Le Signal Rouge, Signe De Sa Venue

Другие переводы этой проповеди: Le Feu Rouge Clignotant, Signe De Sa Venue - VGR
Date: 63-0623E | La durée est de: 2 heures et 14 minutes
| La traduction: SHP
pdf mp3
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Merci, Frère Neville. Restons debout, juste un moment, pour la prière et inclinons la tête. Notre Père céleste, nous Te louons pour tout ce que nos yeux ont vu et que nos oreilles ont entendu. Et nous Te rendons grâces, Seigneur, parce, qu'aujourd'hui, nous savons que Tu es le même Grand Jéhovah Dieu qui a toujours été et qui sera toujours. E-1 Thank you, Brother Neville. Let's remain standing just a moment for prayer, and bow our heads. Our Heavenly Father, to Thee we give praise for all that our eyes have seen and our ears have heard. And we thank Thee, Lord, because that today we know that Thou art the same great Jehovah God that always has been and You ever will.
E-2 Nous Te remercions pour Jésus-Christ qui a rendu possible notre retour à la communion divine avec Toi par l'effusion de Son Sang innocent, de sorte qu'au travers de - de l'expiation par ce Sang, nous sommes aujourd'hui des fils et des filles de Dieu. Ce que nous serons à la fin n'a pas encore été manifesté, mais nous savons que nous serons semblables à Lui, car nous Le verrons tel qu'Il est. Ô Père, cela nous suffit entièrement, d'être semblables à Lui, d'être à Son image. E-2 We thank Thee for Jesus Christ Who made it possible that we could be back into Divine fellowship with Thee again, through the shedding of His innocent Blood, that through the—the propitiation of that Blood we now are sons and daughters of God. It does not yet appear what we shall be at the end, but we know we'll be like Him, for we shall see Him as He is. And, Father, that's all sufficient for us, as long as we're like Him, standing in the form of His image.
E-3 Et maintenant, Père, nous ne voulons pas nous conformer aux choses du monde en cette heure-ci, mais nous voulons être transformés par le renouvellement de notre esprit par le Saint-Esprit, afin qu'Il puisse venir s'occuper Lui-même de nos vies, et qu'Il nous conduise et nous guide pour le reste de nos jours sur la terre, et qu'Il glorifie Son grand Nom. E-3 And now, Father, we do not want to be at this hour conformed to the things of the world, but be transformed by the renewing of our spirit, by the Holy Ghost, that He might come and take our lives into His Own care, and would—would lead us and guide us for what days we have left upon the earth, and magnify His great Name.
E-4 Nous Te remercions pour toutes ces choses. Et nous nous attendons impatiemment à ce que Tu nous visites ce soir pendant que nous sommes ainsi rassemblés, et nous croyons que Tu viendras à notre rencontre comme Tu l'as promis. Au Nom de Jésus-Christ. Amen. (Vous pouvez vous asseoir.) E-4 We thank Thee for all these things. And with expectations we look for Your visit with us tonight as we've gathered in now, and believing that You will meet with us as You promised. In Jesus Christ's Name. Amen.
Be seated.
E-5 (4) Je crois que c'est David qui a dit: "Je suis dans la joie quand on nous dit - quand on me dit, allons à la maison de l'Eternel." Et nous sommes vraiment très reconnaissants d'être ici ce soir, et nous considérons comme un privilège d'avoir cette magnifique opportunité de - d'être ici pour vous parler. E-5 Believe it was David that said, "I was happy when they said unto us, said unto me, 'Let us go into the house of the Lord.'" And we are very grateful indeed to be here tonight, and feel it a privilege to have this grand opportunity to—to be here, speaking with you people.
E-6 (5) Je fais quelques bandes. C'est pourquoi, je regarde derrière dans la pièce pour voir si les frères sont en train d'enregistrer les bandes. C'est - c'est en cours maintenant, les bandes tournent. Très bien. La raison en est que j'ai promis que les messages à diffuser viendraient, seraient enregistrés ici au tabernacle.
(6) Maintenant, nous sommes...
E-6 I'm making some tapes. So I just looking back into the room to see if the brethren were getting the tapes. It's—it's on now, the tapes are going. All right. This purpose for this, is, I had promised of sending out Messages, would come, be taped here at the tabernacle. Now we are…
E-7 Je voudrais dire quelque chose à propos de ce qui s'est passé ce matin. Aujourd'hui, juste cet après-midi plutôt, pendant que nous terminions la réunion du matin, quelque chose s'est passé, certains d'entre vous n'étaient peut-être pas ici, et ils ne savent pas de quoi il s'agit. J'étais ici en chaire en train de clôturer la réunion, et j'observais un frère qui était debout quelque part ici, en train de serrer la main aux gens, il s'appelle frère Way, c'est comme ça que nous l'appelons ici. Sa femme est une excellente infirmière diplômée d'Etat. E-7 I'd like to say something about this morning. Today, right after noon, rather, when we was ending the morning meeting, something taken place that maybe some of you wasn't here and didn't hear about it. I was closing service, and I speaking from the platform here, watching a brother standing out here shaking hands with the people, by the name of Brother Way, we call him here. His wife is a fine registered nurse.
E-8 (7) Et frère Way est l'un des serviteurs de Dieu, il a aussi un travail dans le monde, mais depuis des années, il a un appel dans son coeur pour aller travailler dans les champs missionnaires. Il s'est senti conduit par Dieu à venir ici et à attendre, à ce poste-ci, jusqu'à ce qu'il ait reçu de nouvelles instructions pour - pour continuer dans les champs missionnaires.
Il y a quelques jours, je parlais avec lui et j'ai eu une petite entrevue avec lui et sa femme.
E-8 And Brother Way is one of God's servants, and he's also works in secular work, but has a call upon his heart, for years, to the field of mission work. He felt led that God should bring him here and wait at this post here until receiving further orders for to advance into the field. A few days ago, speaking to him, and having a little interview with he and his wife.
E-9 (8) Et, ce matin, pendant que je confessais que j'avais un complexe, j'ai aussi parlé de frère Way, disant qu'il a un complexe, ce qui est tout à fait normal pour n'importe qui. Et au - un moment après, frère Way a été frappé d'une crise cardiaque, et il est tombé raide mort par terre. Et j'ai vu sa femme... Et j'ai remarqué... J'ai été avec beaucoup de gens qui se mouraient et je - je n'ai pas à - à dire ceci... E-9 And this morning, when making my confession of having complex, I referred to Brother Way also as having a complex, which is certainly normal among all people, and at a—a moment after that, Brother Way was stricken in a heart attack and dropped dead in the floor. And I seen his wife, and I noticed… I have been around many people dying, and I—I do not have to—to say this.
E-10 (9) J'aime vanter Jésus-Christ, Sa puissance. Mais alors, je pense que nous ne devrions jamais chercher à Le vanter, en aucun cas, pour quelque chose qu'Il - qu'Il - qu'Il n'a pas fait. Mais j'ai vu Jésus-Christ ressusciter les morts à maintes reprises, avec à l'appui des attestations incontestables du médecin...
(10) Comme par exemple, tout récemment dans le Connecticut, dans une réunion que je tenais dans un grand et vieil auditorium bien connu, le docteur Barten, un médecin chrétien était avec moi sur l'estrade, un médecin. Et une brave femme, une chrétienne connue, une femme riche et aimable, était assise à ma gauche. Et j'ai formé la ligne de prière, et j'ai remarqué que tout d'un coup cette femme...
E-10 I like to brag on Jesus Christ and His power. But at this time I think we should never try to brag on Him in any way to something He—He—He didn't do. But I have seen Jesus Christ raise up the dead, many times, infallible, doctors' testing to prove.
For instance, in Connecticut just recently, in a meeting, setting in a large, the old… some kind of a famous auditorium, there was a Doctor Barton, a Christian doctor on the platform with me, a medical doctor. And there was a fine renown Christian woman, a lovely, wealthy woman she was. She was setting kind of to my left. And I had called the prayer line, and I noticed the woman just all at once…
E-11 Quand le coeur de quelqu'un s'arrête... Vous pouvez avoir les yeux fermés, mais si vous attrapez un choc mortel, dès que votre coeur s'arrête, vos globes oculaires se retournent effectivement et le blanc de vos yeux apparaît. Et j'ai remarqué cela quand elle s'est affaissée. Et rapidement, on a appelé un médecin et il a accouru vers elle pour prendre son pouls, puis il a secoué la tête, il a mis sa main sur elle et a appuyé son oreille sur son coeur. Et elle était morte. Elle s'est écroulée par terre et sa fille s'est mise à crier, ce qui a interrompu la réunion... J'ai continué, je n'avais reçu aucune parole du Seigneur au sujet de la femme. Et j'ai continué. E-11 When anyone, their heart stops… You can close your eyes, but when you are shocked to death, when your heart stops, really your eyeballs turn back, and the white part of your eye pushes out. And I noticed it as she sank down. And quickly they called for the medical doctor, and he run to her to take her pulse, and shook his head, put his hands upon her, his ear to her heart. And she was gone. She sank in the floor, and her daughter screaming, which interrupted the meeting. I continued on, 'cause I didn't have no word of the Lord for the woman. And I continued on.
E-12 Quelqu'un a parlé de faire venir frère Branham. Et ils ont dit: "Nous ne voulons pas l'appeler pendant qu'il s'occupe de la ligne de prière, parce qu'il est sous le discernement." Et ils ont dit: "Cherchez le petit Branham." C'était Billy; et Billy... Comme il s'agissait d'une femme morte, il ne voulait pas... E-12 They said something about getting Brother Branham. And they said, "We don't want to call him in the prayer line, 'cause he's under discernment." And they said, "Get little Branham," that was Billy. And Billy, being it was a woman dead, he didn't want to.
E-13 Vous savez, les gens se méfient des morts ce - c'est - ce n'est qu'une enveloppe. Il n'y a rien là. Ce... Les gens ont des idées étranges... Ce... La personne elle-même n'est plus là; elle s'en est allée. Et donc, il a eu peur de - de s'approcher de cette femme parce qu'elle était morte. E-13 You know, people get suspicion of somebody being dead. That, that's—that's just a hull. There is nothing there. That, people think strange. That, the person isn't there, themselves; they've moved on. And so he was afraid to—to go around the woman, because she was dead.
E-14 Et alors, immédiatement le Saint-Esprit m'a parlé. Je me suis déplacé de là où j'étais, j'ai descendu les marches, je suis allé là où elle était; et comme je me dirigeais vers l'endroit où elle était, le Saint-Esprit m'a parlé; et j'ai dit: "Marie!" E-14 And then immediately the Holy Spirit spoke to me. I turned from the place, walked down the step, come around to where she was. And just as I started to where she was, the Holy Spirit spoke to me; and I said, "Mary!"
E-15 Elle a dit: "Oui, Frère Branham." Elle était rétablie. Et - et elle ne nous avait jamais vu auparavant. Et c'était la première réunion à laquelle elle assistait. E-15 She said, "Yes, Brother Branham." She was all right. And—and she had never seen us before. And it was the first in meeting.
E-16 Puis à Shawano tout récemment, dans un - oh, je dirais, il y a environ quatre ou cinq ans... Je parlais un soir au dépôt d'armes. Et il y avait beaucoup de monde et un homme âgé de quatre-vingts ans environ, je suppose, et sa gentille femme... Ils étaient de confession luthérienne, et ils fréquentaient cette grande église luthérienne renommée là-bas. J'ai alors oublié son nom. C'est la plus grande assemblée des luthériens en Amérique, lorsque tous les membres de l'église se retrouvent en un seul rassemblement. Et c'est une merveilleuse contrée pour les luthériens. Et pendant que je parlais, j'ai vu cet homme, sa tête a basculé en arrière comme ceci; et ses mains ont été déployées et il s'est affaissé en basculant en avant, il est mort dans sa chaise. Et sa femme s'est mise à crier, et à pousser de grands cris: "Au secours! Au secours!" E-16 Then at Shawano just recently in, oh, I'd say, in the last, about, four years ago, or five, I was speaking one night at the armory. And there was a great crowd of people. And a elderly man of some eighty years old, I guess, and his lovely wife, they were Lutheran by faith, go to that great famous Lutheran church there. I forget the name of it now. It's the largest Lutheran gathering in America, at one single gathering, of church membership. And it's a great country for the Lutheran. And while I was speaking, I noticed the fellow, head going back like that; and his hands went out, and he pitched forward, dead in the chair. And his wife begin screaming, and she screamed out, "Somebody help me! Somebody help me!"
E-17 Et j'ai regardé; j'ai dit: "Que chacun reste assis. Restez tranquilles." Voyez-vous? J'attendais que le Seigneur me donne une... Et - et je... Satan... J'étais sur le point de faire l'appel à l'autel, et c'est juste à ce moment-là que Satan aime se manifester. E-17 And I looked. I said, "Just everyone keep seated, be quiet." See? I waited for the Lord to give me a word. And—and I… Satan… I was just fixing to make the altar call, and that's just when he wants to show hisself.
E-18 Ainsi... Avez-vous déjà remarqué que quand on commence à faire l'appel à l'autel, même les bébés commencent à crier et des choses pareilles? C'est Satan. Vous qui êtes spirituels, vous comprenez. E-18 So did you ever notice when you start to make a altar call, even little babies will start screaming, and things like that? That's Satan. You who are spiritual understand.
E-19 Ainsi, le Seigneur me révéla son nom, je l'appelais, et il revint à la vie juste comme cela. E-19 So the Lord gave me his name, and I called him, and he come to life just like that.
E-20 Et ce matin quand je me suis tourné... Voyez-vous? Et j'ai vu plusieurs fois le Seigneur Jésus ressusciter les morts. Le petit bébé de Mexico était mort à neuf heures, ce matin-là, et c'était entre vingt-deux heures et vingt-trois heures qu'il est revenu à la vie ce soir-là. Et - et ça, c'est une attestation du médecin (Voyez?), certifiant que le bébé était mort dans son cabinet à neuf heures, ce matin-là. Je crois que c'était à la suite d'une pneumonie. Et le bébé est vivant aujourd'hui, à ce que je sache. Et cela se passa devant (oh! la la!) trente ou quarante mille personnes. E-20 And this morning when I was turning, see, and I've seen, many times, the Lord Jesus bring back the dead. The little baby in Mexico died at nine o'clock that morning, and this was between ten and eleven that night it come back to life. And—and that's a bona fide testimony with doctor's witness of it, see, that the baby died in his office at nine o'clock that morning. I think it was pneumonia. And the baby is living today, so far as I know. And that was before, oh, my, thirty, forty thousand people.
E-21 Et alors ce matin, j'ai vu notre frère Way alors qu'il était donc assis... Il était donc assis juste ici. Et tandis qu'il était là quelque part, il était debout. Et nous chantions: "Gloire, gloire, Alléluia", et on se serrait la main. Et j'ai vu quand cela l'a frappé. Sa tête a donc basculé en arrière, il... Frère Way n'est pas sujet à des choses comme... à des choses comme s'évanouir ou des choses pareilles. Et il... Je l'ai vu tomber vers l'arrière et j'ai vu sa femme, une infirmière diplômée d'Etat, prendre son pouls. Et elle s'est mise à crier. Le coeur s'était arrêté. E-21 And then this morning I seen our Brother Way, as he's setting, he was setting right here now. But as he was setting right along in here somewhere, he was standing. And we were singing, and, "Glory, glory, hallelujah," and shaking one another's hands. I noticed him as it struck him, and his head went back. He, Brother Way, isn't given to things like anything like of fainting or going like that. And, he, I seen him fall backwards. And I seen his wife, which is a registered nurse, check his pulse. And she screamed; it was gone.
E-22 Et - et alors, je crois que c'était la soeur Nash, une dame d'ici, une soeur de couleur qui fréquente cette église, et quelques personnes qui ont accouru. Et alors, elle - madame Way cherchait à m'atteindre pour que je descende de l'estrade. Et j'ai dit: "Que tout le monde reste tranquille. Restez sur vos sièges." Ne soyez jamais excités en des moments pareils. Voyez? C'est ce que Satan cherche. Attendez simplement pour voir ce que Dieu va dire. Si c'est le départ de quelqu'un pour la Gloire, eh bien, c'est ce qui doit nous arriver un jour ou l'autre, il n'y a pas de meilleur endroit que l'église pour cela. Ainsi - ainsi donc, juste dans la maison du Seigneur... Ainsi donc...
Mais cet homme devait revenir. Je me suis dit que, peut-être, quelque chose avait - qu'il s'était évanoui ou que quelque chose de ce genre lui était arrivé. Mais quand j'ai regardé, sa tête avait basculé comme ceci et j'ai vu que le blanc de ses yeux était apparu... Vous ne pouvez pas fermer - vous ne pouvez pas mettre vos yeux dans cette position-là, cela est dû à un arrêt cardiaque. Et je suis descendu de l'estrade et il... quelqu'un, une personne gentille avait posé un - quelque chose pour que sa tête repose dessus. Et ses pieds, ses mains et tout étaient raides. Cela a arrêté... Son visage était devenu aussi sombre que ma veste, d'un noir rougeâtre, et ses yeux s'étaient révulsés. Je connais les crises cardiaques. Je - je sais ce que ça fait et le changement que ça produit. Quiconque a déjà vu cela... Alors, j'ai posé ma main pour prendre son pouls et il n'y avait plus de pouls, pas plus qu'il n'y en a sur ce pupitre, rien. Voici sa femme, une infirmière diplômée d'Etat, qui avait tâté son pouls; il n'y avait pas de pouls là.
E-22 And—and then I believe it was Sister Nash, a lady here, a colored sister that comes to the church, some of them started running forward. And now she, Mrs. Way, kept reaching for me to come across the platform. And I said, "Everybody keep quiet, keep in your seat." Don't never be excited in them kind of times. See? That's what Satan wants to do. Just wait and see what He says. If it's somebody moving on to Glory, well, we got to go sometime, no better place than in church, so—so then right in the house of the Lord. So then…
But the man was turning back. I thought maybe something had, he had fainted or something had happened to him, in that manner. But when I looked, and his head turned around this way, and seeing the inside, down part of his eyes, pushed out. You can't shut, you can't put your eyes in that condition; it's the heart stopping that does that. And I went across this, and he… There was someone, kind person, had laid a… something for his head to lay on. And there was his feet, hands, and everything, stiff. It stopped. His face was as dark as my coat, reddish black, and his eyes turned back. And I know heart attack. I know what they do and how they turn; anybody else that's ever seen it. So I put my hand upon his pulse, and there's no more pulse than there is on this desk. [Brother Branham taps the wooden pulpit—Ed.] Not a thing. Here is his wife, a registered nurse, who checked his pulse. There was no pulse there.
E-23 Puis l'autre jour, pendant que j'étais ici avec frère Way, j'étais sous le discernement, j'ai vu qu'il avait en quelque sorte un souffle au coeur. Ainsi donc, je me suis dit: "C'est cela." Alors, je lui ai imposé les mains; j'ai dit: "Dieu bien-aimé, je rappelle l'âme de mon frère, sa vie, au Nom de Jésus-Christ. Et le Seigneur Jéhovah le sait et Sa Bible est ici devant moi, j'ai senti, quand j'ai mis ma main là pour tâter son pouls (et comme je sais que je répondrai de cela au jour du jugement, si c'est faux) et le - j'ai senti son pouls battre rapidement quatre ou cinq fois; ça faisait: Pum, pum, pum, pum, pum; et ensuite, cela s'est mis à faire: Pum, pum, pum, pum. E-23 Then, the other day while I was with Brother Way on a discernment in here, I seen that he had a murmuring heart, anyhow. So then I thought, "This is it." So I laid my hands upon him. I said, "Dear God, I call, in the Name of Jesus Christ, the soul of my brother, his life back again." And the Lord Jehovah knows, and His Bible here before me, it felt like, when I had my hand on his pulse… And as I know I'll answer for this at the Day of the Judgment if it be wrong. And it felt like his pulse beat four or five times, quickly, went, pump, pump, pump, pump, pump; and then started off, going, pump, pump, pump, pump.
E-24 Et il a essayé d'ouvrir la bouche pour me dire quelque chose - et - il essayait d'ouvrir la bouche et on dirait qu'il balbutiait, cherchant à dire cela. Et il a prononcé ces paroles: "Frère Branham." Puis, il a eu l'air de vouloir se rendormir ou quelque chose comme cela, et j'ai encore attendu quelques instants, j'ai encore tâté son pouls; il battait normalement. Et puis, j'ai encore regardé et il m'a regardé. Et il était un peu... Je l'ai vu hors de lui-même; il ne savait pas où il était, mais son coeur, battait normalement... Et Dieu l'avait rappelé à la vie. E-24 And he was trying to open his mouth to say something to me. And trying to get his mouth, and gurgling, kind of, to try to say it. And he got out the words, "Brother Branham." Then it looked like he would go back to sleep or something, and I waited just a moment again, checked his pulse again; it was beating normally. And then again I looked, and he looked over at me. And he was kind of, I seen, beside himself; he didn't know where he was at, but his heart beating normal. And God had called back his life to him again.
E-25 Je - je dis donc cela en l'honneur de Jésus-Christ, qui cela... est le même Dieu que... Alors que ce matin, j'ai prêché pendant longtemps, j'ai dépassé mon temps, j'étais fatigué et épuisé...Et il peut s'agir de l'une de ces deux choses: soit qu'il était épuisé, soit c'est parce que j'ai parlé du fait d'avoir un complexe. Ce n'était pas du tout pour - pour troubler mon frère, comme on le dirait, car j'avais - je confessais moi-même que j'avais un complexe. Et je pense que si je demandais ce soir à cet auditoire: "Combien ici savent qu'ils ont un complexe?" Chaque main pratiquement se lèverait. Pour que vous le sachiez, Frère Way, laissez-moi vous montrer que ce n'était pas du discernement. Combien savent qu'ils ont un complexe? Levez la main. Regardez là. Voyez? Mais je - je ne sais pas si ce que j'ai dit a causé un choc à frère Way qui a pris cela comme une réprimande de ma part ou quelque chose comme cela, alors cela - il est tombé dans cet état, et le Seigneur Jésus l'a ramené. E-25 So I—I say that in honor of Jesus Christ, who it is the same God, that when… This morning I had preached at length, way over my time, and tired and worn. And there could be two things. He either got tired, or when I spoke of having a complex, not just to—to mess my brother up, as we'd say it, because I had… I was making my confession of having complex. And I guess if I'd ask tonight, in this audience of people, "How many in here knows you have complex?" practically every hand would go up. That you might know, Brother Way, just let me show you whether it's discernment or not. How many knows that you got a complex, raise your hand. Look at there! See? But I—I don't know if that shock of me saying that to Brother Way, taking it like I might be rebuking him or something, then, that he fell into this condition, and the Lord Jesus brought him back.
E-26 Maintenant, je - je suis... Je pense que ce même Dieu que le grand saint Paul a représenté en son temps, quand il a prêché pendant longtemps un soir... Et un homme est tombé, et il a perdu la vie, et Paul s'est penché sur cet homme et par la grâce de Dieu, il a dit à l'auditoire: "Sa vie est en lui." Eh bien, je pense que cela nous prouve, si vous n'aviez jamais réalisé cela auparavant, que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui, et éternellement. E-26 Now I—I am… think that the same God that the great Saint Paul represented in his days, that when he preached at length one night, and a man fell and his life was gone out of him; and Paul, getting over the man, by the grace of God, said back to the audience, "His life is within him." I—I think that it proves to us, or if you've never seen it before, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
E-27 Et alors, il se peut que ce soit ceci que - ce... J'ai essayé d'y penser cet après-midi, que je m'étais tenu ici, et du fond de mon coeur je vous ai dit exactement la Vérité, et je vous ai parlé de mon... le complexe et j'ai fait une confession en public, parce que... Et je vous ai demandé de prier afin que mon être intérieur puisse être changé vis-à-vis des gens, pour que je puisse agir comme le Seigneur. Et pour confirmer qu'Il continuera à m'envoyer dans les champs missionnaires, Il a permis cet incident pour montrer qu'Il guérit toujours les malades et qu'Il est capable de ressusciter les morts. Je pense que ce n'était qu'une confirmation de ce que je prêchais et dont je témoignais sur le Royaume de Dieu. Et c'est quelque chose du genre de ce qu'Il a récemment dit à frère Roberson là et à un autre frère.
(28) Eh bien, nous L'aimons pour cela.
E-27 And then it might have been this, that I've tried to think of it this afternoon. That, I had stood here, and with all my heart told you exactly the Truth, and tell you of my complex, and make my open confession, 'cause… and ask you to pray that my inside being would be changed towards the people, that I could do as the Lord did. And to confirm that He still will send me to the field, He let that happen to show that He still heals the sick and could raise the dead, could raise up the dead. And I think it was no more than a confirmation of what I been preaching about, and had been witnessing of the Kingdom of God. And that's something along the line that He had just told Brother Roberson there, and another one of the brethren. Now we love Him for that.
E-28 Nous sommes reconnaissants ce soir du fait que frère Way est avec nous ce soir. Et certainement Dieu n'a pas encore fini avec notre frère, sinon il serait parti ce matin. Il y a quelque chose que frère Way doit faire. Et je voudrais que vous sachiez, Frère Way, que toute cette église et moi-même prierons pour que Dieu vous révèle Son plan pour votre vie à vous et celle de votre femme. Et aussitôt que cela sera matérialisé, vous serez placés là-dedans. Je suis sûr qu'Il le fera, Frère Way. Et nous tous qui sommes des chrétiens, nous serons reconnaissants pour frère Way. Est-ce vrai, église? Et je vais prier pour que lui et soeur Way trouvent leur position dans le Seigneur pour le service qu'ils doivent rendre durant leur vie. E-28 And we thankful tonight that Brother Way is with us tonight. And surely God has not finished with our brother, or he'd have went on this morning. There is something for Brother Way to do. And I want you to know, Brother Way, that this entire church, with myself, will be praying that God will show you His plan for your and your wife's life; and, as soon as it is materialized, will place you in there. I'm sure He'll do it, Brother Way. And all of us, as Christians, will be thankful for Brother Way. Is that right, church? [Congregation says, "Amen."—Ed.] And will pray that he and Sister Way will find their place in the Lord, for their service in life.
E-29 Maintenant, je voulais aussi parler à frère Way; j'étais venu tôt afin que je puisse lui parler et voir son attitude ou plutôt ce qui s'était passé. Et il ne le sait pas. Voyez? C'est simplement sorti. Et il est simplement tombé et s'en est allé; c'est tout. Frère Way était dans le besoin... il a demandé s'il y a quelqu'un dans le bâtiment qui va en Arkansas, le mardi ou un autre jour à - à cette série de réunions... Eh bien, c'est - c'est peut-être une très petite rencontre. C'est une rencontre entre frères. Et je pense que c'est dans une espèce de jungle ou plutôt quelque part ailleurs, là-haut... Et il n'y aura probablement pas beaucoup de gens, je - je suppose, à cette rencontre, parce que franchement, les gens ne savent même pas encore que je viens. Voyez? Et ainsi, mes amis qui sont là-bas, il se passera probablement une ou deux soirées avant qu'ils sachent - même mes amis de l'Arkansas qui me connaissent là-bas... ils seront à la réunion. Et si quelqu'un s'y rend et qu'il ait de la place pour que quelqu'un l'accompagne, frère Way serait content de le faire. Il a demandé qu'on annonce qu'il ne sera pas à charge des gens pour qu'on ait à s'occuper de lui pendant qu'il sera là, car il peut se suffire. Mais il... si quelqu'un y va, ce sera un signe pour lui que Dieu veut qu'il... ou que ce serait dans la... ce serait pour lui la volonté de Dieu d'y aller. Ainsi, vous tous, vous connaissez frère Way qui est assis là au coin. Et si quelqu'un veut... va là-bas et qu'il ait de la place pour un passager en plus, le frère sera heureux d'y aller. E-29 Now, also, I wanted to speak to Brother Way. I come early so I could speak to him and find just what his attitude, or what happened. And he doesn't know. See, it just went out, and he just dropped and went off. That's all.
Brother Way was wanting and asked if there is anybody in the building that's going down to Arkansas, Tuesday or whenever you're going, to—to this meeting. Now, it's—it's perhaps a very small meeting. It's a brotherhood that meets. And I think it's up in some kind of a jungle, or something another, way up. And there probably will not be too many people, I—I guess, at the meeting, because, frankly, they don't even know I'm coming, yet. See? And so my friends around there, will probably be a night or two before they'll know, even my friends in Arkansas, that know me down in there, will be at the meeting. But if anybody is going, and would have room to let someone ride with them, Brother Way would be glad to do it. He said to make the announcement that he would be no burden upon the people, to take care of him while he was there, 'cause he could do it. But he, if someone was going, it would be a sign to him that God would love for him, or would be in—be in the will of God for him to go down. So all of you know Brother Way, setting here at the corner. And if anybody would want to, that's going down, and has a room for an extra passenger, he'd be glad to do it.
E-30 Et puis, le dimanche prochain, le soir, le Seigneur voulant, je - je serai de retour - ou plutôt le dimanche prochain, le matin. Et - et si frère Neville tient l'école du dimanche, quand ça sera terminé, je voudrais faire une autre bande si possible. Et si je ne me trompe pas, je pense que je prêcherais sur "Est-ce que votre vie... Votre vie est-elle digne de l'Evangile qui - qui est... ou plutôt votre femme est-elle... Votre vie est-elle digne de l'Evangile?" C'est ce que je veux dire, votre vie est-elle digne de l'Evangile? Et je voudrais faire une bande sur cela, le Seigneur voulant. E-30 And then next Sunday night, the Lord willing, I'll—I'll be back, or next Sunday morning, rather. And—and if Brother Neville has the Sunday school, and when it's over, I want to make another tape if I can. And if I'm not mistaken, I think I'll be speaking on Does Your Life… Is Your Life Worthy Of The Gospel? That, that's, or, Is Your wife… Life Worthy Of The Gospel? That's what I mean to say. Is Your Life Worthy of the Gospel? And I want to make a tape on that, if the Lord willing.
E-31 Et maintenant, j'avais annoncé aujourd'hui que je ferais une bande ce soir, et le pasteur, je ne pense même pas qu'il a prêché, il m'a simplement invité - et ainsi - pour parler ici à l'estrade. Eh bien, je ne sais donc pas... Maintenant, s'ils font des bandes... Si vous vous sentez fatigué ou quelque chose comme cela, et que vous vouliez sortir, faites-le aussi silencieusement que possible, parce que nous ne... Vous voyez, ces - ces microphones sont très très sensibles et ils captent le moindre bruit. Et nous faisons - essayons de faire ces bandes pour un ministère international. E-31 And now, tonight, I have announced today that I was going to make the tape. And the pastor, I don't think even preached; just called me out, and so to speak here at the platform. Now, then I don't know… Now, if they making the tapes, if you seem to get tired or something, you wish to go out, just be quiet as possible, because we don't… See, these—these microphones are very, very sensitive, and they pick up a little noise. And we're making, trying to make these tapes for an international ministry.
E-32 Et ce soir, je désire annoncer mon sujet comme le... après que je - j'aurai lu la Parole de Dieu qui se trouve dans l'Evangile de Matthieu, le chapitre 24 de l'Evangile selon Matthieu. Le chapitre 24, et commençons donc au verset 32 et lisons l'Ecriture.
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point que tout cela n'arrive.
Les cieux et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
E-32 And tonight I wish to announce my subject as the… after I—I read God's Word, found in Saint Matthew's Gospel, the 24th chapter. Of the Gospel according to Saint Matthew, the 24th chapter, and let's begin now at the 32nd verse and read the Scripture.
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is—is yet tender, and putteth forth leaves, you know that summer is nigh:
So likewise ye, when you shall see all these things, know that it is near, even at the door.
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
Heavens and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
But of the day and of the hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but the Father only.
But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
E-33 En lisant notre passage de ce soir, nous voyons en début de ce chapitre que les disciples L'ont appelé à l'écart sur le mont - montagne et Lui ont demandé: "Quel sera le signe de la fin du monde? Quel sera le signe de Ta venue? Et quand viendra le temps où il ne restera pas pierre sur pierre au temple?" Eh bien, Il se met à répondre... Vous voyez, ici au verset 1...
...Jésus s'en allait au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions. Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. Et ses disciples... Il s'assit sur la mont... (excusez-moi) Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier Lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?
E-33 Now in our reading, we find tonight, as we read, that the first part of this chapter reads that the disciples called Him apart upon the mount, mountain, and said to Him, "What will be the sign of the end of the world? What will be the sign of Your Coming? And when will there come a time there won't be one stone left on the other, on the temple?" Now He goes on to answer. See here at the 1st verse.
… Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him… to show him the building, of the temple.
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
And his disciple… And as he sat upon the mount… (pardon me)… as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when these things shall be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
E-34 Vous voyez, ils ont posé trois questions, et Il répond à ces trois questions. "Quand arrivera-t-il qu'il ne restera plus pierre sur pierre? Quel sera le signe de Ta venue, et quel sera le signe de la fin du monde? " Et beaucoup, je pense, nous les frères, nous commettons des erreurs en essayant d'appliquer tout cela à Sa venue. Mais Il est en train de répondre à trois questions distinctes qui Lui ont été posées. Pourquoi - y aura-t-il un temps où il ne restera plus pierre sur pierre? Quand cela arriva-t-il? Et quel sera le signe de Ta venue? Que se passera-t-il à la fin du monde? Voyez, il s'agit de trois questions différentes. Et Il commence à répondre à l'une, celle qui concerne le temps où il n'y restera plus pierre sur pierre. Et puis, après qu'Il a terminé avec cette question, Il parle du signe de Sa venue, et puis, Il aborde la fin du monde. E-34 See, they asked three questions, and He answers back three questions. "When will there come a time there won't be one stone left on another? What's the sign of Your Coming? And what about the end of the world?" And many, I believe, that we brethren make mistakes by trying to apply it all to His Coming. But He is answering three different questions that was asked Him. "Why would be the time that there won't be one of these stones left on another; when will this thing be? And what will be the sign of Your Coming? And what will be at the end of the world?" See, three different questions. And He starts off answering one, about when "the stones would be left with not one upon another." And then after He finishes that question, then He starts off, "the sign of His Coming." And then goes into, "the end of the world."
E-35 Maintenant, nous voyons ici... L'une des choses dont j'aimerais parler ce soir, c'est: le - Le signal rouge, signe de Sa venue. Et nous allons ce soir nous attarder sur les jours de Noé: "... il en sera de même à la venue du Fils de l'homme." Et je - ceci m'a frappé l'autre jour. Et je me suis dit que j'essayerai peut-être de prendre ceci et de parler sur cela. Et j'ai noté plusieurs passages de l'Ecriture auxquels je voudrais me référer et - et peut-être, lire un petit peu... E-35 Now we notice here one of the things that I wish to speak on tonight, is the… The Flashing Red Light Of The Sign Of His Coming. And we're going to dwell tonight upon the days of Noah, "So shall it be at the coming of the Son of man." And now this struck me the other day, and I thought maybe I'd try to tape this and speak on this. And writing down several Scriptures here that I would like to refer to, maybe, and—and read, in a little bit.
E-36 Eh bien, cette question a donc été posée à notre Seigneur Jésus, et Il leur a parlé du signe de Sa venue. Et puis, immédiatement après, Il a dit ceci: "Le ciel et la terre passeront, mais Ma Parole ne passera point." Et puis, Il a dit: "Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ces branches poussent, vous savez que l'été est proche. De même, quand vous verrez ces choses arriver ou être manifestées, sachez que le temps est proche. Cette génération ne passera point que tout cela n'arrive." Quelle génération? La génération qui voit l'apostasie dont nous allons parler ce soir. E-36 But now our Lord Jesus was asked this question, and He gave them the sign of His Coming. And then immediately He said this, "Heavens and earth will pass away, but My Word shall not pass away." And then He said, "Learn a parable of the fig tree. When it's putting forth its branches, you know that summer is nigh. So when you see these things coming to pass, or being made manifest, know that the time is at hand. And this generation shall not be done away until all of these things shall come to pass." What generation? The generation that's seeing the apostasy that we're going to speak of tonight.
E-37 Ainsi, quand nous pensons à mon sujet Le signal rouge, signe de Sa venue, cela me rappelle l'attente à la gare, quand un homme ou des gens se tiennent là, comme beaucoup parmi vous l'ont fait, quand nous attendons pour prendre le train. Vous n'entendez pas le train, ou plutôt vous ne le voyez pas, mais vous savez qu'il est - il est temps. Il se peut que le régulateur dise: "Il est un - un peu en retard; il n'est pas tout à fait à l'heure. Nous ne savons pas exactement quand, mais il arrive bientôt." Et nous nous promenons dans la gare, les mains dans les poches, nous nous asseyons sur nos valises, nous sortons pour acheter un cornet de cacahuètes, et parler au - à quelqu'un de l'autre côté de la rue. Mais tout d'un coup, il se passe quelque chose: les rails produisent un bruit. Et alors, le bras descend, les lumières rouges se mettent à clignoter. Qu'est-ce? Le train est en gare. Même si vous ne l'entendez pas, même si vous ne le voyez pas, cependant ce signal rouge et ce bras baissé montrent qu'il arrive. Et alors, si vous voulez partir à bord de ce train, vous ferez mieux de jeter par terre votre cornet de cacahuètes, d'arrêter votre conversation, de prendre vos valises, et de vous apprêter, sinon vous resterez. En effet, le train ne stationne que pour quelques instants. Il sera parti. Et si vous vous tenez là à bavarder avec votre voisin qui est de l'autre côté de la rue, vous allez rester. E-37 So when we think of my text, as a flashing red light of His Coming, it reminds me of waiting at a railroad station, that when a man or people stand around, as many of us has, when we was waiting to catch the train. And we can't hear the train, or you don't see him, but you know it's—it's time. Maybe the dispatcher says, "He's a—a little late. He's not exactly at the time, but we don't know just when, but he will arrive soon." And we'll walk around in the station, with our hands in our pockets, and setting on our suitcases, and go out and buy a bag of peanuts, and talk to the… somebody across the street. But all of a sudden we see something happen. There is a noise takes place out at the track. And when we did, the arm goes down, and the red light begins to flash. What is that? The train is in the blocks. Though you can't hear him, though you can't see him, but yet that flashing red light and that arm down shows that he's coming in. And then if you're expecting to leave on that train, you better throw that bag of peanuts down, stop your talking, get up your suitcases, and get ready or you'll be left behind, 'cause he's just stopping locally just for a few moments. He'll be gone. If you still stand to chat, the neighbor across the street, you'll be left behind.
E-38 Combien plus il en est ainsi alors que nous voyons le signal qui clignote, annonçant qu'Il est en gare, que le train de l'ancien Evangile va bientôt passer. Et comme nous étudions ce soir ce grand sujet, le signal qui clignote...
Pendant que notre Seigneur était assis sur la montagne et Il leur dit que ces choses allaient arriver: "Ce qui arriva du temps de Noé, arrivera de même à la venue du Fils de l'homme".
E-38 How much more is it, then, when we see a flashing signal that He's in the blocks! The old Gospel train is passing by, pretty soon. And as we study tonight on this great text, flashing signal, as our Lord set upon the mountain and told them these things would take place, "As it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man."
E-39 Maintenant, nous voulons remonter un petit peu dans le passé pour voir si nous pouvons trouver en ces jours-ci quelque chose de semblable à ce qu'il y avait aux jours de Noé. Et alors, nous pourrons donc dire si nous sommes en ce jour dont notre Seigneur a parlé, et si notre temps ressemble en quelque sorte aux jours de Noé. Pour faire cela, je pense que nous devons retourner dans le livre de la Genèse, au temps de Noé. Veuillez ouvrir avec moi, si vous le voulez, les Ecritures, dans Genèse au chapitre 6, c'est au temps du déluge, et les moeurs et les conditions de ce temps-là, Genèse au chapitre 6. Maintenant, nous voulons lire (Voyez?), et comparer ce jour-là avec ce jour-ci. Remarquez.
Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre...
E-39 Now we want to go back, for a little piece, and find out if we can find anything in this day that resembles the days of Noah. And then we can tell then where we are in that day that our Lord spoke of, see if we can find just any resemblance of the days of Noah. In order to do this, I think we ought to go back to the Book of Genesis, to the days of Noah. And if you will turn with me, if you will, in the Scripture, back to Genesis the 6th chapter, and that's the days of the flood, and the morals and the conditions of that day, Genesis the 6th chapter. Now, we want to read, see and compare that day with this day. Notice.
And it came to pass, when man begin to multiply upon the face of the earth,…
E-40 Le tout premier mot nous montre par une lumière clignotante distincte que le jour est proche, car il n'y a jamais eu un temps, dans toute l'histoire, où il y ait eu autant d'hommes, et où les gens se soient multipliés aussi rapidement qu'aujourd'hui. Il est devenu même difficile de trouver un endroit où habiter. Et les gens se multiplient tellement sur la terre que la science dit que s'ils continuent à ce rythme d'ici vingt ans, il n'y aura même plus assez de nourriture pour tout le monde. C'est le "Reader's digest", je pense, qui a déclaré cela, qu'il n'y aurait même pas assez de nourriture pour tout le monde; ils se multiplient si vite. E-40 The very first word presents us with a absolutely flashing light that the day is at hand, for there has never been a time in all the history that there's ever been so many people, and so quickly multiplying, as we have today, until it's hard to get a place to stay. And so many people multiplying upon the earth, till science says, that, if it continues to multiply like it has been, in twenty years there won't even be food on the earth for the people. Reader's Digest, I believe it was, that quoted that, that, there won't even be food for the people that are multiplying so fast.
E-41 En jetant un coup d'oeil autour de nous, nous constatons que les contrées qui étaient désertes sont devenues des villes, et pourtant le contrôle des naissances n'a jamais été aussi pratiqué qu'aujourd'hui. Je crois qu'il était dit de Chicago... J'espère que je ne cite pas mal ces chiffres, mais des cas qui sont effectivement enregistrés, c'est trente mille cas d'avortements tous les soixante jours, à Chicago. Les cas d'avortements sont enregistrés tous les soixante jours, et que dire de ceux qui ne sont jamais enregistrés? Voyez? Là, ce n'est que dans une seule grande ville de quatre millions d'habitants, et si on prenait le monde entier? Et malgré cela la population est si importante que ce - ce... on n'arrive même pas à en prendre soin. E-41 We can look around and see that the places that used to be wilderness has turned into city, and yet birth control is on its greatest rampage it ever was. I believe it was said of Chicago… I hope I don't misquote these figures. But actually registered cases, thirty thousand abortion cases every sixty days, in Chicago. Abortion cases every sixty days, registered! How about those who has never registered? See, just in one big four-million-population city! What about the world? And yet the population is so crowded until it's they can't even take care of the…
E-42 En Inde, ils cherchent à devenir - à faire - à castrer les hommes, et à les rendre stériles, afin que les enfants ne puissent plus naître, parce qu'ils sont - ils sont dans - il y a un grand accroissement; actuellement ils sont 470.000.000, en Inde. E-42 India, they're trying to become… to make interrupt the human part of man, and make them become sterile, that children cannot be born, because they're—they are in on the increase so. Four hundred and seventy million, at this time, in India.
E-43 Que dire de la Chine où l'accroissement est encore plus grand, de la Russie et de beaucoup d'autres pays du monde? Quand les hommes commencent à se multiplier sur la face de la terre... Voyez? Maintenant, nous retournons au temps d'avant le déluge.
...et que des filles leur furent nées, les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qu'ils choisirent. Alors l'Eternel dit: Mon Esprit ne restera pas à toujours dans l'homme, car l'homme n'est que chair; et ses jours seront de - de cent vingt ans. Les géants étaient sur la terre en ces temps-là; et après eux... après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes et qu'elles leur eurent donné des enfants: ce sont ces héros qui furent fameux dans l'antiquité...
E-43 How about China, where the increase is greater, Russia and the many countries of the world? "When man begin to multiply upon the face of the earth." See? Now we're taking back to the antediluvian time.
… and daughters were born unto them,
And the sons of God saw the daughters of man that they were fair; and they took unto them wives… all which they chose.
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be a—a hundred and twenty years.
And there were giants in the land in those days; and also after them… the sons of God came… to the daughters of man, and they bare children to them, and the same became mighty man which were of old,… renown.
E-44 Oh, quel sujet nous avons là! Voyez? Eh bien, l'une des premières choses que j'aimerais vous faire remarquer, c'est que les - les fils de Dieu ont vu que les filles des hommes étaient belles. Maintenant, je ne... Je montre ceci au monde entier. Mais il n'y a jamais eu un temps sur la terre, au mieux de mes souvenirs, en dehors de ce temps-là, où il y ait jamais eu une - une si grande beauté chez les femmes. E-44 Oh, what a—a subject that we got here! See? Now, one of the first things I want you to notice, that the—the sons of God saw the daughters of man, that they were fair. Now I don't… I'm pointing this at the whole world. But there never has been a time on the earth, as I can think, only that time, that there ever was such a—a wholesale beauty among women.
E-45 Et vous vous souvenez, certaines d'entre vous, femmes âgées, et certains d'entre vous les hommes, qui pouvez vous rappeler les années passées, combien il était rare de trouver une belle femme. Mais aujourd'hui, vous n'en voyez que de belles. C'est parce qu'elles se coupent les cheveux, se maquillent, et - et portent toutes sortes de - de vêtements sexy et autres. Elles peuvent se présenter d'une manière telle que... Et puis, il y a une autre chose, l'aiguille de l'horloge du temps a ramené cela conformément aux Ecritures. Et les femmes deviennent toujours plus belles. E-45 And you can remember, some of you elderly women, and some of you people, man, that can remember back years ago, that how it was seldom you found a pretty woman. But today you don't find any but what is pretty. Is because that they have come to a place of all this bobbing their hair, and makeup, and—and all kinds of sexy clothes and things. They can present themself in such a way. And then it's, another thing, the hand of time has turned it back, according to the Scripture. And women are constantly on the increase of being pretty.
E-46 Je me rappelle le temps où j'étais un petit garçon à l'école, et je me retourne et je vois les petits enfants aujourd'hui, les petites filles qui grandissent. Et je regarde, je pense aux femmes du temps où j'étais un jeune homme, et je regarde les jeunes filles aujourd'hui. Je me rappelle qu'il y avait une jeune fille populaire (et cela ne fait pas plus de vingt-cinq ans)... une jeune fille populaire, une jolie fille, si jolie que presque tous les jeunes garçons voulaient sortir avec elle, parce qu'elle était la reine du - du groupe. Peut-être pour toute une ville, il y avait deux ou trois femmes de ce genre. Aujourd'hui, elles sont toutes devenues belles, toutes. Cela, c'est pour accomplir les Ecritures et c'est une lumière rouge qui clignote pour montrer que le temps est proche. E-46 I can remember when I was a little boy in school, and turn and look at the little children today, the little girls coming on. And I can look, think of women when I was a young man, and look at the girls today. I remember there'd be one popular girl, and that's not been over twenty-five years ago, one popular girl, a pretty girl, and pretty near every boy wanted to go with this girl, because she was the queen of the—of the group. Maybe in a whole city, there'd be two or three of those women. Now the whole thing's become pretty, all of them. That's to fulfill the Scripture, and a red light flashing that the time is at hand.
E-47 On a inventé des choses telles que le rouge à lèvres, et - et le maquillage, afin qu'une femme qui n'est pas très belle puisse néanmoins se faire belle en utilisant le... tout le visage, les lèvres, et ce - ce qu'elles font pour se rendre belles. E-47 They've invented such stuff as lipstick and—and makeup, that a woman that isn't so fair, she can still make herself pretty by the—all the face lifts and the—the things that they do to make themselves pretty.
E-48 L'usine Max Factor fonctionne jour et nuit, et en Amérique on dépense plus en produits cosmétiques par année, pour - pour rendre les femmes plus belles, qu'on ne le fait pour les provisions. C'est vrai. J'oublie combien de milliards de dollars on dépense chaque année en produits cosmétiques afin de rendre nos femmes plus belles. E-48 Max Factor runs day and night, and there is more spent on cosmetics, in America, in a year, for to make the women pretty, than there is spent at the grocery store. That's right. I forget how many billion dollars each year is spent for cosmetics, to fair our women.
E-49 Eh bien, je ne dis rien contre cela. Je vous montre simplement que c'est une lumière rouge qui clignote pour montrer que le temps est proche. Car Jésus Lui-même a dit: "Ce qui arriva aux jours de Noé, arrivera de même à la venue du Fils de l'homme." Vous voyez, la même chose. E-49 Now, I'm saying nothing against that, I'm just showing you that it is a flash of red light that the time is at hand. For Jesus said, Himself, "As it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man." See, the same thing.
E-50 Remarquez, quand les gens commencèrent à se multiplier, et devinrent nombreux, les filles des hommes étaient belles. Et les fils de Dieu les convoitèrent et ils en prirent pour femmes. Eh bien, ce n'est pas moi qui dis cela; je lis cela dans la Bible, là où Jésus nous a dit de retourner à la Genèse et de comparer ces époques. La multiplication des gens, et la beauté des femmes. E-50 And notice, "When people begin to multiply, many people. The daughters of man was fair; and the sons of God looked upon them, and took them wives." Now, that's not my own saying. I'm reading it out of the Bible, where Jesus said for us to go back to Genesis and compare these days together. The multiplication of people, and the beauty of women, now that's a great sign.
E-51 Eh bien, c'est un grand signe. Eh bien, l'avertissement, l'avertissement de Jéhovah, le verset 3.
Alors l'Eternel dit...
E-51 Now the warning, Jehovah's warning, the 3rd verse.
And the LORD said,…
E-52 Aussitôt que cela était arrivé... Rappelez-vous, c'est le Saint-Esprit qui a écrit la Bible, et Jésus était revêtu de la puissance, avec la plénitude du Saint-Esprit. Et Il ne parlait que par le Saint-Esprit. Et les Ecritures sont écrites par le Saint-Esprit. Et Celui-là même qui a écrit Genèse 6 nous a dit dans Matthieu 24 de pouvoir retourner dans la Genèse et de comparer cela quand le temps sera proche. E-52 Immediately after this took place… Remember, the Holy Spirit wrote the Bible, and Jesus was empowered with the fullness of the Holy Spirit. And He spoke only by the Holy Spirit. And the Scriptures are written by the Holy Spirit. And the very One Who wrote Genesis 6, told us in Matthew 24, to know when the time was nigh, to go back to Genesis 6 and compare it.
E-53 La multiplication des gens sur la terre, et malgré le contrôle des naissances et toutes ces choses, on ne maîtrise même pas cela; la chose continue malgré tout, parce que nous sommes au temps de la fin. E-53 Multiplying of people upon the earth; and yet such birth control, and all of the things that goes on, don't even check it. It's going just the same, because we're at the end time.
E-54 Et puis, remarquez qu'aussitôt après, il est venu un temps dont il est dit que les femmes étaient très belles, très jolies. Et nous avons comparé cela avec ceci et nous pouvons le prouver. E-54 And then notice, immediately there come a time when it said the women was very fair, very pretty. And we check that with this and can prove it.
E-55 Eh bien, je regardais quelques anciennes photos, de nos ancêtres, quand ils traversaient ces plaines. Et je ne me rappelle pas le - le nom de cette femme, mais son nom était connu de San Francisco à - à Boston comme étant la plus belle femme du pays. Pearl White, je crois que c'était ça son nom, il y a de cela beaucoup d'années. Elle a été tuée par son amant, Scott Jackson. Et si vous voyez la photo de la femme qu'on disait être la plus belle femme du pays, vous la regarderez à peine. Elle aurait l'air d'une antiquité là dans la rue, car la plupart des femmes que vous pourriez rencontrer n'importe où seraient trois fois plus belles qu'elle, n'importe quelle femme aujourd'hui que vous rencontreriez là, dans la rue. Vous voyez, les femmes deviennent de plus en plus belles. E-55 Now, I was looking at some pictures of long ago when our forefathers, when they crossed the plains. And I can't call the—the woman's name, but her name was known from San Francisco to—to Boston, of being the most fairest woman in the land. Pearl White, I believe, was her name, of many years ago. She was killed by her lover, Scott Jackson. And if you would see the woman's picture, of being the most fairest lady of the land, you would hardly look at her. She would look like an antique out here on the street. For, most any woman you could catch any way you want to, would be three times prettier than her, any woman today that you'd catch just going down the street. See, it's an increase, beauty for women.
E-56 Et puis, je me demande si nos femmes se rendent compte de ceci et si elles peuvent... C'est la raison pour laquelle je veux que cette bande sorte, que - que vous ne puissiez pas mettre... Je... Nous voulons que vous soyez belles, mais nous voulons que vous soyez naturelles. Nous ne voulons pas que vous soyez superficielles. Certaines de ces belles femmes, si vous les plongez dans une baignoire pendant quelques instants, et que vous les laviez, elles auraient une apparence différente, et - et si vous les habillez convenablement. Mais elles - elles - elles ne le font pas, et vous ne pouvez pas leur dire le contraire. Et nous allons y arriver dans quelques instants. Mais ceci est un - la lumière rouge clignote. E-56 And then I wonder if our women realize this and can… That's the reason I want this tape to go, that—that you mustn't put so… We want you to be pretty, but we want you to be natural. We don't want you to be superficial. Some of these pretty women, if you'd dunk them in a washtub a while and wash them up, they might look a little different, and—and dress them like they should be dressed. But they—they—they don't do it, and you can't tell them no different. And we're going to get to that after a while. But this is the—the red light flash.
E-57 Et rappelez-vous, quand les gens ont commencé à se multiplier sur la terre et que les femmes étaient devenues belles, c'était à cette heure-là, c'était à ce moment-là que le Seigneur a dit: "Mon Esprit ne restera pas à toujours dans l'homme." Vous voyez cette situation difficile? Vous voyez la main de Dieu? "Mon Esprit..." Les filles des hommes étaient belles. Et ils en ont prises pour femmes. Et Il a dit: "Alors, mon Esprit ne restera pas à toujours dans l'homme. Je fixerai le nombre de ses jours."
Maintenant le verset 4:
Et les géants étaient sur la terre en ce temps-là, après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes (plutôt - plutôt)... les filles des hommes, et qu'elles leur eurent donné des enfants: ce sont ces héros qui furent fameux dans l'antiquité.
E-57 And remember, when people begin to multiply upon the earth, and the women got fair, it was that hour, it was at that time, that:
… the LORD said, My spirit shall not always strive with man,…
You see the clutch? Do you see the hand of God, "My Spirit"? The daughters of men were fair; and they took unto them wives. And He said, then, "My Spirit will not always strive with man. I'll allot his days."
Now the 4th verse:
And there were giants in the earth in those days; and also after that,… the sons of God came… unto the daughters of man, or—or the daughters of man, and they bare them children to—to them, and the same became mighty man which were of old,… renown.
E-58 Avez-vous remarqué qu'il n'a pas du tout parlé du mariage? Remarquez. Les fils de Dieu vinrent vers les filles des hommes: rien sur le mariage. Et si vous prenez le grec original sur ce point, ce mot signifie... dit... ou plutôt, j'ai noté cela quelque part ici... femmes, ils en prirent pour femmes au verset 3, ils en prirent... En grec, j'ai cherché cela cet après-midi, il n'est pas dit qu'ils en prirent pour épouses, il est dit qu'ils en prirent pour femmes, pas pour épouses. Eh bien, cherchez cela dans votre - dans votre "Emphatic Diaglott" et voyez si ce n'est pas vrai. E-58 Did you notice it never said nothing about marriage? Notice, "The sons of God came unto the daughters of man," nothing about marriage. And if you take in the original Greek there, the word meaning, says, I've got it wrote down here somewhere, a "wife." "Taken to them wives," in the 3rd verse, "taken them wives." In the Greek, I looked it up this afternoon, it didn't say, "Take to them wives." It said, "Took to them women," not wives. Now you check it with your—with your… the Emphatic Diaglott, and watch if that isn't true.
E-59 Ils en prirent pour femmes, pas pour épouses. Ils les prirent juste comme ça, c'étaient des amants, comme on en a aujourd'hui. En d'autres termes, c'étaient des amants en ce jour-là, juste comme on en a aujourd'hui. Ils faisaient ce qu'ils voulaient et ils prenaient la femme qu'ils pouvaient prendre. E-59 "Taken unto them women," not wives. They took them just as they were, free lovers, like we have today. Other words, they were lovers in that day just as they are now. They went any way they wanted to, and took any woman that they could.
E-60 Et quand les fils de Dieu... Eh bien, beaucoup de gens disent qu'ici il s'agissait des anges déchus et ainsi de suite, et... ces hommes et ces femmes. Mais pour montrer que c'est faux, que c'est absolument faux, la Bible ne parle nulle part des anges comme étant des hommes ou des femmes. Et en plus, il n'est jamais dit dans la Bible qu'une - qu'une femme est un ange, jamais. Eh bien, si vous voulez des passages des Ecritures là-dessus, prenez Matthieu 22.20 et ainsi de suite, vous pouvez trouver cela. E-60 "And when the sons of God…" Now, many of them says here that that was the fallen Angels, and so forth, and them men and women. But to show that it is wrong, it's absolutely wrong, the Bible doesn't say anywhere about Angels being either man or women. And, besides, there is never a—a woman spoke of as being an Angel, in the Bible, never. Now if you want Scripture for that, Matthew 22:20, and so forth, you can find it.
E-61 Maintenant, ce - ce - une femme-ange, ça n'existe pas. C'est la raison pour laquelle une femme prédicateur... Un ange est un messager. Et c'est un - et c'est un - un ange est un messager... Et ça n'existe pas. Mais vous voyez, les temps ont changé aujourd'hui par rapport à ce qu'il en était alors. Eh bien, j'ai ici par écrit quelques points d'histoire que nous aimerions aborder dans quelques minutes. E-61 Now, that, that, there is no such a thing as a woman angel. That's the reason that a woman preacher… Angel is a "messenger." And it's—and it's a… An angel is a "messenger." And there is no such. But, you see, they have changed, today, like it was then. Now, I've got some historical points wrote down here, we wish to get to in a few minutes.
E-62 Remarquez, les femmes de ce jour-là - du temps de Noé, devaient être au centre des conversations en ce jour-là. Vous voyez, les fils de Dieu (les fils de Seth - Seth) ont vu que les filles de Caïn étaient belles. Pourquoi? Elles étaient méchantes, c'était des filles de Caïn. Quand les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, ils en prirent pour femmes. Alors les fils de Dieu sont tombés de leur position vis-à-vis de Dieu et ils sont devenus des coureurs de jupon. Et si ce n'est pas là une image de ce jour-ci, je ne sais pas ce que c'est. C'est la vérité. E-62 Notice, women of that day, in the days of Noah, must have been the talk of the day. See, "the sons of God," Seth's, Seth's sons, saw the daughters of Cain, that they were beautiful. Why? They were wicked, and they were daughters of Cain. "When the sons of God saw the daughters of man, they were fair, they took unto them women. Then the sons of God fell from their estate with God, and become woman-chasers." And if that ain't the picture of today, I don't know what is. That is true.
E-63 Les hommes... Regardez même nos églises aujourd'hui; regardez tout ce que vous voulez; remarquez cela. Partout, on dirait qu'en ce jour-là les femmes étaient absolument très belles. Les hommes en étaient devenus esclaves, c'est ce que dit l'histoire, à savoir que les hommes étaient devenus effectivement esclaves des femmes. En effet, elles étaient tellement belles qu'ils en étaient devenus des esclaves. Ils leur ont littéralement érigé des autels, et ils les ont adorées. Et pensez-y, ils ont littéralement adoré le corps de la femme en ce temps-là. Ça, c'est l'histoire. E-63 Man! Even look at our churches today, look at everything you wish to, notice it. Everywhere, it looked in that day, must have been pretty women. Man became slaves to them, says history, that man became actually slaves to the women, because they were so pretty, that they become slaves. They literally made shrines, and worshipped. And, just think, they literally worshipped female flesh and blood in that day. That's history.
E-64 Et comparez cela avec ce qui se passe aujourd'hui. C'est la même chose, mon frère. Les hommes adorent réellement les femmes. Eh bien, dans notre propre pays, on pense deux fois plus à madame Kennedy qu'au président. C'est vrai. Et si vous parlez constamment d'un homme, si celui-ci a une belle femme, ça passe. E-64 And compare that with today. It's the same thing, my brother. Man actually worship women. Why, in our own country, Mrs. Kennedy is twice thought of, what the President is. That's right. And if you always talk about a man, if he's got an attractive wife, that's it.
E-65 Et aujourd'hui, on dit que - concernant la conduite des véhicules. On entend dire que les femmes sont des meilleures conductrices. C'est faux, et, je vais vous dire pourquoi. Billy et moi, par expérience, en traversant les Etats-Unis, nous avons fait un - un petit tableau-carte là dans notre voiture - un petit tableau, et nous avons mentionné là "homme" et "femme". Et chaque fois qu'une femme commettait une erreur, nous mettions un signe du côté "femme"; et quand un homme en commettait une, nous mettions un signe du côté "homme". Et sur trois cents cas de ce qu'on appelle "une faute stupide" sur la route, vous serez surpris; il y avait deux cent quatre-vingts femmes contre dix-neuf hommes. Mais vous savez pourquoi? On ne signale pas cela aux bureaux de police. La police n'arrêtera pas une jolie fille: un cas sur mille. La fille va donner son numéro de téléphone, mais on ne va pas l'arrêter. Et c'est comme ça que... Ce n'est pas étonnant que les statistiques ne le montrent pas. Vous voyez, parce qu'aujourd'hui les hommes sont comme ceux du temps de Noé; ils s'inclinent devant l'autel de belles femmes. C'est vrai. E-65 And now they say that about the driving. You hear them say the women is the safest drivers. That's wrong, because I'll tell you why. Billy and I, crossing this United States, with a first hand condition, we put a—a little map up in our car, a little tablet, and wrote "man" and "woman." And every time a woman made the wrong, we put a mark on her side; and a man made one, we'd put one on his side. And out of three hundred, what we call "booboo," pulled on the road there, you would be surprised. There were two hundred and eighty women, to nineteen man. But you know why? They don't get that in the police courts. The police won't arrest a pretty girl; one out of a thousand. Sure, get her telephone number, but he won't arrest her. And that's just the way. No wonder the records doesn't show it. See? Because, man today is like it was in the days of Noah, they bow to the shrine of pretty women. That's right. Oh, my!
E-66 Oh! la la! Combien cela a dû être horrible, en ce jour-là, d'adorer comme ils... Ces femmes s'exhibaient d'une manière tellement séduisante... Et même si elles étaient meilleures à l'époque, en faisant cela, qu'elles ne le sont d'aujourd'hui, je suis content de ne pas avoir vécu en ce temps-là. Pensez-y, combien elles ne... que... Combien les femmes ont dû agir de la même façon que celles d'aujourd'hui. E-66 How it must have been awful in that day, worship as they, females, flashing themself in such an attractive way. And if they were any better on doing it then, than they are now, I'm glad I didn't live then. Think of it, of how that they only… how that women has got to acting the same as they do now.
E-67 Remarquez. La Bible dit que les hommes buvaient et mangeaient. Eh bien, cela - c'est légitime. Assurément. Le mariage est honorable. Un homme - un homme qui épouse une femme, cela est honorable, c'est Dieu qui a institué cela. Mais quand on en arrive au point où un homme va prendre la femme d'un autre, ou va prendre une jeune fille, ou une femme, peu importe qui elle est, et qu'il brise son voeu de mariage à elle et fait quelque chose de faux, c'est un péché aux yeux de Dieu. Et la Bible parle très durement contre cela. E-67 Notice, the Bible said, "They eat and they drank." Now, that's—that's legitimate. Sure.
"Marriage is honorable." A man, man marry a woman, that's honorable, that's instituted of God. But when it comes to a time that man will take another man's wife, or take some young woman, or some woman that no matter who she is, and break his marriage vow, and do something that's wrong, it's sinful in the sight of God. And the Bible speaks very hardly against it.
E-68 Maintenant, remarquez. Il est dit que... Le mariage, Dieu l'a institué en Eden, mais Il a certainement condamné l'adultère. Et ces hommes et ces femmes en ce temps-là, avaient passé outre les lois de Dieu et ils avaient décidé quand même de le faire. Maintenant, comparez cela avec ce qui se passe aujourd'hui. Observez ce qui se passe. Si vous voulez voir que le train est en gare, pensez-y sérieusement maintenant comme c'est Jésus-Christ, l'infaillible qui a prononcé ces Paroles. Voyez? E-68 Now notice, It said that. Marriage, God instituted that in Eden, but He certainly condemned adultery. And these men and women, in that day, bypassed the laws of God, and took it upon themselves and done it, anyhow. Now, compare that with today. Look at it. If you want to see the train is in the block, take a good deep think of that now, as the infallible Jesus Christ said these Words. See?
E-69 Et remarquez. La Bible dit ici que les hommes mangeaient et buvaient, c'est évident, avec leurs jolies femmes. Eh bien, quand vous réalisez cela, c'est tout à fait en ordre; manger et boire, c'est l'une des lois naturelles de la vie. Nous devons le faire. Mais, lorsque vous ne pensez plus qu'à cela... Aujourd'hui, les gens deviennent des gloutons, des ivrognes, les femmes boivent dans des restaurants. Et quand vous allez dans un endroit où on sert les - le whisky à l'eau et les cocktails, les femmes boivent plus que les hommes. E-69 And notice, the Bible said here, "They eat and they drank," of course, with their pretty women. Now, we realize that that's all right. Eating and drinking, that's one of the natural laws of life. We have to do it. But when that's all upon your mind, today the people just become gluttons, drunk, women drinking in the restaurant. And you go into a place where the—the highballs and cocktails are served, the women outdrink the man.
E-70 Jésus a dit: "Ce qui arriva aux jours de Noé, les hommes mangeaient, buvaient, et donnaient en mariage." En d'autres termes, ils vivaient avec des femmes auxquelles ils n'étaient pas mariés. Et aujourd'hui, eh bien, cela est tellement institutionnalisé... Ils ont un Reno, là où vous pouvez vous marier et divorcer et vous remarier et tout cela le même jour. Et c'est donc une vieille affaire. Dans ces grandes villes, ces - ces soi-disant maris, et les soi-disant femmes ont diverses clés pour des chambres. Eh bien, je voyage, je - je me retrouve dans ces villes et je sais que c'est vrai, que le mari a ses rendez-vous, et la femme a les siens. Eh bien, c'est vraiment un amas de - de pourritures, au point que cela a produit toute une génération des gens mous, paresseux, des bons à rien, destinés à l'enfer. E-70 Jesus said, "As it was in the days of Noah, they were eating, and drinking, and giving in marriage." In other words, they were living with the women without being married to them. And today, why, it's so instituted. They did have a Reno, that you could get married, and divorced and married again, all in the same day. But that's way out of date now. The—the husbands, so-called, and wives, pack different keys to the rooms in these big cities. Now, I travel. I—I'm right in the cities and know it to be true, that the husband has his dates, and the wife has her dates. Well, it's such a conglomeration of—of rottenness, until it's produced a bunch of—of soft, lazy, no-good, hell-bound generation.
E-71 Il y a quelques années... Regardez où en est l'homme en ce qui concerne son corps. Regardez où il en est avec les choses qu'il a faites. La science essaie sans cesse de fabriquer une meilleure nourriture, des maïs hybridés, et - et des tomates hybridées, du boeuf hybridé, alors que ce sont des choses qui ne valent rien du tout. Cela tue les gens, et ils ne s'en rendent pas compte. Eh bien, dans quelques années, ça ne sera en quelque sorte qu'un - un tas de méduses. E-71 A few years ago, look where man has got to, in his body. Look where he's got to, by the things he's done. Science is constantly trying to make a better food, hybrid corn, and—and hybrid tomatoes, hybrid beef, when the stuff's no good at all. It's killing the people, and they don't realize it. Why, in a few more years, they'll be nothing but just a—a bunch like a jellyfish.
E-72 Il y a cinquante ans, le jeu de ballon se jouait exactement comme aujourd'hui, et on n'entendait jamais dire que quelqu'un avait une lésion. Mais aujourd'hui, il en meurt une ou deux douzaines par an. Quand le ballon frappe un homme, il - rien en lui ne peut le garder en vie. Il est comme un cochon d'Inde, vous le frappez, il est tellement mou qu'il en meurt. E-72 Fifty years ago, ball games went on just as they do now, and you never heard of anybody getting hurt, but now they kill a dozen, or two, a year. A ball will hit a man, he, there ain't nothing in him to hold his life in him. He's like a guinea. You hit him, he is so soft, he's dead.
E-73 Quand Bob Fitzsimmons a livré un combat contre Corbett, je crois qu'ils ont fait cent vingt-cinq rounds un après-midi, à poings nus. Quand ces hommes avec un tel punch dans leurs bras pouvaient prendre une planche d'une épaisseur de 10 cm et casser cette planche de deux sur quatre avec rien que des poings durs... Ils dormaient les mains plongées dans le vinaigre pour durcir leurs poings. Et un - un round n'avait pas deux ou trois petites minutes comme nous en avons aujourd'hui. Ils ne mettaient pas de gants duvets. Et il n'y avait pas de morts. Et pour eux, un round, c'était être envoyé au tapis. On devait envoyer quelqu'un au tapis en lui donnant un coup. Et ils avaient des combats de cent vingt-cinq de ces rounds-là. C'étaient des hommes. Et aujourd'hui, ils vont devoir arrêter la boxe alors qu'on a des protections aux bras et aux poings, on ne peut pas mener un combat de deux ou trois rounds sans que quelqu'un ne soit tué. Qu'est-ce qui se passe? On est constitué d'un tas de (je ne sais pas) d'histoires molles, sales, hybrides qui ne valent rien, au point que la génération entière se meure. E-73 When Bob Fitzsimmons fought Corbett, I believe they fought a hundred and twenty-five rounds, one afternoon, bare-fisted. When those man with such punch in their arms could take a two-by-four, at four inches, and bust that two-by-four with nothing but calloused fists. They slept with their hands in vinegar, to make their fists hard. And a—a round wasn't a little two or three-minute round like we have today. They didn't have a featherbed tied over their mitts, and nobody got killed. And they fought. A round was a knock-down. You had to knock the man down. And they fought a hundred and twenty-five knock-downs. They were man. And today they're going to have to stop the art of boxing, when there's a featherbed over their arms and over their fists, can't fight a two or three rounds without somebody getting killed. What's the matter? He's made up out of a bunch of, I don't know, soft muck, hybrid nothing, till the whole generation is dying.
E-74 La Bible ne dit-Elle pas que les gens deviendraient plus faibles, plus instruits? Eh bien, dans une autre génération qui viendra, les gens vivront des capsules, ils prendront comme dîner une capsule. Ce n'est qu'une bande de fumeurs de cigarettes, de buveurs de whisky, qui vont de cocktails en cocktails, une bande de drogués par piqûres; les adolescents, à l'école, sont dans la délinquance juvénile. Cela n'est pas étonnant, la mère en agissant comme elle le fait là, dans la rue, pousse son enfant dans la même chose. E-74 Did not the Bible say that, that they would get weaker and wiser? Why, in another race of people coming on, they'll live out of a capsule, take a capsule for their dinner. It's nothing but a bunch of cigarette-smoking, whiskey-drinking, cocktail-running, a bunch of dope addicts, shots. Teenage children in school, and juvenile delinquency; no wonder, her mother out on the street, acting the way she does, throws the child into the same thing.
E-75 Il y a de plus en plus de belles femmes, la vie sociale est brisée. Oh! la la! Quelle grande chose en ce jour dans lequel nous vivons! Ils font ceci, c'est in - ils se tirent de ce... Ils ne s'en tireront pas. Que font-ils? Juste comme les gens avaient agi en ce temps-là. Ils se moquent des commandements de Dieu. Dieu a dit: "Tu ne commettras point d'adultère." Mais ils montrent qu'ils peuvent le faire et s'en tirer. Ils pensent qu'ils vont s'en tirer, mais ils ne s'en tireront jamais. Vous auriez peut-être mieux fait de ne pas venir écouter ceci. Toutefois, Dieu a dit que c'est en ce temps-ci que la lumière rouge serait en train de clignoter. Jésus l'a dit. E-75 Pretty women increase; social life broke down. Oh, my, what a great thing in the day we're living in! How they do this, it's un-… get by with that. They won't get by with it. What are they doing? Just as they did then, they're making the Commandments of God a mock. God said, "Thou shalt not commit adultery." But they show that they can do it, and get by with it. They think they're going to get by with it, but they'll never do it. Maybe you oughtn't to come, listen to this. Huh? However, God said that this would be the time that the red light would be flashing. Jesus said so.
E-76 Eh bien, ils commettent un - un péché et ils s'en moquent. Bien souvent, la chose même que cette Bible qualifie d'immorale, le monde aujourd'hui appelle cela vertu. On prend de jeunes - de jeunes filles, on les expose en petites culottes, en pantalons et tout, et on les promène là dans la rue, et on pense que c'est une vertu pour une jeune fille d'exposer son corps de femme comme cela, alors que la Bible dit que c'est un péché. C'est horrible. Mais le monde appelle cela vertu. Vous voyez. Ils rendent les commandements de Dieu... Et l'église ne dit rien à ce sujet. Il est temps que quelqu'un se lève au nom de la justice, au Nom de Jésus-Christ, et mette fin à cela. En effet, un jour, nous répondrons pour cela, au jour du jugement. E-76 Now what a—a sin that they are doing, and laughing at sin! Many times, that, the very thing that this Bible calls immoral, the world today calls virtue. When you take our—our young girls, and strip their clothes off of them, and put them out there with little shorts on, in slacks and things, and walk them down the street, and they think that's virtuous that the girl can display her female flesh. When, the Bible says it's sin, horrible! But the world calls it virtue. See, they're making the Commandments of God… And the church says nothing about it. It's time that somebody rose in the name of righteousness, in the Name of Jesus Christ, and put a stamp on this, 'cause sometime we're going to answer for it at the Day of the Judgment.
E-77 Eh bien, si cela a l'air démodé pour quelqu'un, voyez ce qui s'est passé il y a quelques années, voyez ce qui se passe aujourd'hui, et alors, représentez-vous ce que sera le futur. Il n'y a pas de futur, mais la Venue du Seigneur. E-77 Now, if this sounds old and fogy, to somebody, check back a few years and look what's going on now, and then imagine a future. There is no future but the Coming of the Lord.
E-78 Remarquez. Comparez ces femmes antédiluviennes à celles qu'on a aujourd'hui. Voyez ce qu'elles étaient. Voyez ce que les fils de Dieu avaient fait. Comparez cela avec ce qu'ils font aujourd'hui. E-78 Notice, check these antediluvian females with the stride of today; check what they were. Check what the sons of God did; check what they do today.
E-79 J'étais à une convention, il n'y a pas longtemps, et j'ai failli m'effondrer quand tout le... Tout le monde semblait apprécier ce qu'un ministre qui était sur l'estrade disait. Et moi, j'étais assis dans un coin. Et une - une jeune fille est entrée, et elle était vraiment mal habillée. Et elle a traversé cette église, là comme la Bible le dit, en se dandinant. Et chaque prédicateur sur l'estrade, ainsi que l'assemblée, tout le monde a tourné la tête pour regarder, en suivant cette jeune fille du regard. J'ai alors pensé à cette Ecriture, les fils de Dieu regardant les filles des hommes, des pécheresses, des impies, de belles femmes. Oh, cela a mis beaucoup d'églises en pièces. Cela a ôté l'Esprit de Dieu. Remarquez. Ils ont regardé les filles des hommes... E-79 I was setting at a convention not long ago, and it broke me down almost, when all the… Everybody seemed to be just enjoying a minister's talk, that was standing on the platform. And I was setting over in a corner. And there was a—a young lady come in, and she was really dressed bad. And she come walking up through this church, as the Bible says, mincing as she went. And every preacher on the platform, plus the congregation, everyone turning their head and looking, following this girl. And I thought of this Scripture, "The sons of God looked upon the daughters of man," sinners, ungodly, pretty women. Oh, it's tore a many a church to pieces. It took the Spirit of God away. Notice, "Looked upon the daughters of man."
E-80 Maintenant, rappelez-vous, que c'est Jésus-Christ l'Infaillible qui a déclaré que ces choses se passeraient ainsi en ce jour-ci. Et Il a dit que quand vous verrez ces choses arriver, alors sachez que le temps est proche. Eh bien, il n'y a pas beaucoup de gens qui diront cela. Beaucoup de prédicateurs ne pourront pas dire cela. Il le pourrait s'il le voulait. Mais, même s'il le voulait, l'église le bouterait dehors. C'est tout à fait vrai. E-80 Now remember, the infallible Jesus Christ stated these things would be this a way in this day. And He said, "When you see these things come to pass, then you know that the time is at the door." Now, there isn't many people will say that. There is many preachers that couldn't say that. He could, if he would. But if he would, the congregation would take him out. That's exactly the truth.
E-81 Mais, il y a une chose. Si c'est un homme appelé de Dieu, il s'en tiendra à cette Bible, peu importe ce qu'il doit faire. Vous devez vous souvenir qu'Elle est la Vérité. Et la Vérité, soit Elle lie, soit Elle libère. Et c'est exactement ce que Jésus-Christ a dit. E-81 But here is one thing. If a man is called of God, he'll stay with that Bible, I don't care what he has to do. You must remember that It's the Truth. And the Truth either binds or sets free. And this is exactly what Jesus Christ said.
E-82 Les fils de Dieu sont tombés à cause de belles formes et de beaux visages des filles des hommes. Et c'est exactement ce qui se passe aujourd'hui, la même chose, une fois de plus. E-82 "The sons of God fell because of beautiful forms and faces, of the daughters of men." And that's just exactly what we got today, same thing again.
E-83 Eh bien, faites une comparaison avec ce jour-là: les hommes se multiplient, les femmes deviennent belles, les fils de Dieu tombent, on se marie et on donne en mariage, les cas de divorce, la vie d'adultère, et ainsi de suite. E-83 Now, compare that day. Multiplication of people; the women getting fairer; the sons of God falling; marriage and giving in marriage; divorce cases; living in adultery; and so forth.
E-84 Vous direz: "Eh bien, Frère Branham, juste une minute. Je n'en suis pas sûr." Ecoutez, frère, juste avant de dire quelque chose, écoutez ceci. Jésus-Christ a dit que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur. Et quand vous voyez... Quand un homme sort de son bureau, de l'église, de sa maison et s'engage dans la rue, qu'est-ce qu'il voit, sinon une exposition des corps de femmes partout, avec ces formes exposées, ces beaux visages... tenté... C'est ce que Dieu a dit devoir arriver. Quand cela était arrivé, à l'époque, le temps était proche. Ce qui était arrivé du temps de Noé, quand les fils de Dieu virent les filles des hommes et qu'ils commencèrent à en prendre pour femmes...Voyez-vous? Vous y êtes. E-84 "Why" you say, "Brother Branham, just a minute. I don't know."
Listen, brother, just before you say something, listen to this. Jesus Christ said, that, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart." And when you see… When a man walks out of his office, walks out of the church, walks out of his house, strikes the street, what do you see but a display, on every side, of flesh and blood of females, form-fitting, pretty-faced, tempted. That's what God said would take place. When that taken place, then the time was at the door.
"As it was in the days of Noah, when the sons of God saw the daughters of man, and begin to take unto them women." See? There you are.
E-85 Maintenant, remarquez. Nous voyons cela, la même chose aujourd'hui. Nous voyons dans l'histoire qu'il y avait un tel attrait sexuel que les fils de Dieu s'étaient fait des autels des femmes. C'est le cas de Venus et des autres. Voyez? Ils - ils ont fait des autels et se sont prosternés devant elles. Quand vous dites: "Frère Branham, nous n'avons pas pareille chose aujourd'hui; vous ne pouvez pas comparer cela avec ce qui se passe aujourd'hui." Excusez-moi. Je crois qu'aujourd'hui c'est pire qu'en ce temps-là. E-85 Now watch. We find that, the same thing today. We see in the history, that such sex appeal they had in them, until the sons of God made unto themself shrines of women. That's of Venus, and so forth. See? They, they made shrines, and bowed to them. When you say, "Brother Branham, we don't have such things as that today. You couldn't compare that with this day." I beg your pardon. I believe it's worse today than it was then.
E-86 Que voyons-nous? La télévision... Vous ne pouvez même pas prendre un journal sans y voir partout des photos des femmes: sur chaque emballage de whisky, dans les magazines, on voit des belles femmes habillées de façon sexy et immorale. Et toute la télévision est - partout c'est une femme habillée de manière sexy, une belle femme. Et on voit dans - dans des publicités de cigarettes, sur tout ce qu'on peut regarder, on voit une femme séduisante. Vous ne pouvez même pas voir les publicités d'une paire de bas en soie sans voir une espèce de jambes minces les enfilant. Et c'est vrai. Mais, qu'est-ce? Pourquoi cela? E-86 What do we see? TV. You can't even pick up a newspaper but everything that you see is spread with females. Pretty women on every whiskey package, in magazines, sexy, immoral dressed. On the TV, in everything, is some sexy-dressed woman, some pretty woman. And we find out on—on cigarette advertisements, everything that you can look at, you find that it's some attractive woman. You can't even see the advertisement of a pair of silk stockings less you see some kind of a thin, shaped legs going through it. And that's right. But what is it? Why is it?
E-87 Je me souviens d'un homme pour qui j'ai travaillé, Chris Meisner là-bas au coin. Beaucoup d'entre vous se souviennent de Chris Meisner. Sa femme Lilian, elle s'appelait Lily, je pense, de - Ellinger. Et quand elle, un homme est venu vers... Elle était une belle fille, et un homme voulait obtenir du père de la fille la permission de mettre son visage, sa photo, son profil sur une boite de bonbons. Et ce vieux luthérien allemand s'est mis debout, et il a dit: "C'est pour moi une offense que de mettre la photo de ma fille sur une boite de bonbons qu'on doit répandre partout dans le pays." Qu'en est-il aujourd'hui où le panneau publicitaire, la télévision, tout ce que vous voyez, ce n'est que des femmes immorales, vulgaires, sexy et impies? C'est vrai. Qu'est-ce? Le train, le vieux... le vieux train est en gare maintenant. La Bible le dit; il vient très bientôt. Nous en entendons le vrombissement. E-87 I remember a man I worked for, Chris Meisner, up here on the corner. Many of you remember Chris Meisner. His wife, Lillian, her name was Lily, I think, an Ellinger. And when she… A man come over. She was a beautiful girl. And a man wanted to get permission from her father, to put her face, her picture, her profile, on a box of candy. And this old German Lutheran stood to his feet, and he said, "That's an insult to me, to put my daughter's picture on a box of candy, to be spread across the country." What about today? When, the billboards, the television, everything you see, is immoral, vulgar, sexy, ungodly-looking women. That's right. What is it? The train, the old—the old train is in her blocks now. The Bible said so, she would be coming pretty soon. We hear the sound.
E-88 Nous parlons d'autres choses là-dessus, mais souvenez-vous, ceci c'est un autre clignotement, l'un des clignotements qui apparaît devant nous aujourd'hui. Oh! nous voyons la condition de la nation; nous voyons les troubles politiques; nous voyons la condition de l'église; nous prêchons sur tout cela, mais ceci est quelque chose de nouveau. C'est quelque chose que les gens n'aimeront pas entendre, mais on doit en parler, car il doit y avoir une voix en train de crier. Et, souvenez-vous, les paroles mêmes que je prononce ce soir me rencontreront là au Jugement. E-88 We talk about other things about it, but, remember, this is another flash, one of the flashes that's flashing before us today. Oh, we see the national condition; we see the political disturbance; we see the church situation. We preach on all that. But this is something new. It's something is not very popular to be spoke on, but it must be done, for there's got to be a voice crying out. Remember, the very words I say tonight will meet me yonder at the Judgment. See?
E-89 Quand j'ai vu cette femme, il n'y a pas longtemps, dans la vision que le Seigneur m'a donnée, je l'ai vue mourir, ce... Je ne me souviens pas du nom de la femme, elle... Marilyn Monroe. Et je ne l'avais jamais vue. Je ne vais pas au cinéma. Mais je - je - j'ai vu cette fille, elle était belle. Et elle essayait d'atteindre quelque chose; elle se mourait, elle avait eu une crise cardiaque. Et le Seigneur m'a dit: "Eh bien, tu diras qu'elle est morte juste à quatre heures. Elle ne s'est pas suicidée a-t-Il dit, mais tu peux dire qu'elle est morte à quatre heures, parce qu'il ne reste que quelques secondes avant quatre heures." Et là, j'ai vu l'endroit où ils l'avaient retrouvée. Et j'en ai parlé à Billy; j'en ai parlé à ma famille, à ceux qui étaient avec moi. Et quelques jours après, Marilyn Monroe est morte. E-89 When I seen this woman not long ago, in a vision the Lord showed me, see her die. That, I can't never think of that woman's name, she, Marilyn Monroe. And I had never seen her. I don't go to movies. But I—I—I had seen the girl, and she was attractive. And she was trying to get to something; she was dying, had a heart attack. And the Lord said, "Now you say that, 'She died just at four o'clock. She did not commit suicide.'" Said, "But you can say she died at four o'clock, 'cause it's just a few seconds before four." And there I seen where they found her. And I told Billy, I told the family, the ones that was with me, about it. And a few days afterwards, it was Marilyn Monroe that died.
E-90 Eh bien, l'autre jour quand j'étais au Canada... Mes enfants me parlaient sans cesse là, dans une certaine ville, où une femme qui nous faisait louer une maison avait une télévision. Et ils ont dit qu'on allait projeter un film intitulé La Rivière de non-Retour. C'est la rivière où je fais tout le temps la pêche. Et il y a aussi John Smith, un ami à moi, qui y va toujours. Ils ont dit: "Ils ont monté un film là-dessus, ont-ils dit, papa, peut-être qu'on y verra monsieur Smith. Voudrais-tu suivre cela?"
J'ai dit: "Eh bien, quand je serai revenu du Canada, si je reviens à temps, je suivrai cela." Eh bien, quand on a fait passer ce film, je suis allé le voir - je suis allé suivre cela. Et alors, devinez qui jouait cela: Marilyn Monroe. Eh bien, elle était là (une année ou plus après sa mort)... elle était là, habillée de manière très sexy; sa voix était sur - continuait à se faire entendre et elle continuera à se faire entendre pendant des années et des années sur bande magnétique. Si cette bande magnétique conserve ces actes, qu'en est-il si elle pouvait regarder de là où elle est ce soir (j'espère qu'elle est sauvée, mais je n'en sais rien; ça c'est Dieu). Mais, si elle pouvait regarder en arrière, elle ne pourrait pas renier cela. Elle ne peut pas renier ceci, parce que nous l'avons. Combien plus Dieu enregistre-t-Il chaque mouvement, chaque acte sur Sa glorieuse et suprême bande qui sera... Nous ne pouvons pas nous en sortir. Ça se trouve bien là.
E-90 Now, when I was in Canada the other day, my kids kept telling me, over at a certain place where a lady had let us have the house, had a television. And they said, "There is going to be a play, called, The River Of No Return." That's the river I fish on, all the time. And John Smith, a friend of mine, takes that tour. Said, "They made a movie of it." And said, "Daddy, maybe that Mr. Smith is on the program. Would you like to look at it?"
"Well," I said, "when I come back from Canada, if I make it in time, I'll look at it." Well, when the play did come on, I went over to see it, went to see it. And when I did, who was playing in it but Marilyn Monroe. Now, there she was, after being dead a year or more, there she was all sexy dressed. There was her voice upon, still playing; and will be, for years and years, upon that magnetic tape. If that magnetic tape holds her action, when if she could look from where she is tonight… I trust she is saved, but I don't know; that's to God. But if she could look back, she cannot deny that. She can't deny this, because we've got it. How much more has God got every move, every action, upon His great supreme tape that'll be. We cannot get out of it. It's right there.
E-91 Et, rappelez-vous, s'il y avait un microphone placé ici même où se trouve cela, et si mes paroles étaient diffusées présentement dans le monde, les gens, dans le monde entier, entendraient ma voix avant même qu'elle ne traverse cette chaire vers vous. Ça, c'est l'électronique du - du monde. E-91 And remember, if there was a microphone setting right here where this is, and I was a broadcasting now to the world, the people around the world would hear my voice before it even got across this pulpit to you. That's in the electronics of the—of the world.
E-92 Et vous savez, cette voix ne meure jamais. Elle ne mourra jamais. La science affirme que dans vingt ans, à l'allure où vont les choses maintenant, ils capteront la voix littérale de Jésus-Christ quand Il était ici sur terre; d'ici vingt ans. En effet, c'est comme quand on jette un caillou dans une marre: les petites vagues peuvent finalement disparaître de votre vue mais la science affirme qu'elles retournent à l'un des rivages, elles vont d'un rivage à un autre de l'océan, de part et d'autre; et elles ne meurent jamais. Les paroles que vous prononcez non plus; elles vous rencontreront au jour du Jugement et elles vous condamneront ou vous sauveront. Et vous ne pouvez jamais vous en débarrasser. E-92 And you know, that voice never dies. It'll never die. Science claim, "In twenty years," if they can progress as they have now, "That they'll pick up the literal voice of Jesus Christ when He was on earth, in twenty years from now." Because, it's like dropping a pebble in a pond, the little waves may finally fade out of your sight, but science claims they go back to one bank, across the ocean to another, and back and forth, and they never die. And neither does the words that you speak; they'll meet you in the Day of the Judgment, and will condemn you or save you, and you'll never be able to get away from any of it.
E-93 Et nous sommes très conscients qu'en ce moment des images des gens traversent cette salle. Si vous ne le croyez pas, allumez votre télévision. Et il y a des voix des gens, mais nos sens ne les captent pas. E-93 And we are very conscious, it's coming right through this room now, is pictures of people. If you don't believe it, turn on the television. And there is voices of people, yet our senses won't pick it up.
E-94 Maintenant, ils ont un poste émetteur et un poteau magnétique ou un tube, ou un cristal qui capte ces voix et les reproduit. Et maintenant, tout ce que la Bible est, c'est ceci: la Parole de Jésus-Christ qu'Il a prononcée, et Elle est littéralement aussi vivante que n'importe quelle parole prononcée ce soir dans le monde. E-94 Now, they've got a sending station and a magnet pole, or a tube, or a crystal that picks up those voices and reproduces them. And now the only thing the Bible is, is this, the Word of Jesus Christ that He spoke, and They are literally alive just like any other word is in the world tonight.
E-95 Bon, si votre coeur a été purifié par le Sang de Jésus-Christ et qu'il est devenu un poste récepteur de ce poste émetteur, Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, et Il accomplit les mêmes oeuvres qu'Il faisait alors, car Sa Parole ne peut pas mourir. Elle est vivante à jamais. Ils n'ont pas à prendre un appareil... ou d'ici vingt ans, nous recevons cela maintenant même. Eh bien, vous y êtes. E-95 Now, if your heart has been cleansed by the Blood of Jesus Christ, and becomes a receiving set from that sending Set, He is the same yesterday, today, and forever, and does the same things that He did, 'cause His Word can't die. They are living forevermore. They don't have to pick up a set, or twenty years from now. We receive It right now. Now, there you are.
E-96 Vivant dans ce glorieux jour dans lequel nous vivons, proches de la venue du Fils de l'homme, et avec les lumières de Sa venue qui clignotent partout... Nous voyons cela dans la politique; nous voyons cela dans l'église; nous voyons cela dans le temps; nous voyons cela partout où nous regardons. Nous voyons que le soleil n'a plus l'aspect qu'il avait. Le monde va de travers. Et on me dit que maintenant même au pôle nord, là-bas, la mer a atteint, j'oublie combien elle est devenue plus profonde que d'habitude. Le détroit de Béring, on pouvait le traverser à pieds. Or le détroit de Béring a une profondeur de plusieurs et plusieurs pieds. Pourquoi? La terre gonfle au milieu. Ça devient peu profond là où c'était profond et profond là où c'était peu profond. Le monde va complètement de travers. Il chancèle; il titube. Toute la nature cède. Et tout ce que nous pouvons voir... E-96 Living in this great day that we're living in, near the coming of the Son of man, and the lights a flashing everywhere, of His Coming. We see it in politics; we see it in the church; we see it in the time; we see it everywhere we look. We see the sun don't look like it used to.
The world is out of cater. They tell me right now, at the North Pole, up in there, that the sea has become, I forget how much, deeper than it used to be. The Bering Strait, you could walk across them. Now, it's many, many, many feet deep, in the Bering Strait. Why? The earth is swelling in the middle. It's getting shallow out here where it was deep, and getting deep up here where it was shallow. The world is completely out of cater. She is toddling. She is weaving. All nature is giving in, and everything that we can see.
E-97 Et maintenant, ce soir, nous voyons que la nature elle-même manifeste dans la race humaine le signe de Sa venue, car les fils de Dieu et les filles des hommes deviennent beaux, et ils en prennent pour femmes. Quel temps nous vivons! Oh! la la! Et c'est ce qui se passait en ce temps-là. E-97 And now, tonight, we find out that the very nature itself is producing, in the human race, the sign of His Coming; for, the sons of God, and the daughters of man becoming fair, and how they've taking unto them women. What a hour that we're living in! Oh, my, and how it was in that day!
E-98 Alors nous voyons dans l'histoire ce phénomène très choquant de l'homme qui adore la femme, et on voit qu'aujourd'hui c'est devenu le monde de la femme. E-98 Then we see in the history of this great shocking thing, of man worshipping women, and we find out today it's a woman's world.
E-99 J'étais en Suisse, il n'y a pas longtemps, et je parlais à... Eh bien, je n'ai rien contre nos femmes chrétiennes (Non non); ce sont des joyaux. Je parle du train du monde. Il y avait une dame qui était avec moi à bord de la voiture... Frère Guggenbuhl, et son amie qu'il fréquentait... C'est un homme d'environ - d'environ, qui a mon âge presque, il n'a jamais été marié, un célibataire endurci et il fréquentait une jeune femme. Et alors... Une des jeunes filles de là, elle m'a dit: "Frère Branham, parle-nous de l'Amérique. Nous entendons dire que les femmes là-bas... que là-bas, c'est un monde de la femme, c'est sûr." J'ai dit: "C'est vrai." Elle a dit: "J'ai toujours voulu y aller." Alors, j'ai commencé à lui expliquer. Elle a dit: "Quoi?" J'ai dit: "Oui." Cela a changé immédiatement son opinion. Elle a dit: "Eh bien, comment pouvez-vous alors mener une vie chrétienne dans un tel milieu?" Pensez-y. E-99 I was in Switzerland, not long ago, and I was talking to… Now, nothing against our Christian women, no, sir, they are jewels. I'm talking about the run of the world. There was a lady riding along with me, Brother Guggenbuhl, and his girlfriend that he was going with. He is a man about—about pretty near my age, never been married, an old bachelor, and he was going with some young lady. And then one of the girls from there, and she said, "Brother Branham, tell us about America. We understand that, the women over there, it's a woman's world over there, sure enough."
I said, "That's right."
Said, "I've always wanted to go."
Then I begin to explain to her. She said, "What?" I said, "Yes." It changed her opinion right away.
"Well," she said, "how could you live a Christian life in such a place as that, then?" Think of it.
E-100 Quand je suis allé à - à Rome et que j'étais là-bas à Saint Angelo, dans les catacombes, c'était un... choquant. Quand je suis sorti de mon hôtel et que je me suis rendu à cet endroit qu'on appelle "Three Coins in a Fountain" [Trois pièces de monnaie dans une fontaine - N.D.T.], il y avait des femmes dans la rue, et combien elles étaient immorales... Les femmes viennent vous demander de - de sortir avec elles, de toutes sortes, de toutes tailles et de tous genres. Et j'oublie combien sont venues vers Billy, moi et frère Baxter avant que nous puissions atteindre la piscine, et auprès de l'homme de la TWA qui nous faisait visiter la place. J'ai dit: "Ces femmes, sont-elles obligées de vivre comme ça?" E-100 When I went into—into Rome, and was down at the San Angelo, the catacombs, it was a shocking. When I stepped out of my hotel and went down to where it's that place called, "Three Coins in a Fountain," the women on the street, of how immoral. The women walk out and asking you to take them out on a date, all sorts, sizes, and kinds. And I forget how many come to Billy and I and Brother Baxter, before we could get down to the pool, and the man from the TWA that was showing us around. I said, "Does those women have to live like that?"
E-101 Il a dit: "Non, c'est quand il y avait des soldats ici qu'elles ont pris l'habitude de faire cela; même si elles - elles ont un bon travail, et elles continuent malgré tout à le faire." Mais, même dans un endroit pareil, quand je suis arrivé à Saint Angelo, il y avait un très grand écriteau là au - au Vatican, il y était mentionné: "A l'intention des femmes américaines: veuillez vous habiller avant d'entrer et honorez les morts." E-101 Said, "No. When the soldiers were over here, they got used to it. And, yet, they got a good job, yet they continue on."
But even in a place like that, when I got to the spot of San Angelo, the great big sign there, out from the Vatican, that said, "A notice to American women! Please put on clothes before you come in and to give honor to the dead."
E-102 J'ai vu une jeune fille américaine descendre à Paris, qui est effectivement l'un des... Nos modes venaient de Paris. Et cette jeune fille était habillée d'une manière si immorale (elle était avec son père et sa mère) que les soldats qui travaillaient là-bas ont laissé tomber leurs pioches et leurs pelles et ont accouru là pour regarder la scène, voir cette jeune fille américaine passer. E-102 I seen an American girl get off in Paris, where it's, actually, one of our fashions used to come from Paris. But that girl was so immorally dressed, with her father and her mother, until soldiers that was working out there dropped their picks and shovels, and run up there and looked over the scene, to watch this American girl pass.
E-103 C'est nous maintenant qui donnons le ton pour la mode. Autrefois, c'était Paris. Mais maintenant, ce sont eux qui viennent ici pour prendre toute la souillure vulgaire et ignoble. Et cette nation qui a été balayée par un réveil du baptême du Saint-Esprit, avec l'aimable Seigneur Jésus accompagnant des signes, et des prodiges de miséricorde... Et en parlant de ce qu'il en était du temps de Noé et de la lumière qui clignote de tout côté... Un Dieu qui peut relever un mort de son lit, un Dieu qui peut guérir les malades, un Dieu qui peut prédire des choses et faire que cela soit vraiment parfait chaque fois, sans faillir... Et vous pouvez prêcher à nos femmes américaines, et elles deviennent pires chaque année. E-103 We set the pace of fashions. It used to be Paris, but now they come here to get the vulgar, low-down filth. And this nation, where a revival has just passed through, of the baptism of the Holy Spirit, with the lovely Lord Jesus showing His signs and wonders of mercy, and of speaking as it was in the days of Noah, and the light's a flashing from side to side. A God that can raise the dead from his bed; a God that can heal the sick; a God that can tell things before it comes to pass, and make it perfect on the dot, every time, without failing. And you can preach to our women in America, and they get worse every year. Bombay, I mean…
E-104 A Bombay, je veux dire à Durban, en Afrique du Sud, là où quelque deux cents mille natifs s'étaient rassemblés dans une réunion, dès qu'un grand miracle de Dieu était accompli... et j'ai vu trente mille purs indigènes... Des femmes se tenaient là, avec juste un vêtement en perles de quatre pouces dans - pendant devant, et les hommes sans habits, un vêtement de quatre pouces... nus, et la couverture sur laquelle ils dormaient, ce sont des peaux de chèvres; on leur donne cela quand ils atteignent un certain âge, et - et alors ils vivent là-dedans, dorment là-dessus, ils s'en enveloppent, et ils meurent là-dedans et on les ensevelit dedans quelque part dans un enclos où l'on parque le bétail. E-104 In Durban, South Africa, where there was some two hundred thousand natives gathered out to the meeting, when the great miracle that God performed. And I seen thirty thousand blanket natives. Women standing there with a four-inch clout of beads only in hanging down in front. And the man, no clothes on, the four-inch clout. Naked! A blanket that they slept on, a goat skin; they're given it, to them, when they're a certain age; and then they live in that, sleep in that, wrap up in that, and die and buried in it, in a corral somewhere.
E-105 Et j'ai vu que ces femmes étaient tellement primitives que l'une d'elles a accouché à vingt pieds de là où je me trouvais. Elle ne s'était jamais rendue à l'hôpital. Elles... Une femme l'a aidée là une minute, et cinq minutes après tout était fini. Elle a pris son bébé, l'a mis sur son sein pour qu'il tète. Primitifs à ce point-là, mais quand ils ont vu la puissance du Dieu Tout-Puissant descendre sur un garçon qui était si affligé et qui n'était même pas dans son bon sens, et qui s'est relevé étant dans son bon sens, rendant gloire à Dieu, trente mille purs indigènes ont reçu Jésus-Christ comme leur Sauveur personnel. Qu'est-ce qui s'est passé? Rappelez-vous, c'est dix fois plus qu'à la pentecôte: trente mille personnes.
Et personne... J'ai vu ces femmes de mes propres yeux. Quand elles se sont jetées par terre, brisant leurs idoles, donnant leur vie à Jésus-Christ... Elles ne connaissaient rien. Elles n'ont certainement jamais entendu Son Nom, la plupart d'entre elles. Mais quand elles sont tombées à genoux... Et je leur ai demandé de briser leurs idoles, si elles étaient sincères en cela, si elles étaient sérieuses, en brisant leurs idoles, et elles ont brisé leurs idoles. Et quand elles sont tombées à genoux et ont donné leur vie à Christ pendant que je priais pour elles, elles se sont relevées; et ces femmes qui se tenaient les mains baissées, ne sachant pas qu'elles étaient nues, aussitôt que la Vie de Christ a touché leur vie, j'ai vu ces femmes replier les bras et s'éloigner de la présence des hommes. Et si le toucher de Jésus-Christ peut faire cela sur un pur indigène, qu'est-ce que cela devrait faire à une nation qui a entendu l'Evangile pendant une centaine d'années? Oui, nous avons vu cela là. J'ai vu cela; ce n'est pas quelque chose que quelqu'un m'a raconté; j'ai vu cela moi-même. Voyez? C'est donc étrange que nous nous disions chrétiens et que chaque année, nous nous dévêtissions davantage. Et les églises semblent ne pas s'en soucier.
E-105 And I seen those women, so primitive, till a woman give birth to a baby, setting twenty foot from me. She never went to a hospital. They, a woman helped her there a minute, and in about five minutes it was all over. She picked up the baby and held it to her bosom, for it to nurse. That primitive! But when they seen the power of Almighty God come upon a boy who was so afflicted, and not even in his right mind; and he raised up in his right mind, giving praise to God; thirty thousand blanket natives received Jesus Christ as their personal Saviour. What happened? You remember, that's ten times bigger than Pentecost. Thirty thousand! And nobody…
I watched those women with my own eyes, when they fell upon the ground, breaking their idols, giving their lives to Jesus Christ. They didn't know; they had probably never heard His Name, many of them. But when they fell upon their—their knees, and I asked them, if they were sincere about it, meant it, to break their idols. And they broke their idols. And when they fell on their knees and give their lives to Christ, while I pray for them, and they rose back up. And those women who would stand with their arms down, not knowing they were naked; as soon as the Life of Christ touched their life, I seen those women fold their arms and walk out of the presence of man. And if the touch of Jesus Christ will do that to a blanket native, what ought it to do to a nation that's heard the Gospel for a hundreds of years? There we now… I seen that. That's not what somebody else said. I seen that. See? It's strange then that we call ourselves Christians, and each year take more off. And the churches seem to care nothing about it.
E-106 Les émissions télévisées exaltent la chair de la femme. Elles ne sont pas des dieux, elles ne sont pas des déesses, mais cela place l'Amérique dans la condition qu'il faut pour accomplir l'Ecriture. Le nombre de l'Amérique, c'est treize. La femme a toujours été l'objet d'adoration de l'Amérique. Elle est représentée sur notre monnaie; on la trouve partout. Et très bientôt nous aurons aussi une déesse américaine. Vous pouvez voir l'écriture sur la muraille. E-106 TV programs, oh, make female flesh and blood… They are not gods. They're not goddess. But it sets America in exactly order to fulfill the Scripture. America's number is thirteen. America's shrine is a woman, always. It's on our money. It's on everything. And now it certainly brings into a time that we're going to have American goddess, too, not too far away. You can see the handwriting on the wall.
E-107 Oh, qu'allons-nous faire? On ne peut même pas marcher dans la rue sans voir...Regardez dans la rue, allez en ville et voyez comment les femmes s'exposent, comment elles s'affichent dans les habits qu'elles portent; sincèrement, une femme devrait avoir honte de se tenir ainsi dans sa cabine d'essayage. Elles se promènent dans la rue dans de petits vêtements très serrés, c'est... et là, à la plage, elles portent ces petits bikinis ou je ne sais comment on appelle cela, et des choses semblables, elles ne se rendent pas compte qu'elles ont un mauvais esprit! Et beaucoup de ces femmes-là chantent dans des chorales! C'est ce que Jésus avait annoncé. E-107 Oh, what are we going to do? You can't even walk out upon the street and find… Look out on the street, start downtown and just see at the display of women, how that they make themselves with clothes on that, honest to goodness, a woman ought to be ashamed to stand in her dressing room like that. Walking out upon the street, so tight, and—and little bitty clothes on. And—and out on these bathing beaches with these little 'kinis, or ever what they call it, on, and such things as that. And not knowing that in them is a spirit of evil. When, many of them sing in choirs. That's what Jesus said would take place.
E-108 La chair de la femme, elles ne sont que des humains; elles ne sont pas des dieux. A mon avis (que Dieu me pardonne si je me trompe), c'est un strip-tease en masse. On ne peut guère condamner un homme qui n'est pas chrétien, s'il tombe - tombe dans la tentation au point de faire le mal; au point de ne pas se maîtriser. C'est même étonnant que cela ne fasse pas plus de ravages, vu le grand nombre de femmes qui font cela. Mais, s'il n'y avait pas cela, comment pourrait-on blâmer l'homme? Blâmons ce qui mérite d'être blâmé! E-108 Female flesh! They are flesh and blood. They're not gods. To my opinion… God forgive me if I'm wrong. It's a wholesale striptease. You can't hardly blame a man, if he's not a—a Christian, but what would fall, and fall into temptations and to such a place that he would do something wrong, till he'd… See, he could not hold himself. It's amazing that there is not more ravishes goes on, because, so many of it, the women is in for it. But, if it wasn't, how could you blame the man? Put blame where blame belongs.
E-109 Une femme dira: "Eh bien, Frère Branham, je suis tout aussi vertueuse que je...!" Je n'en doute pas, mais, ma soeur, savez-vous qu'au jour du Jugement vous aurez à répondre pour avoir commis adultère, quand vous êtes sortie là et que les hommes vous ont regardée? Jésus a dit: "Quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur et il aura à répondre de cela." Peut-être que vous n'avez pas commis l'acte, mais si vous permettez à Satan de mettre cet esprit sur vous, alors que la nature elle-même devrait vous enseigner que c'est mal... Même sans l'Esprit de Dieu, la nature devrait faire cela, vous enseigner que c'est mal. E-109 A woman say, "Now, Brother Branham, I'm just as moral as I…" No doubt about that.
But, my sister, do you know that you're going to answer at the Day of Judgment for committing adultery when you throw yourself out there and man look upon you? He said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, has committed adultery with her already in his heart, and will have to answer for it." And maybe you didn't do the act, but if you permit Satan to put that spirit on you, when, nature itself ought to teach you that's wrong! Without the Spirit of God, nature should do it, teach you that's wrong.
E-110 Je prédis que bientôt elles sortiront portant l'une de ces histoires, et ce sera de nouveau juste une feuille de figuier. Je l'ai prédit il y a trente ans, voyez, c'est une offense à la Bible. Vous voyez? Mais elles le feront. C'est du striptease en public. E-110 I predict that soon they'll come out with one of these things, it'll just be a fig leaf again. I predicted that thirty years ago. See, some insult to the Bible. See? They'll do it. It's public striptease.
E-111 Eh bien, le diable fait la même chose aux fils de Dieu aujourd'hui. C'est vrai! Considérez nos affaires. La plupart de nos affaires sont dirigées par des femmes, en grande partie. C'est vrai. Voyez nos églises, voyez notre nation, voyez comment les fils de Dieu s'inclinent devant l'autel de ces créatures, les femmes, alors qu'elles sont... A mon avis, elles ne sont rien de plus que des prostituées de la rue. C'est terrible de dire ça, mais c'est la pure vérité. Je sais que les gens qui entendent ces bandes et tout diront ces choses. Mais comment pouvez-vous faire cela? Si vous vous présentez dans cet état et qu'un homme vous regarde, Jésus a dit que vous avez commis un adultère avec cet homme. Et quand cet homme aura à répondre d'avoir commis un adultère, qui aura fait cela? A qui la faute? A la femme qui s'est ainsi dévêtue et s'est produite, plutôt présentée devant le pécheur. C'est vrai! Et de quoi cela est-il le signe? Du temps de la fin. C'est la lumière rouge. E-111 Now, the devil does the same to the sons of God today. And that's right. Watch our businesses. Most of our businesses is controlled by women, lots of them. That's right. Look at our churches, look at our nation, how the sons of God bow low at the shrine of these things, these women. When, they are, to me, it's no more than public harlots. That's an awful thing to say, but it's the naked truth. I know that people hear these tapes and things, will say these things. But how can you do it? If you present yourself like that, and man look upon you, as Jesus said you've "committed adultery" with him. And when that man has to answer for committing adultery, who did it, whose fault is it? It's the woman that stripped herself like that and produced herself, or presented herself before that sinner. That's right. What is the sign of? The end time, the red light.
E-112 La maternité est brisée; les nations se disloquent. Si donc vous voulez voir là où Jésus a dit cela, lisez Matthieu 5.28. C'est là que ça se trouve. La femme a été la cause et la condition... Le fait de tomber sous le pouvoir du sexe féminin a causé la ruine... Si vous voulez remonter la filière, voici quelques nations dont j'ai retracé l'origine de la chute. Il s'agit de l'Egypte, l'Assyrie, Rome et d'autres. Elles sont tombées à cause du pouvoir de la femme. E-112 Motherhood is broke. Nations are breaking. Now if you want to see where Jesus said that, read Matthew 5:28. That's where it was at. Female life has been the cause and form of falling, upon that, sexual power has been the ruin. If you want to trace back, here is some nations that I traced back their fall. One was Egypt, Assyria, Rome, and whatmore, fell by the power of women.
E-113 Remarquez, en dehors du salut, il n'y a rien de mieux que Dieu puisse donner à un homme sinon une bonne femme. Personne ne peut consoler, personne ne peut réconforter un homme qui est fatigué. Il ne se confiera jamais à qui que ce soit comme à sa propre femme. Et vous, frères, vous pouvez vous estimer heureux si vous avez une gentille petite femme qui est pure, honnête et vertueuse, et qui, au moment où vous rentrez à la maison fatigué, épuisé, et que vous vous asseyez, peut vous parler. Elle peut faire plus pour vous que n'importe qui. C'est vrai. Elle est un joyau; elle est une reine. E-113 Notice, there is nothing that God could give a man, outside of salvation, better than a nice wife. There is no man can console, no—no person can console a person when they're tired, they won't confide in anyone like they do their own wife. And what a fortunate thing you brothers are when you've got a nice little wife that's clean and upright, and moral, and you can come in when you're tired and weary, and set down and she can talk to you. She can do more with you than anybody else. That's right. She is a jewel. She is a queen.
E-114 Mais, rappelez-vous, la femme a été faite pour l'homme et non l'homme pour la femme. L'homme est la dernière créature de Dieu. La femme est un sous-produit de l'homme, elle a été faite pour l'homme. L'homme n'a pas été fait pour la femme, c'est plutôt l'inverse. Et l'homme tombe à l'autel de l'adoration de la femme. C'est exactement ce qui a déclenché la chose au commencement. C'est ce qui est arrivé au commencement; comme Adam, le fils de Dieu, ne pouvait pas être tenté pour faire le mal, Satan est entré dans la personne appelée serpent, lequel ressemblait à un homme. C'est là que tout a commencé. Et Eve est sortie de l'abri de la Parole de Dieu, et c'est là la cause de tout chagrin et de tout cimetière. Chaque péché qui ait jamais été commis a commencé juste là. Et la chose est de nouveau là. E-114 But remember, "Woman was made for man; not man for woman." The last creative being that God ever created was a man. A woman is a by-product from a man. "And she was made for a man; not man made for the woman." They have vice versa-ed it around, and man falls at the shrine of women. That was the very thing that started it at the beginning. That's what happened in the beginning. When God's son, Adam, could not be tempted to doing what was wrong, Satan come into a person called the serpent, which was like a man. And there is where it started, that Eve got from behind the Word of God, and that caused every heartache, every graveyard. Every sin that was ever committed, started right there.
E-115 Quoi? La femme a été la cause de la chute au commencement, et c'est la femme qui marque la fin de temps. Elle en a marqué le début; c'est elle qui en marque la fin. Il n'est pas étonnant que la Bible dise que les réchappés de Sion seront glorieux aux yeux du Seigneur. E-115 Here it is again. What? Women was the cause of the first fall, and women ends up the time. She started it; she ends it. No wonder the Bible said, "Those that escape out of Zion shall be glorious in the sight of the Lord."
E-116 Quand... Esaïe 5 parle du niveau qu'attendrait l'immoralité des femmes dans les derniers jours, comment elles s'habilleraient, comment elles arrangeraient leurs cheveux, et tout comme cela. La Bible en parle dans Esaïe 5. Comment elles marcheraient avec des souliers à hauts talons, faisant résonner les talons, comment elles rouleraient leurs bas et tout ce qu'elles feraient, avec beaucoup de parures - de vêtements de rechange et des histoires semblables. Il est dit que tout cela leur serait ôté et qu'elles s'assiéraient dans la puanteur de leur immoralité. Il est même dit que sept femmes saisiront un seul homme, et diront: "Nous gagnerons nous-mêmes notre pain! Mais laisse-nous simplement porter ton nom afin d'ôter notre opprobre!" E-116 When Isaiah 5, he talked about how the immorals of the women would get in the last days, and how there'd be, so much clothes they had to have, and how they'd have to have their hair set, and everything like that. The Bible speaks that, Isaiah 5. "How she'd walk with high-heeled shoes on, tinkling her feet as she went along. And she would roll down her stockings, and the things she would do; and many changeable set, apparel, and stuff like that." And said, "All that will be taken away from her, and she shall sit and stink, from immoral." And said, even, "Seven women will grab one man, and said, 'We'll do our own work. Let us just take your name, to take away our reproach.'"
E-117 Mais Il a dit: "Quelle gloire reposera sur le petit Germe qui aura échappé à toutes ces choses! Il sera consacré à l'Eternel en ce jour-là, quand les véritables et authentiques femmes nées de nouveau reconnaîtront leur position, même si on s'est moqué d'elles et qu'on les a qualifiées de folles, de démodées et tout, mais elles se conduiront comme des femmes, comme des dames. Tenez-vous comme une femme, habillez-vous comme une femme. Oui! Amen! (Cela veut dire ainsi soit-il!) N'ayez pas peur! Cela ne vous fait aucun mal. Très bien. E-117 But he said, "How glorious will that little branch that escapes all these things! It'll be 'HOLINESS UNTO THE LORD' in that day," when real genuine born-again women know their place, though they be laughed at, and called silly and old-fashion, everything. But, act like a woman, like a lady! Stand like a woman! Dress like a woman! Talk like a woman! Live like a lady. Yeah. Amen, that means, "so be it." Don't get scared. It don't hurt you. All right.
E-118 Par Ses propres Paroles, Jésus a déclaré ce qui allait arriver, cette grande exhibition. E-118 Jesus' Own Word said what would happen, that great display.
E-119 Il a aussi dit qu'aux jours de Lot (Si vous voulez noter ce passage des Ecritures, c'est dans Luc 17.28.), Il a dit que les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient... Ce sont normalement des choses légitimes. Mais observez. Et ils ont occupé... Mais toute la - leur pensée n'était tournée que vers ça. E-119 Also He said, "In the days of Lot." If you want to mark that Scripture down, it's—it's Luke 17:28. He said, "They were eating, drinking. They bought. They sold." Ordinarily, these are legitimate things. But watch. And—and that they occupied, but they put all the… their mind on it.
E-120 Du temps de Lot, les femmes étaient devenues tellement viles, que les hommes n'en faisaient plus l'usage normal, mais elles étaient si perverties qu'elles... C'était devenu tellement vulgaire, les femmes étaient devenues tellement vulgaires qu'ils - ils - que les hommes allaient avec les hommes. La perversion naturelle des cellules sexuelles avait changé leur disposition parce que les femmes étaient devenues si banales. E-120 And in the days of Lot, women were so low, in their morals, until they was not used as women should be used, but they were perverted, until they… It become so common, that women become so common that, they—they, man lived with man. The natural perversion from the sex cells had changed its position, because that women had become so cheap.
E-121 Il y a quelques jours, j'étais à Tucson. Je suis allé me procurer un pain. Il y avait là un garçon et deux petits garçons dans une voiture. Un autre est entré pour acheter un paquet de cigarettes. Le vieux gentleman aux cheveux gris a baissé le regard et a demandé: "C'est pour qui, ces cigarettes, pour ta mère?" Le gamin a répondu: "Non, c'est pour ce garçon-là!" Le vieil homme a dit: "Est-il assez âgé pour fumer?" Le gamin a répondu: "Oui, monsieur!" L'homme a de nouveau regardé comme cela. Et je me tenais là, avec un morceau de pain et un litre de lait, et je regardais. L'homme s'est déplacé, puis il a dit: "Très bien!", et il les lui a données. Puis, il s'est retourné vers moi et a dit: "Je doute qu'il en ait l'âge." E-121 A few days ago I was over, Tucson, went to get a loaf of bread. And there was a boy setting out there, and two little boys in the car. Another come in, get a pack of cigarettes. The old gray-headed gentleman looked down, said, "Who is these cigarettes for, your mother?"
Said, "No, it's for that boy."
He said, "Is he old enough to have them?"
Said, "Yes, sir."
He looked back like that. And I was standing with a loaf of bread and a quart of milk, watching. And he went, said, "All right," and he give it to him.
He looked back to me, and said, "I doubt that."
E-122 Je lui ai dit: "Il ne peut pas devenir assez âgé pour fumer. Il est trop... A n'importe quel âge. On n'est jamais assez âgé pour cela!" Il a dit: "Je suis d'accord avec vous." Il a dit: "Avez-vous - avez-vous de la peine à arrêter cela?"
J'ai dit: "Je n'ai jamais commencé à fumer."
E-122 I said, "He can't get old enough to do it. He is too… He ain't old enough at any age."
He said, "I'll agree with you." Said, "Do you—do you have a hard time trying to quit them?"
E-123 Je lui ai répondu: "Je n'ai jamais commencé. Mes parents ont fumé et ont fait usage du tabac, mais le Seigneur Dieu m'en a préservé." E-123 I said, "I never did start them." I said, "I never did start it." I said, "My parents smoked and used tobacco, but the Lord God kept me from it."
E-124 Il se tourna vers moi et me regarda curieusement, puis me dit: "Eh bien, c'est...c'est une pourriture et une honte aujourd'hui de voir comment..." Il a dit: "Autrefois, on mettait la femme sur un piédestal." Il a dit: "On l'honorait. On ôtait le chapeau devant elle. Quand on descendait la rue et que des gentlemen entendaient un homme faire une remarque désobligeante sur une femme, ils réprimandaient ce dernier." Et il a dit: "On honorait les femmes! Mais, a-t-il dit, monsieur, ce sont les femmes elles-mêmes qui ont fait qu'il n'en soit plus ainsi." Aujourd'hui, on ne se lève plus. Autrefois, on se levait dans le tramway.. quand une femme montait à bord, tout homme ôtait son chapeau et lui cédait son siège. Il a dit: "Aujourd'hui, on se pousse, on se bouscule." Mais ce sont elles qui sont à la base de cela!". Et c'est la vérité. Ce gouffre démoniaque de Hollywood l'a eue, puis cela a été présenté à la télévision et dans des magazines au point où c'est devenu une très grande poubelle. C'est vrai! E-124 He turned and looked at me kind of strange, and he said, "Well, I think it's a rotten shame today, to see of how…" Said, "Used to be, we put women on a pedestal." Said, "We honored her. We took off our hat in her presence. We walked down the streets, and gentlemen would hear somebody make a remark about a certain woman, they'd slap him down." See? And said, "They honored women." But he said, "Sir, women has brought it on themselves." Said, "Now they don't get up. They used to get up; in a streetcar, a lady get up, every man would take his hat off and let her set down." Said "Now it's push, crowd!" Said, "They have brought it on themselves." And that's the truth.
That devil hole of Hollywood yonder produced it out on the televisions and magazines, till the thing has become a great big pot of filth. That's right.
E-125 Je sais que ce sont des propos qui ne plaisent pas aux gens. Mais ce sont des propos véridiques. C'est la vérité! C'est la Parole du Seigneur, et c'est aussi un signe qui annonce que Christ viendra dans cette génération. Il est dit: "Ceux qui verront cela arriver ne mourront pas qu'ils n'aient vu tout cela arriver." Il est dit: "Le ciel et la terre passeront, mais ma parole ne passera point." C'est un avertissement, le signal rouge qui clignote, montrant que le rideau tombe bientôt. Nous sommes au temps de la fin. E-125 I know that ain't popular saying, but it's a true saying. It's the Truth. It's the Word of the Lord, and also a warning sign that Christ will come in this generation. Said, "The ones that sees this come to pass, will not pass out until all these things be fulfilled." Said, "Both heavens and earth will pass away, but My Word will never pass away." It's a warning. The red light is flashing; drop of the curtain. We're at the end time.
E-126 Nous voyons les signes du Seigneur Jésus qui guérit les malades, ressuscite les morts et chasse les mauvais esprits. Nous voyons les gens rendus saints et sanctifiés par le Saint-Esprit. Nous voyons des vies être changées. Nous voyons de grands signes. Nous voyons dans le ciel des signes mystiques comme les soucoupes volantes. Le Pentagone, beaucoup de gens en parlent à la télévision, et écrivent à ce sujet, ils ne savent qu'en dire. Il y a toutes sortes de signes mystérieux, le Seigneur Jésus qui descend sous la forme d'une Colonne de Feu, on a pris Sa photo, Il est vivant parmi nous, montrant qu'Il est le même hier... E-126 We see the signs of the Lord Jesus healing the sick, raising the dead, casting out evil spirits. We see the—the people made saintly and holy, by the Holy Spirit. We see lives changed. We see great signs. We see mystic signs in the skies, like flying saucers. The Pentagon, many of the people putting it on television, writing it up. They don't know what to think about it. All kinds of mysterious signs! The Lord Jesus coming down in a form of a Pillar of Fire, have His picture taken, living among us, proving that He's the same yester-…
E-127 Nous voyons toutes ces choses arriver. Nous voyons la froideur de l'église. Nous voyons la croissance des dénominations. "Lorsque vous verrez le figuier et tous les autres arbres bourgeonner, les Juifs retourner, le figuier, les Juifs retourner dans leur nation, leur propre pays... Nous voyons les Presbytériens, les Méthodistes, les Baptistes, les Luthériens, les Pentecôtistes, toutes les églises porter des feuilles, le réveil. Il a dit: "Soyez prêts, car le temps est proche." Dès que nous verrons cela arriver, c'est le temps où Dieu est sur le point d'appeler Ses élus. Et puis, il y a beaucoup d'autres signes. Il a dit: "Quand vous verrez les femmes devenir extrêmement belles, quand vous verrez les fils de Dieu les prendre pour femmes, prendre des femmes et faire telle et telle chose..." Il a dit: "Sachez que c'est un signe." Nous en sommes là! E-127 We see all these things happening. We see the coldness of the church. We see the denomination growing. "When you see the fig tree, and all the other trees putting forth their buds," Jews returning. "The fig tree," Jews returning to their nation, their own country. We see the Presbyterians, the Methodists, the Baptists, the Lutheran, the Pentecostals, all the churches, "putting forth their leaves," revival. He said, "Get ready! That's the time." When we see that coming to pass, that's when God is fixing to call His Elect. Then when you…
Another sign. Said, "When you see the women becoming extremely pretty, when you see the sons of God taken them with wives, and taken unto them wives, and doing this, that, or the other," said, "know that that's the sign." Here we are.
E-128 Maintenant, il y a encore une chose que j'avais notée. Souvenez-vous de deux filles de Lot (oui, nous nous en souvenons!) dans la ville de Sodome. Jésus a dit dans Luc 17: "Ce qui arriva du temps de Sodome..."
Rappelez-vous que les hommes avaient changé l'usage de la femme au point que l'acte naturel de la vie n'était plus désiré. Eh bien, c'est terrible de dire cela du haut de la chaire, mais ceci est...si jamais la vérité doit être dite, ça doit venir d'ici. Et la situation a tellement empiré aujourd'hui qu'il y a des milliers et des milliers de ces sodomites, et cela va toujours croissant partout, la perversion.
(129) Il en était ainsi en ce jour-là, l'usage naturel des hommes pour se reproduire sur la terre a été totalement bafoué et abandonné et tout, au point que le désir de se reproduire est en train de disparaître très rapidement. J'affirme que dans dix ou quinze ans, il n'en restera pratiquement plus rien, à voir comment cela augmente aujourd'hui.
E-128 Now, something else I had wrote down. Remember Lot's two daughters. Yes, we remember that, down in the city of Sodom. Jesus said here, in Luke 17, "As it was in the days of Sodom." Remember, that, men had misused women in such a way until the natural act of life was no more desired. And, oh, it's awful to say this from the platform, but this is… There ever was Truth, it ought to go from here. And it is so bad, today, till there is tens of thousands times thousands of them, on the increase everywhere, perversion, Sodomites, as it was in that day. Because the natural use of human life to reproduce themselves upon the earth has been so mistreated, and so gone on in the way it has, until the desire of it is failing fastly. I'll say, within another ten or fifteen years it'll be past, almost, the way it's increasing now.
E-129 Des observations pertinentes...J'ai une déclaration d'Edgar Hoover à ce sujet, je ne sais pas, je pensais que je l'avais déposée ici, mais ce n'est pas le cas, ce qu'il a dit à ce sujet.
(130) Et maintenant, nous découvrons ces choses. Oh! la la!
E-129 Great remarks. I had something from Edgar Hoover on that, but I don't know… I thought I had it laying here, but I haven't, of what he said about it. And now we find out these things. Oh, my!
E-130 Juste dans son petit grand Livre, comme je l'appelle, au verset 7, lisons cela. Je voudrais lire ceci. Jude, verset 7, lisons cela. J'aimerais lire cela, Jude, verset 7. C'est le dernier Livre avant le Livre de l'Apocalypse. J'ai noté cela ici, Jude 7, le verset 7. Les hommes et les femmes font les voeux de mariage, les brisent et recherchent des unions contre nature... Ecoutez.
De même Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, qui se livrent de la même manière à la débauche... qui recherchent des unions contre nature... (Voyez?Oh!)...à la débauche... qui recherchent des unions contre nature - sont données en exemple, soumises à la peine d'un feu éternel (c'est-à-dire, à être complètement consumés et anéantis).
E-130 Jude, in his little, big Book, I call it, in the 7th verse, let's just read it. I want to read this. Jude, in the 7th. This is the last Book before the Book of Revelation. I've got it marked down here, Jude 7, verse 7. Man and woman bringing marriage vows, breaking them, going after strange flesh! Listen.
…and as Sodom and Gomorrah, and the cities about them in like manner, give themselves over to fornication,… going after strange flesh,… (See? Oh.) fornication, going after strange flesh, are set forth of examples, of suffering, and vengeance, and eternal fire. (That is, to be completely consumed and done away with.)
E-131 Il y a quelque temps, à Los Angeles, j'attendais - ou j'étais là au camping. Je roulais sur la route, et une - une petite demoiselle, une jolie petite fille, très ravissante, remontait la route. Et je me suis dit: "Certainement qu'elle va à un spectacle." Et elle portait de petits habits limites, larges d'environ - environ six ou huit pouces [15 cm ou 20 cm - N.D.T.] par-devant, avec une petite frange de trois ou quatre pouces [7 cm ou 10 cm - N.D.T.], et au-dessus, un petit bout de tissu, juste assez pour faire une boulette et la cacher complètement dans la main; cela pendait sur elle comme cela, elle portait un chapeau de cow-boy et des bottes ornées de pompons.
Et c'était une... très attrayante. Je pouvais voir comment tous les jeunes gens appuyaient sur les freins et tout, pour s'arrêter près d'elle, pendant qu'elle allait en se tortillant sur la route.
E-131 Here some time ago, in Los Angeles, I was waiting, or was out at the campgrounds. I was riding up the road. And a—a little lady, a pretty little girl, very pretty, was going up the road. And I thought, "She must be going to a show." And she had on a little frontier clothes, just about—about a six or eight-inches-wide across the front of her, and a little three-or four-inch fringe hanging. And up high on her body, a little spot, just about enough that you could wad up and shut every bit of it up in your fist, hanging across her this way. With a cowboy hat on, and a pair of boots with tassels on them. And a very attractive, I could see where any young man would slide brakes and everything, to stop to her, going twisting up the road.
E-132 Et j'étais sur le point de prendre le virage pour me diriger vers le terrain de camping, et je me dirigeais vers le terrain de camping. Alors, j'ai amorcé un demi-tour, pour retourner. Je me disais que je m'arrêterais et lui dirais: "Jeune fille, je souhaiterais te parler au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ. Même si tu es une belle jeune fille, aucun doute là-dessus, même si tu es d'une apparence qui peut... peut-être que tu - tu aimes entendre les freins grincer. Mais sais-tu que cet esprit qui te pousse à faire cela t'amènera dans l'enfer du diable, où tu souffriras pendant des âges à venir?
Sais-tu que ce petit corps aux belles formes, ainsi que ces belles joues, ces cheveux et autres, ces lèvres rouges, peut-être que dans six mois, les vers grouilleront partout dans ce corps bien bâti, là dans la poussière de la terre, et que cette âme qui y habite aujourd'hui sera dans les tourments du diable?"
E-132 And I was fixing to turn to the campground, and I went up towards the campgrounds. And I started to turn around, to go back. I thought I'd stop, say, "Young lady, I wish to speak to you in the Name of our Lord Jesus Christ. Though you be a pretty girl, there is no doubt about that, though you have a figure that would probably… You, you want to hear the brakes whine. Do you realize that that spirit that's making you do that will drive you to a devil's hell where you'll suffer through the ages that is to come? Do you realize that that pretty, little formed body, and them well-set cheeks and hair, and so forth, and red lips, maybe in—in another six months the worms will be crawling in and out of that well-formed body, out here in the dust? And that soul that stays in there, today, will be in a devil's torment."
E-133 Alors quelque chose m'a arrêté, c'est comme si Dieu disait: "Si tu fais ça, on va t'enfermer là dans une prison." Voyez? Vous y êtes. J'ai alors vu Billy sortir et me faire signe qu'il était temps de venir, car déjà ils chantaient. 'Crois seulement.' E-133 Then something stopped me, as if God would say, "If you do that, they'll lock you down yonder in jail." See? There you are. Then I seen Billy come out and motion, it was time to come. I hear them singing Only Believe.
E-134 Oh! la la! Comment les gens peuvent-ils être ensorcelés par une telle chose? C'est parce qu'ils méprisent la Parole de Dieu. E-134 Oh, my! How can people be bewitched in such stuff as that? Is because they disregard the Word of God.
E-135 Et, une autre chose, ce sont les ministres derrière la chaire, qui sont affiliés à ces organisations, qui lisent cela et savent cela, et à qui il est interdit de dire quoi que ce soit à ce sujet, parce qu'ils détourneraient leurs assemblées de ces organisations. Et leurs églises cherchent des membres. Mais Dieu cherche des saints nés de nouveau du Dieu vivant, qui brilleront comme des étoiles. Que Dieu nous aide à être sincères et à dire la Vérité, celle que Jésus a proclamée. Mais c'est là le jour dans lequel nous vivons. Ce sont là les signes que Jésus avait annoncés, et nous voyons cela juste devant nous. E-135 And another thing, is ministers behind the platform, who is associated in these organizations, who read That and know It, are forbidden to say anything about It, because they'll drive their congregation away from them then. And the churches are looking for members. But God is looking for born-again saints of the living God, that will shine as the stars. God help us to be honest and tell the Truth, what Jesus Christ said. But that's the day we're living in. That's the signs that Jesus said would be, and we see it right before us.
E-136 Regardez. Maintenant, dans Jude chapitre 7, une fois de plus l'histoire de Sodome et Gomorrhe se représente. Oh! la la! quelle chose horrible! Non mariés à des femmes, recherchant des unions contre nature. Quand un homme est marié à sa femme, ils sont - ils ne sont plus deux, ils sont un. Et un homme qui va courir après une autre femme, il se sépare automatiquement de sa femme. Et une femme qui court avec un autre homme, elle est morte pour son mari. Elle a renié sa propre chair; elle s'est séparée de lui (C'est vrai), au jour du Jugement, elle aura à répondre pour ça. E-136 Look now, and Jude the 7th chapter again, "Sodom and Gomorrah." Oh, my, what an awful thing! Unmarried to women, "going after strange flesh." A man that's married to his wife, they're—they're not no longer two, they're one. And a man that'll run out after another woman, he automatically separates himself from his wife. And a woman that runs out with another man, she is dead to her husband. She's denied her own flesh; she's cut away from him. That's right. In the Day of Judgment, will have to answer for it.
E-137 Mais aujourd'hui, les gens n'aiment pas entendre un tel message. Les gens n'aiment pas entendre cela. Ils aiment entendre quelque chose qui plaise à leurs oreilles. C'est exactement ce que le Saint-Esprit m'avait dit le jour où je posais la pierre angulaire là, Il avait dit: "Prêche la Parole en toute occasion, favorable ou non, car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine, mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désirs, détourneront l'oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables." Il a dit: "Quand tu sortiras de la vision, lis II Timothée 4." Il a dit: "N'oublie pas II Timothée 4." Et quand je suis sorti de la vision, j'étais là, un jeune homme de 19 ans, me tenant là sur la 7e Rue, la Voix de Dieu a parlé dans la chambre, et Il a dit: "II Timothée 4." C'est exactement ce qui est arrivé. Voyez?
(138) Il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine.
E-137 But today they don't want to hear a Message like that. The people don't want to hear That. They want to be tickled in their ears. Exactly what the Holy Spirit told me the day I laid that cornerstone there, said to:
Preach the word; be instant in season, out of season;…
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall… heap for themselves together teachers, having itching ears;
… and shall be turned from the truth, to fables.
Said, "When the vision leaves, you read Second Timothy 4." Said, "Don't forget, Second Timothy 4!" And when the vision left me, standing right there on 7th Street, a nineteen-year-old boy standing there, the Voice of God spoke out in the room, and He said, "Second Timothy 4." That's exactly what it's turned to be. See? "The time will come when they'll not endure sound doctrine."
E-138 Les gens veulent quelque chose...Les Pentecôtistes aiment quelqu'un qui peut les tapoter sur l'épaule et les laisser vivre comme ils veulent, et ils peuvent jouer du piano en produisant quarante sons par seconde, sautiller et danser à ce rythme, et les femmes agissent comme elles veulent, les hommes aussi. Les Presbytériens, les Méthodistes, les Luthériens et les Baptistes, il y a beaucoup de gens sincères dans toutes ces organisations. C'est tout à fait vrai. Mais ce système les a tellement liés qu'ils pensent que tant qu'ils sont membres de cette église et que leurs noms sont inscrits dans ces registres, ils vont au ciel. Le fait que votre nom figure dans un registre ici sur terre, ne signifie pas pour Dieu que vous irez au ciel [Frère Branham claque ses doigts. - N.D.E.] Il faut que votre nom soit inscrit dans le Livre de Vie de l'Agneau avec le Sang de Jésus-Christ pour que vos péchés soient pardonnés. C'est vrai. E-138 People want something. The Pentecostals want something that can pat them on the back, and let them live the way they want to. And they can play the piano at forty beats per second, and jump up-and-down, and dance about it; and women do the way they want to, and man the same way. The Presbyterian, Methodist, Lutheran, and Baptist, there is a many a sincere person in all those organizations. That's exactly right. But that system has got them so bound down, till they think as long as they belong to that church, and their name is upon those books, that they're Heaven bound. Your name on a book here on earth, don't mean that to God. [Brother Branham snapped his finger—Ed.] Your name has got to be written in the Lamb's Book of Life, by the Blood of Jesus Christ, to know that your sins are forgiven. That's right.
E-139 Mais c'est ce genre-là qu'on aime. C'est le genre de pasteurs que les gens aiment avoir. Ils ne veulent rien d'autre. Alors que Dieu, en ces derniers jours, a agité... Chaque don divin qui est recommandé dans la Bible, chaque don que Jésus-Christ a promis, chaque don, chaque signe, et chaque signe du temps de la fin, tout ce qui a été promis dans cette Bible, d'après ce que je vois moi-même, a déjà été agité devant cette nation, et elle continue à descendre en enfer de toutes ses forces. Vous pouvez beau leur parler, ils continuent de toute façon.
Permettez-moi de prendre encore quelques passages des Ecritures avant de terminer. Très bien. Oh, ils se dirigent vers la destruction éternelle, c'est ce qu'ils font, dit la Bible.
E-139 But they want that kind. That's the kind of pastors they want in. They don't want nothing else. And when God in this last days has shook every Divine gift that's recommended in the Bible, every gift that Jesus Christ promised, every gift, and every sign, and every end-time sign. Everything that was promised in this Bible, as far as I can see, myself, has already been shook before the nation, and she plunges on towards hell as hard as she can go. Tell them? They'll run on, anyhow.
Let me just get a few more Scriptures here before closing. All right. Oh, "Set forth for Eternal destruction," is what they are, the Bible says.
E-140 Cette nation se trouve dans la même pourriture; cette même pourriture de la société, cette nation s'y trouve ce soir. Vous savez cela. Ce n'est pas une plaisanterie. Ce n'est pas un ouï-dire, c'est la vérité: Genèse 6.12. Toute chair était corrompue; l'homme suivait sa propre voie, sa propre imagination, ignorant les lois de Dieu. C'est ainsi que l'homme agit aujourd'hui. L'homme ne veut pas entendre la Parole de Dieu. Les gens n'aiment pas entendre Cela; ils veulent suivre leurs propres voies. E-140 This nation lies in this same rot. This same social rottenness, this nation lies in it tonight. You know that. It's no joke. It's not a hearsay. It's the Truth. Genesis 6:12, "All flesh was corrupt, man walked in his own way," in his own thinking, ignoring the laws of God. That's the way man does today. Man don't want to hear the Word of God. People don't want to hear It. They want to walk in their own way.
E-141 Jézabel refusa d'écouter la Parole du Seigneur. Elle ne voulait pas reconnaître Elie, ce prédicateur aux cheveux ébouriffés, comme son pasteur; mais c'était lui son pasteur, malgré tout. C'est vrai. Dieu l'avait envoyé, et il a proclamé avec force son Message. Quoiqu'il fût sans instruction, les gens ne savaient pas d'où il venait ni où il allait. Il est entré sur la scène avec la Parole du Seigneur. Il a proclamé son Message, il a prêché et il a condamné tout ce qui était appelé péché. Et cette Jézabel moderne avait détourné les gens et les avait envoûtés par la puissance de sa sorcellerie au point que toute la nation était corrompue, et Elie se tenait là seul sur la montagne. Dieu a dit: "Elie, ne pense pas que tu es tout seul. J'en ai encore sept mille là-bas qui ont encore un coeur sincère." Là, c'était son deuxième pull, et le troisième était en cours pour lui. E-141 Jezebel refused to hear the Word of the Lord. She wouldn't want to call that old fuzzy-looking preacher, Elijah, her pastor. But he was her pastor, anyhow. Right. God sent him, and he bellowed out his message. Though uneducated, they don't know where he come from or where he went to. He came on the scene with the Word of the Lord. He sent his message, that he preached, and he condemned everything there was, called sin. That, that modern Jezebel, had switched and bewitched the people under the witchcraft of her powers until the whole nation was corrupted, and Elijah stood alone out there on the mountain. God said, "Elijah, don't think that. I've got seven thousand down there that's honest in heart, yet." That's his second pull, and the third one went back for them.
E-142 Mais, rappelez-vous, Dieu était miséricordieux, et Il - Il... Et le Message d'Elie condamnait cette génération d'incrédules. Le Message de Noé condamnait cette génération et il a amené le jugement sur ceux qui avaient refusé d'entendre Cela et la délivrance à ceux qui avaient cru en Cela. Et ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à la venue du Fils de l'homme E-142 But remember, God was merciful, and He—He… And Elijah's message condemned that unbelieving generation. Noah's message condemned that generation, and brought judgment upon those who refused to hear it, and deliverance to those who believed it. "And as it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man."
E-143 (Genèse 6), ils ne faisaient pas cas des lois de Dieu. Il est dit: "Les lois de Dieu."
(143) La Parole de Dieu dit dans la Bible qu'aujourd'hui ... Ecoutez donc, je n'adresse pas ceci à un individu; j'ai seulement la responsabilité, en tant que votre frère, j'ai la responsabilité de vous dire toute la vérité, de la même manière que le grand saint Paul a dit avant de partir: "Je vous ai annoncé tout le conseil de Dieu, sans en rien cacher."
E-143 Genesis 6, ignoring God's laws! They say, "God's laws?" God's Word says today, in the Bible!
Now listen, I'm not saying this to any individual person. I'm only responsible, as your brother. I'm responsible for telling you the whole Truth, as the great Saint Paul said before his leaving, "I have not shunned to declare to you the whole counsel of God."
E-144 Or, la Bible dit aujourd'hui que les femmes ne doivent pas se couper les cheveux. Peu importe combien de prédicateurs disent que c'est en ordre, c'est faux. Peu importe combien d'églises soutiennent cela; la Bible dit néanmoins que c'est faux. C'est une honte pour elle de faire cela. Mais elles continuent malgré tout à le faire. Elles vont de l'avant, qu'est-ce qu'elles font? Dans leur propre esprit, elles se font belles, elles pensent être belles. E-144 Now, the Bible says, today, that women should not cut their hair. I don't care how many preachers say that that's all right; it's wrong. I don't care how many churches stands for it; the Bible still says that it is wrong. "It's a shame for her to do so." But they continue to do it, anyhow, going on. What are they doing? In their own mind, making their own selves pretty, they think they're pretty.
E-145 La Parole de Dieu recommande à la femme de ne pas faire ces choses. Elle ne doit pas porter un habit, ou plutôt un pantalon, ou tout vêtement d'homme, mais elle continue malgré tout. Essayez seulement de l'en empêcher. Vous direz: "Pourquoi alors criez-vous, Frère Branham? Pourquoi continuez-vous à le faire? Eh bien, les gens vous aimeraient davantage si vous..." Je ne me soucie pas de cela - je me soucie de ce que les gens pensent, eh bien, ne me comprenez pas mal; mais c'est ce que Dieu pense qui m'intéresse, et Ceci est Sa Parole.
Oui, dites-lui que c'est mal de faire cela, elle continuera carrément et le fera de toutes les façons. Voyez? Pourquoi? Les femmes, dans toutes les communautés chrétiennes font ces choses, et l'église ne semble en faire aucun cas. Pourquoi ça? Les fils de Dieu sont tombés pour avoir convoité le corps de la femme et ils ont renié le Dieu même et le Sang qui les a rachetés pour les séparer de ces choses souillées. Amen...?... C'est la vérité. Je ne mens pas, c'est la vérité.
E-145 God's Word warns, she shall not do these things. "She shall not put on a garment, or slack, or anything that pertains to a man," but she goes right on just the same. Try to stop her?
Say, "What are you hollering about then, Brother Branham? What you going on? Why, people like you better if you'd…" I don't care, that. I do care what people think. Now don't get me wrong. But I'm interested in what God thinks, and This is His Word.
Yeah, you tell her it's wrong to do that, she'll go right ahead and do it, anyhow. See? Why? Women in all Christendom do these things, and the church don't seem to care anything about it. Why is it? The sons of God has fell for the lust of female flesh and blood, and denied the very God and Blood that bought them, to separate them from those filthy things. Amen. That's the Truth. So help me God, it's the Truth.
E-146 Essayez de l'en empêcher. Pensez-vous que la prédication de Noé a été un obstacle à cela? Absolument pas. Mais qu'est-ce? C'est une voix, c'est une voix. Et quand nous serons tous appelés au Jugement, ce Message même que je prêche ce soir me rencontrera là même, mot pour mot. Et qu'allez-vous faire alors? E-146 Try to stop her? You think Noah's preaching had any hindrance? No, sir. But what is it? It's a voice, the Voice. And when we're all called to the Judgment, the very Message that I'm preaching, tonight, will meet me right there, Word by Word. And then what are you going to do? It's a flashing red Light.
E-147 C'est une lumière rouge qui clignote.
(147) Ce fut là un temps de l'entêtement des femmes. Nous allons... Nous sommes ici pour juste établir cela, en effet, ceci est... des femmes. Et vous vous demandez pourquoi je suis toujours là à crier contre cela. Maintenant, je vais exposer cela - beaucoup - beaucoup de passages d'Ecritures avant de terminer et de vous en donner les raisons. Et c'est pourquoi je dois rester fidèle à cette Parole; et chaque serviteur de Dieu doit rester fidèle à la Parole. Vous devez le faire, car il doit y avoir une voix quelque part qui crie contre cela. Peu importe ce que font les autres; vous n'êtes pas responsable d'eux; vous répondrez en tant qu'individu. Vous ne répondrez pas en tant que méthodiste; vous ne répondrez pas en tant que baptiste ou pentecôtiste; vous répondrez devant Dieu en tant qu'individu pour votre propre vie.
E-147 There was a time, bull-headed amongst the women. We're going to… We will just set this, because of this being women. And you wonder why I'm always hollering about this. Now I'm going to lay, get a lot—lot of Scriptures throwed in here before closing, and show you why. And that's the reason I've got to stay true to this Word, and every servant of God ought to stay true to the Word. You must stay, because there's got to be a voice somewhere crying out against it. I don't care what the rest of them does; you're not responsible for them. You answer as an individual. You don't answer as a Methodist, you don't answer as a Baptist, or a Pentecostal. You answer as an individual, to God, for your own life.
E-148 Et nous voyons ces signes et, néanmoins, elles continuent à faire cela. Dites-lui que c'est faux, et vous verrez sa réaction: Têtue. C'est exactement ce que fit Eve. Elle était mieux avisée que ça, n'est-ce pas? Elle avait la Parole de Dieu. Il était dit: "Le jour où tu en mangeras, tu mourras." Eh bien, pourquoi a-t-elle fait cela? Elle voulait sa propre voie. Pourquoi les femmes veulent-elles se couper les cheveux? Pourquoi les femmes veulent-elles porter ces habits, alors que la Bible leur dit exactement ce qu'elles sont censées faire. Et à cause de ce qu'elles font, elles sont toutes condamnées. C'est exact. Mais pourquoi fait-elle cela? Elle ne veut en faire qu'à sa tête. Certainement. Elle veut suivre ses propres voies. Mais l'église ne dit rien à ce sujet, l'église qui est censée être l'Epouse de Jésus-Christ ne dit rien à ce sujet! E-148 And we see these signs, and yet they go on doing it. Tell her it's wrong, see what she says. Bull-headed! That's exactly what Eve done. Eve knowed better than to do that. Did she? She had the Word of God. Said, "The day you eat thereof, that day you die." Well, why did she do it? She wanted her own way. And why will women cut their hair; why will women wear these clothes, and the Bible saying that that's just exactly what they're supposed to do? And the thing that they're doing, they're all condemned. Exactly. But why does she do it? She's got her own self. Yes, sir. She is going to have her own way. And the church says nothing about it. And the church is supposed to be the Bride of Jesus Christ, and say nothing about it?
E-149 Si vous en parlez à l'une d'elles, savez-vous ce qu'elles disent? Quelque chose comme: "Ce n'est pas la vieille Bible qui va m'empêcher de me livrer à quelque divertissement." Là, c'est très exact. Dites-leur qu'il est écrit dans la Bible...Oh, peut-être qu'elles ne prononceront pas de telles paroles, mais c'est bien ce qu'elles veulent dire. Avez-vous déjà entendu le vieux dicton: 'Les actes sont plus éloquents que les paroles?' Eh bien alors, est-ce vrai? Les actes sont plus éloquents que les paroles. Peu importe ce que vous dites, votre - votre vie parle si fort qu'on n'arrive pas à entendre votre témoignage. Comme je l'ai dit ce matin, ne sautez pas plus haut que votre vie. Voyez? Vos actes sont plus éloquents que vos paroles. Et vous pourriez beau vous présenter là et déclarer une chose, parce que vos propres paroles parlent, leur - vos paroles... Peu importe ce que c'est, vos actes disent ce que - ce que vous êtes. Si vous dites autre chose que ce que vous êtes réellement, ça devient de l'hypocrisie. Jésus a dit: "Vous, hypocrites, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, alors que c'est de l'abondance du coeur que parle - de l'abondance du coeur que la bouche parle, parle?" Voyez, ils disaient autre chose que ce qu'ils pensaient. Et les femmes étaient si... c'est pour dire cela. Oh! la la! "J'ai mes loisirs." E-149 Tell one of them about it, you know what they say? Insomuch as to say, "No old Bible is going to stand in my way from having some fun." Now just exactly. You tell them it's written in the Bible. Oh, they might not say those words, but that's what they express.
Did you ever hear the old saying, "Actions speak louder than words"? Well, then, does it? Actions speaks louder than words. No matter what you're saying, your—your life speaks so loud till they can't hear your testimony. As I said this morning, just jump as high as you live. See? Your actions speaks louder than your words. And you just might as well come out and say it, because their own words speak. Your—your words, no matter what it is, your actions speaks what—what you are.
If you speak anything different than what you really are, it becomes hypocrisy. Jesus said, "You hypocrites! How can you say good things, when out of the heart speaks, out of the heart speaketh the mouth?" See, they were saying something they didn't mean.
And women so, is to say it, oh, my, "Have my own fun."
E-150 Qu'est-ce qui est arrivé? Du mariage...Voici un autre passage de la Bible. Dans les voeux du mariage, il y a le mot soumission - soumission. La femme est censée être la gardienne du foyer, chaste, ayant des bonnes oeuvres. Mais elle vous rit au nez et s'en va à la fabrique de poudre, au bureau de quelqu'un: "Mon mari..." Oh! j'en doute.
Et si ces forces, aujourd'hui...Quelle disgrâce que d'engager les femmes dans la police! N'est-ce pas là le signe de la - de la débauche dans n'importe quelle ville? Pendant qu'il y a beaucoup d'hommes sans emploi, il faut qu'on place les femmes là, alors que la Bible dit qu'elle doit rester à la maison et être une gardienne vertueuse du foyer. Mais c'est elle qui tient à tenir les documents pour les patrons. Vous devriez la voir... C'est - c'est... Je ne parle donc pas des femmes vertueuses. Ce n'est pas à vous que j'adresse ceci, vous qui êtes réellement de saintes femmes. Que Dieu vous bénisse. C'est enregistré sur bande ou sur je ne sais quoi encore. Mais voici ce que je dis: quand on en trouve une comme cela, on en trouve mille cinq cents de l'autre côté. Elles n'écouteront pas une seule parole. "Gardez votre Bible pour vous; prêchez-vous-La à vous-même. Nous ne voulons pas entendre cela."
E-150 What happens? Out of marriage… Here is another place in the Bible. Out of marriage goes the vow, "obey." Obey? "A keeper at home, chaste, of good works."
She laughs in your face and goes to the powder plant, somebody's office. "My husband…" Yeah. Oh, I doubt that.
You see forces today, such a disgrace, put women on the police force. If that isn't a mark of—of debauchery among any city! As many man is out of work, and they have to put them women out there, when the Bible said she is to "stay home and be a chaste keeper at home." But she keeps all the boss's books, and yours, too. Yes. That's right.
I ain't talking about good women now. I'm not throwing this to you women that's really godly women. God bless you. That's on tape, or wherever more.
But I'm talking about, where you find one like that, you find fifteen hundred the other way. They won't listen to a Word. "Keep your Bible! Preach It to yourself. We don't want to hear It." Obey? Oh!
E-151 Obéir...Oh, elle pourrait dire ceci: "Racontez vos histoires sur la Bible à quelqu'un d'autre. Gardez votre Dieu pour quelqu'un d'autre et laissez-moi tranquille. Pourquoi me criez-vous après. Je ne vous ai jamais demandé de me dire ces choses." Je le sais, mais Dieu me l'a demandé. Voyez? Ainsi, c'est tout. E-151 She might say this, "You tell your Bible stories to somebody else. Keep your God to somebody else, and leave me alone. What are you hollering at me about? I never did ask you to say these things." I know, but God did. See? So that's all.
E-152 Elles continuent donc à corrompre leur voie. Tel que les gens ont agi à l'époque du Seigneur, tel qu'ils ont agi en ce temps-là, tel ils agissent aujourd'hui; tout à fait. Cela n'a pas changé; ça ne change pas; ça ne changera pas. E-152 So they still corrupt the way. Just as they did in the days of the Lord, just as they did in that day, so do they today, just the same. It hasn't changed. It doesn't change. It won't change.
E-153 Leurs enfants finissent par tomber dans la délinquance juvénile; la prison attrape une partie des femmes et des hommes; et l'enfer prendra le tout. C'est tout à fait vrai. Le feu les engloutit tous. Et la prédication semble leur passer par-dessus la tête. Ils n'écoutent pas du tout cela. Ils vont avoir leur propre... Vous pouvez leur dire que la Bible dit ceci; ils diront: "Gardez votre Bible pour vous. Nous, nous allons nous amuser." E-153 Juvenile delinquency finally gets her children. The jail gets part of the women and the man, and hell takes the whole thing, that's exactly right, finally swallows them all up. And the preaching seems to go over the top of their backs. They never listen to It. They're going to have their own. You can tell them the Bible says This. They say, "Keep your Bible. We're going to have our fun."
E-154 Je peux entendre l'une de vous, soeurs, dire maintenant - peut-être pas juste maintenant - mais je vous entends dire: "Qui? moi, obéir à mon mari? Hum, c'est moi qui l'amènerai à m'obéir." Eh bien, c'est là que vous avez tort. "Restez à la maison, chaste? Peu m'importe ce que la Bible dit à ce sujet; laissez-moi tranquille." Ecoutez, soeur, ce n'était pas dans - là dans les âges sombres, c'est la voix d'aujourd'hui. Cela n'est jamais arrivé. Comme dans l'âge antédiluvien, cela se passe aussi aujourd'hui. C'est la même chose. E-154 I can hear some of you sisters saying now, maybe not right present, but hear you saying, "Who, me obey my husband? Huh! I make him obey me." But there is where you're wrong. "Stay at home, chaste? I don't care what the Bible says about it, you leave me alone!" Listen, sister, that wasn't in, back in the Dark Ages, that's the voice of today. That never happened so much back in the antediluvian, it happens today too. That's the same thing.
E-155 Elles disent encore: "Je suis une femme moderne. Je vis en Amérique." Eh bien, cela ne vaut pas plus que de vivre dans une porcherie. L'endroit où vous vivez ne change rien pour Dieu. Vous êtes ce que vous êtes dans votre coeur. C'est vrai. Et ne pensez pas, soeur, que vous êtes si moderne, que vous êtes l'une de ces femmes modernes, comme on aime le dire aujourd'hui; selon la Bible, vous êtes d'une époque très reculée, des âges sombres, du temps antédiluvien, de l'époque de Noé; à cette époque-là, on faisait la même chose. Donc, vous n'êtes pas tellement moderne après tout, n'est-ce pas? Voyez? C'est comme ça qu'elles agissaient dans le monde antédiluvien. Voyez? Et c'est comme ça qu'elles agissent aujourd'hui, ainsi on est encore en plein dans l'âge sombre; là, dans ces épaisses ténèbres d'autrefois. E-155 Again they say, "I'm a modern woman. I live in America." Well, that's no more than you live in a hog pen. It wouldn't make a bit of difference to God where you lived. You are what you are in your heart. That's right. And don't think, sister, that you're so modern, that you're one of these modern women, as you want to say today. You're from a way back, according to this Bible, in dark ages, in the antediluvian time. In the time of Noah, that's when they did the same thing. So you're not so very modern, after all, are you? See? That's the way they acted in the antediluvian world. See? And that's the way they're acting today, so it must be dark age again, back in the great dark beyond.
E-156 Et vous, hommes qui laisserez votre femme faire cela, vous n'êtes plus des fils de Dieu. Non, vous êtes plutôt tombé dans Sodome (C'est vrai), en laissant votre femme vous commander. Oh! la la! E-156 And you man that will let your wife do it, you're no longer sons of God. No, you kind of fell into Sodom, that's right, let the women boss you around. Oh, my!
E-157 Je ne sais pas s'il faut dire ceci ou non. Je ferais mieux de laisser cela de côté. Mais... Très bien. C'est affreux.
(157) Mais tout ce que nous regardons dans cet âge... Voyez-vous la lumière rouge qui clignote?
La trompette du Seigneur sonnera et il n'y aura plus de temps,
Le matin se lèvera éternel, beau et radieux;
Alors Ses élus se rassembleront (venant de la poussière de la terre) dans leur maison au-delà du ciel... (Oh, quel jour ça sera! Très bien. Oh, oui.)
E-157 I don't know whether to say this or not. I better bypass this part. But, all right. This is terrible, but all to this age that we're living in. You see the red light on, flashing? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
The trumpet of the Lord shall sound, and time shall be no more,
And morning will break Eternal, bright and fair;
Then His chosen ones shall gather (from the dust of the earth) to their Home beyond the sky.
Oh, what a day that will be! All right. Oh, yes!
E-158 On revit les temps de Sodome. Ne vous en faites pas, il y a une bombe atomique qui attend pour nettoyer tout cela (c'est vrai), pour purifier la terre toute entière. Elle le fera. Et alors, tout sera à neuf, comme nous l'avons vu sous le sixième sceau, pour le groupe des gens rachetés, ceux qui ont accepté le Seigneur Jésus, qui sont devenus des chrétiens, qui ont abandonné les soucis et les modes de ce monde et sont venus à Jésus-Christ, qui comptent sur Lui et sur Lui seul, qui suivent Son humble et simple plan qui consiste à croire en Lui pour recevoir la Vie Eternelle. Et si vous dites que vous avez la Vie Eternelle tout en étant en désaccord avec cette Bible, votre vie éternelle n'est pas la Vie Eternelle que Dieu donne. Vous êtes séduit par la mort et vous n'avez pas la Vie. C'est vrai. E-158 Go back in Sodom? Don't worry, there is an A-bomb waiting to clean it all up, that's right, clean up the whole world. It'll do it. And then it'll all be renewed again, like we seen under the Sixth Seal, for a redeemed bunch of people who has accepted the Lord Jesus, who has become Christian, who has sold out their cares and their fashions of this world, and has come to Jesus Christ, and looking to Him and Him alone; in His humble, simple program, to come and believe on Him, and receive Eternal Life. And if you say you got Eternal Life, and disagree with this Bible, your eternal life is not the Eternal Life that God gives. You're deceived, by death, and not of Life. That's right.
E-159 Maintenant, oh, craignez Dieu et observez Sa Parole, car c'est là tout le commandement. Les lumières rouges clignotent, et le temps est proche. Ce qui arriva du temps de Noé... Voyez, ils avaient pris la chose légitime et l'avaient pervertie. Ils avaient pris le manger, ils avaient pris le boire, ils avaient pris la construction, et ils avaient pris toutes ces autres choses, et avaient perverti cela. Eh bien, Jésus attend de nous que nous construisions une maison. Voyez? Mais voyez ce qui s'est passé à ce sujet. Manger, Il s'attend à ce que nous mangions; c'est une bonne chose. Mais voyez ce qui est arrivé avec cela. Boire, nous nous attendons tous à boire notre eau ou n'importe quoi que nous avons à boire, mais au lieu de cela, ils se sont adonnés aux boissons alcooliques, aux liqueurs et tout, aux cocktails, en y amenant leurs femmes. Voyez? E-159 Now, oh, "Fear God and keep His Word, for this is the full commandment." The red lights are flashing, and the time is at hand. As it was in the days of Noah, see, they took the legitimate thing and perverted it. They took eating, and they took drinking, and they put building, and they put all these other things, and perverted it. Now, Jesus expects us to build a home, see; but just look what has taken place in that. Eating, He expects us to eat, that's right; look what's taken place in that. Drinking, we expect to drink our waters and whatever we have to do; but, instead of that, they've took it into drinks and liquor, and everything, and cocktails, bringing their women in. See?
E-160 Et que dire de la population qui augmente comme au jour de Noé? Et que dire des femmes qui deviennent de plus en plus belles et cela constamment? Voyez? La lumière rouge... Qu'en est-il du temps où les femmes deviendront, quand elles seront comme étaient les autres: emportées, enflées d'orgueil et tout; on ne peut rien leur dire. Prêchez-leur la Parole, elles continueront malgré tout et feront cela de toutes les façons. Voyez? Qu'est-ce qui arrivera? Exactement ce qui était arrivé au jour de Noé: un jour, la porte de la miséricorde sera fermée. Alors les Ecritures disent: "Le sanctuaire était rempli de fumée." Cela veut dire que l'intercesseur l'a quitté. Et tant que l'Agneau est encore là, comme je l'ai dit ce matin, ou quelque part où je prêchais, tant que l'Agneau est là, intercédant, il y a toujours de la miséricorde. Mais quelle assurance avons-nous quand nous voyons que le train est déjà en gare, quand nous voyons la Venue du Seigneur, la Lumière clignoter! E-160 And what about the increase of population, as it was in the days of Noah? What about the beauty of women increasing constantly, more and more? See? Red light!
What about the time that women would come, when they would be the way they were, "heady, high-minded," and everything, couldn't tell them nothing? Preach the Word to them, they'll go right on do it anyhow. See?
What will happen? Just exactly like it was in the days of Noah. One day, the door of mercy will be closed. Then the Scripture says, "the sanctuary become smoky," that means that the Intercessor has gone from it. And as long as the Lamb is still back there… As I said this morning, or somewhere I was preaching, that, as long as the Lamb is there to make intercession, there is still mercy. But what assurance do we have, when we see the train is already in the block, when we see the Coming of the Lord, the flashing of the light?
E-161 Oh! Combien je pourrais parler de différentes choses, sachant qu'Il a promis d'accomplir cela ici dans les derniers jours, et nous voyons cela juste devant nous! Et puis nous voyons notre - ce sujet ce soir, sur une autre lumière rouge qui clignote, celle du comportement bizarre de nos femmes, et la manière dont elles font les choses. Nous voyons cela indiquer... Chaque - chaque poteau indicateur, tout, chaque aiguille, chaque boussole pointe directement Sa Venue.
(162) Nous sommes à la fin. Il n'y a rien d'autre, à ma connaissance, qui doit arriver, sinon la Venue du Seigneur.
E-161 How I could speak of different things as we know that He promised to do here in the last days, and we see it right before them. And then we see this subject tonight, of another red light flashing, of carrying on among our women, and things the way they're doing. We see it's pointing, every—every milepost, everything, every needle, every compass, is set straight onto His Coming. We're at the end. There is nothing else that I know to happen but the Coming of the Lord.
E-162 Et alors, mon cher ami qui êtes en dehors de Christ, que pensez-vous de ceci? Vous reposez-vous simplement... Franchement, mon ami, je voudrais vous poser une question simple: Vous reposez-vous simplement sur une petite sensation que vous avez eue, ou sur quelque, peut-être, quelque chose que vous avez eu? Peut-être que vous avez été heureux une fois et que vous avez dansé partout là comme le font beaucoup de gens de la sainteté, les pentecôtistes, les nazaréens et les pèlerins de la sainteté. Ils croient que s'ils deviennent heureux au point de danser, que c'est cela la chose. Et puis, vous vous coupez les cheveux, et vous portez des shorts? Est-ce que le Saint-Esprit vous ferait faire cela pendant qu'Il condamne cela dans la Bible? E-162 And then, my dear friend that's outside of Christ, what do you think about this? Are you just resting… Honestly, friend, I want to ask you a simple question. Are you just resting upon some little sensation you had, or some, maybe, something that you had? Maybe you got happy one time and danced all over the place, as many the holiness people and Pentecostals, and Nazarenes, and Pilgrim Holiness. They believe if they get happy enough to dance, that that's It. And then cut your hair, wear shorts? Would the Holy Spirit make you do that, when He condemns it in the Bible?
E-163 Qu'en est-il de vous qui dites: "Eh bien, je suis membre de l'église. Je suis un pentecôtiste; je suis un méthodiste (ou quoi d'autre); je suis un membre. Ma mère est un membre fondateur de l'église. Je suis un membre fondateur."? Et l'esprit même qui est sur vous vous fait faire des choses que cette Bible vous interdit. [Frère Branham frappe sur la chaire. - N.D.E.] Vous dites: "J'ai parlé en langues, Frère Branham. Eh bien, ne vous accrochez pas à cela. J'ai parlé en langues, et c'est ça l'évidence du Saint-Esprit." Si votre vie... Si vous continuez à vous couper les cheveux, si vous continuez à faire ces choses que la Bible interdit, vous pouvez parler en langues toute la journée et toute la nuit, et cela n'a toujours rien à voir avec Dieu. On reconnaît l'arbre à ses fruits. E-163 What about you who says, "Well, I belong to the church. I'm a Pentecostal. I'm a Methodist, or whatever I am. I'm a member! My mother is a charter member of the church. I've been a charter member"? And the very spirit that's on you is making you do the things that this Bible condemns for you to do. See?
You say, "I've spoke with tongues, Brother Branham. Now, don't you get a hold of that. I spoke with tongues, and that's the evidence of the Holy Ghost." If your life… If you can still cut your hair, if you can still do these things the Bible says not do; you could speak with tongues all day and night, and it's still nothing to do with God. The tree is known by its fruit.
E-164 Je me fais vieux. Je le sais. Chaque jour m'ajoute une nouvelle douleur. C'est le cas pour chacun de nous. Vous feriez mieux de dire la vérité. Je me suis dit: "Ô Dieu, ne me laisse pas..." L'une des choses les plus malheureuses, c'est de voir un homme ou une femme qui n'a jamais accepté Christ et qui vit comme un vieux membre d'église rétrograde, plus méchant que Satan Lui-même, et vous le voyez là avec... grognant à chaque vieille chose: "Eh bien, je vous le dis, je ne crois pas dans la..." Jamais Dieu... C'est la - c'est la - c'est la couronne la plus horrible dont Satan peut couronner la vie de quelqu'un. Une femme grincheuse d'environ soixante ou soixante-dix ans, avec des bourrelets de graisse qui lui pendent sous les bras, et un visage tout ridé, avec des cheveux coupés, et teints de quatre ou cinq couleurs différentes, qui s'exhibe en petits shorts; si ce n'est pas ça la couronne de Satan, c'est que je ne l'ai jamais vue; ou un vieil homme grincheux... E-164 I'm getting old. I know that. Each day I get a new ache and pain. Every one of us do. You might as well tell the truth. I thought, "God, don't let me…"
One of the most miserable things, is to see a man or woman who has never accepted Christ, and just lived an old mossback church member, meaner than Satan himself, and see him out there, with crabbed old something, "Well, I tell you, I don't believe in the…" God never… That's a—that's a… That's the horriblest crown that Satan can crown a life with. A grouchy old woman, about sixty or seventy years old, with fat hanging down under her arms, and the wrinkles all over her face, and her hair bobbed up, in four or five different colors, and strutting herself down in a pair of little shorts; if that ain't the crowning of Satan, I never seen it, or some old crabbed man.
E-165 Ô Dieu, je sais que je - accorde-moi la grâce de ne jamais me plaindre. Et je veux que ma vie, Seigneur, je veux que la vie des miens... Ô Dieu, accorde cela, que notre vie soit couronnée, peu importe que nous souffrions, quoi qu'il arrive, combien les gens se retournent contre moi... Je sais une seule chose, dans ma vie, au fur et à mesure que je vieillis, le courant de mes amis s'amenuise, il va bientôt tarir, comme je continue à avancer. Et je sais une seule chose, il arrivera, après un moment, que personne ne viendra vers moi pour dire - pour me demander conseil. Ceux qui m'ont connu dans ma jeunesse seront déjà partis, si moi, je continue à vivre. J'aurai de moins en moins d'amis au fur et à mesure que je vieillis. E-165 O God, I know I… Give me grace to never complain. And I want my life, Lord, I want my people's life… God, grant that our life could be crowned, no matter if we suffer, whatever takes place, how many turns against me.
I know this one thing in my life, as I get older, my friends, the stream behind me, will soon be running out, narrower and narrower, as I go down the road. And I know one thing, it'll come to pass after a while that there'll be nobody come to me and say… ask me advice. The ones who know me in my younger days will be gone on, if I shall live. My friends will get fewer and fewer, as I get older now.
E-166 Et je sais qu'un jour je mourrai. J'espère que Dieu ne laissera jamais Satan me couronner en faisant de moi un vieil homme grincheux, un homme indifférent, et mon épouse, une vieille femme querelleuse, ou que votre femme ou vous soyez comme cela. Je prie, frère, que nos vies soient couronnées par les fruits de l'Esprit: l'amour, la joie, la longanimité, la bienveillance, la patience, la vérité, la foi dans le Saint-Esprit. E-166 And I know that someday I've got to die. I hope that God never lets Satan crown me as an old crabbed, indifferent man, and my wife an old nagging woman, or your wife, or you that way. I pray, brother, that our lives will be crowned with the fruits of the Spirit; love, joy, long-suffering, gentleness, patience, Truth, faith, in the Holy Spirit.
E-167 Ma vie s'éteint... Il y a environ trente-cinq ans, je me tenais ici à la chaire, étant un jeune garçon. Ce soir, je suis un vieil homme aux cheveux gris, je suis chauve, j'ai le dos voûté; je suis usé. Ma vie se consume, et les cordes sur lesquelles je marche deviennent fragiles. Au fur et à mesure que je descends la rivière, le nombre de mes amis diminue. Après quelque temps, il se fera peut-être que je - je n'apprécierai plus les cantiques comme autrefois. Peut-être que mes petits-enfants, mes enfants devront dire: "Ne rends pas grand-père nerveux." On pourrait en arriver là, si je reste en vie. E-167 My life thins out. About thirty-five years ago I stood in the pulpit here, as a little boy. Tonight I'm an old, gray in hair, and bald-headed, stooping shoulder; I'm broke down. My life is running out, and the threads are getting brittle that I'm walking on. As I move on down the stream, my friends get fewer. And after a while it'll come to a place, maybe, that I—I won't enjoy the songs like I used to; and maybe my grandchildren, the children will have to say, "Don't make grandpa nervous." It may come to that if I live.
E-168 Et puis, j'en arriverai finalement au point où je ne serai plus capable de me lever de ma chaise. Puis un matin, le nuage entrera dans la chambre; je ferai signe à la mort, de l'autre côté de la frontière, de venir me prendre. Tout ce qu'elle peut faire, c'est me prendre par la main et m'amener de l'autre côté, auprès de mon Maître. La mort n'est pas mon maître; je ne suis pas son esclave; c'est elle qui est mon esclave. Christ a vaincu la mort pour moi. L'unique chose qu'elle peut faire, c'est m'amener dans la Présence de mon Créateur. Quand ce tabernacle terrestre sera détruit... E-168 Then I'll come on down till I can't get up out of my chair. Then one morning the fog will come into the room, I'll motion across the border, to death, to come get me. He can only take me by the hand and lead me across to my Master. He is not my slave-driver. I am not his slave. He is my slave. Christ conquered death for me. And only one thing he can do, is pull me in the Presence of my Maker, "When this earthly tabernacle be dissolved."
E-169 Quand une mère est prête à avoir un bébé, vous remarquez (peu importe combien elle est cruelle et méchante), peu avant la naissance du bébé, la maman devient douce. Pourquoi ça? Quand ces petits muscles se contractent et tressautent comme cela dans son sein, il y a un corps céleste qui les attend. Et quand il sort de la mère, le médecin, ou la sage-femme, qui que ce soit doit le soulever, lui donner un choc, une fessée, une secousse ou quelque chose de ce genre; et alors il reçoit le souffle de vie. Et il y a un petit esprit angélique qui entre en lui, le souffle de vie; et il devient une âme vivante. Et quand nous avons Christ dans notre coeur, et que Christ devient réel dans notre coeur, c'est comme un petit bébé.
(170) Si ce tabernacle terrestre est détruit...
E-169 The moment when a mother is fixing to have a baby, you notice, I don't care how cruel she's been, and how mean. You know, a while before that baby is born, the mother gets gentle. Why is it? When them little muscles in that womb is twitching and jumping like that, there is a heavenly body waiting for it. And when it comes from the mother, the doctor or the midwife, whoever it is has to pick it up and shock it, spank it, shake it, or something, and then it catches the breath of life. And the little angelic spirit comes into it, the breath of life, and it becomes a living soul. And when we have Christ in our heart, and Christ becomes real in our heart, it's a little baby. "If this earthly tabernacle be dissolved…"
E-170 Jésus a dit dans Jean 14... Je dirai ceci pour terminer. Il a dit: "Que votre coeur ne se trouble point; si vous croyez en Dieu, croyez aussi en Moi; car dans le Royaume de mon Père, il y a plusieurs tabernacles. Je m'en vais vous préparer une place (si ce tabernacle terrestre est détruit, nous en avons un)... Je m'en vais vous préparer une place afin que là où Je suis, vous y soyez aussi." Celui qui veut être avec Lui... E-170 Jesus said, in John 14. In closing, I'll say this. He said, "Don't let your hearts be troubled; if you've believed in God, believe in Me. For, in My Father's Kingdom is many tabernacle. I'll go and prepare a place for you." When this earthly tabernacle be dissolved, we have one. "I'll go and prepare a place for you, that where I am, there may ye be also." Wants to be with Him.
E-171 Alors, je sais que comme ce petit Enfant (Christ) a été formé par la nouvelle naissance... Quand toute autre vie cède, toute vie mortelle et tout s'en va, alors il faudra quelque chose pour me donner un choc. Il faut la mort. La mort vous donne un choc quand elle vous frappe, mais elle ne fait que vous amener à naître de nouveau dans un nouveau Royaume, là, de l'autre côté, où il n'y a ni maladie, ni tristesse, ni vieillesse, ni rien. Que Dieu nous vienne en aide. E-171 Then I know, as this little child cries, for the new birth has been formed; when all other life breaks away, all mortal life and everything is gone, then it'll take something to shock me, and it takes death. Death gives you the shock, when it strikes you, but it only borns you again in a new Kingdom, over on the other side where there is no sickness, sorrow, no old age, or nothing. God help us.
E-172 Comment, mes amis, pouvez-vous donc rejeter quelque chose comme cela, voyant bien qu'il n'y a aucun espoir dans le monde en dehors de Jésus-Christ? La lumière rouge clignote.
Les nations se disloquent; Israël se réveille;
Les signes que la Bible avait prédits, (Les femmes qui se coupent les cheveux, qui portent des shorts. La lumière rouge est là. Vous voyez?)
Les jours des Gentils sont comptés, encombrés d'horreur.
Reviens, ô toi, dispersé vers les tiens.
Le jour de la Rédemption est proche;
Les hommes rendent l'âme de terreur;
Sois rempli de l'Esprit;
Ta lampe mouchée et nettoyée Lève les yeux, ta rédemption est là.
E-172 How, friend, can you ever turn down something like that, seeing that there's no hopes in the world, outside of Jesus Christ? The red lights are flashing.
Nations are breaking, Israel's awakening,
The signs that the Bible foretold; (women cutting their hair, wearing shorts; the red light is on, see)
Gentile days numbered, with horrors encumbered;
"Return, O dispersed, to your own."
The day of redemption is near,
Men's hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit, have your lamp trimmed and clear,
Look up, your redemption is near!
E-173 Je L'aime; je veux que vous aussi vous L'aimiez. Et pendant que nous inclinons la tête, juste un moment pour un mot de prière pour terminer... Les lumières rouges clignotent; le signal est donné; la Venue du Seigneur est proche. Il parle aux nations; Il parle aux gens; Il parle par des signes et des prodiges. Quand nous avons considéré Sodome et avons montré comment cet Ange est venu chez Abraham, les signes qu'Il a accomplis juste avant que le feu tombe, nous voyons cela. E-173 I love Him. I want you to love Him. And as we bow our heads just a moment, in a word of prayer, in closing. The red lights are flashing. The signal is on. The Coming of the Lord is at hand. He speaks to the nations. He speaks to the people. He speaks through the signs and wonders. As we took Sodom and showed how that Angel come to Abraham, the signs that He performed just ere the falling of the fire, we see that.
E-174 Il a dit: "Aux jours de Lot, les gens construisaient, vendaient." Voyez cela aujourd'hui. Et comme au temps de Noé, les femmes deviennent jolies, les fils de Dieu tombent, on adore la chair humaine sous la forme de la femme, et toutes ces choses qui arrivent et dont nous avons parlé ce soir. La lumière clignote; la Venue du Seigneur est proche. Etes-vous toujours un simple membre d'église? Etes-vous sûr, mon ami? Comment savez-vous que vous vivrez jusqu'au matin? Considérez le cas de frère Way qui se tenait ici ce matin, en un rien de temps, juste en se retournant pour serrer la main à quelqu'un, il est tombé raide mort sur-le-champ. Peut-être que vous ne bénéficierez pas d'autant de bienveillance de la part de Dieu pour avoir une autre occasion. Vous ne savez pas à quelle minute ce coeur va battre pour la dernière fois. Pensez-y. E-174 He said, "In the days of Lot, they built, they sold." Look at it today. "And as the days of Noah," women becoming pretty, the sons of God falling, human flesh being worshipped in the form of females, and all these things that's taking place, that we've talked of tonight. The light's a flashing, the Coming of the Lord is at hand. Are you still just a church member?
Are you sure, my friend? How do you know you'll live through the night? Look at Brother Way standing here this morning, in a moment, just turning around to shake hands with somebody, dropped dead right in his track. God might not be so kind to you as to give you another opportunity. You don't know what minute that that heart makes its last beat. Think of it.
E-175 La Venue de Christ s'annonce par ce signe qui clignote. Regardez à cela. Voyez si ce que je vous ai dit ce soir... Il se peut qu'on n'aime pas beaucoup cela, mais c'est la vérité. C'est ce que Dieu a dit; et nous y sommes. E-175 The Coming of Christ is flashing its signs. Look at them. See if what I've told you tonight… It may not be very popular, but it's the Truth. It's what God said, and here we are.
E-176 Les femmes ne veulent pas rester à la maison. Elles ne veulent pas prendre soin de leur famille. Elles engagent des gardiennes d'enfants et sortent pour aller à une fête quelque part. Il s'en suit la délinquance juvénile et toutes sortes de choses. Elles se coupent les cheveux, portent des shorts, elles se maquillent. Le nombre de belles femmes augmente et elles sont de plus en plus jolies. Les hommes, les fils de Dieu tombent; c'est un piège que Satan utilise pour attraper les fils de Dieu, juste comme Jésus l'a dit. Cela doit arriver. Il a dit que cela arriverait, et voilà la chose est là. Il a dit: "Quand ces choses arriveront, cette génération ne passera point (et une génération, c'est quarante ans) que toutes ces choses ne soient accomplies." Pensez-y. E-176 Women don't want to stay home. They don't want to take care of their families. They just hire a babysitter and go out to a party somewhere. Juvenile delinquent, all things is taking place; bobbing their hair, wearing shorts, make-up. The increase is getting prettier and prettier. Man, sons of God, are falling. It's a trap for Satan to use, the sons of God to fall into that. Just as Jesus said, it has to happen. He said it would be there, and here it is. He said, "When these things come to pass, this generation will not pass away," and that's forty years, "until all these things be fulfilled." Think of it.
E-177 Etes-vous toujours juste un membre d'église? Avez-vous fait quelque chose de mal? Regardez... Sondez votre vie ce soir, vous les hommes, vous les femmes. Examinez-vous, considérez vos propres fautes. Maintenant qu'est-ce qui, dans votre état actuel... Si Christ était sur la terre, prêchant ce... Vous dites: "Si - s'Il avait... Si je L'avais entendu prêcher cela, je me serais - je me serais repenti." Si vous alliez le faire, ceci étant Sa propre Parole ce soir, vous allez le faire maintenant.
(178) Si vous êtes sans Dieu et que vous savez...
E-177 Are you still just a church member? Have you done wrong? Look and search your life over, tonight, men, women. Look at yourself, look at your own faults. What, in your present state now, if Christ was on earth preaching this? You say "If—if He would have, if I'd have heard Him preach that, I—I would have repented." If you would, This is His Own Word tonight, you'll do it now. If you're without God, and you know…
E-178 "Oh, dites-vous, je suis membre d'église; j'ai parlé en langues. Je - je ne - je... Nous mettons cela de côté. Examinez-vous. Examinez votre vie maintenant par la Parole de Dieu. Etes-vous cette personne qui s'en va et dit: "Peu m'importe ce que la Bible dit, Frère Branham, je pense que vous êtes dans l'erreur." Ce n'est pas moi qui suis dans l'erreur. S'il y a une erreur à ce sujet, c'est la Parole. Et vous ne connaissez pas encore Dieu, et vous n'êtes pas sûr que si Jésus venait en ce moment, vous seriez prêt à partir... Pourquoi vous amuser alors que vous voyez que la mort est si proche, alors que vous voyez que la fin est si proche? E-178 "Oh," you say, "I belong to church. I've spoke in tongues. I—I don't…" Now we're laying that aside. Look at yourself, check your life now with God's Word. Are you that person to walk away and say, "I don't care what the Bible says. Brother Branham, I think you're wrong"? It ain't me that's wrong. If there's any wrong about it, It's the Word.
And you don't know God yet, and you're not sure that if Jesus should come at this hour that you'd be ready to go. Why would you trifle, when seeing death is so close, when see the end is so close?
E-179 S'il y en a un ici, alors que vos têtes sont inclinées maintenant, qui voudrait qu'on se souvienne de lui dans la prière, alors que nous terminons, voulez-vous juste lever la main et dire: "Frère, priez pour moi." Que Dieu vous bénisse, soeur. Que Dieu vous bénisse, frère, soeur. Oh, c'est partout dans la salle! C'est cela. E-179 If there is any here, with your heads bowed now, would want to be remembered in prayer as we close, would you just raise up your hand and say, "Brother, pray for me." God bless you, sister. God bless you, brother, sister. Oh, just over the building.
E-180 Faisons juste un petit inventaire maintenant. Vous les soeurs donc, avec toute la bonne foi et l'espérance, pensez bien à ceci: "Ai-je réellement obéi à Dieu? Sur quoi mon désir se porte-t-il en réalité? Frère Branham, je - je - je continue à faire ces choses. Je - je me sens bien. Je me sens heureux." Savez-vous que les païens se sentent tout aussi heureux? Vous savez, un ivrogne est tout aussi heureux sous l'effet de la liqueur que vous l'êtes, sous l'effet de la liqueur. Et si vous êtes heureux sous l'effet de quelque chose qui est contraire à la Parole de Dieu, c'est le diable. Si vous dites: "Je suis satisfait de mon église," et qu'après avoir entendu prêcher la Parole de Dieu vous ne vous Y conformez pas, vous êtes inspiré par une mauvaise chose. Peu importe ce qu'est votre inspiration... J'ai vu les gens crier, sauter, pousser des cris, et - et tout, puis boire du sang dans un crâne humain, et invoquer le diable (c'est vrai), et être tout aussi heureux que vous pouvez l'être. Le paganisme produit autant de psychologie que n'importe quoi d'autre; ça, ce sont des phénomènes parapsychologiques. Mais l'expérience de Christ vient du coeur et change l'être tout entier, cela change la personne en une nouvelle créature. Pensez-y très sérieusement. E-180 That's it, let's just take a little inventory now. You sisters now, with all good faith and hope, just think of this. "Have I really obeyed God? Really, where is my desire? Brother Branham, I—I—I—I still do these things. I—I feel good. I feel happy."
Do you know heathens feel just as happy? You know, a drunk man is just as happy, under liquor, as you are, the influence of liquor? And if you're happy under anything that's contrary to the Word of God, it's the devil. If you say, "I'm satisfied in my church," and you hear the Word of God preached, and won't tally up to It, you're inspired by the wrong thing, no matter what your inspiration is. I've seen them scream, and jump and holler, and—and everything, and drink blood out of a human skull, and call on the devil, that's right, just as happy as you ever could be. Heathenism produces just as much psychology as anything else, psychics of the mind. But the experience of Christ is of the heart, that change the whole make up, changes the person into a new creature. Think of it, real hard.
E-181 Examinez-vous. Représentez-vous devant un miroir; vous vous mirez. "Suis-je honnête? Suis-je sincère? Est-ce que réellement dans mon coeur, je - est-ce que je sers le Seigneur?" E-181 Look at yourself. Just imagine a mirror before you, you're look at yourself. "Am I honest? Am I sincere? Do I really, in my heart, do I serve the Lord?"
E-182 Vous dites: "Je Le sers."
(182) Regardez, vous les femmes aux cheveux coupés, vous qui portez des shorts, regardez-vous, vous qui faites ces choses. Regardez-vous, vous les hommes qui laissez vos femmes... Vous devez vous demander: "Suis-je un fils de Dieu ou un Sodomite?"
Et vous les femmes, demandez-vous: "Suis-je vraiment une femme moderne, ou suis-je quelque chose de l'époque antédiluvienne dont Jésus a dit que ça serait de nouveau ici en ces derniers jours?" Pensez-y. Regardez-vous.
E-182 Say, "I serve It." And look in, you women with bobbed hair, wear shorts. Look at you that does these things. Look at you man who let your wives do it; say, "Am I a son of God? Am I a Sodomite?" You women say, "Am I really a modern woman, or am I some antediluvian something that Jesus said would be here in the last days again?" Think it over. Look at yourself.
E-183 Voyez?
(183) Votre propre être exprime ce que vous êtes. Et si vous n'êtes pas en ordre, serez-vous assez sincère pour - sincère maintenant pour lever la main, et dire: "Christ, je ne lève pas ma main vers frère Branham ni vers n'importe qui d'autre, mais vers Toi. Mais j'ai tort. Pardonne-moi. Frère Branham a promis de prier pour moi; maintenant, je vais lever ma main et dire: 'Jésus, aie pitié de moi ce soir. Sauve-moi pour l'amour de Christ; je ne veux pas être perdu. Toute cette vie que Tu m'as donnée, ce serait la chose la plus horrible si je - si je la gâchais tout simplement alors que j'ai cette occasion en or ce soir, de voir effectivement de mes propres yeux que les lumières rouges clignotent de tout côté, annonçant la Venue du Seigneur. Il a promis qu'Il montrera ces signes, qu'Il guérira les malades, qu'Il ressuscitera les morts et chassera les démons, qu'il y aura un groupe de - juste quelques personnes, juste une minorité dont le monde se moquera, qu'il traitera de tous les noms et tout.'"
E-183 See, your own being expresses what you are. And if you're not right, will you be honest enough just to… Be honest now, raise your hand, say, "Christ, I don't hold my hand to Brother Branham or to no other person but You, but I am wrong. Forgive me. Brother Branham promised to pray for me, now I'm going to raise my hand, say, 'Jesus, have mercy on me tonight. Save me for Christ's sake. I don't want to be lost. All this life You've give me, it would be a most horrible thing if I—if I just throw it away, when I have this golden opportunity tonight to really see with my own eyes that the red lights are flashing on every side; the Coming of the Lord, the promise that He would show these signs, and He'd heal the sick, He'd raise the dead, He'd cast out devils; there'd be a bunch—a bunch, just a few people, just a minority that the world would be making fun of, and calling bad names, and so forth, like that.'"
E-184 Et ils doivent nous traiter de tous les noms; ils doivent traiter la Vérité de tous les noms. Jésus a dit: "Quiconque dit un mot contre le Fils de l'homme, cela lui sera pardonné," quand Il faisait exactement la même chose que vous voyez être faite, Il a ajouté: "Mais quiconque parlera contre le Saint-Esprit, quand Il viendra faire les mêmes choses, ne sera jamais pardonné dans ce siècle." Vous voyez, ils doivent faire cela. Il doit y avoir un message pareil pour que les gens s'en moquent, pour manifester la justice de Dieu afin de condamner le monde entier et le détruire. E-184 And they have to call us bad names. They have to call the Truth bad names. Jesus said, "Whosoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven, when He's doing the very same thing you see done." He said, "But whosoever shall speak against the Holy Spirit, when It comes to do the same thing, will never be forgiven in this world." See, they have to do that. There has to be a Message like that, to make the people make fun of It, to show God's justice to condemn the whole world and destroy it.
E-185 Alors qu'il y a de la miséricorde et que Quelqu'un se tient à la brèche, Jésus-Christ, dans une porte ouverte ce soir, ne voulez-vous pas Le recevoir, mon ami? E-185 While there is mercy and someone standing in the gap, Jesus Christ, and a open door tonight, won't you receive Him, my friend?
E-186 Eh bien, d'habitude, on vient à l'autel. C'est une bonne chose; je n'ai rien contre cela. Mais dans les Ecritures, il est dit: "Tous ceux qui avaient cru étaient baptisés." Si de tout votre coeur vous abandonnez votre vie à Jésus-Christ juste là où vous êtes assis, juste là où Il vous a parlé quand vous avez levé la main... E-186 Now, customarily, it's come to the altar. That's all right. I have nothing against it. But the Scripture, It said, "As many as believed was baptized." From all your heart, if you'll surrender your life to Jesus Christ right where you're setting, right where He spoke to you when you raised your hand!
E-187 Ce même Dieu qui a pu ramener cet homme à la vie, alors qu'il était étendu mort, juste devant moi ce matin, pour vous prouver que je vous dis la vérité... Qui d'autre que Dieu peut ressusciter les morts? C'est vrai. Ce n'est donc pas votre - votre petit pasteur amorti ici; c'est Christ qui vous aime. Et Il vous dit ce soir: "Vous avez entendu la vérité; vous avez vu la vérité. Cela vient de Ma Parole. Vous avez vu Ma Parole ramener à la vie. Vous voyez Ma Parole prédire ces choses. Vous voyez cela arriver parfaitement tout au long de ces années sans faille. E-187 That same God that could call this man back to life, being laying dead right before me this morning, to confirm to you that I'm telling you the Truth. Who can raise the dead but God? That's right. So it isn't your—your little broke-up pastor here, it's the Christ that loves you. And He is expressing to you tonight, "You've heard the Truth. You've saw the Truth. It's from My Word. You seen My Word call back. You see My Word predict these things. You see it happen just exactly through all these years, without one failure."
E-188 Maintenant, que ferez-vous de Jésus alors que la lumière rouge clignote? Pourquoi ne faites-vous pas ceci, jetez ce vieux sac des futilités mondaines? Pourquoi ne jetez-vous pas ce vieux magazine "True story", et ces vieilles - vieilles saletés dans lesquelles vous plongez votre âme chaque jour? Pourquoi ne repoussez-vous pas cette télévision dans un coin, et ne la tournez-vous pas dans l'autre sens si elle vous empêche d'aller à l'église? Pourquoi ne rejetez-vous pas tout fardeau qui vous enveloppe si facilement? Pourquoi n'élevez-vous pas votre coeur à Christ et ne dites-vous pas: "Christ, ce soir, ç'en est fini de moi. Je me prépare. Je vois que Tu viens. Je prends la Valise, la Bible de Dieu, qui contient la Vie Eternelle et, dorénavant, je vais vivre de Ceci." Ne voulez-vous pas le faire pendant que nous prions? E-188 Now what will you do with Jesus, while the red light is flashing? Why don't you do this, throw down that old sack of worldly peanuts! Why don't you throw down that old True Story magazine, and that old—old junk that you're pulling your soul through every day! Why don't you scoot that television in a corner and turn it around, if it's keeping you away from church! Why don't you lay aside every weight that so easily besets you! Why don't you raise your heart to Christ, and say, "Christ, tonight I'm finished. I'm making ready. I see You're coming. I'm picking up the suitcase, God's Bible, that's packed with Eternal Life, and, from henceforth on, I'll live from This!" Won't you do it, while we pray?
E-189 Notre Père céleste, ce n'était pas mon intention d'être rude, absolument pas Seigneur, mais le Message est adressé à l'âge, pas à l'individu, pas à une personne déterminée, mais il est adressé à l'âge. C'est un temps où le Saint-Esprit semble me pousser à aborder ceci. Comme après que nous avons démontré à plusieurs reprises à cette chaire le temps de Lot, le temps de Sodome, le temps dont Jésus a parlé, les signes du temps, la Venue du Seigneur, de plusieurs manières... Et puis, après tout cela, j'ai donc parlé très durement contre les femmes d'aujourd'hui et partout dans le pays, j'ai donc pensé que ça devrait être le Saint-Esprit qui me parlait pour que je dise aux gens pourquoi j'ai fait cela. C'est parce que Ta Parole inspirée a tellement pénétré mon coeur que je ne peux tout simplement pas me taire. E-189 Our Heavenly Father, not meaning to be rude, by no means, Lord. But the Message is pointed at the time, not at individuals, not at any certain person, but it's pointed at the time. It's a time the Holy Spirit seemed to press me to tape this. As after many, many times across this pulpit, that we have showed the days of Lot, the days of Sodom, the days that Jesus spoke of, the signs of the time, the coming of the Lord, in many ways. And then after all that I have spoken so hard against the women of this day and around the country, then, Father, I thought it would be the Holy Spirit speaking to me that I would tell the people why I have done this. It's because that Your inspired Word has so probbed at my heart, till I just could not hold the peace.
E-190 A peu près cinquante ou soixante-quinze mains se sont levées dans la salle, Père, sur base de la Parole du Seigneur qui a été rude et tranchante, mais cela les a secoués pour qu'ils sachent que le sifflet retentit. Les saints se rassemblent tous. Les nations se disloquent. Les signes de la venue, la lumière rouge clignote, et ce soir nous voyons cela par leurs agissements, qui pointent nos femmes d'aujourd'hui telle que la Bible avait prédit qu'elles seraient, et elles en sont arrivées là. E-190 Some nearly fifty or seventy-five hands in the building went up, Father, upon a crude, cutting Word of the Lord. But It's brought them to a shock, to let them know that the whistle is blowing; the saints are all gathering together; the nations are tearing to pieces; the signs of the Coming; the red lights are flashing. And we see, by the action, pointed to our women tonight of this day, that the way that the Bible said they would be, and here they are.
E-191 La voix infaillible de Jésus-Christ nous a avertis d'observer les jours de Noé et de comparer cela avec le jour dans lequel nous vivons. Et puis, quand nous voyons ces choses arriver, les femmes devenir belles et les fils de Dieu les prendre, et comment ces choses arrivent; alors nous savons que cette génération-là verra la Venue du Seigneur; alors nous savons que comme la lumière clignote, Sa venue est proche. E-191 The infallible Voice of Jesus Christ warned us to watch the days of Noah and compare it with the day that we live. And then when we seen those things happen, women becoming fair, and sons of God taking them, and how these things would be, then we know that that generation would see the Coming of the Lord. Then, we know the flashing light, His coming is near.
E-192 Je Te prie, Père céleste, de bénir tout celui qui a levé la main. Je - j'offre simplement cette humble prière sincère, et je sais que Tu m'exauceras. Si Tu as été si bon envers frère Way ce matin, en accordant que cette humble petite prière amène son coeur à battre de nouveau, un amour sincère pour un frère qui était tombé sur les genoux de sa femme, un corps froid et mort, Seigneur, laisse que les gens sachent ce soir qu'être mort dans le péché et les offenses est de loin plus dangereux que mourir d'une mort physique; car il n'y a personne qui peut vous attraper à ce moment-là, si vous passez de l'autre côté du voile, étant chargé du péché et des offenses.
Accorde ce soir, Seigneur, que chaque personne qui a levé la main... J'offre cette prière au Nom du Seigneur Jésus, afin que leur vie soit tellement révolutionnée, qu'ils prendront dans leur coeur la résolution de ne plus pêcher contre Dieu, de se tenir dès cette heure sur la Parole éternelle et bénie de Dieu et d'être nourris par Son Saint-Esprit, et d'être conduits dans les sentiers de la Vie jour après jour, alors qu'ils continueront leur pèlerinage, dès maintenant et à jamais.
E-192 I pray, Heavenly Father, that You will bless each one that raised their hand. I—I just offer this humble, sincere prayer, and I know You'll hear me. You were so kind to Brother Way this morning, to let a humble little prayer start that heart beating again, a sincere love for a brother that had dropped into his wife's lap, cold and dead form. Lord, let people know tonight that being dead in sin and trespasses is far more dangerous than dying a physical death; for there is no one can catch you at that time, if you pass beyond the veil, in sin and trespasses.
Grant tonight, Lord, that, every soul that raised their hands; I offer this prayer in the Name of the Lord Jesus; that there will be such a revolution come to their life, that there'll be such a purpose in their heart, that purpose in their heart that they'll sin no more against God; that they'll stand, from this hour on, upon God's Eternal, blessed Word and be fed by His Holy Spirit, and led into the paths of Life, day by day, as they journey on from this hour, henceforth.
E-193 Notre Père céleste, il se peut que je ne les revoie plus, il se peut que je ne sois plus en mesure de leur serrer la main physiquement ici sur terre, quand bien même je voudrais le faire. Mais, Seigneur Dieu, je demande que cette prière soit exaucée. Et Tu as dit dans Ta Parole: "Celui qui écoute Ma Parole et qui croit en Celui qui M'a envoyé a la Vie Eternelle, et il ne viendra point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie." Ce soir, avec mon humble façon d'apporter la Vérité de Dieu, beaucoup ont entendu la Parole. Eh bien, Tu as promis que Tu les sauverais et qu'ils ne périraient pas, que personne ne pourrait les arracher de Ta main, que Tu les ressusciterais aux derniers jours, que pas un seul cheveu de leur tête ne serait perdu. Tu l'as promis. E-193 Now, Heavenly Father, I may never see them, I may never be able to shake their physical hand here in this earth, though I'd like to do it. But, Lord God, I pray that this prayer will be answered. And You said in Your Word, "He that will hear My Word, and will believe on Him that sent Me, has Eternal Life; and shall not come to the Judgment, but has passed from death unto Life." In my humble way of bringing the Truth of God, tonight, many heard the Word. Now, You promised that You would save them, and they "would not perish," that, no man could pluck them from Your hand, that You would raise them up at the last days, not one hair of their head should perish. You promised it.
E-194 Eh bien, ma prière, en tant que serviteur, Seigneur, et leur frère, je - j'offre cette prière et je les confie entre les mains de Dieu, afin qu'aucun mal ne puisse leur arriver et que Satan ne les arrache pas de la main de Dieu. Ils sont à Toi, ils sont Tes trophées. Maintenant, j'ai confiance que Tu leur accorderas une longue vie, et si possible, Tu leur accorderas de voir la Venue du Seigneur Jésus. Qu'ils partent d'ici ce soir étant des gagneurs d'âmes, pour parler aux autres afin de les amener à la connaissance salvatrice de Christ. Accorde-le; tout cela est entre Tes mains, Père. Au Nom de Jésus-Christ. E-194 Now, as a prayer, as a servant, Lord, and as a brother to—to them, I—I pray this prayer and place them into the hands of God, that not one harm shall ever be able to come to them, and Satan will not pluck them from the hand of God. They are Yours, trophies. And I trust that You'll give them long life, and if possible, let them see the Coming of the Lord Jesus. May they go from here tonight, and to be soul winners, to tell others, to bring them to a saving knowledge of Christ. Grant it. It's all into Your hands, Father. In the Name of Jesus Christ.
E-195 Alors que nous avons la tête inclinée, juste un moment, y a-t-il ici une telle personne maintenant, quelqu'un qui a senti que pendant que nous étions en prière, quelque chose d'inhabituel s'est passé dans son coeur, et vous sentez qu'à partir de maintenant vous allez mener une vie consacrée à Christ, et vous voyez que la Venue du Seigneur est proche, vous croyez que ce que je prêche sur le signal rouge, sur l'état des choses est la vérité, et - et vous comprenez que c'est la Parole du Seigneur parce que c'est Christ, et vous croyez qu'à partir de ce soir, vous mènerez une vie meilleure, une vie plus rapprochée de Christ, à cause de la prière que vous avez offerte ce soir et de la confession que vous avez faite? Avec la tête inclinée, levez simplement la main et dites: "Je crois cela. A partir de ce soir, je mènerai une vie différente." Que Dieu vous bénisse. C'est bien. C'est vraiment merveilleux. Je crois que je peux dire que, c'est pratiquement tout le monde, peut-être, qui avait levé la main, il y a quelques instants, qui de nouveau a levé la main pour montrer qu'il a accepté cela. E-195 And while we have our heads bowed just a moment. I wonder if such person present now, that feels that while we were in prayer that—that something unusual happened in your heart, and you feel that from now on that you are going to live a consecrated life to Christ, and you see the Coming of the Lord at hand, you believe what I preached was the Truth, about this flashing red light, of the way things are. And—and you understand that it's the Word of the Lord, 'cause it's Christ, and you believe, from tonight on, you'll live a better, closer life to Christ, because the prayer that you prayed tonight and the confession you made. And with your head bowed, you just raise your hand, say, "I believe it. From this night on, I'll live a different life." God bless you. That's fine. That's just wonderful. I believe to say practically everyone, perhaps, that raised their hand a while ago, raised their hands back that they have accepted it.
E-196 Maintenant, si vous n'avez jamais été baptisé au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, rappelez-vous, il n'y a aucun autre nom sous le ciel qui ait été donné aux hommes par lequel vous devriez être sauvé, si ce n'est le Nom de Jésus-Christ. Rappelez-vous, il n'y a qu'une seule Epouse, l'Epouse de Christ, et Elle porte Son Nom. E-196 Now if you've never been baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, remember, "There is not another name under Heaven given among man whereby you must be saved, but the Name of Jesus Christ." Remember, there is only one Bride, the Bride of Christ, and that bears His Name.
E-197 Bon, et si vous n'avez jamais été baptisé par immersion dans l'eau, au Nom de Jésus-Christ, permettez-moi, en tant que Son serviteur... Si Dieu vous a prouvé par des signes, des prodiges, et par Sa Parole que je dis la vérité, je vous ordonne [de vous faire baptiser] comme saint Paul l'a fait dans Actes 19, quand il a trouvé un groupe de baptistes. Ils avaient été baptisés par Jean Baptiste; Paul a demandé: "Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?"
Ils ont dit: "Nous ne savons pas... qu'il y ait un Saint-Esprit."
Il a dit: "Alors, de quel baptême avez-vous été baptisé?"
Ils ont dit: "Nous avons déjà été baptisés par Jean Baptiste là, dans le Jourdain, l'homme même qui a baptisé Jésus-Christ."
E-197 Now, and if you've never been baptized by immersing in water, in the Name of Jesus Christ, let me as His servant… If God has proven to you by signs and wonders, and by His Word, that I tell the Truth; I command you as Saint Paul did, in Acts 19, who found a bunch of Baptists. They had been baptized by John the Baptist. He said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
They said, "We know… whether there be any Holy Ghost."
He said, "Then to what was you baptized?"
They said, "We've been baptized already, by John the Baptist, out in the Jordan, the same man that baptized Jesus Christ."
E-198 C'était un merveilleux baptême, mais Paul a dit: "Ce n'est plus valable aujourd'hui." Il leur ordonna de se faire rebaptiser au Nom de Jésus-Christ: "Actes 19.5. Et Paul a dit: "Si un ange vient du ciel et prêche un autre Evangile que celui que j'ai prêché, qu'il soit anathème." Galates 1.8. Puis, il a encore répété cela, en disant: "Comme je l'ai dit précédemment, et je le répète, si un ange (encore moins un prédicateur, un évêque, un pape, ou qui que ce soit), si un ange vient du ciel, un chérubin qui vient du ciel et vous prêche un autre Evangile que celui-ci, qu'il soit anathème." Alors, je vous ordonne, si vous n'avez jamais été baptisés au Nom de Jésus-Christ, pendant qu'il y a de l'eau dans le baptistère et que les habits sont prêts, venez et soyez baptisés, invoquez le Nom du Seigneur; et vous recevrez le don du Saint-Esprit; car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. E-198 That would be a wonderful baptism, but Paul said, "It's no good now." He commanded them they would have to be rebaptized again, in the Name of Jesus Christ, Acts 19:5.
And Paul said, "If an Angel comes down from Heaven and preaches any other gospel than This that I have preached, let him be accursed," Galatians 1:8. Then he repeated it again, said, "As I have said, so say I again. 'Though a Angel,'" let alone a minister, bishop, pope, or whatever it might be, "if a Angel come down from Heaven, a—a Cherubim out of the Heavens, and preached another gospel than That, let him be cursed."
Then, I command you, if you've never been baptized in the Name of Jesus Christ, while the water is in the pool, and the robes are waiting, come and be baptized, "Calling upon the Name of the Lord, and you shall receive the gift of the Holy Ghost; for the promise is unto you and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
E-199 Notre Père céleste, maintenant, c'est entre Tes mains. Exhorter les hommes, ça j'essaie, mais les convaincre, je ne le peux pas. Et Tu ne travailles jamais contre la volonté d'un homme. En effet, si un homme ou une femme est prédestiné à la Vie Eternelle, quand la lumière de Dieu brille sur cette semence, elle sera vivifiée. Et s'il y a une vie parmi nous ce soir, Père, sur laquelle Tu as fait briller Ta Lumière et qui a vu la Vérité, puisse-t-elle s'avancer humblement et doucement vers le baptistère pour se faire baptiser au Nom de Ton Fils bien-aimé Jésus-Christ. E-199 Our Heavenly Father, now it's up to You. Persuading man, I try; but to make man, I cannot. And You never work against a man's will; because, if a man or woman is predestinated to Eternal Life, when the Light of God flashes over that seed, it'll come to Life. And if there is Life among us tonight, Father, that You flashed Your Light over, and they've seen the Truth, may they walk humbly and sweetly to the pool, to be baptized into the Name of Your beloved Son, Jesus Christ.
E-200 En effet, nous savons que chaque personne dans les Ecritures était - devait être baptisée et rebaptisée... Ceux qui n'étaient pas baptisés au Nom de Jésus-Christ devaient se faire rebaptiser. Et le grand apôtre qui avait les clefs du royaume a dit le jour de la Pentecôte: "Repentez-vous et que chacun de vous, soit baptisé au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, afin que vos péchés soient pardonnés. Et alors la promesse du Saint-Esprit est pour vous." Accorde que cela s'accomplisse pleinement ce soir, Père. E-200 Which, we know that every person in the Scripture had to be baptized, and rebaptized. Those who were not baptized in the Name of Jesus Christ, had to be rebaptized. And the great apostle, who had the keys to the Kingdom, said on the Day of Pentecost, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, that your sins may be remitted, and then the promise of the Holy Ghost is to you." Grant that it will be carried out tonight, in full measure, Father.
E-201 Je Te les confie maintenant. Prends ces quelques paroles et la méditation de mon coeur et puisse cela être agréable à Tes yeux, ô Seigneur. Exauce Tes enfants et donne-leur la Vie Eternelle. Sauve tous ceux qui peuvent être sauvés et guéris ceux qui sont malades. Que la grâce de Dieu repose sur chacun d'eux, alors que nous Te les confions maintenant au Nom de Jésus. E-201 I commit them to You now. "Take these few words and the meditation of my heart, and may it be acceptable in Thy sight, O Lord." And anchor upon Thy children, and give to them Eternal Life. Save all those who are savable, and heal those that are sick. May the grace of God rest upon each of them, as we commit them to You now, in Jesus' Name.
E-202 Maintenant, pendant que nous avons la tête inclinée, je vais demander à notre soeur qui joue au piano de venir ici. Juste un instant, juste encore cinq minutes environ. Et s'il y a quelqu'un qui désire être baptisé, quelqu'un qui a fait sa confession et qui a cru... Si vous croyez que Jésus-Christ est le Fils de Dieu, et que vous croyez cela de tout votre coeur, pas juste - juste une émotion, mais que vous croyez cela, et vous êtes prêt à confesser que vous avez tort, et que vous ne vous appuyez pas sur vos propres mérites, mais sur l'oeuvre qu'Il a accomplie, et que vous êtes prêt à avancer pour porter Son Nom dans le baptême d'eau, à devenir membre du Corps par le Saint-Esprit, alors la pièce pour les femmes est à ma droite et la pièce pour les hommes à ma gauche, et les habits et tout sont prêts. E-202 Now with our heads bowed, I'm going to ask our sister that plays the piano to come here. Just a moment, just about five more minutes. And if there is any that desires to be baptized now, that's made a confession and believed. If you believe that Jesus Christ is the Son of God, and you believe it with all your heart, not just—just emotional, but you believe it, and you are ready to confess that you're wrong; and you're not standing upon your own merits, but upon what He done; and you're ready to walk forward, to take on His Name in water baptism, become a member of the Body by the Holy Spirit; then, the women's room is on my right, and the man's room is on my left, with robes and things ready.
E-203 Pendant que nous inclinons la tête et que notre soeur joue: "J'entends mon Sauveur qui appelle", que le conducteur de chants veuille bien nous en donner la note de... Avec notre tête inclinée maintenant, le service est entre les mains du Dieu Tout-Puissant maintenant. A quiconque veut être baptisé, et veut entrer dans la salle de prière pour - pour prier pour le baptême du Saint-Esprit, il y a des instructeurs ici qui sont prêts à donner des instructions, ou à faire toute autre chose. Puissent ces paroles ne pas tomber en vain, mais qu'elles accomplissent ce à quoi elles sont destinées. Avec nos têtes inclinées, puissions-nous prier maintenant alors que - et où qu'Il te conduise, suis-Le.
J'entends mon... (Maintenant, priez, chaque pécheur.)
J'entends mon Sauveur (L'avez-vous entendu appeler quand Il a ressuscité cet homme qui était mort ce matin?)
J'entends (Pouvez-vous L'entendre appeler quand Il est dans la Parole, faisant jaillir Sa Lumière sur vous?)
J'irai avec Lui, avec Lui jusqu'au... (Etes-vous disposés à aller jusqu'au bout?)
Où qu'Il (Que Dieu vous bénisse, mon frère. Les hommes à gauche, les femmes à droite.)
Où qu'Il me conduise, j'irai,
Où qu'Il conduise (La Bible dit: "Tous ceux qui avaient cru étaient baptisés.), suivre,
J'irai avec Lui, avec Lui jusqu'au bout.
J'irai avec Lui dans le jardin,
J'irai avec Lui dans (Le Saint-Esprit)
J'irai avec Lui dans le (Si quelqu'un veut bien aller avec les femmes par ici pour chercher le Saint-Esprit, allez dans la pièce qui est à droite, quelques-unes d'entre vous les soeurs qui avez...?...) jusqu'au bout.
Où qu'Il conduise (Pouvez-vous dire cela sincèrement? "Où qu'Il me conduise, j'irai?" Le ferez-vous? Quand cette petite voix vous parle, allez-vous - irez-vous là où Il vous conduit?
Observez la lumière rouge. Voyez-vous la lumière clignoter? Nous sommes au temps de la fin.)
...où qu'Il me conduise, j'irai,
J'irai avec Lui, avec Lui jusqu'au bout.
J'entends mon Sauveur (Comment parle-t-Il? Par Sa Parole, dans votre coeur. Voulez-vous venir maintenant? Voici votre invitation. Rappelez-vous, si cela arrive avant notre prochaine réunion, vous avez été averti.)
J'entends mon Sauveur appeler,
"Prends ta croix et suis, suis-Moi."
Où qu'Il conduise (Maintenant, que quelques frères entrent dans la pièce ici à ma gauche pour donner des instructions. Est-ce que les frères se préparent pour le baptême? Que certains parmi les frères prédicateurs qui sont ici viennent nous aider, qu'ils entrent dans la pièce avec nous.)... suivrai
Où qu'Il me conduise (Etes-vous vraiment sincère?) Suivrai
J'irai avec Lui, avec Lui jusqu'au bout.
E-203 While we bow our heads, as our sister plays, "I can hear my Saviour calling," if the song leader will give us a little word of that. With our heads bowed now, the service is in the hand of Almighty God now; to whoever wishes to be baptized; wishes to go into the prayer rooms to pray for the baptism of the Holy Spirit, there is instructors here will be ready to instruct or do anything. May the Words not fall in vain, but may they accomplish that from which it's purposed. With our heads bowed, may we pray now. And, and where He leads you, follow.
I can hear my…
Now pray, every Christian.
I can hear my Saviour…
Could you hear Him call, when He raised the dead man this morning?
I can hear…
Could you hear Him calling, when you hear the Word flashing Its Light at the end time?
I'll go with Him, with Him…
Are you willing to go all the way?
Where He…
God bless you, my brother. The men to the left. The women to the right. I…
Where He leads me I will follow,
Where He leads…
The Bible said, "As many as believed were baptized."
… follow,
I'll go with Him, with Him all the way.
I'll go with Him through the garden,
I'll go with Him through the garden,
The Holy Ghost…?…
I'll go with Him through the…
If somebody will go with the women over here, for seeking the Holy Spirit, go in the room to the right, some of you sisters instructed in the Lord.
… all the way.
Where He leads…
Can you honestly say that, "Where He leads me I'll follow"? Will you do it? Where that little Voice speaks to you, will you—will you go where He leads you? Watch the red light. See the light flashing? We're at the end time.
Where He leads me I will follow,
I'll go with Him, with Him all the way.
I can hear my Saviour…
How does He speak? Through His Word, in your heart. Will you come now? This is your invitation. Remember, if it happens before we come together again, you've been warned.
… hear my Saviour calling,
"Take thy cross, and follow, follow Me."
Where He…
Now will some of the brethren, for instructions, go in the room here to my left, with the brethren getting ready for baptism. "Where He lead…" Some of the minister brothers here, come and help us, step in the room with them.
… follow,
Where He leads me…
Do you really mean it?
… follow,
I'll go with Him, with Him all the way.
E-204 Maintenant, juste un moment. Maintenant, si vous n'avez pas été baptisé dans l'eau par immersion au Nom du Seigneur Jésus-Christ, mais vous l'avez été plutôt dans le titre: Père, Fils, Saint-Esprit, il n'y a jamais eu une personne, dans toute la Bible, aucune personne qui ait donc été baptisée dans la Bible au Nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, dans ces titres-là. Aucune personne n'a jamais été baptisée [comme cela] dans l'église, dans l'histoire, pendant les trois cents premières années de ce côté-ci; tout le monde était baptisé au Nom du Seigneur Jésus-Christ, jusqu'au Concile de Nicée, à Nicée, Rome, où l'Eglise catholique romaine a été organisée. C'est alors qu'ils ont mis à la place les titres de du Père, Fils, Saint-Esprit. E-204 Now, just a moment. Now, if you have not been baptized in water, by immersing in the Name of the Lord Jesus Christ. Just only the titles, "Father, Son, Holy Spirit," there was never a person in all the Bible, not one person, was ever baptized in the Bible, in the Name of the "Father, Son, and Holy Ghost," in that title. No person was ever baptized in the church, in history, for the first three hundred years this side, every one was baptized in the Name of the Lord Jesus Christ, until the Nicaea Council at Nicaea, Rome, where the Roman Catholic church was organized, then they substituted the titles of "Father, Son, Holy Ghost."
E-205 S'il y a un historien, un ministre, n'importe qui d'autre qui suit par la voie des ondes, qui écoute la bande, qui peut présenter un seul passage des Ecritures ou une petite preuve historique montrant que quelqu'un ait jamais été baptisé autrement qu'au Nom de Jésus-Christ avant que l'Eglise catholique romaine soit organisée, à Nicée, (Rome) vous êtes tenu de me l'apporter, et je demanderai pardon. Ça n'existe pas. Non. Et toute personne qui avait été baptisée par immersion, et qui n'avait pas été baptisée au Nom de Jésus-Christ, il lui était ordonné de revenir se faire rebaptiser avant de pouvoir entrer dans la gloire. Maintenant, la balle est dans votre camp. E-205 If there's a historian, a minister, any other person, on air, in tape, that can produce one Scripture or one speck of history, where anybody was ever baptized any other way than in the Name of Jesus Christ, till the Roman Catholic church at Nicaea, Rome, you're duty bound to bring it to me, let me apologize. There is no such thing. No. And every person that was baptized by immersing, that was not baptized in the Name of Jesus Christ, was commanded, before they could enter Glory, to come back and be rebaptized again. Now it's up to you.
E-206 Il n'y a aucune Ecriture dans la Bible où les gens aient jamais été baptisés en utilisant le Nom du Père, Fils, et Saint-Esprit, comme les gens baptisent aujourd'hui. C'est un credo catholique, catholique romain dont Martin Luther a hérité, et John Wesley a continué avec. Et la Bible prédit qu'il en serait ainsi et que cela continuerait jusque dans les derniers jours; et la porte serait ouverte comme nous l'avons vu en étudiant les âges de l'Eglise. E-206 There is no Scripture in the Bible, where any persons was ever baptized, using the name of the "Father, Son, and Holy Ghost," as the people baptize today. It's a Catholic, Roman Catholic creed that was handed down through Martin Luther, and John Wesley, kept running on. And the Bible predicts it would be that way, and would run out in the last days, and the door would be open, as we just went through the church ages to see it.
E-207 La balle est dans votre camp. Je ne suis qu'un messager du Message. Une fois encore, croyons cela; les portes sont ouvertes. Le baptistère rempli, et il n'y a aucune raison... Les robes sont prêtes, et nous serons prêts à baptiser dans quelques minutes. E-207 It's up to you. I'm just a messenger of the Message. Once again, let's believe it. The doors are open. The baptistery is full, and there is no reason… There is robes ready, and we'll be ready to baptize in the next few minutes.
E-208 Si vous êtes ici et si vous n'avez pas été baptisé, chantons une fois de plus, et venez, s'il vous plaît, accomplir... E-208 If you're here and have not been baptized, once more let us sing, and come, won't you? Fulfill…
E-209 Vous dites: "Je compte le faire un jour, Frère Branham." Ce "un jour-là" peut vous surprendre comme ce fut le cas pour frère Way ce matin, mais peut-être il n'y aura pas de grâce qui accompagnera cela. Vous pouvez mourir à n'importe quelle minute. Que vous soyez jeune, si vous vivez jusqu'au matin, vous allez... Que vous ayez soixante-dix ans, vous aurez survécu à beaucoup de personnes qui ont dix, quinze, trente ans. Des milliers d'entre eux mourront cette nuit. C'est exact. Vous ne savez pas quand vous allez mourir. E-209 You say, "I intend to do that someday, Brother Branham." That someday may meet you like it did Brother Way this morning, but maybe not the grace to follow, as it did. You may go any minute. Whether you're young, if you live through the night, you'll… And if you're seventy years old, you'll outlive many ten-year-old, and fifteen-, thirty-year-old people. Thousands of them will die through the night. That's right. You don't know when you're going.
E-210 Soyez sûr, ne courez pas des risques là-dessus. Rappelez-vous simplement, vous pouvez courir des risques en ce qui concerne votre travail ou courir des risques en ce qui concerne telle chose, mais ne courez pas des risques sur Cela. Et, rappelez-vous, ma voix sera un témoin contre vous sur la bande magnétique de Dieu au jour du Jugement. E-210 Be sure. Don't take a chance on that. Just remember, you can take a chance on your work, or you take a chance on this, but don't you take a chance on That. Remember, my voice will be a witness on God's magnetic tape at the Day of the Judgment, against it.
E-211 Ainsi donc, pensez-y alors que nous chantons encore, nos têtes inclinées.
Où qu'Il me conduise... (Frère Neville)... je - je suivrai,
Où qu'Il me conduise, je suivrai,
Où qu'Il me conduise, je suivrai,
J'irai avec Lui, avec Lui jusqu'au bout.
E-211 But now think of it, as we sing again with our heads bowed. "Where He…" Brother Neville. "… I will follow."

Наверх

Up