Christ Identifié Dans Tous Les Ages

Date: 64-0401 | La durée est de: 1 heure et 14 minutes | La traduction: SHP
pdf
Louisville, Mississippi, USA
E-1 Merci, frère. Vous pouvez vous asseoir. Je considère certainement ceci comme un grand privilège, ce soir, d’être ici à Louisville, dans le Mississippi. Nous avons impatiemment attendu ce moment depuis un bon bout de temps, et je me disais que j’irai à Louisville. J’habite juste de l’autre côté de la rivière, en face de Louisville, dans le Kentucky, ma patrie. On dirait que c’est pour moi un retour à la maison, me retrouver à Louisville.
(2) Eh bien, là, certains appellent ça Luavul, Louis–ville, et Lueyville, et je ne sais pas ce qu’il en est ici. Je pense que nous… la meilleure prononciation… J’ai toujours prononcé cela Louis-ville. On dirait que L-o-u-i-s se prononcerait bien Louis-ville. Mais, chez nous, c’est Luavul, Lueyville et Louis-ville. Nous choisissons donc comment nous voulons prononcer cela.
(3) L’essentiel, c’est que nous sommes assemblés au Nom du Seigneur Jésus. Nous sommes assemblés ici dans aucun autre but sinon Le servir, et que Son glorieux Nom puisse être davantage honoré parmi nous. Quand nous sommes… Après la réunion, ça peut donc… C’est possible, comme ça peut l’être maintenant. Nous savons que nous L’honorons de tout notre coeur.
E-1a Thank you, brother. May be seated. Certainly deem this a grand privilege tonight, to be here in Louisville, Mississippi. We've looked forward for this time, for quite a time, and I thought that I'd get to Louisville. I'm just across the river from Louisville, Kentucky, my native home. It seems like coming home again, to be in Louisville.
Now, up there, some of them call it "Luavul," "Louis-ville," and "Lueyville." And I don't know what it is here. I think we, best way, way I've always call it, was Louis-ville. Look like L-o-u-i-s- would be Louis-ville. But, back home it's "Luavul," and "Lueyville," and "Louis-ville," so we just take our choice, which one we want to use.
The main thing is, that, we're gathered together in the Name of the Lord Jesus. We've assembled here for no other purpose but to serve Him, and that His great Name might be honored among us, more. When we're… When the meeting is over, then it could… It's possible, as it could be now. We know that we honor Him with all of our heart.
E-1b (4) Et maintenant, je suis venu ici sur invitation des prédicateurs de cette contrée-ci et de cette ville. Et je ne suis pas venu avec quelque chose différent de ce qu’ils ont; c’est juste le même Evangile. Jésus a dit une fois, je crois, que le Royaume des cieux est semblable à un homme qui a pris un–un filet et qui est allé à la mer. L’ayant jeté là, il a retiré des créatures de toute espèce. Eh bien, c’est ce que nous attrapons dans le filet de l’Evangile. Quand un homme jette un filet dans la mer ou dans un lac, c’est à peine s’il sait ce qu’il va en retirer. En effet, il peut attraper des écrevisses, il peut attraper des poissons charognards, il peut attraper des araignées, des serpents, et–et que sais-je encore. Mais il est de notre devoir de pêcher à la seine. Il n’est pas de notre devoir de juger. Alors, je suis venu pour prendre mon filet, celui que le Seigneur m’a donné, et l’entrelacer avec ceux de ces hommes, afin que nous, que nos deux filets aillent un peu plus loin que ne le ferait un seul filet. J’ai donc entrelacé mon filet avec les vôtres, vous les frères ici.
(5) Vous tous ici, membres de ces églises ici, j’ai entrelacé mon filet avec les vôtres pour les jeter ici dans la mer et tirer pour voir si le Seigneur en a quelques-uns–quelques-uns ici qui n’ont pas encore été attrapés. Et puisse le glorieux Evangile de notre Seigneur Jésus-Christ être tellement identifié parmi nous au cours de ces cinq prochaines réunions ici que nous verrons tous ceux qui n’ont pas été attrapés dans cet âge être attrapés dans le–le filet de l’Evangile pour être au service du Maître.
E-1b And now I come here upon the invitation of the ministers of this, the locality through here, and this place. And I come not with something different from them; just the same Gospel. I believe, Jesus said once, that, "The Kingdom of Heaven is like unto a man that taken a—a net and went to the sea. And when he cast it in, he drew all kind." Now, that's what we get in the Gospel net.
When a man throws a net into the sea or to the lake, he hardly knows what he's going to get out of there. Because, he could get crawfish. And he could get a scavenger fish. He could get spiders, a serpent, and—and whatever more.
But, it's our duty to seine. It isn't our duty to judge. And I come to take my net, that the Lord has given me, and lace it with these men's net, that, we, two nets will reach out just a little further than one net will. So, I've laced my net with you brethren here. All you people here, that belong to these churches around here, I've laced my net with you, to cast out into the sea here, and draw in and see if the Lord has got some—some down in here that hasn't been caught yet. And may the great Gospel of our Lord Jesus Christ be so identified among us, in these next five nights here, that we will see all those who are not caught, at this age, may be caught in the—the Gospel net, for the Master's use.
E-1c (6) Eh bien, nous… On ne peut pas faire ça seul, juste une personne; ça doit se faire en collaboration, avec prière, nous tous ensemble, nous unissant, mettant nos coeurs ensemble et priant.
(7) Et maintenant, nous nous réjouissons d’un réveil qui dure depuis environ quinze ans. Selon l’histoire, c’est à ma connaissance le temps le plus long qu’un réveil ait jamais duré. Généralement, un réveil dure environ trois ans, puis, ça s’éteint. Mais nous croyons que celui-ci est l’un des derniers grands réveils que le monde recevra, et c’est arrivé dans le dernier âge, l’âge de Laodicée, à la fin de la dispensation de la Pentecôte. Et je crois que l’église est maintenant en train de tomber dans la tiédeur, comme la Bible l’a prédit.
Et nous voyons qu’on attrape la dernière partie, alors que nous voyons des événements arriver tels qu’ils arrivent dans le monde pendant les quelques derniers jours.
(8) Par exemple, le grand tremblement de terre en Alaska. Il n’y en a jamais eu de pareil dans le monde entier. Avez-vous remarqué? Il est arrivé un Vendredi saint. Vous savez, la dernière fois que le monde a été secoué, c’était aussi un Vendredi saint, quand notre Seigneur mourait; et cela avait secoué le monde entier. Et, rappelez-vous, ça peut être le signe de Son retour. Il a dit qu’il y aurait des tremblements de terre à divers endroits. Aujourd’hui, nous en avons eu un autre en Californie, et il y en a simplement partout, de légers tremblements de terre. Nous voyons que même le bâtiment de la Capitale a basculé de sa place, en reculant. Et–et en bas, ici, à Bâton Rouge, dans le Louisiane, il y a là une piscine dont les eaux ont débordé droit depuis l’Alaska. Là, en Suisse, en Suède, partout là-bas, des bâtiments et tout ont été secoués, c’est à travers le monde.
E-1c Now, we, this cannot be done alone, alone. It must be done with cooperation and prayer, and all of us together, to blend together and put our hearts together, and pray.
And now we've enjoyed about a fifteen-year revival, which according to history is longer than any revival has ever lasted, to my knowing. Usually, a revival lasts about three years, then it gets scattered. But believing that this is one of the last great revivals that the world will receive, and it's come in the last age, the Laodicean age, at the end of the Pentecostal dispensation. And I believe the church now is going out into its lukewarmness, as the Bible predicted. And we're seeing just the catching of the last part, when we see things happening like has been happening in the world, in the last few days.
For instance, the great earthquake in Alaska. Never has been an earthquake like that, in all the world. Did you notice? It come on Good Friday. You know, the last time the world was shaken was on Good Friday, too, when our Master died, and it shook the whole world. And remember, it might be the sign of Him returning. He said, that, "There'd be earthquakes in divers places." Today we got another one in California, and they're just appearing everywhere, light earthquakes. We notice, even the Capitol building has moved out of its place, and moved back. And—and down here in Baton Rouge, Louisiana, there's a swimming pool there, dashed the waters out, from plumb from Alaska. Over in Switzerland, Sweden, and through there, shook buildings and things, around the world.
E-1d Je crois que cela essaie de nous ouvrir les yeux pour voir l’heure dans laquelle nous vivons.
(9) J’éprouve ici une crainte pieuse, à l’idée que Son apparition peut avoir lieu plus tôt que nous ne le pensons. Et, frère et soeur, même les jeunes gens, mettons-y toute la sincérité possible. Celui-ci peut être le dernier réveil auquel nous assisterons jamais, et peut-être que nous ne le terminerons pas, qu’Il sera venu. Je L’attends aujourd’hui. S’Il n’est pas ici aujourd’hui, je L’attendrai pour demain, si moi, je suis ici. Et je L’attends donc, depuis que j’ai entendu parler de Son retour, et ça fait trente-trois ans depuis que je Lui ai donné mon coeur. Je suis derrière la chaire depuis trente-trois ans, fournissant des efforts, proclamant les richesses insondables de Sa gloire. Et je crois que Dieu se fera connaître parmi nous de telle manière que chaque incroyant sera sauvé, tous les malades seront guéris, et que les saints du Seigneur, Ses enfants croyants, seront élevés dans le–dans l’Esprit.
E-1d I believe that it's trying to open our eyes, to see the hour that we're living. I'm here in godly fear, that, it may be sooner than we think, of His appearing.
And brother and sister, even to the young folks, let's put all the sincerity we can. This might be the last revival we'll ever attend, and we may not get through this one, until His Coming. I'm looking for Him today. If He isn't here today, I'll be looking for Him tomorrow, if I'm here. And I been looking for Him now, since I heard about Him returning, and that's been thirty-three years ago when I gave my heart to Him. I been behind the pulpit, thirty-three years, try and proclaim His unsearchable riches of His glory. And I trust that God will make Hisself so known among us, that every unbeliever will be saved, and all the sick will be healed, and the saints of the Lord, His believing children, will be lifted up in the—in the Spirit.
E-1e (10) Un réveil ne veut pas dire avoir de nouveaux membres; c’est ranimer ce que nous avons déjà eu. Voyez? Il s’agit de ranimer. Il y a quelque temps, j’étais en train d’observer les vagues dans le lac Michigan, je contemplais pendant que je me tenais là, après un grand réveil à Chicago. J’ai vu les–les vagues, comment elles déferlaient, juste en une grande marée et balayaient de part et d’autre. Je me suis dit, vous savez, cela me rappelle ce cantique: «Des Flots de joie coulent dans mon âme comme les flots de la mer.» Et ces vagues commencent quelque part là, dans le lac ou dans l’océan. Et au fur et à mesure qu’elles avancent, elles augmentent de vitesse, tout le temps. Puis, finalement, elles atteignent le rivage, juste pour se retirer et revenir.
(11) C’est comme ça que font les vagues de la gloire de Dieu. Ça vient, juste comme–juste comme les vagues, sans cesse, à maintes reprises, de part et d’autre, les vagues de joie de Dieu déferlent dans nos âmes.
(12) Je me suis demandé: «A quoi ça sert? A quoi sert-il de faire bouillonner les eaux?» La nature a un moyen de s’occuper d’elle-même. C’est juste comme les gens. Eh bien, quand vous êtes dans votre église avec vos pasteurs, quand vous avez une leçon de l’école du dimanche, ou–ou quelque chose de ce genre dans votre église, peut-être qu’il n’y a pas d’émotions ni–ni rien d’inhabituel. Mais cependant, il y a autant de Dieu dans votre coeur qu’il y en a quand vous sautillez ou criez.
(13) Je me suis dit: «Pourquoi font-elles ça?» La même raison pour laquelle Dieu a un réveil, c’est la même pour laquelle Il suscite un réveil dans un océan, Il suscite un réveil dans un lac. Et les eaux en bouillonnant, se débarrassent de toutes les ordures pour les rejeter sur le rivage. Et je pense que c’est une bonne chose que nous ayons des réveils pour, en quelque sorte, nous débarrasser de toutes les superstitions et de toutes les–les–les choses du monde, expulser cela en bouillonnant, jeter cela sur le rivage, afin que les eaux puissent en être dégagées.
E-1e A revival doesn't mean getting new members. It's reviving that what we've already got. See? It's reviving.
I stood, some time ago, and watching the waves on Lake Michigan, seeing, standing out there, after a great revival in Chicago. I seen the—the waves, how they were coming in, just in a great tide, just sweeping in and out. I thought, you know, it remind me of the song, "Floods of joy over my soul, like the sea billows roll." And them waves start somewhere, out into the lake or in the ocean. And as they come, they build up momentum, all the time. Then, finally, they strike the shore; just to go out, to come in again.
And that's the way the waves of God's glory does. It comes in, just like—just like rolls, over and over, back and back, and back and forth, the waves of the joy of God rolls through our souls.
I wonder, "What was the use of that? What is the use of churning the waters up-and-down?" Nature has a way of taking care of itself.
Just like people, now, when you're in your church with your pastors, when you're having a Sunday school lesson or—or something in your church. Maybe there's no excitement going on, or—or nothing unusual. But, yet, there's just as much God in your heart as there is when you're jumping up-and-down or shouting.
I thought, "Why do they do it?" Same reason God has, a revival, is the same reason He puts a revival on the ocean, puts a revival in the lake. And the water, churning up-and-down, takes all the trash out of the water, throws it up on the bank. And I think that's a good thing, that we have revivals, and kind of get all the superstitions away from us, and all the—the—the world out, churning it out, and throw it out on the bank, so the waters can be free of such.
E-1f (14) Eh bien, ce soir, c’est un peu… C’est donc pour moi la première fois d’être ici, et cependant, je ne me sens pas étranger parmi vous. Je–je ne le suis pas. Je suis votre frère. Et je–et je… évidement, ce qui est nouveau, c’est juste faire connaissance les uns avec les autres… Probablement que certains parmi vous, j’en suis sûr, je ne les ai jamais vus. Peut-être que vous ne m’avez jamais vu. Et il y a toujours ce sentiment un peu opaque que vous donc… C’est difficile. Et nous donc… C’est simplement ainsi, eh bien, partout. Je fais… j’entreprends mon huitième voyage à travers le monde. Et je–je–je trouve cela partout, où que l’on soit.
(15) Mais quand vous trouvez des chrétiens, là où se trouve le Saint-Esprit, dans n’importe quelle nation, peu importe combien c’est éloigné dans la jungle, où que ce soit, ils agissent comme vous quand vous recevez le Saint-Esprit. Ils agissent de même, exactement. Ils ont la même liberté d’action. Ils croient de même, ils agissent de même que n’importe quel chrétien quand il reçoit Christ.
(16) Mais, à propos, on trouve cette opacité. Et, je pense, la première soirée, c’est un bon moment, juste pour se familiariser un peu. Et ensuite donc, ensuite, au fur et à mesure que la réunion progressera et évoluera, alors nous nous familiariserons les uns avec les autres plus que nous ne le sommes maintenant. Mais plus vite nous nous débarrasserons de cela, eh bien, mieux ça sera pour nous.
E-1f Now, tonight, it's kind of… First time I've ever been here, and yet I don't feel like I'm a stranger among you. I—I am not. I'm your brother. And I—and I, course, the newness of just knowing each other… Probably, some of you, I know I've never seen. Perhaps you've never seen me. And there's always that little tight feeling that you just… It's hard. And we just… It's just that way, now, everywhere. I'm making, starting on my eighth trip around the world. And I—I—I find it, everywhere, no matter where you are.
But when you find Christian people, where the Holy Spirit is, no matter what nation, how far in the jungle, or whatever it is, they do the same thing you do when you receive the Holy Ghost. They do just the same thing. They have the same liberty they do. They believe the same way and act the same way that any Christian does when he receives Christ.
But, in there, you find that tightness. And, I think, the first night is a good time just to kind of get acquainted. And then, now, then, as the meeting progresses and goes on, then we'll get more acquainted with each other than what we are now. But, quicker we get out of it, why, better off we'll be.
E-1g (17) Le Saint-Esprit est timide, très, très timide. Et–et s’il y a juste un incroyant ou un sceptique assis là, le Saint-Esprit ne peut simplement pas agir, à peine. Rappelez-vous, Jésus avait une fois conduit un homme droit hors de la ville pour le guérir, l’éloignant de l’incrédulité. Il est entré dans Sa propre ville, et la Bible dit: «Il ne pouvait pas accomplir beaucoup de miracles.» Nous n’aimerions pas y penser comme cela, mais c’est ce que dit la Bible, qu’Il ne le pouvait pas. Voyez? Il ne peut rien faire contrairement à votre foi. Il vous faut croire cela.
(18) Quelqu’un me parlait souvent, disant: «Frère Branham, peu m’importe ce qui peut se passer, je ne crois pas Cela.» Eh bien, ce n’était pas pour ce genre de personne. Ce n’est pas pour les incroyants; c’est uniquement pour les croyants, ceux qui croient: «Tout est possible à celui qui croit.» Les incroyants ne reçoivent rien. Et comme ils–ils ne croient rien, ils ne reçoivent rien non plus. S’ils reçoivent juste une théologie froide, c’est ce qu’ils obtiennent. Mais ceux qui croient en Dieu et qui croient que Jésus-Christ est tout aussi réel aujourd’hui qu’Il l’était autrefois, c’est ce qu’ils reçoivent. «Qu’il vous soit fait selon votre foi.»
E-1g The Holy Spirit is timid, very, very timid. And—and where you have just one unbeliever or a skeptic setting around, the Holy Spirit just can't work, hardly. Remember, Jesus led a man plumb out of the city, to heal him, one time, get him away from unbelief. He come into His Own city, and the Bible said, "And many mighty works He could not do." We don't want to think it that way, but the Bible said He couldn't do it. See? He cannot do nothing against your belief. You've got to believe it.
Someone has told me, many times, saying, "Brother Branham, I don't care what would happen; I don't believe It." Well, It wasn't to that person.
It's not to unbelievers. It's only to believers, they that believe. "All things are possible to them that believe." Unbelievers get nothing. And so they—they just don't believe nothing, so they get nothing. If they just got a cold theology, that's what they get. But those who believe in God, and believe that Jesus Christ is just as real today as He ever was, that's what they receive. "Just according to your faith, be it unto you."
E-1h (19) Et alors, ici, je me disais que j’apporterais ce soir ce que nous essayons d’apporter. Eh bien, je présume, comme ceci est parrainé par les pentecôtistes, que la plupart des gens ici sont des pentecôtistes. Et c’est ce que j’ai choisi bien que je n’aie jamais adhéré à une quelconque Eglise pentecôtiste, à aucune église. Je n’ai aucune dénomination, une dénomination quelconque. Et, franchement, je ne suis pas tellement pour ça. Elles peuvent avoir tout ce qu’elles veulent, mais vous érigez des barrières, vous voyez, et Dieu–Dieu ne veut pas de barrières érigées dans Son Eglise.
(20) Cela me rappelle un homme qui avait une fois des canards, et il–il leur avait coupé les ailes afin qu’ils ne s’envolent pas de la basse-cour. Il avait des canards de part et d’autre. L’eau a commencé à affluer. Et, la chose suivante, vous savez, le niveau d’eau s’est élevé de plus en plus, et alors, les canards se sont rassemblés. Voyez? C’est ce qu’il nous faut faire: Laisser le niveau d’eau monter, et alors, les canards se rassembleront, voyez-vous, alors. Nous sommes tous dans cette même eau. Nous pouvons donc sortir des barrières dénominationnelles si seulement nous laissons le niveau d’eau monter suffisamment.
(21) C’est comme un homme qui avait un champ de maïs. Un autre homme disait sans cesse… Il avait un champ, avec des plantes de tel côté, d’autres de tel autre côté. Et alors, un autre homme passait par là chaque matin et regardait ce champ de maïs. Il disait: «N’est-ce pas beau ça, un champ de maïs ici, et un autre là?» Après que le maïs eut poussé un peu plus haut, qu’il a dépassé la clôture, c’était, on dirait, un seul champ. J’espère donc qu’il en sera ainsi ici, que nous serons un seul immense champ de maïs, à coeur ouvert, pour le Royaume de Dieu.
E-1h And then in here, I thought I'd give, tonight, what we try to do.
Now, I presume, being that this is Pentecostal sponsored, that most in here are Pentecostal people. And that's where I throwed my lot, although I never did join any Pentecostal church, and no certain church. I don't have any denomination, certain denomination. And, frankly, I'm not very much for it. They can have whatever they want to. But you draw the lines, you see, and God—God don't like lines built in His Church.
Reminds me of a fellow, one time, had some ducks, and he—he cut their wings so they couldn't fly out of a pen. He had some ducks on one side, and ducks on the other. Water begin to come in. The first thing you know, the water got higher and higher, and ducks got together then. See? That's what we need to do. Let the waters go to rising, and then the ducks get together, you see, then. And we're all in the same water. So, denominational barriers can be floated out, if we'll just let the waters get deep enough.
Like a man had a cornfield. A fellow kept saying… He had one field, plants off this way; another one this way. And so a fellow flying over, every morning, would look at that cornfield. He said, "Isn't that a fine cornfield here, and one there!" After the corn got a little higher, reached all the way across the fence, it looked like one field. So I hope it gets that way here, that we're one great, big heart-to-heart cornfield for God's Kingdom.
E-1i (22) Eh bien, notre but… Eh bien, souvent, les gens disent: «Frère Branham, un guérisseur divin.» Non, cela est faux; il n’y a qu’un seul Guérisseur, c’est Dieu. Aucun médicament ne guérit, aucun médecin n’est un guérisseur. Aucun bon médecin ne se dit guérisseur. S’il le dit, alors il–il–il vous raconte quelque chose de faux.
(23) J’ai été interviewé chez les Frères Mayo, et ils ont dit: «Nous ne prétendons pas guérir les malades, Monsieur Branham. Tout ce que nous déclarons, c’est que nous assistons la nature. Il n’y a qu’un seul Guérisseur; c’est Dieu.» Combien c’est raisonnable!
(24) Vous pouvez vous fracturer le bras, un médecin peut le remettre en place, mais il ne peut pas le guérir, car il n’a rien avec quoi guérir. Il faudra que le tissu soit formé. Un médecin peut arracher une dent ou enlever l’appendice, mais qui va opérer la guérison? Voyez, la Bible n’est pas en erreur. La Bible est vraie en chaque Mot: «Je suis l’Eternel qui te guérit de toutes tes maladies.» Toutes! Rien d’autre! Aucun fait! On n’a rien découvert, jusqu’à présent, qui puisse former les tissus. On trouve des médicaments qui peuvent empoisonner les microbes, jusqu’à ce que–jusqu’à ce que les tissus s’unissent. Mais il faut Dieu pour opérer la guérison. Dieu est l’unique Guérisseur qui existe.
E-1i Now, our purpose.
Now, many times, people say, "Brother Branham, the Divine healer." No. That is wrong. There's only one healer; that's God. There's no medicine that's a healer, no doctor that's a healer. There's no good doctor that claims to be a healer. And if he does, then he—he—he's telling you something wrong.
I was interviewed at Mayo Brothers, and they said, "We do not profess to heal the sick, Mr. Branham. We only profess to assist nature. There's one healer; that's God." And how sensible that is!
You could break your arm; a doctor could set it. But he couldn't heal it, 'cause he hasn't nothing to heal. It'd have to build tissue. A doctor might pull a tooth out or cut appendix out, but who is going to heal? See, the Bible isn't wrong. The Bible is right in every Word. "I'm the Lord Who heals all of thy diseases." All! No other! No fact. They found nothing yet that would build tissue. They find medicines that they can poison germs, until—until the tissue knits together. But, it takes God, to heal. God is the only healer that there is.
E-1j (25) La Bible est donc parfaitement vraie. Et c’est là-dessus que nous nous tenons: Sur la Bible. Ça doit être AINSI DIT LE SEIGNEUR. Eh bien, nous croyons effectivement que Dieu peut faire des choses non écrites dans Sa Parole, parce qu’Il est Dieu. Il fait tout ce qu’Il veut. Mais cependant, j’aime voir chaque chose, quand on en arrive à la doctrine, provenir de la Bible. En effet, je crois que la Bible est la pleine révélation de Jésus-Christ. La Bible dit que c’est ce qu’Elle est. Elle est la révélation de Jésus-Christ. Et rien ne doit Y être ajouté, ni En être retranché. J’aime donc m’en tenir à ce qu’Elle dit et à ce qu’Elle promet. Si donc Il accomplit ce qu’Il a promis, c’est tout ce que je veux voir après tout. Alors, je sais que je Le verrai.
(26) Eh bien, à propos, nous ne cherchons pas à dire que nous nous spécialisons dans la guérison divine, parce que la guérison divine est une chose secondaire. Et on ne peut jamais se spécialiser sur une chose secondaire. Mais environ quatre-vingt-six pour cent du ministère de Jésus, je pense, d’après l’évaluation faite, étaient basés sur la guérison divine. Il… Comme docteur Bosworth le disait (mon… l’un de mes associés qui est parti récemment dans la Gloire, il y a quelques années, à l’âge d’environ–environ quatre-vingt-quatre ans), il disait: «La guérison divine, c’est l’appât sur l’hameçon. Et on ne montre jamais au poisson l’hameçon; on lui montre l’appât, de sorte qu’en l’avalant, il avale aussi l’hameçon.» Donc, c’est–c’est ce qu’il en est. Nous voulons attraper les poissons pour la gloire du Seigneur; les attraper, les faire sortir du monde pour les faire entrer dans le Royaume de Dieu.
E-1j So, the Bible is perfectly true. And that's what we stand on: the Bible. It must be THUS SAITH THE LORD. Now, we do believe that God can do things that's not written in His Word, because He's God. He does whatever He wishes. But, yet, I like to see anything, when it comes in a line of a doctrine, come out of the Bible. Because, I believe that the Bible is the full revelation of Jesus Christ. The Bible said that's what It is. It is the revelation of Jesus Christ. And nothing is to be added to It, or anything taken from It. So, I like to stay right in what It says and what It promises. If He'd just do what He promised, that's all I care to see, anyhow. Then I know I'll see Him.
Now, in this we do not try to say we major in Divine healing, because Divine healing is a minor. And you could never major on a minor. But about eighty-six percent, I think it's estimated, of Jesus' ministry, was on Divine healing. He…
As Dr. Bosworth used to say, my… One of my associates that just went to Glory, last few years, about… being about eighty-four years old. He said, "Divine healing is the bait that's on a fish hook. And you never show the fish the hook. You show him the bait, so he takes the bait and gets the hook." So, that, that's what it is. We want to catch the fish for the Lord's glory; catch them out of the world, and bring them into the Kingdom of God.
E-1k (27) Ainsi donc, la guérison divine, l’essentiel, c’est la guérison divine de l’âme. Le Corps de Christ, c’est celui-là qui a besoin de la guérison plus que tout ce que je connaisse, le Corps de Christ. Il est tellement brisé par la théologie humaine et les divergences dénominationnelles qu’Il est devenu un Corps malade. Et je–et je vous assure, Il–Il a besoin de la guérison, d’une guérison efficace. Je–j’espère donc que le Seigneur opérera une grande action de guérison sur la partie de Son Corps qui est ici.
(28) Nous croyons qu’il y a une seule–une seule Eglise. Et on n’Y adhère jamais. Le lundi prochain, j’aurai cinquante-cinq ans, et la famille Branham ne m’a jamais demandé d’y adhérer. Je suis né un Branham. C’est ainsi–c’est ainsi que je le suis. Eh bien, c’est ainsi que nous devenons chrétiens. Nous naissons chrétiens. Et on n’y adhère pas, on y entre par la naissance. Vous recevez alors le caractère de Christ.
E-1k And so, Divine healing, the main thing is Divine healing of the soul. The Body of Christ, it needs healing worse than anything that I know of, is the Body of Christ. It's been so broken up by men's theology and denominational differences, until it's a sick Body. And I… And I tell you, it—it's needs healing, great healing. So I—I trust that the Lord will do a great thing towards the healing of His part of the Body that's in here.
We believe that there is one, one Church. And we never join It. Next Monday, I'll be fifty-five years old, and the Branham family never did ask me to join their family. I was born a Branham. That's how—that's how I am.
Now, that's how we're Christians. We're born a Christian. And you don't join it. You're born into it. Then you take the character of Christ.
E-1m (29) Eh bien, c’est ce que nous trouvons aussi, là-dessus, beaucoup de gens ici en Amérique, surtout, c’est ce qui a été enseigné. Nous avons un système (ou plutôt, c’est le–le Seigneur qui l’a ordonné, c’est donc bien), imposer les mains aux malades et prier pour eux. C’était la dernière commission à l’Eglise. C’est très bien. Et cela a été exécuté au cours des âges. Chaque fois qu’un réveil éclatait, dans chaque âge, il était accompagné de la guérison divine et du surnaturel de Dieu.
(30) Et aujourd’hui, nous trouvons dans cet âge-ci, et mes efforts… Voici ce que je m’efforce d’accomplir: Il y a eu beaucoup de choses dans ce dernier jour de la part de ceux qui prêchent la guérison divine, ils y ont mis beaucoup de leur propre gloire au point que ça dégage une mauvaise odeur devant le public. C’est devenu «Gloire au Seigneur! Frère Untel m’a imposé les mains et, gloire au Seigneur, je suis guéri.» Eh bien, si seulement je peux omettre cela!
E-1m Now, we find also that, in this, many people here in America, especially, that's been taught. We have the system, or, the—the Lord commanded it, so it's good, of laying hands upon the sick and praying for them. That was the last commission to the church. That's very good. And it's been carried out, down through the ages. Every time a revival broke out in any age, there was Divine healing with it, and the supernatural of God.
And now we find, in this age, and my trying, what I'm trying to achieve, is this. There's been so much in this last day, of people who preaching Divine healing, has put so much self glory in it, that it's give it a bad taste before the public. It's been, "Bless the Lord! Brother So-and-so laid hands on me, and, praise the Lord, I got healed." Now, if I could just omit that!
E-1n (31) Si on pouvait dire: «Le Seigneur Jésus m’a rétabli», combien ce serait mieux, vous voyez? Ainsi, avec ce petit ministère que le Seigneur m’a donné, on essaye d’amener Dieu dans votre présence, afin que vous puissiez poser vos mains sur Lui, votre Sacrifice, et être guéris. Ce qui compte, ce n’est pas tellement l’imposition des mains. C’est ce que nous faisons, nous tous. Nous prions et nous imposons les mains aux malades. Nous ne guérissons pas les gens. Ils sont déjà guéris. Chaque personne est déjà guérie. Combien croient cela? [L’assemblée répond: «Amen.»–N.D.E]
(32) Maintenant, voyons comment notre assemblée a été enseignée. Il y en a deux tiers qui croient cela en tout cas. Donc, c’est qu’Il a été blessé pour nos péchés, c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris. Chaque attribut pour lequel Il est mort au Calvaire nous appartient depuis ce moment-là, tout ce pour quoi Il est mort. «Il a été blessé pour nos péchés, brisé pour nos iniquités, le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui; c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.» Nous avons été guéris, au passé. Chaque pécheur est sauvé. Depuis le jour où Jésus mourait sur la croix, Il a pardonné chaque péché de l’homme.
E-1n If somebody could say, "The Lord Jesus made me well," how much better that would be, you see. So, with the little ministry that the Lord has given me, is trying to bring Him into your presence, that you would lay your hands on Him, your Sacrifice, and be healed. It isn't so much of laying hands. Which, we do, we all. We pray and lay hands on the sick.
We don't heal the people. They're already healed. Every person is already healed. How many believes that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now let's see how our congregation has been taught. There is two-thirds of them believes it, anyhow. Now, that, "He was wounded for our transgression; with His stripes we were healed." Every attribute that he died for, at Calvary, is ours from that time on, everything that He died for. "He was wounded for our transgressions; bruised for our iniquity; chastisement of our peace upon Him; with His stripes we were healed." We were healed, past tense.
Every sinner is saved. From the day that Jesus died on the cross, He forgave every sin of man.
E-1p (33) Eh bien, Dieu est un grand–un grand… comme un grand Etre: «Au commencement, Dieu…» Voyez? Nous… Il n’était même pas Dieu pour commencer: Dieu signifie un objet d’adoration. Et Il a été appelé… Il n’y avait rien pour L’adorer. Il existait par Lui-même: Elohim. Et il n’y avait rien pour L’adorer. Après qu’Il eut créé les Anges, c’est alors qu’il y a eu quelque chose pour L’adorer.
(34) Mais dans ce grand Dieu, Elohim, il y avait des attributs. Il y avait là- dedans des attributs de Dieu; des attributs de Père; des attributs de Fils; des attributs de Sauveur; des attributs de Guérisseur. Tous ces attributs étaient en Dieu. Et si jamais vous avez reçu la Vie Eternelle, vous étiez dans les attributs de Dieu, parce que vous avez la Vie Eternelle. Jésus est venu comme Rédempteur. Et racheter veut dire ramener une chose là où elle était au commencement. Exact. Vous étiez dans la pensée de Dieu. Peut-être qu’Il a eu à mélanger ceci avec cela, ici et là. Comme un homme qui cherche à fabriquer une cloche pour l’église: Il met telle quantité d’airain, telle quantité de fer, et amène cela au bon diapason. Celui qui fait le moulage sait quelle quantité mettre là-dedans. Sinon, il n’aura pas le son correct.
E-1p Now, God is a great—a great… like a great Being. "In the beginning God…" See? We… He wasn't even God, to begin with. God is "an object of worship." And He was called… There wasn't nothing, to worship. He was self-existent Elohim, and there wasn't nothing to worship Him. When He created Angels, then there was something to worship Him.
But in this great God, Elohim, was attributes. There was attributes in there to be God; attributes to be Father; attributes to be Son; attributes to be Saviour; attributes to be healer. All these attributes was in God. And if you've ever got Eternal Life, you were in God's attributes, because you got Eternal Life. Jesus came as Redeemer. And redeem means "bring it back to where it started from." Right. You were in God's thinking. He might have to breed this with that, and down here and down here.
Like a man making chimes for the church; puts in so-much brass and so-much iron, and gets it just at the right pitch. The molder knows how to put it in. If he doesn't, he doesn't get the right ring.
E-1q (35) Et Dieu connaît exactement votre place, votre âge. Ainsi donc, si vous avez la Vie Eternelle… le mot éternel, c’est quelque chose qui n’a jamais eu de commencement ou qui ne peut connaître de fin. Ainsi, qui que vous ayez été, voyez, vous ayez été, vous avez toujours été; vous étiez l’attribut de Dieu manifesté, une–une Parole. «Au commencement était la Parole…»
(36) Et la Parole est une pensée rendue manifeste. Vous pensez cela, ensuite vous prononcez cela. Par exemple, je peux dire: «La lumière.» J’ai dû penser «lumière» avant de dire «lumière.» «Microphone», j’ai dû dire… penser «microphone» pour dire «un microphone.» Et nous sommes les attributs de Dieu manifestés.
E-1q And God knows just exactly where you belong, and what age you belong in. And, therefore, if you got Eternal Life; the word Eternal is "something never did begin, or never can end." So, whoever you were, see, you were, you always were. You were God's attribute being—being displayed, a—a Word. "In the beginning was the Word."
And the word is a thought made manifest. You think it, then speak it. Like I'd say, "The light." I had to think "light" before I said "light." "Microphone," have to say… think "microphone," to say "a microphone."
And we are God's attributes displayed.
E-1r (37) Et je trouve–je trouve deux catégories de gens tout au long du chemin. L’une d’elles, ce sont les fondamentalistes, et l’autre, ce sont les pentecôtistes. Eh bien, les pentecôtistes ont quelque chose, mais ils ne savent pas qui ils sont. Et les fondamentalistes savent quelque chose, mais ils n’ont rien avec ça. Ainsi donc, il… C’est juste comme un homme qui a de l’argent en banque et qui ne peut pas signer un chèque. L’autre peut signer un chèque, mais n’a pas d’argent en banque. Si jamais tout cela est mis ensemble, cela pourrait–cela pourrait constituer une grande chose.
(38) Mais alors, malgré tout cela, la façon dont nous essayons de tenir la réunion, c’est pour vous, vous en tant qu’individu, pour vos besoins en Christ. Le salut, la guérison divine, et tout ce dont vous avez besoin, cela vient par la foi, savoir que vous êtes dans la Présence de Christ et, par la foi, étendre la main pour prendre cela. Car c’est l’unique moyen pour vous de jamais avoir cela. C’est par la foi que nous sommes sauvés. C’est par la foi que nous sommes guéris. Voyez? Il n’est pas nécessaire que Dieu descende pour faire encore cela. Il l’a déjà fait.
(39) Donc, vous voyez, tout, c’est–c’est Dieu devenant tangible. Donc, en ce grand jour à venir, quand Christ s’assiéra sur le trône de David pour le règne du Millénium, c’est Dieu, tangible, sur la terre. Il est maintenant en vous. Vous êtes Ses attributs. Si vous avez la Vie Eternelle, votre vie a toujours été. Et vous étiez une pensée de Dieu: La couleur des cheveux, tout ce que vous êtes, vous étiez une pensée de Dieu, et vous avez été matérialisé, c’est tout.
(40) Et c’est ce que Dieu était quand Il a été matérialisé en Christ: Dieu s’est montré, Il s’est manifesté dans la chair, en Christ. Il est devenu matériel, un Dieu que nous pouvons toucher. 1 Timothée 3.16: «Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand: Dieu a été manifesté en chair.» Voyez? Voyez? C’était Dieu manifesté, s’apprêtant.
E-1r And I find out, I find two classes of people as it goes along. One of them is the fundamentalists, and the other one is Pentecostals. Now, the Pentecostals got something, but they don't know who they are. And the fundamentalists know something, but ain't got nothing with it. So now, there, it's just like a man has got money in the bank, and can't write a check. The other one can write a check; got no money in the bank. If you could ever get that thing together, it would—it would be a great thing.
But, now, in the face of this, way we try to carry the meeting, is for you, you as the individual, for your need in Christ. Salvation, Divine healing, or whatever you have need of, is to, by faith, know that you're in the Presence of Christ, and by faith you reach and get it. For, that's the only way you'll ever get it. Is… By faith we are saved. By faith we're healed. See? Nothing that God has to come down and do again; He's already done it.
So, you see, the whole thing is—is, God becoming tangible. That, on the great Day that's to come, when Christ sets upon the throne of David and reigns in the Millennium, it's God, tangible, in the earth.
He is now in you. You are His attributes. If you've got Eternal Life, your life always was. And you was God's thinking: the color of hair, whatever you are, you was God's thinking, and you're just materialized.
And that's what God was when He was materialized in Christ; God, displayed, manifested in flesh, in Christ. He became material; God that we could touch. First Timothy 3:16, "Without controversy, great is the mystery of godliness: for God was manifested in the flesh." See? See? It was God being manifested, getting ready.
E-1s (41) Maintenant, nous sommes ici sous cette forme, nous sommes encore dans le négatif. C’est comme tirer une photo de quelque chose, et en prendre une photo. Dieu dit: «Il aura des cheveux noirs, des yeux bleus et autres. Il sera comme ceci, comme cela et autre.» La photo a été prise à l’âge de vingt, vingt-deux ans. Puis, la mort s’installe. Vous commencez à mourir. Peu importe la quantité et la qualité de nourriture que vous consommez pour former les cellules de sang, vous mourez. Il n’y a pas un homme de science au monde qui puisse expliquer cela. Vous déversez de l’eau d’une cruche dans un verre, celui-ci se remplit de moitié, puis vous continuez à en déverser, le niveau d’eau baisse. Que se passe-t-il?
(42) La nourriture que vous mangez forme des cellules de sang. Les cellules de sang constituent votre corps. Chaque fois que vous mangez, vous renouvelez votre vie. Et cela, c’est depuis l’âge d’un an jusque vers vingt-deux ans. Et puis, aujourd’hui, vous mangez la même nourriture, je mange la même nourriture que je mangeais à seize ans. A seize ans, chaque fois que je mangeais, mes muscles devenaient gros et forts. J’ai atteint la pleine maturité. Et puis, après la pleine maturité, je mange la même nourriture, et une meilleure nourriture, en grande quantité, mais je deviens de plus en plus vieux et faible, tout le temps. Cependant, chaque fois que je renouvelle ma vie, je ne devrais en principe pas mourir. Voyez?
(43) Mais Dieu a fixé un rendez-vous, et l’homme doit mourir et affronter le Jugement. Et vous allez répondre à ce rendez-vous-là, mes amis. Souvenez-vous-en donc. Et pendant que nous sommes ici ce soir, nous aimerions nous souvenir de ces choses, que nous aurons à répondre à ce rendez-vous. Il peut y en avoir beaucoup auxquels on se dérobe, mais celui-là, nous en sommes sûrs, chacun y répondra. Et maintenant, là-dessus, c’est un rendez-vous que Dieu a fixé à l’homme. C’est une obligation pour ce corps, parce que c’est toujours le négatif, il est sujet à la mort.
E-1s Now, here we are, in this form, still we're negative. Like taking a picture of something, and snapping it. God says, "He'll have dark hair, blue eyes, and so forth. He'll be this, that, or the other." The picture is snapped, the age of about twenty years old, twenty-two.
Then death sets in, you start dying down. No matter how much you eat, how well you put food back into your body, to make blood cells, you're dying. And there's not a scientist in the world can explain it.
You poured water out of a jug, into a glass, it gets half full; then just keep pouring, it goes down. How about that?
The food you eat makes blood cells. Blood cells builds your body. Every time you eat, you renew your life. When you were one year old, on up, on up till you got about twenty-two. And then, now, you're eating the same food. I'm eating the same food I did at sixteen. At sixteen, every time I eat, it built muscles and big and strong. I got my full matured. And then after fully matured, I'm eaten the same food, and better, and more of it, and I'm getting older and weaker, all the time. But every time I renew my life, then I wouldn't have to die. See?
But God has made an appointment, and man must die and face the Judgment. And you're going to keep that appointment, friends. Just remember that. And while we're here, tonight, we want to remember those things, that we've got to meet that appointment. There might be many you'll stand up and get away from, but that's one we're sure, every one, to meet. And now, in that, it's appointment that God has made with man. This body must, because it is yet negative. It's subject to death.
E-1t (44) Donc, Il a l’Esprit éternel, Son attribut est manifesté dans ce corps-là. Alors, comme n’importe quelle photo sous forme du négatif, elle passe par la chambre noire. Là, elle est développée. Elle en sort une photo parfaite. Et nous passons par cette chambre noire, mais pour en sortir après que le négatif est devenu une photo parfaite, à l’image de Christ. Nous entrons dans la tombe noire, dans la chambre noire pour le développement. Il faut la mort pour développer cela. De même, il vous faut mourir à vous-même pour développer la photo de l’image de Christ, la Vie de Christ en vous. Il vous faut vider votre âme de telle manière que Christ puisse y entrer. Il vous faut mourir à vous-même.
(45) De même, votre corps physique meurt pour que cela soit formé et façonné à Son image. Mais il y a toujours cet attribut qui ne peut pas être détruit. Il ne peut jamais être détruit. C’est Dieu au commencement. C’est Dieu au-dessus de nous. C’est Dieu avec nous, Dieu en nous. Ce sont tous des attributs de Dieu: La Vie Eternelle pour les fils des hommes. Maintenant, prions.
(46) Bien-aimé Père céleste, nous Te prions ce soir de nous bénir et de tirer gloire de notre rassemblement. Nous consacrons ce bâtiment et ce terrain, avec nous dessus, nous Te les confions comme une offrande, Seigneur, à l’honneur de Ton Nom. Accorde-le, Seigneur. Bénis tout ce que nous faisons. Puisse cela être pour l’honneur de Jésus-Christ, et pour qu’Il devienne une réalité vivante parmi les gens.
E-1t So, He gets the Eternal Spirit, His attribute displayed in that body, then, like any picture in its negative form, it goes into the darkroom. There it's developed. It comes out to the perfect picture. And we go into the darkroom, but to come out after the negative has been a perfect picture, in the image of Christ. We go into the dark grave, into the darkroom for developing. It takes death to develop it.
Just like it takes death, to yourself, to develop the picture of the image of Christ, the life of Christ in you. You have to dump your own out, so that Christ can come in. You have to die to your self.
So does your physical being die, to be formed and mold into the image of Him. But there is still that attribute that cannot be destroyed. It can never be destroyed. It's God, in the beginning. It's God above us, God with us, God in us. And it's all the attributes of God: Eternal Life to the sons of men.
Now let us pray.
Dear Heavenly Father, we pray tonight that You will bless us and get glory out of our gathering together. We dedicate this building and the grounds, placing ourself upon it and giving it to You, as an offering, Lord, for the honor of Your Name. Grant it, Lord. Bless everything that we do. May it be to honor Jesus Christ, and to bring Him a living reality among the people.
E-2 (47) Et après les services, quand nous quitterons ces réunions pour rentrer chez nous, puissions-nous dire comme ceux qui, il y a dix-neuf… ans, cette dernière Pâques, alors qu’ils revenaient d’Emmaüs, quand Il leur est apparu et qu’Il avait fait la même chose qu’Il faisait avant Sa crucifixion. Il était le Seigneur ressuscité, parce qu’Il se faisait toujours connaître par les mêmes choses qu’Il avait faites avant Sa crucifixion. Alors, leurs yeux s’ouvrirent et ils Le reconnurent. Ô Dieu, puissions-nous dire ce soir, après mille neuf cents ans, quand nous serons sur le chemin de retour à la maison ce soir, puissions-nous dire: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous alors qu’Il nous parlait en chemin?» Puisse-t-Il s’identifier ce soir parmi nous, Seigneur, comme le Seigneur ressuscité, prêt à revenir pour Son Eglise. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. E-2 And when the services is finished, and we depart from these meetings and go to our homes, may we say like those who some nineteen-… years ago, this last Easter, when they was coming from Emmaus, when He appeared among them and did the same thing that He did before His crucifixion. He was the risen Lord, because He was still making Hisself known in the same things that He did before His crucifixion, and their eyes were opened and they recognized Him. God, may we say tonight, after nineteen hundred years, when we're on our road back home, tonight, may we say, "Did not our hearts burn within us as He spoke to us along the way?" May He identify Himself tonight, among us, Lord, as the risen Lord, ready to return for His Church. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-3 (48) Chaque soir, pour garder la chose en ordre, on vient prier pour nous. Frère Borders, ou–ou mon fils, Billy Paul, l’un d’eux, sera ici chaque soir environ–environ une heure avant le début des services. Ils apporteront de petites cartes qui portent des numéros. Ce garçon prendra ces cartes, les battra juste ici devant vous (voyez?), comme ça, et puis, il vous donnera une carte, tout ce que vous voulez. Et quand je viens le soir, chaque soir… Cela accorde à chaque nouveau venu, chaque jour, l’occasion d’avoir une carte de prière. E-3 Each night, in order to keep the thing orderly, we are come to be prayed for; Brother Borders, or—or my son, Billy Paul, one of them, will be here every evening, about—about a hour before the services begin. And they bring down little cards that's got numbers on them. This boy will take these cards and mix them up, right in, before you. See? So, that, and then give you a card, whatever one you want. When I come down at night, each night… That gives the newcomer, each day, a—a chance to get a prayer card.
E-4 (49) Donc, chaque soir, il n’y aura pas trop de gens à l’estrade à la fois, mais j’en ferai venir un certain nombre pour prier pour eux. Il peut arriver qu’on commence à partir de l’une là, c’est quatre… Cela montre que le jeune garçon qui distribue les cartes ne peut rien vous garantir, ni vous vendre une carte de prière pour vous rassurer que vous serez dans la ligne de prière. Vous avez la même possibilité parce que les cartes ont été battues devant l’auditoire. E-4 Then each night, not too many will get on the platform at a time, but I'll bring up so many to be prayed for. Might come, start from one there, is four, it shows that the boy who gives out the cards cannot guarantee you anything, or sell a prayer card to you, that'll show you you're going to get in the prayer line. You got the same chance, because the cards are mixed up, before the audience.
E-5 (50) Autre chose, c’est que je peux commencer à partir de n’importe quel numéro, je peux commencer à partir de cinquante et descendre, à partir de trente et monter, ou à partir de… Parfois, je compte le nombre des gens dans telle rangée, et je le divise par le nombre des gens dans telle autre rangée, ainsi de suite comme cela, pour avoir un chiffre. Et parfois, je prends un petit garçon et j’estime son âge, ou un homme ou une femme, ou quelque chose comme cela, vous savez, ou juste n’importe quoi qui me vient à l’esprit. Donc, personne ne sait à partir d’où la ligne de prière va commencer, et cela donne à chaque personne une possibilité. Alors, à la fin, tous ensemble, nous prions pour chaque personne qui a une carte. Ainsi, nous… Gardez donc votre carte. E-5 Another thing is, that I might start from any place. I might start from fifty, to come backwards from thirty, to go forward, or from… Then sometimes I count how many is in this row, and divide it by this row, and so forth like that, to get a number. And sometimes take a little kid, and judge about his age, or some man or woman, or something like that, you know, or just anything comes in my mind. Therefore, there is no one knows where the prayer line starts, and that gives every person a chance. Then, at the end, all together, we pray for every person that holds a card. So we… Just hold your card.
E-6 (51) Eh bien, souvent, dans des réunions, les gens n’arrivent même pas à l’estrade. S’il y a ici quelqu’un qui a déjà été dans des réunions auparavant, il y a dix personnes qui sont guéries là dans l’auditoire contre une seule personne guérie sur l’estrade. E-6 Now many times, in the meetings, that people don't even get to the platform. If anybody is here, who has ever been in the meeting before; there is ten out there healed when one is healed at the platform.
E-7 Il faut la foi. Peu importe où on se trouve, il vous faut avoir cette foi-là. C’est tout. Et la foi n’est pas du tout un–un mythe, juste quelque chose qu’on imagine. C’est quelque chose dont vous êtes sûr. C’est vrai. E-7 It takes faith. No matter where it is, you've got to meet that faith. That's all. And faith is not just a—a myth, just something you imagine. It's something you know. That's right.
E-8 (52) Et maintenant, je vais vous demander donc, alors que nous prenons le passage des Ecritures ce soir… Ce soir, nous allons lire dans l’Epître aux–dans l’Epître aux Hébreux. Et maintenant, pendant que nous nous levons pour lire la Parole… Quand nous promettons fidélité devant le drapeau, nous–nous nous tenons debout pour honorer les emblèmes nationaux et autres. Tenons-nous donc debout pendant que nous lisons la Parole de Dieu, s’il vous plaît. Hébreux, chapitre 13, verset 1 à 8.
Persévérez dans l’amour fraternel.
Ne… l’hospitalité; car, en l’exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir.
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers; de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères.
Ne vous livrez pas à l’amour de l’argent; contentez-vous de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai point, et je ne t’abandonnerai point.
C’est donc avec assurance que nous pouvons dire: Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien; que peut me faire un homme?
Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la Parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi.
Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-8 And now I'm going to ask you, now, as we turn now for the Scripture reading, tonight. We're going to read out of the Book of—out of the Book of Hebrews, tonight, and now when we stand to read the Word. We stand when we pledge allegiance to the flag, and we—we stand in honor of all of our national emblems, so forth, so let's stand while we read the Word of God. Will you? Hebrews, the 13th chapter, the 1 to 8 verse.
Let brotherly love continue.
Be not… to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unaware.
Remember them that are in bonds, as bonds with them; and them which are adversity, as being yourself also in the body.
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
Let your conversations be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he has said, I will never leave thee, nor forsake thee.
So that we may boldly say, The Lord is my helper,… I will not fear what man shall do unto me.
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversations.
Jesus Christ the same yesterday,… to day, and for ever.
E-9 (53) Inclinons la tête. Seigneur Jésus, rends ceci une réalité pour nous ce soir, que ce ne soit pas juste une Parole lue, mais que la Parole devienne chair parmi nous, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir. E-9 Let us bow our heads. Lord Jesus, make this a reality to us, tonight. Not just the reading of a Word, but may the Word become flesh among us. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
May be seated.
E-10 (54) Comme nous parlons juste quelques instants, chaque soir, nous allons tâcher de sortir vers 21 h 30’, si–si possible. J’aimerais remercier une fois de plus ceux qui me parrainent ainsi que ceux qui nous ont permis d’avoir ce bâtiment ici, le terrain, la salle d’exposition ou je ne sais quoi. Nous sommes très reconnaissants. Eh bien, maintenant, vous êtes un bon groupe auquel parler, et je peux vous parler bien longtemps, mais je n’aimerais pas vous épuiser. Chaque soir, environ trente minutes. Ce soir, on fera un peu plus longtemps comme c’est la première soirée. E-10 As we speak just for a few moments, and each night we're going to try to be out by nine-thirty, if—if possible. I want to thank my sponsors, again, and the people who let us have the place here, the grounds, the stock exhibit, or whatever it is. We're very thankful. Now, now you're just a nice group to talk to, and I could just talk a long time, but I don't want to weary you. Each night, about thirty minutes; tonight will be a little longer because of being the first night.
E-11 (55) Ce soir, j’aimerais parler sur le sujet: Le Christ identifié dans tous les âges. En effet, la Bible dit: «Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement», l’identité de Christ dans tous les âges. E-11 I want to speak on the subject tonight of: The Identified Christ Of All Ages. Because, the Bible says, "He's the same yesterday, today, and forever," and the identity of Christ in all ages.
E-12 Or, avez-vous remarqué ici, les Ecritures demandent ici de se souvenir de ses conducteurs et de voir ce qu’a été la fin de leur vie, voyez. La fin de leur vie, c’est Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement. E-12 Now did you notice here, the Scripture saying here, that, "Remember those who have the rule over you; considering their conversations, you see. At the end of their conversations is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
E-13 (56) Beaucoup de gens ont diverses conceptions de Christ. Au cours de mes voyages dans–dans divers coins du pays et à travers le monde, je trouve que beaucoup de gens ont diverses conceptions. Vous serez surpris d’en savoir quelques-unes. Certains pensent qu’Il est juste un merveilleux docteur. Eh bien, là, Il l’était–Il l’était. C’est tout à fait vrai. Et beaucoup pensent qu’Il était un grand philosophe. En fait, Il l’était. Certainement qu’Il–Il l’était. Et puis, d’autres pensent qu’Il était un–un homme de bien. Il–Il l’était. Mais, voyez, Il était plus que cela. Il était tout cela, plus. D’autres pensent qu’Il était un prophète. Il était un prophète, mais Il était plus qu’un prophète. Il était ce que les prophètes étaient, plus. Voyez? Alors, comment le saurions-nous donc? Puisqu’Il enseignait, de par Ses enseignements, Il était un Enseignant, et Il était un grand Philosophe. E-13 So many people have different opinions of Christ. As I travel in—in different parts of the country, and around the world, I find that so many people have their different opinions. You'd be surprised to know what some of their opinions are. Some of them thinks that He's just a wonderful teacher. Well, now, He was—He was that. That's just exactly. And many thinks that He was a great philosopher. Which, He was that. He, certainly, He was. And then some of them think that He was a—a good man. He, He was that. But, see, He was more than that. He was all of that, plus. Some of them think that He was a prophet. He was a prophet, but He was more than a prophet. He was what the prophets was, plus. See? So, what, how would we know now? If He was teaching of His teachings, He was a teacher and He was a great philosopher.
E-14 (57) Mais le–le seul moyen pour nous de jamais savoir aujourd’hui, si nous voulions L’identifier aujourd’hui, et je crois qu’Il est ressuscité des morts. Je le crois de tout mon coeur. Et je crois qu’Il a promis ici qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. «Et Je serai avec toi tous les jours. Je ne te délaisserai point, et Je ne t’abandonnerai point.» E-14 But the—the only way that we'll ever know, today, if we wanted to identify Him, today, and, I believe that He raised from the dead. I believe that with all my heart. And I believe that He's promised here, that, "He is the same yesterday, today, and forever." "And I am with thee always, and I'll never leave thee nor forsake thee."
E-15 (58) Eh bien, ces Paroles sont… Elles sont soit vraies, soit fausses. Et si Elles ne sont pas vraies, que faisons-nous donc ici ce soir? Nous sommes–nous sommes des gens misérables. Nous sommes des gens qui sont–qui sont… Eh bien, nous sommes séduits. Le monde chrétien tout entier est séduit s’Il n’est pas le même hier, aujourd’hui et éternellement, s’Il n’est pas vivant ce soir et avec nous, comme Il l’avait promis: «Voici, Je suis avec vous tous les jours jusqu’à la consommation, ou à la fin du monde. Je suis avec vous tous les jours.» Or, si cela n’est pas la Vérité, il y a alors quelque chose de faux, et nous sommes–nous sommes de faux témoins. Non seulement nous nous rendons nous-mêmes misérables par des moyens frauduleux, mais nous séduisons les autres. Nous serons trouvés des séducteurs à cause de quelque chose dont nous parlons et qui n’existe pas, s’Il est juste un mythe, ou s’Il est juste quelque chose d’historique. E-15 Now, those Words are, they're either true or they're not true. And if They're not true, then what are we doing here tonight? We are—we are wretched people, we're people that's—that's, well, we are deceived; the whole Christian world is deceived if He isn't the same yesterday, today, and forever, if He isn't alive tonight and with us as He promised. "Lo, I am with you always, even to the consummation, or the end of the world. I'm with you always." Now, if that isn't the Truth, then there is something wrong, and we are—we are found false witnesses. Not only are we making ourself miserable, under a false pretense, but we are deceiving others. We are found deceivers, of something we're talking about, which isn't, if He's just a myth or He's just a historical.
E-16 (59) A quoi sert un Christ historique s’Il n’est pas le même aujourd’hui? A quoi sert le Dieu de Moïse s’Il n’est pas–s’Il n’est pas le même Dieu aujourd’hui? A quoi servirait-il de prendre votre–votre canari et de le nourrir de bonnes vitamines pour qu’il ait de belles plumes et de bonnes ailes solides, pour ensuite l’enfermer dans une cage? Voyez? Ça ne lui sert à rien. Et nous disons combien grand était Dieu, et puis, nous ne disons pas qu’Il est le même aujourd’hui; alors, il y a quelque chose qui cloche; nous sommes enfermés dans une cage quelque part. Et ce–c’est une–c’est une fausse conception de ce que Dieu est. E-16 What good is a historical Christ if He isn't the same today? What good is a God of Moses if He isn't—isn't the same God today? What good does it do to take your—your canary bird and feed him fine vitamins, to make him have pretty feathers and good strong wings, and then keep him in a cage? See, it doesn't do him any good. And we talk about how great God was, and then don't say He's the same today, then there is something wrong. We're caged up somewhere. And, that, that's a—that's a false conception of what God is.
E-17 (60) La Bible déclare clairement qu’Il est le même, et cela veut dire qu’Il est le même. Il est exactement tel qu’Il était. Il n’a pas du tout changé, et Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. E-17 The Bible plainly says, "He's the same," and that means He's the same. He's just as He was. He hasn't changed one bit, and He's the same yesterday, today, and forever.
E-18 (61) Et maintenant, nous En avons aujourd’hui, en ce jour-ci et en ce temps-ci, exactement comme c’était le cas à Son époque et dans toutes les autres époques, nous En avons notre propre conception. Mais, s’il existe vraiment un moyen au monde par lequel nous pourrons savoir avec certitude, il nous faudra découvrir ce qu’Il était, et ensuite découvrir ce qu’Il était dans d’autres âges. E-18 And now we have, today, in this day and time, just like they did in His day and in all days, we have our own thought of It. But, surely, if there is any way in the world that we would truly know, we will have to find out what He was, and then find out what He was in other ages.
E-19 (62) Rappelez-vous, la Bible dit qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Donc, il nous faudra trouver ce qu’Il est dans les autres âges, savoir ce qu’Il était dans l’âge où Il marchait sur terre, dans l’âge avant qu’Il marchât sur terre, dans l’âge après qu’Il était sur terre et qu’Il avait quitté la terre. Il nous faudra savoir ce qu’Il était, pour savoir ce qu’Il est aujourd’hui, chaque fois, car Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Eh bien, mais, autrement dit, il nous faudra remonter dans le passé, rechercher pour voir tout ce qu’Il était. E-19 Remember, the Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever." So we'll have to find what He is, out of other ages; to know what He was in the age that He walked on earth, the age before He walked on earth, and the age after He was on earth and left the earth. We'll have to find out what He was, to know what He is today, always, 'cause He's the same yesterday, today, and forever. Now, but, in otherwise, we'll have to go back and search out, to see whatever He was.
E-20 (63) Maintenant, nous voyons dans Saint Jean, chapitre 1, à partir du verset 1, qu’il est dit: «Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu.» Là, ce sont les attributs, Ses paroles. C’étaient donc des pensées non exprimées. Voyez? «Au commencement est… était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair et a habité parmi nous.» Au commencement était la Parole! Eh bien, s’Il était la Parole au commencement, Il est la Parole aujourd’hui, parce qu’Il est toujours la Parole.
(64) Or, Dieu doit juger le monde par quelque chose.
E-20 Now we find out, in Saint John the 1st chapter, beginning with the 1st verse, it says, "In the beginning was the Word, and the Word was with God." Now that's the attributes, His Words; they're thoughts now, they're not expressed. See, "In the beginning is, was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us. In the beginning was the Word!" Well, if He was the Word in the beginning, He's the Word today, because He always is the Word.
Now God has got to judge the world by something.
E-21 Et les gens disent… eh bien, alors comme… Si je demandais aux catholiques qui sont ici ce soir: «Par quoi pensez-vous que Dieu jugera le monde?» Les catholiques diraient: «Par l’Eglise catholique.» Très bien, alors, par quelle Eglise catholique? Or, on a la romaine, la grecque orthodoxe et beaucoup d’autres. Quelle Eglise catholique serait-ce?
Les luthériens diraient: «Ça sera par nous.» Alors, vous les baptistes, vous serez éliminés. Et puis, si nous disions que ce serait par les baptistes, alors vous les pentecôtistes, vous seriez éliminés. Il y aurait donc une confusion telle que personne ne saurait quoi faire. Il n’a donc jamais promis de juger le monde par l’église.
E-21 And people say, well, now as… If I would ask the Catholic here tonight, "What do you think that God will judge the world by?"
The Catholic say, "By the Catholic Church."
All right, now what Catholic Church? Now they got the Roman, the Greek Orthodox, and many of them. Which Catholic Church would it be?
The Lutheran say, "By us," then you Baptist are out. And then if we'd say, "By the Baptist," then you Pentecostals are out. So there would be such a confusion, no one would know what to do; so He never promised to judge the world by the church.
E-22 Il a promis de juger le monde par Christ, et Christ est la Parole. Et c’est la Bible qui jugera le monde, Elle est Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement. E-22 He promised to judge the world by Christ, and Christ is the Word. And the Bible is what will judge the world, which is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
E-23 (65) Eh bien, puisqu’Il existait au commencement, Il a assigné Sa parole, une certaine portion à chaque âge, chaque fois qu’Il–qu’Il faisait paraître cet âge. E-23 Now, if He was in the beginning, He lotted His Word, so much, for each generation, each time that He—that He had this age coming on.
E-24 Il est omniprésent, omniscient, omnipotent et infini. S’Il ne l’est pas, Il n’est pas Dieu. Comme Il est infini, Il est–Il est–Il est éternel. Et puis, le fait qu’Il est omniprésent, omniscient, qu’Il connaît tout, cela fait de Lui omniprésent. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. E-24 He is omnipresent, omniscient, omnipotent, and infinite. If He isn't, He isn't God. Being infinite, He's—He's—He's Eternal. And then, in that, being omnipresent; being omniscient, knowing all things, makes Him omnipresent. He is the same yesterday, today, and forever.
E-25 (66) Ainsi donc, Il peut annoncer la fin dès le commencement. Et dans chaque âge, Il a assigné une portion de Sa Parole pour chaque âge. E-25 So, therefore, He could tell the end from the beginning, and in each age He lotted so much of His Word, in each age.
E-26 (67) Et puis, généralement, les gens embrouillaient tellement Cela, et le monde tombait dans un état tel qu’Il était obligé d’envoyer un homme oint. C’était pareil dans tous les âges. Il S’identifie sur la terre à un homme. Dieu ne fait rien sans l’homme. C’est la Bible qui le dit, vous le savez. Voyez? Il prend toujours un homme, parce que c’est un homme qu’Il devait utiliser pour laisser l’homme… Il a placé l’homme sur la base du libre arbitre, sachant qu’il tomberait, en vue de manifester Ses attributs de Sauveur, car rien n’était perdu. Et, par conséquent, Il a choisi l’homme. Il aurait pu choisir les étoiles; Il aurait pu choisir les arbres, mais Il a choisi l’homme. E-26 And then, usually, man gets It so twisted up, and the world gets in such a shape, until He has to send some man, anointed. All ages has been the same. He identifies Himself upon the earth, in man. God does nothing without man. The Bible said so, you know. See? He always takes man, 'cause it was man He had to use, and let the man… Put him on free moral agency, knowing that he would fall, in order to display His attributes as a Saviour, for there was nothing lost. And, therefore, He chose man. He could have chose stars, He could have chose trees, but He chose man.
E-27 (68) Une fois, Jésus se tenait là, regardant la moisson, Il a dit: «La moisson est mûre, il y a peu d’ouvriers. Priez le Maître de la moisson afin qu’Il envoie les ouvriers dans Sa moisson.» Et c’était Lui, le Maître de la moisson. Voyez? «Vous n’avez pas, parce que vous ne demandez pas. Vous ne demandez pas, parce que vous ne croyez pas. Demandez abondamment afin que votre joie soit parfaite.» Voyez? Il compte sur le fait que vous demandez et que vous croyez que vous recevez ce que vous demandez. E-27 One time, standing, looking upon the harvest; Jesus, He said, "The harvest is ripe. The labourers are few. Pray the Lord of the harvest to send labourers into His harvest." And He was the Lord of the harvest. See? "You have not because you ask not. You ask not because you believe not. Ask abundance, that your joys might be full." See? He is depending on you asking, and believing that you receive what you ask for.
E-28 (69) Ainsi donc, au commencement, nous voyons qu’Il avait assigné Sa Parole par lots. Nous voyons que du temps de Moïse et tout au long, Il–Il s’identifie Lui-même chaque fois par Ses prophètes. La Bible dit qu’Il ne fait rien sans avoir premièrement révélé cela à Ses prophètes. Et, rappelez-vous, Dieu est immuable. Il ne change jamais. Il reste le même hier, aujourd’hui et éternellement. E-28 Now, then, in the beginning, we find out that He lotted His Word. We find out, in the days of Moses and all down through, that He—He identifies Himself each time by His prophets. The Bible says, "He does nothing till first He reveals it to His prophets." And, remember, God is unchangeable God. He never changes. He remains the same, yesterday, today, and forever.
E-29 (70) Eh bien, nous voyons que dans chaque âge, l’homme entre dans le programme de Dieu. Il tire ses propres conclusions qui paraissent bonnes. Ça paraît bon, et très bien. Et parfois, c’est si proche, à un mot près peut-être, mais ce seul mot-là représente la différence entre la Vie et la mort. E-29 Now we find out, in each age, that man gets into God's program. They draw up their own mind, and it looks good. It looks good, very fine. And sometime it's so close there might be one word different, but that one word means the difference between death and Life.
E-30 (71) Ce fut un mot, au commencement, qui mit les choses en marche quand Ève douta d’un seul point de la Parole de Dieu. Rappelez-vous, elle n’avait pas… Satan n’avait pas pour ainsi dire tout rejeté. Il a dit: «Oh! Assurément, ça sera comme ceci, et ça sera comme cela, et Dieu est comme ça et comme ceci. Mais assurément, Il ne fera pas ça.» E-30 It was one word that started this whole ball a rolling, when Eve disbelieved one phase of God's Word. Remember, she didn't… Satan didn't just kind of throw the whole thing off. He said, "Oh, surely This will be this way, and This is that way, and God so-and-so, but surely He won't do this."
E-31 (72) Mais Dieu avait dit qu’Il le ferait. Et comme Il avait dit qu’Il le ferait, cela rendait la chose vraie. Voyez? Vous devez donc En croire chaque point. Peu importe ce que Cela dit, croyez Cela de toute façon. Si vous ne pouvez pas expliquer Cela, croyez quand même Cela. Vous ne pouvez pas expliquer Dieu. Personne ne le peut. On connaît Dieu par la foi, pas par la science. Vous croyez Dieu par la foi, parce qu’Il l’a dit, et c’est réglé. Tant qu’Il dit que c’est comme ça, c’est réglé. C’est ce qu’Il a dit. Peu importe combien la science dit que ce n’est pas ça. E-31 But He said He would do it, and, when He said He would do it, that makes it so. See? Just, you must believe every phase of It. No matter what It says, believe It anyhow. If you can't explain It, believe It anyhow. You cannot explain God; no one can. God is known by faith, not by science. You believe God by faith, because He said so, and that settles it. As long as He said It's so, that cures the case. He said so; don't make any difference how much science says It's not.
E-32 (73) Noé. Noé ne pouvait pas expliquer comment il y avait de l’eau là au ciel, car la science disait qu’il n’y en avait pas. Mais si Dieu avait dit cela, Il est capable de mettre de l’eau là-haut. Donc, cela–cela réglait la question. Voyez, il a simplement cru Dieu. E-32 Noah, Noah couldn't explain how water was up in the sky, 'cause science said there was none there. But if God said so, He is able to put water up there, so that—that settled it. See, he just believed God.
E-33 (74) Chaque fois, un homme oint de la Parole croit ce que Dieu dit. Qu’Il soit en mesure de le prouver ou pas, il croit cela de toute façon. C’est Dieu qui le prouve. E-33 Always, the man who is anointed with the Word, believes what God said. Regardless of whether he can prove it, or not, he believes It anyhow. God does the proving.
E-34 (75) Ecoutez. Aujourd’hui, nous sommes toujours comme… L’homme loue toujours Dieu pour ce qu’Il a accompli, il attend impatiemment chaque fois ce qu’Il fera, et il ignore ce qu’Il est en train de faire. Ça a toujours été comme ça. Et chacun a sa propre interprétation. E-34 Listen, today we're always like… Man is always praising God for what He done, always looking forward for what He will do, and ignoring what He's doing. It's always been that same thing. And everybody has got his own private interpretation.
E-35 (76) Dieu est Son propre interprète. Dieu n’a besoin de personne pour interpréter. La Bible dit que Cela ne fait pas l’objet d’interprétation. Ça n’a pas besoin d’un homme. Dieu interprète la Bible, Lui-même. Dieu a dit: «Que la lumière soit», et la lumière fut. C’est réglé. Dieu a dit: «Une vierge concevra», et elle a conçu. C’était réglé. Quand Dieu dit quelque chose et confirme cela, c’est ça Son interprétation de la chose. Il a dit qu’Il répandrait Son Esprit dans ces derniers jours, et Il l’a fait. Il n’y a pas d’interprétation pour cela. C’est déjà interprété. Les incroyants peuvent se lever, les sceptiques peuvent se tenir debout et faire tout leur possible, mais Dieu faisait cela malgré tout, parce qu’Il avait dit qu’Il le ferait. Il n’a besoin de personne pour L’interpréter. Il s’interprète Lui-même.
(77) Il a donné la promesse, les gens croient cela et Il la leur interprète.
E-35 God is His Own interpreter. God don't need no one to interpret. The Bible said It's without interpretation. It don't need man. God interprets the Bible, Himself. God said, "Let there be light," and there was light. That settles it. God said, "A virgin shall conceive," and she did. That settled it. When God says anything, and vindicates it, that's His interpretation of it. He said He would "pour out His Spirit" in this last days, and He did it. There is no interpretation to it; it's already interpreted. Unbelievers might rise, and skeptics might stand, and whatever they might do; but God did it, anyhow, because He said He would do it. He doesn't need anybody to interpret Him. He does His Own interpretation. He made the promise, people believe it, and He interprets it to them.
E-36 Il est l’Eternel qui nous guérit de toutes nos maladies, je ne peux pas vous dire comment Il le fait, mais Il le fait. Il a dit qu’Il le ferait, qu’Il va le faire, cela dépend donc de notre foi. Il n’a pas pu le faire là-bas, faute de foi. Il ne peut pas non plus le faire ici ou à n’importe quel moment, faute de foi.
(78) Eh bien, Il est la Parole, Il est la Parole identifiée pour cet âge.
E-36 He is the Lord that heals all of our diseases. I can't tell you how He does it, but He does it. He said He would do it, that He would do it, so up to our faith. He couldn't do it there without faith, neither can He do it here, or anytime, without faith.
Now, He is the Word. He is the Word identified for that age.
E-37 Eh bien, le problème des gens aujourd’hui, nous les voyons vivre à la lueur d’un autre âge. Juste comme Jésus en a trouvé à Sa Venue. Il les a trouvés vivant à la lueur de la loi et ignorant ce qui devait se passer dans Son âge. Savez-vous quel est le problème aujourd’hui? Quel est le problème de… E-37 Now, the trouble with people, today, we find them living in the glare of another age. Just like Jesus found when He come, He found them living in the glare of the law, and ignoring what was to take place in His age. You know what's the matter today? What's the matter with the…
E-38 (79) Quel était le problème des luthériens? Eh bien, c’est qu’ils vivaient à la lueur de l’âge des luthériens, alors que John Wesley avait trouvé le secret de la sanctification. Ils ne pouvaient pas évoluer parce qu’ils vivaient à la lueur de l’âge de Luther.
(80) Qu’est-il arrivé aux pentecôtistes?
E-38 What was the matter with the Lutheran? Well, because they were living in the glare of the Lutheran age, when John Wesley found the secret of sanctification. They couldn't go, because they were living in the glare of Luther's age.
What happened to the Pentecostals?
E-39 Eh bien, Wesley était tellement organisé qu’il vivait à la lueur d’un autre âge; ils étaient dans l’âge de Wesley, alors que le baptême du Saint-Esprit était descendu sur les pentecôtistes. Voyez, ils vivaient de ce que Wesley avait dit: la sanctification. C’était difficile pour eux de croire le baptême du Saint-Esprit, la restauration des dons. Ils vivaient à la lueur d’un autre âge. E-39 Why, Wesley was so organized, until he was living in the glare of another age, they was in Wesley's age, when the baptism of the Holy Ghost fell upon the Pentecostals. See, they were living in what Wesley said, sanctification. It was hard for them to believe the baptism of the Holy Spirit, the restoration of the gifts. They was living in a glare of another age.
E-40 (81) C’est ce qu’ils faisaient quand Jésus était venu. Ils disaient: «Nous avons Moïse. Nous, nous avons Moïse.» E-40 And that's what they was doing when Jesus come. Said, "We have Moses. We, we have Moses."
E-41 (82) Il a dit: «Si vous connaissiez Moïse, vous M’auriez connu. Moïse a écrit à Mon sujet. Vous sondez les Ecritures, car vous pensez avoir en Elles la Vie Eternelle et ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi.» C’étaient les Ecritures qui étaient censées s’accomplir. E-41 He said, "If you'd have knowed Moses, you'd have knowed Me. Moses wrote of Me. Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me." That was the Scripture that was supposed to be.
E-42 Dieu identifiait, interprétait Ses Ecritures pour cet âge-là, et c’est toujours Christ. C’est Christ dans chaque âge. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Ça a toujours été Christ. E-42 God identifying, interpreting His Scripture for that age, and it's always Christ. It's Christ in every age. He is the same yesterday, today, and forever. It's always been Christ.
E-43 (83) Eh bien, nous voyons que… Eh bien, nous voyons des frères pentecôtistes vivre à la lueur de l’âge pentecôtiste, et ils manquent encore cela. Ils essaient d’interpréter l’âge de la Pentecôte, alors que nous sommes bien au-delà de cela. Nous vivons au temps de l’Enlèvement, pour la venue du–du temps de la fin. Mais c’est ce que l’homme fait, c’est bien comme ça. E-43 Now we find out, that now we find our Pentecostal brethren are living in the glare of a Pentecostal age, and they still miss It. They're trying to interpret the pentecostal age, when we're plumb past that. We're living on up to the rapturing time, for the coming of the—the end time. But that's the way man does, it's just be that way.
E-44 Nous avons une portion qui a été assignée à chaque âge. C’est comme ça que la Bible est répartie, et c’est ainsi qu’il nous faut L’accepter. C’est ainsi que ça doit être. E-44 We got so much that's allotted to each age. The Bible is allotted out that way, and that's the way we have to have it. That's the way it has to be.
E-45 (84) Le Dieu immuable, avec un caractère immuable, et Ses caractéristiques qui demeurent exactement les mêmes. Il ne peut pas changer Ses caractéristiques, Il ne peut pas le faire. On reconnaît chaque chose par ses caractéristiques. E-45 The unchangeable God, with the unchangeable character, and His characteristics remain just the same. He cannot change His characteristic. He cannot do it. Anything is known by its characteristic.
E-46 (85) Je ne sais pas si vous tous, vous avez les bruants jaunes par ici ou non, le geai… Nous l’appelons le pic d’Amérique, et un–un geai. Ils ont tous les deux à peu près la même taille. Observez un geai s’envoler. Si vous l’observez à distance, il vole en ligne droite. Mais un bruant jaune, il vole en montant et en descendant. Voyez, c’est ça la caractéristique d’un bruant jaune. Vous pouvez le reconnaître par ses gestes. Observez un homme qui utilise la main droite ou la main gauche. Il est une cara-… E-46 I don't know whether you all have yellowhammers down here or not, jay… we call them thicker, and a—a jay bird. They're both about the same size. You watch a jay bird flying, if he's in a distance and you watch him, he'll make a B-line when he's flying. But, a yellowhammer, he'll go up-and-down as he fly. See, that's the characteristic of the yellowhammer. You can tell him by his action.
Watch a man use his right or left hand. He's a chara-…
E-47 (86) Aujourd’hui, nous avons des femmes qui veulent devenir des hommes. Elles s’habillent comme eux, mais elles sont néanmoins… Voyez-les marcher, et ce qu’elles font, elles sont toujours… leurs caractéristiques montrent qu’elles sont cependant des femmes, malgré tout. Voyez? En effet, c’est comme ça. Nous aborderons cela plus tard. Mais, cependant, nous sommes sur quelque chose d’autre maintenant même. Rappelez-vous, vous êtes identifié par des caractéristiques. E-47 We got women today that wants to be man. They dress like them, but they're still… Watch them walk and what they do, they're still… Their characteristic shows that they are women, yet, just the same, see, because it's just that way. We'll get to that later. But, however, we're on something else right now.
Remember, you are identified by characteristic.
E-48 (87) Et Dieu est identifié par Ses grandes caractéristiques, qu’Il ne peut pas changer. Il a dit dans Malachie 3.6: «Je suis l’Eternel, et Je ne change point.» Voyez? Il ne change absolument pas. Ses caractéristiques sont les mêmes. E-48 And God is identified by His great characteristic, that, "He cannot change." He said, in Malachi 3:6, "I am God, and I change not." See? He absolutely doesn't change. His characteristics are the same.
E-49 (88) Chaque fois qu’Il est apparu sur la terre, à la fin d’un âge, Il a toujours envoyé un homme qu’Il oint du Saint-Esprit, Christ. Le Saint-Esprit est Christ, l’Oint, le Logos. Et Il apparaissait, et Il vient identifier les–les Paroles de cet âge-là. La Parole du Seigneur vient aux prophètes (c’est ce que dit la Bible) et identifie cet âge-là. Voyez? Il ne fait rien en dehors de l’homme.
Eh bien, Il ne peut pas faire cela avec un groupe. On ne peut pas y arriver. Cela ne s’est jamais fait. Il n’a jamais utilisé un groupe; jamais. Il utilise une seule personne. Vous n’êtes pas…
E-49 Each time He appeared on the earth, at the end of an age, He always sent a man and anoint him with the Holy Ghost, Christ. The Holy Ghost is Christ, "the anointed," the Logos, and It went out, and It comes to identify the—the Words of that age. "The Word of the Lord comes to the prophets," the Bible said so, and identifies that age. See, He does nothing outside of man. Now He can't do it in a group. You can't do it. It just never has been done. He never did use a group; never did. He uses one single person. You're not…
E-50 (89) Israël a été sauvé comme une nation, mais vous, vous allez être sauvés en tant qu’individu. E-50 Israel was saved as a nation, but you're going to be saved as an individual.
E-51 (90) Il traite avec une personne. Il avait un… Il n’avait même pas un–un Moïse et un Elie au même moment. Il ne pouvait pas avoir Elie et Elisée au même moment. Il ne pouvait pas avoir Jean et Jésus au même moment. Il en a toujours eu un. En effet, Il fait entrer cette seule personne dans Sa volonté divine. E-51 And one person He deals with. He had a… He didn't even have a—a—a Moses and Elijah, the same time. He couldn't have Elijah and Elias, the same time. He couldn't have John and Jesus, the same time. He has always got one, because He gets that one person into His Divine will.
E-52 (91) Si nous commencions ce soir, et que j’avais un seul homme, un homme ici que j’ai pris, nous nous mettrions parfaitement d’accord sur la doctrine. Nous formerions un petit groupe. Dans un an, nous aurions beaucoup de Rickys là- dedans et ce serait une honte. C’est vrai. Ils y entreraient comme des parasites. Vous ne pouvez pas les en empêcher. Ainsi donc, cela n’a jamais été le système de Dieu. E-52 If we started tonight, and I got one man, some man here that I'd pick out, and we'd agree on doctrine, just perfectly, we'd start a little group. In a year from today, we'd have so many Rickies in there, why, it'd be a shame. That's right, they just come in like parasites. You can't keep them out. So, therefore, it never was God's system.
E-53 (92) Dieu ne peut pas changer. Il traite de même avec un individu. Il l’a fait au cours des âges. C’est ce qu’Il a toujours fait. E-53 God cannot change. He deals, same, one individual! He did it through the ages. He has always done it.
E-54 (93) Et Sa caractéristique est identifiée à cet âge-là. Eh bien, n’oubliez pas cela; Sa caractéristique est identifiée dans cet âge-là. E-54 And His characteristic is identified to that age. Now, don't forget that, His characteristic is identified in that age.
E-55 (94) Considérez l’époque de Joseph, le prophète, comment Jésus a été parfaitement identifié à Joseph. Il est né, aimé de son père, haï de ses frères sans cause. Il aimait ses frères. Mais ils étaient, on dirait, des pharisiens empesés, ils n’avaient rien à faire avec lui, et ils le haïssaient parce qu’il avait des visions, et–et autres. Mais la caractéristique même qui était en lui montrait que c’était Christ. E-55 Look in the days of Joseph, the prophet, how that Jesus was perfectly identified in Joseph. He was born, loved of his father, hated of his brethren, without a cause. He loved his brothers. But they were self-starched Phariseeic, like, and they had nothing to do with him, and hated him because he saw visions and—and so forth. But the very characteristic in him showed that it was Christ.
E-56 (95) Joseph était un prophète. Il annonçait des événements qui arrivaient exactement comme tel. Tel qu’Il les annonçait, c’est ainsi que ça arrivait. Et il interprétait les songes. Et il n’en avait jamais donné une fausse interprétation. Chaque fois qu’il disait que ça se passerait comme ça, c’était exactement comme cela. Il était né prophète pour cet âge-là. C’est tout à fait vrai. Eh bien, nous voyons que Dieu avait manifesté Sa caractéristique en Joseph. E-56 Joseph was a prophet. He foretold the things. It happened just exactly the way that it happened. The way he spoke it, that's the way it happened. And he interpret dreams, and he never just give a wild interpretation of it. Every time he said it would be that way, that's just the way it was. He was born, a prophet, for that age. Exactly right. Now, we find that God displayed His characteristic in Joseph.
E-57 (96) Chacun des prophètes a manifesté la caractéristique de Dieu, car il prenait la Parole pour cet âge-là et L’identifiait. Dieu interprétait Sa Parole pour cet âge-là au travers de l’homme. Eh bien, personne ne peut trouver à redire à cela. C’est l’Ecriture. E-57 Every one of the prophets displayed God's characteristic, because it picked up the Word for that age and identified it. God interpreted His Word, of that age, through the man. Now, no one can find fault with that. That's the Scripture.
E-58 (97) Eh bien, si ça a toujours été comme cela, cela ne devra-t-il pas être de même aujourd’hui, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] E-58 Well, if it always has been that way, won't it have to be the same today, if He is the same yesterday, today, and forever? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-59 (98) Dieu interprétait Sa propre Parole. Il a dit: «Telle chose arrivera dans tel âge, telle chose arrivera», et Il descend et accomplit cela. Eh bien, Il n’a pas besoin d’interprétation pour cela, parce que ça s’accomplit. Il n’a besoin de personne pour L’interpréter. Il est Elohim, Il existe par Lui-même, le Tout-Suffisant. Il n’a besoin d’aide de personne. Voyez? Il est Dieu, et Il fait ce qu’Il veut. E-59 God interpreted His Own Word! He said, "This thing will happen in a certain age, and this thing will happen," and He comes down and does it. Now, He don't need no interpreting to it, 'cause it does itself. He doesn't need anyone to interpret Him. He is Elohim, the self-existing, all-sufficient. He needs no help from nobody. See, He is God, and He does as He will.
E-60 (99) Et il y a une chose dont nous sommes sûrs qu’Il ne peut pas faire, c’est qu’Il ne peut pas aller à l’encontre de Sa Parole et demeurer Dieu. Il doit tenir Sa Parole, puisque la Parole est Dieu. C’est… Et Dieu est identifié à travers Sa Parole promise à un âge. E-60 And there is one thing that we are sure that He can't do; He can't go against His Word, and remain God. He has to keep His Word, because the Word is God. It's… And God is identified through His promised Word at an age.
E-61 (100) Dans un certain… du temps de… Eh bien, quoi, du temps de Moïse? Il a été identifié. Il était identifié, car Il avait été identifié par Sa Parole. Il avait dit à Abraham: «Ta postérité séjournera dans un pays étranger pendant quatre cents ans, Je l’en ferai sortir par un bras puissant.» E-61 In a certain, in the days of, now what, in the days of Moses? He was identified. He was identified because He was identified by His Word. He told Abraham, "Your seed will sojourn in a strange land for four hundred years. I'll bring them out with a mighty hand."
E-62 (101) Eh bien, quand ce très grand signe était arrivé, c’était, on dirait, une grande boule de Feu dans un buisson ardent. Moïse était un chimiste, il avait appris toute la sagesse des Egyptiens. Que serait-il arrivé si Moïse avait abordé cela du point de vue de son–de son instruction et qu’il avait dit: «Regardez ce drôle d’arbre! Il est en feu. Il brûle. Les feuilles se dilatent et rien n’est détruit, ni consumé. Eh bien, après qu’il sera complètement consumé, j’arracherai quelques feuilles et j’irai au laboratoire pour voir quel produit chimique a été aspergé dessus»? Cela ne lui aurait jamais parlé. Mais quand il a ôté ses souliers, il s’est avancé humblement! E-62 Now, when this great big sign happened, as a big Ball of Fire in a burning bush. Moses was a chemist. He was taught in all the wisdom of the Egyptians. What if Moses would have went by with his—with his educational stand, and said, "Look at that funny tree! It's on fire. It's burning. The leaves are popping, and there is nothing being destroyed, being consumed. Now, after that gets through burning, I'll pick some of the leaves and go down to the laboratory and find out what kind of a chemical it's been sprayed with"? It would have never talked to him! But when he took off his shoes, walked up humbly!
E-63 (102) C’est comme ça que nous trouvons Dieu, quand nous nous débarrassons de notre orgueil, que nous déposons cela par terre et que nous nous avançons dans la Présence. E-63 That's the way we find God, when we take off our pride and lay it down, and walk up in the Presence.
E-64 (103) Ecoutez cette voix s’identifier: «JE SUIS LE JE SUIS. Je suis le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Je me suis souvenu de Ma promesse, et Je vois que c’est le moment. Je suis descendu, et Je vais parler. Alors, Je t’envoie et tu seras Ma voix.» Oh! la la! E-64 Listen to that voice identify. "I AM THAT I AM. I am the God of Abraham, Isaac, and of Jacob. I remember My promise, and I see the condition is right. I have come down, and I'm going to speak. And I'm sending you, and you'll be My voice." Oh, my!
E-65 (104) C’est comme ça qu’Il s’y prend. Comment a-t-Il fait cela? En s’identifiant à Sa caractéristique, par le surnaturel. Parfois le surnaturel devient si phénoménal que cela dépasse les gens. Les gens sont de bonnes gens, gentilles, mais parfois ils comprennent mal. E-65 That's the way He does it. What did He do it? By identifying Himself in His characteristic, in the supernatural. The supernatural sometime is so phenomena, It gets plumb away from the people. The people get to be good people, nice people, but sometimes they misunderstand.
E-66 (105) C’est ce que… C’était la même chose avec Joseph. Il n’arrivait pas à comprendre. Il était un fils de David, mais il n’arrivait pas à comprendre comment Marie pouvait concevoir. Eh bien, sans doute que quand ces jolis gros yeux bruns l’ont regardé en face, tandis que Marie disait: «Chéri, je sais que nous sommes fiancés. J’ai quelque chose à te dire. J’ai eu une visitation de Gabriel, et je suis… j’ai conçu par la vertu du Saint-Esprit, m’a-t-il dit. Et l’Enfant qui naîtra ne sera pas ton Fils; Il sera le Fils de Dieu.» Eh bien, Joseph voulait croire cela, mais il–il n’arrivait simplement pas à le croire, à peine. C’était trop fort à croire pour lui. Mais, vous savez, c’était inhabituel. Les femmes ne concevaient pas étant vierges, c’était donc inhabituel. E-66 That's what, that was the same thing with Joseph. He couldn't understand. He's a son of David, but he couldn't understand how that Mary could conceive. Now, no doubt, with them big, pretty brown eyes, looked into his face, and said, "Honey, I know we're engaged to be married. I got something to tell you. I've had a visit, by Gabriel, and I'm… I've conceived, 'by the Holy Spirit,' He told me. 'And this thing that's going to be born will not be your son; it'll be the Son of God.'" And, now, Joseph wanted to believe that. But he—he just couldn't believe it, hardly. It was too hard for him to believe. But, you know, it was unusual. Women didn't conceive, virginly, so it was unusual.
E-67 (106) Ce sont des choses inhabituelles que Dieu accomplit. Ça achoppe les gens. Ça éclaire et ouvre les yeux de certains, ça aveugle les yeux des autres au même moment. C’est ce qui s’est toujours passé. Il–il… Les choses inhabituelles, et la façon inhabituelle. E-67 And that's the unusual things that God does. It stumbles the people. It brightens, opens the eyes of some, and blinds the others, in the same time. It's always did that, He—He, the unusual things and unusual way.
E-68 (107) Si seulement Joseph avait consulté les Ecritures pour voir ce qui devait se passer en ce jour-là! Or, il n’y avait pas de prophètes en ce temps-là. Ils n’avaient pas eu de prophète depuis quatre cents ans. Malachie était leur dernier prophète, et les prophètes étaient très inhabituels. Ils n’avaient donc pas eu de prophètes à l’époque. Alors, Dieu a recouru à une voie secondaire et Il a donné un songe à Joseph, Il lui a dit: «Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre Marie ta femme, car Ce qu’elle a conçu d’elle... en elle vient du Saint-Esprit.» E-68 If Joseph would have only looked in the Scripture, to find out what was to take place in that day. Now, there was no prophets then. They hadn't had a prophet for four hundred years. Malachi was their last prophet. And prophets were very unusual. So they had no prophets in them days, so God took secondarily, and gave him a dream, and told him. "Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived of her, in her, is of the Holy Ghost."
E-69 (108) Voyez, Dieu S’identifie! Il fait toujours cela de façon surnaturelle. E-69 See, God identifying Himself, He always does that in the way of the supernatural.
E-70 (109) Eh bien, ceux-ci, Joseph et Moïse, si seulement nous avions beaucoup de temps, nous pourrions continuer sans cesse avec cela. Mais vous comprenez ce que je veux dire, que Dieu, dans chaque âge, envoie toujours un individu, une seule personne. E-70 Now, these, Joseph and Moses, and if we just had plenty time we could just go on and on with it. But you understand what I mean, that, God, in every age, always sends a individual, one person.
E-71 (110) Pourquoi vous accrochez-vous donc à un groupe alors qu’il est tout à fait en erreur? C’est ce que la Bible dit (Apocalypse 17) qu’ils seront tous unis dans un seul grand groupe. Mais de là sortiront des individus qui seront en ordre avec Dieu; pas un groupe en ordre; l’individu, en ordre, l’individu dans le groupe. Eh bien, nous voyons donc, nous nous disputons, nous allons de l’avant, disant: «Je suis membre de ceci, je suis membre de cela.» Cela ne signifie rien aux yeux de Dieu. E-71 So why do you hang onto some group, when they're altogether wrong? The Bible said so, Revelation 17, it'll all be collected in one great group. But out of there will come individuals that's right with God, not the group right; the individual right, the individual in the group. Now we find out, then, we fuss and go on, about, "We belong to this, and we belong to that." That don't mean one thing to God.
E-72 (111) Il s’agit de vous en tant qu’individu devant Dieu. Si… Il vous faut vous tenir sur vos propres pieds. C’est vous qui devez rendre témoignage. Chacun de vous doit faire cela: répondre devant Dieu pour la révélation. E-72 It's you as an individual, before God. If… You've got to stand on your own feet. You're the one that has to make the testimony. Each one of you has to do that, answer to God for the Revelation.
E-73 (112) Eh bien, qu’arriverait-il si je parlais ici à une personne qui ne peut réellement pas recevoir Cela, en qui il n’y a rien qui lui permette de recevoir? La Bible dit: «La femme qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.» Eh bien, ceux-là n’étaient-ils pas des pharisiens? E-73 Now what if I'm speaking here to a person that was actually cannot receive It, there is nothing in him to receive from? The Bible said, "She that lives in pleasure is dead while she is alive." Why wasn't those Pharisees?
E-74 (113) Considérez Jésus. Tout ce que nous savons, c’est qu’Il était la Parole de Dieu manifestée. C’est ce que nous croyons. C’est ce que dit la Bible. Eh bien, observez-Le accomplir Son signe messianique. E-74 Look at Jesus, all that we knowed, He was the manifested Word of God. We believe that. The Bible said it was. Well, watch when He done His Messiahic sign.
E-75 (114) Les pharisiens, ils avaient un peu de Lumière. C’étaient des gens bien, ils menaient une bonne vie chrétienne, ou plutôt une bonne vie religieuse, ils avaient un peu de Lumière. Ils s’étaient organ–organisés dans un sacerdoce. Ils avaient un peu de Lumière. Mais au fin fond de leur coeur, il n’y avait pas une représentation éternelle de la Gloire. Alors, quand ils ont vu ce surnaturel être accompli, ils ont dit: «Cet Homme est Béelzébul, un démon.» Et qu’arriva-t-il? Cela éteignit la Lumière qu’ils avaient. E-75 The Pharisees, that had a little bit of light. They was good people, lived a good Christian life, or a good religious life, had a little light about them. They had organ-… organized, and a priesthood. They had a little light. But down in the bottom of their heart, they had no Eternal representation in Glory. So when they seen that supernatural done, they said, "This man is Beelzebub, a devil." And what happened? That put what light they had out.
E-76 (115) Mais, voici une femme de mauvaise réputation, une prostituée. Au fond de son coeur, eh bien, elle avait une représentation de l’une des pensées de Dieu. Elle était là, plongée dans le péché. Mais quand elle a vu cela s’accomplir, elle a dit: «Seigneur, je crois que Tu es prophète. Je sais que quand le Messie sera venu, c’est ce qu’Il nous dira.» Qu’est-ce que cela a fait? Cela a purifié sa vie. Il était son Rédempteur, car Il pouvait la relever et la ramener là d’où elle était venue. E-76 But here was a little, ill-famed woman, a prostitute. Down in her heart, well, she had a representation of one of God's thoughts. There she was, weighted in sin. But when she seen that happen, she said, "Sir, I believe You're a prophet. I know when the Messiah cometh He'll tell us these things." What did it do? It cleansed her life. He was the Redeemer, to her, because He could lift her up where she had come from.
E-77 (116) Mais ces pharisiens, pensez-y, étaient religieux au possible. Et Jésus a dit: «Vous êtes de votre père, le diable, et ce sont ses oeuvres que vous accomplirez.» Des hommes religieux, membres des ordres distingués et supérieurs, et Jésus les a traités de serpents dans l’herbe et de démons. Ils ont rejeté la Lumière de l’heure. C’est exactement ce qui s’était passé. E-77 But this Pharisee, think of it, religious as he could be, and Jesus said, "You are of your father the devil, and his works you'll do." Religious man, belonged to fine, high orders. And Jesus called them, "Snakes in the grass, and devils." They rejected the Light of the hour. That's exactly what it was.
E-78 (117) Jésus, dans Son âge, qu’était-Il? Juste comme les prophètes dans leur âge. Chacun d’eux était la Parole de Dieu interprétée pour cet âge-là. E-78 Jesus in His age, what was He? Just like the prophets of their age, each one of them was God's Word being interpreted for that age.
E-79 (118) Moïse était la Parole de Dieu interprétée. Dieu a dit: «J’enverrai là et je les libérerai. Je t’envoie là avec Ma Parole. J’accomplirai de grands signes et de grands prodiges.» Il l’a fait. E-79 Moses was God's Word, interpreted. God said, "I'll send down there, and I'll deliver them. I'm sending you down with My Word. I'll do great signs and wonders." He did it.
E-80 (119) Marie, elle était la Parole de Dieu interprétée: «Une vierge concevra.» C’était la Parole de Dieu interprétée. E-80 Mary, she was God's Word, interpreted. "A virgin shall conceive." That was God's Word, interpreted.
E-81 (120) Eh bien, voici Jésus entrer en scène, le Dieu des prophètes. Et ils étaient là, tellement organisés, et condamnés, et, oh! de telle manière qu’ils ne pouvaient même pas… Ils ne L’ont même pas reconnu. Il n’était pas venu tel qu’ils pensaient qu’Il devrait venir. Ils pensaient que Dieu tirerait un petit levier ici et qu’Il ferait descendre les corridors du Ciel, Il y marcherait et dirait: «Caïphe, souverain sacrificateur de Dieu, Je suis arrivé.» E-81 Now here comes Jesus on the scene, the God of the prophets. And here they were, so organized and criminated, and, oh, in such a condition till they couldn't even… They didn't even recognize Him. He didn't come the way they thought He ought to come. They thought God would pull a little lever here, and let the corridors of Heaven down, and He would walk out and say, 'Caiaphas, high priest of God, I have arrived.'"
E-82 (121) Mais Il a eu un Bébé né dans une crèche, là dans une–une petite étable dans une cave à Bethléhem, là loin, avec la paille et du foin de la grange, un petit Enfant emmailloté et couché dans une crèche. Il n’était pas instruit. Observez comment ils ont corrigé la Parole. Comme Il était la Parole. Il est la Parole, Il demeure toujours le même hier, aujourd’hui et éternellement. Exact. E-82 But He had a Baby born in a manger, down in a—a little cave, stable in Bethlehem. Way down there, with the straw and manure of the barn, a little baby wrapped in swaddling cloth, and laid It into a manger. Had no schooling. Watch how they corrected the Word? As, He was the Word. He is the Word. He ever remains the same, yesterday, today, and forever. Right.
E-83 (122) Maintenant, je ne lance rien à personne, rien. Ce n’est pas mon but en faisant cela. Si c’est cela qui était dans mon coeur, je me jetterais devant cet autel et je me mettrais d’abord en ordre. E-83 Now, I'm not making any, throwing off anything, to anybody or anything. That's not in my purpose to do that. If that was in my heart, I'd get around in front of this altar, and get right, first.
E-84 (123) Mais, regardez, pour vous qui priez Marie comme intercesseur. Considérez Marie. Je crois qu’elle était une femme vierge, certainement. Mais elle n’était qu’une couveuse utilisée par Dieu pour amener Christ sur la terre. La maison que… E-84 But, look, to you people who pray to Mary, for an intercessor; look at Mary. I believe she was a virgin woman, certainly, but she was just an incubator that God used to bring Christ to the earth. The house that…
E-85 (124) Dieu avait dressé Sa tente, changeant de Jéhovah à l’homme. Il était Emmanuel, Dieu habitant parmi nous, campant parmi nous, Dieu qui a été touché dans la chair, Dieu tabernaclant dans une tente appelée l’homme; c’était le Fils de Dieu. E-85 God stretched His tent, from being Jehovah, to be man. He was Emmanuel, "God dwelling among us," camping with us; God, handled in the flesh; God, housed in a tent called a man, that was the Son of God.
E-86 (125) Considérez Marie. Voici un jeune Garçon de douze ans; Il n’a jamais été un jour à l’école, comme nous le savons. Il est là dans le temple, discutant avec les sacrificateurs. Et, observez. Voici venir Son père et Sa mère. Après trois jours et trois nuits, ils se sont aperçus qu’Il n’était pas là. Ils L’ont retrouvé au temple. Ils lui dirent: «Fils, nous… avons cherché.» Marie… Ecoutez Marie. Elle a dit: «Nous, Ton père et moi, nous T’avons cherché jour et nuit avec larmes.» Ecoutez, là, reniant son témoignage. Elle avait dit à Joseph que c’était le Saint-Esprit qui l’avait couverte de Son ombre. Elle avait dit à ces sacrificateurs que c’était un Enfant né d’une vierge. Et ici, elle se tient là et dit: «Ton père, Joseph, et moi.» Voyez combien c’est inexact? E-86 Look at Mary. Here is a Boy, twelve years old, never had a day in school, as we know of; here He is, standing in the temple, debating with the priests. And watch, here comes this father and mother, three days and nights, they had missed Him, and they found Him in the temple. They said, "Son, we have sought…" Mary, listen at Mary, said, "We, your father and I have sought You, day and night, with tears." Looky there, denying her testimony. She told Joseph that the Holy Ghost overshadowed her; she told those priests that This was a virgin-born baby; and here she stands, and say, "Your father, Joseph, and I." See how incorrect that is?
E-87 (126) Mais suivez la Parole de Dieu. Elle a dit: «Ne sais-tu pas que Je dois m’occuper des Affaires de Mon Père?» La Parole corrige toujours l’erreur en identifiant Dieu parmi les hommes. Un Enfant de douze ans, s’il avait été… si Joseph avait été Son père, Il aurait été en train de construire des maisons et des ateliers. Mais Il était là en train de détruire ces dénominations de l’époque. Il s’occupait des Affaires de Son Père. Voyez-vous ce qu’Il faisait? «Et ne savez-vous pas que Je dois m’occuper des Affaires de Mon Père?» Voyez? Il parlait à Sa mère… voyez comment cela… Eh bien, Il était la Parole. E-87 But watch the Word of God, said, "Know you not that I must be about My Father's business?" The Word always corrects the error by identifying God among them. Twelve-year-old Child, if he had been, Joseph had been His father, He'd have been building houses and cabinets. But He was out there tearing down them denominations of that day. He was about His Father's business. See what He was doing? "And know ye not that I must be about My Father's business?" See, told His mother, see how that…? Well, He was the Word.
E-88 (127) Il est la Parole. Et la Parole corrige l’erreur en identifiant les caractéristiques de Dieu. Amen! Regardez. Quand le monde… E-88 He is the Word, and the Word corrects the error by the identifying of God's characteristic. Amen. Look, when the world…
E-89 (128) Je peux me représenter Simon Pierre. Une fois, j’ai lu une petite histoire sur lui et–et son frère André. Et son nom était alors Simon, vous savez, et on ne l’appelait pas encore Pierre. Alors, lui et son frère étaient des pêcheurs, ainsi que leur père, et ils allaient en mer. Et le vieil homme vieillissait et, une nuit, il les a appelés à la barque et a dit: «Mes garçons, vous savez que nous avons placé notre confiance en Dieu. Souvent, quand nous n’avions rien à manger, que nous avions des factures à payer, et–et que nous n’avions pas attrapé des poissons pendant deux ou trois jours, votre mère et moi, avant que vous… (Elle s’en est allée) eh bien, nous nous rassemblions tous et nous priions, et Dieu nous donnait une bonne pêche. Mes garçons, j’ai fait confiance en Dieu toute ma vie.
«Et j’ai toujours vécu en loyal Juif, pour voir la Venue du Messie. Maintenant, mes garçons, je–je me fais donc très vieux. Je ne Le verrai probablement pas, mais je voudrais que vous, mes garçons, vous soyez bien instruits.»
E-89 I can imagine Simon Peter. I read a little story once, of him and—and his brother, Andrew. And his name was Simon then, you know, and he hadn't been called Peter yet. So him and his brother was fishers, with their father, and they was out on the sea. And the old man was getting old, and he called them to the boat, one night, and he said, "Boys, you know we have trusted God. Many times that we would have nothing to eat, and had bills to pay. And—and we'd go out, without a catch, for two or three days. And your mother and I, before you… she went away, why, we would all gather around and pray, and God would give us a good catch. Boys, I've trusted God, all my life. And I always lived like any true Hebrew, to see the Messiah coming. Now, boys, I—I'm getting too old now. I probably won't see Him, but I want you boys well instructed."
E-90 (129) Je peux le voir passer un bras autour de Simon et un autre autour d’André, et dire: «Mes garçons, juste avant Sa Venue, vous verrez un signal. Il y aura toutes sortes de faussetés qui seront suscitées, cela aveuglera donc les yeux des gens.» C’est ce qui se passe toujours. Et c’est ce qui s’était passé. Il y aura toutes sortes de… Mais, rappelez-vous, ne vous laissez pas séduire. Le Messie sera un Prophète; en effet, Moïse avait dit dans Deutéronome, chapitre 18, verset 15: ‘L’Eternel, ton Dieu, te suscitera un Prophète comme moi.’»
Eh bien, nous n’avons pas eu de prophètes pour manifester la Parole de Dieu. Il n’y en a pas eu un ici pour que la Parole vienne à lui. Ainsi, nous avons juste eu une affaire de dénomination pendant des centaines et des centaines d’années. Mais quand Celui-là entrera en scène, ne vous laissez pas séduire, Il sera un Prophète. Le Seigneur se fera connaître Lui-même. Il sera un Prophète. Et quand Il sera venu, Il s’identifiera comme un Prophète.»
E-90 I can see him put his arms around Simon, and one around Andrew, and say, "Boys, just before His coming, you'll see a flare. There will be all kinds of false things raise up, so it will just blind the eyes of the people." Always does that; and it did just that. "There would be all kinds of… But, remember, don't you be deceived. The Messiah will be a prophet. Cause, Moses said, in Deuteronomy the 18th chapter, the 15th verse, 'The Lord your God shall raise up a Prophet likened unto me.' Now, we haven't any prophets to manifest the Word of God. There had been none of them here for the Word to come to, so we've just had a denominational affair for hundreds and hundreds of years. But when that One arrives on the scene, don't you be deceived, He will be a prophet. The Lord shall make Hisself known. He will be a prophet. And, when He comes, He'll identify Himself as a prophet."
E-91 (130) Je peux me représenter, un jour, Simon aller voir Jésus là sur la rive. Et quand il est entré dans la Présence de Jésus, Jésus l’a regardé et a dit… E-91 I can imagine one day that Simon going down to see Jesus there at the shore. And when he walked up into the Presence of Jesus, Jesus looked at him and said…
E-92 (131) Il était juste au début de Son ministère, là, Saint Jean, chapitre 1. Et après que la Parole a été faite chair et qu’Elle a habité parmi nous, Le voici. Eh bien, il nous est rapporté que c’était André qui L’avait vu le premier, il avait entendu Jean prêcher et il a essayé d’y amener Simon. Et juste, il… «Oh! eh bien, c’est juste un prédicateur comme tout autre. Laisse tomber.» Il y a eu telle, telle et telle chose. Mais la chose suivante, vous savez, il s’est dit qu’il irait voir. E-92 Just started His ministry, now, Saint John the 1st chapter, and after "the Word was made flesh and dwelt among us," here He is. Now, we're told that Andrew seen Him first, and heard John preach, and tried to get Simon to go. And he just, "Oh, well, it's just another preacher. Let it go. And there has been this, that, or the other." But, the first thing you know, they thought they would come see.
E-93 (132) Il a dit: «Eh bien, le Messie est arrivé.»
Oh! André… Simon ne pouvait pas croire cela.
E-93 He said, "Now the Messiah has arrived!" Oh, Andre… Simon couldn't believe that.
E-94 (133) Alors, un jour, il s’est simplement approché de là où Jésus se tenait. Ce matin-là, Jésus se tenait au lac, et tous s’étaient assemblés. Et les femmes avaient très vite fait la vaisselle. Et elles avaient mis de côté leurs habits et tout ce qu’elles ne pouvaient pas nettoyer ce jour-là, elles étaient descendues L’entendre prêcher. Simon avait pêché à la seine toute la nuit, là, il n’avait probablement pas attrapé de poisson ni rien. Il s’est avancé, se disant: «Eh bien, je crois que je vais entendre ce qu’Il dit.» Il s’est approché de Lui. E-94 So he just walked up one day to where Jesus was standing. Jesus was standing down on the lake that morning, and all the people had gathered up. And the women washed the dishes real quick, and sit their clothes back, and everything they wouldn't wash that day, come down to hear Him speak. Simon had seined all night there, and had probably caught no fish or nothing. Walked out, thought, "I believe I'll just hear what He says." He walked up to Him.
E-95 (134) C’était un Homme d’un genre particulier. La Bible dit: «Il n’avait ni beauté ni éclat pour attirer nos regards.» Il n’avait pas l’air d’un roi. E-95 He was an odd-looking sort of a Fellow. The Bible said, "There's no beauty we should desire Him." He didn't look like a king.
E-96 (135) La beauté est du diable, chaque fois. C’est tout à fait vrai. Et nous pouvons donc aborder cela un peu plus tard, et alors voir.
Nous voyons ce que Caïn avait offert, nous voyons ce qu’il y avait eu au Ciel, et nous voyons ce qu’est la beauté vaine de ce monde, et quoi. Hollywood a pris la relève aujourd’hui, même dans l’église. Oui, oui. C’est une fausse conception du diable.
E-96 Beauty is of the devil, always. That's exactly right. And we might get to that, a little later on, so then find out. We see what Cain offered, and see what it was in Heaven, and find out what this world, vain beauty is, and what. Hollywood has took over, today, even the church. Yes, sir. It's a false conception, of the devil.
E-97 (136) Dans la beauté du Seigneur, dans la sainteté et la puissance, pas dans le maquillage, la poudre et tout le reste qu’on essaie de porter et de faire.
C’est dans la beauté de la sainteté et de la justice. Nous ne sommes pas de ce monde. Nous sommes du Royaume d’En Haut, où il y a la justice de Dieu.
E-97 Amidst the beauty of the Lord, in holiness and Power; not in paint, and powder, and shorts, and everything else that they're trying to wear and do it. It's in beauty of the holiness and righteousness. We are not of this world. We're from a kingdom that's Above, where dwelleth righteousness within. Yes.
E-98 (137) Là, on ne se pare pas de cela: trop de télévisions et autres. E-98 They won't adorn themselves with That. Too much television, and so forth.
E-99 (138) Ainsi donc, nous voyons que Simon est entré dans Sa Présence, et là se tenait Celui qu’André croyait être le Messie. Et Jésus, aussitôt qu’Il a regardé Simon, Il a dit: «Tu es Simon, le fils de Jonas.» Il a alors reconnu Qui c’était. Ce n’était pas une plaisanterie. C’était Dieu identifié une fois de plus ici même dans les Ecritures, par Sa même caractéristique.
Si seulement Joseph avait examiné là et vu cela!
E-99 So then we find that Simon walked up into His Presence, and there stood the One that Andrew believed to be the Messiah. And as Jesus, as soon as He looked at—at Simon, He said, "Your name is Simon, and you're the son of Jonas." He knew then Who that was. There was no joke that there was God identified again right here in the Scripture, His same characteristic.
If Joseph could just have looked back there and seen that!
E-100 (139) Jésus, quand Il prêchait ici sur terre, Il a dit–Il a dit: «Vous sondez les Ecritures, parce que vous pensez avoir en Elles la Vie Eternelle. Ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi.» Si seulement ils s’étaient détournés de la loi! La loi était pour ce jour-là, et c’est à ce genre de lueur qu’ils vivaient. Mais les voici aujourd’hui, ils n’arrivent pas à voir les Ecritures identifiées là même. Ils ont manqué de voir Cela. E-100 Jesus, when He was preaching here on earth, He said… He said, "Search the Scriptures, in Them you think you have Eternal Life; They are the Ones that testify of Me." If they'd just a turned back away from the law. The law was from that day, and they were living in that kind of a glare. But here they are today, they couldn't see the Scripture identified right there. And they failed to see It.
E-101 (140) Et c’est ce qu’ils ont fait dans chaque âge, et ils le feront encore dans celui-ci. Rien à faire pour eux. Il a été prédit qu’ils le feraient, ils–ils le feront donc. C’est inévitable. L’âge de Laodicée agira de même. E-101 And they've done it in every age, and they'll do it in this one, too. Nothing else for them to do. It's been predicted they would, so they—they'll do it. There is no way of getting around it. The Laodicea Age will do the same thing.
E-102 (141) Eh bien, observez-le. Il s’est tenu là et a dit: «Eh bien, nous n’avons pas eu de prophète depuis quatre cents ans, et voici un Homme qui me dit qui je suis et qui était mon pieux père. C’est le Messie.» Eh bien, il nous est dit que Simon était un homme du peuple sans instruction, mais il a été établi chef de l’Eglise. E-102 Now watch him. There he stood there, and he said, "Now, we haven't had a prophet for four hundred years, and here is a Man Who tells me who I am, and who my godly father was. That's the Messiah." Now, we are told that Simon was a ignorant and unlearned man, but he was made the head of the Church.
E-103 (142) Nous voyons qu’il y en avait un là, du nom de–de Philippe, qui a vu cela. Et il avait étudié la Bible avec un homme du nom de–du nom de Nathanaël. Et si vous mesurez la distance entre là où Jésus était et là où Philippe a trouvé Nathanaël, ça donnerait 15 miles [24 km]. C’est un bon voyage d’une journée. Il a donc dû contourner là, contourner la colline, comme cela. Eh bien, nous allons voir. Il a dit: «Nathanaël», quand il l’a rencontré, il a dit: «Tu sais, nous avions étudié la Bible.»
«Oui.»
E-103 We find out, there was one standing there, by the name of—of Philip, and he saw that. And he had had Bible studies with a man named—named Nathanael. If you'll mark where Jesus was, to where he found Nathanael, it was fifteen miles. That's a good day's journey. So he must have run around there, around the hill, like that. Now we're going to see. He said, "Nathanael!" When he met him, he said, "You know, we've been having Bible studies."
"Yes."
E-104 (143) «Eh bien, alors, nous croyons qu’il est temps que quelque chose se passe. Les dispensations changent et nous sommes au temps de la Venue du Messie. En effet, nous n’avons pas eu de prophète depuis quatre cents ans. Et Malachie nous a dit qu’Il enverra le précurseur devant nous, et je crois que c’est Jean.» E-104 "Well, now, we've been believing that it's time for something to happen. The dispensations are changing, and we're time for the Messiah to come, 'cause we haven't had any prophet now for four hundred years. And Malachi told us that He would send the forerunner before us, and I believe that to be John."
E-105 (144) Eh bien, nous savons, quand vous voyez un signe, un vrai signe biblique, il y a une véritable Voix biblique derrière cela. S’il n’y a pas de voix qui suit le signe, et que c’est juste la même vieille voix théologique, oubliez ça. Cela ne vient point de Dieu. Voilà, toujours. Il a dit à Moïse: «S’ils ne croient pas le premier signe, ils croiront la voix du deuxième signe.» Un signe doit être accompagné d’une voix. Absolument! Et si c’est la même voix théologique, oubliez ça. Vous avez déjà entendu cela. Il y a quelque chose. Dieu cherche à attirer l’attention des gens par un signe; et puis, Il leur donne la Voix, c’est ce qui est derrière le signe.
Ça a dû être une Voix scripturaire, sinon Moïse n’aurait pas cru Cela. Paul non plus.
E-105 Now we know, when you see a sign, a true Bible sign, there is a true Bible voice behind it. If there is no voice follows the sign, just the same old theological voice, forget it; it never come from God. There is, always. Told Moses, "If they won't believe the first sign, they'll believe the voice of the second sign." There has got to be a voice with the sign. Absolutely! And if it's the same old theological voice, forget it. You already had that. It's something; God is trying to attract the attention of the people, by a sign, and then give them the voice, what's behind the sign. Must be a Scriptural voice; Moses wouldn't have believed it, neither would Paul.
E-106 (145) Sur le chemin de Damas, quand il a vu ce signe de la Colonne de Feu, Il s’est écrié: «Seigneur!» Ce Juif n’aurait jamais appelé n’importe quoi d’autre Seigneur, à part le Seigneur–à part le Seigneur Lui-même. Il a dit: «Qui es-Tu?» E-106 On his road down to Damascus, when he seen that sign, of that Pillar of Fire, he screamed out, "Lord!" That Jew would have never called anything else "Lord," but Lord, but the Lord Himself. He said, "Who are You?"
E-107 (146) Il a dit: «Je suis Jésus, et il te sera dur de regimber contre les aiguillons.» Voyez? Il y avait le signe, et il y avait la voix du signe. E-107 He said, "I am Jesus, and it's hard for you to kick against the pricks." See? There was the sign, and there was the voice of the sign.
E-108 (147) Ecoutez donc ce qu’il a dit. Ecoutez. Suivez son ministère depuis lors, ce qu’il a fait, et vous verrez comment diriger l’église. Eh bien, nous trouvons qu’Il était identifié là devant Simon. E-108 Then look what he said. Look, watch his ministry from then on, what he did, and you'll see how to run the church.
Now we find out, that, there He was identified to Simon.
E-109 (148) Ensuite, nous le voyons, Nathanaël. Nous allons l’approcher. Alors, Nathanaël a dit: «Eh bien, un instant. Eh bien, tu dois être en erreur.» E-109 Then we see him, Nathanael, we'll bring him around. And Nathanael said, "Now, wait a minute. Now, you must be wrong."
E-110 (149) «Non, je ne suis pas en erreur. Connais-tu ce vieux pêcheur avec qui nous pêchions là-bas?»
«Oui.»
«Tu sais qu’il ne savait même pas signer de son nom?»
«C’est vrai, sur la facture, pour les poissons cette fois-là.»
E-110 "No, I'm not wrong. You know that old fisherman that we used to fish with down there?"
"Yes."
"You know he couldn't sign his name."
"That's right, to that receipt, for the fish that time."
E-111 (150) «Quand il est entré dans la Présence de Celui que je sais être le Messie… Eh bien, je voudrais te poser une question, Nathanaël. Tu es un bon érudit, un bon Hébreu et un bon lecteur de la Bible. Que sera le Messie à Sa Venue?»
«Eh bien, Il sera un Prophète, parce que la Bible a dit qu’Il…»
E-111 "When he walked up into the Presence of This what I know to be the Messiah… Now, I want to ask you, Nathanael. You're a good scholar, a good Hebrew, and a good reader of the Bible. What will the Messiah be when He comes?"
"Well, He'll be a prophet, 'cause the Bible said He…"
E-112 (151) «Eh bien, que dirais-tu si je te disais qu’Il a dit à cet homme, Simon, qui il était, et ce que son… qui était son père?»
«Oh! Je ne peux pas croire ça!»
«Eh bien, allons voir. Allons! Viens, et vois.» Voyez?
«Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?» a-t-il demandé.
E-112 "Well, what would you say if I told you that He told that man, Simon, who he was, and what his, who his father was?"
"Oh, I can't believe that."
"Well, let's go find out. Let's go. Come and see." See?
"Could anything good come out of Nazareth?" he said.
E-113 (152) Il a dit: «Viens, et vois.»
C’est une bonne question. Ne restez pas à la maison à critiquer Cela. Venez, et voyez vous-même. Il a dit: «Viens, apporte ta Bible et sonde cela.» Le voici venir. «Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?»
Il a dit: «Viens, et vois.»
E-113 He said, "Come and see." That's a good question. Don't stay home and criticize It. Come and see, for yourself. He said, "Come, bring your Bible and search it." Here he come.
"Could any good thing come out of Nazareth?"
He said, "Come, see."
E-114 (153) Et quand il est entré dans la Présence de Jésus, Jésus l’a regardé. Alors, Il a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.»
Il a dit: «Rabbi, quand m’as-Tu donc connu?»
E-114 And when he walked up into the Presence of Jesus, Jesus looked at him. Now He said, "Behold an Israelite in whom there is no guile."
He said, "Rabbi, when did You ever know me?"
E-115 (154) Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» E-115 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
E-116 (155) Il a dit: «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu, Tu es le Roi d’Israël.» E-116 He said, "Rabbi, Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel."
E-117 (156) Pourquoi? Sa caractéristique L’avait identifié. Comment? Hébreux, chapitre 4, verset 12, dit que «la Parole de Dieu est plus efficace, plus tranchante qu’une épée quelconque à deux tranchants; Elle sépare, Elle discerne les pensées et les intentions du coeur.» E-117 Why? His characteristic identified Him. Why? Hebrews the 4th chapter, the 12th verse, says that, "The Word of God is more powerful, more sharper than a two-edged sword, dividing asunder, and a discerner of the thoughts and intents of the heart."
E-118 (157) C’est ce que les prophètes avaient fait, et ils étaient la Parole. Ils étaient la Parole dans leur âge, mais ici se trouvait la plénitude de la Parole. Voyez? C’était eux qui pouvaient leur dire ce qui se passait, qui discernaient les pensées, ce qui était, ce qui est, et ce qui va arriver. E-118 That's what the prophets did, and they were the Word. They were the Word in their age, but here was the fulness of the Word. See? They was the one who could tell them what happened, discern the thoughts; and what was, and what is, and what is to come.
E-119 (158) Et Il se tenait donc là. Oh! il y en avait là qui disaient… Ils devaient ramener une réponse à leur assemblée. Ils devaient faire cela, car les–les miracles étaient accomplis là et ils ne pouvaient pas nier cela. E-119 So there He was standing there. Oh, there was some of them stood there, said… They had to give an answer to their congregation. They had to do it, 'cause there the—the mighty works was done and they couldn't deny it.
E-120 (159) Voyez, ils avaient déjà eu la guérison, pour ce qui est de la guérison. Ils avaient la piscine de Béthesda là, vous savez. A Béthesda, les gens–les gens entraient dans cette piscine et étaient guéris. Ils avaient la guérison divine dans chaque âge, mais là se trouvait un Prophète. E-120 See, they already had healing, as far as healing was concerned. They had the pool of Bethesda, up there, you know. They, Bethesda, they went into that pool and got healed. They had Divine healing in every age, but here was a prophet.
E-121 (160) C’est ce qu’ils–Ils avaient dû faire. Savez-vous ce qu’ils ont dit? «Cet homme est Béelzébul, un diseur de bonne aventure. Il fait le…» E-121 They—they had to do it. You know what they said? "This man is Beelzebub, a fortuneteller. He does the…"
E-122 (161) Jésus a dit: «Je vous pardonnerai pour cela, mais quand le Saint-Esprit sera venu dans un autre âge accomplir la même Parole, une… oeuvres, un mot contre Cela ne sera jamais pardonné, ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» C’est un blasphème, traiter l’Esprit de Dieu qui accomplit l’oeuvre de Dieu d’un esprit impur. Réfléchissez-y bien maintenant. Rappelez-vous, gardez cela à l’esprit. E-122 Jesus said, "I'll forgive you for that. But when the Holy Ghost comes in another age, to do the same Word, one works… one word against It, will never be forgiven, not in this world or the world to come." That's blasphemy, calling the Spirit of God an unclean spirit, that's doing the work of God. Think of that real hard now. Remember, keep that on your mind.
E-123 (162) Oui, c’est ainsi qu’Il a été identifié hier. C’était là, Jésus hier. S’Il est le même aujourd’hui, Il fera la même chose. C’est ainsi qu’Il s’est fait connaître comme le Messie. C’est ainsi que les gens L’ont reconnu, par cette oeuvre-là. Regardez. C’est… E-123 Yes, that's how He was identified yesterday. That was Jesus, yesterday. And if He is the same today, He would do the same. That's how He made Hisself known as the Messiah. That's how they knowed Him, by that work. Look, that's…
E-124 (163) Il n’y a que trois catégories, ou plutôt trois races de gens; ce sont les Juifs, les Gentils et les Samaritains. Et ce sont les descendants de–de Cham, de Sem et de Japhet. Eh bien, si nous croyons la Bible, eux tous descendaient des enfants de Noé; ce sont les Juifs, les Gentils et les Samaritains. E-124 There is only three kind, three races of people, that's, Jew, Gentile, and Samaritan. And that's the—the Ham, Shem, and Japheth's people. Now, if we believe the Bible, they all come from the sons of Noah, and that's the Jew, Gentile, and Samaritan.
E-125 (164) Eh bien, les Gentils n’attendaient pas de Sama-… pas de Messie. Nous portions un morceau de bois au dos et nous adorions un dieu païen. Nous les Anglo-Saxons et les autres, à cette époque, nous étions des païens, des Romains, des Grecs et autres. Nous n’attendions pas de Messie. Mais les Hébreux attendaient cela, et Il… E-125 Now, the Gentile wasn't looking for no Sama-… no Messiah. We had a club on our back, and worshiping a heathen god. We Anglo-Saxon, and so forth, in them days, we were heathens, Romans and Greeks, and so forth. We wasn't looking for no Messiah. But the Hebrews was looking for it, and He…
E-126 (165) Rappelez-vous, comprenez-vous donc bien ceci. Il n’apparaît qu’à ceux qui L’attendent. Il n’apparaît qu’à ceux qui Le cherchent, Il se fait connaître à ceux qui L’attendent. E-126 Remember, get this close now. He only appears to those who are looking for Him. Only appears to those who are looking for Him. Makes Hisself known to those who are looking for Him.
E-127 (166) Et Il s’est fait connaître aux Juifs, souvent. Plus tard, au cours de la semaine, quand nous aurons progressé, nous verrons d’autres personnages. Mais maintenant même… E-127 And He made Hisself known to the Jews, many times. When we get later on in the week, get more characters. But right now…
E-128 (167) Eh bien, il y a des Samaritains. Ceux-là aussi L’attendaient. Il était donc en route vers Jéricho. Et il Lui fallait passer par Samarie, Il est arrivé dans la ville de Sychar vers 11 h ou 12 h. Il a envoyé Ses disciples dans la ville pour chercher la nourriture. E-128 Now there is a Samaritan, they're looking for Him, too. So He was on His road down to Jericho, so He had to go up by the way of Samaria, and He come to the city Sychar. About eleven o'clock, or twelve, and He sent the disciples into the city, to get some victuals.
E-129 (168) Pendant que ces derniers étaient partis, une femme de mauvaise réputation de cette ville est sortie, peut-être une jolie jeune fille. Elle était probablement, vous savez, elle avait été rejetée par ses parents et tout. Et elle ne voyait rien dans l’église. Alors, elle gagnait simplement sa vie d’une mauvaise façon, en ayant trop de maris. Et elle est allée au puits. Jésus était assis là, un Juif. E-129 While they were gone, an ill-famed woman of the city came out, maybe a pretty girl. She had probably, you know, had been turned out by her parents and everything, and she had seen nothing in the church, so she just made her living in a bad way, by having too many husbands. And she come to the well, and there was Jesus sitting there, a Jew.
E-130 (169) Il paraissait probablement un peu plus âgé qu’Il ne l’était en réalité; en effet, Il n’avait que trente ans. Et nous voyons dans Saint Jean 6 qu’on disait qu’Il paraissait en avoir cinquante. Ils ont dit: «Toi, un Homme de pas plus de cinquante ans, Tu dis avoir vu Abraham?» E-130 He probably looked a little older than what He really was, 'cause He was only thirty, and we find out in Saint John 6 that they claimed that He looked like He was fifty. They said, "You're not over fifty years old, and say you seen Abraham?"
E-131 (170) Il a dit: «Avant qu’Abraham fût, Je suis.» Voyez? Mais Son oeuvre avait peut-être–peut-être exercé une très forte pression sur lui. E-131 He said, "Before Abraham was, I am." See? But it might, His work, might have made a big strain on Him.
E-132 (171) Il était là, assis dos contre le mur. Alors, cette femme s’est approchée, elle a pris la petite… Vous ici, dans le Sud, vous avez un seau, vous savez, et un crochet. Ces anciens puits sont toujours là, même comme ça. Et c’est un peu panoramique, on dirait. Et–et elle a fait descendre cette cruche d’eau. E-132 There He was, sitting over against the wall, and this woman come up and took the little… You that have, down here in the South, a windle, you know, and hooped. There is still little old wells right there, and the same way. And it's a little panoramic, like. And—and she let this waterpot down.
E-133 (172) Vous auriez dû voir ces femmes. Vous les femmes qui parlez de marcher droit! Je les ai vues transporter ces cruches d’environ 23 litres. Elles les prennent et les mettent sur la tête, une cruche là-dessus. Elles en mettent une autre à une hanche et une autre à l’autre hanche, et elles marchent droit, se parlant et sans jamais faire tomber une goutte d’eau. Elles marchent aussi correctement que vous ayez jamais vu. E-133 You ought to see them women. You women talk about walking correct! I've seen them take them pots, that hold about five gallon, and they take and put them on top their head, one up there. Put one on one hip, and one on the other'n, and walk right along, talking to one another, and never spill a drop. Just walk just as nice as you ever seen.
E-134 (173) Eh bien, en Orient, voyez, les femmes de mauvaise vie et les bonnes femmes ne peuvent pas s’associer. C’est différent d’ici, mais–mais là, elles ne le peuvent pas. Elle est marquée, elle est marquée. C’est tout. Si jamais elle a un mauvais mari, elle ne peut non plus s’associer. Mais là… Ici, tout est donc mêlé. Nous trouvons… Mais là, ce n’était pas le cas. E-134 Now in the East, see, the bad women and the good women can't associate together. It's different here, but—but they can't there. She is marked, she is marked. That's all. If she ever has the wrong husband, she ain't no more associated with. But there… It's all messed together here now, we find out, but there it wasn't.
E-135 (174) Elle ne pouvait donc pas venir au même moment que les vierges, le matin. Elle devait venir vers midi pour puiser de l’eau. E-135 So she couldn't come with the virgins, of the morning. She had to come up about noon, to get hers, water.
E-136 (175) Elle s’est mise donc à faire descendre la cruche d’eau. Mais il y avait une semence prédestinée dans cette petite femme. Elle faisait descendre la cruche d’eau, alors elle a entendu un Homme dire: «Donne-moi à boire. Donne-moi à boire.» E-136 So she started to let down the waterpot. But there was a predestinated seed in that little woman. She let down that waterpot, and she heard a Man say, "Give Me a drink. Bring Me a drink."
E-137 (176) Elle s’est retournée, elle a regardé tout autour et elle a vu ce Juif. Et ce Juif, peut-être, un Homme d’âge moyen. Je ne sais pas ce qu’elle a pensé en ce moment-là. Alors, elle a dit: «Eh bien, il n’est pas de coutume que Toi, un Juif, Tu me demandes ça, à moi, une Samaritaine.» Voyez? Elle ne savait pas ce que–ce que c’était. Donc, elle… Peut-être que cet Homme faisait le malin avec elle. Alors il… Elle a dit: «Il n’est pas de coutume que vous, les Juifs...» E-137 She turned and looked around, she seen this Jew. And this Jew, maybe, a middle-aged Man. I don't know what was in her thoughts then. So she said, "Why, it's not customary for You, being a Jew, and ask me, a woman of Samaria." See, she didn't know what it—what it was. She just… maybe the man is maybe getting smart with her, so he… Said, "It's not customary for you Jews."
E-138 (177) Et la conversation a donc continué. Que cherchait-Il à faire? Il cherchait à attirer son attention. Le Père L’avait envoyé là, mais alors Il devait découvrir pourquoi Il était là-bas. E-138 And so the conversation went on. What was He trying to do? He was trying to attract her attention. The Father had sent Him up there, but now He had to find out why up there.
E-139 (178) Ils attendaient le Messie, Il s’était déjà identifié chez les Juifs. Maintenant, Il était là chez les–chez les–chez les Samaritains. E-139 They were looking for a Messiah. He had done identified Himself with the Jews, now here He is with the—with the—with the Samaritans.
E-140 (179) Elle a dit: «Il n’est pas de coutume que vous, vous me demandiez à moi, une Samaritaine, pareille chose.» E-140 And said, "It's not customary for you to—to—to ask me, a woman of Samaria, for such."
E-141 (180) Alors, Il a dit: «Mais si tu connaissais Celui à qui Tu parles, c’est toi qui Me demanderais à boire. Je te donnerais des eaux que tu ne viendrais pas puiser ici.» E-141 So He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. I'll give you waters you don't come here to draw."
E-142 (181) Et ils se sont mis à parler de l’adoration. Directement, Il a découvert son problème. Nous savons tous ce que c’était: trop de maris. Il l’a regardé, Il a dit: «Femme, va chercher ton mari et viens ici.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
E-142 And they went talking about worship. Directly He found what her trouble was. We all know what it was, too many husbands. He looked at her, said, "Woman, go get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
E-143 (182) Il a dit: «Tu as dit vrai, car tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari.» E-143 He said, "You told the truth, for you've got five, and the one you're living with now is not yours."
E-144 (183) Observez cette femme. Observez la différence entre elle et cette organisation-là. Observez-la en tant qu’individu. Observez ces pharisiens qui disaient: «Cet Homme est Béelzébul.» Observez-la. Pas elle. E-144 Watch that woman. Look at the difference between her and that organization. Watch her as an individual. Watch those Pharisees, said, "This Man is Beelzebub." Look at her. Not her.
E-145 (184) Elle s’est retournée et a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète.» Ah! Voilà cette Lumière-là, voyez. Quand le soleil frappe la Semence, et la bonne espèce, cela va reproduire la Vie, aussi certain que deux fois deux font quatre. Cela a frappé cette Semence dans le coeur de cette petite prostituée. Elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Or, nous savons que c’est… Ça fait des centaines d’années que nous avons eu un prophète. Et nous savons que quand le Messie sera venu (Nous L’attendons), et quand le Messie sera venu, c’est ce qu’Il fera.» E-145 She turned, and she said, "Sir, I perceive that You are a prophet." Ah, there is that Light, see. When the Son hits the Seed, and the right kind, it's going to bring forth Life, just as sure as the world. Struck that Seed in that little prostitute's heart! She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. Now we know it's… We have been hundreds of years since we had a prophet. And we know that when Messiah cometh. We're looking for Him. And when Messiah cometh, this is the thing He is going to do."
E-146 (185) C’est ça le signe du Messie. Ne voyez-vous pas? C’était le Messie qui était en Moïse. C’était le Messie en Enoch. C’était le Messie dans chaque âge. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. C’est Christ tout le temps. E-146 That's the sign of the Messiah. Don't you see? It was the Messiah that was in Moses. It was the Messiah that was in Enoch. It was Messiah in every age. He is the same yesterday, today, and forever. It's Christ all the time.
E-147 (186) Elle a dit: «Je sais. Nous savons que quand le Messie sera venu, c’est ce qu’Il va faire.»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.» Oh! la la!
E-147 Said, "I know. We know that when the Messiah cometh, that's what He is going to do."
He said, "I am He that speaks to you." Oh, my!
E-148 (187) Sur ce, elle a déposé la cruche d’eau, elle est entrée dans la ville en courant et a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie même?» E-148 Upon that, she dropped the waterpot, run into the city, and said, "Come, see a Man Who has told me what I done. Isn't this the very Messiah?"
E-149 (188) Et les habitants de cette ville-là, sans avoir vu cela être accompli, ont cru en Lui, toute la ville. C’est vrai. Pourquoi? Sa caractéristique, ce qu’Il était. Il avait été identifié aux yeux de cette ville de Sychar, Il était identifié, le Messie de Dieu, par Sa caracté–caractéristique qui était en Lui. En effet, Il était–Il était le Dieu des prophètes. Il était le Prophète. Il était le Prophète manifesté. Il a toujours été le même tout au long de l’âge, le même, puisqu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Maintenant, il faut nous dépêcher afin de terminer.
E-149 And the people of that city, without seeing it done, the whole city believed on Him. That's right. Why? His characteristic of what He was. He was identified to that city of Sychar. He was identified, the Messiah of God, by His character, characteristic was in Him. Cause, He was—He was the God of the prophets. He was the Prophet. He was the Prophet manifested. He has always been, down through the age, the same, and if He is the same yesterday, today, and forever.
Now to hurry and close.
E-150 (189) Il nous est dit dans Zacharie 14.6 et 7 qu’il viendra un jour (le prophète l’a prophétisé) qui ne sera ni jour ni nuit. Ce sera un jour brumeux, obscur et nuageux, mais vers le soir, la lumière paraîtra. C’est ce que dit la Bible. Maintenant, écoutez pour terminer. E-150 We are told, in Zechariah 14:6 and 7, that, "There will come a day," prophet prophesied, "that they can't be called day nor night. It's a gloomy, dismal, dark day, "but in the evening time it shall be Light." The Bible said so.
Now look, in closing.
E-151 (190) Du point de vue géographique, le soleil se lève d’abord sur les gens de l’Orient. Il se lève à l’est et se couche à l’ouest. Eh bien, suivez-moi attentivement. La civilisation a évolué dans le même sens que le soleil. Nous le savons tous, n’est-ce pas? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] E-151 Geographically, the sun rises on the Eastern people, first. It rises in the East and sets in the West. Now follow me close. Civilization has traveled with the sun. We all know that, don't we? [Congregtion says, "Amen."—Ed.]
E-152 (191) Et c’est pareil pour l’Evangile. L’Evangile a commencé en Orient. Il est allé de l’Orient, Il a traversé jusqu’en Allemagne, traversant la Méditerranée jusqu’en Allemagne; de l’Allemagne, il est parti en Angleterre en traversant la Manche; de là, il a traversé l’Atlantique jusqu’aux Etats-Unis, sur la Côte Est, et Il a évolué jusqu’à la Côte Ouest. Maintenant, l’est et l’ouest se sont rencontrés. E-152 So has the Gospel. The Gospel started in the East. It come from the East; across, over into Germany, across the Mediterranean, into Germany; from Germany, across the English Channel, into England; from there, across the Atlantic, into the United States, on the East Coast; and has traveled to the West Coast. Now the East and West has met.
E-153 (192) Et le même soleil qui se lève à l’est, c’est le même qui se couche à l’ouest. E-153 And the same sun that rises in the East, is the same sun that sets in the West.
E-154 (193) Maintenant, suivez. Le Fils, F-i-l-s, s’est levé comme le Messie sur les gens de l’Orient. E-154 Now watch. The Son, S-o-n, rose as the Messiah, on the Eastern people.
E-155 (194) Et alors, depuis qu’Il est parti, nous avons eu un jour des dénominations, des rassemblements et–et autres. Nous avons eu assez de lumière, comme par un jour brumeux, quand les nuages couvrent le soleil. Et on–on a eu des dénominations. On a construit des hôpitaux. On a construit des écoles. On a formé des organisations. On a fait toutes sortes de choses, exactement comme on était censé le faire. E-155 And now we've had a day, since His going away, of denominations and gets together, and—and so forth. We've had enough light like a gloomy day when the sun is hid by clouds. And they've had denominations. We built hospitals. We built schools. We've built organizations. We've did all these things just exactly the way that we're supposed to do it.
E-156 (195) Mais Il a dit: «Vers le soir, la Lumière paraîtra.»
Ce même Jésus, dans la puissance de Sa résurrection, ressuscitera comme Il avait promis dans Malachie 4, comme Il avait promis dans Saint Jean 14.12, comme Il avait promis dans Luc 17: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.»
E-156 But He said, "In the evening time it shall be Light." That same Jesus, in His resurrected power, will rise again, as He promised in Malachi 4, as He promised in Saint John 14:12. As He promised in Luke 17. "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man."
E-157 (196) Considérez ce qui est arrivé du temps de Sodome. Abraham, celui qui avait la promesse de la venue du fils, nous le voyons donc là, et nous voyons le signe qui a été accompli. E-157 Look what happened in the days of Sodom. Abraham, one with the promise of the coming son, here we find him down there, and we see the sign that was done.
E-158 (197) Là à Sodome, nous avons vu ce qui s’était passé. Et vous savez que nous n’avons jamais… Eh bien, là, Lot était le type de l’église naturelle, là à Sodome, une organisation. Et ils ont reçu un messager là-bas. Quelques messagers étaient allés là, un Billy Graham moderne et un Oral Roberts. Et vous savez quoi? A aucun moment, dans l’histoire de l’église, il n’a jamais été envoyé à l’église universelle, un homme portant un nom qui se termine par h-a-m, avant ce temps-ci. Billy G-r-a-h-a-m, six lettres; A-b-r-a-h-a-m, c’est sept lettres. Mais Billy G-r-a-h-a-m est juste là à Sodome, martelant pour les éloigner et les appeler à sortir. E-158 Down there in Sodom, we seen what taken place. And you know we've never… Now, there, Lot was a type of the church natural, down in Sodom, the organization, and they got a messenger down there. There was a couple of messengers went down there, a modern Billy Graham and Oral Roberts. And do you know what? There never has been a time, in the church history, where a man was ever sent universal to the church, with his name ending with h-a-m, till this time. Billy G-r-a-h-a-m, six letters. A-b-r-a-h-a-m is seven letters. But Billy G-r-a-h-a-m is right out there in Sodom, a banging away and calling them out.
E-159 (198) Mais, rappelez-vous, il y en avait Un, envoyé à l’Eglise spirituelle qui était à l’écart: Abraham, l’appelé à sortir. Observez quel genre de signe Il a donné. Il n’a point beaucoup prêché l’Evangile. Il lui a juste dit que cette promesse était prête à être… Et Il a dit: «Où est Sara?» Eh bien, rappelez-vous, la veille, elle était Saraï, et lui, Abram, la veille. Alors, Il a dit: «Abraham, A-b-r-a-h-a-m, où est Sara?» Pas S-a-r-a-ï «Où est Sara (princesse), ta femme, père des nations?»
Il a dit: «Elle est dans la tente, derrière Toi.»
E-159 But, remember, there was One to the church spiritual, who was out, Abraham the called-out. Watch what kind of sign He give. He never preached much of a Gospel; he just told them what the promises was near to be… And He said, "Where is Sarah?" Now, remember, she was Sarai the day before that, and he was Abram the day before that. Now He said, "Abraham, A-b-r-a-h-a-m, where is S-a-r-a-h?" not S-a-r-r-a. "Where is Sarah, "princess," thy wife, father of nations?"
Said, "She is in the tent, behind You."
E-160 (199) Et Il a dit: «Je te visiterai au temps de la vie.» E-160 And He said, "I am going to visit you according to the time of life."
E-161 (200) Un Homme qui mangeait la viande de veau, buvait du lait de vache, mangeait du pain de maïs, buvait du lait. Un Homme avec des habits couverts de poussière, assis là, dos tourné à la tente. Il a demandé: «Où est Sara, ta femme?»
Il a dit: «Elle est dans la tente, derrière Toi.»
E-161 A Man that eat the flesh of a calf, drank the milk from the cow, and eat corn cakes, drinking milk. A Man, dust on His clothes, and sitting there with His back turned to the tent. Said, "Where is Sarah thy wife?"
Said, "She is in the tent, behind You."
E-162 (201) Et Sara a dit: «Moi, une vieille femme comme ça, âgée de cent ans (Ils avaient cessé de vivre comme mari et femme depuis longtemps), avoir du plaisir avec mon seigneur, alors que lui aussi est vieux?» La Bible dit qu’elle était fort avancée en âge, depuis des années et des années. Ça faisait quarante-cinq ans qu’elle avait la ménopause, ou plus que cela, peut-être cinquante cinq ans. «Et moi, avoir du plaisir avec mon mari comme une jeune femme?» Elle a ri sous cap, vous savez. E-162 And Sarah said, "Me, an old woman as I am, hundred years old, as husband and wife had ceased long… have pleasure with my lord, and him old, too?" The Bible said "well stricken," been years and years. She was forty-five years past menopause, or longer than that, maybe fifty-five years past menopause. "And me have pleasure with my husband, as a young woman?" She laughed up her sleeve, you know.
E-163 (202) Et ce… qu’est-ce que cet Homme–cet Homme, dans cette chair humaine, a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri?» E-163 And, that, what'd that Man, that Man in that human flesh, said, "Why did Sarah laugh?"
E-164 (203) Qu’arriva-t-il? Abraham appela cet Homme Elohim, Dieu Tout-Puissant, présent dans un Etre humain. E-164 What happened? Abraham called that Man, "Elohim," Almighty God represented in a human being.
E-165 (204) Jésus, notre Seigneur, a dit: «Ce qui arriva du temps de Lot arrivera de même à la Venue, et suivez, quand le Fils de l’homme sera manifesté, se fera connaître» Luc 17. «Quand le Fils de l’homme sera révélé dans les derniers jours.» Le Fils de l’homme sera révélé, Son Evangile L’identifie comme du temps de Lot. E-165 Jesus our Lord said, "As it was in the days of Lot, so shall it be at the Coming," and watch, "when the Son of man is being manifested, made known," Luke 17. "When the Son of man, in the last days, is being revealed. The Son of man being revealed, His Gospel is identifying Him as it was in the days of Lot."
E-166 (205) Regardez comment les gens agissent aujourd’hui; des nations perverties! Oh! la la! Regardez les homosexuels, et regardez ce que nous avons aujourd’hui! L’église est un gâchis; la nation est un gâchis, et la chose entière. Dieu vomit cela, du sommet au fond de la terre. La chose entière est un gâchis. E-166 Look how they're doing now, perverted nations. Oh, my! Look at the homosexuals, and look at what we got now. The church is a mess. The nation is a mess, and the whole thing. God is belching it up, from the top, bottom of the earth. The whole thing is a mess.
E-167 (206) Du point de vue géographique, et aussi, au fond, la scène est établie. N’est-il pas temps que Dieu revienne dans la chair humaine, la Parole qui est plus tranchante qu’une épée quelconque à deux tranchants, qui discerne les pensées et les intentions du coeur, apparaisse sur scène et fasse de Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement? C’est une Parole promise qui a été assignée pour ce jour-ci. Nous vivons en ce jour-ci, et Dieu est ici avec nous pour manifester cela et l’accomplir. Inclinons la tête. E-167 Geographically, and also in the material, the scene is set. Isn't it time for God to come back in human flesh, "the Word that's sharper than a two-edged sword, and a discerner of the thoughts and intents of the heart," to appear on the scene, to make Jesus Christ the same yesterday, today, and forever! It's a promised Word that's been lotted for this day. We are living in this day, and God is here with us, to manifest that and make it true.
Let us bow our heads.
E-168 (207) Père céleste, Tu as dit que vers le soir, la Lumière paraîtra. Nous Te voyons, Seigneur, par tous les signes: les nations se disloquent, Israël est dans sa patrie, des tremblements de terre à divers endroits, les coeurs des hommes défaillent de peur, des pensées perverties, reprouvées en ce qui concerne la Vérité. «De même que Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, as-Tu dit, les hommes à la pensée reprouvée seront livrés à l’illusion pour croire le mensonge et être condamnés par cela.» Mais Tu as promis qu’en ce jour-là, Tu te ferais connaître, le Fils de l’homme se révélerait, Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement, par Sa même caractéristique qui L’a identifié dans chaque âge. E-168 Heavenly Father, You said, "It shall be Light in the evening time." We see You, Lord, by all signs; nations are breaking; Israel is in her homeland; earthquakes in divers places; man's hearts failing; perverted minds; reprobate concerning the Truth. "As Jannes and Jambres withstood Moses," You said, "man of reprobated mind, given over to a delusions, to believe a lie and be damned by it." But You promised, in that day, that You would make Yourself known, the Son of man would be revealed, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, by His same characteristic that identified Him in every age.
E-169 (208) Puisse-t-Il ce soir, Seigneur Dieu, ô grand Jéhovah, Elohim, descendre dans Ton peuple ce soir, Seigneur. Descends et fais-Toi connaître, afin que les croyants puissent croire, que les gens puissent comprendre et savoir que Tu es toujours Dieu, que Tu es le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et alors, Seigneur, ceux qui sont ordonnés à être guéris et ceux qui sont ordonnés à la Vie Eternelle étendront la main et s’en empareront, Seigneur, car c’est maintenant le temps de la visitation. Que ça ne passe pas en vain. Je le demande au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-169 May He, tonight, Lord God, great Jehovah, Elohim, come down in Your people, tonight, Lord. Come down and make Yourself known, that believers might believe. That people might understand and know that You still remain God, and You're the same yesterday, today, and forever. And then, Lord, those who are ordained to healing, and those who are ordained to Eternal Life, will reach up and get a hold, Lord, for this is the time of visitation. May it not pass in vain. I ask in Jesus Christ's Name. Amen.
E-170 Combien croient que c’est la vérité, que c’est l’Evangile? [L’assemblée répond: «Amen.»–N.D.E.] Maintenant, vivons-nous en ce jour-là? Voilà la chose suivante. Si c’est le cas, Dieu est solennellement obligé d’identifier cela. E-170 How many believes that's the truth, that's the Gospel? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now are we living in that day? That's the next thing. If it is, God is solemnly obligated to identify it.
E-171 (209) Eh bien, veuillez m’accorder toute votre attention. Je vais être un tout petit peu en retard, comme je vous l’ai dit ce soir, peut-être de quinze minutes. E-171 Now if you will give me your undivided attention. I'm going to be just a little bit late, I told you tonight, maybe fifteen minutes.
E-172 (210) Nous avons distribué des cartes de prière. La série A? La série A? Très bien. Commençons très vite. A, numéro 1. Je vais juste appeler une à la fois afin que vous vous teniez debout là même, s’il vous plaît. A, numéro 1. Qui a la carte de prière A, numéro 1? Levez la main. Eh bien, si vous ne pouvez pas vous lever, je vais… L’un d’eux viendra vous prendre. A, numéro 1, très bien. Eh bien, venez aussitôt appelé, aussitôt votre numéro appelé. Très bien. A, numéro 1? Très bien. E-172 We give out prayer cards… A's, A's. All right, let's start right quick. A, number one. I'll call you just one at a time, so you can stand right over here, if you will. A, number one. Who has got prayer card A, number one, raise up your hand? Now if you can't raise up, I'll… some of them will come get you. A, number one, all right. Now just come as you're called, just your number. All right, A, number one. All right.
E-173 (211) Numéro 2, voudriez-vous lever la main? Numéro 2, la carte de prière série A, numéro 2, levez la main. Voudriez-vous venir, madame? Eh bien, s’il y a un estropié qui ne peut pas se lever, les huissiers le transporteront. Numéro 2, E-173 Number two, would you raise up your hand? Number two, prayer card A, number two, raise up your hand. Would you come, lady? Now if there is somebody crippled and can't get up, the ushers will pack you. Number two.
E-174 (212) Trois. Levez simplement la main. Cela fera gagner du temps. Très vite, si vous appelez… Numéro 3, voudriez-vous lever la main? Ici même, madame. Numéro 4, levez la main, numéro 4… de prière. Numéro 4, venez. Très bien. Numéro 5, la carte de prière numéro 5. Ici même, madame. Numéro 6. E-174 Three, just raise your hand. It'll save time, real quick, if you'll call… Number three, would you raise your hand? Right here, lady. Number four, raise your hand, number four. Prayer… Number four, come. All right. Number five, prayer card number five. Right here, lady. Number six.
E-175 (213) Hein? Peut-elle marcher? O.K. C’est… Ou, apportez-lui un fauteuil là. Cette dame est malade, je pense, ou peut-être son mari, qui que ce soit qui était assis là à côté d’elle. Ou c’est un… Apportez-lui un fauteuil là, elle est… Très bien. E-175 Huh? Can she walk? Okay. That's… Or, take her a chair down there. The lady is sick, I think, or maybe her husband, ever who it was sitting there with her. Or it's a… Take her a chair there, she's… All right.
E-176 (214) Numéro 7. Numéro 8. Numéro 9, 9. Je prends… Ouais, voici 9, 9. 10, numéro 10, carte de prière 10? 11, 12, 13, 13?14. Descendez là à l’autre bout, là-bas, le 14. 15. Très bien, passez–passez directement derrière eux. E-176 Number seven. Number eight. Number nine, nine. I get… Yeah, here, nine, nine. Ten, number ten, prayer card ten? Eleven, twelve, thirteen, thirteen, fourteen. Go down to the other end down there, the fourteen. Fifteen. All right, get—get right behind them.
E-177 (215) Maintenant, attendez juste une minute, que ceux-ci soient en ligne, que nous voyions où nous en sommes ici, juste une minute. Maintenant, vous autres, gardez bien votre carte, juste une minute. E-177 Now just wait just a minute till these get in line, see where we're at here just a minute. Now the rest of you just hold your card just a minute.
E-178 (216) Maintenant, combien dans cette assemblée sont–sont malades et n’ont pas de carte de prière? Levez la main comme ceci. Très bien. Chaque… où vous soyez. Très bien. E-178 Now how many in this congregation that are—are sick, and don't have no prayer card? Raise up your hands like this. All right. Every… I don't care where you are. All right.
E-179 (217) Maintenant, soyez vraiment respectueux. Maintenant, regardez. Pendant qu’on forme la ligne de prière, accordez-moi tous toute votre attention maintenant. Vous devez suivre ce que je vous dis. Voyez? Regardez. E-179 Now just be reverent. Now, look, while they're getting the prayer line lined up, you all give me your undivided attention now. You must listen to what I'm telling you. See? Notice.
E-180 (218) Il y eut une fois une femme. Jésus traversait une contrée, Il a traversé la mer et est arrivé dans une ville où il y avait une femme qui avait une perte de sang. Tous les sacrificateurs et les autres étaient là. Ils se moquaient de Jésus, évidemment. Et un autre groupe là croyait en Lui. Et Il passait au milieu de la foule. Et cette femme s’est dit dans son coeur… E-180 One time there was a woman, Jesus was passing through the country and He crossed over the sea, and He went into a place and there was a woman had a blood issue. And all the priests and them was out, they was making fun of Him, of course. And there was a bunch out there that believed Him. And He was going through the crowd. And the woman said within her heart…
E-181 (219) Maintenant, écoutez donc attentivement. Suivez-vous? Dites: «Amen.» [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Bien. Cette, eh bien, cette femme… Voyez, tout ce qui vous détourne de ce que vous faites, voyez. Chaque personne est un… Je ne traite pas avec vous en tant que–en tant que corps. Je traite avec vous en tant qu’esprit, âme. Voyez? Et avec ce déplacement, votre esprit erre, vous voyez, je cherche à le saisir. Remarquez maintenant. Il y eut un homme qui avait les regards fixés sur Paul et qui croyait. Paul a dit: «Je vois que tu as la foi pour être guéri.» Voyez? Eh bien, remarquez. E-181 Now listen close now. Are you listening? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."—Ed.] Right. This, now, the woman… See, on anything, distracts from what you're doing, you see. Every person is a… I'm not dealing with you as a—as a body. I'm dealing with you as a spirit, a soul. See? And that moving, you got your mind going somewhere else, see, I'm trying to get a hold of that. Notice now, there was a man looked upon Paul, earnestly believing; Paul said, "I perceive you have faith to be healed." See? Now notice.
E-182 (220) Cette femme, alors qu’elle passait là, elle ne pouvait pas arriver auprès de Lui. Tout le monde faisait passer ses bras autour de Lui et tout. Disons, juste pour le dire–juste pour le dire donc, elle n’avait pas de carte de prière, et elle ne pouvait pas entrer dans la ligne. E-182 This woman, as she was passing through here, she couldn't get to Him. Everybody was putting their arms around Him, everything. Let's say, just for say—just for saying now, she didn't have a prayer card and she couldn't get in the line.
E-183 (221) Ainsi donc, tout le monde disait: «Salut, Rabbi! Dis donc, es-Tu le Prophète? Nous–nous croyons qu’un prophète viendra, mais je–je ne Te connais pas. (Voyez?) Je–je ne suis pas sûr. On me chassera de mon église si je crois Cela.» Voyez? Et, vous savez, c’est toujours la même vieille histoire qui se répète. E-183 And so, everybody, "Hello, Rabbi! Say, are You the prophet? We—we believe that there is coming a prophet, but I—I don't know You. See, I—I'm not sure. I'll get put out of my church if I'd believe That." See? And, you know, just the same old story over.
E-184 (222) Ainsi donc, cette petite femme, elle croyait cela. Alors, elle s’est faufilée et elle s’est dit: «Si je peux toucher le bord de Son vêtement, je serai guérie.» Alors, elle L’a donc touché. E-184 So then this little woman, she believed it. So she slipped by, and she said, "If I can touch the border of His garment, I'll be made well." So she touched Him.
E-185 (223) Or, si jamais quelqu’un a vu un vêtement palestinien, il a une doublure à l’intérieur, et puis, la partie extérieure pend. Eh bien, si une femme touchait l’un de vous hommes par sa veste, juste le bout de votre veste, comme ça, et s’en allait, vous ne vous en apercevriez jamais dans une foule comme ça. Que dire alors de ce large vêtement qui pendait si loin de Lui? Et elle était là à genoux, elle a simplement touché Son vêtement et elle est retournée. Jésus s’est arrêté. Il a demandé: «Qui M’a touché?» E-185 Now if anybody ever seen the Palestinian garment, you got an underneath garment, and then the outside garment swings free. Now, if some woman touched one of you man's coat, just the tail of your coat, like that, and went away, you would never know it in a crowd like that. How about that big garment hanging that far out from Him? And she was down on her knees and just touched His garment, and went back.
Jesus stopped. He said, "Who touched Me?"
E-186 (224) Regardez ce que Pierre a alors dit, avec ces clefs du Royaume. En d’autres termes, disons-le comme nous le dirions aujourd’hui: «Eh bien, Seigneur, Tu dis certaines choses les plus rocambolesques. Eh bien, ces gens vont penser que Tu es toqué, qu’il y a quelque chose qui cloche. Tout le monde T’a touché.» E-186 And look what Peter said, now, with the keys to the Kingdom. In other words, let's just put it in our day's words, "Why, Lord, You say some of the awfulest things! Well, them people will think that You are crazy, there is something wrong. Everybody has touched You."
E-187 (225) Tout le monde disait: «Salut Rabbi! Dis donc, est-ce Toi le Guérisseur divin? C’est ce qu’Ils disent. Tu dis… Attends, j’ai un cimetière plein de gens ici, si Tu veux nous en ressusciter un. Viens, et nous croirons en Toi si Tu le fais.’» Et il y en avait qui étaient pour Lui, et d’autres contre Lui; juste comme ça se passe dans chaque foule, voyez. Certains se moquaient, d’autres croyaient en Lui. E-187 Everybody said, "Hello, Rabbi! Say, are You the Divine healer? Say so. You say… Wait, I got a graveyard full of people up here, if You want to raise one for us. Come up, and we'll believe You if You'll do that." And just some for Him and some against, just like it is in every crowd, see; and making fun, and some believing Him.
E-188 (226) Et Pierre a dit: «Eh bien, tout le monde Te touche. Pourquoi dis-Tu pareille chose?» E-188 And Peter said, "Why, everybody is touching You! Why would You say such a thing as that?"
E-189 (227) Il a dit: «Mais Je me sens faible. Une vertu est sortie de Moi.» C’est la force. E-189 He said, "But I perceive that I have gotten weak; virtue has gone from Me," that's strength.
E-190 (228) Regardez. Il a promené le regard sur l’assistance et Il a repéré cette petite femme. Elle ne pouvait pas cacher cela. Voyez? Elle avait cette semence là. Ô Dieu, donne-nous cette Semence! C’est ce dont nous avons besoin maintenant même. Il a repéré cette femme et Il lui a parlé de sa perte de sang, lui disant que sa foi l’avait guérie. E-190 Look, He looked around on the audience and He found the little woman. She couldn't hide it. See? She had that seed laying in there. O God, give us that Seed! That's what we need right now. He found her, and He told her of her blood issue. Said, "Her faith had healed her."
E-191 (229) Regardez. Vous direz: «Cela… s’Il était ici ce soir, je ferais la même chose.» S’Il parcourait cette salle ce soir, croyez-vous que si vous Le touchez vous pourriez être guéri? E-191 Look, you say, "That, if He was here tonight, I'd do the same thing." If He walked down through this building, tonight, you believe if you'd touch Him you'd be made whole?
E-192 (230) Eh bien, permettez-moi de vous le dire. Dans l’Epître aux Hébreux, chapitre 3, il est dit qu’Il est maintenant même le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Combien croient que c’est la Vérité? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.]. Voyez? Eh bien, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, comment agirait-Il aujourd’hui? Exactement comme Il l’avait fait hier. Est-ce vrai? [«Amen.»] E-192 Well, let me tell you. In the Book of Hebrews, the 3rd chapter, it says that, "He is right now a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." How many believe that to be the Truth? [Congregation says, "Amen."—Ed.] See? Well, if He is the same yesterday, today, and forever, how would He act today? The same as He did yesterday. Is that right? ["Amen."]
E-193 (231) Eh bien, il ne vous faut pas être ici sur l’estrade. Croyez simplement, et dites ceci: «Maintenant, Seigneur, je–je… C’est tout étrange, mais cet homme lit cela dans la Bible.»
(232) Ça parait–ça parait étrange dans chaque âge. Mais sondez cela et voyez si les Ecritures… Jésus a dit: «Vous sondez les Ecritures, ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi.» Voyez?
E-193 Now you don't have to be up here. You just believe, and you say this, "Now, Lord, I—I… This is all strange, but the man tells it out of the Bible. It sounds…" It sounded strange in every age. But search it, and see if the Scriptures…
Jesus said, "Search the Scriptures; They testify of Me." See?
E-194 (233) Eh bien, sondez les Ecritures. C’est vrai. Nous sommes dans les derniers jours. Toute la nature confirme que ce sont les derniers jours. L’église, dans son union, vous allez tous droit vers un très grand massacre oecuménique très bientôt, par ici (voyez?), c’est juste la mère prostituée et toutes ses filles, juste comme–comme la Bible le dit, recevant la marque de la bête sans le savoir. Voyez? Oh! On abordera cela plus tard. E-194 Now search the Scriptures. That's true. We're in the last days. All nature is proving it's the last days. The church in its conglomeration, you're all going to the great big ecumenical slaughter pretty soon, up here, you see, just the mother harlot and all of her daughters, just as—as the Bible said, taking the mark of the beast and don't know it. See? Oh, get to that later.
E-195 (234) Remarquez, maintenant, pendant qu’Il est présent, si nous pouvons avoir Sa Présence ici. Vous, dans l’assistance, sans carte de prière, touchez Son vêtement. Il est le Souverain Sacrificateur. Comment y arrivez-vous? Par votre foi. Touchez Son vêtement, et voyez si, en retour, Il ne fait pas la même chose qu’Il avait faite autrefois. La Bible dit qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Cela serait très convaincant. Croyez-vous cela? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Très bien. E-195 Notice now, while He's present, if we can get His Presence here. You out there without a prayer card, you touch His garment. He's the High Priest. How you do it? With your faith? Touch His garment and see if He don't turn and do the same thing He did then. The Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever." That would be very convincing. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right.
E-196 (235) Maintenant, tout le monde, que personne ne se déplace donc. Soyez très respectueux. Voyez, vous devez respecter le Saint-Esprit. Le respect! L’unique moyen pour vous de jamais recevoir quelque chose de Dieu, c’est de respecter Son Message. Respectez-Le. Maintenant, suivez. E-196 Now, everybody, don't nobody stir around now. Be real reverent. See, you must respect the Holy Spirit. Respect! Only way you'll ever get anything from God, is respect His Message. Respect It. Now listen.
E-197 (236) Prenons juste, vous tous les méthodistes, les baptistes, les pentecôtistes, les catholiques et tous, prenez simplement votre religion, votre dénomination, mettez-la juste ici de côté pendant quelques minutes et dites: «S’Il est la Parole, la Parole discerne les pensées du coeur. C’était le Messie hier, c’est Lui aujourd’hui. Il doit en être ainsi. Il a donc promis cela aujourd’hui.» E-197 Let's just take, all you Methodists, Baptists, Pentecostals, and Catholic, and all, just take your religion, your denomination, and set it over here for, aside, a few minutes, and say, "If He is the Word, the Word is a discerner of the thoughts that's in the heart. That was the Messiah yesterday; that's Him today. It's got to be. And He promised it today, now."
E-198 (237) Eh bien, voici une petite dame debout ici. Eh bien, que personne ne se déplace. Soyez vraiment respectueux et restez tranquilles. Maintenant, je, par–par un don… E-198 Now here is a little lady standing here. Now don't nobody move. Just be real reverent and stand still. Now I, by—by a gift…
E-199 (238) Maintenant, un don, ce n’est pas juste quelque chose que vous prenez comme une–une hache, et vous vous mettez à hacher et à découper. Ce n’est pas vrai. Un don, c’est savoir comment se mettre soi-même hors du chemin. C’est juste vous détendre et vous mettre de côté, et alors, Dieu entre et vous utilise comme Il veut. Un don, c’est se mettre hors du chemin. Voyez? Ce n’est pas quelque chose qu’on vous met dans la main, et vous vous mettez à poignarder et à enfoncer. Là, ce–ce n’est pas Dieu. Voyez? Ce que nous faisons, c’est nous mettre hors du chemin, c’est tout; alors, le Saint-Esprit entre et se met à utiliser cela comme Il le veut. E-199 Now, a gift is just not something you take like a—a chopping axe, and go to chopping and cutting away. That's wrong. A gift is know how to get yourself out of the way. It's just relax yourself and get yourself out, and then God comes in and uses you the way He wants to. A gift is get yourself out of the way. See? Not something you put in your hand, go to stabbing and sticking; that, that ain't God. See? The thing we do is just get yourself out of the way, then the Holy Spirit comes in and goes to using it any way that He wants to use it.
E-200 (239) Eh bien, il vous faut vous mettre hors du chemin. Peu importe ce que Dieu peut faire ici, Il doit le faire aussi sur vous. Peu importe combien Il peut m’oindre, Il doit aussi vous oindre. Sinon: «Il n’a pas pu faire beaucoup de miracles.» E-200 Now you've got to get yourself out of the way. No matter what God would do here, He has to do it on you, too. No matter how much He would anoint me, He's got to anoint you. If He don't, "many mighty works He could not do."
E-201 (240) Maintenant, je crois avoir vu quelqu’un, un petit garçon, on dirait, assis ici dans un fauteuil roulant ou quelque chose de ce genre. Je pensais avoir vu un homme là derrière. Peu importe ce que c’est, où vous êtes, croyez simplement maintenant. Voici une petite dame qui doit se tenir ici, inclinée. E-201 Now I believe I seen somebody, a little boy, looked like, set over here in a wheelchair or something. I thought I seen a man back there. No matter what it is, where you are, now you just believe. Here is a little woman has to sit here, bowed over.
E-202 (241) Or, rappelez-vous, je ne peux guérir personne. Un homme qui guérit, ça n’existe pas. C’est Dieu. Combien comprennent cela maintenant? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] La guérison a déjà été acquise. Il s’agit de vous amener à croire que Sa Présence est ici pour tenir Sa Parole. Maintenant, si je vous ai dit Sa Parole, qu’Il a promis d’accomplir ceci, et que vous croyez tous cela, eh bien, s’Il le fait, cela L’identifie ici. E-202 Now remember, I cannot heal anybody. There is no such a thing as any man healing. It's God. How many understands that now? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Healing is already purchased. It's to get you to believe that His Presence is here to keep His Word. Now if I have told you His Word, that He promised to do this, and you all believe it; now if He does it, that identifies Him here.
E-203 (242) Eh bien, voici une femme ici debout, une petite femme. Elle est de loin plus jeune que moi. Et voici un tableau de Saint Jean 4, un homme et une femme qui se rencontrent pour la première fois. Nous sommes inconnus l’un à l’autre, je suppose, jeune dame, n’est-ce pas? [La soeur dit: «Oui, oui.»–N.D.E.] Nous le sommes. Maintenant, j’aimerais que l’auditoire regarde. Je ne connais pas cette femme. Je ne l’ai jamais vue. Vous avez entendue dire cela. Je ne la connais pas. Elle ne me connaît pas. Nous voici ici debout. E-203 Now here is a woman standing here, a little lady. She is much younger than I am. And here is a picture of Saint John 4, a man and a woman meets the first time. We're strangers, I suppose, young lady, (are we?) to one another. [The sister says, "Yes, sir."—Ed.] We are. Now I want the audience to look. I do not know her. I have never seen her. You heard her just say it. I don't know her. She doesn't know me. Here we stand.
E-204 (243) Eh bien, peut-être qu’elle est malade. Peut-être qu’elle a un problème financier. Peut-être que c’est un problème conjugal. Peut-être que c’est pour quelqu’un d’autre. Je–je n’en ai pas la moindre idée. Je ne connais pas cette femme, je ne l’ai jamais vue. E-204 Now she might be sick. She might be financially. It might be domestic trouble. It might be for somebody else. I—I don't have the least idea. I don't know the woman, never seen her.
E-205 (244) Mais si Christ se tenait ici, dans ce costume qu’Il m’a donné, maintenant…Et, disons qu’elle est malade. Si elle disait: «Seigneur, veux-Tu me guérir?» Eh bien, Il répondrait tout de suite aussi qu’Il ne peut plus le faire, et Il lui dirait qu’Il l’a déjà fait. [La soeur dit: «Gloire à Dieu!»–N.D.E] Combien croient cela? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Voyez? Il ne peut pas faire… E-205 But if Christ was standing here, with this suit on, that He gave me, now… And if say she is sick, if she'd say, "Lord, will You heal me?" Why, He would say right back, too, He can't do no more, and tell her He has already done it. [The sister says, "Praise God!"] How many believes that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] See? He couldn't do…
E-206 (245) Mais Il peut S’identifier comme le Messie. Il reconnaîtrait cela, car c’est ce qu’Il ferait, Il aurait la même caractéristique. Or, ce ne serait pas moi s’Il le faisait; en effet… E-206 But He could identify Himself as being the Messiah. He would know that, because He would do that, have the same characteristic. Now it wouldn't be me if He did that, because…
E-207 (246) Premièrement, c’était Dieu dans la Colonne de Feu: Dieu au-dessus de nous; ensuite, Dieu avec nous en Christ; aujourd’hui, Dieu en nous (voyez?), les fils de Dieu par l’adoption que Christ est venu accomplir, racheter les attributs de Dieu comme Il l’avait fait au commencement. E-207 First, it was God in the Pillar of Fire, God above us; then God with us, in Christ; now God in us, see, sons of God, in the adoption that Christ come to do, to redeem God's attributes as He did at the beginning.
E-208 (247) Eh bien, si Sa Parole demeure ici et que je vous ai dit la Vérité, que c’est ça, que la Parole est ici, dans mon coeur, alors Dieu S’identifiera comme la Vérité. Alors, qu’est-ce que cela aura à faire avec cette assemblée? Qu’est-ce que cela aura à faire, quand vous voyez les Ecritures ici même devant vous? [L’assemblée se réjouit.–N.D.E.] E-208 Now if His Word dwells in here, and I've told the Truth, and that is it, and the Word is in here, in my heart, then God will identify Himself as that being the Truth. Then what ought that to do to this congregation? What ought to do, when you see the Scripture right here before you? [Congregation rejoices—Ed.]
E-209 (248) Eh bien, je dois parler maintenant à cette femme comme j’ai prêché, juste lui parler une minute jusqu’à ce que le Saint-Esprit entre en action, et alors, mettez-vous tous à croire. Eh bien, et nous vous reverrons donc demain soir. Voyez, ceci, vous êtes–vous êtes dans un autre monde, dans une autre dimension. Vous, vous ne savez pas ce qui se passe. Vous, qui que ce soit qui est au micro, qu’il garde le volume élevé. E-209 Now, now I have to talk to the woman, 'cause I been preaching. Just talk to her just a minute, till the Holy Spirit gets a moving, and then you all start believing. Now, and we'll see you tomorrow night, now. See, this here, you're—you're in another world, another dimension, you just… you don't know what's taking place. You, ever who is on the microphone, just keep it stepped up.
E-210 (249) Eh bien, j’aimerais juste vous parler comme notre Seigneur l’avait fait avec la femme au puits. Eh bien, je suis un homme, vous êtes une femme; c’est notre première rencontre sur terre. Et–et maintenant, si… Il lui avait dit: «J’aimerais avoir à boire», ou quelque chose comme cela. Vous rappelez-vous l’histoire? Avez-vous déjà lu cela dans la Bible? Vous avez lu cela? Très bien. E-210 Now I just want to talk to you like our Lord did the woman at the well. Now, I'm a man, and you're a woman, the first time we've met on earth. And—and now if… He told her, "I want a drink of water," or something like that. You remember the story? Did you ever read that in the Bible? You read it? All right.
E-211 (250) Maintenant, si le Seigneur Jésus fait la même chose ce soir, me révèle votre problème, ou ce que vous avez fait, ou–ou ce pour quoi vous êtes ici, l’une ou l’autre chose comme cela, vous saurez que cela–cela provient d’une puissance surnaturelle. Croiriez-vous que c’est ce que je vous ai montré, dont les Ecritures ont annoncé l’accomplissement? Nous voyons les tremblements de terre; nous voyons le monde dans le chaos; nous voyons les dénominations telles qu’elles sont, il est temps que cela arrive, n’est-ce pas? Croyez-vous cela? Eh bien, alors, s’Il s’identifie à cela, ça doit être Dieu. Ça ne pourrait pas être moi, en tant qu’homme. Je ne suis que votre frère. E-211 Now if the Lord Jesus will do the same thing tonight, will kind of reveal to me what your trouble is, or what you've done, or—or what you're here for, or something another like that, you would know it—it had to come from some supernatural power. Would you believe it to be what I've showed you that the Scripture says it's going to be? We see the earthquakes, we see the world in this chaos, we see the denominations the way they are, and it's time for that to happen. Isn't it? You believe that? Well, now, if He would identify Himself with that, that would have to be God. It couldn't be me as a man. I'm just your brother.
E-212 (251) Eh bien, vous êtes chrétienne. Ce n’est pas parce que vous dites: «Gloire au Seigneur.» Vous pourriez bien être une séductrice, là, disant cela. Voyez? Mais, si c’était le cas, Il–Il–Il saurait cela. Voyez? Mais je sens la vibration de votre esprit. C’est vrai. Vous êtes chrétienne. E-212 Now, you are a Christian. Not because you're saying, "praise the Lord." You could be a deceiver standing there, saying that. See? But, if it was, He'd—He'd—He would know it. See? But I feel your spirit vibrating. It's true. You're a Christian.
E-213 (252) Eh bien, si le Seigneur Jésus me révèle ce qui cloche chez cette femme, combien croiront donc de tout leur coeur? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] E-213 Now, if the Lord Jesus will reveal to me what's wrong with the woman, how many will believe now with all your heart? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-214 (253) Maintenant, regardez-moi, soeur, juste un instant. Voilà Cela venir. Voyez, maintenant donc, je… il doit y avoir une vision, vous voyez. On doit voir cela d’une façon ou d’une autre, car… Oui, oui. Ça y est donc. Gloire à Dieu! Je prends maintenant chaque esprit ici sous mon contrôle au Nom de Jésus-Christ. Soyez respectueux. Regardez ici juste un instant, madame. Regardez-moi. C’est maintenant le temps pour le Seigneur de dire quelque chose ou de faire quelque chose. E-214 Now look on me, sister, just a moment. Here It comes. See, now I just… It has to be a vision, you see. It'll have to see it in some way, 'cause… Yes, sir. Now here It is. Praise be to God! I take every spirit, under here now, under my control, in the Name of Jesus Christ. Be reverent. Look here just a moment, lady. Look on me. Now is the time for the Lord to say something or do something.
E-215 (254) Si vous êtes consciente, si jamais vous avez vu la photo de cette Lumière, Elle se trouve entre cette femme et moi. Et elle est ici, elle souffre d’une maladie de sang. C’est le diabète. Si c’est vrai, levez la main. Voyez? Maintenant, qu’en serait-il si… Quelqu’un peut dire: «Vous avez juste deviné cela.» E-215 If you are conscience, if you ever seen that picture of that Light, It's standing between me and the woman. And she is here, she is suffering with a blood disease. It's a diabetes. If that's right, raise up your hand. See? Now what if…
Someone might say, "You just guessed that."
E-216 (255) Ecoutez ça, jeune dame. Vous êtes une personne très gentille donc. Ecoutez ça. Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? [La soeur dit: «Oui, oui.»–N.D.E.] Vous croyez. Je ne peux pas guérir. Et je ne sais pas ce qui vous a été dit. Quoi que ce fût, c’est vrai, n’est-ce pas? Voici autre chose. Je vois une–une fille. C’est une petite fille pour laquelle vous priez. Elle a quelque chose à l’oreille. C’est une oreille qui coule, n’est-ce pas vrai? Oui, oui, c’est vrai. Elle va se rétablir. Vous allez être rétablie. Maintenant, allez, croyez cela. Allez, croyez cela de tout votre coeur. Croyez, soeur. E-216 Look here, young lady. You're a very fine person now. Look here. You believe me to be God's servant? [The sister says, "Yes, sir."—Ed.] You do. I can't heal. And I don't know what it was told you. Ever what it was, was true, wasn't it? Here is something else. I see a—a girl. It's a little girl that you're praying for, that's got something in her ear. It's a running ear, isn't that right? Yes, yes, that's right. It's going to be well. You're going to be well. Now go, believe it. Go, believe it with all your heart. Believe, sister.
E-217 (256) Maintenant, croyez-vous qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement? [L’assemblée se réjouit.–N.D.E.] Si seulement vous croyez, ayez simplement–simplement foi (voyez?). Ne doutez pas. Voyez, Elle discerne les pensées et les intentions du coeur. Combien savent que c’est ce que la Parole fait? [«Amen.»] C’est la Bible qui le dit. Cela montre que vous lisez la Bible. Maintenant, où que vous soyez, croyez donc l’onction. E-217 Now you believe that He's the same yesterday, today, and forever? [Congregation rejoices—Ed.] If you just believe, just—just have faith. See? Don't doubt. See, "It discerns the thoughts and intents of the heart." How many knows the Word does that? ["Amen."] The Bible, shows you've been reading the Bible. Now no matter where you are, believe now the anointing.
E-218 (257) Combien ont vu cette photo de l’Ange du Seigneur qui a été prise là? Maintenant, cette même Lumière n’est pas à deux pieds [61 cm] de là où je me tiens maintenant même. Voyez, c’est dans une autre dimension que vous ne voyez pas. Voyez? Nous vivons seulement dans cinq dimensions; celle-ci en est une autre. Eh bien, soyez respectueux juste un instant. E-218 How many has seen that picture of the Angel of the Lord, that's took over here? Now that same Light is not two foot from where I'm standing right now. See, it's in another dimension you wouldn't see. We only live in five; this is another one. Now be reverent just a moment.
E-219 (258) Eh bien, voici une dame. Je ne la connais pas. Je ne l’ai jamais vue. Nous sommes inconnus l’un à l’autre, je suppose. [La soeur dit: «Oui.»–N.D.E.] Et c’est notre première rencontre, juste un homme et une femme. Et si je pouvais faire quelque chose pour vous, certainement que je–que je le ferais, mais je–je suis juste un homme. E-219 Now here is a lady. I don't know her. I've never seen her. We're strangers to each other, I suppose. [The sister says, "Yes."—Ed.] And this is our first time meeting, and just a man and a woman. And if I could do anything for you, I—I'd certainly do it, but I—I'm just a man.
E-220 (259) Mais, par un don de Dieu, j’aimerais identifier, j’aimerais que Jésus s’identifie à la Parole que je viens de prêcher, pour montrer que c’est maintenant l’heure pour cette Parole qui a été assignée pour cette heure-ci, que nous sommes allés au-delà des milieux dénominationnels, que nous nous préparons à aller dans l’Enlèvement. C’est juste essayer d’amener la foi des gens à croire. Voyez? E-220 But, by a gift of God, I want to identify, I want Jesus to identify Himself to the Word that I have just preached, to show that this is the hour; the Word that's lotted for this hour, that we've passed the denominational ranks, we are fixing to go to the Rapture. Just trying to get people faith, to believe. See?
E-221 (260) C’est juste comme dans la–la pyramide, voyez, cette pierre de faîte qui n’avait jamais été posée. Voyez? Elle est là sur votre billet de dollar. Voyez? Maintenant, ce ministère-là, avec la pierre de faîte. Là, c’était là en bas, du temps de Luther, de Wesley, et tout au long, c’est juste… Ce n’est pas la doctrine sur la pyramide, là, voyez. Je montre simplement ceci pour illustrer. Cette Pierre de faîte devra être si parfaite, comme le reste, qu’Elle s’ajustera parfaitement à cela. Le ministère de Christ sera dans Son Eglise, exactement comme Lui sous forme de l’Esprit, quand Il viendra prendre l’Eglise, pour racheter la chose entière, puis, aller dans l’Enlèvement. E-221 Just like in the—the pyramids, see, that headstone that never did come on. On your dollar bill, it's got it. See? Now that ministry with the headstone. Where it was way down here in the Lutheran, Wesley, and down through, it's just… Not a pyramid doctrine now, see. I'm just showing this for an illustration. That headstone will have to be so perfect like the rest of them, till it fit right straight into it. The ministry of Christ will be in His Church, just exactly like Him in Spirit, when He comes to take the Church, to redeems the whole thing, then goes up.
E-222 (261) Croyez-vous cela? [La soeur dit: «Oui.»–N.D.E.] Je viens de dire cela pour me détendre un peu. Voyez, c’est... les visions sont éprouvantes. Cette seule femme avait touché Son vêtement, et Il a dit: «Je sens qu’une vertu…» Et là, c’était le Fils de Dieu. Qu’en est-il de moi un pécheur sau-… Voyez? Comprenez-vous? [«Oui.»] Oui, oui. Eh bien, si le Seigneur Jésus me révèle vos problèmes, allez-vous… [«Merci, Jésus.»] E-222 Do you believe that? [The sister says, "Yes, I do."—Ed.] I just said that 'cause I relax a little. See, it's, visions are hard. That one woman touched His garment, and He said, "I perceive virtue…" And that was the Son of God. What about me, a sinner sav-… See? You understand? ["Yes."] Uh-huh. Now if the Lord Jesus will reveal to me your troubles, will you… ["Thank You, Jesus."]
E-223 (262) Maintenant, n’ayez pas peur. Et cela ne vous fera pas de mal. Vous éprouvez une sensation très étrange, vous voyez? C’est quand cette Lumière s’est établi sur vous. Eh bien, si ce… afin que les gens le sachent, levez la main. Ainsi, vous… Un sentiment très doux, très agréable, voyez, voyez, vous a simplement envahie. Maintenant, vous ne pouvez pas cacher votre vie, pas du tout. E-223 Now don't be scared. That won't hurt you. You have a real strange feeling, you see. That's when that Light settled over you. Now if that, so the people will know, raise your hand up. So you… A real sweet, real fine feeling, see, see, just moved over you. Now you couldn't hide your life at all.
E-224 (263) Vous souffrez de sinusite. Et c’est vrai. [La soeur dit: «Oui.»–N.D.E.] Vous avez à coeur quelqu’un pour qui vous priez. [«Oui.»] Très bien, c’est votre mari [«Oui.»] Il souffre des yeux, c’est dû au diabète sucré. C’est tout à fait vrai. Voyez? Très bien. Eh bien, maintenant, croyez de tout votre coeur, vous tous deux. Croyez-vous? Très bien. Alors, qu’il vous soit fait selon votre foi, ma soeur. Que le Seigneur vous bénisse. Ayez foi. Ne doutez pas, croyez de tout votre coeur. E-224 You're suffering with a sinus condition. And that's right. [The sister says, "Yes."—Ed.] Got somebody on your heart, you're praying for. ["Yes."] All right, sir, that's your husband. ["Yes."] And that husband has trouble with his eyes, which was caused by sugar diabetes. And that's exactly right. See? All right. Now, now believe with all your heart, and both of you… You believe? All right, sir. Then, according to your faith, be it unto you, my sister. Lord bless you. Have faith. Don't doubt. Believe with all your heart.
E-225 (264) Maintenant, nous aussi, nous sommes inconnus l’un à l’autre. Croyez-vous cela? Maintenant, vous tenir en présence d’un homme ne vous ferait pas éprouver cette sensation. Voyez? Vous savez qu’il y a Quelque chose en dehors de moi. Je suis juste comme–juste comme cette chaire là; c’est juste une chaire. Et moi, je ne suis qu’un homme. Mais croyez-vous que vous êtes dans Sa Présence, pas la mienne, Sa Présence? [La soeur dit: «Oui.»–N.D.E.] Merci. Voyez? Vous croyez cela réellement aussi. Et vous devez croire cela, car je vois une ombre, voyez. Eh bien, vous devez croire. E-225 Now we are strangers, too, with each other. Do you believe that? Now, standing in the Presence of a man wouldn't make you feel like that. See? You know it's something besides me. I'm just as… Just like that desk there, it's just a desk. And I'm just a man. But you believe you're in His Presence, not mine; His Presence? [The sister says, "Yes."—Ed.] Thank you. See? You really believe that, too. And you must believe it, because I see a shadow, see. Now you must believe.
E-226 (265) Eh bien, vous souffrez des maladies internes, des organes internes. Vous avez subi une intervention chirurgicale. C’est vrai. Vous avez été opérée, ça n’a pas réussi. Vous êtes toujours dérangée. C’est tout à fait vrai. Alors, vous êtes dérangée par des maux de tête aigus. Eh bien, vous savez que Quelque Chose doit connaître ces choses-ci, n’est-ce pas? Croyez-vous maintenant que vous pouvez recevoir cela? Croyez-vous cela? Très bien, allez donc recevoir cela au Nom du Seigneur Jésus. Amen. Tout le monde maintenant en prière. E-226 Now you're suffering with inward troubles, inward organs. You've had an operation. That's right. Operated, and it's no good. It's still bothered. That's exactly right. Then you have severe headaches here bothering you. Now you know something has to know those things, doesn't it? You believe now you can receive it? You believe it? All right, go receive it then, in the Name of the Lord Jesus. Amen.
Everybody now pray.
E-227 (266) Croyez-vous que Dieu peut me révéler ce dont vous avez besoin? Croirez-vous, alors que cela… que cette nodosité à votre flanc disparaîtra? Très bien, allez donc, croyez cela, et alors cela–cela s’accomplira. E-227 Do you believe that God can reveal to me the thing that you're desiring? Would you believe it then, that it would, that knot on your side would go away? All right, then go believe it, and then it—it'll do it.
E-228 (267) Je sais que vous êtes faible. Je ne voudrais pas vous retenir plus qu’il ne le faut pour vous aider. Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? [La soeur dit: «Oui.»–N.D.E.] Vous croyez. Je vous suis inconnu. [«Oui.»] Et nous ne nous connaissons pas. Si je pouvais vous venir en aide, je le ferais assurément, madame. Je–je m’avancerais, je ramperais, je pousserais un billet de vingt cents avec mon nez dans les rues de la ville pour vous aider; en effet, vous êtes–vous êtes jeune, et vous êtes couverte d’une ombre. E-228 I know you are weak. I don't want to keep you no longer than I can help. You believe me to be God's servant? [The sister says, "Yes."—Ed.] You do. I'm a stranger to you. ["Yes."] And we don't know each other. If I could help you, I would sure do it, lady. I'd—I'd walk, crawl, push a quarter with my nose through the streets of the city, to help you, 'cause you're—you're young, and you are shadowed.
E-229 (268) Je sais maintenant qu’après que je vous ai parlé en disant cela, vous savez effectivement ce qui ne va pas. Ainsi, vous savez que vous devez mourir bientôt si rien n’est fait pour vous. Vous avez un trouble féminin. C’est dans vos organes féminins, et c’est une tumeur maligne, un cancer. [«Oui, oui.»] Et vous devez mourir bientôt si Dieu ne vous vient pas en aide. [Et elle dit: «Encore un mois…?...»–N.D.E.] C’est exact. Croyez-vous qu’Il vous guérira? [«Oui, je crois.»] Regardez, soeur, c’est–c’est votre unique espoir. Croyez cela de tout votre coeur maintenant même et vivez pour le Royaume de Dieu. E-229 I realize now, after I've spoke to you and said that, you do know what's wrong. So you know that you must die right away if something isn't done for you. You got a female disorder, it's in your females, and it's malignant. It's a cancer. ["Yes. Yes."] And you must die right away if God doesn't help you. ["One more month…?…"—Ed.] That's right. You believe that He'll heal you? ["Yes, I do."] Look, sister, that's—that's your only hope. Believe it right now, with all your heart, and live for the Kingdom of God.
E-230 (269) J’impose mes mains à cette petite dame, au Nom de Jésus-Christ, et je condamne le démon qui lui ôte la vie. Qu’il la quitte, et puisse cette jeune fille vivre pour l’amour du Royaume. Amen. E-230 I lay my hands upon the little lady, in the Name of Jesus Christ, and condemn the devil that's taking her life. May he leave her, and may this girl live, for the Kingdom's sake. Amen.
E-231 (270) Que Dieu vous bénisse, soeur. Croyez cela maintenant de tout votre coeur. Croyez de tout votre coeur. E-231 God bless you, sister. Believe it now with all of your heart. Believe with all your heart.
E-232 (271) Une autre ombre. Croyez-vous que Dieu peut guérir cela et rétablir cela, vous débarrasser de cela? Vous avez éprouvé une sensation très étrange alors qu’on s’en occupait, n’est-ce pas? [La soeur dit: «Oui.»–N.D.E.] Cela vous a réellement quittée en ce moment-là. C’est vrai. Maintenant, croyez cela de tout votre coeur et cela restera loin de vous. Allez, croyez. Que Dieu vous bénisse. Très bien. E-232 Another, shadow. You believe that God can heal it and make it well, take it away from you? Had a real strange feeling when that was taken care of, didn't you? [The sister says, "Yes."—Ed.] It really, actually left you right there. That's right. Now you believe it, with all your heart, and it'll stay away from you. Go, believe. God bless you. All right.
E-233 (272) Regardez-moi, soeur. Voudriez-vous aller prendre votre souper et bien vous sentir encore à ce sujet? Allez simplement de l’avant. Cet ulcère vous quittera et vous serez guérie. Très bien. E-233 Look on me, sister. You want to go eat your supper and feel good about it again? Just go ahead. That ulcer will leave you, and you'll be made well again. All right.
E-234 (273) Regardez dans cette direction, madame. De quoi avez-vous peur? Vous souffrez de nerfs. Ça vous dérange depuis longtemps. Croyez-vous que Dieu peut guérir cette nervosité et faire… Il y a une vibration de la même chose maintenant même, chez quatre-vingt-dix pour cent des gens dans cette assistance. C’est tout à fait vrai. Voyez, vous aimeriez avoir un endroit où vous pouvez poser votre pied chaque fois. Tous vous–vous disent de vous ressaisir, de croire ceci, cela, mais il vous faut avoir un point de départ. Vous y êtes maintenant même. Croyez cela, allez-vous croire? La Parole de Dieu dit que vous êtes libre. Croyez-vous cela? [La soeur dit: «Amen.»–N.D.E] Très bien, allez et soyez donc quitte de cette chose. Très bien. Que Dieu vous bénisse, soeur. E-234 Look this way, lady. What you scared of? You got a nervous condition. It's been bothering you for a long time. You believe that God can heal that nervousness and make… Ninety percent of this audience is vibrating with the same thing right now. And that's exactly right. See? You want a place to put your foot always. You, they all tell you, "Get next to yourself, and believe this, that." But you've got to have a starting place. You're on it right now. Believe it, will you? The Word of God says you're free. You believe it? [The sister says, "Amen."—Ed.] All right, go and be free of that thing. All right. God bless you, sister.
E-235 (274) Croyez-vous que Dieu peut guérir le diabète et vous rétablir? [Le frère dit: «Oui.»–N.D.E.] Croyez-vous? Continuez simplement à avancer et à dire: «Merci, Seigneur Jésus. Je vais croire de tout mon coeur.» E-235 Believe God can heal diabetes and make you well? [The brother says, "Yes."] And you do? Just keep moving, say, "Thank You, Lord Jesus. I'll go and believe it with all my heart."
E-236 (275) Nerveuse, maladie gynécologique, et vous avez un trouble féminin. Croyez-vous que Dieu peut… La gastrite aussi. Croyez-vous que Dieu peut vous rétablir? Poursuivez votre chemin en vous réjouissant, disant: «Merci, Seigneur.» E-236 Nervous, a ladies trouble, and you have female disorder. Do you believe that God can… And stomach trouble, too. Do you believe that God can make you well? Go on your road, rejoicing, saying, "Thank You, Lord."
E-237 (276) Regardez-moi, monsieur. Vous êtes un homme très fort, mais ces nerfs sont très faibles. Croyez-vous que cela va prendre fin ce soir? Allez, recevez cela au Nom du Seigneur Jésus. Croyez cela de tout votre coeur. Oui. E-237 Look on me, sir. You're a mighty strong man, but them nerves are mighty weak. You believe it's going to be ended tonight? Go, receive it in the Name of the Lord Jesus. Believe it with all your heart. Yes.
E-238 (277) Venez, soeur. Regardez dans cette direction. Oui, je vous vois essayer de vous lever (vous êtes estropiée) d’un côté du lit. Vous souffrez de l’arthrite. Croyez-vous que Dieu vous rétablira? Continuez simplement, croyez cela et dites: «Jésus-Christ me rétablit», et croyez cela de tout votre coeur. E-238 Come, sister. Look this way. Yes, I see you trying to get up, is crippled at the side of the bed. You got arthritis. You believe that God will make you well? Just go on, believe it, and say, "Jesus Christ makes me well," and believe it with all your heart.
E-239 (278) Ma soeur, croyez-vous que Dieu peut guérir ce diabète et vous rétablir aussi? Très bien. Poursuivez votre chemin, disant: «Merci, Seigneur Jésus.» E-239 My sister, do you believe that God can heal that diabetes and make you well, too? All right. Go on your road, saying, "Thank You, Lord Jesus."
E-240 (279) Venez, madame. Il voudrait vous faire croire que vous allez perdre la tête. [La soeur s’écrie: «Oh!»–N.D.E.] C’est ce qu’il vous dit, mais il est un menteur. Vous en êtes quitte maintenant. [«Ô Dieu!»] Rentrez chez vous, et réjouissez-vous. Jésus-Christ vous rétablit. [«Oh! ô Jésus! Jésus! Jésus! Alléluia!»] E-240 Come, lady. He would like to make you believe you're going to lose your mind. [The sister cries out, "Oh!"—Ed.] He's been telling you that, but he's a liar. You're free now. ["O God!"] Go home and rejoice, Jesus Christ makes you free. ["Oh! O Jesus! Jesus! Jesus! Hallelujah!"]
E-241 (280) Croyez-vous que Dieu peut guérir cette gastrite, vous rétablir? Poursuivez votre chemin, vous réjouissant, disant: «Merci, Seigneur Jésus.» E-241 Believe God can heal that stomach trouble, make you well? Go on your road, rejoicing, saying, "Thank You, Lord Jesus."
E-242 (281) Venez, madame. Eh bien, la même chose. Ne lui permettez pas de vous dire cela. C’est la nervosité. Croyez-vous que Dieu va vous rétablir ce soir? C’est votre unique espérance, faire cela. Mettez-vous en route, vous réjouissant, étant heureuse, souriante, et soyez comme d’habitude. Voyez? E-242 Come, lady. Now the same thing. Don't you let them tell you that. It's a nervous condition. You believe that God is going to make you well, tonight? It's your only hope of doing it. Start on your road, rejoicing, happy, and smiling, and be like you used to be. See?
E-243 (282) Croyez-vous de tout votre coeur? Combien croient maintenant de tout leur coeur? «Je crois.»? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Je crois que Jésus sauve et que Son Sang lave plus blanc que neige. Croyez cela! E-243 You believe with all your hearts? How many believes now with all your hearts, "I believe"? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I believe Jesus saves, and His Blood washes whiter than snow. You believe it!
E-244 (283) Qu’en est-il de vous dans l’auditoire, croyez-vous cela? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Priez donc. Dites: «Seigneur Jésus, cet homme est loin de moi.» Certains parmi vous là, quelque part au fond, très bien, priez et croyez cela. E-244 What about you out in the audience, do you believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] You pray now, say, "Lord Jesus the man is away from me." Some of you back in here somewhere, all right, pray and believe it.
E-245 (284) Cet homme assis là derrière, il a une affection de la vésicule biliaire. Croyez-vous que Dieu vous guérira de cette vésicule biliaire et vous rétablira? Vous, très bien. Votre foi, vous avez touché Quelque Chose. Je ne le connais pas, mais il a touché Quelque Chose. Voyez? E-245 This man sitting right back here, gallbladder trouble. You believe God will heal the gallbladder and make you well? You, all right, your faith, you touched Something. I don't know him, but he touched Something. See?
E-246 (285) Cette dame qui se réjouit là à côté de vous, croyez-vous que Dieu vous guérira de cette arthrite dont vous souffrez, madame, et vous rétablira? Croyez-vous cela? Très bien, vous pouvez lever… Vous pouvez avoir la vôtre. E-246 That lady rejoicing, next to you there. Do you believe that God will heal the arthritis in you, lady, and make you well? You believe it? All right, you can raise… You can have yours.
E-247 (286) La personne assise juste à côté de vous, vous souffrez des yeux. Croyez-vous que Dieu guérira ce mal des yeux et vous rétablira? Très bien. Si vous croyez cela, vous pouvez aussi avoir cela. E-247 The one sitting right next to you, got trouble with your eye. Do you believe God will heal that eye trouble and make you well? All right, if you believe it, you can have it, also.
E-248 (287) Il y a quelqu’un assis juste à côté de vous qui souffre de lèvre. Croyez-vous que Dieu vous guérira de cette tumeur sur la lèvre et vous rétablira? Vous pouvez aussi avoir la vôtre. E-248 One sitting right next to you, has got trouble with the lip. Do you believe that God will heal that growth on your lip and make you well? You can have yours, also.
E-249 (288) Je vous défie de croire cela. Amen! Ayez foi en Dieu! Ne doutez pas! Croyez simplement! Ayez foi! E-249 I challenge you to believe it. Amen. Have faith in God! Don't doubt. Just believe! Have faith!
E-250 (289) Une dame assise ici, elle regarde là derrière avec beaucoup de sincérité, assise ici, souffrant du coeur, croyez-vous que Dieu guérira cette maladie de coeur et vous rétablira, madame? Si vous croyez, vous pouvez avoir ce que vous demandez. Ouais. E-250 A lady sitting here, looking back there so honestly, sitting there suffering with heart trouble. You believe that God will heal the heart trouble, and make you well, lady? If you do, you can have what you ask for. Yeah.
E-251 (290) Eh bien, vous qui avez placé votre mouchoir au visage, vous avez un mal de cou et de dos. Cela est causé par un accident d’automobile. Vous avez été percuté par une automobile. Cela vous a lésé le cou et le dos. Croyez-vous que vous allez vous rétablir? Vous pouvez avoir ce que vous demandez. E-251 Now you that put your handkerchief up to your face, you got trouble with your neck and with your back. It's caused from an automobile accident. You was hit in an automobile, and has hurt your neck and back. Do you believe you're going to get well? You can have what you ask for.
E-252 (291) Et par ici? Y a-t-il ici quelqu’un qui aimerait croire? Il y a une dame assise ici, elle me regarde, elle est très nerveuse, elle est assise là même, elle me regarde. C’est son fils qui est assis là à côté d’elle, il souffre du coeur. Croyez-vous que Dieu vous guérira tous les deux? Vous croyez. Levez la main, dites: «J’accepte cela.» Alors, vous pouvez être guéris au Nom de Jésus-Christ. E-252 What about over in here, somebody over in here wants to believe? There sits a lady looking at me, is real nervous, sitting right there looking at me. That's her son sitting next to her, that's got heart trouble. Do you believe that God will heal both of you. You do, raise up your hands, say, "I accept it." Then you can be healed, in the Name of Jesus Christ.
E-253 (292) Les caractéristiques de Dieu L’identifient. Croyez-vous qu’Il est ici? Combien sont des croyants? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Imposez-vous donc les mains les uns aux autres. Imposez-vous les mains les uns aux autres. Placez donc vos mains les uns sur les autres. E-253 God's characteristics identify Himself. Do you believe He is here? How many believers? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Lay your hands on one another, then. Put your hands over on one another. Put your hands on each other, then.
E-254 (293) Notre Père céleste, au Nom de Jésus-Christ, que le diable quitte cette assistance, et qu’il soit chassé dans les ténèbres du dehors.
E-254 Our Heavenly Father, in the Name of Jesus Christ, may the devil leave this audience, and may he be cast out into outer darkness.

Наверх

Up