Il... Si un homme se comporte de la sorte, il doit y avoir quelque chose de faux. Je - je ferais mieux d'aller voir. " Il a envoyé certains de ses disciples.
E-40 So then, he said to the Pharisees, "You generation of snakes, who's warned you to flee from the wrath that's to come." See? So standing out there he said, "He will thoroughly purge His floor. He will gather up the wheat into His garner, and He will—He will sweep her clean, and He will burn the chaff with unquenchable fire, and the axe is laid to the root of the tree." Oh, my. What a Messiah coming.
But then, when He got there, little, meek, gentle Fellow, shoulders stooped down. The Bible said, "No beauty we should desire Him, Man of sorrow, acquainted with grief."
When John got in prison he got to thinking about all of this, what… But he said, "I'm sure I seen the right sign. Now, now, He told me in the wilderness, upon Whom I shall see that Spirit descending and remaining on, that's the One that'll baptize with the Holy Ghost and fire. I seen that sign. I bear record that's the truth. That's the Son of God. But maybe He… A Fellow acting like this, it must be something wrong. I—I better go find out." He sent some of his disciples.
E-41 Jésus n'a jamais dit: "Eh bien, attendez une minute. Je vais envoyer à Jean un - un livre que nous venons de recevoir du séminaire, comment se comporter en prison, quand on y est pour une cause juste. " Non. Il n'a jamais dit: "Dites-lui qu'il aurait dû faire deux ans de plus à l'université, comme son père. " Pour commencer, il n'a même jamais fréquenté l'université, il n'a même jamais fréquenté l'école.
Son père et sa mère sont morts quand il n'était qu'un enfant. C'est à l'âge de neuf ans qu'il est allé dans le désert, car il avait un message qui venait de Dieu, pas d'un credo fait de main d'homme. Il... Cela devait venir de Dieu. Et son - son jour était trop important pour qu'il perde son temps avec une petite expérience de séminaire comme son papa l'avait fait (En effet, il était un sacrificateur). Et il n'est jamais allé à l'école que son père avait fréquentée; il est allé au désert, pour pouvoir aller à l'école de Dieu.
E-41 Jesus never said, "Now, wait a minute. I'm going to send John back a—a book that we just got from the seminary, on how to behave yourself in jail for righteousness' sake." No. He never said, "Tell him he ought to have took two more years in college, like his daddy did." He never even went to college to begin with, never even went to school.
His daddy and mother died when he was just a boy. At nine years old he went into the wilderness, 'cause he had a message that come from God, not from some man-made creed. He… It had to come from God. And his—his day was too important just to fool around with a little seminary experience like his daddy had (course he was a priest). And he never went to his daddy's school; he went to the wilderness, so he could get God's school.
E-42 Dieu lui avait parlé avec précision. "Eh bien, Jean, ceci ne peut pas être une erreur. Tu dois laisser... attendre ce signe. Quand tu verras ce signe apparaître là, notamment le Saint-Esprit descendre comme une Nuée de Feu, et les ailes d'une colombe descendre, c'est Lui. " Jean a dit: "Je L'ai vu. Mais Il n'agit pas comme cela. Allez donc voir."
Jésus a donc dit: "C'est Moi qui vous le dis. Ne retournez pas encore, et ne prenez ni un livre ni quoi que ce soit. " Il a dit: "Restez jusqu'à la fin du service. Attendez jusqu'à ce que le service du soir soit terminé. " Puis, lorsqu'ils sont rentrés, Il a dit: "Allez montrer à Jean (Amen) que Je suis juste à l'heure. Je ne suis pas en retard, tout est exactement en ordre. " Amen. Vous voyez?
C'est comme cela que nous devenons aujourd'hui. Nous pensons que quelque chose est arrivé. Ce n'est pas le cas. Il est juste à l'heure (Amen), Il n'est pas du tout en retard. Tout marche parfaitement comme il faut, juste à l'heure. " Allez montrer à Jean ce qui se produit et dites-lui: 'Heureux celui pour qui Je ne suis pas une occasion de chute! " Ensuite, après qu'il fut parti...
E-42 God told him exactly. "Now, this can't be no mistake, John. You've got to let—wait for this sign. When you see this sign appearing there, like the Holy Spirit falling like a cloud of fire, and the wings of a dove coming down, that's the One." John said, "I saw Him. But He don't act like that. So go find out."
So Jesus said, "I'll tell you. Don't go back yet, and don't take a book or nothing." He said, "Just stay till the service is over. Wait till the evening service is finished." Then when they went back, He said, "Go show John (Amen.) I'm right on time. I'm not behind time, and everything's just in order." Amen. See?
That's the way we get today. We think something's happened. It isn't. He's right on time (Amen.), not behind time at all. Everything's running just exactly right, right on time. "Just go show John what's taking place and tell him, "Blessed is he who's not offended in Me." Then after he got gone…
E-43 J'aime ce commentaire. Vous voyez, Jean avait fait au sujet de Jésus l'un des plus mauvais commentaires; il Lui a demandé: "Si c'est Toi... " Vous voyez? Mais Jésus connaissait sa condition, comment il avait souffert et se trouvait en prison. Et c'est comme Pember a dit: "Son oeil d'aigle s'était voilé. " Je pense donc que peut-être pendant qu'il se trouvait là, son don de prophète n'opérait plus comme il faut, il était là en prison; il savait qu'il allait être décapité dans peu de temps et...
Mais Jésus s'est retourné et lui a fait le compliment le plus noble que personne n'eût jamais pu lui faire. Il a dit: "Qu'êtes-vous allés voir? Oui. Qu'êtes-vous allés voir? Un roseau agité à tout vent? " Pas Jean. Non, non. Il a dit: "Etes-vous allés voir un homme sorti du séminaire, en smoking, avec un col rond? " Vous savez, Il a dit: "Ceux qui portent ce genre de vêtements, leur travail, c'est embrasser les bébés, vous savez, marier les jeunes et ensevelir les morts. " Il a dit: "Ils traînent dans des palais des rois. " Ils ont des doctorats en théologie, en philosophie, en droit, etc., vous savez, et tout cela, vous savez. Et vous voyez, c'est ce genre-là. "Mais qu'êtes-vous allés voir? Un prophète? " Il a dit: "Je vous le dis, et plus qu'un prophète. " Certainement.
Il a dit: "Si vous pouvez le comprendre, c'est lui dont il est dit (Malachie 3): 'J'envoie Mon messager devant Ma face pour préparer Mon chemin.' C'est de lui qu'il s'agissait. " Eh bien, vous voyez, il y avait un signe. Il attendait ce signe donc.
E-43 I like that comment. See, John had paid Jesus one of the lowest comments: asked Him "If you are the One…" See? But Jesus knowed his condition, how he'd suffered and laid there in jail. And as Pember said, "His eagle eye got filmed over." So I guess, maybe laying there, his prophetic gift wasn't working just right, was laying there in the jail, knowed he was going to get his head cut off in a little while, and…
But Jesus turned around and paid him the greatest compliment that anybody could pay him. He said, "What went ye out to see? Yeah. What'd you go out to see? A reed shaken with any wind?" Not John. No, no. Said, "Did you go to see a man from the seminary with a tuxedo on, his round collar, you know?" He said, "Them wears them kind of clothes belongs to kiss the babies, and you know, and marry the young, and bury the dead." Said, "They hang around king's palaces," and D.D., Ph., LL., QU., you know, and all that, you know. And see, that's that kind. "But what did you go to see? A prophet?" He said, "I say to you, and more than a prophet." Yes, sir.
Said, "If you can receive it, this is he who said (Malachi 3) 'I send My messenger before My face to prepare the way.' That's who it was." Now, see there was a sign. He was watching that sign. Now.
E-44 Or, dans tous les âges, Dieu a donné aux gens des signes, Il a rendu témoignage de cela (Deutéronome 18.22, 13.1 aussi, si vous voulez noter ces Ecritures). Dieu a donné à Israël un signe certain. Il a dit... Or, Dieu envoie Sa Parole par Ses prophètes. Est-ce juste? C'est exactement ce que dit la Bible. La Parole du Seigneur vient aux prophètes.
Il a dit que le test d'un prophète était celui-ci: si un prophète a prophétisé et que ce qu'il a dit s'accomplit, alors écoutez-le. Mais si la chose ne s'accomplit pas, alors ce n'est pas Dieu qui a parlé. C'est tout. Ne - ne le craignez donc pas. C'est juste. "Lorsqu'il y aura parmi vous quelqu'un de spirituel ou un prophète, c'est dans des visions que Moi, l'Eternel Dieu, Je Me révélerai à lui, Je lui parlerai dans des songes. Et si la chose s'accomplit, alors Je... c'est Moi qui parle. " Certainement, Dieu ne ment pas. Vous savez, Il ne peut pas mentir; il n'y a rien en Lui pour mentir. Il est la Fontaine de toute pureté, de toute vérité; c'est Dieu. Donc un mensonge ne peut provenir de Dieu. Il est parfait, pur.
E-44 Now, God in all ages gave the people signs, bear record of it (Deuteronomy 18:22, also 13:1, if you want to put these Scriptures down). God gave Israel an assured sign. He said… Now, God sends His Word by His prophets. Is that right? It's exactly what the Bible said. The Word of the Lord come to the prophets.
He said here was the test of a prophet: if a prophet prophesied, and that what he said come to pass, then hear him. But if it don't come to pass, then God hasn't spoke. That's all. So don't—don't fear him. That's right. "If there be one among you who's spiritual or a prophet, I, the Lord God, will make myself known unto him in visions, speak to him in dreams. And if it comes to pass, then I—that's Me speaking." Sure, God ain't going to lie. You know He can't lie there's nothing in Him to lie. He's the Fountain of all purity, all truth, is God. So it can't be a lie come from God. He's perfect, pure.
E-45 Et si c'est la Parole du Seigneur, alors ce sont Ses pensées préméditées. Amen. C'est ainsi que nous avons la Vie Eternelle, parce que Dieu nous a appelés à l'existence par Sa Parole, nous n'avons pas adhéré à une église, mais nous sommes nés de la Parole, la Semence originale, car Dieu a dit: "Que ceci soit ", et cela fut. Amen. C'est de cette manière que Dieu engendre Ses enfants aujourd'hui, dans le sein de leurs coeurs par Sa Parole, et Sa Parole prend racine et croît. Comment un esprit dans le coeur d'un homme peut-il se dire de Dieu et renier cette Parole, alors que c'est la Parole de Dieu Elle-même qui est dans le coeur de l'homme? Amen. Si ce n'est pas le cas, c'est quelque chose d'autre, et ce n'est pas le Saint-Esprit qui est là-dedans. Très bien. E-45 And if it's the Word of the Lord, then it's His premeditated thoughts. Amen. That's how we have Eternal Life, because we was spoken into existence by God, not joined into a church, but born by the Word, the original Seed, that God said, "Let there be," and there was. Amen. That's the way God borns His children today, in the womb of their heart with His Word, and His Word takes root and grows. How can a spirit in a human heart say it's of God and deny this Word, when the very God-Word itself is what's in the human heart? Amen. If it isn't, it's something else, and it isn't the Holy Spirit in there. All right.
E-46 Bon. Les prophètes du Seigneur ont montré des signes et des prodiges à chaque génération. Les prophètes, les véritables prophètes qui avaient la véritable Parole montraient de véritables signes scripturaires. Maintenant, souvenez-vous... Maintenant, ici nous voulons faire la différence entre le vrai et le faux, car, souvenez-vous, dans... la Bible dit dans Matthieu 24 que dans ces jours les deux esprits - nous y arriverons dans quelques instants - seraient si proches que cela séduirait même les élus si c'était possible. Je suis heureux qu'il soit dit: "Si c'était possible. " Les élus... Mais ceux qui étaient élus, Dieu les a connus d'avance. "Ceux qu'Il a connus d'avance, Il les a appelés; ceux qu'Il a appelés, Il les a justifiés; ceux qu'Il a justifiés, Il les a déjà glorifiés. " C'est une affaire réglée. Absolument. Ainsi donc, vous voyez, cela séduirait même les élus si c'était possible, et cela ressemblait certainement à la vraie chose. Très bien.
Bon. Mais les vrais prophètes montraient de vrais signes de la vraie Parole (Est-ce juste?), la vraie Parole. Permettez-moi de citer juste quelques - juste l'un d'eux ici même, avant que nous n'allions plus loin. Combien le mensonge peut ressembler à la vérité! (Est-ce que je crie trop fort sur vous? Est-ce - ce trop fort? Regardez, m'entendez-vous tout au fond? Oh! c'est bien.) Maintenant, combien vrai... la vérité et le mensonge sont très proches. La chose que Satan a dite à Eve était presque parfaitement la vérité.
E-46 Now. Prophets of the Lord gave signs and wonders to every generation. Prophets, true prophets with the true Word gave true Scriptural signs. Now, remember… Now, we want to differentiate here between the right and the wrong, because remember, in—the Bible said in Matthew 24 that the two spirits in this day, that we're coming to in a few moments, would be so close it would deceive the very elected if it was possible. I'm glad it said, "if it was possible." The elected… But those who were elected was foreknown by God. "Those who He foreknew, He called: those who He called, He justified: those who He has justified, He hath already glorified." That's a settled fact. Yes, sir. So then (You see?), it would deceive the very elected if it would be possible, and it certainly looked like the right thing. All right.
Now. But the true prophets gave true signs of the true Word (Is that right?) true Word. Let me call just a few up—just one of them right here, just before we go any farther. How close the lie can seem like the truth. (Am I blasting too much to you? Is that—that too loud? Look, can you hear me back in the back? Oh fine.) Now, how true—close the truth and a lie is alike. The thing that Satan told Eve was almost perfectly the truth.
E-47 Regardez. Quand, au temps de Josaphat et Achab... Achab s'était réservé quatre cents prophètes israélites. Eh bien, c'étaient des prophètes, des prophètes israélites, des Juifs, pour dire la vérité; des prophètes. Il en avait quatre cents qu'il avait instruits et dont il prenait soin.
Et Josaphat est donc venu faire une alliance avec Abra-... avec Achab. Et alors, il a dit: "Pourrons-nous aller à Ramoth en Galaad pour prendre ce pays? " Eh bien, ils ont parlé aux prophètes. Rappelez-vous, voyez combien cela semblait être la vérité.
Ces prophètes ont dit: "Monte! L'Eternel est avec toi. " Pourquoi? Sur quoi basaient-ils la chose? Il se basaient sur le fait que le pays leur appartenait effectivement. C'est juste. Quand Josué a partagé le pays, Dieu a donné Ramoth, en Galaad, à Israël. Et l'ennemi les avait chassés du pays et occupait lui-même le pays.
Maintenant, suivez, mes frères pentecôtistes. Vous voyez? C'est juste. Le pays est une propriété, mais il peut être pris par l'ennemi et occupé jusqu'à ce que les choses soient arrangées. Retournez à la Parole. Vous voyez? Peu importe nos prétentions, nous devons retourner et nous mettre en ligne avec la Parole, car c'est de cette - c'est de cette - de cette manière que Dieu a fait la chose. Nous devons retourner à la... nous mettre en ligne avec la Parole. Alignez-vous avec Dieu et Sa Parole, alors la chose devra marcher.
E-47 Look. When in the times of Jehoshaphat and Ahab… Ahab had preserved to himself four hundred Israelite prophets. Now, they were prophets, Israelite prophets, Jewish, in the line of the truth: prophets. He had four hundred of them that he'd schooled and taken care of.
And so Jehoshaphat came down to make an alliance with Abra—with Ahab. And when he did, he said, "Shall we go up to Ramoth-gilead and take that land?" Well, they spoken to the prophets. Remember, look how truth it looked.
Them prophets said, "Go up. The Lord's with you." Why? Where was they basing it? They were basing upon the fact that the land did belong to them. That's right. When Joshua divided the land, God gave Ramoth-gilead to Israel. And the enemy had pushed them back off the land, and was occupying the land themselves.
Now, watch, my Pentecostal brethren. See? That's right. The land belongs, but it can be taken by the enemy and held until things are made right. Come back to the Word. See? No matter what we claim, we got to get back, and come in line with the Word, for that's the—that's the—the way God's made it. We got to come back to the—line up with the Word. Line up with God and His Word, then it's got to work.
E-48 Mais ces prophètes ont dit: "Monte là-bas. L'Eternel est avec toi. " Et bien, l'un d'eux (Sédécias, là, je crois) s'était fabriqué deux cornes. Et il a dit: "Tu vas prendre ces deux cornes et - et repousser l'ennemi hors du pays."
Mais, vous savez, un homme vraiment spirituel... (J'espère que toute la maison en est pleine ce soir. Vous voyez?) Cela ne sonnait pas juste pour Josaphat, car il était un homme de bien.
Quatre cents, peut-être deux fois le nombre qui est assis ici ce soir, tous prophétisaient d'un même accord. Il a dit: "Eh bien, les voilà, les voilà. " Il a dit: "C'est là notre signe."
Et ce prophète a dit: "Je vais te donner un signe. " Il avait deux cornes et il a dit: " Prends ceci, et tu les repousseras. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. "
E-48 But these prophets said, "You go on up there. The Lord's with you." And why, one of them (Zedekiah there, I believe) had made him two horns. And he said, "You're going to take these horns and—and push the enemy plumb out of the land."
But you know, a real spiritual man… (I hope the whole house is setting full of them tonight. See?) That didn't sound right to Jehoshaphat, 'cause he was a good man.
Four hundred, probably twice what we got setting here tonight, all prophesying in one accord. He said, "Now, there they are, there they are." Said, "That's our sign."
And this prophet said, "I'll make you a sign." Got two horns, and said, "Take these, and you'll push them plumb out. That's 'THUS SAITH THE LORD.'"
E-49 Mais Josaphat a dit: "Il y a là quelque chose qui cloche. Je n'arrive pas à mettre le doigt dessus, mais il y a quelque chose qui cloche. " Il a dit: "Est-ce que vous n'en avez pas un autre? " Il a dit: "Oh! si. Nous pourrions en appeler un autre. C'est un saint exalté qui est ici, un petit homme répondant au nom de Michée. Mais je le déteste. Eh bien, a-t-il dit, il - il - il prophétise toujours de mauvaises choses contre moi."
" Oh! a-t-il dit, que le roi ne parle pas ainsi. Ecoutons-le toutefois."
Ils ont donc envoyé là les administrateurs, le comité de diacres, et ils ont dit: "Eh bien, écoute. Tu sais, on pourrait faire de toi un ancien de district ou quelque chose comme ça, si seulement tu t'alignes donc avec eux. Dis la même chose que les autres."
Et, oh! pouvez-vous vous imaginer qu'on puisse parler à un homme de Dieu comme cela? Michée a dit: "L'Eternel Dieu est vivant! Je ne dirai que ce qu'Il me dira de dire. "
E-49 But Jehoshaphat said, "There's just something wrong there. I can't put my finger on it, but there's something wrong." Said, "Haven't you got another one?" He said, "Oh, yes. We might call another one. He's a holy-roller down here, a little fellow called Micaiah. But I hate him. Why," he said, "he—he—he's continually prophesying evil against me."
"Oh," he said, "don't let the king say so. But let's hear him."
So they sent the trustees over, the deacon board, and said, "Now, look. You know, you might be made state presbyter or something, if you'll just line in with them now. You say the same thing they do."
And, oh, could you imagine talking to a man of God like that? Micaiah said, "As the Lord God lives, I'll just say what He tells me to say."
E-50 Vous y êtes! C'est le genre qui tient bon. Certainement. Vous voyez? Qu'était-il? Il était un signe. Il était un signe juste à ce moment-là; quelque chose va arriver. Dieu va accomplir Sa Parole, car Il avait déjà dit à un véritable prophète de Dieu, Elie, ce qui allait arriver à la fois à Achab et à Jézabel pour le mal qu'ils avaient commis. Et comment peut-Il bénir un mal dont on ne s'est pas repenti?
Comment peut-Il faire ces choses avec cette corruption dans laquelle se trouve l'église aujourd'hui, avec ses différends, son égoïsme, et - et reniant la Parole, ayant les formes de piété, mais reniant la puissance de la Parole de Dieu? Comment peut-Il envoyer une bénédiction là-dessus? Il ne peut pas le faire. Il ne le fera certainement pas. Nous devons retourner à la Chose véritable et authentique.
Et - et il a dit - il a dit: "Accordez-moi cette nuit. " Et le Seigneur lui est apparu et vous savez ce qu'était la prophétie. Et ainsi, c'était tout à fait juste: un signe.
E-50 There you are. That's the kind that stands. Yes, sir. See? What was he? He was a sign. He was a sign right then: something's going to happen. God's going to fulfill His Word, 'cause He'd already said to a real prophet of God, Elijah, what was going to—to happen to Ahab and Jezebel both for their evil. And how can He bless evil that's unrepented?
How can He do these things in the corruption that the church stands in today, with its differences, and selfishness, and—and denying of the Word, and forms of godliness, and denying God's power of His Word? How can He place a blessing upon that? He can't do it. He sure won't. We got to come back to the real true thing.
And—and he said—he said, "Give me tonight." And the Lord appeared to him, and you know what the prophecy was. And so, it was just exactly right: a sign.
E-51 Bon. Eh bien, s'il y a de vraies prophéties... Or, d'après ce que nous enseigne cette Ecriture de Matthieu 24, nous savons qu'il y a le vrai et le faux. Nous savons cela. Chaque fois que vous voyez le vrai, le faux est là aussi. Rappelez-vous.
Qu'est-ce - qu'est-ce qu'un - qu'est-ce qu'un mensonge? C'est une vérité pervertie. C'était effectivement la vérité, mais quelqu'un a mal cité cela et en a fait un mensonge. Qu'est-ce qu'une chose fausse? C'est une chose juste pervertie. Vous voyez? Tout... Le diable ne peut rien créer. Et tout ce qui est faux, c'est ce qui était juste que le diable a perverti pour en faire quelque chose de faux. Et s'il y a la véritable Parole de Dieu, il y a une soi-disant Parole de Dieu, qui est fausse. C'est juste. S'il y a un vrai prophète... Dans Matthieu 24, Jésus a dit: " Gardez-vous de faux prophètes. " Il y a donc de faux prophètes, de même qu'il y a de vrais prophètes.
E-51 Now. Now, if there is true prophecies… Now, we learn after that Scripture over in Matthew 24, we know there is both true and false. We know that. Every time you see true, false is there also. Remember.
What is—what is a—what is a lie? It's a truth perverted. It was actually the truth, and somebody misquoted it, made it a lie. What is a wrong thing? Is a right thing perverted. See? Everything… The devil cannot create nothing. And everything's wrong, the devil perverted what was right to make it wrong. And if there is a real Word of God; there is a so-called word of God that's false. That's right. If there is a true prophet… Matthew 24 Jesus said, "Beware of false prophets." So there's false prophets, as same as there's true prophets.
E-52 Mais le vrai prophète, comment le reconnaissez-vous? Il s'en tient toujours à la Parole. C'est exactement ce qu'a fait Michée. Il s'en est tenu exactement à la Parole du Seigneur, car la Parole du Seigneur... Il savait que c'était la Parole. Elle est venue au prophète. Maintenant, je me sens religieux. Vous voyez, vous voyez? La Parole du Seigneur, Elle demeure peu importe les circonstances. Des églises s'élèvent, tombent; des gens s'élèvent, tombent; tout le reste s'élève et tombe, mais la Parole de Dieu ne tombera jamais, car c'est Dieu. C'est Dieu sous forme imprimée. C'est juste. C'est la raison pour laquelle vous avez la Vie Eternelle. Tout ce qui a eu un commencement a une fin. Si vous avez un commencement, vous avez une fin. C'est la raison pour laquelle ce corps doit mourir; il a eu un commencement. Mais l'âme qui est en vous... Si c'est Dieu, le Saint-Esprit en vous, qu'est-ce? C'est une pensée de Dieu préméditée. Qu'est-ce qu'une parole? C'est une pensée exprimée. Vous voyez? Et Dieu, avant qu'il y eut un monde, Il vous avait dans Sa pensée. Amen. Il avait une Eglise dans Sa pensée. Certainement. Vous voyez? E-52 But the true prophet, how you'll mark him, he will stay with the Word always. That's exactly what Micaiah done. He stayed exactly with the Word of the Lord, 'cause the Word of the Lord… He knowed it was the Word. It come to the prophet. Now, we feel religious. See, see? The Word of the Lord, It stands no matter what goes on. Churches rise, fall; people rise, fall; everything else, rise and fall, but God's Word will never fall, for It's God. It's God in printed form. That's right.
That's the reason you have Eternal Life. Everything had a beginning has an end. If you have a beginning, you have an end. That's the reason this body has to die; it had a beginning. But the soul that's in you… If it's God, the Holy Spirit, in you, what is it? It's God's premeditated thought. What is a word? Is a thought expressed. See? And God, before there was a world, had you in mind. Amen. He had a church in mind. Sure. See?
E-53 Et alors, quand vous naissez de nouveau, Jésus a dit qu'Il vous donnera la Vie Eternelle. Et le mot grec Zôê, c'est la propre Vie de Dieu. Vous êtes une partie de Dieu et vous ne périrez jamais. "Et Je le ressusciterai au dernier jour. " Il ne peut pas périr, car c'est éternel. Cela n'a jamais eu de commencement. Cela n'a jamais eu de commencement, cela ne peut donc jamais connaître une fin. Vous étiez une pensée de Dieu avant qu'Il l'exprime sous forme de Parole. Ensuite, quand c'est devenu une Parole, cela est alors devenu chair. Et c'est la raison pour laquelle Jésus n'avait pas besoin de prier. Moi, je dois prier; vous, vous devez prier, parce que nous sommes pervertis à partir d'un acte sexuel. Notre père et notre mère nous ont engendrés des êtres pervertis. Nous ne sommes pas dans l'original. Au commencement Dieu n'a jamais dit: "Femme, enfante un homme. " Il a créé l'homme par Sa Parole, et c'est pour cette raison que Jésus était la Parole. L'homme n'avait rien à voir avec cela, la femme non plus. Pas du tout. E-53 And then, when you are borned again, Jesus said He'd give him Eternal Life. And the Greek word "Zoe" is God's Own Life. You are a part of God and shall never perish. And "I'll raise them up again at the last day," can't perish, because it's eternal. It never did start. It never did start, so it never can end. You were God's thinking before He expressed it into a Word. Then when it become a Word, then it become flesh.
And that's the reason Jesus had not to pray. I have to pray; you have to pray, because we are perverted from a sexual affair. Father and mother brings us a perverted being. We're not in the original. God in the beginning never said, "Woman, you bring forth man." He created man by His Word, and therefore Jesus was the Word. Man had nothing to do with it; neither did woman. No, sir.
E-54 Il était... Il n'était pas le pollen de Marie. Cela envoie votre idée catholique à des millions de kilomètres. Cela n'avait rien à voir avec Marie; Marie n'était qu'un incubateur. C'est tout. D'ailleurs Il ne l'a jamais appelée " mère ". Montrez-moi une seule fois où Il l'a appelée mère. Il a dit: "Femme! " Amen. C'est tout ce qu'elle était, une femme que Dieu a utilisée (c'est juste), pas une déesse. "Mère de Dieu ", quelle absurdité! Mère de Dieu? Qui peut donner... faire que Dieu ait une mère? Alors, qui était la mère de la mère de Dieu? Oh! la la!
On parle de la filiation éternelle. Un fils a un commencement. Ce qui est éternel ne peut avoir de commencement, ne peut avoir de début. Et il... Cela a toujours été. Comment peut-il y avoir un fils éternel? Oh! la la! Comment est-ce que vous... Je suis un idiot, mais j'en sais mieux que ça. Certainement. Il était l'expression de l'image de Dieu, car Il était la pensée de Dieu exprimée par Sa Parole. Dieu a dit: "Que ceci soit ", et cela fut. Il a couvert Marie de Son ombre. Elle L'a allaité, c'est vrai. Certainement. Vous faites la même chose ce soir, lorsque vous Le nourrissez de vos louanges et adorations (c'est juste), et que vous communiez avec Dieu.
E-54 He was just… He's no pollen of Mary. That knocks your Catholic idea a million miles. Had nothing to do with Mary; Mary was just an incubator. That's all. He never even called her "mother." Show me one time He called her "mother." He said, "woman." Amen. That's all she was, a woman that God used (That's right.), no goddess. "Mother of God," what a silly thing. Mother of God? Who can give—make God having a mother? Then Who was the mother of the mother of God? Oh, my.
Talk about eternal sonship. Son has a beginning. Eternal can't start, can't begin. And there… It always has been. How can it be an eternal son? Oh, my. How you… I'm a dummy, and I know better than that. Sure.
He was the expressed Image of God, 'cause He was God's thought expressed by His Word. God said, "Let there be," and it was. He overshadowed Mary. She nursed Him, true. Certainly. You're doing the same thing tonight, as you feed Him your praise and glory (That's right.), commune with God.
E-55 Maintenant, suivez. Il était la Parole. Voyez donc Jésus, Il a dit cela juste parce qu'Il était la Parole. Mais nous, nous devons nous approcher de Dieu au travers de la Parole. Vous voyez? La Parole vient aux prophètes. Ils ne sont pas la Parole. Dans l'Ancien testament, eh bien, Elie et Moïse ainsi que tous ces grands prophètes n'étaient pas la Parole. Ils étaient la - ils étaient un corps perverti auquel la Parole de Dieu venait. La Bible dit que la Parole de Dieu vient aux prophètes. Ils n'étaient pas la Parole. Mais Jésus était la Parole. Amen, amen. Oh! j'aime vraiment cela! Très bien. E-55 Now, watch. He was the Word. See now, Jesus, He just said this because He was the Word. But to us, we have to approach God through the Word. See? The Word comes to the prophets. They're not the Word. In the Old Testament, now, Elijah and Moses, and all those great prophets, they wasn't the Word. They were the—they were a perverted body that the Word of God came to. The Bible said the Word of God come to the prophets. They wasn't the Word. But Jesus was the Word. Amen, amen. Oh, I just love that. All right.
E-56 Maintenant, pourquoi s'en tient-Il toujours à cette Parole? Satan a essayé de La pervertir comme il le fit avec Eve. Il a dit: "Il est écrit... 'Tu... Il donnera des ordres aux anges à Ton sujet, de peur que Ton pied ne heurte contre une pierre.'"
Il a dit: "Il est aussi écrit. " Vous voyez? Oh! Il lui a carrément répliqué cela. Il a donc dit: "L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute... ", toute, pas un petit peu ici et un peu là qu'on mélange avec de la théologie fabriquée par le monde, par les gens à l'esprit charnel, "mais l'homme vivra de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu. " L'homme vivra de toute Parole, toute Parole, toute Parole de Dieu. C'est ce dont il vivra. Jésus l'a dit et Il était la Parole.
E-56 Now, why did He never fail to stay right with that Word? Satan tried to pervert it like he did to Eve. He said, "It is written thou shall… He give the Angels charge concerning thee, lest any time thou dash thy foot against a stone."
He said, "It's also written." See? Oh, He just poked it right back at him. Then He said, "Man shall not live by bread alone, but by every," every, not a little bit here, and a little over yonder, mix it together with some theology of the world-made, man-minded people, "but by every word that proceeds out of the mouth of God, man shall live by that." Every Word, every Word, every Word of God, men shall live by. That's what he shall live by. Jesus said so, and He was the Word.
E-57 Ainsi maintenant, si donc un vrai prophète s'en tient à la Parole et que vous voyiez la manifestation de la Parole, comme ce fut le cas avec Michée, Moïse, comme ce fut le cas avec tous les autres, alors un faux prophète serait quelqu'un qui vous amènerait... essayerait de vous amener à avoir peur des signes de la Parole de Dieu. Il est un faux prophète. Jésus a dit de se garder d'eux et qu'ils tromperaient, ou plutôt séduiraient même les élus si c'était possible. Vous voyez, ils viennent juste là et prétendent être tout le reste, mais ils ne... Quand ils commencent à s'éloigner de la Parole, vous aussi, éloignez-vous. Eloignez-vous d'eux; tenez-vous-en à la Parole. E-57 So now, then if a true prophet stays with the Word, and you see the manifestation of the Word, like Micaiah did, like Moses, like all of them did; then a false prophet would be a one that would cause you—try to make you dismayed about the signs of God's Word. He'd be a false prophet. Jesus said beware of them, and they will fool or deceive the very elected if it was possible. See, they'll come right up there, and claim to be everything else, but they just don't… When they go to moving away from that Word, you move away too. Move away from them; stay with the Word.
E-58 Nous entrons maintenant dans une période, je pense, qu'ils appellent le carême. Le carême...?... Je pense que c'est ainsi que vous appelez cela, quelque chose comme cela. C'est très bien. S'ils veulent... Je - je marche avec eux jusque-là. Mais, vous savez, ne buvez pas, ne fumez pas, et ne faites pas telle et telle chose, vous protestants, catholiques et tous les autres. C'est tout à fait en ordre. Moi non plus je ne crois pas au fait de faire cela. " Certainement, je renonce à cela. " Mais quarante jours après, vous vous éloignez alors de moi une fois de plus. Je marche avec vous jusque-là, ensuite vous, vous retournez dans la boue. Moi, je ne veux pas retourner. Continuons à avancer. Si c'est bon quarante jours, gardons cela continuellement et continuellement. Vous voyez? Tenez-vous-en à la Parole. Tenez-vous-en à la Vie Eternelle. Tenez-vous-en à Christ. Si ça marche bien pendant quarante jours, cela marchera le reste de votre vie. Certainement, parce que la Parole est éternelle. Très bien. E-58 We're coming into a season I think now, they're going to call it Lent. Lent, what? I think that's what you call it, something like that. That's all right. If they want to… I—I'll go with them that far. But, you know, don't drink, and don't smoke, and don't do so-and-so, Protestants, Catholics, and all along. That's all right. I don't believe in doing that either. Sure, I quit that. But after forty days, then you get away from me again. I go with you that far, then you pull back in the mud again. I don't want to go back. Let's keep on going. If it's good forty days, let's keep it on, and on, and on. See? Stay with the Word. Stay with Eternal Life. Stay with Christ. If it works good for forty days, it'll work the rest of your life. Sure, because the Word's eternal. All right.
E-59 De faux prophètes, ou des païens incrédules (L'un ou l'autre comme vous voudrez les appeler, car quiconque qui ne croit pas la Parole est un païen, c'est exact), et ils - ils ont peur, et ils - ils rendent un faux témoignage de la Parole. Ils disent: " La Parole ne veut pas dire ceci. " Elle veut dire exactement ce qu'Elle dit. Les gens disent: "Eh bien, c'était pour les apôtres. C'était pour... " Eh bien, alors comment peuvent-ils prêcher que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement? Vous voyez? La Parole dit qu'Il est le même hier.
"Eh bien, dans un sens Il est le même."
Il est le même dans tous les sens. Bien sûr que oui. Oui, Il l'est certainement. Bien sûr que oui.
E-59 False prophets, or unbelieving heathens (either one you want to call them, 'cause anybody don't believe the Word's a heathen, that's exactly), and they are—they are dismayed, and they—they bear false record of the Word. They say the Word don't mean this. It means just exactly what It says. They say, "Well, that was for the apostles. That was for…" Well, how can they preach Jesus Christ the same yesterday, today, and forever then? See? The Word says He is the same yesterday. "Well, in a way He's the same." He's in every way the same. Yes, sir. Yeah. Sure He is. Yes, sir.
E-60 De faux prophètes ou des païens incrédules produisent de faux signes. Quel genre de signes produisent-ils alors? Maintenant, souvenez-vous, ils vont dans tous... Ils ne sont - ils ne sont pas des communistes. Ils sont religieux. Un communiste n'a jamais trompé personne. Certainement. Mais ce type-ci va séduire même les élus si possible. Vous voyez? Que va-t-il dire? Non pas: "Venez naître ", mais: "Venez adhérer. " Vous voyez? Ce sont de faux prophètes. Vous voyez? "Venez adhérer de nouveau. " Mais vous ne devez pas venir adhérer de nouveau, mais plutôt naître de nouveau. De faux signes...
Ils disent donc aussi aux gens: "Ne croyez pas ces signes. " Bien sûr, ils les craignent. C'est ce que la Bible dit qu'ils feraient. Vous voyez? Ils auraient peur des signes de Dieu, des signes du ciel.
E-60 False prophets, or unbelieving heathens, beareth false signs. What kind of a sign would they bear then? Now, remember, they're going to all… They're—they're not communists. They're religious. A communist never fooled nobody. Sure. But these kind's going to deceive the very elect if possible. See? What will he say? Not, "Come and be born," but, "Come and join." See? That's false prophets. See? "Come and join again." But you got not to be joined again but borned again. False signs…
They also say, now, to the people, "Don't believe those signs." Course, they're dismayed with them. That's what the Bible said they'd be. See? They would be dismayed at the signs of God, signs of heaven.
E-61 Dieu enverrait du ciel des signes de Sa Parole, et le peuple... Les nations... Il est dit: "N'imitez pas leur instruction. Tenez-vous loin de leur instruction. " Eh bien, ils sont - ils sont - ils sont instruits. N'imitez pas leurs voies. Ils ont des manières des séminaires et toutes sortes de manières comme ça; tenez-vous loin d'eux. Tenez-vous-en à la Parole. Vous voyez? Tenez-vous carrément loin d'eux, car ils vont produire de faux signes.
En effet, Jésus a dit dans - dans Marc chapitre 16: "Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru. " Oui, oui. C'est juste. Si donc ces signes ne suivent pas, il dit: "Oh! aujourd'hui, ce n'est plus nécessaire. " Eloignez-vous simplement - simplement. Eh bien, juste comme (Oh! la la!), tenez-vous éloignés de cela, comme un enfant brûlé s'éloignerait de la poêle. Fuyez simplement cela, tenez-vous à l'écart. Vous voyez? Eloignez-vous complètement de cela. Ils disent aux gens: "Ne croyez pas ces signes. " Et comment peuvent-ils faire cela? Quoique le signe soit un vrai signe de la Parole, envoyé de Dieu pour le jour même dans lequel ils vivent...
E-61 God would send signs down out of heaven of His Word, and the people, the heathens said, "Don't take their learning. Keep away from their learning." Now, they're—they're—they're learned. Don't learn their ways. They got seminary ways, and all kinds of ways like that; you stay away from them. You stay right with the Word. See? You stay right away from them, 'cause they're going to bear false signs.
For Jesus said in—in Mark 16th chapter, "These signs shall follow them that believe." Yes, sir. That's right. So if them signs don't follow, and he says, "Oh, that ain't necessary today," just—just get away. Why just like (oh, my.), just keep away from it like a burnt child around the stove. Just shun it, way back. See? Get plumb away from it. Saying to the people, "Don't believe these signs." And how can they do it? Though the sign be a true God-sent sign of the Word for the very day that they're living in…
E-62 Maintenant, il y a quelques instants, j'ai cité Michée. Revenons un peu en arrière. Dans quelques minutes, Dieu voulant, je vais prendre plusieurs de ces prophètes. Mais je vais juste revenir à Michée. Maintenant, suivez. Pourquoi ces prédicateurs là-bas n'ont-ils pas vu que la Parole du Seigneur avait maudit Achab, avait maudit Jézabel et qu'une malédiction était sur le pays? Et comment pouvait-Il bénir cela alors qu'une malédiction était dessus? Vous voyez, Il ne pouvait pas faire cela. Dieu ne fait pas des choses comme cela. Vous voyez?
Et ici Michée... Et cet homme qui se tenait là sous l'inspiration était exactement en accord avec la Parole; c'était exactement ce que la Parole de Dieu disait, car la Parole de Dieu avait dit que les chiens lècheraient le sang d'Achab et dévoreraient Jézabel. La Parole du Seigneur qui avait été prononcée par le prophète disait cela. Et c'était la Parole du Seigneur car Elle était venue au prophète. Et voici un autre prophète qui se tient juste en ligne avec la Parole. En principe, Achab aurait pu voir cela. En principe, il aurait pu se rendre compte de cela. Vous voyez? Et il s'est retourné et il a maudit ce petit homme, et cet - cet évêque s'est approché et l'a frappé au visage. Et cet homme n'a pas fait cela en hypocrite. Il croyait avoir raison.
E-62 Now, I give Micaiah awhile ago. Let's just drop back. I'm going to get several of those prophets in a few minutes, the Lord willing. But I'm just going back to Micaiah. Now, look. Why couldn't those preachers down there see that the Word of the Lord had cursed Ahab, cursed Jezebel, and a curse was on the land? And how could He bless it when a curse was on it? See, couldn't do that. God don't do things like that. See?
And here Micaiah… And that man standing there under inspiration exactly with the Word, exactly what the Word of God said, for the Word of God said that the dogs would lick Ahab's blood and would eat Jezebel. The Word of the Lord that was spoke by the prophet said that. And that was the Word of the Lord because it came to the prophet. And here was another prophet staying right in line with the Word: look like Ahab would've seen that. Look like they could've noticed that. See? And he turned around and cursed that little fellow, and that—that bishop walked up and smacked him in the face. And that man didn't do that hypocritically. He believed he was right.
E-63 "Comment savoir, Frère Branham, ce qui est juste et ce qui est faux? " Soumettez-les au test de la Parole. Cela vous dira s'ils ont raison ou pas, s'ils ont tort ou pas. Tenez-vous-en juste à cette Parole; voyez ce qui arrive. Vous voyez? Présentez simplement la Parole là et voyez leur position.
"Oh! eh bien, vous voyez que... " Oh! alors éloignez-vous aussitôt. Vous voyez? Oui. Tenez-vous-en juste à cette Parole.
Eh bien, si donc on avait donné à Michée le test de la Parole, il aurait prouvé qu'il était à cent pour cent en accord avec Celle-ci.
Or, ils ont dit: "Une minute. " Vous voyez? " Dieu nous a donné cela. " C'est juste.
Dieu nous a donné la promesse du Saint-Esprit. Le jour de la Pentecôte, vous savez, Pierre a dit: "Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés. Vous recevrez le don du Saint-Esprit. La promesse est pour chaque génération. " Vous voyez? Il s'agit de nous. Ça veut dire nous. Mais c'est sous condition. Vous ne pouvez pas obtenir cela n'importe comment. Vous devez suivre les instructions. C'est exact.
E-63 "How can you tell, Brother Branham, what's right or wrong?" Give them the Word test. That'll tell whether they're right or wrong or not. Stay right with that Word; see what happens. See? Just throw the Word down there and see where they're at. "Oh, well, you see that…" Oh, then get right away right then. See? Yeah. Just stay right with that Word.
So why, if they'd give Micaiah the Word test, he proved out he was a hundred percent with it. Now, they say, "Wait a minute (See?); God gave it to us." That's right.
God gave us the promise of the Holy Ghost. Peter said on the day of Pentecost, you know, "Repent every one of you and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins. You shall receive the gift of the Holy Ghost. The promise is to every generation." See? That's us. That means us. But it's conditions. You just can't get it any way. You've got to follow instructions. That's exactly.
E-64 Le pays leur appartenait effectivement, mais ils devaient suivre les instructions. Et selon les instructions du Seigneur, cela n'était pas à donner à Achab. Ce dernier était maudit, et quelque chose que Dieu maudit et prouve qu'Il n'est pas dedans, éloignez-vous-en. Amen. (C'était bien deux canons, n'est-ce pas?) Certainement. Si Dieu a confirmé qu'Il n'agrée pas la chose, tenez-vous-en éloigné. C'est juste. Ça ne sert à rien pour commencer. Dieu a condamné cela et je suis certain que je ne devrais pas m'approcher de cela. Certainement. On a déjà assez d'ennuis comme cela, plutôt que de se plonger dans une telle histoire. E-64 The land did belong to them, but they had to follow instructions. And the instructions of the Lord wasn't to give it to Ahab. He was cursed, and anything that God curses and proves He's not with, get away from it. Amen. (That was a good double-barrel, wasn't it?) Yes, sir. If God's proved He isn't with the thing, stay away from it. That's right. It's no good to begin with. God condemned it, and I'm sure I don't want to be around it. Yes, sir. Have enough trouble the way it is, instead of getting in something like that.
E-65 Maintenant, il a dit... Eh bien, il nous faut rester ce... Ces hommes ont pris ce petit prédicateur et ont dit: "Mettez-le dans les cellules intérieures, là tout au fond, et mettez-lui un - un de ces grands colliers en bois, et mettez-le au pilori et - et donnez-lui comme nourriture juste du pain et de l'eau jusqu'à ce que je revienne en paix. Et alors je m'occuperai de ce gars, ce fils de Jimla."
Il a dit: "Si jamais tu reviens, l'Eternel ne m'a point parlé. " Il n'était pas affaibli, car il était sûr de sa prophétie. L'Esprit, la - la - la vision qu'il avait reçue était parfaitement en ligne avec la Parole. Vous y êtes. A présent, voyez-vous à quoi j'en arrive? Si votre - si votre vision n'est pas parfaitement en ligne avec la Parole, vous feriez mieux de vous en tenir éloigné. Peu importe le genre des promesses que vous essayez de réclamer, vous feriez mieux de vous remettre en ligne avec la Parole. C'est juste. C'est l'exacte vérité. Vous voyez?
E-65 Now, he said… Now, we want to stay this… These fellows took that little preacher and said, "Put him in the inner cells, way back there, and put a—one of these here big wooden collars on him, and put him in stocks, and—and feed him just bread and water till I return in peace. Then I'll deal with this fellow, the son of Imlah."
He said, "If you return at all, then the Lord hasn't spoke to me." He wasn't taken down, 'cause he knowed his prophecy. The Spirit, the—the—the vision that come to him was exactly in line with the Word. There you are. Now, you see what I'm getting to? If your—if your vision isn't exactly in line with the Word, you'd better stay away from it. No matter what kind of a promise you try to claim, you better get back in line with the Word. That's right. That's exactly true. See?
E-66 Bien que cela soit le vrai signe de Dieu, annoncé dans la Parole pour ce jour, Dieu a dit que la chose arriverait juste à ce moment-là, et pourtant les gens renient cela en disant: "Il n'y a rien de vrai dans cela. " C'est juste. " Ne croyez pas cela. " Oh! la la! Il a toujours donné des signes scripturaires par Sa vraie Parole prophétique avant d'envoyer le jugement, voyez-vous, par Sa Parole. Il annonce la chose là dans le passé, puis cela en arrive à la Parole, voilà apparaître l'un de Ses serviteurs qui proclame cette Parole; c'est exactement tel quel. Vous voyez? Et Il fait toujours cela avant d'envoyer le jugement qu'Il a promis. Toujours, Il... Et quelqu'un vient avec la réalité scripturaire et Dieu rend témoignage, c'est ce que dit Hébreux 2.4: Appuyant cela par des signes et des prodiges, Dieu confirmant la Parole (Marc 16) par des signes et des prodiges, Dieu confirmant ce qui a été prêché. Voyez-vous?
Bien sûr que vous pouvez peut-être tenir un petit service de guérison. Cela pourrait bien marcher. Mais qu'en est-il du reste? Vous voyez? Vous pouvez prendre la Parole et La faire agir juste ici. Puis prenez le reste, et cela marchera à sa place, très exactement à chaque endroit. Partout où vous placez la Parole, Elle agira si Elle est dans le bon genre de canal, avec la foi derrière cela pour croire la chose. Alors cela doit croître.
E-66 Though it be God's true sign for the day, spoken of in the Word, God said the thing would happen just at that time, still they'll deny it, say, "There's nothing to it. (That's right.) Don't believe it." Oh, my. By His true prophetic Word, He has always given Scriptural signs before He sends judgment (See?), by His Word. He will speak it way back, then it'll come up to the Word, and here will come one of His servants along proclaiming that Word, just the way it is. See? And He always does that before He sends a judgment that He's promised. He always… And somebody comes along with the Scriptural fact and God bearing record. Hebrews 2:4 said so—bearing record with signs and wonders of it, God confirming the Word (Mark 16) with signs and wonders, God confirming what was preached. See?
Sure, you might have a little healing service. That might work all right. But what about the rest of it? See? You can take the Word and make it work right here. Then take the rest of it, and it'll work in its place, just exactly every place. Every place you place the Word, It'll work if It's in the right kind of channel, faith behind it to believe it. Then it's got to grow.
E-67 J'ai vu un jour quelque part où on avait pris quelques grains de tournesol, je pense, ou peut-être que c'était du blé, dans des greniers de l'Egypte, là où Joseph en avait conservé, là, il y a environ deux mille huit cents ans. On a planté cela, cela a donné une récolte de blé. Peu importe combien c'était vieux, cela avait toujours la vie à l'intérieur, parce que c'était une semence fécondée. Peu importe depuis combien de temps ces promesses ont été faites, c'est " pour vous et pour vos enfants, et pour ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera ". Vous devez mettre cette semence en contact avec l'eau. Amen. Et quelle que soit la semence, elle produira une récolte identique à ce qu'elle est. E-67 I seen the other day where they took some sunflower seed, I believe it was—or maybe it was wheat—out of the garners of Egypt where Joseph had laid back there about twenty-eight hundred years ago, planted it, made a crop of wheat. No matter how old it was, it still had life in it, because it was a germitized seed. No matter how long them promises has been made, it's for you and to your children, and to them that's far off even as many as the Lord our God shall call. You've got to get that seed with water. Amen. And whatever the seed is will bring forth a crop that the seed is.
E-68 Nous avons eu un grand réveil, sans doute. Mais c'était un réveil dénominationnel. Pourquoi? Parce que nous avons semé des semences dénominationnelles. C'est exact. Quand le Saint-Esprit descend, juste comme la pluie, sur les justes et les injustes...
Quand la pluie tombe, elle fait croître le chardon et le blé aussi, les deux sont simplement heureux, l'un autant que l'autre. Mais c'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. Qu'avons-nous essayé de faire? Un million de plus dans cette organisation surpassant l'autre, cette autre dénomination surpassant l'autre. Nous avons eu un Billy Graham. Ils ont eu un réveil, et les baptistes aussi, l'un de vos garçons par ici, c'est aussi un grand homme de Dieu. Oui. Les pentecôtistes ont eu un réveil, Oral Roberts. Oh! la la! ils sont nombreux, un grand réveil. Dites donc! Ils ont augmenté en nombre exagérément. Qu'est-ce que cela est devenu? Maintenant, cela est fini.
E-68 We've had a great revival, no doubt. But it's been a denominational revival. Why? Because we've sowed denominational seeds. Correct. When the Holy Spirit falls, just like the rain on the just and unjust…
The rain falls, make a cocklebur grow and make the wheat grow too, both of them just as happy as the other one. But their fruits you know them. What did we try to do? A million more in this organization outdoing that one, this denomination outdoing that one. We've had a Billy Graham. They've had a revival, and the Baptists: one of your boys up here, great man of God too. Yeah. Pentecostals had a revival, Oral Roberts. Oh, my, many of them, great revival. Boy, they picked up in numbers to who wouldn't have it. What's it turned out to be? Now, it's over.
E-69 Saviez-vous que Joël a dit qu'il y aurait une pluie de la première saison et une pluie de l'arrière-saison? La pluie de la première saison (p-r-e-m-i-è-r-e) signifie moureh, mot hébreux qui signifie la pluie d'ensemencement, pour semer les grains. C'est la raison pour laquelle... Qu'avez-vous récolté? Oh! l'organisation a construit; mais où est Dieu? Vous avez semé la semence dénominationnelle. Quand le Saint-Esprit est descendu, cela a produit un réveil dénominationnel.
Ce qu'il nous faut, c'est un retour à la Parole. Retournez à la véritable Parole de Dieu, et produisez une Epouse pour Christ et la Parole. C'est vrai, retournez à la Parole. Que l'organisation... C'est en ordre. Je n'ai rien contre cela. Mais tout le monde est... "Il faut tout simplement qu'on ménage les gens, vous savez ", car si on ne le fait pas, on va les mettre dehors. Que Dieu ait pitié! Ménager les gens! Dites la vérité ou taisez-vous. Absolument. Dites la chose telle qu'elle est écrite; voyez si Dieu ne confirme pas cela. Je vous somme de croire cela. Je sais que c'est la vérité. Vous voyez?
Mais vous devez vous en tenir exactement à la Parole et La croire, pas juste aller ici et là et dire: "Je vais picorer et essayer. " Ne faites pas cela. Non, non. Vous devez venir avec tout votre coeur. "C'est Ta Parole, Seigneur. Je La crois. " Dieu fera que Cela... Cela se mettra à agir aussitôt. Oui, oui.
E-69 Did you know Joel said there will be a former and a latter rain? The former rain (f-o-r-m-e-r) means "moureh," Hebrew word which means a sowing rain—sowing a crop. That's the reason… What did you reap? Oh, the organization's built up; but where's God at? You've sowed denominational seed. When the Holy Ghost fell it made a denominational revival.
What we need is get back to the Word. Get back to the real Word of God, and bring forth a Bride to Christ and the Word. True, back to the Word. Let the organization… That's all right. Nothing against it. But everybody's… "Just got to pull a few punches, you know," because if they don't, they get put out. God have mercy—pulling punches. Tell the truth, or shut up. Yes, sir. Just say it the way it's wrote; see if God don't confirm it. I challenge you to believe it. I know it's the truth. See?
But you got to stay right with the Word and believe It, not just slip over here this way and that way, and say, "I'll peck and try." You don't do that. No, no. You've got to come with a whole heart. "It's Your Word, Lord. I believe it." God will make it… It'll go to work right then. Yes, sir.
E-70 Oui, oui, avant le jugement Il envoie toujours quelqu'un avec la Parole scripturaire, montrant des signes scripturaires avant qu'Il n'envoie cela. Et l'incroyant manque cela à des millions de kilomètres. Pourquoi? Il a peur de cela, il perd courage. Pourquoi? Parce qu'il ne croit pas cela. Amen. Mais malgré tout, cela donne toujours sa moisson. Vous voyez, l'incrédule... " Oh! dit-il, quel non-sens! Quel non-sens! Oh! la la! Il n'y a rien de vrai là-dedans. Eh bien, vous savez que les jours des miracles sont passés. Ça n'existe pas. Oh! la la! C'est terrible, juste un tas de racailles. C'est tout ce qu'il en est. " Et elles vont de l'avant malgré tout. E-70 Yes, sir, He's always sent before His judgments somebody with the Scriptural Word, showing Scriptural signs before He sends it. And the unbeliever misses it a million miles. Why? He's dismayed with it, discouraged. Why? Because he don't believe it. Amen. But it always brings its harvest just the same. See, the unbeliever… "Oh," he says, "such nonsense. Such nonsense, oh, my. There's nothing to that. Why, you know the days of miracles is past. There's no such a thing as that. Oh, my, that's terrible, just a bunch of trash. That's all there is to it." But they go right on just the same.
E-71 Eh bien, pourriez-vous imaginer Moab se tenant là-haut, regardant en bas Israël, son frère? Après tout, c'est ce qu'il était. Saviez-vous que ce faux prophète a offert là-haut le même genre de termes théologiques que Moïse offrait là en bas dans l'autre camp? C'est juste. Voilà venir Balaam (l'évêque Balaam), il est venu là dans ce très grand pays organisé de Moab. La fille de Lot, c'est d'elle qu'ils sont issus. Ce n'était pas un autre Dieu; le même Dieu. Il est monté là et a dressé sept autels. Qu'exigeait Jéhovah? Un chiffre parfait. Jéhovah, sept sacrifices, des sacrifices purs, exactement ce que Jéhovah...
C'est ce que Moïse avait là en bas, exactement la même chose. Sept béliers, parlant de la Venue du Fils de Dieu, sept béliers. Certainement. Mais oh! frère, il manqua de voir ce rocher frappé et ce serpent d'airain. C'est ce qu'il a manqué de voir, et c'est pareil aujourd'hui. Les gens manquent de voir le Saint-Esprit à l'oeuvre dans la Parole et la promesse de Dieu, produisant les signes et les prodiges qu'Il a promis. Ils n'y croyaient pas, voilà la raison.
E-71 Well, could you imagine Moab standing up there looking down on Israel, his brother? After all, it was. Did you know that false prophet up there offered the same kind of a—a theological terms that Moses was offering down there in the other camp? That's right. Here come Balaam (Bishop Balaam), come out there in that great big organized land of Moab. Daughter of Lot, that's where it come from. Not another God; the same God. Come up there and put seven altars. What did Jehovah require? Perfect number. Jehovah, seven sacrifices, clean sacrifices, just exactly what Jehovah…
That's what Moses had down here, exactly the same. Seven rams speaking of the coming of the Son of God—seven rams. Yes, sir. But oh, brother, he failed to see that smitten rock and that brass serpent. That's what he failed to see, and that's the same thing today. They fail to see that Holy Spirit moving in the Word and promise of God, bringing forth the signs and wonders that He promised. They didn't believe it, that's the reason.
E-72 Bon. Prenons-en juste quelques-uns pendant un instant maintenant, encore quelques minutes. Noé et ses signes donnés par Dieu... Croyez-vous qu'il avait un signe donné par Dieu? Certainement. Il était envoyé de Dieu, un prophète de Dieu qui prophétisait, et il a montré de grands signes et de grands prodiges attestant qu'il y aurait un grand signe dans le ciel. Des nuages se formeraient, la pluie tomberait. Il n'avait jamais plu avant ce jour-là, son signe donné par Dieu. Il s'est tenu juste à la porte de son arche et a prêché pendant cent vingt ans, et les gens riaient et se moquaient de lui. E-72 Now. Let's take just a few just for a moment now, a few more minutes. Noah and his God-given signs… You believe he had a God-given sign? Sure, he did. He was sent of God, a prophet of God that prophesied, and showed great signs and wonders, that there'd be a great sign in heaven. Clouds would come up, rain would fall. It never rained till that day—his God-given sign. He stood right in his door of the ark and preached a hundred and twenty years, and they laughed and made fun of him.
E-73 Savez-vous que Jésus a parlé de cela, Matthieu chapitre 24 une fois de plus, du temps de Noé? Au temps de Noé... Il a dit: "Ce qui arriva du temps de Noé... " Les gens mangeaient, buvaient, mariaient, donnaient en mariage. Il a dit la même chose ici dans Matthieu 24. C'est tout à fait juste. Il a dit que les gens feraient la même chose. Et avez-vous remarqué que, juste après cela, Il a dit aussi qu'il y aurait des phénomènes terribles dans les cieux, des signes dans les cieux et sur la terre. Est-ce juste? Eh bien, qu'a - qu'a dit Jérémie ici? "Ne craignez pas les signes du ciel."
Suivez ici. Vous dites: "Le signe dans le ciel? " Eh bien, les gens se sont posé des questions, même le Pentagone. Vous avez vu cela il n'y a pas longtemps, toutes ces histoires concernant les soucoupes volantes. Les gens se sont demandé ce qu'il en était. Ils n'arrivent pas encore à comprendre cela. C'est pratiquement une force invisible qui descend là, et pourtant c'est - c'est - c'est une intelligence, cela va... Eh bien, je ne suis pas un homme des soucoupes volantes. Et toutes ces absurdités avaient été racontées là-dessus. Il n'en est rien. Ne croyez pas ça. Mais ce sont des signes. C'est exact. Comment se fait-il qu'elles soient suspendues juste au-dessus du Pentagone? Pourquoi sont-elles juste au-dessus de Washington, où on les voit tout le temps, constamment, même jusqu'à présent? Nous allons y arriver dans peu de temps, pour voir s'Il n'a pas dit: "Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme. " C'est juste.
E-73 You know Jesus referred to that, Matthew, 24th chapter again, about days of Noah? In the days of Noah… He said, "As it was in the days of Noah…" They were eating, drinking, marrying, giving in marriage. He said the same thing in Matthew 24 here. That's exactly right. Said they'd do the same thing. And did you notice right below that He said also and there will be fearful sights in the heavens, signs in the heavens and in the earth. Is that right? Now, what did—what did Jeremiah say here? "Be not dismayed at signs in heaven."
Look here. You say, "Sign in heaven?" Why, they've wondered, even the Pentagon. You seen it not long ago, all this here flying saucer stuff. They wondered what it was all about. They can't make it out yet. It's an invisible force almost that comes down there, and yet it's—it's—it's intelligent, it'll… Now, I'm not a flying saucer man. All this here nonsense has been told about that. That's nothing to that. Don't you believe that. But they're signs. Exactly. Why is it they hang right over the Pentagon? Why is it they're right over Washington, where they're seen all the time, constantly, even yet. We'll come to that after while, see if He didn't say, "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man." That's right.
E-74 Moïse et son signe, un signe donné par Dieu, un signe scripturaire... Croyez-vous que le signe de Moïse était scripturaire? Comment Moïse l'a-t-il su? Comment Moïse a-t-il su que c'était Dieu? Quand il est allé là, il a compris, étant né pour être prophète, il savait qu'il avait la Parole de l'Eternel. Il est donc allé là pour délivrer Israël et il s'est rendu compte que ce n'était pas le moment. Les gens ne voulurent pas de lui. Un prophète ne peut jamais livrer son message tant que le peuple ne veut pas l'écouter. Dieu a donc tout simplement appelé Son prophète dans le désert. Certainement. Il l'a amené là et a laissé le peuple souffrir encore un peu plus de temps jusqu'à ce qu'il fût prêt. Moïse était prêt; Dieu était prêt, mais pas le peuple. Ils sont restés quarante ans de plus, parce qu'ils n'étaient pas prêts. C'est tout à fait exact. E-74 Moses and his sign, God-given sign, Scriptural sign… Do you believe Moses' sign was Scriptural? How did Moses know? How did Moses know it was God? When he went down there he understood, being born to be a prophet, he had the Word of the Lord he knowed. So he goes down there to deliver Israel, and he found out he was out of date. The people didn't want him. A prophet can never deliver his message unless the people wants to hear it. So God just called His prophet in the wilderness. Sure. Took him out there and let the people suffer a little longer till they was ready. Moses was ready; God was ready; but the people wasn't. They stayed forty years longer because they wasn't ready. That's exactly right.
E-75 Mais quand Moïse a vu ce buisson ardent... Il avait déjà vu beaucoup de feux, je pense, mais quand cette Voix est sortie de ce buisson... Peut-être qu'il avait déjà entendu bien des voix, mais quand cette Voix est sortie du buisson, savez-vous ce qu'Elle a dit? Elle lui a cité l'Ecriture. Et c'était donc un signe scripturaire, car Dieu avait dit à Abraham que Son peuple serait étranger dans un pays étranger pendant quatre cents ans, et qu'ensuite Il les délivrerait par une main forte et puissante. Oh! Il a dit: "Je suis prêt pour accomplir cela, Moïse. Je t'envoie là. " Amen. Il allait faire que les Ecritures... "Je vais te donner les Ecritures. Prends ce vieux bâton que tu as en main maintenant et va en Egypte aussi vite que possible. " Vous voyez? En effet, il allait accomplir Sa Parole. E-75 But when Moses seen this burning bush… He'd seen a lot of fire, I guess, but when this Voice come from that bush… Maybe might've heard a lot of voices, but when this Voice come from the bush, you know what It said? It quoted to him the Scripture. And then It was a Scriptural sign, because God told Abraham that His people would be stranger in a strange land for four hundred years, then He would deliver them out with a hand of power and might. Oh, He said, "I'm ready to fulfill that, Moses. I'm sending you down. Amen. Going to make the Scriptures… I'm going to give the Scriptures to you. Take this old stick you got in your hand now and take off to Egypt as hard as you can go." See? for He was going to make His Word come to pass.
E-76 Savez-vous ce que les gens ont fait là-bas? Les Egyptiens ont dit: "Moïse, oh! le grand prophète de l'Eternel. " Ils se sont moqués de lui, mais ils ont craint les signes qu'il accomplissait. Est-ce juste?
Eh bien, même Israël craignait Moïse, les signes qu'il accomplissait. "Eh bien, à cause de toi - de toi, on nous fait travailler avec rigueur. Eh bien, regarde ici nos mains. Nous devons préparer du chaume et ainsi de suite ", alors que Moïse accomplissait les signes mêmes donnés par Dieu, mais ils ne comprenaient toujours pas cela. C'est tout à fait exact. Vous voyez? Moïse leur a donné un signe; cela a fait perdre courage à l'Egypte, ils ont perdu courage à cause des signes de Dieu, les signes qui ont été prophétisés.
Dieu a dit à Abraham, le père de la promesse, que sa postérité, Israël, séjournerait dans un pays étranger. Et qu'Il montrerait Son bras puissant en les délivrant. Et l'homme qui correspondait à ces Ecritures était là, l'homme qui avait les signes qui avaient été promis était là, mais ils n'ont pas cru cela. Ils ont péri. Certainement.
E-76 You know what they did down there? Was the Egyptians said, "Moses, oh, the great prophet of the Lord." They laughed at him, and they were dismayed by the signs that he performed. Is that right?
Why, even Israel was dismayed with him, the signs that he was performing. "Why, you—you make us work in rigor. Why, looky here, our hands. We have to make stubbles, and so forth," and Moses performing the very God-given signs, and they still couldn't understand it. That's just exactly. See? Moses give them a sign, discouraged Egypt, discouraged with the signs of God, with the prophesied signs.
God told Abraham, the father of the promise, that his seed, Israel, would sojourn in a strange land. And He would show His hand of power by delivering them. And here was the man according to the Scriptures, here was the man with the signs that was promised, and they didn't believe it. They perished. Certainly.
E-77 Pouvez-vous penser à Ezéchiel, un autre prophète? Eh bien, à cet homme d'Ezéchiel, Dieu a dit: "Je vais... " Juste avant que le jugement tombe... Dieu a envoyé Moïse avant le jugement, Il a envoyé Noé avant le jugement. Il a envoyé Noé et a fait que tout le monde... Je veux dire Moïse, et il a amené le peuple là dans - dans le pays où ils... et où ils ne seraient pas dérangés par les plaies. Et Il a envoyé Noé et Il a fait entrer tous les croyants dans l'arche, puis Il a détruit tous ceux qui ne croyaient pas à cela... au signe de Noé (il a construit une arche, il a fait des préparatifs, il a prophétisé ce qui allait arriver). Tous ceux qui entrèrent dans l'arche furent sauvés. Tous ceux qui se rendirent à Goshen furent sauvés. E-77 Could you think of Ezekiel, another prophet? Why, Ezekiel, that man, God told him, "I'm going to…" Just before the judgment came… God sent Moses before the judgment, sent Noah before the judgment. He sent Noah and got all the people… I mean, Moses, and got the people over in—in the land where they—and where they would not be bothered with the plagues. And He sent Noah, and took all the believers in the ark, and destroyed the unbelievers of it—of Noah's sign (building an ark, preparing, prophesying what was going to happen). All that went in the ark was saved. All that went into Goshen was saved.
E-78 Et voilà venir Ezéchiel juste avant que Dieu ne les amène à Babylone. Il a dit: "Va te coucher sur ton côté gauche pendant trois cent quatre-vingt-dix jours. " Il a dit: "Je mets le fardeau sur toi. " Et pourriez-vous vous imaginer ce pauvre prophète grisonnant, couché sur son côté aux portes de... ou plutôt de Jérusalem en Israël? Et tout le monde qui passait par là disait: "Regardez ce fanatique étendu là ", avec là un potage à base de grains de - de - de haricots et tout, et cela était devenu aigre depuis des semaines.
Et il était couché là, et il était couché sur son côté gauche depuis trois cent quatre-vingt-dix jours. Puis Dieu a dit: "Tourne-toi sur ton côté droit et couche-toi encore quarante jours. " Eh bien, c'était une disgrâce.
E-78 And here come Ezekiel just before God carried them down into Babylon. He said, "Go lay on your left side for three-hundred and ninety days." Said, "I put the burden upon you." And could you imagine this old gray-headed prophet laying on his side at the gates of, or of Jerusalem in Israel? And all the people come by and say, "Look at that fanatic, laying up there," with an old pottage of seed up there of—of—of beans and things, and they'd been soured for weeks.
And there he was laying there, and laid on his left side for three hundred and ninety days. Then God said, "Turn over on your right side and lay forty more." Why, it was a disgrace.
E-79 Oh! Israël avait vraiment de la pompe, vous savez. Dites donc, ils s'étaient associés aux autres pays. Ils voulaient se débarrasser des histoires comme les prophètes. Mais ils avaient oublié que la Parole de Dieu venait aux prophètes. Ils voulaient avoir leurs dieux; ils voulaient avoir leur - leur manière de croire cela.
Mais Dieu leur avait envoyé un prophète comme signe, et ce dernier a accompli le signe. Mais eux ont ignoré le signe, et ils sont passés par le jugement. Combien de temps? Quatre cent trente ans. Il leur a compté un jour pour une année. Quand ils se sont moqués de lui, chaque jour de leur moquerie représentait une année de plus en captivité. Et Il leur a donné un signe. Ils ne voulaient pas croire cela, non. Mais Il les a amenés à Babylone, dans le jugement. Oh! la la!
E-79 Oh, Israel had got real pomp, you know. Boy, they'd associate with the rest of the country. They wanted to get rid of such things as prophets. But they forgot that the Word of God came to the prophets. They wanted to take their gods; they wanted to take their—the way they wanted to believe it.
But God had sent them a prophet for a sign, and he did the sign. And they ignored the sign, and they went into judgment. How long? For four hundred and thirty years. He allowed a day for a year for them. When they laughed at him, every day they laughed meant another year in captivity. And He gave them a sign. They wouldn't believe it, no. But He carried them away down in Babylon in judgment. Oh, my.
E-80 Pensons à un autre. Un matin chaud d'été, il descend la route de Samarie, le visage tout ridé, de tout petits yeux regardant vers le ciel, un bâton en main, les pieds nus sur le sol, il est enveloppé d'une vieille peau de mouton (il avait l'air d'un ver à soie, comme il vient là), et la tête chauve brillant, un bâton en main... Frère, ses pas étaient exactement comme ceux d'un jeune homme descendant la route, une route de Samarie. Il n'a pas bredouillé quand il est arrivé devant Achab. Il leur prêchait depuis longtemps au sujet de leur voie maudite.
Peut-être qu'à cette époque elles avaient ces coiffures à l'hydrocéphale, à l'instar de la première dame, vous savez. Il en avait assez de Jézabel et de toutes ses manières. Oh! combien il leur crachait cela! Dieu l'a confirmé pour montrer qu'il était le prophète de Dieu. Oui, oui. Mais elles voulaient être comme la première dame, vous savez. Cela se répète si souvent, vous savez.
E-80 Let's think of another one. One hot summer morning, coming down the Samaritan road, his face all wrinkled, his little teeny eyes looking up towards the sky, staff in his hand, his bare feet on the ground, old piece of sheepskin around him (looked like a fuzzy worm coming out there), and his bald head shining, stick in his hand… Brother, his steps was just like a young man coming down the road, a Samaritan road. He didn't stammer when he got before Ahab. He'd been preaching to them for a long time about their cursed way.
They was having these, maybe, water-head haircuts in them days, after the first lady, you know. He'd had enough of Jezebel and all of her carrying on. Oh, how he laid it onto them. God vindicated him to show that he was God's prophet. Yes, sir. But they wanted to be like the first lady, you know. It repeats so often, you know.
E-81 Cette nation est comparable à Israël à bien des égards. Dieu leur a donné un pays. Ils sont venus et ont chassé les occupants. Et comme premiers rois ils ont eu Salomon, ils ont eu David, d'excellents rois. Après est venu un - un Achab, un homme sans personnalité (je ne sais pas), une marionnette (c'est juste), avec Jézabel, le cou du royaume, qui dirigeait Achab.
Et nous avons fait la même chose: nous sommes venus et nous avons chassé les Israélites, ou plutôt nous avons chassé les - pas les... les Indiens, nous les avons repoussés et les avons fait mourir de faim (c'est juste), nous nous sommes emparés de leur pays. Nous avons eu un Washington et un Lincoln, mais maintenant je me pose des questions. Maintenant nous avons là à la tête quelque chose avec le vieux système de Jézabel derrière. Exactement comme ils en ont eu. Dieu nous enverra... Il a promis que dans les derniers jours, selon Malachie 4, qu'Il susciterait quelqu'un (c'est juste) qui ne va pas ménager. C'est juste.
Et quand il avait accompli tous ses signes et prodiges... Frère, je veux dire qu'il avait l'AINSI DIT LE SEIGNEUR. Il est allé droit jusque dans la capitale et il a dit: "La... Même la rosée ne tombera pas du ciel sinon à ma parole ", et il s'en est directement retourné d'un pas lourd. Pourquoi? Il avait l'AINSI DIT LE SEIGNEUR. C'était un signe. Il y eut une sécheresse. La mort était dans le pays.
E-81 This nation's a whole lot like Israel. God gave them a land. They come over and run the occupants out. And for the first they had Solomon, they had David, fine kings. And there come a—a Ahab in a wishy-washy (I don't know) puppet (That's right.), with Jezebel, the neck of the Kingdom, guiding him.
And we did the same thing: come over and run the Israelites, or run the—not the—the Indians out, pushed them out and starving them to death (That's right.), took their land. We had a Washington and a Lincoln, but I wonder now. We got something up there now with the old Jezebel system behind it. Just exactly like they had. God will send us… He promised in the last days, according to Malachi 4, He'd raise up somebody (That's right.), wouldn't spare not. That's right.
And when he'd done worked all of his signs and wonders… Brother, I mean, he had THUS SAITH THE LORD, walked right down to the capital, and said, "The… Not even dew will fall from heaven till I call for it," stomped right back out of the way. Why? He had THUS SAITH THE LORD. It was a sign. There was a drought on. Death was in the land.
E-82 Je pense que cette fois-ci ce sera la mort spirituelle pour - pour certains enfants de Jézabel. Certainement. La mort spirituelle, le dessèchement... Je pourrais dire quelque chose, mais je ferais mieux de taire cela car je crois qu'il y a là un enregistreur de bandes qui enregistre ceci. Maintenant...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Oh! la la! le jour dans lequel nous vivons! Certainement.
Après que son ministère venant de Dieu (la vraie Parole de Dieu accompagnée de véritables signes et prodiges) avait été rejeté, que pouvait faire cet homme? Il les a réprimandés. Jézabel le haïssait, toutes ces grandes dames modernes le haïssaient. Elles ne l'aimaient pas. Certainement pas. Elles trouvaient qu'il était un type affreux. Mais il était malgré tout leur pasteur. Il l'était. Oh! oui, pasteur Elie. Oh! elle ne voudrait jamais l'appeler ainsi, mais il était un pasteur envoyé de Dieu, le pasteur que Dieu lui avait donné. Il ne l'a pas ménagée. Il a déversé la Parole.
Et elles l'ont rejeté et elles trouvaient qu'il était un idiot, et - et elles l'ont rejeté. Aucune organisation ne voulait de lui. Elles l'ont bouté dehors. Cela n'a pas arrêté la Parole; Elle est allée de l'avant malgré tout. Il a donc attendu là-haut qu'il ait l'AINSI DIT LE SEIGNEUR pour Achab, et il est venu le lui dire. Et alors, le pays fut frappé par la famine. C'est juste. Et vous savez ce qui est arrivé. Certainement. Ça, c'était Elie avant la sécheresse.
E-82 I think this time it's going to be spiritual death to—to some of Jezebel's children. Yes, sir. Spiritual death, dry up… I could say something, but I just better leave it alone, 'cause I believe there's a tor—tape recorder out there playing this. Now. Oh, my, the day that we're living in… Yes, sir.
After his God-given ministry, the true Word of God with true signs and wonders had been rejected, what could the man do? Bawled them out. Jezebel hated him, and all of her modern first ladies hated him. They didn't like him. Certainly not. They thought he was a horrible thing. But he was their pastor just the same. He was. Oh, yes, Pastor Elijah, oh, she wouldn't claim him, but he was a God-sent pastor, God's pastor to her. He didn't spare her. He poured out the Word.
And they rejected him, and thought he was a idiot, and—and turned him away. None of the organizations would have him. They kicked him out. That didn't stop the Word: went right on just the same. So way up there he waited till he had THUS SAITH THE LORD for Ahab, and he come told him. And when he did, the famine hit the land. That's right. And you know what taken place. Sure. That was Elijah before the drought.
E-83 J'aime voir quelqu'un qui suit son modèle, quelqu'un qui est son type ou plutôt qui est son antitype. Quand Jean est venu accomplir le message du dernier prophète, Malachie 3... Vous savez, Jean était plutôt un garçon d'une naissance particulière. Vous savez cela. Gabriel était apparu à sa mère et lui a dit ce qu'il ferait, et qu'il serait grand et qu'il ramènerait les enfants à la foi des pères et ainsi de suite, et tout ce qu'il allait faire. Malachie 3: "J'envoie Mon messager devant Ma face. " Plutôt que de suivre son père là à l'école de son père, il s'est retiré dans le désert et s'est préparé.
Observez-le, il était très exactement comme Elie. Il vivait dans les bois comme Elie. Il détestait les femmes immorales exactement comme Elie. Il a dit au vieil Hérode: "Il ne t'est pas permis de la prendre ", la femme de son frère Philippe. Cela lui a coûté sa tête, mais il est allé de l'avant malgré tout. Certainement. Il était un signe.
Que disait-il? "Je vous baptise d'eau pour vous amener à la repentance. Mais il y en a Un qui vient, qui est déjà parmi vous. Je ne Le connais pas, je n'ai pas encore vu le signe. Mais Il est parmi vous. " Il savait que l'heure était si proche qu'Il devait être sur terre juste à ce moment-là. Amen. "Il y en a Un parmi vous maintenant même, dit-il, que vous ne connaissez pas. Mais c'est Lui. Je ne suis pas digne de délier Ses souliers, mais Il vous baptisera du Saint-Esprit et de Feu. Il a Son van à la main. " Il a dit: "Il va venir un de ces jours. " Absolument.
E-83 I like to see one that patterned him, one was his type, or an antitype of him. When John came to fulfill the last prophet's message, Malachi 3… You know, John was kind of a strange born boy. You know that. Gabriel had appeared to his mother, told her what he would do, and he'd be great, and would call the children back to the faith of the fathers, and so forth, and all what he was going to do. Malachi 3: "I send My messenger before My face." And instead of going with his father down there to his father's school, he took off for the wilderness and got ready.
Look at him, just exactly like Elijah. He lived in the woods like Elijah. He hated immoral women just like Elijah. He said to old Herod, "It's not lawful for you to have her," his brother Philip's wife. Cost him his head, but he went on just the same. Sure. He was a sign.
What was he saying? "I'll baptize you with water unto repentance. But there's coming One, already standing among you. I don't know Him; I ain't seen the sign yet. But He's among you." He knowed that the hour was so close that He had to be on earth right then. Amen. "There's standing One among you right now," he said, "Who you don't know. But He's the One. I'm not worthy to loose His shoes, but He will baptize you with the Holy Ghost and Fire. His fan's in His hand." Said, "He will come one of these days." Yes, sir.
E-84 Un jour, Jésus descendait là et Jean leva les yeux. Il dit: "Ça y est! Voilà l'Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde. " Jésus, quand Il est venu sur terre, Il a fait exactement ce que la Parole avait promis qu'Il ferait comme signe devant Israël avant qu'eux ne soient chassés, et ayant... C'est juste maintenant qu'ils rentrent, depuis deux mille ans, depuis qu'ils s'étaient détournés. Tout Israël sera converti en une fois, bien sûr. Ils sont - ils sont un peuple. Ils sont une nation. Dieu traite avec Israël en tant que nation; mais Il traite avec des nations en tant que Son Epouse. Israël est une nation, il rentre maintenant même dans la patrie; c'est un grand signe.
J'espère que nous pourrons en arriver à cela dans une... juste quelques minutes. Il ne me reste qu'environ cinq ou dix minutes, et nous allons former la ligne de prière, quand nous arriverons là où je veux dire ce que je désire dire ce soir. Vous voyez? C'est une très grande fondation, mais elle tiendra bon.
E-84 One day Jesus come walking down, and John looked up. He said, "There it is. There's the Lamb of God that takes away the sin of the world." Jesus, when He come on earth, He done exactly what the Word said He would do for a sign to Israel before they were ousted, and having… Just now coming back, since two thousand years ago, since they turned away. Israel will be converted all at one time, of course. They're—they're a people. They're a nation. God deals with Israel as a nation; but a people out of the Gentiles for His Bride. Israel's a nation, just now coming back into the homeland: a great sign.
Hope we can get to it in a—just a few minutes. I ain't got but about five or ten minutes left yet, and we'll form the prayer line, when we get down here where I want to say what I wish to tonight. See? This is a great big foundation, but it'll stand.
E-85 Jésus a rendu témoignage de la Parole. Il était le Messie, l'Oint. "Christ " signifie "l'Oint, le Messie, un Envoyé, un Oint, Quelqu'Un qui est oint de la Parole de Dieu et de l'Esprit de Dieu." Il était la Parole. Il était la Parole ointe. Amen. Il a rendu témoignage de cela, exactement ce que Moïse avait dit autrefois ici dans Deutéronome qu'Il ferait. Il a dit: "L'Eternel votre Dieu suscitera un prophète comme Moi. " Il sera un prophète.
Et quand... Simon Pierre savait cela. Et quand il a appris que son frère André était resté avec Lui toute la nuit... Vous savez, c'est une bonne façon de faire, rester avec Lui toute la nuit. Oui, oui. Les gens ne peuvent pas rester avec Lui cinq minutes; mais André est resté toute la nuit. Il pouvait donc vraiment dire à son frère... "Allons-y et éprouvons encore cela. " Non. "Nous allons voir ce soir. " Non. Il a dit: "Viens avec moi voir Qui j'ai trouvé." Il savait qu'il L'avait trouvé; il était resté avec Lui toute la nuit.
Jacob a pu aller à la rencontre de son frère après qu'il était resté avec Lui toute la nuit. Vous ne restez pas assez longtemps, voilà le problème aujourd'hui. Vos vieux pères et mères autrefois à la Pentecôte priaient jour et nuit. Aujourd'hui, nous nous agenouillons: " Dieu, bénis maman et papa, ma soeur et mon frère. Amen. J'ai tellement sommeil que je ne sais que faire. Je dois rentrer à la maison suivre le nouveau spectacle (Voyez-vous?) qui passe à la télévision: Nous aimons Suzie va passer dans quelques instants. " Une sale chose pervertie du diable! Votre âme se nourrit de telles histoires, au lieu de venir à la réunion de prière le mercredi soir ou quelque chose comme ça. Et après, on invoque Dieu pour qu'Il déverse Son Esprit.
Que peut-il faire éclore? Un gros tas de dénominations. C'est tout. C'est le genre de semence qui est semée. "Eh bien, oh! je suis membre de ceci; je vais... " Je préférerais appartenir à Dieu (C'est juste. Oui, oui); laissez tomber le reste. C'est juste.
E-85 Jesus bore record of the Word. He was the Messiah, the Anointed One. "Christ" means "the Anointed One, the Messiah, One that's sent—Anointed One, One anointed with the Word of God and the Spirit of God." He was the Word. He was the anointed Word. Amen. He bore record of it, exactly what Moses back here in Deuteronomy said He would do. He said, "The Lord Your God shall raise up a prophet liken unto Me." He'd be a Prophet.
And when… Simon Peter knew this. And when he'd heard his brother Andrew stayed all night with Him… You know, that's a good way to stay all night with Him. Uh-huh. Somebody can't stay five minutes with Him; but Andrew stayed all night. Then he could really tell his brother, "Let's go down and try it again." (No.) "We'll see tonight." (No.) He said, "Come with me and see Who I've found." He knowed he'd found Him; he'd stayed all night with Him.
Jacob could go meet his brother after he'd stayed all night with Him. You don't stay long enough, trouble of it today. Your old mothers and daddies back in Pentecost prayed all day and night. Today, we get down: "God bless mama and papa, and sister and brother. Amen. I'm getting so sleepy I don't know what to do. I got to go home and watch the new television show (See?) that's come on: 'We Love Sucy' is going to play after while," some old perverted something of the devil, your soul feeding on such as that, instead of coming to the prayer meeting on Wednesday night or something. Then call God pouring out His Spirit.
What can he hatch? A big bunch of denominations. That's all. That's the kind of seed's sowed. "Well, oh-h, I belong to this; I'll…" I'd rather belong to God (That's right. Yes, sir); let the rest of it go. That's right.
E-86 Maintenant, remarquez maintenant. Maintenant, nous voyons que Jésus a rendu témoignage. Quand Simon... Il savait... Il - il a dit: "Je sais ce que m'avait dit mon père: qu'il y aurait un tas de confusion là en ce jour-là quand Il viendra."
Je peux entendre le vieux... cet homme de Simon dire... son - son père dire à son fils, il a dit: "Ecoute, mon fils. J'espérais voir le Messie, mais je pense que maintenant je me fais trop vieux. Je ne Le verrai pas. Mais écoute donc. Je veux que tu sois certain. Eh bien, il surviendra un tas d'imitations, mais tu reconnaîtras ce Messie. Quand Il viendra, mon fils... Je t'ai appris à prendre du poisson. Oui, oui. Je t'ai appris à être honnête là-bas avec ta balance. Je t'ai appris à tenir parole. C'est ce qui fera de toi un homme intègre. C'est ce qui fera de toi un homme honnête. Mon fils, si tu peux accepter ce genre d'enseignement pour être honnête, accepter les paroles de ton papa et être honnête, alors sois honnête et accepte la Parole de Dieu. (Amen!) Dieu a dit que ce Messie serait un prophète, pas un théologien; l'Eternel votre Dieu suscitera un prophète. "
E-86 Now, notice now. Now, we find out that Jesus bore record. When Simon… he knowed… He—he said, "I know what my daddy told me: that there'd be a lot of confusion around in that day when He comes."
I can just hear old, the old man… Simon telling—his—his father tell his son, said, "Son, look. I hoped to see the Messiah, but I guess I'm getting too old now. I won't see Him. But now, listen. I want you to know. Now, there's going to be a lot of imitations rise up, but you'll know that Messiah. When He comes, Son… I've taught you how to catch fish. Uh-huh. I've taught you to be honest on your scales down yonder. I've taught you to keep your word. That's what makes you a man of integrity. That's what makes you a man of honesty. Son, if you can take that kind of teaching in being honest, and take your dad's word and be honest, then be honest and take God's Word. (Amen.) God said this Messiah would be a Prophet, not a theologian: a Prophet the Lord your God shall raise up."
E-87 Simon avait gardé ça à l'esprit. Un jour, André est venu lui faire part qu'après avoir été avec Lui toute la nuit, il était convaincu. Et Simon est allé voir de qui il parlait. Ce jour-là sur le rivage, pendant qu'il était assis sur cette souche et qu'il L'écoutait... Mais dès qu'Il a regardé le vieux Simon, Il a dit: "Ton nom est Simon, et tu es le fils de Jonas. " C'était exact. C'était exact. Pourquoi? Il savait qu'il y avait un signe scripturaire. C'était là le Messie.
Quand Philippe est allé chercher Nathanaël, Nathanaël est revenu, il a dit: "Maintenant, une minute. Il est possible que j'ai entendu parler de ça, mais je me demande si réellement c'est vrai ou pas."
Il a dit: "Pourrais... Je ne pourrais pas le savoir. Mais attends d'y arriver. Tu verras. Tiens-toi là et observe la réunion un petit moment pour voir ce qui arrivera."
Voilà venir ensemble Philippe et André [Nathanaël - N.D.E.]; Jésus qui se tenait là, a regardé, et Il a dit: "Voici un Israélite, dans lequel il n'y a point de fraude."
Il a dit: " Rabbi... " Cela l'a dégonflé sur-le-champ. Il a dit: "Rabbi, comment m'as-Tu connu?"
Il a dit: "Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous l'arbre, je t'ai vu. " Qu'était-ce? Un signe scripturaire, le Messie. [Espace non enregistré sur la bande - N.D.E.]...
E-87 Simon had this in his mind. One day when Andrew come told him about when he'd been all night with Him, he was convinced. And Simon goes down to see Who he was talking about. That day on the shore, when he set down on this chunk and listened at Him… But as soon as He looked at old Simon, He said, "Your name is Simon, and you're the son of Jonas." That was all right. That was all right. Why? He knowed there was a Scriptural sign. That was the Messiah.
When Philip went to get Nathanael, and Nathanael come back, said, "Now, wait a minute. I might've heard about it, but I wonder if it's really true or not."
He said, "Would… I wouldn't know. But you wait till you get there. You'll find out. Stand and watch the meeting a little while and see what takes place."
Here come Philip and Andrew walking up together, Jesus standing and looked, said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile."
He said, "Rabbi…" That deflated him right then. He said, "Rabbi, how did You ever know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree I saw you." What was it? A Scriptural sign, Messiah. That's right.
E-88 La Samaritaine, quand elle était au puits, Il a dit: "Femme, apporte-Moi à boire."
Elle a dit: "C'est contraire à la coutume. Ici, nous avons la ségrégation. Vous les Juifs et nous les Samaritains, nous n'avons pas de relations. Et je suis une femme; Tu es un Homme. Comment peux-Tu dire une telle chose?"
Il a dit: "Mais si tu savais Qui est celui à qui tu parles, c'est toi qui Me demanderais à boire. " Elle a dit: "Eh bien, nous, nous savons, nous adorons sur cette montagne. Et vous, vous dites que c'est à Jérusalem, étant donné que Tu es un Juif et ainsi de suite..."
La conversation s'est poursuivie. Jésus a saisi son esprit. Il a dit: "Va chercher ton mari et viens ici. " Oh! la la!
Elle a dit: "Je n'en ai point."
Il a dit: "Tu as dit vrai. " Il a dit: "Tu en as eu cinq, et ce sixième que tu as n'est pas ton mari. " C'est juste.
Qu'a-t-elle dit? Elle a dit: "Seigneur, attends une minute; juste une minute. Tu dois être un prophète. C'est la Parole du Seigneur. Eh bien, nous savons que nous vivons dans le jour où nous attendons la Venue du Messie et Il nous montrera ce genre de choses."
Jésus a dit: "Je Le suis."
Frère, l'eau du puits de Jacob n'avait plus de saveur. Elle est directement allée dans la ville et elle a dit: "Venez voir un Homme qui m'a dit ce que j'ai fait. Ne serait-ce point le Messie même? " Un signe scripturaire qu'Il était le Messie. C'est tout à fait juste. Certainement. Oui.
E-88 The Samaritan woman when she was at the well, He said, "Woman, bring Me a drink."
She said, "It's not customary. We have segregation here. You Jews and Samaritans, we have no dealings. And I'm a woman; You're a Man. How You come to say something like this?"
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink."
She said, "Why, we know, we worship in this mountain. And You say at Jerusalem, You being a Jew and so forth…"
The conversation went on. Jesus caught her spirit. He said, "Go, get your husband and come here." Oh, my.
She said, "I don't have any."
He said, "You've said the truth." Said, "You've had five, and this sixth one you got's not yours." Right.
What did she say? She said, "Sir, wait a minute; just a minute. You must be a prophet. That's the Word of the Lord. Now, we know we're living in the day when we're expecting the Messiah to come, and He will show us these kind of things."
Jesus said, "I'm He."
Brother, Jacob's well had no taste no more. Right into the city she went and said, "Come, see a Man Who told me what I've done. Isn't that the very Messiah?" A Scriptural sign that He was Messiah. Exactly right. Yes, sir. Yeah.
E-89 Ils ont rejeté cela. Les gens re-... De quoi L'ont-ils taxé? De Béelzébul, un diseur de bonne aventure, un démon. Qu'est-il arrivé? Ils ont pataugé dans leur propre sang. Josèphe nous parle dans ses écrits de l'investissement de Jérusalem par Titus, le grand général romain, quand il l'a assiégée là pendant des années jusqu'à ce qu'ils ont mangé les écorces des arbres et qu'ils ont tué les enfants les uns des autres pour les manger. Qu'était-ce? Ils manquèrent de voir leur signe.
Qu'a dit Jésus? Il a dit: "Hypocrites! (Vous portez toutes ces robes sacerdotales, et traînez des diplômes de doctorats, tous ces éminents papes Jeans et tout le reste, tous ces titres et tout), vous descendez la rue et vous désirez avoir les meilleures places (les meilleurs endroits où aller), vous dévorez les maisons des veuves, et vous faites pour - pour - pour l'apparence une longue prière et vous apprenez à la réciter. " Il a dit: "Vous serez jugés plus sévèrement. " Il a dit: "Vous regardez [l'aspect] le ciel. Vous en savez plus sur - vous en savez plus sur la science que sur la Parole de Dieu. " Oh! frère, cela - cela les a anéantis.
E-89 They rejected it. The people re… What did they call Him? Beelzebub, a fortuneteller, a devil. What happened? They waded in their own blood. Josephus tells us in his writings of the siege of Jerusalem by Titus, the great Roman general, when they sieged it there for years, until they eat the bark off the tree, and killed one another's children and eat it. What was it? They failed to see their sign.
What did Jesus say? He said, "You hypocrites" (with all these priestly robes on, and doctor's degree behind you, all these great big Pope Johns, and everything else, all these titles, and things), "walk down the street and desire the high places," (the best places to go to), "devour widows' homes, and make for—for—for pretense a long prayer, and learn how to say it." He said, "You'll receive more damnation." Said, "You can look at the sky. You know more about—you know about science than you do the Word of God." Oh, brother, that—that knocked them.
E-90 Il a dit: "Vous regardez le ciel et vous écoutez les prophètes de la météo plus que vous n'écoutez Ma Parole. Eh bien, quand le ciel est d'un rouge sombre et ainsi de suite comme cela, vous dites que demain il y aura de l'orage. Et si le soleil est rouge à son coucher, qu'il fera beau. " Il a dit: "Vous pouvez discerner l'aspect des cieux, mais vous ne pouvez discerner les signes du temps. Si vous M'aviez connu, vous auriez connu Mon jour. " Voilà les signes: le Messie. Oh! combien - combien - combien ils ont lamentablement failli! (Combien nous pourrions rester longtemps ici! Mais nous ne saurons le faire maintenant. Nous devons nous dépêcher.) E-90 Said, "You look at the skies, and you listen to the weather prophets more than you listen to My Word. Why, you say if the sky is low and red, and so forth like that, and tomorrow it'll be foul weather. And if the sun sets clear, it'll be fair." He said, "You can discern the face of the skies, but the signs of the time you can't discern. If you'd have knowed Me, you'd have knowed My day." There's the signs: Messiah. Oh, how, how, how they miserably failed. (How we could stay here a long time. But we can't now. We got to hurry.)
E-91 Ecoutez. La promesse est donc venue par Jésus, ce qui arriverait avant Sa Venue. Maintenant, vérifions cela un instant. Maintenant juste quelques minutes, juste en peu de temps. Etes-vous fatigués? Si vous l'êtes, eh bien... Vous voyez? Très bien. Vérifions ceci en quelques minutes. Maintenant, écoutez très attentivement. Ne bougez pas. Maintenant, nous voyons tous les signes. Nous pourrions rester là-dessus des heures, des semaines et des mois et ne jamais quitter ce seul sujet. Mais restons juste en arrière maintenant rien que pendant quelques minutes avant de revenir. E-91 Listen. Then came the promise through Jesus, what would take place before His coming. Now, let's check that a minute. Just about a few minutes now, just in a little bit. Are you tired? If you are, why… See? All right. Let's just check this a few minutes. Now, listen real close. Lay back. Now, we see all signs. We could stay on it hours, weeks, and months, and never leave that one subject. But let's stay right back now just a few minutes and come back.
E-92 Eh bien, on a demandé à Jésus: "Quand viendra le temps où il ne restera pas pierre sur pierre? Et quel est le signe de la venue de la fin du monde? Quand cela arrivera-t-il?"
Et Il s'est mis à le leur dire. "Cette Bonne Nouvelle sera prêchée à chaque nation et à chaque royaume pour Me servir de témoignage. " Vous savez quoi? Eh bien, Il n'a jamais dit... Il a dit: "Cette Bonne Nouvelle. " Eh bien, Il n'a pas dit: "Allez enseigner la Parole "; mais: "Prêchez la Bonne Nouvelle ". Il y a une grande différence. Certainement. L'Evangile, c'est la puissance et la démonstration de la Parole, voyez-vous, la puissance et les démonstrations de la Parole.
Vous souvenez-vous quand cet Ange est descendu à la rivière (en effet, vous en avez la photo et vous êtes au courant de ça), quand cela a dit ici vers... en 1933, pendant que je baptisais mon premier groupe, que le Message balayerait le monde? Et dans chaque nation il y a un réveil en cours. On en a eu un partout. Vous voyez? Certainement. Faisant sortir les élus. C'est juste. "Cette Bonne Nouvelle sera prêchée. "
E-92 Now, Jesus was asked, "When shall the time come when there won't be one stone left upon another? And what is the sign of the coming of the end of the world? When is it going to be?"
And He begin to tell them. "This Gospel will be preached to every nation and kingdom for a witness unto Me." You know what? Now, He never said. He said, "this Gospel." Now, He didn't say, "Go teach the Word"; but, "preach the Gospel." There's a lot of difference, certainly. The Gospel is the power and demonstration of the Word (See?), the power and demonstrations of the Word.
You remember when that Angel come down on the river (which you have the picture of it, and you know about), when it said here about—in 1933, when I was baptizing my first group, that the message would sweep the world? And every nation they've got a revival going. They've had it everywhere. See? Sure. Pulling the elected out. That's right. "This Gospel shall be preached."
E-93 Puis, nous voyons dans Apocalypse 3.1-3 qu'il doit y avoir trois âges de l'Eglise dans ces derniers jours. Saviez-vous cela? C'est juste. Nous avons eu cela. Rappelez-vous au fur et à mesure qu'ils passent par ces facteurs: la justification, la sanctification, le baptême du Saint-Esprit (Luther, Wesley, et la Pentecôte), les trois messagers des derniers jours, nous voyons que cela... Sa propre Venue dans les derniers temps, nous voyons encore cela. Puis nous voyons maintenant la venue de Sa... la pluie, le Saint-Esprit étant répandu dans les derniers jours. Croyez-vous qu'Il a été répandu? Sur quoi? Quelqu'un sème les semences pour avoir sa récolte de l'arrière-saison. Vous savez, Joël a dit: "Dans les derniers jours... " E-93 Then we find out in Revelation 3:1-3, there's to be three church ages in this last days. Did you know that? That's right. We've had it. Remember as they've come through those elements: justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost (Luther, Wesley, and Pentecost), the three messengers of the last days, find that out… The coming of His Own in the last times, we find this again. That we find the coming now of His—the rain—the Holy Spirit being poured out in the last days. You believe it's been poured out? What upon? Somebody's sowing seeds to bring forth His latter-day crop. You know Joel said, "In the last days…"
E-94 Maintenant, suivez. Voici une autre chose à laquelle je voulais arriver. Vous dites: "Vous avez commencé avec Wesley. " Y avez-vous déjà réfléchi? Je viens de terminer avec les sept Ages de l'Eglise. Avez-vous remarqué pourquoi j'ai commencé par Wesley? C'est parce que c'est là que ça a commencé, Wesley, après la Réforme. Qu'en est-il de saint Martin, de saint Irénée et de tous ceux qui, autrefois là, se sont opposés en ce jour-là à cette Eglise catholique romaine, pour s'en tenir à la Parole alors qu'eux avaient commencé par un dogme? Qu'est-ce qui a commencé cela? Que leur est-il arrivé? E-94 Now, look. Here's another thing I'd like to get to. You say, "You just started with Wesley." Did you ever think of that? I just got through with the seven church ages. Did you ever notice why I started with Wesley? Because that's where it begin at, Wesley, after the reformation. What about Saint Martin, and Saint Irenaeus, and all those back there who stood in protest to that Roman Catholic church in that day, to stay with the Word when they started off on dogma? What started that? What happened to them?
E-95 Joël ne vous en a-t-il pas parlé? Ce que le gazam a laissé, le hasil l'a dévoré; ce que le hasil a laissé, le - le - l'autre sauterelle l'a dévoré. Vous voyez? Et ce même insecte, du gazam au hasil, à la sauterelle et ainsi de suite, c'est le même insecte, seulement à des stades différents. Et c'est le catholicisme. Qu'est-ce que cela a fait? Cela a dévoré la Parole. Mais Il a dit: " Je restaurerai, dit l'Eternel. Je restaurerai."
Comment est-ce? Cela est descendu carrément jusqu'à la souche. C'est juste. L'Eglise catholique romaine a dévoré tout ce qu'enseigne la Bible. C'est juste. Ils en ont fait leurs propres dogmes romains, même jusqu'à leur communion, leur faux Saint-Esprit, leur faux baptême, leur faux baptême d'eau, tout le reste. Vous ne retournerez jamais, jamais, jamais à moins que vous reveniez à la Vie qui vient de la souche, et c'est la Parole de Dieu. Les hommes pour être libres... Ils liaient les gens dans une organisation et s'ils n'y adhéraient pas, ils les brûlaient, les tuaient, les donnaient en pâture aux lions et tout. C'est tout à fait juste.
E-95 Didn't Joel tell you about it? What the palmerworm left, the caterpillar eaten; what the caterpillar left, the—the—the other locust eaten. See? And that same insect, from palmerworm, to caterpillar, to locust, and so forth, is the same insect only in different stages. And that's Catholicism. What did it do? Eat up the Word. But He said, "I will restore, saith the Lord. I will restore."
How is it? Went plumb down to the stump. That's right. The Roman Catholic church eat up everything that the Bible teaches. Right. They made their own Roman dogmas out of it, even to their communion, their false Holy Ghost, false baptism, false water baptism, everything else. You'll never, never, never get back till you come back to the Life comes out of the stump, and that's the Word of God. Men to be free… It bound them up in an organization and burned them, and killed them, and fed them to lions, and everything, if they didn't join it. That's exactly right.
E-96 Mais Il a dit que la souche croîtra de nouveau; qu'elle poussera. Quelle est la première chose à apparaître? Un arbre. Quelle est la chose suivante? Les feuilles. Quelle est la chose suivante à apparaître? La fleur. Quelle est la chose suivante à apparaître? Le fruit. Luther... Wesley, les feuilles; la Pentecôte, la fleur. Maintenant, nous nous dirigeons droit vers le fruit. L'église s'affaiblit. Amen.
"Je restaurerai ", dit l'Eternel. " Que vais-Je faire? Je vais la ramener à sa condition originelle. Je vais la ramener à sa doctrine originelle. Je vais la ramener à la Parole originelle. Je vais mettre en pièces toutes les dénominations. Je vais la ramener à Ma Parole. " Comment? Peut-être que je ferais mieux de me taire. Arrête, mon vieux. " Je vais la ramener. "
E-96 But He said that stump will grow again; it will put forth. What's the first thing come up? Was a tree. What's the next thing come? The leaves. What's the next thing come? The blossoms. What's the next thing come? The fruit. Luther, Wesley, the leaves; Pentecost, the blossom. Now, we're heading right into the fruit. The church is dwindling down. Amen.
"I will restore," saith the Lord. "What will I do? I will bring her back to her original condition. I will bring her back to her original doctrine. I will bring her back to the original Word. I will break every denomination in pieces. I will bring her back to My Word." How? Maybe I better shut up. Stop, boy. "I will bring her back."
E-97 Quelle a été la première organisation? Demandez-le. L'Eglise catholique. C'est tout à fait juste, c'est tout à fait juste. Ou, comme elle est appelée dans la Bible, dans Apocalypse 17, une prostituée. C'est une... qu'est-ce qu'une...? Oh! ce genre de femme, c'est une femme qui est infidèle à son mari. Vous voyez? C'est une église qui est infidèle à la Parole. Et elle était la mère des impudiques. Qu'est-ce qu'une impudique? La même chose. Nous allons aborder cela, c'est tout à fait exact, juste encore deux, trois minutes. Vous voyez? Très bien. Vous y êtes.
Elle est la mère des impudiques, elle était la même chose quand elle s'est organisée et a enlevé la doctrine biblique pour enseigner sa propre doctrine, enseignant pour doctrine... les commandements de Dieu, et rendant les commandements de Dieu inefficaces par ses traditions. Jésus a trouvé la même chose. C'est la poêle qui se moque du chaudron. C'est juste. C'est tout à fait pareil. Oui, oui.
E-97 What was the first organization? Ask it. Catholic church. Exactly right, that's exactly right. Or, as she's called in the Bible in Revelation 17, a whore. That's a—what is a… Oh, that kind of a woman? It's a woman that's untrue to her husband. See? That's a church that's untrue to the Word. And she was a mother of harlots. What's a harlot? The same thing. We're going to get to that, just right, just about two more minutes, three. See? All right. There you are.
She is the mother of harlots, same thing she was organizing, taking away the doctrine of the Bible, teaching her own self, teaching for doctrine—the commandments of God, and making the commandments of God of none effect by their traditions. Jesus found the same thing. Pot can't call kettle black. That's right. It's all the same. Yes, sir.
E-98 Quand vous vous éloignez de cette Parole, vous vous éloignez de Dieu, vous vous éloignez des principes, vous vous éloignez du Saint-Esprit, vous vous éloignez de tout. Le diable va vous donner quelque chose de faux. Mais cela ne rendra jamais témoignage de la chose. A moins que cela soit vrai...
Revenez directement au même Messie. C'est l'Esprit de Dieu. "Je suis le Cep; vous êtes les sarments. " La même vie qui se trouve dans le cep se trouve dans le sarment, et le sarment porte le fruit du cep: Saint Jean 15. Très bien.
E-98 When you get away from that Word, you got away from God, you got away from the principles, you got away from the Holy Spirit, you got away from everything. The devil will give you something false. But it'll never bear the record of it. Until it's true…
Come right back to that same Messiah. That's the Spirit of God. "I am the Vine; ye are the branches." The same life that's in the vine is in the branch, and the branch bears the fruit of the vine: Saint John 15. All right.
E-99 Qu'ont-ils fait? Eh bien, eux tous, vous savez... Jésus a dit que dans les derniers jours Il lierait... Il lierait d'abord toute quoi? L'ivraie. Est-ce juste? Mon ami, maintenant elles sont certainement en train d'être liées. Le Conseil mondial des églises les a toutes eues, les pentecôtistes et tous les autres. Elles sont toutes liées ensemble pour être brûlées. C'est tout à fait juste. Oui, oui. Elles se séparent du blé. Que Dieu soit loué pour cela. C'est juste, les séparant toutes, les incroyants. Ne marchez pas dans leur voie. Ne vous fiez pas à leur connaissance; suivez la Parole. C'est juste. Ne craignez pas les signes de Dieu, les véritables signes du ciel. Cela... aucun signe... Les signes du ciel, pas les signes de l'église, les signes du ciel, les signes envoyés de Dieu, ne les craignez pas, tenez-vous-en à cela. Vous voyez? Très bien. E-99 What did they do? Now, all of them, you know… Jesus said in the last days He would bind—first He'd bind all the what? The tares. Is that right? Boy, they're sure binding up now. World Council of Churches got them every one, Pentecostals and all. They're all bound together for the burning. That's exactly right. Uh-huh. Separating them from the wheat. Praise God for that. That's right, separating them all out, unbelievers. Don't walk in their way. Don't go by their learning; come by the Word. That's right. Don't be dismayed at the signs of God, true signs of heaven. That… not signs… Signs of heaven, not signs of the church, signs of heaven, God-sent signs, don't be dismayed with that. Stay with it. See? All right.
E-100 Le Conseil des églises s'unit, que font-elles? Elles accomplissent Apocalypse 13. "Et ils firent une image à la bête. " Qu'est-ce que l'image? Nous savons qui était la - l'image, c'est le dragon qui se tenait devant la femme pour dévorer l'Enfant, l'Enfant mâle, Christ, qui devait paître le monde avec une verge de fer. Il fut enlevé au Ciel, et s'assit sur le trône de Dieu. Le dragon qui se tenait devant la femme, c'est cette même vieille bête du début: Rome. Qu'a-t-elle fait? Elle a réuni les gens dans une organisation. Et ils ont fait une image.
Le pape Jean veut que toutes les églises s'unissent pour combattre le communisme. Et Dieu... Tout celui qui connaît la Bible sait que Dieu a organisé le communisme pour la détruire avec, la brûler, haïr la prostituée et brûler ses - ses enfants dans un lit de feu. Certainement. C'est exact. Il s'en sert exactement comme Il s'était servi du roi Nebucadnetsar.
E-100 Council of Churches uniting themselves together, what are they doing? Fulfilling Revelation 13. "And they made an image unto the beast." What is the image? We know who the—the image, the dragon that stood before the woman was to devour the Child, the Man Child Who was to rule the world with a rod of iron, Christ. And He was caught up into Heaven, set on God's throne. The dragon that stood before the woman, that's that same old beast in the beginning: Rome. What did she do? Organize people together. And they made an image.
Pope John wants all the churches to come together to fight communism. And God… Anybody that knows the Bible knows God organized communism to kill her with it, burn—hate the whore, and burn her—her children in a bed of fire. Sure. Exactly. He's using it just like He did King Nebuchadnezzar.
E-101 Et les - les églises protestantes s'uniront et feront un Conseil des églises, et les pentecôtistes seront juste avec elles. Pourquoi? Ils ne connaissent pas la Parole. C'est exact. La Parole promet cela.
Ô Dieu! envoie quelqu'un pour proclamer cette chose et prévenir les gens. Nous sommes juste en cette heure-là, maintenant même. Voilà le jour. Ecoutez ceci, et voyez les signes. Oh! la la! Ils sont tout autour de nous, partout. Vous vous demandez ce qui se passe, pourquoi l'église n'est pas encore partie dans l'Enlèvement. Eh bien, elle n'ira jamais comme cela. Elle n'ira pas. C'est juste. Ce n'est pas celle dont Il parlait.
Rappelez-vous, l'épouse d'Adam fut trouvée avec une fausse semence. C'est l'exacte vérité. L'Epouse de Jéhovah fut trouvée dans la même situation. C'est juste. Il a divorcé d'avec elle et l'a répudiée. Est-ce juste? C'était Dieu.
C'est pareil pour l'Epouse de Christ. Elle est trouvée avec la semence de l'organisation mondaine en elle et non pas l'Evangile, ayant une forme de piété, mais reniant ce qui en fait la force, qui vient du Saint-Esprit et de la Parole. Voilà le signe du dernier jour. Dieu va divorcer d'avec elle et prendre Son Epouse aussi sûre que deux et deux font quatre. "Ce qui arriva du temps de Noé, a-t-Il dit, arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme. "
E-101 And the—the Protestant churches will unite themselves together and make a council of churches, and the Pentecostals right with them. Why? They don't know the Word. That's exactly. The Word's promising that.
God, send somebody to blast this thing out, warn the people. We're right in that hour, right here now.
There's the day. Look here, and see the signs. My, they're all over us, all around. You wonder what's the matter, why the church hasn't gone on into the rapture? Well, it'll never go like that. It won't. That's right. That's not the one He was talking about.
Remember, Adam's bride was found with false seed. That's exactly right. Jehovah's bride was found the same way. Right. He divorced her and put her away. Is that right? That was God.
Christ's bride is the same thing. She's found with worldly organization seed in her and not the Gospel, having a form of godliness but denying the power thereof from the Holy Spirit and the Word. There's the sign of the last day. God will divorce her and take His Bride as certain as anything in here. "As it was in the days of Noah," He said, "so will it be at the coming of the Son of man."
E-102 Suivez. Faire une image à la bête... Nous voyons tout ceci. Le président catholique même... Ce n'est pas Kennedy, à ce que je sache, il est un homme comme moi ou n'importe qui d'autre. Il ne s'agit pas de cela. Il ne s'agissait pas d'Achab. Achab était un très brave gars. Il s'agissait de Jézabel qui était derrière lui. Il s'agissait de ce qu'il y avait derrière. C'est la chose qui a causé des ennuis. Et ce n'est pas Kennedy; c'est cette église Jézabel qui est derrière lui. C'est ce qui fait cela. Certainement, c'est exact.
Eh bien, la chose est juste devant vous. Ne voyez-vous pas que - ne voyez-vous pas que tout... Voyez-vous le figuier qui fait pousser ses branches? Jésus a dit que lorsque vous... "Instruisez-vous par une parabole. Quand vous voyez le figuier et tous les autres arbres... " Maintenant, suivez. Les Juifs ont un réveil. Ils deviennent déjà une nation. Est-ce juste? Ils ont leur propre monnaie, leur propre drapeau, tout... pour la première fois depuis 2.800 ans. Vous voyez? Ils sont une nation. Le figuier bourgeonne.
E-102 Watch. Form an image unto the beast… We see all this. The very Catholic president… It ain't Kennedy, far as I know he's a man like I am or anybody else. It's not that. It wasn't Ahab. Ahab was a pretty good fellow. It was that Jezebel behind him. That's what was behind it. That's the thing that done the trouble. And it ain't Kennedy; it's that Jezebel church behind him. That's what's doing it. Sure, that's exactly.
Why, the thing's right before you. Can't you see that—can't you see that everything… See the fig tree putting forth its branches? Jesus said when you… "Learn a parable. When you see the fig tree and all the other trees…" Now, look. The Jews has got a revival on. They're becoming a nation already. Is that right? Own money, own flag, everything—first time for twenty-eight hundred years. See? They're a nation. The fig tree, it's putting forth its buds.
E-103 Et les autres arbres: les baptistes, "un million de plus en 44 ", un Billy Graham qui massacre tout simplement la chose de part en part: "Venez tous vous joindre, venez vous joindre, venez vous joindre, venez vous joindre. " Les pentecôtistes, autre chose, les unitaires, les binitaires, les trinitaires, les assemblées, tout le reste: "Venez vous joindre, venez vous joindre, venez vous joindre."
Ô Dieu! Où sont les choses que Dieu a promises? Où sont-elles? Où sont ces choses scripturaires dont Dieu a dit qu'elles se produiraient dans les derniers jours? Où sont-elles? Nous n'avons rien qu'un grand tas d'organisations froides et formalistes. Le réveil a fait entrer des milliers dans chacune d'elles. Mais où est cette Epouse de Christ qui se tient dans la pureté? Toutes nos femmes se coupent les cheveux et portent toutes sortes d'habits; et les prédicateurs et tout ne disent rien à ce sujet, et - et ils vont là et deviennent formalistes et indifférents. Et l'Evangile est devenu un gagne-pain, comme c'est le cas avec ces autres prédicateurs de l'Evangile social.
E-103 And the other tree: the Baptists "million more in '44," a Billy Graham just slaughtering it from side to side, "All of you come j'in, come j'in, come j'in." The Pentecostals another thing—Oneness, Twoness, Threeness, Assemblies, everything else, "Come and j'in, come and j'in, come and j'in."
O God. Where is the things that God promised? Where is it? Where is them Scriptural things that God spoke of would happen in the last days? Where are they at? We got nothing but a big bunch of cold, formal organizations. The revival's swept in thousands in each one of them. But where is that Bride of Christ standing in purity? All of our women bobbing their hairs off, and wearing all kind of clothes; and preachers and things not saying a word about it, and—and going out and getting formal and indifferent. And the Gospel has become a meal ticket, like it is with the rest of these social Gospel preachers.
E-104 Ce dont nous avons besoin, c'est d'un homme de Dieu qui s'en tiendra à la Parole de Dieu et qui La prêchera, peu importe les circonstances, et qui se tiendra là avec les signes et les prodiges qui sont mentionnés dans la Bible de Dieu. C'est l'exacte vérité. Amen. C'est l'exacte vérité. On a peur d'appeler noir ce qui est noir et blanc ce qui est blanc; on a un bréchet à la place d'une colonne vertébrale. C'est une honte. Moderne, indépendant, oh! la la!... Et puis... Oh! la la! je ferais mieux de me taire.
Ecoutez, permettez-moi de vous dire, frère, que les signes sont tout autour de vous. Ne t'inquiète pas, petite Epouse. Dieu vient, ne t'inquiète pas. Tout tombe juste à point. Ceci doit arriver comme ceci. La Parole le dit. Ecoutez. Suivez.
E-104 What we need is a man of God who will stand out on the Word of God, and preach it regardless, and stand there with the signs and wonders of God's Bible. That's exactly right. Amen. Exactly right. Afraid to call black black, and white white: wishbone instead of a backbone. It's a shame. Modern, independent, oh, my… And then… My, I better shut up.
Listen, let me tell you, brother, the signs are all around you. Don't you worry, you little bride. God's coming; don't you worry. Everything's right on time. This has got to happen like this. The Word says so. Listen. Watch.
E-105 Or, Jésus a promis que cette génération méchante et adultère, dans Matthieu 12.24... Jésus a promis que cette génération méchante et adultère recevrait un signe. Les gens sont venus auprès de Lui et ont dit: "Maître, nous désirons voir un signe de ta part ", juste après qu'Il eut guéri les malades et fait les choses qu'Il avait accomplies. Ils ont dit: "Nous désirons voir un signe de ta part. " Il a dit: "Une génération méchante et adultère cherche un signe, et il ne sera donné de signe à cette génération méchante et adultère..."
Combien savent que l'immoralité connaît un plus grand accroissement que jamais auparavant? Combien savent que la méchanceté, c'est l'incrédulité? Il y a plus d'incrédulité et d'adultère qu'on n'en a jamais eu: des homosexuels et tout le reste. Est-ce juste?
La perversion... Je - je dois... Je - je dois le dire. Nos femmes pentecôtistes se dépouillent en portant ces sales robes et elles ressemblent à des saucisses de Francfort épluchées, elles marchent là dans la rue de façon immorale... Savez-vous que vous allez répondre pour avoir commis adultère, du fait que ces hommes vous regardent et du fait que vous faites sortir vos enfants dans cette tenue-là? Qu'est-ce qui ne va pas?
E-105 Now, Jesus promised that this wicked and adulterous generation, Matthew 12:24… Jesus promised that this wicked and adulterous generation would get a sign. They come to Him and said, "Master, we would seek a sign from thee," right after He'd been healing the sick, and doing the things He'd done. Said, "We'd seek a sign from thee." He said, "A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to that wicked and adulterous generation…"
How many knows that immorality is on the move greater than it ever was? How many knows that wickedness is unbelief? More unbelief and adultery than we ever had: homosexuals, everything else. Is that right?
Perversion… I—I must… I—I got to say it. Our Pentecostal women: skinning themselves in little old dirty-looking dresses like a skinned-down weenie, walking out here on the street immorally. Did you know you're going to answer for committing adultery, them men looking upon you, and you putting your kids out like that? What's the matter?
E-106 Oh! eh bien, il n'y a pas longtemps quelqu'un a dit: "Frère Branham, les gens vous appellent - appellent un prophète."
J'ai dit: "Je ne suis pas un prophète."
Il a dit: "Eh bien, les gens vous appellent ainsi. Pourquoi ne leur enseignez-vous pas de grandes choses, comment recevoir les dons de Dieu, au lieu de parler aux femmes de leurs cheveux courts et - et de leur manière de s'habiller, du maquillage et des histoires qu'elles font et des choses comme cela?"
J'ai dit: "Comment vais-je leur enseigner l'algèbre si elles ne veulent pas apprendre leur ABC? " Elles ne veulent pas quitter le jardin d'enfants, la simple décence, pour s'aligner avec la Parole de Dieu. C'est tout à fait juste. Comment allez-vous faire cela? Vous ne pouvez pas le faire.
E-106 Why, well someone said not long ago, said. "Brother Branham, people call—call you a prophet."
I said, "I'm no prophet."
Said, "Well, the people call you that. Why don't you teach them great things: how to receive the gifts of God, instead of talking to women about wearing short hair, and—and wearing things the way they do, and makeup and stuff the way they do, and things like that?"
I said, "How am I going to teach them algebra if they won't learn their ABC's?" They won't come out of kindergarten: the common decency to line up with the Word of God. That's exactly right. How you going to do that? You can't do it.
E-107 Pourquoi? Seuls ceux que Dieu a appelés entendront cela. "Mes brebis entendent Ma voix. " C'est juste. Elles connaissent la voix de Dieu. Elle vient de la Parole. C'est la Parole qui fait cela.
Bon. Il a dit que cette génération (et c'est cela) recevrait un signe. Quel genre de signe? "De même que Jonas fut trois jours dans le ventre du grand poisson, le Fils de l'homme sera trois jours dans le sein de la terre."
Est-ce juste? Quel genre de signe veulent-ils recevoir? Le signe de la résurrection. Jésus n'est pas mort; Il est vivant. Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Est-ce juste? Une génération méchante et adultère recevra le signe de la résurrection. Amen. Les gens veulent essayer de repousser cela. Ils l'ont fait. Ils l'ont fait pour Lui. Matthieu... Si vous voulez noter cela, Matthieu 13.24. Ils craignaient beaucoup cela.
E-107 Why? Just those God called is the ones will hear it. "My sheep hear My Voice." That's right. They know the Voice of God. It speaks from the Word. The Word is what does it.
Now. He said that generation (and this is it) would receive a sign. What kind of a sign? "As Jonah was in the belly of the whale for three days, the Son of man shall be in the heart of the earth."
Is that right? What kind of a sign would they receive? A resurrection sign. Jesus is not dead; He's alive. He's the same yesterday, today, and forever. Is that right? A wicked and adulterous generation would receive the sign of the resurrection. Amen. They would try to discourage it. They did. They did for Him. Matthew… If you want to put that down, Matthew 13:24. They were very dismayed at it.
E-108 Ils ont dit: "Cet homme... Nous devons donner une réponse à nos dénominations. Nous devons répondre, nous les pharisiens, les sadducéens, les hérodiens, les publicains et ainsi de suite. Nous devons tous donner une réponse. Qu'est-ce? Eh bien, c'est un diseur de bonne aventure. C'est la raison pour laquelle il connaît ce qu'il y a dans les coeurs de gens, il connaissait leurs pensées. C'est un diseur de bonne aventure."
Il a dit qu'il n'y aura point de pardon pour cela quand cela arrivera dans les derniers jours. C'est juste. On L'a appelé Béelzébul, le prince des démons. C'est vrai. Il les effrayait. Est-ce juste? Mais Il a dit ici à l'église, à la véritable église: " Que ces signes célestes ne vous effrayent pas. En effet, ils effrayent les païens, les incroyants. " Vous voyez? Et nous sommes dans les derniers jours.
E-108 They said, "This fellow… We got to answer to our denominations. Us Pharisees got to answer, Sadducees, Herodians, publicans, and so forth. We all got to answer. What is it? Why, he's a fortuneteller. That's the reason he knows what's in their hearts, he perceived their thoughts. He's a fortuneteller."
He said there's never forgiveness for that when that happens in the last days. That's right. Called Him Beelzebub, the prince of the devils. That's right. They were discouraged with Him. Is that right? But He told the church, the real church here, "Don't be discouraged with them heavenly signs. For the wicked, the heathen, the unbeliever is discouraged by them," See? And we're in the last days.
E-109 Terminons en disant ceci, juste pour un instant. Et les gens disent que ce n'est pas comme... Ils disent simplement que ce n'est pas ainsi que Dieu a formé cela. "Dieu veut un somptueux ceci, et un somptueux cela; et nous allons construire... six millions de dollars, et nous allons placer ceci dans ceci, et ceci dans cela ", et ils prêchent que le Fils de Dieu vient très bientôt.
Qu'est-ce? Tout cela est devenu du fourrage dénominationnel qui est lié dans le grand groupe, la confédération des églises, pour être brûlé au temps de la fin. C'est ce que Jésus a dit. Des ronces et toutes sortes de choses sont liées là-dedans (C'est juste); on se querelle, on fait des histoires, on maintient le réveil hors du pays.
Je lance un défi avec cette Parole à cet homme qui m'a défié, et à quiconque d'autre. Contestez-La et voyez ce qui arrive. Voyez ce qui se produit. Si vous ne pouvez pas prendre position pour Cela, alors taisez-vous. C'est juste. Soit venez mettre cela en ordre, soit dites... faites quelque chose. Oui, oui.
E-109 Let's close by saying this, just for a moment. And they say it's not like… They just say that that's not the way God formed it. "God wants a great big this, and a great big that; and we're going to build… Six million dollars, and we're going to put this in this, and this in that" and preaching the Son of God's coming right away.
What is it? It's all turned into denominational fodder, bound in a big bunch of confederation of churches, to be burned at the end-time. That's what Jesus said. Saw-briers and all kinds of things bound in them (That's right.); fuss, carry-on, keep a revival out of the country.
I challenge that man that challenged me with that Word, anybody else. Dispute it and see what happens. Find out what takes place. If you can't stand for It, then shut up. That's right. Either come make it right, or say—do something. Yes, sir.
E-110 Noé, Matthieu 24, nous voyons que ces jours-là sont accomplis. Et souvenez-vous, Jésus a aussi dit dans Saint Luc 17 de 28 à 30: "Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme. " Est-ce juste? Eh bien, souvenez-vous, Sodome, c'était juste avant que Sodome ne soit brûlée. Et qu'ont-ils reçu? Ont-ils reçu un signe? Certainement.
Or, il y a toujours trois catégories de gens. Eh bien, souvenez-vous, ce sont les incroyants, les soi-disant croyants et les croyants. Il y a trois signes, trois catégories, il en a toujours été ainsi. Il y en avait juste là. Maintenant, suivez. Jésus a dit: "Ce qui arriva du temps de Sodome... " Le même genre, la même chose. Voyez-vous? Il a continué en leur disant ce que les gens faisaient du temps de Noé, qu'ils mangeaient, buvaient, se mariaient et donnaient en mariage. Il a dit que ce qui arriva au temps de Sodome avant qu'elle ne soit brûlée... Observez donc ce qui arriva avant le jugement. Eh bien, Il va envoyer un signe à cette génération juste avant le moment de la destruction par le feu. Ce n'est plus l'eau, mais c'est quoi cette fois-ci? Le feu. Les jugements de Dieu s'exécuteront par le feu. Et qu'avait reçu Sodome?
E-110 Noah, Matthew 24, we see them days fulfilled. And remember, Jesus said also in Saint Luke 17:28 to 30, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." Is that right? Now, remember, Sodom was just before Sodom burned. And what did they receive? Did they get a sign? Sure.
Now, there's three classes of people always. Now, remember, that is unbelievers, make-believers, and believers. There's three signs, three classes, always have been. There was right there. Now, watch. Jesus said, "As it was in the days of Sodom…" Same kind, same thing. See? He went ahead and told what they was doing in the days of Noah, eating, drinking, marrying, and giving in marriage. Said as it was in the days of Sodom before the burning… Now, watch what taken place 'fore judgment. Now, He's going to send a sign to the generation just before the burning time. There's no more water, but what, this time? Fire. The judgments of God going to be fire. And what was Sodom received?
E-111 Eh bien, juste avant l'embrasement, Abraham représentait l'Eglise élue, car il était élu, Abraham l'était. Et la semence d'Abraham a été élue avec lui. Eh bien, la promesse avait été faite à Abraham et à sa semence, sa semence spirituelle, la semence qui était en lui, qui a reçu la Parole de Dieu. Malgré tout le reste qui y était contraire, c'est toujours la Parole de Dieu. Il s'en est tenu juste à cela. Il s'agit là de la semence d'Abraham, celui qui s'en tient à la Parole; non pas de ceux qui s'éloignent comme Lot. Vous voyez?
Il y avait des Sodomites, les incroyants; il y avait - il y avait des Lotites; eux, c'étaient les soi-disant croyants; et il y avait Abraham, celui qui avait été promis, l'élu, le croyant.
E-111 Now, just before the burning taken place, Abraham represented the church elected, because he was elected: Abraham was. And Abraham's seed is elected with him. Now, the promise was made to Abraham and his seed, his spiritual seed, the seed that was in him that received God's Word. Regardless of what anything else went contrary to it, it's still God's Word. He stayed right with it. That's the seed of Abraham, the one that stays with the Word; not them that runs off like Lot. See?
There was the Sodomites, the unbeliever; there was—there was the Lotites; they were make-believers; and there was Abraham, the promised, elected, the believer.
E-112 Un jour, trois Anges sont venus jusqu'à la tente d'Abraham. Deux d'entre eux sont descendus prêcher un bon message aux Sodomites, et ils ont appelé un groupe à sortir. Mais ils n'avaient pas besoin d'appeler Abraham à sortir, parce qu'Abraham était déjà dehors. Et, pour commencer, il n'était pas allé là-bas. Il avait déjà quitté vingt-cinq ans auparavant. Certainement. Il avait été appelé à sortir, lui l'élu, il avait été appelé à sortir, il s'était établi là dans le désert. Et ensuite ces Anges sont descendus; ils ont prêché l'Evangile là-bas, et finalement deux, ou plutôt trois sont sortis en traînant les pas.
Un message est allé à Sodome. Certains membres des églises faisant partie de ces organisations, beaucoup d'entre eux ont été sauvés. Et un message a été aussi apporté à l'élu: la Parole, le signe. Voyez-vous?
Celui-ci a dit, le porte-parole qui parlait à Abraham a dit... Eh bien, rappelez-vous, il était Abram quatre ou cinq jours avant cela, et Sara était S-a-r-a-ï, pas S-a-r-a. Lui était A-b-r-a-m, pas A-b-r-a-h-a-m, voyez-vous, juste quatre ou cinq jours avant, rappelez-vous. Et cet Homme s'est approché et Il a dit: "Abraham, où est Sara, S-a-r-a-ï, plutôt S-a-r-a, ta femme? Où est Sara, ta femme?"
" Oh! a dit Abraham, elle est - elle est dans la tente, Seigneur, derrière Toi. " Eh bien, la Bible dit derrière Lui.
E-112 Three Angels come up to the tent of Abraham one day. Two of Them went down and preached a good message to the Sodomites, and they called out a bunch. But they didn't have to call Abraham out, because he was out already. He didn't go in in the first place. He'd left twenty-five years before that. Yes, sir. He was called out, the elected, called out, setting out in the desert. And then them ones went down; they preached the Gospel down there, and finally straggled out two or three.
A message has went to Sodom. There's been some of the churches in those organizations, a lot of them saved. There has been a message give to the elect too: the Word, the sign. See?
This One said, the Spokesman that talked to Abraham said… Now, remember, he was Abram four or five days before that, and Sarah was S-a-r-r-a, not S-a-r-a-h. He was A-b-r-a-m, not A-b-e-r-h-a-m (See?), just four or five days before that, you remember. And this Man walks up and He said, "Abraham, where is your wife, Sarah, S-a-r-r-a-h, S-a-r-a-h, rather? Where is your wife, Sarah?"
Why, Abraham said, "She's—she's in the tent, Sir, behind You." Now, the Bible said behind Him.
E-113 Il a dit: "Abraham, Je ne vais plus te cacher ceci. Je t'ai fait une promesse. " Voyez-vous Qui c'était? Celui qui lui parlait tout le temps, voyez-vous, Celui qui avait été avec lui. Vous voyez? "Je t'ai fait une promesse. Je vais l'accomplir. Je vais te visiter selon le temps de la vie. Sara va redevenir comme une jeune femme, et ainsi de suite, et tu vas engendrer ce fils. " Voyez-vous?
Eh bien, c'était là un signe que juste... le fils promis arrivait. Voyez-vous? Abraham attendait un fils promis. Est-ce juste? L'Eglise attend-elle un Fils promis? Est-ce juste? Qu'était le dernier signe qu'Abraham reçut? Il a dit: "Je vais te visiter au..."
Et Sara qui était dans la tente a ri sous cape, disant: "Moi, une vieille femme, avoir du plaisir avec mon seigneur Abraham qui, lui aussi, est vieux? " Eh bien, ils étaient donc tous avancés en âge. Elle avait quatre-vingt-dix ans et lui en avait cent. Cela faisait bien des années qu'ils avaient cessé leurs relations conjugales. Vous voyez? Elle a dit: "Moi, avoir du plaisir avec mon seigneur, qui est aussi vieux, comme cela, et moi une vieille? "
E-113 He said, "Abraham, I'm not going to keep this from you any longer. I made you a promise." See Who He was? The One Who'd been talking to him all the time (See?), the One that'd been with him. See? "I made you a promise. I'm going to fulfill it. I'm going to visit you according to the time of life. Sarah's going to be back like a young woman, and so forth, and you're going to bear this son," See?
Now, that was a sign that just the promised son was coming. See? Abraham was looking for a promised son. Is that right? Is the church looking for a promised Son? Right? What was the last sign Abraham got? He said, "I'm going to visit you accor…"
And Sarah, in the tent, laughed up her sleeve to herself, said, "Me, an old woman, have pleasure with my lord, Abraham, him being old too?" Now, they was both well-stricken in age now. She was ninety, and he was a hundred. They hadn't been husband and wife for many years. See? Said, "Me have pleasure with my lord, and him old too, like that, and me old?"
E-114 La Bible dit que le corps d'Abraham était pratiquement mort. C'est juste. Et Sara n'était plus en état d'avoir des enfants. "Mais il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu, mais il fut fortifié, donnant gloire à Dieu. " Il savait que ce que Dieu avait promis, Il le ferait. C'est de cette manière-là que nous devons... Et sa semence fait la même chose, sa semence promise - promise, la semence royale, croit la même chose.
Maintenant, regardez. Aussitôt Il a dit... Et elle a ri. Il a dit: "Pourquoi Sara a-t-elle ri? " Voilà Son signe. Voilà le signe pour l'église, l'église qui a été appelée à sortir. Un homme! Un homme, la chair humaine, mangeant des côtelettes de veau, du pain de maïs et buvant du lait. A-t-Il fait cela? Etait-ce Dieu? Voyez si ce n'était pas le cas. Regardez dans votre Bible et voyez si Elle ne montre pas " Elohim ", Elohim, Celui qui existe par Lui-même, Elohim dans la chair humaine. De quoi est-ce le signe? Elohim de nouveau dans l'Epouse, de nouveau dans la chair humaine dans les derniers jours, faisant la même chose. Où est-ce? Voilà votre signe pour les derniers jours.
E-114 The Bible said that Abraham's body was as good as dead. That's right. And Sarah's womb was dead. "But he staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong giving praise to God," knowed that what He promised He will do. That's the way we got to… And his seed does the same thing, his promised promised seed, royal seed, believes the same thing.
Now, look. Just then He said… And she laughed. He said, "Why did Sarah laugh?" There's His sign. There's the sign to the church, the called-out church. A Man, a Man, human flesh, eating veal chops, corn bread, and drinking milk. Did He do it? Was it God? See if it isn't. Look in your Bible and see if it don't show "Elohim," Elohim, the self-existing One, Elohim in human flesh. What's it a sign of? Elohim back in the Bride, human flesh again in the last days doing the same thing. Where's it at? There's your sign for the last days.
E-115 Dans Zacharie 14.7, il est dit: "Il y aura un jour qui ne sera appelé ni jour ni nuit. " C'est un jour sombre et pluvieux comme celui que nous avons eu aujourd'hui: sombre, pluvieux. "Mais au temps du soir la Lumière paraîtra. " Eh bien, comme je l'ai souvent dit, la civilisation est venue de l'est et va à l'ouest. Le même soleil qui se lève à l'est se couche à l'ouest. C'est un jour de l'organisation. Nous avons eu assez de lumière pour construire des églises, des écoles, des hôpitaux, des séminaires et ainsi de suite. Nous avons eu une petite lumière, nous avons accepté Christ et nous avons inscrit notre nom dans les registres et ainsi de suite, comme cela.
Mais Il a dit: "Au temps du soir la Lumière paraîtra. " Qu'est-ce? La Lumière de l'Evangile. Qu'est-ce que cela fait? Le Saint-Esprit. Qu'est-ce que cela fait? Cela fait mûrir la récolte. Dans les derniers jours, le Saint-Esprit se déversera à temps, dans les derniers jours, pour amener la pluie de l'arrière-saison, la véritable pluie. Mais premièrement, comment va-t-on avoir une pluie quand on continue à planter des semences dénominationnelles, à produire constamment plus d'incrédulité? Pourquoi ne plantez-vous pas la semence de l'Evangile qui amène la puissance de Dieu dans la résurrection? Voilà les signes du dernier jour. C'est cela Sa promesse, les amis.
E-115 In Zechariah 14:7 it said, "There will be a day that cannot be called day nor night." It's a dismal, rainy day like we've had today: dismal, rainy. "But in the evening time it shall be Light." Now, as I've often said, civilization come from the east going west. The same sun that rises in the east sets in the west. It's been a day of organization. We've had enough light to build churches, and schools, and hospitals, and seminaries, and so forth, had a little light, accepted Christ and put our name on the books, and so forth like that.
But He said, "In the evening time it shall be Light." What is that? Gospel Light. What does that do? Holy Spirit. What does it do? Ripen the crop. In the last days the Holy Spirit will pour out in time, in the last days, to bring in the latter rain, the real rain. But first, how you going to have a rain when we're still planting denominational seeds, bringing forth more unbelief all the time? Why don't you plant the Gospel seed, bring forth the power of God in the resurrection. There's the last-day signs. This is His promise, friends.
E-116 Regardez ici. Prenons maintenant même trois signes à la fois, cela fait trois pour une confirmation. Je peux vous en donner une douzaine. Je ne crois pas que ces choses que vous racontez existent, eh bien, par exemple le zodiaque, par exemple la doctrine de la pyramide et tout. Je ne vais pas en parler, car là-dedans il y a quelque chose qui... Bien vite, vous vous retrouvez enroulé dans Israël Britanique, et toute cette histoire qui n'a rien de vrai. Mais laissez-moi vous dire, il y avait...
La première Bible qui ait jamais été écrite, c'était dans les cieux. Considérez le zodiaque. Il commence avec quoi? La vierge, la Première Venue de Christ; cela passe par les poissons entrecroisés. Qu'est-ce? L'âge du cancer. Nous venons de traverser cela. Et qu'y a-t-il ensuite? Leo, le lion, la Seconde Venue en tant que le Lion de la Tribu de Juda.
E-116 Look here. Let's just take three signs right now together, make three in a confirmation. I can give you a dozen of them. I do not believe that there is such a thing as these things you say, well, like the zodiac, and like the pyramid doctrine, and things. I ain't going to speak of that 'cause there's something in there that… The first thing you know, you get yourself wound in British Israel, and all that stuff, which there's nothing to. But let me tell you. There was…
The first Bible that was ever written was in the skies. Look at the zodiac. It starts off first with what? The virgin, first coming of Christ, goes down through the crossed fishes. What is that? Cancer age. We just passed through it. And what's next? Leo, the lion, the second coming as a Lion of the tribe of Juda.
E-117 Considérez la pyramide, comment elle a commencé, la grande base ici. C'était le commencement de l'Eglise. Qu'était-ce? Le premier, c'était Luther, avec la réforme pour bâtir l'Eglise. A la seconde ligne, cela a commencé à être plus minoritaire. Wesley est venu prêchant la sanctification. Puis après, cela a continué, cela a jeté ses bases, comme l'arbre...
D'abord un grain de maïs est tombé en terre. Ensuite apparurent les feuilles. Quelle était la chose suivante qui apparut? L'aigrette. Qu'est-ce qui apparut ensuite? Le même maïs, la même vie. "Je restaurerai, dit l'Eternel. " La chose suivante à apparaître, c'était un épi de maïs; c'est la même chose pour l'arbre. C'est ce que Dieu est en train de faire croître.
E-117 Look at the pyramid, how it started, the great bottom here. That was the beginning of the church. What was it? The first was Luther, in the reformation to build the church. The second line it become more in the minority. Wesley come along preaching sanctification. Then after that went along, made its grounds, like the tree…
First was a grain of corn, went in the ground. Next to come up was blades. The next thing come up was what? Tassel. Then what next thing come up? Same corn, same life. "I will restore, saith the Lord." Next thing come was a ear of corn; same thing to a tree. That's what God's been growing.
E-118 Aujourd'hui, certains pentecôtistes ne considèrent même pas Martin Luther et les autres, parce que, disent-ils, il n'avait pas le Saint-Esprit. Il L'avait. Peut-être qu'il ne L'avait pas au même degré que nous L'avons aujourd'hui, mais ce n'était pas pour ce temps-là. Ne criez pas. Peut-être que nous allons en arriver à quelque chose de très difficile dans quelques minutes. Vous voyez? Vous voyez donc, Wesley et ces frères-là... Ils l'étaient certainement.
Qu'était-ce? C'était - c'était un corps qui croissait en partant des pieds, qui montait, atteignant les parties les plus importantes du corps en partant des pieds, jusqu'aux poumons et au coeur, et continuant jusqu'à la Tête. Qui est la Tête? Qui est la Tête? Christ. C'est l'Intelligence. Comment le corps bouge-t-il? Par la tête. Amen. Et la domination reposera sur quoi? Ses... [L'auditoire répond: "Epaules." - N.D.E.] Et c'est quoi Ses épaules? Son Corps. Amen.
C'est alors que la vraie et authentique Eglise parle avec Sa puissance. C'est alors que la puissance apostolique retourne dans l'Eglise, quand la domination reposera sur Ses épaules; le jugement. Une véritable église vient, je crois, alors que je m'efforce de faire ma part pour la présenter, pour la préparer au mieux de ma connaissance, pour présenter la partie de mon âge à Christ quand Il viendra.
E-118 Some of the Pentecostal people today don't even count Martin Luther and them, because they say he didn't have the Holy Ghost. He did. He might not have had it in the depths that we get it now, but it wasn't for that time. Don't holler. We may get to something right sticky in a few minutes. See? So you see, Wesley and those brethren… Sure they was.
What was it? It was—it was a body, growing from the feet, coming up, comes up more important parts of the body from the feet, on into the lungs, and the heart, on into the Head. Who is the Head? Who is the Head? Christ. That's the intelligence. How's the body move? By the head. Amen. And the government shall be upon what? His… [Audience replies, "Shoulders."—Ed.] What is His shoulders? His body. Amen.
There's where the real true church speaks in His power. There's where the apostolic power returns to the church, when the government shall be upon His shoulders; judgment. There's coming a real church, I believe, trying to do my part to present it, have it ready the best I know how, to present my part in my age to Christ when He comes.
E-119 Regardez et ce que... faire... Si vous avez un billet d'un dollar dans votre poche, faites-le sortir. Sur une face, du côté droit, il y a le sceau américain, un aigle tenant les flèches dans sa patte. C'est le sceau des Etats-Unis. Puis sur l'autre face, il y a la pyramide. Et on n'a jamais posé de capuchon sur la pyramide. Il y a là comme un grand oeil qui brille en guise de capuchon et il est écrit: "Le Grand Sceau."
Pourquoi cela serait-il le Grand Sceau des Etats-Unis au lieu de notre propre sceau? Y avez-vous jamais réfléchi? Jetez un coup d'oeil là-dessus, voyez s'il n'est pas écrit: "Le Grand Sceau. " Pourquoi la pyramide n'a jamais eu de capuchon dessus? Ce fut la même chose avec le temple de Salomon: la pierre de faîte fut rejetée. Certainement. Mais Elle va descendre.
Et j'ai visité les pyramides en Egypte. Et ces pierres sont posées là de façon si parfaite que vous ne pouvez pas prendre une lame de rasoir, c'est difficile de la faire passer entre elles. Eh bien, elles s'ajustent parfaitement. On ne sait pas comment cela a été construit, et le sphinx et ainsi de suite. On ne peut pas expliquer. Mais écoutez; juste l'endroit où la pierre de faîte est censée s'ajuster, c'est taillé. Si jamais on pouvait trouver la pierre de faîte, elle s'ajusterait si parfaitement bien que cela unirait le tout ensemble. C'est l'Epouse de Jésus-Christ. Quand la Pierre de faîte viendra, il y aura ici sur terre une église pour La recevoir. Elle aura un ministère exactement comme le Sien. Celui-ci ira juste là, fera monter les pieds, Luther et tous les autres pour la résurrection.
E-119 Look and what… do… If you got a dollar bill in your pocket, take it out. On one side, the right side, it's got the American seal, a eagle with the arrows in his paw. That's the seal of the United States. Then on the other side it's got the pyramid. And the cap never was put on the pyramid. It's got like a big eye shining there for the cap, and it said "The Great Seal."
Why would that be the Great Seal in the United States instead of our own seal? Did you ever think of it? Look on it, see if it don't say "The Great Seal." Why wasn't the pyramid ever had a cap on it? Same thing is in the temple of Solomon: the headstone was rejected. Certainly. But it's coming down.
And I've been to the pyramids in Egypt. And them stones are laid in there so perfect you can't take a razor blade, hardly, and go between them. Now, they fit perfectly. How they built it, they don't know, and the sphinx and so forth. They can't tell. But look; right where that headstone's supposed to fit, it's honed. If they ever could find the headstone, it would fit just so perfectly snug it would bind the whole thing together. That's the Bride of Jesus Christ. When the Headstone comes, there will be a church here on earth to receive it. It'll have a ministry just exactly like His. It'll just go right in there, bringing up the feet, Luther, and all the rest of them for the resurrection.
E-120 Les uns se sont endormis à la première veille, d'autres à la veille suivante, et d'autres au fur et à mesure jusqu'à la septième veille. Il s'agit là de sept âges de l'église. Mais quand l'Epoux est venu, ils se sont réveillés (Amen!), ils sont sortis de - d'entre les morts et sont ressuscités dans la résurrection. Nous vivons dans les derniers jours.
Vous dites: "Que dites-vous? Luther, Wesley: la justification, la sanctification, le baptême du Saint-Esprit? " Oui. Et ensuite la Pierre de faîte. Est-ce juste? La Pierre de faîte faisait partie de la pyramide.
Prenons l'arche. Prenons... Voici une chose. Quittons cette partie-là, revenons ici. Prenons l'arche: un niveau, deux niveaux, trois niveaux. Est-ce juste? D'où est venue la lumière? Où se trouvait la fenêtre? Au-dessus au troisième niveau. C'est là que la puissance de Dieu viendra à l'église. Un soleil (s-o-l-e-i-l) [s-u-n en anglais - N.D.T.] a brillé par là, mais le F-i-l-s [S-o-n] viendra de cette manière vers l'église que Dieu taille et prépare, amenant un ministère dans l'église, exactement comme ce que le gazam et - et la sauterelle et le hasil avaient dévoré autrefois.
E-120 Some fell asleep in one watch, some in the next watch, and some on down to the seventh watch. That's the seven church ages. But when the Bridegroom come they woke (Amen), come out from—from among the dead, and rose in the resurrection. We're living in the last days.
You say, "What did you say? Luther, Wesley: justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost?" Yes. And then the headstone. Is that right? The headstone was in the pyramid.
Let's take the ark. Let's take… Here's one. Let's get away from that part, come back here. Let's take the ark: one floor, two floors, three floors. Is that right? Where did the light come from? Where was the window? Upstairs on the third floor. That's where the power of God will come to a church. A sun (s-u-n) shined through there, but the S-o-n will come in this way to the church that God's honing out and getting ready, bringing in a ministry to the church just exactly like what the palmerworm, and—and the locust, and the caterpillar eat up back there.
E-121 Cette souche a poussé à partir de Wesley, en passant... à partir de Luther, jusqu'à Wesley, jusqu'à la Pentecôte; et maintenant, c'est le moment où ces pentecôtistes et ceux qui ont le baptême du Saint-Esprit sont taillés. Et un jour, la Pierre de faîte viendra, Christ Jésus, en ces derniers jours... Et nous devrons avoir un ministère exactement pareil à Son - Son Esprit dans son ensemble au fur et à mesure que cela se rapproche davantage, davantage, davantage, davantage. Le négatif devient tellement positif qu'au bout d'un moment, le négatif et le positif fusionnent, l'Eglise et Christ pour ne faire qu'Un. En effet, nous sommes chair de Sa chair et os de Ses os. Amen. Croyez-vous cela? "Au temps du soir la lumière paraîtra. " Amen. Nous en sommes là aujourd'hui. Croyez-vous cela? Je m'excuse de vous avoir gardé longtemps. Prions. E-121 This stump's growed from Wesley through—from Luther, to Wesley, to Pentecost; and now is honing out those Pentecostals, and those that's got the baptism of the Holy Ghost. And shall come, someday, the Headstone, Christ Jesus, in these last days. And we'll have to have a ministry just exactly like His—His whole Spirit as it gets closer, closer, closer, closer. The negative becomes so positive that after while the negative and positive blends together, Church and Christ to make one: for we're flesh of His flesh and bone of His bone. Amen. You believe it? "It shall be Light in the evening time." Amen. We're here today. You believe it? Sorry to keep you this long. Let us pray.
E-122 Notre Père céleste, nous sommes maintenant à la fin de ce sermon, à la fin de ces notes, à la fin du message du soir. Et j'ai essayé de dire à ma façon hachée, Seigneur... Et ce que je n'étais pas en mesure de dire dans la Parole, rends-le réel pour eux. Il se peut peut-être que je dise ce que Tu as dit ici dans la Parole, mais je ne peux jamais vivifier cela. Il faut que ce soit Toi pour le faire, Seigneur. C'est ça la semence; maintenant arrose-la, Seigneur. Je Te la présente au Nom de Jésus-Christ.
Accorde, Père, que nous voyions la Parole confirmée comme il en était au temps de Sodome, comme il en était avec notre Seigneur. Si c'est la Venue d'un Messie, et que nous sommes des messiettes nés de nouveau, en tant que des fils de Dieu adoptés, Il devra venir entrer dans Son église pour qu'elle soit la chair de Sa chair et l'os de Ses os.
Je Te prie, ô Dieu, de Te manifester ce soir et de montrer que ces choses sont vraies, afin que cet aimable pasteur, cette aimable église, ces aimables gens soient tous bénis et sachent que les signes du temps de la fin sont là. La chose même qui... Eh bien, ça n'a pas tardé que le fils promis a été donné. Le petit Isaac est apparu sur la scène immédiatement après que ce signe a été accompli devant cette église appelée à sortir, cette semence royale, la semence qui avait la promesse. Lot n'était qu'un parent par rapport à la semence.
E-122 Our Heavenly Father, we are now at the end of the sermon, the end of these notes, the end of the night's message. And I tried to say in my broke-up way, Lord… And what I was unable to say in the Word, You—You make it real to them. I might say what You said here in the Word, but I can never make it live. It'll take You to make it do it, Lord. That's the seed; now water it, Lord. I present it to You in the Name of Jesus Christ.
Grant, Father, that we will see the Word confirmed as it was in the days of Sodom, as it was with our Lord. If it's a Messiah coming, and we're borned again Messiahettes, as sons of God, adopted, He will have to come into His church to be flesh of His flesh, and bone of His bone.
I pray, God, that You'll manifest Yourself tonight and show these things to be true, that this lovely pastor, this lovely church, these lovely people may all be blessed and know that the end time signs are here. The very thing that… Why, it wasn't no time until the promised son was given. Immediately little Isaac come on the scene after that sign was performed to that called out church, that royal seed, the seed with the promise. Only Lot was just a relative to the seed.
E-123 Seigneur, nous voyons aujourd'hui des églises formalistes et indifférentes s'organiser: les presbytériens, les méthodistes, les baptistes, tous ensemble. Beaucoup là-dedans sont des vierges, et beaucoup d'entre eux cherchent à sortir. Eh bien, les épiscopaux et tout le reste, ils essayent de chercher... Et nos précieux frères, beaucoup de nos frères pentecôtistes vont vers eux et se réjouissent de cela... Nous le ferons certainement, Seigneur. Mais ces hommes comprennent-ils vraiment que c'est au moment même où ils... la vierge endormie est allée acheter de l'huile que l'Epoux est venu?
ô, Seigneur, réveille très vite l'Eglise, Seigneur. Et je suis sûr que Tu le feras. Mais une fois Tu as dit, quand Tu as regardé la moisson, Tu as dit: "Il y a peu d'ouvriers. Priez le Maître de la moisson d'envoyer des ouvriers dans Sa moisson. " Or, Père, nous savons que Tu veux que nous fassions cette demande. Nous sommes Tes associés. Il faut que nous soyons ensemble. Nous nous rendons compte que même un ange ne peut faire cela. Il faut des hommes.
E-123 Lord, we see the formal, indifferent churches today organizing themselves: Presbyterian, Methodist, Baptist, all of them together. Many in there are virgins, and many of them are trying to come out. Now, the Episcopalians, and so forth, trying to seek… And our precious brethren, many of our Pentecostal brethren, going to them and rejoicing over it… Certainly we will, Lord. But does the men really understand that the very time that they—the sleeping virgin come to buy oil, that's when the Bridegroom come?
Oh, Lord, wake up the church right quick, Lord. And I'm sure You'll do it. But You said one time when You looked upon the harvest, and said, "Laborers are few. Pray the Lord of the harvest that He will send laborers into his harvest." Now, Father, we know that You want us to ask. We're partners with You. It's got to be us together. We realize not even an Angel can do it. It takes men.
E-124 Philippe fut envoyé vers l'eunuque. Certainement, Seigneur, il fut envoyé là par un ange, mais il fallait les mains de Philippe. Certainement. Nous comprenons que Paul eut une vision sur la route de Damas, mais il a fallu les mains d'Ananias, l'église, l'appelé à sortir, l'élu. Pierre fut envoyé par une vision chez Corneille, et il fallait l'apôtre, pas la vision, pas l'ange.
Ô Dieu, je Te prie ce soir de réveiller les gens et de leur faire voir que la promesse est là. Elle a été faite à cette église. "Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés. " Seigneur, nous savons qu'il y en a beaucoup qui prétendent faire cela, mais ce sont des apôtres non autorisés, car ils sont en dehors des Ecritures.
E-124 Philip was sent to the eunuch. Certainly, Lord, he was sent there by an Angel, but it took Philip's hands. Sure. We realize a vision came to Paul on his road down to Damascus, but it took Ananias' hands, the church, the called-out, the elected one. Peter was sent by a vision up to Cornelius', but it took the apostle, not the vision, not the Angel.
God, I pray tonight that You'll wake people up, and let them see that the promise is here. It was given to that church. "Whosoever's sins you remit, to them they're remitted." Lord, we know there's many of them claim it, but they're unauthorized apostles because they're unscriptural.
E-125 Nous Te prions, ô Dieu, de Te manifester et de Te révéler ce soir. Ceux qui amènent les gens à adhérer à l'église, ils ne citent jamais les Paroles que Pierre a prononcées dans Actes 2. Ils ont peur d'annoncer la repentance, que Dieu promet le baptême de l'Esprit et le Saint-Esprit. Ils ont peur de faire cela. Ils seraient chassés de leur organisation s'ils faisaient cela.
Ô Dieu! nous Te prions de réveiller rapidement les hommes et de leur faire voir l'heure, car la chose approche rapidement. Maintenant, nous Te confions donc tout. Reçois la gloire. Parle, notre Père, car nous nous confions nous-même avec Ta Parole. Au Nom de Jésus, Ton Fils. Amen.
E-125 We pray, God, that You'll manifest Yourself, and show Yourself tonight. Those that are doing that make men join church, they'd never call out the words that Peter said in Acts 2. They'd be afraid to call repentance, God's promising the baptism of the Spirit and the Holy Ghost. They'd be afraid to do that. They'd be throwed out of their organization for doing it.
God, we pray that You'll wake up men right quick and let them see the hour, 'cause it's approaching swiftly. Now, we commit everything to You now. Get glory. Speak, our Father, 'cause we commit ourselves with Your Word. In Jesus' Name, Thy Son. Amen.
E-126 Oh! la la! La Parole, La croyez-vous? Croyez-vous que c'est la vérité? Il se peut que des fois je - je donne l'impression d'être en colère, mais je ne le suis pas. Je... Si vous voyiez un... Si vous saviez que je descendais la route et qu'il y ait là un grand ravin, juste au bas de la route, et que vous sachiez qu'en descendant cette route à 90 miles à l'heure [environ 145 km/h - N.D.T.], je tomberais là-dedans, et que cela allait... et que je terminerais ma course en plein là-dedans, auriez-vous assez d'amour pour moi pour me mettre en garde? Je crois que vous le feriez. C'est ce que je suis en train de faire.
Voyez la chose qui... L'église connaît une forte chute. Pasteur, vous voyez cela; la chorale, vous voyez cela; tout celui qui est spirituel, vous qui êtes spirituels, vous voyez cela. Que pouvons-nous faire, les amis? Que pouvons-nous faire? Nous voyons cela juste ici. C'est le dernier... Aucun autre signe n'est venu à Abraham ou à l'un d'entre eux. Le dernier signe était donné. Le fils est venu. Jésus a dit: "Ce qui arriva en ce temps-là arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme. " A-t-il menti? Il ne pouvait pas. Il était Dieu; Il ne pouvait pas mentir.
E-126 Oh, my. The Word, you believe it? You believe it's the truth? Sometimes I—I might sound like I'm angry, but I'm not. I—if you seen some… If you knowed I was going down the road, and here's a big jump-off right down the road here; and you knowed me going down that road ninety miles an hour, I was going to hit it, it was going… I was going to end up right there; would you love me well enough to warn me? I believe you do. That's what I'm doing.
See the thing that… The church is getting in such a slump. Pastor, you see that; choir, you see that; everybody that's spiritual, you spiritual people see that. What can we do, folks? What can we do? We see it right here. It's the last… There never was another sign come to Abraham or any of them. The last sign was given. The son came. Jesus said, "As it was in that day, so will it be again at the coming of the Son of man." Did He lie? He couldn't have. He was God; He couldn't lie.
E-127 A présent, nous allons prier pour les malades. Combien sont malades? Voyons. Levez la main, tous les malades qui sont ici. As-tu distribué des cartes? C'est mieux. Il a distribué des cartes. Très bien. Nous allons les appeler. Quoi - quoi? Quoi? 1 à 100? Très bien. Il a dit qu'il a distribué les cartes de prière la série A de 1 à 100. Très bien, alignons quelques-unes de ces personnes. Qui a A-1, carte de prière A-1? Si vous ne pouvez pas vous lever, eh bien, levez la main, nous allons demander à quelqu'un de vous porter. Cette dame-là, voudriez-vous vous tenir juste ici? 2, qui a 2? Juste au fur et à mesure que j'appelle, la dame là derrière, voulez-vous venir? Numéro 2?
Très bien. Carte de prière numéro 3, A numéro 3, qui a cette carte de prière? Numéro 3, est-ce le frère qui vient là? Très bien, numéro 4. Qui a la carte de prière 4? La dame qui est juste là. 5? Carte de prière 6, carte de prière numéro 6? numéro 7? Très bien. 8, 8, 9, 10, 10? Je n'ai pas vu le 10 se lever. Numéro 10? Il y a des gens qui manquent. Il se peut que ce soit elles. 10, 11, 11, 12, numéro 12, 13, 14? Agitez la main ou faites quelque chose de ce genre, pour que je vous voie immédiatement. 14, 15, 15, carte de prière numéro 15, s'il vous plaît? 16, 17, c'est juste. 17, 18, 19, 20? Très bien. Qu'ai-je appelé? Numéro 20. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16; à ce que je voie, il n'y a là que seize personnes. Très bien. De 16 à 20. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 16...
E-127 Now, we're going to pray for sick people. How many's sick? Let's see. Raise up your hand, all the sick people that's in here. Did you give out cards? That's better. He give out some cards. All right. We'll call them. What—what? What? 1 to 100? All right. He said he give out prayer cards A-1 to 100. All right, let's line up some of these people. Who has A-1, prayer card A-1? If you can't get up, now, raise your hands, we'll have somebody pack you. That lady, would you stand right here? 2, who has 2? Just as I call, the lady back there, would you come? Number 2?
All right. Prayer card number 3, A-number-3, who has that prayer card? Number 3, is it the brother coming there? All right, number 4. Who has prayer card 4? The lady right there. 5? Prayer card 6, prayer card number 6, number 7? All right, 8, 8, 9, 10, 10? I didn't see 10 get up. Number 10? There's been some people left. It might've been them. 10, 11, 11, 12, number 12, 13, 14? Move your hand or something, so I can see you right quick maybe. 14, 15, 15, prayer card number 15, please? 16, 17, that's right. 17, 18, 19, 20? All right. Where'd did I call? Number 20? 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16—Only sixteen people there as I can tell. All right. 16 to 20. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 16…
E-128 Eh bien, nous allons commencer à partir de là. Combien manquent de carte de prière, mais sont malades et dans le besoin? Levez la main. Partout dans le bâtiment. Très bien. Combien promettent qu'ils seront en prière maintenant pendant quelques minutes, qu'ils vont rester maintenant très tranquilles et être en prière?
Sur quoi ai-je prêché? Sur le dernier signe qui allait frapper l'église avant le temps de la fin. Un jour, ce sera différent. Nous allons entendre cela pour la dernière fois. Très bien. Allez-vous être vraiment... Combien croient que c'est la vérité? Combien croient que c'est... Croyez-vous cela? Très bien. Alors soyez respectueux, soyez très respectueux. Ayez simplement la foi, ne doutez pas.
E-128 Well, we'll start from there. How many doesn't have a prayer card, you're sick, needy? Raise your hand. All over the building. All right. How many will promise to be in prayer just for a few minutes now, just set real still now, and be in prayer?
What have I been preaching about? The last sign that was going to strike the church before the end time. Someday it's going to be different. We're going to hear it our last time. All right. Will you be real… How many believe that to be true? How many believe that's… you believe it? All right. Be reverent then, be real reverent. Just have faith; don't doubt.
E-129 A présent, si seulement vous pouvez être en prière, être maintenant très respectueux. Je voudrais voir si peut-être cette dame-ci avait une carte de prière qui n'a pas été... Vous trouvez-vous quelque part entre 1 et 20, madame? Regarde cela, Billy, c'est... Très bien. Il se peut peut-être... J'ai oublié qu'il pourrait y avoir un sourd. Regardez tout autour, s'il y a encore des cartes de prière. Regardez pour voir. Il se peut qu'il s'agisse de quelqu'un qui est sourd et qui ne pouvait même pas entendre. Je - je - je prends un peu du retard et je... Eh bien, de toute façon demain vous n'irez nulle part, vous reviendrez simplement à l'église, n'est-ce pas? C'est tout, restez donc tout simplement tranquilles. Paul a prêché cette même chose toute une nuit. Certainement, il l'a fait. Nous - nous ne sommes donc - donc pas pressés. Très bien. Que tout le monde soit donc très respectueux maintenant, et à présent ne vous déplacez pas. Restez vraiment tranquilles maintenant et soyez très respectueux. Maintenant, inclinons la tête juste un instant. E-129 Now, if you'd just be in prayer, be real reverent now. I want to see if maybe the lady here had prayer card that wasn't… You got somewhere between 1 and 20, lady? See what it is, Billy, that's… All right. Sometimes maybe… I forgot somebody might be deaf. Look around, if there's any more prayer cards. Look and see. It might be somebody deaf and couldn't even hear. I—I—I get a little bit late and I… Well, you ain't going nowhere tomorrow anyhow, just come back to church, aren't you? That's all, so just set still then. Paul preached this same thing all night. Sure, he did. So—so we—we're in no hurry. All right. Then everybody be real reverent now, and now don't move around. Set real still now, and be real reverent. Now, let's bow our heads just a moment.
E-130 Seigneur Jésus, je réalise maintenant à quoi je fais face. Je réalise que maintenant les gens doivent trouver que je dis la vérité ou quelque chose de faux. Je ne compte pas sur moi-même, Seigneur. Je - je crains de faire cela. Je sais... Même si je sais que c'est - c'est Ta Parole, que je sais que c'est la vérité, cependant, Seigneur, il faut Toi pour le faire. Il faudra que Tu m'aides. Il faudra que Tu me permettes de faire ceci, Seigneur, autrement je n'y arriverai pas. Il me sera totalement impossible de faire cela. Je te prie de m'aider.
Bénis-moi, pardonne-moi les erreurs que j'ai commises dans ma vie, Seigneur. Me voici maintenant très avancé ici entre deux âges. J'aurais souhaité Te servir depuis le tout début, depuis que j'étais un tout petit garçon, jusqu'au moment où j'étais... j'ai effectivement commencé, à environ vingt et un ans. J'aurais souhaité pouvoir restituer le temps perdu, Seigneur. Je dois avancer... Si ce soir Tu me ramenais jeune, je ne serais pas à ma place. Je ne pourrais plus jamais être un jeune homme maintenant. Je ne saurais pas ce que je sais. Je - je ne ressusciterais pas à la résurrection avec ces gens à qui j'ai prêché. Je dois ressusciter dans cette - cette génération même pour être un témoin de Ta Parole. Accorde-moi donc, Seigneur, d'être sincère et honnête envers les gens, honnête envers Toi, pendant que je suis ici. Alors, quand Tu en auras fini avec moi, Seigneur, reçois Ton serviteur en paix.
E-130 Lord Jesus, now I realize what I face. I realize that now I must be found telling the truth or telling something false. I'm not trusting in myself, Lord. I—I'd be afraid to do that. I know… Even though I know it's—it's Your Word, and I know it's the Truth, yet, Lord, it'll take You to do it. You'll have to help me. You'll have to permit me to do this, Lord, or I can't do it. It would be totally impossible for me to do it. I pray that You'll help me.
Bless me, forgive me of my mistakes in life. Lord, here I am, way up here in middle-age now. Wish I'd have served You from all the way back, from the time was a little bitty boy, till I was—did start, about twenty-one years old. Wish I could make restitutions for that lost time, Lord. I've got to come forth… If You'd turn me back tonight to a young man, I'd be out of my place. I could never be a young man now. I wouldn't know what I know. I—I wouldn't raise in the resurrection with this people I've preached to. I've got to raise in this—this very generation to stand as a witness of Your Word. So, Lord, let me be true and honest with the people, honest with You, while I'm here. Then, when You're finished with me, Lord, receive Thy servant in peace.
E-131 Je Te prie de me guider maintenant et de me conduire. Bénis ces gens, bénis cette église, cet aimable pasteur, son épouse, tout le peuple qui est ici, Seigneur, des gens si aimables, si doux. Je Te prie d'être avec eux maintenant, et fais qu'ils comprennent que ce que je viens de dire, que les signes du temps de la fin, tout... en plein là-bas depuis l'époque de Noé, Seigneur, Tu donnes ces signes. Je n'avais qu'une heure ou deux pour essayer d'expliquer cela, c'était difficile d'entrer dans les détails avec tout cela. Mais je Te prie maintenant, Seigneur, de confirmer cela. C'est l'essentiel. Confirme cela et révèle-leur que ce même Dieu qui a accompli ce signe là-bas en présence d'Abraham, de Sara, de cette église élue qui se tenait là dans ce désert, un petit groupe interdénominationnel se tenant là... Ils n'avaient pas de ville. C'était un petit groupe qui demeurait dans des tentes. Ils n'avaient pas de grands bâtiments ni de grandes choses pour s'en glorifier. Ils n'étaient qu'un groupe de pèlerins. Mais Tu leur es apparu, parce qu'ils avaient la promesse de la venue d'un fils.
Nous l'avons aussi, Père. Nous croyons cela. Je prie pour que tous ceux qui sont dans Sodome ici ce soir... Regarde à travers cette nation. Combien d'abominables adultères se commettent en ce moment? Combien de foyers sont en train de se briser? Combien le péché monte devant Tes yeux maintenant même, Seigneur, dans cette ville même? Ô Dieu, comment peux-Tu supporter cela? Je Te prie de leur pardonner, Seigneur. Ils ne savent pas ce qu'ils font. Toi, sois près de nous, au Nom de Jésus. Amen.
E-131 I pray that You'll guide me now and direct me. Bless these people, bless this church, this lovely pastor, his wife, all the people here, Lord, such lovely, sweet people. I pray that You'll be with them now, and let them see that what I've just said, that the end-time signs, every… plumb on back from Noah's time, Lord, You give those signs. Just with a hour or two to try to explain it, would be hard to go into detail with all of it. But I pray now, Lord, that You'll confirm it. That's the main thing. Confirm it and let them know that that same God that performed that sign down there in the presence of Abraham, Sarah, and that elected Church setting out there in that desert, a little interdenominational group setting out there… They wasn't no city. They was a little group dwelling in tents. They had no big buildings and great things to glory over. They were just a bunch of pilgrims. But You appeared to them, because they had the promise of a coming son.
We have too, Father. We believe that. I pray that all out through Sodom here tonight… Look across this nation. How many great adulteries is being committed now? How many homes are being broke up? How much sin is coming up before Your eyes right now, Lord, in this very city? God, how can You stand it. I pray You forgive them, Lord. They don't know what they're doing. Be Thou near us, in Jesus' Name. Amen.
E-132 Très bien. Accordez-moi un instant votre attention. Permettez-moi de jeter d'abord un coup d'oeil ici dans la ligne. A ce que je sache, je crois que ces gens qui sont dans la ligne me sont inconnus. Je ne les connais pas, je ne connais rien à leur sujet.
Franchement, en regardant ici dans l'auditoire, je vois mes braves amis là, frère et soeur Palmer assis juste ici, qui viennent de Macon, je crois, ou de la Georgie. Et je connais ce frère et cette soeur; je n'arrive pas à me rappeler leurs noms, ceux qui sont assis juste à côté. Et ici à droite est assis... un homme est assis ici à droite, frère Fritzsinger de l'Ohio. C'est juste.
Maintenant, je sais que Fred Sothmann et madame Sothmann sont ici quelque part. Je ne sais pas où. Je l'ai entendu dire amen il n'y a pas longtemps. Je ne sais pas où il se trouve. Il est quelque part dans la salle. Et frère et soeur Evans sont ici. Je pense que frère Evans est ici. Je pense que soeur Evans est là au camp ce soir. Voyant qu'ils n'ont pas trouvé de places pour entrer, ils sont donc retournés, mon épouse, les enfants et les autres. Nous - nous voulions donc que cette série de réunions... Et frère Tom Simpson est ici, frère David Wood est ici, et ils sont... Je ne les vois pas, aucun d'eux.
E-132 All right. Your attention for a moment. Let me look down the line here first. I believe that the people, as far as I know down the line, is strangers to me. I don't know them, don't know nothing about them.
Really, to look out across the audience here. I see my good friends there, Brother and Sister Palmer setting right down here from Macon, I believe, or down in Georgia. And I know that brother and sister; I can't call their name, setting right next. And here's right setting—man setting here right, Brother Fritzinger from Ohio. That's right.
Now, I know that Fred Sothmann and Mrs. Sothmann is here somewhere. I don't know where. I heard him say "amen" awhile ago. I don't know where he's at. He's in here somewhere. And Brother and Sister Evans is here. I think Brother Evans is. I think Sister Evans is in camp down there tonight. They seen they didn't have no room to get in, so they went back, my wife, and children, and them. So we—we wanted this meeting… And Brother Tom Simpson is here, Brother David Wood is here, and they're… I don't see them, none of them.
E-133 Cependant, combien ici savent que je ne connais rien à leur sujet, ce qui est leur problème ou quoi que ce soit? Levez la main. Chaque personne dans cette... Oh! c'est simplement partout. Très bien. Eh bien, ayez simplement la foi. Croyez de tout votre coeur. Oh! la la!
Eh bien, c'est ici où il faut que quelque chose d'autre parle plutôt que l'homme. Vous savez donc cela. Maintenant, regardez ici. Regardez cette ligne de prière. Chacun d'eux a levé la main; ce sont des inconnus. Et voici ma main; voici la Bible; ils me sont inconnus. Je ne les connais pas. Et je vous ai dit exactement qui je connais là, qui j'ai reconnu depuis cette estrade. Derrière moi, je ne connais personne, à part frère Littlefield. A ce que je voie, je ne connais pas un seul. Est-ce la soeur Littlefield ici? Je ne savais pas si c'était elle ou pas. Je n'étais pas très sûr. Excusez-moi de vous avoir réveillée l'autre nuit. Je - je ne connais donc personne ici.
E-133 But how many in here knows that I know nothing about you, what's wrong with you or anything? Raise up your hands. Every person in this… Oh, it's just everywhere. All right. Now, you just have faith. You believe with all your heart. Oh, my.
Now, here's where something else has to speak besides a man. Now, you know that. Now, look here. Look at this prayer line. Every one of them raised up their hands; they're strangers. And here's my hand; here's the Bible; they're strangers to me. I don't know them. And I've told you just exactly who I knew out there, could recognize from this platform. Behind me, I don't know nobody but Brother Littlefield. As far as I can see, I don't know a one. Is this Sister Littlefield? I didn't know whether it was her or not, I wasn't too sure. Excuse me for waking you up the other night. So I—I don't know no one hardly here.
E-134 Mais maintenant, voyez-vous, maintenant si le Saint-Esprit est dans la Parole, la Parole promise, alors Il a promis de donner dans les derniers jours un signe scripturaire juste avant la Venue du Fils de l'homme, comme c'était au temps de Sodome. Est-ce juste? Maintenant, ne croyez-vous pas, frère qui êtes parmi nous, que ce petit groupe de gens, c'est ce groupe appelé à sortir? Ne croyez-vous pas que la - l'Eglise pentecôtiste... Malgré tous ces hauts et ces bas, je crois que là-dedans se trouve ce groupe de gens élus et appelés à sortir. Je crois cela. Certainement, certainement.
Pas tous ceux qui sont dans le milieu pentecôtiste. Mais je veux dire qu'ils sont là quelque part dans ce groupe. Je ne sais pas où ils se trouvent, mais ils se trouvent quelque part là-dedans, car il n'y aura pas un autre âge de l'Eglise. Ceci, c'est le dernier. Mais Dieu fera sortir cet élu du groupe pentecôtiste et le taillera pour que cette pierre qui vient juste comme... Il faudra que cela s'y ajuste comme cela pour faire descendre ce faîte dessus. Observez. Ça ne sera pas en diagonal, posé comme ceci. Cela s'ajustera parfaitement. Et cette église devra avoir ce même ministère, Jésus a attesté la même chose.
E-134 But now (See?), now if the Holy Spirit is in the Word, the promised Word, then He promised in the last days to give a Scriptural sign just before the coming of the Son of man as it was in the days of Sodom. Is that right? Now, don't you believe, brethren among us, that this little group of people is that called-out bunch? Don't you believe the—the Pentecostal church, in all of its ups-and-downs, I believe in there is that elected called-out group of people. I believe it. Sure, sure.
Not all of them in the Pentecostal world is. But I mean, in that group they're in there somewhere. I don't know where they're at, but they're in there somewhere, 'cause there'll never be another church age. This is the last one. But God will take that elected out of that Pentecostal group, and shape in that coming stone just like… That would have to fit like that to bring that roof down to it. You watch. It won't be cater-cornered, and setting this a way. It'll be a perfect fit. And this church will have to have that same ministry, and Jesus testified of the same thing.
E-135 A présent, où commençons-nous? Est-ce celle-ci la première personne ou celle-là? Celle-ci? Très bien, madame. Tenez-vous juste là où vous êtes, si vous le voulez. Vous n'êtes pas obligée de vous avancer davantage. Maintenant, nous voici: un homme et une femme qui se rencontrent ici, exactement comme Jésus rencontra la femme au puits. Je ne l'ai jamais vue, je ne connais rien à son sujet. Elle est juste une femme qui se tient là, voilà tout ce que je sais. Et vous, vous êtes là. Maintenant, j'ai un... Maintenant, écoutez. Elle est plutôt maigre, mais en fait elle pourrait - pourrait être une femme en très bonne santé et forte. Elle peut l'être. Peut-être qu'elle se tient là pour quelqu'un d'autre. Je ne sais pas. Je ne l'ai jamais vue. Eh bien, maintenant, si le Saint-Esprit...
Si je pouvais la guérir, je m'avancerais là... Si elle est malade, disons par exemple, disons, eh bien, une femme maigre, vous penseriez à la tuberculose. Très bien. Disons qu'elle a la tuberculose. J'irais là et dirais: "Je vais vous imposer les mains, soeur. Gloire à Dieu. Je vous guéris au Nom de Jésus. " Si je... Si le Seigneur me disait d'aller faire cela, j'irais le faire. Vous voyez? Mais je ne vais pas aller là et dire cela tant qu'Il ne m'a pas dit de le dire, car je ne suis pas sûr de cela.
E-135 Now, where do we start? Is this the first person, or that one? This here? All right, lady. Just stand where you're at if you want to. You don't have to come any farther there. Now, here we are: man and woman meeting here, just like Jesus met the woman at the well. I've never seen her, know nothing about her. She's just a woman standing there is all I know. And you're people out there. Now, I have a… Now, look. She looks kind of thin, but she actually could—could be a good, healthy, strong woman. She may be. She may be standing there for somebody else. I don't know. I never seen her. Well now, if the Holy Spirit…
If I could heal her, I'd walk over there… If she's sick, say for instance, say, well, a thin woman you'd think of TB. All right. Say she had TB. I'd walk over there and say, "I'll lay my hands on you, sister. Praise God. I heal you in Jesus' Name." If I… If the Lord would speak to me to go do that, I'd go do it. See? But I ain't going to go over there and say that until He tells me to say it, 'cause I don't know it.
E-136 Tout dernièrement, un homme s'est arrêté en voiture devant la maison, il y avait là tout un important groupe de gens, il a dit, il a parlé à mon épouse (Je venais de rentrer), il a dit: "Que frère Branham vienne à la porte et me dise que ma fille va se porter bien. C'est tout ce qu'il a à faire: juste s'avancer et me dire cela. " Meda a dit: "Eh bien, sors là et... " Et j'ai dit: "Eh bien, que pourrais-je faire? Si j'allais lui dire cela, sans être certain, je mentirais. " J'ai dit: "Si le Seigneur me disait d'aller lui dire cela, j'irais le lui dire. Mais tant qu'Il ne m'a pas dit cela, je ne peux pas dire autre chose que ce qu'Il me dit de dire. " C'est là le problème, juste aller et présumer que vous allez bien. Mais c'est - c'est faux. On ne peut pas présumer cela. Vous... Et ici même vous ne pouvez pas présumer.
Je ne peux pas dire: "Je présume que cette femme prie pour sa tante malade. " Ça ne marchera pas. Elle en sait mieux. Eh bien, il se peut que ce soit cela sa préoccupation. Vous voyez? Mais je veux dire juste présumer cela, voyez-vous, vous ne pouvez pas faire ça. Il faut que ça soit la vérité, il faut que ça soit la vérité. Et voilà là où cela doit s'avérer être la vérité ou pas.
E-136 A man drove up in front of the house just recently, whole big group of people out there, and he said, told my wife (I'd just got in), he said, "Just let Brother Branham come to the door and tell me my daughter will be all right. That's all he has to do—just walk and tell me." Meda said, "Well, go out there and…" And I said, "Well, what could I do? If I'd go tell him, not knowing, I'd be lying." I said, "If the Lord would tell me to go tell him that, I'd go tell him that. But until He tells me that, I can't say no more than what He tells me to say." That's what it is, just going and presuming you're all right. But that's—that's wrong. Can't presume it. You… And right here you can't presume.
I can't say, "I presume this woman is praying for her sick aunt." That won't work. She'd know better. Well, she might be at that. See? But I mean, just presuming it (See?), you can't do that. It's got to be truth, got to be truth. And here's where it's got to prove whether it's truth or not.
E-137 Maintenant, rappelez-vous, que chaque personne se souvienne que je suis votre frère, voyez-vous, juste un homme. Mais - mais le don de Dieu, croyant ce Message et croyant qu'Il m'a envoyé prêcher ce Message, alors je me soumets au Saint-Esprit, et cette Parole qui est là-dedans est dans mon coeur. Et " si vous demeurez en Moi et que Ma Parole demeure en vous, demandez ce que vous voulez ". Pas... Demeurer, pas juste courir et sauter çà et là, mais "si vous demeurez en Moi, et Ma Parole en vous, demandez ce que vous voulez ". Est-ce juste?
Maintenant, je voudrais juste vous parler un instant, madame (J'ai prêché), juste pendant quelques minutes, juste pendant que vous vous tenez juste là, afin que je puisse vous séparer de quelqu'un d'autre. Et juste comme notre Seigneur parlait à la femme au puits, vous savez. Il était juste en train de capter son esprit, jusqu'à ce qu'Il trouva ce qu'était son problème. Puis, quand Il a trouvé son problème, Il lui a dit ce qu'était son problème et elle a dit que c'était là le signe du Messie. Eh bien, si Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement, vous savez alors que moi, étant un homme, je ne peux pas faire cela; mais si cela est accompli de nouveau, ne serait-ce pas une fois de plus le signe du Messie? Croiras-tu cela, église?
E-137 Now, remember. Let every person remember, I'm your brother (See?), just a man. But—but the gift of God, believing this message, and believing He sent me to preach this message, then yielding myself to the Holy Spirit, and that Word in there is in my heart. And "If ye abide in Me, and My Word in you, ask what you will." Not… Abide, not just running and jumping from here to there; but "If ye abide in Me, My Word in you, ask what you will." Is that right?
Now, I'd just like to talk to you a minute, lady (been preaching), just for a few minutes, just while you stand right there; just so I can single you out from somebody else. And just like our Lord talked to the woman at the well, you know. He was just catching her spirit, till He found out what her trouble was. Then when He found her trouble, He told her what her trouble was, and she said that was a sign of the Messiah. Well, if Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, and then, you know me, as a man, I couldn't do that; and if it'd be performed again, wouldn't that be the sign of the Messiah again? Would you believe that, church?
E-138 Eh bien, pour parler un instant avec elle maintenant, voyez-vous, pas moi, le Messie, c'est plutôt le Messie qui parle au travers de moi. Vous voyez? C'est cela. En effet, moi, je ne la connais pas. Je ne l'ai jamais vue. Maintenant, nous avons... Juste un instant jusqu'à ce que je... Je ne sais pas s'Il fera cela. Peut-être qu'Il ne le fera même pas.
Oui, cette dame a forcément besoin d'être aidée immédiatement, sinon elle va mourir. Elle a le cancer. C'est juste. C'est juste. Pour que les gens sachent, levez la main comme cela. Voulez-vous que je vous dise où ça se situe? C'est au niveau de la gorge. C'est correct. Croyez-vous de tout votre coeur? Alors, voulez-vous accepter...? [La dame s'adresse à frère Branham - N.D.E.]
Très bien. Maintenant, regardez. Maintenant, vous dites que vous croyez qu'Il peut vous guérir. Et puis, selon la Bible, Il l'a déjà fait, si vous croyez cela. Maintenant, cette Parole est-Elle juste? Alors vous êtes guérie, n'est-ce pas? C'est juste. Amen. Allez et dites: " Merci, Seigneur ", et oubliez tout à ce sujet, et soyez guérie. Amen.
E-138 Now, just to talk with her a minute now. See? Not me, Messiah, but Messiah talking through me. See? That's it, 'cause I don't know her. I've never seen her. Now, we get… Just a moment till I… I don't know as He will do it. He might not even do it.
Yes, the lady's got to have help right now, or she's going to die. She's got cancer. That's right. That's right. So the people will know, raise up your hand like that. You want me to tell you where it's at? It's in the throat. It's correct. You believe with all your heart? Then will you accept…?
All right. Now, look. Now, you say you believe that He can heal you. Then according to the Bible He has done it, if you believe that. Now, is that Word right? Then you are healed, aren't you? That's right. Amen. Go down and say, "Thank You, Lord," and forget all about it, and get well. Amen.
E-139 Nous sommes des inconnus l'un à l'autre. Je ne vous connais pas. Franchement, je ne vous ai jamais vue, je pense. Nous sommes des inconnus, on vient de se rencontrer ici. Mais Dieu nous connaît nous deux. Vous croyez cela, n'est-ce pas? La Bible dit: "Celui qui croit... " Soyez vraiment respectueux. Si le Seigneur Dieu peut me dire... Si je m'avance là et dis: "Madame, vous êtes malade. " Eh bien, vous êtes peut-être malade, vous tenant là dans cette ligne de prière. Ça peut être vrai. Et peut-être que vous vous tenez là pour quelqu'un d'autre. Je ne sais pas. Mais si vous étiez malade et que j'allais là et vous imposais les mains, en disant: "Jésus a dit: 'Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: ils imposeront les mains aux malades et les malades seront guéris.' " C'est la vérité. E-139 We are strangers one to the other. I don't know you. I've really never seen you, I guess. We're strangers, just met here. But God knows both of us. You believe that, don't you? The Bible said, "He that believeth…" Just be real reverent. If the Lord God can tell me… If I walk over there and say, "Lady, you're sick." Now, you may be sick, standing there in that prayer line. That may be true. And it maybe you're standing there for somebody else. I don't know. But if you was sick, and I went over there and put my hands on you, say, "Jesus said, 'These signs follow them that believe: lay hands on the sick, and they shall recover.'" That's the truth.
E-140 Mais attendez une minute. Démontrons si oui ou non Il a envoyé cette personne. Vous voyez? Voyons d'abord, voyez-vous, si oui ou non ça va marcher comme ça. Voyez-vous? N'oubliez pas cela. Ces deux mots, en présumant, aboutissent à deux diff... a toujours été un... Satan a essayé d'accomplir l'oeuvre de Dieu dans la - la Parole de Dieu dans le jardin d'Eden en La tordant. Moab a essayé de faire la même chose. Satan a fait la même chose en présence de Jésus - il s'est jeté sur Lui avec son instruction et son savoir ecclésiastique et il a dit: "Il est écrit, il est écrit."
En retour, Jésus a carrément foncé sur lui et a dit: "Il est aussi écrit... " Cela a marché pour Jésus. Pourquoi? La Parole était dans la Parole. C'est ce qui a fait marcher cela. Il y avait du courant dans le fil. Voilà la différence.
E-140 But wait a minute. Let's a-vindicate whether He sent that person or not. See? Let's find out first (You see?), whether it will work that way or not. See? You remember that. Them two words, presumingly, come to two dif… always has been a… Satan tried to make God's work in the—God's Word in the garden of Eden by whitewashing it. Moab tried to do the same. Satan done the same thing in the presence of Jesus—flew into Him with his ecclesiastical education and knowledge, and said, "It's written; it's written."
Jesus flew right back onto him, and said, "It's also written…" It would work for Jesus. Why? The Word was in the Word. That's what made it work. The current was in the wire. That's the difference.
E-141 Eh bien, il faut qu'il y ait du courant ici dans le fil. Voyez-vous? Je ne suis que le fil, mais c'est Lui qui est le courant. Donc, sans le courant, le fil est inerte. Si donc le courant de Dieu, le Saint-Esprit, peut traverser un fil (votre frère) et peut vous décrire (ou par le Saint-Esprit, comme Il l'a fait avec la femme au puits), décrire quelque chose que vous avez fait, quelque chose que vous auriez dû faire, ou - ou quelque chose qui est - qui est du passé, vous - vous saurez si c'est la vérité ou pas; ou si vous êtes malade, si quelque chose cloche en vous: dire ce qui cloche en vous, alors vous sauriez si c'est la vérité ou pas, n'est-ce pas? Vous le sauriez. Est-ce juste, l'église?
Si donc Il peut vous dire ce qui s'est passé, et vous savez si c'est vrai ou pas, alors s'Il vous dit ce qui arrivera, vous saurez que c'est juste. Voyez-vous? Et vous savez déjà ce qui arrivera, puisqu'Il - puisqu'Il l'a dit juste ici dans Sa Parole. Cela ne doit pas venir de moi; c'est déjà venu. La seule chose c'est donc une confirmation, comme quoi cette - cette Parole, votre foi, votre être et la Parole de Dieu se rencontrent juste ici. Voyez-vous? Je ne suis qu'un porte-parole pour transmettre. Voyez-vous?
E-141 Now, it takes the current in the wire here. See? I'm just the wire; but He's the current. So the wire's dead without the current. So if the current of God, the Holy Spirit, can come through a wire (your brother) and can describe to you (or by the Holy Spirit, like He did the woman at the well), describe something that you have done, or something you ought to have done, or—or something that's—that's past tense, that you—you'll know whether it's the truth or not; or, if you're sick, if something's wrong with you: tell what's wrong with you, then you'd know whether that's the truth or not, wouldn't you? You'd know it. Is that right, church?
Then if He can tell you what has been and you know whether that's true or not; then if He tells you what will be, you know it's right. See? And you already know what will be, if He—if He said it right here in His Word. It don't have to come from me; it's already come. The only thing is a vindication now, that this—this Word, your faith, your being and God's Word is meeting together right here. See? I'm just a mouthpiece to transfer. See?
E-142 Voici la promesse de Dieu. Dieu a dit que ceci serait un signe du dernier jour. Voici les derniers jours; nous vivons en plein là-dedans. Très bien. Maintenant, est-ce vrai? Voici le Saint-Esprit qui est présent maintenant même. Combien ont déjà vu la photo de cet Ange, concernant cette - cette Lumière? Voyez-vous? C'est juste ici à l'instant. C'est juste ici, juste à l'endroit où je me tiens. C'est exactement ce qui est en train de parler. C'est exactement ce qui fait ceci à cette femme. Voyez-vous?
Cette femme a des problèmes aux oreilles. Elle a des problèmes aux oreilles. C'est juste. Elle devient aussi un peu dure d'oreille à cause de cela. C'est... Levez la main, si c'est vrai.
E-142 Here's God's promise. God said this would be a sign of the last day. Here's the last days here; we're living in it. All right. Now, is it true? Here's the Holy Spirit standing present right now. How many ever seen the picture of that Angel on that—that Light. See? It's right here right now. It's right here, right where I'm standing. That's exactly what's talking. That's exactly what's doing this to this woman. See?
The woman has got some trouble with her ears. She's having trouble with her ears. That's right. Getting a little hard of hearing too, with it. That's… Raise up your hand, if that's true.
E-143 Je saisis toujours cela. Quelqu'un pense que je devine cela. Votre présomption est fausse. Je ne devine pas cela. Observez une minute. Je veux simplement vous parler. Maintenant, voyons. Je ne sais pas ce qu'Il a dit. Quoi que c'était, c'était juste. Oui. Il s'agit de vos oreilles, vous voyez. Maintenant, je vois que quelque chose cloche donc dans vos oreilles. Et vous avez quelque chose qui cloche dans la tête. C'est comme un mal de tête, comme une migraine ou quelque chose comme ça, pour ainsi dire. C'est juste, n'est-ce pas? Non seulement cela, mais - mais vous priez pour quelqu'un. Ce soir vous êtes accompagnée de quelqu'un. C'est juste. C'est une - une femme, une femme âgée. C'est tout à fait juste. Elle a aussi un problème d'oreilles. Je la regarde directement maintenant pendant qu'elle vous regarde.
Certainement. Elle souffre d'autre chose; elle souffre de l'hypertension. Elle souffre de l'arthrite. C'est vrai. C'est tout à fait juste. Très bien. Ruby, croyez-vous qu'elle va se rétablir? Croyez-vous qu'elle va se rétablir? Croyez-vous que vous allez vous rétablir, Madame Crumley? Ruby Crumley? Retournez et dites-leur...?... Croyez-vous? "Si tu peux croire..."
Maintenant, croyez tout simplement. Maintenant, citer son nom n'était rien. Jésus n'a-t-Il pas dit à Pierre: "Tu t'appelles Simon. Ton père était Jonas "? Voyez-vous? Voyez-vous, c'est toujours Lui.
E-143 I always catch that. Somebody thinks I'm guessing that. You're presuming wrong. I'm not guessing that. Just watch a minute. Just want to talk to you. Now, let's see. I don't know what it was He said. Whatever it was, was right. Yeah. It's your ears. I see now something's going wrong in your ears. And you're having something wrong in the head. It's like a headache, like migraine headaches or something say. That's right, isn't it? Not only that, but—but you're praying for somebody. You got somebody with you tonight. That is right. She's a—a woman, elderly woman. Exactly right. She has trouble with her ears too. I'm looking right at her now, looking at you.
Yes, sir. Another thing she's got, she's got high blood pressure. She's got arthritis. That is true. That's exactly right. All right. Ruby, do you believe she's going to get well? You believe she's going to get well? You believe you're going to get well, Mrs. Crumley? Ruby Crumley? Go back and tell them that's right. Do you believe? "If thou canst believe…"
Now, just believe. Now, calling her name was nothing. Didn't Jesus say to Peter, "Your name is Simon? Your father was Jonas," See? See, it's just still Him.
E-144 Je ne vous connais pas, monsieur. Nous sommes des inconnus l'un à l'autre. Mais croyez-vous que Dieu peut me révéler votre problème? Allez-vous croire que je suis Son serviteur, si je fais cela? L'auditoire, tout homme qui s'y trouve, croira-t-il la même chose?
Quelque chose est arrivé. Pas dans l'auditoire... Je n'ai pas très bien saisi cela. Laissez-moi saisir votre... attirer votre attention juste un instant. Vous êtes ici pour quelqu'un d'autre. La personne en question n'est pas ici. Elle n'est pas dans cette ville, même pas dans cet Etat. Elle est en Caroline; c'est juste. C'est la femme d'un ministre. Elle a le cancer. Le cancer est au niveau du sein. C'est pour elle que vous vous tenez ici. Croyez-vous qu'elle va se rétablir? Puisse Jésus-Christ accorder cela.
E-144 I don't know you, sir. We're strangers one to the other. But do you believe that God can reveal to me your trouble? Would you believe me to be His servant if I did that? Would the audience, every man in there believe the same thing?
Something happened. Not in the audience… I didn't get it just right. Let me catch your, just, your attention again, just a moment. You're here for somebody else. That person's not here. They're not in this town, not even in this state. They're in Carolina. That's right. It's a minister's wife. She's got cancer. The cancer is on the breast. You're standing for her. You believe she's going to be well? May Jesus Christ grant it.
E-145 Bonsoir. Nous sommes des étrangers l'un à l'autre. Mais croyez-vous que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est vivant ce soir? Cela commence maintenant dans l'auditoire. C'est un peu difficile de retenir cela ici à l'estrade. Cela continue tout simplement. Cela parcourt l'auditoire. Voyez-vous? Si seulement vous pouvez croire, mes amis, maintenant même, vous verrez l'Esprit de Dieu se mettre à l'oeuvre. Je vais essayer de garder mon attention de ce côté-ci autant que possible pour ces gens que j'ai alignés.
Vous êtes aussi une inconnue. C'est juste. Vous avez été hospitalisée, vous avez subi une opération pour une affection de la colonne vertébrale. C'est juste. Voulez-vous rentrer en Georgie et être bien portante? Vous le voulez, Madame Colleen? Rentrez, et croyez cela de tout votre coeur.
E-145 How do you do? We're strangers one to the other. But you believe Jesus Christ, the Son of God, lives tonight? It's just starting out in the audience now. It's just kind of hard to hold here on the platform. It's just going on. It's sweeping out through the audience. See? If you just could believe, friends, right now, you'd see the Spirit of God go to moving. I'll try to keep my attention this way as much as possible for these people I got lined up.
You're a stranger too. That's right. Been in the hospital, had some operation: spinal condition. That's right. Want to go back to Georgia and be well? You do, Mrs. Colleen? Go back down and believe it with all your heart.
E-146 Et si je vous disais que votre mal de dos est guéri, tandis que vous vous tenez là? Allez-vous me croire? Très bien, rentrez et réclamez simplement cela. Dites: "Merci, Seigneur. " Allez en croyant. Et vous aurez la même chose. Allez simplement en croyant. C'est tout ce que vous avez à faire. Votre mal d'estomac? Allez manger. Jésus-Christ vous a rétabli, si vous croyez de tout votre coeur.
Vous souffrez de la nervosité, cela vous donne aussi des troubles gastriques. Allez donc simplement de l'avant et prenez votre souper. Croyez-vous de tout votre coeur? Ayez la foi.
Guérir les troubles cardiaques ne représente rien pour Dieu. Croyez-vous qu'Il va vous rétablir? Retournez à votre siège et dites: "Merci, Seigneur, pour m'avoir guérie. " Certainement.
E-146 What if I told you your back trouble's healed, standing there? Would you believe me? All right, go back and just claim it. Say, "Thank You, Lord." Go believing. And you have the same thing. Just go believe. That's all you have to do. Your stomach trouble? Go eat. Jesus Christ make you well, if you believe with all your heart.
Got a nervous condition, gives you a stomach trouble too. So you just go right ahead and eat your supper. You believe with all your heart? Have faith.
Heart trouble is nothing for God to heal. You believe He will make you well? Go back to your seat, and say, "Thank You, Lord, for healing me." Yes, sir.
E-147 Vous ne montez pas là, parce que l'arthrite fait mal. Mais Dieu peut guérir cela. Croyez-vous cela? Rentrez directement et dites: "Merci, Seigneur ", et soyez rétabli.
La nervosité est une chose terrible. Mais croyez-vous que Dieu peut guérir votre nervosité? Retournez et dites: "Merci, Seigneur ", et soyez rétabli.
Croyez-vous, vous tous, de tout votre coeur? "Si tu peux croire... " Qu'en serait-il si je ne vous disais rien et vous disais tout simplement que vous allez bien vous porter et que votre coeur... Eh bien, allez de l'avant. De toutes façons, vous êtes guéri. J'ai dit cela avant qu'il...
Maintenant, ça fait longtemps que cela vous dérange, voyez-vous, et l'aigreur dans votre estomac et tout comme cela. Croyez-vous qu'Il va vous rétablir maintenant? Allez manger, vous pouvez être bien portant. Tout le monde croit-il de tout son coeur?
E-147 Don't climb up on there, 'cause arthritis hurts. But God can heal it. Do you believe that? Go right back, and say, "Thank You, Lord," and get well.
Nervousness is a great thing. But you believe God can heal your nervousness? Go back and say, "Thank You, Lord," and be made well.
Do you believe with all your heart, everybody? "If thou canst believe…" What if I didn't say a thing to you, and just told you you'd be all right and your heart… Well, go ahead. You're healed anyhow. I said that before he…
Now. Long time this has been bothering you (See?), and sourness in your stomach and everything like that. You believe He's going to make you well now? Go eat, make you be well. Does everybody believe with all your heart?
E-148 Cette jeune dame assise ici, la tête inclinée, assise juste ici, elle prie. Une femme est assise là à côté d'elle. Je ne connais pas son nom. Je ne sais pas qui elle est. Mais cette personne prie pour le salut de quelqu'un qui lui est cher. C'est tout à fait juste. Si vous croyez de tout votre coeur que Dieu va le sauver, allez, et Dieu vous l'accordera parfaitement en réponse à votre prière. Quel est le nom de cette dame qui est assise là? Je n'arrive pas à voir, elle est assise juste à côté d'elle? Oui. Dites-lui de croire cela. Dieu a exaucé sa prière. Amen. Gloire au Seigneur. Amen. Croyez-vous? Ne doutez pas. Ayez foi en Dieu.
Ron Sothmann, est-ce vous qui êtes assis là derrière et que je regarde? Posez votre main sur cette femme qui est à côté de vous, votre amie assise là. Elle souffre des reins. Croyez-vous que vous allez être guérie, madame? Certainement. Votre mari qui est assis là à côté souffre des yeux. Croyez-vous qu'il va être guéri? Imposez-lui les mains. Ils sont tous les deux de parfaits inconnus. Je ne les ai jamais vus de ma vie. Croyez-vous de tout votre coeur? Jésus-Christ vous rétablit. Amen. Croyez-vous?
Dieu peut guérir les troubles gastriques, les estomacs nerveux. Croyez-vous cela, qu'Il peut vous rétablir? Recevez cela. Jésus-Christ vous guérit. Amen.
E-148 This little lady setting here with her head bowed, setting right in here, she's praying. There's a woman setting next to her there. I can't call her name. I don't know who she is. But that person is praying for a loved one to be saved. That's exactly right. If you'll believe with all your heart that God will save them, go, and God will give it to you just exactly in answer to your prayer. What's that lady's name, setting there? I can't see, setting right next to her? Yes. Tell her to believe it. God's answered her prayer. Amen. Praise the Lord. Amen. You believe? Don't doubt. Have faith in God.
Ron Sothmann, is that you setting back there, I'm looking at? Lay your hand on that woman next to you there, your friend setting there. She's got a kidney trouble. You believe you'll be healed, lady? Yes, sir. Your husband setting next there got trouble with his eyes. You believe he will be healed? Lay your hands over on him. They're both perfect strangers. I've never seen them in my life. You believe with all your heart? Jesus Christ makes you well. Amen. You believe?
God can heal stomach trouble, nervous stomachs. Do you believe it? Make you well? Receive it. Jesus Christ makes you well. Amen.
E-149 Combien ici croient de tout leur coeur? Partout, partout... Croyez-vous que c'est le même Eternel qui se tenait là-bas ce jour-là avec Abraham? Qu'Il s'est représenté dans la chair humaine? Ne voyez-vous pas que c'est le même Dieu en vous? Le même Dieu en moi? Le même signe qu'Il donna à l'église élue juste avant le temps de la fin? Ne croyez-vous pas ça? Ne croyez-vous pas que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement? Ne croyez-vous pas que c'est un signe qu'Il vient? Ne croyez-vous pas que c'est un signe montrant que le monde va être détruit très bientôt et que le Millénium va commencer? Que nous allons connaître un glorieux règne avec Dieu? Ne croyez-vous pas cela? C'est le signe du temps de la fin.
Combien de semences d'Abraham y a-t-il ici ce soir ayant en elles cette espérance, s'appuyant sur Dieu? Jésus-Christ, le Fils de Dieu, a dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux (les semences d'Abraham) qui auront cru. " Etes-vous un croyant? Levez la main. Maintenant, peu importe votre problème, ça ne veut rien dire, voyez-vous, juste vous le dire, vous le révéler. Voyez-vous? Il faut votre foi pour accomplir la guérison. Voyez-vous? C'est votre foi qui fait cela. Voyez-vous? C'est ma foi dans le don de Dieu qui révèle la chose, car Dieu a fait une promesse. Puis Dieu m'a révélé la promesse par Sa Parole, et je m'en tiens à cette promesse. Saisissez-vous ce que je veux dire? Je m'en tiens à cette promesse.
E-149 How many in here believes with all your heart? Up-and-down, up-and-down… Do you believe that's the same Lord God that stood with Abraham down there that day, represented Himself in human flesh? Don't you see it's the same God in you, the same God in me, the same sign that He gave just before the end time to the elected Church? Don't you believe that? Don't you believe that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever? Don't you believe that's a sign of Him coming? Don't you believe that's a sign soon the world is going to be destroyed, and the Millennium is going to set in, we're going to have a great reign with God? Don't you believe that? It's the end time sign.
How many seeds of Abraham is in here tonight with that hope in them, resting in God? Jesus Christ the Son of God said, "These signs will follow them seeds of Abraham, they that believe." Are you a believer? Raise your hands. Now, I don't care what's wrong with you. That don't mean a thing (See?), just telling you, and revealing. See? That takes your faith to do the healing. See? Your faith does it. See? It's my faith in the gift of God that reveals it, because God made a promise. Then God revealed the promise to me through His Word, and I stay with that promise. You get what I mean? I stay with that promise.
E-150 Cette jeune dame assise là, souffrant de la vésicule biliaire, croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Très bien, madame. Vous pouvez obtenir votre désir. Que Dieu vous bénisse. Etes-vous inquiète au sujet de votre carte de prière? Vous n'avez pas besoin d'en avoir une après tout. Voyez-vous? Dieu vous a rétablie.
Maintenant, ne saisissez-vous pas ce que je veux dire? C'est simplement partout. Croyez-vous cela? Imposez-vous les mains les uns aux autres. Priez l'un pour l'autre. Je vais vous écouter. Priez les uns pour les autres; imposez-vous les mains les uns aux autres. Je veux voir comment vous priez. Qu'est-ce que...?... ici, dans ce petit groupe qui se tient dans la ligne de prière, imposez... Retournez-vous, posez vos mains les uns sur les autres; posez vos mains... Maintenant, priez l'un pour l'autre. Juste... Je veux vous entendre prier. Maintenant, ne priez pas pour vous-même maintenant. Priez pour la personne à laquelle vous avez imposé les mains. C'est cela. Ceux qui sont debout dans le hall, partout tout autour, imposez-vous les mains les uns aux autres.
E-150 That little lady setting there with that bladder trouble, you believe God's going to make you well? All right, sir. You can have your desire. God bless you. Worried about your prayer card? Don't have to have any after all. See? God made you well.
Now, don't you see what I mean? It's just everywhere. Do you believe it? Lay your hands over on one another. Just pray for one another. I'm going to listen at you. Pray for one another; lay your hands on one another. I want to see how you pray. Put your hands here, in this little group standing in the prayer line, lay… Turn around, turn your hands one to another; put your hands… Now, pray one for the other. Just… I want to hear you pray. Now, don't pray for yourself, now. Pray for the one you got your hands on. That's it. Standing out in the hall, around the place everywhere, put your hands on each other.
E-151 Notre Père céleste, nous amenons cette réunion à ce grand moment qui est le point culminant. Le diable a fait tout ce qu'il pouvait pour empêcher cela. Mais, ô Dieu, Tu as montré que Tu es présent, la Présence du Saint-Esprit par la Parole, par les signes scripturaires, par la Bible même, Toi qui donnes la promesse, et Tu as dit que ces choses arriveraient dans les derniers jours.
Ô Jésus-Christ, Fils de Dieu, qui connaîs les coeurs, les noms, tout, les maladies, ce qui était, ce qui est, et ce qui sera, Tu sais tout à ce sujet. Et ces gens qui sont assis ici sont Ton peuple. Ce sont des enfants de Dieu et ils Te croient. Ils ont les mains les uns sur les autres. Tu as dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: ils imposeront les mains aux malades et les malades seront guéris. " A présent, j'associe ma prière aux leurs. Je crois avec eux. Je crois que ce qu'ils demandent, Tu vas le leur accorder, car ils sont Tes enfants. Tu ne refuseras aucun bienfait à ceux qui marchent dans la droiture devant Toi.
E-151 Our Heavenly Father, we bring this meeting to this great climaxing moment. The devil would do everything he could to hinder it. But, God, You have showed yourself present, the Presence of the Holy Spirit by the Word, by Scriptural signs, by the very Bible itself, Who gives the promise, and said these things would come to pass in the last days.
Jesus Christ, Son of God, Who knows the hearts, the names, the everything, the diseases, and what was, what is, and what will be, You know all about it. And these people setting here are Your people. They're children of God, and they believe You. They have their hands on one another. You said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Now, I'm placing my prayer with theirs. I'm believing with them. I'm believing that what they're asking You're going to give them, because they are Your children. You will withhold no good thing from them that walk upright before You.
E-152 Maintenant, Satan, nous arrivons à ce moment pour te défier. Tu es vaincu. Tu as été vaincu depuis le Calvaire. Tu ne peux rien offrir en dehors d'un bluff. Et nous n'allons plus te permettre de bluffer. Nous présentons la Parole du Seigneur Dieu. La Parole du Seigneur dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. " Ces gens confessent avoir le baptême du Saint-Esprit. Ils ont senti la puissance surnaturelle de Dieu déferler en eux pour changer leurs vies. Ils ont de la sympathie l'un pour l'autre. Ils prient l'un pour l'autre.
Ô Satan, toi le méchant qui a rendu ces gens malades, nous t'adjurons au Nom de Jésus-Christ de libérer ces gens. Sors d'eux au Nom de Jésus-Christ. Lâche-les. Sors au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Tenez-vous debout maintenant. Levez-vous. Rendez gloire à Dieu. Levez vos mains vers Lui. Peu m'importe que vous soyez boiteux. Levez-vous de toutes façons. Levez vos mains et donnez gloire à Dieu.
E-152 Now, Satan, we come to this moment to challenge you. You are defeated. You've been defeated since Calvary. There's not a thing that you have that you can offer but a bluff. And we're not letting you bluff any more. We are laying out the Word of the Lord God. The Word of the Lord said, "These signs shall follow them that believe." These people profess to have the baptism of the Holy Ghost. They have felt the supernatural power of God surge through them to change their lives. They have sympathy one with another. They're praying one for the other.
Oh, Satan, you evil one who's made these people sick, we adjure thee in the Name of Jesus Christ turn these people loose. Come out of them in the Name of Jesus Christ. Let them go. Come out in the Name of Jesus Christ. Amen.
Stand to your feet now. Raise up. Give God praise. Raise up your hands to Him. I don't care if you're crippled. Raise up anyhow. Raise up your hands and give God praise.

Наверх

Up