Jéhovah-Jiré 1e Partie

Другие переводы этой проповеди: Jéhovah-Jiré #1 - VGR
Date: 64-0402 | La durée est de: 1 heure et 18 minutes | La traduction: SHP
pdf mp3
Louisville, Mississippi, USA
E-1 Veuillez vous asseoir. C'est une merveilleuse occasion, de revenir encore ce soir, et c'est pour moi une grande bénédiction de venir vous parler de notre Seigneur Jésus, Lequel est connu, je suis sûr, par la plupart d'entre vous, j'espère plutôt que c'est le cas, par le pardon de vos péchés et - et par Sa grâce envers vous. Et puisse-t-Il, ce soir, vous accorder plus de Sa grâce. Quand nous partirons d'ici, puissions-nous être capables de dire comme ceux qui revenaient d'Emmaüs: "Nos coeurs brûlaient au-dedans de nous, lorsqu'Il nous parlait en chemin!" Maintenant chacun de vous... E-1 Be seated. This is a great opportunity, to come back again tonight. And a great blessing to me, to come and speak to you about our Lord Jesus, Whom I'm sure that most of you know, or I hope you do, in the pardoning of your sins and--and by the way of His grace, to you. And may He impart to you, tonight, more of His grace. When we leave here, may we be able to say, like those coming from Emmaus, "Our hearts burned within us, as He talked with us along the way." Now each one of you...
E-2 Je crois qu'ils ont un - un - un - un chargé des relations publiques comme lui. Monsieur Vayle ici présent donne - un enseignement; en fait, il répond aux questions en se référant aux Ecritures. Est-ce ici, dans ce bâtiment? Juste dans ce bâtiment, dans la matinée. Et si quelqu'un est libre, et aussi si certains ministres ou d'autres personnes aimeraient venir, eh bien, tout le monde est le bienvenu. Et, Frère Vayle est un enseignant très profond, il a une instruction bien solide. E-2 I believe they have a--a--a--a public relation man like him. Mr. Vayle here is having a--a lesson, kind of answering questions and talking on the Scripture. Is that here in this building? Right in this building, of a morning. And if anybody is free, and some ministers, or so forth, would like to visit, why, anybody is welcome. And Brother Vayle is quite a profound teacher. Really, he's got a good education.
E-3 Et, c'est pourquoi je disais l'autre jour que je - j'aurais souhaité être un homme instruit. Il me faut recourir aux paraboles pour expliquer l'une ou l'autre chose, vous savez. Je n'ai pas assez d'instruction pour analyser cela. Mais d'une manière ou d'une autre, le Seigneur m'aide à faire comprendre cela. E-3 And therefore, I said the other day, I--I wish I had an education. I have to use parables, like something another, to explain, you know. I don't have enough education to break it down. But somehow, or another, the Lord helps me get it by.
E-4 Et ainsi, je me souviens que, dans les Ecritures, il y avait autrefois un - un homme du nom de Jean, et son père était sacrificateur. D'habitude, ils marchaient sur les pas de leurs pères. Mais lui avait réellement un message: il devait présenter le Messie. Et maintenant, s'il était allé à l'école qu'avait fréquentée son père, on aurait dit: "Maintenant, connaissez-vous le bien-aimé Frère Untel? C'est bien lui le Messie." On l'en aurait presque persuadé. Ainsi, vous voyez, il n'alla à aucune école de ce genre. E-4 And so I remember, one time there was a--a man in the Scripture, his name was John, and his father was a priest. Usually, they followed what their father did. But he had really a message; he was to announce the Messiah. And now if he went down to the school of where his father went, they said, "Now, you know dear Brother So-and-so? That's just the Messiah," they almost had him talked into it. So, see, he didn't go to any school of that sort.
E-5 Il se rendit au désert où il fut enseigné de Dieu. Avez-vous remarqué comment ses messages étaient annoncés? Il n'avait jamais reçu d'instruction. Il y alla à l'âge de neuf ans, en sortit à trente, prêcha pendant six mois, et fut exécuté. Maintenant, nous constatons qu'il utilisait... C'est tout comme lorsque les pharisiens et les sadducéens s'étaient présentés, il leur a dit: "Oh! vous, race de serpents!" C'est ce qu'il avait vu dans le désert, des serpents, quelque chose d'impur, de vicieux et de séduisant. Voyez-vous? E-5 He went into the wilderness, where he learned of God. You notice his messages come out? He never had no education. He went in at nine years old, come out at thirty, preached six months, and was executed. Now we find that he used... Just like the Pharisees come out, and the Sadducees, and he said, "Oh, you generation of snakes!" That's what he had seen in the wilderness; snakes, something that's dirty and slimy, and deceiving. See?
E-6 Eh bien, quelqu'un pouvait dire: "Eh bien, toi, espèce de petit perturbateur minable", ou quelque chose comme ça. Mais il... E-6 Now somebody might have said, "Why, you little insignificant piece of inconvenience," or something. But he...
E-7 Mais, vous voyez, il ne connaissait pas les termes à utiliser; ainsi, il disait simplement: "Vous, race de serpents." C'est ce qu'il avait vu dans le désert. Il disait: "Qui vous a appris à fuir la colère à venir? N'osez pas dire: 'Nous avons - nous appartenons à ceci et nous appartenons à cela', parce que de ces pierres (c'est ce qu'il avait vu), Dieu est capable de susciter des enfants à Abraham. Et la cognée est mise à la racine de l'arbre." Il savait ce qu'il fallait faire d'un mauvais arbre. "Celui qui ne porte pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu." Brûler le mauvais bois. E-7 But, see, he knowed no words to use, so he just said, "You generation of snakes," that's what he had seen in the wilderness. Said, "Who has warned you to flee from the wrath to come? Don't begin to say, that 'We got, we belong to this and belong to that,' 'cause God is able of these stones," what he had seen, "to rise up children unto Abraham. And the axe is laid to the root of the tree." He knew what to do with a bad tree. "Ever who is bringing forth not good fruit, is hewn down and cast into the fire," to burn up the bad wood.
E-8 Vous voyez, tout son message était quelque chose tiré de la nature à laquelle il se référait. Les gens ordinaires comprennent cela. Et alors, ils... Je pense que, parfois, ce serait la meilleur chose à faire, plutôt que d'utiliser tous ces termes très compliqués que les gens apprennent à l'école. E-8 See, all of his message was something of nature, he patterned it. The common people understand that. And then they... I think sometimes it may be a little better to do than all these great big words that people learn in school.
E-9 Bon, nous avons connu un petit retard hier soir; aussi, ce soir, nous allons essayer de vous laisser partir à temps, si nous le pouvons. Et j'espère que le Seigneur ne permettra pas qu'il pleuve très abondamment ce soir sur ce toit en tôles; ainsi, nous allons simplement croire et - et essayer de Le servir au mieux de notre connaissance. E-9 Now, we was a little late last night, so we're trying to get you out just on time, tonight, if we possibly can. And I trust that the Lord won't let it rain too bad tonight, on this tin roof, so we'll just believe and--and try to serve Him, the best of our knowledge.
E-10 Maintenant, levons-nous pendant que nous lisons la Parole de Dieu, pendant que nous lisons maintenant dans le Livre de la Genèse. Et nous allons commencer au chapitre 22, lire du verset 7 au verset 14 inclus.
Et Isaac parla à Abraham, son père, et dit: Mon père! Et il répondit: Me voici, mon fils. Et il dit: Voici le feu et le bois, mais où est l'agneau pour l'holocauste?
Et Abraham dit: Mon fils, Dieu se pourvoira de l'agneau pour l'holocauste.
Et ils allèrent tous deux ensemble.
Et étant arrivés au lieu que Dieu lui avait dit, Abraham bâtit là un autel, et arrangea le bois et lia son propre fils; et il le mit sur l'autel, sur le bois.
Puis Abraham étendit sa main et prit le couteau pour égorger son fils.
Mais l'Ange de l'Eternel l'appela des cieux, et dit: Abraham! Abraham! Et il répondit: Me voici.
Et il dit: N'avance pas ta main sur l'enfant, et n'avance pas non plus... sur lui. Car Je sais maintenant que tu crains Dieu, voyant que tu M'as refusé... tu ne M'as pas refusé ton... fils unique.
Et Abraham leva les yeux, et vit derrière lui un bélier retenu dans un buisson par les cornes; et Abraham alla prendre le bélier, et l'offrit en holocauste à la place de son fils.
Et Abraham donna à ce lieu le nom de Jéhovah-Jiré, ainsi qu'on le dit jusqu'à ce jour: à la montagne de l'Eternel, il sera pourvu.
E-10 Now let us stand as we read God's Word, as we read now from the Book of Genesis. And we're beginning at the 22nd chapter and the 7th verse, reading the 14th, inclusive.
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for the burnt-offering?
And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for the burnt-offering: so they went both of them together.
And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound his own son, and laid him on the altar upon the wood.
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou lay... upon him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast withheld... not withheld thy... only son from me.
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in the thicket by the horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in... stead of his son.
And Abraham called the name of the place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD shall it be seen.
E-11 Inclinons la tête, juste un moment, pour un mot de prière. E-11 Let us bow our heads just a moment, for a word of prayer.
E-12 Notre Père Céleste, cette Parole, Qui est Dieu, nous apprend que "la foi vient de ce que l'on entend, et ce que l'on entend de la Parole de Dieu". Et maintenant, Père, nous Te prions de nous donner le contexte de ce passage, afin que nous puissions apprendre, car il nous est dit dans la Bible que "toutes ces choses de l'Ancien Testament étaient des exemples auxquels nous devrions regarder". Ceux qui obéissent à l'appel de Dieu sont bénis. Ceux qui le rejettent sont maudits. Ainsi, nous prions, Père, que nous ayons ce soir la compréhension par la révélation. Puisse le Saint-Esprit nous révéler les choses qui nous appartiennent pour ce jour; tout est caché dans ce grand mystère de Dieu, qui existe depuis la fondation du monde. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
Vous pouvez vous asseoir.
E-12 Our Heavenly Father, we are told by this Word, which is God, that, "Faith cometh by hearing, and hearing of the Word of God." And now, Father, we pray that You will impart to us the context of this reading, that we might learn as it is told us by the Bible, that, "All those things back in the Old Testament was examples that we should see." To those who obey God's call, are blessed. Those who refuse it, are cursed. So we pray, Father, that we'll have understanding, tonight, by the revelation. May the Holy Spirit reveal to us the things that's pertaining to us in this day, it's all hid in this great mystery of God that's been since the foundation of the world. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
You may be seated.
E-13 Le Seigneur voulant, je désire parler sur le sujet tiré de cette pensée: Jéhovah-Jiré. Ce mot signifie: "Dieu Se pourvoira d'un sacrifice." E-13 I want to talk on the subject, the Lord willing, from the thought of: Jehovah-Jireh. The word means "God will provide Himself a sacrifice."
E-14 Et nous parlons d'Abraham, et c'était au temps où il attendait un fils promis. Pour en savoir toute la vérité, nous allons remonter dans le passé. Et c'était au chapitre 22. Nous voulons faire une récapitulation; j'ai noté ici quelques Ecritures auxquelles j'aimerais, si possible, me référer. Alors j'aimerais vous parler là-dessus, et je voudrais commencer à partir du chapitre 12. Nous allons remonter dans le passé pour découvrir qui est ce personnage d'Abraham, et puis comment - comment il est arrivé que Dieu le choisisse. E-14 And we're speaking of Abraham, and this was at the time that he was looking for a promised son. To get the real truth of this, we'll go back. And this was in the 22nd chapter. We want to visit back; I got a few Scriptures wrote out here, that I'd like to refer to, if possible. And I want to speak on them, and I want to start from the 12th chapter. We'll go back to find out who this character Abraham is, and now how--how did it come that God chose him.
E-15 Nous savons que la promesse était faite à Abraham et à sa Semence après lui; et du seul fait d'être en Abraham, nous sommes, avec lui, héritiers de la promesse. Maintenant, Abraham avait la semence, et cette semence, bien sûr, était - il avait plusieurs semences, des semences, mais il avait une seule Semence à Laquelle la promesse était destinée. Il eut Ismaël, et puis, après la mort de Sara, il épousa une autre femme et eut sept fils, sans compter les filles; et ils sont tous la semence d'Abraham, mais les - les semences d'Abraham - mais la Semence était celle qui avait la promesse. Et à vrai dire, la Semence, c'est la foi d'Abraham, la foi qu'il avait dans la Parole promise de Dieu. E-15 We know that the promise was given to Abraham and his Seed after him, and only to be in Abraham are we heirs with him with the promise. Now Abraham had seed, and the seed, of course, was, he had many seed, seeds, but he had one Seed that the promise was to. He had Ishmael; and then after Sarah died, he married another woman and had seven sons besides the daughters; and they're all seed of Abraham, but the--the seeds of Abraham. But the Seed was the one had the promise. And the Seed, actually, is the faith of Abraham, that he had in the promised Word of God.
E-16 Maintenant, nous découvrons qu'Abraham, nous... n'apparaît pas, jusqu'à ce que nous le voyions ici vers le chapitre 12. Au chapitre 11 de la Genèse, nous voyons que son père venait de Babylone. Et Abraham n'était qu'un homme ordinaire, juste comme vous et moi, ou n'importe qui d'autre. Et il devenait, dans une certaine mesure, ce que nous appellerions un vieil homme. Il était âgé de soixante-quinze ans. Il avait épousé sa demi-soeur dont le nom était Sarah. Et en ce temps-là, bien sûr que son nom à lui n'était pas Abraham, c'était Abram. Et- et elle, son nom était Sarah. Et nous constatons qu'elle était de dix ans plus jeune que lui, ce qui fait qu'elle avait soixante-cinq ans, tandis que lui en avait soixante-quinze. E-16 Now Abraham, we find out, we... don't appear until we find him here about the 12th chapter. The 11th chapter of Genesis, we find that his father came down from Babylon. And Abraham was just an ordinary man, just as you or I, or anyone else. And he was getting, rather, what we would think, aged man. He was seventy-five years old. He had married his half sister. Her name was Sarah. And his name then, of course, wasn't Abraham, it was Abram. And--and hers was Sarah. So we find that she was ten years younger than he, which made her sixty-five, and him seventy-five years old.
E-17 Etant fermiers, probablement qu'ils vivaient dans la vallée de Shinear et menaient une vie ordinaire. Il - il sortait probablement pendant la journée pour se procurer de la viande en brousse et cueillir des baies; et il menait ce genre de vie. C'était juste un homme ordinaire, n'ayant rien d'extraordinaire. Mais un jour, Dieu l'appela; voilà ce qui fit la différence: c'est lorsque Dieu l'appela. E-17 They probably, as a farmer, lived in the valley of the Shinar there, and lived an ordinary life. He--he probably went out in the daytime, and got his meat from the bush, and picked berries, and lived that sort of a life. Just an ordinary man, there was nothing special about him. But one day, God called him. That's what made the difference, when God made the call.
E-18 Et il en est ainsi pour n'importe quelle vie. Il faut Dieu. Ce n'est pas ce que vous faites, c'est ce que Dieu fait qui compte. Voyez-vous? Vous dites: "J'ai cherché Dieu. J'ai cherché Dieu." Vous vous trompez. Personne ne cherche Dieu. C'est Dieu qui cherche l'homme. Voyez-vous? Ce n'est pas vous qui cherchez Dieu, c'est Dieu qui vous cherche. E-18 And that's the way it is to any life. It takes God. It isn't what you do; it's what God does. See? You say, "I sought God. I sought God." You're mistaken. No man seeks God. God seeks the man. See? It's not you seeking God; it's God seeking you.
E-19 Jésus a dit: "Ce n'est pas vous qui M'avez choisi, mais c'est Moi qui vous ai choisis." Voyez-vous? Ainsi, soit vous avez été choisi avant la fondation du monde, soit vous ne l'avez pas été du tout. Il est venu simplement pour racheter ce nom. Et tous ceux dont les noms ne sont pas dans ce Livre de Vie de l'Agneau... avant la fondation du monde, sont les seuls qui seront là de toute façon. Voyez-vous? Vous avez été choisi en Lui avant la fondation du monde. Lorsque l'Agneau fut choisi, vous étiez alors choisi avec Lui, avant la fondation. E-19 Jesus said, "You haven't chose Me, but I chose you." See? So you're chose before the foundation of the world, or you wasn't chose at all. He just come to redeem that name. And all whose names are not on that Lamb's Book of Life... before the foundation of the world, is the only ones going to be there, anyhow. See? You were chose in Him before the foundation of the world. When the Lamb was chosen, then you were chosen with Him, before the foundation.
E-20 Et vous êtes, comme je l'ai dit hier soir, un attribut de la pensée de Dieu. Voyez-vous, c'est le seul moyen pour vous d'être éternel, et c'est la seule forme de Vie Eternelle. Il n'y a qu'une seule forme de Vie Eternelle, et c'est Dieu. Et c'est tout. C'est Lui seul Qui est Eternel. E-20 And you are, as I said last night, an attribute of God's thinking. See, that's the only way you can be Eternal, and only form of Eternal Life. There is only one form of Eternal Life, and that's God. So, that's all, He is the One that's Eternal.
E-21 Maintenant, nous voyons qu'Abraham occupait cette position. Et Dieu, dans l'Ancien Testament, a procédé par des types et des ombres pour montrer ce qu'Il allait faire. E-21 Now we find that Abraham had that place. And God, in the Old Testament, worked out types and shadows, to show what He was going to do.
E-22 Maintenant, nous voyons ici que Dieu lui parla. Et la chose importante, après que Dieu L'eut appelé... L'appel que Dieu fit était un appel surnaturel. Et pourtant, cela ne bouleversa jamais Abraham, pas une seule fois. Il savait toujours que c'était Dieu. Ça, c'est une chose merveilleuse! Quand... E-22 Now we find here that God spoke to him. And the great thing, after God called him... The call that God gave was a supernatural call. But, yet, it never staggered Abraham, no time. He always knowed it was God. That's a great thing. When...
E-23 Les appels de Dieu sont surnaturels; il n'y a rien de naturel. Dieu prend le surnaturel et l'accomplit dans le naturel, mais les appels de Dieu sont surnaturels. La Bible dit: "Les dons et les appels sont sans repentance." Voyez-vous, c'est préordonné par - par Dieu. E-23 God's callings are supernatural; there is nothing natural. God takes the supernatural and works it out in the natural, but the callings of God are supernatural. The Bible said, "Gifts and callings are without repentance." See, it's foreordained by--by God.
E-24 Maintenant nous trouvons à ce sujet qu'étant appelé, Abraham entendit la voix de Dieu; et Celui-ci lui dit quelque chose qui était presque totalement impossible. Lui était âgé de soixante-quinze ans et sa femme de soixante-cinq ans, ce qui devait faire presque vingt ans depuis qu'elle avait atteint la ménopause. En plus, il avait vécu avec elle depuis qu'elle était une jeune fille. Ils n'avaient pas d'enfants. Et pourtant, Il lui avait dit qu'ils allaient avoir un enfant, et que par cet enfant, le monde entier, toutes les nations seraient bénies. Alors, ça doit être étrange. E-24 Now we find that, in this, that Abraham being called, he heard the voice of God, and He told him something that was almost totally impossible. Him being seventy-five years old, his wife sixty-five years old, that would make her about twenty years past menopause, and lived with her since she was a girl. They had no children. And, yet, told him they were going to have a baby, and though this baby the whole world, all the nations, would be blessed. Now that's a strange thing.
E-25 Dans Romains, chapitre 4, la Bible dit: "Et Abraham ne douta point de la promesse de Dieu par incrédulité, mais il fut fortifié, donnant gloire à Dieu." E-25 "And Abraham," the Bible said in Romans the 4th chapter, "staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong, giving praise to God."
E-26 Je peux m'imaginer, après le premier mois... Naturellement, Sarah, comme je l'ai dit, était dans la ménopause. Le premier mois, je m'imagine qu'Abraham a dit: "Sarah, ma chérie, comment te sens-tu?"
- Comme d'habitude.
E-26 I can imagine, after the first month... Course, Sarah, as I said, was past menopause. The first month, I can imagine Abraham said, "Sarah, how do you feel, honey?"
"No different."
E-27 - Bien, gloire à Dieu! Nous allons avoir cet enfant de toute façon. Nous l'aurons bel et bien. Dieu a dit que nous allions l'avoir. E-27 "Well, bless God we're going to have the baby, anyhow. We're just going to have it. God said we was."
E-28 Sarah tricotait des chaussons, et elle se procurait des couches, des épingles et tout; elle s'apprêtait, se préparait pour cela, parce qu'elle savait qu'elle l'aurait. C'est Dieu Qui l'avait dit. Voyez-vous? E-28 Sarah, knitted the little booties, and got the birdeye and the pins, and everything; got ready, making ready for it, 'cause she knowed she was going to have it. God said so. See?
E-29 La première année passa.
- Tu sens un changement, chérie?
- Pas de changement du tout.
E-29 The first year passed. "You feeling any different, honey?"
"No different at all."
E-30 - Gloire à Dieu! Maintenant ça sera un miracle plus glorieux que ça ne l'aurait été au début. Tu vois, c'est une année après. Nous l'aurons de toute façon. Pourquoi? Dieu l'avait dit. Cela règle la question. Dieu l'avait dit. Nous... Dieu l'avait dit. E-30 "Praise God! It'll be a greater miracle now than it was the first time. See, it's a year later. Going to have it, anyhow." Why? God said so. That settles it. God said so. We... God said so.
E-31 Dix années passèrent. "Comment te sens-tu maintenant, chérie?" Là, elle a soixante-quinze ans, et lui quatre-vingt-cinq. E-31 Ten years passed. "How you feeling now, honey?" Here she is seventy-five, and he is eighty-five.
E-32 Maintenant, pouvez-vous aujourd'hui vous imaginer un vieil homme et une vieille femme comme eux, se rendre à l'hôpital et dire: "Docteur, nous voulons faire des préparatifs. Nous allons..."? E-32 Now could you imagine an old man and woman like that, today, going down to the hospital, and saying, "Doctor, we want to make arrangements. We're going..."?
E-33 Dieu vous demande de croire certaines choses des plus ridicules, mais Il les confirme toujours. Dieu... Une personne qui croit en Dieu agit absolument comme un fou aux yeux du monde. E-33 God asks you to believe some of the most ridiculous things, but He always makes it right. God... A person that believes God, absolutely acts crazy, to the world.
E-34 Pourriez-vous vous imaginer Moïse, instruit selon toute la - la sagesse des Egyptiens, chef de l'armée, de - de - de - de l' armée de l'Egypte...? Et pourtant, il lui a fallu quarante ans pour recevoir cette formation, et il a fallu quarante ans pour que Dieu fasse sortir cette instruction de lui, juste... le temps qu'il avait fallu au monde pour mettre cela en lui. Quarante ans de plus pour le débarrasser de toute cette formation, de toute l'instruction, de toute la théologie. Et Il le rencontra au fond du désert, et en cinq minutes, dans la présence de Dieu, il apprit plus sur Dieu qu'il n'en avait appris en quarante ans par les livres. C'est vrai. E-34 Could you imagine Moses, trained in all the--the wisdom of the Egyptians, head of the armies, the--the--the--the armies of Egypt. And, yet, forty years it taken him to train up to that, and it taken God forty years to take that education out of him, just... what it take the world to put in him. Forty years more, he got him all trained down, all the education, theology out of him. And He met him on the backside of the desert, and he knowed more about God, in five minutes in the Presence of God, than he learned in forty years out of books. That's right.
E-35 On ne connaît pas Dieu par l'instruction. On Le connaît par la foi. Et Dieu lui parla de façon surnaturelle. Qu'elles sont ridicules, les choses que Dieu nous fait faire quelquefois! E-35 God is not known by education. He is known by faith. And God spoke to him in the supernatural. And what a ridiculous thing, sometimes, God makes us do.
E-36 Pourriez-vous imaginer un vieil homme de quatre-vingts ans en train de fuir, un prophète fuyant Dieu et qui, dans la présence de Dieu, ne fait que cinq minutes? Pourriez-vous vous imaginer un vieil homme, avec une barbe pendante comme ceci, une calvitie brillante, un bâton recourbé dans sa main, se mettre en route le matin suivant avec sa femme assise à califourchon sur un mulet, portant un enfant sur sa hanche?
- Où vas-tu, Moïse?
- Je descends en Egypte pour conquérir.
E-36 Could you imagine an old man, eighty years old, running, a prophet running from God, and in the Presence of God five minutes. The next morning, could you imagine him, an old man, whiskers hanging way down like this; his bald head shining; a crooked stick in his hand; his wife sitting astraddle a mule, with a young'n on her hip; on the road down!
"Where are you going, Moses?"
"Going down to Egypt, to take over."
E-37 Voyez-vous? "Conquérir", une invasion par un seul homme! Ç'a l'air ridicule. Mais c'était bien cela; il le fit parce que Dieu l'avait dit. Cela règle la question. E-37 See, "take over," a one-man invasion. That sounds ridiculous. But, the thing of it was, he done it, because God said so. That settles it.
E-38 Quand Dieu dit quelque chose, c'est tout ce qui compte. C'est- c'est ça. Si c'est Dieu qui a fait la promesse, accrochez-y votre âme. Si vous y croyez, accrochez votre - votre... Si vous ne le croyez pas, restez loin de cela, cela vous fera du mal. Mais si vous y croyez, restez avec cela, cela vous conduira à la victoire, tout aussi sûr que le monde existe. E-38 When God says so, that's all there is to it. That's--that's it. If God made the promise, hang your soul on it. If you can believe it, hang your... If you don't believe it, stay away from it; it'll harm you. But if you believe it, stay with it, it'll take you to the victory, just as sure as the world.
E-39 Alors, nous découvrons qu'Abraham ne douta pas de la promesse de Dieu. Et quand il eut cent ans, et que elle en eut quatre-vingt-dix, je peux l'entendre, il peut à peine parler maintenant, tellement il est devenu vieux et faible:
- Bien, Sarah, ma chérie, comment te sens-tu?
- Oh! chéri, je ne sens aucun changement.
E-39 Now we find out, that, "Abraham staggered not at the promise of God." And when he was a hundred years old, and she was ninety, I can hear him; can't hardly talk now, he's getting so old and feeble, "Well, Sarah, dear, how do you feel?"
"Oh, dear, I feel no different."
E-40 - Alléluia! Nous allons - nous allons l'avoir de toute façon. Dieu l'a dit, c'est tout ce qui compte. Dieu a fait la promesse. Il dit qu'Il était parfaitement persuadé que Dieu était capable d'accomplir ce qu'Il avait promis. E-40 "Hallelujah! We're--we're going to have it, anyhow. God said so, that's all there is to it. God gave the promise." He said he was "fully persuaded that God was able to perform what He promised."
E-41 Et maintenant, nous nous disons Semence d'Abraham, sa Semence Royale (non pas la semence d'Isaac), Sa Semence Royale, Christ; et nous doutons de chaque promesse, nous faisons des histoires à ce propos, et nous disons que ce n'est pas ainsi, et nous doutons de cela dans notre esprit! Je doute que nous soyons la Semence d'Abraham, avec une telle pensée en nous. La Semence d'Abraham ne doute de rien. Elle appelle les choses qui ne sont pas comme si elles étaient, parce que Dieu l'a dit. Il est le Créateur. Il peut faire en sorte qu'il en soit ainsi. Il l'a promis, et cela règle la question. C'est tout ce qui compte. Quand Dieu le dit, cela règle tout.Maintenant, rappelez-vous, il voulait que cela... Il n'était pas possible... Il dit... E-41 And now we call ourselves the Seed of Abraham, his Royal Seed (not Isaac's seed), His Royal Seed, Christ; and stagger at any promise, fuss with it and say it's not so, and doubt it in our minds? I doubt us being Abraham's Seed when we got that kind of a thought in us. Abraham's Seed staggers not at no thing. It calls things which were not, as though they were, because God said so. He's a Creator. He can make it so. He promised it, and that settles it. That's all there is to it. When God says it, that settles the whole thing. Now, remember, he wanted it... There could not... He told...
E-42 Une autre chose qu'Il lui dit de faire, c'était de se séparer alors de sa famille et de tout son peuple. E-42 Another thing He told him to do, to separate himself now from his kindred and all of his people.
E-43 Pour que Dieu amène un homme ou une femme, un garçon ou une fille à Lui obéir, cette personne doit se séparer de toute incrédulité; c'est vrai, à moins qu'elle ne se sépare totalement de tout ce qui est contraire à cette Parole, et qu'elle La croie. Vous... Dieu exige une séparation totale. E-43 God, in order to get a man or a woman, boy or girl, to obey Him, you have to separate yourself from all unbelief, that's right, until you totally separate yourself from anything contrary to that Word, and believe It. You... God calls for a total separation.
E-44 Quelle différence aujourd'hui avec nos écoles qui envoient des ministres! Elles les endoctrinent simplement avec toutes sortes d'incrédulité et des théories qui ne sont pas plus scripturaires qu'une espèce de credo qu'elles ont élaborée, et ensuite elles les envoient sur une telle base. Il n'est pas étonnant que nous ayons produit, partout dans le pays, une bande d'Oswalds et de Jack Rubys, et le reste. Le communisme envahit le pays parce que nous avons des prédicateurs sortis des séminaires et des couveuses, au lieu des gens envoyés de Dieu, nés de nouveau, remplis du Saint-Esprit, Fils de Dieu nés de Feu, des enfants d'Abraham qui croient la Parole de Dieu comme étant absolument la Vérité et rien d'autre que la Vérité; des gens fermes qui peuvent se tenir là, sur les promesses, devant n'importe quoi et y faire face, soutenant que c'est la Vérité. C'est la Parole de Dieu. Très bien. E-44 What a difference there is today in our schools that's sending out ministers. They just in-documate them with all kinds of unbelief and theories that's no more Scriptural than some kind of a creed that they make up, and then send them out with such basis as that. No wonder we've hatched out a bunch of Oswald's and Jack Ruby's, and so forth, across the country. Communism is swallowing the country, because we've got seminaries and incubator preachers instead of God-sent, born-again, Holy Ghost filled, Fire-born sons of God, children of Abraham who believe the Word of God to be emphatically the Truth and nothing else but the Truth, rugged, and can stand there upon the promises, in the face of anything, and face it down, that it is the Truth. It's God's Word. All right.
E-45 Maintenant, Il dit: "Sépare-toi de toute ta famille, de tout ton peuple, de tout, et suis-Moi." E-45 Now He said, "Separate yourself from all your kindred, from all your people, everything, and follow Me."
E-46 Dieu n'a pas changé Sa méthode. Dieu est le Dieu immuable. Quand Dieu fait quelque chose une fois d'une certaine manière, Il est obligé de le faire de la même manière la fois suivante. Souvenez-vous, dès que vous voyez une oeuvre de Dieu à n'importe quelle époque, s'Il... Si - si un homme était perdu et qu'Il l'a sauvé sur base d'une certaine décision qu'Il a prise, Il doit toujours et pour toujours maintenir cette même décision. Il ne peut pas la changer. Voyez-vous? Il est infini. E-46 God has not changed His way. God is the unchangeable God. The way God does anything, one time, He has to do it the same way the second time. Remember, when you can see God's action in any time, if He... If--if a man was lost, and He saved a man upon the basis of any certain decision He made, He has to always forever stay with that same decision. He cannot change it. See? He is infinite.
E-47 Nous, nous sommes limités. Demain je peux connaître plus que je ne connais aujourd'hui. De même, l'année prochaine vous pourrez connaître plus que vous ne connaissez cette année-ci. Cette année, vous avez plus de connaissance que vous n'en aviez l'année passée; mais cela n'est pas le cas pour Dieu. E-47 We are finite. I can know more tomorrow than I know today. So can you know more next year than you do this year. You know more this year than you did last year, but not God.
E-48 Il est parfait, infini. Tout ce qu'Il fait est parfait. Il ne peut pas prendre une décision aujourd'hui et en prendre une meilleure demain. Sa première décision est parfaite. Par conséquent, vous n'avez qu'à accrocher votre âme à tout ce qu'Il dit, car c'est la Vérité. E-48 He is perfect, infinite. Everything He does is perfect. He can't make a decision today and make a better one tomorrow. His first one is perfect. Therefore, you can just hang your soul on anything He says, it's the Truth.
E-49 Une fois, au jardin d'Eden, Dieu devait Se décider sur la manière de sauver l'homme; et Il le fit sur base du Sang versé d'un Innocent. Et l'homme a essayé tout dans le monde pour sauver l'homme autrement; ils ont bâti des villes, ils ont érigé des tours, ils ont eu des organisations, de l'instruction et bien d'autres choses, et le tout n'est qu'un fiasco total. Il n'y a qu'un seul moyen par lequel Dieu sauve toujours l'homme, c'est par le Sang versé de l'Innocent. C'est le seul moyen. C'était la première décision de Dieu. Il la maintient toujours. E-49 God was called on one time to make a decision, how to save a man, and the way He did it was upon the basis of the shed Blood of an innocent One, in the garden of Eden. And man has tried everything in the world to save man, otherwise; they've built cities, they've built towers, they've had organizations, educations, and everything else, and the whole thing is a total flop. There is only one way that God ever saves a man, that's through the shed Blood of the Innocent. That's the only way. That was God's first decision. He ever remains with it.
E-50 Si jamais Dieu guérissait une personne sur une certaine base, sur cette base où Il a pu la guérir, Il aura à guérir la personne suivante qui sera dans la même condition. S'Il ne le faisait pas, Il avait alors commis une erreur lorsqu'Il avait agi la première fois, quand la décision devait être prise. E-50 If God ever healed a man on the basis He healed him on, He has got to heal the next one when he comes to that place. If He didn't, He acted wrong when He acted the first time when the decision was to be made.
E-51 Si jamais Il prend une décision, Il devra toujours la maintenir. Sinon, Il avait alors pris la mauvaise décision. Voyez-vous? Et qui peut dire que Dieu a pris une mauvaise décision? Voyez-vous? Nous ne pouvons pas le dire. Ainsi, Dieu doit toujours maintenir Sa décision. Et quand Il en prend une, c'est bien celle-là. E-51 If He ever makes a decision, He has to ever stay with it. If He doesn't, He made the wrong decision then. See? And who can say God made a wrong decision? See? We couldn't say that. So God has to ever remain with His decision. So when He makes it, it's that.
E-52 Ainsi, Il dit: "Sépare-toi de toute ta famille, de tout, de toute incrédulité qui provient de là, de Babylone." E-52 So He said, "Separate yourself from all your kindred, everything, all the unbelief that come down from Babylon up there."
E-53 La première grande organisation au monde fut Babylone, lorsqu'elle organisa toutes les villes pour qu'elles paient des tributs à cette seule ville. C'est le type même de tous ces ismes et de toutes ces nouvelles choses que nous voyons aujourd'hui. Si jamais vous lisez "Les deux Babylones" de Hislop et les autres, et que vous retournez dans la Genèse, vous découvrirez que la Genèse, c'est le commencement, la semence; vous verrez tous ces ismes et tout placés correctement juste là. E-53 The first great organization in the world was Babylon, when it organized all the cities to pay tribute to this one city, very type, all these ism's and new things seen today. If you ever read Hislop's Two Babylons, and so forth, and get back in Genesis, you'll find out Genesis is the beginning, to see, you see all these ism's and things, right placed right in there.
E-54 Observez, ces pharisiens empesés qui tiraient leur origine de là, de cette femme aux origines bizarres et ainsi de suite, s'étaient amenés jusqu'aux jours de Jésus. Les pharisiens ne croyaient pas à l'Esprit ni à rien d'autre, et ils s'opposaient à Jésus. Jésus dit: "Laissez-les tranquilles. Si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse. Laissez-les." Il continua carrément à prêcher, à guérir les malades, et à accomplir des miracles malgré tout. Cela ne L'arrêta pas, car Il était la Parole. La Parole va sans cesse de l'avant, peu importe ce qui arrive. E-54 See, the self-starched Pharisees that come down from there, from that woman with them curious roots and so forth, come right down in the days of Jesus. Pharisees didn't believe in Spirit or nothing else, and they hindered Jesus. Jesus said, "Let them alone. If the blind leads the blind, they both fall in the ditch. Let them." He went right on preaching, and healing the sick, and performing miracles, and just the same. It didn't stop Him, because He was the Word. The Word goes right on, regardless of what takes place.
E-55 Nous découvrons donc que ces choses continuent et qu'elles atteignent enfin leur apogée ici, dans les derniers jours. Comme Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, il en sera donc de même. E-55 So we find those things go on, and they finally come to the blossom here in the last days. As Jambres and Jannes withstood Moses, so will it be the same thing.
E-56 Maintenant, il faut une séparation totale d'avec toute incrédulité. Et rappelez-vous qu'Abraham, le patriarche, n'avait jamais été complètement et pleinement béni jusqu'à ce qu'il eût fidèlement obéi à ce que Dieu avait dit de faire. Et nous ne serons jamais, jamais, jamais bénis, pas du tout, et nous n'aurons pas de bénédictions jusqu'à ce que nous obéissions à ce que Dieu a dit de faire. E-56 Now, total separation from all unbelief. And, remember, Abraham the patriarch was never absolutely fully blessed until he obeyed exactly what God said do. And we'll never, never, never be blessed any, and have the blessings, until we obey what God said do.
E-57 Autre chose que j'aimerais que vous puissiez remarquer ici, au chapitre 12, c'est que l'alliance était tout à fait inconditionnelle. Ce n'était lié à aucune condition. "Moi, J'ai", non pas "Si tu". Il n'y avait pas de "si" à cela. "Moi, J'ai déjà fait cela." Il conclut avec Abraham une alliance inconditionnelle. E-57 Another thing I want you to notice here in the 12th chapter, that the covenant was altogether unconditional. It was not any strings attacked to it. "I have," not "if you." There wasn't no if's to it. "I have already done it." He give Abraham the covenant, unconditionally.
E-58 Et maintenant retenez que dans l'alliance adamique, c'était: "Si vous ne touchez pas à cet arbre, alors Je ferai ceci et cela. Mais si vous y touchez, Je devrai alors faire ceci et cela." Voyez-vous, cela était lié à la loi. E-58 And now know, in the Adamic covenant, it was, "If you don't touch this tree, then I'll do so-and-so. But if you do, then I'll have to do so-and-so." See, that had law attached to it.
E-59 Mais dans cette alliance-ci, c'est: "J'ai déjà fait de toi le père de plusieurs nations." Et Lui... tout - tout est inconditionnel. Cette alliance, c'est exclusivement la grâce, c'est bien la grâce. L'unique chose qu'ils devaient faire pour garder cette alliance, c'était de rester et de demeurer dans le pays; et chaque bénédiction attachée à cette alliance les accompagnait. L'unique chose qu'ils devaient faire, c'était de rester dans le pays. Maintenant, nous découvrons que lorsqu'ils descendirent en Egypte, ils perdirent leur bénédiction, mais pas leur alliance. L'alliance était toujours là. Ils avaient perdu la bénédiction, mais pas l'alliance, parce que leur alliance était la grâce sans condition. E-59 But in this covenant, "I have already made you a father of many nations." And He, all, it's all unconditional. The covenant is purely grace, just absolutely grace. Only thing they had to do to maintain this covenant was stay and abide in the land; and every blessing, went with the covenant, was with them. Only thing they had to do was stay in that land. Now we find out, when they went down in Egypt, they lost their blessing, but not their covenant. The covenant was still there. They lost the blessing, but not their covenant, because their covenant was grace, unconditionally.
E-60 Et dans - dans Exode au chapitre 19, Ex-... Israël fit l'une des choses les plus insensées qu'il ait jamais faites; c'était lorsqu'il refusa la grâce et accepta la loi. Regardez ce que fit la grâce. La grâce leur donna un libérateur, elle leur donna un prophète avec une Colonne de Feu pour le confirmer, avec une Parole confirmée; c'était l'agneau du sacrifice. La grâce leur donna un grand réveil. La grâce les fit traverser, ouvrit la Mer Rouge, et la leur fit traverser. Elle les délivra par des signes et des prodiges; tout par grâce! Mais ils voulurent quelque chose pour se faire une grande renommée. E-60 And in--in Exodus, the 19th chapter. Ex-... Israel made one of its most rashel things that it ever did, was when it refused grace and accepted law. Look what grace had done. Grace had to furnish them a deliverer, had to furnish them a prophet, with a Pillar of Fire to a vindicate him with a confirmed word, was the sacrificial lamb. Grace had give them a great revival. Grace had brought them through, opened up the Red Sea, brought them across that. Delivered them with signs and wonders, all by grace. But they wanted something so they could make themselves some big names.
E-61 Maintenant, n'est-ce pas exactement ce que sont les gens aujourd'hui? C'est exactement la même chose. Ils doivent l'être, l'homme croit devoir s'en mêler quelque part. Et c'est là qu'Israël fit son erreur monumentale, quand il rejeta la grâce et accepta la loi à la place. Et le... Toutefois - mais l'alliance qu'Il avait conclue avec eux était toujours inconditionnelle. Nous découvrons que c'est encore la même chose aujourd'hui. E-61 Now, if that just isn't the people today, it's just the same thing. They got to be, man has got to get hisself involved in it somewhere. And there is where that Israel made its great mistake, when it rejected grace and took law, instead. And the... Still, but the covenant that He made with them was still unconditional. It's still the same thing today, we find it.
E-62 Ensuite, après qu'Abraham eut accepté ces conditions qui lui étaient données, il entreprit son voyage, il poursuivit son chemin. Maintenant nous voyons qu'il se mit en marche. E-62 Abraham, then, after he had these conditions given to him, he started his journey, going on. Now we find he moved out.
E-63 Et, au chapitre 13, il atteignit finalement le niveau de la pleine obéissance à Dieu. Maintenant, nous découvrons, au chapitre 13, que Lot... Premièrement, il amena son père; et le vieil homme était toujours en quelque sorte un obstacle. Et, il essayait d'amener un groupe de gens qu'il traînait avec lui. Et quand vous faites cela, c'est là que vous avez des ennuis. Dieu avait dit: "Séparez-vous." E-63 And in the 13th chapter, he finally come to a spot of full obedience to God. Now we find, in the 13th chapter, that Lot... First, he took his father, and the old man was always kind of in the way. And he tried to get a bunch dragging along with him. And when you do that, there is where you got it. God said, "Separate."
E-64 "Bien, je vous assure qu'ils ne croient pas exactement, mais..." Eloignez-vous-en donc. L'unique chose, c'est de vous en tenir éloigné. E-64 "Well, I'll tell you, they don't believe exactly, but..." Then get away from it. That's the only thing, just stay away from it.
E-65 Et puis, le vieil homme, finalement... en définitive. Ensuite, Lot devint, comme on dit, un - un cheveu dans la soupe. Nous voyons qu'il commença à murmurer. Et ils devinrent tous deux riches, et ils possédaient trop de biens pour vivre ensemble. Et nous voyons alors que Lot commença à se quereller - ses bergers contre ceux d'Abraham. E-65 And then the old man, he finally, at the very end, then, Lot became a--a hair in the biscuit, as to say. We find out that he begin to murmur. And they both got rich, and they had plenty to get along with. And we find out then that Lot begin to quarrel, his herdsmen against Abraham's herdsmen.
E-66 Et nous voyons qu'Il n'avait pas - Dieu ne trouva pas une fidélité totale chez...- aham, Abraham, pour obéir à ce qu'Il lui avait dit de faire: se séparer complètement de toute sa famille, de tout son peuple, et Le servir. E-66 And we find out that He hadn't, God hadn't fully found faithfulness in... -aham, Abraham, to obey what He told him to do, to completely separate himself from all of his kindred, from all of his people, and to serve Him.
E-67 Ainsi, nous découvrons que Dieu parla à Abraham là, à l'autel, et Il lui dit ce qu'il devait faire. Finalement, Lot, lorsque vint - survint la dispute entre Abraham et Lot, qui était le fils de son frère Haran, et ils... Ça devait être son neveu. Et finalement, il dit: "Laisse que... Maintenant, nous sommes frères. Nous ne devons pas avoir des querelles entre nous. Alors, si toi, tu vas à l'est, moi, j'irai à l'ouest. Et si tu vas à l'ouest, moi, j'irai à l'est. Ainsi, séparons-nous tout simplement et nous n'allons pas... Il y a suffisamment d'espace ici pour nous tous. Et, vas-y donc, fais simplement ton choix." Maintenant, c'était le véritable Esprit chrétien dans Abraham, de donner même à l'ennemi le privilège du choix. Et ainsi, il le laissa choisir son chemin. E-67 So we find out that, God speaking to Abraham here, at the altar, and had told him what to do. Finally, Lot, when come the question come up between Abraham and Lot; was his brother Haran's son, and they... It would be his nephew. And finally said, "Let... We are brethren now. We won't have any quarrels among us. Now you, if you go east, I'll go west. And if you go west, I'll go east. Now you just separate ourselves, and we won't... There is plenty of room here for all of us. And you just go, you just make the choice." Now that was the real Christian spirit in Abraham, give even the enemy the benefit of the choice. And so he let him take his way.
E-68 Et Lot, comme plusieurs personnes aujourd'hui, a saisi l'opportunité. Si jamais il laissait tomber la rigueur, eh bien, il gagnerait quelques dollars, il deviendrait populaire. Ainsi, il baissa les regards vers Sodome. Et c'était une contrée bien arrosée, et, une grande et belle ville industrielle, ayant du sel, et ainsi de suite. On - on y faisait des exportations. Et - et puis, en plus, c'était plein de divertissements, de femmes avec tous leurs maquillages à la Jézabel et tout, donc un temps formidable. Sa femme était presque aussi de cette tendance-là, parce que nous découvrons qu'après qu'il fut devenu maire là-bas, en fait - en fait elle - elle aimait le mode de vie de ces gens. Et tout ce qu'il vous faut faire, c'est de vous mêler à quelque chose. Voyez? E-68 And Lot, like so many today, seen the opportunity. If he ever got away from the strictness, why, he might make hisself a few dollars, he might be a popular man. So he looked down towards Sodom. And it was a welE-watered land, and big city, and fine, industrious, salt, and so forth. They, they had the exports from there. And--and then, again, it was full of big time, women with all their Jezebel paint and everything, just a great time. His wife kind of felt a little that way, too, because, we find out, after he become mayor down there that she kind of--she kind of liked the way of the people. And that's the only thing you have to do, is get mixed up with something. See?
E-69 Dieu veut que vous puissiez vous séparer et - et vous éloigner vraiment de ces choses au point de ne même plus les voir, au point où l'unique chose que vous aimeriez voir, c'est Lui et ce qu'Il a promis. E-69 God wants you to separate yourself, and--and get so far away from them things till you don't even see them at all. That, you want to see one thing, that's Him and what He promised.
E-70 Mais elle, madame Lot, aimait un peu cela. Et sans doute, elle dit d'une certaine manière: "Chéri, bon, j'étais juste là-bas; et regarde comment les femmes s'habillent là-bas, et regarde ces filles. Regarde comment s'habillent nos filles; ne penses-tu donc pas que celles-là sont plus modernes?" Oh! la la! Je me demande si nous ne sommes pas retournés à une autre Sodome. C'est là que nous nous trouvons. E-70 But Mrs. Lot, she kind of liked it. And, no doubt, she kind of said, "Dear, now I was just down, and you look how the women are dressing down there, and look at those girls. Look how our girls dress. So don't you think that they're more modern?" Oh, my! If we haven't got right back to another Sodom, I don't know why. There we find.
E-71 Abraham resta avec la promesse. Alors nous découvrons comment la chose se poursuit, et le... lorsqu'ils se séparèrent, et Lot... et Abraham choisit les terres les plus pauvres, le chemin étroit, il resta là où il n'y avait pas beaucoup de pâturages pour son bétail, et... Mais il était prêt à suivre ce chemin, parce que Dieu l'avait établi dans ce pays-là, et c'est là qu'il désirait rester, prêt à se résigner. E-71 But Abraham stayed with the promise. Then we find out, as it goes on, and the... as they separated themselves, and Lot. And Abraham took the poorer grounds, little way, stayed up where there was not very much grazing for his cattle. And, but, he was ready to take the way, because God had put him in that land, and that's where he wanted to stay. Ready to take it!
E-72 Maintenant, quand finalement il obéit totalement à Dieu, quand finalement il obéit totalement à Dieu, se séparant complètement, c'est alors que le Seigneur lui apparut à nouveau. Avant qu'Abraham ne fît cela, l'Eternel resta éloigné de lui. Mais quand il obéit totalement, alors Lot... Dieu lui apparut, disant: "Abraham, lève les yeux. Regarde à l'est, regarde à l'ouest, regarde au nord, regarde au sud, tout cela t'appartient." Amen. Maintenant, j'aime ça. E-72 Now when he finally, fully obeyed God, when he finally obeyed God to its fulness, to separate himself completely, it was then the Lord appeared to him again. Until he did that, the Lord stayed away from Abraham. But when he fully obeyed, then Lot... God appeared to him, He said "Abraham, lift up your eyes. Look east, look west, look north, look south, all of it belongs to you." Amen. Now, I like that.
E-73 Et vous savez, c'est un peu comme lorsque je fus sauvé. J'avais toujours entendu parler de Dieu Qui, disait-on, était un Dieu glorieux. Et, vous savez, quand je fus sauvé, je... Quelqu'un a dit: "Eh bien, tout ce que vous avez à faire, c'est de vous joindre à l'église, et d'inscrire votre nom dans ce registre de l'église baptiste. C'est tout ce que vous devez faire." E-73 And, you know, that's something like it was when I got saved. I had always heard about God being the great God. And, you know, when I got saved, I... Somebody said, "Now all you have to do is join a church, and put your name on this church roll here at the Baptist church. That's all you have to do."
E-74 Mais, vous savez, un jour j'ai compris que j'étais héritier de quelque chose, et je - je - je voulais examiner cela pour voir ce que j'avais. Vous savez, je suis simplement comme cela. C'est comme une - une grande galerie; elle vous appartient et - et tout ce qui s'y trouve vous appartient. E-74 But, you know, one day I seen that I was heir to something, that I--I--I wanted to look through it and see what I had. You know, I'm just that way. Like a--a big arcade, you own it, and--and everything in there belongs to you.
E-75 Vous - vous ne savez pas ce qui vous appartient, jusqu'à ce que vous vous mettiez à examiner la Bible pour découvrir les promesses. Amen. Ils vous garderont loin de cela, s'ils le peuvent, mais elles vous appartiennent. Chaque promesse est à Abraham et à sa Semence après lui. Amen. Chaque promesse Divine dans la Parole appartient à Abraham et à sa Semence, et vous en êtes héritier. Un héritier! Oh! la la! J'aimerais examiner cela pour voir ce que j'ai. Quand quelqu'un me donne quelque chose, j'aime l'examiner. Et j'aime sonder la Bible pour voir ce qui m'appartient. C'est ce que devrait faire chaque semence d'Abraham. Quand vous êtes né de nouveau, rempli de l'Esprit de Dieu, et que le Saint-Esprit est sur vous, vous êtes un héritier de chacune de ces promesses. E-75 You--you don't know what you own till you go to looking through the Bible, to find out the promises. Amen. They'll keep you from them if they can; but they're yours. Every promise is to Abraham and to his Seed after him. Amen. Every Divine promise in the Word belongs to Abraham and his Seed, and you're a heir to it. An heir! Oh, my! I like to look through and see what I got. If somebody give me something, I like to look it over. And I like to look through the Bible and see what belongs to me. Every Seed of Abraham ought to do that, when you become borned again, filled with the Spirit of God, and the Holy Spirit upon you, you're a heir to every one of those promises.
E-76 Vous savez, comme je l'ai dit, c'est une grande galerie; en effet nous sommes baptisés dans cette galerie. Par un seul Esprit, nous sommes tous baptisés dans un seul Corps - et ce Corps est Christ, Lequel est la Semence Royale d'Abraham - et nous sommes héritiers de tout ce qui s'Y trouve. Amen. Tout ce qui était en Dieu, Dieu l'a déversé en Christ; tout ce qui était en Christ, Il l'a déversé dans le croyant. Amen. Dieu au-dessus de nous, Dieu avec nous, et Dieu en nous! Tout, chaque promesse dans le Livre est à vous, si vous pouvez croire cela, si vous avez assez de foi pour l'accepter et croire cela. E-76 You know, it's like I said, a big arcade, for we're baptized into that arcade. By one Spirit we're all baptized into one Body, and that Body is Christ, which is the Royal Seed of Abraham, and heirs to everything that's in it. Amen. Everything that was in God, God poured into Christ; everything that was in Christ, He poured into the believer. Amen. God above us, God with us, and God in us! Everything, every promise in the Book, is yours if you can believe it, if you have faith enough to accept it and believe it.
E-77 Vous savez, je regarde tout autour; quand je trouve quelque chose qui est un peu plus haut et que je me demande ce qu'il y a à l'intérieur, je prends une échelle et l'amène là, et je me mets à escalader jusqu'à ce que j'atteigne cela. C'est ainsi avec toute promesse dans la Bible; quand quelque chose me semble quelque peu mystérieux, je continue simplement à prier jusqu'à ce que j'y arrive. C'est tout. C'est ainsi qu'il faut le faire. Continuez à prier, continuez à tenir, à escalader, à croire, jusqu'à ce que vous soyez... Vous en êtes héritier, vous avez une promesse pour cela et vous avez droit à cela, et "demandez et vous recevrez, car toutes choses sont possibles à ceux qui croient". E-77 You know, I look around, if I find something that's a little too high, wonder what's in that, I'll get me a ladder and push it around, and keep climbing till I get up to it. That's the way, a promise in the Bible, if anything seems like it's kind of mysterious to me, I just keep on praying till I reach it. That's all. That's the way to do it. Keep praying, keep holding on, climbing up, believing, until you're... You're heir to it, you got a promise to it, and you got a right to it, and, "Ask and you shall receive, for all things are possible to them that believe."
E-78 Maintenant, nous découvrons qu'Abraham parcourut le pays. Dieu lui avait parlé en ces termes: "Parcours le pays, examine-le. Tout ce qui s'y trouve t'appartient. Chaque portion de cela est tout à toi. Tout t'appartient." E-78 Now we find out that Abraham walked through the land. God told him, said, "Walk through the land, look over it. Everything in here belongs to you. Every bit of it is all yours. It all belongs to you."
E-79 Maintenant, nous découvrons par la suite que - qu'au chapitre 14 de l'Exode, bien, plutôt ce chapitre 14 de la Genèse, excusez-moi. Au chapitre 14 de la Genèse, Abraham et Lot s'étaient séparés, et finalement Lot eut des ennuis. Et vous en aurez toujours. Chaque fois que vous vous séparerez des croyants, vous aurez des ennuis. Nous constatons que les rois s'allièrent et firent une guerre. Et ils descendirent et prirent Sodome, ils prirent Gomorrhe, ils capturèrent tous les rois qui étaient dans les vallons, et dans les vallées, et tout, et ils prirent Lot. Et quelques personnes seulement s'échappèrent dans les montagnes. E-79 Now we find out then, that, that in the 14th chapter of Exodus now or... 14th chapter of Genesis, pardon me. In the 14th chapter of Genesis, Abraham and Lot had been separated, and Lot finally got into some trouble. And you'll always do, when you separate yourself from believers, you'll get into trouble. We find out that the kings done confeder and they made war. And they come down and they took Sodom, they took Gomorrah, they took all their kings of the dales and valleys, and everything, and took Lot. And just a few people escaped into the mountains.
E-80 Et quand ils firent cela, un rescapé vint l'annoncer à Abraham, l'Hébreu, disant: "Sodome et Gomorrhe sont tombées, et on a capturé leurs rois, et - et ainsi de suite, et on a capturé tous les hommes et on a pris leurs vivres, et tout ce qu'ils possédaient. Et ils ont capturé Lot, sa femme ainsi que ses filles, toutes les femmes, et ils les ont emmenés." E-80 And when they did, someone that escaped come and told Abraham the Hebrew, said, that, "The Sodom has fallen, and Gomorrah, and they have took their kings, and--and so forth, and took all the peoples, and their victuals and everything they had. And they took Lot and his wife, and his daughters, all the women, and has gone on with it."
E-81 Maintenant, Abraham - observez cet esprit chrétien qui s'en va à la recherche de son frère. Quand bien même Lot avait rétrogradé, ayant fait marche arrière, Abraham l'aimait toujours. Il continua la recherche. E-81 Now, Abraham, watch this Christian spirit pursuing for his brother. Even that, though, Lot backslidden, gone back, yet Abraham loved him. He kept on pursuing.
E-82 C'est juste comme Jésus dans l'âge de l'Eglise de Laodicée. Pendant ce temps-là, ils L'avaient mis hors de leur église et Il était dehors en train de frapper, essayant de rentrer à l'intérieur. [Frère Branham frappe sept fois sur la chaire. - N.D.E.]. Si seulement Il pouvait trouver quelqu'un pour Lui ouvrir la porte afin qu'Il puisse entrer! E-82 Just like Jesus, in the Laodicea Church Age. Yet, they put Him out of their church. And He was on the outside, knocking, trying to get back in. [Brother Branham knocks seven times on the pulpit--Ed.] If He could just get somebody to open a door so He could come in!
E-83 Voilà cet esprit d'Abraham, voyez, il s'en va à la recherche de son frère déchu et rétrograde. Et il alla à sa recherche et il prit ses trois cents serviteurs et les arma. Et il le retrouva là, à Dan; c'est là-bas, à l'extrémité de la Palestine. Et c'est là qu'il le retrouva. Et il divisa sa troupe la nuit, il poursuivit et combattit ces armées, il vainquit les rois, les massacra et ramena tous ceux qui avaient été capturés. E-83 There is that spirit of Abraham, see, going after his fallen, degraded brother. And he went after him, and he took his three hundred man servants and armed them. And he met him down at Dan; that's the extreme end of Palestine there. And he met him there, and separated hisself at night, and pursued and fought the armies down, and overcome the kings, and slaughtered them, and brought back all that was taken out.
E-84 Remarquez quand il revint, quelle belle image nous avons ici! C'est la raison pour laquelle j'aime vraiment donner, pour ainsi dire, un petit aperçu, pour que nous ayons le... avant que j'en arrive à mon sujet sur "Jéhovah-Jiré". Si vous remarquez bien, Abraham ramena tous ceux qui étaient perdus, son frère rebelle ainsi que ses enfants. Pendant qu'il les ramenait, les rois vinrent à sa rencontre. E-84 Notice, when he come back, what a beautiful picture here. That's the reason I just like to kind of preview this a little bit, so we get the... before I get to my text of Jehovah-Jireh. If you notice Abraham bringing back all that had been lost, his wayward brother and the children, as he brought them back, the kings come out to meet him.
E-85 Alors apparut Melchisédec, "Qui était Roi de Salem, Roi de paix, Roi de justice, Roi de Jérusalem; sans père, ni mère, sans commencement des jours ni fin de vie". Melchisédec le rencontra au mas-... lorsqu'il revenait du massacre des rois; le patriarche Abraham (Hébreux 7) rencontra cet Homme à Qui il paya un dixième, une dîme. Quel grand Homme Il devait être! Qui pensez-vous qu'Il était? Il n'avait pas de père. Il n'avait pas de mère. Il n'avait, bien sûr, point de commencement. Et Qui qu'Il soit, Il est toujours vivant. Il n'a jamais eu de fin. Le Roi de Salem, le Roi de paix! Oh! Qui était ce grand Homme? E-85 And Melchizedek come out, "Which was the King of Salem, King of peace, the King of righteousness, the King of Jerusalem; without father, without mother, without beginning of days, without ending of life." Melchizedek met him on the slau-... coming from the slaughter of the king, to Whom the patriarch Abraham (Hebrews 7) met this Man and paid a tenth, a tithing. What a great Man this must have been! Who you think it was? "He had no father. He had no mother. He had never did begin." And ever Who He is, He is still a living. "He never did end. The King of Salem, King of peace!" Oh, Who was this great Man?
E-86 Et remarquez quel type nous trouvons ici. Après que la bataille fut terminée, après que le - le véritable croyant eut combattu l'ennemi, brisé ses rangs et essayé d'arracher son frère, que la véritable Semence d'Abraham eut ramené ce frère rebelle, Melchisédec apparut et servit du vin et du pain, la communion, Il donna la communion après que la bataille fut terminée; Il lui servit la communion après la bataille. E-86 And notice what a type we find here. After the battle is over, after the--the real believer has fought the enemy, broke down the lines and tried to capture his brother, the real Seed of Abraham bringing back that wayward brother, Melchizedek come out and served wine and bread, communion, giving communion after the battle was over, served the communion to him after the battle.
E-87 Un très beau type du moment où la bataille sera terminée ici sur terre, lorsque les victoires auront été remportées. Jésus a dit qu'on en mangera du nouveau dans le Royaume du Père, après que le rebelle aura été ramené. Alors, la première chose que nous ferons quand nous entrerons, après que la bataille sera terminée, ce sera de nous mettre à table dans le Royaume de Dieu. Et là, ceux qui ont combattu, qui se sont assis et qui ont vaincu seront vêtus de la Justice de Christ, et alors ils prendront de nouveau le pain et le vin de l'autre côté, dans le Royaume du Père. Combien ceci est une véritable image d'Abraham parti pour prendre Lot et le ramener! E-87 A very beautiful type of when the battle is over, here on earth, the victories have been won. Jesus said, "They would eat it anew in the Father's Kingdom, after the wayward has been brought back. Then the first thing we do when we go in, after the battle is over, is sit down at the table in the Kingdom of God. And there those that has fought, and sat down and overcome, shall be clothed in the righteousness of Christ, and then again they take the bread and the wine, in the Father's Kingdom on the other side. What a real picture this is, of Abraham going out and getting Lot and bringing him back.
E-88 Maintenant, nous découvrons ensuite qu'au chapitre 15 - nous trouvons là quelque chose de très frappant. Je - j'aime plutôt ceci, c'est extrêmement bien de voir qui était alors Abraham, Abraham et sa Semence après lui. Nous trouvons ici qu'après qu'Abraham eut fait toutes ces grandes choses: croire en Dieu, tenir à la promesse, se séparer et poursuivre d'un bout à l'autre la voie de - de l'observance des commandements du Seigneur, nous trouvons que Dieu lui apparut à l'autel. Et Abraham Lui posa une question, disant: "Maintenant, qui est mon héritier, sinon - sinon cet Eliézer de Damas? Et maintenant, Tu m'as promis une Semence. Et je - j'aimerais que Tu fasses quelque chose; j'aimerais que Tu me confirmes cette promesse." E-88 Now we find out then, that in the 15th chapter, we find something very outstanding here. I--I kind of like this, extremely well, seeing who Abraham was now, and Abraham and his Seed after him. We find here, that after Abraham had done all these great things; believing God, holding to the promise, separating himself, and all along following out the way of--of carrying out the commandments of the Lord; we find out that God appeared to him at the altar. And Abraham asked Him the question, he said, "Now, who is my heir but--but this Eliezer of Damascus? And now You promised me a Seed. And I--I want You to do something; I want You to confirm this promise to me."
E-89 Et Dieu dit qu'Il la confirmerait à Abraham, qu'Il confirmerait l'alliance qu'Il avait faite entre Lui et Abraham. Maintenant, Il va lui donner un signe comme quoi ça sera effectif, et que même s'il est vieux et qu'il a environ quatre-vingt-cinq ans maintenant, Il va néanmoins lui prouver par un signe qu'Il va garder cette alliance. E-89 And God said that He would confirm it to Abraham, confirming the covenant that He had made between Him and Abraham. Now He is going to give him a sign that it's going to be true. That, even though he's old, he's about eighty-five now, but yet He is going to prove to him, by a sign, that He's going to keep that covenant.
E-90 Oh! je suis si content que Dieu nous donne toujours des signes, parce qu'Il... Nous devrions savoir, aujourd'hui, qu'un signe est censé se trouver sur la terre en ce moment précis, en cette heure dans laquelle nous vivons maintenant. Nous devons chercher ce signe. Dieu ne fait jamais quelque chose sans avoir donné premièrement au peuple un signe et un avertissement. Et un signe authentique est suivi d'une voix, et la voix est toujours une voix Scripturaire. E-90 Oh, I'm so glad that God always gives us signs, because He... We ought to know, today, that the hour that we're now living, there is supposed to be a sign in the earth at this time. We're to look for that sign. God never does anything without first giving the people a sign and a warning. And a genuine sign is followed by a voice, and the voice is always a Scriptural voice.
E-91 Maintenant, Il va malgré tout confirmer l'alliance à Abraham, ou plutôt Abram. Et Il dit: "Prends une génisse." Maintenant, rappelez-vous, il y a un veau femelle. "Et prends une chèvre de trois ans. Chacune doit être âgée de trois ans." Remarquez, une génisse de trois ans, une femelle; une chèvre de trois ans, une femelle. "Et un bélier", un mâle. Tous les trois âgés de trois ans, et il y en a trois. Trois: femelles - deux femelles et un mâle. Voyez-vous? Agés de trois ans, un sacrifice pur, un agneau... une génisse, une chèvre de trois ans, et puis un bélier. E-91 Now He is going to confirm the covenant to Abraham, or Abram, yet. And He said, "Take you a young heifer." Now, remember, there is a female calf. And take a she goat of three years old. "Each must be three years old." Notice, a three-year-old heifer, female; three-year-old goat, a female. "And a ram," male. Each three, three years old, and there is three of them. Three; she, two she's, and a he. See? Three-year-old, clean sacrifice, a lamb... a heifer, a three-year-old she goat, and then a ram.
E-92 Si vous observez attentivement, chacune de ces choses-ci constitue un signe. Et maintenant, je ne suis pas censé prêcher la doctrine à cette estrade, et je suis sûr que c'est assez clair pour que vous compreniez. Remarquez. Et il prit deux, deux oiseaux: "l'un, un pigeon, et l'autre, une tourterelle", qui sont de la même famille, le pigeon et la tourterelle. E-92 If you notice, everything there builds into a sign. And now I'm not supposed to preach doctrine from the platform here, and I'm sure that's close enough you can see. Notice. And took two, two birds. "One a pigeon and one a turtledove," which are the same family, the pigeon and the turtledove.
E-93 Maintenant, il coupa la chèvre... la brebis en deux. Il coupa le - le bélier et la chèvre, et les autres. Il les divisa, les coupa en deux et les déposa par terre. Mais les colombes, il... et le pigeon, il ne les divisa point. C'était, bien sûr - quiconque connaît les Ecritures sait qu'il s'agit là de la guérison Divine. Voyez-vous? Ça se trouve dans les deux alliances. Et ainsi, nous découvrons qu'Il les déposa là. La guérison s'opère toujours par la foi dans le Sang versé, toujours. Et, si l'ancienne alliance avait la guérison Divine, combien plus la Nouvelle Alliance la possède-t-Elle? Voyez-vous? Si l'ancienne alliance a produit cela, qu'en est-il de la Nouvelle; car c'est une alliance de loin meilleure, parlant des choses plus glorieuses, plus élevées, de plus grandes choses, de meilleures choses? La Nouvelle Alliance! E-93 Now he cut the goat... the sheep in two. He cut the--the ram and the goat, and the others. He divided them, cut them in half, and laid them down. But the doves, he... and the pigeon, he did not divide. That was, course, anyone knows the Scripture, know that's Divine healing. See, it's in both covenants. And so we find out, he laid them in. Healing is always by faith in the shed Blood, always. And the old covenant had Divine healing, how much more has the New Covenant got it? See? If the old covenant produced it, what about the New one, when, "It's a much better covenant, speak of better, higher things, greater things, better things"? The New Covenant!
E-94 Maintenant, à ce propos, nous découvrons qu'Abraham, quand il fit ceci - alors observez ce qui arriva. Maintenant, voici un point très important. Je ne veux pas que - que - que vous le manquiez. La confirmation de l'alliance, en d'autres termes, c'est une promesse selon laquelle "Je reste fidèle à ce que Je fais ou à ce que Je dis que Je ferai", Dieu confirmant cela à Abraham. E-94 Now we find in this, that Abraham, when he did this, then notice what happened. Now here is a great, outstanding point. I don't want you to--to--to miss it. The confirmation of the covenant, in other words, it's a promise, that, "I'm true to what I do or what I say I'll do," God confirming it to Abraham.
E-95 Et, il prit ces sacrifices et les tua, et il les mit ensemble bout à bout quand il les déposa par terre; il veillait pour chasser les oiseaux loin d'eux afin que ces oiseaux ne puissent pas venir se poser sur la viande fraîche, jusqu'à ce que le soleil se soit couché le soir. Et, lorsque le soleil se coucha, ou allait se coucher, Il montra là, à Abraham ce qu'Il allait faire dans le futur, ce qui allait arriver. Remarquez, Il le dit à Abraham. E-95 And he took those sacrifices and slayed them, and put them end to end, together, as he laid them down; and watched the birds off of them, so the birds wouldn't come down upon the fresh meat, until the sun was going down, in the evening. And when the sun came down, or was going down, here He showed Abraham what He was going to do in the future, what was going to happen. Notice, He told Abraham.
E-96 La première chose qu'il remarqua fut une épaisse et effrayante obscurité qui l'assaillit. Premièrement, un sommeil très profond tomba sur lui. Maintenant, ce sommeil représentait la mort pour tous les êtres humains. Tout homme doit mourir, la mort pour tous les êtres humains. Ce sommeil vint sur lui, et avant cela, il vint une - une - une épaisse et effrayante obscurité; et puis vint une fournaise ardente, et ensuite une petite Lumière brûlante passa au milieu de l'alliance, passa entre les sacrifices et les sépara en deux. Maintenant, que signifie cela? Cela signifie que tout être humain doit mourir, et qu'après cela, il mérite réellement d'aller en enfer; c'est vrai, dans les ténèbres, les ténèbres du dehors, séparé de Dieu; mais la Lumière vint et passa au milieu, divisant ces sacrifices. Si vous comprenez, nous... Cette alliance! E-96 First thing he saw was a real horror of darkness come over him. First, a real heavy sleep fell upon him. Now, that sleep represented death to all human beings. Every man has to die; death to all human beings. That sleep come upon him; and before that went a--a--a real horror of blackness; and then went a furnace of fire; and then a little burning Light went between the covenant, went between the sacrifices, divided it. Now what does that mean? It means that every human being has to die; and really, after that, deserves to go to hell; that's right, in darkness, outer darkness, separated from God; but the Light came in, and went in between, dividing those sacrifices. If you understand, we... That covenant!
E-97 Par exemple, nous, les Américains - comment concluons-nous une alliance? Bien, la première chose que nous faisons, nous disons que nous allons conclure un certain type de marché ou quelque chose de ce genre. D'habitude nous sortons pour aller manger, et nous nous asseyons, nous parlons un moment, et puis nous faisons nos propositions; et enfin nous nous serrons la main. Nous disons: "C'est conclu." C'est cela notre alliance. C'est cela notre promesse. E-97 Like we Americans, how do we make a covenant? Well, the first thing we do, we say, we're going to make some kind of a business deal or something, we usually go out and eat; and sit down, talk a while, and then give our propositions; and then shake one another's hands. We say, "Shake on it!" That's our covenant. That's our promise.
E-98 Maintenant, au Japon, savez-vous comment ils concluent une alliance au Japon? Ils prennent aussi quelque chose à manger, ensuite ils prennent un petit pot de sel, et ils se jettent du sel l'un sur l'autre. C'est cela la confirmation de l'alliance. E-98 Now, in Japan, you know how they make a covenant in Japan? They also have something to eat; then they pick up a little cruise of salt, and they throw salt on each other. That's confirmation of the covenant.
E-99 Nous, nous nous serrons la main, disant: "C'est conclu, mon vieux. Je le crois. Je resterai avec toi. C'est une promesse." E-99 We shake hands, say, "It's sealed, old boy. I believe it. I'll stay with you. It's a promise."
E-100 En japonais - au Japon, ils se jettent du sel l'un sur l'autre. "C'est conclu, mon ami. Et voilà tout." Alors, c'est la fin de toute mésentente. Ils - ils concluent l'alliance et la confirment en se jetant du sel l'un sur l'autre. E-100 In Japanese, Japan, they throw salt on one another. "It's sealed, buddy. That's the end of it." That's the end of all strife then. They, they made the covenant, confirmed it, by throwing salt on one another.
E-101 Mais, dans les temps anciens - puis-je en avoir un? [Frère Branham prend un morceau de papier. - N.D.E.] Voici comment on contractait une alliance dans les temps anciens. Nous concluions un contrat, ensuite nous prenions ce contrat et nous le rédigions comme cela. Et ensuite, nous tuions un animal, un sacrifice; nous le divisions, nous l'étalions comme l'avait fait Abraham là, en son temps. Ensuite nous nous tenions au milieu de cette alliance, vous et moi, et nous formulions un voeu à Dieu, disant: "Si nous ne respectons pas cette alliance, que nous soyons comme ce sacrifice mort, qui est mort à notre place. Que le sang de ce sacrifice nous soit redemandé.Puissions-nous mourir de la même mort, si nous ne respectons pas l'alliance." E-101 But in the old days. Can I have one of these? [Brother Branham picks up a piece of paper--Ed.] In the old days, here is the way they made a covenant. We drawed an agreement, and we took the agreement and wrote it out like that. And then we killed an animal, a sacrifice; divided it, laid it out like it was in Abraham's time there. And then we stood in between this covenant, you and I, and we made a vow to God. "If we fail to keep this covenant, may we be as that dead sacrifice that died in our place. Let that blood of that sacrifice answer on us. May we die the same death, if we fail to keep the covenant."
E-102 Ainsi, tout était rédigé ou ainsi mis par écrit sur un morceau de papier. Ensuite, on déchirait cela en deux, comme cela [Frère Branham déchire un morceau de papier en deux. - N.D.E.].Maintenant, vous, vous prenez une moitié, et moi, je prends l'autre. Et maintenant, vous voyez, vous ne pouvez pas du tout en faire un double, surtout lorsque cela est écrit sur la peau d'une brebis. Vous voyez, vous ne pouvez pas du tout en faire un double. Ceci doit concorder exactement avec cela, pour établir que c'est conforme. Et ensuite, quand nous nous retrouvons, moi j'apporte une partie, vous, vous apportez une autre. Et alors, quand nous nous retrouvons, et que cette alliance doit être conclue, et que nous devons régler notre affaire d'après nos voeux, alors mon morceau de papier doit concorder exactement avec votre morceau de papier, et par conséquent, vous êtes celui qui est avec moi dans l'alliance. E-102 Then it's all drawed out, or wrote out on a piece of script like that. Then it's tore in two, like that. [Brother Branham tears a piece of paper in two--Ed.] Now you take one half, and I take a half. And now, you see, you cannot duplicate that at all, especially when it's wrote on a sheepskin. See, you could not duplicate it at all. This has to exactly dovetail with that, to make it so. And then when we come together, I'm carrying one part, you're carrying the other part. And then when we come together, and this covenant is to be made, and our vows is to be paid, then my piece of paper must exactly dovetail with your piece of paper, and therefore you are the one that's with me in the covenant.
E-103 Dieu montrait par là, par ce qu'Il était en train de faire, qu'Il descendrait Lui-même pour Se faire chair, et qu'Il serait Lui-même dans l'alliance. Et Dieu prit Christ, l'Esprit; Dieu, Jéhovah, prit Christ à - sur la croix et Il Le déchira en deux. Il arracha Son âme et la plaça dans le Ciel, et prit le Corps et Le plaça dans la tombe. Et, Il releva ce Corps au matin de la résurrection, et renvoya l'Esprit qui était sur Lui pour être sur l'Eglise. Cette - la même confirmation en ces derniers jours, "Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui et pour toujours", sous cette même alliance, devrait être parmi le peuple. E-103 What God was showing there He was doing, that God Himself was coming down to be made flesh, and He was going to be in the covenant. And God took Christ, the Spirit; God Jehovah took Christ, at on the cross, and He tore Him in two. He ripped out His soul and set it on High, and took the body and put it in the grave. And lifted up the body, in the morning of the resurrection; and sent back the Spirit that was upon Him, to be on the Church. That, the same confirmation in this last days, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," with that same covenant, would have to be in the people.
E-104 Comment allez-vous L'obtenir par l'instruction? Comment L'obtiendrez-vous si ce n'est par une confirmation de Jésus-Christ vivant, ressuscité, Qui a été ressuscité des morts et Qui est assis dans la Majesté au Ciel ce soir? Par le même Esprit qui était sur Lui et qui est sur la Semence Royale d'Abraham dans les derniers jours, Il confirme et prouve qu'Il est le même hier, aujourd'hui et pour toujours. Amen. Cela vous donne des sentiment religieux, n'est-ce pas? Le voici, dans la - l'Alliance parfaite, juste par une Alliance dans leurs coeurs. Jésus a dit: "Les choses que Je fais, vous les ferez aussi." E-104 How you going to get It through education? How you going to get It any way besides a confirmation of the living, resurrected Jesus Christ that's been raised up from the dead and sitting in the Majesty on High, tonight? With the same Spirit was upon Him, is upon Abraham's royal Seed, in the last days, confirming and proving that He is the same yesterday, today, and forever. Amen. It makes you feel religious, doesn't it? There He is, in the--the exact covenant, right, by a Covenant upon their hearts. Jesus said, "The things that I do shall you also."
E-105 Comme nous en arrivons maintenant à Sodome (dans quelques minutes), observez comment cela se présente, comment cela se passe là, exactement comme la promesse est faite pour le dernier jour et ce qu'Il devrait faire. E-105 As we come up here to Sodom, in a few minutes, watch how it is, how it takes place there, exactly how the promise is for the last day and what He would do.
E-106 Il confirmait cela, montrant qu'Il - Il déchira le Corps de Jésus et prit l'Esprit; Il éleva le Corps à la droite du trône de Dieu et envoya sur nous l'autre partie, la partie qu'Il déchira, l'Esprit qui est appelé le Saint-Esprit. Et la Vie même qui était en Christ est en vous, ce qui montre qu'Il est votre Rédempteur. Il vous a adoptés pour Dieu, et maintenant nous sommes des fils et des filles de Dieu, ayant l'Esprit de Christ. Amen. E-106 He was confirming it, showing that He... He tore the body of Jesus apart, taking the Spirit, lifted up the body to the right hand of the throne of God; and sent down the other part, the part He tore out, the Spirit upon us, which is called the Holy Spirit. And the very Life that was in Christ is in you, that shows He's your Redeemer. He's adopted you unto God, and now we are sons and daughters of God, with the Spirit of Christ. Amen.
E-107 "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. Vous en ferez de plus grandes car Je m'en vais au Père." Amen. E-107 "Works that I do shall you do also. Greater than this shall you do, for I go unto My Father." Amen.
E-108 L'Esprit qui était sur Lui est sur vous, la Vie Eternelle. Il est le Donateur de la Vie Eternelle. Il est un Rédempteur, pour ramener ce qui était tombé lors de la chute de la race humaine, le ramener à Dieu. Et l'Esprit qui était en Christ est en vous. Et si l'esprit d'un - d'un Dillon était en moi, j'aurais des pistolets. Si l'esprit d'un artiste était en moi, je peindrais des tableaux. Si l'Esprit de Christ est en vous, vous ferez les oeuvres de Christ. Amen. C'est vrai. La Vie qui était en Lui est en vous. E-108 The Spirit that was in Him is on you, Eternal Life. He is the giver of Eternal Life. He's a Redeemer, to bring back that which fell in the fall, in the human race, to bring back to God. And the Spirit that was in Christ is in you. And if the spirit of a--of a Dillon was in me, I'd have guns. If the spirit of an artist was in me, I'd paint pictures. If the Spirit of Christ is in you, the works of Christ you'll do. Amen. That's right. The Life that was in Him is in you.
E-109 Transférez la vie d'une chose dans une autre... Si vous pouviez prendre la vie d'une - d'une citrouille et l'introduire dans une pastèque, celle-ci porterait justement des citrouilles. Prenez la vie d'un pêcher et introduisez-la dans un poirier, celui-ci portera des pêches, parce que la vie qui est dans l'arbre manifeste sa nature. E-109 Transfer the life from anything to another thing. If you could take the life of a--of a pumpkin and put it in a watermelon vine, it would bear pumpkins, exactly. You take the life out of a peach tree, and put it in a pear tree, it'll bear peaches, because the life that's in the tree gives the evidence of it.
E-110 Et, il en est ainsi de la Semence Royale. Par Isaac vint la semence naturelle, qui La rejeta. Par le croisement des mains - la bénédiction fut transférée d'Ephraïm à Manassé, de la main droite à la main gauche, alors que la main gauche était pour celui qui était à gauche, du plus jeune au plus âgé. A partir de là, toute la situation fut changée, pour la semence naturelle d'Isaac qui rejeta Christ, et aujourd'hui l'église naturelle Le rejette encore. E-110 And there is how the Royal Seed; through Isaac come the natural seed, that rejected It. In the cross, from Ephraim to Manasseh, it was transferred, the blessing from the right hand to the left hand; or the left hand belonged to the left, the youngest to the oldest; through there turned the whole situation from the natural seed of Isaac's, which rejected Christ, and the natural church today which still rejects Him.
E-111 Mais pour la Semence Royale et Spirituelle de Dieu qui croit, la Semence Royale d'Abraham qui croit chaque Parole de Dieu, il y a la confirmation d'un Jésus-Christ ressuscité et qui vit en eux. Amen. Amen. Oh! la la! Voyez-vous? C'était la même chose, l'Eglise entière devait avoir des liens de parenté. E-111 But the spiritual, Royal Seed of God that believes, the Royal Seed of Abraham which believes every Word of God, there is a confirmation of a living, resurrected Jesus Christ in them. Amen. Amen. Oh, my! See, the same thing it was, the whole Church much be relation.
E-112 Quand cela fut représenté en type dans la semence naturelle - regardez, Isaac et Rebecca étaient des cousins germains, des consanguins, issus des mêmes parents, voyez-vous, leurs pères étaient des frères; cela faisait d'eux des cousins consanguins, l'épouse et l'époux. E-112 When it was typed in the natural seed, look, Isaac and Rebekah were first cousins, blood relation, same fathers; see, fathers was brothers, made them blood cousins, the bride and the bridegroom.
E-113 Et quant à Adam et Eve, au départ, tout était Adam. Dieu prit une côte de son côté et forma une femme, et Il retira l'esprit féminin d'Adam et le mit dans la femme. E-113 And in Adam and Eve, it was all Adam, to begin with. God took a rib from his side and made a woman, and He took the feminish spirit out of Adam and put it in a woman.
E-114 C'est pourquoi lorsqu'une femme agit comme un homme, il y a quelque... il y a une perversion là quelque part. Et lorsqu'un homme veut être un grand efféminé, il y a quelque chose de faux quelque part. Dieu fit un homme et l'habilla comme un homme, et une femme comme une femme. Il veut toujours qu'ils demeurent comme tels. Amen. Quand vous les voyez agir autrement, il y a quelque chose de faux. C'est la perversion. Et tous sont devenus une bande de pervertis. C'est tout à fait vrai. Toute la race, toute la génération: "Tout est une plaie putréfiée", comme le dit la Bible. Partout, on trouve difficilement ce qui est original. Vous savez que c'est la vérité. C'est à peine si vous pouvez en - en trouver parmi eux là... Mais sortez dans la rue, c'est difficile de trouver un véritable homme; ce sont des efféminés comme je n'en ai jamais vus. Et les femmes - elles portent des pantalons, elles se coupent les cheveux, elles mettent du rouge à lèvres, elles fument des cigarettes, elles essayent d'être comme des hmmes. Pourquoi voulez-vous être comme un homme? Vous êtes censée être une dame. E-114 Therefore when a woman acts masculine, there is some... there is a perversion there somewhere. And when a man wants to be a big sissy, there is something wrong somewhere. God made a man and dressed him like a man, and a woman like a woman. He ever remains them to be that way. Amen. When you see them doing something else, there is something wrong. It's perverted. And the whole thing has become a bunch of perverts. That's exactly right. The whole race, the whole generation, it's, "the whole thing is a putrefied sore," as the Bible said. There is hardly soundness anywhere. You know that's the truth. You can't find hardly any--any among them out... But go out on the street, it's hard to find a real man; sissies as I ever seen. And women, they wear trousers, cut their hair, wear lipstick, smoke cigarettes, try to be a man. What do you want to be a man for? You're supposed to be a lady.
E-115 J'ai vu dans un bar un écriteau sur lequel il était écrit: "Tables pour dames". E-115 I seen a sign, said, "Tables for ladies," in a barroom.
E-116 J'ai dit: "Vous n'avez jamais eu de client." Une dame n'ira point à un endroit pareil. Ça non! Non, une dame ne le fera pas. Une femme pourrait le faire, mais pas une dame. Elle n'entrera pas dans un endroit pareil. Et, voilà! Voyez-vous? E-116 I said, "You never had a customer." A lady won't go to such a place. No, sir. No, a lady won't. A woman might, but not a lady. She won't go into such a place. But there you are, see.
E-117 Dieu sépara, Il scinda. Voyez, le Corps, l'Epouse de Christ, doit retourner au commencement... Maintenant, Eve était... E-117 God separated, cut. See, the Body, the Bride of Christ, has to come right back to the first. Now Eve was...
E-118 Qu'était Eve? Elle et Adam étaient une seule chose. Ils étaient appelés Adam. Ils étaient esprit. La première fois, quand Il forma l'homme, Il le créa à Sa propre image. Et Dieu est Esprit. "Il le créa à l'image de Dieu. Il les créa mâle et femelle." Il était ... Et pourtant, il n'y avait pas encore d'homme pour cultiver la terre. Alors Dieu forma l'homme de la poussière de la terre et mit ce double esprit en lui, et c'était le premier Adam. E-118 What was Eve? Her and Adam were the same. They were called Adam. They were spirit. When He formed man, the first time, He made him in His Own image. And God is a Spirit. "In the image of God created He him, male and female created He them." He was... and then still there was no man to till the soil. Then God formed man out of the dust of the earth and put this dual spirit into him, and that was the first Adam.
E-119 Ensuite, quand Il sépara Eve d'Adam, Eve tomba en doutant de la Parole. C'est vrai. C'est là que l'église a failli aujourd'hui: en doutant de la Parole! E-119 Then when He separated Eve from Adam, Eve fell by disbelieving the Word. That's right. That's where the church failed today, disbelieving the Word!
E-120 Mais dans ce cas-ci, pour la Semence Royale, les appelés, les prédestinés à la Vie Eternelle, la Semence Royale d'Abraham, ils croient cette Parole. Peu m'importe ce qui se passe, combien ils font des railleries, qui dit ceci ou cela; ils sont destinés à la Vie Eternelle, et Elle y retourne directement. Elle et son Amoureux, Christ, sont Un. La Vie, l'Esprit qui est en Christ, est dans l'Eglise. Il s'agit ici de l'Alliance Eternelle. Voyez-vous? Dieu prit l'Esprit de Christ, Le déchira lors du sacrifice au Calvaire; et Il prit cet Esprit, fit monter le Corps et Le plaça à la droite du Trône de Dieu et de la Majesté en Haut. Cela signifie que tout au Ciel Lui est soumis. Et ensuite, l'Esprit qui était sur Lui est revenu. Le même Esprit, pas un autre esprit, le même Esprit vint sur Lui pour confirmer l'alliance à la Semence Royale. E-120 But in this case, to the Royal Seed, called, predestinated to Eternal Life, the Royal Seed of Abraham, they believe that Word. I don't care what comes or goes, how much they laugh, who says this, that, or the other; they are ordained to Eternal Life, and she goes right straight back. Her and her Lover, Christ, is one. The Life, the Spirit that's in Christ, is in the Church. That's the Eternal covenant here. See? God took the Spirit of Christ, tore it apart, at the sacrifice at Calvary; and took that Spirit, lifted up the body and set it on the right hand of the Throne of God and Majesty on High. That's, everything in Heaven is controlled by Him. And then the Spirit that was upon Him, come back; the same Spirit, not another Spirit, the same Spirit come upon Him, to confirm the covenant to the Royal Seed.
E-121 Et dans les derniers jours, nous sommes censés voir cela conformément à l'Ecriture. Et avant même que l'Epouse de Christ ne puisse être enlevée, il doit y avoir un ministère qui concorde exactement avec cela. Amen. Je suis si heureux ce soir de vous dire que je sais que cela est la Vérité. Amen. La conformité, la confirmation de l'alliance! E-121 And in the last days we are supposed to see it, according to the Scripture. And before the Bride of Christ can ever be taken up, there has to be a ministry just dovetails that exactly. Amen. I'm so glad to say, tonight, and that I know that's the Truth. Amen. Dovetailing, confirming the covenant!
E-122 Il l'a confirmée là-bas, Il lui a montré ce qu'Il allait faire, en confirmant l'alliance. Tout étudiant de la Bible sait que c'est à ce moment-là qu'Il confirma l'alliance à Abraham. Que faisait-Il? Il montrait par un symbole, par ces sacrifices, ce qu'Il allait faire. E-122 He confirmed it there, showed him what He was going to do, confirming the covenant. Any Bible scholar knows that's when He confirmed, the covenant, to Abraham. What was He doing? Showing in a figure, what He was going to do, with these sacrifices.
E-123 Et maintenant, il se fait tard, et je n'aurai pas le temps de détailler ces sacrifices. J'aurai peut-être à le faire demain soir; mais remarquez, pour montrer ce qu'ils - ce que signifiaient ces sacrifices. Mais, voyez, Il confirma cela, montrant que dans les derniers jours... E-123 And now it's getting late, and I won't have time to divide these sacrifices. I'm going to have to maybe do that tomorrow night, but, notice, show what they, what these sacrifices meant. But, see, He confirmed it, showing that in the last days...
E-124 Maintenant, quiconque a déjà lu l'histoire ancienne sait que c'est ainsi qu'ils concluaient une alliance. Ils la rédigeaient, puis ils la déchiraient, et ils se la partageaient; l'un prenait un morceau et l'autre, un autre. Ils devaient revenir autour d'un sacrifice pour offrir leur sacrifice. C'est ce que faisait Abraham au ... là, à Guérar et ailleurs, lorsqu'il s'y rendait, là où ils offraient l'autel - offraient leur sacrifice et concluaient leurs accords, puis ils les déchiraient comme cela. Et Dieu fit la même chose, montrant par là que c'est ce qu'Il allait faire à A - ... E-124 Now anyone that ever read ancient history, knows that that's the way they made a covenant. They wrote it, then tore it apart, and handed; one took one piece, and one another. They had to come back, over a sacrifice, make their sacrifice. That's what Abraham did to the... down in Gerar, and so forth, when he went there, where they offered the altar... offered up their sacrifice and made their agreements, and tore it apart like that. And God did the same thing, showing there that what He was going to do to A-...
E-125 La question était: "Où est - où est cette Semence que Tu m'as promise? Où? Comment vais-je le devenir? Les gens se moquent de moi, disant: 'Abraham, père des nations, ça fait quinze ans. Tu as maintenant quatre-vingt-cinq ans, ou - ou quatre-vingt-dix ans. Où - où - où - où sont tous tes enfants? Combien d'enfants as-tu maintenant, père des nations?'" Voyez, déjà ils se moquaient de lui. Mais, il ne douta point. Il resta ferme avec cela. Ils faisaient des railleries, disant: "Père des nations, voyons donc, combien d'enfants as-tu maintenant?" Voyez, ils voulaient se moquer de lui, parce que lui s'en tenait aux promesses de Dieu, croyant que Celui-ci était capable de tenir ce qu'Il avait promis. Il est - Il est plus que capable. Il est... E-125 The question was, "Where is--where is this Seed You promised me? Where? How am I going to be it? The people are laughing at me, saying, 'Abraham, father of nations, been fifteen years. Now you're eighty-five years old, or--or ninety. Where, where, where, where is all your children at? How many children you got now, father of nations?'" See, making fun of him. But he staggered not. He stayed right with it. "'Made fun,' said, 'Father of nations, now let's see, how many children do you have at this time?'" See, wanting to make fun, because he was holding to God's promises, believing that He is able to keep what He promised. He's--He's more than able. He's...
E-126 Il peut Se pourvoir de Son propre sacrifice. Il est Jéhovah-Jiré. Il peut pourvoir et frayer une voie pour ce qu'Il avait promis. Et Il lui confirma l'alliance en lui montrant comment Il allait l'accomplir, en prenant Christ, en Lui retirant la Vie, et en envoyant Cela dans les derniers jours sur ... E-126 He can provide His Own sacrifice. He is Jehovah-Jireh. He can provide and make a way for what He promised. And He confirmed the covenant to him by showing him how He was going to do it, taking Christ and tearing the Life from Him, and send it down in the last days upon...
E-127 Maintenant, nous terminerons cela dans les Ecritures, cette semaine, pour vous prouver cela, que cette alliance doit être confirmée avec la Semence Royale d'Abraham, qui est constituée des gens sortis du milieu des Gentils; pas des Juifs, "un peuple sorti du milieu des Gentils, à cause de Son Nom", le prenant à cause de Son Nom. L'Eglise qui porte Son Nom reviendra en Lui, parce que c'est ce qu'Elle est, Sa vie. E-127 Now we'll finish that in the Scripture, this week, to prove that to you, that this covenant has to be confirmed with the Royal Seed of Abraham, which are the people out of the Gentiles, not Jews, "a people out of the Gentiles, for His Name's sake," taking it for His Name. The Church that's got His Name will come back into Him, because that's who She is, her Life.
E-128 Ecoutez, au Jour de la Pentecôte - quand le Saint-Esprit descendit au Jour de la Pentecôte, la Vie fut donnée à l'Eglise. Et, cette Eglise commença immédiatement et produisit (des fruits); on a écrit, après cette Eglise, un Livre des Actes sur ce qu'Elle fit, parce que c'était Christ dans les apôtres. E-128 Listen, when on the Day of Pentecost, when the Holy Ghost fell on the Day of Pentecost, the Life was given to the Church. And that Church that went right out and produced, they wrote behind that Church a Book of Acts, of what It did, because it has Christ in the apostles.
E-129 Or, Jésus a dit, dans Saint Jean 15: "Je suis le Cep, vous êtes les sarments." Maintenant, le cep ne porte pas des fruits. C'est le sarment qui porte des fruits. Il tire sa vie du cep. Bien, maintenant, si cette branche, la première à sortir de cet Arbre, a produit un Livre des Actes, si jamais il fait sortir une autre branche, ce sera la même Vie. E-129 Now Jesus said, in Saint John 15, "I am the Vine, ye are the branches." Now, the Vine does not bear fruit. The branch bears fruit. It's energized by the Vine. Well, now, if that limb, first one come out on that tree, produced a Book of Acts; if that ever puts out another limb, it'll be the same Life.
E-130 Il y a quelques mois, j'étais là, à Phoenix, avec mon cher ami, John Sharrit. Moi, je vis à Tucson, comme vous le savez. Et alors, j'étais là à Phoenix, avec Frère John Sharrit, un très bon frère chrétien. Et il était très, très pauvre. Après, le Seigneur l'a béni. Et - et quand j'étais allé pour la première fois à Phoenix, il y a des années, il n'avait pas d'enfants. Et - et il désirait avoir des enfants. Et - et il était pauvre, travaillant là, sur la voie publique, cassant du béton pour vingt-cinq, trente cents l'heure. Et il est venu là, et il a cru chaque Parole du Message. Et il a dit: "Voudriez-vous prier pour moi?" Il a cinq enfants maintenant. E-130 A few months ago, I was standing with my good friend, John Sharrit, up at Phoenix. I live at Tucson, as you know. And so I was up to Phoenix, Brother John Sharrit, very fine Christian brother. And he was real, real poor, and the Lord has blessed him. And--and when I first went to Phoenix, years ago, he had no children. And--and he was wanted children. And--and they, poor, working out on the street, busting concrete, about twenty-five, thirty cents an hour. And he come down there, and he believed every Word of the Message. And he said, "Will you pray for me?" He's got five children now.
E-131 Et cela - à part cela, il donne environ trois ou quatre millions de dollars chaque année pour la cause de Christ. Et c'est vrai. J'étais avec lui là-bas, il n'y a pas longtemps, en train de visiter son champ de coton. Il a acheté tout un comté, il a mille cinq cents Mexicains qui en prennent soin. Et, il y a quinze ans, il cassait du béton pour vingt-cinq cents l'heure. E-131 And that, on besides that, he gives around three to four million dollars every year to the cause of Christ. And that's right. I was with him here, not long ago, looking over his cotton farm. He bought a whole county, had fifteen hundred Mexicans taking care of it. And was, fifteen years ago was busting concrete, for twenty-five cents an hour.
E-132 Il m'a conduit là, dans sa grande plantation d'agrumes. Et là, j'ai vu l'arbre le plus drôle que j'aie jamais vu de ma vie. C'était une espèce d'arbre qui portait toutes sortes de fruits. Et j'ai observé, il portait des oranges, des citrons, il portait des pamplemousses, il portait des mandarines, il portait des tangelos. Je pense qu'il y avait environ neuf ou dix différentes espèces de fruits. Et j'ai demandé: "Quelle espèce d'arbre est-ce?" E-132 He took me out in his great citrus grove. And I seen the funniest looking tree, there, I ever seen in my life. It was some kind of a tree, it had all kinds of fruit on it. And I looked, and it had oranges, it had lemons, it had grapefruits, it had tangerines, had tangelos. I think there was about nine different kinds of fruit, or ten. And I said, "What kind of a tree is that?"
E-133 "Oh! dit-il, c'est juste une petite expérience, Frère Branham." E-133 "Oh," he said, "that's just a little experiment, Brother Branham."
E-134 Je dis: "Oh! je vois." Et je dis: "Ils vivent tous de ce même arbre?" J'ai demandé: "D'abord, c'est quelle espèce d'arbre?" E-134 I said, "Oh, I see." And I said, "They're all living on that one tree?" I said, "What kind of a tree is it, to begin with?"
E-135 Il répondit: "C'est un oranger, c'est une orange navel." E-135 He said, "It's an orange tree. That's a navel orange."
E-136 Et, je demandai: "Est-ce cela?" Je dis: "Que font ces autres fruits là-dessus?"
Et, il répondit: "Ils y ont été greffés."
E-136 And I said, "It is?" I said, "What's these other fellows doing on there?"
And he said, "They're grafted into it."
E-137 Je dis: "Oh! je vois." Je dis: "Je comprends." Je dis: "Eh bien, alors, l'année prochaine, tous redeviendront des oranges, n'est-ce pas?" E-137 I said, "Oh, I see." I said, "I understand." I said, "Now, now next year, everything will turn back in an orange, won't it?"
E-138 Il répondit: "Oh! non." Il dit: "Non, la branche de citronnier produira un citron." Il poursuivit: "La ... et la branche de pamplemoussier produira un pamplemousse, et la branche de mandarine produira une mandarine."
Je dis: "Sur un oranger?"
Il répondit: "Oui, oui."
Je dis: "Je ne comprends pas comment cela peut se faire."
Il dit: " Ce sont tous des agrumes."
Je dis: "Eh bien, gloire à Dieu! Je vois quelque chose."
E-138 Said, "Oh, no." Said, "No, the lemon will bring forth a lemon." He said, "The... and the grapefruit will bring forth a grapefruit, and the tangerine will bring forth a tangerine."
I said, "Out of an orange tree?"
He said, "Yes, sir."
I said, "I don't see how it can do it."
Said, "It's all citrus fruit."
I said, "Well, praise the Lord! I see something."
E-139 Regardez! Oh! frère, quand ce Saint-Esprit monta dans ce Cep, et qu'Il produisit le premier sarment de ce Cep, un Livre des Actes fut écrit après cela. Si jamais de cet arbre pousse une autre branche originale, elle produira la même chose. Ce sera Jésus-Christ. Maintenant nous avons des méthodistes, des presbytériens, des baptistes, des luthériens, et bien d'autres choses greffées dessus, qui portent des fruits dénominationnels; mais, si jamais Il fait sortir un autre sarment, celui-ci sera l'authentique Parole de Dieu, remplie de Christ, centrée sur Christ. E-139 Look! Oh, brother, when that Holy Spirit come up into that Vine, and produced from its Vine to the first branch, and they wrote a Book of Acts behind it. If that tree ever puts forth another original limb, she'll grow the same thing. It'll be Jesus Christ. Now we've got Methodist, Presbyterian, Baptist, Lutheran, everything else grafted into it, bearing denominational fruit; but if it ever puts forth another branch, she'll be a genuine, Christ-filled, Christ-centered Word of God.
E-140 Et, rappelez-vous bien, souvenez-vous du Message "L'Arbre-Epouse". Beaucoup parmi vous prennent la bande; comment vint le cultivateur, mais il y avait une mauvaise espèce de fruit, ainsi, il le coupa, il le coupa, il continua à le couper, à le couper. Mais Joël dit: "Ce que le gazam a laissé, le hazil l'a dévoré, ce que le gaz... le hazil a laissé, quelque chose d'autre l'a dévoré." Nous trouvons que ces insectes sont un même insecte, simplement à différentes étapes. Et ce que les luthériens ont laissé, les méthodistes l'ont dévoré, ce que les méthodistes ont laissé, les baptistes l'ont dévoré, ce que les baptistes ont laissé, les pentecôtistes l'ont dévoré. Le tout est coupé. E-140 And, remember, you remember The Bride Tree message. Many of you takes the tape. How that the husbandman come forth, and it was bearing the wrong kind of fruit, so he cut it off, cut it off, keep cutting it back, cutting it back. But Joel said, "What the palmerworm left, the caterpillar eaten; what the palmer-... caterpillar left, something else eaten." We find out them insects is the same insects, only in a different stage. And what the Lutheran left, the Methodist eaten; what the Methodist left, the Baptist eaten; what the Baptist left, the Pentecostals eaten. The whole thing is cut down.
E-141 Mais Dieu a dit: "Je restaurerai, dit le Seigneur, toutes ces années. Je ramenerai une autre Eglise dans les derniers jours. Je restaurerai cette Puissance originale une fois encore. Je... Au temps du soir, il y aura la Lumière." Là, du coeur de cet arbre, peu importe combien de branches sont émondées, la Semence Royale d'Abraham sortira! Alléluia! Dieu l'a promis. Dieu le fera. Il a dit qu'Il le ferait. "Je restaurerai toutes les années que les dénominations ont dévorées. Je restaurerai toutes ces années. J'ai émondé cette chose, cependant du coeur de cet Arbre, sortira un Cep. Il sera comme un arbre planté près des courants d'eau, un homme qui médite la Parole de Dieu jour et nuit", non pas un credo ni une dénomination, "mais, il médite la Parole jour et nuit. Il sera comme un arbre planté près d'un courant d'eau; ses branches ne flétriront point. Il portera son fruit en sa saison." Dieu l'a promis. E-141 But God said, "I will restore, saith the Lord, all the years. I'll send back another Church, in the last days. I will restore that original Power again. I... In the evening time, it shall be Light." Down in the heart of that tree, no matter how many branches is pruned, there will come forth the Royal Seed of Abraham! Hallelujah! God promised it. God will do it. He said He would do it. "I will restore all the years that the denominations eat. I will restore all the years. I've pruned the thing off, but yet there will come a Vine out of the heart of it. He'll be like a tree that's planted by the rivers of water, a man that meditates in the Word of God, day and night," not to a creed or a denomination, "but meditates in the Word, day and night. He'll be like a tree that's planted by the river of water; branches shall not wither. He'll bring forth his fruit in the season." God promised it.
E-142 Dieu S'est déchiré, oh! oui, Il S'est mis en morceaux, Il S'est fractionné, Il S'est divisé. Il a fait la même chose au Jour de la Pentecôte, quand le Saint-Esprit est descendu. Cette Colonne de Feu qui était descendu et qui suivait Israël, nous savons tous que c'était le Logos, que c'était Christ. Et quand Elle est descendue au Jour de la Pentecôte, qu'a-t-Elle fait? Elle S'est divisée, et des langues de Feu se sont posées sur chacun d'eux. Dieu Se divisant parmi le peuple. Oh! frère, vous ne pouvez pas rester "entier" avec le même Esprit qui était en Christ. E-142 God, tearing loose, oh, yeah, cutting apart, separating Himself, dividing Himself. He did the same thing on the Day of Pentecost, when the Holy Ghost come down. That Pillar of Fire come down, that followed Israel, we all know that was the Logos, that was Christ. And when It come down, on the Day of Pentecost, what did It do? It divided Itself, and tongues of Fire set upon each one of them. God dividing Himself among the people. Oh, brother, you can't be undivided, with the same Spirit that was in Christ.
E-143 "Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais. Il en fera de plus grandes ou plus que celles-ci", c'est ça la traduction correcte, "car Je m'en vais au Père. Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je" (pronom personnel) "Je serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin de temps, à la consommation". Il a promis de le faire. La Semence d'Abraham, Il est ici maintenant. Il est... E-143 "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also. Greater than this, or more than this," the right translation "for I go unto the Father. Yet, a little while and the world seeth Me no more, yet you'll see Me, for I," personal pronoun, "I'll be with you, even in you, at the end time, the consummation." He promised to do it. The Seed of Abraham, He is here now. He's...
E-144 Depuis quelques jours, nous sommes ici en train de célébrer Sa résurrection. En effet, Dieu L'a ressuscité. Nous témoignons de cela. Nous chantons cela. Et Il peut apparaître et faire quelque chose qu'Il avait fait, juste comme Il le fit avant Sa résurrection, nous appellerions cela "un diseur de bonne aventure, un démon, un Béelzébul", nous mettrions cela hors de l'église. Pourquoi le ferions-nous? Cela doit accomplir l'Ecriture selon laquelle dans l'Age de Laodicée, la Parole, Qui est Christ, a été mise à la porte. [Frère Branham frappe quatre fois sur la chaire. - N.D.E.] Il frappe à la porte, essayant d'obtenir de quelque part une collaboration pour entrer afin de Se faire connaître. E-144 We're here, a few days ago, celebrating the resurrection of Him, that God raised Him up. We testify it. We sing it. And He might appear and do something that He did, just like He did before His resurrection, we'd call it, "a fortuneteller, a devil, a Beelzebub," shut it out from the church. What do we do that for? Has to fulfill the Scripture, that, in the Laodicean Age, the Word, which was Christ, was put on the outside, [Brother Branham knocks four times on the pulpit--Ed.] knocking at the door, trying to get some cooperation from somewhere, come in and make Himself known.
E-145 Mais de Là sortira une branche, tout aussi sûr que deux et deux font quatre! E-145 But there will come a branch out of There, just as certain as anything!
E-146 J'ai demandé à Frère Sharrit: "Alors, quelle sorte de branche cela fera-t-il sortir l'année prochaine? Sera-ce une branche d'oranger? Sera-ce une branche de citronnier? Sera ..." E-146 I said to Brother Sharrit, "Then what kind of a branch will it bring forth next year? Will it be an orange? Will it be a lemon? Will..."
E-147 "Oui, ce sera l'original, dit-il, quand il fera sortir sa propre branche, ce sera une branche d'oranger, tout comme c'était au commencement." E-147 "Yes, it'll be the original," he said. "When it brings forth a branch out of itself, it'll be an orange, just like it was at the beginning."
E-148 Et quand la véritable Semence vivante d'Abraham se lèvera, ce même Esprit qui était en Jésus-Christ vivra parmi eux, chaque Parole sera ponctuée d'un "Amen". [Frère Branham frappe quatre fois sur la chaire. - N.D.E.] Ils croient Cela. Non pas, "Ceci est inspiré, et Cela n'est pas inspiré". Ils croient la Chose dans son entièreté, parce que Cela est la Parole de Dieu. E-148 And when the real, living Seed of Abraham come up, that same Spirit was in Jesus Christ will live among them, every Word will be punctuated with a "amen." [Brother Branham knocks four times on the pulpit--Ed.] They believe It. Not, "This is inspired, and That's not inspired." They believe the whole Thing, 'cause It's the Word of God.
E-149 Croyez-vous Cela ce soir de tout votre coeur? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.]. Je le crois. E-149 Do you believe It, tonight, with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I believe it.
E-150 Maintenant, j'ai pris beaucoup de temps à prêcher. Courbons la tête, juste une minute. Et je terminerai ceci demain soir. J'ai promis de ne pas vous garder jusque si tard. E-150 I done preached here now till it got long time. Let's bow our heads just a minute. And I'll finish this tomorrow night. I promised I wouldn't keep you that late.
E-151 Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui, et pour... confirmé. Pour Abraham, la question était réglée quand il vit cela par la foi; il alla de l'avant, sans douter par incrédulité. Il ne douta point. Maintenant, qu'en est-il de Sa Semence royale, de nous qui prétendons - nous les chrétiens d'aujourd'hui qui prétendons prendre la même coupe qu'Il but, avoir en nous le même Esprit qui était en Lui, et Le voir confirmer Sa promesse d'être ici avec nous? E-151 Jesus Christ the same yesterday, today, and for a confirmed. It settled it with Abraham, when by faith he saw it, went right on, staggering not in unbelief. He staggered not. Now what about His royal Seed, we who claim, we Christians of this day, who claim to kiss the same cup that He drank from, having His same Spirit within us, and to see Him vindicate His promise of being here with us?
E-152 L'accomplissement de la promesse ne s'est jamais fait de cette façon dans aucun âge. Nous n'avons jamais eu cela auparavant. Sondez l'histoire. Cela ne s'est jamais manifesté. Et à quoi cela est-il censé être destiné dans les derniers jours? A l'Eglise élue. Non pas à Babylone, non pas à Sodome; eux avaient un messager là-bas. Mais ce soir, le Saint-Esprit est le Messager de l'Eglise élue, Dieu habitant dans la chair humaine, montrant Lui-même qu'Il est Celui qui fait le discernement, la Parole qui discerne les pensées et les intentions du coeur. "Jésus-Christ, le même hier, aujourd'hui et pour toujours." Il est Jéhovah-Jiré. Il a déjà pourvu à un sacrifice pour nous, et Il est en train de confirmer Son alliance. Il garde Son alliance avec le peuple dans les derniers jours. E-152 The promise, to make it fulfill, it's never been so in all the ages. We've never had it before. Search the history. Never did it appear. And where did It, supposed to go to in the last days? To the elect Church. Not to Babylon, not to Sodom; they had a messenger down there. But the Holy Spirit is the Messenger to the elect Church, tonight, God dwelling in human flesh, showing Himself, the Discerner, the Word that discerns the thoughts and intents of the heart. "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." He is Jehovah-Jireh. He has already provided our Sacrifice, and is confirming His covenant. He is keeping His covenant, in the last days, with the people.
E-153 Mes amis, nous pourrions parler ici toute la nuit. Les choses qui ont été dites, on en a dit assez. Il y a ici des gens qui sont malades; vous avez besoin de la guérison. Pourquoi ne croyez-vous pas Cela? Si j'étais capable de vous guérir, je le ferais. Soyez en prière. Si j'étais capable de vous guérir, je le ferais. Je ne peux pas vous guérir. Je suis... Vous remarquerez que je consacre la première soirée ou ces deux soirées à la prière pour les malades. Et ce n'est pas seulement pour cela. S'il y a ici une quelconque Semence Qui est destinée à la Vie, le Saint-Esprit La saisira. Ils verront cela. Ils reconnaîtront cela. Maintenant, Il est ... E-153 Friends, we could talk here all night. Things that's been said, there is enough said. There is people here that's sick; you need healing. Why don't you believe That? If I could heal you, I'd do it. Be praying. If I could heal you, I would do it. I cannot heal you. I'm... You notice, I'm giving the service, the first night or two, here, on praying for the sick. And that's not only for that. If there is any Seed here that's ordained to Life, the Holy Spirit will catch it. They'll see it. They'll know it. Now He's...
E-154 Combien, ici, voudraient lever la main devant Dieu et dire: " Je crois cela de tout mon coeur, je crois que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et pour toujours, qu'Il est ressuscité des morts et qu'Il est vivant parmi nous ce soir, manifestant Sa Présence parmi nous, et je crois que ceci vient de Dieu"? Voudriez- vous lever la main et dire: "Je le crois vraiment." E-154 How many in here would raise your hands, before God, and say, "I believe it with all my heart, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever; that He's arose from the dead, and He's alive among us tonight, showing Himself to be among us, and I believe it is of God"? Would you raise your hands, and say, "I truly believe it"?
E-155 Maintenant, Père Céleste, ils sont entre Tes mains. Ils sont... Ils déclarent qu'ils sont la Semence d'Abraham. Ils - ils désirent, ils - ils désirent les bénédictions de Dieu. Et maintenant, je leur ai parlé d'une manière simple et brève. J'ai commencé mon sujet, mais je n'ai pas pu le terminer. Mais, Père, ils - ils voient ici, par cette confirmation faite à Abraham, que Tu lui as confirmé la promesse, que Tu lui as donné la confirmation. Maintenant, si le - si l'Esprit de Christ n'est pas en nous, alors, nous n'avons rien de Christ. Et la nature de Christ ne peut être changée. E-155 Now, Heavenly Father, they're in Your hands. They are... They are claiming that they are the Seed of Abraham. They--they want, they--they want the blessings of God. And now I have told them, in this simple, little way. I started on my text, and didn't get to finish it. But, Father, they--they see here, in the confirmation to Abraham, that You confirmed the promise to him, give him the confirmation. Now if the--if the Spirit of Christ isn't in us, then we are nothing of Christ. And Christ's nature cannot be changed.
E-156 Et Il nous l'a bien dit et a promis ces choses, selon la Bible, à beaucoup d'endroits. Même l'Ancien Testament a promis cela dans Malachie 4, comment les choses seraient dans les derniers jours: "Il ramènerait les coeurs des enfants à la Foi des pères", comme les pères de la Pentecôte, la doctrine originale de la Bible, la Parole originale; c'est ce que Cela ferait. Et il y aurait un signe, et ce signe confirmerait - serait confirmé par la Voix qui le suivrait, selon lequel Tu es ici. Et nous croyons en Toi. E-156 And He has well told us, and promises these things according to the Bible, in many place. Even the Old Testament promised it, in Malachi 4, that how it would be in the last days, "Would turn the hearts of the children back to the Faith of the fathers," as the pentecostal fathers, the original Doctrine of the Bible, the original Word, that what It would do. And there would be a sign, and this sign would confirm, be confirmed by the Voice that would follow it, that You are here. And we believe You.
E-157 Maintenant, Père, puisse - puisse Satan s'en aller. Nous - nous ne croyons pas avoir une quelconque puissance, Seigneur. Nous ne prétendons pas avoir la puissance. Nous affirmons avoir l'autorité. E-157 Now, Father, may--may Satan make his way out. We--we do not believe that we have any power, Lord. We don't claim to have power. We claim to have authority.
E-158 Nous comprenons que le petit policier dans la rue, avec un petit képi posé sur la tête - Ces grands véhicules qui descendent à toute allure ces boulevards, à 90 miles à l'heure [150 km/h - N.D.T.], avec un moteur 300 chevaux, il n'a pas la force d'en arrêter un. Ils l'écraseraient immédiatement. Mais qu'il montre simplement cet insigne et qu'il élève les mains, les freins grinceront et les pneus crisseront. C'est l'autorité. Toute la ville est derrière lui. Il a l'autorité, pas la puissance. Il pourrait ne pas peser 100 livres [50 kg - N.D.T.], mais il a l'autorité. E-158 We realize, the little policeman on the street, with a little cap sitting on his head. Of big cars sweeping down through them broadways, at ninety miles an hour, with three hundred horsepower motor, he hasn't got power to stop a one of them. They'd just crush him right down. But just let him show that badge, and lift his hands, brakes will squeal and tires will hum. It's authority. The whole city is behind him. He's got authority, not power. He may not weigh a hundred pounds, but he has got authority.
E-159 Et il en est ainsi ce soir, Seigneur. Nous allons vers Satan, non pas avec la puissance mais avec l'autorité, montrant le Sang et la confirmation de l'Alliance. Il n'a aucun droit de garder ces gens malades, de les contempler avec plaisir et de les voir endurer des souffrances là. E-159 And that's the way it is tonight, Lord. We come to Satan, not with power, but with the authority, showing the Blood and the confirmation of the covenant. He has no right to hold these sick people, looking upon them and seeing them sweating it out, here.
E-160 Ô Dieu, si seulement il y a un moyen par lequel je peux leur transmettre le Message! Si seulement ils pouvaient voir, Seigneur, comprendre seulement! Réveille-les, Seigneur. Maintenant, ce soir, laisse-les, une fois encore, voir que Tu es le même Dieu, que Tu confirmes Ta Parole, que Tu L'accomplis comme Tu l'as promis. Tu as dit que ces choses devraient arriver en ces derniers jours, que ces choses se produiraient "quand le Fils de l'homme sera révélé". Accorde-le, Seigneur, et laisse-les voir que c'est Toi. Au Nom de Jésus, je prie. Amen. E-160 O God, if there is some way I can just get the Message to them! If they could only see, Lord, just realize! Wake them up, Lord. One time now, tonight, let them see that You're the same God. You are confirming Your Word. You keep It just as You promised. In these last days, you said these things would happen, "When the Son of man is being revealed," that these things would take place. Grant it, Lord, and let them see that it's You. In Jesus' Name, I pray. Amen.
E-161 Maintenant, croyez, mes amis. Vous êtes un si aimable auditoire. J'ai simplement dépassé mon temps, voyez, et je - je n'en avais pas l'intention. Je leur ai dit que je... que nous sortirions à temps ce soir, mais j'ai manqué à cela parce que je... Et je terminerai mon sujet demain soir, peut-être, le Seigneur voulant. E-161 Now believe, friends. You're such a nice audience. I just run past my time, see, and I--I didn't mean to do that. I told them I... we'll be out on time, tonight, but I failed it because I... And I'll finish my text tomorrow night, maybe, the Lord willing.
E-162 Nous y sommes, maintenant. Vous êtes des hommes. En fait, nous sommes tous des êtres humains. Nous voulons vivre. Chacun veut vivre le temps qui lui est alloué. Je crois que Dieu veut que nous le fassions. Je - je le crois vraiment. Maintenant, ce n'est pas parce qu'il n'y a pas de Baume en Galaad. E-162 Now here we are. You're people. We're all just human beings. We want to live. Everybody wants to live his time out. I believe God want us to do that. I--I do believe it. Now, it isn't because there is no Balm in Gilead.
E-163 Vous savez, autrefois on a demandé: "Pourquoi, pourquoi en est-il ainsi? " N'y - N'y a-t-il point de baume en Galaad? E-163 You know, it was said one time, "Why, why is it? Is--is there no balm in Gilead?"
E-164 "N'y a-t-il point de prophète là-bas?", demanda Esaïe, je veux plutôt dire, demanda Elie. "Allez lui demander: Est-ce parce qu'il n'y a point de prophète en Israël? Pourquoi allez-vous là, à Ekron, auprès de dieu Baal-Zebub? Pourquoi - qu'est-ce - allez-vous là? Lui est un juif. Pourquoi allez-vous là-bas?" E-164 "Is there no prophet there?" Isaiah said, or, I mean Elijah said. "Go ask him, 'Is it because there is no prophet in Israel? Why do you go to Ekron up there, the god BaaE-zebub? Why, what, do you go up there?' Him being a Jew, 'Why do you go up there?'"
E-165 Il dit: " Est-ce parce qu'il n'y a point de baume en Galaad, qu'il n'y a point de médecin là? Y a-t-il...? Est-ce là la raison?" E-165 Said, "Is it because there is no balm in Gilead, there is no physician there? Is there? Is that the reason?"
E-166 Est-ce là la raison? Non, non. Nous avons du baume. Le Saint-Esprit est ici. Oui, oui. La promesse est nôtre. Maintenant vous devez tout simplement la croire. Vous... E-166 Is that the reason? No, Sir. We've got Balm. The Holy Spirit is here. Yes, sir. The promise is ours. Now you've just got to believe it. You...
E-167 C'est un jour où les gens ont l'esprit tiraillé, ils ne... J'ai pitié d'eux. Ils ne savent pas ce qu'il faut croire. Un dit ceci et un autre dit cela. "Que toute parole d'homme soit reconnue pour mensonge et la Mienne pour vérité", a dit le Seigneur Dieu. C'est vrai. Maintenant Il ne peut changer Sa nature. E-167 It's a day to where people's mind are so scattered, they don't... I feel sorry for them. They don't know what to believe. One says this, and one says that. "And let every man's word be a lie, and Mine be true," the Lord God said. That's right. Now He cannot change His nature.
E-168 Maintenant, je crois que hier soir, nous avons commencé par la carte de prière numéro 1 (n'est-ce pas?), et nous avons appelé jusqu'à environ vingt ou quelque chose comme cela. Hein? Changeons simplement cette procédure. N'ayons pas du tout de cartes de prière. Oui, priez simplement. Vous savez, une carte de prière ne vous aide qu'à venir ici. E-168 Now, I believe last night we started prayer card one (wasn't it?), and called up to about twenty, or something like that. Huh? Let's just change that procedure. Let's not have any prayer cards at all. Yes, you just pray. You know, a prayer card just gets you up here.
E-169 Mais je sens Sa Présence, aussi je suis vraiment sûr qu'Il est ici. Combien ont déjà vu la photo de cet Ange du Seigneur? Je dis la vérité, lorsque je vous rencontrerai au Jugement... Il n'est pas à deux pieds de cet endroit même où je me tiens. C'est vrai. Il est ici. E-169 But I feel His Presence, so I just know He is here. How many ever seen a picture of that Angel of the Lord? So help me, when I meet you at Judgment, It ain't two feet from where I'm standing right here. That's right. It's here.
E-170 Maintenant, que celui qui n'a pas de carte de prière lève la main et dise:" Je n'ai pas de carte de prière, mais je suis malade et je suis dans le besoin." Eh bien, c'est vraiment partout. Très bien. E-170 Now somebody that hasn't got prayer cards, raise up your hand, say, "I haven't got prayer cards, and yet I'm sick and needy." Well, it's just everywhere. All right.
E-171 Maintenant, tenez. Que fit cet Ange là-bas, en ce temps-là? Il tourna le dos, Il avait le dos tourné à Abraham. En effet, c'est à cela que j'allais en arriver ce soir, mais je ne l'ai pas fait; là où Il dit: "Comme il en était à Sodome, il en sera de même à la Venue du Seigneur." Nous constatons qu'Il avait le dos tourné à la tente. Et Sarah rit de ce qu'Il disait, car Il le lui a dit. Et elle ne pouvait pas comprendre que cet Homme qui était là, mangeant la viande qu'elle avait frite, buvant le lait de vache et mangeant son veau, fut Dieu. E-171 Now I'll tell you. What did that Angel do up there that time? He turned His back, had His back turned to Abraham. Which, I was going to get to, tonight, and didn't do it. And where He said, "It would be the same thing at the coming of the Lord, as it was at Sodom." We find out, He had His back turned to the tent. And Sarah laughed at what He said, because He told him. And she couldn't understand that that, just being a Man out there, eating the meat that she fried, drinking the milk from the cow, and eating its calf, and that was God.
E-172 La Bible dit qu'Il L'était. Abraham dit que c'était "Elohim", c'est vrai, "Elohim", Dieu. Il disparut juste de devant Abraham. Et "Dieu", il L'appela: "Seigneur Dieu, Elohim, le Tout-Suffisant". E-172 The Bible said it was. Abraham said it was, "Elohim." That's right. "Elohim," God. He vanished right before Abraham. And, "God," called Him, "Lord God, Elohim, alE-sufficient One."
E-173 Au commencement, le même mot est utilisé. Tout érudit le sait. "Au commencement Dieu", voyez le mot hébreux "Elohim". E-173 In the beginning, the same word is used. Any scholar knows that. "In the beginning God," look at the Hebrew, "Elohim."
E-174 Remarquez que quand Abraham dit: "Eternel Dieu, Elohim", c'est le même Homme, la même Personne, pour montrer que Dieu Se manifesterait dans la chair humaine à la Semence d'Abraham, pour confirmer l'alliance et faire la même chose qu'Il avait faite (voyez-vous cela?), la même chose qu'Il avait faite là. Il est toujours un prophète qui discerne les pensées et les intentions du coeur. En effet, combien savent que la Bible le dit? "La Parole de Dieu discerne les pensées qui sont dans le coeur." [L'assemblée dit: "Amen." - Ed.] E-174 Watch when Abraham said, "Lord God, Elohim," same Man, same Person, showing that God would manifest Himself in human flesh, to Abraham's Seed, to confirm the covenant, and do the same thing He did, (see it?) same thing He did there. He is always a prophet that discerns the thoughts and intents of the heart. Because, how many knows the Bible said that? "The Word of God discerns the thoughts that's in the heart." [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-175 Maintenant, si Dieu prenait au moins trois personnes ici ce soir... Maintenant, ceci c'est un défi. Si quelqu'un ne croit pas que c'est ainsi, qu'il vienne le faire. Sinon, ne dites alors rien là-dessus. Voyez-vous? Maintenant remarquez, prendre au moins trois personnes (trois, c'est une confirmation) qui sont totalement étrangères, et si le Saint-Esprit... Si vous pouvez simplement croire; tout ce que je vous demande de croire - de faire, c'est de croire que cette Bible est la Vérité, et que nous vivons dans les derniers jours, et que ceci est la promesse pour les derniers jours. [Frère Branham frappe quatre fois sur la chaire. - N.D.E.] E-175 Now if God will take at least three people in here, tonight. Now this is a challenge. If anybody don't think it's so, you come do it. If they don't, then don't say nothing about it. See? Now, notice, taking at least three people, (three is a confirmation), that's totally strangers, and if the Holy Spirit... If you'll just believe, that's all I ask you to believe, to do, is to believe that this Bible is the Truth, and we're living in the last days, and this is the promise for the last days.
E-176 Souvenez-vous, ni Abraham, ni personne d'autre n'a vu un quelconque autre signe jusqu'à la venue du Fils promis sur la scène. Abraham avait vu toutes sortes de signes et tout, jusqu'à celui-là; mais c'était là le dernier signe. Il ne brisera jamais cela, cette continuité de Dieu. Pour la Semence d'Abraham, c'est leur dernier signe. Voyez-vous? C'était le dernier. Dieu! Il reconnut tout de suite que c'était Elohim. Et Jésus s'y est justement référé et a dit qu'il en serait ainsi, et nous y voilà bien aujourd'hui, la même chose. E-176 Remember, Abraham, or no one else, seen any other sign until the promised Son came on the scene. Abraham seen all kinds of signs and things, up to that, but that was the last sign. He'll never break it; the continuity of God. The Seed of Abraham, that's their last sign. See? That was the last. God! He knew, right then, that was Elohim. And Jesus come right back and said it would be that way, and here we are right here today on it, the same thing.
E-177 Ô peuple, ceci est la Vérité. Je sais...Vous dites: "Dieu dans une étable?" Eh bien, il en a toujours été ainsi. Il était né dans une mangeoire. Presque personne ne voulait Le croire. Mais c'est seulement cette Semence qui croit, Celle qui est destinée à la Vie, c'est tout. "Tous ceux que le Père M'a donnés viendront à Moi." C'est vrai. Ils n'ont pas à se tourmenter là-dessus. Si leurs noms y sont, ils le verront. Et comment? Ils le verront. E-177 People, this is Truth. I know, in doubt, you're a little born... He said, "Well, it's always been that way." He was born in a manger. There was hardly anyone would believe Him. But it's just those Seed that believe, that's ordained to Life, is all. "All the Father has given Me will come to Me." That's right. Don't have to worry, that. If their name is there, they'll see it. And how? They'll do it.
E-178 Bon, voyez un peu la pensée; moi, je - je pourrais prier et vous imposer les mains. J'en parlerai particulièrement le dimanche après-midi. Mais je - j'aimerais que vous compreniez que vous pouvez poser vos mains sur Lui. "Il est le Souverain Sacrificateur qui compatit à nos faiblesses." Croyez-vous cela? [L'assemblée répond: "Amen." - Ed.] Croyez-le. Et maintenant s'Il accomplissait cela... E-178 Now, see, just the idea, I--I could pray and lay hands upon you. I'm going to speak on that, especially on Sunday afternoon. But I--I want you to see that you can lay your hands on Him. "He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] You believe it. And now if He will do that...
E-179 Je - je connais effectivement quelqu'un ici. Juste en regardant j'ai vu deux ou trois de mes amis qui sont assis juste là, ce sont des prédicateurs, il y en a deux ou trois là. Et l'un a la tête baissée, le Seigneur venait de guérir son petit garçon d'une commotion cérébrale; il m'a encore appelé au téléphone aujourd'hui. E-179 I--I do know somebody here. I happened to look over, and I see two or three of my friends sitting right there, that's a minister, a couple of them there. And one with his head down, the Lord just healed his little boy, from concussion of the brain, yet, today, called me by telephone.
E-180 Et - et il y a un autre homme là, et l'autre soir on pensait que son petit bébé était mort. Et je me trouvais à Beaumont. Et nous avons téléphoné, et nous nous sommes rendus là. Il a posé ses mains sur moi, il a commencé à pleurer, disant: "Frère Branham, vous avez la Parole du Seigneur. Implorez-Le simplement." A la minute même, le petit bébé est revenu à la vie, et il a repris la respiration. Voilà son père, il est assis juste ici, c'est un prédicateur. E-180 And--and another man there, and his little baby, the other night, they thought it was dead. And I was in Beaumont. And we called, went over. He laid his hands upon me, started crying, said, "Brother Branham, the Word of the Lord is with you. Just ask Him." At that very minute, the little baby come back to life, and started living again. There is the father sitting right there, a minister.
E-181 Et cet homme-ci avait fait un accident d'auto, et il a été projeté, en passant par je ne sais quoi, jusque dans un fossé; et son petit cerveau a été commotionné et tout. Le Seigneur l'a guéri, il est parfaitement rétabli. Ils ont cru. Absolument, ils... E-181 And this man, a car wrecked, and throwed him through the something or other, and over into a ditch, and concussed his little brain, and things. The Lord healed him, perfectly normal. They believed. They absolutely...
E-182 Maintenant, ne dites pas que c'est moi qui ai fait cela. Je n'y étais pour rien. C'est leur foi en Dieu qui a fait cela. Voyez? Ayez la foi! Tout... E-182 Now don't say I did it. I had nothing to do with it. Their faith in God, that's what did it. See? You have faith! All...
E-183 Dans Saint Marc 11:22, Jésus a dit: "N'importe quoi! Si vous dites à cette montagne: 'Ôte-toi de là', et que vous ne doutez pas dans votre coeur, mais vous croyez que ce que vous avez dit arrivera, vous pourrez obtenir ce que vous avez demandé." Mais voilà, voyez? Il ne s'agit pas d'une espérance. Il s'agit d'une assurance. E-183 Jesus said, in Saint Mark 11:22, "Whatsoever thing! If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you said will come to pass, you can have what you've said." But there it is, see. It's not a hope; it's a "know it."
E-184 Et s'Il peut prouver qu'Il est vivant, Lui qui a fait la promesse peut Lui-même prouver qu'Il est vivant, et rien d'autre au monde ne peut le faire. Réveillez-vous! Secouez-vous très fortement, secouez votre esprit. Voyez-vous? Rien au monde ne peut faire cela, en dehors de Dieu. E-184 And if He can prove Hisself alive, the One that made the promise can prove Hisself alive, and nothing else in the world can do it. Wake up! Shake yourself, real hard, your spirit. See? Nothing in the world can do it but God.
E-185 Maintenant vous pouvez - vous pouvez appeler cela un mauvais esprit, si vous voulez. Ils L'avaient traité de malin, par conséquent ils peuvent encore traiter Son Esprit de malin. Ils disaient: "C'était un démon qui faisait cela." Eh bien, ils en ont bien sûr reçu la récompense. E-185 Now you can--you can judge it a evil one, if you want to. They judged Him evil, so they can still judge His spirit evil. They said, "He was a devil, doing that." Well, course, they got that reward.
E-186 Croyez tout simplement. Vous ne pouvez pas guérir. Je ne peux pas guérir. Personne ne peut guérir. C'est Dieu qui est le guérisseur. E-186 You just believe. You can't heal. I can't heal. There is no man can heal. God is the healer.
E-187 Mais, si vous pouvez simplement vous rendre compte que Celui-là même que vous servez et à cause de Qui vous vous êtes séparés du monde pour Le servir, Celui-là même que vous aimez, Celui-là même qui se tiendra au Jugement, vous avec Lui en Jugement, pour être jugé, que Sa Présence peut se manifester juste ici pour prouver qu'Il est ici! E-187 But if you can just realize that the very One that you serve, and separated yourself from the world to serve, the very One that you love; the very One that's going to stand in the Judgment, you in the Judgment with Him, to be judged, if His Presence can come right here and show that He's here!
E-188 Maintenant Son corps physique ne peut pas le faire. Quand cela viendra, le temps sera terminé. "Comme l'éclair part de l'orient en occident, ainsi sera la Venue du Fils de l'homme." Mais Son Esprit... E-188 Now His corporal body can't do it. When that comes, time is over. "As the lightning cometh from the East unto the West, so shall the coming of the Son of man be." But, His Spirit!
E-189 Et l'Eglise est venue; regardez comment Elle a évolué par la justification, la sanctification, le baptême du Saint-Esprit, et maintenant c'est juste au temps de l'enlèvement, pour apprêter l'Eglise. C'est parfaitement comme Il l'a promis, c'est juste de cette façon que les âges de l'Eglise sont disposés. Et nous avons vu cela; tout se détériore de plus en plus. E-189 And the Church has come, look how it's come up; through justification, sanctification, baptism of the Holy Spirit; and now right into the rapturing time, to get the Church ready. Just exactly the way it promised, just the way the Church Ages are lined out, and we seen that, everything coming right down, and right down.
E-190 Le pentecôtisme est la dernière organisation. C'est conforme aux Ecritures. Ce sera la dernière organisation, elle est rejetée avec les autres. C'est pourquoi... il y a une organisation. Dieu n'accepte aucune organisation. C'est une... c'est seulement les individus que Dieu accepte. E-190 Pentecost is the last organization. That's according to Scripture. It'll be last organization, rejected with the rest of them; that's why there's an organization. No organizations is accepted to God. It's a... It's individuals, is the ones accepted to God.
E-191 Maintenant, ne croyez-vous pas qu'Il est présent ici maintenant? Je suis seulement votre frère, et puis j'ai été envoyé; ce Dieu-là m'a dit de venir faire ceci. C'est pourquoi je crois en Lui. Et si ce n'était pas écrit dans la Parole pour cet âge, je m'en serais éloigné. Tout ce qui n'est pas dans cette Parole, je ne le crois pas. Je - je n'accepterai pas cela. Je ne dis pas que je ne le croirai pas, mais je ne l'accepte pas. Je ne le comprends pas. Mais quand cela est dans cette Parole, et que c'est une promesse pour cet âge, je le comprends. Pas vous? [L'assemblée dit: "Amen." - Ed.] Puisse le Seigneur nous assister maintenant. Et tout simplement vous... Elevez-vous maintenant par la foi, croyez que dans le... notre présence... Maintenant nous sommes plutôt dans Sa Présence; c'est ce même Jésus qui a fait cette promesse. E-191 Now can't you believe His Presence now here? I'm just your brother, and now was sent, that God told me to come do this. Therefore, I believe Him. And if it wasn't written in the Word, for this age, I'd walk away from it. Anything that's not in that Word, I don't believe it. I--I wouldn't accept it. I don't say I wouldn't believe it, but I don't accept it; I don't understand it. But when it's in this Word, and a promise for this age, I understand it. Do you? [Congregation says, "Amen."--Ed.] May the Lord help us now. And you just... You reach up now, by faith, believe that in the... our presence... We're in His Presence, rather, now, is that same Jesus that made that promise.
E-192 Et, ici dans la Bible, l'inspiré Paul avait tellement de révélations qu'il en était devenu nerveux, et il avait des tribulations dans la chair, de peur qu'il ne s'enfle à cause... de l'abondance des révélations. Voyez-vous, il a écrit la Bible, tellement il était inspiré. Il a écrit les Epîtres de la Bible. Comme Moïse, il était un prophète. Ainsi il - la Parole vint à lui, et il L'a écrite et il a accédé aux Ecritures, aux Ecrits Sacrés. Maintenant il était celui qui - qui - qui dit que le... croyait ceci, enseignait ces choses. E-192 And in the Bible here, the inspired Paul, who had the revelations in such abundance till he was made nervous, "And had trouble in the flesh, except he get exalted above the abundance of the revelations." See, he wrote the Bible, he was so inspired. He wrote the Books of the Bible. Like Moses, he was a prophet. So he, the Word come to him, and he wrote It, and was permitted into the Scriptures, sacred Writings. Now he was the one that--that--that says the... believes this, taught these things.
E-193 Maintenant, rappelez-vous que Christ est ressuscité des morts et qu'Il est parmi nous. Et gardez cela à l'esprit: Christ est ressuscité des morts et Il est parmi nous. E-193 Now remember that Christ is risen from the dead and is among us. And get that in your mind, Christ raised from the dead and is among us.
E-194 Or, on a assisté à toutes sortes de grands mouvements, à des cris et à des louanges adressés à Dieu. Tout ça, c'est très bien. Nous avons parlé en langues, prophétisé, et tout le reste. Nous avons vu tout cela. C'est très bien. Ça accompagne simplement Cela. E-194 Now, we have seen all kinds of great moves, and shouting and praising God; all fine. We've spoke in tongues and prophesied, and all. We've seen all that. That's fine. That comes right along with It.
E-195 Mais rappelez-vous, la dernière chose, c'est Sa Présence Divine, la Parole Elle-même. Il est la Parole, la Tête, la Parole, Elle vient vers le Corps. Voyez-vous? Et aussi, cette Parole dit dans Hébreux chapitre 4: "La Parole de Dieu est plus tranchante, plus efficace qu'une épée à double tranchant, Elle discerne les pensées et les intentions du coeur." Maintenant prenez cette Ecriture, parcourez-La en remontant depuis le commencement des prophètes, sondez-La jusqu'à Jésus-Christ, et voyez si cela n'est pas la même chose, la même chose, à savoir qu'Il est reconnu comme étant le Messie. E-195 But, remember, the last thing is His Divine Presence, the Word Itself. He is the Word. The Head, the Word, It's coming to the Body. See? And then that Word, in Hebrews the 4th chapter, said, "The Word of God is sharper, more powerful than a two-edged sword, and a discerner of the thoughts and intents of the heart." Now take that Scripture and run it right back from the beginning of the prophets, run it right on down through Jesus Christ, and see if that isn't the same thing, the same thing, that He is known as the Messiah.
E-196 Maintenant, ce n'est pas qu'un homme ici soit le Messie. C'est le Saint-Esprit qui est le Messie. Christ et le Saint-Esprit sont une même chose, ainsi Le voici ici, agissant maintenant dans la chair, préparant le Corps pour la grâce de l'enlèvement. Croyez cela, mes amis.
Seigneur Dieu, je Te prie que cela se produise ce soir.
E-196 Now it's not some man here is the Messiah. It's the Holy Spirit is the Messiah. Christ and the Holy Spirit is the same thing, so here It is here now just working in the flesh, getting the Body ready for the rapturing grace. Believe it, friends.
Lord God, please let it happen tonight.
E-197 Maintenant, au Nom de Jésus-Christ, je prends sous mon contrôle tout esprit qui est ici, pour la gloire de Dieu. Je dis cela afin que vous puissiez comprendre. Vous voyez, est-ce que vous ne... E-197 Now in the Name of Jesus Christ, I take every spirit in here under my control, for the glory of God. I say that so that you'll understand. See, don't you...
E-198 Si vous doutez, vous - vous ne feriez pas mieux de rester très longtemps, car il y a sans doute ici beaucoup de personnes qui ont vu ce qui arrive quelquefois aux incrédules. Ça partira d'une personne pour aller à une autre, comme ce fut le cas dans la Bible. E-198 If you're doubting, you--you, it's not good to stay very long, 'cause many people sitting here, no doubt, has seen what happens sometimes to unbelievers. It'll go from one to another, like it did in the Bible.
E-199 Combien, parmi vous ici, prient et savent que je suis un étranger, et que je ne sais rien à leur sujet? Levez la main pour montrer que vous priez. Vous savez que je ne sais rien à votre sujet. E-199 How many of you here is praying, knows that I'm a stranger, don't know nothing about you? Raise up your hands, that you are praying, so you know I don't know nothing about you.
E-200 Vous, cet homme-là en cravate noire, assis là en train de me regarder, juste ici. E-200 You, that man sitting there with the black tie on, looking at me right here.
E-201 Maintenant regardez. Voyez-vous cette Lumière? Ne voyez-vous pas Cela? C'est juste une Lumière ambre, d'un vert quelque peu doré, par ici. E-201 Now look. See that Light? Can't you see That? Just a amber, goldish-green Light down here!
E-202 Croyez-vous que je suis Son serviteur, Monsieur? Si Dieu me révèle ce qu'est votre problème, croirez-vous? Allez-vous me croire de tout votre coeur? Croirez-vous que c'est Dieu? Allez-vous le faire? Allez-vous croire que votre guérison se produira? Avez-vous une carte de prière? Non, vous n'en avez pas. Vous n'en avez pas besoin. Vous avez un problème avec votre oreille. Si c'est vrai, levez la main. C'était à votre oreille, ça n'y est plus maintenant, si vous le croyez. Je ne connais pas cet homme, je ne l'ai jamais vu. E-202 Do you believe me to be His servant, sir? If God can reveal to me what your trouble is, do you believe, you would believe me with all your heart, you'd believe it was God? Would you do it? Would you believe your healing would come? You have a prayer card? No, you don't have it. You don't need it. Your trouble is in your ear. If that's right, raise up your hand. It was in your ear; it isn't now, if you believe it. I don't know the man, never seen him.
E-203 Maintenant, voilà un homme assis juste à côté de vous. En fait, il est en train de prier. Il prie pour un problème qu'il a. Regardez-moi, Monsieur. Avez-vous une carte de prière? [Le frère répond: "Non." - N.D.E.]. Vous n'en avez pas. Croyez-vous que je suis un serviteur de Dieu? ["Oui."] Croyez-vous que ce que je vous ai dit est la Vérité? ["Oui, monsieur."] Croyez-vous que c'est la Présence de Jésus-Christ? ["Oui, monsieur."] Croyez-vous que dès maintenant votre dos ira bien? Le croyez-vous? Levez la main si vous croyez. Voyez-vous? E-203 Now here is a man sitting right next to you. He's kind of praying. He is praying for something wrong with him. Look at me, sir. You have a prayer card? [The brother says, "No."--Ed.] You don't. You believe me to be God's servant? ["Yes."] You believe what I've told you, the Truth? ["Yes, sir."] You believe it's the Presence of Jesus Christ? ["Yes, sir."] You believe your back is going to be all right from now on? You do? Raise up your hand. If you will believe! See?
E-204 Maintenant, demandez à cet homme. Je ne l'ai jamais vu de ma vie. Il ne m'a jamais touché. Il se trouve à vingt pieds [environ 6 m - N.D.T.] de moi. Qu'a-t-il touché? Cela accomplit l'Ecriture. Il a touché le Souverain Sacrificateur. Il était assis là, en train de prier pour être guéri. Voyez-vous, il a touché le Souverain Sacrificateur qui peut compatir à nos faiblesses. Voyez-vous? E-204 Now ask the man. I never seen him in my life. He never touched me. He is twenty feet from me. What did he touch? That fulfills the Scripture. He touched the High Priest. He was sitting there, praying to be healed. See, he touched the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. See?
E-205 Maintenant, qu'en pensez-vous, vous, jeune homme assis là-derrière? Ce jeune homme qui me regarde bien en face, croyez-vous que Dieu a guéri ce mal de reins que vous aviez? Le croyez-vous? Levez la main si vous le croyez. Aimeriez-vous aussi mettre fin à cette habitude que vous avez, jeter ces cigarettes? Agitez votre main comme ceci si vous le voulez. Puis abaissez-la et oubliez cela. Jésus-Christ vous a guéri. Si seulement vous pouvez croire! E-205 Now, what do you think, young man sitting back there, a young fellow looking at me so straight? Do you believe God healed that kidney trouble you got? You do? Raise up your hand, if you believe it. You want to stop that habit you got, too, throw them cigarettes away? Wave your hand like this if you do. Then lay it down and forget it. Jesus Christ healed you. If thou canst believe!
E-206 Juste en face de moi est assise une dame; elle porte des lunettes. Elle souffre des troubles nerveux. Croyez-vous que Dieu va vous guérir, Madame? Levez la main si vous le croyez. Très bien. E-206 Right across from you, there is sitting a lady with glasses on. She is suffering with nervous trouble. Do you believe that God will heal you, lady? Raise up your hand if you believe it. All right.
E-207 Voulez-vous me faire une faveur? Il y a une petite dame assise juste à côté de vous, elle souffre d'un trouble féminin, d'une maladie des femmes. C'est vrai, Madame. Levez la main si cela est vrai, un écoulement. Placez votre main sur elle afin qu'elle soit guérie, car elle croit. E-207 Will you do me a favor? There is a little lady sitting right next to you, is suffering with a female trouble, lady's trouble. That's right, lady. Raise up your hand, if that's so. Drainage. Lay your hand over on her, that she'll get well, 'cause she believes.
E-208 Dites, vous qui êtes assise à côté d'elle, une, deux... Cela se tient juste là au-dessus de cette autre dame qui est assise juste à côté d'elle. Ses jambes lui font mal, le mal de jambes. Croyez-vous que Dieu guérira vos jambes? Levez la main. ça y est! Voyez-vous? E-208 Say, then sitting next to her, one, two, there It's right over that other lady sitting right next to her. She is suffering with her legs, trouble with her legs. You believe that God will heal your legs? Raise up your hand. There you are. See?
E-209 Vous croyez qu'Il est Jésus-Christ, le même hier, aujourd'hui, et pour toujours? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] E-209 You believe Him to be Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-210 Croyez-vous? Vous qui êtes assise là. Juste derrière cet homme qui est assis ici devant, la dame qui est assise là, croyez-vous que Dieu... Vous avez deux choses graves, l'une d'elles c'est le cancer, l'autre, c'est l'arthrite. Vous croyez que Dieu va vous guérir? Si vous le croyez, levez la main et dites: "Je - je crois." Très bien, croyez. Croyez-vous? Il confirme l'Alliance. E-210 You believe, sitting there? Right behind this man sitting here in front, the lady that's sitting here? Do you believe that God... You got two dangerous things. One of them is cancer; the other one, it's arthritis. You believe that God will heal you. If you will, raise up your hand and say, "I--I believe." All right, believe.
Do you believe? He is confirming the covenant.
E-211 Il y a là une dame qui est assise, en train de me regarder; juste derrière cet homme. Elle porte une espèce de robe rougeâtre, rouge, là; c'est peut-être un tricot. Elle est très éloignée; et il fait sombre là-bas. Après, voyez-vous, cela vous rend très faible, tout commence simplement à devenir un peu laiteux partout dans la salle. E-211 Here is a lady sitting here looking at me, right behind this man. She has got on a red-looking dress of some sort. Red, up here; a sweater, it might be. She is too far; it's dim out there. After, see, that makes you so weak, the whole thing just begins to turn kind of a milky color around through the room.
E-212 Mais, Cela se tient là au-dessus d'elle. Voyez-vous cette Lumière? Elle prie pour quelque chose. Si Jésus-Christ me révèle ce pour quoi vous priez, allez-vous croire de tout votre coeur? Allez-vous le faire? Je vous suis étranger, et vous m'êtes étrangère. Mais vous êtes entrée en contact avec le Souverain Sacrificateur, parce que le signal qu'Il me donne est juste au-dessus de vous, voyez-vous, voyez-vous, le signe. Je sais que ça se trouve là. E-212 But, there, stands up over her. See that Light? She is praying about something. If Jesus Christ will reveal to me what you're praying about, will you believe with all your heart? You will? I'm a stranger to you, and you're a stranger to me. But you got in contact with the High Priest, 'cause the signal that He gives me is right over you, see, see, the sign. I know it is.
E-213 Vous souffrez des troubles nerveux très aigus. Et vous souffrez aussi d'un goitre à la gorge. Si c'est vrai, levez la main. Vous dites: "Vous pouvez voir cela." E-213 You have a tremendous nervous trouble that you suffer with. And also you've got a goiter on the throat, that you're suffering with. If that's right, raise up your hand.
You say, "You can see that."
E-214 Très bien, vous venez... vous n'êtes pas d'ici. Vous venez... vous n'êtes pas de cette région-ci, de cet endroit. Vous venez de Memphis. C'est vrai. E-214 All right, you come... You're not from here. You come... You're not from this country here, this place. You come from Memphis. That's right.
E-215 La dame assise à côté de vous vient aussi de Memphis. Croyez-vous de tout votre coeur, Madame? Croyez-vous que Dieu peut vous guérir? Croyez-vous que je suis Son prophète ou Son serviteur? Cela achoppe les gens, voyez-vous. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Croyez-vous que c'est Dieu Qui parle? Vous savez que je ne peux rien savoir à votre sujet. Croyez-vous alors que c'est Dieu? Très bien. Croyez de tout votre coeur. Et vous avez, ce dont vous souffrez, vous avez un... vous avez aussi un mal de gorge. Et, autre chose, vous avez une nodosité, une grosseur au flanc. Croyez-vous que Dieu peut me dire de quel côté cela se trouve? Si cela est le cas, levez la main si je vous dis la vérité. Cela se trouve du côté droit. Voyez-vous? Voyez-vous? Croyez-vous que Dieu peut me dire qui vous êtes? Cela vous aidera-t-il? Vous êtes Madame Cox. C'est vrai. Voyez-vous? Rentrez, voyez. E-215 The lady sitting next to you, she also come from Memphis. Do you believe with all your heart, lady? You believe that God can heal you? Do you believe me to be His prophet, or His servant? That stumbles people, see. You believe me to be His servant? You believe it's God that's what's doing this talking? You know I wouldn't know nothing about you. You believe it would be God then? All right. You believe with all your heart. And got, what you're suffering with, you got a... you got trouble with your throat, also. And another thing, you've got a knot, a growth in your side. Do you believe that God can tell me which side it's in? If it is, raise up your hand if I tell you the truth. It's in the right side. See? See? Do you believe God can tell me who you are? Will that help you? You are Mrs. Cox. That's right. See? Go back, see.
E-216 Croyez-vous? Croyez-vous tous maintenant? [L'assemblée se réjouit et dit: "Amen." - Ed.] Voyez, ça, c'est la confirmation de l'Alliance à la Semence d'Abraham. Si vous croyez. Voyez-vous? E-216 Do you believe? All of you believe now? [Congregation rejoices and says, "Amen."--Ed.] See, that's the confirming of the covenant to the Seed of Abraham, if you can believe! See?
E-217 Voici, couchée ici, une petite femme, sur le brancard.M'entendez-vous, vous, la dame qui êtes couchée sur ce brancard? Oui. Je ne peux pas vous guérir. Je ne sais rien à votre sujet; vous m'êtes tout à fait étrangère. Mais, croyez-vous que Jésus-Christ peut me révéler ce qu'est votre maladie? Cela vous aidera-t-il? Cela le pourra-t-il? Si vous restez couchée là, vous allez mourir. Vous n'avez qu'une seule chance pour vivre, c'est accepter Christ. Vous avez un cancer. C'est vrai. Croyez-vous que Dieu peut vous rétablir maintenant? Le croyez-vous? Levez la main si vous le croyez. Très bien. A votre place - la seule chose à faire serait de quitter ce lit, d'emporter ce sur quoi vous étiez couchée et de rentrer à la maison proclamant votre foi en Dieu, en tant que Semence d'Abraham. Levez-vous au Nom de Jésus.
Voyez, elle se lève pour s'emparer de sa promesse en Dieu.
E-217 Here, there is a little woman laying out here on the stretcher. Can you hear me, lady, laying on that stretcher? Yeah. I cannot heal you. I know nothing about you; you're just a stranger to me. But do you believe that Jesus Christ can reveal to me what your trouble is? Would that help you? Would, it would? If you lay there, you're going to die. You only have one chance to live, that's accept Christ. You have cancer. That is right. You believe that God will make you well now? You do? Raise up your hand if you believe it. All right. In your place, the only thing that you could do, would be rise up out of that bed; and take up what you're laying on, and go home, claiming your faith in God, as the Seed of Abraham. Rise up, in the Name of Jesus.
See, she raises up, to take her promise in God.
E-218 Combien, parmi vous qui êtes assis ici, croient cela de tout leur coeur maintenant? E-218 How many the rest of you believe it with all your heart now?
E-219 Levez-vous. Vous avez de la force. Dieu vous donnera la force. Levez-vous. La voilà debout, hors du brancard. E-219 Stand up. You got strength; God will give you strength. Rise up, to your feet. There she is, up, off of the stretcher.
E-220 Maintenant, que les autres qui veulent recevoir Jésus-Christ se mettent debout. Mettez-vous debout. Mettez-vous debout, partout, acceptez Jésus-Christ comme votre Guérisseur. E-220 Now the rest of you wants to receive Jesus Christ, stand up on your feet. Stand up on your feet. Stand up, everywhere, accept Jesus Christ as your healer.
E-221 Seigneur Jésus, guéris chacun d'eux. Accorde-le, Seigneur.
E-221 Lord Jesus, heal every one of them. Grant it, Lord.

Наверх

Up