Présumer

Date: 62-0408 | La durée est de: 1 heure et 39 minutes | La traduction: shp
pdf
Cleveland, Tennessee, USA
E-1 Merci. Merci, frère. Que Dieu vous bénisse. Restons debout juste un instant, et inclinons la tête.
Notre Père céleste, nous sommes reconnaissants ce matin pour le privilège que nous avons de venir de nouveau dans la maison du Seigneur, de rencontrer ces aimables gens, cet aimable pasteur, son épouse, ses bien-aimés. Nous Te prions, ô Dieu, maintenant que nous nous asseyons pour étudier, pour étudier la Parole, de bien vouloir nous rencontrer, afin de nous donner la nourriture pour nos âmes. Nous soupirons après cela, Père. Nous prions au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-1 Thank you. Thank you, brother. God bless you. Let's remain standing just a moment, and bow our heads.
Our heavenly Father, we are grateful this morning for the privilege of coming again to the house of the Lord, meeting these lovely people, this lovely pastor, his wife, his loved ones. We pray, God, now as we set down to study, to study the Word, that You'll meet with us, and give us food for our souls. We are longing for this, Father. In Jesus' Name we pray. Amen. May be seated.
E-2 Nous estimons que c'est un privilège de revenir ici ce matin pour cette classe. J'ai un peu couru ici de façon inattendue juste pour m'entretenir quelques instants avec frère Littlefield et communier. Hier soir, nous avons eu ici de si glorieux moments de prière pour les malades. Et ce matin, je lui ai dit que j'essayerais de revenir pour parler à l'école du dimanche, avant notre départ. Ainsi c'est un peu tard. J'ai reçu des frères qui sont venus me voir, et je m'entretenais avec eux là.
Et puis, pendant que j'en avais l'occasion, je suis descendu au sous-sol pour voir comment l'église a été - a été bâtie là en bas, car nous-mêmes nous essayons d'en construire une chez nous. Et nous aimons vraiment ce modèle, la façon dont c'est fait. J'apprécie l'amplificateur acoustique qu'il y a ici, peu importe comment vous appelez cela. A ce qu'il paraît cela peut très bien assurer l'acoustique.
E-2 We deem this a privilege to be back here again this morning for this class. I kinda run down unexpectedly just for a few moments to talk with Brother Littlefield and to have some fellowship. We had such a great time last night here praying for the sick. And this morning I told him I would try to come back and address the Sunday school class before we leave. So a little late. I had some friends that just come to see me, and I spoke with them out there.
And then, while I had the opportunity, I dropped down in the basement to see how this church was--was fixed down there, 'cause we're trying to build one at home ourself. And we like this real well, this pattern, the way it's made. I like this acoustic-bouncer here, ever what you call it. It seems to be able to take care of the acoustics real well.
E-3 Et puis une fois de plus, je - j'espère, si l'un d'eux est ici (s'il y en a, c'est très bien), je voudrais remercier ce motel est par ici, le Motel City View, où j'ai passé la nuit dernière. C'est très rare dans ma vie que je sois resté dans un motel sans payer, pourtant c'est ce qui m'est arrivé la nuit dernière. Ils n'ont même pas voulu que je paye pour cela. Eh bien, c'est vraiment gentil. Mon fils aussi, là du - du Motel Lehi, ils n'ont même pas voulu qu'il paye. Et si j'ai bien compris les gens qui sont associés, qui viennent ici à la réunion ou quelque chose comme cela, hier soir, on leur a accordé une réduction, et tout. Si vous êtes encore ici et que vous alliez régler la note, remerciez vraiment ces gens.
Et des fois nous aimerions venir ici pour une - pour une convention, un jour, vous savez, pour une - pour une série de réunions. J'espère qu'à partir de maintenant ces gens feront le plein chaque soir. Vous savez, il est écrit: " Tout ce que vous avez fait à l'un de ces plus petits, c'est à Moi que vous l'avez fait. "
E-3 And then again, I--I hope, if none of them's here (if they are, it's all right), I want to thank this here motel down here: City View Motel, where I stayed last night. It's very few times in my life I ever stayed in a motel free of charge, but I did last night. They wouldn't even charge me for it. Now, that's really nice. My son also, over at the--at the Lehi Motel, they didn't even charge him for that. And I understand that the people that's connected, coming here at the meeting, or something last night, that they made them a discount, and things. If you're still here, and go to check out, you really thank those people.
And some time we'd like to come up here on a--on a convention sometime, you know, in a--in a meeting. I hope them men are packed out every night from here on. You know, it's written, "Insomuch as you've done unto the least of these, you've did it unto Me."
E-4 Et pour... quand je parlais au gérant ce matin, il a fait les éloges de frère Littlefield, notre frère qui est ici. Il a dit: " Eh bien..."
J'ai dit: " Je voudrais vous payer."
Il a dit: " Non. On s'en est déjà occupé."
J'ai dit: " Vous voulez dire que c'est frère Littlefield qui l'a fait."
Il a dit: " Non. C'est nous qui voulons juste vous faire cette faveur."
J'ai dit: " Oh! la la! " Je - j'ai dit: " Je ne voudrais pas faire cela, monsieur."
Et il a dit: " Si, si. " Il a dit: " Nous avons beaucoup d'estime pour M. Littlefield, la façon dont il s'occupe des gens par ici, les pauvres et tout, et il essaye d'aider tout le monde. " Il a dit: " Nous avons du respect pour cela. Ainsi, la moindre des choses que nous pouvons faire c'est juste y apporter notre petite part comme cela, pour lui donner un coup de main. "
E-4 And for--talking to the manager this morning, the fine compliments he passed on Brother Littlefield, our brother here. He said, "Well..."
I said, "I want to pay you."
He said, "No. It's done taken care of."
I said, "Do you mean Brother Littlefield did that?"
He said, "No. We just want to give it to you."
I said, "Oh, my." I--I said, "I don't want to do that, sir."
And he said, "Yes, yes." Said, "We have a great respect for Mr. Littlefield, the way he takes care of the people around here--the poor and things and tries to help everybody." Said, "We respect that. So the least we can do is just put in our little part like that, to help him out."
E-5 C'est vraiment gentil. J'ai essayé de le convaincre à prendre l'argent pour le motel, mais il n'a pas voulu. C'est donc gentil. Je prie que Dieu bénisse ces gens pour cela. Billy a dit que là où il logeait, au Lehi, il y avait l'une des plus gentilles dames qu'il ait rencontrées. Et il a dû rester un peu plus longtemps après le moment où il devait quitter l'hôtel. Elle a dit: " Tout est en ordre. Il n'y a pas de supplément à payer, rien. Il n'y a rien du tout à payer pour cela."
Je - j'aime vivre avec des gens comme cela. C'est très gentil. Et, vous savez, avec un tel esprit, vous pouvez travailler avec eux. Ceux-là qui ont un très mauvais esprit, vous ne pouvez pas travailler avec, vous savez. C'est - c'est le genre que vous devez surveiller, puisque vous ne pouvez rien leur dire. Ils ont simplement leurs choses établies; et c'est inutile de parler. Ils ont leur façon de faire, et c'est tout.
E-5 That's really nice. Tried to make him take the money for the motel, and he wouldn't do it. So that's nice. I just pray that God will bless them fellows for that. Billy said over where he stayed at the Lehi, that was one of the nicest ladies he ever met that was there. And he had to stay a little longer after checking-out time. Said, "That's all right. No extra charge, nothing. There's no charge at all to it."
I--I like to live with people like that. That's really nice. And, you know, with that kind of a spirit, you can work with them. It's them that's got that spirit that's real bad that you can't work with, you know. That's--that's the kind you have to watch, that, you can't tell them nothing. They're just set now, there's no need of talking. They just got their way, and that's all.
E-6 Eh bien, généralement l'école du dimanche dure quatre ou cinq heures chez moi, ainsi... Nous ne saurons pas faire cela, parce que nous n'avons que quarante-cinq, cinquante minutes ici pendant lesquelles nous voudrions parler juste un peu de la Parole ce matin.
Maintenant, vous qui avez vos Bibles, j'aimerais que vous ouvriez avec moi dans Nombres chapitre 14. Je voudrais lire une portion du chapitre 14 des Nombres. Commençons au verset 37. Ecoutez donc attentivement ce passage.
Ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frappés d`une plaie devant l`Éternel.
Josué... Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, restèrent seuls vivants parmi ces hommes qui étaient allés pour explorer le pays.
Moïse rapporta ces choses à tous les enfants d`Israël, et le peuple fut dans une grande désolation.
Ils se levèrent de bon matin, et montèrent au sommet de la montagne, en disant: Nous voici! nous monterons au lieu dont a parlé l`Éternel, car nous avons péché.
Moïse dit:...(Ecoutez maintenant ceci.)... Moïse dit: Pourquoi transgressez-vous l`ordre de l`Éternel? Cela ne réussira point.
Ne montez pas! car l`Éternel n'est pas au milieu de vous. ...vous faites ...battre par vos ennemis.
Car les Amalécites et les Cananéens sont là devant vous, et vous tomberez par l`épée. Parce que vous vous êtes détournés de l`Éternel, l`Éternel ne sera point avec vous.
Ils s`obstinèrent à monter au sommet de la montagne; mais l`arche de l`alliance ... ( et)...l'Eternel - de l'Eternel, et Moïse ne sortirent point du milieu du camp.
Alors descendirent les Amalécites et les Cananéens qui habitaient cette montagne; ils les battirent, et les taillèrent en pièces jusqu`à Horma.
E-6 Well, usually Sunday school lasts four or five hours at home, so... We can't do that because we just got about forty-five, fifty minutes here that we'd like to speak just a little this morning on the Word.
Now, you that's got your Bibles, I want you to turn with me in the Bible over to Numbers the 14th chapter. I want to read a portion of the 14th chapter of Numbers. And let's begin about the 37th verse. Now, listen close to this reading.
Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plagues before the Lord.
... Joshua... (Joshua), the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, which were of the men that went to search out the land, lived still.
And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD has promised: for we have sinned.
And Moses said... (Now, listen to this.)... And Moses said, Wherefore now do you trespass the commandments of the Lord? But it shall not prosper.
Go not up, for the LORD is not among you; that ye may be... smitten before your enemy.
For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant... (and)... the Lord--of the lord, and Moses, departed not out of the camp.
And the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in the hills, and smote them, and discomfited them, even to Hormah.
E-7 Eh bien, ceci, c'est une école du dimanche, vous avez donc un grand enseignant ici: frère, notre précieux frère Littlefield. Et je me sens plutôt un peu réticent pour aborder une classe d'école du dimanche. Mais j'aimerais avoir une petite toile de fond à ce sujet.
Nous savons donc tous que ces... Tout ce qui est arrivé dans l'Ancien Testament, c'était des modèles de ce qui se passe aujourd'hui. Comme je l'ai dit hier soir, Dieu projette l'ombre du négatif avant que le positif arrive. Et l'Ancien Testament était l'ombre du Nouveau Testament, tout comme la lune reflète l'ombre du soleil jusqu'à ce que le soleil se lève. Eh bien, la nuit nous marchons dans l'ombre de la lune. Mais quand le soleil se lève, nous avons alors la vraie lumière du soleil. Mais la lune ne fait que refléter la lumière du soleil pour nous donner la lumière que nous avons.
Eh bien, l'Ancien Testament était le type et l'ombre du Nouveau Testament qui allait venir. Les gens marchaient dans la Lumière qu'ils avaient, telle que reflétée par la lune. Mais maintenant cette... Hébreux 1: " Après avoir autrefois (jadis), à plusieurs reprises ... plusieurs manières (diverses façons), parlé à nos pères par les prophètes, Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, Jésus-Christ. " Eh bien, c'est glorieux!
E-7 Now, this is a Sunday school, so you got a great teacher here, Brother, our precious Brother Littlefield. And I'm kinda feel a little reluctant about approaching a Sunday school class. But I'd like to get a little background on this.
We all know, now, that these... All that happened in the Old Testament was examples of what is going on now. As I said last night, God throws a shadow of a negative before a positive comes. And the Old Testament was a shadow of the New Testament; just like the moon reflects a shadow of the sun until the sun rises. Now, we walk in the shadow of the moon in the night. But when the sun rises, then we have the actual sunlight. But the moon only reflects the sunlight to give us what light we have.
Now, the Old Testament was a type and a shadow of the New Testament to come. The people walked in what Light they had, as the moon reflected. But now that... Hebrews 1, "God in sundry times (old times)... divers manners (many manners), spoke to the fathers by the prophets; but in this last day he spoke to us through His Son, Christ Jesus." Now, that's glorious.
E-8 Eh bien, Israël avait péché, et ils murmuraient et se plaignaient. Et ils sont arrivés à un endroit appelé Kadès-Barnéa. Et c'était effectivement le trône du jugement, car c'est là que s'exerçait le jugement. Et c'est là qu'Israël fut jugé, à Kadès-Barnéa. Il nous est rapporté que c'est un petit endroit dans le désert, de l'autre côté du Jourdain, où il y a - où il y a quelques palmiers. Et c'est là qu'ils... Là, il y a une grande source d'eau et plusieurs petites sources: ce qui représente un beau type, que nous pouvons tirer ici, du trône de Dieu comme étant la maison du jugement, et les petits lieux de jugements qui en sont issus, car Kadès-Barnéa signifie jugement.
Et c'est là qu'Israël fut jugé à cause de ses murmures, de sa désobéissance et pour avoir interrompu le programme de Dieu: le type même d'aujourd'hui. L'Eglise, avec ses différences interrompt le programme de Dieu. Dieu veut que nous nous unissions d'un seul coeur, d'une seule âme, d'une seule pensée; une vraie répétition de la Pentecôte.
E-8 Now, Israel had sinned, and they had been grumbling and complaining. And they came to a place called Kadesh-barnea. And that was really the judgment seat, for out of there went judgment. And there's where Israel was judged: Kadesh-barnea. We're told it's a little place in the desert the other side of Jordan, that's--that's got a few palm trees. And that they... In there, there's one great spring of water, and several small springs, which means a beautiful type we could get here of God's throne being the house of judgment, and the little judgment places coming up, because Kadesh-barnea means judgment.
And there's where Israel was judged because of their chiding, and disobedience, and interruption of the program of God: a very type of today. The church in its differences interrupts the program of God. God wants us to gather as a one heart, one soul, one mind, a real repeat of Pentecost.
E-9 Mais, voyez-vous, nous devenons si différents et nous voulons que la chose soit comme ceci, et nous ne voulons pas y aller à moins que ce soit de telle façon, et celui-ci... Oh, vous savez ce qu'il en est. Nous... nous... c'est ce que... Dieu nous ramène à ce trône du jugement, voyez-vous, afin que nous soyons obligés d'arrêter cela.
Dieu a un programme, entrons-y directement et avançons. N'attendez pas pour essayer d'avoir ceci et cela. Avancez vous seul. Dieu fera avancer ceux qu'Il a ordonnés à avancer dans cette direction. Oui, oui. Occupez-vous juste de ce qui est à vous. Il s'agit de votre - votre position. Prenez position. Si le voisin ne prend pas position, comment saurons-nous s'il... Il se peut qu'il ne soit pas appelé à prendre position. " Mes brebis entendent Ma voix. Tout ce que le Père m'a donné viendra à Moi. " Eh bien, s'il n'en est pas ainsi, alors Christ a dit quelque chose de faux.
E-9 But you see, we get so different, and we want it this a way, and we just won't go unless it goes this a way, and this one... Oh, you know how it is. We just... we... that's what... God brings us to that judgment seat again (See?), that we must stop that.
God's got a program, and let's just get right in it and move on. Don't wait and try to get this and that. You move yourself. God will move those who He's ordained to move that way. Uh-huh. You just take your own. It's your--your stand. You take your stand. If the next fellow doesn't, how do we know he... It might not be for him to take it. "My sheep hear My voice. All the Father has given Me will come to Me." Now, if that's not so, then Christ told something that's wrong.
E-10 Maintenant, je vais donner un enseignement sur le sujet: Présumer. C'est seulement " présumer ".
Eh bien, si nous étions... Le Webster dit que " présumer ", c'est " s'aventurer sans une vraie autorité, ou supposer. " C'est ce que signifie le mot " présumer ": " S'aventurer sans autorité ou supposer. " Or, il y a beaucoup de gens qui font ça; juste supposer. C'est très bien. Oh, il n'y a pas d'inconvénients à cela. Juste supposer, c'est donc ça présumer.
Eh bien, Israël avait commis une erreur grave lorsqu'ils ont fait cela. Pas seulement Israël, mais quiconque d'autre le fait. C'est une erreur grave de présumer qu'on marche avec Dieu, alors que Dieu ne vous a pas appelé à marcher avec Lui, ou lorsque vous présumez et vous aventurez sur base des choses qui ne sont pas scripturaires, pensant que cela ira bien. Ça ne marche pas.
Eve a présumé. Elle a présumé que ce serait bien, en effet Satan avait présenté quelque chose qui semblait très bien. Mais elle a présumé cela. Ce n'était pas la Parole. Ne cherchez pas à faire cela. Cherchez à rester avec la Parole. Ne bougez pas de là. Restez juste là. Peu importe que vous vous teniez là et...
Rappelez-vous, les hommes qui ont fait quelque chose pour Dieu se sont tenus seuls avec Dieu. Sur la route, il n'y a de l'espace que pour deux. C'est vous et Dieu. Les hommes qui ont fait quelque chose sous la conviction de la Parole, s'étaient tenus seuls: Martin Luther, John Wesley et ainsi de suite, Finney, Sankey, Calvin, Knox, Spurgeon, que je sais encore. Voyez-vous? Moïse, Elisée, tous se sont tenus seuls sur la Parole de Dieu. Et c'est ce que vous devez faire. C'est une affaire de l'individu. Vous devez vous tenir sur la Parole, prendre la Parole de Dieu.
E-10 Now, I'm going to teach on the subject of "Presuming." It's just "Presuming." Now, if we were... The Webster says to "presume" is to "venture without actual authority, or to take it for granted." That's what the word "presume" means: "go without authority, or just taking it for granted." Now, there's so many people does that: just take it for granted. "That's all right. Oh, it's all right to do that." Just take it for granted; now that's to presume.
Now, Israel made a fatal mistake when they did this. Not only Israel, but everybody else that does it. It will be a fatal mistake when you presume to walk with God, when God has not called you to walk with Him; or when you presume to venture out upon things that's not Scriptural, thinking it'll be all right. It's not all right.
Eve presumed. She presumed it would be all right, because Satan presented something looked awful nice. But she presumed it. It wasn't the Word. You don't want to do that. You want to stay with the Word. Don't move from that. Stay right there. No matter if you stand, and...
Remember, men that's ever done anything for God stood alone with God. On the road there's only room for two. That's you and God. Men that's ever done anything under the convictions by the Word, stood alone: Martin Luther, John Wesley, so forth, Finney, Sankey, Calvin, Knox, Spurgeon, whatevermore. See? Moses, Elisha, all of them stood alone on the Word of God. And that's the way you've got to do. It's an individual affair. You got to stand on the Word, take God's Word.
E-11 Maintenant, nous voyons qu'Israël était arrivé à ce point où Dieu, dans Sa grâce et Sa miséricorde, lui avait pardonné leurs péchés, notamment toute leur désobéissance après tous ces miracles. Dieu avait dit: " J'ai accompli de grands prodiges au milieu d'eux... " Aux versets précédents: " J'ai montré des grands prodiges, mais ils ont fait fi de tous ces prodiges. " Ils sont carrément passés outre cela de toute façon, et ils ont fait ce qu'ils voulaient, ce qu'ils pensaient devoir faire. Non pas ce que Dieu avait dit de faire, mais ce qu'eux pensaient devoir faire.
Or, c'est là la différence: quand nous pensons que nous devons faire la chose, alors que Dieu dit de faire cela autrement. Nous devons revenir pour faire la chose selon la manière de Dieu, sinon nous ne franchirons jamais cette étape. C'est ça. On doit revenir juste là où on s'était arrêté.
E-11 Now. We find out that Israel had come to this place where God, in His grace and mercy, had forgive their sins of all their disobedience after miracle after miracle. God said, "I've showed mighty signs among them..." In the preceding verses, "I've showed mighty signs, and they have ignored all these signs." They just walked right on through it anyhow, and did what they wanted to do, what they thought they ought to do. Not what God said do, what they thought they ought to do.
Now, that's where the difference is: Where we think we ought to do, and God says do it some other way. We got to come back and do it God's way, or we'll never pass that spot. That's it. You got to come right back where you left off.
E-12 Récemment un aumônier m'a dit... Il a dit qu'on l'avait appelé; il y avait un homme qui avait été mitraillé à la poitrine, comme ceci, un capitaine. Et il était étendu, mourant. On a donc appelé le - l'aumônier à son chevet dans la tente; l'homme se débattait, essayait de respirer. Et on venait de le retirer du champ de bataille. Et l'aumônier a dit: " Es-tu chrétien?"
Il a dit: " Je - je l'étais autrefois."
Il a dit: " Eh bien, tu ferais mieux de l'être immédiatement. Tu es mourant."
Il a dit: " Je le sais. " (En effet, il m'a dit que les balles de la mitrailleuse lui avaient transpercé les poumons dans un sens. Et il a dit qu'il était mourant, que ses poumons se remplissaient, et il y avait un gargouillement dans sa gorge.)
Et il a dit: " Ainsi donc, a-t-il dit, tu Le connaissais autrefois?"
Il a dit: " Oui."
Il a dit: " Maintenant, réfléchis sérieusement. Là où tu L'avais laissé, c'est exactement là que tu vas Le retrouver; là où tu L'avais laissé. " C'est juste. Combien c'est la vérité! Juste là où vous Le laissez dans la Parole, c'est exactement là que vous devez retourner.
E-12 I was told not long ago by a chaplain... He said he was called in; there was a man had been machine-gunned across the chest, like this, a captain. And he was laying dying. So the--the chaplain was called in to him in the tent; the man was struggling, trying to get his breath. And they'd just got him off the field. And he said, "Are you a Christian?"
He said, "I--I once was."
He said, "Well, you better be right away. You're dying."
He said, "I know it." ('Cause machine-gun bullets had cut him across the lungs some way, he told me. And said that he was dying, his lungs was filling up, gurgling in his throat.)
And he said, "Well, now," he said, "you once knew Him?"
Said, "Yes."
Said, "Now, think real hard. Wherever you left Him, that's right where you're going to find Him: where you left Him." That's right. How true that is. Right where you leave Him in the Word, right there's where you'll have to come back.
E-13 Si Dieu dit... Vous - vous allez à l'église (C'est très bien.), vous payez vos dîmes (C'est très bien.), vous faites ces choses de l'église (C'est très bien). Mais alors, quand on revient à ce point où il faut recevoir le Saint-Esprit ou à une certaine chose qui est Sa Parole, vous vous en allez, disant: " Je - je n'en sais rien. " C'est juste là que vous Le laissez, juste là. Vous n'irez jamais plus loin. Si jamais vous Le retrouvez, vous reviendrez juste là. Si vous quittez la grande route, vous deviez, revenez aussitôt sur la grande route, vous Le retrouverez juste là, en train d'attendre.
Eh bien, c'était la démarche de cet aumônier. Il a dit: " J'ai dit à cet homme, a-t-il dit, réfléchis vite."
Il a dit: " Eh bien, je n'arrive pas."
Il a dit: " Tu ferais mieux de réfléchir. " Et le... il a dit: " Une lumière a illuminé le visage du capitaine et il a dit: 'Je me souviens.'"
Il a dit: " Commence à partir de là."
Il a dit: " Maintenant, je me couche pour dormir. Je prie que le Seigneur garde mon âme.
Où L'avait-il laissé? Au berceau, sur les genoux de sa mère. Et c'est là qu'il L'a retrouvé. Voyez-vous? Vous devez revenir juste là où vous L'aviez laissé.
E-13 If God says... You--you go to church (That's all right.), you pay your tithes (That's all right.), you do these church things (That's all right). But then, when it comes back here to receiving the Holy Spirit, or a certain thing in His Word, and you walk away and say, "I--I don't know about that," right there you leave Him, right there. You'll never go no further. If you ever find Him again, you'll come right back there. You leave the highway, you take a bypass, you come right back to the highway again, you find Him waiting right there.
Now, that's the way that chaplain. He said, "This man, I told him," said, "Think fast."
He said, "Well, I can't think."
He said, "You better think." And the--said, "A light come over the captain's face, said, 'I remember.'"
Said, "Start right there."
He said, "Now, I lay me down to sleep. I pray the Lord my soul to keep."
Where did he leave Him at? The cradle, at his mother's knee. And there's where he found Him again. See? You'll have to come right back where you left Him.
E-14 Et Israël avait eu un départ, mais ils ont failli. Et la grâce de Dieu, Sa grâce a continué à tenir bon pour eux, et elle a tenu bon pour eux. Et puis, ils sont arrivés à Kadès-Barnéa. Alors Moïse a choisi un homme de chaque tribu, et il a envoyé douze hommes de l'autre côté pour espionner le pays. Et quand ils sont arrivés là, oh, quelle agitation parmi eux! Oh! la la!
Les voici revenir, disant: " Eh bien, il y a... Eh bien, nous ne pourrions pas nous en emparer. Eh bien, les Amalécites, les Cananéens, les Phérésiens, ainsi que tous les autres, ils ont de grandes villes fortifiées; et d'autres sont tellement grands que nous sommes comme des sauterelles devant eux. " Oh, ils étaient découragés. Nous...
Eh bien, n'est-ce pas là exactement le type de l'église d'aujourd'hui? " Nous - nous n'y arriverons simplement pas. Nous... Eh bien, je vous assure; c'est - c'est impossible. Eh bien, voici ce que nous sommes devenus, et nous devons être un peu comme ceci, et... " Y a-t-il encore des réunions en plein air? [Un frère répond: " Non, il n'y en a pas beaucoup, frère. " - N.D.T.] C'est vrai, jeune homme. Il n'y en a plus beaucoup. Où sont les réunions de prière que nous tenions toute la nuit? Que leur est-il arrivé? Où sont cette sincérité profonde et cette persévérance avec Dieu? Qu'est-ce qui ne va pas? Nous en avons été séparés. Nous avons simplement laissé tomber cela, peu à peu...
Le péché est tellement - tellement envoûtant. Oh, c'est fascinant! Et cela a un charme très appétissant, le péché. C'est tellement innocent. Eh bien, cela a l'air si... Cela a l'air si innocent. N'y faites pas attention.
E-14 And Israel had started, but had failed. And God's mercy, His grace, just kept holding for them, and holding for them. And then he come to Kadesh-barnea. And Moses chose one man out of each tribe, and sent twelve men across to spy out the land. And when they got there, oh, what a turmoil there was among them. Oh, my.
Here they come back and said, "Why, there's... Why, we couldn't take them. Why, the Amalekites, and the Canaanites, and Perizzites, and what all kinds, their great walled cities, and some of them are so large, these people, until we look like grasshoppers to them." Oh, they were discouraged. We...
Now, isn't that just a type of the church today? "We--we just can't do it. We... Why, I tell you; it's--it's impossible. Now, we have become this, and we've got to be a little like this, and..." Where's the street meetings at anymore? [A brother answers, "No, there ain't very much, brother."--Ed.] That's true, young fellow. There's not very many no more. Where is the all-night prayer meetings we used to have? What's happened to it? Where's that deep sincerity and pressing on with God? What's the matter? We've been cut away from it. We just laid it, little by little...
Sin is so--so enticing. Oh, it's glamor. And it's got a very appetizing appeal, sin has. It's so innocent. Why, it looks so... it looks so innocent. Don't you listen to it.
E-15 Après quelque temps, lorsque Josué a pris le pays, Dieu lui a dit: "Détruis complètement tout ce qui s'y trouve. Ne laisse rien. " Eh bien, pourriez-vous vous imaginer certaines de ces femmes israélites ramassant un petit bébé? " Oh, n'est-il pas mignon? Regardez sa... il n'a même pas encore de dents."
Josué disait: " Tuez-le."
La mère disait: "Oh, je suis une mère. Je ne peux pas tuer ce bébé."
" Tu dois. Amène-le ici."
Pourquoi? Il peut bien avoir l'air mignon maintenant, mais il grandira et sera exactement comme son père. Vous ne pouvez pas dorloter le péché. Il doit être manipulé avec - non pas avec des mains gantées, mais avec des mains nues. Nous voulons être gentils. Tout le monde le veut. Nous voulons... Mais qu'est-ce que la gentillesse? Nous voulons être humbles. Qu'est-ce que l'humilité? Nous voulons être pleins de compassion. Mais qu'est-ce que la compassion?
Jésus, un homme plein de compassion, est passé au milieu de deux ou trois mille personnes, des bébés hydrocéphales, des boiteux, des aveugles, des estropiés, des paralytiques. Il avait de la compassion. Qu'a-t-Il fait? Il est allé là où le Père Lui avait indiqué, vers un homme qui avait peut-être la prostatite ou quelque chose de ce genre, Il l'a guéri, puis Il s'en est allé, laissant les autres: un Homme plein de compassion.
E-15 After while, when Joshua took the land, God told him, "Utterly destroy everything there is there. Don't leave nothing." Why, could you imagine some of them Israelite women picking up a little baby? "Oh, isn't it cute? Look at its--it ain't even got teeth yet."
Joshua said, "Kill it."
The mother said, "Oh, I'm a mother. I can't kill that baby."
"You must. Hand it here."
Why? It might look cute now, but it'll grow up and be just like its daddy. You can't baby sin. It's got to be handled with--not with gloves on, but bare-handed. We want to be nice. Everybody does. We want... But what is nice? We want to be humble. What is humility? We want to be full of compassion. What is compassion?
Jesus, a man full of compassion, passed through two or three thousand people, water-head babies, crippled, blind, halt, withered. He had compassion. What did He do? Walked over where the Father showed Him, a man that had maybe prostate trouble, or something, and healed him and walked away, and left the rest of them: a Man full of compassion.
E-16 Eh bien, aujourd'hui les gens... Nos termes anglais font changer d'avis aux gens. Voyez-vous? C'est de la sympathie humaine; ça, ce n'est pas la compassion. Il y a une grande différence entre la sympathie et la compassion. Ce sont deux mots tout à fait différents. Mais nous les utilisons indistinctement.
Eh bien, la Parole n'use pas de compassion; elle doit être obéie. Accrochez-vous à la Parole, peu importe combien Elle tranche sans merci. Comment auriez-vous imaginer qu'Elle tuerait des bébés, des femmes innocentes, et tout comme cela, prétendues comme telles? Un peu de levain fait lever toute la pâte. C'est la même chose qui a commencé autrefois avec Eve. Cela avait l'air très rusé.
" Eh bien, vous deviendrez intelligents. Vous ne mourrez certainement pas. Il est trop bon. Il ne vous tuera pas. Et vous ne mourrez certainement pas. " Mais Dieu avait dit que vous mourriez. C'est ce qui a tout déclenché, juste là. Voyez-vous? Vous devez vous accrochez à la Parole malgré tout.
E-16 Now, people today... Our English words turn the people around. See? That's human sympathy; that's not compassion. There's a lot of difference between sympathy and compassion. They're two different words altogether. And we use them the same.
Now, the Word doesn't use any compassion; it's got to be obeyed. Stay with that Word, no matter how bad it cuts. How would you think it'd destroy babies, and innocent women, and things like that, so-called? One little leaven leavens the whole lump. That's the same thing started back there with Eve. It looked awful cunning.
"Why, you'll be wise. Surely you'll not die. He's too good. He wouldn't kill you. But surely you'll not die." But God said you would die. That started the whole thing, right there. See? You've got to stay with that Word, regardless.
E-17 Ne présumez pas, croyez. Ne raisonnez pas. La connaissance raisonne. La foi ne raisonne pas. La foi s'en tient simplement à la chose. Qu'en serait-il si Abraham avait raisonné? Pensez-y. Qu'en serait-il si Abraham avait raisonné? A cent ans, il avait vécu avec sa femme (c'était sa demi-soeur) depuis qu'elle avait environ dix-sept ans. Ils étaient mariés. Eh bien, la nature avait montré que l'union de toute la virilité et de toute la féminité dans leur jeunesse, comme mari et femme, n'avait pas donné un enfant.
Il n'était pas fécond, et elle était stérile - quarante ans après la ménopause, c'était totalement impossible. Eh bien, votre raisonnement aurait - aurait montré qu'il ne pouvait pas y arriver. Mais la foi dans la Parole s'en est tenue à la chose. Voyez-vous? La foi ne considère pas les raisonnements. La foi s'en tient à la Parole.
Quelqu'un a dit: " Je - je crois... " J'ai rencontré beaucoup de ministres qui disaient: " Frère Branham, je crois que vous dites la vérité. Mais si je disais cela, vous savez ce que je ferais? Je me mettrais à mendier. Ils me chasseraient de l'église. Ils me chasseraient, forcément. Personne d'autre ne voudra de moi. " Lui vous recueillera. Vous ne pouvez pas vivre ici éternellement; vous devez aller là. Voyez-vous? La foi ne connaît pas de raisonnement; elle croit simplement, elle vous sépare de tout - tout lien... il n'y a rien. Tenez-vous-en à la foi. Les raisonnements tombent.
E-17 Don't presume; believe. Don't reason. Knowledge has reasonings. Faith has no reason. Faith just holds onto it. What if Abraham would've reasoned? Think. What if Abraham would've reasoned? Hundred years old, lived with his wife (it was his half-sister) since she was about seventeen years old. They married. Why, nature showed all his young manhood and womanhood coming together, husband and wife, not a child. He was sterile, and she was barren--forty years a past menopause, totally impossible.
Why, your reasonings would've--would've showed that he couldn't have done it. But faith in the Word held onto it. See? Faith don't take reasonings. Faith holds the Word.
Somebody say, "I--I believe..." I've met many ministers, say, "Brother Branham, I believe that's the truth you're saying. But if I did that, you know what I'd do? I'd be begging. They'd kick me out of my church." They'd just have to kick me. "Nobody else would have me." He will have you. You can't live here forever; you got to go there. See? Faith knows no reasons; it just believes, separates you from every--every tie--there's nothing. You stay right with faith. Reasonings drop away.
E-18 Israël a dit: "Eh bien, le raisonnement montre que, eh bien, si nous allons là, eh bien, ces... Un de ces hommes pourrait en frapper dix des nôtres, et nous ne sommes pas une nation militaire. Nous ne sommes pas un peuple militaire. Nous avons des bâtons, des lances, et des choses que nous avons ramassées, des butins. Personne d'entre nous n'est formé. Qu'allons-nous faire? " Ça, c'était le raisonnement.
Mais Josué et Caleb (Amen. Vous y êtes.) étaient des hommes de foi, des hommes intègres, des hommes qui savaient que Dieu avait dit en Egypte: "Je vous donne ce pays. " Cela suffit.
Ils ont couru au milieu du peuple. Le peuple se lamentait et criait, disant: "Eh bien, nos enfants vont mourir dans le désert. Nos femmes seront violées, et nous y voilà. Nous allons périr ici dans le désert. " Alors que Dieu avait promis de leur donner le pays.
Eh bien, rappelez-vous, Il leur a donné le pays, mais ils devaient combattre pour chaque centimètre. Dieu a dit à Josué: "Tout lieu que foulera la plante de tes pieds, Je te le donne. " Les empreintes des pieds signifiaient la possession.
E-18 Israel said, "Now, reasoning shows that, why, if we go over there, why, them... One of those men could whip ten of ours, and we're not a military nation. We're not military people. We got some sticks, and spears, and things we've picked up, spoils. None of us are trained men. What would we do?" That was reasoning.
But Caleb and Joshua (Amen. There you are.), men of faith, men of integrity, men who knowed God said down in Egypt, "I give you the land." That's good enough.
They run through the people. The people were moaning, and crying, saying, "Now, our children will die in the wilderness. Our women will be ravished, and here we are. We'll perish out here in the wilderness," when God had promised He'd give them the land.
Now, remember, He gave them the land; but they had to fight for every inch of it. God told Joshua, "Everywhere the soles of your feet sets, that I've give you." Footsteps meant possession.
E-19 Eh bien, à vous pour qui on a prié, vous étiez tous ici hier soir, imposé... quelqu'un vous a imposé les mains, et nous avons prié. La Présence du Seigneur est descendue, Il s'est révélé juste par la Parole, pour montrer que certainement Il est ici. Il n'y a pas de pitreries; il n'y a pas d'erreurs. Elle est là. Elle est la vérité. Nous ne présumons rien d'autre. Nous mettons de côté les raisonnements. Nous les renversons et prenons la Parole. Prenez la Parole, avancez. La Parole l'a dit.
Eh bien, vous dites: " Alors la promesse est à moi."
Certainement. Mais vous combattrez pour chaque bout jusqu'à ce que vous soyez rétabli. Vous arracherez - vous arracherez chaque portion. C'est une bataille. La promesse est à vous. C'était une terre promise; ils devaient combattre pour s'emparer de chaque portion. Et la promesse est à vous, mais vous combattrez pour chaque centimètre.
E-19 Now, to you people that was prayed for, all of you last night was here, laid--somebody laid hands on you, we prayed. The Presence of the Lord came down, revealed Himself right with the Word, to show that it was true that He's here. There's no fooling; there's no mistake. It's there. It's the truth. We don't presume anything else. We lay aside reasonings. We cast them down and take the Word. Take the Word, move on. The Word said so.
Now, you say, "Then the promise is mine."
Sure. But you'll fight every inch of it till you're well. You'll take every--you'll take every step of it. It's a battle. The promise is yours. That was a promised land; they had to fight to get every step of it. And the promise is yours, but you'll fight every inch of it.
E-20 J'ai été appelé à - par Dieu à prêcher l'Evangile, il y a trente et un ans. Depuis lors, j'ai combattu. J'ai combattu pour chaque centimètre de terre, avec l'épée de Dieu, m'emparant de la promesse, et en tranchant.
Quelqu'un est venu et a dit: "Eh bien, nous sommes membres du groupe baptiste. " Il a dit: "Eh bien, vous ne pouvez pas croire cela. Ce n'était pas pour nous. " Que faites-vous? Prenez l'épée, et libérez-vous de cela, puis continuez la marche.
Je me suis joint aux pentecôtistes et ils ont dit: " Si vous allez avec ce groupe, nous n'aurons rien à voir avec vous."
L'autre groupe a dit: "Si vous allez avec eux, nous n'aurons rien à voir avec vous."
Libérez-vous. Continuez simplement la marche. Oui. Continuez simplement... J'ai dû combattre pour chaque centimètre.
E-20 I was called to--by God to preach the Gospel thirty-one years ago. I've fought ever since. Every inch of ground I've fought with the Sword of God, taking the promise, and cutting away.
Somebody come say, "Now, we belong to the Baptist group." Said, "Well, you can't believe that. That wasn't for us." What do you do? Take the Sword, and cut free from it, and keep marching on.
I come with the Pentecostals, said, "You go with this group, we'll have nothing to do with you."
The other group said, "If you go with them, we'll have nothing to do with you."
Cut loose. Just keep marching on. Yes. Just keep... Had to fight every inch of it.
E-21 Mais qu'est-ce? C'est une promesse. Dieu a fait la promesse. Tenons-nous-en à cela. Dieu l'a promis. Peu importe... Vous devez avoir un combat. Si tout devient indolent, eh bien, vous êtes... Qu'êtes-vous en train de vaincre? Ils ont vaincu par la Parole de Dieu et par leur témoignage, par le Sang de Christ.
Vous devez vaincre quelque chose, et vous devez rencontrer des obstacles. Et ceux qui sont en désaccord avec vous et qui vous créent des problèmes et qui vous disent que vous êtes des saints exaltés et tout, que vous... cela est placé devant vous, c'est une épreuve. Si vous n'avez pas ça, alors vous n'êtes même pas dans la bataille. Pourquoi vous êtes-vous joint à l'église... Pourquoi vous êtes-vous joint à l'Armée et recevez-vous une formation? Pour vous étendre, vous pavaner ça et là dans les rues et vous mettre en valeur? C'est ainsi que certains chrétiens se comportent parce qu'ils veulent être considérés. On ne va pas vous considérer. On va vous mépriser. " Car tous ceux qui vivent pieusement en Jésus-Christ seront persécutés. " Prenez l'Epée et libérez-vous de tout, et continuez à avancer.
E-21 But what is it? It's a promise. God made the promise. Let's stay with it. God promised it. No matter... You've got to have a battle. If everything comes lazy, why, you're... What are you overcoming? They overcome by the Word of God and their testimony, the Blood of Christ.
You've got to overcome something, and you've got to have some obstacles. And people that different, and fuss with you, and tell you you're holy-rollers, and things, you--that's put before you, it's a trial. If you haven't got that, then you're not even in the battle. What did you join the church...
What did you join the Army and get training for? To lay around, strut up and down the streets and show off? That's the way some Christians act, that we want to be looked up to. You ain't going to be looked up to. You're going to be looked down on. "For all that live godly in Christ Jesus shall suffer persecutions." Pick up the Sword, cut everything free from you, and keep going on.
E-22 Josué et Caleb firent taire le peuple. Les gens disaient: " Nous ne pourrons pas nous en emparer, nous n'y arriverons pas. C'est tout. " Voyez-vous, ils regardaient aux Amalécites. Josué et Caleb regardaient à la promesse. C'est là la différence. Cela dépend de ce à quoi vous regardez.
Josué a dit: " Nous sommes plus que capables de le faire. Nous sommes plus que capables. Tenez, a-t-il dit, ils nous serviront de pâture. Eh bien, ils paraissent grands. Ils sont grands. Et nous aurons beaucoup de pâture."
Il a dit: " Dieu nous a donné la promesse, et la peur que nous inspirons est sur chacun d'eux. Et quoiqu'ils soient différents de nous; cependant ils ont peur de nous. " Certainement. Il a dit: " La peur - la peur de l'Eternel s'est emparée de chacun d'eux. Ils ont une peur bleue à cause de nous. " Il a dit: " Allons nous en emparer. Dieu nous l'a donné, cela nous appartient. Allons nous en emparer. "
E-22 Joshua, Caleb, stilled the people. They said, "We can't take it, we just can't do it. That's all." See, they were looking at the Amalekites. Joshua and Caleb was looking at the promise. That's the difference. Depends on what you're looking at.
Joshua said, "We're more than able to do it. We're more than able. Why," said, "they're only bread for us. Why, they look great. They are great. But we'll have great bread." Said, "God gave us the promise, and the fear of us is upon every one of them. Yet they different with us; yet they're scared of us." Sure. Said, "The fear--fear of the Lord's upon every one of them. They're scared to death of us." Said, "Let's go take it. God give it to us, so it's ours. Let's move on and take it."
E-23 Oh! si je pouvais réunir ce groupe de pentecôtistes. Ce Philistin incirconcis se tient là et dit: " Nous devons avoir tout ceci et tout cela. " C'est absurde. " Nous devrons adhérer plutôt au Conseil Mondial des Eglises pour fraterniser avec eux."
Notre fraternité est de - vient de Dieu, ce n'est pas avec le conseil des hommes et des dogmes faits de main d'homme. Nous - nous sommes le peuple de Dieu, qui attend la communion de Dieu. C'est là que se trouvent nos droits, en étant avec Dieu. Comment pouvons-nous communier avec Dieu si nous ne communions pas dans Sa Parole? En effet, la Parole, c'est Dieu. Et la Parole est faite chair quand Elle devient vous. " Si vous demeurez en Moi et que Ma Parole demeure en vous, demandez alors ce que vous voulez. " Vous y êtes. Voyez-vous? Mais la Parole doit demeurer ici à l'intérieur. Si ce n'est pas le cas, que l'averse tombe, et, eh bien, Elle ne pourra pas se reproduire, parce que vous ne La croyez pas. Peu importe combien vous confessez croire cela, il vous faut croire cela. Très bien.
E-23 Oh, if I could get that Pentecostal group together. That uncircumcised Philistine standing out there, and say, "We have to have all this, and all of that." Nonsense. "We'll have to kinda go in the World Council of Churches to have fellowship with them."
Our fellowship is of--from God, not with no council of men and manmade dogmas. We are--we are people of God who expect fellowship from God. That's where our rights is, is with God. How can we fellowship with God 'less we fellowship in His Word? Because the Word is God. And the Word's made flesh when it becomes you. "If ye abide in Me and My Word in you, then ask what you will." There you are. See? But the Word's got to abide in here. If it don't, the shower falls, and, why, it can't produce, because you don't believe it. No matter how much you profess to believe it, you got to believe it. All right.
E-24 Ainsi, Israël... Dieu appela Moïse et dit: "Je vais détruire toute la nation. Mets-toi simplement de côté. " Moïse intercéda, il se jeta dans la brèche. C'était Christ en Moïse. Vous voyez? Dieu aurait tué le monde entier, un jour, à cause du péché, mais Christ se jeta Lui-même dans la brèche pour toute la race humaine. Moïse se jeta lui-même dans la brèche pour Israël.
Il a dit: "Ô Dieu, Tu as fait une promesse. Tu as fait la promesse que Tu les amènerais dans le pays. " C'est juste. Qu'a fait Moïse devant Dieu? Quand il sembla que Dieu allait faire quelque chose de contraire, il mit la Parole sur Son chemin. Amen. Oh! j'aime cela. Eh bien, j'ai envie de crier simplement, en parlant de cela. Placez la Parole sur la voie. Dieu ne peut pas marcher sur Sa propre Parole.
Il a dit: "Tu as promis de le faire. Tu as dit que Tu les amènerais dans un bon pays, où coulent le lait et le miel. Je leur ai dit ce que Tu avais dit, et nous voici. Nous sommes entre Tes mains."
Dieu a dit: "Je vais prendre cette bande d'entêtés et les laisser pourrir dans le désert. Mais Je vais prendre leurs enfants puisqu'ils ont dit qu'ils n'iraient nulle part, ils vont périr dans le désert; mais eux, Je vais les amener là-bas. " C'est juste.
E-24 So Israel... God called Moses out and said, "I'm going to destroy the whole nation. Just step aside." Moses interceded, throwed hisself in the breach. It was Christ in Moses. You see? God would've killed the whole world one time for sin, but Christ throwed Hisself in the breach for the whole human race. Moses throwed hisself in the breach for Israel.
And he said, "You made a promise, God. You made a promise that you'd take them to the land." That's right. What did Moses do to God? When looked like God was going to do something contrary, he throwed the Word in His way. Amen. Oh, I love that. Now, I feel like shouting just talking about it. Put the Word in the way. God can't walk over His own Word.
Said, "You promised to do it. You said You would take them to a good land that was flowing with milk and honey. I've told them what You said, and here we are. We're on Your hands."
God said, "I'll take that stubborn bunch and let them rot in the wilderness. But I'll take them children of theirs that they said that wouldn't go anywhere, they'd perish in the wilderness, and I'll take them over." That's right.
E-25 Voyez-vous, le péché est affreux. Qu'est-ce que le péché? Fumer? Non. Boire? Non. Mentir? Non. Commettre adultère? Non. Ça, ce n'est pas le péché. Ce n'est pas du tout cela le péché. Voyez-vous? Non. Dire un mensonge n'est pas un péché. Maudire, en utilisant le Nom de Dieu, ce n'est pas ça le péché. Non, non. C'est l'incrédulité qui est le péché. Ouais. Pourquoi faites-vous ces choses? C'est parce que vous ne croyez pas. C'est ça. C'est... Revenez à la cause. Voyez-vous, voyez-vous?
Vous mentez, volez, commettez adultère, parce que vous ne croyez pas. C'est juste. " Mais celui qui ne croit pas est déjà condamné. " Dès le départ, il est condamné, parce qu'il ne croit pas. Eh bien, vous faites cela parce que vous êtes un incroyant. Si vous faites cela, et dites que vous êtes un croyant, vous n'êtes pas un croyant. Votre propre témoignage, vos fruits montrent que vous ne l'êtes. Voyez-vous? Vous devez vous en débarrasser avant même que vous deveniez un croyant. Voyez-vous? Maintenant, le péché, c'est l'incrédulité, plutôt l'incrédulité, c'est ça le péché. Et ainsi, vous voyez, c'est ça le problème.
E-25 See, sin is horrible. What is sin? Smoking? Nope. Drinking? Nope. Lying? Nope. Committing adultery? No. That's not sin. No sin about that at all. See? No. Telling a lie is not sin. Cursing, using God's Name, that's not sin. Huh-uh. Unbelief is sin. Yeah. Why do you do that? It's because you don't believe. That's it. That's... Get back to the cause. See, see?
You lie, steal, commit adultery because you don't believe. That's right. "But he that believeth not is condemned already." Before he even starts he's condemned, because he don't believe. Now, you do that because you're an unbeliever. If you do that, and say you're a believer, you're not a believer. Your own testimony, your fruits prove that you're not. See? You've got to get rid of that before you're even a believer. See? Now. Sin is unbelief, and unbelief is sin, rather. And so, you see, that is the trouble.
E-26 Et alors, ils dirent: "Eh bien, maintenant, je vais vous dire quoi. Nous en avons beaucoup fait de ces choses, nous allons donc nous repentir simplement. Nous irons là-haut pour pleurer quelques jours et crier un peu. Et - et - et Dieu nous pardonnera cela, ensuite nous allons carrément continuer."
Moïse a dit: "Pourquoi transgressez-vous les commandements de Dieu? Je vous ai dit, en tant que Son prophète, au Nom de l'Eternel, que ç'en est fini de vous. " Amen. Eh bien, c'est autant un commandement que Jean 3.16. " Dieu en a fini avec vous. Pourquoi essayez-vous de vous relever?"
C'est comme je parlais à un monsieur qui ne me laisse pas tranquille parce que je frappe contre les dénominations. Je n'ai rien contre les gens qui sont dans ces dénominations. C'est contre ce système que je frappe. Si je vous voyais descendre à la dérive la rivière, allant vers les chutes, à bord d'une vieille petite embarcation, et que je savais que cette embarcation ne franchirait pas ces chutes, ne vous crierais-je pas dessus? Ce n'est pas que je ne vous apprécie pas; je vous aime. Il s'agit de cette embarcation qui va faire naufrage avec vous. Certainement.
Ce sont ces credos et ces dénominations qui vont faire naufrage là-bas; en effet, ils sont contraires à la Parole. Vous voyez? C'est juste. Ils sont contraires. Restez avec la Parole. Ne présumez pas qu'ils sont très bien. Ils ne le sont pas. Ils sont contraires à la Parole de Dieu. Restez donc avec la Parole. Vous voyez? Bon!
E-26 And then they said, "Well, now, I tell you what. We've done a lot of this, so we'll just repent. We'll go up here, and mourn a few days, and cry a little bit. And--and--and God will forgive us for it, and we'll go right on."
Moses said, "Why do you transgress the commandments of God? I've told you, as His prophet, in the Name of the Lord, that you're finished." Amen. Now, that's just as much commandment as John 3:16. "God's through with you. Why are you trying to rise again?"
Like, I was talking to a fellow over getting after me about hitting the denominations. I ain't got nothing against the people in them denominations. It's that system I'm hitting at.
If I seen you floating down the river here towards the falls, and you were in a little old boat, and I knowed that that boat wasn't going to make that falls, wouldn't I scream at you? It isn't that I don't like you; I love you. It's that boat's going to wreck up with you. Yes, sir.
It's those creeds and denomination going to wreck up out yonder, because they're contrary to the Word. See? That's right. It's contrary. Stay with the Word. Don't presume they're all right. They're not. They're contrary to God's Word. So stay with the Word. See? Now.
E-27 Et aujourd'hui, quand nous voyons la façon dont l'église a agi, quelles sont les conséquences? Cet homme m'a dit: " Mais, Frère Branham, vous êtes dans l'erreur."
J'ai dit: " Prouvez que c'est faux. Qui était plus grand que John Wesley?"
" Vous dites que vous êtes aussi grand que John Wesley?"
J'ai dit: " Je ne pourrais pas prendre sa place. " Mais j'ai dit: "J'aimerais vous poser une question. Si l'église était restée là où John Wesley l'avait laissée... Mais qu'avez-vous fait? Vous y avez introduit une bande de Rickies et d'Elvis. Et qu'avez-vous fait? Vous avez perverti la chose même pour laquelle il a prêché et qu'il a soutenue. Dieu en a fini avec vous."
Il a dit: "Je suis en train d'écrire une thèse sur cette église."
J'ai dit: "Peu m'importe combien de thèses vous écrivez, Dieu vous a rejetés. " J'ai dit: "Dieu a rejeté toutes les organisations et toutes les dénominations. " Il a rejeté vos pentecôtistes. Où en sont-ils? Où en sont les méthodistes? Où en sont les baptistes? Où sont les presbytériens? Où sont les catholiques? Où sont les luthériens? Chaque fois qu'ils font cela, Dieu les laisse de côté.
Et je demande à n'importe quel historien... et j'ai passé des années à étudier l'histoire... Je veux que vous me montriez une fois une église qui a établi une organisation et que Dieu n'a pas laissée mourir là même pour ne plus jamais se relever. Je veux que vous me montriez l'endroit. Elle est morte juste là, parce qu'elle L'avait rejeté comme Chef.
E-27 And when we see today the way the church has done, what's been the results? This fellow said to me, "But, Brother Branham, you're wrong."
I said, "Prove that it's wrong. Who was a greater man than John Wesley?"
"You say you're as great as John Wesley?"
I said, "I couldn't bear his shoes." But I said, "I want to ask you something. If the church would've stayed where John Wesley left it... But what did you do? You got a bunch of Rickys and Elvises in there, and what did you do? You perverted the very thing that he preached for and stood for. God's through with you."
He said, "I'm writing a thesis on this church."
I said, "I don't care how much thesis you write. God has rejected you." I said, "God rejected every organization and every denomination." He rejected your Pentecostals. Where are they at? Where's the Methodists at? Where's the Baptists at? Where's the Presbyterian? Where's the Catholic? Where's the Lutheran? Every time they do that God lays them on the shelf.
And I'll ask any historian--and I've put years in studying history--I want you to show me any time that any church ever drawed an organization, that God didn't let it die right there and never raise again. I want you to point the place to me. It died right there, because it rejected Him as Ruler.
E-28 C'est exactement ce que fit Israël quand ils ont voulu ressembler aux autres nations. Ils voulaient un roi. Et le vieux prophète Samuel, à qui venait la Parole de l'Eternel, s'est tenu là et a dit: "J'aimerais vous poser une question. " Il les avait rassemblés. Ils voulaient ressembler aux autres nations. Il a dit: "Je voudrais vous poser une question. Vous ai-je déjà dit quelque chose au Nom de l'Eternel qui n'était pas la vérité? " Vous y êtes.
Ils ont dit: "Non. Tout ce que tu as dit s'est accompli. " Oh! vous y êtes.
Il a dit: "Vous ai-je déjà demandé de votre argent pour ma subsistance?"
" Non, Samuel. Je ne pense pas que tu aies déjà prélevé une offrande pour toi-même. " Voyez-vous?
" Eh bien, le Seigneur veut donc que vous restiez là et que vous Le laissiez être Roi."
" Oh! nous savons que tout ça, c'est la vérité. Tu nous dis la vérité. Mais, Samuel, nous - nous voulons être comme les - les baptistes. " Voyez-vous?
Il a dit: "Allez-y. " Et c'est juste là qu'ils ont perdu leur communion. C'est juste là que l'église a perdu sa communion.
Si vous rédigez vos credos, vos plans, votre doctrine, votre doctrine biblique, et ensuite vous terminez cela par une virgule: " Nous croyons ceci, plus tout ce que Dieu nous permettra d'avoir, nous montrera ", ça, c'est très bien. Mais vous, vous rédigez cela en y mettant un point: "Nous croyons ceci, et rien d'autre. " Et cela garde donc Dieu carrément dehors, lorsque vous mettez un point. C'est juste. Les églises s'accroissent sans arrêt.
E-28 That's exactly what Israel done when they wanted to look like the rest of the nations. They wanted a king. And old Samuel, the prophet, the one the Word of the Lord came to, he stood up there and said, "I want to ask you something," called them together. They wanted to look like the rest of the nations. He said, "I want to ask you something. Have I ever told you anything in the Name of the Lord but what was the truth?" There you are.
They said, "No. All you said come to pass." Oh. There you are.
He said, "Have I ever begged you for your money for my living?"
"No, Samuel. I don't guess you ever took up an offering for yourself." See?
"Well, then the Lord wants you to stay and let Him be King."
"Oh, we know all this is true. You're telling us the truth. But Samuel, we--we want to be like the--the Baptists." See?
Said, "Go ahead." And right there they lost their fellowship. Right there the church lost its fellowship.
If you'd draw up your creeds, your plans, your doctrine, your Bible doctrine, and then end it with a comma, "We believe this, plus as much as God will let us have, show us," that's all right. But you draw it up with a period, "We believe this, and nothing else." And then it shuts God right out when you make a period. That's right. The churches continually grow.
E-29 Il en était donc là. Voyez-vous? Ils ne pouvaient donc pas aller plus loin. Israël ne pouvait pas aller plus loin. Et alors, ils ont dit: "Eh bien, nous allons monter pour nous repentir, et nous allons essayer de nouveau. Nous savons que Dieu est sensible, Il va donc nous pardonner."
Et ils sont montés, et Moïse a dit: "Vous êtes la transgression... vous enfreignez les ordres de Dieu. Dieu a dit qu'Il en a fini avec vous, et cela règle la question. Vous feriez mieux d'accepter cela. Restez juste ici, en effet, vous allez pourrir juste ici dans votre propre - votre propre condition. Vous vous êtes plongés dedans; vous vous êtes mis dedans; vous resterez donc là."
Eh bien, c'est ce que... Voici la chose. Je viens de lire cela. Vous vous êtes mis dedans, vous êtes morts ici, vous êtes spirituellement morts, vous resterez donc ici. Vous allez donc y rester.
" Eh bien, nous irons quand même essayer. " Ils sont donc montés et ont dit: "Eternel, pardonne-nous. Crois-moi, Eternel, nous n'aurions pas dû faire ceci. " Et ils ont pleuré. Et le lendemain, ils ont dit: "Très bien, vous tous les gars, venez maintenant, partons."
Mais ils ne pouvaient pas amener la Parole, l'arche, avec eux. Le prophète non plus n'est pas allé avec eux. Il est resté derrière à l'endroit que Dieu lui avait demandé de rester. Ils se sont avancés, plus d'un million, mais ils ont échoué. Ces Amalécites et les autres les ont directement repoussés hors du pays. Ils sont allés en présumant qu'ils... que Dieu serait avec eux.
E-29 So there He was. See? So they couldn't go any farther. Israel couldn't go any farther. And so they said, "Well, we'll go up and repent, and we'll try again. We know that God's tender-hearted, so He will forgive us."
And he goes up, and Moses said, "You're transgression--trespassing the commandments of God. God has said He's through with you, and that settles it. Might as well make the best out of it. Stay right here, 'cause you're going to rot right here in your own--in your own situation. You've brought yourself into this; you've put yourself here; so there you'll stay."
Now, that's what... Here it is. I just read it. You put yourself here; you've died here; you're spiritually gone; so here you'll remain. That's where you're going to stay.
"Well, we will go try it anyhow." So went up and said, "Lord, forgive us. I'll tell you, Lord, we oughtn't to have done this." and cried out. And the next day they said, "All right, all you fellows, come on now, let's go."
But they couldn't take the Word with them, the ark. Neither did the prophet go with them. He stayed back where God told him to. They went advancing on for a million more, but they failed. Them Amalekites, and them, drove them plumb out of the country. They went forth presuming they--that God would be with them.
E-30 Eh bien, je - je vais... Nous n'avons pas beaucoup de temps. Nous attendons un congé, et ce congé est appelé Pâques. Ces Américains qui se disent chrétiens... J'espère que je n'agis pas comme un je-sais-tout. Si je le fais, pardonnez-moi, je vous prie. Mais comment suis-je... Si vous enfoncez un clou dans ce tabernacle, et le laissez enfoncé à moitié, vous auriez mieux fait de ne pas l'y enfoncer. La première... Si tous ces clous ont été enfoncés comme cela, j'aurais peur de me tenir dessous. Vous devez l'enfoncer et le river, exercer une pression sur le marteau. Et nous bâtissons la Maison du Seigneur. Enfoncez entièrement le clou. Rivez-le de l'autre côté par une preuve. " Sur cette pierre, Je bâtirai Mon église ", voyez-vous, la vérité spirituelle de Dieu révélée. " Sur cette pierre, Je bâtirai Mon église. " Oh! elle tiendra éternellement, car ce sont les clous de l'Evangile que vous enfoncez. Dieu rive cela de l'autre côté en confirmant la Parole, la faisant prouver que ce qu'Elle dit Elle le fera. Amen! C'est alors que vous avez la chose. C'est ce que dit la Parole, et Dieu se tient juste ici devant confirmant qu'il en est ainsi. Alors où irez-vous si vous vous éloignez de cela. E-30 Now, I--I'm going to... Ain't got too much time. We're facing a holiday, and that holiday's called Easter. This American people that call themselves Christians...
I hope I don't act like a know-it-all. If I do, you--you forgive me, will you? But how in the world am I... If you drive a nail in that tabernacle, and let it stay halfway loose, you might as well not put it in there. The first... If all these nails are drove like that, I'm scared to stand under it. You've got to drive it down and clinch it, put the pressure on the hammer.
And we're building the house of the Lord. Drive the nail all the way in. Clinch it on the other side by a proof of it. "Upon this rock I'll build My church" (See?), the spiritual revealed truth of God. "Upon this rock I'll build My church." Oh, she'll stand forever, 'cause it's Gospel nails you're driving.
God clinches it on the other side by confirming the Word, making it prove what it said it would do. Amen. That's then you got it. The Word says so, and God stands right here before you, and proves that it's so. Then where you going to go from there?
E-31 Maintenant remarquez. Eh bien, tout ce qui se fera le matin de pâques, des millions et des millions de dollars vont être dépensés pour des fleurs de pâques à mettre à l'autel, exactement comme le fit Caïn. Voyez-vous? L'autel n'a pas été fait pour les fleurs. Caïn a essayé cela et ça n'a pas marché. L'autel est fait pour les âmes des hommes.
Dieu ne veut pas de votre fleur; Il vous veut vous sur l'autel. Vous essayez de faire un substitut. C'est vous qui devez être là. Vous et moi, notre place, c'est à l'autel. Mais nous présumons que c'est tout à fait en ordre. Nous disons que Dieu accepte cela et que c'est en ordre. Nous présumons que c'est tout ce qu'il nous faut faire, que c'est juste faire cela.
Eh bien, nous voyons qu'il y en a des milliers qui ne font même pas ça. Ils vont s'enivrer. Ils savent qu'ils sont... Ils savent que c'est Pâques. Cela représente la Pâques. Ils ont donc beaucoup de problèmes et le péché derrière eux, ils pensent donc que s'ils s'enivrent et oublient tout cela, c'est - c'est ce qu'ils devraient faire. C'est ça, l'Amérique. Ils pensent que c'est ce qu'ils devraient faire.
E-31 Now, notice. Now, all will happen on Easter morning, there'll be thousands and millions of dollars will be spent on Easter flowers to put on the altar, just like Cain did. See? The altar wasn't made for flowers. Cain tried it. It didn't work. The altar's made for human souls.
God don't want your flower; He wants you on the altar. You're trying to make a substitute. You're the person belongs there. Me and you, we're the one belongs on the altar. But we presume that's all right. God accepts it, we say, and it's all right. We presume that that's all we have to do, is just do that.
Now, we notice that thousands of them won't even do that. They'll get out and get drunk. They know that they're... They know it's Easter. It represents Easter. So they've got a lot of trouble and sin behind them, so they think if they get drunk, and forget it all, that's--that's just what they ought to do. That's America. They think that's just what they ought to do.
E-32 J'ai vu le spectacle le plus étrange que j'aie vu depuis longtemps, c'était vendredi, lorsque je suis allé récupérer mes enfants à l'école. J'ai vu une femme au milieu de ce groupe qui ne fumait pas. Je suis rentré le dire à ma femme. J'ai dit: " J'ai vu un miracle."
Toutes ces femmes sortaient, disant: " Salut, Liddy! ", en allumant une cigarette. Elles disaient: " Vois-tu, je... [Frère Branham souffle. - N.D.E.] " Oh! la la! Elles chantent dans des chorales, elles sont membres de l'église. Elles présument que c'est en ordre. Vous verrez la différence à la fin de la route. Voyez où vous en êtes maintenant.
Mais ils pensent: " Eh bien, je vais vous dire ce que nous allons faire. Nous allons - nous allons... " Certaines d'entre elles sont assez généreuses pour faire des dons en argent aux oeuvres de bienfaisance. " J'ai fait ma part. " Ce n'est pas ce que... ce n'est pas... Ça, ce n'est pas la Pâques. Ça, ce n'est pas la Pâques. Ça, c'est une bonne chose, je n'ai rien contre cela, faire des dons aux oeuvres de bienfaisance. Ca, c'est très bien. Mais ce n'est pas ça notre devoir envers Dieu. Ça, c'est votre devoir envers votre prochain. Votre devoir envers Dieu, c'est de Lui donner votre vie. Donnez votre argent à votre prochain. Vous voyez? Vous voyez comment nous comprenons cela? Mais les gens présument que c'est en ordre. " Oh! oui. C'est - c'est en ordre. "
E-32 I seen the strangest sight I'd seen in a long time, Friday, when I went to get my children down at the school. I seen one woman amongst that bunch wasn't smoking cigarettes. I went back and told my wife. I said, "I seen a miracle."
Every one of them women coming out, "Hello, Liddy." lighting up. Said, "See, I... [Brother Branham makes a blowing sound--Ed.]" Oh, my. Sing in choirs, belong to church. They presume that's all right. You're going to find out different at the end of the road. See where you're at now.
But they think, "Well, I tell you what we'll do. We'll--we'll..." Some of them is good-hearted enough to donate some money to charity. "I did my part." That's not what... that's not... That ain't Easter. That's not Easter. That's a good thing, nothing against it, to donate to charity. That's all right. But that's not your duty to God. That's your duty to your fellow man. Your duty to God is give your life to Him. Give your money to your fellow man. See? See how we get it? But they presume that's all right. "Oh, yeah. That--that's all right."
E-33 Oh! certains ramènent la résurrection à des oeufs de Pâques, à des lapins. Qu'est-ce que les lapins ont à voir avec la résurrection? Qu'est-ce que les oeufs de Pâques et les nouveaux chapeaux ont à voir avec la Pâques?
Un prédicateur me parlait, disant: " Frère Branham, je... " C'était un prédicateur campbellite, un chrétien, il a dit: " J'ai dû me cacher le visage pour me moquer de quelques drôles de chapeaux que ces femmes portaient."
J'ai dit: " Où avez-vous dirigé votre sujet? " Dirigez-le là où il faut. Ne dorlotez ni ne chouchoutez la chose. Vous ne pouvez pas chouchouter le péché; vous devez le condamner. C'est juste. Condamnez la chose. C'est mal, éloignez-vous-en.
E-33 Oh. Some of them take the resurrection to Easter eggs, bunny rabbits. What in the world has bunny rabbits got to do with the resurrection? What's Easter eggs, and new hats got to do with Easter?
A preacher told me, said, "Brother Branham, I..." It was a Campbellite preacher, a Christian, he said, "I just had to hide my face and laugh at some of the funny-looking hats them women had on."
I said, "Where'd you take your text?" Take it where it needs to be. Don't baby around and pet it. You can't pet sin; you got to condemn it. That's right. Condemn the thing. It's wrong. Get away from it.
E-34 Evidemment s'il faisait cela, aussitôt le conseil des diacres écrirait au quartier général, et on serait obligé carrément de le mettre à la porte de cette organisation. Mais moi, je préférerais... Et puis, il n'aurait plus de poulet frit le dimanche. Oh, mon ami! Voyez-vous, voyez-vous? Il ne pourrait plus porter de smoking à la chaire. Personne d'autre ne le recevrait. L'organisation... S'il est mis à la porte de l'une d'elles, il sera marqué au noir par les autres. Vous voyez? Il siège donc là au grand conseil d'administration.
Mais je vous le dis, je préférerais avoir mon nom inscrit sur le grand Livre là-haut plutôt que dans le grand conseil d'administration ici-bas. Oui. Vous voyez? Dieu vous recevra.
Mais ils ne peuvent pas faire cela. Ils ont peur de cela. Ils présument que c'est en ordre, que Dieu comprendra cela. Il comprend effectivement. Il comprend que vous devriez faire ce qui est juste. C'est vrai. Les gens boivent, essayent de mettre le passé... d'oublier cela. Vous n'y arrivez jamais.
E-34 Of course, if he did that, the first thing you know, the deacon board would write to the headquarters, and he'd have to be moved right out of the organization. But to me, I'd rather... And then he wouldn't have fried chicken on Sunday. Oh, man. See, see? Couldn't wear a tuxedo in the pulpit. Nobody else would have him. The organization... If he's kicked out of one, he's black-marked by the rest of them. See? So he's on the big board up there.
But I tell you, I'd rather have my name on the big Book up there, than the big board down here. Yeah. See? God will receive you.
But they can't do it. They're afraid of it. Presuming that's all right, that God will understand. He does understand. He understands that you ought to do what's right. Right. People drink, try to put the past, and forget about it. You'll never do it.
E-35 Aujourd'hui, les prédicateurs prêchent leur doctrine, leurs différences et tout, présumant que c'est très bien. C'est le quartier général qui l'a dit. C'est ce qu'on leur a appris au séminaire. Ils s'imaginent que c'est très bien, en présumant que c'est très bien. Israël aussi a présumé, et ils ne sont arrivés nulle part. Vous voyez? Ne présumez pas. Rassurez-vous que vous êtes dans le bon. Vous voyez? C'est vrai.
Les gens disent; " Eh bien, d'accord. Allez-y. C'est bien, je suis membre de telle chose, et nous, nous croyons cela. C'est ce que notre - notre ancien de district enseigne. Notre - notre - notre - notre - notre (comment appelez-vous ces petits livres qu'ils écrivent, vous savez?), nos credos et notre - et notre doctrine croit ceci."
Si c'est contraire à la Parole, jetez cela à la poubelle, et prenez la Parole. Ayez une seule loi: l'amour; un seul livre: la Bible; ayez un seul credo: Christ; et continuez simplement à avancer. Vous voyez? C'est juste. C'est ce qu'il faut faire. Vous voyez?
Et les gens, que font-ils? Ils viennent adhérer à ces choses. J'espère que je n'ai pas l'air méchant pour vous. Mais je - je dois faire tenir cela. Vous - vous devez descendre là quelque part, jusqu'à ce que cela tienne ferme. Oui, oui. C'est juste.
E-35 Preachers today preach their doctrine, their differences, and everything, presuming that's all right. The headquarters said so. That's what they was taught in the seminary. They think that's all right, just presuming it's all right. Israel presumed too, didn't get anywhere. See? Don't presume. Be sure you're right. See? Right.
They say, "Well, it's okay. Go ahead. That's well, I belong to this certain thing, and we believe that. Our--our district presbyters teaches this. Our--our--our--our--our (what is it you call them little books, that they write up, you know?), our creeds and our--and our doctrine believes this."
If it's contrary to the Word, throw the thing in the trash basket, and take the Word. Have one law: love; one Book: the Bible; have one creed: Christ, and just keep going. See? That's right. That's the way to do it. See?
And the people, what do they do? They come and join those things. I hope I don't sound mean to you. But I--I got to make it stick. You--you've got to go down there somewhere till it clinches. Uh-huh. That's right.
E-36 Au début, quand j'ai commencé à m'entraîner à la boxe, avant que j'en arrive aux combats professionnels, il y avait un entraîneur appelé " Smith six secondes ". Le premier combat professionnel qu'il a livré, il a battu son adversaire en six secondes. Et quand j'ai commencé à m'entraîner, cet homme a failli me tuer. D'un coup il m'envoyait directement hors du ring et tout. Et je faisais le saut à la corde, courais sept à huit miles [11 à 13 km - N.D.T.] par jour, et je faisais tout cet entraînement.
Et je disais: " Six, pourquoi dois-tu me traiter comme ça? " Vous voyez? Je disais: " Tu me coupes le souffle. Mon vieux, je suis passé par-dessus quatre cordes, et je suis sorti carrément de là pour tomber au milieu de - au milieu de ces chaises, et j'ai failli me casser le dos dessus."
Il riait, disant: " Ça te fera du bien."
Je disais: " Me faire du bien? Comment cela peut-il me faire du bien? Tu vas me tuer."
Et il disait: " Ecoute, Billy, peu m'importe combien tu es physiquement en forme, ton corps doit être en mesure de supporter cela, de revenir immédiatement. Si tu reçois un coup dur, a-t-il dit, si ton corps n'est pas habitué à revenir, tu resteras étendu là et tu seras mis K.O. " Il disait: " Mais si ton - ton corps est habitué à recevoir cela et puis à se remettre... " Chaque fois que vous frappez cela, cela remue le sang et le ramène au coeur.
Il a dit: " Si tu fais cela, disait-il, alors ton corps sera habitué à se remettre immédiatement. Lorsqu'on t'envoie au tapis [Frère Branham fait claquer les doigts. - N.D.E.], tu te relèves. " Vous voyez? Et il disait: " Qu'on t'envoie au tapis ça ne veut rien dire... Tu te relèves aussitôt. " Il disait: " Tu me détestes maintenant. Mais tu m'apprécieras quand tu seras là sur le ring. " C'était vrai.
E-36 When I first started training for boxing, before I got in professional fighting, there used to be a trainer called him "Six-second Smith." The first professional fight he had, he whipped the man in six seconds. And when I started training, that man liked to killed me. He'd knock me plumb out of the ring and everything else. And I was skipping ropes, and running seven, eight miles every day, and taking all the training.
And I said, "Six, why do you have to do me that way?" See? I said, "You just knock the breath out of me. Man, I went plumb over four ropes, come right out of there in--in amongst them chairs, and liked to broke my back on them."
He laughed, said, "That'll do you good."
I said, "Do me good? How can it do me good? You're about to kill me."
And he said, "Look, Billy. I don't care how physically fit you are; your body's got to be able to stand that, come back right quick. If you take a hard punch." said, "if your body's not used to coming back, you'll lay there and take the count." He said, "But if your--your body's used to taking it, then coming back..." Every time you hit it, that shocks the blood, runs it back to the heart.
Said, "If you do that." said, "then your body's used to coming back quick. When you get knocked down [Brother Branham snaps his fingers--Ed.] on your feet again." See? And said, "That don't mean a thing when you get knocked down--up on your feet again, quick." Said, "You hate me now. But you'll appreciate me when you get out there in the ring." That was right.
E-37 Frère, des fois j'ai dû frapper quelqu'un qui ne voulait pas de cela. Mais j'ai compris une chose. Ne les dorlotez pas; faites pleuvoir cela sur eux. Vous m'apprécierez lorsque vous arriverez au Calvaire. Vous voyez? Quand vous arriverez au bout de la route, vous direz: " Gloire à Dieu! Je suis content d'avoir pris ce vieux chemin rocailleux. Me voici lavé dans le Sang de l'Agneau. " Vous voyez? Ne palabrez pas autour de ces vieux credos et tout qu'il y a là. Venez, entrez dans la voie. Dieu a une Voie, un plan. Cela a été écrit juste ici dans la Bible. Tenons-nous-en à cela.
Mais les gens viennent adhérer à quoi? Ils présument qu'ils font ce qui est juste. Puis ils disent: " Où est Dieu? Où est le Dieu de l'Ancien Testament? Où est le Dieu qui a suscité les prophètes? Où est le Dieu Qui a promis toutes ces choses? " Eh bien, Il ne va certainement pas oeuvrer là. Il ne peut pas. Il n'y a rien sur lequel Il peut oeuvrer.
Ma vieille maman qui était du Sud me disait souvent: " Comment peux-tu obtenir du sang d'un navet? Ça n'a pas de sang. " C'est juste. Comment allez-vous obtenir des signes et des miracles spirituels dans une morgue ecclésiastique gelée?
Il faut que l'Esprit soit dans le corps de Christ; c'est Sa Parole. Jésus a dit: " Mes Paroles sont Esprit. " Elles le sont.
E-37 Brother, some time I'd have to knock to who wouldn't have it. But I found something. Don't baby them; pour it on. You'll appreciate me when you come to Calvary. See? When you come to the end of the road, you'll say, "Praise God. I'm glad I took that old rugged way. Here I stand washed in the Blood of the Lamb." See? Don't palaver around them old creeds and things out there. Come on, get in the Way. God has a Way, a plan. It was wrote right here in the Bible. Let's stay with that.
But the people come join what? They presume they're doing what's right. Then they say, "Where is God? Where is God of the Old Testament? Where is the God Who raised up the prophets? Where is the God that promised all these things?" Why, surely He ain't going to work there. He can't. There's nothing for Him to work on.
My old southern mammy used to tell me, "How can you get blood out of a turnip? It hasn't got no blood in it." That's right. How you going to get spiritual signs and wonders in a dead morgue, ecclesiastical froze-up?
You got to get Spirit in the Body of Christ; that's His Word. "My Words are Spirit," said Jesus. They are.
E-38 Maintenant, les gens font des adhésions. Ils pensent que c'est en ordre (C'est vrai.), présumant que c'est en ordre. Les prédicateurs continuent de prêcher ce genre de dogmes. Alors qu'ils savent que la Bible dit autre chose, ils prêchent quand même cela, présumant qu'ils sont dans le bon. Qu'est-ce? " Accepter la tradition des hommes pour rendre les commandement de Dieu sans effet."
Ils ont - ils ont une portion de le - l'Evangile. Ils prêchent une portion, bien sûr, ils prennent une portion. Satan avait pratiquement pris quatre-vingt-dix-neuf pourcent de l'Evangile que Dieu avait annoncé à Eve, et il avait admis que c'était la vérité. Mais pour ce qui était de cette petite chose, il a dit: " Eh bien, je ne dis pas que ce n'est pas vrai. Mais évidemment vous savez que ça c'était pour les jours passés. Vous - vous serez comme ceci. " Vous voyez?
E-38 Now, people join. They think it's all right (That's right.), presuming it's all right. Preachers go ahead preaching that kind of a dogma. And knowing the Bible says another thing, they'll preach it anyhow, presuming they're right. What is it? "Taking the tradition of men's and making the commandments of God of non effect."
They have--they have a part of the--the Gospel. They preach a part of it, sure, take a part. Satan took pretty near ninety-nine percent of the Gospel that God told Eve, and admitted that it was the truth. But when it come to this one little thing, he said, "Now, I don't say it isn't true. But surely, you know that that was the days gone by. You--you'll be like this." See?
E-39 N'y ajoutez rien et n'en retranchez rien. Gardez cela tel quel. Ne présumez rien. Ayez simplement foi dans la Parole. Si cette église pentecôtiste s'en était tenue à cela, l'enlèvement aurait déjà eu lieu.
" Oh! dites-vous, attendez une minute, frère. Eh bien, eh bien, vous avez dit quelque chose de faux."
Non, pas du tout. Non, pas du tout. Je sais ce que j'ai dit. Du temps de Noé... La Bible dit: " Ce qui arriva du temps de Noé, arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme."
Du temps de Noé, Dieu était patient, Il a dépassé le délais, voyez-vous, ne voulant pas - ne voulant pas qu'aucun périsse. Vous voyez? Il a continué, et continué, la patience. C'est la même chose aujourd'hui, tout comme en ce jour-là, Il attend que Son Eglise arrive à reconnaître Sa Parole à la fin. Mais eux continuent bonnement.
Chaque fois que Dieu envoie quelqu'un trompeter, dès que ce dernier est retiré de la scène, une bande de Rickies et d'Elvis se réunissent, vous savez, avec leurs gros doctorat en théologie. Ils y ajoutent ceci et cela, et alors tout est parti.
E-39 Don't add nothing, don't take nothing away from it. Just keep it the way it is. Don't presume anything. Just have faith in the Word. If that Pentecostal church would've stayed with that, the rapture would done been gone.
Oh, you say, "Wait a minute, brother. Now, now, you said something wrong."
No, I never. No, I never. I know what I said. In the days of Noah... The Bible said, "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man."
In the days of Noah, God was long-suffering, went way past time (See?), no willing--not willing that any should perish. See? He went on, on, and on, long-suffering. The same thing today, as far as it was in that day, waiting for His church to come to recognition of His Word in the end. But they just keep on.
Every time God sends somebody and blasts away, just as soon as he's taken off the scene, a bunch of Rickys and Elvises gets together, you know, with their great D.D.'s. They add this to it, and add that to it, and the first thing you know it's just all gone out.
E-40 C'est pareil pour nos pentecôtistes; une grande partie d'entre eux renie la guérison divine et tout le reste. Vous voyez? Le pire traitement que j'aie subi à propos de la - à propos de la guérison divine, c'était de la part des ministres pentecôtistes. Eh bien, je - j'avais loué un dépôt d'armes dans une certaine ville, et je n'avais pas suffisamment de sièges pour y faire asseoir les gens. Et ces pauvres gens qui venaient des ces collines de l'Arkansas, de partout, venaient à la réunion.
Et je suis parti à l'une des plus grandes organisations du - du mouvement pentecôtiste. Et c'était... Eh bien, le thermomètre spirituel était à 90° en dessous de zéro [- 67° celcius - N.D.T.] Eh bien, il vous fallait voir cela. Cet homme avait environ trois cents bancs. Ils avaient construit une belle et grande église. Evidemment, les gens pensent que la prospérité est un signe de bénédiction spirituelle. C'est tout à fait le contraire.
Et je lui ai demandé, j'ai dit: " Puis-je avoir ces sièges? Je vous paierai tant pour cela."
Il a dit: " Je ne permettrai à personne qui croit à la guérison divine de s'asseoir sur mes sièges. " Voilà le pentecôtiste!
E-40 Our Pentecostals the same way: a big part of them denying Divine healing and everything else. See? The worst I ever was treated on--on Divine healing was Pentecostal ministers. Why, I--I rented a armory in a certain city, and I didn't have enough seats to put the people. And them poor people come off them hills of Arkansas from everywhere, coming to the meeting.
And I went to one of the greatest organizations of the--of the Pentecostal movement. And it was... Why, the spiritual thermometer was ninety below zero. Why, you ought to have seen it. That man had about three hundred benches. They'd built a nice big church. Sure. People think that prosperity is a sign of spiritual blessing. That's exactly contrary.
And I asked him; I said, "Can I have these seats? I'll pay you so much for them."
He said, "I wouldn't let anyone set on my seats that believed in Divine healing." That's Pentecostal.
E-41 A Kingston, en Jamaïque, au champ de courses, l'année dernière, là où le Seigneur était en train de bénir, il y avait là un ministre pentecôtiste. Et j'étais avec des Hommes d'Affaires Chrétiens. Et j'ai dit: " Hier soir, nous avions, assis là, des hommes d'affaires venant de Cuba, de Haïti, et des îles avoisinantes. Et vous, qu'avez-vous... " J'ai dit: " J'ai honte de vous. De quoi avez-vous parlé? D'un parc de Cadillacs."
" J'étais un tout petit homme dans les affaires là au coin. Gloire à Dieu! Alléluia! Le Seigneur m'a donné ceci, le Seigneur a béni ceci, et le Seigneur a béni cela."
J'ai dit: " Ces hommes étaient assis et se regardaient l'un l'autre. " J'ai dit: " Je suis avec vous depuis assez longtemps pour que vous sachiez que je connaissais leurs coeurs. Le Seigneur m'a permis de connaître cela. J'ai vu ce qu'ils pensaient. Qu'est-ce que vous leur racontez? Ils sont membres de ces morgues très formalistes, et ils prospèrent; ce sont des millionnaires."
J'ai dit: " En quoi êtes-vous différents? Vous vous vantez toujours de ce que vous possédez, de la quantité que vous avez accumulé dans tel espace de temps. " J'ai dit: " Combien c'est différent des pentecôtistes du début! Eux vendaient tout ce qu'ils avaient et le donnaient aux pauvres. " J'ai dit: " Vous, vous faites le contraire. Ces gens savent très bien ce que c'est être riche. Ils veulent trouver quelque chose qui satisfait et dans lequel il y a la Vie. "
E-41 In Kingston, Jamaica, at the racetrack last year where the Lord was blessing, they had a Pentecostal minister there. And I was with the Christian Business Men. And I said, "We had from Cuba, from Haiti, and from the islands around, businessmen setting there last night. And what did you fellows..." I said, "I'm ashamed of you. What did you talk about? A fleet of Cadillacs."
"I was a little bitty fellow in business down on the corner. Glory to God. Hallelujah. The Lord give me this, and the Lord blessed this, and the Lord blessed that."
I said, "Them men set and looked at one another." I said, "I've been with you long enough, 'till you know I knew their hearts. The Lord let me know it. I seen what they was thinking about. What are you telling them? They belong to these big formal morgues, and they're prosperous; they're billionaires."
I said, "How different you are? Always bragging about what you got, and how much you accumulated in this much time." I said, "How different it is from the original Pentecost. They sold everything they had and give to the poor." I said, "You vice versa'd it. Them people knows all about what it means to be rich. They want to find something that satisfies and got some Life in it."
E-42 Ce soir-là, sur le terrain, à l'endroit où je parlais aux gens, pendant que je les avais là et que je leur en parlais, un petit monsieur s'est approché de moi et m'a dit: " Combien vous êtes dans l'erreur!"
J'ai dit: " Dans l'erreur?"
Il a dit: " Oui, monsieur, lorsque vous avez fait cette déclaration sur les pentecôtistes d'autrefois, comment les gens vendaient tout ce qu'ils avaient. " Il a dit: " C'était la pire des choses qu'ils aient faites."
Je me suis dit: " Combien vous pouvez devenir matérialiste! " Vous voyez?
Et il a dit: " C'est la pire..."
J'ai dit: " Vous voulez donc me dire que le Saint-Esprit avait fait une erreur? Quel genre de Dieu servez-vous s'Il commet des erreurs? Il est infini, omnipotent, omniscient. " Amen. Certainement. Comment peut-Il commettre une erreur?
Il a dit: " Je vais vous prouver qu'ils avaient commis une erreur. Ce n'était pas le Saint-Esprit."
J'ai dit: " Un acte du Saint-Esprit dans la Bible n'était-ce pas le Saint-Esprit?"
Il a dit: " Ecoutez."
Je me suis dit: " D'accord. C'est vous - vous-même qui vous êtes mis là. Maintenant, sciez tout simplement votre propre branche. "
E-42 That night on the ground, the place where I was talking to, the men, after I got them over there and was telling them about it, a little fellow walked up to me and he said, "How wrong you were."
I said, "Wrong?"
He said, "Yes, sir, when you made that statement about the Pentecostals back there, how the people sold all they had." Said, "That was the worst thing they ever done."
I thought, "How worldly can you get." See?
And he said, "That's the worst..."
I said, "Then you mean to tell me that the Holy Ghost made a mistake? What kind of a God are you serving if He makes mistakes? He's infinite, omnipotent, omniscient." Amen. Sure. How can He make a mistake?
He said, "I'll prove it to you they were wrong. That wasn't the Holy Ghost."
I said, "A act of the Holy Ghost in the Bible wasn't the Holy Ghost?"
He said, "Look."
I thought, "All right. You--you brought yourself out here. Now, just saw your own limb off."
E-43 C'est juste comme mettre un lapin dans un enclos: si vous en connaissez chaque coin, vous savez que chaque trou est bouché et qu'il devra revenir ici pour sortir, restez juste ici. Il devra y revenir. Il introduira sa tête dans chaque trou, mais il ne passera jamais. Enfermez-le tout simplement. Restez simplement ici. C'est comme ça avec l'un d'eux. Continuez simplement à avancer avec la Parole. Mettez simplement la Parole devant vous, continuez à avancer. De toutes les façons, vous avez bouché tous les trous, là. Voyez-vous? Continuez simplement à avancer, à monter.
J'ai dit: " Alors le Saint-Esprit a fait une erreur?"
Il a dit: " Eh bien, ce sont ces gens qui ont fait une erreur."
J'ai dit: " Ils étaient inspirés par le Saint-Esprit."
Il a dit: " Ecoutez, pasteur. Quand la persécution est arrivée et qu'il y a eu une dispute entre eux, a-t-il dit, ça, ce n'était pas le Saint-Esprit."
J'ai dit: " Pas du tout. Mais le Saint-Esprit était dans la première action."
Il a dit: " Quand la persécution est arrivée, ces gens n'avaient même pas une maison où aller."
J'ai dit: " C'est exactement ce que Dieu voulait qu'ils fassent. Ils sont donc allés partout, prêchant la Parole. S'ils avaient un chez-soi, ils y seraient retournés. Mais Dieu répandait le message. (Amen.) Ils ont une maison au Ciel. " Voyez-vous?
E-43 Just like putting a rabbit in a pen: if you know where every place is, and every hole is stopped up, and he's got to come back here to get out, just stay right here. He will have to come back to it. He will put his head in every hole, but he will never get through. Just pen him up. Stay right here. That's the way with one of them. Just keep moving with the Word. Just take the Word in front of you, keep moving. You got every hole stopped up out there anyhow. See? Just keep moving on, moving up.
I said, "Then the Holy Ghost made a mistake?"
He said, "Well, them people made a mistake."
I said, "They were inspired by the Holy Ghost."
He said, "Look, preacher. When the persecution come, and the fuss come up among them," said, "that wasn't the Holy Ghost."
I said, "No, sir. But the Holy Ghost was in the first move."
He said, "When the persecution come up, those people didn't even have a home to go to."
I said, "That's just what God wanted them to do. So they went everywhere preaching the Word. If they'd had a home, they'd have went back to it. But God was scattering the message. (Amen.) They got a home in heaven." See?
E-44 Mais voilà la différence. Que font-ils? Ils présument que c'est la chose à faire. Ce n'est pas la chose à faire. Certainement pas.
Bien. Des prédicateurs prêchent cela, présumant que ce sera en ordre. Ce ne sera pas en ordre. Ils permettent à leur assemblée, à leurs femmes de porter des culottes, de fumer, à leurs hommes d'avoir de petites parties amicales de cartes, de jouer au billard, à l'arnaque dans l'église, d'organiser des soupers de bienfaisance pour payer le pasteur, toute autre mondanité. Les gens adhèrent, pensant que c'est très bien.
Eh bien, j'habite à côté d'une paroisse presbytérienne. Et l'autre nuit, à minuit, il y avait tellement de boogie-woogie là au sous-sol que c'était - c'était une honte. Ou quelle est cette nouvelle histoire drôle, comment appelle-t-on cela? Elles sont - elles - ces femmes se cassent les jambes et tout, en exécutant cela. Savez-vous ce que c'est? Le twist. Elles ont besoin qu'on les torde. Elles ont besoin d'une - elles ont besoin d'un fouet de l'Evangile pour les corriger et faire sortir cela d'eux. C'est ce dont ils ont besoin: un bon vieux réveil de l'Evangile envoyé du Saint-Esprit. Ils ont besoin qu'on leur torde (c'est ça), le cou avec les cordes de l'Evangile.
E-44 But that's the difference. What did they do? Presume that's the thing to do. It isn't the thing to do. Certainly it isn't.
Now. Ministers preach that, presuming that it'll be all right. It won't be all right. They permit their congregation, their women to wear shorts, smoke cigarettes, their men to have little friendly card parties, pool room; bunco in the church, soup suppers pay off the pastor, everything else that's worldly. People join, thinking that's all right.
Why, I live by the Presbyterian parish. And at midnight the other night there was so much boogie-woogie going on over there in the basement, till it was--it was a shame. Or what's this new winder, they call it? They're--they--them women breaking their legs and things, doing it? You know, what is that? The twist. They need a twisting. They need a--they need a Gospel plank to straighten it out of them. That's what they need: good old Gospel, Holy Ghost-sent revival. They need a twisting, all right, around the neck with Gospel cords.
E-45 Mais ils disent: "Oh! Il est un Dieu bon. " Il est un Dieu bon. Mais ne présumez pas à ce sujet. Il est aussi un Dieu de justice. Il est un Dieu bon. C'est comme l'a dit un petit adolescent, il n'y a pas longtemps. Il a dit: "Vous savez, Dieu est si bon qu'Il ne fait pas attention à ce que je fais. " C'est un non-sens. Il fait bien attention à ce que vous faites.
Oui, vous dites: "Dieu est un Dieu bon. " Dieu est un Dieu bon, et on entend trop dire cela aujourd'hui. Dieu est un Dieu de colère. Il est un Dieu de jugement. Il était assez bon pour descendre là et arracher carrément Israël de la gueule de la mort; mais Il s'est retourné carrément dans le désert, et Il les a laissés pourrir parce qu'ils ne voulaient pas Le suivre.
Dieu fut un Dieu bon en vous tirant, vous les pentecôtistes de ces organisations. Mais vous avez aussitôt fait volte-face et vous vous êtes comportés comme votre maman. C'est la raison pour laquelle vous pourrissez là-dedans. (Il y a un magnétophone en marche ici; cela va dans le monde entier, vous savez. Ce n'est donc pas tellement pour ici que je parle.) Mais vous avez carrément pourri là-dedans. Puis on vient vous dire la vérité, et vous n'y croyez pas. C'est écrit juste ici dans la Parole. Certainement.
E-45 But they say, "Oh, He's a good God." He is a good God. But don't you presume on that. He's a God of justice too. He's a good God. Like a little teen-age boy said not long ago. Said, "You know, God's so good He just don't care what I do." Nonsense. He does care what you do.
Yeah, you say, "God's a good God." God is a good God but we hear too much of that today. God is a God of wrath. He's a God of judgment. He was good enough to go down there and take Israel right out of the mouth of death; and turned right in the wilderness, and let them rot because they wouldn't follow Him.
God was a good God to pull you Pentecostals out of them organizations. But you turned right back around and acted like your mammy. So you're rottening in it. (There's a tape recorder going on here; it goes around the world, you know. I'm not so much speaking here now.) But you rot right in it. Then come tell you the truth, then you don't believe it. Here it is wrote right here in the Word. Yes, sir.
E-46 Oh! oui, ils présument qu'Il est un Dieu bon. Oui, oui. Voyez-vous, ils - ils ne - ils ne présument pas qu'Il est aussi un Dieu de jugement. C'est là qu'Israël a commis son erreur. Ils pensaient qu'Il était un Dieu très bon. Il avait fait tant de choses pour eux. Evidemment, Il les fit sortir de l'Egypte. Il l'a certainement fait. Il a accompli des miracles. Il avait tracé une ligne, avait placé la Colonne de Feu entre eux et l'ennemi. Dieu est bien sûr un Dieu bon. Certainement. Il leur fit traverser la mer Morte, Il leur fit traverser la mer Rouge, et ils sont allés de l'autre côté dans le - dans le désert et - et ainsi de suite. Il est un Dieu bon. Quand les Egyptiens les ont poursuivis, eh bien, Il les a protégés à l'heure de la mort: Il a tué les Egyptiens. Certainement. Il est un Dieu bon.
Mais Il fut à bout de patience. Alors quand Il prononça cette Parole finale, c'était fini. Moïse a dit: "Pourquoi transgressez-vous les lois de Dieu? Dieu a déjà déclaré qu'Il en a fini avec vous. " Ne poussez pas trop loin vos présomptions, frère. C'est juste. Vous pourriez franchir cette ligne. Et c'est sans retour.
Vous savez, il y a une ligne. Rappelez-vous les croyants frontaliers autrefois en - en Israël, juste à la frontière. Hébreux 6 déclare: "Il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont eu part au Saint-Esprit, qui ont goûté les dons célestes, et qui s'éloignent, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puis qu'ils ont crucifié pour leur part le Fils de Dieu et L'ont exposé à l'ignominie. Et ils tiennent pour profane, pour une chose impie, le Sang de l'alliance par lequel ils ont été sanctifiés et ils ont outragé les oeuvres de grâce. " C'est juste. Dieu est un Dieu jaloux. Il est un Dieu de justice.
E-46 Oh, yes, they presume that He's a good God. Yes, sir. See, they--they don't--they don't presume that He's also a God of judgment. There's where Israel made her mistake. They thought He was so good. He'd done so many things for them. Sure, He brought them up out of Egypt. Sure He did that. He performed miracles. He drawed a line, put the Pillar of Fire between them and the enemy. Sure, God's a good God. Sure. Let them cross over the Dead Sea, and over the Red Sea, and cross over into--to the wilderness, and--and so forth. He's a good God. When any Egyptian started after them, why, He protected them in the hour of death: killed the Egyptians. Sure. He's a good God.
But His patience run out. Then when He spoke that final Word, that was it. Moses said, "Why are you transgressing the laws of God? God's done said He's through with you." Don't presume too far, brother. That's right. You might cross over that line. There's no return.
You know, there is a line. You remember the borderline believers back there in--in Israel: just borderline. Hebrew 6 says, "It is impossible for those which were once enlightened, and made partakers of the Holy Ghost, and tasted the heavenly gifts, if they shall turn away, to renew themselves again to repentance; seeing that they crucified to themselves the Son of God, and put him to an open shame. And count the Blood of the covenant wherewith they were sanctified with an unholy thing, and done despite to the works of grace." That's right. God's a God of jealousy. He's a God of justice.
E-47 Vous êtes un père et une mère, et vous dites à vos enfants: "Si tu vas là-bas, je vais te fouetter. " Si vous aimez cet enfant et que ce dernier transgresse vos lois, vous tiendrez parole. C'est juste. Mais si vous le laissez continuer et dites: "Eh bien, ce n'est pas grave. " Il recommencera. Voyez-vous? C'est ce qui produit tous ces petits Melidans, Rickys et autres qu'on a par ici. C'est ce qui engendre la délinquance juvénile.
Certains parlent de l'ignorance des gens des montagnes du Tennessee et du Kentucky. Je vous assure, certaines de ces vieilles mamans là-bas enseigneraient à ces Jézabels modernes comment élever leurs enfants. C'est juste. Que l'un de ces enfants rentre avec leur... une femme ou plutôt jeune fille avec ses habits qui dessinent toutes ses formes et qui a été toute la nuit quelque part avec Ricky, ils se sont livrés à l'amour dans une voiture, en disant: "Amuse-toi bien, chérie "? Elle arrachera une branche de hickory d'un de ces arbres, et toute l'année suivante cette fille ne sera pas en mesure de sortir de la maison. Certainement. Ensuite dire que c'est de l'ignorance. Elles sont plus avisées à ce sujet que... Oh! je ferais mieux de me taire, là. Très bien. Continuons.
E-47 You're a father and mother, and you tell your children, "You go over there, I'll give you a whipping." If you love that child, and he transgresses your laws, you'll keep your word. That's right. But if you let him go on, "Well, that's all right." Do it again. See? That's what makes all these here little Melindas, and Rickys, and so forth around. That's what makes juvenile delinquency.
Some of them talk about the ignorance of the people in the mountains of Tennessee and Kentucky. I tell you, some of them old mammies out there would teach some of these modern Jezebels how to raise their young'uns. Right. Let one of their young'uns come in with their--woman, or girl, with their clothes all twisted on her, being out with Ricky all night long somewhere, loved up in a car; and say, "Have a good time, dear?" She'd take a hickory limb off one of them trees, and she wouldn't get out of the house for another year. Certainly. Then say it's ignorance. They know more about it than... Oh, I better shut up there. All right. Go on.
E-48 Eh bien, Israël présumait. Oui, oui. Voyez ce que nous faisons éclore aujourd'hui en présumant? Un nid plein d'oeufs de buses. C'est tout à fait juste. Ce ne sont pas des aigles. Ils ne connaissent rien des hauteurs, comment arriver là haut. Leurs plumes sont si lâches; ils sont complètement dépouillés, quand ils montent dans les airs. C'est juste. L'altitude leur arrache les plumes. Et l'aigle est le seul dont les plumes résistent quand il arrive là-haut. Ses plumes sont ancrées, bien fixées, enracinées. Amen. Il peut aller si haut que la buse ou le corbeau, ou le faucon mourrait en essayant de le suivre.
Dieu a dit qu'Il était un Aigle. "Je suis l'Aigle-Jéhovah, et tous Mes enfants sont des aiglons. " Ils savent voler là dans les hauteurs, là où il est tout simplement... là-haut, où on vogue simplement. Amen. Oh! j'aime les observer. Oui, oui. Oui, présumer...
E-48 Now, Israel was presuming. Uh-huh. See what we're hatching out today, presuming? Nest full of buzzard eggs. That's exactly right. They're not eagles. They know nothing about the high places, how to get up there. Their feathers are so loose; they'd strip themselves naked when they get started in the air. That's right. Altitude will pull the feathers out. And the eagle's the only one's got feathers to stand when he gets up there. His feathers are growed in, fastened down, nailed down. Amen. He can go so high till the buzzard, or crow, or chicken hawk, would die trying to follow him.
God said He was an eagle. "I'm Jehovah-eagle, and all My children are eaglets." They know how to fly in the high yonder, where he's just--up there where you just sail along. Amen. Oh, I like to watch them. Yes, sir. Yeah, presuming...
E-49 Il a dit: "Oh! eh bien, si Dieu nous pardonne tant de fois, Il nous pardonnera encore. " Ils sont donc montés.
Mais Moïse a dit: "Il en a fini avec vous. Quand vous avez fait cela, vous avez franchi la limite."
Regardons en arrière et voyons si nous avons franchi la limite ou pas. Où a-t-Il fixé la limite pour les luthériens? Où a-t-Il fixé la limite pour les méthodistes? Où a-t-Il fixé la limite pour les baptistes, pour les campbellites, pour les nazaréens, pour les pèlerins de la sainteté, pour le groupe de Buddy Robinson, et tout ça? Où a-t-Il fixé la limite? Au même endroit où Il fixa la limite pour les pentecôtistes. Ils ont pourri là. Que Dieu ait pitié! Cela me tue presque de dire cela. Mais je suis lié par le devoir vis-à-vis de cette Parole de dire la vérité. Et c'est la vérité. Vous pourrirez là même. Elle ne se relèvera plus jamais. C'est la Parole du Seigneur.
E-49 He said, "Oh, well, God forgive us so many times, He will forgive us again." So they went up.
But Moses said, "He's through with you. When you did this, you crossed the line."
Let's look back and see if we've crossed the line or not. Where did He draw the line on the Lutherans? Where did He draw the line on the Methodists? Where did He draw the line on the Baptists, on the Campbellites, on the Nazarene, on the Pilgrim Holiness, Buddy Robinson's group, and all that? Where did He draw the line on? The same place He's drawed the line on Pentecost. Rot there. God have mercy. That kills me, nearly, to say that. But I'm duty bound to this Word, to tell the truth. But it's the truth. You'll rot right there. She'll never rise again. That's the Word of the Lord.
E-50 Oh! vous présumez. Vous savez, une fois Samson aussi a présumé. Samson présumait que tout était en ordre. Dieu était un Dieu bon. Il pouvait courir partout avec des femmes, il pouvait faire tout ce qu'il voulait, et tout était en ordre. Il lui a dévoilé le secret de Dieu, et c'était en ordre. Voyez-vous ce que c'était? Une femme, l'église. La femme représente l'église, dans la Bible. Delila, c'est cette vieille Jézabel d'aujourd'hui. C'est juste. Bien vite, il l'a enlacée, et elle l'a enveloppé de son doigt, et elle a fait exactement... Et il se rendit compte que toute sa force s'en était allée.
C'est exactement ce qui est arrivé à l'église aujourd'hui: elle s'est enveloppée de ses credos, de choses, d'organisations et dénominations faites de main d'homme, en s'éloignant de la Parole de Dieu pour se plonger dans le formalisme. Et l'église ressemble au reste du monde et se comporte comme le reste du monde. Et bien vite, vous vous apercevez que le Saint-Esprit s'en est allé. La puissance de l'Evangile vous a quitté. Quel est le problème?
J'espère que je ne vous fais pas de mal, et j'espère que je ne vous blesse pas, afin que vous... Je préférerais être blessé plutôt qu'être brûlé, n'importe quand. Ainsi - ainsi, écoutez. Tenez-vous-en à la Parole.
E-50 Oh, you're presuming. You know, Samson presumed one time too. Samson presumed it was all right. God was a good God. He could run around with women, he could do whatever he wanted to do, and it would be all right. He exposed God's secrets to him, and it would be all right. See what it was? A woman, church. Woman represents church in the Bible. Delilah's that old Jezebel of the day. That's right. So first thing you know, he got himself wrapped around her, and she wrapped him around the finger, and she done just exactly... And he found out all of his strength was gone.
That's exactly what's happened to the church today: wrapped itself around these creeds, and manmade things, and organizations, denominations, and getting away from the Word of God in formalism. And the church looks like the rest of the world, and acts like the rest of the world. And the first thing you know, you find the Holy Spirit's gone. The strength of the Gospel is away from you. What's the matter?
I hope I don't hurt you, but I hope I scorch you, so that you'll... I'd rather be scorched than burned, any time. So--so listen. Stay with the Word.
E-51 Samson, lui présumait que c'était en ordre, que Dieu était toujours là. C'est ce que l'église pensait, quand ils sont allés là. "Eh bien, Dieu est toujours là. Il est un Dieu bon. Il ne fait pas attention. " Vous les anciens qui êtes ici, quand votre papa et votre maman, autrefois là, il y a cinquante ou soixante ans, quand ils sont sortis de ces organisations et tout, pour être libres avec Dieu, pour adorer Dieu et suivre la conduite du Saint-Esprit, ils sont sortis de l'Egypte, oh, si vous leur aviez parlé, demandant si jamais ils retourneraient droit et feraient la même chose que les Egyptiens, le monde, ils vous auraient ri au nez. Pourtant, c'est ce qu'ils ont fait. Ils ont fait cela. " Oh! nous présumons que ce sera en ordre. " Ne présumez pas. Tenez-vous-en à la Parole.
Vous avez dû faire des compromis. Qu'avez-vous dû compromettre? Votre grande doctrine évangélique pour entrer même dans le - le Conseil Mondial des Eglises. Que faites-vous? Vous agissez exactement comme eux. Que font les églises qui agissent comme eux. Que sont leurs écoles? La même chose. Même nos écoles de la sainteté deviennent si mauvaises et tout comme cela, la perversion et tout le reste s'installent parmi eux.
Ce qu'il nous faut, c'est la puissance de Dieu là-dedans pour dénoncer ce péché. Et ici même, ça abonde. Ainsi, vous y êtes! C'est pour cela que les dons sont envoyés dans l'église.
E-51 Samson, he presumed it was all right. God was still there. That's what the church thought, when they went out here. "Well, God's still there. He's a good God. He don't care." You old-timers here, when your mammy and pappy, back yonder fifty or sixty years ago, when they come out of them organizations, and things, to be free with God, to worship God, and follow the leading of the Holy Spirit, come up out of Egypt, why, if you'd have talked to them, if they'd ever went right back and done the same thing that Egyptians done, the world, they'd have laughed in your face. But they did it. They did it. "Oh, we presume it'll be all right." Don't presume. Stay with the Word.
You had to compromise. What did you have to compromise? Your great evangelical doctrine to even get in the--the World Council of churches. What are you doing? Acting just like they're doing. What's the churches, acting like they're doing. What's their schools, same thing. Even our holiness schools are getting so bad and things like that, the perversion and everything else setting in among them.
What we need is the power of God in there to call out that sin. And right here it's pouring out, say, "Here you are." That's what gifts are sent in the church.
E-52 Mais ils enseignent tellement de théologie, de science et - et de choses qu'ils attristent et ôte le Saint-Esprit. C'est la raison pour laquelle nous avons parmi nous des filles-mères et ainsi de suite. C'est la raison pour laquelle il y a tant de péchés parmi nous. C'est la raison pour laquelle vous ne pouvez pas parler aux gens. Ils sont si imprégnés de choses du monde et de soucis du monde et de choses du... "C'est ainsi que nous sommes en bons termes avec l'église, nous sommes en bons termes avec les anciens, nous sommes en bons termes ici."
Qu'est-ce que ça change? Soyez en bons termes avec Dieu. Laissez tomber le reste. S'ils veulent suivre, qu'ils suivent. Sinon, qu'ils restent là où ils sont. Vous, vous allez à la Terre promise. C'est comme Dieu a dit à Josué (un type même de ce nouveau groupe qui apparaît), Il a dit: "Vous avez erré pendant quarante ans sur cette montagne."
Qu'ont-ils fait là-bas pendant ces quarante années? Dieu les a-t-Il maudits? Non, Il les a bénis. Oh! ils ont épousé des femmes, ils ont fait de bonnes récoltes, ils ont élevé des enfants et... Oh! ils - ils ont passé de merveilleux moments. Dieu était avec eux. Mais malgré tout, ce n'était pas la promesse.
E-52 But they teach so much theology, and science, and--and stuff, until they got the Holy Spirit grieved out. That's the reason that our "pre-mothered" girls, and so forth, is taking place. That's the reason so much sin among us. That's the reason you can't tell people. They're so smothered over with the things of the world, and the cares of the world, and the things of... "Just so we stand in good standing with the church, so we stand in good standing with the presbyters, so we stand in good standing here."
What difference does that make? Stand in good standing with God. Let the rest of them go. If they want to follow, let them follow. If they don't, let them stay where they're at. You're bound for the promised land. Like God said to Joshua (a very type of them new ones coming out), He said, "You've been on this mountain for forty years wandering around."
What'd they do out there them forty years? Did God curse them? No, He blessed them. Oh, they married wives, and growed good crops, and raised babies, and... Oh, they--they had a wonderful time. God was with them. But it still wasn't the promise.
E-53 Ecoutez, maintenant je vais dire quelque chose. Cela pourrait vous blesser, mais écoutez. C'est exactement ce que la Pentecôte a fait. Elle s'est organisée comme le monde, mais elle n'est jamais parvenue à la pleine promesse. Elle est effectivement sortie de l'Egypte. Elle est effectivement... Dieu a pris soin d'elle, Il lui a montré des prodiges, des signes et des miracles, mais jamais jusqu'à la plénitude. Vous savez que c'est la vérité. Et les vieux batailleurs sont morts. C'est tout à fait juste.
Eh bien, nous en sommes de nouveau là. Nous avons erré pendant combien de temps? Environ quarante ans. "Dieu soit béni, je suis un unitaire. Alléluia! " "Dieu soit béni, je suis des Assemblées. " " Gloire à Dieu, je suis de l'Eglise de Dieu. " " Nous sommes de ceci. " "Nous sommes de cela."
Vous n'êtes rien. Aussi longtemps que vous pensez cela, vous n'êtes rien. La Bible dit que lorsqu'un homme pense être quelque chose, il n'est rien. Il n'est - il n'est pas du tout ce qu'il devrait être. C'est tout à fait juste. Pensez que vous n'êtes rien. Descendez pour que Dieu puisse... Videz-vous. Vous essayez de vous remplir vous-même. Videz-vous. C'est le plus grand travail que l'église et l'individu ont, se vider. C'est dur. Mais c'est bon.
E-53 Listen, I'm going to say something now. It might scorch you, but listen. That's exactly what Pentecost has done. She organized down like the world, but she never did get to the full promise. She did come out of Egypt. She did... God took care of her, showed her wonders, and signs, and miracles, but never to the fullness. You know it's the truth. And the old fighters died. That's exactly right.
Now, that's where we got again. We've been wandering how long? About forty years.
"Bless God, I'm a Oneness. Hallelujah." "Bless God, I'm Assembly." "Glory to God, I'm a Church of God." "We're the this kind." "We're the that kind."
You're nothing. As long as you think that, you're nothing. The Bible said when a man thinks himself something, he's nothing. He is--he is nothing that he ought to be. That's exactly right. You think yourself nothing. Come down, so God can... Empty yourself out. You're trying to fill yourself up. You empty. That's the biggest job for the church and the individual, is empty itself. That's rough. But it's good.
E-54 Cela me rappelle quand maman... Quand nous étions des petits enfants, nous avons été élevés dans une grande pauvreté, et donc nous n'avions pas grand-chose à manger. Et maman avait l'habitude de... Papa avait l'habitude de se procurer des peaux de viande à la boulangerie là-bas où on faisait cuire au four le jambon et tout. Et - et ils... Madame Goodman, une vieille Allemande, elle... Les gens faisaient cuire le jambon au four. Ils ôtaient ces peaux du jambon et papa allait là s'en procurer. Et maman les mettait dans le moule à pains. Oh! les gens ont déjà oublié depuis longtemps le moule à pains, là dans ma contrée. Bien sûr, pas vous les gens du Sud. Et ils mettaient de vieilles peaux de viande là-dedans, et les remettaient au four pour les faire cuire, vous savez, comme cela; et on en extrayait la graisse pour mettre dans le pain de maïs. Et nous faisions des gâteaux de maïs pour le déjeuner. On avait de la mélasse de sorgho et des gâteaux de maïs. Et c'est ce dont on se nourrissait.
A l'heure du dîner, nous prenions des épinards de Virginie, s'il y en avait déjà, des doliques ou quelque chose comme ça. Et nous mangions très maigre et ainsi de suite.
E-54 Just remind me when mama... When we was little kids we was raised awful poor, and so we didn't have much to eat. And mom used to... Pop used to get some meat skins from the bakery down there, where they'd bake them hams and things. And--and they'd... Mrs. Goodman, an old German woman, she... They used to bake the hams.
They cut these skins off the hams, and papa would go down and get them. And mama would put them in the bread pan. Oh, they done forgot the bread pan long ago, up in my country. 'Course, not you southerners. And they put the old meat skins in there, and put them back in the oven and bake them out, you know, like that; and get the grease out of it to go in the corn bread. And we made corn cakes for breakfast. We had sorghum molasses and corn cakes. And that's what we lived on.
Dinner time, we had poke-greens, if it was up yet, black-eyed peas, or something like that. And we had such poor eating and so forth.
E-55 Maman... Chaque samedi soir... A l'école... Elle nous donnait à tous un bain, nous tous dans la même baignoire, dans la même eau, elle y ajoutait juste un peu, vous savez. On allait tout simplement de... jusqu'au... Elle le donnait d'abord au plus jeune, et le dernier recevait la saleté de tous les autres, mais c'était fait quand même. C'était fait.
La propreté ne consiste pas tellement à laver l'extérieur; et alors l'intérieur? Des murailles blanchies! On astique l'extérieur du sépulcre, mais à l'intérieur, ce sont des ossements des morts. Aujourd'hui vous êtes si soigneux, avec toutes les émissions de télévision et tout que vous gardez vos mains loin de la saleté, et utilisez un bon détergent. Mais tout cela est un mensonge.
E-55 Mom... Every Saturday night... in school... she'd give us all a bath, all in the same tub, same water, just add a little more, you know. Just come down from the... to the... Give the little one first, and the last one got the dirt of all of them, but we made it. We made it.
Cleanliness is not so much that you wash the outside; but what about the inside? Whited walls? Polish the outside of the sepulcher, but inside, dead men's bones. You're so close today, all the telecast and things, that you keep the dirt off your hands, and the nice detergent. And that's all a lie.
E-56 L'autre jour, je rentrais à la maison. J'ai vu quelque chose à - à la télévision, c'était plutôt une émission de télévision ou quelque chose d'autre, pendant que j'étais à la station service. Cet homme disait: "Oh! vous n'avez même plus à faire la vaisselle. Plongez-la simplement là-dedans. Cela enlève tout directement. Mettez simplement cela."
J'ai dit: "Je vais faire la vaisselle pour toi, Meda. " Je voulais... Je suis allé me procurer un flacon de cette affaire et j'ai dit: "Je vais faire la vaisselle. " Et je l'ai déversée là-dedans et la mousse est montée à peu près à ce niveau. J'ai plongé la vaisselle, et je l'ai laissée reposer une demi-heure, puis j'ai fait sortir... Il y avait encore des oeufs dessus. C'est absurde! C'est la raison pour laquelle ils ont tout ce... Quand vous entendez toute cette publicité pompeuse, quand quelque chose fait l'objet de tant de publicité, ça ne vaut rien. Si le produit est bon, il se vendra tout seul.
Il en est ainsi de la religion à l'ancienne mode. Vous n'avez pas à avoir de très grands trucs et de grandes organisations. Ça se vend de soi, si la puissance de Dieu est là-dedans. Cela ôte de nous beaucoup de péchés; vous faites des appels: "Adhérez à ceci ", et "Nous sommes la sainte ceci et la sainte cela. " C'est la sainte rien du tout. C'est juste. Il n'y a que Dieu qui puisse ôter le péché: le Sang de Jésus-Christ. Et Il le fait quand vous tombez dans la bassine de Dieu. C'est juste. Il est le seul qui puisse faire cela.
E-56 I come home the other day. Seen something on--on the television, or telecast, or something another, standing down at the filling station. This man said, "Oh, you don't even have to wash dishes no more. Just put it in there. It takes everything right out. Just set it up."
I said, "I'll do the dishes for you, Meda." I wanted... I went and got me a bottle of this stuff, and I said, "I'll do the dishes." And I dumped her in there, and suds raised about like this. And I set the dishes down, and let them set a half hour, and took out... The eggs was still on it. Nonsense. That's what they get all this... When you hear all this big advertisement, when anything's so advertised, there's nothing to it. If the product's any good it sells itself.
That's the way with old-time religion. You don't have to have great big things out, and big organizations. It'll sell itself, if it's got the power of God in it. Got a lot of sin remove you, called "Join this," and "We're the holy this, and the holy that." It's holy nothing. That's right. God is the only One Who can remove sin: the Blood of Jesus Christ. And He does it when you fall in His wash-pan. That's right. He's the only One can do it.
E-57 Samson présumait pourtant que tout allait bien. Dieu avait fait tant de choses pour lui. C'est ce que nous pensions: Dieu a fait tant de choses. Israël pensait la même chose. " Eh bien, Dieu l'a déjà fait. Et si nous fabriquions - nous faisions ceci? Cela nous importe peu. Dieu est avec nous. " Ils présumaient que tout allait bien pour eux. Mais ils se sont rendu compte que la bataille a pris une autre tournure.
Maintenant, quand nous allons pour nous emparer du pays, nous nous rendons compte que nous sommes dans la même position. C'est juste.
Vous savez, Acan pensait la même chose. Il avait les commandements de Dieu qui disaient de ne rien prendre de cette ville maudite. (Il ne me reste qu'environ vingt minutes. Je dois aller à ce motel. Je voudrais enfoncer ceci un peu plus solidement. Voyez-vous?) Regardez ici. C'est exactement ce que nous avons fait. Voyez-vous? Acan prit un beau manteau de Babylone, et un lingot. Il pensait... Cette ville était maudite et tout ce qui y était était maudit. Et il s'avère que les dénominations sont maudites. Ça semble affreux. Mais c'est la vérité.
E-57 Samson presumed that everything was all right though. God had just done so many things for him. That's what we thought: God done so many things. Israel thought the same thing. "Well, God's did it before. What if we make--we do this. We don't care. God's with us." They presumed they was all right. But they found out. The battle went the other way.
Now, when we go up to take the land, we find out we're in the same position. That's right.
You know, Achan thought the same thing. He had the commandments of God not to take nothing out of that cursed city. (I just got about twelve more minutes. I got to get over to that motel. I want to drive this one down a little bit tighter. See?) Look here. That's exactly what we did. See? A nice Babylonian garment that Achan took, and a wedge. He thought... That city was cursed, and everything in it was cursed. And the denominations is proved cursed. That sounds horrible. But it's the truth.
E-58 J'ai dit tout à l'heure au sujet de ma maman que chaque samedi soir, elle nous faisait... Comme notre alimentation était maigre, elle nous faisait prendre une bonne dose d'huile de ricin. Chaque... Je n'arrive pas à supporter l'odeur de cette histoire. Si vous amenez cela dans cette salle, j'aurais envie de vomir. Je n'arrive simplement pas à supporter cela, toute cette quantité là. Et je tenais mon nez et le pinçais. J'approchais et je disais: "Maman, je n'arrive pas à prendre cette histoire. Ça me donne vraiment envie de vomir. " Elle disait: "Si cela ne te donne pas envie de vomir et ne te rend pas vraiment malade, cela ne te fait aucun bien."
Il en est ainsi de la prédication de la Parole. Si cela ne vous donne pas envie de vomir, et ne vous secoue pas, ne vous amène pas à lire... Sortez de ces vieux credos, et venez à la Parole. Sondez et voyez si ils sont corrects. C'est juste. Cela ne vous fait aucun bien. Cela stimulera votre appétit spirituel. Absolument. Cela vous donne un bon départ.
C'est rude, une façon dure d'exprimer une chose. Mais c'est la seule façon que j'ai. Moi-même je suis rude et je n'ai point d'instruction. Je dois simplement... tout... comme Jean. Tout ce qu'il connaissait, c'était des serpents, des cognées, et des choses du désert. Et la seule chose que je connais, c'est ce que je sais, et c'est tout ce que je sais. Je - je dois donc simplement dire la chose telle que je la vois et telle - telle que cela me vient. Cela pourrait être exprimé bien plus clairement et bien mieux que ça. Mais vous comprenez de quoi je parle. Voilà une chose. Voyez-vous? Vous comprenez ce que je veux dire. C'est donc cela. Vous devez donc retourner à la Parole; éloignez-vous de toute façon de toutes ces vieilles histoires. Très bien.
E-58 I said awhile ago about my mammy, she'd make us every Saturday night... 'Cause eating that poor food, she'd make us take a big dose of castor oil. Every... I can't stand the smell of the stuff. You can get it in this room, and I'll gag. I just can't stand it, so much of it. And I'd take and hold my nose. I'd come up, and I'd say, "Mama, I just can't take the stuff. It just makes me gag." She said, "If it don't gag you, and make you right good and sick, it don't do you no good."
That's the way with preaching the Word. If it don't gag you, and get you stirred up, get to reading... Get out of them old creeds, and get down to the Word. Search and see if they're right. Right. Don't do you no good. It'll stir up your spiritual gastronomics. Yes, sir. It gets you started right.
That's rude, hard way to make an expression. But it's the only way I have. I'm rude myself, and I ain't got no education. I just have to... All... like John. The only thing he knowed was serpents, and axes, and things of the wilderness. And the only thing I know is just what I know, and that's all I know. So I--I just have to say it the way I see it, and the way--way it comes to me. It could be expressed a lot more cleaner and nicer than that. But you know what I'm talking about. That's one thing. See? You know what I mean. So that's it. You got to get back to the Word; get away from all this old stuff anyhow. All right.
E-59 Bien, Acan pensait que ce serait en ordre. " Je vais prendre ce beau petit lingot, et ce sera une belle petite tenue. Et j'aurais cette belle petite chose ici, et je serais l'ancien et ainsi de suite. Et je - je vais... Ce sera en ordre. " Mais c'était maudit. Tout, dans cette ville déchue, était maudit.
Et c'est le cas aujourd'hui. Nous ne voulons pas des Acans; nous ne voulons pas des... Ils ne pouvaient jamais aller de l'avant et gagner une bataille tant que cette chose n'était pas détruite. C'est juste. Assurément.
E-59 Now, Achan thought that'd be all right. "I'll take this nice little wedge, and it'll be a nice little outfit. And I'll have this nice little thing here, and I'll be the presbyter, and so forth. And I--I'll... It'll be all right." But it was cursed. Everything in that fallen place was cursed.
And it is today. We don't want no Achans; we don't want no... They never could get going on and win a battle, until that thing was destroyed. That's right. Yes, sir.
E-60 Les Egyptiens présumaient que tout irait bien. Israël a traversé la mer Morte, pourquoi ne le pouvaient-ils pas eux? C'étaient des incirconcis, ils n'avaient pas les bénédictions de l'Alliance. Ils présumaient que tout allait bien. Mais ils se sont rendu compte qu'ils se noyaient. Vous ne pouvez pas traverser ce... pouvez... Vous ne pouvez pas entrer dans la communion avec Dieu en amenant des doctrines mondaines. Vous vous noyez, vous périssez avec. Vous devez venir selon la voie de Dieu ou d'aucune manière. Vous devez vous aligner avec la Parole, sinon vous êtes en dehors. Vous mourez là.
Ainsi... Mais l'Egypte pensait: "Eh bien, eux ils ont traversé cela. Je suis simplement... Nous sommes meilleurs qu'eux. Nous avons une meilleure santé, nous sommes plus forts, plus intelligents. Eh bien, ces gens ne savent même pas écrire leur nom. Et nous, nous sommes des maîtres. " Mais les maîtres ne sont pas allés très loin. Dieu ne considère pas la connaissance comme le font les hommes. C'est juste.
E-60 The Egyptians presumed that it'd be all right. Israel went through the Dead Sea. Why couldn't they? Uncircumcised, didn't have the blessings of the covenant. They presumed it was all right. But they find out they drowned. You can't go through this... can... You cannot come into the fellowship with God bringing on world-made doctrines. You drowned, you perish with them. You've got to come God's way or no way. You've got to line up with the Word, or you're out. You die there.
So... But Egypt thought, "Well, they went through it. I'm just... We're better men than they are. We're healthier, stronger, smarter. Well, them guys can't even write their name. And we are masters." But the masters didn't go very far. God don't count mastery the way that people does. That's right.
E-61 Au temps de Noé, les gens pensaient: "Eh bien, s'il vient une... Eh bien, maintenant, si une grande pluie tombe effectivement, il n'y en a jamais eu une, mais si elle tombait, eh bien, nous avons des navires et des bateaux."
Vous direz: "Ils n'en avaient pas. " Ils en avaient.
Jésus a dit: "Ce qui arriva du temps de Noé... " Le même genre... Aujourd'hui on a déterré des villes et tout, qui avaient sombré, équipées de toutes les installations hydrauliques modernes; c'était juste ici à Mexico, il y a quelques années, tout. Certainement. Il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
" Nous allons simplement naviguer à bord de nos propres navires."
Ils présumaient que tout irait bien pour eux. Mais Dieu avait un navire qui allait flotter, et les autres allaient sombrer. Mais eux présumaient que leurs navires allaient tenir, qu'ils flotteraient dans n'importe quel sens que flotterait ce truc, que ce soit construit selon les Ecritures ou pas.
[Frère Branham fait entendre un bruit. - N.D.E.] Je pourrais dire quelque chose ici. Ecoutez. C'est pareil aujourd'hui. Vous pensez que le truc va flotter, que ça va marcher, que ce soit scripturaire ou pas. Il faut que Cela soit entièrement scripturaire.
E-61 Noah's time. They thought, "Now, if it does come a... Why, now, if it does come a big rain. There never has been one, but if they do, why, we've got ships and boats."
You say, "They didn't have them." They did have them.
Jesus said, "As it was in the days of Noah..." Same kind... They dig up cities and things now, that's sunken, with all modern water works; it was right here in Mexico, a few years ago, everything. Sure. There's nothing new under the sun.
"We'll just ride our own ships."
They presumed they'd be all right. But God had one ship was going to float, and the rest of them was going to sink. But they presumed that their ship would last, float any way that this thing would, no matter whether it was Scripturally made or not.
[Brother Branham makes a noise--Ed.] I could say something here. Listen. That's the way today. You think that the thing will float; it'll be all right, whether it's Scriptural or not. It's got to be solid Scriptural.
E-62 Dieu dit à Noé de faire cette arche avec du bois d'acacias; et c'est un bois plus léger que le baumier. Il n'y a rien dedans, il y a juste une très grande cavité spongieuse. Eh bien, je pourrais transporter une poutre de ce bois d'ici jusque là, jusqu'au bout de la salle - au mur qui est là au fond, une poutre de six pieds [environ 185 cm - N.D.T.] d'épaisseur. Je pourrais mettre cela sur mes épaules et l'emporter. Eh bien, ce n'est qu'une éponge. Il n'y a rien dans l'acacias.
Que fit-Il après cela? Cela vous représentait. Vous devez faire sortir tout de vous, tout vos credos et vos doctrines. Ensuite qu'a-t-Il fait? Il a dit: "Enduis-la de poix en dedans et en dehors. " Comment cela recevait la poix? On abattait un arbre et on battait cela, on faisait sortir la vie, la poix par le battage. Et ensuite, on prenait la poix chauffée et on la déversait là-dedans, et tous ces vides étaient comblés. Alors c'est bien plus dur que n'importe quel acier qui existe. Vous ne pouvez pas le recourber. C'est la raison pour laquelle cela a résisté au jugement.
Il y en eut Un qui dut être abattu: le Juste, Christ. Nous nous vidons et nous laissons le Saint-Esprit entrer, la Parole de Dieu entrer. Cela vous établit. Les jugements... " Quand je verrai le Sang, Je passerai par-dessus vous. " Forcément. Oh! oui. Mais eux pensaient que c'était pareil. Vous voyez? C'était en ordre. Ils présumaient que c'était en ordre.
E-62 God told Noah to make that ark out of shittim wood, and that wood's lighter than balsam. There's nothing in it, just a great big hollow sponge. Why, I could pack a sill of it from here out to there, to the end of the place--the wall back there, and it be six foot thick. I could lay it upon my shoulders and walk away with it. Why, it's nothing but just a sponge. There's nothing in it: shittim wood.
What did He do after that? That represented you. You got to get everything out of you, all your creeds and doctrines away. Then what did He do? He said, "Pitch it, inside and out." How did it get pitch? They cut down a tree and beat it, beat the life out of it, the pitch out of it. And then took the hot pitch and poured it in there, and all those empty places soaked up. Then it's a lots harder than any steel that there is. You couldn't flinch it. That's the reason it stood the judgment.
There was One had to be beat down: the righteous One, Christ. We empty ourself out, and let the Holy Spirit come in, the Word of God come in. That sets you. Judgments... "When I see the blood, I'll pass over you." Has to be. Oh, yes. But they thought it was just the same. You see? It was all right. They presumed it'd be all right.
E-63 Il en est de même aujourd'hui. Les gens disent: "Notre dénomination... Je présume que c'est en ordre. " " Oh! ne me dites pas cela. Je suis... Les jours des miracles, ça n'existe pas. Eh bien, ce sera en ordre. Ne sommes-nous pas une église? " Allez de l'avant. Allez tout simplement droit vers le jugement. C'est en ordre. Il y a tant de différentes dénominations que cela engendre la confusion et les gens présument tout simplement que c'est en ordre, vont carrément de l'avant. Nous ne savons pas où - lequel alors est dans le vrai, lequel est dans le vrai? Faites-les passer par le test de la Parole. C'est ce qui révèle si on est dans le vrai ou pas. Voyez-vous?
Deutéronome 22.18, vous savez, dit: "Lorsqu'il y aura parmi vous quelqu'un de spirituel ou plutôt un prophète, moi, l'Eternel, Je lui parlerai. Alors s'il est en accord avec les Ecritures, la chose arrivera exactement telle qu'il le dit. Ce sera en ordre. " Voyez-vous?
Marc 16 dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. " Jean 14.12, Jésus dit: "Celui qui croit en Moi, les oeuvres que je fais, il les fera aussi. " Nous y voilà. Alors, les choses vont bien pour nous.
E-63 That's the way today. They say, "Our denomination... I presume that's all right."
"Oh, you don't tell me. I'm... Days of miracles, there's no such a thing as this. Now, it'll be all right. Aren't we a church?"
Go ahead. Just drop right into the judgment. That's all right. There's so many different denominations, till it causes a confusion, people, just presuming that it's all right, go right ahead. We don't know where--which is right then, which is right? Give them the Word test. That's the One tells whether it's right or not. You see?
Deuteronomy 22:18, you know, said, "If there be one among you who's spiritual or a prophet, I, the Lord, will speak to him. Then if he's with the Scripture, it'll come to pass just what he says. It'll be all right." See?
Mark 16 said, "These signs shall follow them that believe." John 14:12, Jesus said, "He that believeth in Me, the works that I do shall he do also." There we are. Now, we're getting all right.
E-64 Quand Jean est apparu pour faire la présentation, ce qui était la vraie voie... Les pharisiens avaient leur propre voie; les sadducéens avaient leur propre voie; les publicains avaient leur propre voie; les différents groupes avaient leur propre voie: leurs dénominations, leurs organisations. Jean n'a fréquenté aucune de leurs écoles. Il était parti au désert et avait attendu. Il avait étudié la Parole. Eh bien, alors Dieu lui a dit là dans le désert que ce Messie aurait un signe qui L'accompagnerait, comme cela a toujours été le cas (nous en avons parlé hier soir).
Jean a donc attendu. Il n'a adhéré à aucun d'entre eux. Il a simplement attendu jusqu'à ce qu'il fût sûr. Il n'a rien présumé. Il a dit: "Maintenant, une minute! Voilà les pharisiens. Ce sont de braves gens, ce sont des gens saints. Eh bien, certainement, ils sont très bien. " Je... Il n'a pas dit: "Je présume qu'ils sont dans le vrai. " Ils n'étaient pas dans le vrai. Dieu...
Jean attendit le signe. Jean attendit qu'il fût sûr. Voyez-vous? Certainement. Il n'a pas présumé. Il a attendu de voir le véritable signe du Messie.
Nathan, il était coléreux au possible. Il a simplement dit: "Eh bien, je ne crois pas cela. Je dois voir cela. " Quand il est arrivé là et qu'il a vu que c'était le Messie, alors il fut convaincu. Il n'a pas présumé. Il a simplement attendu jusqu'à ce qu'il a vu cela.
E-64 When John came out to introduce, which was the right way... The Pharisees had their way; Sadducees had their way; the Publican had their way; different ones had their way: their denominations, their organizations. John didn't go to any of their schools. He went out in the wilderness and waited. He studied the Word. The first thing you know, God told him out there in the wilderness that this Messiah would have a sign following Him, as He always did (what we talked about last night).
So John waited. He didn't join any of them. He just waited, 'till he was sure. He didn't presume anything. He said, "Now, wait a minute. There's the Pharisees. They're good people, they're holiness people. Why, sure, they're all right." I... He didn't, "I presume they're all right." They wasn't. God...
John waited for the sign. John waited till he was sure. See? Certainly he did. He didn't presume. He waited till he seen the true sign of the Messiah.
Nathan, he was just as irritable as he could be. He just said, "Now, I don't believe it. I'll have to see it." When he got up there and seen that he was the Messiah, he was satisfied then. He didn't presume. He just waited till he seen it.
E-65 La reine de Seba a attendu jusqu'à ce qu'elle a vu cela. Elle a dit: "Eh bien, c'est un long... " C'était une païenne, vous savez. Elle a dit: "Si je vais là-bas, toutes ces choses, que ferais-je? " Et ainsi de suite. "Si je comprends bien, il y a un... leur Dieu vit dans un homme qui s'appelle Salomon, leur roi. Ils l'aiment tellement qu'ils l'ont fait roi. Et je... Si - s'Il est Dieu... Si je... j'ai lu ces Paroles. Si - si ce signe est dans cet homme, alors cet homme parle de Dieu. J'irai voir."
Elle a donc fait seller ses chameaux et elle a traversé le désert et est allée là-bas, elle a dressé sa tente là dehors et a attendu, vous savez. Et elle a attendu. Et le premier jour, peut-être, elle s'est assise tout au fond de l'église. Elle a vu le pasteur Salomon faire son entrée dans - dans le temple, entouré de toute sa suite. Et, oh! ils avaient une chose glorieuse là. Eh bien, elle voulait être sûre qu'elle était dans le bon.
Ainsi donc, elle remarqua ensuite que ce discernement était vraiment parfait. Finalement sa carte de prière fut appelée et elle monta sur l'estrade. Et la Bible dit qu'il n'y eut rien que Salomon ne sût à son sujet. C'est juste. Elle n'a plus présumé. Elle a dit: "Tout ce que j'avais entendu est la vérité, et c'est plus. C'est même plus glorieux que ce qu'on m'a raconté. " Elle a dit: "Heureux les hommes qui sont ici avec toi et qui voient ces choses arrivées jour après jour. Permets-moi de prendre un peu de terre d'ici, par ici, pour que je puisse m'agenouiller dessus quand je serai rentrée. Que ton Dieu soit mon Dieu. " Elle ne présumait rien. Elle a observé et a attendu jusqu'à ce qu'elle a vu le véritable signe de Dieu.
E-65 The Queen of Sheba, she waited till she seen it. She said, "Now, it's a long... She was a heathen, you know. Said, "If I go up there, all these things, what I'd do?" and so forth. "I understand that--that there's a--that their God is living in a man called Solomon, their king. They've loved him so much they've made a king out of him. And I... If--if he's God... If I--I read these words. If--if that sign is in that man, then that man's talking about God. I'll go up and see."
So she saddled up her camels, and took out across the desert, and got up there, and pitched her tent out there, and waited, you know. And she waited. And the first day, maybe, she set way back in the back of the church. And she seen Pastor Solomon come out in--in the temple, and all of his men around him. And, oh, they had a great thing there. Now, she wanted to be sure that she was right.
So then, the first thing you know, he noticed that discernment was just perfect. Finally her prayer card was called, and she got up on the platform. And the Bible said there was nothing that Solomon didn't know about her. That's right. She didn't presume anymore.
She said, "All I've heard is the truth, and more. It's greater than what I was even told." She said, "Blessed is the men that's here with you and can see these things happening day by day. Just let me take a little bit of ground out of here, back down here, so I can kneel on it when I go back. Let your God be my God." She wasn't presuming nothing. She watched and waited till she seen the true sign of God.
E-66 La femme au puits, elle savait qu'un Messie allait venir. Elle savait ce qu'Il ferait. Ainsi peu importe ce que les gens faisaient... Elle n'a pas présumé, mais dès qu'elle a vu cela, elle a regardé et elle a dit: "Une minute! Tu dois être un prophète. " (Il avait juste l'apparence d'un homme ordinaire.) Elle a dit: "Nous savons qu'il y en a Un qui vient; le Messie fera ces choses."
Et Il a dit: "Je Le suis."
Alors elle est allée dans la ville, ne présumant rien. "Venez, vous les amis, et apportez vos... toutes vos doctrines, et apportez tous vos livres de credos et tout, et voyons si Celui-ci est le Messie. Que nous... Cela - cela pourrait être le cas. " Elle n'a rien présumé. Elle a dit: "Venez voir Qui j'ai trouvé. " Amen. C'est juste. " Venez voir. Nous avons trouvé la chose. " Il n'y a aucune erreur à ce sujet. Elle ne présumait rien. Elle savait de quoi elle parlait. Elle savait qu'elle était dans le vrai.
E-66 The woman at the well, she knowed there was a Messiah coming. She knew what He would do. So no matter what they did... She didn't presume, but as soon as she seen that, she looked, and she said, "Wait a minute. You must be a prophet." (He looked like just an ordinary Man.) Said, "We know there's One coming; the Messiah will do such-and-such things."
He said, "I am He."
Then away to the city she went, presuming nothing. "Come out, you fellows, and bring your--all your doctrines, and bring all your creed books, and so forth, and let us see if this be the Messiah. Let us... It--it possibly could be." She didn't presume nothing. She said, "Come, see Who I have found." Amen. Right. "Come, see. We found it." There's no mistake about it. She wasn't presuming nothing. She knowed what she was talking about. She knowed she was right.
E-67 Les disciples - les disciples à la Pentecôte, que serait-il arrivé s'ils avaient dit: "Maintenant, attendez. Voyons. C'est un... Voyons. Jésus nous a donné un commandement. Il nous a donc dit de monter ici. Nous savons que notre Seigneur ne peut mentir. (Voyez combien le péché est innocent, combien il est sournois) Eh bien, Il nous a dit que nous recevrons le Saint-Esprit quand nous monterons ici. Je vais... Ecoutez ceci, docteur. Oh! vous savez... André, viens ici un instant."
- Oui, bien sûr.
- Matthieu, qu'en penses-tu?
- Oh! Jean, viens ici. Eh bien, tu sais que notre Seigneur ne peut mentir.
- C'est vrai.
- Il nous a dit d'attendre ici jusqu'à ce que nous ayons reçu la promesse du Père, et que nous recevrions le Saint-Esprit. Rappelez-vous, Il a levé les mains au-dessus de nous et Il a soufflé sur nous et Il a dit: " Recevez le Saint-Esprit."
- Ouais. Oui, oui.
" Eh bien, je vais vous dire, frère. Je crois que nous L'avons. Je présume que nous avons cela. " Oh! misérable hypocrite! Voyez-vous? " Je crois que nous avons cela. Je pense que nous devrions recevoir cela par la foi. " Vous les baptistes. " Nous recevons cela par la foi. " Par la foi? Pas du tout, il s'agit d'une expérience.
E-67 The disciples--the disciples at Pentecost, what if they'd have said, "Now, wait. Let's see. It's a... Let's see. Jesus give us a commandment. So He told us to come up here. We know our Lord can't lie. (Look how innocent, how sneaking, sin is.) Now, He told us we would receive the Holy Spirit when we come up here. 'I'm going to... Listen to this, doctor. Oh, you know... Andrew, come here a minute.'"
"Yes, yes, sir."
"Matthew, what do you think?"
"Oh, John, come over here. Now, you know our Lord can't lie."
"True."
"He told us to wait up here until we had been received the promise of the Father, and we was going to receive the Holy Ghost. You remember, He raised His hands upon us, and breathed upon us, and said, 'Receive ye the Holy Ghost?'"
"Yeah. Uh-huh."
"Well, I'll tell you, brethren. I believe we got her. I presume we've got it." Oh, you miserable hypocrite. See? "I believe we got it. I think we ought to accept it by faith."
You Baptists. "We accept it by faith." By faith, nothing, it's an experience.
E-68 Je peux voir Pierre, cet homme expérimenté se lever là, il avait vécu avec Jésus. Il a dit: "Une minute. Ce n'est pas scripturaire."
- Eh bien, je présume que nous avons la chose.
- Absurde.
- Nous devrions commencer notre ministère. Eh bien, cela fait neuf jours que nous sommes ici. Qu'attendons-nous?"
- Il a dit: " Jusqu'à ce que ", n'est-ce pas? Jusqu'à ce que. Pas neuf jours, dix jours ou cinquante jours, ou cent jours. Il a dit: " Attendez jusqu'à ce que. "
E-68 I can see Peter, that trained man standing up there, lived with Jesus. He said, "Wait a minute. That's not Scriptural."
"Well, I presume we have it."
"Nonsense."
"We ought to start our ministry. Well, we done been here nine days. What are we waiting on?"
"He said, 'until,' didn't He? Until. Not nine days, ten days, or fifty, or a hundred. He said, 'Wait until.'"
E-69 C'est là que nous avons commis notre erreur (absolument), présumant que c'était en ordre. Beaucoup d'entre nous présument que puisque nous avons le parler en langues, que c'est tout ce que nous devrions faire. C'est juste. Nous sommes restés là et nous avons parlé en langues. Et quelqu'un nous a encouragés et nous avons parlé en langues. Nous avons présumé que c'était en ordre, ensuite on est retourné dehors.
C'est la raison pour laquelle vous les femmes, vous continuez à vous couper les cheveux, à porter du maquillage et des culottes. C'est la raison pour laquelle vous hommes, vous avez encore vos histoires, et vous continuez tel que vous les faites. Vous ne faites que présumer. C'est juste. Arrêtez cela. Arrêtez cela. Revenez à la Parole. N'oubliez pas.
Je peux voir Simon se lever et dire: "Une minute. Esaïe a dit: 'Ça doit être préceptes sur préceptes, ligne sur ligne, un peu ici et un peu là.' (Oh! la la! je peux le voir se référer aux Ecritures). Nous n'allons rien présumer. Nous allons attendre ici jusqu'à ce que quelque chose se produise. " C'est juste.
" Eh bien, je vous le dis, frères. Qu'ils aillent faire ce qu'ils veulent. Nous, nous allons simplement organiser notre propre petit groupe et nous allons nous dénommer les 'untel'. Mais laissez-les rester, s'ils veulent être des fanatiques. " Vous y êtes! C'est juste.
Tenez-vous-en à la Parole. Paul a dit: "Ils sont sortis du milieu de nous parce qu'ils n'étaient pas des nôtres. " C'est juste. Certainement.
Oh! combien... je pourrais simplement... J'ai noté tellement d'Ecritures ici que cela me prendrait toute la journée. Et je ne peux simplement pas rester plus longtemps. Juste présumer, présumer, c'est tout ce qu'ils font, pensant que tout ira bien, présumant que c'est très bien.
E-69 That's where we made our mistake (Yes, sir.), presuming it's all right. Lot of us presume because we got speaking in tongues that that was all we had to do. That's right. We stayed there and spoke in tongues. And somebody encouraged us, and we spoke in tongues. We presumed that was all right, go on back out.
That's the reason you women still bob your hair, wear makeup, shorts. That's the reason you men still have your things, and go on the way you do it. You're just presuming. That's right. Stop it. Stop it. Come back to the Word. Remember.
I can see Simon stand up and say, "Wait a minute. Isaiah said, 'Precept must be upon precept, line upon line, here a little and there a little.' (Oh, my. I can see him call back to the Scriptures). We're not going to presume anything. We're going to wait here until something happens." That's right.
"Well, I'll tell you, brethren. Let them go do what they want to. We'll just organize our own little group, and we'll call ourself the "So-and-so." And let them stay if they want to be fanatically." There you are. That's right.
Stay with the Word. Paul said, "They went out from us because they wasn't of us." That's right. Yes, sir.
Oh, how many I could just... I got so many Scriptures wrote down here, it'd take me all day. And I just can't stay any longer. Just presuming, presuming--that's all they do, thinking it'll be all right, presuming that it's all right.
E-70 Avec Daniel, les gens présumaient là à... Ils présumaient que c'était en ordre, ils ont pris les vases sacrés de Dieu et ont bu dedans. Ils présumaient que c'était en ordre de se moquer des gens qui avaient le Saint-Esprit, et que c'était bien de - de se moquer d'eux. La Bible dit: "Il vaudrait mieux pour vous qu'on attachât à votre cou une meule de moulin, et qu'on vous jetât au fond de la mer plutôt que d'offenser même le moindre de Mes petits."
Frère, je vois ces gens marcher dans les rues, sans pudeur avec ces cous tendus, des talons hauts à peu près comme ça, des femmes avec le buste et le derrière ressortis et tout autour comme ceci.
Et une femme m'a dit, elle a dit (une pentecôtiste), elle a dit (elle portait ces jupettes, vous savez, s'arrêtant juste à mi-cuisses) elle a dit: "Eh bien, Frère Branham, a-t-elle dit, c'est le seul genre d'habits que l'on fabrique."
On fabrique des machines à coudre et on vend des tissus. Voyez-vous, ce sale vieil esprit est en vous. Pourquoi une pentecôtiste voudrait-elle agir comme cela? Je... Elle n'est pas pentecôtiste; elle porte simplement le nom de la Pentecôte. Je ferais mieux de laisser cela aussitôt, de passer à la page suivante. Oh! la la!
E-70 Daniel, they presumed there, down in... They presumed it'd be all right, take God's holy vessels, and drink out of them. They presumed it was all right to laugh at people that had the Holy Ghost, and it was all right to--to make fun of them. The Bible said, "It's better for you that a millstone was hanged at your neck, and drowned into the depths of the sea, than even to offend one of the least of these My little ones."
Brother, I see these people walking through the streets, these stretched-out, wanton necks, heels on about so high, women pushed out in front, and out in the back, and around like this.
And some woman said to me, said (a Pentecostal woman), said (wearing these little bitty skirts, you know, just about halfway down to their knees, said), "Why, Brother Branham." said, "that's the only kind they make."
They make sewing machines and sell goods. See, that old dirty spirit is in you. Why would a Pentecostal woman want to act like that? I... She's not Pentecost; she's just got the name of Pentecost. I better get away from that right quick, turn the next page. Oh, my.
E-71 Moïse, qu'en serait-il s'il avait présumé? Ne présumez pas; tenez-vous-en à la Parole. N'acceptez rien d'autre. Tenez-vous-en exactement à ce à quoi Dieu a dit de s'en tenir. Tenez-vous-en à la Parole. Amen.
Dieu a des obligations. Dieu a des obligations envers Sa Parole. Et si la Parole est en vous, Il a des obligations envers vous qui avez Sa Parole. Mais quand vous faites comme Eve, en doutant d'un petit point de la chose et en y introduisant un substitut, vous êtes aussitôt en dehors. Tenez-vous-en à la Parole. Ne présumons rien. Prenons simplement ce que dit la Parole et croyons cela. Allez-vous le faire?
E-71 Moses, what if he would've presumed? Don't presume; stay with the Word. Don't accept nothing different. Stay exactly what God said stay with. Stay with the Word. Amen.
God is obligated. God's obligated to His Word. And if the Word's in you, He's obligated to you with His Word. But when you do like Eve, doubt one little speck of it and move something in to substitute, you're out, right there. Stay with the Word. Let's not presume anything. Let's just take what the Word says and believe it. Will you do that?
E-72 Maintenant, écoutez, les amis. C'est dur, et je dois être à cet endroit-là dans environ cinq ou dix minutes, je - je dois partir. Ainsi, je - je... D'habitude je parle beaucoup plus longtemps. Mais je dois partir. Et que Dieu vous bénisse. Je - je vous aime. Ce n'est pas mon intention d'être méchant. Ce n'est pas mon intention de devoir trancher et mettre en pièces. Bien des fois cela m'affecte moi plus que ça ne vous affecte. Mais, frère, soeur, je dois vous rencontrer là-bas un jour. Et si je me tenais là et qu'Il me regardait et disait: "Espèce de séducteur! Leur sang t'est redemandé! " (Voyez-vous?) En effet, je suis avisé. Et malheur à moi si je ne le dis pas.
Maintenant, vous pouvez... Je - je prie simplement pour que vous ne vous fâchiez pas avec moi, mais plutôt que vous preniez la Parole et que vous vous asseyiez et voyiez si ce n'est pas la vérité. Sondez ces organisations, ces dénominations. Retournez. C'est votre - votre devoir envers vous-même. Eh bien, si quelque chose allait vous nuire physiquement, vous feriez bien tout, vous prendriez des hommes de loi, des avocats et tout le reste pour vous protéger. Vous prendriez un garde du corps si votre vie était menacée, tout le reste, vous le feriez. Voyez-vous? Et si votre âme, votre vie Eternelle est affectée?
Vous devriez vous référer au passé pour voir ce qui est arrivé aux organisations, ce qui leur est toujours arrivé. Je ne suis pas contre l'organisation, contre les gens qui s'y trouvent. Je ne suis pas contre les catholiques, je ne suis pas contre les baptistes, les presbytériens. Eh bien, si je demandais ce matin dans cette église-ci...
E-72 Now, look, friend. That's rough, and I got to be at that place there in about five minutes, or ten, and I--I got to go. So I--I... Usually my talks are so much longer. But I got to move. But God bless you. I--I love you. I don't mean to be mean. I don't mean to have to cut and tear. Lot of times it cuts me worse than it does you. But, brother, sister, I got to meet you yonder someday. And if I stand there, and He looked around at me, and say, "You deceiver! Their blood's required at your hands." (See?), 'cause I know different. And woe unto me if I don't tell it.
Now, you can... I--I just pray that you won't fall out with me, but you'll just take the Word and set down and find out if that isn't true. Search these organizations, denominations. Go back. You--you owe it to yourself. Why, if there was something that was going to harm you physically, you'd do everything in the world, get lawyers, attorneys, and everything else to protect yourself, get a bodyguard if your life was threatened, everything else, you would do it. See? What about your soul, your Eternal Life is affected?
You ought to go back and see what happened to organizations, what's always happened to them. I'm not against organization, the people in there. I'm not against the Catholic. I'm not against the Baptist, the Presbyterian. Why, if I'd ask this morning in this church here...
E-73 Je remercie le Seigneur de m'avoir donné des millions d'amis à travers le monde, et ce sont des catholiques, des baptistes, des presbytériens. Qu'est-ce? Eh bien, ces Hommes d'Affaires Chrétiens qui sont avec moi maintenant même, je vais avec eux à travers le monde, pour quelle raison? Je leur parle exactement comme je parle à tout le monde. Et j'ai dit cela l'autre jour dans une réunion. Et l'un des responsables s'est levé et a dit: "C'est pour cette raison que nous vous avons parmi nous. " Il a dit: "Vous vous en tenez à la Parole, et cela nous maintient en ligne. " C'est juste.
Les gens vous admirent quand vous dites la vérité. Combien parmi vous, jeunes filles, ont apprécié une brave vieille mère qui ne vous épargnait pas la verge, mais plutôt qui vous a maintenue sur le droit chemin? L'appréciez-vous? Qu'en est-il de ce vieux papa aux cheveux gris qui repose aujourd'hui ici au cimetière? L'aimez-vous? Pourquoi? Il était un papa. C'est juste. Mais celui qui vous a laissé... J'ai vu l'autre jour, un garçon, il avait volé et tout, et avait fait des histoires. Eh bien, c'est sa maman qui l'a soutenu dans cela. Il a dit: "Si ma mère (Il était en route vers la prison) m'avait amené à restituer ces choses, je n'irais pas là aujourd'hui. " Vous y êtes. Voyez-vous? C'est cela. Ne soyez pas mou. Dieu veut que vous vous teniez sur la vérité. Amen. Inclinons la tête juste un instant.
E-73 I thank the Lord for giving me millions of friends around the world, and they're Catholic, Baptist, Presbyterian. What is it? Now, that Christian Business Men that I'm with right now, going all over the world with them people, why is it? I tell them just the same as I tell anything. And I said that the other day in a meeting. And one of the head men stood up, he said, "That's why we have you with us." Said, "You keep with the Word, and it keeps us lined up." That's right.
People admire you if you'll tell the truth. How many of you girls appreciate a good old mother that spared not the rod, but kept you lined up? You appreciate her? How about that old gray-headed daddy, that's out here in the graveyard today? Do you love him? Why? He was a daddy. That's right. But that one who let you... I seen a boy the other day, stole, and everything else, and carried on. Why, his mother upheld him in it. He said, "If my mother (he was going to prison) would've made me take them things back, I wouldn't be going here today." There you are. See? It's that. Don't you be wishy-washy. God wants you to stand on what's truth. Amen.
Let's bow our heads just a moment.
E-74 Notre Père céleste, je ne sais pas. Peut-être que nous ne nous rencontrerons plus jamais comme ceci. Ceci pourrait être la dernière matinée où nous sommes ensemble. Je ne sais simplement pas. Je Te prie d'être miséricordieux, Père. Accorde Tes bénédictions à ces gens. Et, Seigneur, je - je sais que parfois cela est tranchant et... mais c'est une Epée, c'est une... tranchante... La... Ta Bible, dans l'Epître aux Hébreux, dit: "La Parole de Dieu est plus tranchante qu'une épée à deux tranchants. " Et cette Epée ne peut être maniée que par la main de la foi, c'est-à-dire avec un appel bien défini, l'Esprit de Dieu derrière cela pour soutenir cela et montrer que c'est Dieu, avec l'Esprit qui peut amener cela à être confirmé. Et, ô Dieu, puissent les gens voir cela.
Cette humble petite personne de mon frère qui est ici, frère et soeur Littlefield, les deux sont un. Et son amour et sa charité... Je me souviens qu'une fois on T'a appelé à venir auprès d'un - un homme. C'était un Romain. Mais les gens ont dit: "Il a fait de grandes choses pour notre nation. Il nous a construit une synagogue. Il mérite cela."
Et, ô Dieu, en me tenant sous l'onction à côté de cet homme, je sais qu'au fond de son coeur il m'aime, il croit la chose. Il sait cela et je l'aime. Tu le sais, Seigneur. Et je lui ai dit que les heures ne peuvent pas être trop longues, ni les nuits trop sombres, ni la pluie trop forte, que je pourrais à tout moment unir mon coeur au sien pour prier pour sa petite assemblée, faire tout ce que je pourrais... Aussi longtemps que cela n'était pas contraire à Ta conduite, je le ferais. Il éprouve le même sentiment à mon endroit.
E-74 Our heavenly Father, I don't know. We may never meet again like this. This may be our last morning together. I just don't know. I pray Thee to be merciful, Father. Grant Your blessings to this people. And, Lord, I--I know sometimes it's cutting, and... But it's a Sword, it's a sharp... The... Your Bible, in the Book of Hebrews, said, "The word of God is sharper than a two-edged sword." And this Sword can only be handled by the hand of faith, that is with a definite call, a Spirit of God behind it to back it up and show that it's God, with the Spirit that can make it prove that it's right. But God, may the people see it.
This humble little person of my brother here, Brother and Sister Littlefield, the two are one. And his love and his charity... I remember one time they called You to a--a man. He was a Roman. But they said, "He has done great things for our nation. He's built us a synagogue. He's worthy."
And, God, setting under the Anointing by the side of the man, I know down in his heart he loves me, believes it. He knows it, and I love him. You know that, Lord. And I've told him the hours couldn't get too long, and the nights too dark, or the rainfall too hard, but any time that I could join hearts with him to pray for his little congregation, do anything that I could... As long as it wasn't contrary to Your leading, I'd do it. He feels the same by me.
E-75 Maintenant, Seigneur, que mes bénédictions reposent sur lui. Accorde-le, Seigneur. Sa petite église ici... Quand je me tenais ici dans le hall avec les jeunes gens, il y a quelques instants, et que je l'entendais parler de... Quand quelqu'un a dit: "Que ferez-vous des pauvres? " Il a dit: "Je les prendrai avec moi. " C'est juste, Seigneur. C'est l'Esprit de Christ en lui, comme Moïse qui se jeta dans la brèche et dit: "Seigneur, prends-moi, laisse-les ", l'Esprit de Christ en lui.
Je Te prie d'aider frère Littlefield et soeur Littlefield. Accorde-leur, Seigneur, la - la puissance de l'Esprit de Dieu. Qu'ils soient bénis. Que leur... Qu'ils nourrissent ces gens, Seigneur, physiquement et spirituellement. Accorde-le, Seigneur.
Bénis la petite église, bénis les diacres, les administrateurs. Que cette petite église tienne bon. Et qu'à partir de ce petit endroit-ci, quand viendra l'enlèvement, il y en ait littéralement des dizaines ici qui partent dans l'enlèvement. Voir ces hommes âgés et faibles, ces femmes âgées, aux cheveux gris, aux visages ridés, la voir avec papa et leurs enfants autour d'eux, leurs petits-enfants se tenant là, tout à coup, voir grand-père redevenir un jeune homme, grand-mère... alors s'en aller. Oh! cette robe de chair tombera et nous nous lèverons et nous nous emparerons du prix éternel. En traversant les airs nous crierons: "Adieu! adieu! " Je Te prie, ô Dieu, de les bénir.
E-75 Now, Lord, may my blessings rest upon him. Grant it, Lord. His little church here... Standing here in the hall with the boys a few moments ago, and hear him telling about... when some person said, "What will you do with the poor?" he said, "I'll take them with me." That's right, Lord. That's the Spirit of Christ in him, as Moses throwed hisself in the breach and saying, "Lord, take me. Leave them," the Spirit of Christ in him.
I pray that You help Brother Littlefield and Sister Littlefield. Give them, Lord, the--the power of the Spirit of God. May they be blessed. May their... May they feed these people, Lord, physically and spiritually. Grant it, Lord.
Bless the little church, bless the deacons, the trustees. May the little church stand. And from this little place here, when the rapture comes, may there be literally dozens leaving here in the rapture. See these old men, feeble; these old women, gray hair, wrinkled face; see her and dad with their kiddies around them, their grandchildren standing, all at once, see grandpa turned back to a young man, grandmother... leaving then.
Oh, this robe of flesh we'll drop, and rise, seize the everlasting prize. Shout while passing through the air, "Farewell, farewell." I pray, God, that You'll bless them.
E-76 Et si j'ai fait quelque chose de mal, ou si j'ai été tranchant ou que j'ai blessé quelqu'un, Seigneur, ce n'était pas mon - mon intention de le faire de cette manière-là. Peut-être il y avait quelque chose qu'il fallait retrancher. J'ai donc simplement placé la Parole là. Elle est une Semence. Maintenant, puisse-t-Elle sortir comme une grande récolte. Seigneur, que dans cette église vienne un Esprit tel que la puissance de Dieu sera connue dans toutes les contrées environnantes.
Que d'ici sortent des missionnaires, que d'ici sortent des pasteurs remarquables. Accorde-le, Seigneur. Donne-leur la nourriture, la nourriture des brebis, Seigneur. Ils désirent la nourriture des brebis, Ta Parole. Glorifie-Toi, Père, au milieu de nous au Nom de Jésus.
Maintenant, Seigneur, si parmi ces gens-ci il y en a aujourd'hui qui ne Te connaissent pas, puissent-ils T'accepter maintenant au Nom du Seigneur Jésus.
E-76 And if I've done anything wrong, if I've cut or hurt anyone, Lord, I--I didn't mean to do it in that manner. Maybe there was something need to be cut. So I just lay the Word there. It's a Seed. Now, let it come forth as a great crop. May there come forth such a Spirit in this church, Lord, that the power of God will be known throughout all the regions around about.
May out of here go missionaries, out of here go famous pastors. Grant it, Lord. Give food, sheep food, to them, Lord. They desire sheep food, Thy Word. Magnify Thyself, Father, in our midst through Jesus' Name.
Now, Lord, if there be those here today who doesn't know You, may they accept You now in the Name of the Lord Jesus.
E-77 Pendant que nous avons la tête inclinée, je voudrais que chaque question sérieuse trouve la réponse. Sentez-vous que vous marchez dans la Lumière de Dieu? Je ne vais pas demander si vous ne le faites pas; en effet, vous êtes - vous êtes simplement en train de présumer, maintenant. Mais au fond de votre coeur, vous savez qu'il y a des choses qui sont écrites dans cette Bible, que vous devez faire, et vous ne les faites pas. Et aussi longtemps que vous faites cela... Mes amis, ne présumez pas. Soyons en ordre.
Vous ne serez pas jugé par vos credos. Vous ne serez pas jugé par vos sentiments. Vous serez jugé par cette Parole. Et si vous savez que vous avez tort, chaque tête étant inclinée et chaque oeil fermé, voudriez-vous juste lever vos mains et dire: "Priez pour moi, Frère Branham. Je prie maintenant que Dieu me vienne en aide "?
Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, et vous, vous, vous, vous. Que Dieu vous bénisse. C'est bien. Soyez sincère. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu soit loué. Je vous vois. J'ai vu une femme être guérie, juste à l'instant, elle était malade, assise juste ici, parce qu'elle a levé la main. Elle a été sincère, elle est guérie.
Que Dieu vous bénisse, monsieur. C'est juste. Vous dites: "Frère Branham, comment le savez-vous? " Je le sais. Certainement. Que Dieu soit avec vous. Soyez simplement sincère. Je sais que je ne... Que Dieu vous bénisse, vous, vous. Oui. Il y en a des dizaines. Que Dieu vous bénisse.
E-77 While we have our heads bowed, I want a real honest question to be answered. Do you feel that you're walking in the Light of God? I'm not going to ask if you're not; 'course you're--you're just presuming now. But down in your heart, you know that there's things written in that Bible for you to do, and you don't do it. And as long as you do that... Friends, don't presume. Let's be right.
You're not going to be judged by your creeds. You're not going to be judged by your feeling. You're going to be judged by this Word. And if you know you've been wrong, with every head bowed and eye closed, will you just raise your hands, and say, "Pray for me, Brother Branham? I pray now that God will help me."
God bless you. God bless you. God bless you, and you, you, you, you. God bless you. That's fine. Be honest. God bless you, lady. God bless you. Praise God. I see you. I seen a woman healed, right then, sick, setting right here, 'cause she raised her hand. She was honest, she got healed.
God bless you, sir. Right. You say, "Brother Branham, how do you know that?" I know it. Yes, sir. God be with you. Just be honest. I know I don't... God bless you, you, you. Yes. Dozens of them. God bless you.
E-78 Il voit... Il... il se peut que je ne voie pas votre main, mais pas Lui. Il est infini. Il connaissait chaque moucheron qu'il y aurait sur terre avant que la terre ne soit créée, et le nombre de fois qu'il battrait des yeux, et la quantité de suif qu'il produirait. Certainement, c'est la Parole parlée de Dieu, chaque iota. Il connaît... Il est infini. Il savait quelle... infini... La Parole vient de l'infini. Voyez-vous? C'est simplement infini. Il n'y a pas d'explication à cela; vous ne pouvez pas l'expliquer. C'est éternel. Il est éternel. Il connaît toute chose, même une pensée. Chaque pensée que vous avez jamais eue, Il la connaissait avant votre naissance. C'est la raison pour laquelle Il pouvait prédestiner par prescience. Il sait ce que vous allez faire. Il peut tout faire concourir pour Sa gloire.
Que Dieu vous bénisse. Je suis venu vers vous au Nom du Seigneur. Pendant que vous avez la tête inclinée... J'ai essayé. J'ai prêché très durement, mais c'est - c'est la vérité. Eh bien, hier soir, nous avons eu un service de guérison, mais je me sens conduit à faire quelque chose maintenant même. Je vois encore ici des gens qui sont malades, qui sont dans le besoin. Que Dieu dise si oui ou non je vous ai dit la vérité. Que Dieu vous parle.
E-78 He sees... He... I might miss your hand, but He don't. He's infinite. He knowed every gnat would be on the earth before the earth was created, how many times it'd bat his eyes, and how much tallow he'd make. Sure, it's God's spoken Word, every bit of it. He knows... He's infinite. He knowed what... Infinite. The Word come from infinite. See? It's just infinite. There's no explaining to it; you can't explain it. It's Eternal. He's Eternal. He knows everything, even a thought. Every thought you'd ever think, He knowed it before you was ever born. That's the reason by foreknowledge He could predestinate. He knows what you're going to do. He can make it all work to His glory.
Bless you. I've come to you in the Name of the Lord. While you have your heads bowed... I've tried. I've preached awfully hard, but it's--it's true. Now, last night we had a healing service, but I feel led to do something right now. I see still people here that's sick, needy. Let God speak whether I've told you the truth or not. Let God speak to you.
E-79 Père céleste, maintenant parle. Moi, j'ai parlé. Maintenant, Toi parle, pour confirmer que c'est la vérité. Accorde-le, Seigneur, au Nom de Jésus.
Maintenant, je veux que cela... que tout celui qui est malade ici... Je veux prendre au moins deux ou trois comme témoignage avant que je parte d'ici, et que je remette le service à frère Littlefield. Maintenant, soyez simplement en prière.
Maintenant, priez et dites: "Seigneur Jésus, il est dit dans la Bible que nous avons un Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. " Eh bien, si ce Souverain Sacrificateur, c'est Jésus-Christ... Que tous ceux qui croient cela disent: "Amen. " Croyez-vous que Jésus est le Fils de Dieu, le Fils de Jéhovah? Croyez-vous qu'Il est vivant, et qu'Il est maintenant installé... assis sur le trône de Dieu, vivant à jamais pour faire intercession sur base de notre confession? Et s'Il est le Souverain Sacrificateur vivant, comment a-t-Il...
Quand Il était Souverain Sacrificateur ici sur terre, un jour une femme toucha Son vêtement, et Il se retourna et lui dit que sa perte de sang s'était arrêtée. Etait-ce cela l'action du Souverain Sacrificateur? Alors Il est un Souverain Sacrificateur éternel. Alors Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement.
E-79 Heavenly Father, now speak. I've spoke. Now, You speak, proving that it's true. Grant it, Lord, in Jesus' Name.
Now, I want it--everybody in here that's sick... I want at least, get two or three for a witness before I leave here, and turn the service to Brother Littlefield. Now, just be in prayer.
Now, you pray, and say, "Lord Jesus, it says in the Bible that we have a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." Now, if that High Priest is Jesus Christ... All believes that say, "Amen." Do you believe Jesus is the Son of God, Jehovah's Son? Do you believe He's alive, and is He now setted--seated on the throne of God, ever living to make intercessions upon our profession? And if He's a living High Priest, how did He do...
When He was a High Priest here on earth, a woman one day touched His garment, and He turned around and told her that her blood issue had stopped. Was that the action of the High Priest? Then He's an eternal High Priest. Then He's the same yesterday, today, and forever.
E-80 Eh bien, Il est le Cep. Permettez que je me prenne moi-même (si vous voulez bien m'en excuser et que Dieu soit miséricordieux envers moi) je serai le sarment. Que celui-ci porte son fruit, vous voyez, si nous sommes au temps de la fin ou pas. Priez.
Je vois Cela couvrir de Son ombre un - un jeune homme, et je connais cet homme. Je vois cette Lumière suspendue juste au-dessus d'un garçon, il regarde droit vers moi, et je le connais. Il a été guéri (Je ne vais pas...) avant. Maintenant il va être bien portant. Je ne veux rien dire à ce sujet.
Voici que Ça se trouve juste ici au-dessus, près de moi, vers la deuxième ou la troisième rangée derrière. C'est au-dessus d'une femme qui a des complications. Je ne la connais pas. J'espère qu'elle saisit cela. Seigneur, dis-moi qui elle est. Mademoiselle Cox, croyez. Croyez-vous? Vous pouvez obtenir ce que vous demandez.
La femme assise à côté, juste à côté, elle a des crises d'étouffements. Je vous suis étranger. Je ne vous connais pas. Madame Allaway. C'est juste. Je n'ai jamais vu cette femme de ma vie. Croyez-vous? Amen. Ayez foi. Ne doutez pas. Maintenant, croyez-vous cela? Que s'est-il passé? Elle a touché le Souverain Sacrificateur. Pouvez-vous comprendre?
Qu'en est-il de vous qui êtes assise là, la dame qui est en prière, qui a des problèmes de foyer? Madame Miller, il a mal agi, il a couru avec cette femme. Je - je n'ai jamais vu cette femme de ma vie. Dieu, qui est au ciel, sait que c'est la vérité. Qu'a-t-elle fait? Ce n'est point moi qu'elle a touché. Elle est à trente pieds de moi [Environ 9 m - N.D.T.]. Elle a touché plutôt le Souverain Sacrificateur.
E-80 Now, He's the Vine. Let me just take myself--if you will excuse it, and God be merciful to me--I'll be the branch. Let it bear its fruit, see if we're at the end time or not. Pray.
I see It shadowing a--a young man, but I know the man. I see that Light hanging right over a boy, looking right towards me, but I know him. He's been healed (I ain't go...) before. He's going to be all right now. I won't say a word about it.
Here It is right up here near me, about the second or third row back. It's over a woman that's got complications. I don't know her. I hope she gets it. Lord, tell me who she is. Miss Cox, believe. Do you? You can receive what you ask for.
Woman setting close, right close, she has choking spells. I'm a stranger to you. I don't know you. Mrs. Allaway. That's right. Never seen the woman in my life. Do you believe? Amen. Have faith. Don't doubt. Now, do you believe it? What happened? She touched the High Priest. Can you understand?
What about you setting there, lady that's praying, got domestic trouble? Mrs. Miller, he did wrong, run away with that woman. I--I never seen the woman in my life. God in heaven knows that's true. What did she do? She never touched me. She's thirty feet from me. But she touched the High Priest.
E-81 Qu'est-ce? Cet Evangile que je vous ai prêché est la vérité. Croyez-vous cela? Alors, marchez dans la Lumière. Marchez dans la Lumière de l'Evangile. Croyez en Lui de tout votre coeur. Voulez-vous L'accepter? Allez-vous - allez-vous vous éloigner de tous les credos et tout le reste pour accepter le Messie, le Saint-Esprit de Christ? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Levez la main. Maintenant, c'est quoi ici?
Ça fait combien? Est-ce deux? Combien? Trois? Trois. C'est suffisant. C'est suffisant. Je vois Cela au-dessus d'un homme; c'est suspendu juste ici au coin. Voyez-vous? Que suis-je en train de vous dire? Ce n'est pas moi qui vous parle, c'est Dieu qui vous parle maintenant. Un homme peut dire n'importe quoi. Il y a tant de faussetés qui circulent et qu'on appelle discernement. " Le Seigneur me dit qu'il y a quelqu'un ici qui souffre des reins. Qui est-ce, d'où vient-il, qu'en est-il de lui? " C'est de l'imitation, une présomption. Ne réalisez-vous pas ce que les Ecritures disent au sujet de ces derniers jours? Ne réalisez-vous pas que la dernière chose que nous devons recevoir... Qu'est-il dit dans Malachie 4, juste avant que les ombres du soir ne tombent?
"Oh, dites-vous, ça s'est accompli avec Jean. " Ce n'était pas le cas. C'est Malachie 3 qui s'est accompli à la venue de Jean.
Dans Malachie 4, Il dit: "Juste avant que vienne le jour où l'Eternel jugera la terre et la brûlera par le feu... " Alors si Dieu n'a pas brûlé la terre par le feu quand Jean est venu, donc ce n'était pas en ce temps-là. Lui était Malachie 3. Malachie 4 doit s'accomplir bientôt, maintenant. C'est maintenant que cela doit arriver.
E-81 What is it? This Gospel I've preached to you is the truth. Do you believe it? Then walk in the Light. Walk in the Light of the Gospel. Believe Him with all your heart. Will you accept Him? Will you--will you get away from all creeds and everything else, and accept the Messiah, the Holy Spirit of Christ? You believe it with all your heart? Raise your hand. Now, what is it here?
How many was that? Was that two? How many? Three? Three. That's enough. That's enough. I see It over a man, hanging right here in the corner. See? What am I telling you? That's not me telling you; that's God telling you now. A man can say anything. We have so much bogus going around called discernment. "Lord tells me somebody in here's got a kidney trouble. Who is it, where are they from, what about them?" It's impersonations, presuming. Don't you realize what the Scripture says about this last day? Don't you realize the last thing we're supposed to receive... What did it say in Malachi 4, just before the evening shadows would fall?
"Oh," you say, "that was fulfilled in John." It wasn't. Malachi 3 was fulfilled when John came.
Malachi 4, He said, "Just before the day that the Lord will judge the earth and burn it with fire..." Then if God didn't burn the earth with fire when John came, then it isn't that time. He was Malachi 3. Malachi 4 is to be soon now. Now, is when it's supposed to be.
E-82 Eh bien, nous ne présumons rien. Nous voyons cela. Nous savons que Dieu est ici, le Saint-Esprit, le Grand, le Dieu d'Elie, le Saint-Esprit, le Témoin du dernier jour, introduisant Son ministère en plein dans l'église, la même chose que notre Seigneur fit.
Le Souverain Sacrificateur descend du trône vers l'église. Et l'église est en train de s'accroître par la Parole, car Il ne peut venir qu'à la Parole. Il est la Parole. La Parole ne peut pas venir à un - à un almanach. Ça ne marchera pas.
La Parole doit donc venir à la Parole. " Si vous demeurez en Moi et que Ma Parole demeure en vous... " L'homme vivra de toute la Parole de Dieu. Voici la chose. Croyez cela; acceptez donc cela. Maintenant, prions.
E-82 Now, we're not presuming anything. We see it. We know that God is here, the Holy Spirit, the great, the God of Elijah, the Holy Ghost, the Witness of the last day, pulling His ministry right into the church, the same thing that our Lord did.
The High Priest is descending from the throne to the church. And the church is heaping itself up with the Word, 'cause He can only come to the Word. He is the Word. The Word can't come to a--to a almanac. It won't fit.
So the Word has to come to the Word. "Ye abide in Me and My Word in you..." Man shall live all the Word of God. Here it is. You believe it; accept it then. Now, let's pray.
E-83 Merci, Seigneur. Si je ne revenais plus jamais dans cette aimable église, au jour du jugement, le sang ne sera pas sur mes mains. J'ai retranché, mis en pièces et fait tout le reste, Seigneur. C'est comme si c'était de quoi tuer une personne. S'ils continuent, et ces bandes sont juste ici, elles vont toutes dans le monde entier, s'ils continuent après avoir vu ceci et su que c'est sur bande magnétique...
Ces choses s'accomplissent, ce n'est pas une supposition, ce n'est pas quelque chose qu'on présume; c'est plutôt quelque chose qui est spirituellement révélé dans la Parole et qui s'est avéré être la vérité. Alors, ce matin au milieu de nous se trouve cette aimable Personne, ce Saint-Esprit qui se tiendra là ce jour-là pour nous rappeler ces choses. Ce jour-là, la grande bande magnétique de Dieu sera jouée.
Ô Dieu, aie pitié de moi maintenant. Aie pitié de l'église. Aie pitié de cette assemblée-ci ce matin. Aie pitié de ces pauvres gens, Seigneur. Bon nombre d'entre eux sont entraînés dans toutes sortes de voies par des faux prophètes, des prodiges séducteurs, mensongers, non scripturaires; du sang, du feu, de la fumée, ô Dieu, des choses non scripturaires, trompeuses. La Bible a dit qu'il en serait ainsi. Ô Dieu, les gens pensent qu'on cherche à renverser quelque chose. Que puis-je faire, ô Dieu? Je ne sais que faire, Ô Dieu. Ils pensent que peut-être on cherche à être un je-sais-tout ou... Je Te prie de redresser cela dans leur coeur, Seigneur. Qu'ils sachent que c'est Toi, c'est le Saint-Esprit qui confirme que Sa Parole est la vérité.
E-83 Thank You, Lord. If I never get back to this lovely church again, at that day of the judgment the blood is off of my hands. I've cut, and tore, and done everything, Lord. Look like was enough to kill a person. If they continue on, and these tapes right here, all of them across the world, if they continue on after they see this and know it's a magnetic tape...
These things happen, not guesswork, not something you're presuming; but something that's spiritual revealed in the Word, and proven to be. Then in our midst this morning is that lovely One, that Holy Spirit that shall stand there that day and bring this to our memory. God's big magnetic tape will be played that day.
God, have mercy on me now. Have mercy upon the church. Have mercy upon this congregation here this morning. Have mercy upon the poor people, Lord. Many of them are led in all kinds of ways by false prophets, deceiving, lying wonders, unscriptural; blood, fire, smoke, O God, unscriptural, deceiving. The Bible said it would be that way. God, they think you're trying to push something over. What can I do, God? I don't know what to do, God. They think maybe you're trying to be a know-it-all, or... I pray that You'll straighten that in their hearts, Lord. Let them know that it's You. It's the Holy Spirit proving His Word to be right.
E-84 Il y a tant de mains qui se sont levées il y a quelques instants, Seigneur, des membres d'église et tout, ils ont levé leurs mains. Tu révèles chaque main, quand elle se lève, c'est ça leur coeur, c'est ce dont il s'agit en voyant leur condition, certains ont des péchés non confessés. Ô Dieu, sois miséricordieux. Je prie que tous ceux qui ont levé la main ne tombent pas sous le jugement de Dieu là-bas. Qu'ils échappent au jugement et aillent dans l'enlèvement comme Noé est passé par-dessus le jugement (Accorde-le, Seigneur), comme Abraham, qu'ils soient à l'abri du jugement. Sois miséricordieux, je T'en prie.
Bénis ces gens maintenant. Pardonne leurs péchés. Que la douceur, la quiétude et la tendresse du Saint-Esprit reposent sur chacun d'eux. Tu es notre Dieu, et je T'aime, Seigneur. Oh! je T'adore, Toi la Rose de Saron, le Lys de la Vallée. Oh! si je pouvais étendre la main et la passer autour de Toi, Seigneur. Je ne suis pas digne... Laisse-moi toucher Ton pied ou quelque chose, Père. Je sais que Tu te tiens juste ici, juste ici sur l'estrade, cette Glorieuse Personne qui porte des cicatrices de clous se tient ici si proche, donc dans un autre monde, dans une autre dimension. Nous voyons Ta pression et la puissance de Ton Esprit se mouvoir dans notre chair, Seigneur. Oh! nous sommes des adultères, et puis, Tu agis parmi nous, et Tu nous sanctifies par Ton Sang pour accomplir Ta Parole et Tu introduis Ton Saint-Esprit en nous pour nous faire savoir des choses passées, futures, présentes.
E-84 There's so many hands went up awhile ago, Lord, church members and everything, putting up their hands. You revealing each hand when they go up, there's their heart, that's what it is, seeing their condition, some of it unconfessed sin. O God, be merciful. I pray that every one put their hand up will never meet the judgment out yonder of God. May they escape the judgment, and go in the rapture like Noah rode over the judgment (grant it, Lord), like Abraham, be out of the judgment. Have mercy, I pray.
Bless these people now. Forgive their sins. May the sweetness, and mellowness, and tenderness of the Holy Spirit rest upon each of them.
You're our God, and I love You, Lord. Oh, I adore You, You Rose of Sharon, Lily of the Valley. Oh, if I could reach out my arm and put it around You, Lord. I'm not worthy... Let me touch Your foot or something, Father. I know You're standing right here, right here at the platform, that glorious nail-scarred One, so close, so in another world, another dimension standing here. We see Your pressure and power of Your Spirit moving among our flesh, Lord. Oh, adulterous people as we are, and then, You moving among us, and sanctifying us with your Blood to fulfill Your Word, and pressing Your Holy Spirit into us to let us know things that's past, future, present.
E-85 Ô Dieu, Tu es Dieu. Comme je T'aime, Seigneur, comme je T'adore! Oh! il n'est pas étonnant que nous ne puissions pas Te trouver de nom. Merveilleux, Conseiller, Prince de la paix, Dieu Puissant, le Père Eternel; oh! le Lys de la vallée, la Rose de Saron; Celui qui était, qui est, et qui viens; la Racine et le Rejeton de David, la Parole, la Vie, la Joie, le Tout; Tu es Dieu.
Comme je T'aime, Seigneur! Je Te loue, je T'adore, Toi l'Incomparable, Toi le Grand Eternel qui a été fait chair et a habité parmi nous, qui est maintenant ici dans une Colonne de Feu, se mouvant ici, Te manifestant Toi-même, la même Colonne de Feu, quand Elle était dans un corps appelé le Seigneur Jésus, le Premier Fils, le Fils unique, maintenant dans des fils adoptés, montrant que Tu es toujours Dieu.
Nous ne sommes pas perdus. Nous sommes sauvés. Nous ne sommes pas dans la chute; nous ne sommes pas dans les dénominations; nous ne sommes pas dans des credos; nous sommes plutôt dans la puissance et la résurrection de notre Sauveur. Combien nous Te louons, Seigneur, pour Ta bonté!
E-85 O God, You're God. How I love You, Lord, how I adore You. Oh, no wonder we can't find a name for You. Wonderful, Counselor, Prince of Peace, the Mighty God, the Everlasting Father; oh, the Lily of the Valley, the Rose of Sharon; He that was, which is, and shall come; the root and offspring of David; the Word, the Life, the joy, the all: You're God.
How I love You, Lord. I praise You, adore You, You matchless One, You great eternal One, made flesh and dwelt among us, now here in a Pillar of Fire, moving around through here, showing Yourself, the same Pillar of Fire when It was in a body called the Lord Jesus, the first Son, the only begotten Son, now through adopted sons showing that You're still God.
We're not lost. We're saved. We're not in the fall; we're not in denominations; we're not in creeds; but we're in the power and the resurrection of our Saviour. How we praise Thee, Lord, for Thy goodness.

Наверх

Up